You are on page 1of 10

Leçon 5 │ Où est la poste?

··········································································· COMMUNICATION············································································

① 길을 묻고 답하는 표현

길을 묻고 답하는 표현

장소는 어디인가요? 장소에 가려면 어떻게 해야 하나요?

Où est 장소? Pour aller à 장소?

← ↑ →

tourner à gauche aller tout droit tourner à droite

← ↑ →

être sur votre gauche être en face être sur votre droite

방향으로 가는 서수 번째 길을 들다 방향으로 가는 서수 번째 길에서 돌다

prendre la 서수 rue à 방향 tourner à la 서수 rue à 방향

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

빵집은 어디에 있나요? Où est la boulangerie?


서울로 가려면 어떻게 해야 하나요? Pour aller à Séoul?
오른쪽으로 가는 세번째 길을 택하세요. Prenez la troisième rue à droite.
도서관은 당신의 왼편에 있을 겁니다. La bibliothèque est sur votre gauche.
다음, 서점까지 곧장 가세요. Et puis, allez tout droit jusqu’à la librairie.
왼쪽으로 가는 네번째 길에서 도세요. Tournez à la quatrième rue à gauche.
오른쪽으로 돌고 곧장 가라. Tourne à droite et va tout droit.
공항은 네 맞은편에 있을 거야. L’aéroport est en face.

• 아래 지도를 보고, 주어진 문장을 배열하여 다음 질문에 답해봅시다.

서점 음식점 은행 공항

영화관 상점 Sylvie 의 집 대학교


기차역 도서관 고등학교 빵집

우체국 호텔 아파트 병원


직진
← 좌회전 우회전 →
후진

Je suis à l’hôtel. Pour aller à l’aéroport? ( ② → ① → ③ )


① Tournez à droite. / ② Allez tout droit jusqu’au restaurant. / ③ Allez tout droit.

Je suis à la boulangerie. Pour aller au cinema? ( ③ → ① → ② )


① Allez tout droit jusqu’à la gare. / ② C’est sur votre droite. / ③ Tournez à gauche.

Je suis à la poste. Pour aller à l’université? ( ② → ③ → ① → ④ → ⑤ )


① Tournez à gauche. / ② Tournez à droite. / ③ Allez tout droit jusqu’à l’hôpital. /
④ Allez tout droit. / ⑤ C’est en face.
② 이동 수단과 소요 시간

이동 수단과 소요 시간

먼가요? 가깝나요?

Est-ce que c’est loin? Est-ce que c’est près?

이동 수단으로 소요 시간 (정도) 걸립니다.

Ça prend (à peu près) 소요 시간 이동 수단.

소요 시간 이동 수단

bus
métro
train
en
voiture
bateau

+ +
minute(s) avion
숫자
heure(s)
pied
à
cheval

en vélo
à moto

• 빈칸에 알맞은 말을 채워 넣어봅시다.

Ça prend trente minutes en voiture.


Ça prend quarante-cinq minutes en/à vélo.
Ce n’est pas loin. Ça prend à peu près un minute à pied.

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

버스 타고 15 분 정도 걸려요. C’est trop loin. Ça prend vingt et une heures en


너무 멀어요. 비행기 타고 21 시간 걸려요. avion.
우체국까지 지하철 타고 14 분 걸려요. Ça prend quatorze minutes en métro jusqu’à la
poste.
걸어서 1 시간 정도 걸려요.
Ça prend à peu près une heure à pied.
대학교는 여기서 멀어.
L’université est loin d’ici.
Ça prend à peu près quinze minutes en bus.

③ 장소를 나타내는 전치사

장소를 나타내는 전치사

위에 sur 왼쪽에 à gauche de


아래에 sous 오른쪽에 à droite de

안에 dans 옆에 à côté de

앞에 devant 맞은편에 en face de

뒤에 derrière 가까이에 près de

사이에 entre A et B 멀리에 loin de

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다

책은 책상 아래에 있어. Le livre est sous la table.


가방은 의자 위에 있어. Le sac est sur la chaise.
아빠는 방 안에 있어. Mon père est dans la chambre.
그는 영화관 앞에 있어. Il est devant le cinéma.
Sylvie 는 Ji-a 뒤에 있어. Sylvie est derrière Ji-a.
연필은 휴대폰과 지우개 사이에 있어. Le crayon est entre le portable et la gomme.
병원은 식당의 왼쪽에 있어. L’hôpital est à gauche du restaurant.
독일은 프랑스의 오른쪽에 있어. L’Allemagne est à droite de la France.
나는 항상 네 옆에 있어. Je suis à côté de toi toujours.
학생은 교수의 맞은편에 있어. L’étudiant est en face du professeur.
기차역은 우리 집에서 가까이에 있어. La gare est près de chez moi / ma maison.
서울은 부산에서 멀리에 있어. Séoul est loin de Busan.
가방 안에 책 두 권이 있어. Il y a deux livres dans le/mon sac.
극장 앞에서 볼까? On se voit devant le théâtre?
다리 위에서 춤출까? On danse sur le pont?
나는 침대 위에서 책을 읽어. Je lis un livre sur le lit.
서점은 여기서 가까워. La librairie est près d’ici.
나는 그의 맞은편에서 먹어. Je mange en face de lui.

방위

북쪽 nord 동쪽 est

남쪽 sud 서쪽 ouest

A est dans le/l’ 방위 de B.

A est au/à l’ 방위 de B.
• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

공항은 파리 기준으로 북쪽에 있어. L’aéroport est au nord de Paris.


공항은 파리 내에서 북쪽에 있어. L’aéroport est dans le nord de Paris.
한국은 러시아의 남쪽에 있어. La Corée est au sud de la Russie.
대구는 한국의 남쪽에 있어. Daegu est dans le sud de la Corée.
한국은 아시아의 동쪽에 있어. La Corée est dans l’est de l’Asie.
빵집은 영화관의 동쪽에 있어. La boulangerie est à l’est du cinéma.
학교는 우체국의 서쪽에 있어. L’école est à l’ouest de la poste.
학교는 동네에서 서쪽에 있어. L’école est dans l’ouest du quartier.
④ 여러가지 의문문

여러가지 의문문

- + est-ce que → Est-ce que… 그러한가?

Que + est-ce que → Qu’est-ce que… 무엇인가?

Qui + est-ce que → Qui est-ce que… 누구인가?

Quand + est-ce que → Quand est-ce que… 언제인가?

Où + est-ce que → Où est-ce que… 어디인가?

Comment + est-ce que → Comment est-ce que… 어떻게인가?

Pourquoi + est-ce que → Pourquoi est-ce que… 왜인가?

Quel(le)(s) 명사 + est-ce que → Quel(le)(s) 명사 est-ce que... 어떤 명사인가?

Combien de 명사 + est-ce que → Combien de 명사 est-ce que... 얼마의 명사인가?

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

이건 뭐야? Qu’est-ce que c’est?


이건 책이야? Est-ce que c’est un livre?
너는 누구를 좋아해? Qui est-ce que tu aimes?
너는 왜 Hugo 를 좋아해? Pourquoi est-ce que tu aimes Hugo?
프랑스에도 김치가 있어? Est-ce qu’il y a du kimchi en France aussi?
그녀는 방학에 어디 가? Où est-ce qu’elle va en vacances?
그녀는 어떻게 그곳에 가? Comment est-ce qu’elle y va?
그녀는 언제 떠나? Quand est-ce qu’elle part?
그녀는 어떤 교통수단을 좋아해? Quel moyen de transport est-ce qu’elle aime?
그녀는 얼마의 시간 동안 그곳에 머물러? Combien de temps est-ce qu’elle y reste?

⑤ ne~que 구문

ne~que 구문과 seulement 구문

A ne 동사 que B. A 는 B 밖에 동사하지 않는다.


A 동사 seulement B. A 는 B 만 동사한다.

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

나는 남자 형제가 한 명밖에 없어. Je n’ai qu’un frère.


J’ai seulement un frère.
나는 한국어 밖에 말할 줄 몰라. Je ne parle que coréen.
Je parle seulement coréen.
나는 축구 밖에 좋아하지 않아. Je n’aime que le foot.
J’aime seulement le foot.
그것은 내 집에서 1km 거리밖에 되지 않아. Il n’est qu’à 1km de chez moi
Il est à seulement 1km de chez moi.
···················································································· GRAMMAIRE····················································································

① 중성대명사 y
‘y’는 성별이 존재하지 않는 중성 대명사이며, 하나의 인물 혹은 사물보다는 주로 장소를 대체하는
대명사로서 문맥에 따라 ‘그곳에’, ‘그곳을’ 등으로 해석된다. 문장에서의 위치는 동사 앞이다.

• 아래 문장들을 중성대명사 y 를 사용하여 바꿔 써봅시다.

Manon est en France. Manon y est.


Je suis à la maison. J’y suis.
Je vais au Mont St-Michel. J’y vais.
Sylvie va à Séoul cet hiver. Sylvie y va cet hiver.
Vous allez à l’école comment? Vous y allez comment?
Je ne suis pas en Corée. Je n’y suis pas.
Nous allons à la poste en vélo. Nous y allons en vélo.
Elles sont dans la classe. Elles y sont.

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

우리는 그곳에 있다. Nous y sommes.


우리 그곳에 갈까? On y va?
나는 일주일 간 그곳에서 머문다. J’y reste une semaine.
그녀는 어떻게 그곳에 가니? Comment elle y va?
그곳에 가라. Vas-y.
그들은 오늘 저녁에 그곳에 가지 않는다. Ils n’y vont pas ce soir.
② 명령문 만들기

평서문을 명령문으로 바꾸기

① 문장의 주어 tu, nous, vous 를 생략한다.

② 긍정명령문이라면 목적보어 대명사는 문장 뒤로 보낸다.

③ 주어가 tu 이면서 동사가 ‘-es’로 끝나면 마지막 ‘s’를 탈락시킨다.

주어가 tu 이면서 동사가 aller 동사 ‘vas’이면 마지막 ‘s’를 탈락시킨다.



(단, ‘vas-y’는 예외이다.)

⑤ être 동사와 avoir 동사는 명령문에서만 쓰이는 특수한 활용형을 사용한다.

• 아래 문장들을 명령문으로 바꿔 써봅시다.

Tu réponds à mon e-mail. Réponds à mon e-mail.


Tu manges du pain. Mange du pain.
Tu prends la première rue à gauche. Prends la première rue à gauche.
Tu vas à Paris. Va à Paris.
Vous tournez à la deuxième rue à droite. Tournez à la deuxième rue à droite.
Vous prenez un café. Prenez un café.
Vous finissez les devoirs. Finissez les devoirs.
Vous ne parlez pas en coréen. Ne parlez pas en coréen.
Nous allons au cinéma. Allons au cinéma.

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

8 시까지 학교에 가라. Va à l’école jusqu’à huit heures.


기차를 타라. Prends le train.
Alex, 오른쪽으로 돌아라. Alex, tourne à droite.
Ji-a 와 Sylvie, 왼쪽으로 돌아라. Ji-a et Sylvie, tournez à gauche.
부디 우체국에 가주세요. Allez à la poste, s’il vous plait.
곧장 직진하세요. Allez tout droit.
이 책을 읽는 것을 시작하자. Commençons à lire ce livre.

③ 서수 형용사

서수 형용사

첫 번째 premier/première 열한 번째 onzième

두 번째 deuxième second/seconde 열두 번째 douzième

세 번째 troisième 열세 번째 treizième
네 번째 quatrième 열네 번째 quatorzième

다섯 번째 cinquième 열다섯 번째 quinzième

여섯 번째 sixième 열여섯 번째 seizième

일곱 번째 septième 열일곱 번째 dix-septième

여덟 번째 huitième 열여덟 번째 dix-huitième

아홉 번째 neuvième 열아홉 번째 dix-neuvième

열 번째 dixième 스무 번째 vingtième

• 아래 문장들을 프랑스어로 번역해봅시다.

왼쪽 두 번째 골목을 택하세요. Prenez la deuxième rue à gauche.


세 번째 골목에서 오른쪽으로 도세요. Tournez à la troisième rue à droite.
내 열일곱 번째 생일이야. C’est mon dix-septième anniversaire.
이 쪽은 Anna, 그의 딸들 가운데 둘째야. Voici Anna, la seconde de ses filles.
Robert 는 그의 첫번째 아들이야. Robert est son premier fils.
식당은 12 층에 있어. La cafétéria est au onzième étage.

You might also like