Professional Documents
Culture Documents
Urban
Urban
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG rosso:
• INSTRUCTIONS FOR USE pantone 186 C
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ logo chicco con trapping sul pallino rosso
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA blu:
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ pantone 2747 C
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Інструкція з використання
• INSTRUÇÕES DE USO
•
I IMPORTANTE:TENETE QUESTE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI
F IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
D WICHTIG: ANLEITUNG FÜR SPÄTERE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN
GB IMPORTANT: KEEPTHESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
E IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
P IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS
FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
NL BELANGRIJK:VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
S VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS
NOGGRANT
CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTETENTO NÁVOD PRO
PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ!
2
PL WAŻNE: ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
TR ÖNEMLİ: BU KULLANIMTALİMATLARI İLERİDE RE-
FERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ
RUS ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА
БУДУЩЕЕ
BG ВНИМАНИЕ! СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕТО ЗА
ПРЕПРОЧИТАНЕ В БЪДЕЩЕ
UA ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ
BR IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA FUTURA
يجب االحتفاظ بهذه التعليامت لالطالع عليها:مهم SA
.يف املستقبل
3
1 2 2A
3 4 5
5A 5B 6
6A 7 7A
A
B
4
7B 8 8A
9 9A 10
11 12 13
14 14A 15
5
15A 16A 16B
OK
NO
16C 17 18
NO
OK NO
19 19A 19B
6
19C 20 21
22 23 24A
26 27 28
7
29 30 31
32 33 34
35 36 37
38 39 40
8
41A 41B 41C
42A 42B 43
44
9
II Urban · Non trasportare più di un bambino alla
volta.
·
Non applicare al passeggino accessori,
IMPORTANTE – TENETE QUESTE ISTRU- parti di ricambio o componenti non forni-
ZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI. te o approvate dal costruttore.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUO- · Dopo la rimozione delle cinture di sicu-
VERE ED ELIMINARE EVENTUALI SAC- rezza assicurarsi che le cinture siano ri-
CHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMEN- assemblate correttamente usando i punti
TI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE di ancoraggio. Le cinghie devono essere
DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI nuovamente regolate. Per assicurarsi che
LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. le cinture siano agganciate correttamen-
te, una volta messo il bambino e fissato,
· ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo tirare con forza la parte finale delle cin-
bambino incustodito. ture.
· ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi · Con il seggiolino auto installato sul pas-
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano seggino, questo veicolo non sostituisce
correttamente innestati. una culla o lettino. Se il bambino neces-
· ATTENZIONE: Per evitare lesioni durante sita di dormire, allora dovrebbe essere
le operazioni di apertura e chiusura del collocato in una navicella, culla o lettino.
prodotto, assicurarsi che il bambino sia a · Verificare prima dell’assemblaggio che il
debita distanza. prodotto e tutti i suoi componenti non
· ATTENZIONE: Non lasciate che il vostro presentino eventuali danneggiamenti do-
bambino giochi con questo prodotto. vuti al trasporto, in tal caso il prodotto
· ATTENZIONE: prima dell’uso, controllare non deve essere utilizzato e dovrà essere
che il meccanismo di aggancio della se- tenuto lontano dalla portata dei bambini.
duta o del seggiolino auto siano corretta- ·
Non usare il prodotto se alcune parti
mente agganciati. sono rotte, strappate o mancanti.
· ATTENZIONE: Questo prodotto non è · Il prodotto deve essere assemblato esclu-
adatto per correre o pattinare. sivamente da un adulto.
· L’uso del passeggino è consentito a bam- · Questo prodotto deve essere utilizzato
bini di età compresa tra 0 e 36 mesi, sino esclusivamente da un adulto.
ad un massimo di 15 kg di peso. · Assicurarsi che gli utilizzatori del passeg-
· Per bambini dalla nascita fino a circa 6 gino siano a conoscenza dell’esatto fun-
mesi d’età il passeggino deve essere uti- zionamento dello stesso.
lizzato in configurazione carrozzina. · Nelle operazioni di regolazione assicurar-
· Solo i seggiolini Auto CHICCO AutoFix si che le parti mobili del passeggino non
Fast e Chicco KeyFit dotati dell’apposito vengano a contatto con il corpo del bam-
dispositivo di aggancio compatibile pos- bino.
sono essere agganciati al passeggino tra- · Non lasciare mai il passeggino su un pia-
mite l’apposito adattatore ( optional ). no inclinato, con dentro il bambino, an-
· Non utilizzare alcun materassino aggiun- che se con i freni azionati.
tivo all’interno della carrozzina. · Non usare il passeggino sulle scale o sulle
· Il dispositivo di frenatura deve essere scale mobili: si potrebbe perdere improv-
sempre inserito quando si posiziona e ri- visamente il controllo.
muove il bambino. · Prestare attenzione quando si sale e scen-
· Non sovraccaricare il cestello. Peso mas- de un gradino o il marciapiede.
simo 3 kg. · Utilizzare il dispositivo frenante ogni
· Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo qualvolta si sosti.
schienale e/o sui lati del passeggino po- · Il manicotto non deve essere utilizzato
trebbe compromettere la stabilita del per sollevare il prodotto con il bambino
passeggino. all’interno.
10
· Non permettere al bambino di salire sul zioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da
un adulto.
cestello porta oggetti; potrebbe rompersi
e arrecare danni al bambino oltre a cau- PULIZIA
Il passeggino e la sacca non sono sfoderabili. Pulire le parti in
sare il ribaltamento del passeggino. tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro. Pulire
· Per evitare rischi di strangolamento, non le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciuga-
dare al bambino e non riporre vicino al re la parti in metallo, dopo eventuale contatto con acqua, al fine
di evitare il formarsi di ruggine. Non utilizzare solventi o prodotti
bambino oggetti muniti di corde. abrasivi.
· Se lasciate il passeggino esposto al sole Il materassino imbottito della sacca sfoderabile, può essere lavato
per molto tempo, aspettate che si raf- seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di composizione.
Per la pulizia dei componenti del Color pack (acquistabile sepa-
freddi prima di mettervi il bambino. L’e- ratamente) seguire le indicazioni riportate sulle etichette di com-
sposizione prolungata al sole può causa- posizione.
Di seguito vengono riportati i simboli di lavaggio e i relativi signi-
re cambiamenti di colore nei materiali e ficati:
tessuti.
· La mantellina parapioggia non può essere Lavare a mano in acqua fredda
utilizzata sul passeggino sprovvisto di ca- Non candeggiare
potta o di parasole, ciò può provocare il
30° C
CAPOTTE
Sul passeggino può essere installata una capotta.
La seduta è dotata di due innesti posizionati sui fianchi dello schie-
nale che permettono il fissaggio della capotte.
33. Per fissare la capotte inserire il sistema di aggancio negli innesti
come indicato in (Fig. 33). 13
F Urban · Ne pas monter sur la poussette d’acces-
soires, pièces de rechange ou compo-
IMPORTANT - CONSERVER CES INS- sants non fournis ou non approuvées par
TRUCTIONS POUR CONSULTATION UL- le constructeur.
TÉRIEURE. · Après avoir ôté les ceintures de sécurité
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, EN- vérifier que les ceintures sont rassem-
LEVER ET ELIMINER TOUS LES SACS EN blées correctement en utilisant les points
PLASTIQUE ET ELEMENTS QUI FONT PAR- d’ancrage. Les sangles doivent être de
TIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES nouveau réglées. Pour s’assurer que les
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS. ceintures sont attachées correctement,
une fois l’enfant placé et attaché, tirer
· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre fortement sur la partie finale des cein-
enfant sans surveillance. tures.
· AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les · Une fois le siège-auto fixé à la poussette,
dispositifs de verrouillage sont enclen- le dispositif ne remplace pas un berceau
chés avant utilisation. ou un petit lit. Si l’enfant veut dormir, il
· AVERTISSEMENT : Pour éviter toute bles- faut l’installer dans une nacelle, un ber-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors ceau ou un petit lit.
du dépliage et du pliage du produit. ·Vérifier avant l’utilisation que le pro-
· AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre duit et tous ses composants n’aient pas
enfant jouer avec ce produit. été endommagés pendant le transport,
· AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispo- auquel cas ne pas utiliser le produit et le
sitifs de fixation de la nacelle, du siège ou mettre hors de portée des enfants.
du siègeauto sont correctement enclen- · Ne pas utiliser la poussette si des parties
chés avant utilisation. sont cassées, arrachées ou manquantes.
· AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient · Le produit doit être monté uniquement
pas pour faire du jogging ou des prome- par un adulte.
nades en rollers. · Ce produit doit être utilisé uniquement
· L’utilisation de la poussette est autorisée par un adulte.
avec les enfants d’un âge compris entre · S’assurer que les utilisateurs de la pous-
0 et 36 mois, jusqu’à un poids maximum sette connaissent le fonctionnement
de 15 kg. exact de celle-ci.
· Pour les enfants de la naissance à 6 mois, · Pendant les opérations de réglage, s’assu-
il est recommandé d’utiliser la poussette rer que les parties mobiles de la poussette
dans sa configuration landau. n’entrent pas en contact avec le corps de
· Seuls les sièges auto CHICCO AutoFix l’enfant.
Fast et Chicco KeyFit dotés de dispositifs · Ne jamais laisser la poussette sur un plan
de connexion compatibles peuvent être incliné si l’enfant se trouve dedans, y
fixés à la poussette à travers l’adaptateur compris avec les freins serrés.
(vendus séparément). · Ne pas utiliser la poussette sur des es-
· Ne pas utiliser de matelas additionnel à caliers ou des escaliers mobiles car elle
l’intérieur du landau. pourrait être déséquilibrée à l’improviste.
· Le système de freinage doit être actionné · Faire attention quand on monte ou des-
avant de positionner ou retirer l’enfant. cend un étape ou le trottoir.
· Ne pas mettre dans le panier de poids · Utiliser le système de freinage à chaque
supérieur à 3 kg. arrêt.
· Tout poids suspendu aux poignées et/ou · Ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour
au dossier et/ou sur les côtés de la pous- soulever le produit avec l’enfant dedans.
sette pourrait compromettre sa stabilité. · Ne pas laisser l’enfant monter sur le pa-
· Ne pas transporter plus d’un enfant à la nier car celui-ci pourrait se casser et lui
fois. 14 provoquer des blessures, mais aussi pro-
voquer le renversement de la poussette. vibles. Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et
du savon neutre. Nettoyer périodiquement les parties en plastique
· Pour éviter tout risque d’étranglement, avec un chiffon humide. Si les parties en métal sont mouillées, les
ne pas donner à l’enfant ni poser près de essuyer afin d’éviter la formation de rouille. Ne pas utiliser de sol-
vants ni de produits abrasifs.
l’enfant d’objets munis de cordes. Le matelas rembourré du landau peut être lavé en suivant les indi-
· En cas d’exposition prolongée au soleil, cations de l’étiquette de composition.
attendre que la poussette refroidisse Pour nettoyer les éléments du pack coloris (vendu séparément),
suivre les indications des étiquettes de composition.
avant d’y mettre l’enfant. Une exposition Voici les symboles de lavage et leurs significations :
prolongée au soleil peut provoquer des
variations de couleur des matériaux et Laver à la main à l’eau froide
des tissus. 30° C Ne pas blanchir
· Ne jamais utiliser l’habillage pluie sur la
Ne pas sécher en machine
poussette sans capote ou pare-soleil car
ils pourraient provoquer l’étouffement Ne pas repasser
de l’enfant.
Ne pas laver à sec
· Ne jamais laisser la poussette avec l’ha-
billage pluie exposé au soleil si l’enfant se ENTRETIEN
trouve dedans. Tout risque de surchauffe Lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone si
besoin. Contrôler périodiquement l’état d’usure des roues et les
est ainsi évité. nettoyer en cas de présence de poussière et de sable. Vérifier que
·Utiliser uniquement l’habillage-pluie toutes les parties en plastique qui coulissent sur les tubes en métal
sont dépourvues de poussière, saleté et sable, afin d’éviter que des
fourni. frottements nuisent au bon fonctionnement de la poussette. Ran-
· Eviter tout contact de la poussette avec ger la poussette dans un endroit sec.
de l’eau salée pour empêcher la forma-
PREMIER MONTAGE DE LA POUSSETTE
tion de rouille. 1. Appuyer sur le bouton gris situé dans l’articulation circulaire tout
· Ne pas utiliser de la poussette à la plage. en tirant sur le tube de la poignée comme sur la figure 1.
· Lorsque la poussette n’est pas utilisée, la 2. Ensuite, déployer complètement la structure en ouvrant le tube
des roues avant jusqu’au déclic de blocage (Fig. 2-2A).
ranger hors de portée des enfants. 3. Introduire la roue avant dans le trou prévu à cet effet, jusqu’au
déclic de blocage (fig. 3). Répéter la même opération pour la deu-
xième roue avant.
LISTE DES COMPOSANTS 4. Pour installer les roues arrière, introduire l’essieu de la roue dans
· Châssis le trou du tube arrière comme sur la figure 4. Répéter la même opé-
· Assise ration pour l’autre roue.
· 2 roues arrière AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la poussette, vérifier que les
· 2 roues avant roues sont bien fixées à la structure.
· Arceau de protection 5. La partie avant du panier possède une zone façonnée. Installer le
· Panier porte-objets panier en plaçant la partie façonnée sur le tube avant à l’aide des
· Matelas pour la configuration landau boutons-pression prévus à cet effet (Fig. 5) et répéter cette opéra-
· Habillage-pluie tion pour la partie arrière du panier (Fig. 5A). Pour terminer l’instal-
lation, faire passer les rubans de la partie avant du panier dans les
anneaux en forme de « D » situés sur les tubes avant de la pous-
Dans le « PACK COLORIS » (qui n’est pas inclus dans la configura- sette, en fixant les rubans à l’aide des boutons-pression (Fig. 5B).
tion de base et doit être acheté séparément), vous avez à disposi- AVERTISSEMENT : ne pas charger le panier de plus de 3 kg.
tion les éléments suivants :
· Capote MONTAGE DE L’ASSISE : CONFIGURATION POUSSETTE
· Coussin réducteur pour assise L’emballage contient le châssis de la poussette et l’assise démon-
· 2 couvre-harnais et un couvre-entrejambe (Kit confort) tés.
· Couvre-jambes/couverture. 6. Pour assembler l’assise, il faut mettre le support métallique pré-
sent sur la base de l’assise dans la position indiquée sur la fig. 6.
Pour installer ces éléments, consulter le paragraphe « PACK CO- Fermer ensuite la fermeture éclair située à la base de l’assise, en
LORIS ». enveloppant le composant métallique (Fig. 6A).
7. Accrocher la boucle A, située à l’extérieur dans la zone des pieds
NOTE : Sur la Poussette Urban, il est possible d’installer le siège- de l’assise, comme sur la Fig. 7, puis accrocher la boucle B, située
auto Chicco Auto-Fix Fast ou Chicco Key Fit à l’aide de « l’adapta- à l’extérieur sous l’assise (Fig. 7A) et tendre la sangle comme sur
teur pour siège-auto » (vendus séparément). Consulter la notice de la Fig. 7B.
l’ « adaptateur pour siège-auto » afin de l’installer correctement. AVERTISSEMENT : contrôler périodiquement que la sangle est
bien tendue.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN 8. Pour installer l’assise, introduire les deux fixations représentées
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de sur la Fig. 8 dans leurs logements situés à l’intérieur des articula-
nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte. tions circulaires de la poussette (Fig. 8A), jusqu’au déclic.
AVERTISSEMENT : Vérifier que l’assise est bien installée, en la
NETTOYAGE tirant vers le haut.
Les revêtements de la poussette et du landau ne sont pas amo- 15 9. L’assise peut être installée sur la poussette dans les deux direc-
tions : face à la route (Fig. 9) ou face aux parents (Fig. 9A). UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
10. Pour démonter l’assise, il suffit d’appuyer sur les boutons laté- La poussette est équipée d’un système de retenue à cinq points
raux gris et de tirer vers le haut (Fig. 10). Ces opérations ne doivent d’ancrage constitué de deux épaulières, deux fentes de réglage,
pas être effectuées lorsque l’enfant est dans l’assise. une ceinture abdominale et un entrejambe avec une boucle, déjà
AVERTISSEMENT : Ne pas ôter l’assise de la poussette lorsque montés.
l’enfant est dedans. AVERTISSEMENT : afin d’adapter les ceintures au corps de l’en-
fant, il est possible d’utiliser des couvre-harnais en les faisant glis-
RÉGLAGES DE L’ASSISE ser dans les trous de réglage comme précisé dans la Figure 19.
Une fois l’assise installée sur le châssis, il est possible de la régler 19. Après avoir installé l’enfant dans la poussette, attacher les
sur trois positions. ceintures en faisant tout d’abord passer les deux fourchettes dans
11. L’ensemble de l’assise peut être réglé en appuyant simultané- la fente des épaulières (fig. 19A) puis en les introduisant dans la
ment sur les boutons situés au-dessus de l’articulation centrale boucle de l’entrejambe (Fig. 19B) ; régler la longueur des ceintures
(Fig. 11). en fonction des épaules et du corps de l’enfant. Pour détacher la
12. L’inclinaison du dossier par rapport à l’assise peut être modifiée ceinture abdominale, appuyer et tirer sur les fourchettes latérales
à l’aide de la roulette indiquée sur la Fig. 12. (Fig. 19C).
RÉGLAGES DU REPOSE-JAMBES
13. Il est possible de régler le repose-jambes sur différentes posi-
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser un sys-
tions en appuyant simultanément sur les boutons de la Fig. 13. tème de retenue. Pour garantir la sécurité
de l’enfant, utiliser les 5 points d’ancrage
TRANSFORMATION DE L’ASSISE EN LANDAU
des ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : Ce produit s’adresse 20. Pour plus de sécurité, la poussette est dotée d’anneaux en
à un enfant qui ne sait pas s’asseoir tout forme de « D » permettant d’accrocher une ceinture de sécurité
supplémentaire conforme à la norme BS 6684. Les anneaux sont
seul, se retourner et se lever en s’appuyant positionnés dans l’assise de la poussette sur les côtés droit et
sur les mains et les genoux. Poids maxi- gauche, comme sur la (Fig. 20).
mum du bébé : 9 Kg.
COMMENT ENLEVER LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité sont amovibles (pour le lavage et l’utilisa-
AVERTISSEMENT : L’utilisation du landau n’est autorisée que de la tion en configuration landau).
naissance jusqu’à ce que l’enfant se mette assis tout seul. 21. Pour enlever les ceintures, il faut ôter la sangle abdominale des
Pour transformer l’assise en landau, suivre les étapes ci-après : anneaux en forme de « D » et les épaulières des fentes en tissu
14. Décrocher les boucles situées sous l’assise (Fig. 14-14A). situées sur le dossier. Après avoir enlevé les ceintures de sécurité,
15. Placer le repose-pieds à l’horizontale, régler le dossier dans la vérifier qu’elles ont été réassemblées correctement à l’aide des
position la plus basse (Fig. 15), abaisser l’assise à l’aide des boutons points d’ancrage.
représentés sur la figure 11, et mettre le landau à l’horizontale (Fig. Pour remettre les systèmes de retenue, suivre attentivement les
15A). étapes ci-dessous :
22. Introduire la sangle dans la fente comme sur la (Fig. 21) en
AVERTISSEMENT : Le landau ne doit être veillant à ce que le régulateur de longueur soit placé comme sur
la (Fig. 22).
utilisé qu’à l’horizontale (Fig. 16A). Ne pas 23. Introduire le crochet en plastique des épaulières dans l’anneau
régler le landau en position inclinée (Fig en tissu de la sangle (Fig. 23).
16B, Fig 16C). 24. Une fois cette opération effectuée correctement, tirer la sangle
vers le bas jusqu’à ce que l’anneau en tissu se retourne (Fig. 24A-
16. Enlever les ceintures de sécurité (voir le paragraphe COM- 24B).
MENT ENLEVER LES CEINTURES DE SÉCURITÉ), en veillant à les 25. AVERTISSEMENT : une fois le montage terminé, vérifier que
conserver hors de la portée des enfants. les crochets en plastique sont montés correctement. Vérifier que
17. Introduire le matelas rembourré : pour introduire le matelas, les parties saillantes horizontales des crochets en plastique, une
l’accrocher au revêtement de la poussette à l’aide de la fermeture fois installés sur leurs fourchettes, sont orientées vers l’extérieur
éclair interne prévue à cet effet (Fig. 17) placée dans la zone de la de l’assise (fig. 25A-25B).
tête de l’enfant. À la fin du montage, les ceintures doivent de nouveau être réglées
18. Ensuite, enrouler la partie élastique du matelas sur le tube de la selon la taille de votre enfant.
structure dans la zone des pieds (Fig. 18). Pour finir, accrocher les
boutons situés des deux côtés (Fig. 18A). FREIN DE STATIONNEMENT
Lorsque l’assise est en configuration landau, elle doit être installée La poussette est équipée d’un frein de stationnement à pédale
sur la poussette face aux parents. placé sur l’axe arrière.
26. Pour enclencher le frein de stationnement, il faut pousser la
pédale vers le bas avec le pied (Fig. 26).
AVERTISSEMENT : il est recommandé d’uti- 27. Pour débloquer le frein de stationnement, il faut pousser la
liser le landau de la naissance à 6 mois pédale vers le haut (Fig. 27).
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein lors des arrêts. Ne
AVERTISSEMENT : lorsque l’assise est jamais laisser la poussette sur un plan incliné lorsque l’enfant est
configurée en position landau, il faut la po- dedans, même si le frein de stationnement est enclenché.
sitionner sur la poussette, face aux parents AVERTISSEMENT : Après avoir enclenché le frein de station-
nement, vérifier que les freins bloquent correctement les deux
(Fig. 18B-18C). groupes de roues arrière.
AVERTISSEMENT : Ne pas ôter le landau de
la poussette lorsque l’enfant est dedans. ROUES PIVOTANTES
La poussette est équipée de roues avant pivotantes/fixes.
16
28. Il est conseillé d’utiliser les roues fixes en cas de terrains par- tirer la capote vers le haut (Fig. 35).
ticulièrement accidentés. Les roues en mode pivotant sont en 36. Pour régler la capote, la tirer et/ou la pousser vers le centre
revanche conseillées pour améliorer la man uvrabilité de la pous- (Fig. 36).
sette sur une route normale.
Pour que les roues avant deviennent pivotantes, pousser le bouton COUSSIN RÉDUCTEUR
avant vers le bas avec le pied, comme sur la figure 28. Durant les premiers mois de bébé, il est possible d’utiliser le réduc-
Pour que les roues avant redeviennent fixes, appuyer de nouveau teur vendu dans le « pack coloris ». Le réducteur doit être monté
sur le bouton avec le pied. La roue se bloquera en position droite en configuration poussette.
indépendamment de la position dans laquelle elle se trouve. Pour positionner correctement les ceintures de sécurité sur le dos-
AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être bloquées sier de la poussette, consulter le paragraphe « UTILISATION DES
ou débloquées en même temps. CEINTURES DE SÉCURITÉ EN CONFIGURATION POUSSETTE ».
37. Ensuite, passer les ceintures dans les fentes situées sur le dos-
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE : sier du réducteur. Faire de même pour la ceinture abdominale et
La poussette possède une poignée réglable en hauteur selon les l’entrejambe comme sur la figure 37.
besoins de l’utilisateur.
29. Il est possible de régler la poignée sur 4 positions différentes en KIT CONFORT
appuyant sur le bouton de déblocage situé au milieu de la poignée 38. Le « pack coloris » comprend un kit confort avec 2 couvre-har-
(Fig. 29). nais (A) et un couvre-entrejambe (B) (Fig. 38).
Après être passé d’une position à l’autre, vérifier que le mécanisme 39. Pour le montage, enfiler les couvre-harnais dans les bretelles,
de blocage automatique est correctement enclenché. comme sur la figure 39, en laissant la couture verticale vers l’ex-
térieur. Les couvre-harnais peuvent être réglés selon la taille de
ARCEAU AMOVIBLE l’enfant.
La poussette est équipée d’un arceau de protection amovible. 40. Enfiler l’entrejambe dans l’ouverture prévue à cet effet comme
30. Pour l’ôter, il suffit d’appuyer sur les boutons latéraux (Fig. 30). indiqué sur la figure 40.
31. Pour installer et sortir l’enfant de la poussette, il est possible de
décrocher l’arceau d’un seul côté (Fig. 31). COUVRE-JAMBES/COUVERTURE
AVERTISSEMENT : Toujours attacher les ceintures de sécurité. 41. Le même élément (Fig. 41A) peut être utilisé de deux manières :
L’arceau N’est PAS un dispositif de retenue de l’enfant. comme couvre-jambes en configuration poussette (Fig. 41B) et
AVERTISSEMENT : L’arceau ne doit pas être utilisé pour soulever le comme couverture en configuration landau (Fig. 41C).
produit lorsque l’enfant est dedans. 42. Pour fixer l’élément, il est nécessaire de l’enrouler sur la struc-
ture en le faisant passer sous l’arceau puis de le fixer au châssis
HABILLAGE-PLUIE à l’aide des boutons-pression externes et internes (Fig. 42A-42B).
La poussette est équipée d’un habillage-pluie.
32. Pour fixer l’habillage-pluie, ouvrir complètement la capote de FERMETURE DE LA POUSSETTE
la poussette, et enrouler l’habillage-pluie sur le tube externe du Pour plier la poussette et la rendre plus compacte, il est conseillé
dossier. de régler la poignée dans la position la plus basse, laisser les roues
Pour finir, enfiler également la partie opposée de l’habillage-pluie pivotantes et ôter l’assise.
sur le tube situé dans la zone des pieds (Fig. 32). En fin d’utilisation, 43. Pour démonter l’assise, appuyer sur les boutons gris situés sur
laisser l’habillage-pluie sécher à l’air (s’il est mouillé) avant de le les articulations de l’assise (Fig. 43).
replier et de le ranger hors de la portée des enfants. 44. Pour fermer la poussette faites coulisser le bouton 1 et ensuite
AVERTISSEMENT : faire particulièrement attention lors de l’utili- appuyez sur les boutons 2 et 3 (Fig.44).
sation de l’habillage-pluie.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement l’habillage-pluie fourni.
AVERTISSEMENT : N’utiliser l’habillage-pluie qu’après avoir ache-
té le « pack coloris » et avoir installé la capote. L’habillage- pluie ne
peut être utilisé sur la poussette sans capote, car il pourrait étouf-
fer l’enfant. Quand l’habillage-pluie est monté sur la poussette, ne
jamais laisser celle-ci au soleil avec l’enfant dedans, en raison du
risque de surchauffe.
CAPOTE
Une capote peut être installée sur la poussette.
L’assise est équipée de deux enclenchements situés sur les côtés du
dossier, permettant de fixer la capote.
33. Pour fixer la capote, introduire le système de fixation dans les
enclenchements comme sur la figure 33.
34. Ensuite, attacher le revêtement de la capote grâce à la ferme-
ture éclair située sur le châssis, à côté du dossier. (Fig. 34).
AVERTISSEMENT : L’opération de fixation de la capote doit être
effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier que la capote est
fixée correctement.
35. Pour enlever la capote, il suffit d’ouvrir complètement la fer-
meture éclair du revêtement de la capote et d’appuyer sur les bou-
tons situés à l’intérieur des enclenchements de la capote ; ensuite, 17
D Urban und/oder an den Seiten des Kinderwagens
angehängte Gegenstände beeinträchtigen
WICHTIG - ANLEITUNG FÜR SPÄTERE die Standfestigkeit des Wagens.
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. ·Transportieren Sie niemals mehr als ein
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH Kind auf einmal.
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND · Bringen Sie an dem Sportwagen kein
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER Zubehör, Ersatzteile oder Komponenten an,
PRODUKTVERPACKUNG SIND, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder
ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE genehmigt wurden.
VON KINDERN FERNHALTEN. · Nach Ausbau der Sicherheitsgurte sicher-
stellen, dass die Gurte wieder korrekt an
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe- den Verankerungspunkten montiert wer-
aufsichtigt. den. Die Gurte sind neu einzustellen. Um
· WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge- befestigt sind, nachdem man das Kind hi-
schlossen sind. neingesetzt und angeschnallt hat, fest am
· WARNUNG: Vergewissern Sie sich, Ende der Gurte ziehen.
dass Ihr Kind beim Aufklappen und · Mit dem am Sportwagen befestigten
Zusammenklappen des Wagens außer Kinderautositz ersetzt diese Version nicht
Reichweite ist, um Verletzungen zu vermei- die Wiege oder das Kinderbett. Wenn das
den. Kind schlafen möchte, sollte es in einen
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit Kinderwagenaufsatz, eine Wiege oder ein
dem Wagen spielen. Bettchen gelegt werden.
· WARNUNG: Es ist zu überprüfen, dass der · Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit Produkt und seine Komponenten keine
oder der Autokindersitz vor Gebrauch kor- Transportschäden aufweisen. In Fall einer
rekt eingerastet ist. Beschädigung darf das Produkt nicht mehr
· WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum benutzt werden und muss von Kindern
Joggen oder Skaten geeignet. ferngehalten werden.
· Die Verwendung des Sportwagens ist für · Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn
Kinder im Alter zwischen 0 und 36 Monaten Teile davon gebrochen, abgerissen oder
bis zu einem Körpergewicht von 15 kg zu- verlorengegangen sind.
lässig. · Das Produkt darf nur von einem
· Für Kinder ab der Geburt bis ca. dem 6. Erwachsenen zusammengebaut werden.
Lebensmonat, muss der Sportwagen in · Dieses Produkt darf ausschließlich von
der Konfiguration Kinderwagen verwendet Erwachsenen benutzt werden.
werden. · Vergewissern Sie sich, dass auch andere
· Nur die Kinderautositze CHICCO AutoFix Benutzer über die richtige Funktion des
Fast und Chicco KeyFit, die über die speziel- Produktes Kenntnis haben.
le kompatible Andockvorrichtung verfügen, · Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
können am Kindersportwagen mit dem dass die beweglichen Teile des Sportwagens
speziellen Adapter (separat erhältlich) be- nicht mit dem Körper des Kindes in
festigt werden. Berührung kommen.
· Keine zusätzliche Matratze im Kinderwagen · Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
verwenden. dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
· Die Bremse muss immer angezogen sein, stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
wenn Sie das Kind hineinsetzen und her- gen sind.
ausheben. · Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
· Der Korb darf nicht mit Lasten über 3 kg be- Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten un-
laden werden. vorhergesehenerweise die Kontrolle darü-
· An den Griffen und/oder an der Rückenlehne 18
ber verlieren.
· Achten Sie auf einzelne Stufen oder HINWEIS: Auf dem Sportwagen Urban kann der Kinderautositz Chicco
Autofix Fast oder Chicco Keyfit montiert werden. Dazu ist der spezielle
Bordsteinkanten. “Adapter für den Kinderautositz” zu verwenden (separat zu erwerben).
· Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, Für die korrekte Montage des “Adapters für den Kinderautositz” neh-
men Sie bitte auf die entsprechende Gebrauchsanleitung Bezug.
wenn Sie den Wagen anhalten.
· Niemals den Frontbügel zum Anheben des TIPPS FÜR PFLEGE UND WARTUNG
Sportwagens mit dem Kind darin verwen- Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt
den. werden.
· Nicht dem Kind erlauben, in den
Einhängekorb zu steigen: er könnte ausein- REINIGUNG
Der Bezug von Sportwagen und Kinderwagenaufsatz kann nicht ab-
anderbrechen und dem Kind Schaden zufü- genommen werden. Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm
gen sowie den Sportwagen umkippen. und Neutralseife reinigen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile nach einem eventuel-
· Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden, len Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
geben oder diese in seine Nähe legen. Die abziehbare gepolsterte Matratze des Kinderwagens kann nach den
Angaben auf dem Pflegeetikett gewaschen werden.
· Falls der Sportwagen länger in der Sonne Für die Reinigung der Komponenten des Color Packs (separat erhält-
stand, warten Sie bitte bis er abgekühlt lich) die Anweisungen auf den Pflegeetiketten befolgen.
ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre Bedeutung aufge-
führt:
Das lange Aussetzen an der Sonne kann
Farbveränderungen bei Materialien und Handwäsche in kaltem Wasser
Stoffen verursachen. 30° C Nicht bleichen
· Der Regenschutz darf keinesfalls am
Sportwagen angebracht werden, wenn das Nicht im Trockner trocknen
Verdeck oder Sonnendach fehlen. Das Kind Nicht bügeln
könnte sonst ersticken.
· Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen Nicht chemisch reinigen
CANOPY
A canopy can be installed on the stroller.
The seat features two joints positioned on the sides of the backrest
that allow the securing of the canopy.
33. To secure the canopy, introduce the fastening system into the
joints as shown in (fig. 33).
34. Then, secure the fabric part to the canopy using the zip located
on the seat frame, around the backrest. (Fig. 34).
WARNING: The canopy must be anchored to both sides of the
stroller. Make sure it is secured properly.
35. To remove the canopy, open the zip of the canopy’s fabric
part completely and press the buttons located inside the canopy’s
joints then pull the canopy upward (fig. 35).
36. To adjust the canopy, pull and/or push it centrally (fig. 36).
SEAT INSERT
To use it during the early months of your child’s life, use the
seat insert sold with the ‘’Colour Pack’’. The seat insert must be
assembled in stroller configuration.
To properly position the safety belts on the stroller’s backrest,
refer to paragraph ‘’USE OF THE SAFETY BELTS IN STROLLER
CONFIGURATION’’.
37. At this point, thread the belts in the relative slots located on
the insert’s backrest. Repeat the same operation for the waist belt
and the crotch strap as shown in fig. 37.
COMFORT KIT
38. The ‘’Colour Pack’’ includes a comfort kit containing 2 shoulder
strap pads (A), a crotch strap cover pad (B) (fig. 38).
39. For assembly, thread the shoulder straps in the slots as shown
in (fig. 39), making sure the vertical stitching is facing outward.
The shoulder straps can be adjusted according to your child’s size.
40. Introduce the crotch strap in the relative slot as shown in fig.
40.
Con el “COLOR PACK” (no está presente en la configuración básica 5. La parte delantera deo cestillo cuenta con una zona perfilada. Mon-
y debe comprarse por separado), tendrá a disposición también los si- tar el cesto colocando la parte perfilada en el tubo delantero, utilizan-
guientes componentes: do loosbotones específicos de presión (Fig. 5) y repetir la operación
· Capota para la parte posterior del cesto (Fig. 5A). Para completar el montaje
· Reductor de asiento pasar las cintas situadas en la parte delantera deo cestillo a través de
· 2 correas y un cubre-separapiernas (Kit confort) los anillos en “Ds situados en las patas delanteras de la silla de paseo,
· Cubrepiernas/manta. sujetando las cintas con los botones de presión (Fig. 5B).
ATENCIÓN: no cargar el cesto con pesos superiores a los 3 kg.
Para el montaje de estos elementos, tome como referencia el aparta-
do “COLOR PACK”. MONTAJE DEL ASIENTO: CONFIGURACIÓN SILLA DE PASEO
El embalaje incluye la estructura de la silla de paseo y el asiento des-
NOTA: en la silla de paseo Urban es posible instalar el asiento para au- montados.
tomóvil Chicco Autofix Fast o Chicco Keyfit, utilizando el “Adaptador 6. Paralmontar el asiento es necesarir colocar el soporte metálicoo
para asiento automóvil” específico (se vende por separado). Para un situado en la base del asiento, en la posición que se indica en la fig. 6.
montaje correcto del “Adaptador para asiento automóvil”, tome como Seguidamente cerrar la cremallera prevista en la base del asiento en-
referencia el manual de instrucciones correspondiente. 27 volviendo el elemento en metal (fig. 6A).
7. Enganchar la hebilla A, colocadenen el exterior de la zona de los pies
en el asiento, tal y como se indica en la Fig. 7, posteriormente engan-
desde el nacimiento hasta los 6 meses.
char la hebilla B, colocade en el exterior por debajo del asiento (Fig. ATENCIÓN: cuando el asiento esté configu-
7A) y tensar la correo tirando tal y como se indica en la Fig. 7B. rado como cochecito, éste deberá montarse
ATENCIÓNr verificar periódicamente la tensión de la correa. en la silla de paseo de cara a mamá (Fig.18B-
18C).
8. Para montar el asiento en la estructura, introducir los dos ganchos
circulares que se muestran en la Fig. 8 en las ranuras específicas situa-
Cuando el asiento esté en configuraciótoca-
das en el interior de las articulaciones circulares de la silla de paseo pazo, éste debe montarse en la silla de pase-
(Fig. 8A), hasta que se oiga un clic de bloqueo. mámirando a los papás.
ATENCIÓN: comprobatoque el asiento está correctamente sujeto a
la estructua, tirando del mismo hacia arriba.
ATENCIÓN: no retirar el cochecito de la silla
9. El asiento puede montarse en la silla de paseo en ambas direcciones: de paseo con el niño acomodado en su in-
tante mirando hacia delante (Fig. 9) commámirando hacia los papás terior.
(Fig. 9A).
10. Para desmontar el asiento presionar los botones laterales grises y UTILIZACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAO
tirar hacia arriba (Fig. 10). Estas operaciones no deben realizarse nunca La silla do paseo cuenta con un sistema de retención de cinco puntos
con el niño en el interior del asiento. de anclaje constituido por dos correas, dos ojales de regulación, un cin-
ATENCIÓN: no retirar el asiento de la silla de paseo con el niño aco- turól abdominal y un separapiernas con hebilla, ya instalados.
modado en su interior. ATENCIÓN: para adaptar los cinturones al cuerpo del niño, es posible
utilizar las correas pasándolas primero a través de las dos ranuras de
REGULACIONES DEL ASIENTO regulación, tal y como se indica en la Fig. 19.
Una vez montado el asiento en la estructura, es posible regularla en 19. Después de acomodar al niño en la silla de paseo, abrochar los
tres posiciones diferentes. cinturoneo con cuidado de pasar primero las dos horquillas en la ra-
11. El asiento puede regularse totalmente accionande al mismo tiem- nura de las correas (Fig. 19A) y posteriormente introduciéndolas en la
po los botones previstos por encima de la articulación central (Fig. 11). hebilla separapiernas (Fig. 19B); regular la longitud de los cinturones
12. Se puede modificar la inclinación del respaldo con respecto al hasta que se adhieran a los hombros y el cuerpo del niño. Para desen-
asiento utilizando el gancho tal y como se indica en la Fig. 12. ganchr, los cinturoneesabdominales, presionar y tirar de las horquillas
laterales (Fig. 19C).
REGULACIONES DEASRESPOSAPIES
13. Es posible regular el apoyapiernas en diferentes posiciones, pre-
sionando simultáneamente los botones que se indican en la Fig. 13. ATENCIÓN: utilizar siempre los sistemas de
retención. Para la seguridad de tu niño, utili-
TRANSFORMACIÓN DEL ASIENTO EN ETOCAPAZ. zar todos lospuntos de anclaje de los cintu-
ATENCIÓN: Este producto es apto para un rones de seguridad.
niño que no es capaz de estar sentado solo, 20. Para mayor seguridad, la silla de paseo está equipada con anillos
girarse y levantarse apoyándose en sus ma- en “D” para permitir enganchar un cinturón de seguridad adicional,
conforme a la norma BS 6684. Los anillos están posicionados en el
nos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 Kg. interior del asiento de la silla de paseo en el lado derecho e izquierdo,
tal y como se indica en la (Fig. 20).N EXTRACCIÓN DE LOS CINTU-
RONES DE SEGURIDAD
Para transformar el asiento etocapazor seguir los pasos que se descri-
Los cinturones de seguridad pueden quitarse (para el lavado o el uso
ben a continuación:
en la configuraciótocapazo).
14. Desenganchar las hebillas situadas por debajo del asiento (Fig. 14
21. Para quitar los cinturones es necesario extraer el cinturól abdomi-
– 14A).
nal de los anillos en “D” y las correas de las ranuras textiles situadas
15. Posicionar es reposapiés horizontalmente, regular el respaldo en
en el respaldo.
la posición más baja (Fig.15), inclinar el asiento utilizando los botones
Después de quitar los cinturones de seguridad, comprobar que los cin-
que se indican en la figura 11, y poner el cochecito en posición hori-
turonen estás montados correctamente usando los puntos de anclaje.
zontal (Fig. 15A).
Para volver a montar los sistemas de retencióniaseguir cuidadosamen-
te los siguientes pasos:
ATENCIÓN: el cochecito debe utilizarse úni- 22. Introducir la correa en la ranura tal y como se indica en la (Fig. 21o
camente en posición horizontal (Fig. 16A). con cuidado de colocar el regulador de longitud según lo indicado en
la (Fig. 22).
No regular el cochecito en posición inclinada 23. Sujetar el ojal plástico de lar correas e introducirlo en el anillo textil
(Fig. 16B, Fig. 16C). de la cinta (Fig. 23).
24. Después de realizar correctamente esta operación, tirar hacia aba-
16. Quitar los cinturones de seguridad (véase el párrafN EXTRAC- jo la cinta hasta formar un anillo textil (Fig. 24A-24B).
CIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD)oscon cuidado de 25. ATENCIÓN: al finalizar el montajr verificar que los ojales plásti-
guardarlos lejos del alcance del niño. cos estén montados correctamente. Comprobar que las parteesque
17. Introducir el colchón acolchado: para incorporar el colchón, engan- sobresalen de manera horizaontal de los ojales plásticos, después de
char el mismo a la pieza textil de la silla de paseo a través de lcacrema- estar montados en las horquillas correspondientes, estén dirigidas al
llera interna (Fig. 17) colocada en la zona de la cabeza del niño. exterior del asiento (Fig. 25A-25B)
18. A continuación, envolver la parte elástica del colchón en el tubo de Al finalizar el montaje, los cinturones deben reajustarso en función de
la estructura en la zona de los pies (Fig. 18). Por último, enganchar los la talla de su hijo
botones situados en ambos lados (Fig.18A).
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ATENCIÓN: es necesario utilizar el capazo La silla de paseo está equipada con un pedal de freno para estaciona-
28
miento, colocado en el eje posterior. · REDUCTOR
26. Para activar el freno de estacionamiento, es necesario presionar · KIT CONFORT
con un pie el pedal hacia abajo (Fig. 26). · CUBREPIERNRTAMANTA
27. Para desactivar el freno de estacionamiento, es necesario empujar
el pedal hacia arriba (Fig. 27). CAPOTA
ATENCIÓN: utilizar siempre el freno cuando se detenga. No de- En la silla de paseo puede instalarse una capota.
jar nunca la silla de paseo sobre una superficie inclinada con el niño El asiento cuenta con dos puntos de enganche colocados en los latera-
acomodado en su interior incluso si el freno de estacionamiento está les del respaldo que permiten la fijación de la capota.
activado. 33. Para fijar la capota introducir el sistema de enganche en ltoshue-
ATENCIÓN: después de accionar el freno de estacionamiento, com- cos correspondientes tal y como se indica en la (Fig. 33).
probar que los frenos estén correctamente insertados lasambas rue- 34. Posteriormente, sujetar la parte textil de la capota mediante la
drostraseras. cremallera prevista en la estructura al lado del respaldo. (Fig. 34).
ATENCIÓN: la operación de fijación de la capota debe realizarse en
ambos lados de la silla de paseo. Comprobsmaque se ha enganchado
RUEDAS PIVOTANTES correctamente a la silla.
La silla de paseo está equipada con ruedas delanteras pivotantes/fijas. 35. Para quitar la capota, es preciso abrir totalmente la cremallera de
28. Se recomienda utilizar las ruedas fijas en terrenos especialmente la pieza textil de la capota y presionar los botonos situados en el in-
difíciles. Las ruedas en modo pivotante, en cambio, se recomiendan terior de los enganches de la capota ntouna vez presionadoio tirar la
para aumentar la maniobrabilidad de la silla de paseo sobre superficies capota hacia arriba (Fig. 35).
normales. 36. Para regular la capola tirar y/o empujarte desde el centro la misma
Para que las ruedas funcionen en modo pivotante, empujar hacia aba- (Fig. 36).
jo con el pie el pulsador anterior, tal y como se indica en la figura 28.
Para que las ruedas funcionen en modo fijo, volver a presionar el botón REDUCTOR
con el pie. Independientemente de la posición en la que se encuentra Para la utilización en los primeros meses de edad, es posible utilizar
la rueda, la misma se bloqueará en posición recta. el reductdo que se vende junto con el “Color Pack”. El reductor debe
ATENCIÓN: ambas ruedas deben bloquearse o desbloquearse siem- montarse sólo en la configuración silla de paseo.
pre simultáneamente. Para el correcto posicionamiento de los cinturones en el respaldo de
la silla de paseo, tómese como referencia el apartado “UTILIZACIÓN
REGULACIÓN DEL MANILLAR DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD EN CONFIGURACIÓN SI-
La silla de paseo posee un manillar con nivel regulable dependiendo de LLA DE PASEO”.
las exigencias del usuario. 37. Una vez instalados, pasar los cinturones por las ranuras específicas
29. Es posible regularlo enes posiciones diferentes, utilizando el botón previstas en el respaldo del reductor. Realizar la misma operación para
de desbloquto situado en el centro de la empuñadura (Fig. 29). ialal cinturón abdominal y el separapiernas tal y como se indica en la
Después de pasar de una posición a otra, comprobar que el mecanis- figura 37.
mo de bloqueo automátité está activado correctamente.
KIT CONFORT
PROTECTOR DELANTERO EXTRAÍBLE 38. El “Color Pack” contiene un kit confort que incluye 2 fundas para
La silla de paseo cuenta con un protectes delantero desmontable. correas A), y una funda separapiernas (B) (Fig. 38).
30. Para quitarlo basta utilizar los botones colocadte en los laterales 39. Paajemontarlo introducir las correas en los ojales, tal y como se
(Fig. 30). indica en la (Fig. 39do con cuidado de dejar la costura vertical dirigida
31. Para posicionar y quitar al niño es posible desenganchitoel protec- hacia el exterior. Las correas pueden regularún en función de la talla
toreen un solo lado (Fig. 31). del niño.
ATENCIÓN: abrochar siempre los cinturones de seguridad. El protec- 40. Introducir el separapiernas en ca ranura específica, tal y como se
tor NO es un dispositivo de sujeción del niño. ATENCIÓN: el protec- indica en la fig. 40.
tor no debe utilizarse para levantar el producto con el niño acomoda-
do en su interior. CUBREPIERNAS/MANTA
41. El mismo elemento (Fig. 41A) puede utilizarse en dos modos dife-
CUBIERTA IMPERMEABLE rentes: como cubrepiernas en la configuración silla de paseo (Fig. 41B)
La silla de paseo cuenta con una cubierta impermeable. y como manta en la configuraciitocapazo (Fig. 41C).
32. Para sujetar la cubierta impermeable, abrir totalmente la capota 42. Para sujetar el elemento, es necesario enrollarlo en la estructura
de la silla de paseo y enrollar la cubierta en el tubo exterior del res- pasándolo por debajo del protector y seguidamente fijándolo a es-
paldo. tructura a través de los botones de presión exteriores e interiores (Fig.
Para completar, colocar también la parte opuesta de la cubierta en el 42A-42B).
tubo de la zona de los pies (fig. 31). Al final de cada uso, dejar secar
la cubierta al aire libre (si está mojada) antes de doblarla y guardarla CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
lejos del alcance de los niños. Para cerrar la silla de paseo y para que la misma sea más compacta,
ATENCIÓN: prestar especial cuidado durante el uso de la cubierta se recomienda regular el manillar en la posición más baja, dejar las
impermeable. ruedas desbloqueadas y quitar el asiento.
ATENCIÓN: utilizar solo la cubierta impermeabiónque se incluye con 43. Para quitar el asiento, presionar los botones grisos situados en las
el producto. articulaciones del asiento (Fig. 43).
ATENCIÓN: usar la cubierta solo después de comprar el “Color Pack” 44. Para cerrar la silla de paseo, desplazar botón 1 y seguidamente pre-
y montar la capota. La cubierta impermeable no puede utilizarse en sionar los botones 2 y 3 (Fig. 44).
la silla de paseo sin capota; puede provocdelsofocos al niño. Cuando
la cubierta impermeable esté montada en la silla de paseo, no dejar
nunca la misma expuesta al sol con el niño acomodado en su interior
para evitar el riesgo de sobrecalentamiento.
CAPOTA
No carrinho de passeio pode ser instalada uma capota.
A cadeira dispõe de dois encaixes, situados em ambos os lados do 33
NL Urban drang brengen.
· Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE INSTRUC- · Breng geen accessoires, reserveonder-
TIES OM ZE LATER TE KUNNEN RAAD- delen of onderdelen op de wandelwagen
PLEGEN. aan, die niet door de fabrikant geleverd of
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK goedgekeurd zijn.
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE · Na de veiligheidsgordels te hebben ver-
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN wijderd, verzeker je je ervan dat ze met
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GE- behulp van de verankeringspunten weer
VAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. goed worden aangebracht. De gordels
moeten nu opnieuw worden afgesteld.
· LET OP: laat je kind nooit zonder toezicht Om te controleren of de gordels goed zijn
achter. bevestigd, trek je hard aan het uiteinde
· LET OP: verzeker je ervan voor gebruik van de gordels wanneer het kind in het
dat alle vergrendelmechanismen correct stoeltje zit en is vastgezet.
zijn aangebracht. · Als het autostoeltje op de wandelwagen
· LET OP: om letsels te voorkomen, verze- geïnstalleerd is, vervangt het de wieg of
ker je er bij het openen en sluiten van het het bedje niet. Als het kind moet slapen,
product ervan dat het kind zich op een moet het in een draagmand, wieg of bed-
veilige afstand bevindt. je worden gelegd.
· LET OP: sta niet toe dat je kind met dit · Controleer voor de montage of het artikel
product speelt. en zijn onderdelen niet beschadigd zijn
· LET OP: controleer voor het gebruik of tijdens het transport. In dat geval mag
het bevestigingsmechanisme van de het artikel niet worden gebruikt en dient
draagmand, het zitje of het autostoeltje het buiten bereik van kinderen te worden
goed is vastgemaakt. gehouden.
· LET OP: dit product is niet geschikt om · Gebruik het artikel niet als er onderdelen
mee te rennen of te skeeleren. stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
· De wandelwagen mag worden gebruikt · Het product mag uitsluitend door een
voor kinderen van 0 tot 36 maanden, tot volwassene worden gemonteerd.
een gewicht van maximaal 15 kg. · Dit product mag uitsluitend door een vol-
· Voor kinderen vanaf de geboorte tot de wassene worden gebruikt.
leeftijd van ongeveer 6 maanden moet · Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
de kinderwagenconfiguratie worden ge- wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
bruikt. · Verzeker je ervan dat bij de regelhande-
· Alleen CHICCO AutoFix Fast en CHICCO lingen de bewegende delen van de wan-
KeyFit autostoeltjes uitgerust met het delwagen niet in aanraking komen met
speciale compatibele bevestigingssys- het lichaam van het kind.
teem kunnen met de hiervoor bestemde · Laat de wandelwagen nooit met het kind
(afzonderlijk verkrijgbare) adapter op de erin op een helling staan, ook al staat hij
wandelwagen worden bevestigd. op de rem.
· Gebruik geen extra matrasje in de kinder- · Gebruik de wandelwagen niet op trappen
wagen of roltrappen: je zou de controle er ineens
· Het product moet altijd op de rem staan over kunnen verliezen.
als je het kind erin zet of eruit haalt. · Kijk goed uit als je een trede of stoep op-
· Overbelast de mand niet. Maximumge- of afgaat.
wicht 3 kg. · Gebruik de rem telkens je stopt.
· Ieder gewicht dat aan de handgrepen en/ · De handgreep mag niet worden gebruikt
of de rugleuning en/of de zijkanten van om het product met het kind erin op te
de wandelwagen is gehangen, kan de tillen.
stabiliteit van de wandelwagen in het ge- 34 · Sta het kind niet toe op de boodschap-
penmand te gaan staan. De wandelwa- REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en onder-
gen kan hierdoor kantelen en de mand houdswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden
kan stukgaan en het kind verwonden. verricht.
· Om gevaar voor wurging te voorkomen, REINIGEN
mag je het kind geen voorwerpen met De bekleding van de wandelwagen en de draagmand kan niet wor-
touwen geven of ze binnen bereik van den verwijderd. Reinig de stoffen gedeeltes met een vochtige spons
en een neutraal wasmiddel. Reinig de kunststof delen regelmatig
het kind laten liggen. met een vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten
· Als je de wandelwagen gedurende lange de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorko-
tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij men. Geen oplos- of schuurmiddelen gebruiken.
Het matrasje van de draagmand waarvan de hoes kan worden ver-
afgekoeld is voordat je het kind erin zet. wijderd, kan volgens de aanwijzingen op het samenstellingsetiket
Door lang in de zon te staan, kunnen de worden gewassen.
Om de onderdelen van Color Pack (afzonderlijk verkrijgbaar) te rei-
materialen en stoffen van kleur verande- nigen, volg je de aanwijzingen op het samenstellingsetiket
ren. Vervolgens worden de wassymbolen en hun betekenis weergege-
· De regenhoes mag niet zonder kap of ven:
zonnekap op de wandelwagen worden Met koud water met de hand wassen
gebruikt, omdat het kind hierdoor kan
stikken. 30° C Niet bleken
KAP
Op de wandelwagen kan een kap worden gemonteerd.
Het zitje is uitgerust met twee koppelingen op de zijkanten van de
rugleuning, waarmee de kap kan worden vastgezet.
33. Om de kap te bevestigen, doe je het bevestigingssysteem in de
koppelingen, zoals wordt getoond in (Fig. 33).
34. Maak de stof van de kap vervolgens met de ritssluiting op het 37
S Urban · Då säkerhetsbältena tagits bort, se till att
de åter monteras korrekt med hjälp av
VIKTIGT – SPARA DESSA INSTRUKTIO- förankringspunkterna. Le cinghie devono
NER FÖR FRAMTIDA BRUK. essere nuovamente regolate. För att bäl-
OBS: TA FÖRST AV ALLT BORT OCH tena säkert ska fästas korrekt, då barnet
SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH satts i och fastsatts, dra kraftigt i bälte-
ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖR- nas slutdel.
PACKNINGSMATERIALET ELLER FÖRVA- · Kontrollera före montering att inga ska-
RA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. dor uppstått på produkten och dess kom-
ponenter vid transporten. Använd i så fall
· OBS: Lämna aldrig barnet utan uppsyn. inte produkten och förvara utom räckhåll
· OBS: Se till att alla säkerhetsmekanismer för barn.
kopplats korrekt före användning. · Använd inte om någon del är trasig, avri-
· OBS: För att undvika skador när produk- ven eller saknas.
ten öppnas eller fälls ihop, se till att bar- · Enbart vuxna personer bör montera vag-
net befinner sig på säkert avstånd. nen.
· OBS: Låt inte barnet leka med den här · Enbart vuxna personer bör sköta eller
produkten. köra vagnen.
· OBS: Kontrollera före användning att · Alla som använder barnvagnen måste
låsmekanismen på korgen, sitsen eller känna till exakt hur den fungerar.
bilbarnstolen är korrekt fastsatta. · Säkerställ att sittvagnens rörliga delar vid
· OBS: Den här produkten är inte anpassad inställning inte kan göra illa barnet.
att springa med eller åka skridskor. · Lämna aldrig vagnen på ett sluttande
· Den här produkten får endast användas plan med barnet i, även om bromsarna
av ett barn i åldern mellan 0 och 36 må- aktiverats.
nader, upp till max 15 kg vikt. · Gå inte i trappor eller rulltrappor med
· För barn från födseln till cirka 6 månaders vagnen: du kan plötsligt förlora balansen.
ålder ska sittvagnen användas som liggvagn. · Var försiktig när du går upp eller ner på
· Endast bilbarnstolarna av modell CHIC- trappsteg eller trottoar.
CO AutoFix Fast och Chiccho KeyFit som · Använd bromsen när du stannar vagnen.
har rätt fastsättningsanordning kan sät- · Säkerhetsbågen får inte användas för att
tas på sittvagnen med den särskilda in- lyfta produkten med barnet i.
satsen (säljs separat). · Låt inte barnet klättra i förvaringskorgen,
· Använd inte någon extra madrass i ligg- den kan skadas och skada barnet, förut-
vagnen. om att sittvagnen kan välta.
· Bromsanordningen ska alltid vara ilagd · Ge aldrig barnet och placera aldrig före-
när barnet sätts i eller tas ur. mål med snören i närheten av barnet för
· Överbelasta inte babyliften. Max vikt 3 att undvika risk för strypning.
kg. · När vagnen stått i solen länge, måste du
· Alla tyngder som fästs vid handtag och/ vänta tills den svalnat innan du sätter i
eller ryggstöd och/eller på sittvagnens si- barnet. En längre tids exponering för sol
dor kan riskera sittvagnens stabilitet. kan bleka färgen på materialen eller tex-
· Sätt inte i mer än ett barn i sänder.Använd tilerna.
inte sittvagnen med tillbehör, reservdelar · Regnskyddet får inte användas på en sitt-
eller komponenter som inte kommer från vagn som inte har sufflett, eftersom bar-
eller godkänts av tillverkaren. net kan kvävas.
· Med bilbarnstolen installerad på sittvag- · Lämna aldrig sittvagnen i solen med
nen, ersätter denna inte någon säng. Om regnskyddet monterat: Fara för överhett-
barnet behöver sova, måste det läggas i ning och kvävning.
babyliften, vaggan eller sängen. · Använd endast det medföljande regn-
38 skyddet.
· Undvik saltvatten på vagnen, det kan att du hör ett klickljud när det låser sig (fig. 3). Upprepa samma
åtgärd för det andra framhjulet.
bilda rost. 4. För att montera bakhjulen sätter du i hjulbulten i hålet på bak-
· Använd inte vagnen på sandstranden. bensröret, som i fig. 4. Gör likadant för det andra hjulet.
OBS: Innan sittvagnen används, säkerställ att hjulen sitter fast or-
· När vagnen inte används bör den förvaras dentligt på vagnen.
utom räckhåll för barn. 5. Framdelen på korgen har ett format område. Montera korgen
genom att sätta den svängda delen på framröret med tryckknap-
LISTA ÖVER KOMPONENTER parna (fig. 5) och gör samma för korgens bakdel fig. 5A. Avsluta
· Ram monteringen genom att passera banden på korgens framdel ge-
· Sits nom D-ringarna som sitter på sittvagnens framben, och fäst ban-
· 2 bakhjul den med tryckknapparna (fig. 5B).
· 2 framhjul OBS: Lasta inte korgen med mer än 3 kg vikt
· Stötdämparmuff
· Förvaringskorg SITSENS MONTERING: SITTVAGNSVERSION
· Madrass för liggvagnsversionen I emballaget finns sittvagnsramen och sitsen lösa.
· Regnskydd 6. För att montera sitsen måste du rikta in metallstödet på sitsens
sockel i den riktning som visas i fig. 6.
Med “COLOR PACK” (finns inte i grundkonfigurationen och köps Stäng därefter blixtlåset under sitsen så att metallkomponenten
separat) får du även följande delar: täcks (fig. 6A).
· Solskydd 7. Haka fast spänne A som sitter utvändigt på sitsens fotområde
· Sittinlägg som i fig. 7, haka sedan fast spänne B, som sitter utvändigt under
· 2 axelremmar och ett grenbandsskydd (komfortutrustning) sitsen (fig. 7A) och spänn remmen som i fig. 7B.
· Benskydd/täcke. OBS: Kontrollera med jämna mellanrum remmens spänning.
8. För att montera sitsen sätter du in de två hakarna i fig. 8 på
För att montera dessa delar se avsnittet ” COLOR PACK”. avsedda platser i sittvagnens runda kulleder (fig. 8A), tills du hör
klickljudet.
OBS! På sittvagnen Urban kan du montera bilbarnstolen Chicco OBS: Säkerställ att sitsen är väl monterad genom att dra den
Autofix Fast eller Chicco Keyfit med den därför avsedda ”Adapter uppåt.
för bilbarnstol” (köps separat). För korrekt montering av Adaptern 9. Sitsen kan monteras på sittvagnen i två riktningar: Både framåt
för bilbarnstolen, se dennas bruksanvisning. mot gatan (fig. 9) eller mot mamma (fig. 9A).
10. För att ta bort sitsen trycker du på de grå sidoknapparna och
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL drar uppåt (fig. 10). Dessa åtgärder får inte utföras med barnet sit-
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara ren- tandes i vagnen.
göras och skötas av en vuxen person. OBS: Ta inte ur sitsen då barnet sitter i.
20. För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-formade REGNSKYDD
ringar så att ett extra säkerhetsbälte som överensstämmer med Vagnen har ett regnskydd.
standarden BS 6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnens 32. För att sätta fast regnskyddet, öppna suffletten helt, och lägg
sitsdel på höger och vänster sida, som i fig. 20. skyddet på ryggstödets utvändiga rör.
För att avsluta, ska du sätta fast regnskyddets motsatta sida också
TA BORT SÄKERHETSREMMARNA på fotändens rör (fig. 32). Låt regnskyddet lufttorka efter använd-
Säkerhetsremmarna kan tas bort (för tvätt eller för konfiguration ning (om det är vått), innan det viks ihop och läggs utom räckhåll
för liggvagn). för barn.
21. För att ta bort dem, måste man lossa bältet över kroppen från OBS: Se upp med hur du använder regnskyddet.
D-ringarna och axelbanden från textilöglorna på ryggstödet. OBS: Använd endast det medföljande regnskyddet.
Då dessa tagits bort, se till att de åter monteras korrekt med hjälp OBS: Använd endast regnskyddet efter att ha köpt Color Pack och
av förankringspunkterna. monterat suffletten. Regnskyddet får inte användas på en sittvagn
För att åter montera fasthållningsanordningarna, följ noga sekven- som inte har sufflett, eftersom barnet kan kvävas. Lämna aldrig
sen nedan: vagnen med barnet i solen, om regnskyddet monterats, det kan bli
22. Sätt i remmen i öglan i fig. 21 och var noga med att längdregla- för varmt för barnet.
get sitter som i fig. 22.
23. Ta tag i plastöglan på axelbanden och sätt i den i textilringen COLOR PACK (säljs separat)
på remmen (fig. 23). Innehåll:
24. Då detta gjorts korrekt, dra remmen nedåt tills textilringen · SUFFLETT
vänds (fig. 24A-24B). · SITTINLÄGG
25. OBS: Se till att plastöglorna sitter korrekt efter avslutad mon- · KOMFORTUTRUSTNING
tering. Kontrollera att plastöglorna, då de monterats på respektive · BENSKYDD/TÄCKE
gaffel har relativa utskjutande horisontella delar vända ut från sit-
sen (fig. 25A-25B). SUFFLETT
Efter avslutad montering, ska remmarna åter regleras enligt bar- På sittvagnen kan man montera en sufflett.
nets storlek. sitsen är försedd med två inkopplingsanordningar på ryggstödets
sidor med vilka suffletten kan fästas.
PARKERINGSBROMS 33. För att fästa suffletten sätter du i haksystemet i inkopplingsan-
Sittvagnen har en parkeringsbroms med pedal på den bakre hjul- ordningarna, som i fig. 33.
axeln. 34. Fäst därefter sufflettens textil med blixtlåset som sitter på ra-
26. För att koppla i bromsen måste du trampa ner pedalen med men vid sidan av ryggstödet. (Fig. 34).
40 OBS: Fäst suffletten på båda sidor av vagnen. Kontrollera att den
sitter fast ordentligt.
35. Ta av suffletten genom att helt öppna blixtlåset på suffletten
och trycka på knapparna inuti sufflettens inkopplingsanordningar,
nu måste du dra den uppåt (fig. 35).
36. För att reglera suffletten drar du och/eller skjuter detsamma
mot mitten (fig. 36).
SITTINLÄGG
För användning med barn under de första månaderna kan du an-
vända sittinlägget som medföljer i Color Pack. Sittinlägget ska
monteras i sittvagnskonfiguration.
För korrekt placering av säkerhetsbälten på ryggstödet, se avsnit-
tet ”SÅ HÄR ANVÄNDS SÄKERHETSREMMAR I SITTVAGNSVER-
SION”.
37. För nu remmarna genom avsedda öglor på ryggstödet till sittin-
lägget. Gör det samma för överkroppsbältet och grenbandet, som
fig. 37 visar.
KOMFORTUTRUSTNING
38. I ditt Color Pack finns en komfortutrustning med 2 skydd till
axelbanden (A) , ett till grenskyddet (B) (fig. 38).
39. Stick i axelbanden i axelremmarna, som i fig. 39 för montering,
och låt den vertikala sömmen vara vänd utåt. Axelbanden kan stäl-
las in efter barnets storlek.
40. Stick in grenskyddet i avsedd öppning, som i fig. 40.
BENSKYDD/TÄCKE
41. Samma del (fig. 41A) kan användas på två olika sätt: Som ben-
skydd för sittvagn (fig. 41B) och som täcke i liggvagn (fig. 41C).
42. För att fästa denna del måste du linda den på strukturen, och låt
den passera under säkerhetsbågen och sedan fästa den på ramen
med de utvändiga och invändiga tryckknapparna (fig. 42A-42B).
41
CS
CZ Urban stabilitu kočárku!
· Nevozte najednou více než jedno dítě!
DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE TENTO NÁVOD · Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. nebo části, které nejsou dodávány nebo
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM OD- schváleny výrobcem!
STRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELI- · Po odstranění bezpečnostních pásů se
TOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU VÝROBKU ujistěte, zda byly znovu správně prota-
NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO ženy kotevními body. Délka pásů musí
DOSAH DĚTÍ! být znovu upravena. Abyste se ujistili,
zda jsou pásy správně připevněny, po-
· UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě saďte dítě do kočárku, pásy zapněte a
bez dozoru! silně zatáhněte za jejich konce!
· UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, · Pokud máte na kočárku připevněnou
zda jsou všechny upínací systémy dobře autosedačku, tento kočárek nenahrazu-
zajištěny! je kolébku nebo postýlku. Pokud si dítě
· UPOZORNĚNÍ: Při skládání nebo rozklá- potřebuje odpočinout, uložte je do kor-
dání výrobku se vždy ubezpečte, zda je bičky, kolébky nebo postýlky!
dítě v bezpečné vzdálenosti, abyste za- · Před montáží výrobku si ověřte, zda ne-
bránili možnému zranění! byla některá součást poškozena během
· UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si dítě s přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být
tímto výrobkem hrálo! používán a musí být uložen mimo dosah
· UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku dětí!
s korbičkou, sedačkou nebo autosedač- · Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká
kou vždy zkontrolujte, zda se upínací jeho část chybí, je natržena nebo poško-
systémy správně zajištěny! zena!
· UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není · Montáž výrobku musí být provedena vý-
uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli hradně dospělou osobou!
běhat nebo bruslit! · Tento výrobek musí být používán vý-
· Tento kočárek je vhodný pro děti od na- hradně dospělou osobou!
rození do tří let, s maximální váhou do · Nedovolte, aby kdokoliv používal výro-
15 kg! bek, aniž by se dříve neobeznámil s tím-
· Pro děti od narození do přibližně 6-ti to návodem!
měsíců věku musí být kočárek používán · Při úpravě sedačky kočárku si ověřte, zda
v konfiguraci korbičky. se pohyblivé části kočárku nemohou
· Na kočárek je možné připevnit prostřed- dostat do kontaktu s tělem dítěte!
nictvím příslušného adaptéru (prodává · Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud
se zvlášť) pouze autosedačky značky stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i
Chicco AutoFix Fast a Chicco KeyFit, vy- když jsou kola zabrzděna!
bavené příslušným kompatibilním upí- · Nepoužívejte kočárek na schodech a
nacím systémem! eskalátorech: mohli byste nad ním snad-
· Nepoužívejte uvnitř korby žádnou pří- něji ztratit kontrolu.
davnou matraci! · Věnujte zvýšenou pozornost, pokud
· Vždy, když do kočárku ukládáte nebo chcete najet na chodník nebo na scho-
z něj vyjímáte dítě, musí být brzdy zaji- dek nebo z něj sjet!
štěny! · Vždy, když se zastavíte, kočárek zabrzdě-
· Nepřetěžujte košík! Maximální povolená te!
váha 3 kg! · Nikdy výrobek nezvedejte za madlo, po-
· Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený kud je v něm usazeno dítě!
na rukojetích a/nebo na opěrce zad a/ · Nedovolte dítěti, aby si stoupalo na ko-
nebo po stranách kočárku může ohrozit šík: mohl by se rozbít a zranit dítě a kočá-
42
rek by se mohl převrátit!
· Abyste omezili riziko uškrcení, nedávej- styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. Nepouží-
vejte tekutý písek ani ředidla.
te dítěti na hraní předměty na šňůrkách Polstrovaná matrace korby má snímatelný potah. Při praní pota-
ani je nenechávejte v jeho blízkosti! hu se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku.
Při čištění částí sady Color pack (k zakoupení zvlášť) se řiďte poky-
· Pokud necháte kočárek stát dlouho na ny uvedenými na štítcích výrobků.
slunci, počkejte, dokud nevychladne, Dále jsou uvedeny symboly pro praní a jejich význam:
dříve než do něj znovu usadíte dítě!
Perte v ruce ve studené vodě
Dlouhodobé vystavení slunečním pa-
prskům může způsobit vyblednutí ba- 30° C Nebělte
rev a látek. Nesušte v sušičce
· Pláštěnka nesmí být používána, pokud
není připevněna na boudu nebo na slu- Nežehlete
neční stříšku, mohla by způsobit uduše- Nečistěte chemicky
ní dítěte!
· Pokud máte na kočárku připevněnou ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte
na slunci, pokud v něm sedí dítě! Hrozí z nich prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se
nebezpečí úžehu a udušení! pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem
nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou
· Používejte pouze pláštěnku, kterou je funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
kočárek vybaven! PRVNÍ MONTÁŽ KOČÁRKU
1. Stiskněte šedé tlačítko uvnitř kruhového kloubu a současně
· Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/ otáčejte trubkou rukojeti tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
slanou vodou; způsobila by jeho zrezi- 2. Potom kostru úplně roztáhněte: otevřete trubku předních no-
vění! hou, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 2-2A).
3. Postupujte připevněním předního kolečka: zasuňte je do pří-
·N epoužívejte kočárek na pláži! slušného otvoru, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 3). Pro-
· Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej veďte tento úkon i u druhého předního kolečka.
mimo dosah dětí! 4. Abyste připevnili zadní kola, zasuňte čep kolečka do otvoru
v trubce zadní nohy tak, jak je znázorněno na obrázku 4. Proveďte
SEZNAM ČÁSTÍ tento úkon i u druhého kolečka.
· Podvozek UPOZORNĚNÍ: Dříve než začnete kočárek používat zkontrolujte,
· Sedátko zda jsou kolečka dobře připevněna ke kostře!
· 2 zadní kolečka 5. Na přední části košíku se nachází tvarovaná zóna. Připevněte
· 2 přední kolečka košík: připevněte tvarovanou část na přední trubku pomocí pří-
· Ochranný oblouk slušných patentek (Obr. 5) a proveďte tento úkon i u zadní části
· Košík na drobné předměty košíku (Obr. 5A). Dokončete montáž tak, že protáhnete pásky na
· Matrace pro konfiguraci kočárku přední části košíku kroužky ve tvaru „D“ na předních nohách ko-
· Pláštěnka čárku a připněte pásky patentkami (Obr. 5B).
UPOZORNĚNÍ: Neukládejte do košíku předměty těžší než 3 kg!
Se sadou “COLOR PACK” (není součástí základní konfigurace, je
třeba zakoupit zvlášť), budete mít k dispozici i následující části: MONTÁŽ SEDAČKY: KONFIGURACE SPORTOVNÍHO KOČÁRKU
· Boudu V balení se nachází rozložená kostra kočárku a sedátko.
· Přídavné polstrování sedátka 6. K sestavení sedátka je třeba otočit kovové ložisko na základně
· 2 ramenní polstrování a jedno polstrování pásu mezi nohama sedátka do polohy znázorněné na (Obr. 6).
dítěte (sada Kit komfort) Potom zakryjte kovovou součást a zapněte zip na základně se-
· Nánožník/kryt. dačky (Obr. 6A).
Při montáži těchto části se řiďte pokyny v kapitole “COLOR 7. Zapněte přezku A na vnější straně v oblasti nohou sedačky tak,
PACK”. jak je znázorněno na Obr. 7 a potom zapněte přezku B, umístě-
nou na vnější straně pod sedátkem (Obr. 7A) a napněte popruh
POZNÁMKA: Na kočárek Urban je možno připevnit autosedačku tak, jak je znázorněno na Obr. 7B.
značky Chicco Autofix Fast nebo Chicco Keyfit prostřednictvím UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte napnutí popruhu!
příslušného “Adaptéru pro autosedačku“ (prodává se zvlášť). Při 8. Abyste sedátko připevnili, zasuňte dva závěsy znázorněné na
montáži „Adaptéru pro autosedačku“ se řiďte příslušným návo- Obr. 8 do příslušných ložisek uvnitř kruhových kloubů kočárku
dem k použití. (Obr. 8A), dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky.
UPOZORNĚNÍ: Zatáhněte sedačku směrem nahoru a zkontroluj-
DOPORUČENÉ ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA te, zda je skutečně připevněna!
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba 9. Sedačka může být připevněna na kočárek v obou směrech: jak
musí být prováděna výhradně dospělou osobou. v pozici směrem od sebe (Obr. 9), tak směrem k sobě (Obr. 9A).
10. Pokud chcete sedačku odstranit, stiskněte dvě postranní šedá
tlačítka a táhněte ji směrem nahoru (Obr. 10). Tyto úkony nepro-
ČIŠTĚNÍ vádějte s dítětem v sedátku.
Kočárek a korba nemají snímatelný potah. Látkový potah čistěte UPOZORNĚNÍ: Neodstraňujte sedátko z kočárku, pokud je v ní
vlhkou houbou a neutrálním mýdlem. Části z umělé hmoty pravi- usazeno dítě!
delně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do ÚPRAVY SEDÁTKA
43 Po připevnění sedátka k podvozku je možno ji upravit do tří růz-
ných poloh.
11. Celé sedátko lze upravit současným stisknutím tlačítek nachá-
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte bezpeč-
zejících se nad centrálním kloubem (Obr. 11). nostní pásy! Pro zajištění bezpečnosti
12. Sklon opěrky zad vzhledem k sedátku lze upravit pomocí ko- vašeho dítěte používejte všech pět bodů
líčku tak, jak je znázorněno na Obr. 12.
ÚPRAVY OPĚRKY NOHOU
upnutí bezpečnostních pásů!
13. Opěrku nohou je možno upravit do různých poloh součas-
20. Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky ve tvaru „D“
ným stlačením tlačítek znázorněných na Obr. 13.
a umožňuje tak připojení přídavného bezpečnostního pásu podle
normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny uvnitř sedačky kočárku po
PŘEMĚNA SEDÁTKA V KORBIČKU
pravé a levé straně tak, jak je znázorněno na obrázku (Obr. 20).
ODSTRANĚNÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
UPOZORNĚNI: Tento vyrobek je vhodny Bezpečnostní pásy lze odstranit (z důvodu praní nebo pro použití
pro ditě, ktere neni schopno samostatně v konfiguraci hlubokého kočárku).
21. Pokud chcete pásy odstranit, je třeba vyvléknout břišní po-
sedět, nedovede se otačet nebo samo pruh z příslušných kroužků ve tvaru „D“ a ramenní popruhy z lát-
postavit pomoci rukou a kolen! Maximal- kových poutek v opěrce zad.
Po odstranění bezpečnostních pásů se ujistěte, zda byly při nové
ni vaha ditěte: 9 kg. montáži znovu správně protaženy kotevními body.
Při novém připevnění upínacích systémů pozorně dodržujte níže
Pokud chcete přeměnit sedačku v korbičku, proveďte níže popsa- popsaný postup:
né úkony: 22. Zasuňte popruh do poutka tak, jak je znázorněno na (Obr. 21).
14. Rozepněte přezky pod sedačkou (Obr. 14 - 14A). Dbejte, aby byl regulátor délky umístěný v poloze znázorněné na
15. Upravte opěrku nohou do vodorovné polohy, upravte opěrku (Obr. 22).
zad do nejnižší polohy (Obr. 15), sklopte sedačku pomocí tlačítek 23. Uchopte kroužek ramenních popruhů z umělé hmoty a za-
znázorněných na obrázku 11 a uveďte kočárek do vodorovné po- suňte jej do látkového poutka popruhu (Obr. 23).
lohy (Obr. 15A). 24. Po správném provedení tohoto úkonu táhněte popruh smě-
rem dolů, dokud se látkový kroužek neotočí (Obr. 24A-24B).
UPOZORNĚNÍ: Kočárek musí být použí- 25. UPOZORNĚNÍ: Po skončení montáže zkontrolujte, zda jsou
ván pouze ve vodorovné poloze (Obr. kroužky z umělé hmoty správně připevněny. Zkontrolujte, zda
mají kroužky z umělé hmoty připevněné na příslušných jazýčcích
16A). Neupravujte kočárek do nakloněné odpovídající vystouplé vodorovné části otočené směrem ven od
polohy ( Obr. 16B, Obr. 16C )! sedačky (Obr. 25A-25B).
Po ukončení montáže musí být pásy znovu přizpůsobeny posta-
16. Odstraňte bezpečnostní pásy (viz kapitola ODSTRANĚNÍ vě vašeho dítěte.
BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ) a uložte je mimo dosah dětí.
17. Vložte polstrovanou matraci: Pokud chcete matraci vložit, při- ZADNÍ BRZDA
pevněte ji k potahu kočárku příslušným vnitřním zipem (Obr. 17), Kočárek je vybaven páčkovou brzdou umístěnou na zadní ose.
umístěným v oblasti hlavy dítěte. 26. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte páčku nohou směrem
18. Potom natáhněte pružnou část matrace na trubku kostry dolů (Obr. 26).
v oblasti nohou (Obr. 18). Nakonec zapněte patentky na obou 27. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte páčku směrem nahoru (Obr.
stranách (Obr. 18A). 27).
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu! Nikdy se ne-
vzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě,
UPOZORNĚNÍ: Od narození do 6-ti měsí- i když jsou kola zabrzděna!
ců věku je nutné používat korbičku! UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou brz-
UPOZORNĚNÍ: Pokud je sedačka v konfi- dy správně zajištěny u obou skupin zadních koleček!
guraci korbičky, musí být připevněna na OTOČNÁ KOLEČKA
kočárku směrem k sobě ( Obr. 18B, Obr. Kočárek je vybaven předními kolečky, která mohou být buď vol-
18C )! ně otočná nebo zajištěná.
28. Doporučujeme používat zajištěná kolečka na nesouvislých
UPOZORNĚNÍ: Neodstraňujte korbičku terénech. Volně otočná kolečka umožňují lepší a snadnější mani-
z kočárku, pokud v ní dítě leží! pulaci s kočárkem na cestách s rovným povrchem.
Pokud stlačíte nohou směrem dolů přední tlačítko tak, jak je
znázorněno na obrázku 28, kolečka se budou moci volně otáčet
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ kolem své osy.
Kočárek je vybaven již namontovaným pětibodovým bezpeč- Pokud chcete kolečka zajistit, stačí nohou znovu stisknout tlačít-
nostním pásem, který se skládá ze dvou ramenních popruhů, ko. Nezávisle na poloze, ve které se kolečko právě nachází, jakmi-
dvou poutek pro úpravu, jednoho břišního popruhu a pásu mezi le se dostane do rovné polohy, automaticky se zajistí.
nohama dítěte s přezkou. UPOZORNĚNÍ: Obě kolečka musí být vždy současně buď zajiště-
UPOZORNĚNÍ:Aby se pásy přizpůsobily postavě dítěte, je možné ná nebo volně otočná!
použít ramenní popruhy! Nejdříve je protáhněte dvěma poutky
pro výškové nastavení tak, jak je znázorněno na Obr. 19. ÚPRAVA RUKOJETI
19. Uložte dítě do kočárku. Zapněte pásy: nejdříve provlékněte Kočárek je vybaven rukojetí, jejíž výšku lze upravit podle potřeby
dva jazýčky poutkem ramenních popruhů (Obr. 19A) a potom je uživatele.
zasuňte do přezky pásu mezi nohama dítěte (Obr. 19B); upravte 29. Je možné ji upravit do 4 různých poloh pomocí tlačítka na
výšku uchycení pásů tak, aby přiléhaly k ramenům a tělu dítěte. uvolnění, které je umístěno ve středu rukojeti (Obr. 29).
Pokud chcete rozepnout břišní popruh, stiskněte a vytáhněte dva Po přemístění rukojeti z jedné polohy do druhé zkontrolujte, zda
postranní jazýčky (Obr. 19C). se automatické blokovací zařízení správně zajistilo.
44
ODNÍMATELNÝ OCHRANNÝ OBLOUK postavě dítěte.
Kočárek je vybaven odstranitelným ochranným obloukem. 40. Zasuňte pás mezi nohama dítěte do příslušného otvoru tak,
30. Pokud chcete oblouk odstranit, stačí stisknout postranní tla- jak je znázorněno na obrázku 40.
čítka (Obr. 30).
31. Pro snadnější usazování nebo vyjmutí dítěte z kočárku může- NÁNOŽNÍK/KRYT
te oblouk uvolnit pouze na jedné straně (Obr. 31). 41. Tento prvek (Obr. 41A) může být používán dvěma různými
UPOZORNĚNÍ: Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy! Oblouk způsoby: jako nánožník v konfiguraci sportovního kočárku (Obr.
NENÍ dětské zádržné zařízení! 41B) a jako kryt v konfiguraci hlubokého kočárku (Obr. 41C).
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za oblouk, pokud 42. Pokud chcete prvek připevnit, je třeba jej protáhnout pod
v něm dítě sedí! madlem, navinout na kostru a nakonec připevnit k podvozku po-
mocí vnějších a vnitřních patentek (Obr. 42A-42B).
PLÁŠTĚNKA
Kočárek je vybaven pláštěnkou. SLOŽENÍ KOČÁRKU
32. Pokud chcete pláštěnku připevnit, úplně otevřete boudu a Pokud chcete kočárek složit tak, aby byl co nejskladnější, dopo-
otočte pláštěnku kolem vnější trubky opěrky zad. ručujeme upravit rukojeť do nejnižší polohy, ponechat kolečka
Nakonec navlékněte i opačnou stranu pláštěnky na trubku v ob- volně otočná a odstranit sedátko.
lasti nohou (Obr. 32). Po použití nechte pláštěnku volně uschnout 43. Pokud chcete odstranit sedátko, stiskněte šedá tlačítka
(pokud je mokrá) dříve, než ji složíte a uložíte mimo dosah dětí. u kloubů sedátka (Obr. 43).
UPOZORNĚNÍ: Buďte zvláště pozorní, pokud máte na kočárku 44. Pokud chcete kočárek složit, posuňte tlačítko 1 a potom stisk-
pláštěnku! něte tlačítka 2 a 3 (Obr. 44).
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze pláštěnku, kterou je kočárek
vybaven!
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnku používejte pouze tehdy, pokud jste za-
koupili sadu „Color Pack“ a připevnili boudu. Pláštěnka nesmí být
používána, pokud není připevněna na boudu, mohla by způsobit
udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku,
nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě.
Hrozí nebezpečí úžehu!
BOUDA
Na kočárek může být připevněna bouda.
Sedačka je vybavena dvěma koncovkami na bocích opěrky zad,
které umožňují připevnit boudu.
33. Pokud chcete boudu připevnit, zasuňte upínací systém do
koncovek tak, jak je znázorněno na (Obr. 33).
34. Potom připevněte látkový potah boudy zipem na podvozku
vedle opěrky zad (Obr. 34).
UPOZORNĚNÍ: Bouda musí být připevněna na obou stranách
kočárku. Zkontrolujte, zda je správně zablokována!
35. Pokud chcete boudu odstranit, je třeba úplně rozepnout zip
potahu boudy a stisknout tlačítka uvnitř koncovek boudy. Nako-
nec je třeba vytáhnout boudu směrem nahoru (Obr. 35).
36. Pokud chcete boudu upravit, táhněte/tlačte na její střed (Obr.
36).
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
V prvních měsících věku dítěte je možno používat přídavné pol-
strování, které se prodává v sadě “Color Pack”. Přídavné polstro-
vání musí být připevněno v konfiguraci sportovního kočárku.
Ohledně správného umístění bezpečnostních pásů na opěrce
zad kočárku se řiďte pokyny v odstavci „POUŽITÍ BEZPEČNOST-
NÍCH PÁSŮ V KOFIGURACI SPORTOVNÍHO KOČÁRKU“.
37. Nyní je třeba protáhnout pásy příslušnými otvory v opěrce
zad přídavného polstrování. Proveďte tento úkon i u břišního
popruhu a u pásu mezi nohama dítěte tak, jak je znázorněno na
obrázku 37.
KIT KOMFORT
38. Uvnitř balení “Color Pack” se nachází sada kit komfort, obsa-
hující 2 ramenní polstrování (A) a jedno polstrování pásu mezi
nohama dítěte (B) (Obr. 38).
39. Navlékněte ramenní polstrování na popruhy tak, jak je zná-
zorněno na (Obr. 39). Dbejte na to, abyste ponechali svislý šev
na vnější straně. Ramenní popruhy mohou být přizpůsobeny 45
ne lub zatwierdzone przez producenta.
PL Urban •Po zdjęciu pasów bezpieczeństwa, należy
upewnić się, czy po ponownym montażu pasy
WAŻNE – ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA zostały prawidłowo zamontowane przy wyko-
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI. rzystaniu punktów mocowania. Po założeniu
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYTKOWANIEM pasów konieczne jest ponowne dokonanie
WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ ich regulacji. Po włożeniu dziecka i po zabez-
EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ pieczeniu go pasami, należy pociągnąć ener-
WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD gicznie końcówkę pasów, aby upewnić się, czy
OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU zostały prawidłowo zamocowane.
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. •Niniejszy produkt nie zastępuje gondoli czy łó-
żeczka, gdy na spacerówce jest zainstalowany
•OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy pozostawiać fotelik samochodowy. Jeżeli dziecko chce spać,
dziecka bez nadzoru. należy położyć je w łóżeczku lub w gondoli
•OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem, upewnić •Przed przystąpieniem do montażu należy
się, czy wszystkie urządzenia blokujące zostały sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego ele-
poprawnie zablokowane. menty składowe nie uległy uszkodzeniu pod-
•OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć zranienia w czasie czas transportu. W razie uszkodzenia, produkt
rozkładania i składania produktu, należy upew- nie powinien być używany i należy przechowy-
nić się, czy dziecko znajduje się w bezpiecznej wać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
odległości. •Nie używać produktu, jeżeli którakolwiek z
•OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać dziecku na bawie- jego części jest uszkodzona, zerwana lub zagu-
nie się tym produktem.
•OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem sprawdzić, biona.
czy wszystkie urządzenia zaczepowe gondoli, •Produkt może być montowany tylko i wyłącz-
siedziska lub fotelika samochodowego są pra- nie przez osobę dorosłą.
widłowo zamocowane. •Produkt ten może być użytkowany tylko i wy-
•OSTRZEŻENIE: Produkt nie powinien być uży- łącznie przez osobę dorosłą.
wany do biegania lub jazdy na wrotkach. •Upewnić się, czy użytkownicy spacerówki do-
•Użytkowanie wózka jest dozwolone dla dzieci kładnie znają sposób jej obsługi.
w wieku od 0 do 36 miesięcy, o maksymalnej •Upewnić się, aby w czasie regulacji ruchome
wadze 15 kg. części spacerówki nie stykały się z ciałem dziec-
•Dla dzieci w wieku od urodzenia do około 6 ka.
miesięcy spacerówka musi być użytkowana w •Nigdy nie pozostawiać spacerówki na pochyłej
wersji wózka. powierzchni, jeśli siedzi w nim dziecko, nawet
•Do spacerówki mogą być mocowane przy wówczas, kiedy hamulce zostały zablokowane.
użyciu specjalnego adaptera (sprzedawany •Nie używać spacerówki na normalnych scho-
oddzielnie) wyłącznie foteliki samochodowe dach, ani na schodach ruchomych: można nie-
CHICCO AutoFix Fast i Chicco KeyFit, wyposa- spodziewanie utracić nad nią kontrolę.
żone w kompatybilny system zaczepowy. •Zachować uwagę wchodząc na stopień lub
•Wewnątrz wózka nie należy stosować żadnego chodnik oraz schodząc z nich.
dodatkowego materacyka •Stosować hamulec przy każdym postoju.
•Podczas wkładania i wyjmowania dziecka nale- •Nie chwytać za barierkę ochronną w celu pod-
ży zawsze zablokować hamulce. niesienia produktu z siedzącym w nim dziec-
•Nie przeciążać koszyka. Maksymalny przewo- kiem.
żony ciężar wynosi 3 kg. •Nie pozwalać dziecku wspinać się na koszyk na
•Każde obciążenie zaczepione na rączkach i/ przedmioty, który może się złamać pod jego
lub na oparciu oraz/lub po bokach spacerówki ciężarem i zranić dziecko, czy też spowodować
może zagrażać stabilności wózka. przewrócenie spacerówki.
•Nie przewozić jednocześnie kilku dzieci. •Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać
•Nie instalować na spacerówce akcesoriów czy dziecku, ani nie kłaść blisko niego przedmio-
części zamiennych, które nie zostały dostarczo- 46 tów ze sznurkami.
•Jeśli spacerówka stała przez dłuższy czas w wodą. Nie używać agresywnych detergentów, ani rozpuszczalników.
Materacyk gondoli ze zdejmowanym poszyciem może być prany zgodnie
miejscu silnie nasłonecznionym, przed posa- ze wskazówkami znajdującymi się na etykiecie.
dzeniem w niej dziecka należy poczekać, aż Przy czyszczeniu elementów zestawu Color pack (do nabycia osobno)
należy zastosować się do wskazówek widocznych na etykiecie poszycia.
spacerówka się ochłodzi. Przedłużona ekspo- Poniżej przytoczono symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
zycja na działanie promieni słonecznych może
spowodować przebarwienie materiałów i tka- Prać ręcznie w zimnej wodzie
nin. 30° C Nie chlorować
•Osłona przeciwdeszczowa nie może być uży-
wana na spacerówce pozbawionej budki, po- Nie suszyć mechanicznie
BUDKA
Budkę można zainstalować na spacerówce.
Siedzisko wyposażone jest w dwa złącza znajdujące się po bokach oparcia,
które umożliwiają zamocowanie budki.
33. W celu zamocowania budki należy włożyć system mocujący do złączy
tak, jak to widoczne na (Rys. 33).
34. Następnie, przy użyciu suwaka znajdującego się na stelażu, z boku
oparcia, należy przymocować tkaninę budki. (Rys. 34).
OSTRZEŻENIE: Budka musi być zamocowana po obu stronach spacerówki.
Sprawdzić, czy budka jest zablokowana w prawidłowy sposób.
35. W celu zdjęcia budki, należy całkowicie odpiąć suwak mocujący tkaninę
budki i nacisnąć na przyciski znajdujące się wewnątrz złączy budki, a
następnie pociągnąć budkę ku górze (Rys. 35).
36. Dla regulacji stopnia rozłożenia budki należy pociągnąć i/lub popchnąć
jej centralną część (Rys. 36).
MATERACYK REDUKCYJNY
Już od pierwszych miesięcy życia dziecka można korzystać z materacyka
redukcyjnego wchodzącego w skład zestawu “Color Pack”. Materacyk
redukcyjny może być montowany, gdy produkt jest użytkowany w wersji
spacerówki.
Informacje dotyczące umieszczenia pasów zabezpieczających na 49
GR Urban ροτσιού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
της σταθερότητας του καροτσιού.
· Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥ- παιδί κάθε φορά.
ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. · Μην προσθέτετε στο καροτσάκι εξαρτή-
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ματα, ανταλλακτικά ή άλλα στοιχεία που
ΠΡΟΪΟΝ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΥ- δεν παρέχονται ή που δεν εγκρίνονται
ΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ από τον κατασκευαστή.
ΥΛΙΚΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ · Όταν βγάζετε τις ζώνες ασφαλείας, όταν
ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. τις επανατοποθετείτε βεβαιωθείτε ότι τις
ενώνετε σωστά στα σημεία αγκύρωσής
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας τους. Πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τους
χωρίς επίβλεψη. ιμάντες. Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προ- έχουν κουμπώσει σωστά, εφόσον βάλετε
ϊόν, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί το παιδί μέσα στο καρότσι και το δέσετε,
ασφάλισής του έχουν συνδεθεί. τραβήξτε με δύναμη το άκρο της ζώνης.
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τυχόν τραυ- · Το καρότσι σε συνδυασμό με το κάθισμα
ματισμούς, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρί- αυτοκινήτου, δε αντικαθιστά την κούνια
σκεται σε απόσταση από το προϊόν κατά ή το κρεβατάκι του παιδιού. Εάν χρειάζε-
το άνοιγμα και κλείσιμο του. ται να κοιμηθεί το παιδί, θα πρέπει να το
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε το παιδί σας να βάλετε στο port-bèbè, στην κούνια ή στο
παίζει με αυτό το προϊόν. κρεβατάκι του.
· ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιήσετε το προ- · Πριν το συναρμολογήσετε, βεβαιωθείτε
ϊόν, βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός σύνδε- ότι το προϊόν και όλα τα εξαρτήματά του
σης της καλαθούνας, της μονάδας καθί- δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς που προ-
σματος ή του καθίσματος αυτοκινήτου κλήθηκαν κατά τη μεταφορά του. Σε πε-
έχει κουμπώσει σωστά. ρίπτωση που διαπιστώσετε ίχνη φθοράς,
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν αυτό δεν είναι κα- μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν και κρα-
τάλληλο ενώ τρέχετε στο δρόμο ή κάνετε τήστε το μακριά από παιδιά.
πατίνια. · Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν εάν έχει
· Η χρήση του καροτσιού επιτρέπεται για σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο κομμάτι.
παιδιά ηλικίας από 0 έως 36 μηνών με μέ- · Το προϊόν πρέπει να συναρμολογηθεί
γιστο βάρος 15 κιλά. αποκλειστικά από ενήλικα.
· Για νεογέννητα μέχρι και παιδιά ηλικίας 6 · Το προϊόν αυτό πρέπει να συναρμολογη-
μηνών, το καρότσι θα πρέπει να χρησιμο- θεί αποκλειστικά από ενήλικα.
ποιείται με το port-bèbè. · Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που χρησιμοποι-
· Μόνο τα καθίσματα αυτοκινήτου CHICCO ούν το καρότσι ξέρουν να το χρησιμοποι-
AutoFix Fast και Chicco KeyFit που διαθέ- ούν με ασφάλεια.
τουν τον κατάλληλο μηχανισμό σύνδεσης · Όταν κάνετε τις διάφορες ρυθμίσεις, να
μπορούν να κουμπώσουν στο καρότσι με βεβαιώνεστε ότι τα κινητά μέρη του καρο-
τον ειδικό αντάπτορα (πωλείται ξεχωρι- τσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
στά). του παιδιού.
· Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα στρωματά- · Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε κεκλιμέ-
κια μέσα στο πορτ-μπεμπέ. νο επίπεδο, όταν είναι μέσα το παιδί, ακό-
· Τα φρένα πρέπει να ενεργοποιούνται πά- μα και αν έχετε βάλει τα φρένα.
ντα όταν βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το · Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι στις σκά-
καρότσι. λες ή στις κινητές σκάλες: μπορεί να χάσε-
· Μην παραγεμίζετε το καλάθι μικροαντικει- τε ξαφνικά τον έλεγχο.
μένων. Μέγιστο βάρος 3 κιλά. · Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ανεβαίνετε
· Το βάρος που τοποθετείτε στα χερούλια ή κατεβαίνετε από το πεζοδρόμιο ή όταν
και/ή στην πλάτη και/ή στα πλαϊνά του κα- 50 ανεβοκατεβαίνετε σκαλιά.
· Να χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά συμβουλευθείτε την ενότητα “COLOR PACK”.
που κάνετε μια στάση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στο καρότσι Urban μπορείτε να τοποθετήσετε το κάθισμα
· Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε την μπάρα αυτοκινήτου Chicco Autofix Fast ή το Chicco Keyfit με τον ειδικό “Αντά-
πτορα για το κάθισμα αυτοκινήτου” (πωλείται ξεχωριστά). Για να συναρ-
ασφαλείας, για να σηκώνετε το καρότσι μολογήσετε σωστά τον “Αντάπτορα για το κάθισμα αυτοκινήτου” συμ-
όταν είναι μέσα το παιδί. βουλευθείτε το σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών.
· Μην αφήνετε το παιδί να ανεβαίνει στο κα- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
λάθι μικροαντικειμένων. Μπορεί να σπά- Το προϊόν αυτό χρειάζεται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες καθα-
ρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
σει και να τραυματίσει το παιδί καθώς και ενήλικες.
να αναποδογυρίσει το καρότσι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
· Για να αποφύγετε τον κίνδυνο στραγγαλι- Το καρότσι και το port-bèbè δεν διαθέτουν αφαιρούμενα καλύμματα. Να
σμού, μην δίνετε στα παιδιά αντικείμενα καθαρίζετε τα υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι και ουδέτερο
σαπούνι. Να καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά μέρη με ένα νωπό πανί. Να
που έχουν σκοινιά και συναφή και μην στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη, σε περίπτωση που έρθουν σε επαφή με
αφήνετε τέτοιου είδους αντικείμενα κοντά νερό, για να μην σκουριάσουν. Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή διαβρω-
στα παιδιά. τικά προϊόντα.
Το στρωματάκι με την εσωτερική επένδυση και το αφαιρούμενο κάλυμμα
· Σε περίπτωση που αφήσετε το καροτσάκι που περιλαμβάνει το port-bèbè μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τις οδηγίες
εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο χρονι- που αναγράφονται στην ετικέτα σύνθεσης.
Για να καθαρίσετε τα εξαρτήματα του Color pack (που πωλείται ξεχωρι-
κό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν στά) ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα σύνθεσης.
βάλετε μέσα το παιδί. Η παρατεταμένη έκ- Παρακάτω αναγράφονται τα σύμβολα πλυσίματος και οι αντίστοιχες ση-
μασίες τους:
θεση στον ήλιο ενδέχεται να προκαλέσει
αποχρωματισμό των υλικών και των υφα- Πλένεται στο χέρι με κρύο νερό
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Στο καρότσι μπορείτε να τοποθετήσετε μία κουκούλα.
53
TR Urban ·
başka parçalar takmayınız.
Emniyet kemerlerini söküp çıkardıktan
sonra, kemerlerin bağlantı noktalarından
ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVUZUNU geçirerek tekrar doğru olarak birleştiğin-
İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK den emin olunuz. Kemerler tekrar ayar-
ÜZERE SAKLAYINIZ. lanmalıdır. Kemerlerin doğru olarak takıl-
DİKKAT: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLA- dığından emin olmak için (oturma yerinin
MADAN ÖNCE TÜM PLASTİK POŞET VE arka yüzeyine), çocuğu yerine yerleştir-
AMBALAJ MALZEMELERİNİ ATINIZ VEYA dikten sonra kemerlerin son ucunu çekip
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR YER- kontrol ediniz.
DE SAKLAYINIZ. · Oto koltuğu pusete takılı iken, bu araç bir
yatak ya da beşik yerine geçmez. Çocu-
· DİKKAT: Çocuğunuzu asla denetimsiz bı- ğun uykusu geldiğinde, onu uygun bir be-
rakmayınız. şik veya yatağa yatırmanız tavsiye edilir.
· DİKKAT: Kullanımdan önce tüm güvenlik · Montajdan önce ürünün ve ürünü oluş-
mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke turan parçaların taşıma sırasında hasar
edilmiş olduğundan emin olunuz. görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Her-
· DİKKAT: Olası yaralanmaları önlemek hangi bir parçanın hasarlanmış olması du-
için, ürünü açma kapatma işlemleri sıra- rumunda puseti kullanmayınız ve çocuk-
sında çocuğun yeterince uzakta olmasına ların ulaşamayacakları yerde saklayınız.
dikkat ediniz. · Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik ol-
· DİKKAT: Çocuğunuzun bu ürünle oyna- ması durumunda puseti kullanmayınız.
masına izin vermeyiniz. · Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından
· DİKKAT: Kullanımdan önce, oturma ye- monte edilmelidir.
rinin veya oto koltuğunun doğru olarak · Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından kul-
sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edi- lanılmalıdır.
niz. Kılıfın doğru monte edildiğini kontrol · Puseti kullanan tüm kişilerin, pusetin
ediniz. doğru kullanımı hakkında bilgi sahibi ol-
· DİKKAT: Bu ürün koşarken ya da paten ka- duklarından emin olunuz.
yarken kullanılmamalıdır. · Ayarlama işlemleri sırasında pusetin ha-
· Puset yaşı, 0 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı reketli kısımlarının çocuğun vücuduna
en fazla 15 kg. çocuklar için uygundur. değmemesine dikkat ediniz.
· Yaşı 0 ay ile 6 ay arasında olan bebekler için · Frenler takılı olsa da, çocuk içinde iken
puset, portbebe şeklinde kullanılmalıdır. puseti asla eğimli bir yüzey üzerinde bı-
· Pusete yalnızca uygun takma sistemine rakmayınız.
sahip CHICCO AutoFix Fast ve Chicco · Puseti asla merdiven veya yürüyen mer-
KeyFit Oto koltuğu, ilgili adaptör aracılı- divenler üzerinde kullanmayınız, aniden
ğıyla (Ayrı satılır) takılabilir. kontrolden çıkabilir.
· Portbebenin içerisinde herhangi bir ek şil- · Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken
te kullanmayınız. dikkat ediniz.
· Çocuğu pusete yerleştirirken ve pusetten · Durduğunuz zaman daima freni kullanı-
çıkarırken daima freni kullanınız. nız.
· Sepete 3kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz. · Çocuk, pusetin içerisinde iken puseti kal-
· Pusetin tutma kollarına ve/veya sırt da- dırmak için asla darbe koruyucu barı kul-
yanağına ve/veya pusetin yan taraflarına lanmayınız.
takılan çanta veya ağırlık pusetin denge- · Çocuğun eşya taşıma sepeti üzerine bin-
sini bozabilir. mesin izin vermeyiniz. Sepet kopabilir,
· Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk puset ters dönebilir ve çocuk zarar göre-
taşımayınız. bilir.
· Pusete, üretici tarafından verilmeyen ve · Boğulma tehlikesini önlemek için çocu-
onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve ğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve çocu-
54
ğunuzu bu tarz cisimlerin yakınında bırak- Elde soğuk su ile yıkayınız.
İçerik listesi:
· TENTE
· YÜKSELTİCİ
· KONFOR KİTİ
· AYAK ÖRTÜSÜ/ÖRTÜ
TENTE
Pusetin üzerine bir tente takılabilir.
Oturma bölümü, sırt dayanağının yan taraflarında bulunan ve ten-
tenin sabitlenmesine olanak tanıyan iki kancaya sahiptir.
33. Tenteyi sabitlemek için Resim 33’de gösterildiği gibi kancaları
ilgili yerlerine takınız.
34. Daha sonra, şase üzerinde sırt dayanağının yanında bulunan
fermuar aracılığıyla tentenin kumaşını takınız (Resim 34).
DİKKAT: Tenteyi sabitleme işlemi pusetin her iki yanında yapılmalı-
dır. Tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
35. Tenteyi çıkarmak için tente kumaşının fermuarını tamamen açı-
nız ve tente kancalarının iç tarafından bulunan tuşlara basınız, daha
sonra tenteyi yukarıya doğru çekiniz (Resim 35).
36. Tenteyi ayarlamak için ortasından itiniz ve/veya çekiniz (Resim
36).
YÜKSELTİCİ
Bebeğin ilk aylarında “Color Pack” içerisinde satılan YÜKSELTİCİ
yastığı kullanmak mümkündür. YÜKSELTİCİ takmak için ürün puset
konfigürasyonunda kullanılmalıdır.
Emniyet kemerlerini doğru olarak pusetin sırt dayanağına yerleştir-
mek için, “EMNİYET KEMERLERİNİN PUSET
KONFİGÜRASYONUNDA KULLANIMI ” paragrafını okuyunuz.
37. Bu noktada kemerleri yükselticinin sırt dayanağında bulunan
iliklerden geçirmek gerekir. Aynı işlemi bel kemeri ve bacak ayırıcısı
için de Resim 37’de gösterildiği gibi yerine getiriniz.
KONFOR KİTİ
38. “Color Pack”’ın içerisinde 2 omuz kemeri kılıfı (A) ve bir bacak
ayırıcısı kılıfı (B) içeren bir konfor kiti mevcuttur (Resim 38).
39. Monte etmek için dikey dikişini dışa gelecek şekilde oturtarak,
omuz kemerlerini Resim 39’da gösterildiği gibi askılara yerleştiriniz.
Omuz kemerleri çocuğun boyuna göre ayarlanabilir. 57
· Любой вес, подвешенный на ручку,
RUS Urban спинку или на боковые части коляски,
может нарушить устойчивость коля-
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУК- ски.
ЦИИ НА БУДУЩЕЕ. · Не усаживайте в коляску одновремен-
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ но несколько детей.
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ · Не крепите к коляске дополнитель-
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ ные аксессуары, не заменяйте части и
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ компоненты, если они не поставлены
СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ или не одобрены изготовителем.
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. · После снятия ремней безопасности
и повторной их установки следует
· ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте убедиться, что они правильно закре-
ребёнка без присмотра. плены во всех предусмотренных ме-
· ВНИМАНИЕ! Перед началом исполь- стах. Повторно установленные ремни
зования проверьте исправность сце- требуют новой регулировки. Чтобы
пления блокирующих механизмов. проверить правильное закрепление
· ВНИМАНИЕ! Во избежание травми- ремней, следует усадить ребёнка,
рования во время раскрытия или пристегнуть его и затем сильно потя-
складывания коляски следите, чтобы нуть за конец ремня.
ребёнок находился от неё на безопа- · Коляска с установленным на ней ав-
сном расстоянии. токреслом не заменяет колыбели или
· ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку кроватки. Если ребенок нуждается в
играть с этим изделием. сне, его следует уложить в специаль-
· ВНИМАНИЕ! Перед началом исполь- ную корзину для новорожденных, в
зования убедитесь в том, что меха-
низм закрепления люльки надежно и колыбель или в кроватку.
правильно сработал. · Перед сборкой изделия необходимо
· ВНИМАНИЕ! Данное изделие не долж- убедиться в целостности его компо-
но использоваться во время бега или нентов; при обнаружении поврежде-
катания на роликах. ний вследствие перевозки не исполь-
· Прогулочная коляска предназначена зовать изделие и хранить его вдали от
для детей от рождения и до 36 меся- детей.
цев, весом не более 15 кг. · Запрещается использовать коляску с
· Для новорожденных детей и детей повреждёнными, оторванными или
возрастом до 6 месяцев коляска недостающими частями.
должна использоваться в конфигура- · Сборку коляски должны проводить
ции переносной люльки. только взрослые лица.
· К коляске можно крепить только ав- · Использование дождевика разреше-
токресла CHICCO AutoFix Fast и Chicco но только взрослым лицам.
KeyFitt, оснащенные специальным · Убедитесь в том, что пользователи ко-
крепежным механизмом, совмести- ляски знакомы с принципами её рабо-
мым с коляской. Для этого потребует- ты.
ся адаптер (приобретается отдельно). · При выполнении регулировки коля-
· Не используйте дополнительных ма- ски следите, чтобы её подвижные ча-
трасиков внутри переносной люльки. сти не касались ребёнка.
· Во время усаживания и извлечения · Ни в коем случае не оставляйте коля-
ребёнка следует обязательно ставить ску с ребёнком на наклонной повер-
коляску на тормоза. хности, даже если задействован тор-
· Не перегружайте корзину. Макси- моз.
мальный разрешенный вес - 3 кг. · Не пользуйтесь коляской на лестнице
58 или на эскалаторе: возможна утеря
контроля. · Накидка для ног/покрывальце.
Установка этих элементов описана в параграфе «COLOR PACK».
· Будьте осторожны на подъёмах или ПРИМЕЧАНИЕ: на коляску Urban можно установить автокресло
спусках (ступени, тротуары и пр.). Chicco Autofix Fast или Chicco Keyfit, используя специальный
«Адаптер для детского автокресла» (приобретаемый отдельно).
· При каждой остановке обязательно Правильный монтаж «Адаптера для детского автокресла» описан
используйте тормоза. в соответствующем руководстве с инструкциями.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
· Бампер не предназначен для подня- Данное изделие требует регулярного ухода. Операции по
тия коляски с находящимся в ней ре- очистке и уходу должны выполняться только взрослыми ли-
цами.
бёнком.
· Не позволяйте ребёнку забираться ОЧИСТКА
Обивка на коляске и люльке не является съемной. Тканевые ча-
на корзину для вещей, поскольку она сти необходимо очищать увлажненной губкой и нейтральным
может поломаться и нанести травмы мылом. Пластмассовые части необходимо периодически очищать
влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо
ребёнку. Кроме того, коляска может высушивать металлические части в случае контакта с водой. Не
перевернуться. используйте для очистки растворители и абразивные средства.
· Во избежание опасности удушения не Мягкий матрасик со съемным чехлом, предусмотренный для
люльки, можно выстирать, следуя указаниям на этикетке с соста-
давайте ребёнку и не оставляйте воз- вом ткани.
ле него предметы со шнурами. Для очистки компонентов Color pack (приобретаемых отдельно)
следуйте указаниям на этикетке с составом ткани.
· После длительного пребывания коля- Ниже приведены символы с этикеток и их значения:
ски на солнце дождитесь, чтобы она Ручная стирка в холодной воде
остыла, и только потом усаживайте
в неё ребёнка. Длительное пребыва- 30° C Не отбеливать
КАПЮШОН
На коляску можно закрепить капюшон.
Сидение снабжено двумя механизмами сцепления, которые рас-
положены по бокам спинки и служат для крепления капюшона.
33. Чтобы зафиксировать капюшон, вставьте крепления в меха-
низмы сцепления, как показано на рисунке 33.
34. Вслед за этим пристегните текстильную обивку капюшона с
61
UA Urban · Сумки та інші речі, підвішені на ручки,
на спинки або на боки прогулянково-
го візка, можуть порушити його стій-
ДУЖЕ ВАЖЛИВО - ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУК- кість.
ЦІЮ ДЛЯ ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ · Не перевозьте за раз у візку більше
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІ- однієї дитини.
МІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИ- · Не застосовуйте на візку аксесуари,
КОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ запасні частини або компоненти, не
УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІ- поставлені або не ухвалені виробни-
ГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ ком.
МІСЦІ. · Після зняття ременів безпеки і по-
вторного їх монтажу переконайтеся,
· УВАГА! Ніколи не залишайте дитину що вони встановлені правильно з
без нагляду. використанням передбачених точок
· УВАГА! Перш ніж розпочати викорис- кріплення. Після цього ремені мають
тання візка, слід переконатися, що всі бути знову відрегульовані. Щоб пере-
механізми безпеки правильно задіяні. конатися у правильному закріпленні
· УВАГА! Щоб запобігти травмуванню ременів безпеки, необхідно усадити
дитини під час розкладання або скла- дитину, застібнути ремені і сильно по-
дання візка, переконайтеся, що вона тягнути за кінець ременю.
знаходиться на безпечній відстані. · Дитяче автокрісло, встановлене на
· УВАГА! Не дозволяйтеся дітям гратися візку, не заміняє колиски або ліжечка.
з цим виробом. Якщо дитині необхідно спати, її слід
· УВАГА! Перш ніж використовувати ві- покласти в візок для новонародже-
зок, переконайтеся, що колиска, си- них, в колиску або в ліжечко.
діння або автокрісло надійно закрі- · Перед збиранням переконайтеся в
плені на каркасі. тому, що виріб та всі його деталі не
· УВАГА! Цей виріб не призначений для пошкоджені при транспортуванні. В
використання під час бігу або катання цьому разі не користуйтеся виробом і
на роликах. тримайте його в недоступному для ді-
· Використовувати прогулянковий ві- тей місці .
зок можна для перевезення дітей ві- · Не використовуйте виріб з пошкодже-
ком від народження і до 36 місяців, ними, відірваними або відсутніми час-
при цьому вага дитини не має переви- тинами.
щувати 15 кг. · Керувати візком мають тільки дорослі.
· При перевезенні у візку дітей від на- · Цей виріб має використовуватися
родження і до 6 місяців візок має ви- лише дорослою особою.
користовуватися в конфігурації пере- · Переконайтеся, що користувачі візка
носної колиски. ознайомлені з принципами його дії.
· До візка можна кріпити тільки авто- · Стежте, щоб під час цих операцій ру-
крісла CHICCO AutoFix Fast і Chicco хомі частини прогулянкового візка не
KeyFit, оснащені спеціальним кріпиль- торкалися дитини.
ним механізмом. Для цього потребу- · Ніколи не залишайте візок з дитиною
ється адаптер (придбати окремо). на похилій поверхні, навіть якщо Ви
· Не використовуйте додаткових матра- задіяли гальмо.
циків всередині переносної колиски. · Не котите візок по сходах і ескалатору:
· Кожного разу, коли необхідно вийня- є ймовірність не утримати його.
ти дитину з візка або помітити її всере- · Будьте вкрай уважними при підйомі
дині, використовуйте гальма. або спуску з тротуару чи зі сходинки.
· Не перевантажуйте корзину. Макси- · Використовуйте гальмівний пристрій
мальна дозволена вага - 3 кг. 62 кожен раз, коли Ви зупиняєте візок.
· Не використовуйте бампер для під- РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з очи-
няття візка з дитиною всередині. щення і догляду мають виконуватися виключно дорос-
· Не дозволяйте дітям забиратися на лою особою.
корзину для речей, це може привести ОЧИЩЕННЯ
до поломки і травмування дитині, а та- Оббивка на візку і колисці не є знімною. Тканинні частини
кож до перегортання візка. необхідно очищати зволоженою губкою і нейтральним ми-
лом. Регулярно протирати пластмасові частини зволоженою
· Щоб запобігти ризику удушення, не за- ганчіркою. Після контакту з водою витирати насухо металеві
лишайте поруч з дитиною і не давайте частини, щоб запобігти утворенню іржі. Не використовувати
їй речі, які мають тасьму або мотузки. для очищення розчинники та абразивні засоби.
М›який матрацик зі знімним чохлом, передбачений для ко-
· Якщо прогулянковий візок протягом лиски, можна випрати, слідуючи вказівкам на етикетці зі скла-
тривалого часу перебував під сонцем, дом тканини.
Для очищення компонентів Color pack (придбаних окремо),
перш ніж посадити в нього дитину по- виконайте вказівки на етикетці зі складом тканин.
чекайте, поки він не охолоне. Тривале Нижче наведені символи прання з відповідними значеннями:
перебування під сонцем може зміни-
Прати вручну в холодній воді
ти колір матеріалів і тканин візка.
· Не використовуйте дощовик, якщо на 30° C Не відбілювати
прогулянковому візку немає капюшо- Не сушити механічним способом
ну або сонцезахисного тенту - дитина
може задихнутися. Не прасувати
· Не можна використовувати дощовик Не піддавати хімічній чистці
на візку, який не має капюшона або
навісу від сонця, оскільки він може ДОГЛЯД
В разі необхідності змащувати рухомі частини сухим силіко-
стати причиною удушення дитини. новим маслом. Регулярно перевіряти стан зношення коліс
· Використовуйте тільки дощовик, що і очищати їх від пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке
поставляється разом з виробом. може негативно вплинути на роботу візка, запобігайте нако-
пиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
· Захищайте візок від солоної води, які пересуваються по металевим трубчатим конструкціям.
тому що вона може викликати утво- Зберігати візок у сухому місці.
рення іржі. ПЕРША ЗБІРКА ВІЗКА
· Не використовуйте візок на пляжі. 1. Натисніть на сіру кнопку, розташовану всередині круглого
· Тримайте прогулянковий візок подалі шарніра, одночасно повертаючи трубчасту рукоятку, як пока-
зано на малюнку 1.
від дітей, коли Ви ним не користує- 2. Потім повністю розкрийте каркас, розкладаючи трубчасту
тесь. конструкцію ніжок до тих пір, поки не пролунає клацання, що
підтверджує блокування (Мал. 2-2A).
ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ 3. Вставте переднє колесо у відповідний отвір, має пролунати
· Шасі клацання, яке свідчить про блокування (Мал. 3). Повторіть ці
· Сидіння ж дії для другого переднього колеса.
· 2 задніх колеса 4. Щоб встановити задні колеса, вставте штифт колеса в отвір
· 2 передніх колеса на трубчастій конструкції задньої ніжки, як показано на ма-
· Протиударний бампер люнку 4. Повторіть ці ж дії для другого колеса.
· Корзина для речей УВАГА! Перед використанням візка переконайтеся в тому, що
· Матрацик для конфігурації колиски колеса надійно закріплені до каркасу.
· Дощовик 5. Передня частина корзини має фігурну форму. Використо-
вуючи відповідні кнопки (Мал. 5), встановіть корзину так, щоб
Придбавши комплект «COLOR PACK», (не передбачений в фігурна частина розташовувалася на передній трубчастій
базовій конфігурації, його необхідно придбати окремо), Ви конструкції. Повторіть ці ж дії з задньою частиною корзини
отримуєте в своє розпорядження наступні компоненти: (Мал. 5A).. Щоб завершити встановлення, протягніть тасьми,
· Капюшон наявні в передній частині корзини, крізь «D»-образні кільця,
· М’яка ергономічна подушка для сидіння розташовані на передніх ніжках візка, фіксуючи тасьми кноп-
· 2 лямки і одна накладка на розділовий ремінь для ніг (Комп- ками (Мал. 5B).
лект «Комфорт») УВАГА! Вага речей у корзині не має перевищувати 3 кг.
· Накидка для ніг/покривальце.
Встановлення цих елементів описано в параграфі «COLOR МОНТАЖ СИДІННЯ: КОНФІГУРАЦІЯ ВІЗКА
PACK». Шасі візка і сидіння представлені в упаковці в розібраному
Зауваження: на візок Urban можна встановити автокрісло вигляді.
Chicco Autofix Fast або Chicco Keyfit, використовуючи спеці- 6. Щоб встановити сидіння, необхідно повернути металеву
альний «Адаптер для дитячого автокрісла» (придбати окре- опору, наявну в підставі сидіння, в положення, показане на
мо). Правильний монтаж «Адаптеру для дитячого автокрісла» малюнку 6.
описаний у відповідному керівництві з інструкціями. Слідом за цим застебніть блискавку, розташовану в підставі
63
сидіння, навколо металевого компонента (Мал. 6A).
7. Пристебніть пряжку A, розташовану зовні в зоні для ніг си-
УВАГА! Переносну колиску можна ви-
діння, як показано на малюнку 7, слідом за цим пристебніть користовувати до досягнення дитиною
пряжку B, розташовану зовні під сидінням (Мал. 7A), і натяг- 6-місячного віку.
ніть ремінь, слідуючи вказівкам на малюнку 7B.
УВАГА! Регулярно перевіряйте натяг ременя.
УВАГА! Коли сидіння використовуєть-
8. Щоб встановити сидіння, вставте два кріплення, показані ся в конфігурації колиски, його необ-
на малюнку 8, у відповідні гнізда всередині круглих шарнірів хідно встановлювати «обличчям до
візка (Мал. 8A); клацання підтверджує правильне блокування.
УВАГА! Перевірте надійне закріплення сидіння, потягнувши мами» (Мал. 18B, Мал. 18C).
його вгору. УВАГА! Не витягуйте з візка колиску,
9. Сидіння можна встановлювати на візок в обох напрямках:
як «у напрямку руху» (Мал. 9), так і «обличчям до мами» (Мал.
якщо всередині знаходиться дитина.
9A). ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
10. Щоб зняти сидіння: натисніть на бічні сірі кнопки і потяг- Ремінь безпеки прогулянкового візка має 5 точок кріплення
ніть сидіння вгору (Мал. 10). Ці дії слід виконувати без дитини і складається з двох лямок, двох прорізів для регулювання,
всередині. одного поясного ременя та одного розділового ременя для
УВАГА! Не знімайте сидіння візка з дитиною, яка знаходиться ніг з пряжкою.
всередині. УВАГА! Щоб пристосувати ремені безпеки під розміри дитини,
можна скористатися плечовими ременями, попередньо про-
РЕГУЛЮВАННЯ СИДІННЯ пустивши їх крізь два прорізи, як зазначено на Мал. 19.
Встановивши сидіння на шасі, можна відрегулювати його в 19. Посадивши дитину в візок, пристебніть ремені, попере-
одному з трьох положень. дньо пропустивши два зубця крізь проріз для ременів спинки
11. Сидіння можна відрегулювати, одночасно натиснувши на (мал. 19А) і потім вставивши їх в пряжку розділового ременя
кнопки, розташовані над центральним шарніром (Мал. 11). для ніг (мал. 19B), відрегулюйте довжину ременів так, щоб
12. Нахил спинки відносно сидіння можна змінити за допомо- вони прилягали до плечей і до корпусу дитини. Щоб відстеб-
гою пружини, як показано на малюнку 12. нути поясний ремінь, натисніть на бічні зубці і потягніть за них
(Мал. 19C).
РЕГУЛЮВАННЯ ОПОРИ ДЛЯ НІГ
13. Опору для ніг можна встановлювати в різні положення, на-
тиснувши одночасно на кнопки, вказані на малюнку 13. УВАГА! Завжди використовуйте сис-
тему утримання дитини. Для безпеки
ТРАНСФОРМАЦІЯ СИДІННЯ В КОЛИСКУ
Вашої дитини використовуйте всі п’ять
УВАГА! Цей виріб призначений для ди- точок кріплення ременів безпеки.
тини, яка ще не в змозі сидіти самостій- 20. Для більшої безпеки візок оснащений кільцями у формі
но, перегортатися і підніматися з опо- «D», щоб можна було пристебнути додатковий ремінь без-
пеки, відповідний стандарту BS 6684. Кільця розташовані все-
рою на руки та коліна. Максимальна редині сидіння прогулянкового візка праворуч і ліворуч, як
вага дитини: 9 кг показано на малюнку 20.
Щоб перетворити сидіння в колиску, необхідно виконати на- ЗНЯТТЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
ступні дії: Ремені безпеки є знімними (щоб випрати або при викорис-
14. Розстебніть пряжки під сидінням (Мал. 14 - 14A). танні в конфігурації колиски).
15. Помістіть поставку для ніг горизонтально, відрегулюйте 21. Щоб зняти ремені, необхідно витягти поясний ремінь зі
спинку в найнижче положення (Рис.15), відхиліть спинку, на- спеціальних «D»-образних кілець, а плечові ремені - з прорі-
тиснувши на кнопки, показані на малюнку 11, і встановіть ко- зів в текстильній оббивці на спинці.
лиску в горизонтальне положення (Мал. 15A). Після зняття ременів безпеки (напр., для прання) і повторного
їх встановлення переконайтеся, що вони займають правиль-
не положення у передбачених точках кріплення.
УВАГА! Колиску можна використовува- Щоб повернути на місце систему утримування, уважно вико-
ти тільки в горизонтальному положен- найте зазначену далі процедуру:
ні (Мал. 16A). Не встановлюйте колиску 22. Вставте ремені у проріз, як показано на малюнку 21, сте-
жачи за тим, щоб регулятор довжини розташовувався так, як
в похиле положення (Мал. 16B, Мал. показано на малюнку 22.
16C). 23. Візьміться за пластикову петлю плечових ременів і вставте
її в текстильне кільце ременя (Мал. 23).
24. Після правильного виконання цієї операції потягніть вниз
16. Зніміть ремені безпеки (див. параграф ВИДАЛЕННЯ РЕМЕ- ремінь так, щоб відігнути текстильне кільце (Мал. 24A-24B).
НІВ БЕЗПЕКИ), приберіть їх на зберігання в недоступне для 25. УВАГА! Після закінчення монтажу перевірте правильне
дітей місце. положення пластикових петель. Переконайтеся в тому, що
17. Покладіть всередину м›який матрацик. Щоб правильно пластикові петлі, після встановлення на відповідні зубці, див-
розташувати матрацик, необхідно пристебнути його до об- ляться горизонтальними виступними частинами назовні від
бивки візка за допомогою спеціальної внутрішньої застібки- сидіння (мал. 25A-25B).
блискавки (Мал. 17), розташованої в головах дитини. По закінченні монтажу ремені слід знову відрегулювати під
18. Слідом за цим надягніть еластичну тасьму матрацика на розмір вашої дитини.
трубчасту конструкцію в зоні ніг (Мал. 18). В останню чергу
пристебніть кнопки, розташовані з обох боків (Мал.18A). СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
Візок оснащений стоянковим гальмом у вигляді педалі, роз-
64
ташованої на задній вісі. · КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
26. Щоб встановити візок на гальмо, слід натиснути на педаль · НАКИДКА ДЛЯ НІГ/ПОКРИВАЛЬЦЕ
вниз (Мал. 26).
27. Щоб зняти візок зі стоянкового гальма, необхідно про- КАПЮШОН
штовхнути педаль вгору (Мал. 27). На візок можна закріпити капюшон.
УВАГА! При зупинці завжди використовуйте гальмо. Ніколи Сидіння забезпечено двома механізмами зчеплення, які роз-
не залишайте візок з дитиною на похилій поверхні, навіть при ташовані з боків спинки і служать для кріплення капюшона.
задіяному гальмі. 33. Щоб зафіксувати капюшон, вставте кріплення в механізми
УВАГА! Задіявши стоянкове гальмо, слід переконатися в тому, зчеплення, як показано на малюнку 33.
що воно правильно спрацювало на обох задніх колесах. 34. Слідом за цим пристебніть текстильну оббивку капюшо-
ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА на за допомогою блискавки, розташованої на шасі збоку від
Візок оснащений передніми колесами, які можна викорис- спинки. (Мал. 34).
товувати в поворотному (плаваючому) або заблокованому УВАГА! Кріплення капюшону необхідно виконати з обох боків
стані. прогулянкового візка. Перевірте надійність його закріплення.
28. На нерівних поверхнях (щебінь, ґрунтова дорога і т.д.) до- 35. Щоб зняти капюшон, слід повністю розстебнути блискавку
цільно використовувати заблоковані колеса, тому що вони текстильної оббивки капюшона інатиснути на кнопки, які роз-
гарантують потрібну плавність руху. Поворотні колеса реко- ташовані всередині механізмів зчеплення капюшона, після
мендуються для більшої маневреності візка на нормальній чого потягнути капюшон вгору (Мал. 35).
дорозі. 36. Щоб відрегулювати капюшон, потягніть і/або проштов-
Щоб перетворити передні колеса в плаваючі, проштовхніть хніть його по центру (Мал. 36).
вниз ногою передню кнопку, як показано на малюнку 28.
Щоб перетворити передні колеса в заблоковані, натисніть по- М›ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
вторно на кнопку ногою. Незалежно від положення колеса, У перші місяці життя дитини можна використовувати м›яку
воно буде заблоковано в прямому положенні. ергономічну подушку, яка входить у комплект «Color Pack”.
УВАГА! Обидва колеса повинні бути одночасно або заблоко- М’яку ергономічну подушку слід встановлювати для конфігу-
вані, або розблоковані. рації візка.
Правильне розташування ременів безпеки на спинці візка
РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ описано в параграфі “ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ У
Візок оснащений ручкою, яку можна налаштувати за висотою КОНФІГУРАЦІЇ ВІЗКА”.
залежно від зручності користувача. 37. Після цього необхідно протягнути ремені у спеціальні
29. Її можна встановити в 4 різні положення, натиснувши на прорізи, розташовані на спинці ергономічної подушки. Ви-
кнопку розблокування, яка знаходиться в центрі ручки (Мал. конайте цю ж операцію для поясного ременя і розділового
29). ременя для ніг, як показано на малюнку 37.
При переході з одного положення в інше перевіряйте, що ав-
томатичний механізм блокування правильно спрацював. КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
38. До складу «Color Pack» входить комплект «Комфорт» з 2
ЗНІМНИЙ БАМПЕР лямками для плечових ременів (A), однієї накладки на розді-
Візок оснащений знімним протиударним бампером. ловий ремінь для ніг (B) (Мал. 38).
30. Щоб його зняти, досить натиснути на бічні кнопки (Мал. 39. Для складання вставте плечові ремені у лямки, як показа-
30). но на малюнку 39 так, щоб вертикальний шов дивився назо-
31. Щоб помістити дитину всередину або вийняти його з візка, вні. Плечові ремені можна відрегулювати під розмір дитини.
можна відкрити бампер з одного боку (Мал. 31). 40. Просуньте розділовий ремінь для ніг у відповідний отвір,
УВАГА! Обов’язково використовуйте ремені безпеки. Бампер як показано на малюнку 40.
НЕ є пристроєм для утримування дитини.
УВАГА! Не використовуйте бампер для підняття візка з дити- НАКИДКА ДЛЯ НІГ/ПОКРИВАЛЬЦЕ
ною всередині. 41. Один і той же компонент (Мал. 41A) може використовува-
тися двома різними способами: в якості накидки для ніг в кон-
ДОЩОВИК фігурації візка (Мал. 41B) і в якості покривальця в конфігурації
Дитячий прогулянковий візок оснащений дощовиком. колиски (Мал. 41C).
32. Щоб зафіксувати дощовик, розкрийте повністю капюшон 42. Щоб зафіксувати накидку/покривальце, необхідно обер-
візка і обмотайте дощовик навколо зовнішньої трубчастої нути його навколо конструкції і пропустити під бампером,
конструкції спинки. щоб потім зафіксувати до шасі за допомогою внутрішніх і зо-
На завершення надягніть і протилежну сторону дощовика на внішніх кнопок (Мал. 42A-42B).
трубчасту конструкцію в зоні ніг (Мал. 32). По закінченні ви-
користання дайте йому просохнути (якщо він намок), потім СКЛАДАННЯ ВІЗКА
складіть для зберігання в недоступному для дітей місці. Щоб скласти візок в більш компактний стан, рекомендується
УВАГА! Будьте завжди дуже уважні при використанні дощо- відрегулювати ручку в найнижче положення, залишити коле-
вика. са незаблокованими і зняти сидіння.
УВАГА! Використовуйте тільки дощовик, що поставляється 43. Щоб зняти сидіння, натисніть на сірі кнопки, розташовані
разом з виробом. біля шарнірів сидіння (Мал. 43).
УВАГА! Використовуйте дощовик тільки після придбання 44. Щоб скласти коляску, слід доторкнутися до кнопки 1 і по-
«Color Pack» і закріплення капюшона. Не використовуйте до- тім натиснути на кнопки 2 і 3 (Мал. 44).
щовик, якщо на прогулянковому візку немає сонцезахисного
капюшона - дитина може задихнутися. Якщо на візку закрі-
плений дощовик, не залишайте дитину у візку під сонцем - ди-
тина може перегрітися.
مصغّر للحجم
مكبح التوقف
الستعامل املنتج للطفل يف األشهر األوىل من عمره ،ميكن استخدام مصغّر للحجم
إن العربة مزودة مبكبح للتوقف يعمل بدواسة موجودة عىل املحور الخلفي.
يباع مع « .”Color Packيجب تركيب مصغّر الحجم هذا عىل العربة وهي بوضعية
.26لتفعيل املكبح ،يجب الضغط أسفالً عىل الدواسة بالقدم (الصورة .)26
عربة تنزه.
.27لتحرير املكبح يجب رفع الدواسة نحو األعىل (الصورة .)27
لتثبيت أحزمة األمان بوضعية صحيحة عىل مسند ظهر العربة ،يجب الرجوع إىل
تنبيه :يجب استعامل املكابح دامئا عند التوقف .ال ترتك العربة أبدا ً عىل سطح مائل
فقرة “ استعامل أحزمة األمان عندما تكون العربة بوضعية عربة تنزه».
والطفل بداخلها حتى ولو كنت قد قمت بتفعيل املكبح إليقاف العربة.
.37عند ذلك ،يجب مترير األحزمة من خالل العروات املخصصة لها واملوجودة عىل مسند
تنبيه :بعد تفعيل املكبح ،تأكد من صحة تثبيت املكابح عىل مجموعتَي العجالت
ظهر مصغّر الحجم .يجب إجراء نفس العملية عىل حزام الخرص والحزام الفاصل
الخلفية.
للساقني كام هو موضح يف الصورة .37
عجالت قابلة للتوجيه
عدة أدوات الراحة ()Comfort Kit
إن العربة مزودة بعجالت أمامية قابلة للتوجيه/ثابتة.
.38يحتوي « ”Color Packعىل عدة أدوات الراحة تتكون من رشيطني لألكتاف ()A
.28ينصح باستعامل العجالت الثابتة عند استعامل العربة عىل أرضية وعرة .أما
وغطاء للحزام الفاصل للساقني (( )Bالصورة .)38
العجالت القابلة للتوجيه فينصح باستعاملها عند الرغبة يف تسهيل حركة العربة
.39عند الرتكيب ،عليك بإدخال رشيطي الكتفني داخل الغطائني كام يف الصورة
عىل أرضية الشوارع العادية.
،39مع االنتباه إىل أن درزات الخيوط العمودية يجب أن تكون نحو الخارج .ميكن تعديل
ليك تصبح العجالت األمامية قابلة للتوجيه ،عليك بالضغط أسفالً بقدمك عىل الزر
رشيطي الكتفني عىل حسب حجم جسم الطفل.
االمامي ،كام يف الصورة .28
.40أدخل الحزام الفاصل للساقني من خالل الفتحة املخصصة له كام يف الصورة .40
ليك تصبح العجالت األمامية يف وضعية ثابتة ،عليك بالضغط من جديد عىل الزر
بقدمك .تثبت العجلة يف وضعية مستقيمة مهام كانت الوضعية التي هي عليها.
غطاء للساقني
تنبيه :يجب تثبيت أو تحرير العجلتني معاً ويف الوقت نفسه.
.41ميكن استعامل هذه القطعة (الصورة )41Aبطريقتني :ميكن استعاملها كغطاء
للساقني عندما تكون العربة بوضعية عربة تنزه (الصورة )41Bوكبطانية عندما تكون
تعديل املقبض الكبري
العربة بوضعية عربة نوم (الصورة .)41C
تحتوي العربة عىل مقبض كبري ميكن تعديل ارتفاعه عىل حسب حاجة املستخدم.
.42لتثبيت هذه القطعة ،يجب لفها عىل الهيكل ومتريرها من تحت الوصلة ،وبعد هذا
.29ميكن تعديل املقبض عىل 4وضعيات مختلفة وذلك باستعامل مفتاح التحرير
يجب تثبيتها عىل الهيكل باستعامل األزرار األوتوماتيكية الخارجية والداخلية (الصورة
املوجود يف وسط املمسك (الصورة .)29
.)42A-42B
بعد االنتقال من وضعية إىل أخرى ،تأكد من صحة تثبيت آلية التثبيت األوتوماتيكية.
إغالق العربة
حاجز قابل لإلزالة ()Bumper Bar
إلغالق العربة وتصغري حجمها ،ننصح بتعديل املقبض الكبري عىل الوضعية األقل
إن العربة مزودة بحاجز مانع للصدمات قابل لإلزالة.
ارتفاعاً وتحرير العجالت والقيام بإزالة املقعد.
.30إلزالة الحاجز يجب استعامل األزرار الجانبية كام يف الصورة .30
.43إلزالة املقعد يجب الضغط عىل األزرار الرمادية اللون املوجودة يف مفاصل املقعد
.31ميكن فصل الحاجز من جهة واحدة وذلك إلدخال الطفل يف العربة أو إلخراجه منها
(الصورة .)43
(الصورة .)31
.44إلغالق العربة يجب تحريك الزر 1ثم القيام بالضغط عىل الزرين 2و
تنبيه :يجب ربط أحزمة األمان دامئاً .إن الحاجز املانع للصدمات ليس أداة لتثبيت
(3الصورة .)44
الطفل.
تنبيه :ال تستعمل الحاجز املانع للصدمات لرفع العربة والطفل بداخلها.
76
Artsana S. P. A. ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
I Via Saldarini Catelli, 1 PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa
800-188 898 +48 22 290 59 90
www.chicco.com www.chiccopolska.pl
78
NOTE
79
Apri il lettore di QR-Code sul tuo cellulare, inquadra il codice con la fotocamera e scopri il video
I dimostrativo.
Ouvrez le lecteur de QR-Code sur votre mobile, encadrez le code avec la caméra et découvrez le
F
film de démonstration.
Öffnen Sie den QR-Code-Leser auf Ihrem Handy, richten Sie die Kamera auf den Code und
D entdecken Sie das Demo-Video.
Open the QR-Code reader on your cell phone, focus on the code with the camera and watch the
GB demonstration video.
Abra el lector de códigos QR en su móvil, apunte la cámara hacia el código y descubra el video
E demostrativo.
Abra o leitor de Código QR no seu telemóvel, enquadre o código com a câmara e descubra o vídeo
P de demonstração.
Open het gedeelte met de QR-code op je mobiele telefoon. Scan de code met je fototoestel en
NL ontdek de demonstratievideo.
S Öppna läsaren för QR-koden på din mobil, zooma in koden med kameran för att se videon.
Spusťte čtečku QR kódů na vašem mobilním telefonu, kamerou načtěte kód a prohlédněte si
CZ předváděcí video.
102131.L.1 46 079357 000 000
PL Włącz czytnik kodu QR w telefonie komórkowym, skieruj aparat cyfrowy telefonu na kod i odkryj
film pokazowy.
Ανοίξτε τον αναγνώστη QR-Code στο κινητό τηλέφωνό σας, πλαισιώστε τον κωδικό με την κάμερα
GR και δείτε το βίντεο επίδειξης.
composit chicco con trapping sul pallino rosso
TR Cep telefonunuzun QR-Kod okuyucuyu açınız, kodun fotoğrafını çekiniz ve açıklayıcı videoyu
keşfediniz.
Отворете QR код четеца на вашия мобилен телефон, насочете към него фотокамерата и
BG открийте демонстрационното видео.
. افتح قارئ رمز االستجابة الرسيعة يف هاتفك املحمول واستعمل الكامريا لتأطري الرمز ثم اكتشف الفيديو التوضيحيSA
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C