Professional Documents
Culture Documents
AMERIKAI LÍRA, ÉS
HATÁSA AZ
EURÓPAI
IRODALOMRA
MILYEN A XX. SZÁZAD LÍRÁJA?
▪ alkalmazkodik a történelem és a társadalom változásaihoz
▪ reagál az ipari és technológiai forradalom által teremtett fejlődésre, a megváltozott
életkörülményekre
▪ szétfeszíti a hagyományos művészet és irodalom határait
▪ erősen szubjektív, tehát személyes gondolatokat, tartalmakat közvetít
▪ szembemegy az addigi hagyományokkal: AVANTGÁRD ÉS „IZMUSOK”
▪ a versek formája is megbomlik, előtérbe kerül a szabadvers (gondolatok szabad áramlásának és
asszociációknak a megfogalmazása, képszerű versekben), a beszélgetésvers (pl. utcán, kávézóban
elejtett mondatfoszlányokból szőtt vers), vagy éppen a kalligramma (kép és vers, a kép
szimbólumként erősíti a vers tartalmát)
▪ főként az 50-es, 60-as évektől kezdve megjelenik a neo-avantgárd is, melynek képviselői reagálnak a
változó társadalomra a művészetükkel (pl. hippi-korszak, beatirodalom)
▪ az 1980-as évektől beszélünk posztmodern irodalomról, mely a közeli múlt és a mi jelenünk
irodalmát alkotja, s nagyon sokszor megjelenik témái közt a lét és az ember bizonytalansága
FŐBB KÉPVISELŐI:
▪ Vlagyimir Majakovszkij: megírta az orosz futurista kiáltványt
Minden lelket, mely gyöngédségről ad hírt.
fölgyujtottam. Ez sokkal nehezebb.
mint bevenni ezernyi Bastille-t.
Ma
boxerrel kell
kiigazítani
a világ fejét!
Mindenható, ki a kéz-párt kieszelted,
s hogy ne maradjon senki
fej nélkül, kimondtad a szót
miért nem
eszelted ki,
hogy kín nélkül csattanjon a csók, a csók, a csók?
(Nadrágba bújt felhő – Eörsi István fordítása)
▪ Federico Garcia Lorca: az „ellentétes érzelmek költője”
Holdak halotti rétje,
vért rejt a földek árka.
Öreg vér pusztasága.
Fűből halálos égbolt.
Mult és jövő sugára.
Por éje, csillogása.
Halállal találkoztam.
Föld rétje holtra válva.
Egy ember kis halála.
Eb néz a háztetőről.
A sok fonnyadt virágba
csak bal kezem túrt, óriási bércét
szertezilálva.
Hamuból székesegyház.
Por éje, csillogása.
Egy ember kis halála.
Halál és én: egy ember.
Egy ember egymagában.
Az ember kis halála.
A hold halotti rétje.
Ajtó mögött zihálva
vonít a hó világa.
Egy ember, és...? Tudod már.
Egy ember - s ő a társa.
Rét, vágy, por csillogása.
(Eörsi István fordítása)
▪ Jorge Luis Borges: „a világ egy labirintus” – az embernek meg kell próbálnia megtalálni a kiutat
2
A nagy éjszaka
kiüresedett. Csak illat
maradt benne.
4
Lecsendült a húr.
A zene megismerte
érzeményeim.
6
Észrevétlenül,
könyvek, kések, kulcsok
szerencsém sarkában.
16
Messzi csalogány
trillája, öntudatlan
is megvigasztal.
17
Vénülő kezem
tovább rója a verset -
a felejtésnek.