Professional Documents
Culture Documents
UM w-NEXT3 01 Z 01 21 ML-29-1-21AP
UM w-NEXT3 01 Z 01 21 ML-29-1-21AP
w-NEXT3
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
Per un uso sicuro e corretto, leggere questo manuale ed il manuale dell’unità esterna prima dell’installazione
1 PRESCRIZIONI GENERALI
Conservare questo manuale in un luogo noto e facilmente
accessibile, per farvi riferimento, se necessario, durante 1.1 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA
1.1.1 SCOPO DEL MANUALE
l'intera durata di vita dell’unità. Questo manuale, che è parte integrante della macchina (1), è stato realizzato dal
Costruttore per fornire le informazioni necessarie a tutti coloro che sono autorizzati ad
INDICE interagire con essa nell'arco della sua vita prevista: gli Acquirenti, i Progettisti dell'impianto, i
1 ...................PRESCRIZIONI GENERALI ............................................................................... 2 Trasportatori, gli Operatori logistici, gli Installatori, gli Operatori esperti, i Tecnici
1.1 ...... INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA......................................................... 2 specializzati e gli Utilizzatori.
1.1.1 ......SCOPO DEL MANUALE ................................................................................. 2
1.1.2 ......GLOSSARIO E TERMINOLOGIE ................................................................. 2 Oltre ad adottare una buona tecnica di utilizzo, i destinatari delle informazioni devono
1.1.3 ......DOCUMENTAZIONE ALLEGATA ................................................................. 3 leggerle attentamente ed applicarle in modo rigoroso. Un po' di tempo dedicato alla lettura
1.1.4 ......NORME DI SICUREZZA ................................................................................. 3 di tali informazioni permetterà di evitare rischi alla salute e alla sicurezza delle persone e
1.1.5 ......PRECAUZIONI CONTRO I RISCHI RESIDUI ............................................. 3 danni economici.
1.1.6 ......ELENCO PITTOGRAMMI INTERNI ALLA MACCHINA ............................ 4
1.1.7 ......DATI ACUSTICI ................................................................................................ 4 Queste informazioni sono state realizzate dal Costruttore nella propria lingua originale
1.1.8 ......MODALITA’ RICHIESTA ASSISTENZA ....................................................... 4 (italiano) e riportano la dicitura “ISTRUZIONI ORIGINALI”. Queste informazioni sono inoltre
1.2 ...... IDENTIFICAZIONE MACCHINA ............................................................................ 4 disponibili in lingua inglese come “TRADUZIONE DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI” e
1.2.1 ......NOMENCLATURA ........................................................................................... 4 possono essere tradotte in altre lingue per soddisfare le esigenze legislative e/o
1.2.2 ......TARGA IDENTIFICATIVA............................................................................... 5 commerciali. Anche se le informazioni non corrispondono esattamente alla macchina, ciò
1.3 ...... TEMPERATURA DI IMMAGAZZINAMENTO ........................................................ 5 non pregiudica la loro funzione.
1.4 ...... LIMITI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................ 5
1.5 ...... DESCRIZIONE COMPONENTI PRINCIPALI ........................................................ 5 Conservare questo manuale in un luogo noto e facilmente accessibile per averlo sempre a
2 ...................INSTALLAZIONE ................................................................................................ 6 disposizione nel momento in cui è necessario consultarlo.
2.1 ...... SMONTAGGIO PANNELLATURA DELLA MACCHINA ...................................... 6
2.2 ...... INSTALLAZIONE .................................................................................................... 6 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il prodotto senza l'obbligo di fornire
2.2.1 ......POSIZIONAMENTO OVER / DISLOCAMENTO ......................................... 6 preventivamente alcuna comunicazione.
2.2.2 ......POSIZIONAMENTO UNDER ......................................................................... 6 Per evidenziare le parti di testo di rilevante importanza sono stati adottati alcuni simboli, il
2.2.3 ......STAFFA PER FISSAGGIO MACCHINA A MURO (ACCESSORIO) ....... 7 cui significato viene descritto di seguito.
2.2.4 ......VASCA RACCOLTA CONDENSA (VERSIONE UNDER,
ACCESSORIO) ................................................................................................................ 7 (1) per semplificare viene utilizzato questo termine come definito nella Direttiva Macchine.
2.2.5 ......MISURE DI RISPETTO INTORNO ALLA MACCHINA INSTALLATA ..... 7
2.2.6 ......OSTACOLI SU CIRCOLAZIONE ARIA PER MACCHINE UNDER /
OVER ................................................................................................................. 8 PERICOLO
2.3 ...... COLLEGAMENTI IDRAULICI ................................................................................ 8 Indica situazioni di grave pericolo che, se trascurate, possono
2.3.1 ......DETERMINAZIONE PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO ..... 8 mettere seriamente a rischio la salute e la sicurezza delle persone.
2.3.2 ......COLLEGAMENTO IDRAULICO ALLE BATTERIE ALETTATE ................ 8
2.3.3 ......POSIZIONE DELLA BATTERIA RISCALDANTE AD ACQUA ................. 8
2.3.4 ......CONTENUTO D’ACQUA PER METRO LINEARE DI TUBAZIONE ........ 9
OBBLIGO
2.3.5 ......NOTE TECNICHE DI INSTALLAZIONE ....................................................... 9
Indica che è necessario adottare comportamenti adeguati a non
2.3.6 ......PULIZIA E RIEMPIMENTO CIRCUITI IDRAULICI ..................................... 9
mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone e non
2.3.7 ......QUALITÀ DELL’ACQUA ................................................................................. 9
provocare danni economici.
2.3.8 ......MISCELE ANTIGELO ...................................................................................... 9
2.4 ...... COLLEGAMENTO IDRAULICO SCARICO CONDENSA .................................. 10
2.5 ...... COLLEGAMENTI ELETTRICI .............................................................................. 10
2.5.1 ......ALIMENTAZIONE ELETTRICA MACCHINE ............................................. 10 INFORMAZIONE
2.5.2 ......COLLEGAMENTI ELETTRICI AUSILIARI ................................................. 10 Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non
2.6 ...... COLLEGAMENTI AERAULICI ............................................................................. 11 trascurare.
2.6.1 ......FISSAGGIO CANALIZZAZIONE ................................................................. 11
2.6.2 ......PERDITE DI CARICO LATO ARIA ............................................................. 11
2.6.3 ......MANDATA ARIA MACCHINE UNDER ....................................................... 11 1.1.2 GLOSSARIO E TERMINOLOGIE
2.7 ...... UMIDIFICATORE MODULANTE A VAPORE (ACCESSORIO) ......................... 11 Vengono descritti alcuni termini ricorrenti all'interno del manuale in modo da fornire una
2.7.1 ......CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTAZIONE ..................... 11 visione più completa del loro significato.
2.8 ...... PLENUM DI ASPIRAZIONE CON SERRANDA PER FREE COOLING
(ACCESSORIO) ................................................................................................................ 12 Costruttore: è la società che ha progettato e costruito la macchina nel rispetto delle leggi
2.9 ...... SENSORI FUOCO/FUMO (ACCESSORIO) ........................................................ 12 vigenti e adottando tutte le regole della buona tecnica di costruzione ponendo attenzione
2.10 .... SERRANDA CON RITORNO A MOLLA (ACCESSORIO) ................................. 12 alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina.
2.11 .... VALVOLA 3 VIE 0-10V (ACCESSORIO) ............................................................ 12 Acquirente: è il responsabile dell'acquisto che dovrà sovrintendere all'organizzazione e
2.12 .... VALVOLA EPIV A SFERA CON CONTROLLO ELETTRONICO DELLA attribuzione degli incarichi assicurandosi che tutto avvenga nel rispetto delle leggi vigenti di
PORTATA (ACCESSORIO) ............................................................................................. 12 pertinenza.
2.13 .... RIPRESA RETRO (ACCESSORIO) ..................................................................... 12
2.14 .... POMPA SCARICO CONDENSA (ACCESSORIO) ............................................. 12 Proprietario: Legale rappresentante della società, ente o persona fisica proprietaria
2.15 .... DISPLAY 7 POLLICI (ACCESSORIO) ................................................................ 12 dell’impianto in cui è installata la macchina: è responsabile del controllo del rispetto di tutte
3 ...................PREAVVIAMENTO ........................................................................................... 13 le norme di sicurezza indicate dal presente manuale nonché dalla vigente normativa
3.1 ...... PREAVVIAMENTO DELLA MACCHINA ............................................................. 13 nazionale.
3.2 ...... INTERFACCIA UTENTE ...................................................................................... 13 Progettista: persona competente, specializzata, incaricata ed autorizzata a redigere un
3.2.1 ......TERMINALE UTENTE................................................................................... 13 progetto che tenga conto di tutti gli aspetti legislativi, normativi e di buona tecnica applicata
3.2.2 ......FUNZIONI GENERALI DEI TASTI .............................................................. 13 all'impianto nel suo insieme complessivo. In ogni modo egli, oltre al rispetto delle indicazioni
3.2.3 ......GESTIONE DEI LED DEI TASTI ................................................................. 13 fornite dal Costruttore della macchina, dovrà considerare tutti gli aspetti relativi alla
4 ...................AVVIAMENTO ................................................................................................... 13 sicurezza per tutti coloro che dovranno interagire con l'impianto nell'arco della sua vita
4.1 ...... AVVIAMENTO DELLA MACCHINA .................................................................... 13 prevista.
4.2 ...... AVVIAMENTO....................................................................................................... 13
5 ...................MODALITA’ DI UTILIZZO ................................................................................. 14 Installatore: persona competente specializzata, incaricata e autorizzata alla messa in
5.1 ...... PRESCRIZIONI ED AVVERTENZE PER L’USO ................................................ 14 opera della macchina o impianto secondo le specifiche del progetto, delle indicazioni fornite
5.2 ...... DESCRIZIONE COMANDI ................................................................................... 14 dal Costruttore della macchina e nel rispetto delle leggi in materia di sicurezza sul lavoro.
5.3 ...... ARRESTO DI EMERGENZA ................................................................................ 14
Utilizzatore: persona autorizzata a gestire l'uso della macchina nel rispetto delle “istruzioni
5.4 ...... INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA............................................. 14
per l'uso” e delle leggi vigenti in materia di sicurezza nei posti di lavoro.
5.5 ...... AVVIAMENTO DOPO INUTILIZZO PROLUNGATO .......................................... 14
6 ...................PRIMA DIAGNOSTICA ..................................................................................... 14 Trasportatori: sono coloro che, su un mezzo di trasporto adeguato, portano a destinazione
6.1 ...... COSA FARE SE … ............................................................................................... 14 la macchina. Devono stivarla e posizionarla in modo idoneo per garantire che, in fase di
7 ...................MANUTENZIONE .............................................................................................. 14 trasferimento, non avvengano spostamenti improvvisi. Qualora usino dei mezzi di carico e
L’inserimento di questa macchina in un impianto, richiede un progetto complessivo che 1.1.5 PRECAUZIONI CONTRO I RISCHI RESIDUI
tenga conto di tutti i requisiti di “buona tecnica”, degli aspetti legislativi e normativi. Prevenzione da rischi meccanici residui
Particolare attenzione deve essere riservata a tutte le indicazioni ed informazioni • installare la macchina secondo le prescrizioni del presente manuale;
tecnologiche indicate dal Costruttore. Non manomettere, non eludere, non eliminare o • eseguire con regolarità tutte le operazioni di manutenzione previste dal presente
bypassare i dispositivi di sicurezza installati sulla macchina. Il mancato rispetto di questo manuale
requisito può recare rischi gravi per la sicurezza e la salute delle persone. • indossare dispositivi di protezione (guanti, protezione per gli occhi, elmetto, …)
adeguati alle operazioni da eseguire; non indossare abiti o accessori che si possono
Il personale che effettua qualsiasi tipo di intervento, in tutto l’arco di vita della macchina, impigliare o essere risucchiati dai flussi d’aria, raccogliere e legare al capo
deve possedere precise competenze tecniche, particolari capacità ed esperienze acquisite capigliature prima di accedere all’interno della macchina
e riconosciute nel settore specifico. La mancanza di questi requisiti può causare danni alla • prima di aprire una pannellatura della macchina accertarsi se questa sia o meno
sicurezza e alla salute delle persone. collegata solidamente ad essa mediante cerniere
Durante il normale uso o per qualsiasi intervento sulla macchina, mantenere gli spazi • alette degli scambiatori di calore, bordi dei componenti e dei pannelli metallici
perimetrali in condizioni adeguate a non causare rischi alla sicurezza e alla salute delle possono generare ferite da taglio
persone. • non togliere le protezioni agli elementi mobili mentre la macchina è in funzione;
Per alcune fasi potrebbe essere necessario l’ausilio di uno o più aiutanti. In questi casi sarà • accertarsi del corretto posizionamento delle protezioni agli elementi mobili prima di
opportuno addestrarli ed informarli adeguatamente sul tipo di attività da svolgere per non riavviare la macchina;
causare danni alla sicurezza e alla salute delle persone. • ventilatori, motori e trasmissioni possono essere in movimento: prima di accedervi
attendere sempre il loro arresto e adottare opportune precauzioni per impedirne
Eseguire la movimentazione della macchina rispettando le informazioni riportate l’azionamento
direttamente sull’imballo.
• la macchina e le tubazioni possiedono superfici molto calde e molto fredde che
In fase di movimentazione, se le condizioni lo richiedono, avvalersi di uno o più aiutanti per comportano il rischio di ustione
ricevere adeguate segnalazioni. • non utilizzare le mani per controllare eventuali perdite di refrigerante o fluido
Il personale che effettua il carico, lo scarico e la movimentazione della macchina, deve • non superare la massima pressione ammissibile (PS) del circuito idraulico della
possedere capacità ed esperienza acquisita e riconosciuta nel settore specifico e deve macchina riportata
avere la padronanza dei mezzi di sollevamento da utilizzare. • prima di rimuovere elementi lungo i circuiti idrici in pressione, intercettare il tratto di
In fase di installazione, rispettare gli spazi perimetrali indicati dal Costruttore, tenendo conto tubazione interessato ed evacuare il fluido gradualmente fino ad equilibrarne la
anche di tutte le attività lavorative circostanti. L’attuazione di questo requisito va effettuata pressione a quella atmosferica
anche nel rispetto delle leggi vigenti in materia di sicurezza sul lavoro. • Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite dal pannello frontale
CIRCUITO IDRAULICO
ΔP 5-150kPa Range perdita di carico per il circuito idraulico.
10 Bar Massima pressione di funzionamento per il circuito idraulico
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
± 10% Massima tolleranza della tensione di alimentazione (V);
± 2% Massimo sbilanciamento delle fasi.
Scambiatore a Pacco
Alettato in caso di DF
Pressostato
Filtri Sporchi
Valvola di regolazione
acqua
Ventilatore Centrifugo
Quadro Elettrico
Connessioni Idrauliche
Sensore Acqua a
Pavimento
OBBLIGO OBBLIGO
La macchina deve essere collocata in un’area ad accesso l’installazione deve rispettare le prescrizioni della norma EN 378-3 e
consentito solo agli OPERATORI, MANUTENTORI ed ai TECNICI; in delle norme vigenti locali, tenendo in particolare conto della
caso contrario deve essere circondata da un perimetro recintato categoria di occupazione dei locali e del gruppo di sicurezza
posto ad almeno due metri dalle superfici esterne della macchina definito da EN 378-1.
stessa (se possibile).
Personale dell’INSTALLATORE o eventuale altro visitatore deve
essere sempre accompagnato da un OPERATORE. Per nessuna 2.2.1 POSIZIONAMENTO OVER / DISLOCAMENTO
ragione, personale non autorizzato deve essere lasciato solo a
contatto con la macchina.
Livella
Il MANUTENTORE deve limitarsi ad intervenire sui comandi della
Guarnizione
macchina; non deve aprire alcun pannello se non quello di accesso
al modulo comandi. L’INSTALLATORE deve limitarsi ad intervenire
sui collegamenti tra impianto e macchina.
Accedere alla macchina equipaggiati degli opportuni dispositivi di
protezione individuale e dopo aver letto e compreso la
documentazione e le istruzioni che vanno tenute sempre a portata
di mano.
2 INSTALLAZIONE
2.1 SMONTAGGIO PANNELLATURA DELLA MACCHINA
PERICOLO
La pannellatura della macchina è in lamiera di ferro ed è pesante.
Tutte le operazioni di smontaggio e montaggio devono essere
eseguite con mezzi adeguati e da persone esperte, addestrate ed
autorizzate a questo tipo di manovre.
PANNELLI INCERNIERATI
I pannelli incernierati possono essere facilmente rimossi per agevolare le operazioni di
installazione e/o manutenzione.
Cerniera rimovibile
OBBLIGO
Tutte le fasi di installazione devono essere parte integrante del
progetto generale.
Prima di iniziare tali fasi, oltre alla definizione dei requisiti tecnici, colui che è autorizzato ad
eseguire queste operazioni dovrà, se necessario, attuare un “piano di sicurezza” per
salvaguardare l’incolumità delle persone direttamente coinvolte ed applicare, in modo
rigoroso, le norme di sicurezza con particolare riferimento alle leggi sui cantieri mobili.
Spazio F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Vasca di raccolta con
C mm 90 90 sensore presenza acqua
INFORMAZIONE
Rispettando le misure riportate viene garantita una distanza minima
di 5cm (C) dal muro retrostante la macchina
Vista da sotto
OBBLIGO
Per una corretta installazione della macchina è necessario
assicurare un’area di rispetto come indicato in figura. Questo
consente di accedere agevolmente ai componenti della macchina
per le normali operazioni di ispezione e manutenzione.
UNDER
Spazio F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Dimensioni in millimetri
850
Dimensioni in millimetri
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
1 2
2 1
DUAL FLUID
USCITA INGRESSO
1 1 2
Diametro tubi 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" OBBLIGO
Litri 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 I valori indicati in tabella devono essere garantiti durante tutto il
ciclo di vita della macchina
2.3.5 NOTE TECNICHE DI INSTALLAZIONE
• Le tubazioni di collegamento devono essere adeguatamente sostenute in
modo da non gravare con il loro peso sulla macchina. Descrizione Simbolo Valori range
• Evitare collegamenti rigidi tra macchina e tubazioni e predisporre smorzatori 1 Ioni idrogeno pH 7.5 ÷ 9
di vibrazioni. 2 Presenza di calcio (Ca) e Durezza 4 ÷ 8.5 °D
• Per i valori di temperatura, di portata acqua minima e massima e volumi magnesio (Mg)
d’acqua del circuito idraulico degli scambiatori di calore, riferirsi al bollettino 3 Ioni cloro Cl- < 150 ppm
tecnico. 4 Ioni ferro Fe3+ < 0.5 ppm
• Eventuali resistenze scaldanti installate per proteggere le tubazioni dal gelo 5 Ioni manganese Mn2+ < 0.05 ppm
devono rimanere lontane da dispositivi, sensori e materiali che possono 6 Anidride carbonica CO2 < 10 ppm
esserne danneggiati o il cui funzionamento può esserne alterato (per esempio 7 Solfuro di idrogeno H2S < 50 ppb
sonde di temperatura, materiali plastici, cavi elettrici).
8 Ossigeno O2 < 0.1 ppm
9 Cloro Cl2 < 0.5 ppm
2.3.6 PULIZIA E RIEMPIMENTO CIRCUITI IDRAULICI 10 Ammoniaca NH3 NH3 < 0.5 ppm
11 Rapporto tra carbonati e solfati HCO3-/SO42- >1
12 Ioni solfati SO4-- < 100 ppm
OBBLIGO
13 Ioni fosfati PO43- < 2.0 ppm
Lavare le tubazioni dei circuiti idraulici per asportare i residui
di lavorazione e altra sporcizia presente all’interno.
È necessario compiere questa operazione per evitare di dove: 1/1.78°D = 1°Fr con 1°Fr = 10 gr CaCO 3 / m3 - ppm = parti per milioni - ppb = parti
danneggiare gli elementi della macchina. per miliardo
Note esplicative:
rif. 1: concentrazioni di ioni idrogeno maggiori di quelli indicati implica un elevato
Dopo il lavaggio, controllare che i circuiti idraulici non abbiano perdite. Per fare ciò, caricare pericolo di incrostazioni, concentrazioni di ioni idrogeno minori quelli indicati
i circuiti ad una pressione superiore a quella atmosferica, verificando che non vi siano delle implica un elevato pericolo di corrosione;
perdite di pressione nel tempo. rif.2: la durezza misura la quantità di carbonato di Ca e Mg disciolti nell’acqua con
temperatura inferiore ai 100°C (durezza temporanea). Una elevata durezza
implica un elevato rischio di incrostazioni;
INFORMAZIONE
rif. 3: concentrazioni di ioni cloro maggiori di quelli indicati provoca fenomeni di
L’isolamento termico delle tubazioni esterne alla macchina è a
corrosione;
carico DELL’INSTALLATORE e deve essere effettuato solo dopo
rif.4 - 5 - 8: la presenza degli ioni di ferro, manganese ed ossigeno innesca fenomeni di
aver verificato l’assenza di perdite
corrosione;
rif. 6 - 7: l’anidride carbonica ed il solfuro di idrogeno sono impurità che facilitano il
Nel circuito idraulico non utilizzare fluidi differenti da acqua o sue miscele con glicole fenomeno di corrosione;
etilenico / propilenico. rif. 9: nelle acque di acquedotto è un valore contenuto tra 0.2 e 0.3 ppm. Valori
elevati provocano corrosione;
rif.10: la presenza di ammoniaca rafforza il potere ossidante dell’ossigeno;
Valvola per sfiato aria OVER UNDER rif. 11: al di sotto del valore riportato in tabella vi è il rischio di corrosione dovuto
all’innesco di correnti galvaniche tra il rame e gli altri metalli meno nobili;
rif. 12: la presenza di ioni solfati innesca fenomeni di corrosione;
rif. 13: la presenza di ioni fosfati innesca fenomeni di corrosione.
È necessario effettuare controlli periodici con prelievi in diversi punti dell’impianto idraulico.
Durante il primo anno di esercizio sono raccomandati controlli ogni 4 mesi riducibili a
cadenza semestrale a partire dal secondo anno di esercizio.
OBBLIGO
Valori dei parametri al di fuori dei range indicati possono
comportare la formazione di depositi ed incrostazioni e/o favorire
l’insorgere di fenomeni corrosivi all’interno dell’impianto. In
presenza di fluidi di servizio diversi dall’acqua (miscele di glicole
etilenico o propilenico) è fatta raccomandazione di utilizzare
inibitori specifici, atti a offrire stabilità termica nell’intervallo di
Valvola per sfiato aria OVER UNDER DF
temperature di lavoro e protezione contro i fenomeni di corrosione.
È assolutamente necessario che, in presenza di acque sporche e/o
aggressive, sia interposto uno scambiatore intermedio a monte
degli scambiatori di calore.
I valori riportati sono da ritenersi indicativi e possono variare a seconda del produttore.
Riferirsi al proprio fornitore di glicole per i dettagli.
I valori riportati considerano una differenza cautelativa di 5°C tra la temperatura minima
dell’aria esterna e la temperatura di congelamento della miscela.
Nel circuito idraulico non utilizzare fluidi differenti da acqua o sue miscele con glicole
etilenico / propilenico.
Cavo multipolare
alimentazione elettrica
(Non fornito)
Le tubazioni di collegamento devono essere adeguatamente sostenute in modo da non
gravare con il loro peso sulla macchina.
OBBLIGO (1) Valori dipendenti dalla conducibilità specifica; in genere: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C; R180 ≅
Evitare di far gravare il peso della canalizzazione sulla cornice 0,65 * σR
di appoggio della macchina (2) Non inferiore al 200% del contenuto di cloruri in mg/l di Cl -
(3) Non inferiore al 300% del contenuto di cloruri in mg/l di Cl-
OBBLIGO
In caso di installazione in ambienti chiusi, si consiglia l'utilizzo di
una serranda di sovrapressione, per consentire l'emissione di aria
durante il funzionamento in free cooling.
3 PREAVVIAMENTO
[UP]
Permettono la navigazione nelle
3.1 PREAVVIAMENTO DELLA MACCHINA maschere e l’impostazione dei valori dei
L’Installatore, prima di contattare il Tecnico Specializzato che eseguirà il primo avviamento parametri di controllo.
per il collaudo, dovrà analizzare attentamente che l’installazione sia rispondente ai requisiti [DOWN]
e alle specifiche definite in fase di progettazione verificando:
• che l’allacciamento elettrico sia corretto e che sia realizzato in modo tale da garantire
la conformità alla direttiva in vigore di Compatibilità Elettromagnetica. [ENTER] Permette la conferma dei dati impostati.
• che l’allacciamento idraulico agli scambiatori sia terminato correttamente;
• che l'impianto idraulico sia carico di liquido in pressione;
• che i sistemi di pompaggio siano funzionanti;
Con delle combinazioni di tasti è possibile attivare delle funzioni specifiche.
• che tutte le valvole di intercettazione siano aperte.
Tasti Nome Descrizione
1. Verificare che l'interruttore elettrico generale dell'impianto sia in posizione ON.
2. Portare l'interruttore elettrico bloccaporta (posizionato sul pannello principale) in [ALARM
Permettono di aumentare o diminuire il
posizione OFF, aprire il pannello e aprire il portello interno del quadro elettrico. + PRG +
contrasto del display.
+ + UP]
INTERRUTTORE BLOCCO PORTA
[ALARM
Permettono di aumentare o diminuire il
+ PRG +
contrasto del display.
+ + DOWN]
Con tastiera condivisa permette il
[ALARM passaggio di visualizzazione delle
+ ESC] maschere e i parametri tra unità
+ collegate in LAN.
3. Verificare che gli interruttori automatici dei ventilatori, delle resistenze elettriche (se [UP + Se premuto per 5 secondi permette di
presenti) e dell'umidificatore (se presente) siano in posizione OFF. ENTER + impostare l’indirizzo LAN del terminale
4. Portare l'interruttore magnetico di alimentazione dei circuiti ausiliari in posizione ON. + + DOWN] utente.
5. Per individuare tale interruttore consultare lo “Schema elettrico”.
6. Chiudere il portello interno del quadro elettrico, chiudere il pannello principale e Con terminale utente indirizzato a 0
[ALARM
portare l'interruttore elettrico bloccaporta in posizione ON. permette di configurare l’indirizzo LAN
+ UP]
7. Se le operazioni sono state eseguite correttamente, il display del microprocessore + della scheda di controllo.
deve essere acceso. 3.2.3 GESTIONE DEI LED DEI TASTI
I led dei tasti si illuminano nei seguenti casi.
DISPLAY MICROPROCESSORE Chiave Nome Descrizione
Fisso in caso di allarme e lampeggiante
in caso di segnalazione.
Una volta premuto il tasto [ALARM] il led
[ALARM]
diventa fisso.
Se non ci sono allarmi / segnalazioni
attivi il led è spento.
4 AVVIAMENTO
4.1 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Il primo avviamento deve essere eseguito dal Tecnico specializzato e devono essere
presenti l’Installatore e l’Operatore esperto.
Il Tecnico specializzato collauderà l’impianto effettuando i controlli, le tarature e il primo
avviamento in base a procedure e competenze a lui riservate.
L’Operatore esperto dovrà rivolgere le domande al Tecnico specializzato per ricevere le
nozioni adeguate per svolgere le attività di controllo ed uso di propria competenza.
3.2.2 FUNZIONI GENERALI DEI TASTI
Chiave Nome Descrizione
4.2 AVVIAMENTO
Visualizza gli allarmi e ripristina la 1. Verifica spazi di rispetto e distanze di sicurezza.
[ALARM] 2. Verifica ed eventuale taratura portata aria.
condizione normale.
3. Misura assorbimento ventilatori confrontando i valori con quanto riportato nel
bollettino tecnico
4. Verifica TENSIONE DI ALIMENTAZIONE: Controllare che la tensione di rete sia
[PRG] Permette di accedere al menu principale.
compresa tra +/- 10% del valore nominale della macchina.
5. Verifica SBILANCIAMENTO DELLE FASI: Verificare il bilanciamento tra le fasi che
Permette di tornare indietro di un livello non deve superare il 2%. Nel caso contattare la società di distribuzione dell’energia
nell’albero delle maschere, se ci si trova elettrica per risolvere la problematica.
[ESC]
nelle maschere di intestazione, oppure di
tornare alla maschera principale.
7 MANUTENZIONE
Microprocessore: gestisce il processo di funzionamento consentendo di impostare i
parametri e di monitorare le condizioni di funzionamento.
Per i dettagli di funzionamento della macchina e interfacce è disponibile il Manuale Utente.
7.1 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE
OBBLIGO
5.3 ARRESTO DI EMERGENZA Gli interventi di manutenzione, siano essi ordinari che
Considerando che nella macchina non sono presenti organi in movimento direttamente straordinari, devono essere eseguiti da PERSONE AUTORIZZATE
accessibili, non sorge la necessità di installare un dispositivo di arresto di emergenza. E FORMATE dotate di tutti i dispositivi di protezione individuali
In ogni caso tale dispositivo, qualora installato, non ridurrebbe il rischio considerando il fatto necessari.
che il tempo per ottenere l’arresto di emergenza sarebbe identico all’arresto normale Il sito in cui sono installate le macchine dovrà rispondere a tutti i
ottenuto con l’interruttore generale. requisiti in materia di sicurezza
E’ inoltre necessario seguire le procedure indicate dal Costruttore.
5.4 INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA
Nel caso in cui la macchina debba rimanere fuori servizio per lungo tempo (esempio arresto Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione si deve:
stagionale), spetta al Tecnico specializzato eseguire le seguenti operazioni: • isolare la macchina dalla rete elettrica agendo sul sezionatore giallo/rosso posto sulla
• prova di tenuta del sistema porta principale, predisposto per l’inserimento di lucchetti, per blocco in posizione
• apertura del sezionatore di linea “aperto”;
• Chiusura delle valovle d’intercettazione dell’acqua refrigerata • porre un cartello con la scritta “Non azionare - manutenzione in corso” sul sezionatore
• Scarico dell’acqua dalle tubazioni dei circuiti idraulici aperto;
• dotarsi degli opportuni dispositivi di protezione individuale (a titolo d’esempio: elmetto,
5.5 AVVIAMENTO DOPO INUTILIZZO PROLUNGATO guanti isolanti, occhiali protettivi, scarpe antinfortunistiche, ecc.);
Prima di eseguire l’avviamento della macchina, è necessario effettuare tutte le operazioni di • dotarsi di utensili in buone condizioni e accertarsi di averne compreso appieno le
manutenzione. Inoltre, spetta al Tecnico specializzato eseguire i controlli, le tarature e la istruzioni prima di utilizzarli;
procedura di avviamento adeguati. Qualora si debbano eseguire delle misure o dei controlli che richiedano il funzionamento della
macchina, è necessario:
6 PRIMA DIAGNOSTICA • accertarsi che gli eventuali sistemi di comando remoto siano scollegati; tenere
comunque presente che il PLC a bordo della macchina controlla le sue funzioni e può
6.1 COSA FARE SE … attivare e disattivare i componenti creando delle situazioni di pericolo (come ad
Elenco di azioni da intraprendere nel caso di malfunzionamento dell’unità. esempio alimentare e mettere in rotazione ventilatori ed i loro sistemi meccanici di
trascinamento);
Livello
Guasto Causa Soluzione • operare a quadro elettrico aperto il minor tempo possibile;
Intervento
Setting Diminuire Set point Servizio • chiudere il quadro elettrico non appena effettuata la singola misura o controllo;
Selezione Verificare che la macchina non sia Vanno inoltre sempre prese le seguenti precauzioni:
Temperatura
Unità non sottodimensionata per carico Servizio • durante le operazioni di sfiato cautelarsi da eventuali fuoriuscite di fluidi a temperature
ambiente
corretta termico o per volume d’aria trattato e/o pressioni pericolose;
troppo alta
Verificare lettura sonda Servizio • nella sostituzione di schede elettroniche utilizzare sempre attrezzature adeguate
Guasto
Verificare presenza allarmi Utente (estrattore, bracciale antistatico, ecc.);
Setting Incrementare Set point Utente • in caso di sostituzione di un motore, batterie o di ogni altro elemento pesante, accertarsi
Selezione Verificare che la macchina non sia che gli organi di sollevamento siano compatibili con il peso da movimentare;
Temperatura Unità non sottodimensionata per carico Servizio • non accedere al vano ventilatori senza prima aver isolato la macchina mediante il
ambiente corretta termico o per volume d’aria trattato sezionatore a bordo quadro ed aver posto un cartello con la scritta “Non azionare -
troppo Verificare lettura sonda Utente manutenzione in corso”;
Guasto
bassa Verificare presenza allarmi Utente • utilizzare sempre e solo ricambi originali acquistati direttamente da Costruttore o dai
Verificare alimentazione resistenze concessionari ufficiali;
Risorse Calde Servizio
(se presenti) • prima di richiudere la macchina e riavviarla accertarsi di aver tolto ogni utensile o corpo
estraneo.
sicurezza.
Esperto
raccolta;
Assorbimento elettrico ventilatori 3Fasi (L1-L2-L3)
• rispettare le leggi nazionali vigenti.
Temperatura mandata e ritorno aria
La frequenza delle operazioni descritte nella tabella qui sopra è da considerarsi indicativa. Sulla macchina è apposto il seguente simbolo
Essa infatti può subire variazioni in funzione della modalità di uso della macchina e
dell'impianto in cui quest'ultima è chiamata a funzionare.
NOTE:
1.2.1 NOMENCLATURE
The alphanumerical code of the model of the machine, which is given on the identification
Earth connection Check the drain plate, represents precise technical specifications which are indicated in the figure.
F2 Construction size
HYDRAULIC CIRCUIT
ΔP 5-150kPa Hydraulic circuit pressure drop range.
10 Bar Maximum hydraulic circuit operating pressure
POWER SUPPLY
± 10% Maximum tolerance of the supply voltage (V);
± 2% Maximum phase imbalance.
Dirty filter
pressure switch
Centrifugal fan
Relative humidity - %
Electrical Panel
Hydraulic Connections
OBLIGATION OBLIGATION
The machine must be placed in an area only accessible by The unit must be installed according to the requirements of
OPERATORS, MAINTENANCE PEOPLE and TECHNICIANS; if this is standard EN 378-3 and the local regulations in force, in particular
not possible, it must be surrounded by a fence that is at least two taking into account the category of occupation of the premises and
metres from the external surface of the machine (if possible). the safety class defined by EN 378-1.
The staff of the INSTALLER or any other visitors must always be
accompanied by an OPERATOR. Under no circumstances, must
unauthorised personnel be left alone in contact with the machine. 2.2.1 OVER / DISPLACEMENT POSITIONING
The MAINTENANCE MAN must limit him/herself to the controls of
the machine only; the only panel that can be opened by him/her is
Spirit level
the one that accesses the control module - no other must be
Gasket
touched. The INSTALLER may only connect the machine to the
system.
Access the machine using the relative personal protective
equipment and only after having read and understood the
documents and instructions, which must always be kept close at
hand.
2 INSTALLATION
2.1 DISASSEMBLY OF THE MACHINE PANELS
DANGER
The machine panelling is made of heavy metal sheet.
All the assembly and disassembly operations must be carried out
using suitable means and by experienced individuals, trained and
authorised for these types of operations.
HINGED PANELS
Hinged panels can be easily removed to facilitate installation and / or maintenance
operations.
Removable hinge
OBLIGATION
All the phases of installation must be covered in the general project.
Before starting these phases, in addition to defining the technical requirements, the person
authorised to perform the work must, if necessary, implement a "safety plan" to safeguard
the safety of the people directly involved, and strictly implement the safety rules and, in
particular, the laws that apply to mobile construction sites.
Size F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Collection tank with water
C mm 90 90 sensor
INFORMATION
By respecting the measures shown, a minimum distance of 5 cm (C)
is guaranteed from the wall behind the machine
OBLIGATION
The correct installation of the machine requires compliance with
the clearances shown in the figure. This allows ease of access to
the components of the machine for the purpose of normal
inspection and maintenance operations.
UNDER
Size F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Sizes in millimetres
850
Sizes in millimetres
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
The height of the first obstacle should not 2.3.3 POSITION OF THE WATER HEATING COIL
exceed the indicated value.
Not available with the DF version
1 2
2 1
DUAL FLUID
OUTLET INLET
1 1 2
Pipe diameter 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" OBLIGATION
Litres 0.2 0.37 0.58 1.02 1.38 2.21 3.85 5.28 The valuesshown in the table must be guaranteed during the entire
life cycle of the machine.
2.3.5 INSTALLATION TECHNICAL NOTES
• The connection pipes must be suitably supported so that they do not weigh
down on the machine. Description Symbol Range values
• Avoid rigid connections between the machine and the pipes, and install 1 Hydrogen ions pH 7.5 to 9
vibration dampers. 2 Presence of calcium (Ca) and Hardness 4 ÷ 8.5 °D
• For the temperatures values, the minimum and maximum water flow rates magnesium (Mg)
and the volumes of water in the heat exchanger hydraulic circuit refer to the 3 Chloride ions Cl- < 150 ppm
technical bulletin. 4 Iron ions Fe3+ < 0.5 ppm
• Any heating elements installed to prevent the pipes from freezing must be 5 Manganese ions Mn2+ < 0.05 ppm
kept away from devices, sensors and materials that the heating elements 6 Carbon dioxide CO2 < 10 ppm
could damage or cause to malfunction (for example, temperature sensors, 7 Hydrogen sulphide H2S < 50 ppb
plastic components and power cables).
8 Oxygen O2 < 0.1 ppm
9 Chlorine Cl2 < 0.5 ppm
2.3.6 CLEANING AND FILLING THE HYDRAULIC CIRCUITS 10 Ammonia NH3 NH3 < 0.5 ppm
11 Ratio between carbonates and HCO3-/SO42- >1
sulphates
OBLIGATION 12 Sulphate ions SO4-- < 100 ppm
Wash the pipes of the hydraulic circuits to remove any
13 Phosphate ions PO43- < 2.0 ppm
processing residues and other dirt inside.
This operation must be performed to avoid damaging the parts
of the machine. where: 1/1.78°D = 1°Fr with 1°Fr = 10 gr CaCO 3 / m3 - ppm = parts per million - ppb =
parts per billion
Explanatory notes:
After washing, check the hydraulic circuits for any leaks. To do this, load the circuits at a ref. 1: Concentrations of hydrogen ions greater than those indicated implies a high
pressure higher than atmospheric pressure and check that there are no pressure leaks over risk of deposits, whereas concentrations of hydrogen ions lower than those
time. indicated implies a high risk of corrosion;
ref. 2: The hardness measures the amount of Ca and Mg carbonate dissolved in the
water with a temperature lower than 100°C (temporary hardness). A high
INFORMATION hardness implies a high risk of deposits.
The thermal insulation of the pipes outside the machine is the ref. 3: Concentrations of chloride ions higher than those indicated causes corrosion;
responsibility of the INSTALLER and must only be completed after ref. 4 - 5 - 8: The presence of iron and manganese ions and oxygen leads to corrosion
ascertaining that there are no leaks. ref. 6 - 7: Carbon dioxide and hydrogen sulphide are impurities that promote corrosion
ref. 9: In water from the waterworks it is a value of between 0.2 and 0.3 ppm. High
Do not use fluids other than water or ethylene glycol/propylene glycol water solutions in the values cause corrosion
hydraulic circuit. ref. 10: The presence of ammonia reinforces the oxidising power of oxygen
ref. 11: Below the value shown in the table, there is a risk of corrosion due to the
trigger of galvanic currents between copper and other less noble metals.
OVER UNDER air relief valve ref. 12: The presence of sulphate ions leads to corrosion
ref. 13: The presence of phosphate ions leads to corrosion
Checks should be carried out on a regular basis, taking samples at various points of the
hydraulic system.
During the first year of operation, it is recommended to perform checks every 4 months.
Checks can then be performed once every six months as from the second year of
operation.
OBLIGATION
Parameter values outside the indicated ranges may lead to the
formation of deposits and scale, and/or encourage the occurrence
of corrosive phenomena inside the system. In case of service fluids
other than water (e.g. ethylene or propylene glycol), it is advisable
to always use special inhibitors that offer thermal stability within
the operating temperature ranges and protection against corrosion
OVER UNDER DF air relief valve
phenomena.
It is absolutely essential that, in the presence of dirty and/or
aggressive water, an intermediate heat exchanger is placed
upstream of the heat exchangers.
The values shown are indicative and may vary depending on the manufacturer. Refer to
your glycol supplier for more details.
The values indicated consider a precautionary difference of 5°C between the minimum
outside air temperature and the freezing temperature of the solution.
Do not use fluids other than water or ethylene glycol/propylene glycol water solutions in the
hydraulic circuit.
The electrical panel is always positioned in the upper section of the machine
as shown in the figures.
A A UNDER OVER
The condensate drain can be identified from the plate affixed directly
inside the machine
Power supply
multi-pole cable
(not supplied)
The connection pipes must be suitably supported so that they do not weigh down on the 2.5.2 AUXILIARY ELECTRIC CONNECTIONS
machine. The control circuit is shunted off the power circuit from inside the switchboard.
The auxiliary connections can be found in the terminal board contained in the electrical
panel of the machine.
OBLIGATION Connections required:
NO PART OF THE DRAIN LINE SHOULD BE UPHILL. • External enable (for all series - contact powered)
• Generic Alarm 1 and Generic Alarm 2 (for all series - deviated contact free from
voltage)
• Fire-smoke alarm (for all series)
It is recommended that any auxiliary connection cables are separate from power cables.
2.5 ELECTRICAL CONNECTIONS Otherwise, screened cables should be used.
The electrical connections of the machine must be defined during the system design.
DANGER
The electrical connections must only be designed and
completed by personnel with precise technical competence or
particular skills in the field of activity.
Before proceeding, personnel must disconnect all power supply
sources, making sure that no one may inadvertently re-connect
them.
Air delivery channel Anti-vibration joint 2.6.3 AIR DELIVERY FOR UNDER MACHINES
The arrangement of the air delivery system in the raised floor must be defined during the
system design stage.
The useful nominal and maximum static pressure values of the machine are
indicated in the relevant Technical Bulletin.
Front Pressure drops in the raised floor must be minimal; high values will cause an increase in
panel electricity consumption of the fans.
(1) Values depending on specific conductivity; in general: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C; R180 ≅
OBLIGATION 0,65 * σR
Make sure that the weight of the channel is not supported by (2) Not lower than 200% of the chloride content in mg/l di Cl -
the machine support frame (3) Not lower than 300% of the chloride content in mg/l di Cl-
The optional allows to obtain free-cooling by direct ambient air intake into the room.
The dampers are proportionally managed by the microprocessor control, that regulates the OBLIGATION
quantity of the ambient air to put in the room according to the set-point. Do not disconnect the servomotor from the flow measurement
The optional is not suitable for installation in seismic areas. system.
Ducting for ambient air suction has to be provided by the installer. The system cannot be repaired and must be completely replaced if
A rain cover with grille on ambient air intake, provided by the installer, is recommended. faulty.
Accessory available only for under and displacement versions.
2.13 REAR VIEW (ACCESSORY)
Not available for Under and Displacement versions.
The accessory requires air return from the back of the unit and blind front panelling.
The rear air return opening is sized for the total air flow.
The rear opening is the responsibility of the customer.
Duct
Rain shield (not
(not supplied) supplied)
OBLIGATION
In case of installation in closed ambients, an overpressure damper
is recommended, to allow the air emission during the free cooling
functioning.
7 MAINTENANCE
7.1 MAINTENANCE INSTRUCTIONS
OBLIGATION
Both regular and extraordinary maintenance activities must be
Microprocessor: manages the operation process, with the possibility of setting parameters
carried out by AUTHORISED TRAINED INDIVIDUALS equipped
and monitoring operating conditions.
with all the necessary personal protective equipment.
The operating details of the machine and interfaces can be found in the User Manual.
The machine site of installation must meet all the safety
requirements
5.3 EMERGENCY STOP The procedures set by the Manufacturer must be followed.
Considering that there are no directly accessible moving parts in the machine, there is no
need to install an emergency stop device.
In any case, if installed this device would not reduce the risk as the emergency stop would Before any kind of maintenance is carried out the following measures must be observed:
be identical to the normal stop using the main switch. • isolate the machine from the power supply using the yellow/red switch on the main
door, which can be padlocked in the “open” position;
5.4 EXTENDED MACHINE INACTIVITY • hang a “Maintenance - do not switch on” sign on the main switch;
In case of extended machine inactivity (e.g. seasonal shutdown), the specialist Engineer • use appropriate personal protective equipment (for example: helmet, insulating gloves,
must: protective goggles, safety shoes, etc.);
• carry out a leak test on the system • use tools that are in good condition and be sure to be familiar with the instructions
• opening of the line circuit breaker before putting them into practice;
• Closing of the chilled water shut-off valves Whenever measurements must be taken or checks performed with the machine running, it is
• Draining of water from the hydraulic circuit pipes necessary to:
• make sure that any remote control systems are disconnected; be aware that the PLC
5.5 START-UP AFTER EXTENDED MACHINE INACTIVITY on the machine controls these and can enable and disable the components, posing a
Before starting the machine, carry out all the maintenance activities. The specialist Engineer degree of danger (for example, by powering and running the fans and their mechanical
must also carry out adequate checks, calibrations and the start-up procedure. systems, which can drag);
• work on the open electrical panel for as short a time as possible;
• close the electrical panel as soon as the single measurement or check has been
6 FIRST DIAGNOSTICS performed;
The frequency of the operations described in the table above should be considered
indicative.
In fact, it may undergo variations according to the method of use of the machine and the
system in which the latter is required to operate.
7.4 WATER FLOW CONTROL AND EXTERNAL CLEANING OF to indicate that it must be disposed of by separating the various materials.
EXCHANGERS The customer has an important role in ensuring reutilisation, recycling and other forms of
The variation of the flow rate in the exchangers can be caused not only by the presence of recovery of the machine.
impurities in the filters, the wear of the pumps or incorrect control of the same, but also by the The machine is classed as PROFESSIONAL by WEEE Directive 2012/19/EU. Upon
presence of scale inside the exchangers. dismantling, it must be treated as waste by the user, who may ask the reseller to collect it,
or take it to authorised waste collection centres.
N.B.:
OVER UNDER DL
DL
1.2.1 BEZEICHNUNG
Der auf dem Typenschild angegebene alphanumerische Code des Maschinenmodells
bezeichnet die genauen technischen Daten, die in der dargestellten Abbildung abgebildet
Verbrennungsgefahr Gerät unter Innenteil in sind.
Spannung Bewegung
Modell: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
w- AV3 Serie
DF Dual Fluid-System
Erdung Abgaswirkungsgrad prüfen
O Luftzufuhr
1.1.7 AKUSTISCHE DATEN O = over - Luftzufuhr nach oben
Akustische Daten von Standardmaschinen entsprechend den Betriebsbedingungen bei U = under - Luftzufuhr nach unten
Volllast. DL = Quelllüftung – frontseitige Luftzufuhr
In einem geschlossenen Raum erreicht das Geräusch einer Schallquelle den Hörer auf zwei
verschiedene Arten: 022 Modell/Kühlleistung (kW) bei Nennbedingungen
• Direkt;
• Reflexion von den umgebenden Wänden, vom Boden, von der Decke, von den F2 Baugröße
Möbeln.
Bei gleicher Schallquelle ist der in einer geschlossenen Umgebung erzeugte Lärm höher als <H> RoHS II compliant (EU-Richtlinie 2011/65)
der im Freien. Tatsächlich muss der von der Quelle erzeugte Schalldruckpegel zu dem vom
Raum reflektierten addiert werden. Darüber hinaus beeinflusst die Form des Raumes auch
den Lärm.
KÜHLWASSERTEMPERATUR
6°C Mindesteingangstemperatur Kühlwasser
27°C Höchsteingangstemperatur Kühlwasser
ΔT 3°C Mindesttemperaturdifferenz zwischen Ein- und Ausgang des Kühlwassers
ΔT 3°C Höchsttemperaturdifferenz zwischen Ein- und Ausgang des Kühlwassers
HYDRAULIKKREIS
ΔP 5-150kPa Lastverlustbereich für den Hydraulikkreis.
10 bar Maximaler Betriebsdruck des Hydraulikkreises
STROMVERSORGUNG
± 10% Max. Toleranz der Versorgungsspannung (V);
± 2% Maximale Phasenungleichheit.
Rippenrohr-Wärmetauscher
Rippenrohr-
Wärmetauscher für DF
Druckschalter
Verschmutzte Filter
Wasserregelventil
1.4 GRENZWERTE
Wandverankerungshalterung
Zentrifugalventilator
Relative Feuchtigkeit - %
Schaltschrank;
Trockenkugeltemperatur - °C
Umidità relativa - %
Hydraulikanschlüsse
Wassersensor am
Boden
2 INSTALLATION
2.1 DEMONTAGE DER MASCHINENVERKLEIDUNG
GEFAHR
Die Maschinenverkleidung ist aus Eisenblech und schwer.
Alle Entlade- und Ladevorgänge müssen mit geeigneten Mitteln
und von Fachpersonal durchgeführt werden, das für diese Art von
Manövern ausgebildet und autorisiert ist.
Abnehmbares
Scharnier
Die Verkleidung öffnen und den Stift von oben herausziehen, um ihn aus der Nach der Positionierung der Maschine muss die Nivellierung überprüft werden.
Befestigung zu entfernen. Ein Nivellierfehler von mehr als 5 mm zwischen den Enden des Untergestells kann dazu
führen, dass das Kondensat aus der Auffangschale überläuft.
Vor Beginn dieser Phasen muss die für die Durchführung dieser Tätigkeiten zuständige
Person, zusätzlich zur Festlegung der technischen Anforderungen, erforderlichenfalls einen
„Sicherheitsplan“ zur Gewährleistung der Sicherheit der direkt betroffenen Personen
erstellen und die Sicherheitsbestimmungen mit besonderem Bezug auf die Gesetze für
mobile Baustellen strikt anwenden.
Größe F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Auffangwanne mit
C mm 90 90 Wasseranwesenheitssensor
HINWEIS
Bei Einhaltung der angegebenen Maße ist ein Mindestabstand von 5
cm (C) von der Wand hinter der Maschine gewährleistet.
Stützrahmen Untergestell
Abmessungen in Millimetern
PFLICHT
Für eine korrekte Installation der Maschine ist es notwendig,
einen, wie in der Abbildung dargestellt, einzuhaltenden Freiraum
zu gewährleisten. Dies ermöglicht einen einfachen Zugang zu den
Maschinenkomponenten für die normale Inspektion und Wartung.
UNDER
Größe F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
1 2
2 1
DUAL FLUID
• Hauptkühlregister
• Warmwasser-Wärmetauscher
AUSGANG EINGANG
1 1 2
Rohrdurchmesser 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" PFLICHT
Liter 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Die in der Tabelle angegebenen Werte müssen während des
gesamten Lebenszyklus der Maschine gewährleistet sein.
2.3.5 TECHNISCHE INSTALLATIONSHINWEISE
• Die Verbindungsrohre müssen ausreichend abgestützt werden, damit ihr
Beschreibung Symbol Wertebereich
Gewicht nicht auf dem Gerät lasten.
1 Wasserstoffionen pH 7.5 ÷ 9
• Starre Verbindungen zwischen Maschine und Leitungen sind zu vermeiden
und Vibrationsdämpfer sind vorzubereiten. 2 Kalzium- (Ca) und Härte 4 ÷ 8,5 °D
• Die Temperaturwerte, der minimale und maximale Wasserdurchfluss und die Magnesiumgehalt (Mg)
Wassermenge des Wasserkreislaufs des Wärmetauschers sind dem 3 Chlorid-Ionen Cl- < 150 ppm
technischen Merkblatt zu entnehmen. 4 Eisenione Fe3+ < 0,5 ppm
• Heizwiderstände für den Frostschutz von Leitungen dürfen nicht in der Nähe 5 Manganione Mn2+ < 0,05 ppm
von Einrichtungen, Sensoren und Materialien installiert werden, die 6 Kohlensäure CO2 < 10 ppm
beschädigt werden können oder deren Funktionsweise beeinträchtigt werden 7 Schwefelwasserstoff H2S < 50 ppb
kann (beispielsweise Temperaturfühler, Kunststoffe, elektrische Kabel). 8 Sauerstoff O2 < 0,1 ppm
9 Chlor Cl2 < 0,5 ppm
10 Ammoniak NH3 NH3 < 0,5 ppm
2.3.6 REINIGUNG UND BEFÜLLUNG DES HYDRAULIKKREISES
11 Karbonat-/Sulfat-Verhältnis HCO3-/SO42- >1
12 Sulfationen SO4-- < 100 ppm
PFLICHT 13 Phosphationen PO43- < 2,0 ppm
Leitungen des Hydraulikkreislaufs reinigen, um
Arbeitsprozessrückstände und anderen Schmutz im Inneren wobei: 1/1.78°D = 1°Fr con 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = Teile pro Million - ppb =
zu entfernen. Teile pro Milliarde
Dies ist erforderlich, um Schäden an den Maschinenelementen Erklärungen:
zu vermeiden. Zu 1: Wasserstoffionen-Konzentrationen, die höher sind als die angegebenen, stellen
ein hohes Ablagerungsrisiko dar; Wasserstoffionen-Konzentrationen, die
Nach der Spülung Hydraulikkreisläufe auf Dichtheit überprüfen. Dazu müssen die Kreise mit niedriger als die angegebenen sind, stellen ein hohes Korrosionsrisiko dar.
einem höheren Druck als dem Atmosphärendruck belastet werden, wobei darauf zu achten Zu 2: Die Härte wird anhand des Anteils des im Wasser gelösten Kalzium- und
ist, dass es im Laufe der Zeit keine Druckverluste gibt. Magnesiumkarbonats bei Wassertemperaturen unter 100 °C (momentane
Härte) gemessen. Bei einem hohen Härtewert besteht hohe
Ablagerungsgefahr.
HINWEIS Zu 3: Chlorid-Ionen-Konzentrationen, die höher sind als die angegeben, führen zu
Die Wärmedämmung der außerhalb der Maschine liegenden Rohre Korrosionserscheinungen.
obliegt dem INSTALLATEUR und wird erst nach Überprüfung der Zu 4 - 5 - 8 : Das Vorhandensein von Eisen-, Mangan- oder Wasserstoffionen löst
Dichtheit vorgenommen. Korrosion aus.
Zu 6 -7: Kohlensäure und Wasserstoffsulfid sind Verunreinigungen, die Korrosion
begünstigen;
Im Hydraulikkreis dürfen keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Wassermischungen
Zu 9: bei Leitungswasser ein Wert zwischen 0,2 und 0,3 ppm. Hohe Werte
mit Äthylen-/Propylenglykolen verwendet werden.
verursachen Korrosion.
Zu 10: Das Vorhandensein von Ammoniak verstärkt die oxydierende Wirkung des
Entlüftungsventil OVER UNDER Sauerstoffs.
Zu 11: Unter dem in der Tabelle angegebenen Wert besteht die Gefahr der
Korrosion durch das Auslösen galvanischer Ströme zwischen Kupfer und
anderen weniger edlen Metallen.
Zu 12: Das Vorhandensein von Sulfationen löst Korrosionserscheinungen aus.
Zu 13: Das Vorhandensein von Phosphationen löst Korrosionserscheinungen aus.
PFLICHT
Bei Parameterwerten außerhalb der angegebenen Bereiche können
Ablagerungen und Verkrustungen entstehen bzw. die Rostbildung
im Inneren der Anlage begünstigt werden. Bei Gehalt an anderen
Entlüftungsventil OVER UNDER DF Fluiden als Wasser (z.B. Mischungen, die Äthylen- oder
Propylenglykol enthalten) wird empfohlen, immer spezifische
Hemmstoffe zu verwenden, welche thermische Stabilität im
Betriebstemperaturintervall und Korrosionsschutz bieten.
Bei schmutzigem und/oder aggressivem Wasser ist es unbedingt
notwendig, einen Zwischenwärmetauscher vor den
Wärmetauschern einzusetzen.
2.3.8 FROSTSCHUTZMISCHUNGEN
In Anlagen, die nicht ausreichend durch elektrische Widerstände geschützt sind, muss der
Hydraulikkreis bei möglichen Außenlufttemperaturen unter 5° C mit Frostschutzmischungen
geschützt werden.
Mindesttemperatur der Außenluft °C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
Entlüftungsventil OVER DL ÄTHYLENGLYKOL
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(empfohlener Gewichts-%-Satz)
Die angegebenen Werte sind richtungsweisend und können je nach Hersteller schwanken.
Wenden Sie sich für genaue Details an Ihren Glykollieferanten.
Die angegebenen Werte berücksichtigen eine Sicherheitsdifferenz von 5° C zwischen
Mindest-Außenlufttemperatur und Gefriertemperatur, um das Frieren der Mischung zu
verhindern.
Im Hydraulikkreis dürfen keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Wassermischungen
mit Äthylen-/Propylenglykolen verwendet werden.
Mehrleiterkabel
Stromversorgung
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
Die Verbindungsrohre müssen ausreichend abgestützt werden, damit ihr Gewicht nicht auf
dem Gerät lasten.
2.5.2 ELEKTRISCHE HILFSANSCHLÜSSE
Der Steuer- und Überwachungskreis wird in der Schalttafel vom Leistungskreis abgezweigt.
PFLICHT Die Hilfsanschlüsse befinden sich an der Klemmleiste, die sich im Schaltschrank der
AN DER AUSLASSLEITUNG DARF ES KEINE STEIGUNGEN Maschine befindet.
GEBEN. Herzustellende Verbindungen:
• Externe Freigabe (für alle Serien - Spannungskontakt)
• Generalalarm 1 und Generalalarm 2 (für alle Serien - potentialfreier
Abweichungskontakt)
2.5 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • Rauch-Brand-Alarm (für alle Serien)
Die elektrischen Anschlüsse der Maschine müssen bereits bei der Anlagenplanung Es wird empfohlen, die Hilfsanschlusskabel von den Leistungskabeln getrennt zu verlegen.
festgelegt werden. Andernfalls sind abgeschirmte Kabel zu verwenden.
GEFAHR
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von Personal mit einer
spezifischen technischen Kompetenz oder besonderen
Fähigkeiten im Einsatzbereich geplant und ausgeführt werden.
Vor dem Eingriff muss das Personal die
Energieversorgungsquellen abschalten und sicherstellen, dass sie
nicht versehentlich angeschlossen werden.
Der Wassersauganschluss des Befeuchters ist 3/4“ G M – ISO 228/1 und der Wasserauslass
ist ein glattes Rohr mit 32 mm M.
Befestigungsrahmen Zuluftkanal
2.6.1 KANALISIERUNGSBEFESTIGUNG
Dieses optionale Zubehör dient für Free cooling mit direktem Umgebungsluftanschluss im
Raum. FLUSSRICHTUNG
Die Klappen werden über den Mikroprozessor proportional gesteuert, der Flussrichtung entsprechend dem Pfeil auf dem Ventilgehäuse beachten, da sonst der
die in den Raum einzuführende Umgebungsluft je nach Sollwert regelt. Kugelhahn beschädigt werden kann.
Dieses Zubehör ist nicht für die Installation in erdbebengefährdeten Gebieten geeignet. Das Ventil ist ein Zusatzgerät und ersetzt das übliche in der Maschine installierte 2-Wege-
Die Leitungen für die Ansaugung der Umgebungsluft müssen vom Installateur beigestellt Ventil.
werden.
Es wird empfohlen, eine vom Installateur beizustellende Regenschutzabdeckung mit Gitter PFLICHT
am Umgebungsluftanschluss anzubringen. Nicht die Verbindung zwischen Servomotor und
Zubehör nur für Version Under und Quelllüftung verfügbar. Durchflussmengenmesssystem trennen.
Das System kann nicht repariert werden und muss möglicherweise
vollständig ausgetauscht werden.
PFLICHT
Bei Installation in geschlossenen Räumen wird die Verwendung
eines Überdruckventils empfohlen, um die Luftemission beim Free
cooling zu ermöglichen.
[ALARM
Damit wird der Kontrast des Displays
+ PRG +
erhöht oder vermindert.
+ + DOWN]
Bei einer für mehrere Anwendungen
verwendeten Tastatur kann von der
[ALARM
3. Überprüfen Sie, ob sich die Leistungsschalter der Lüfter, die elektrischen Anzeige der Masken auf die Parameter
+ ESC]
Widerstände (falls vorhanden) und der Befeuchter (falls vorhanden) in der Position + der in LAN verbundenen Einheiten
AUS befinden. gewechselt werden.
4. Magnetschalter der Stromversorgung der Hilfskreise auf ON stellen. Wenn diese Kombination 5 Sekunden
5. Zum Auffinden dieses Schalters den „elektrische Schaltplan“ konsultieren. [UP +
lang gedrückt wird, kann damit die LAN-
6. Die Innentür der Schalttafel schließen und den elektrischen ENTER +
Adresse des Bediener-Endgeräts
Türverriegelungsschalter auf die Position ON stellen. + + DOWN]
eingegeben werden.
7. Wurden diese Vorgänge ordnungsgemäß ausgeführt, sollte das Display des
Mikroprozessors eingeschaltet sein. Bei Benutzer-Endgerät mit Adresse 0
[ALARM
kann die LAN-Adresse der Kontrollkarte
+ UP]
+ konfiguriert werden.
MIKROPROZESSOR-DISPLAY
3.2.3 VERWALTUNG DER LED DER TASTEN
Die Leds der Tasten leuchten in folgenden Fällen.
Schlüssel Name Beschreibung
Leuchtet fix bei einem Alarm oder blinkt
bei einer Meldung.
Nach Drücken der Taste [ALARM],
[ALARM]
leuchtet die Led durchgehend.
HINWEIS Wenn keine Alarme / Meldungen aktiv
In dieser Phase meldet der Mikroprozessor das Vorhandensein von sind, schaltet die Led aus.
Alarmen (Thermoschutz Ventilatoren, Befeuchter (falls vorhanden),
fehlender Durchfluss, usw.), da sich einige automatische Schalter auf Wenn die Einheit aktiv ist (Entlüftung
[PRG]
Off stehen und einige Komponenten nicht aktiv sind. ON).
3.2 BENUTZERSCHNITTSTELLE
Beim Einschalten der Einheit, wenn eine
3.2.1 DAS BENUTZER-ENDGERÄT [UP] beliebige Taste gedrückt wird oder wenn
Die Benutzerschnittstelle besteht aus: ein Alarm / Meldung aktiv ist.
• Hinterleuchtete LCD-Display 132x64 Pixel Nach 3 Minuten absoluter Inaktivität auf
• 6 hinterleuchtete Tasten. [ENTER] der Tastatur des Benutzer-Endgeräts
Die Verbindung zwischen der Mikroprozessorplatine und der Bedienerschnittstelle erfolgt schaltet die Led aus.
über ein 4-poliges Telefonkabel mit dem RJ11-Stecker.
Das Endgerät wird direkt mit dem vorgenannten Kabel von der Kontrollkarte gespeist.
[DOWN]
4 ANLASSEN
4.1 ANLASSEN DER MASCHINE
Die erste Inbetriebnahme muss vom spezialisierten Techniker durchgeführt werden und es
müssen der Installateur und der sachkundige Bediener anwesend sein.
Der spezialisierte Techniker nimmt die Abnahme der Anlage vor, wobei er die Kontrollen,
Kalibrierungen und die erste Inbetriebnahme nach den ihm vorbehaltenen Verfahren und
3.2.2 ALLGEMEINE TASTENFUNKTIONEN Fähigkeiten durchgeführt werden.
Schlüssel Name Beschreibung Der sachkundige Bediener muss die Fragen an den spezialisierten Techniker richten, um
die entsprechenden Kenntnisse zur Durchführung der Kontroll- und Nutzungstätigkeiten zu
Dient zur Alarmanzeige und für die erlangen.
[ALARM]
Rückkehr zum normalen Zustand.
4.2 ANLASSEN
1. Freiräume und Sicherheitsabstände überprüfen.
Ermöglicht den Zugriff auf das 2. Prüfung und eventuelle Kalibrierung des Luftvolumenstroms.
[PRG]
Hauptmenü. 3. Messung der Leistungsaufnahme der Ventilatoren, indem die Werte mit den
Angaben im technischen Datenblatt verglichen werden
4. VERSORGUNGSSPANNUNG kontrollieren: Prüfen, dass die Netzspannung
zwischen +/- 10% des Nennwertes der Maschine liegt.
Des Weiteren sind immer folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: 7.4 KONTROLLE DER WASSERDURCHFLUSSMENGE UND
• beim Entlüften Vorsichtsmaßnahmen gegen das Austreten heißer Flüssigkeiten EXTERNE REINIGUNG DER WÄRMETAUSCHER
und/oder gefährlicher Drücke ergreifen; Die Veränderung der Durchflussmenge in den Wärmetauschern kann nicht nur durch das
• beim Austausch von Platinen immer geeignete Ausrüstungen verwenden (Auszieher, Vorhandensein von Verunreinigungen in den Filtern, sondern auch durch den Verschleiß der
antistatisches Armband, usw.); Pumpen oder durch falsche Maßnahmen an ihnen verursacht werden. Es kann auch durch das
• wenn ein Motor, Batterien oder ein anderes schweres Teil ausgewechselt werden muss, Vorhandensein von Verkrustungen in den Wärmetauschern verursacht werden.
ist sicherzustellen, dass die Hebemittel für das anzuhebende Gewicht geeignet sind;
• den Ventilatorenraum nicht betreten, ohne vorher die Maschine an dem im
7.5 REINIGUNG UND/ODER LUFTFILTERAUSTAUSCH
Schaltschrank eingebauten Trennschalter isoliert und ein Schild mit der Aufschrift Zugang zu den Luftfiltern: Der Ausbau der Luftfilter erfolgt bei allen Modellen (F1, F2) über
“Nicht betätigen - Wartung findet statt” angebracht zu haben; den vorderen Zugang.
• immer und ausschließlich Originalersatzteile verwenden, die direkt beim Hersteller
oder bei den offiziellen Vertragshändlern gekauft wurden;
• vor dem Schließen und erneutem Start der Maschine sicherstellen, dass alle
Werkzeuge oder Fremdkörper entfernt wurden.
Die Liste der geplanten Wartungsarbeiten finden Sie im nächsten Abschnitt dieses Handbuchs.
Für jeden Eingriff, sowohl für die ordentliche als auch für die außerordentliche Wartung, muss
ein spezielles Formular erstellt und vom Benutzer aufbewahrt werden.
Ist das Heft Programmierte Ordentliche Wartung der Maschine beigefügt, müssen auch alle
Arbeiten darin vermerkt werden.
Überprüfen Sie, ob Alarme auf dem Display Nur Original-Ersatzteile verwenden (siehe Liste des
angezeigt werden „Ersatzteilkatalogs“).
Bediener
Kontrolle und eventueller Ersatz von abgenutzten die gesamte Maschine das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat und
oder beschädigten Kabeln sie aus der Anlage ausgebaut werden muss, sind, um die
Auswirkungen auf die Umwelt zu minimieren, die folgenden
Geräuschkontrolle Ventilatorenlager
Entsorgungshinweise zu beachten:
Kontrolle des Anzugs der Schrauben und Bolzen, • Wenn im Hydraulikkreis Mischungen mit Frostschutzmitteln
der beweglichen und/oder vibrierenden Teile (z. B. enthalten sind, muss der Inhalt gewonnen und einer
Schwingungslüfter) Sammelstelle übergeben werden.
Dichtheitskontrolle des Kältekreises. (*)
• Die Struktur, die elektrische und elektronische Ausrüstung und
die Bauteile müssen nach Warenart und Werkstoff getrennt
Überprüfen Sie das Vorhandensein von oxidierten
und den jeweiligen Sammelstellen übergeben werden.
Bereichen im Kältekreislauf. • Die gültigen nationalen Vorschriften sind zu beachten.
Kontrolle des Zustandes der Leitungen und Kapillare
PFLICHT
Kontrolle der Funktionsparameter der Kältekreisläufe. An jedem Kreislauf folgendes DIE MASCHINE ENTHÄLT ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE,
überprüfen: DIE WIEDERUM STOFFE ENTHALTEN KÖNNEN, DIE FÜR DIE
UMWELT UND DIE MENSCHLICHE GESUNDHEIT GEFÄHRLICH
Die Umgebungslufttemperatur
SIND, SO DASS SIE NICHT ÜBER GEMISCHTEN
Spezialisierter Techniker
Zu- und Rücklufttemperatur Das folgende Symbol ist an der Maschine angebracht,
Die Netzspannung an den drei Phasen
Die Versorgungsspannung der Ventilatoren
Die Massenisolierung
Der bei 100% und in der Partitionierung
aufgenommene Strom
Die Betriebsstunden der einzelnen Komponenten
Die Anzahl der Starts der einzelnen Komponenten
(*) Wenn nicht anders durch die geltenden Gesetzesbestimmungen vorgegeben.
um hervorzuheben, dass bei der Außerbetriebnahme der Maschine eine getrennte
Die Häufigkeit der in der Tabelle genannten Tätigkeiten ist als Richtangabe zu verstehen.
Sammlung durchgeführt werden muss.
Sie kann je nach Einsatzart der Maschine und der Anlage, für die sie bestimmt ist, variieren.
Die Käufer spielen eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung, dem Recycling und
anderen Formen der Verwertung der Maschine.
Die Maschine ist laut Richtlinie RAEE 2012/19/EU für die PROFESSIONELLE Nutzung
bestimmt. Beim Abbau muss sie vom Benutzer als Abfall behandelt werden; er kann sich
HINWEISE:
CIRCUIT HYDRAULIQUE
ΔP 5-150 kPa Plage de chute de charge pour le circuit hydraulique.
10 bar Pression maximale de fonctionnement du circuit hydraulique
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
± 10% Tolérance maximum de la tension d'alimentation (V);
± 2% déséquilibre maximum des phases.
Échangeur à paquet à
ailettes en cas de DF
Pressostat
filtres sales
Vanne de réglage de
l'eau
Ventilateur Centrifuge
Humidité relative - %
Tableau électrique
Raccords hydrauliques
OBLIGATION
La machine doit être placée dans une zone à accès réservé OBLIGATION
exclusivement aux OPÉRATEURS, TECHNICIENS DE l'installation doit respecter les prescriptions de la norme EN 378-3 et
MAINTENANCE et aux TECHNICIENS ; en cas contraire, elle doit des normes locales en vigueur, en tenant particulièrement compte
être entourée d'une clôture située à au moins 2 mètres de la surface de la catégorie d'occupation des locaux et du groupe de sécurité
externe de la machine (si possible). défini par EN 378-1.
Le personnel de l'INSTALLATEUR ou les autres visiteurs éventuels
doivent toujours être accompagnés par un OPÉRATEUR. Le
personnel non autorisé ne doit être laissé sous aucun prétexte seul 2.2.1 POSITIONNEMENT OVER / DÉPLACEMENT
en contact avec la machine.
Le TECHNICIEN DE MAINTENANCE doit se limiter à intervenir sur
Niveau
les commandes de la machine. Il ne doit ouvrir aucun panneau autre
Joint
que le panneau d'accès au module des commandes.
L'INSTALLATEUR doit se limiter à intervenir sur les raccordements
entre l’installation et l’unité.
Accéder à la machine munis des équipements de protection
individuelle adéquats et après avoir lu et bien compris la
documentation et les instructions qui doivent toujours être gardées
à portée de main.
2 INSTALLATION
2.1 DÉMONTAGE DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE
DANGER
La structure de la machine est en tôle et est très lourde.
Toutes les opérations de démontage et de montage doivent être
effectuées avec des moyens adéquats et par des personnes
expertes, formées et autorisées à effectuer ce type de
manœuvres.
PANNEAUX À CHARNIÈRES
Les panneaux à charnières peuvent être facilement retirés pour faciliter les opérations
d'installation et/ou d'entretien.
Charnière amovible
Ouvrir le panneau et extraire le pivot par le haut pour le retirer de la fixation. 2.2.2 POSITIONNEMENT UNDER
Joint Niveau
2.2 INSTALLATION
OBLIGATION
Toutes les phases d'installation doivent faire partie intégrante du
projet général.
Avant de commencer ces étapes, outre la définition des exigences techniques, la personne
autorisée à effectuer ces opérations devra, si nécessaire, prévoir un « plan de sécurité »
pour protéger les personnes directement impliquées et appliquer, de manière rigoureuse,
les normes de sécurité en matière de chantiers mobiles.
Espace F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Cuve de collecte avec
C mm 90 90 capteur de présence d'eau
INFORMATION
Respecter les mesures indiquées garantit une distance minimum de
5 cm (C) du mur derrière la machine
Vue du dessous
OBLIGATION
Pour installer correctement la machine, garantir un dégagement
minimum comme indiqué sur l'image. Cela permet d'accéder
facilement aux composants de la machine pour les opérations
normales d'inspection et d'entretien.
UNDER
Espace F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Dimensions en millimètres
850
Dimensions en millimètres
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
1 2
2 1
DUAL FLUID
SORTIE ENTRÉE
Diamètre 1 1 2
1/2" 3/4" 1” 2” 3”
tuyaux 1/4" 1/2" 1/2" OBLIGATION
Litres 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Les valeurs indiquées dans le tableau doivent être garanties
pendant toute la durée de vie de la machine
2.3.5 NOTES TECHNIQUES D'INSTALLATION
• Les tuyaux de raccordement doivent être soutenus adéquatement, de façon à
ne pas charger la machine avec leur poids. Description Symbole Valeurs de la plage
• Éviter de réaliser des raccordements rigides entre la machine et les tuyaux, et 1 Ions hydrogènes pH 7,5 ÷ 9
prévoir des amortisseurs de vibrations. 2 Présence de calcium (Ca) et de Dureté 4 ÷ 8,5 °D
• Pour les valeurs de température, de débit d'eau minimal et maximal et des magnésium (Mg)
volumes d'eau du circuit hydraulique des échangeurs de chaleur, se référer 3 Ions de chlore Cl- < 150 ppm
au bulletin technique. 4 Ions de fer Fe3+ < 0,5 ppm
• Les éventuelles résistances chauffantes installées pour protéger les 5 Ions de manganèse Mn2+ < 0,05 ppm
tuyauteries contre le gel doivent se trouver loin des dispositifs, capteurs et 6 Dioxyde de carbone CO2 < 10 ppm
matériels, afin de ne pas les endommager et en altérer le fonctionnement (par 7 Sulfure d'hydrogène H2S < 50 ppb
exemple, sondes de température, matériels plastiques, câbles électriques).
8 Oxygène O2 < 0,1 ppm
9 Chlore Cl2 < 0,5 ppm
2.3.6 NETTOYAGE ET REMPLISSAGE DES CIRCUITS HYDRAULIQUES 10 Ammoniac NH3 NH3 < 0,5 ppm
11 Rapport entre carbonates et HCO3-/SO42- >1
sulfates
OBLIGATION 12 Ions sulfate SO4-- < 100 ppm
Laver les tuyaux des circuits hydrauliques pour éliminer les
13 Ions phosphate PO43- < 2,0 ppm
résidus de traitement et les autres saletés présentes à
l'intérieur.
Cette opération est nécessaire pour éviter d'endommager les où : 1/1,78°D = 1°Fr avec 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = parties par million - ppb =
éléments de la machine. parties par milliard
Notes explicatives :
réf. 1 : des concentrations d'ions d'hydrogène supérieures à celles indiquées
Après le lavage, vérifier que les circuits hydrauliques ne fuient pas. Pour cela, charger les impliquent un risque d'incrustations élevé, des concentrations d'ions
circuits à une pression supérieure à celle de l'atmosphère, en vérifiant qu'il n'y a pas de d'hydrogène inférieures à celles indiquées impliquent un risque de corrosion
fuite de pression au fil du temps. élevé ;
réf. 2 : la dureté mesure la quantité de carbonate de Ca et de Mg dissous dans l'eau
INFORMATION à une température inférieure à 100°C (dureté temporaire). Une dureté élevée
L'isolation thermique des tuyaux hors de la machine incombe à implique un risque d'incrustations élevé ;
L'INSTALLATEUR et doit être effectuée seulement après avoir réf. 3 : des concentrations d'ions de chlore supérieures à celles indiquées entraîne
vérifié l'absence de fuites des phénomènes de corrosion ;
réf. 4 - 5 - 8 : la présence d'ions de fer, de manganèse et d'oxygène produit des
Ne pas utiliser de fluides autres que l'eau ou des mélanges d'eau avec de l'éthylène phénomènes de corrosion ;
glycol/propylène glycol dans le circuit hydraulique. réf. 6-7 : l'anhydride carbonique et le sulfure d'hydrogène sont des impuretés qui
favorisent le phénomène de corrosion ;
réf. 9 : l'eau du réseau présente une valeur comprise entre 0,2 et 0,3 ppm. Des
Purgeur air OVER UNDER valeurs élevées provoquent de la corrosion ;
réf. 10 : la présence d'ammoniac renforce le pouvoir oxydant de l'oxygène ;
réf. 11 : en dessous de la valeur indiquée dans le tableau il y a un risque de corrosion
dû à l'amorçage de courants galvaniques entre le cuivre et les autres métaux
moins nobles ;
réf. 12 : la présence d'ions sulfate entraîne des phénomènes de corrosion ;
réf. 13 : la présence d'ions phosphate entraîne des phénomènes de corrosion.
OBLIGATION
Des valeurs de paramètres en dehors des plages indiquées
peuvent entraîner la formation de dépôts et d'incrustations et/ou
Purgeur air OVER UNDER DF favoriser l'apparition de phénomènes corrosifs dans l'installation.
En présence de fluides de service autre que l'eau (mélanges
d'éthylène glycol ou de propylène glycol), utiliser toujours des
inhibiteurs spécifiques, aptes à garantir la stabilité thermique sur la
plage des températures de travail et la protection contre les
phénomènes de corrosion.
En cas d'eaux sales et/ou agressives, il faut obligatoirement
interposer un échangeur intermédiaire en amont des échangeurs
de chaleur.
Les valeurs indiquées sont indicatives et peuvent varier en fonction du fabricant. Consulter
le fournisseur de glycol pour plus de détails.
Les valeurs indiquées tiennent compte d'une différence de précaution de 5 °C entre la
température minimum de l'air extérieur et la température de congélation du mélange.
UNDER OVER
A A
L'écoulement des condensats est indiqué par la plaque signalétique
dans la machine.
Câble multipolaire
alimentation électrique
(Non fourni)
OBLIGATION (1) Valeurs dépendantes de la conductivité spécifique, en général : TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C;
Éviter de charger le poids de la canalisation sur le cadre de R180 ≅ 0,65 * σR
support de la machine (2) Pas moins de 200 % de la teneur en chlorure en mg/l de Cl -
(3) Pas moins de 300 % de la teneur en chlorure en mg/l de Cl -
OBLIGATION
En cas d'installation dans des endroits fermés, il est conseillé
d'utiliser un clapet de surpression pour permettre l'introduction
d'air pendant le fonctionnement en free cooling.
3 PRÉ-DÉMARRAGE [Flèche
HAUT] Utilisées pour se déplacer dans les
3.1 PRÉ-DÉMARRAGE DE LA MACHINE pages-écrans et pour la programmation
Avant de contacter le Technicien spécialisé qui effectuera le premier démarrage pour des valeurs des paramètres de contrôle.
l'essai, l'Installateur doit soigneusement analyser si l'installation répond aux exigences et [Flèche
spécifications définies lors de la phase de conception, en vérifiant : BAS]
• que le raccordement électrique est correct et qu'il est réalisé de manière à garantir le
respect de la directive en vigueur sur la Compatibilité électromagnétique. Utilisée pour valider les données
[ENTER]
• que le raccordement hydraulique aux échangeurs est terminé correctement ; programmées.
• que l’installation hydraulique est chargée de liquide sous pression ;
• que les systèmes de pompage fonctionnent ;
Les combinaisons de touches permettent d'activer des fonctions spécifiques.
• que toutes les vannes d'arrêt sont ouvertes.
Touches Nom Description
1. S’assurer que l'interrupteur électrique général de l’installation est sur ON.
2. Placer l'interrupteur électrique bloque-porte (situé sur le panneau principal) sur [ALARME
OFF, ouvrir le panneau et ouvrir la porte intérieure du tableau électrique. + PRG + Permettent d'augmenter ou de diminuer
Flèche le contraste de l'affichage.
+ + HAUT]
INTERRUPTEUR BLOCAGE PORTE
[ALARME
+ PRG + Permettent d'augmenter ou de diminuer
Flèche le contraste de l'affichage.
+ + BAS]
Avec clavier partagé, permet le passage
[ALARME de l'affichage des pages-écran et des
+ ÉCHAP] paramètres entre les unités connectées
+ sur le réseau LAN.
3. Vérifier que les interrupteurs automatiques des ventilateurs, des résistances
électriques (le cas échéant) et de l'humidificateur (le cas échéant) sont sur OFF. [Flèche
4. Mettre le disjoncteur magnétique d’alimentation des circuits auxiliaires sur ON. HAUT + Tenir appuyé pendant 5 secondes pour
5. Pour trouver ce disjoncteur, se référer au « Schéma électrique ». ENTRÉE configurer l'adresse LAN du terminal
6. Fermer la porte intérieure du tableau électrique, fermer le panneau principal et + + + Flèche utilisateur.
tourner l'interrupteur électrique bloque-porte sur ON. BAS]
7. Si les opérations ont été effectuées correctement, l'afficheur du microprocesseur [ALARME Avec terminal utilisateur ayant pour
doit être allumé. + Flèche adresse 0, permet de configurer
+ HAUT] l'adresse LAN de la carte de contrôle.
AFFICHEUR DU MICROPROCESSEUR 3.2.3 GESTION DES LED DES TOUCHES
Les leds des touches s'allument dans les cas suivants :
Clé Nom Description
Fixe en cas d'alarme et clignotant en cas
d'indication.
Après avoir appuyé sur la touche
[ALARM]
[ALARME] la led reste fixe.
S'il n'y a pas d'alarmes/indications
INFORMATION actives, la led est éteinte.
Dans cette phase, le microprocesseur signale la présence d'alarmes
(ventilateurs thermiques, humidificateur (si présent), absence de Quand l'unité est active (ventilateur en
flux, etc.), car certains interrupteurs automatiques sont sur OFF et [PRG]
marche).
certains composants ne sont pas activés.
4 DÉMARRAGE
4.1 DEMARRAGE DE LA MACHINE
Le premier démarrage doit être effectué par le Technicien spécialisé, et l'Installateur et
l'Opérateur expert doivent être présents.
Le Technicien spécialisé testera l’installation en effectuant les contrôles, les étalonnages et
3.2.2 FONCTIONS GENERALES DES TOUCHES le premier démarrage selon les procédures et compétences qui lui sont réservées.
L'Opérateur expert devra poser les questions au Technicien spécialisé pour recevoir les
Clé Nom Description
notions nécessaires pour effectuer les activités de contrôle et d'utilisation relevant de sa
Utilisée pour l’affichage des alarmes et compétence.
[ALARM] rétablir la condition de fonctionnement
normal.
4.2 DÉMARRAGE
1. Vérifier les dégagements et les distances de sécurité.
[PRG] Permet d'accéder au menu principal. 2. Vérifier et étalonner, le cas échéant, le débit d'air.
3. Mesurer l'absorption des ventilateurs en comparant les valeurs avec ce qui est
indiqué dans le bulletin technique.
Permet de remonter d’un niveau dans 4. Vérification de la TENSION D'ALIMENTATION S’assurer que la tension de réseau
l'arborescence des pages-écrans, si l’on est comprise entre +/- 10 % de la valeur nominale de la machine.
[ESC] se trouve dans les pages-écrans de 5. Vérification du DÉSÉQUILIBRE DES PHASES : Vérifier l'équilibre entre les phases
configuration ou bien de revenir à la qui ne doit pas dépasser 2 %. Le cas échéant, contacter la société distributrice de
page-écran principale. l'énergie électrique pour résoudre le problème.
INFORMATION
7.3 TABLEAU D'INTERVENTION D'ENTRETIEN GÉNÉRAL Le non-respect de ce qui précède annulera les droits de garantie
FRÉQUENCE D’INTERVENTION et toute responsabilité du Fabricant au niveau de la sécurité.
Début de la
Début de la
saison
saison
Chaque Toutes les 500
INTERVENTION À EFFECTUER Toutes les 1 000
jour heures OBLIGATION
heures Tous les 3
Tous les 2 Utiliser uniquement des pièces détachées originales (voir la liste
mois
mois
du « Catalogue des pièces détachées »).
Vérification des alarmes éventuelles sur l'afficheur
Opérateur
expert
Absorption électrique des ventilateurs triphasés (L1- Le symbole suivant est présent sur la machine
L2-L3)
REMARQUES :
1 ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Bewaar deze handleiding op een bekende en makkelijk
bereikbare plaats om hem indien nodig tijdens de hele 1.1 ALGEMENE EN VEILIGHEIDSRELEVANTE INFORMATIE
1.1.1 DOEL VAN DE HANDLEIDING
levensduur van de unit te kunnen raadplegen. Deze handleiding, die onlosmakelijk deel uitmaakt van het apparaat (1), is opgesteld door
de fabrikant om de nodige informatie te geven aan al diegenen die bevoegd zijn om met het
INHOUD apparaat te interageren tijdens de verwachte levensduur ervan: kopers, ontwerpers van de
1............ ALGEMENE VOORSCHRIFTEN ................................................................................................ 62 installatie, transporteurs, logistieke medewerkers, installateurs, vakbekwame bedieners,
1.1.... ALGEMENE EN VEILIGHEIDSRELEVANTE INFORMATIE ................................................. 62 gespecialiseerde technici en gebruikers.
1.1.1.... DOEL VAN DE HANDLEIDING ....................................................................................... 62
1.1.2.... VERKLARENDE WOORDENLIJST EN BEGRIPPEN............................................. 62 Degenen voor wie deze informatie bestemd is moeten niet alleen een goede gebruiksmethode
1.1.3.... BIJGEVOEGDE DOCUMENTATIE................................................................................ 63 hanteren maar deze informatie ook aandachtig lezen en nauwgezet in de praktijk brengen.
1.1.4.... VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .................................................................................. 63 Door een beetje tijd te besteden aan het lezen van deze informatie is het mogelijk om risico’s
1.1.5.... VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN RESTRISICO'S...................................... 63 voor de gezondheid en de veiligheid van personen en financiële schade te voorkomen.
1.1.6.... LIJST VAN DE PICTOGRAMMEN AAN DE BINNENKANT VAN HET
Deze informatie is door de fabrikant in zijn eigen oorspronkelijke taal (Italiaans) geschreven
APPARAAT............................................................................................................................................... 64
en is voorzien van de vermelding “OORSPRONKELIJKE HANDLEIDING”. Deze informatie
1.1.7.... GELUIDSGEGEVENS ....................................................................................................... 64
is bovendien beschikbaar in de Engelstalige versie met de vermelding “VERTALING VAN
1.1.8.... METHODE VOOR AANVRAGEN VAN SERVICE.................................................... 64 DE OORSPRONKELIJKE HANDLEIDING” en kan vertaald zijn in andere talen om aan de
1.2.... IDENTIFICATIE VAN HET APPARAAT ........................................................................................ 64 wettelijke en/of commerciële eisen te voldoen. Ook als de informatie niet exact
1.2.1.... BENAMING ............................................................................................................................ 64 overeenstemt met het apparaat, doet dit geen afbreuk aan de werking ervan.
1.2.2.... TYPEPLAATJE ..................................................................................................................... 65
1.3.... OPSLAGTEMPERATUUR................................................................................................................. 65 Bewaar deze handleiding op een bekende en makkelijk bereikbare plaats zodat hij altijd
1.4.... WERKINGSGRENZEN........................................................................................................................ 65 binnen handbereik is als het nodig is om hem te raadplegen.
1.5.... BESCHRIJVING VAN DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN............................................. 65
2............ INSTALLATIE .................................................................................................................................... 66 De fabrikant behoudt zich het recht voor om het product zonder voorafgaande kennisgeving
2.1.... BEPLATING VAN APPARAAT DEMONTEREN ....................................................................... 66 te wijzigen.
2.2.... INSTALLATIE ......................................................................................................................................... 66 Om tekstgedeelten die van essentieel belang zijn te benadrukken zijn er enkele symbolen
2.2.1.... PLAATSING VAN MODEL OVER / DISPLACEMENT (LUCHTUITTREDE MET gebruikt waarvan de betekenis verderop toegelicht wordt.
VERDRINGING) ...................................................................................................................................... 66
(1) Duidelijkheidshalve wordt dit begrip gebruikt zoals bepaald in de Machinerichtlijn.
2.2.2.... PLAATSING UNDER .......................................................................................................... 66
2.2.3.... BEUGEL VOOR MUURBEVESTIGING VAN APPARAAT (ACCESSOIRE) .... 67
2.2.4.... CONDENSOPVANGBAK (MODEL UNDER, ACCESSOIRE) .............................. 67 GEVAAR
2.2.5.... AAN TE HOUDEN AFSTANDSMATEN RONDOM HET GEÏNSTALLEERDE Duidt op situaties waarin ernstig gevaar dreigt die, als hier geen
APPARAAT............................................................................................................................................... 67 aandacht aan besteed wordt, de gezondheid en de veiligheid van
2.2.6.... BELEMMERINGEN VAN DE LUCHTCIRCULATIE VOOR APPARATEN personen ernstig in gevaar kunnen brengen.
UNDER / OVER....................................................................................................................................... 68
2.3.... HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ............................................................................................. 68
2.3.1.... BEPALING VAN DE DRUKVERLIEZEN IN HET HYDRAULISCHE CIRCUIT. 68
VERPLICHTING
2.3.2.... HYDRAULISCHE AANSLUITING OP DE LAMELLENBATTERIJEN ................. 68
Duidt erop dat er op geschikte wijze gehandeld moet worden om
2.3.3.... PLAATS VAN DE WATERVERWARMINGSBATTERIJ.......................................... 68
de gezondheid en de veiligheid van personen niet in gevaar te
2.3.4.... WATERINHOUD PER STREKKENDE METER LEIDING ...................................... 69
brengen en geen financiële schade te veroorzaken.
2.3.5.... TECHNISCHE INSTALLATIEOPMERKINGEN ......................................................... 69
2.3.6.... REINIGING EN VULLEN VAN HYDRAULISCHE CIRCUITS ................................ 69
2.3.7.... WATERKWALITEIT............................................................................................................. 69
2.3.8.... ANTIVRIESMENGSELS .................................................................................................... 69 INFORMATIE
2.4.... HYDRAULISCHE AANSLUITING VAN DE CONDENSAFVOER ........................................ 70 Duidt op technische informatie die bijzonder belangrijk is en die
2.5.... ELEKTRISCHE AANSLUITINGENI ................................................................................................ 70 niet over het hoofd gezien moet worden.
2.5.1.... ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE APPARATEN................................................... 70
2.5.2.... ELEKTRISCHE HULPVERBINDINGEN....................................................................... 70
2.6.... LUCHTVERBINDINGEN..................................................................................................................... 71 1.1.2 VERKLARENDE WOORDENLIJST EN BEGRIPPEN
2.6.1.... BEVESTIGEN VAN KANAAL........................................................................................... 71 Hieronder worden enkele begrippen die in de handleiding voorkomen toegelicht om een
2.6.2.... LUCHTZIJDIGE DRUKVERLIEZEN .............................................................................. 71 beter inzicht te krijgen in de betekenis ervan.
2.6.3.... LUCHTUITTREDE APPARATEN UNDER .................................................................. 71 Fabrikant: dit is het bedrijf dat het apparaat met inachtneming van de geldende wettelijke
2.7.... MODULERENDE STOOMBEVOCHTIGER (ACCESSOIRE) ................................................ 71 voorschriften heeft ontworpen en gebouwd waarbij alle regels van goede bouwtechniek zijn
2.7.1.... KENMERKEN VAN HET VOEDINGSWATER ........................................................... 71 toegepast en aandacht is besteed aan de veiligheid en de gezondheid van de personen die
2.8.... AANZUIGPLENUM MET KLEP VOOR FREECOOLING (ACCESSOIRE) ....................... 72 met het apparaat interageren.
2.9.... ROOK/VUUURSENSOR (ACCESSOIRE).................................................................................... 72 Koper: dit is degene die verantwoordelijk is voor de koop, die toezicht moet uitoefenen op
2.10 .. KLEP MET VEERTERUGLOOP (ACCESSOIRE) ..................................................................... 72 het plannen en toewijzen van taken en zich er daarbij van moet verzekeren dat alles
2.11 .. 3-WEG KLEP 0-10V (ACCESSOIRE)............................................................................................. 72 plaatsvindt met inachtneming van de toepasselijke geldende wettelijke voorschriften.
2.12 .. KOGELKLEP EPIV MET ELEKTRONISCHE DEBIETREGELING (ACCESSOIRE)..... 72
2.13 .. RETOUR ACHTERZIJDE (ACCESSOIRE) .................................................................................. 72 Eigenaar: de wettelijke vertegenwoordiger van het bedrijf, de instantie of de natuurlijke
2.14 .. CONDENSAFVOERPOMP (ACCESSOIRE)............................................................................... 72 persoon die de eigenaar is van de installatie waar het apparaat op geïnstalleerd is; is
verantwoordelijk voor de controle om te zien of alle veiligheidsvoorschriften die in deze
2.15 .. DISPLAY 7” (ACCESSOIRE) ............................................................................................................ 72
handleiding opgenomen zijn en de landelijke voorschriften die van kracht zijn in acht
3............ PROCEDURES VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING .............................................................. 73
genomen worden.
3.1.... PROCEDURES VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT ..................... 73
3.2.... GEBRUIKERSINTERFACE ............................................................................................................... 73 Ontwerper: vakbekwaam, gespecialiseerd persoon die tot taak heeft en bevoegd is om een
3.2.1.... GEBRUIKERSTERMINAL................................................................................................. 73 ontwerp te maken waarbij rekening gehouden wordt met alle aspecten op het gebied van
3.2.2.... ALGEMENE FUNCTIES VAN DE TOETSEN............................................................. 73 wetgeving, normgeving en goede techniek toegepast op de installatie in het volledige
3.2.3.... BEHEER VAN DE LEDS VAN DE TOETSEN ............................................................ 73 samenstel ervan. In ieder geval moet hij behalve de door de fabrikant van het apparaat
4............ INBEDRIJFSTELLING .................................................................................................................... 73 verstrekte aanwijzingen opvolgen, ook alle veiligheidsgerelateerde aspecten in acht nemen
4.1.... INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT........................................................................... 73 voor al diegenen die tijdens de hele verwachte levensduur met de installatie moeten
interageren.
4.2.... INBEDRIJFSTELLING......................................................................................................................... 73
5............ WIJZE VAN GEBRUIK.................................................................................................................... 74 Installateur: vakbekwaam, gespecialiseerd persoon die tot taak heeft en bevoegd is om het
5.1.... VOORSCHRIFTEN EN WAARSCHUWINGEN VOOR GEBRUIK....................................... 74 apparaat of de installatie in werking te stellen op basis van de ontwerpspecificaties, de door
5.2.... BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................... 74 de fabrikant van het apparaat verstrekte aanwijzingen en met inachtneming van de
5.3.... NOODSTOP ............................................................................................................................................ 74 wetgeving op het gebied van veiligheid op het werk.
5.4.... LANGDURIGE INACTIVITEIT VAN HET APPARAAT............................................................. 74 Gebruiker: bevoegd persoon om het gebruik van het apparaat te beheren met
5.5.... INBEDRIJFSTELLING NA LANGDURIGE INACTIVITEIT...................................................... 74 inachtneming van de “gebruiksaanwijzing” en de geldende wetgeving op het gebied van
6............ EERSTE DIAGNOSE....................................................................................................................... 74 veiligheid op het werk.
6.1.... WAT TE DOEN ALS ............................................................................................................................ 74
7............ ONDERHOUD.................................................................................................................................... 74 Transporteurs: dit zijn degenen die het apparaat met een geschikt transportmiddel naar de
7.1.... INFORMATIE OVER ONDERHOUD .............................................................................................. 74 plaats van bestemming brengen. Zij moeten het apparaat op geschikte wijze laden en
7.2.... GEPLAND ONDERHOUD.................................................................................................................. 75 plaatsen om te garanderen dat het apparaat zich tijdens het vervoeren niet plotseling kan
1.2.1 BENAMING
Apparatuur De alfanumerieke code van het model apparaat, dat op het typeplaatje is vermeld, geeft
Gevaar voor onder spanning Inwendig duidelijke technische specificaties weer die in de afgebeelde figuur zijn vermeld.
brandwonden bewegend
deel Model: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
w-NEXT3 Serie
HYDRAULISCH CIRCUIT
ΔP 5-150kPa Drukverliesbereik voor hydraulisch circuit
10 bar Maximale werkingsdruk voor hydraulisch circuit
ELEKTRISCHE VOEDING
± 10% maximale tolerantie van de voedingsspanning (V);
± 2% maximale fase-onbalans.
Warmtewisselaar met
lamellenpakket
Warmtewisselaar met
lamellenpakket in geval
van DF
Drukschakelaar
Filters vuil
Waterregelklep
Waterregelklep in geval
1.3 OPSLAGTEMPERATUUR van DF
Als het apparaat lange tijd opgeslagen wordt, moet het apparaat in een beschutte ruimte
geplaatst worden op een temperatuur tussen de -30°C en 46°C zonder oppervlaktecondens
en direct zonlicht.
Centrifugaalventilator
Relatieve vochtigheid - %
Schakelkast
Hydraulische aansluitingen
Watersensor op
vloer
VERPLICHTING
Het apparaat moet neergezet worden op een plaats waar alleen de VERPLICHTING
BEDIENERS, de ONDERHOUDSMONTEURS en de TECHNICI De installatie moet aan de voorschriften van de norm EN 378-3 en
toegang toe hebben; als dit niet het geval is dient het apparaat de geldende plaatselijke normen voldoen, waarbij met name
omringd te worden met een omheining die (indien mogelijk) op een rekening gehouden moet worden met de bezettingscategorie van de
afstand van tenminste twee meter van de externe oppervlakken van ruimten en de veiligheidscategorie zoals gedefinieerd in de norm EN
het apparaat geplaatst moet worden. 378-1.
Het personeel van de INSTALLATEUR of eventuele andere
bezoekers moeten altijd vergezeld worden door een BEDIENER.
Onbevoegden mogen absoluut niet alleen bij het apparaat gelaten 2.2.1 PLAATSING VAN MODEL OVER / DISPLACEMENT (LUCHTUITTREDE MET
worden. VERDRINGING)
De ONDERHOUDSMONTEUR moet zich beperken tot het handelen
op de bedieningselementen van het apparaat; hij mag geen enkel
Waterpas
paneel openen behalve het paneel dat toegang geeft tot de
Afdichting
bedieningsmodule. De INSTALLATEUR moet zich beperken tot het
handelen op de verbindingen tussen de installatie en het apparaat.
Als men zich toegang verschaft tot het apparaat moet men over de
nodige persoonlijke beschermingsmiddelen beschikken en de
documentatie en de aanwijzingen die altijd binnen handbereik
gehouden moeten worden gelezen en begrepen hebben.
2 INSTALLATIE
2.1 BEPLATING VAN APPARAAT DEMONTEREN
GEVAAR
De beplating van het apparaat bestaat uit staalplaat en is zwaar.
Alle demontage- en montagewerkzaamheden moeten uitgevoerd
worden met geschikt materieel en door vakbekwame, opgeleide
personen die bevoegd zijn om dit soort manoeuvres uit te voeren.
GESCHARNIERDE PLATEN
De gescharnierde platen kunnen makkelijk verwijderd worden om de installatie- en
onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken.
Verwijderbaar scharnier
Doe de plaat open en trek de pen er van boven uit om hem van de bevestiging Zodra het apparaat is geplaatst moet gecontroleerd worden of het apparaat vlak staat.
te verwijderen. Door een grotere afwijking van de vlakke stand dan 5 mm tussen de uiteinden van het
onderstel kan er condens uit het opvangbakje stromen.
Alvorens met deze fases te beginnen moet degene die bevoegd is om deze handelingen te
verrichten, behalve technische eisen vastleggen, indien nodig ook een “veiligheidsplan”
hanteren om te garanderen dat de personen die hier rechtstreeks bij betrokken zijn
ongedeerd blijven en de veiligheidsvoorschriften met name voor wat betreft de wettelijke
voorschriften die van toepassing zijn op mobiele bouwplaatsen nauwgezet toepassen.
Ruimte F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Opvangbak met
C mm 90 90 watersensor
INFORMATIE
Door de aangegeven maten aan te houden wordt een minimum
afstand van 5 cm (C) van de muur aan de achterkant van het
apparaat gegarandeerd
Onderaanzicht
VERPLICHTING
Voor een correcte installatie van het apparaat moet een vrije
ruimte overgelaten worden zoals getoond in de figuur. Hierdoor
is het mogelijk om makkelijk bij de onderdelen van het apparaat
te komen voor de normale inspectie- en
onderhoudswerkzaamheden.
UNDER
Ruimte F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Afmetingen in millimeter
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
De hoogte van het eerste obstakel mag de
aangegeven maat niet overschrijden.
DISPLACEMENT (LUCHTUITTREDE
OVER UNDER
MET VERDRINGING)
1 2
2 1
DUAL FLUID
• Primaire koelingswarmtewisselaar
• Warmwater-verwarmingswarmtewisselaar
UITLAAT INLAAT
1 1 2
Slangdiameter 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" VERPLICHTING
liter 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 De waarden in de tabel moeten worden gewaarborgd gedurende de
hele levenscyclus van het apparaat
2.3.5 TECHNISCHE INSTALLATIEOPMERKINGEN
• De verbindingsleidingen moeten op adequate wijze ondersteund worden
zodat ze met hun gewicht het apparaat niet belasten. Beschrijving Symbool Waardenbereik
• Stijve verbindingen tussen het apparaat en leidingen dienen vermeden te 1 Waterstofionen pH 7,5 ÷ 9
worden en er moeten trillingsdempers aangebracht worden. 2 Aanwezigheid van calcium Hardheid 4 ÷ 8,5 °D
• Voor wat de waarden van de temperatuur, het minimale en maximale (Ca) en magnesium (Mg)
waterdebiet en de watervolumes van het hydraulische circuit van de 3 Chloorionen Cl- < 150 ppm
warmtewisselaars betreft, moet u zich aan het betreffende technische bulletin
4 Ijzerionen Fe3+ < 0,5 ppm
houden.
• Eventuele verwarmingsweerstanden die geïnstalleerd zijn om de leidingen 5 Mangaanionen Mn2+ < 0,05 ppm
tegen vorst te beschermen moeten ver blijven van systemen, sensoren en 6 Kooldioxide CO2 < 10 ppm
materialen die hierdoor beschadigd kunnen worden of waarvan de werking 7 Waterstofsulfide H2S < 50 ppb
hierdoor veranderd kan worden (zoals bijvoorbeeld temperatuursensoren, 8 Zuurstof O2 < 0,1 ppm
kunststof materialen, elektrische kabels enz.). 9 Chloor Cl2 < 0,5 ppm
10 Ammoniak NH3 NH3 < 0,5 ppm
2.3.6 REINIGING EN VULLEN VAN HYDRAULISCHE CIRCUITS 11 Verhouding tussen carbonaten HCO3-/SO42- >1
en sulfaten
VERPLICHTING 12 Sulfaationen SO4-- < 100 ppm
Spoel de leidingen van de hydraulische circuits door om 13 Fosfaationen PO43- < 2,0 ppm
bewerkingsrestanten en ander vuil dat zich in de leidingen
bevindt te verwijderen. waarbij: 1/1.78°D = 1°Fr bij1°Fr = 10 g CaCO3 / m3 - ppm = parts per million; ppb = parts
Dit is verplicht om schade aan de elementen van het apparaat te per billion
vermijden. Verklarende opmerkingen:
ref. 1 grotere concentraties waterstofionen dan aangegeven brengen een groot
Controleer na het doorspoelen of de hydraulische circuits geen lekken vertonen. Dit wordt gevaar van afzettingen met zich mee, terwijl kleinere concentraties
gedaan door een hogere dan de atmosferische druk op de circuits te zetten en te waterstofionen dan aangegeven een hoog corrosiegevaar met zich mee
controleren of er geen drukverliezen zijn naarmate de tijd verstrijkt. brengen;
ref. 2: de hardheid meet de hoeveelheid carbonaat van Ca en Mg opgelost in water
INFORMATIE bij een lagere temperatuur dan 100 °C (tijdelijke hardheid). Een grote
Voor de warmte-isolatie van de externe leidingen van het apparaat hardheid brengt een hoog risico van afzetting met zich mee.
moet de INSTALLATEUR zorgen, en dit mag pas worden gedaan ref. 3: grotere concentraties chloorionen dan aangegeven veroorzaken
nadat hij zich ervan verzekerd heeft dat er geen lekken zijn. corrosieverschijnselen;
ref. 4 - 5 - 8: de aanwezigheid van ijzer-, mangaan- en zuurstofionen veroorzaakt
corrosieverschijnselen
In het hydraulische circuit mogen geen andere vloeistoffen dan water of mengsels daarvan ref. 6-7: kooldioxide en waterstofsulfide zijn onzuiverheden die het verschijnsel van
met etyleen- / propyleenglycol worden gebruikt. corrosie bevorderen
ref. 9: in leidingwater zit een waarde tussen de 0,2 en 0,3 ppm. Hoge waarden
Ontluchtingsklep OVER UNDER veroorzaken corrosie
ref. 10: de aanwezigheid van ammoniak versterkt de oxidatiekracht van zuurstof
ref. 11: onder de in de tabel vermelde waarde bestaat het risico van corrosie
vanwege het feit dat er galvanische stromingen tussen koper en minder edele
metalen veroorzaakt worden.
ref. 12: de aanwezigheid van sulfaationen resulteert in corrosieverschijnselen;
ref. 13: de aanwezigheid van fosfaationen resulteert in corrosieverschijnselen.
Er zijn periodieke controles nodig met afnamen op diverse punten van het watersysteem.
Tijdens het eerste bedrijfsjaar worden controles aanbevolen om de 4 maanden, die vanaf
het tweede bedrijfsjaar verminderd kunnen worden tot eenmaal per zes maanden .
VERPLICHTING
Waarden van de parameters buiten het aangegeven bereik kunnen
leiden tot de vorming van afzettingen en aanslag en/of het optreden
van corrosieverschijnselen in de installatie bevorderen. Bij gebruik
Ontluchtingsklep OVER UNDER DF van andere bedrijfsvloeistoffen dan water (bijv. ethyleen- of
propyleenglycolmengsels), wordt geadviseerd om altijd specifieke
inhibitoren te gebruiken, die geschikt zijn om thermische stabiliteit
binnen het werktemperatuurbereik te bieden en bescherming tegen
corrosieverschijnselen.
Het is absoluut noodzakelijk dat er bij vuil en/of agressief water
vóór de warmtewisselaars een tussenwisselaar geplaatst wordt.
2.3.8 ANTIVRIESMENGSELS
Bij installaties die niet op adequate wijze beschermd worden door elektrische verwarmers
moet het hydraulische circuit beschermd worden met een antivriesmengsel als de
temperatuur van de buitenlucht onder de 5°C kan dalen.
Minimum temperatuur van de
°C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
Ontluchtingsklep OVER DL buitenlucht
ETHYLEENGLYCOL
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(geadviseerd % in gewicht)
DOOR DE INSTALLATEUR Zoals voorgeschreven door de norm IEC 60204-1 moet de hendel van de netscheider moet
Leg In de buurt van het apparaat een hevel (A) aan zoals getoond in de figuur. goed toegankelijk zijn en zich bevinden tussen 0,6 m en 1,9 m boven de vloerhoogte voor
Vul de hevel met water. de bediening. De voeding mag nooit uitgeschakeld worden, behalve tijdens de
Zorg voor een afschot van de leiding van 2 - 3% naar de afvoer. onderhoudswerkzaamheden.
Houd dezelfde inwendige diameter aan voor afvoerleidingen tot 4 - 5 meter. Pas voor
grotere lengten een grotere doorsnede voor de afvoer toe. 2.5.1 ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE APPARATEN
Gebruik een meerpolige geleider met een beschermmantel. De doorsnede van de kabel
hangt af van het maximale stroomverbruik van het apparaat (A) zoals getoond op het
UNDER OVER DL
betreffende elektrische schema.
Gebruik voor het invoeren van de elektrische kabel in het apparaat de door de fabrikant in
het onderstel aangebrachte kabeldoorvoeren (model UNDER/OVER/DISPLACEMENT).
Gebruik de staander aan de binnenkant van het apparaat om de kabel met kabelbanden
vast te zetten. Rechtstreeks aanraken van hete of scherpe oppervlakken moet voorkomen
worden.
Sluit de kabel aan op het klemmenblok van de scheider van de deurvergrendeling en op de
aardklem.
De voedingskabel mag niet in de kabelgoten van het apparaat gelegd worden.
Meerpolige
voedingskabel
(niet meegeleverd)
VERPLICHTING
In geval van installatie in gesloten ruimten wordt geadviseerd om
een overdrukklep te gebruiken, zodat luchtuitlaat tijdens de werking
in freecooling mogelijk is.
1. Controleer of de hoofdschakelaar van de installatie op de ON stand staat. Met toetsencombinaties is het mogelijk om specifieke functies te activeren.
2. Zet de elektrische deruvergrendelingsschakelaar (aangebracht op het hoofdpaneel)
op de OFF stand, doe het paneel open en maak het inwendige deurtje van de Toetsen Naam Beschrijving
schakelkast open.
[ALARM
Hiermee kan het displaycontrast
+ PRG +
DEURBLOKKEERSCHAKELAAR verhoogd of verlaagd worden.
+ + UP]
[ALARM
Hiermee kan het displaycontrast
+ PRG +
verhoogd of verlaagd worden.
+ + DOWN]
Als het toetsenbord gedeeld is, is het
hiermee mogelijk om de weergave van
[ALARM
3. Controleer of de automatische schakelaars van de ventilatoren, de de schermen en de parameters te
+ ESC]
verwarmingselementen (indien aanwezig) en de bevochtiger (indien aanwezig) op + switchen tussen de units die via LAN
de OFF stand staan. verbonden zijn.
4. Zet de magnetische voedingsschakelaar van de hulpcircuits op de ON stand. Als deze toets 5 seconden lang
5. Raadpleeg het “elektrische schema” om deze schakelaar te lokaliseren. [UP +
ingedrukt gehouden wordt is het hiermee
6. Doe het inwendige deurtje van de schakelkast dicht, doe het hoofdpaneel dicht en ENTER +
mogelijk om het LAN adres van de
zet de elektrische deurvergrendelingsschakelaar op de ON stand. + + DOWN]
gebruikersterminal in te stellen.
7. Als de handelingen op de juiste manier verricht zijn moet het display van de
microprocessor aan zijn. Als de gebruikersterminal geadresseerd
[ALARM is op 0, is het hiermee mogelijk om het
+ UP] LAN-adres van de besturingskaart te
DISPLAY MICROPROCESSOR + configureren.
3.2.3 BEHEER VAN DE LEDS VAN DE TOETSEN
De leds van de toetsen gaan branden in de volgende gevallen.
Sleutel Naam Beschrijving
Continu in geval van alarm en
knipperend in geval van melding.
Zodra de [ALARM] toets ingedrukt wordt
[ALARM]
blijft de led constant branden.
INFORMATIE Als er geen alarmen / signaleringen
Tijdens deze fase signaleert de microprocessor de aanwezigheid van actief zijn is de led uit.
alarmen (oververhitting ventilatoren, bevochtiger (indien aanwezig),
geen stroming enz.) omdat sommige automatische schakelaars om
de off stand staan en enkele onderdelen niet actief zijn. [PRG] Als de unit aan is (ventilatie ON).
4 INBEDRIJFSTELLING
4.1 INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT
De eerste inbedrijfstelling moet uitgevoerd worden door de gespecialiseerde technicus en
hierbij moeten de installateur en de vakbekwame bediener aanwezig zijn.
De gespecialiseerde technicus test de installatie waarbij hij de controles, de instellingen en
de eerste inbedrijfstelling verricht op basis van de procedures en competenties die onder
3.2.2 ALGEMENE FUNCTIES VAN DE TOETSEN
zijn bevoegdheid vallen.
Sleutel Naam Beschrijving
De vakbekwame bediener moet vragen aan de gespecialiseerde technicus stellen om
Geeft de alarmen weer en herstelt de gedegen kennis te verwerven om de controle- en gebruiksactiviteiten te vervullen die onder
[ALARM] zijn bevoegdheid vallen.
normale toestand.
4.2 INBEDRIJFSTELLING
Hiermee is toegang tot het hoofdmenu 1. Controle van vrije ruimten en veiligheidsafstanden.
[PRG] 2. Controle en eventuele kalibratie van luchtstroom.
mogelijk.
3. Meting stroomverbruik ventilatoren door de waarden te vergelijken met wat in het
technische bulletin is vermeld
4. Controle VOEDINGSSPANNING: Controleren of de netspanning binnen +/- 10% van
de nominale waarde van het apparaat is.
Alvorens over te gaan tot het uitvoeren van enige onderhoudswerkzaamheden, moet men:
6 EERSTE DIAGNOSE • het apparaat van het elektriciteitsnet scheiden door de gele/rode scheidingsschakelaar
op de hoofddeur te bedienen, die toegerust is voor het aanbrengen van een hangslot,
6.1 WAT TE DOEN ALS ... om hem in de “open” stand te vergrendelen.
Lijst van de te nemen acties in geval van storingen aan de unit. • een bordje met het opschrift “Niet in werking stellen – onderhoud in uitvoering” op de
Defect Oorzaak Oplossing Ingreepniveau uitgeschakelde externe scheidingsschakelaar plaatsen;
• gebruik maken van passende veiligheidsuitrustingen (bij wijze van voorbeeld: helm,
Instelling Setpoint verlagen Service isolerende handschoenen, beschermende bril en veiligheidsschoenen enz.).
Controleren of het apparaat • altijd gereedschap gebruiken dat in de goede staat verkeert en controleren of men de
niet ondergedimensioneerd aanwijzingen goed begrepen heeft alvorens het gereedschap te gebruiken;
Selectie unit
is voor de warmtelast of de Service
Omgevingstemperatuur niet goed Indien een bepaalde controle of meting gedaan moet worden als het apparaat in werking is, is
behandelde
te hoog het noodzakelijk om:
luchthoeveelheid
• zich ervan te verzekeren dat eventuele afstandsbedieningssystemen afgekoppeld zijn;
Lezing sensor controleren Service er dient in ieder geval rekening mee gehouden te worden dat de PLC op het apparaat
Defect Controleren op de functies ervan controleert en de onderdelen in en uit kan schakelen en daardoor
Gebruiker
aanwezigheid alarmen gevaarlijke situaties kan creëren (zoals bijvoorbeeld ventilatoren en de betreffende
Instelling Setpoint verhogen Gebruiker mechanische aandrijfsystemen onder stroom zetten en laten draaien);
Omgevingstemperatuur • zo kort mogelijk met geopende schakelkast te werken;
Selectie unit Controleren of het apparaat
te laag Service • de schakelkast onmiddellijk te sluiten nadat de controle of de meting verricht is;
niet goed niet ondergedimensioneerd
Reinigen van verdampingsbatterij 1 keer per jaar 8 AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Indien het apparaat afgedankt moet worden moet er van tevoren contact opgenomen worden
Controle mate van slijtage afstandsschakelaars
ventilatoren
met een door de fabrikant erkend Servicecenter/Distributeur-Filiaal.
OPMERKINGEN:
La inserción de esta máquina en una planta requiere un proyecto general que tenga en 1.1.5 PRECAUCIONES CONTRA LOS RIESGOS RESIDUALES
cuenta todos los requisitos de "buena técnica", los aspectos legislativos y los normativos. Prevención contra los riesgos mecánicos residuales
Preste especial atención a todas las indicaciones e información tecnológica indicada por el • instale la unidad según las instrucciones del presente manual;
Fabricante. No altere, no eluda, no elimine o evite los dispositivos de seguridad instalados • efectuar con regularidad todas las operaciones de mantenimiento previstas por el
en la máquina. El incumplimiento de este requisito puede generar riesgos graves para la presente manual
seguridad y la salud de las personas. • lleve dispositivos de protección (guantes, protección para los ojos, casco, …)
adecuados para las operaciones que hay que realizar; no debe llevar trajes o
El personal que realiza cualquier tipo de intervención, durante toda la vida útil de la accesorios que podrían enredarse o ser tragados por los flujos de aire; recoja y se
máquina, debe poseer competencias técnicas precisas, habilidades específicas y ate el pelo antes de acceder al interior de la máquina
experiencia adquirida y reconocida en el sector específico. La falta de estos requisitos • antes de abrir un panel cualquiera de la máquina, cerciorarse de que esté
podría comprometer la seguridad y salud de las personas. firmemente sujetado a ella mediante bisagras
Durante el uso normal o para cualquier intervención en la máquina, mantenga los espacios • las aletas de los intercambiadores de calor y los bordes de los componentes y de los
perimetrales en las condiciones adecuadas para no comprometer la seguridad y la salud de paneles metálicos pueden ocasionar heridas de corte
las personas. • no quite las protecciones de los elementos móviles cuando la unidad esté en
Para algunas fases, podría ser necesaria la intervención uno o más ayudantes. En estos funcionamiento;
casos, será aconsejable instruirlos e informarlos adecuadamente sobre el tipo de • cerciórese de la aplicación correcta de las protecciones en los elementos móviles
actividades que se llevarán a cabo para no comprometer la seguridad y la salud de las antes de poner en marcha la unidad;
personas. • los ventiladores, los motores y las transmisiones podrían estar en movimiento: antes
de acercarse, espere siempre a que se hayan parado y tome las precauciones
Maneje la máquina respetando la información que aparece directamente en el embalaje. necesarias para impedir su accionamiento
Durante el manejo, si las condiciones lo requieren, pida ayuda a una o más personas. • la máquina y las tuberías tienen superficies muy calientes y muy frías que acarrean
El personal que lleva a cabo la carga, la descarga y el manejo de la máquina debe haber el riesgo de quemaduras
adquirido habilidades y experiencia en el sector específico y debe dominar los medios de • no utilice las manos para controlar eventuales pérdidas de refrigerante o fluido
elevación que se utilizarán. • no sobrepase la presión máxima admisible (PS) del circuito hidráulico de la máquina
Durante la instalación, respete los espacios perimetrales indicados por el Fabricante, señalada
teniendo en cuenta también todas las actividades laborales circundantes. La • antes de quitar elementos a lo largo de los circuitos hidráulicos a presión, intercepte
implementación de este requisito también debe realizarse de conformidad con las leyes el tramo de tubería correspondiente y evacúe el fluido gradualmente hasta equilibrar
vigentes en materia de seguridad en el trabajo. su presión con la atmosférica
• Toda operación de mantenimiento tiene que realizarse por el panel frontal
w-NEXT3 Serie
1.1.7 DATOS ACÚSTICOS
Datos acústicos de las máquinas estándar correspondientes a las condiciones de
DF sistema Dual Fluid
funcionamiento con carga máxima.
En un local cerrado el ruido producido por una fuente sonora alcanza el oyente de dos
O Impulsión aire
modos diferentes:
O = over – impulsión aire hacia arriba
• Directo;
U = under – impulsión aire hacia abajo
• Reflejado por las paredes circunstantes, el pavimento, el techo y la decoración. DL = desplazamiento – impulsión de aire frontal
En igualdad de fuente sonora, el ruido producido en un ambiente cerrado es superior al que
se produce al aire libre. De hecho, al nivel de intensidad acústica generado por la fuente 022 Modelo / Potencia frigorífica (kW) en condiciones nominales
también se debe añadir el que refleja el ambiente. Además, también la forma del local
influye en el ruido. F2 Tamaño constructivo
CIRCUITO HIDRÁULICO
ΔP 5-150kPa Rango pérdida de carga para el circuito hidráulico.
10 Bar Presión máxima de funcionamiento para el circuito hidráulico
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
± 10 % Tolerancia máxima de la tensión de alimentación (V);
± 2% Desequilibrio máximo de las fases.
Intercambiador de
Paquete de Aletas
Intercambiador de
Paquete de Aletas en
caso de DF
Presostato
Filtros Sucios
Válvula de
regulación agua
Ventilador centrífugo
Humedad relativa - %
Cuadro Eléctrico
Conexiones
Hidráulicas
Sensor Agua
en el Piso
2 INSTALACIÓN
2.1 DESMONTAJE DE LOS PANELES DE LA MÁQUINA
PELIGRO
Los paneles de la máquina están hechos de chapa de hierro y son
pesados.
Todas las operaciones de desmontaje y montaje deben realizarse
con medios adecuados y por personal experto, capacitado y
autorizado para este tipo de maniobras.
Bisagra amovible
OBLIGACIÓN
Todas las fases de instalación deben ser parte integral del proyecto
general.
Antes de comenzar estas fases, además de definir los requisitos técnicos, la persona
autorizada para realizar estas operaciones debe, si es necesario, implementar un "plan de
seguridad" para salvaguardar la seguridad de las personas directamente involucradas y
aplicar, de forma rigurosa, las normas de seguridad en particular con referencia a las leyes
sobre obras de construcción móviles.
Espacio F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Tanque de recolección con
C mm 90 90 sensor presencia agua
INFORMACIÓN
Respetando las medidas mostradas, se garantiza una distancia
mínima de 5 cm (C) desde la pared detrás de la máquina
OBLIGACIÓN
Para una instalación correcta de la máquina, es necesario
garantizar unas holguras mínimas como se muestra en la figura.
Esto permite un fácil acceso a los componentes de la máquina
para operaciones normales de inspección y mantenimiento.
UNDER
Espacio F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Dimensiones en milímetros
850
Dimensiones en milímetros
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
La altura del primer obstáculo no debe
exceder las medidas indicadas.
1 2
2 1
DUAL FLUID
Diámetro 1 1 2
1/2" 3/4" 1” 2” 3”
tubos 1/4" 1/2" 1/2" OBLIGACIÓN
Litros 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Los valores que se muestran en la tabla deben estar garantizados
durante todo el ciclo de vida de la máquina
2.3.5 NOTAS TÉCNICAS DE INSTALACIÓN
• Las tuberías de conexión tienen que ser sostenidas adecuadamente para
que su peso no gravite sobre la máquina. Descripción Símbolo Valores de rango
• Evite las conexiones rígidas entre la máquina y las tuberías e instale 1 Iones hidrógeno pH 7.5 ÷ 9
amortiguadores de vibraciones. 2 Presencia de calcio (Ca) y Dureza 4 ÷ 8.5 °D
• Para los valores de temperatura, de caudal mínimo y máximo de agua y los magnesio (Mg)
volúmenes de agua del circuito hidráulico de los intercambiadores de calor, 3 Iones cloro Cl- < 150 ppm
consulte el boletín técnico. 4 Iones hierro Fe3+ < 0,5 ppm
• Las eventuales resistencias calentadoras instaladas para proteger las 5 Iones manganeso Mn2+ < 0,05 ppm
tuberías contra el hielo deben permanecer lejos de los dispositivos, los 6 Anhídrido carbónico CO2 < 10 ppm
sensores y los materiales que podrían sufrir daños o cuyo funcionamiento 7 Sulfuro de hidrógeno H2S < 50 ppb
podría ser alterado (por ejemplo sondas de temperatura, materiales plásticos
8 Oxígeno O2 < 0,1 ppm
y cables eléctricos) por su cercanía.
9 Cloro Cl2 < 0,5 ppm
2.3.6 LIMPIEZA Y LLENADO CIRCUITOS HIDRÁULICOS 10 Amoniaco NH3 NH3 < 0,5 ppm
11 Relación entre carbonatos y HCO3-/SO42- >1
sulfatos
OBLIGACIÓN 12 Iones de sulfato SO4-- < 100 ppm
Lave las tuberías de los circuitos hidráulicos para eliminar los
13 Iones de fosfato PO43- < 2,0 ppm
residuos de procesamiento y otra suciedad presente en el
interior.
Esta operación es necesaria para evitar dañar los elementos de donde: 1/1.78°D = 1°Fr con 1°Fr = 10 gr CaCO 3 / m3 - ppm = partes por millones - ppb =
la máquina. partes por mil millones
Notas explicativas:
ref. 1 concentraciones de iones de hidrógeno superiores a las indicadas implican
Después del lavado, verifique que los circuitos hidráulicos no tengan fugas. Para hacer un gran peligro de incrustaciones, mientras que concentraciones de iones de
esto, cargue los circuitos a una presión más alta que la atmosférica, verificando que no hidrógeno inferiores a las indicadas implican un gran peligro de corrosión;
haya pérdidas de presión con el tiempo. ref. 2: la dureza mide la cantidad de carbonato de Ca y Mg disueltos en el agua con
una temperatura inferior a 100 °C (dureza temporal). Una gran dureza implica
INFORMACIÓN un gran riesgo de incrustaciones;
El aislamiento térmico de las tuberías fuera de la máquina es ref. 3: concentraciones de iones de cloro superiores a los que se indican producen
responsabilidad del INSTALADOR y sólo debe llevarse a cabo fenómenos de corrosión;
después de verificar la ausencia de fugas ref. 4 - 5 - 8: la presencia de los iones de hierro, manganeso y oxígeno produce
fenómenos de corrosión;
En el circuito hidráulico no utilice fluidos diferentes al agua o sus mezclas con glicol ref. 6 - 7: el dióxido de carbono y el sulfuro de hidrógeno son impurezas que facilitan el
etilénico / propilénico. fenómeno de la corrosión;
ref. 9: en las aguas del acueducto es un valor comprendido entre 0,2 y 0,3 ppm.
Valores altos producen corrosión:
Válvula de purga aire OVER UNDER ref. 10: la presencia de amoniaco aumenta el poder oxidante del oxígeno;
ref. 11: por debajo del valor que se indica en la tabla existe el riesgo de corrosión
causado por la activación de corrientes galvánicas entre el cobre y los otros
metales menos nobles;
ref. 12: la presencia de iones de sulfato desencadena fenómenos de corrosión;
ref. 13: la presencia de iones de fosfato desencadena fenómenos de corrosión.
OBLIGACIÓN
Si los valores de los parámetros están fuera de los rangos
indicados, pueden causar la formación de depósitos e
incrustaciones y/o favorecer la aparición de fenómenos corrosivos
Válvula de purga aire OVER UNDER DF en el interior de la instalación. En presencia de fluidos de servicio
diferentes al agua (mezclas de glicol etilénico o propilénico) se
recomienda utilizar inhibidores específicos, adecuados para
ofrecer estabilidad térmica en el intervalo de las temperaturas de
trabajo y protección contra los fenómenos de corrosión.
Es absolutamente indispensable, en presencia de aguas sucias y/o
agresivas, colocar un intercambiador intermedio antes de los
intercambiadores de calor
Los valores que se muestran se dan a título indicativo y pueden variar según el productor.
Consulte el propio proveedor de glicol para los detalles.
UNDER OVER
A A
La descarga de condensado puede identificarse con la placa
directamente en el interior de la máquina
Cable multipolar
de alimentación eléctrica
(no suministrado)
OBLIGACIÓN
En el caso de instalación en espacios cerrados, se recomienda el
uso de una compuerta de sobrepresión, para permitir la emisión de
aire durante el funcionamiento en free-cooling.
[ALARM
Permiten aumentar o disminuir el
+ PRG +
contraste de la pantalla.
+ + DOWN]
Con el teclado compartido permite
[ALARM cambiar la visualización de las máscaras
3. Compruebe que los interruptores automáticos de los ventiladores, de las + ESC] y los parámetros entre unidades
resistencias eléctricas (si presentes) y del humidificador (si presente) están en la + conectadas en LAN.
posición OFF.
4. Desconecte el interruptor magnético de alimentación de los circuitos auxiliares en [UP + Si se pulsa durante 5 segundos permite
la posición ON. ENTER + ajustar la dirección LAN del terminal
5. Para localizar este interruptor consulte el "Diagrama de cableado". + + DOWN] usuario.
6. Cierre la puerta interior del cuadro eléctrico, cierre el panel principal y sitúe el
interruptor eléctrico de cierre puerta en la posición ON. Con el terminal usuario en 0 permite
[ALARM
7. Si las operaciones se han realizado correctamente, la pantalla del microprocesador configurar la dirección LAN de la tarjeta
+ UP]
debe estar encendida. + de control.
3.2.3 GESTIÓN DE LOS LEDS DE LAS TECLAS
PANTALLA DEL MICROPROCESADOR Los leds de las teclas se encienden en los siguientes casos.
Llave Nombre Descripción
Luz fija en caso de alarma y
parpadeante en caso de señal.
Cuando se pulse la tecla [ALARM] el led
[ALARM]
emitirá luz fija.
Si no hay alarmas / señales activas, el
led está apagado.
INFORMACIÓN
En esta fase, el microprocesador indica la presencia de alarmas Cuando la unidad está activada
[PRG]
(térmico ventiladores, humidificador (si está presente), falta de (ventilación ON).
caudal, etc.) debido a que algunos interruptores automáticos están
en la posición de apagado y algunos componentes no están activos.
[ESC]
8. Pulse el botón Alarma para apagar la alarma acústica.
4 PUESTA EN MARCHA
4.1 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
La primera puesta en marcha debe ser realizada por un Técnico especializado y deben
estar presentes el Instalador y el Operador experto.
El Técnico especializado probará la instalación realizando las comprobaciones, las
calibraciones y la primera puesta en marcha según procedimientos y competencias a él
reservadas.
3.2.2 FUNCIONES GENERALES DE LAS TECLAS El operador experto tendrá que enviar preguntas al Técnico especializado para recibir los
Llave Nombre Descripción conocimientos necesarios para llevar a cabo sus actividades de comprobación y uso de su
competencia.
Visualiza las alarmas y restablece la
[ALARM]
condición normal. 4.2 PUESTA EN MARCHA
1. Comprobación espacios mínimos y distancias de seguridad.
2. Comprobación y eventual calibración caudal e aire.
3. Medida de absorción ventiladores comparando los valores con lo que se indica en el
boletín técnico.
8 DESGUACE DE LA MÁQUINA
experto
Comprobación visual externa de posibles En el caso de desguace de la máquina, comuníquese de antemano con un Centro de
fugas de refrigerante
Asistencia/Distribuidor-Filial autorizado por el Fabricante.
Limpieza de la batería evaporadora 1 vez al año
Comprobación estado desgaste telerruptores Cuando se desmonten algunos componentes para sustituirlos o
ventiladores
toda la máquina llegue al final de su vida y sea necesario quitarla de
Comprobación del cierre de las conexiones la instalación, respete las siguientes prescripciones sobre la
eléctricas eliminación a fin de minimizar el impacto ambiental:
Técnico especializado
Comprobación y posible reemplace de los cables • en caso de que el circuito hidráulico contenga mezclas con
gastados o dañados anticongelantes, se debe recoger su contenido y entregarlo a
Comprobación de ruido de los cojinetes de los los centros de recogida;
ventiladores • la estructura, el equipo eléctrico y electrónico y los
Comprobación cierre de pernos, piezas móviles y/o componentes se deben subdividir según el tipo de mercancía y
sujetas a vibraciones (p. ej.: antivibrantes el material y entregar a los centros de recogida;
ventiladores) • respete las leyes nacionales vigentes.
Control de fugas en el circuito frigorífico. (*)
NOTAS:
Τακτική συντήρηση: όλες οι λειτουργίες που απαιτούνται για τη διατήρηση της σωστής Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τις διατάξεις ασφαλείας που δεν είναι άψογα
εγκατεστημένες και αποτελεσματικές. Η μη συμμόρφωση με αυτή την απαίτηση μπορεί να
λειτουργικότητας και αποδοτικότητας του μηχανήματος. Αυτές οι λειτουργίες
προκαλέσει σοβαρούς κινδύνους για την ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων.
προγραμματίζονται από τον Κατασκευαστή ορίζοντας τις απαραίτητες δεξιότητες και
μεθόδους παρέμβασης. Διατηρήστε το μηχάνημα σε συνθήκες μέγιστης απόδοσης πραγματοποιώντας τις
προγραμματισμένες εργασίες συντήρησης που προβλέπονται από τον Κατασκευαστή. Η
Έκτακτη συντήρηση: όλες οι λειτουργίες που απαιτούνται για τη διατήρηση της σωστής καλή συντήρηση εξασφαλίζει την καλύτερη απόδοση, μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και
λειτουργικότητας και αποδοτικότητας του μηχανήματος. Αυτές οι εργασίες, μη σταθερή ικανοποίηση των απαιτήσεων ασφαλείας.
προβλέψιμες, δεν προγραμματίζονται από τον Κατασκευαστή και πρέπει να εκτελούνται Πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης και ρύθμισης στο μηχάνημα, ενεργοποιήστε
μόνο από εξειδικευμένο Τεχνικό. όλες τις προβλεπόμενες διατάξεις ασφαλείας και αξιολογήστε εάν χρειάζεται να
1.1.3 ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ενημερώσετε επαρκώς το προσωπικό που εργάζεται πλησίον. Συγκεκριμένα, επισημάνετε
Μαζί με το μηχάνημα εκδίδεται στον Πελάτη η ακόλουθη τεκμηρίωση: επαρκώς τις γειτονικές περιοχές και αποτρέψετε την πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις που
θα μπορούσαν, εάν ενεργοποιηθούν, να προκαλέσουν απρόβλεπτες συνθήκες κινδύνου
• Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης: εμφανίζει τη λίστα των
για την ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων.
λειτουργιών που πρέπει να εκτελεστούν.
• Ηλεκτρικό σχέδιο: είναι συγκεκριμένο για το συγκεκριμένο μηχάνημα. Χρησιμεύει Η συντήρηση και η ρύθμιση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένα άτομα,
σε όσους θα πρέπει να επέμβουν στο ηλεκτρικό σύστημα, για να εντοπίσουν τα τα οποία πρέπει να προετοιμάζουν όλες τις απαραίτητες συνθήκες ασφαλείας σύμφωνα με
τις διαδικασίες που υποδεικνύει ο Κατασκευαστής.
διάφορα εξαρτήματα και συνδέσεις.
• Διαστασιολογικά σχέδια και ανύψωσης Όλες οι εργασίες συντήρησης που απαιτούν συγκεκριμένη τεχνική ικανότητα ή ειδικές
• Οδηγίες συναρμολόγησης τυχόν εξαρτημάτων: περιγράφονται οι μέθοδοι δεξιότητες πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό με αναγνωρισμένη
εγκατάστασης στο μηχάνημα. πείρα που έχει αποκτηθεί στο συγκεκριμένο πεδίο παρέμβασης.
• Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ: δείχνει ότι τα μηχανήματα συμμορφώνονται με τις Για να πραγματοποιήσετε εργασίες συντήρησης σε περιοχές που δεν είναι εύκολα
ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες. προσβάσιμες ή επικίνδυνες, δημιουργήστε κατάλληλες συνθήκες ασφαλείας για εσάς και για
• Πληροφορίες για τη μεταφορά και τη διακίνηση:προσαρτήματα της τους άλλους, σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους σχετικά με την ασφάλεια στην εργασία.
συσκευασίας, υποδεικνύουν τον τρόπο χειρισμού και μεταφοράς του μηχανήματος Αντικαταστήστε πολύ φθαρμένα μέρη με αυθεντικά ανταλλακτικά. Χρησιμοποιήστε τα
και των αξεσουάρ εξαρτήματα που συνιστώνται από τον Κατασκευαστή. Έτσι θα εξασφαλιστεί η
λειτουργικότητα του μηχανήματος και το προβλεπόμενο επίπεδο ασφάλειας.
1.1.4 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη φάση σχεδιασμού και κατασκευής, ο Κατασκευαστής έδωσε ιδιαίτερη προσοχή σε Ταξινόμηση: η εφαρμογή δεν είναι προσβάσιμη σε μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
πτυχές που μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους για την ασφάλεια και την υγεία των Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
ανθρώπων που αλληλεπιδρούν με το μηχάνημα. Εκτός από τη συμμόρφωση με τους παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή χωρίς
ισχύοντες νόμους, αυτός έχει υιοθετήσει όλους τους "κανόνες άρτιας τεχνικής κατασκευής". εμπειρία και ενημέρωση, εκτός εάν τους δοθεί επαρκής επίβλεψη και οδηγίες σχετικά με τη
Σκοπός αυτών των πληροφοριών είναι να ευαισθητοποιηθούν οι χρήστες να λαμβάνουν χρήση της από έμπειρο χειριστή ή εξειδικευμένο τεχνικό.
ιδιαίτερη προσοχή για να αποτρέψουν κάθε κίνδυνο. Η σύνεση είναι ωστόσο απαραίτητη. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το μηχάνημα.
Η ασφάλεια είναι επίσης ευθύνη όλων των χειριστών που αλληλεπιδρούν με το μηχάνημα.
1.1.5 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΔΙΑΡΚΩΝ ΚΙΝΔΥΝΩΝ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο και εκείνες που εφαρμόζονται απευθείας Πρόληψη από παραµένοντες µηχανικούς κινδύνους
στο μηχάνημα, ιδίως εκείνες που αφορούν την ασφάλεια. • εγκαταστήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Η τοποθέτηση αυτού του μηχανήματος σε μια εγκατάσταση απαιτεί ένα συνολικό έργο που • εκτελείτε συστηµατικά όλες τις διαδικασίες συντήρησης που προβλέπονται στο
θα λάβει υπόψη όλες τις απαιτήσεις της «άρτιας τεχνικής», τις νομοθετικές και παρόν εγχειρίδιο.
κανονιστικές πτυχές. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί σε όλες τις υποδείξεις και τις • να φοράτε μέσα προστασίας (γάντια, προστατευτικά για τα μάτια, κράνος, ...)
τεχνολογικές πληροφορίες που αναφέρει ο Κατασκευαστής. Μην παραβιάζετε, μην κατάλληλα για τις ενέργειες που θα εκτελεστούν. Μη φοράτε ενδύματα ή αξεσουάρ
αγνοείτε, μην αφαιρείτε ή παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας που είναι εγκατεστημένες που μπορούν να πιαστούν ή να τραβηχτούν από ρεύματα αέρα. Να μαζεύετε και να
στο μηχάνημα. Η μη συμμόρφωση με αυτή την απαίτηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς δένετε τα μαλλιά σας πριν επεμβείτε στο εσωτερικό του μηχανήματος.
κινδύνους για την ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων.
• πριν ανοίξετε ένα πλαίσιο του µηχανήµατος βεβαιωθείτε αν αυτό είναι γερά
Το προσωπικό που εκτελεί κάθε είδους επέμβαση, καθ 'όλη τη διάρκεια ζωής του συνδεδεµένο πάνω στο µηχάνηµα µε µεντεσέδες.
μηχανήματος, πρέπει να διαθέτει ακριβείς τεχνικές δεξιότητες, συγκεκριμένες δεξιότητες και • πτερύγια των εναλλακτών θερμότητας, άκρα των μερών και των μεταλλικών πάνελ
πείρα που αποκτώνται και αναγνωρίζονται στον συγκεκριμένο τομέα. Η έλλειψη αυτών των μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό λόγω κοπής
απαιτήσεων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων. • µην αφαιρείτε τις προστασίες από τα κινητά τµήµατα όταν το μηχάνημα βρίσκεται
Κατά τη συνήθη χρήση ή για οποιαδήποτε παρέμβαση στο μηχάνημα, διατηρείτε τους σε λειτουργία.
περιμετρικούς χώρους σε κατάλληλες συνθήκες, ώστε να μην προκληθούν κίνδυνοι για την • πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι οι προστασίες των
ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων. κινούµενων τµηµάτων είναι σωστά τοποθετηµένες.
Για κάποιες φάσεις μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν ή περισσότερους • ανεμιστήρες, κινητήρες και μεταδόσεις κίνησης με μπορεί να είναι σε κίνηση: πριν
βοηθούς. Σε αυτές τις περιπτώσεις θα ήταν σκόπιμο να τους εκπαιδεύσετε και να τους να έχετε πρόσβαση να περιμένετε πάντα την ακινητοποίησή τους και να λαμβάνετε
ενημερώσετε επαρκώς σχετικά με το είδος των δραστηριοτήτων που θα διεξαχθούν
κατάλληλες προφυλάξεις για την παρεμπόδιση της ενεργοποίησής τους
προκειμένου να μην προκληθεί βλάβη στην ασφάλεια και την υγεία των ανθρώπων.
• η μηχανή και οι σωληνώσεις διαθέτουν επιφάνειες πολύ θερμές και πολύ ψυχρές
Πραγματοποιήστε τη μετακίνηση του μηχανήματος, λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες που συνεπάγονται τον κίνδυνο εγκαύματος
επί της συσκευασίας. • μη χρησιμοποιείτε τα χέρια σας για να ελέγχετε τυχόν απώλειες ψυκτικού ή ρευστού
Κατά τη μετακίνηση, εάν το απαιτούν οι συνθήκες, χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους • μην υπερβαίνετε τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS) του υδραυλικού κυκλώματος
βοηθούς για να λάβετε επαρκείς επισημάνσεις. του φερόμενου μηχανήματος
Το προσωπικό που εκτελεί τη φόρτωση, εκφόρτωση και τη μετακίνηση του μηχανήματος • πριν αφαιρέσετε στοιχεία κατά μήκος των κυκλωμάτων ύδρευσης υπό πίεση,
πρέπει να διαθέτει δεξιότητες και εμπειρία αναγνωρισμένες στον συγκεκριμένο τομέα και ανασχέστε το σχετικό τμήμα σωλήνωσης και αδειάστε το υγρό βαθμιαία μέχρι να
πρέπει να μπορεί να χειρίζεται τα μέσα ανύψωσης που χρησιμοποιούνται. εξισώσετε την πίεση με την ατμοσφαιρική
Κατά την εγκατάσταση, να τηρούνται οι περιμετρικοί χώροι που υποδεικνύει ο • Όλες οι διεργασίες συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τον πρόσθιο πίνακα
Κατασκευαστής, λαμβανομένων επίσης υπόψη όλων των πέριξ δραστηριοτήτων. Η
1.2.1 ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ
Κίνδυνος εγκαυμάτων Εξοπλισμός υπό Εσωτερικό τμήμα Ο αλφαριθμητικός κωδικός του μοντέλου μηχανήματος, που εμφανίζεται στην πινακίδα
τάση σε κίνηση αναγνώρισης, αντιπροσωπεύει τις ακριβείς τεχνικές προδιαγραφές που υποδεικνύονται
στο απεικονιζόμενο σχήμα.
w-NEXT3 Σειρά
Γείωση Ελέγξτε την αποτελεσματικότητα αποστράγγισης
1.1.7 ΗΧΗΤΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ DF σύστημα Dual Fluid
Ηχητικά δεδομένα των τυποποιημένων μηχανημάτων που αντιστοιχούν στις συνθήκες
λειτουργίας πλήρους φορτίου. O Ροή αέρα
Σε κλειστό χώρο, ο θόρυβος που παράγεται από μια πηγή ήχου φτάνει στον ακροατή με O = over – ροή αέρα προς τα πάνω
δύο διαφορετικούς τρόπους: U = under – ροή αέρα προς τα κάτω
• Άμεσο. DL = εκτόπισμα - παροχή αέρα έμπροσθεν
• Αντανάκλαση από τους γύρω τοίχους, από το πάτωμα, από την οροφή, από τα
022 Μοντέλο/Ψυκτική ισχύς (kW) στις ονομαστικές συνθήκες
έπιπλα.
Με την ίδια πηγή ήχου, ο θόρυβος που παράγεται σε κλειστό περιβάλλον είναι υψηλότερος
F2 Κατασκευαστικό μέγεθος
από αυτόν που παράγεται σε εξωτερικούς χώρους. Πράγματι, στο επίπεδο της ηχητικής
πίεσης που παράγεται από την πηγή, πρέπει επίσης να προστεθεί και εκείνη που
<H> RoHS II compliant (Οδηγία 2011/65/ΕΕ)
αντανακλάται από το περιβάλλον. Επιπλέον, και το σχήμα του χώρου επηρεάζει τη
θορυβότητα.
ΥΔΡΑΥΛΙΚΌ ΚΎΚΛΩΜΑ
ΔP 5-150kPa Εύρος απώλειας φορτίου για το υδραυλικό κύκλωμα.
10 Bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας για το υδραυλικό κύκλωμα
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
± 10% Μέγιστη ανοχή της τάσης τροφοδοσίας (V);
± 2% Μέγιστη ανισορροπία φάσεων.
Εναλλάκτης με Πακέτο
με Πτερύγια σε
περίπτωση DF
Πρεσοστάτης
Φίλτρα Βρώμικα
Φυγοκεντρικός
Ανεμιστήρας
Σχετική υγρασία - %
Ηλεκτρικός
Πίνακας
Υδραυλικές συνδέσεις
Αισθητήρας Νερού
Δαπέδου
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ • ότι η αναρρόφηση και η ροή του αέρα δεν παρεμποδίζονται ούτε εμφράσσονται,
Το μηχάνημα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα χώρο στον οποίο θα ακόμη και εν μέρει.
επιτρέπεται η πρόσβαση µόνο στους ΧΕΙΡΙΣΤΕΣ, ΣΥΝΤΗΡΗΤΕΣ και Το μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί σε εσωτερικούς χώρους και σε ατμόσφαιρα μη βίαιη.
στους ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να περιβάλλεται
περιµετρικά με περίφραξη που να απέχει τουλάχιστον δύο µέτρα ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
από τις εξωτερικές επιφάνειες του ίδιου του µηχανήµατος (αν είναι Η εγκατάσταση θα πρέπει να τηρεί τις προδιαγραφές του
δυνατόν). κανονισμού EN 378-3 και των ισχυόντων τοπικών κανονισμών,
Το προσωπικό του ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ή ενδεχοµένως άλλοι λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την κατηγορία των χώρων και τη
επισκέπτες πρέπει να συνοδεύονται από ένα ΧΕΙΡΙΣΤΗ. Για κανένα μονάδα ασφαλείας που ορίζεται από EN 378-1.
λόγο δεν πρέπει να αφήνεται μόνο σε επαφή µε το μηχάνημα µη
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό.
Ο ΣΥΝΤΗΡΗΤΗΣ πρέπει να επεµβαίνει µόνο πάνω στα χειριστήρια 2.2.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ OVER / ΕΚΤΟΠΙΣΜΑ
του μηχανήματος. ∆εν πρέπει να ανοίξει κανένα άλλο πλαίσιο εκτός
από εκείνο για πρόσβαση στα χειριστήρια. Ο ΤΕΧΝΙΚΟΣ
Αλφάδι
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πρέπει να επεµβαίνει µόνο στις συνδέσεις µεταξύ
Τσιμούχα
εγκατάστασης και µηχανήµατος.
Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο μηχάνημα αφού εξοπλιστείτε με
τα κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας και έχετε διαβάσει και
κατανοήσει την τεκμηρίωση και τις οδηγίες οι οποίες πρέπει να
είναι πάντα ευχερείς.
2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΦΑΤΝΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα φατνώματα του μηχανήματος είναι από σιδερένια λαμαρίνα και
είναι βαριά.
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης και συναρμολόγησης
πρέπει να διεξάγονται με κατάλληλα μέσα και από έμπειρα,
εκπαιδευμένα και εξουσιοδοτημένα άτομα για αυτό το είδος
ελιγμών.
ΑΡΘΡΩΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ
Τα αρθρωτά πλαίσια μπορούν εύκολα να αφαιρεθούν για να διευκολύνουν τις εργασίες
εγκατάστασης και/ή συντήρησης.
Αποσπώμενος μεντεσές
Πριν από την έναρξη αυτών των φάσεων, εκτός από τον ορισμό των τεχνικών απαιτήσεων,
αυτός που είναι εξουσιοδοτημένος να εκτελέσει τις εργασίες αυτές θα πρέπει, εφόσον είναι
αναγκαίο, να εφαρμόσει ένα «σχέδιο ασφαλείας» για τη διασφάλιση της ασφάλειας των
ατόμων που εμπλέκονται άμεσα και να εφαρμόσει, με αυστηρό τρόπο, τους κανονισμούς
ασφαλείας, με ιδιαίτερη αναφορά στους νόμους για τα κινητά εργοτάξια.
Χώρος F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
C mm 90 90 Δεξαμενή συλλογής με
αισθητήρα παρουσίας
νερού
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ
Τηρώντας τα μέτρα που αναφέρονται, υπάρχει ελάχιστη απόσταση
5cm (C) από τον τοίχο πίσω από το μηχάνημα
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
Για σωστή τοποθέτηση του μηχανήματος είναι απαραίτητο να
εξασφαλίσετε μια κενή περιοχή όπως φαίνεται στο σχήμα. Αυτό
επιτρέπει την εύκολη πρόσβαση στα εξαρτήματα του
μηχανήματος για συνήθεις εργασίες επιθεώρησης και
συντήρησης.
UNDER
Χώρος F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Διαστάσεις σε χιλιοστά
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
Το ύψος του πρώτου εμποδίου δεν πρέπει να
υπερβαίνει την υποδεικνυόμενη μέτρηση.
RU SC
1 2
2 1
DUAL FLUID
Διάμετρος 1 1 2
1/2" 3/4" 1 2 3 ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
σωλήνων 1/4" 1/2" 1/2"
Λίτρα 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Οι τιμές που αναφέρονται στον πίνακα πρέπει να είναι εγγυημένες
καθ 'όλη τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος
2.3.5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Οι σωληνώσεις σύνδεσης πρέπει να στηρίζονται καταλλήλως κατά τέτοιο
Περιγραφή Σύμβολο Τιμές range
τρόπο ώστε να µην επιβαρύνουν µε το βάρος τους το μηχάνημα.
1 Ιόντα υδρογόνου pH 7.5 ÷ 9
• Να αποφεύγετε σκληρές συνδέσεις μεταξύ της μηχανής και σωληνώσεων και
να τοποθετείτε αποσβεστήρες κραδασμών. 2 Παρουσία Ασβεστίου (Ca) και Σκληρότητα 4 ÷ 8.5 °D
• Για τις τιµές θερµοκρασίας, ελάχιστης και µέγιστης παροχής νερού και Μαγνησίου (Mg)
όγκων νερού του υδραυλικού κυκλώµατος των εναλλακτών θερµότητας 3 Ιόντα Χλωρίου Cl- < 150 ppm
ανατρέξτε στο τεχνικό φυλλάδιο. 4 Ιόντα Σιδήρου Fe3+ < 0,5 ppm
• Τυχόν θερμαντικές αντιστάσεις εγκατεστημένες για την προστασία των 5 Ιόντα Μαγγανίου Mn2+ < 0,05 ppm
σωληνώσεων από την παγωνιά πρέπει να απέχουν πολύ από συσκευές, 6 Διοξείδιο του Άνθρακα CO2 < 10 ppm
αισθητήρες και υλικά που μπορούν να υποστούν βλάβη ή των οποίων η 7 Υδρόθειο H2S < 50 ppb
λειτουργία μπορεί να αλλοιωθεί (π.χ. αισθητήρες θερμοκρασίας, πλαστικά 8 Οξυγόνο O2 < 0,1 ppm
υλικά, ηλεκτρικά καλώδια). 9 Χλώριο Cl2 < 0,5 ppm
10 Αμμωνία NH3 NH3 < 0,5 ppm
2.3.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ
11 Αναλογία μεταξύ ανθρακικών HCO3-/SO42- >1
και θειικών
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ 12 θειικά ιόντα SO4-- < 100 ppm
Πλύνετε τις σωληνώσεις των υδραυλικών κυκλωμάτων για να 13 Φωσφορικά ιόντα PO43- < 2,0 ppm
αφαιρέσετε υπολείμματα επεξεργασίας και άλλες ακαθαρσίες
που υπάρχουν μέσα. όπου: 1/1.78°D = 1°Fr με 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = μέρη ανά εκατομμύριο - ppb
Είναι απαραίτητο να εκτελέσετε αυτήν τη λειτουργία για να = μέρη ανά δισεκατομμύριο
αποφύγετε ζημιά στα στοιχεία του μηχανήματος. Σημειώσεις επεξηγηματικές:
σχετ. 1: συγκεντρώσεις ιόντων υδρογόνου υψηλότερες από αυτές που
Μετά το πλύσιμο, ελέγξτε τα υδραυλικά κυκλώματα για διαρροές. Για να το κάνετε αυτό, υποδεικνύονται συνεπάγονται υψηλό κίνδυνο εναπόθεσης αλάτων,
φορτώστε τα κυκλώματα σε πίεση υψηλότερη από την ατμοσφαιρική, ελέγχοντας ότι δεν συγκεντρώσεις ιόντων υδρογόνου χαμηλότερες από αυτές που
υπάρχουν απώλειες πίεσης με την πάροδο του χρόνου. υποδεικνύονται συνεπάγονται υψηλό κίνδυνο διάβρωσης.
σχετ.2 : η σκληρότητα μετράει την ποσότητα ανθρακικού Ca και Mg που είναι
διαλυμένο στο νερό με θερμοκρασία μικρότερη των 100 °C (προσωρινή
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ σκληρότητα). Υψηλή σκληρότητα συνεπάγεται υψηλό κίνδυνο δημιουργίας
Η θερμομόνωση των σωληνώσεων έξω από το μηχάνημα είναι κρούστας;
ευθύνη του ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΤΗ και πρέπει να πραγματοποιείται μόνο σχετ. 3 : συγκεντρώσεις ιόντων Χλωρίου μεγαλύτερες των ενδεδειγμένων προκαλεί
μετά την επαλήθευση της απουσίας διαρροών. φαινόμενα διάβρωσης
σχετ.4 - 5 - 8 : η παρουσία των ιόντων Σιδήρου, Μαγγανίου και Οξυγόνου πυροδοτεί
φαινόμενα διάβρωσης;
Μην χρησιμοποιείτε υγρά διαφορετικά από το νερό ή τα μείγματά του με
σχετ. 6 - 7: το διοξείδιο του άνθρακα και το Υδρόθειο είναι ρύποι που διευκολύνουν το
αιθυλενική/προπυλενική γλυκόλη στο υδραυλικό κύκλωμα.
φαινόμενο διάβρωσης;
σχετ. 9 : στα νερά υδραγωγείου είναι μια τιμή μεταξύ 0.2 και 0.3 ppm. Υψηλές τιμές
Πάνω από τη βαλβίδα εξαερισμού προκαλούν διάβρωση;
σχετ.10 : η παρουσία αμμωνίας ενισχύει την οξειδωτική ισχύ του οξυγόνου;
σχετ. 1.1 κάτω από την τιμή του πίνακα υπάρχει κίνδυνος διάβρωσης οφειλόμενος
στην πυροδότηση γαλβανικών ρευμάτων μεταξύ του Χαλκού και των άλλων
μετάλλων λιγότερο ευγενών.
σχετ. 12: η παρουσία θειικών ιόντων προκαλεί διάβρωση.
σχετ. 13: η παρουσία φωσφορικών ιόντων προκαλεί φαινόμενα διάβρωσης.
Είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε περιοδικούς ελέγχους με δείγματα σε διαφορετικά
σημεία του υδραυλικού συστήματος.
Κατά το πρώτο έτος λειτουργίας, συνιστώνται έλεγχοι κάθε 4 μήνες, οι οποίοι μπορούν να
μειώνονται σε εξαμηνιάια συχνότητα ξεκινώντας από το δεύτερο έτος λειτουργίας.
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
Τιμές των παραμέτρων εκτός των υποδεικνυόμενων περιοχών
ενδέχεται να οδηγήσουν στο σχηματισμό εναποθέσεων και σκωριών
Βαλβίδα απαέρωσης OVER UNDER DF και/ή να ευνοήσουν την έναρξη διαβρωτικών φαινομένων μέσα στο
σύστημα. Παρουσία ρευστών χρήσης διαφορετικών του νερού (π.χ.
μίγματα αιθυλενικής ή προπυλενικής γλυκόλης), συστήνουμε να
χρησιμοποιείτε πάντα ειδικούς αναστολείς, ικανούς να προσφέρουν
θερμική σταθερότητα στο εύρος των θερμοκρασιών εργασίας και
προστασία από φαινόμενα διάβρωσης.
Είναι απολύτως απαραίτητο, παρουσία ακάθαρτων και/ή
δραστικών νερών, να παρεµβληθεί ένας ενδιάµεσος εναλλάκτης
ανάντη των εναλλακτών θερµότητας.
UNDER OVER
A A
Η αποστράγγιση συμπυκνώματος εντοπίζεται από την ταμπελίτσα
εντός του μηχανήματος.
Πολυπολικό καλώδιο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας
(Δεν παρέχεται)
Η σύνδεση εισαγωγής νερού του υγραντήρα είναι 3/4 "G M - ISO 228/1 και η σύνδεση εκροής
νερού είναι ένας λείος σωλήνας 32 mm M.
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
Σε περίπτωση εγκατάστασης σε κλειστά περιβάλλοντα, συνιστάται
η χρήση αεροφράκτη υπερπίεσης, ώστε να επιτρέπεται η εκπομπή
αέρα κατά τη λειτουργία free cooling.
[ALARM
Επιτρέπουν την αύξηση ή τη μείωση της
+ PRG +
αντίθεσης της οθόνης.
+ + DOWN]
Με κοινή χρήση του πληκτρολογίου
[ALARM επιτρέπει το πέρασμα εμφάνισης των
+ ESC] μασκών και των παραμέτρων μεταξύ
3. Ελέγξτε ότι οι αυτόματοι διακόπτες των ανεμιστήρων, των ηλεκτρικών αντιστάσεων + μονάδων συνδεδεμένων σε LAN.
(εάν υπάρχουν) και του υγραντήρα (αν υπάρχει) βρίσκονται στη θέση OFF.
4. Ρυθμίστε τον μαγνητικό διακόπτη τροφοδοσίας για τα εφεδρικά κυκλώματα στη [UP + Αν πατηθεί για 5 δευτερόλεπτα επιτρέπει
θέση ON. ENTER + την καταχώρηση της διεύθυνσης LAN
5. Για να εντοπίσετε αυτόν τον διακόπτη, ανατρέξτε στο "Ηλεκτρικό σχέδιο". + + DOWN] του τερματικού χρήστη.
6. Κλείστε την εσωτερική πόρτα του ηλεκτρικού πίνακα, κλείστε το κύριο πάνελ και
γυρίστε τον ηλεκτρικό διακόπτη κλειδώματος πόρτας στη θέση ON. Με τερματικό χρήστη στη διεύθυνση 0
[ALARM
7. Εάν οι εργασίες έχουν πραγματοποιηθεί σωστά, η οθόνη μικροεπεξεργαστή επιτρέπεται η διαμόρφωση της
+ UP]
πρέπει να είναι αναμμένη. + διεύθυνσης LAN της κάρτας ελέγχου.
3.2.3 ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ LED ΤΩΝ ΚΟΥΜΠΙΩΝ:
ΟΘΟΝΗ ΜΙΚΡΟΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΗ Τα led των κουμπιών φωτίζονται στις ακόλουθες περιπτώσεις.
Κλειδί Όνομα Περιγραφή
Σταθερό σε περίπτωση συναγερμού και
να αναβοσβήνει σε περίπτωση
επισήμανσης.
Αφού πατηθεί το κουμπί [ALARM] το led
[ALARM]
γίνεται σταθερό.
Αν δεν υπάρχουν
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ συναγερμοί/επισημάνσεις ενεργές το led
Σε αυτή τη φάση ο μικροεπεξεργαστής σηματοδοτεί την παρουσία είναι σβηστό.
συναγερμών (ασφάλεια ανεμιστήρων, υγραντήρα (εάν υπάρχει),
έλλειψη ροής, κλπ.) επειδή ορισμένοι αυτόματοι διακόπτες είναι στη Όταν η μονάδα είναι ενεργή (αερισμός
[PRG]
θέση off και ορισμένα εξαρτήματα δεν είναι ενεργά. ON).
4 ΕΚΚΙΝΗΣΗ
4.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Η πρώτη εκκίνηση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο Τεχνικό και ο Εγκαταστάτης και
ο ειδικός Χειριστής πρέπει να είναι παρόντες.
Ο εξειδικευμένος Τεχνικός θα δοκιμάσει την εγκατάσταση διενεργώντας τους ελέγχους, τις
βαθμονομήσεις και την πρώτη εκκίνηση σύμφωνα με τις διαδικασίες και τις αρμοδιότητες
3.2.2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΜΠΙΩΝ που του ανατίθενται.
Κλειδί Όνομα Περιγραφή Ο ειδικός Χειριστής θα πρέπει να απευθύνει ερωτήσεις στον εξειδικευμένο Τεχνικό για να
λάβει τις απαραίτητες γνώσεις για να εκτελέσει τις ενέργειες ελέγχου και χρήσης
Προβάλει τους συναγερμούς κι
[ALARM] αρμοδιότητάς του.
επαναφέρει την κανονική κατάσταση.
4.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Επιτρέπει την πρόσβαση στο κύριο 1. Επαλήθευση χώρων ευρυχωρίας και αποστάσεων ασφαλείας.
[PRG] 2. Επαλήθευση και τυχόν βαθμονόμηση παροχής αέρα.
μενού.
3. Μέτρηση απορρόφησης ανεμιστήρων συγκρίνοντας τις τιμές με αυτό που
αναφέρεται στο τεχνικό δελτίο
Έλεγχος και τυχόν αντικατάσταση φθαρμένων ή Όταν αφαιρούνται μέρη για να αντικατασταθούν ή όταν ολόκληρο
το μηχάνημα φτάσει στο τέλος της ζωής του και χρειαστεί να το
χαλασμένων καλωδίων
απομακρύνετε από την εγκατάσταση, για να ελαχιστοποιηθεί η
Έλεγχος θορυβότητας των κουζινέτων των
ανεμιστήρων
περιβαλλοντική επίπτωση, τηρήστε τις ακόλουθες υποδείξεις για τη
διάθεση:
Έλεγχος σύσφιξης βιδών, κινούμενων μερών και/ή στην περίπτωση που το υδραυλικό κύκλωμα περιέχει μίγματα με
υποκείμενων σε κραδασμούς (π.χ.: ανεμιστήρες
αντικραδασμικοί)
αντιπαγωτικά, το περιεχόμενο θα πρέπει να συλλεγεί και να
παραδοθεί στα κέντρα συγκομιδής
Έλεγχος απωλειών στο κύκλωμα ψύξης. (*) • η δομή, ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός και τα
εξαρτήματα πρέπει να διαχωριστούν ανάλογα με το
Ελέγξτε για την παρουσία οξειδωμένων περιοχών
στο ψυκτικό κύκλωμα.
εμπορευματικό τους είδος και το υλικό κατασκευής και να
παραδοθούν στα κέντρα συγκομιδής.
Έλεγχος κατάστασης εύκαµπτων και τριχοειδών • να τηρείτε την ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
σωληνώσεων
Έλεγχος παραμέτρων λειτουργίας των ψυκτικών κυκλωμάτων Σε κάθε κύκλωμα να ελέγχετε: ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ
Τη θερμοκρασία του αέρα περιβάλλοντος ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΟΥΣΙΕΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΓΙΑ
Εξειδικευμένος Τεχνικός
Η συχνότητα των περιγραφόμενων εργασιών στον παραπάνω πίνακα θεωρείται για να επισημάνει ότι κατά την απόρριψη του μηχανήματος πρέπει να γίνεται χωριστή
ενδεικτική. συλλογή αποβλήτων.
Πράγματι, αυτή μπορεί να υποστεί μεταβολές σε συνάρτηση του τρόπου χρήσης του Οι αγοραστές συμβάλλουν σημαντικά στην επαναχρησιμοποίηση, στην ανακύκλωση και
μηχανήματος και της εγκατάστασης στην οποία το τελευταίο καλείται να λειτουργήσει. σε άλλες μορφές ανάκτησης του μηχανήματος.
Το μηχάνημα κατηγοριοποιείται ως ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ από την οδηγία RAEE 2012/19/ΕE.
Κατά τη στιγμή της αποσυναρμολόγησης, πρέπει να αντιμετωπίζεται ως απόβλητο από τον
ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ:
CIRCUITO HIDRÁULICO
ΔP 5-150kPa Faixa de perda de carga para o circuito hidráulico.
10 Bar Máxima pressão de funcionamento para o circuito hidráulico
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
± 10% Máxima tolerância da tensão de alimentação (V);
± 2% Máximo desequilíbrio das fases.
Permutador com
Conjunto de Alhetas
Permutador com
Conjunto de Alhetas no
caso de DF
Pressostato
Filtros Sujos
Válvula de
regulação água
Braçadeira Fixação
Parede
Ventilador Centrífugo
Humidade relativa - %
Quadro Elétrico
Conexões hidráulicas
Sensor de Água de
Pavimento
OBRIGAÇÃO OBRIGAÇÃO
A máquina deve ser colocada numa área cujo acesso seja permitido a instalação deve respeitar os requisitos da norma EN 378-3 e as
apenas aos OPERADORES, TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO e aos normas locais vigentes, tendo em conta, em particular, a categoria
TÉCNICOS; caso contrário, deverá ser circundada por um perímetro de ocupação dos locais e o grupo de segurança definido pela EN
de vedação colocado a pelo menos dois metros das superfícies 378-1.
externas da máquina (se possível).
Os funcionários do INSTALADOR ou os eventuais visitantes devem
ser sempre acompanhados por um OPERADOR. Em nenhuma 2.2.1 POSICIONAMENTO OVER / DISPLACEMENT
circunstância as pessoas não autorizadas devem ser deixadas
sozinhas em contacto com a máquina.
Nível
• O TÉCNICO DE MANUTENÇÃO deve limitar-se a agir nos
Guarnição
comandos da máquina; não deve abrir nenhum painel a não ser o
de acesso ao módulo de comandos. O INSTALADOR deve limitar-se
a agir nas ligações entre a instalação e a máquina.
Aceder à máquina com os EPI's adequados e depois de ter lido e
compreendido a documentação e as instruções que devem ser
mantidas sempre ao alcance da mão.
2 INSTALAÇÃO
2.1 DESMONTAGEM DO REVESTIMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
O revestimento da máquina é de chapa de ferro e é pesado.
Todas as operações de desmontagem e montagem devem ser
feitas com equipamento adequado e por pessoas experientes,
treinadas e autorizadas a efetuar este tipo de manobras.
PAINÉIS REBATÍVEIS
Os painéis rebatíveis podem ser facilmente removidos para facilitar as operações de
instalação e/ou manutenção.
Dobradiça removível
2.2 INSTALAÇÃO
Guarnição Nível
OBRIGAÇÃO
Todas as fases de instalação devem ser parte integrante do projeto
geral.
Antes de iniciar tais fases, além da definição dos requisitos técnicos, a pessoa autorizada a
efetuar estas operações deverá, se necessário, atuar um “plano de segurança” para
garantir a segurança das pessoas diretamente envolvidas e aplicar, rigorosamente, as
normas de segurança incluindo as leis nos estaleiros móveis.
Espaço F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Tabuleiro de recolha com
C mm 90 90 sensor de presença água
INFORMAÇÃO
Respeitando as medidas indicadas é garantida uma distância
mínima de 5cm (C) da parede traseira à máquina
Vista de baixo
OBRIGAÇÃO
Para uma correta instalação da máquina é necessário garantir
uma área livre como ilustrado na figura. Isto permite aceder
facilmente aos componentes da máquina para as normais
operações de inspeção e manutenção.
UNDER
Espaço F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
Dimensões em milímetros
Dimensões em milímetros
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
1 2
2 1
DUAL FLUID
Diâmetro 1 1 2
1/2" 3/4" 1” 2” 3” OBRIGAÇÃO
tubos 1/4" 1/2" 1/2"
Litros 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Os valores indicados na tabela devem ser garantidos durante todo
o ciclo de vida da máquina
2.3.5 NOTAS TÉCNICAS DE INSTALAÇÃO
• As tubagens de ligação devem estar suspensas adequadamente para que o Descrição Símbolo Intervalo de valores
seu peso não sobrecarregue a máquina.
1 Iões hidrogénio pH 7.5 ÷ 9
• Evite conexões rígidas entre a máquina e as tubagens e predisponha
2 Presença de cálcio (Ca) e Dureza 4 ÷ 8.5 °D
amortecedores de vibrações.
magnésio (Mg)
• Por quanto concerne os valores de temperatura, os valores mínimo e máximo
3 Iões cloro Cl- < 150 ppm
do caudal de água e o volume de água do circuito hidráulico dos
permutadores de calor, faça referência ao boletim técnico. 4 Iões ferro Fe3+ < 0,5 ppm
• Eventuais resistências de aquecimento instaladas para proteger os tubos do 5 Iões manganês Mn2+ < 0,05 ppm
congelamento devem ficar longe dos dispositivos, sensores e materiais que 6 Anidrido carbónico CO2 < 10 ppm
podem ser danificados ou cujo funcionamento pode ser alterado (por 7 Sulfato de hidrogénio H2S < 50 ppb
exemplo, sondas de temperatura, plásticos, cabos eléctricos). 8 Oxigénio O2 < 0,1 ppm
9 Cloro Cl2 < 0,5 ppm
10 Amoníaco NH3 NH3 < 0,5 ppm
2.3.6 LIMPEZA E ENCHIMENTO DOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS 11 Relação entre carbonatos e HCO3- / SO42- >1
sulfatos
OBRIGAÇÃO 12 Iões sulfato SO4-- < 100 ppm
Lave as tubagens dos circuitos hidráulicos para remover os 13 Iões fosfatos PO43- < 2,0 ppm
resíduos de processamento e outra sujidade presente no
interior. onde: 1/1.78°D = 1°Fr com 1°Fr = 10 g CaCO 3 / m3 - ppm = partes por milhões; ppb =
É necessário fazer esta operação para evitar danificar os partes por bilhões
elementos da máquina. Notas explicativas:
Ref. 1 concentrações de iões hidrogénio maior que as indicadas implica um elevado
perigo de incrustações, concentração de iões hidrogénio menores que as
Depois da lavagem, controle que os circuitos hidráulicos não tenham perdas. Para fazer indicadas implica um elevado perigo de corrosão;
isso, carregue os circuitos a uma pressão superior aquela atmosférica, verificando que não ref.2: a dureza mede a quantidade de carbonato de Ca e Mg dissolvidos na água
haja perdas de pressão ao longo do tempo. com temperatura inferior aos 100°C ( dureza provisória). Uma elevada
dureza implica um elevado risco de incrustações;
INFORMAÇÃO ref. 3: concentrações de iões cloro superiores aos indicados provoca fenómenos de
O isolamento térmico das tubagens externas à máquina deve ser corrosão;
feito pelo INSTALADOR e deve ser efetuada só depois de se ter ref.4- 5 - 8: a presença dos iões de ferro, manganês e oxigénio provoca fenómenos de
verificado a ausência de perdas corrosão;
ref. 6 - 7: o anidrido carbónico ou o sulfato de hidrogénio são impurezas que facilitam o
fenómeno de corrosão;
No circuito hidráulico não utilize fluidos diferentes da água ou suas misturas com glicol de ref. 9: normalmente nas águas de aqueduto é um valor compreendido entre 0.2 e
etileno / propileno. 0.3 ppm. Valores elevados provocam a corrosão;
ref.10: a presença de amoníaco reforça o poder oxidante do oxigénio;
ref. 11: abaixo do valor indicado na tabela existe o risco de corrosão devido ao
Válvula de purga ar OVER UNDER
escorvamento de correntes galvânicas entre o cobre e os outros metais
menos nobres;
ref. 12: a presença de iões sulfato provoca fenómenos de corrosão;
ref. 13: a presença de iões fosfato provoca fenómenos de corrosão.
OBRIGAÇÃO
Valores dos parâmetros fora do intervalo indicado podem causar a
formação de depósitos e incrustações e/ou favorecer o
aparecimento de fenómenos corrosivos no interior da instalação.
Na presença de fluidos de serviço diferentes da água (misturas de
Válvula de purga ar OVER UNDER DF glicol de etileno ou propileno), é recomendável usar sempre
inibidores específicos, que proporcionem estabilidade térmica no
intervalo de temperatura de trabalho e proteção contra os
fenómenos de corrosão.
É absolutamente necessário que, na presença de águas sujas e/ou
agressivas, seja interposto um permutador intermédio a montante
dos permutadores de calor.
No circuito hidráulico não utilize fluidos diferentes da água ou suas misturas com glicol de
etileno / propileno.
A A OVER
UNDER
A descarga da condensação está indicada na placa que se encontra
diretamente no interior da máquina
Cabo multipolar
alimentação elétrica
(Não fornecido)
As tubagens de ligação devem estar suspensas adequadamente para que o seu peso não
sobrecarregue a máquina. 2.5.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS AUXILIARES
O circuito de comando e controlo é derivado, dentro do quadro eléctrico, a partir do circuito
de potência.
As ligações auxiliares encontram-se na régua de bornes contida no quadro elétrico da
OBRIGAÇÃO máquina.
NUNCA EFETUAR SUBIDAS NA LINHA DE DESCARGA. Ligações que devem ser efetuadas:
• Ativação externa (para todas as séries – contacto sob tensão)
• Alarme Geral 1 e Alarme Geral 2 (para todas as séries – contacto em desvio sem
tensão)
2.5 LIGAÇÕES ELÉTRICAS • Alarme fumo-fogo (para todas as séries)
As ligações da máquina devem ser definidas na fase de projecto da instalação. Aconselha-se que instalação dos cabos de ligação dos circuitos auxiliares seja separada
dos eventuais cabos de potência. No caso contrário é conveniente utilizar cabos blindados.
PERIGO
As ligações elétricas devem ser projetadas e realizadas
exclusivamente por pessoal com uma competência específica
ou particulares capacidades no sector da intervenção.
Antes de proceder, o pessoal deverá desligar as fontes de
alimentação de energia, acertando-se que ninguém a ligue
acidentalmente.
O acessório opcional permite obter o free-cooling através da tomada de ar ambiente direta DIREÇÃO DO FLUXO
no local. Siga a direção do fluxo indicada pela seta no alojamento, no caso contrário a válvula
Os registos são geridos proporcionalmente pelo controlo com microprocessador, que esférica pode ser danificada.
regula a quantidade de ar ambiente a introduzir no local e de acordo com o set-point. A válvula é um acessório e substitui a válvula normal de 2-vias instalada na máquina.
O opcional não é adequado para a instalação em zonas sísmicas.
As condutas para a aspiração do ar ambiente devem ser fornecidas pelo instalador. OBRIGAÇÃO
É recomendável a utilização de uma cobertura de proteção para a chuva com grelha na Não desconecte a ligação entre o servomotor e o sistema de
tomada de ambiente, fornecida pelo instalador. medição de caudal.
Acessório disponível apenas na versão under e displacement. O sistema não pode ser reparado e eventualmente deve ser
completamente substituído.
OBRIGAÇÃO
No caso de instalação em ambientes fechados, é aconselhável a
utilização de um registo de alívio da pressão, para permitir a
emissão de ar durante o funcionamento em free-cooling.
3 PRÉ-ARRANQUE
[UP]
Permitem a navegação nas máscaras e
3.1 PRÉ-ARRANQUE DA MÁQUINA a definição dos valores dos parâmetros
O Instalador, antes de contactar o Técnico Especializado que efetuará o primeiro arranque de controlo.
para o ensaio, deverá analisar com atenção que a instalação corresponda aos requisitos e [DOWN]
às especificações definidas na fase de projeto verificando:
• que a ligação elétrica seja correta e feita de forma a garantir a conformidade com a
diretiva de Compatibilidade Eletromagnética em vigor. Permite a confirmação dos dados
[ENTER]
• que a ligação hidráulica nos permutadores seja terminada corretamente; definidos.
• que a instalação hidráulica esteja carregada de líquido sob pressão;
• que os sistemas de bombeamento estejam a funcionar;
Com combinações de teclas, é possível ativar funções específicas.
• que todas as válvulas de interceptação estejam abertas.
Teclas Nome Descrição
1. Verificar que o interruptor elétrico geral da instalação esteja na posição ON.
2. Colocar o interruptor elétrico bloqueia-porta (posicionado no painel principal) na [ALARM
Permitem aumentar ou diminuir o
posição OFF, abrir o painel e a porta interna do quadro elétrico. + PRG +
contraste do display.
+ + UP]
INTERRUPTOR BLOQUEIA PORTA
[ALARM
Permitem aumentar ou diminuir o
+ PRG +
contraste do display.
+ + DOWN]
Com teclado compartilhado permite a
[ALARM passagem de visualização das máscaras
+ ESC] e dos parâmetros entre as unidades
+ ligadas em LAN.
3. Verificar que os interruptores automáticos dos ventiladores, das resistências [UP + Se for pressionada durante 5 segundos
elétricas (se presentes) e do humidificador (se presente) estejam na posição OFF. ENTER + permite programar o endereço LAN do
4. Colocar o interruptor magnético de alimentação dos circuitos auxiliares na posição + + DOWN] terminal do utilizador.
ON.
5. Para localizar tal interruptor consultar o “Esquema elétrico”. Com terminal do utilizador endereçado
[ALARM
6. Fechar a porta interna do quadro elétrico, fechar o painel principal e colocar o para 0 permite configurar o endereço
+ UP]
interruptor elétrico bloqueia-porta na posição ON. + LAN da placa de controlo.
7. Se as operações foram efetuadas corretamente, o display do microprocessador 3.2.3 GESTÃO DOS LED'S DAS TECLAS
deve estar aceso. Os led's das teclas iluminam-se nos seguintes casos.
Chave Nome Descrição
DISPLAY MICROPROCESSADOR Fixo, no caso de alarme e intermitente
no caso de sinalização.
Uma vez pressionada a tecla [ALARM] o
[ALARM]
led torna-se fixo.
Se não há alarmes / sinalizações ativas
o led está apagado.
A frequência das operações descritas na tabela acima deve ser considerada indicativa.
De fato, essa pode sofrer variações consoante a modalidade de uso da máquina e da para destacar que ao desmantelamento da máquina deve ser efetuada a recolha seletiva
instalação na qual esta última deve funcionar. de resíduos.
Os compradores desempenham um papel importante em contribuir para a reutilização,
reciclagem e outras formas de recuperação da máquina.
7.4 CONTROLO DO CAUDAL DE ÁGUA E LIMPEZA EXTERNA A máquina está classificada como PROFISSIIONAL pela diretiva REEE 2012/19/UE.
Aquando da desmontagem deverá ser tratada como resíduo pelo utilizador, que poderá
DOS PERMUTADORES contactar o revendedor para a recolha, ou poderá levá-la para os locais de de receção de
A variação do caudal nos permutadores pode ser provocada, além da presença de impureza resíduos autorizados.
nos filtros, pelo desgaste das bombas ou erradas manobras nas mesmas, também pela
presença de incrustações dentro dos permutadores. Apenas para o território Italiano:
MEHITS adere ao consórcio RIDOMUS para a eliminação dos resíduos REEE no fim da
sua vida útil. O proprietário dos produtos classificados como resíduos, no final da vida
7.5 LIMPEZA E/OU SUBSTITUIÇÃO FILTROS AR útil do produto, terá o direito de contactar o revendedor para solicitar que a máquina seja
Acesso aos filtros ar: A remoção dos filtros ar em todos os modelos (F1, F2) é efetuada retirada gratuitamente pelo consórcio ao qual a MEHTS adere.
através do acesso frontal.
OBSERVAÇÕES:
1.2.1 NOMENKLATUR
Maskinmodelens alfanumeriske kode, der er vist på identifikationspladen, repræsenterer
præcise tekniske specifikationer, der er angivet i det viste billede.
Jording Kontrollér udstødningsevnen Model: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
w-NEXT3 Serie
1.1.7 AKUSTISK DATA
Akustisk data på standardmaskiner svarende til driftsforholdene under fuld belastning.
DF Dual Fluid system
I et lukket rum når støjet fra en lydkilde lytteren på to forskellige måder:
• Direkte;
O⇥ Luftforsyning
• Reflekteret fra de omgivende vægge, fra gulvet, fra loftet, fra møblerne. O = over - luftforsyning opad
Ved samme lydkilde er støjproduktionen i et lukket miljø højere end det, der produceres U = under - underluftforsyning nedad
udendørs. Faktisk skal den, der reflekteres af omgivelserne, også føjes til lydtrykniveauet DL = forskydning – frontal lufttilførsel
der stammer fra kilden. Desuden påvirker rummets form også støjniveauet.
022 ⇥Model / Kølekapacitet (kW) ved nominelle forhold
F2 ⇥Konstruktion størrelse
VANDSYSTEM
ΔP 5-150kPa Trykfaldsinterval for det hydrauliske kredsløb.
10 Bar Maksimumstryk for det hydrauliske kredsløbs funktion
STRØMFORSYNING
± 10% Maksimal tolerance for forsyningsspændingen (V);
± 2%⇥ Maksimal ubalance af faserne.
Trykafbryder
Beskidte filtre
Vandreguleringsventil
1.3 OPBEVARINGSTEMPERATUR
Hvis maskinen opbevares i lang tid, skal den placeres i et beskyttet miljø ved en temperatur Vandreguleringsventil i
mellem -30 °C og 46 °C i mangel af overfladisk kondensering og direkte solstråling. tilfælde af DF
1.4 DRIFTSGRÆNSER
Centrifugal ventilator
Relativ luftfugtighed - %
Elpanel
Hydrauliske
forbindelser
Gulvvands sensor
PÅBUD PÅBUD
Maskinen skal opstilles i et område, hvortil kun OPERATØRER, Installationen skal opfylde kravene i EN 378-3 og de gældende
VEDLIGEHOLDELSESMEKANIKERE og TEKNIKERE har adgang. lokale bestemmelser og særligt tage højde for den kategori, som
Hvis det ikke er muligt at sikre denne begrænsede adgang, skal lokalerne og sikkerhedsgruppen tilhører jf. EN 378-1.
maskinen omgives af et hegn, som løber rundt om maskinen på
mindst to meters afstand fra dens ydersider.
INSTALLATØRENS personale eller andre besøgende skal altid 2.2.1 OPSÆTNING OVER / FORSKYDNING
ledsages af en OPERATØR. Uvedkommende personer må under
ingen omstændigheder lades alene i nærheden af maskinen.
Vaterpas
VEDLIGEHOLDELSESMEKANIKEREN skal begrænse sin indsats til
Pakninger
betjening af maskinens kontrolknapper og må ikke åbne maskinens
paneler bortset fra det adgangsgivende til kontrolmodulet.
INSTALLATØREN skal begrænse sin indsats til indgreb i ledninger
og koblinger mellem maskinen og anlægget.
Bær passende personlige værnemidler i forbindelse med adgang til
maskinen, og opnå først adgang efter gennemlæsning og forståelse
af dokumentationen og instruktionerne, der altid skal være inden for
rækkevidde.
2 INSTALLATION
2.1 PANELFJERNELSE AF MASKINEN
FARE
Maskinens paneler er lavet af strygejern og er tungt.
Alle demontering og montage skal udføres med passende midler
og af erfarne, uddannede og autoriserede personer til denne type
manøvrer.
HÆNGSELPANELER
Hængselpaneler kan let fjernes for at lette installation og / eller vedligeholdelsesoperationer.
Aftageligt hængsel
Vaterpas
2.2 INSTALLATION Pakninger
PÅBUD
Alle installationsfaser skal være en integreret del af det generelle
projekt.
Inden de faser startes, ud over at fastsætte de tekniske krav, skal den person, der er
autoriseret til at udføre disse operationer, om nødvendigt gennemføre en "sikkerhedsplan"
for at beskytte de direkte involverede personers sikkerhed og på en streng måde anvende
sikkerhedsforskrifter med særlig henvisning til lovene om mobile byggepladser.
Plads F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Opsamlingstank med
C mm 90 90 vandtilstedeværelsessensor
INFORMATION
I overensstemmelse med de viste foranstaltninger sikres en
minimumsafstand på 5cm (C) fra væggen bag maskinen
Visning nedad
Støtte understøtningsramme
Dimensioner i millimeter
PÅBUD
For korrekt installation af maskinen er det nødvendigt at sikre et
område af respekt som vist på figuren. Dette giver nem adgang til
maskinens komponenter til normale inspektions- og
vedligeholdelsesoperationer.
UNDER
Plads F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Dimensioner i millimeter
850
Dimensioner i millimeter
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
Højden på den første hindring bør ikke 2.3.3 PLACERING AF DET VARMENDE VANDDREVNE BATTERI
overstige den anførte værdi.
Ikke disponibel i tilfælde af DF version
1 2
2 1
DUAL FLUID
UDGANG INDGANG
1 1 2
Rørdiameter 1/2 " 3/4 " 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" PÅBUD
Liter 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Værdierne angivet i tabellen skal opretholdes under hele
maskinens livscyklus
2.3.5 TEKNISKE INSTALLATIONSBEMÆRKNINGER
• Rørene skal hænges op på betryggende måde, således at deres vægt ikke
hviler på maskinen. Beskrivelse Symbol Intervalværdier
• Undgå afstivede tilslutninger mellem maskinen og rørene, og klargør 1 Hydrogenjoner pH 7.5 ÷ 9
vibrationsdæmperne. 2 Indhold af kalcium (Ca) og Hårdhed 4 ÷ 8.5 °D
• Med hensyn til temperatur, minimum og maksimum vandvolumen og magnesium (Mg)
vandindhold i varmevekslerens vandkredsløb, henvises der til den tekniske 3 Klorioner Cl- < 150 ppm
bulletin. 4 Jernioner Fe3+ < 0,5 ppm
• Eventuelle varmemodstande, der er monteret for at beskytte rørene mod 5 Manganioner Mn2+ < 0,05 ppm
frost, skal placeres i god afstand fra anordninger, sensorer og materialer, som 6 Kuldioxid CO2 < 10 ppm
kan beskadiges af modstandene, eller hvis funktion kan ændres af dem 7 Hydrogensulfid H2S < 50 ppb
(eksempelvis temperatursonder, plastmaterialer, elkabler).
8 Oxygen O2 < 0,1 ppm
9 Klor Cl2 < 0,5 ppm
2.3.6 RENGØRING OG OPFYLDNING AF VANDKREDSLØB 10 NH3 ammoniak NH3 < 0,5 ppm
11 Forhold mellem karbonater og HCO3-/SO42- >1
sulfater
PÅBUD 12 Sulfationer SO4-- < 100 ppm
Vask de hydrauliske kredsløbsrør for at fjerne
13 Fosfationer PO43- < 2,0 ppm
forarbejdningsrester og andet snavs i rørene.
Denne operation skal udføres for at undgå at beskadige
maskinelementerne. hvor: 1/1.78°D = 1°Fr con 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = 1/1.000.000 - ppb =
1/1.000.000.000
Forklarende oplysninger:
Kontrollér efter vasken, at der ikke er lækager på de hydrauliske kredsløb. Dette gøres ved Ref. 1: koncentrationer af hydrogenioner på over de anførte, indebærer en stor fare
at lade de hydrauliske kredsløb til et tryk på over det atmosfæriske tryk og kontrollere, at for kalkaflejringer; koncentrationer af hydrogenioner på under de anførte,
der ikke er tryktab over tiden. indebærer derimod en stor fare for korrosion;
Ref. 2: Hårdheden måler mængden af kalcium- og magnesiumkarbonat opløst i
vandet ved en temperatur på under 100 °C (midlertidig hårdhed). En høj
INFORMATION hårdhed indebærer en stor risiko for kalkaflejringer;
Termisk isolering af rørene uden for maskinen er Ref. 3: Koncentrationer af klorioner på over de anførte medfører korrosion;
INSTALLATØRENS ansvar og må først udføres, efter det er Ref. 4 - 5 - 8: Jern-, mangan- og oxygenioner giver anledning til korrosion;
kontrolleret, at der ikke findes lækager Ref. 6 - 7: Kuldioxid og hydrogensulfid er snavspartikler, som øger risikoen for korrosion;
Ref. 9: I vandforsyningen er værdien på mellem 0,2-0,3 ppm. Høje værdier medfører
Brug ikke andre væsker end vand eller blandinger med ætylenglykol / propylenglykol i de korrosion;
hydrauliske kredsløb. Ref. 10: Ammoniak forstærker oxygenets iltningsevne;
Ref. 11: Hvis forholdet er lavere end værdien, der er angivet i tabellen, er der risiko for
korrosion som følge af galvaniske strømme mellem kobberet og de andre
Udluftningsventil OVER UNDER mindre ædle metaller;
Ref. 12: Tilstedeværelse af sulfationer giver anledning til korrosion;
Ref. 13: Tilstedeværelse af fosfationer giver anledning til korrosion.
PÅBUD
Værdier på parametrene uden for de anførte intervaller kan medføre
dannelse af aflejringer og skorpedannelse og/eller fremme
korroderende fænomener i anlægget. I tilfælde af brug af andre
driftsfluida end vand (blandinger med ætylenglykol eller
propylenglykol) anbefales det at benytte specifikke inhibitorer, der
er i stand til at yde termisk stabilitet inden for grænserne for
Udluftningsventil OVER DF
driftstemperaturer samt beskyttelse mod korrosion.
Hvis vandet er snavset og/eller aggressivt, skal der monteres en
mellemliggende varmeveksler opstrøms fo varmevekslerne.
2.3.8 FROSTVÆSKEBLANDINGER
I anlæg uden passende beskyttelse af elektriske varmeapparater skal det hydrauliske
anlæg beskyttes med en frostvæskeblanding hvis temperaturen udenfor kan falde til under
5°C.
Ekstern minimumslufttemperatur °C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
ÆTYLENGLYKOL
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(% anbefalet i vægt)
Udluftningsventil OVER DL
Ekstern minimumslufttemperatur °C 5 2 -3 -9 -13 -17 -23 -29
PROPYLENGLYKOL
% 0 10 20 30 35 40 45 50
(% anbefalet i vægt)
De anførte værdier skal betragtes som vejledende og kan variere i funktion af producenten.
Indhent detaljer hos den relevante glykolleverandør.
De anførte værdier tager højde for en sikkerhedsforskel på 5°C mellem den eksterne
minimumslufttemperatur og blandingens frysepunkt.
Brug ikke andre væsker end vand eller blandinger med ætylenglykol / propylenglykol i de
hydrauliske kredsløb.
Elektrisk panel er altid placeret i maskinens øverste del som vist i figurerne.
A A OVER
UNDER
Kondensatafladningen kan identificeres ved pladen direkte inde i
maskinen
Flerpolet
strømforsyningskabel
(medfølger ikke)
Rørene skal hænges op på betryggende måde, således at deres vægt ikke hviler på
maskinen. 2.5.2 ELEKTRISKE HJÆLPEFORBINDELSER
Kontrol- og styresystemet afledes af effektkredsen i el-kabinettet.
Hjælpeforbindelserne er til stede i terminalkortet i maskinens elektriske panel.
Nødvendige forbindelser:
PÅBUD • Ekstern aktivering (for alle serier - live kontakt)
UDFØR IKKE STIGNING PÅ UD AF AFLØBSLINJEN.
• General Alarm 1 og General Alarm 2 (for alle serier - spændingsfri afvigelseskontakt)
• Røg-brandalarm (for alle serier)
Det anbefales at lægningen af hjælpekablerne er adskilt fra strømkablerne. Såfremt dette
ikke er muligt, anbefales det at anvende afskærmede kabler.
2.5 EL-TILSLUTNINGER
Maskinens elektriske forbindelser skal defineres under planlægningen af systemet.
FARE
De elektriske forbindelser skal udformes og udføres
udelukkende af personale med præcis teknisk kompetence eller
særlige færdigheder inden for intervention.
Før personalet fortsætter, skal personalet frakoble
strømforsyningskilderne, og sørg for, at ingen vedvarende
forbinder dem.
Min Maks.
Pakninger Hydrogenionaktivitet pH 7 8,5
Maskinpanel Specifik ledningsevne ved 20 °C σR, 20 ° C MS / cm 300 1.250
I alt opløst faststof TDS mg / l (1) (1)
Fast rest ved 180 °C R180 mg / l (1) (1)
Maskinens øverste Samlet hårdhed TH mg / l CaCO3 100 (2) 400
ramme. Midlertidig hårdhed mg / l CaCO3 60 (3) 300
Fastgør anti- Jern + mangan mg / l Fe + Mn 0 0,2
vibrationsleddet til Klorider ppm Cl 0 30
maskinens ramme med Siliciumdioxid mg / l SiO2 0 20
selvborende skruer som
Resterende klor mg / l Cl- 0 0,2
vist på figuren.
Indsæt en pakning som Calciumsulfat mg / l CaSO4 0 100
vist på figuren (medfølger Metalliske urenheder mg / l 0 0
Maskinens chassis Opløsningsmidler, fortyndere, sæber,
ikke). mg / l 0 0
smøremidler
(1) Værdier afhængige af specifik ledningsevne. Generelt: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 ° C; R180 ≅
PÅBUD 0,65 * σR
Undgå at lægge vægten af kanalen på maskinens (2) Ikke mindre end 200% af chloridindholdet i mg / l af Cl -
understøtningsramme (3) Ikke mindre end 300% af chloridindholdet i mg / l af Cl-
Kanal
Regnvandsaf (medfølger
skærmning ikke)
(medfølger
ikke)
PÅBUD
I tilfælde af installation i lukkede omgivelser anbefales det at bruge
en overtryksskodde, for at tillade luftemission under free cooling
funktion.
3 FØRSTE START
[UP]
Benyttes til at bladre mellem
3.1 FØRSTE START AF MASKINEN skærmbillederne og indstille
Før du kontakter den specialiserede tekniker, der udfører den første opstart til testen, skal kontrolparametrenes værdier.
installatøren omhyggeligt analysere, at installationen opfylder de krav og specifikationer, der [DOWN]
er defineret under designfasen, ved at tjekke:
• at den elektriske forbindelse er korrekt og at den er fremstillet på en sådan måde, at
den overholder gældende elektromagnetisk kompatibilitetsdirektiv. Benyttes til at bekræfte de indtastede
[ENTER]
• at den hydrauliske forbindelse til varmevekslerne er fuldført korrekt; data.
• at det hydrauliske anlæg er fyldt med væske under tryk;
• at pumpesystemerne fungerer;
Ved hjælp af tastkombinationer er det muligt at aktivere specifikke funktioner.
• at alle lukkeventilerne er åbne.
Knapper Navn Beskrivelse
1. Kontrollér, at den generelle elektriske afbryder i systemet er i ON-stilling.
2. Læg den elektriske dørlåskontakt (placeret på hovedpanelet) i OFF-positionen, åbn [ALARM
Tillader at øge eller formindske
panelet og åbn den indvendige dør på det elektriske panel. + PRG +
displaykontrasten.
+ + UP]
DØRSBLOKERINGSKONTAKT
[ALARM
Tillader at øge eller formindske
+ PRG +
displaykontrasten.
+ + DOWN]
Med et delt tastatur gør det muligt at
[ALARM gennemgå visualisering af maskerne og
+ ESC] parametrene mellem enheder, der er
+ tilsluttet i LAN.
3. Kontrollér, at ventilatorens afbrydere, de elektriske modstande (hvis til stede) og [UP + Benyttes til at indstille brugerterminalens
luftfugteren (hvis de er til stede) er i OFF-position. ENTER + LAN adresse, hvis tasten holdes trykket
4. Indstil den magnetiske kredsløbsafbryder for hjælpekredsløbene til ON-positionen. + + DOWN] nede i 5 sekunder.
5. For at finde denne switch henvises til "Ledningsdiagram".
6. Luk den elektriske panelets indvendige dør, luk hovedpanelet og drej den elektriske Med brugerterminal adresseret til 0
[ALARM
dørlåskontakt til ON-position. tillader det at konfigurere LAN-adressen
+ UP]
7. Hvis operationerne er udført korrekt, skal mikroprocessorskærmen være tændt. + på kontrolkortet.
MIKROPROCESSOR DISPLAY
3.2.3 STYRING AF LED PÅ TASTERNE
Tasterne på tasterne tændes i følgende tilfælde.
Tast Navn Beskrivelse
Fast i tilfælde af alarm og blinkende ved
signalering.
Når [ALARM] -tasten er trykket, bliver
[ALARM]
ledningen fikset.
INFORMATION Hvis der ikke er aktive alarmer / signaler,
I denne fase signalerer mikroprocessoren tilstedeværelsen af er lysdioden slukket.
alarmer (termiske ventilatorer, luftfugter (hvis til stede), mangel på
strømning, etc.), fordi nogle afbrydere er i slukket position, og nogle [PRG] Når enheden er aktiv (ventilation ON).
komponenter er ikke aktive.
3.2 GRÆNSEFLADE
Når enheden er tændt, når en tast
3.2.1 BRUGERTERMINAL [UP] trykkes eller når en alarm / advarsel er
Brugergrænsefladen består af: aktiveret.
• Baggrundsbelyst 132x64 pixel LCD-skærm. Inaktiveres efter 3 minutters absolut
• 6 bagbelyste taster. [ENTER] inaktivitet på tastaturet på
Forbindelsen mellem mikroprocessorbrættet og brugergrænsefladen er via et 4-polet brugerterminalen.
telefonkabel med RJ11-stikket.
Terminalen forsynes direkte via kablet fra kontrolkortet.
[DOWN]
4 OPSTART
4.1 OPSTART MASKINE
Den første opstart skal udføres af den specialiserede tekniker og installatøren, og
ekspertoperatøren skal være til stede.
Den specialiserede tekniker vil teste systemet, der udfører kontrollerne, kalibreringerne og
3.2.2 GENERELLE TASTFUNKTIONER den første opstart i henhold til procedurer og kompetencer, der er forbeholdt ham.
Tast Navn Beskrivelse Ekspertoperatøren bliver nødt til at bede fagmanden om at modtage de nødvendige ideer til
at udføre kontrol- og brugsaktiviteterne af sin egen kompetence.
Benyttes til at vise alarmerne og
[ALARM]
genetablere de normale driftsbetingelser.
4.2 OPSTART
1. Kontroller respekteringsrum og sikkerhedsafstande.
2. Kontroller og mulig luftstrømskalibrering.
[PRG] Giver adgang til hovedmenuen.
3. Kontrollér ventilatorernes strømforbrug ved at sammenligne værdierne med
angivelserne i det teknisk dossier
Det giver dig mulighed for at gå tilbage et 4. Kontroller forsyningsspændingen: Kontrollér, at netspændingen er mellem +/- 10% af
niveau i masketræet, hvis du er i maskinens nominelle værdi.
[ESC]
overskriftsmaskerne, eller at gå tilbage til 5. Verifikation UBALANCE FASER: Kontroller balancen mellem faser, der ikke må
hovedformularen. overstige 2%. Kontakt elforsyningsfirmaet for at løse problemet.
Ekstern visuel kontrol af mulige Hvis maskinen ikke længere er i brug, skal du kontakte et Servicecenter / Distributør-Filial,
kølemiddellækager der er autoriseret af producenten på forhånd.
Rengøring af fordampningsbatteriet 1 gang om året
Når komponenter fjernes som et led i udskiftning, eller når hele
Ventilatorkontakterne har statuskontrol maskinen tages ud af drift, og det derfor er nødvendigt at fjerne den
fra installationen, skal følgende forskrifter vedrørende bortskaffelse
Kontrol af de elektriske forbindelser
overholdes:
Specialiseret tekniker
Leverings- og returlufttemperatur
BEMÆRKNINGER:
F2 Tillverkningsstorlek
KYLVATTENTEMPERATUR
6 °C Minimitemperatur på inkommande kylvatten
27 °C Maximitemperatur på inkommande kylvatten
ΔT 3 °C Minimal temperaturskillnad mellan inkommande och utgående kylvatten
ΔT 10 °C Maximal temperaturskillnad mellan inkommande och utgående kylvatten
HYDRAULKRETS
ΔP 5-150 kPa Tryckfallsintervall för hydraulkretsen
10 bar Maximalt drifttryck för hydraulkretsen
ELNÄTET
± 10 % Maximal tolerans för matningsspänningen (V)
± 2% Maximal obalans mellan faserna
Värmeväxlare med
flänspaket i version DF
Tryckvakt
Smutsiga filter
Vattenregleringsventil
1.3 MAGASINERINGSTEMPERATUR
Om maskinen magasineras under en längre period ska den placeras i skyddad miljö i en Vattenregleringsventil i
temperatur mellan -30 °C och 46 °C i frånvaro av ytkondens och direkta solstrålar. version DF
1.4 FUNKTIONSBEGRÄNSNINGAR
Centrifugalfläkt
Relativ fuktighet - %
Elpanel
Hydraulkopplingar
PÅBUD
Maskinen ska ställas upp i ett område dit endast OPERATÖRER, 2.2.1 PLACERING OVER / DEPLACERANDE
UNDERHÅLLSTEKNIKER och TEKNIKER har tillträde. Om inte detta
begränsade tillträde kan säkras ska maskinen omges av stängsel Vattenpass
som löper runt maskinen på minst två meters avstånd från dess Tätningslist
yttersidor (om möjligt).
INSTALLATÖRENS personal eller andra besökare skall alltid
ledsagas av en OPERATÖR. Obehöriga personer får under inga
omständigheter lämnas ensamma i närheten av maskinen.
UNDERHÅLLSTEKNIKERN ska endast använda sig av maskinens
reglage och bör inte öppna någon panel bortsett från den till
kontrollpanelen. INSTALLATÖREN bör ingripa på anslutningen
mellan anläggning och maskin.
Läs igenom och se till att du har förstått dokumentationen och
instruktionerna (vilka alltid ska finnas inom räckhåll) samt använd
lämplig personlig skyddsutrustning när du hanterar maskinen.
2 INSTALLATION
2.1 DEMONTERING AV MASKINENS PANELER
FARA
Maskinens paneler är av järnplåt och är tunga.
Alla åtgärder för demontering och montering måste utföras med
lämpliga hjälpmedel och av expertpersonal, som utbildats och
auktoriserats för denna typ av operativa åtgärder.
Borttagbart gångjärn
Öppna panelen och dra ut bulten uppifrån för att ta bort den från fästet. Vattenpass
Tätningslist
2.2 INSTALLATION
PÅBUD
Alla installationsfaserna måste utgöra en integrerad del av det
allmänna projektet.
Innan dessa faser påbörjas, måste den som är auktoriserad att utföra dessa åtgärder,
förutom definitionen av de tekniska kvalifikationerna, vid behov aktivera en ”säkerhetsplan”
för att skydda de personer som är direkt berörda från skador och strikt tillämpa
säkerhetsnormerna, med särskild hänsyn till lagstiftningen för mobila arbetsplatser.
PÅBUD
Installationen ska respektera säkerhetsföreskrifterna i standard EN
378-3 och gällande lokala föreskrifter. Ta särskild hänsyn till vilken
kategori (fastställs av standard EN 378-1) den använda lokalen och
säkerhetsgruppen tillhör.
Utrymme F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Uppsamlingskärl med
C mm 90 90 vattensensor
INFORMATION
Genom iakttagande av måtten garanteras ett minimiavstånd på 5 cm
(C) från väggen bakom maskinen
Vy underifrån
PÅBUD
För korrekt installation av maskinen måste ett säkerhetsområde
iakttas, såsom visas på bilden. Detta gör maskinens olika delar
lättåtkomliga för de normala åtgärderna för inspektion och
underhåll.
UNDER
Utrymme F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
Mått i millimeter
Mått i millimeter
RU SC
Kylvatten
2.3 HYDRAULANSLUTNINGAR
Hydraulanslutningen till vattenvärmeväxlarna måste utföras enligt definitionen under
projekteringsfasen.
Se maskinens måttritning för kopplingarnas centrumavstånd.
Kopplingarna är normalt placerade på maskinens högra sida sett framifrån. Inlopps- och
utloppsriktningen anges med runda skyltar.
DUAL FLUID
• Huvudvärmeväxlare för kylning
• Värmeväxlare för uppvärmning med varmvatten
UTLOPP INLOPP
1 1 2
Rördiameter 1/2” 3/4" 1” 2” 3”
1/4” 1/2" 1/2" PÅBUD
Liter 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Värdena som anges in tabellen ska säkerställas under hela
maskinens livslängd.
2.3.5 TEKNISKA INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
• Anslutningsrören måste stödjas på lämpligt sätt så att de inte tynger med sin
vikt på maskinen. Beskrivning Symbol Intervallvärden
• Undvik stela anslutningar mellan maskin och rör samt montera 1 Vätejoner pH 7,5–9
vibrationsdämpare. 2 Förekomst av kalcium (Ca) Hårdhet 4–8,5 °D
• För temperaturvärden, minsta eller högsta vattenflöde samt vattenvolym i och magnesium (Mg)
värmeväxlarnas hydraulkrets, se den tekniska databladet. 3 Klorjoner Cl- < 150 ppm
• Eventuella installerade värmeelement som skyddar rören mot frost ska 4 Järnjoner Fe3+ < 0,5 ppm
placeras långt från anordningar, sensorer och material som kan skadas eller 5 Manganjoner Mn2+ < 0,05 ppm
vilkas funktion kan försämras (t.ex. temperatursonder, plastmaterial och 6 Koldioxid CO2 < 10 ppm
elkablar). 7 Vätesulfid H2S < 50 ppb
8 Syre O2 < 0,1 ppm
2.3.6 RENGÖRING OCH PÅFYLLNING AV HYDRAULKRETSAR 9 Klor Cl2 < 0,5 ppm
10 Ammoniak NH3 NH3 < 0,5 ppm
11 Förhållande mellan HCO3-/SO42- >1
PÅBUD karbonater och sulfater
Skölj genom hydraulkretsarnas rörledningar för att avlägsna 12 Sulfatjoner SO4-- < 100 ppm
bearbetningsrester och annan smuts som finns inuti.
13 Fosfatjoner PO43- < 2,0 ppm
Det är nödvändigt att utföra detta för att undvika att maskinens
delar blir skadade.
där: 1/1,78°D = 1°Fr med 1°Fr = 10 g CaCO3/m3 – ppm = miljondelar – ppb = miljarddelar
Förklarande anmärkningar:
Efter genomsköljningen ska hydraulkretsarna kontrolleras med avseende på läckage. För Ref. 1: Högre vätejonkoncentrationer än de angivna medför en ökad risk för
att göra detta, ladda kretsarna vid ett högre tryck än atmosfärtrycket och kontrollera att det beläggningar medan lägre vätejonkoncentrationer är förenade med en hög
inte uppstår tryckfall över tiden. risk för korrosion.
Ref. 2: Hårdheten är ett mått på mängden kalcium- och magnesiumkarbonat som har
lösts upp i vattnet vid en temperatur som understiger 100 °C (tillfällig
INFORMATION hårdhet). Ett högt hårdhetsvärde medför en ökad risk för beläggningar.
Värmeisoleringen av maskinens utvändiga rörledningar åligger Ref. 3: Högre klorjonkoncentrationer än de angivna ger upphov till korrosion.
INSTALLATÖREN och ska utföras först efter att det har Ref. 4 – 5 – 8: Järnjoner, manganjoner och syre ger upphov till korrosion.
kontrollerats att det inte förekommer läckage. Ref. 6 – 7: Koldioxid och vätesulfid är orenheter som befrämjar korrosion.
Ref. 9: Värdet på vattnet i vattenledningarna ligger mellan 0,2 och 0,3 ppm. Förhöjda
Använd inga andra vätskor än vatten eller vatten- och etylen-/propylenglykolblandningar i värden framkallar korrosion.
hydraulkretsen. Ref. 10: Ammoniak ökar syrets oxidationsförmåga.
Ref. 11: Vid värden som understiger värdet som anges i tabellen föreligger risk för
korrosion p.g.a. uppkomst av galvaniska strömmar mellan koppar och andra
Avluftningsventil OVER UNDER metaller.
Ref. 12: Sulfatjoner ger upphov till korrosion.
Ref. 13: Fosfatjoner ger upphov till korrosion.
Det är nödvändigt att utföra regelbundna kontroller med provtagningar i olika punkter i
hydraulanläggningen.
Under det första driftåret rekommenderas kvartalsvisa kontroller. Övergå till halvårsvisa
kontroller med start från det andra driftåret.
PÅBUD
Parametervärden utanför de angivna intervallen kan medföra att det
bildas avlagringar och beläggningar och/eller lättare ge upphov till
korrosion inuti anläggningen. Vid förekomst av andra driftvätskor
än vatten (etylen- eller propylenglykolblandningar) rekommenderas
det att alltid använda särskilda inhibitorer som garanterar
temperaturstabilitet under drifttemperaturernas intervall och skydd
Avluftningsventil OVER UNDER DF
mot korrosion.
Om kondensvattnet är smutsigt och/eller innehåller avlagringar är
det absolut nödvändigt att montera en mellanliggande
värmeväxlare före värmeväxlarna.
2.3.8 FROSTSKYDDSBLANDNINGAR
I anläggningar som inte är skyddade på lämpligt sätt av elektriska värmeelement ska
hydraulkretsen skyddas med en frostskyddsblandning när utetemperaturen sjunker under 5
°C.
Lägsta utetemperatur °C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
ETYLENGLYKOL
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(rekommenderad vikt-%)
Avluftningsventil OVER DL
UNDER OVER
A A
Utsläppet av kondens finns angivet på skylten som är placerad inuti
maskinen
Flerpolig kabel
för strömförsörjning
(Medföljer inte)
2.5 ELANSLUTNINGAR
Maskinens elektriska anslutningar måste definieras under anläggningens projekteringsfas.
FARA
Elanslutningarna får endast projekteras och utföras av personal
som har en bestämd teknisk kompetens eller särskild utbildning
inom området för ingreppet.
Personalen måste först koppla från strömkällorna och försäkra sig
om att inte någon oavsiktligt kopplar på dem igen.
PÅBUD (1) Värden beroende på den specifika konduktiviteten, i allmänhet: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C;
Undvik att låta kanalsystemets tyngd vila på maskinens R180 ≅ 0,65 * σR
stödram. (2) Inte under 200 % av innehållet av klorider i mg/l av Cl -
(3) Inte under 300 % av innehållet av klorider i mg/l av Cl -
Tillvalet används för att erhålla free-cooling genom direkt uteluftsintag in i lokalen. PÅBUD
Spjällen styrs proportionellt av mikroprocessorstyrenheten som reglerar mängden uteluft Frånkoppla inte anslutningen mellan servomotorn och
som ska tillföras i lokalen beroende på börvärdet. flödesmätsystemet.
Tillvalet lämpar sig inte för installation i jordbävningsområden. Systemet kan inte repareras utan måste bytas ut helt.
Kanalsystemet för uteluftsintag ska ombesörjas av installatören.
Det rekommenderas att använda ett regnskydd med galler på uteluftsintaget (åligger
installatören). 2.13 RETURLUFT PÅ BAKSIDAN (TILLBEHÖR)
Tillbehör som endast är tillgängligt för version Under och Deplacerande. Tillbehöret är inte tillgängligt för version Under och Deplacerande.
Tillbehöret innebär att returluften går in på baksidan av enheten och att frontpanelen är helt
tillstängd.
Den bakre öppningen för returluften ska dimensioneras för det totala luftflödet.
Det åligger kunden att ombesörja den bakre öppningen.
Kanal
Regnskydd (medföljer
(medföljer inte)
inte)
PÅBUD
Vid installation inomhus rekommenderas det att använda ett
övertrycksspjäll för att medge utblås av luft under free-cooling-
funktionen.
3 FÖRE START
[UPP]
Gör det möjligt att bläddra bland
3.1 FÖRE START AV MASKINEN skärmbilderna och ställa in
Innan installatören kontaktar den specialiserade teknikern som ska utföra första start för kontrollparametrarnas värden.
slutbesiktningen, måste det noga kontrolleras att installationen motsvarar kraven och [NED]
specifikationerna som definierats under projekteringsfasen:
• att elanslutningen är korrekt och att den utförts på sådant sätt att överensstämmelse
garanteras med gällande direktiv för elektromagnetisk kompatibilitet Används för att bekräfta de inmatade
[ENTER]
• att hydraulanslutningen till värmeväxlarna är avslutad på rätt sätt värdena.
• att hydraulanläggningen är fylld med trycksatt vätska
• att pumpsystemen fungerar
Specifika funktioner kan aktiveras med hjälp av knappkombinationer.
• att alla avstängningsventiler är öppna.
Knappar Namn Beskrivning
1. Kontrollera att huvudströmbrytaren till anläggningen är i läge ON.
2. Sätt strömbrytaren för dörrlås (finns på huvudpanelen) i läge OFF, öppna panelen [LARM +
Gör det möjligt att öka eller minska
och öppna innerluckan till elpanelen. PRG +
kontrasten på displayen.
+ + UPP]
STRÖMBRYTARE FÖR DÖRRLÅS
[LARM +
Gör det möjligt att öka eller minska
PRG +
kontrasten på displayen.
+ + NED]
Används på det gemensamma
[ALARM tangentbordet för att överföra visningen
+ ESC] av skärmbilder och parametrar mellan
+ maskiner som är anslutna i LAN.
4 START
4.1 START AV MASKINEN
Första start ska utföras av en specialiserad tekniker och installatören måste vara
närvarande tillsammans med en erfaren operatör.
Den specialiserade teknikern besiktigar maskinen och utför kontroller, inställningar och
första start enligt de procedurer och kompetenser som är honom förbehållna.
Den erfarna operatören ska ställa frågor till den specialiserade teknikern för att får lämplig
3.2.2 KNAPPARNAS ALLMÄNNA FUNKTIONER information för att utföra de aktiviteter för kontroll och användning som ligger inom
Knapp Namn Beskrivning operatörens ansvarsområde.
Används för att visa larmen och
[ALARM]
återställa normalt driftläge. 4.2 START
1. Kontroll av frimarginal och säkerhetsavstånd.
2. Kontroll och eventuell inställning av luftflöde.
3. Mätning av fläktarnas förbrukning och jämförelse mellan värdena och det som anges
[PRG] Ger åtkomst till huvudmenyn.
i det tekniska databladet.
4. Kontroll av MATNINGSSPÄNNING: Kontrollera att nätspänningen är mellan +/- 10 %
Gör det möjligt att gå tillbaka en nivå i av det nominella värdet för maskinen.
skärmbildernas trädstruktur, om 5. Kontroll av FASERNAS OBALANS: Kontrollera balansen mellan faserna som inte får
[ESC] markören befinner sig i överstiga 2 %. Om så är fallet ska elverket kontaktas för att åtgärda problemet.
huvudskärmbilderna, eller för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
behandlas
5.1 FÖRESKRIFTER OCH FÖRSIKTIGHETSMÅTT FÖR Kontrollera avläsning
ANVÄNDNING Användare
givare
Under den dagliga användningen av anläggningen behöver inte operatören vara Fel
Kontrollera närvaro av
närvarande: operatören ska utföra periodiska kontroller, ingripa i nödsituationer och utföra Användare
larm
faserna för start och stopp som är planerade. Kontrollera energitillförseln
Regelbundet och konstant utförande av dessa åtgärder gör det möjligt att få optimala till värmeelementen (om Service
prestationer av maskinen och anläggningen under lång tid. Varma sådana finns)
resurser Kontrollera
säkerhetstermostat för Service
INFORMATION värmeelement
Om dessa procedurer inte följs kan detta orsaka bristande funktion
Kontrollera att free-
av maskinen och hela anläggningen vilket kan ge upphov till skador Kalla
cooling-spjället fungerar Användare
resurser
(om sådant finns)
Sänk börvärdet för
5.2 BESKRIVNING AV KONTROLLERNA Setting
fuktighet
Användare
I det följande visas de olika kontrollerna, deras beskrivning och funktion. Dessa kontroller är Kontrollera att maskinen
utplacerade på elpanelen. Val av
inte är
enhet ej Service
underdimensionerad för
STRÖMBRYTARE FÖR DÖRRLÅS korrekt
latent värmebelastning
För hög
Kontrollera avläsning
omgivningsfuktighet Fel Användare
fuktighetsgivare
Kontrollera att luftfuktaren
Luftfuktare Service
fungerar
Kontrollera att
Kylkrets lamellventilen fungerar Service
korrekt
Setting Öka börvärdet för fuktighet Användare
Strömbrytare för dörrlås: öppnar och stänger strömförsörjningskretsen. Val av Kontrollera att maskinen
• Läge OFF (0) maskinen är inte strömförsörjd enhet ej inte är överdimensionerad Service
• Läge ON (I) maskinen är strömförsörjd För låg korrekt för latent värmebelastning
omgivningsfuktighet Kontrollera avläsning
DISPLAY TILL MIKROPROCESSOR Fel Användare
fuktighetsgivare
Kontrollera att luftfuktaren
Luftfuktare Service
fungerar
Kontrollera inställningen av
Service
fläkthastigheten
Setting Kontrollera börvärdet till
luftflödet eller delta P vid Användare
växlande justeringar
Mikroprocessor: hanterar funktionsprocessen och gör det möjligt att ställa in parametrarna
Kontrollera
och övervaka funktionsförhållandena.
strömförsörjningen till Service
För detaljerna för maskinens funktion och gränssnitt finns den tekniska bruksanvisningen.
fläkten
Kontrollera den analoga
5.3 NÖDSTOPP utgången för
Eftersom det i maskinen inte finns delar i rörelse som är direkt åtkomliga finns det inte Lågt luftflöde Service
hastighetsreferens från
behov av att installera en nödstoppsanordning. styrenheten
Men om en sådan anordning installeras skulle inte detta minska risken med hänsyn till att Fläkt Kontrollera avläsning och
den tid som behövs för att erhålla nödstopp är samma som för normalt stopp som erhålls placering av
genom huvudbrytaren. Service
differentialtryckgivaren vid
växlande justeringar
5.4 SÄRSKILT LÅNG INAKTIVITET AV MASKINEN Kontrollera om det finns
Om maskinen ska vara ur funktion under lång tid (t.ex. säsongsstopp) måste den Service
tryckfall i anläggningen
specialiserade teknikern utföra följande åtgärder: Kontrollera att enhetens
• test av systemets tätning Användare
filter är rena
• öppning av linjefrånskiljaren
• stängning av avstängningsventilerna för kylvatten
• tömning av vattnet ur hydraulkretsarnas rörledningar. 7 UNDERHÅLL
5.5 START EFTER SÄRSKILT LÅNG INAKTIVITET 7.1 INFORMATION OM UNDERHÅLL
Innan maskinen startas måste alla underhållsåtgärder utföras. Dessutom måste den PÅBUD
specialiserade teknikern utföra lämpliga kontroller, inställningar och procedur för start. Underhållsåtgärderna, både löpande och extra underhåll, måste
utföras av BEHÖRIGA OCH UTBILDADE PERSONER som är
6 FÖRSTA DIAGNOS försedda med all nödvändig personlig skyddsutrustning.
Platsen där maskinerna är installerade måste uppfylla alla
6.1 VAD SKA JAG GÖRA OM ... säkerhetskrav
Lista över de åtgärder som ska vidtas om maskinen inte fungerar som den ska. Det är dessutom nödvändigt att följa de procedurer som tillverkaren
angivit.
Fel Orsak Lösning Ingreppsnivå
Setting Minska börvärdet Service
Kontrollera att maskinen Innan något underhållsmoment utförs ska följande försiktighetsåtgärder vidtas:
inte är • Isolera maskinen från elnätet med hjälp av den gula/röda brytaren som sitter på
Val av
underdimensionerad för huvuddörren, som är avsedd för insättning av hänglås, för blockering i läge ”öppen”
enhet ej Service
värmebelastning eller för • Den frånslagna strömbrytaren ska förses med en skylt med texten: ”Får inte röras –
Omgivningstemperatur korrekt
den luftvolym som underhållsarbete pågår”.
för hög
behandlas • Använd lämplig personlig skyddsutrustning (t.ex. hjälm, isolerande handskar,
Kontrollera avläsning skyddsglasögon och skyddsskor o.s.v.).
Service
givare • Använd alltid verktyg som är i bra skick och försäkra dig om att du har förstått aktuella
Fel
Kontrollera närvaro av anvisningar till fullo.
Användare
larm
Setting Öka börvärdet Användare Om det visar sig nödvändigt att kontrollera maskinen då den är i drift måste följande göras:
Kontrollera att maskinen • Försäkra dig om att eventuella fjärrkontrollsystem är frånkopplade. Tänk dock på att
Omgivningstemperatur Val av maskinens PLC styr maskinens funktioner och kan aktivera/deaktivera komponenterna
inte är
för låg enhet ej Service och därmed skapa farliga situationer (t.ex. mata och sätta igång fläktarna och deras
underdimensionerad för
korrekt mekaniska indragningssystem).
värmebelastning eller för
• Kör maskinen kortast möjliga tid med öppen elpanel.
Kontroll och eventuellt utbyte av slitna eller skadade bortskaffande respekteras när komponenter nedmonteras vid
kablar utbyte eller när hela maskinen ska tas ur drift och avlägsnas från
installationsplatsen:
Kontroll av fläktlagrens bullernivå.
• Om hydraulkretsen innehåller blandningar med
Kontroll av åtdragningen av bultar och skruvar, delar frostskyddsmedel ska det samlas upp och lämnas in till
i rörelse och/eller som utsätts för vibrationer (t.ex. miljöstationer.
fläktarnas vibrationsdämpare) • Strukturen, den elektriska och elektroniska utrustningen samt
komponenterna ska källsorteras och lämnas in till
Kontroll av om det förekommer läckage i kylkretsen. (*)
miljöstationer.
Kontrollera om det finns rostiga delar på kylkretsen. • Respektera gällande nationella lagar.
HUSHÅLLSAVFALL.
Fläktarnas elförbrukning 3Faser (L1-L2-L3)
ANMÄRKNINGAR:
F2 İnşaat büyüklüğü
SOĞUTULMUŞ SU SICAKLIĞI
6°C Soğutulmuş suyun minimum giriş sıcaklığı
27°C Soğutulmuş suyun maksimum giriş sıcaklığı
ΔT 3°C Soğutulmuş suyun girişi ve çıkışı arasındaki minimum sıcaklık farkı
ΔT 10°C Soğutulmuş suyun girişi ve çıkışı arasındaki maksimum sıcaklık farkı
HİDROLİK DEVRE
ΔP 5-150kPa Hidrolik devre için yük kaybı aralığı.
10 Bar Hidrolik devre için maksimum çalışma basıncı
ELEKTRİK BESLEMESİ
± %10 Besleme gerilimi maksimum toleransı (V);
± 2% Fazların maksimum dengesizliği.
DF durumunda Kanatlı
Kangal Eşanjör
Kirli Filtre
Basınçölçer
Su ayar vanası
Santrifüj Fanı
Bağıl nem - %
Elektrik Panosu
Hidrolik bağlantılar
Zemine Monte Su
Sensörü
ZORUNLULUK
Makine sadece OPERATÖRLER, BAKIM TEKNİSYENLERİ ve 2.2.1 OVER KONUMLANDIRMA / YER DEĞİŞTİRME
TEKNİSYENLER tarafından erişilebilen bir alana yerleştirilmelidir;
aksi taktirde, makinenin dış yüzeylerinden en az iki metre mesafeye Su terazisi
yerleştirilmiş bir çitle çevrilmelidir (mümkünse). Conta
KURUCU personel veya olası diğer ziyaretçilere daima bir
OPERATÖR eşlik etmelidir. Hiçbir sebepten ötürü, yetkili olmayan
personel makine ile yalnız bırakılmamalıdır.
BAKIM TEKNİSYENİ makine kumandaları haricinde başka
müdahalelerde bulunmamalıdır; kumanda modülüne erişimin
haricinde başka hiçbir paneli açmamalıdır. KURUCU sadece tesis ve
makine arasındaki bağlantılar üzerinde işlem görmekle sınırlı
kalmalıdır.
Makineye erişim, uygun kişisel korunma düzenleri ile donandıktan
ve daima el altında bulundurulması gereken dokümantasyon ve
bilgileri okuduktan ve anladıktan sonra gerçekleşmelidir.
2 KURULUM
2.1 MAKİNE PANELLERİNİN SÖKÜLMESİ
TEHLİKE
Makine panelleri demir plakadan imal edilmiştir ve ağırdır.
Tüm sökme ve montaj işlemleri uygun araçlarla ve bu tür
manevralar için deneyimli, eğitimli ve yetkili kişiler tarafından
gerçekleştirilmelidir.
MENTEŞELİ PANELLER
Menteşeli paneller kurulum ve/veya bakım işlemlerini kolaylaştırmak için kolaylıkla
çıkarılabilirler.
Çıkarılabilir menteşe
Paneli açın ve sabitleme yerinden çıkarmak için pimi yukarıdan çekip çıkarınız. Su terazisi
Conta
2.2 KURULUM
ZORUNLULUK
Tüm kurulum aşamaları genel projenin ayrılmaz bir parçası
olmalıdır.
ZORUNLULUK
Kurulum, özellikle oda kategorileri ve EN 378-1 tarafından belirlenen
güvenlik grubunu dikkate alarak, EN 378-3 ve yürürlükteki yerel
yönetmeliklerce öngörülenlere uygun olmalıdır.
Mesafe F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Su mevcudiyet sensörü ile
C mm 90 90 donatılmış toplama kabı
BİLGİ
Gösterilen önlemlere uyarak, makinenin arkasındaki duvardan en az
5 cm'lik (C) bir mesafe garanti edilir
Alttan görünüş
ZORUNLULUK
Makinenin doğru şekilde kurulması için resimde gösterildiği gibi
bir alanın sağlanması gerekir. Bu, normal kontrol ve bakım
işlemleri için makine bileşenlerine kolay erişim sağlar.
UNDER
Mesafe F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
2.2.3 MAKİNEYİ DUVARA SABİTLEMEK İÇİN KENET (AKSESUAR)
Kenet, makineye sabitlemek için cıvatalarla birlikte montaj kitinde tedarik edilmiştir.
Bu, ünite ile birlikte monte edilmesi gereken ve harici sebeplerden dolayı (kazaen çarpma,
deprem, vs.) ünitenin devrilme riskini önlemek için kurulum yerinde yapısal bir parçaya
(duvar, çerçeve, vs.) sabitlenmesi gereken bir emniyet tertibatıdır. Milimetre biriminde ebatlar
Duvara sabitleme vidaları tedarik edilmemiştir. 850
OVER
850
Milimetre biriminde ebatlar
Makine ile tavan arasındaki mesafe hava İlk engelin yüksekliği belirtilen ölçümü T M
filtrelerinin çıkarılmasına izin verir. aşmamalıdır. Plenum ile hava dağıtımının
Yükseltilmiş zeminin minimum yüksekliği, doğru hava dağıtımına izin verecek hiçbir SA
AV RUa
engelsiz boş bir zemine ilişkindir. engeli olmamalıdır. OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
Soğutulmuş su
İlk engelin yüksekliği belirtilen ölçümü
aşmamalıdır.
2.3 HİDROLİKBAĞLANTILAR
Sulu ısı eşanjörlerine hidrolik bağlantı tasarım aşamasında tanımlandığı şekilde
gerçekleştirilmelidir.
Bağlantıların eksenler arası mesafeleri için makinenin ebatsal çizimine bakınız.
Önden bakıldığında bağlantılar normalde makinenin sağ tarafına yerleştirilir. Giriş ve çıkış
yönü dairesel plakalarla vurgulanmıştır
1 2
OVER UNDER YER DEĞİŞTİRME 2 1
ÇIKIŞ GİRİŞ
1 1 2
Boruların çapı 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" ZORUNLULUK
Litre 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Tabloda belirtilen değerler makinenin kullanım ömrü boyunca
garanti edilmelidir
2.3.5 TEKNİK KURULUM NOTLARI
• Bağlantı boruları,ağırlıkları ile makineye yük olmayacak şekilde uygun
biçimde dengelenmelidirler. Tanım Sembol Değer aralığı
• Makine ve borular arasında sert bağlantılardan kaçınınız ve titreşim azaltıcılar 1 Hidrojen iyonları pH 7.5 ÷ 9
öngörünüz. 2 Kalsiyum (Ca) ve magnezyum Sertlik 4 ÷ 8.5 °D
• Isı, minimum ve maksimum su kapasitesi ve eşanjörlerin hidrolik devresinin (Mg) mevcudiyeti
su hacim değerleri için teknik bültene danışınız. 3 Klor iyonları Cl- < 150 ppm
• Boruları donmaya karşı korumak için kurulmuş olası ısıtıcı rezistanslar, hasar 4 Demir iyonları Fe3+ < 0,5 ppm
görmüş olabilecek veya bozuk çalışablecek cihazlardan, sensörlerden ve 5 Manganez iyonları Mn2+ < 0,05 ppm
malzemelerden uzak olmalıdır (örneğin ısı sensörleri, plastik malzemeler, 6 Karbon dioksit CO2 < 10 ppm
elektrik kabloları). 7 Hidrojen sülfür H2S < 50 ppb
8 Oksijen O2 < 0,1 ppm
2.3.6 HİDROLİK DEVRELERİN TEMİZLENMESİ VE DOLDURULMASI 9 Klor Cl2 < 0,5 ppm
10 Amonyak NH3 NH3 < 0,5 ppm
11 Karbonat ve sülfat oranı HCO3-/SO42- >1
ZORUNLULUK 12 Sülfat iyonları SO4-- < 100 ppm
İşleme kalıntılarını ve içeride bulunan diğer kirleri gidermek
13 Fosfat iyonları PO43- < 2,0 ppm
için hidrolik devrelerin borularını yıkayınız.
Makine elemanlarına zarar vermemek için bu işlemin yapılması
gerekmektedir. açıklama: 1/1.78°D = 1°Fr ile 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = milyonda parça - ppb =
milyarda parça
Açıklayıcı notlar:
Yıkadıktan sonra, hidrolik devrelerde sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Bunu yapmak için, ref. 1: belirtilenden daha yüksek hidrojen iyonu konsantrasyonları, yüksek bir
devreleri atmosferik basınçtan daha yüksek bir basınçta yükleyin ve zaman içinde basınç kireçlenme riski, belirtilenden daha düşük hidrojen iyonu konsantrasyonları,
kaybı olmadığını kontrol ediniz. yüksek bir korozyon tehlikesi anlamına gelir;
ref.2: sertlik 100 °C’den düşük ısıda, suda çözülen Ca ve Mg karbonat miktarını
ölçer (geçici sertlik). Aşırı bir sertlik yüksek kireçlenme riskine işarettir.
BİLGİ ref. 3: belirtilenlerden daha yüksek klor iyonu konsantrasyonları korozyon olaylarına
Makinenin dışındaki boruların ısı yalıtımı, KURULUMCU tarafından yol açar;
ve sadece sızıntı olmadığının doğrulanmasından sonra yapılmalıdır ref.4 - 5 - 8: demir, manganez ve oksijen iyonlarının mevcudiyeti korozyon olaylarına
sebep olur;
ref. 6 - 7: karbon dioksit ve hidrojen sülfür korozyon olayını kolaylaştıran kirlerdir;
Hidrolik devrede su veya etilen / propilen glikol karışımlarından başka sıvılar kullanmayınız. ref. 9: su kemeri sularında 0.2 ile 0.3 ppm arasında bir değerdir. Yüksek değerler
korozyona sebep olurlar;
OVER UNDER hava tahliye vanası ref.10: amonyak mevcudiyeti oksijenin oksidan gücünü artırır;
ref. 11: tabloda belirtilen değerlerin altına inildiğinde, bakır ve daha az soylu metaller
arasında, galvanik akımların başlamasından kaynaklanan korozyon riski
mevcuttur;
ref. 12: sülfat iyonlarının varlığı korozyon olayını tetikler;
ref. 13: fosfat iyonlarının varlığı korozyon olayını tetikler.
ZORUNLULUK
Belirtilen aralıkların dışındaki parametre değerleri tortu ve kireç
oluşumuna yol açabilir ve/veya tesis içinde korozif olayların
başlamasına neden olabilir. Sudan başka farklı çalışma sıvıları
OVER UNDER DF hava tahliye vanası olduğunda (glikol etilen ya da propilen karışımlar) çalışma sıcaklığı
aralığında ısının sabit olması ve korozyon olaylarına karşı koruma
sağlamak için özel inhibitörlerin kullanılması tavsiye edilir.
Kirli ve/veya agresif suların mevcudiyetinde, ısı değiştiricilerin
başına kesinlikle bir ara değiştiricinin yerleştirilmesi gerekmektedir.
Belirtilen değerler referans niteliğindedir ve üreticiye bağlı olarak değişebilir. Ayrıntılar için
glikol tedarikçinize başvurunuz.
Belirtilen değerler minimum harici hava sıcaklığı ile karışımın donma sıcaklığı arasında
5°C'lik bir ihtiyati farkı dikkate alır.
Hidrolik devrede su veya etilen / propilen glikol karışımlarından başka sıvılar kullanmayınız.
A A UNDER OVER
Bağlantı boruları,ağırlıkları ile makineye yük olmayacak şekilde uygun biçimde 2.5.2 YARDIMCI ELEKTRİK BAĞLANTILARI
dengelenmelidirler. Kumanda ve kontrol devresi, elektrik panosu içindeki güç devresine bağlıdır.
Yardımcı bağlantılar makinenin elektrik panosundaki terminal kutusunda bulunur.
Yapılacak bağlantılar:
• Harici etkinleştirme (tüm seriler için - gerilim altında temas)
ZORUNLULUK
• Genel Alarm 1 ve Genel Alarm 2 (tüm seriler için - gerilimsiz sapma teması)
TAHLİYE HATTI ÜZERİNE ÇIKMAYINIZ.
• Duman-ateş alarmı (tüm seriler için)
Yardımcı bağlantı kablolarının olası güç kablolarından ayrı yerleştirilmesi tavsiye edilir. Aksi
taktirde kılıflı kablolar kullanılması uygun olur.
Hava dağıtım kanalı Titreşim önleyici bağlantı 2.6.3 UNDER MAKİNELER İÇİN HAVA BESLEMESİ
Alt zeminde hava besleme sisteminin düzenlenmesi tesisin planlanması aşamasında
tanımlanmalıdır.
Makinenin nominal ve maksimum gerekli statik basınç değerleri ilgili Teknik
Bültende belirtilmiştir.
Ön Alt zemindeki yük kayıpları, yüksek değerler fanların elektrik enerjisi kullanımında artışa
panel neden olduğundan, azaltılmalıdır.
Nemlendirici su emme bağlantısı 3/4 "G M - ISO 228/1 ve su tahliye bağlantısı düz 32 mm M
borudur.
ZORUNLULUK
Kapalı ortamlara kurulum durumunda, serbest soğutma işlemi
sırasında hava emisyonunu sağlamak için bir aşırı basınç kepengi
kullanılması önerilir.
3 ÖN ÇALIŞTIRMA
[UP]
Ekran sayfalarında gezinme ve kontrol
3.1 MAKİNENİN ÖN ÇALIŞTIRILMASI parametrelerinin değerlerini düzenleme
Kurulum teknisyeni, test için ilk çalıştırmayı gerçekleştirecek Uzman Teknisyen ile temasa imkanı tanırlar.
geçmeden önce, aşağıdakileri kontrol ederek, kurulumun tasarım aşamasında belirlenen [DOWN]
gereksinimlere ve şartnamelere uygun olduğunu dikkatlice analiz etmelidir:
• elektrik bağlantısının doğru olduğu ve yürürlükteki Elektromanyetik Uyumluluk
Direktifine uygun şekilde yapıldığı. Düzenlenen verileri onaylama imkanı
[ENTER]
• eşanjörlere olan hidrolik bağlantının doğru şekilde sonlandırıldığı; tanır.
• hidrolik tesisin basınçlı sıvıyla dolu olduğu;
• pompalama sistemlerinin çalıştığı;
Tuş kombinasyonları ile özel işlevleri etkin kılmak mümkündür.
• tüm kesme vanalarının açık olduğu.
Tuşlar İsim Tanım
1. Tesisin genel elektrik şalterinin ON (AÇIK) konumunda olduğunu kontrol ediniz.
2. Kapı kilitleme elektrikli şalterini (ana pano üzerinde bulunur) OFF (KAPALI) [ALARM
Ekran kontrastını artırma veya azaltma
konumuna getiriniz, panoyu açınız ve elektrik panosunun iç kapısını açınız. + PRG +
imkanı tanırlar.
+ + UP]
KAPI KİLİTLEME ŞALTERİ
[ALARM
Ekran kontrastını artırma veya azaltma
+ PRG +
imkanı tanırlar.
+ + DOWN]
Paylaşımlı klavye ile LAN'da bağlı
[ALARM üniteler arasında ekran sayfalarını ve
+ ESC] parametreleri görüntüleme geçişine
+ imkan tanır.
3. Fanların, elektrik rezistanslarının (mevcut iseler) ve nemlendiricinin (mevcut ise) [UP + 5 saniye süreyle basıldığında kullanıcı
otomatik şalterlerinin OFF (KAPALI) konumunda olduklarını kontrol ediniz. ENTER + terminalinin LAN adresini düzenleme
4. Yardımcı devrelerin manyetik besleme şalterini ON (AÇIK) konumuna getiriniz. + + DOWN] imkanı tanır.
5. Bu şalteri belirlemek için "Elektrik şeması" na danışınız.
6. Elektrik panosunun iç kapağını kapatınız, ana panoyu kapatınız ve kapı kilitleme 0'a yönlendirilmiş kullanıcı terminali ile
[ALARM
elektrikli şalterini ON (AÇIK) konumuna getiriniz. kontrol kartının LAN adresini konfigüre
+ UP]
7. İşlemler doğru yapılmışsa, mikro işlemci ekranı açılmalıdır. + etme imkanı sağlar.
4 BAŞLATMA
4.1 MAKİNENİN BAŞLATILMASI
İlk başlatma uzman Teknisyen tarafından yapılmalı ve Kurulum teknisyeni ve uzman
Operatör hazır bulunmalıdır.
Uzman teknisyen, kontrolleri, kalibrasyonları ve ilk çalıştırma işlemini kendisi tarafından
3.2.2 TUŞLARIN GENEL FONKSİYONLARI yapılması gereken prosedürlere ve yeterliliklere göre gerçekleştirerek sistemi test edecektir.
Anahtar İsim Tanım Uzman operatör kendi yetkisi altındaki kontrol ve kullanım faaliyetlerini gerçekleştirmek için
gerekli bilgileri almak amacıyla uzman Teknisyene başvurmalıdır.
Alarmları görüntüler ve normal durumu
[ALARM]
düzenler.
4.2 BAŞLATMA
1. Gerekli alanların ve güvenlik mesafelerinin kontrolü.
2. Hava debisinin kontrolü ve olası kalibrasyonu.
[PRG] Ana menüye erişim imkanı tanır.
3. Değerleri teknik bültende bildirilenlerle karşılaştırarak fan emiş ölçümü
4. BESLEME GERİLİMİ kontrolü: Şebeke geriliminin makinenin nominal değerinin +/-
Başlık sayfalarında bulunuluyorsa, ekran %10'u arasında olduğunu kontrol ediniz.
sayfaları ölçeğinde bir seviye geri 5. FAZ DENGESİZLİĞİNİN kontrolü: Fazlar arasındaki dengesizliği kontrol ediniz, bu
[ESC]
dönme, veya ünitenin termik dengesizlik % 2'yi geçmemelidir. Gerekmesi halinde, sorunu çözmek için elektrik
regülatörüne dönme imkanı tanır. dağıtım şirketi ile irtibat kurunuz.
7 BAKIM
Mikro işlemci: parametrelerin ayarlanmasına ve çalışma koşullarının izlenmesine imkan 7.1 BAKIMA İLİŞKİN BİLGİLER
tanıyarak çalışma prosesini yönetir.
ZORUNLULUK
Makine ve arayüzlerin çalışma detayları için Kullanıcı Kılavuzu mevcuttur.
Gerek olağan gerekse olağanüstü bakım müdahaleleri, gerekli
tüm kişisel koruyucu cihazlarla donatılmış YETKİLİ VE EĞİTİMLİ
5.3 ACİL DURUM STOPU KİŞİLER tarafından gerçekleştirilmelidir.
Makinede doğrudan erişilebilen hareketli parçalar olmadığı göz önünde bulundurulduğunda, Makinelerin kurulu olduğu yer tüm güvenlik gereksinimlerini
bir acil durdurma tertibatı kurmaya gerek yoktur. karşılamalıdır
Her halükarda, bu cihaz, kurulu olması halinde, acil durdurma elde etme zamanının genel Ayrıca, Üretici tarafından belirtilen prosedürleri takip etmek
şalterle elde edilen normal durdurmayla aynı olacağı göz önüne alındığında, riski azaltmaz. gereklidir.
BİLGİ
Programlı bakım yapılmaması garanti haklarını ve Üreticinin
güvenliğe ilişkin her türlü sorumluluğunu geçersiz kılacaktır.
değişikliği ZORUNLULUK
Sadece orijinal yedek parçalar kullanınız ("Yedek Parça Kataloğu"
Fan rulmanlarının gürültü kontrolü
listesine bakınız).
Cıvataların, hareketli ve/veya titreşimlere maruz
parçaların (örneğin: fan titreşim önleyicileri)
sıkılığının kontrolü
ulaştırılmalıdır.
3 Fazlı(L1-L2-L3) fan elektrik emişi
• yapı, elektrik ve elektronik donanım ve komponentler mal ve
Hava besleme ve dönüş ısısı yapım malzemesi sınıflarına göre bölünmeli ve toplama
merkezlerine teslim edilmelidir;
Üç faz üzerindeki hat gerilimi • yürürlükte olan ulusal kanunlara uyunuz.
Fanların besleme gerilimi
Kütle yalıtımı
%100 ve kısmileştirmede emilen akım
ZORUNLULUK
Herbir komponentin çalışma saatleri
MAKİNE ÇEVRE VE İNSAN SAĞLIĞI İÇİN TEHLİKELİ MADDELER
Herbir komponentin başlatma sayısı
İÇEREBİLECEK ELEKTRİK VE ELEKTRONİK EKİPMANLAR
(*) Yürürlükte olan ikanunlarca farklı şekilde öngörülmemişse İÇERMEKTEDİR, BU NEDENLE KARIŞIK ŞEHİR ATIKLARI İLE İMHA
EDİLEMEZ.
Yukarıdaki tabloda belirtilen işlemlerin sıklığı referans niteliği taşımaktadır.
Bu sıklık makinenin ve bunun çalıştırıldığı tesisin kullanım yöntemlerine göre deðişikliklere
uğrayabilir. Makinenin imhasında ayrıştırılmış atık toplama işleminin gerçekleştirilmesi gerektiğini
göstermek için
Предотвращение остаточных рисков иного характера 1. U = under — подача воздуха вниз / O = over — подача воздуха вверх
• В машине имеются вода или гликолевые смеси под давлением: запрещается 2. Уровень звукового давления на расстоянии 1 метра в свободном
проведение работ на оборудовании, находящемся под давлением, за пространстве — ISO EN 3744
исключением техобслуживания, осуществляемого компетентным и
квалифицированным персоналом.
• Все технологические подключения к машине следует выполнять в соответствии с ЗВУКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОДЕЛИ С ПОДАЧЕЙ ВЫТЕСНЯЮЩЕГО ПОТОКА
указаниями, приведенными в этом руководстве, и согласно пиктограммам на ее ВОЗДУХА
панельной обшивке.
• Гидравлическая система содержит вредные вещества. Запрещается пить МОДЕЛЬ 006 009 011 013 016 022 026
жидкость из гидравлической системы, следует избегать ее попадания на кожу, в
глаза и на одежду. ТИПОРАЗМЕР F1 F1 F1 F1 F2 F2 F2
• Во избежание риска нанесения вреда окружающей среде следует обеспечить, DL DL DL DL DL DL DL
чтобы возможные утечки жидкости были собраны в соответствующие емкости с ВЕРСИЯ (1)
соблюдением местных норм.
• В случае необходимости в демонтаже какой-либо детали, перед повторным УРОВЕНЬ ШУМА ISO EN 3744 (2)
включением машины необходимо убедиться в правильности установки этой
детали. На фронтальной стороне блока дБ(А) 46 54 57 57 56 59 59
• Если действующее законодательство предусматривает установку
противопожарного оборудования в непосредственной близости от машины,
1. DL = подача вытесняющего потока воздуха
убедитесь, что это оборудование подходит для тушения возгорания на
2. Уровень звукового давления на расстоянии 1 метра в свободном
электрооборудовании и в гидравлических контурах с гликолем, как это
предусмотрено паспортами безопасности соответствующих жидкостей (например, пространстве — ISO EN 3744
углекислотный огнетушитель).
• Следует хранить все смазочные материалы в маркированных контейнерах
• Предохранительные устройства должны поддерживаться в исправном состоянии ЗВУКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОДЕЛИ DF
и периодически проверяться, согласно действующим нормам МОДЕЛЬ 009 016
• Не следует хранить рядом с устройством легковоспламеняющиеся жидкости
ТИПОРАЗМЕР F1 F2
• Необходимо производить пайку или сварку только на пустых очищенных трубах.
• Запрещается работать с открытым пламенем вблизи машины. ВЕРСИЯ (1) U/O U/O
• Оборудование должно устанавливаться в конструкциях, защищенных от молний,
как предусмотрено применимым законодательством и техническими нормами УРОВЕНЬ ШУМА ISO EN 3744 (2)
• Запрещается сгибать трубы, содержащие какие-либо жидкости под давлением, и На подаче воздуха дБ(А) 63,9 60,2
не ударять по ним
• Запрещается ходить по оборудованию и ставить на него другие предметы На всасывании воздуха UNDER дБ(А) 59,6 55,9
• Ответственность за проведение комплексной оценки риска возгорания на участке На фронтальной стороне OVER дБ(А) 54,6 51,0
установки оборудования (например, расчет пожарной нагрузки) возлагается на
пользователя. На фронтальной стороне UNDER дБ(А) 49,9 46,3
• При транспортировке надежно закрепите оборудование на транспортном
средстве для предотвращения смещений и опрокидывания. 1. U = under — подача воздуха вниз / O = over — подача воздуха вверх
• Транспортировка установки должна осуществляться в соответствии с 2. Уровень звукового давления на расстоянии 1 метра в свободном пространстве —
действующими нормами с учетом свойств содержащихся в ней жидкостей и их ISO EN 3744
характеристик, описанных в паспорте безопасности
• Ненадлежащая транспортировка может причинить ущерб машине. Перед первым 1.1.8 ПОРЯДОК ЗАПРОСА ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ
пуском необходимо выполнить поиск утечек и, возможно, произвести В случае необходимости обратитесь в один из авторизованных центров (на территории
необходимый ремонт. Италии) или в филиал / к дистрибьютору (в других странах). В каждом запросе на
• Если иное не разрешено производителем, машина должна устанавливаться в предоставление технической поддержки для данной машины указывайте данные,
помещениях, где отсутствует риск взрыва (БЕЗОПАСНАЯ ЗОНА) представленные на паспортной табличке — в частности, заводской номер, условия
включения и площадь установки.
1.1.6 СПИСОК ПИКТОГРАММ ВНУТРИ МАШИНЫ
Кроме того, укажите примерное время наработки моточасов и тип обнаруженного
дефекта. В случае срабатывания аварийного сигнала укажите его номер и
отображаемое сообщение.
w-NEXT3 Серия
Заземление Проверьте эффективность
выпуска DF система с двумя видами жидкости
1.1.7 ЗВУКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Звуковые характеристики стандартных машин соответствуют условиям O Подача воздуха
функционирования с полной нагрузкой. O = over — подача воздуха вверх
В закрытом помещении шум, вырабатываемый источником шума, достигает слушателя U = under — подача воздуха вниз
двумя разными способами: DL = вытесняющий поток – подача воздуха спереди
• напрямую;
• путем отражения от окружающих стен, пола, потолка, мебели. 022 Модель/Холодопроизводительность (кВт) в нормальных условиях
При одинаковом источнике шума производимый в закрытом помещении шум выше, чем
на улице. В последнем случае к уровню звукового давления, производимому F2 Типоразмер конструкции
источником, следует добавить также звуковое давление, отражаемое помещением.
Кроме того, форма помещения также влияет на уровень шума. <H> RoHS II compliant (Директива 2011/65/UE)
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ КОНТУР
ΔP 5-150 кПа диапазон потери напора в гидравлическом контуре
10 бар максимальное рабочее давление в гидравлическом контуре
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
±10% максимальный допуск по напряжению электропитания (В);
±2% максимальный фазовый дисбаланс
Теплообменник с
пакетом пластин в
случае системы DF
Реле давления
загрязненных
фильтров
Клапан
регулировки воды
Центробежный
вентилятор
Относительная влажность, %
Электрощит
Гидравлические
Температура по сухому термометру, °C подключения
Umidità relativa - %
Напольный датчик
воды
2 МОНТАЖ
2.1 ДЕМОНТАЖ ПАНЕЛЕЙ МАШИНЫ
ОПАСНОСТЬ
Панели машины выполнены из стального листа и имеют
большой вес.
Все операции демонтажа и монтажа должны выполняться с
применением надлежащих средств персоналом, обладающим
экспертными знаниями, прошедшим обучение и
уполномоченным для выполнения такого рода действий.
ШАРНИРНЫЕ ПАНЕЛИ
Шарнирные панели могут без труда сниматься для облегчения операций установки
и/или техобслуживания.
Съемный шарнир
Пространс
F1 F2
тво
A мм 520 920
B мм 420 420 Бак сбора конденсата с
датчиком наличия воды
C мм 90 90
ИНФОРМАЦИЯ
Соблюдение указанных размеров гарантируется минимальным
расстоянием 5 см (С) от стены с тыльной стороны машины
Вид снизу
ПРЕДПИСАНИЕ
Чтобы правильно выполнить установку, необходимо
обеспечить наличие пространства, указанного на рисунке.
Этим обеспечивается свободный доступ к компонентам
машины для нормального выполнения операций осмотра и
технического обслуживания.
UNDER
Пространство F1 F2
A мм 520 920
B мм 420 420
850
Размеры указаны в миллиметрах
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
Высота первого препятствия не должна
превышать указанное значение.
RU SC
1 2
2 1
СИСТЕМА DF
ВЫХОД ВХОД
• Главный охлаждающий теплообменник
• Нагревательный теплообменник на горячей воде
Минимальная температура
°C 5 2 -3 -9 -13 -17 -23 -29
наружного воздуха
ПРОПИЛЕНГЛИКОЛЬ
(рекомендуемое по весу % % 0 10 20 30 35 40 45 50
содержание)
UNDER OVER
A A
Слив конденсата указывается табличкой, присутствующей внутри машины
Многожильный кабель
электропитания
(не входит в комплект
поставки)
Для соединительных трубопроводов должны быть предусмотрены специальные опоры, 2.5.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ
чтобы исключить передачу весовой нагрузки на машину. Цепь управления и контроля ответвляется от силовой цепи внутри электрощита.
Электрические подключения дополнительных компонентов выполняются в клеммной
коробке, установленной в электрощите машины.
ПРЕДПИСАНИЕ Соединения, которые должны быть выполнены:
В ТРУБОПРОВОДЕ СЛИВА НЕ ДОПУСКАЮТСЯ УЧАСТКИ • Внешнее включение (для всех серий — потенциальный контакт).
ПОДЪЕМА. • Общий аварийный сигнал 1 и Общий аварийный сигнал 2 (для всех серий —
беспотенциальный контакт смещения).
2.5 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ • Аварийный сигнал дыма-огня (для всех серий).
Определение характеристик электрических подключений машины должно Рекомендуется прокладывать кабели подключения дополнительных элементов
осуществляться на этапе проектирования установки в целом. отдельно от силовых кабелей. В противном случае нужно использовать экранированные
кабели.
ОПАСНОСТЬ
Электрические подключения должны проектироваться и
осуществляться только персоналом с отработанными
техническими навыками или соответствующими
возможностями для проведения работ оперативного
характера в сфере технического обслуживания.
Прежде чем перейти к выполнению работ, персонал должен
отсоединить источники подачи энергии и обеспечить
невозможность их непреднамеренного включения.
Мин. Макс.
Активность ионов водорода pH 7 8,5
Верхняя рама машины. Электропроводность при 20° C σR, 20°C мСм/см 300 1250
Закрепите
Общее количество растворенных
виброкомпенсационную TDS мг/л (1) (1)
твердых примесей
вставку на раме машины
с помощью саморезов, Твердый остаток при 180° C R180 мг/л (1) (1)
как показано на рисунке. Суммарная жесткость TH мг/л CaCO3 100 (2) 400
Вставьте прокладку, как Временная жесткость мг/л CaCO3 60 (3) 300
показано на рисунке (не Железо + марганец мг/л Fe + Mn 0 0,2
входит в комплект Хлориды част./млн Cl 0 30
Рама машины
поставки). Диоксид кремния мг/л SiO2 0 20
Остаточный хлор мг/л Cl– 0 0,2
Сульфат кальция мг/л CaSO4 0 100
ПРЕДПИСАНИЕ Металлические загрязнители мг/л 0 0
Не допускайте увеличения весового воздействия Растворители, разбавители, мыла,
мг/л 0 0
воздуховода на опорную конструкцию машины. смазочные материалы
(1) Значения зависят от удельной электропроводности; в общем: TDS ≅ 0,93 * σR, 20°C;
R180 ≅ 0,65 * σR
(2) Не ниже 200% от содержимого хлоридов, мг/л Cl–
(3) Не ниже 300% от содержимого хлоридов, мг/л Cl–
Канал
Дождезащитны (не входит 2.13 ЗАБОР ВОЗДУХА СЗАДИ (ОПЦИЯ)
й колпак (не в комплект Опция предлагается только для версии under и версии с вытесняющим потоком.
поставляется в поставки)
комплекте) Эта опция предусматривает забор воздуха с задней стороны агрегата и сплошную
панельную обшивку спереди.
Размер отверстия для забора воздуха сзади рассчитан на общий поток воздуха.
Отверстие сзади выполняется силами заказчика.
ПРЕДПИСАНИЕ
В случае установки в закрытых помещениях рекомендуется
использовать заслонку избыточного давления, чтобы
обеспечить выпуск воздуха во время естественного
охлаждения.
1. Проверьте, чтобы главный электрический выключатель установки находился в Используется для подтверждения
положении ON (ВКЛ.). [ENTER]
выбранных настроек.
2. Приведите электровыключатель блокировки двери (находящийся на главной
панели) в положение OFF, откройте панель и внутреннюю дверцу электрощита.
С помощью комбинаций кнопок можно активировать различные функции.
Кнопки Имя Описание
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ БЛОКИРОВКИ ДВЕРИ
[ALARM
Позволяют увеличить или уменьшить
+ PRG +
контрастность дисплея.
+ + UP]
[ALARM
Позволяют увеличить или уменьшить
+ PRG +
контрастность дисплея.
+ + DOWN]
3. Убедитесь в том, что автоматические выключатели вентиляторов, электрических С общей клавиатурой позволяет
нагревательных элементов (если они присутствуют) и увлажнителя (если он [ALARM последовательно отображать
присутствует) находятся в положении OFF. + ESC] экранные окна и параметры агрегатов,
+ включенных в локальную сеть.
4. Переведите магнитный выключатель электропитания цепей дополнительных
компонентов в положение ON (ВКЛ.). [UP + при нажатии в течение 5 секунд
5. Чтобы определить место установки такого выключателя, см. «Электрическую ENTER + позволяет задать адрес LAN
схему». DOWN] терминала пользователя.
6. Закройте внутреннюю дверцу электрощита и главную панель, приведите + +
электровыключатель блокировки двери в положение ON. С пользовательским терминалом,
7. Если операции были выполнены надлежащим образом, дисплей [ALARM адресованным на 0, позволяет
микропроцессора должен быть включен. + UP] конфигурировать адрес LAN
+ управляющей платы.
ДИСПЛЕЙ МИКРОПРОЦЕССОРА
3.2.3 УПРАВЛЕНИЕ СВЕТОДИОДНЫМИ ИНДИКАТОРАМИ КНОПОК
Светодиодные индикаторы кнопок загораются в следующих случаях.
Ключ Имя Описание
Горит немигающим светом в случае
аварийной ситуации и мигающим — в
случае срабатывания сигнализации.
Как только нажата кнопка [ALARM],
ИНФОРМАЦИЯ [ALARM] светодиодный индикатор загорается
На данном этапе микропроцессор сигнализирует о наличии немигающим светом.Если есть
аварийных сигналов (термореле вентиляторов, увлажнителя активные аварийные сигналы /
(если предусмотрен), отсутствие потока и т. д.), поскольку сигнализация, светодиодный
некоторые автоматические выключатели находятся в индикатор выключен.
выключенном положении, а кроме того, не активны некоторые
компоненты. когда установка активна (вентиляция
[PRG]
ВКЛ.).
8. Нажмите кнопку Allarme (Аварийный сигнал), чтобы отключить подачу звукового
сигнала.
3.2 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС [ESC]
[DOWN]
4 ПУСК
4.1 ЗАПУСК МАШИНЫ
Первый запуск должен выполняться техником с соответствующей специализацией; при
этом должны присутствовать монтажник и оператор с квалификацией эксперта.
Техник с соответствующей специализацией проводит приемо-сдаточные испытания
установки, используя органы управления, калибровку и выполняя первый запуск в
соответствии с предназначенными для этого процедурами.
вентиляторов
В случае вывода машины из эксплуатации свяжитесь заранее с центром технической
Контроль затяжки электрических разъемов поддержки / авторизованным дистрибьютором / филиалом производителя.
Контроль и замена (при необходимости)
изношенных или поврежденных кабелей При демонтаже комплектующих для их замены или при
Контроль шума при работе подшипников окончании срока службы всей машины и необходимости ее
вентиляторов демонтажа, чтобы минимизировать воздействие на окружающую
Контроль затяжки соединительных болтов, среду, необходимо соблюдать следующие требования по
движущихся узлов и/или деталей, подверженных утилизации:
вибрации (например, амортизаторов • если в гидравлической системе используются смеси,
вентиляторов) содержащие противоморозные добавки, их необходимо
Контроль утечек в холодильном контуре. (*)
собрать и передать в специальные центры сбора;
• узлы конструкции, электрическое и электронное
Проверьте наличие окислившихся участков в оборудование и компоненты должны быть разделены в
холодильном контуре. зависимости от их товарной категории и конструкционного
Проверка состояния гибких трубопроводов и материала с последующей передачей в специальные
капиллярных трубок центры сбора;
• необходимо соблюдать действующее национальное
законодательство.
Контроль параметров функционирования холодильных контуров. В каждом контуре
Техник с соответствующей специализацией
проверьте следующее:
для указания на то, что при выводе машины из эксплуатации ее отходы подлежат
раздельному сбору.
Покупатели играют важную роль в содействии правильному сбору, утилизации и другим
формам повторного использования оборудования.
Машина отнесена к ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ категории согласно Директиве RAEE
2012/19/UE. На момент демонтажа ее следует отнести к отходам, пользователь может
связаться с дистрибьютором, который может забрать ее, либо он может доставить ее в
авторизованные центры сбора отходов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1.2.1 NOMENKLATUR
Jording Sjekk avløpet Den alfanumeriske koden til maskinens modell, som er oppgitt på identifikasjonsplaten,
representerer presise tekniske spesifikasjoner som er angitt i figuren.
1.1.7 AKUSTISKE DATA
Modell: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
Standard akustiske data i fulllastet driftsforhold.
I et lukket miljø kommer lyden fra en lydkilde til individet på to forskjellige måter:
w-NEXT3 Serie
• Direkte;
• Reflektert av de omkringliggende veggene, gulvet, taket og møblene. DF systemet Dual Fluid
Med samme lydkilde er støyen som produseres i et lukket miljø sterkere enn ute. Dette
skyldes at støyen direkte produsert av kilden blir forsterket ettersom den hopper rundt O Luftlevering
objektene. Formen på rommet påvirker også støynivået. O = over – levere luftstrøm opp
U = under – leverer luftstrøm ned
DL = luftfortrengning – luftstrøm foran
F2 Konstruksjonsstørrelse
KALDTVANNSTEMPERATUR
6°C minimumstemperatur ved inngang for kaldtvann
27°C maksimumstemperatur ved inngang for kaldtvann
ΔT 3°C minimumsdifferanse mellom inngangs- og utgangstemperaturen til
kaldtvannet
ΔT 10°C maksimumsdifferansen mellom inngang- og utgangstemperaturen til
kaldtvannet
HYDRAULIKKRETSEN
ΔP 5-150kPa Trykkfallsområde for hydraulikkretsen.
10 Bar Maksimalt driftstrykk for hydraulikkretsen
STRØMFORSYNING
± 10 % Maksimal toleranse for forsyningsspenningen (V);
±2% Maksimal fase ubalanse.
Finnet pakkeveksler
Varmeveksler
med kjøleribber
der man har DF
Skitne filter
trykkbryter
Justeringsventil vann
1.3 LAGRINGSTEMPERATUR
Ved lagring over lengre tid må maskinen plasseres i et beskyttet miljø ved en temperatur
mellom -30 °C og 46 °C, uten overflatekondensering og bort fra direkte sollys. Justeringsventil vann der
man har DF
1.4 DRIFTSOMRÅDE
Veggfeste
Sentrifugalvifte
Relativ fuktighet – %
Elektrisk panel
Hydraulikktilkoblinger
Gulvvann sensor
PÅBUD
Maskinen må plasseres i et område som kun er tilgjengelig for 2.2.1 PLASSERING OVER / LUFTFORTRENGNING
OPERATØRER, VEDLIKEHOLDSPERSONELL OG TEKNIKERE; Hvis
dette ikke er mulig, må det omgis av et gjerde som er minst to meter Vaterpass
fra maskinens ytre overflate (hvis mulig). Pakninger
INSTALLATØRENS personale og eventuelle andre besøkende må
alltid ledsages av en OPERATØR. Under ingen omstendigheter må
uautorisert personell stå alene i kontakt med maskinen.
VEDLIKEHOLDSPERSONALET må bare begrense seg til maskinens
kontroller; Det eneste panelet som kan åpnes av ham/henne, er det
som gir tilgang til kontrollmodulen – ingen andre må berøres.
INSTALLATØREN må begrense seg til å koble anlegget til enheten.
Tilgang til maskinen må gjøres ved hjelp av det relative personlige
verneutstyret, og først etter at du har lest og forstått dokumentene
og instruksjonene, som alltid må oppbevares i nærheten.
2 INSTALLASJON
2.1 DEMONTERING AV MASKINPANELET
FARE
Maskinpanelet er laget av tunge metallark.
Alle monterings- og demonteringsoperasjoner må utføres ved
hjelp av egnede midler og av erfarne personer, utdannet og
autorisert for denne type operasjoner.
Avtagbart hengsel
2.2 INSTALLASJON
PÅBUD
Alle fasene i installasjonen må dekkes i det generelle prosjektet.
Før oppstart av disse fasene skal, i tillegg til å definere de tekniske kravene, den personen
som er autorisert til å utføre arbeidet, iverksette en «sikkerhetsplan» for å beskytte
sikkerheten til de direkte involverte personene, og iverksette sikkerhetsreglene og, i spesielt
lovene som gjelder for mobile byggeplasser.
PÅBUD
enheten må installeres i henhold til kravene i standard EN 378-3 og
de gjeldende lokale forskriftene, særlig under lokalkategori og
sikkerhetsklasse definert i EN 378-1.
Størrelse F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Oppsamlingstank med
C mm 90 90 vannsensor
INFORMASJON
En minimum avstand på 5 cm (C) er garantert fra veggen bak
maskinen
Fra bunnen
Basestøtteramme
Størrelser i millimeter
PÅBUD
Korrekt installasjon av maskinen krever overholdelse av
klaringene som er vist i figuren. Dette gir lett tilgang til
maskinens komponenter for normal inspeksjon og vedlikehold.
UNDER
Størrelse F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
2.2.3 VEGGFESTEBRAKETT FOR MASKINEN (TILBEHØR)
Braketten leveres som monteringssett, inkludert skruene for å feste den til maskinen.
Dette er en sikkerhetsanordning som må installeres med enheten og festes til en
konstruksjonsdel på installasjonsstedet (veggen, rammen osv.) for å unngå risiko for
overstyring av enheten på grunn av ytre forhold (utilsiktet kollisjon, jordskjelv osv.). Størrelser i millimeter
Veggfesteskruer følger ikke med. 850
OVER
850
Størrelser i millimeter
Størrelser i millimeter
RU SC
Kaldtvann
2.3 HYDRAULIKK-TILKOBLINGER
Hydraulikktilkoblingen til vannvarmevekslerne må utføres som definert i
prosjekteringsfasen.
Se maskinens dimensjonstegning for midtpunktsavstanden til tilkoblingen.
Tilkoblingene er normalt plassert på høyre side av maskinen, sett forfra. Retningen for inn-
og utgang er merket med runde skilt
DUAL FLUID
• Primær kjøleveksler
• Varmeveksler med varmtvann
UTGANG INNGANG
1 1 2
Rørdiameter 1/2" 3÷4 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" PÅBUD
Liter 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Verdiene som angis i tabellen må garanteres gjennom hele
livssyklusen til maskinen
2.3.5 TEKNISKE MERKNADER FOR INSTALLASJON
• Koblingsrørene må støttes på egnet måte slik at de ikke veier ned på
maskinen. Beskrivelse Symbol Verdiområde
• Unngå stive tilkoblinger mellom maskin og rør, og bruk vibrasjonsdempere. 1 Hydrogenioner pH 7,5 - 9
• Se maskinens tekniske bulletin for verdiene for temperatur, min. og maks 2 Tilstedeværelse av kalsium (Ca) Hardhet 4 - 8,5 °D
vanngjennomstrømning og vannvolumet i hydraulikkretsen og og magnesium (Mg)
varmevekslerne . 3 Klorioner Cl- < 150 ppm
• Eventuelle varmeelementer installert for å beskytte rørene mot frost, må 4 Jernioner Fe3+ < 0.5 ppm
holdes unna anordninger, sensorer og materialer som kan skades eller hvis 5 Manganioner Mn2+ < 0.05 ppm
funksjon kan endres (f.eks. temperatursonder, plastmaterialer, strømkabler). 6 Karbondioksid CO2 < 10 ppm
7 Hydrogensulfid H2S < 50 ppb
8 Oksygen O2 < 0.1 ppm
2.3.6 RENGJØRING OG FYLLING AV HYDRAULIKKRETSENE
9 Klor Cl2 < 0.5 ppm
10 Ammoniakk NH3 NH3 < 0.5 ppm
PÅBUD 11 Forholdet mellom karbonater og HCO3-/SO42- >1
Rengjør rørene i hydraulikkretsene for å fjerne sulfater
bearbeidingsrester og annet smuss inne i dem. 12 Sulfationer SO4-- < 100 ppm
Det er nødvendig å gjennomføre denne operasjonen for å unngå
13 Fosfationer PO43- < 2.0 ppm
å ødelegge deler av maskinen.
hvor: 1/1.78°D = 1°Fr con 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = andeler per million - ppb =
Etter vask, kontroller at hydraulikkretsene ikke har lekkasjer. For å gjøre dette, øk trykket i andeler per milliard
kretsene til et trykk som er høyere enn det atmosfæriske trykket, og sjekk at det ikke er noe Forklarende merknader:
trykktap over tid. ref. 1: konsentrasjoner av hydrogenioner (pH-verdi) som er høyere enn det som er angitt,
betyr høy fare for kalkavleiring, mens en pH-verdi som er lavere enn det som
er angitt, betyr høy fare for rust.;
INFORMASJON Ref. 2: Hardheten måler mengden kalsium- og magnesiumkarbonat oppløst i vannet
Varmeisolering av rørene utenfor maskinen er INSTALLATØRENS ved en temperatur på under 100 °C (midlertidig hardhet). Høy hardhet betyr
oppgave, og det må utføres kun etter å ha sjekket at det ikke er høy fare for kalkavleiring.
lekkasjer Ref. 3: konsentrasjonen av klorioner med høyere verdier enn de som er oppgitt, fører
til rustdannelse.;
I hydraulikkretsen må man ikke benytte andre væsker enn vann eller blandinger av vann og Ref. 4 - 5 - 8: Jernioner, manganioner og oksygenioner fremskynder rustdannelsen.
etylenglykol/propylenglykol. Ref. 6 - 7: Karbondioksid og hydrogensulfid er avfallsstoffer som øker rustdannelsen.
Ref. 9: i vanlig vannforsyning vil det ha en verdi på mellom 0,2 og 0,3 ppm. Høye
verdier fører til rustdannelse.
Lufteventil OVER UNDER Ref. 10: Ammoniakk forsterker oksygenets oksideringseffekt.
Ref. 10: Ved verdier som er lavere enn den som er oppgitt i tabellen, er det fare for
rustdannelse pga. galvaniske strømmer mellom kobberet og andre metaller.
ref. 12: sulfationer tilstede vil føre til korrosjonsfenomener;
ref. 13: fosfationer tilstede vil føre til korrosjonsfenomener.
PÅBUD
Parameterverdier som ligger utenfor de angitte områdene kan føre
til avleiringer og belegg og/eller gjøre det mer sannsynlig at
korrosjonsfenomener oppstår inne i anlegget. Hvis det finnes andre
fluider enn vann (blandinger av etylenglykol eller propylenglykol)
Lufteventil OVER UNDER DF
bør det alltid brukes fluider med spesifikke inhibitorer som gir
termisk stabilitet i driftstemperaturområdet, og som beskytter mot
korrosjon.
Ved skittent og/eller aggressivt vann, er det absolutt nødvendig å
installere en mellomveksler før varmevekslerne.
2.3.8 FROSTVÆSKEBLANDINGER
På anlegg som ikke er tilstrekkelig beskyttet av varmovner, beskytt den hydrauliske kretsen
med en frostvæskeblanding når utendørstemperaturen synker til under 5 °C.
Minimumstemperatur utendørs °C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
ETYLENGLYKOL
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(% antydet i vekt)
Lufteventil OVER DL
I hydraulikkretsen må man ikke benytte andre væsker enn vann eller blandinger av vann og
etylenglykol/propylenglykol.
Det elektriske panelet er alltid plassert i maskinens øvre del som vist i
figurene.
A A
UNDER OVER
Kondensatavløpet kan identifiseres fra platen festet rett inn i maskinen
Strømforsyning
flerpolet kabel
(følger ikke med)
2.6.1 KANALFESTE
Min. Maks
Pakninger Hydrogenionaktiviteter Ph 7 8,5
Maskinpanel Spesiell konduktivitet ved 20 °C σR, 20 °C Μs/cm 300 1250
Totalt oppløst faststoff TDS mg/l (1) (1)
Fast rest ved 180 °C R180 mg/l (1) (1)
Øvre ramme på Total hardhet TH mg/l CaCO3 100 (2) 400
maskinen. Midlertidig hardhet mg/l CaCO3 60 (3) 300
Fest anti-vibrasjonsleddet Jern + mangan mg/l Fe + Mn 0 0,2
til maskinrammen med Klorid ppm Cl 0 30
selvborende skruer som Silisiumdioksid mg/l SiO2 0 20
vist på figuren.
Resterende klor mg/l Cl- 0 0,2
Legg inn en pakning som
vist på figuren (følger ikke Kalsiumsulfat mg/l CaSO4 0 100
med). Metallurenheter mg/l 0 0
Maskinramme Løsemidler, fortynningsmidler, såper,
mg/l 0 0
smøremidler
(1) Verdier avhengig av spesifikk konduktivitet; generelt: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C; R180 ≅
PÅBUD 0,65 * σR
Pass på at vekten av kanalen ikke støttes av maskinens (2) Ikke lavere enn 200 % av kloridinnholdet i mg/l di Cl -
støtteramme (3) Ikke lavere enn 300 % av kloridinnholdet i mg/l di Cl -
PÅBUD
2.8 SUGEKAMMER MED SPJELD FOR FRIKJØLING Ikke koble fra forbindelsen mellom servomotoren og
(EKSTRAUTSTYR) strømningsmålesystemet.
Systemet kan ikke repareres og må til slutt erstattes.
Dette ekstrautstyret muliggjør frikjøling ved direkte luftinntak inn i rommet.
Spjeldene stryes proporsjonalt av mikroprosessorkontrollen som vil regulere mengden av
omgivelsesluft som skal føres inn i rommet i henhold til settpunktet.
2.13 RETURLUFT BAK (TILBEHØR)
Ikke tilgjengelig for under- og fortrengningsversjoner.
Ekstrautstyret egner seg ikke for installasjon i seismisk aktive områder.
Tilbehøret sørger for luftretur fra baksiden av enheten og blindpanel foran.
Kanaler for utsug av luft fra rommet må leveres av installatøren.
Åpningen for luftretur bak er dimensjoner for den totale luftstrømmen.
Det anbefales å bruke en regnbeskyttelse med gitter på inntaket av omgivelsesluft. Denne
Konstruksjonen av en bakre åpning er kundens ansvar.
leveres av installatøren.
Tilbehør som kun er tilgjengelig for under- og fortrengningsversjoner.
Kanal
Regnbeskytte (følger ikke
lse (følger med)
ikke med)
PÅBUD
Dersom installasjonen skjer i lukkede omgivelser er et
overtrykkspjeld anbefalt for å tillate luftutslipp under frikjøling.
2.10 SPJELD MED FJÆRDREVET RETUR (EKSTRAUTSTYR) 2.15 7 TOMMERS DISPLAY (TILBEHØR)
Det 7 tommers displayet er berøringsskjermversjonen av den klassiske kontrollenheten, og
Tilbehør som er installert på luftutførselen (versjonen Over) eller på returluft (versjonen
denne kan installeres under produksjonen av enheten. For mer informasjon, se den
Under) på maskinen, og som kan kombineres med sugekammer.
programvarehåndboken for enheten.
Spjeldet åpner seg ved aktivering av viftene for å gjøre luftstrøm mulig.
Når viftene stopper opp på grunn av feil eller stoppkommando, vil spjeldet lukke seg for å
hundre at det kommer luft inn i maskinen. 3 FØR INDRIFTSSETTELSE
Tilbehøret egner seg ikke for installasjon i seismisk aktive områder.
3.1 FØR DU STARTER MASKINEN
2.11 3-VEISVENTIL 0-10V (TILBEHØR) Før du kontakter den spesialiserte ingeniøren, som skal utføre oppstart for testing, må
Tilbehør til kjølebatteri og erstatter 2-veisventilen til hoved- og dual fluid-kretsen. installatøren nøye kontrollere at installasjonen er i samsvar med kravene og
3-Veis moduleringsventil for kaldtvannskontroll med 0 - 10 vdc og manuell nødkommando. spesifikasjonene som er fastsatt under designfasen, og sørge for:
Tilbehøret er installert på innsiden av enheten og vil ikke påvirke plassbehovet.
• at den elektriske tilkoblingen er korrekt og at den er konstruert for å garantere
overholdelse av gjeldende elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv.
2.12 EPIV KULEVENTIL MED ELEKTRONISK FLYTKONTROLL • at hydraulikkforbindelsen til varme-/kjølevekslerne er riktig avsluttet;
(TILBEHØR) • at det hydrauliske anlegget er fylt med væske under trykk;
Tilbehør som ikke finnes på Dual Fluid-maskiner eller på maskiner med fortrengning DL. • at pumpesystemene fungerer;
Systemet inkluderer: • at alle avstengningsventiler er åpne.
• 2-Veis kuleventiler uavhengig av trykk
• Servomotor for ventilkontroll 1. Kontroller at systemets hovedbryter er i PÅ-posisjon.
• Flytmålingssystem med volumetrisk føler for infrarød stråling 2. Flytt den elektriske dørlåsen (på hovedpanelet) til AV, åpne panelet og åpne den
indre elektriske paneldøren.
[ALARM
+ PRG + Øk eller reduser skjermkontrast.
+ + DOWN]
I den delte tastaturmodusen kan denne
3. Kontroller at strømbryteren til viften, det elektriske varmeapparatet (hvis aktuelt) og [ALARM kombinasjonen dele skjermbilder og
luftfukteren (hvis aktuelt) er AV. + ESC] parametere blant LAN-tilkoblede
+ enheter.
4. Vri magnetbryteren som forsyner hjelpekretsene PÅ.
5. For å identifisere denne bryteren, se «Ledningsdiagram».
[UP +
6. Lukk den elektriske paneldøren, lukk hovedpanelet og flytt dørlåsen til igjen. Trykk i 5 sekunder for å stille inn LAN-
ENTER +
7. Hvis disse operasjonene er utført på riktig måte, må mikroprosessorens display adressen på brukerterminalen.
+ + DOWN]
være PÅ.
Med brukerterminalen satt til 0, kan
[ALARM
MIKROPROSESSORSKJERM kontrollkortets LAN-adresse
+ UP]
+ konfigureres.
8. Trykk Alarm -tast for å deaktivere lydsignalet. [PRG] Når enheten er i drift (ventilering PÅ).
3.2 BRUKERGRENSESNITT
[ESC]
3.2.1 BRUKERTERMINAL
Brukergrensesnittet omfatter:
• 132x64 pixel bakgrunnsbelyst LCD-skjerm. Eter å ha slått på enheten, når du trykker
[UP]
• 6 bakgrunnsbelyste knapper. på en hvilken som helst tast eller
Forbindelsen mellom mikroprosessorpanelet og brukerterminalen omfatter en 4-polet aktiverer et alarm/signal.
telefonkabel utstyrt med RJ11-kontakt. Den vil kobles fra etter tre minutter med
Terminalen får strøm direkte fra betjeningspanelet. [ENTER] inaktivitet på brukerterminalens tastatur.
[DOWN]
4 START
4.1 OPPSTART AV MASKINEN
Oppstarten må utføres av en spesialisert ingeniør, i nærheten av installatøren og
3.2.2 KNAPPENES GENERELLE FUNKSJONER
ekspertoperatøren.
Tast Navn Beskrivelse
Den spesialiserte ingeniøren vil teste anlegget, utføre kontroller, kalibreringer og
Brukes for å vise alarmene og idriftsettelse i henhold til gjeldende prosedyrer og kompetanse.
[ALARM] Ekspertoperatøren må stille spørsmål til den spesialiserte ingeniøren for å få tilstrekkelige
gjenopprette den normale tilstanden.
oppfatninger for å utføre kontroller og søknader knyttet til ham.
INFORMASJON
Manglende overholdelse av prosedyrene kan føre til dårlig drift av
maskinen og systemet som helhet, noe som resulterer i tidlig
forverring
Planene for det vanlige vedlikeholdet er angitt i tabellene på de følgende sidene. PÅBUD
For å «lese» driftstidene, skal de vises på mikroprosessorens display. Bruk kun originale reservedeler (se listen over
«Reservedelskatalogen»).
7.3 ARBEIDSTABELL OVER GENERELT VEDLIKEHOLD
ARBEIDSINTERVALLER
Begynnelse av Begynnelse av
ARBEID SOM SKAL UTFØRES
Hver sesong sesong 8 FJERNING AV MASKINEN
dag Hver 500 timer Hver 1000 timer Når du demonterer maskinen, må du kontakte et servicesenter/distributøravdeling som er
Hver 2. måned Hver 3. måned autorisert av produsenten for å sørge for avhending.
Kontroller for skjermalarmer
operatør
Erfaren
behov
Omgivelsestemperaturen
Spesialisttekniker
DL
OVER UNDER DL
Tilgang til luftfilter: I alle modeller (F1, F2) fjernes luftfiltrene fra fronttilgangen.
1.2.1 NOMENKLATURA
Alfanumeryczny kod modelu maszyny, podany na tabliczce znamionowej, przedstawia
dokładne specyfikacje techniczne, które są wskazane na pokazanym rysunku.
w-NEXT3 Seria
1.1.7 DANE AKUSTYCZNE
Dane akustyczne standardowych maszyn odpowiadające warunkom pracy przy pełnym DF system Dual Fluid
obciążeniu.
W zamkniętym pomieszczeniu hałas ze źródła dźwięku dociera do słuchacza na dwa różne O Doprowadzenie powietrza
sposoby: O = over – doprowadzenie powietrza w górę
• Bezpośredni; U = under – doprowadzenie powietrza w dół
• Odbity od otaczających ścian, podłogi, sufitu, mebli. DL = wyporność – doprowadzenie powietrza z przodu
Przy tym samym źródle dźwięku hałas wytwarzany w zamkniętym środowisku jest wyższy
niż hałas wytwarzany na zewnątrz. W rzeczywistości poziom ciśnienia akustycznego 022 Model / Wydajność chłodnicza (kW) w warunkach znamionowych
wytwarzanego przez źródło musi zostać dodany do poziomu ciśnienia akustycznego
odbitego od pomieszczenia. Dodatkowo na hałas wpływa również kształt pomieszczenia. F2 Wielkość konstrukcji
OBWÓD HYDRAULICZNY
ΔP 5-150kPa Zakres utraty obciążenia dla obwodu hydraulicznego.
10 Bar Maksymalne ciśnienie funkcjonowania dla obwodu hydraulicznego
ZASILANIE ELEKTRYCZNE
±10% Maksymalna tolerancja napięcia zasilania (V);
±2% Maksymalne przesunięcie fazy.
Wymiennik żebrowy
Wymiennik żebrowy w
przypadku DF
Prestostat
Brudne filtry
Wentylator odśrodkowy
Wilgotność względna - %
Szafa elektryczna
hydrauliczne
Czujnik wody na
podłodze
2 MONTAŻ
2.1 DEMONTAŻ PANELI MASZYNY
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Panele maszyny są wykonane z blachy stalowej i są ciężkie.
Wszystkie czynności związane z demontażem i montażem muszą
być przeprowadzane przy użyciu odpowiednich środków oraz
przez doświadczone, wyszkolone osoby upoważnione do
wykonywania tego typu manewrów.
Zdejmowany zawias
Przestrzeń F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
C mm 90 90 Zbiornik na wodę z
czujnikiem wody
INFORMACJA
Przestrzegając podanych wymiarów, zagwarantowana jest
minimalna odległość 5 cm (C) od ściany za maszyną
Widok z dołu
NAKAZ
Dla prawidłowej instalacji maszyny konieczne jest zapewnienie
wolnej przestrzeni, jak pokazano na rysunku. Umożliwia to łatwy
dostęp do części maszyny w celu przeprowadzenia zwykłych
czynności związanych z kontrolą i konserwacją.
UNDER
Przestrzeń F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
Wymiary w milimetrach
Wymiary w milimetrach
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
1 2
2 1
DUAL FLUID
WYJŚCIE WEJŚCIE
• Główny wymiennik chłodniczy
• Wymiennik ciepłej wody
1 1 2
Średnica rur 1/2" 3/4" 1” 2” 3”
1/4" 1/2" 1/2" NAKAZ
Litry 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Wartości wskazane w tabeli muszą być zagwarantowane podczas
całego okresu eksploatacyjnego urządzenia.
2.3.5 UWAGI TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI
• Rury połączeniowe muszą być odpowiednio podtrzymywane w taki sposób,
aby nie obciążały maszyny swoim ciężarem. Opis Symbol Zakres wartości
• Unikać połączeń wodnych między maszyną a przewodami i przygotować 1 Jony wodorowe pH 7.5 ÷ 9
amortyzatory wibracji. 2 Obecność wapnia (Ca) i Twardość 4 ÷ 8.5 °D
• Odnośnie wartości temperatury, minimalnego i maksymalnego natężenia magnezu (Mg)
strumienia wody i objętości wody w obwodzie hydraulicznym wymienników 3 Jony chlorowe Cl- < 150 ppm
ciepła, odsyła się do właściwego biuletynu technicznego. 4 Jony żelazowe Fe3+ < 0,5 ppm
• Ewentualne nagrzewnice zamontowane do zabezpieczenia rur przed mrozem 5 Jony manganowe Mn2+ < 0,05 ppm
muszą pozostać z dala od urządzeń, czujników i materiałów, które mogą być 6 Dwutlenek węgla CO2 < 10 ppm
uszkodzone lub których działanie może być zakłócone (na przykład sondy 7 Siarczek wodorowy H2S < 50 ppb
temperatury, materiały plastikowe, kable elektryczne).
8 Tlen O2 < 0,1 ppm
9 Chlor Cl2 < 0,5 ppm
2.3.6 CZYSZCZENIE I NAPEŁNIANIE OBWODÓW HYDRAULICZNYCH 10 Amoniak NH3 NH3 < 0,5 ppm
11 Stosunek węglanów do HCO3-/SO42- >1
siarczków
NAKAZ 12 Jony siarczanowe SO4-- < 100 ppm
Wymyć przewody obiegów hydraulicznych w celu usunięcia
13 Jony fosforanowe PO43- < 2,0 ppm
pozostałości obróbki i innych zanieczyszczeń.
Należy wykonać tę operację w celu uniknięcia uszkodzenia
elementów urządzenia. gdzie: 1/1.78°D = 1°Fr z 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = części na miliony - ppb =
części na miliard
Uwagi objaśniające:
Po umyciu sprawdź obwody hydrauliczne pod kątem wycieków. W tym celu obciążyć odn.1: stężenia jonów wodorowych większe od tych wskazanych oznacza duże ryzyko
obwody ciśnieniem wyższym niż atmosferyczne, sprawdzając czy nie występuje utrata tworzenia się twardych osadów, podczas gdy niższe niż wskazane stężenia
ciśnienia wraz z upływem czasu. jonów wodorowych oznaczają wysokie ryzyko korozji;
odn.2 : twardość mierzy ilość węglanu Ca i Mg rozpuszczonych w wodzie w
temperaturze poniżej 100 °C (twardość chwilowa). Nadmierna twardość
INFORMACJA oznacza duże ryzyko tworzenia się twardych osadów.
Izolacja termiczna przewodów zewnętrznych urządzenia odn. 3 : stężenia jonów chloru większe niż te wskazane powodują zjawisko korozji;
wykonywana jest przez INSTALATORA, po uprzednim sprawdzeniu odn.4 - 5 - 8 : obecność jonów żelazowych, manganowych i tlenu powoduje
ewentualnych wycieków. zjawisko korozji.
odn. 6 - 7: Dwutlenek węgla i siarczek wodorowy są zanieczyszczeniami, które ułatwiają
W obwodzie hydraulicznym nie należy stosować płynów innych niż woda lub jej mieszaniny zjawisko korozji.
z glikolem etylenowym/propylenowym. rif. 9: w wodach wodociągowych jest wartością zawierającą się między 0.2 a 0.3
ppm. Nadmierne wartości powodują korozję.
odn.10 : obecność amoniaku wzmacnia zdolność utleniającą tlenu.
Zawór odpowietrzający OVER UNDER odn. 11: poniżej wartości podanej w tabeli istnieje ryzyko korozji z powodu wzniecenia
prądów galwanicznych między miedzią a innymi mniej szlachetnymi
metalami.
odn. 12: obecność jonów siarczanowych wyzwala zjawiska korozji;
odn. 13: obecność jonów fosforanowych wyzwala zjawiska korozji;
NAKAZ
Wartości parametrów spoza wskazanych zakresów mogą
prowadzić do tworzenia się złogów i twardych osadów i/lub
przyspieszać zjawiska korozyjne wewnątrz instalacji. W przypadku
obecności cieczy różnych niż woda (mieszanki glikolu etylowego
Zawór odpowietrzający OVER UNDER DF
lub propylowego), zaleca się zawsze użycie specjalnych
inhibitorów, które zapewniają stabilność termiczną w zakresie
temperatur pracy oraz ochronę przed zjawiskiem korozji.
Absolutnie konieczne jest, aby w przypadku występowania
brudnych i/lub agresywnych wód, był umieszczony wymiennik
pośredni w górze wymienników ciepła.
Podane wartości mają charakter orientacyjny i mogą się różnić w zależności od producenta.
Szczegółowe informacje można uzyskać u dostawcy glikolu.
Podane wartości uwzględniają zapobiegawczą różnicę 5°C pomiędzy minimalną
temperaturą powietrza zewnętrznego a temperaturą zamarzania mieszanki.
Nel circuito idraulico non utilizzare fluidi differenti da acqua o sue miscele con glicole
etilenico / propilenico.
A A UNDER OVER
Przewód wielordzeniowy
źródło zasilania
(Nie dostarczony)
NAKAZ
W przypadku instalowania w pomieszczeniach zamkniętych, zaleca
się zastosowanie klapy nadciśnieniowej w celu umożliwienia emisji
powietrza podczas funkcjonowania w free cooling.
1. Sprawdzić, czy główny wyłącznik elektryczny systemu znajduje się w pozycji ON. Za pomocą niektórych kombinacji przycisków można uaktywnić specjalne funkcje.
2. Obrócić przełącznik elektrycznej blokady drzwi (znajdujący się na panelu głównym)
do pozycji OFF, otworzyć panel i otworzyć drzwi wewnętrzne panelu elektrycznego. Klawiatura Nazwa Opis
[ALARM
Umożliwia zwiększenie lub zmniejszenie
PRZEŁĄCZNIK BLOKADY DRZWI + PRG +
kontrastu wyświetlacza.
+ + UP]
[ALARM
Umożliwia zwiększenie lub zmniejszenie
+ PRG +
kontrastu wyświetlacza.
+ + DOWN]
Z klawiaturą współużytkowaną pozwala
[ALARM na przechodzenie wizualizacji formularzy
3. Sprawdzić, czy automatyczne wyłączniki wentylatorów, oporników elektrycznych + ESC] i parametrów między połączonymi
+ jednostkami w LAN.
(jeśli są) i nawilżacza (jeśli jest) są w pozycji OFF.
4. Ustawić przełącznik zasilania magnetycznego obwodów pomocniczych w pozycji [UP + Gdy jest wciśnięty przez 5 sekund,
ON. ENTER + pozwala na ustawienie adresu LAN
5. Aby znaleźć ten przełącznik, należy zapoznać się ze „Schematem elektrycznym”. DOWN] terminalu użytkownika.
6. Zamknąć drzwiczki wewnątrz panelu elektrycznego, zamknąć panel główny i + +
ustawić przełącznik elektrycznej blokady drzwi w pozycji ON. Z terminalem użytkownika ustawionym
7. Jeżeli czynności wykonano w prawidłowy sposób, wyświetlacz mikroprocesora [ALARM
na 0 pozwala na skonfigurowanie adresu
będzie włączony. + UP]
+ LAN płyty sterującej.
4 URUCHAMIANIE
4.1 URUCHOMIENIE MASZYNY
Pierwsze uruchomienie musi zostać przeprowadzone przez wyspecjalizowanego Technika
w obecności Instalatora i wykwalifikowanego Operatora.
Wyspecjalizowany Technik przetestuje system, przeprowadzając kontrole, kalibracje i
3.2.2 OGÓLNE FUNKCJE KLAWISZY pierwsze uruchomienie zgodnie z procedurami i umiejętnościami przeznaczonymi dla niego.
Klucz Nazwa Opis Doświadczony Operator powinien zadawać wyspecjalizowanemu Technikowi pytania w celu
uzyskania niezbędnej wiedzy potrzebnej do wykonywania czynności kontrolnych i
Wyświetla alarmy i przywraca zwykłe użytkowych, za które jest odpowiedzialny.
[ALARM]
warunki pracy.
4.2 URUCHAMIANIE
1. Sprawdź wolne przestrzenie i bezpieczne odległości.
[PRG] Pozwala na dostęp do głównego menu. 2. Sprawdź i dokonaj ewentualnej kalibracji natężenia przepływu powietrza.
3. Zmierzyć absorpcję wentylatora porównując uzyskane wartości z wartościami
podanymi w biuletynie technicznym.
4. Sprawdź NAPIĘCIE ZASILANIA: Sprawdź, czy napięcie sieciowe mieści się w
zakresie +/- 10% wartości nominalnej maszyny.
Kontrola szczelności połączeń elektrycznych Gdy komponenty zostają wymontowane w celu ich wymiany lub gdy
cała maszyna zakończy swój cykl eksploatacyjny i gdy konieczne
Wykwalifikowany technik
Kontrola i w razie potrzeby wymiana zużytych lub jest usunięcie jej z instalacji, w celu zminimalizowania wpływu na
uszkodzonych kabli
środowisko, należy przestrzegać następujących przepisów w
Kontrola hałasu łożysk wentylatorów zakresie likwidacji:
w przypadku gdy obwód hydrauliczny zawiera mieszaniny z płynami
Kontrola szczelności śrub, części ruchomych i/lub zapobiegającymi zamarzaniu muszą być one odzyskane i
części narażonych na drgania (np.: wentylatory
przekazane do zakładu selektywnej zbiórki odpadów;
antywibracyjne)
• struktura, wyposażenie elektryczne i elektroniczne oraz
Kontrola występowania wycieków w obiegu poszczególne komponenty muszą być podzielone według typu
(*)
chłodniczym.
odpadu oraz materiału, z które są wykonane i przekazane do
Sprawdzić obecność utlenionych obszarów w obiegu
zakładu selektywnej zbiórki odpadów;
chłodniczym. • przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Sprawdzić stan rur giętkich i kapilarnych
NAKAZ
Kontrola parametrów pracy obiegów chłodniczych. W każdym obwodzie należy sprawdzić: MASZYNA ZAWIERA URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE, KTÓRE Z KOLEI MOGĄ ZAWIERAĆ
Temperatura powietrza otoczenia SUBSTANCJE NIEBEZPIECZNE DLA ŚRODOWISKA I ZDROWIA
Wykwalifikowany technik
UWAGI:
1.1.8 HUOLTOPYYNNÖT
Voitte tarvittaessa kääntyä valtuutettujen keskusten (Italia) ja tytäryhtiöiden/jälleenmyyjien
(muut maat) puoleen. Ilmoittakaa kaikissa konetta koskevissa teknisissä huoltopyynnöissä
Palovammavaara Jännitteisiä Liikkuvia tyyppikilven tiedot, erityisesti sarjanumero, pääsyolosuhteet ja asennusvälit.
laitteita sisäisiä osia Ilmoittakaa myös käyttötunnit ja havaittu vika. Jos koneessa näkyy hälytys, ilmoita
hälytyksen numero ja viesti.
1.2.1 NIMIKKEISTÖ
Maadoitus Varmista tehokas poisto Koneen alfanumeerinen mallikoodi löytyy arvokilvestä. Siinä annetaan tarkat tekniset tiedot
alla olevan kuvan mukaisesti.
1.1.7 AKUSTIIKKA
Malli: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
Täydellä kuormituksella käyvien vakiokoneiden akustiikka.
Suljetussa tilassa äänilähteen tuottama melu saavuttaa kuulijan kahdella tavalla:
w-NEXT3 Sarja
• Suoraan
• Ympäröivien seinien, lattian, katon ja kalusteiden heijastamana. DF Dual Fluid -järjestelmä
Näin ollen äänilähteen tuottama melu on korkeampi suljetussa tilassa kuin ulkoilmassa.
Lähteen tuottamaan äänenpainetasoon pitääkin siten lisätä myös ympäristön heijastama O Poistoilma
äänenpaine. Meluisuuteen vaikuttaa myös tilan muoto. O = over – ylöspäin puhaltava
U = under – alaspäin puhaltava
DL = syrjäytysilmanvaihto – eteenpäin puhaltava
F2 Valmistuskoko
JÄÄHDYTYSVEDEN LÄMPÖTILA
6 °C Sisääntulevan jäähdytysveden minimilämpötila
27 °C Sisääntulevan jäähdytysveden maksimilämpötila
ΔT 3°C Sisääntulevan ja poistuvan jäähdytysveden minimilämpötilaero
ΔT 10 °C Sisääntulevan ja poistuvan jäähdytysveden maksimilämpötilaero
HYDRAULIPIIRI
ΔP 5-150kPa Hydraulipiirin kuormitushäviövaihtelualue.
10 bar Hydraulipiirin maksimitoimintapaine
SÄHKÖN SYÖTTÖ
± 10 % Sähköjännitteen maksimitoleranssi (V)
±2% Maksimivaihesiirtymä.
Rivallinen lämmönvaihdin
Rivallinen
lämmönvaihdin, DF
Painekatkaisin
Likaiset
suodattimet
Vedensäätöventtiili
1.3 VARASTOINTILÄMPÖTILA
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, se on sijoitettava suojattuun tilaan, jonka lämpötila Vedensäätöventtiili, DF
on -30 - +46 °C, jossa ei esiinny pintakondensaatiota ja jossa kone ei altistu suoralle
auringonvalolle.
1.4 TOIMINTARAJAT
Seinäpidike
Keskipakotuuletin
Suhteellinen kosteus - %
Sähkötaulu
Kuivalämpötila - °C
Umidità relativa - %
Hydrauliset liitännät
Lattian vesianturi
VELVOITE VELVOITE
Kone tulee asentaa paikkaan, jonne pääsy on sallittu vain Asennuksessa tulee noudattaa standardia EN 378-3 ja voimassa
KÄYTTÄJILLE, HUOLTOHENKILÖILLE ja TEKNIKOILLE. Ellei tämä olevia paikallisia määräyksiä. Erityistä huomiota tulee kiinnittää tilan
ole mahdollista, laite tulee ympäröidä aitauksella, joka asetetaan luokitukseen ja standardissa EN 378-1 määriteltyyn
vähintään kahden metrin päähän laitteen ulkopinnoista (jos turvallisuusluokkaan.
mahdollista).
ASENTAJAN henkilökunnan tai mahdollisen muun ulkopuolisen
henkilön tulee kulkea aina KÄYTTÄJÄN saattamana. Missään 2.2.1 SIJOITUS OVER / SYRJÄYTYSILMANVAIHTO
tapauksessa valtuuttamatonta henkilökuntaa ei saa jättää yksin
koneen lähelle.
Vesivaaka
HUOLTOHENKILÖN tulee rajoittaa toimintansa vain koneen
Tiiviste
ohjauslaitteita koskeviin toimenpiteisiin; hän ei saa avata koneen
suojalevyjä lukuun ottamatta ohjausyksikön edessä olevaa levyä.
ASENTAJAN tulee rajoittaa toimintansa vain laitteiston ja laitteen
välisiin liitäntöihin liittyviin toimenpiteisiin.
Lukekaa asiakirjat ja ohjeet, varmistakaa että olette ymmärtäneet ne
ja pitäkää ne aina käsillä. Käyttäkää asianmukaisia
henkilönsuojaimia käsitellessänne konetta.
2 ASENNUS
2.1 KONEEN PANEELIEN IRROTUS
VAARA
Koneen paneelit ovat raskaita rautalevyjä.
Kaikki irrotus- ja asennustyöt on teetettävä kokeneilla,
koulutetuilla ja valtuutetuilla henkilöillä, ja niissä on käytettävä
asianmukaisia välineitä.
SARANAKIINNITTEISET PANEELIT
Saranakiinnitteiset paneelit voidaan irrottaa helposti asennus- ja huoltotöiden
helpottamiseksi.
Irrotettava sarana
Vesivaak
Tiiviste a
2.2 ASENNUS
VELVOITE
Kaikkien asennusvaiheiden on oltava kiinteä osa kokonaisprojektia.
Tila F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420 Keruusäliö vesianturilla
C mm 90 90
TIETO
Määriteltyjen mittojen noudattaminen takaa, että koneen etäisyys
sen takana olevasta seinästä on vähintään 5 cm (C)
Alustan tukikehys
Mitat millimetreinä
VELVOITE
Koneen ympärille on jätettävä kuvan mukainen turva-alue. Näin
koneen komponentteihin päästään helposti käsiksi tarkastus- ja
huoltotöiden aikana.
UNDER
Tila F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
850
2.2.3 KONEEN SEINÄPIDIKE (LISÄVARUSTE)
Pidikkeeseen kuuluu pulttipakkaus koneen kiinnittämiseksi.
Kyseessä on turvalaite, joka pitää asentaa yhdessä laitteen kanssa ja kiinnittää
asennuspaikkaan (esim. seinään, rakenteeseen jne.). Näin estetään laitteen kaatuminen tai
putoaminen ulkoisista syistä (esim. tahattomat iskut, maanjäristykset). Mitat millimetreinä
Pakkaus ei sisällä kiinnitysruuveja. 850
OVER
850
Mitat millimetreinä
Mitat millimetreinä
T M
Koneen ja katon välinen etäisyys mahdollistaa Ensimmäisen esteen korkeus ei saa ylittää
SA
ilmansuodatinten irrotuksen. ilmoitettua arvoa. Ilmanvaihto ei saa estyä. AV RUa
Kohotetun lattian minimikorkeus viittaa OUT
esteettömään tilaan.
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
Jäähdytysvesi
2.3 HYDRAULILIITÄNNÄT
Vesilämmönvaihdinten hydrauliliitäntä on tehtävä suunnitteluvaiheessa laaditun
määritelmän mukaisesti.
Katso koneen mittapiirustuksesta liitäntöjen akselivälit.
Liitännät tehdään yleensä koneen oikealle puolelle edestä katsottuna. Sisääntulo- ja 1 2
poistosuunta on merkattu ympyräkilpiin.
2 1
OVER UNDER SYRJÄYTYSILMANVAIHTO
1 Pääasiallinen jäähdytysvaihdin
2 Kuuman veden lämmönvaihdin
DUAL FLUID
POISTO SISÄÄNTULO
Putkien 1 1 2
1/2" 3/4" 1” 2” 3”
halkaisija 1/4" 1/2" 1/2"
VELVOITE
Litraa 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28
Taulukossa ilmoitetut arvot pitää taata koneen koko käyttöiän ajan.
2.3.5 ASENNUKSEN TEKNISET TIEDOT
• Liitäntäputkien tulee olla asianmukaisesti tuetut siten, että ne eivät painollaan
rasita konetta. Kuvaus Symboli Arvojen vaihteluväli
• Välttäkää jäykkiä liitoksia laitteen ja putkien välillä. Käyttäkää 1 Vetyioni pH 7,5 ÷ 9
tärinänvaimentimia. 2 Kalsiumin (Ca) ja magnesiumin Kovuus 4 ÷ 8,5 °D
• Katsokaa koneen kortista tai kysykää jälleenmyyjältä lämmönvaihtimien (Mg) määrä
vesipiirin lämpötilaa, veden minimi- ja maksimivirtaamaa ja veden määrää 3 Kloori-ionit Cl- < 150 ppm
koskevat arvot. 4 Rautaionit Fe3+ < 0.5 ppm
• Mahdolliset lämmitysvastukset, jotka on asennettu putkien suojaamiseksi 5 Mangaani-ionit Mn2+ < 0.05 ppm
jäätymiseltä, on pidettävä etäällä laitteista, antureista ja materiaaleista, jotka 6 Hiilidioksidi CO2 < 10 ppm
saattavat vaurioitua tai joiden toiminta saattaa vääristyä (esim. lämpötila- 7 Rikkivety H2S < 50 ppb
anturit, muovi tai sähkökaapelit).
8 Happi O2 < 0.1 ppm
9 Kloori Cl2 < 0.5 ppm
2.3.6 HYDRAULIPIIRIEN PUHDISTUS JA TÄYTTÖ 10 Ammoniakki NH3 NH3 < 0.5 ppm
11 Karbonaattien ja sulfaattien HCO3-/SO42- >1
välinen suhde
VELVOITE 12 Sulfaatti-ionit SO4-- < 100 ppm
Hydraulipiirien putket on pestävä käsittelyn aikana putkien
13 Fosfaatti-ionit PO43- < 2,0 ppm
sisään jääneen lian poistamiseksi.
Toimenpide on välttämätön koneen osien vahingoittumisen
missä: 1/1,78°D = 1°Fr, kun 1°Fr = 10 gr CaCO 3 / m3 - ppm = miljoonasosaa - ppb =
välttämiseksi.
miljardisosaa
Selitykset:
Pesun jälkeen pitää tarkistaa, ettei hydraulipiireissä ole vuotoja. Syöttäkää putkiin kohta 1: jos vetyionipitoisuus on suurempi kuin ilmoitettu arvo, saostumien
ilmakehän painetta korkeampi paine sen tarkistamiseksi, ettei paine vuoda ajan myötä. muodostumisen vaara on suuri: jos taas vetyionipitoisuus on pienempi
kuin ilmoitettu arvo, korroosion vaara on suuri.
kohta 2: kovuus ilmaisee veteen liuenneiden kalsium- ja magnesiumkarbonaattien
TIETO määrän, kun lämpötila on alle 100℃ (tilapäinen kovuus). Suuri kovuus
Koneen ulkopuolisten putkien lämpöeristys on ASENTAJAN merkitsee suurempaa saostumien muodostumisen riskiä;
vastuulla, ja se tehdään vasta sen jälkeen, kun vuototestin jälkeen. kohta 3: ilmoitettua suurempi kloori-ionipitoisuus aiheuttaa korroosiota.
kohdat 4, 5 ja 8: rauta-, mangaani- ja happi-ionit saavat aikaan korroosiota;
kohdat 6 ja 7 : hiilidioksidi ja rikkivety ovat epäpuhtauksia, jotka edistävät korroosiota;
Hydraulipiirissä ei saa käyttää muita fluideja kuin vettä tai eteeni- tai propeeniglykoliseosta. kohta 9: vesijohtovedessä arvo on 0,2–0,3 ppm. Korkeat arvot aiheuttavat korroosiota;
kohta 10 : ammoniakki vahvistaa hapen hapettavaa vaikutusta;
Ilmanpoistoventtiili OVER UNDER kohta 11: taulukossa ilmoitetun arvon alittuessa on olemassa korroosioriski, joka johtuu
kuparin ja muiden epäjalompien metallien välille muodostuvista galvaanisista
virtauksista.
kohta 12: sulfaatti-ionit edistävät korroosiota.
kohta 13: fosfaatti-ionit edistävät korroosiota.
VELVOITE
Vaihteluvälin ulkopuoliset arvot voivat aiheuttaa kerääntymiä tai
saostumia sekä edistää laitteiston korroosiota. Jos koneessa
käytettävä fluidi on muuta kuin vettä (eteeni- tai propeeniglykoli),
käyttäkää aina estoaineita, jotka takaavat lämpöstabiilisuuden
toimintalämpötilassa ja suojaavat korroosiolta.
Ilmanpoistoventtiili OVER UNDER DF On ehdottomasti välttämätöntä, että lauhdutusvesien ollessa
likaisia ja/tai syövyttäviä lämmönvaihtimia ennen asennetaan
välivaihdin.
2.3.8 PAKKASNESTESEOKSET
Sellaisissa laitteissa , joissa ei ole sähkölämmittimiä, hydraulipiiri pitää suojata
pakkasnesteseoksella, jos ulkoilman lämpötila laskee alle viiden asteen.
Ulkoilman minimilämpötila °C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30
ETEENIGLYKOLI
% 0 12 20 30 35 40 45 50
(% suositus painona)
Hydraulipiirissä ei saa käyttää muita fluideja kuin vettä tai eteeni- tai propeeniglykoliseosta.
2.4 KONDENSSIVEDEN POISTON HYDRAULILIITÄNTÄ Sähköverkon ominaisuuksien tulee olla standardin IEC 60204-1 ja voimassa olevien
Kondenssiveden poiston hydrauliliitäntä on tehtävä suunnitteluvaiheessa laaditun paikallisten määräysten mukaisia. Niiden tulee sopia sähkökaaviossa ilmoitetulle koneen
määritelmän mukaisesti. sähkönkulutukselle.
Kone on liitettävä yksivaiheiseen tai kolmivaiheiseen (valinnainen)
TOIMITUS sähkönsyöttöjärjestelmään, jonka tyyppi on TN-S. Katsokaa sähkökaavio.
Kondenssiveden poistoputki on liitetty keruusäliöön. Jos sähköjärjestelmä edellyttää vikavirtasuojakytkimen asentamista, sen on oltava
Putki on kierretty koneen pohjaan. tyypiltään A tai B.
Se ulottuu hieman koneen ulkopuolelle. Alustaan on avattava pyöreä aukko. (Pyöreä aukko Noudattakaa paikallisia määräyksiä. Kytkekää virta laitteeseen ainoastaan, kun hydraulipiiri
on merkitty oikealle ja vasemmalle puolelle. Asentaja voi päättää, avaako hän oikean- ja on täytetty.
vasemmanpuoleisen aukon.)
Muoviputken sisähalkaisija on 19 mm.
Kondenssivesi poistuu painovoiman avulla. VELVOITE
Sähkönsyöttölinjassa on oltava yleiskytkin, josta koneen
ASENTAJAN VASTUUT virransyöttö voidaan katkaista.
Koneen lähelle on tehtävä lappo (A) kuvan osoittamalla tavalla.
Täyttäkää lappo vedellä. Standardin IEC 60204-1 mukaisesti yleiskytkimen kahvan on oltava helposti saatavilla 0,6 -
Putken on oltava 2 - 3 % kallellaan poistoaukkoa kohti.
1,9 metrin korkeudella huoltotasosta. Virransyöttöä ei tule koskaan katkaista muulloin kuin
Putkien sisähalkaisija on pidettävä samana 4 - 5 metriin saakka. Jos pituus on pidempi,
huollon ajaksi.
poistoaukon poikkipinta-alaa voidaan laajentaa.
2.5.1 KONEEN SÄHKÖN SYÖTTÖ
UNDER OVER DL Käyttäkää suojattua moninapaista johdinta. Johdon poikkipinta-ala riippuu koneen
maksimivirrankulutuksesta (A), kuten sähkökaaviossa on esitetty.
Syöttäkää sähköjohto koneeseen valmistajan alustaan sijoittamien kanavien kautta (mallit
UNDER/OVER/SYRJÄYTYSILMANVAIHTO).
Kiinnittäkää johto nauhoilla koneeseen sisälle pystyasentoon. Suoraa kosketusta kuumiin
tai teräviin pintoihin on vältettävä.
Kytkekää johto luukun lukituserotuskytkimen liitinalustaan ja maadoitusliittimeen.
Virtajohtoa ei syöttää koneen kaapelikanavaan.
A A UNDER OVER
Moninapainen
virtajohto
(ei kuulu toimitukseen)
Liitäntäputkien tulee olla asianmukaisesti tuetut siten, että ne eivät painollaan rasita konetta. 2.5.2 LISÄSÄHKÖLIITÄNNÄT
Ohjaus- ja valvontapiiri on johdettu sähkötaulun sisällä virtapiiristä.
Koneen sähkötaulun liitinalustassa on lisäliitäntöjä.
Tehkää seuraavat liitännät:
VELVOITE • Käyttöönotto ulkopuolella (kaikki sarjat – jännitteinen kosketin)
KONDENSSIVESI EI SAA NOUSTA POISTOKANAVASSA.
• Yleishälytys 1 ja yleishälytys 2 (kaikki sarjat – jännitteestä vapaa poikkeava kosketin)
• Savu-tulipalohälytys (kaikki sarjat)
Yllä mainittujen lisäkaapelit tulee sijoittaa erilleen mahdollisista virtakaapeleista. Jos tämä ei
ole mahdollista, käyttäkää suojattuja kaapeleita.
2.5 SÄHKÖLIITÄNNÄT
Koneen sähköliitännät pitää määritellä laitteiston suunnitteluvaiheessa.
VAARA
Sähköliitännät saa suunnitella ja toteuttaa vain henkilöstö, jolla
on tarkkaa teknistä osaamista ja kokemusta kyseisistä töistä.
Ennen töiden aloittamista pitää kaikki virransyöttölähteet
katkaista. Lisäksi on estettävä se, ettei joku pääse kytkemään niitä
vahingossa päälle.
Ilmansyöttökanavan kiinnityskehys
(1) Arvot riippuvat erityisestä johtokyvystä, yleensä: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C; R180 ≅ 0,65 *
VELVOITE σR
Kanavien paino ei saa kuormittaa koneen kehystä. (2) Ei alle 200 % kloridipitoisuudesta, mg/l Cl-
(3) Ei alle 300 % kloridipitoisuudesta, mg/l Cl-
Kanava
Sadesuoja (ei (ei kuulu
kuulu toimitukseen)
toimitukseen)
VELVOITE
Jos kone asennetaan suljettuihin tiloihin, suosittelemme
käyttämään ylipainesuljinta, joka mahdollistaa ilmansyötön vapaan
jäähdytystoiminnon aikana.
[UP +
Käyttäjäpäätteen LAN-osoitteen asetus
ENTER +
painettaessa 5 sekunnin ajan.
+ + DOWN]
3. Varmistakaa, että tuuletinten, sähkövastusten (jos asennettu) ja kosteuttajan (jos
asennettu) automaattikytkimet ovat OFF-asennossa. [ALARM Ohjauskortin LAN-osoitteen konfigurointi,
4. Kääntäkää lisäpiirien virransyötön magneettikytkin ON-asentoon. + UP] kun käyttäjäpäätteen osoite on 0.
5. Katsokaa kytkimen sijainti sähkökaaviosta. +
6. Sulkekaa sähkötaulun sisällä oleva luukku, sulkekaa pääluukku ja kääntäkää
luukun lukituksen kytkin ON-asentoon.
3.2.3 NÄPPÄINTEN LED-VALOJEN HALLINTA
7. Jos toimenpiteet on suoritettu oikein, mikroprosessorin näytön pitäisi syttyä.
Näppäinten led-valot syttyvät seuraavissa tapauksissa.
Avain Nimi Kuvaus
MIKROPROSESSORIN NÄYTTÖ Kiinteä hälytystilassa ja vilkkuva
ilmoitustilassa.
LED muuttuu kiinteäksi [ALARM]-
[ALARM]
näppäimen painamisen jälkeen.
Ellei aktiivisia hälytyksiä/tapahtumia ole,
LED on sammunut.
TIETO
[ENTER] Asetettujen tietojen vahvistus. Koneen ja laitteiston toimintahäiriöt voivat johtua menettelyjen
noudattamatta jättämisestä, mikä on johtanut kunnon
huononemiseen.
Näppäinyhdistelmillä voidaan käynnistää erityisiä toimintoja.
7 HUOLTO
7.1 HUOLTOTIEDOT
Mikroprosessori: ohjaa toimintaprosessia ja mahdollistaa parametrien asettamisen ja
VELVOITE
toimintaolosuhteiden seuraamisen.
Suunnitellut huoltotyöt ja erikoishuoltotyöt on teetettävä
Lisätietoja koneen toiminnasta ja käyttöliittymistä löytyy käyttöoppaasta,
VALTUUTETUILLA JA KOULUTETUILLA HENKILÖILLÄ, joilla on
tarpeelliset henkilönsuojaimet.
5.3 HÄTÄSEISPAINIKE Koneen asennuspaikan on täytettävä turvallisuusvaatimukset.
Koneessa ei ole suoraan käsillä olevia liikkuvia osia, joten siihen ei tarvitse asentaa Valmistajan menettelyohjeita pitää noudattaa.
hätäpysäytyslaitetta.
Tällainen laite ei asennettunakaan pienentäisi riskiä, koska hätäpysäytys kestää yhtä kauan
kuin koneen pysäyttäminen normaalisti yleiskytkimestä. Ennen minkään huoltotoimenpiteen suorittamista tulee toimia seuraavasti:
• eristäkää laita sähköverkosta kääntämällä pääluukussa olevaa keltapunaista kytkintä,
5.4 KONEEN PITKÄT KÄYTTÄMÄTTÖMYYSJAKSOT johon voidaan kiinnittää munalukko, avoimeen asentoon
Mikäli kone on pitkään käyttämättömänä (esimerkiksi kausittaisen käyttötauon vuoksi), • asettakaa avattuun erotuskytkimeen kyltti, jossa lukee “Älkää käynnistäkö - huolto
asiantuntijateknikon on suoritettava seuraavat toimenpiteet: käynnissä”;
• Järjestelmän tiiviyskoe • varustautukaa asianmukaisilla henkilönsuojaimilla (esimerkiksi kypärä, eristävät
• Linjan erotuskytkimen avaaminen käsineet, suojalasit, turvajalkineet jne.).
• Jäähdytysveden kuristusventtiilien sulkeminen • varustautukaa hyväkuntoisilla työkaluilla ja varmistakaa ennen niiden käyttöä, että
olette täysin ymmärtäneet ohjeet;
• Veden poistaminen hydraulipiirien putkista.
Jos suoritatte mittauksia tai tarkistuksia, joiden aikana koneen on oltava käynnissä:
5.5 KÄYNNISTYS PITKÄN KÄYTTÄMÄTTÖMYYSJAKSON • varmistakaa, että mahdolliset kauko-ohjausjärjestelmät on kytketty pois; muistakaa
JÄLKEEN kuitenkin, että laitteessa oleva PLC ohjaa sen toimintoja ja voi kytkeä komponentteja
Ennen koneen käynnistämistä pitää suorittaa kaikki huoltotoimenpiteet. Asiantuntijateknikon päälle ja pois aiheuttaen vaaratilanteita (esim. käynnistää tuulettimet ja niiden
pitää suorittaa asianmukaiset tarkastukset, kalibroinnit ja käynnistystoimenpiteet. mekaaniset ohjausjärjestelmät);
• työskennelkää sähkötaulu avattuna mahdollisimman lyhyen ajan
• sulkekaa sähkötaulu välittömästi, kun yksittäinen mittaus tai tarkistus on suoritettu;
6 VIANETSINTÄ
Lisäksi on aina huolehdittava seuraavista varotoimista:
• varokaa lämpötilaltaan tai paineeltaan vaarallisten fluidien vuotoja
6.1 MITÄ TEHDÄ, JOS... ilmaustoimenpiteiden aikana;
Luettelo toimenpiteistä laitteen toimintavikojen korjaamiseksi.
• käyttäkää elektronisten korttien vaihdossa aina asianmukaisia työvälineitä (pihdit,
Taso
Vika Syy Ratkaisu antistaattinen ranneke jne.)
Toimenpide
• varmistukaa ennen moottorin, patterien tai muun raskaan elementin
Asetus Laskekaa asetuskohtaa Huolto
vaihtotoimenpiteitä, että nostolaitteet ovat nostettavaan painoon nähden sopivat
Laitteen Varmistakaa, ettei kone ole
Ympäristön • älkää käsitelkö tuuletintilaa ennen kuin olette ensin eristäneet laitteen sähkötaulussa
valinta ei ole alimitoitettu käsitellyn ilman Huolto
lämpötila olevan erotuskytkimen avulla ja asettaneet kyltin, jossa lukee ”Älkää käynnistäkö -
oikein lämpökuormitukseen tai volyymiin
liian korkea huolto käynnissä”
Tarkistakaa anturin lukema Huolto
Vika • käyttäkää aina yksinomaan alkuperäisiä, suoraan valmistajalta tai virallisilta
Tarkistakaa, onko hälytyksiä Käyttäjä jälleenmyyjiltä hankittuja varaosia
Asetus Nostakaa asetuskohtaa Käyttäjä • varmistakaa ennen koneen sulkemista ja uudelleenkäynnistämistä, että koneesta on
Laitteen Varmistakaa, ettei kone ole poistettu kaikki työkalut ja muut ulkopuoliset esineet-
valinta ei ole alimitoitettu käsitellyn ilman Huolto
oikein lämpökuormitukseen tai volyymiin Kyseisen ohjekirjan seuraavassa kappaleessa on luettelo suunnitelluista huoltotoimenpiteistä.
Tarkistakaa anturin lukema Käyttäjä Kaikista suunnitelluista huoltotöistä ja erikoishuoltotöistä pitää täyttää asianmukainen lomake,
Ympäristön Vika jonka käyttäjä pitää tallessa.
Tarkistakaa, onko hälytyksiä Käyttäjä
lämpötila Jos koneessa on suunniteltua huoltoa koskeva vihko, kaikki toimenpiteet pitää kirjata siihen.
Tarkistakaa vastusten virransyöttö
liian matala Huolto
Kuumat (jos käytössä)
resurssit Tarkastakaa vastusten
Huolto
7.2 SUUNNITELTU HUOLTO
suojatermostaatti Kaikki suunnitellut huoltotoimenpiteet pitää suorittaa määriteltyjen huoltovälien mukaisesti.
Kylmät Varmistakaa vapaan jäähdytyksen
Käyttäjä TIETO
resurssit sulkimen toiminta (jos käytössä)
Asetus Laskekaa kosteuden asetuskohtaa Käyttäjä Suunnitellun huollon hoitamatta jättäminen mitätöi kaikenlaisen
Laitteen takuun ja valmistajan turvallisuusvastuun.
Varmistakaa, ettei kone ole
valinta ei ole Huolto
Ympäristön alimitoitettu kuormitukseen Seuraavien sivujen taulukoissa on esitetty suunniteltujen huoltotoimenpiteiden huoltovälit.
oikein
kosteus Toimintatunnit näkyvät mikroprosessorin näytöllä.
Vika Tarkistakaa kosteusanturin lukema Käyttäjä
liian korkea
Kostutin Tarkistakaa kosteuttajan toiminta Huolto
Tarkistaa lauhdutusventtiilin
Jäähdytyspiiri Huolto
asianmukainen toiminta
Asetus Nostakaa kosteuden asetuskohtaa Käyttäjä
Ympäristön Laitteen
Varmistakaa, ettei kone ole
kosteus valinta ei ole Huolto
yliimitoitettu kuormitukseen
liian matala oikein
Vika Tarkistakaa kosteusanturin lukema Käyttäjä
Pulttien, liikkuvien osien ja tärinälle altistuvien osien Noudattakaa seuraavia loppukäsittelyä koskevia määräyksiä
(esim. tuuletinten tärinänvaimentimien) kiristyksen vähentääksenne ympäristövaikutusta, kun osia poistetaan vaihtoa
tarkastus
varten tai koko koneen käyttöikä päättyy ja se tulee poistaa
Jäähdytyspiirin vuotojen tarkastus. (*) laitteistosta:
• jos hydraulipiiri sisältää pakkasnesteitä, sisältö tulee kerätä ja
Tarkastakaa, ettei jäähdytyspiirissä ole hapettuneita toimittaa keräyspisteeseen.
osia.
• rakenne, sähkö- ja elektroniikkavarusteet ja osat tulee jakaa
Letkujen ja kapillaariputkien kunnon tarkistus niiden tuotetyypin ja materiaalin mukaan ja toimittaa
keräyspisteeseen;
• noudattakaa voimassa olevia kansallisia lakeja.
Jäähdytyspiirien toimintaparametrien tarkastus. Tarkastaa jokaisen piirin osalta:
HUOMAA:
OVER UNDER DL
1.2.1 NOMENCLATURĂ
Împământare Verificați eficiența descărcării Codul alfanumeric al modelului de aparat, specificat pe plăcuța cu date de identificare,
reprezintă specificațiile tehnice exacte care sunt indicate în figura prezentată.
1.1.7 DATE ACUSTICE
Model: w-NEXT3 O 022 F2 <H>
Datele acustice cu privire la aparatele standard corespund condițiilor de funcționare cu
sarcină plină.
w-NEXT3 Serie
Într-un loc închis, zgomotul produs de o sursă sonoră ajunge la ascultător în două moduri
diferite:
DF sistem Dual Fluid (cu două lichide)
• Direct;
• Reflectat de pereții din jur, de tavan, de mobilier. O Alimentare cu aer
Având în vedere sursa acustică, zgomotul produs într-un mediu închis este mai mare decât O = over – alimentare cu aer în partea superioară
cel produs într-un mediu deschis. De fapt, la nivelul de presiune sonoră generat de sursă, U = under – alimentare cu aer în partea inferioară
se va adăuga și nivelul reflectat de mediu. În plus, chiar și forma locului influențează nivelul DL = deplasare – alimentare frontală cu aer
de zgomot.
022 Model / Capacitate de răcire (kW) în condiții nominale
F2 Dimensiune construită
Schimbător de căldură cu
țevi cu aripioare
Schimbător de căldură
cu țevi cu aripioare în
caz de DF
Presostat
Filtre murdare
Ventilator cu centrifugare
Umiditatea relativă - %
Panou electric
Conexiuni hidraulice
Senzor de apă pe
podea
OBLIGATORIU OBLIGATORIU
Aparatul trebuie amplasat într-o zonă cu acces permis numai instalarea trebuie să respecte cerințele normei EN 378-3 și ale
OPERATORILOR, PERSOANELOR RESPONSABILE CU normelor locale în vigoare, ținând cont în special de categoria de
MENTENANȚA și TEHNICIENILOR; în caz contrar, trebuie înconjurat lucru a locațiilor și de grupul de siguranță definit în EN 378-1.
de un perimetru împrejmuit amplasat la cel puțin doi metri de
suprafețele externe ale aparatului (dacă este posibil).
Personalul INSTALATORULUI sau orice alt vizitator trebuie să fie 2.2.1 POZIȚIONARE OVER / DEPLASARE
întotdeauna însoțit de un OPERATOR. Din niciun motiv, personalul
neautorizat nu trebuie lăsat singur în contact cu aparatul.
Nivelă
PERSOANA RESPONSABILĂ CU MENTENANȚA trebuie să se
Garnitură
limiteze să intervină la comenzile aparatului; nu trebuie să deschidă
niciun panou decât cel de acces la modulul comenzilor.
INSTALATORUL trebuie să se limiteze să intervină asupra
conexiunilor dintre instalație și aparat.
Pătrundeți în aparat echipați cu echipamente individuale de
protecție adecvate și după ce ați citit și înțeles documentația și
instrucțiunile care se vor păstra întotdeauna la îndemână.
2 INSTALAREA
2.1 DEMONTAREA PANOULUI APARATULUI
PERICOL
Panoul aparatului este din tablă de fier și este greu.
Toate operațiunile de demontare și montare trebuie realizate cu
mijloace adecvate și de către persoane experimentate, instruite și
autorizate pentru acest tip de manevre.
PANOURI CU BALAMALE
Panourile cu balamale pot fi îndepărtate ușor pentru a facilita operațiunile de instalare
și/sau de mentenanță.
Balama detașabilă
OBLIGATORIU
Toate fazele de instalare trebuie să facă parte integrantă din
proiectul general.
Înainte de a începe aceste faze, pe lângă definirea cerințelor tehnice, persoana autorizată
să efectueze aceste operațiuni trebuie, dacă este necesar, să pună în aplicare „un plan de
siguranță” pentru a asigura siguranța persoanelor implicate direct și pentru a aplica, în mod
riguros, normele de siguranță făcând referire specială la legile de pe șantierele mobile.
Spațiu F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
C mm 90 90 Tăvița de colectare cu
senzor prezență apă
INFORMAȚIE
Respectând măsurile specificate, se va asigura o distanță minimă de
5 cm (C) față de perete în spatele aparatului
Vedere de dedesubt
OBLIGATORIU
Pentru o instalare corectă a aparatului, trebuie să asigurați o
zonă de respectare așa cum s-a indicat în figură. Aceasta permite
accesul facil la componentele aparatului pentru operațiunile
standard de inspecție și mentenanță.
UNDER
Spațiu F1 F2
A mm 520 920
B mm 420 420
Dimensiuni în milimetri
T M
SA
AV RUa
OUT
SC T M
SA
RU MF RU AV RUa
IN
RU SC
Înălțimea primului obstacol nu trebuie să
depășească mărimea indicată.
1 2
2 1
DOUĂ LICHIDE
Diametru 1 1 2
1/2" 3/4" 1” 2” 3”
conducte 1/4" 1/2" 1/2" OBLIGATORIU
Litri 0,2 0,37 0,58 1,02 1,38 2,21 3,85 5,28 Valorile indicate în tabel trebuie asigurate pe parcursul întregii
durate de viață a aparatului
2.3.5 NOTE TEHNICE DE INSTALARE
• Conductele de conectare trebuie să fie sprijinite în mod corespunzător astfel
încât să nu apese cu greutatea lor pe aparat. Descriere Simbol Interval de valori
• Evitați conexiunile rigide între aparat și conducte și montați amortizoare de 1 Ioni de hidrogen pH 7,5 ÷ 9
vibrații. 2 Prezența calciului (Ca) și a Duritate 4 ÷ 8.5 °D
• Pentru valorile temperaturii, ale debitului minim de apă și a volumelor de apă magneziului (Mg)
aferente circuitului hidraulic pentru schimbătoarele de căldură, consultați 3 Ioni de clor Cl- < 150 ppm
broșura tehnică. 4 Ioni de fier Fe3+ < 0.5 ppm
• Orice rezistență de încălzire instalată pentru a proteja conductele împotriva 5 Ioni de mangan Mn2+ < 0.05 ppm
înghețului trebuie să fie la distanță de dispozitive, senzori și materiale care 6 Dioxid de carbon CO2 < 10 ppm
pot fi deteriorate sau a căror funcționare poate fi afectată (de exemplu: sonde 7 Sulfat de hidrogen H2S < 50 ppb
de temperatură, materiale plastice, cabluri electrice).
8 Oxigen O2 < 0.1 ppm
9 Clor Cl2 < 0.5 ppm
2.3.6 CURĂȚAREA ȘI UMPLEREA CIRCUITELOR HIDRAULICE 10 Amoniac NH3 NH3 < 0.5 ppm
11 Raport între carbonați și sulfați HCO3-/SO42- >1
12 Ioni sulfat SO4-- < 100 ppm
OBLIGATORIU
13 Ioni fosfat PO43- < 2.0 ppm
Spălați conductele circuitelor hidraulice pentru a elimina
reziduurile de prelucrare și alte murdării prezente în interior.
Trebuie să efectuați această operațiune pentru a evita unde: 1/1,78°D = 1°Fr cu 1°Fr = 10 gr CaCO3 / m3 - ppm = părți la milion - ppb = părți la
deteriorarea elementelor aparatului. miliard
Note explicative:
ref. 1: concentrațiile de ioni de hidrogen mai mari decât cele indicate implică un
După spălare, asigurați-vă că circuitele hidraulice nu prezintă pierderi. În acest sens, pericol ridicat de depuneri, concentrațiile de ioni de hidrogen mai mici decât
umpleți circuitele la o presiune mai mare decât cea atmosferică, verificând între timp că nu cele indicate implică un pericol ridicat de coroziune;
există pierderi de presiune. ref. 2: duritatea măsoară cantitatea de carbonat de Ca și Mg dizolvată în apă cu
temperatura mai mică decât 100°C (duritate temporară). O duritate ridicată
implică un risc ridicat de depuneri;
INFORMAȚIE
ref. 3: concentrațiile de ioni de clor mai mari decât cele indicate provoacă fenomene
Izolarea termică a conductelor externe la aparat revine
de coroziune;
INSTALATORULUI și trebuie efectuată numai după ce s-a verificat
ref.4 - 5 - 8: prezența ionilor de fier, mangan și oxigen generează fenomene de coroziune;
că nu există pierderi
ref. 6 - 7: dioxidul de carbon și sulfatul de hidrogen sunt impurități care facilitează
fenomenul de coroziune;
Nu utilizați alte lichide în afară de apă sau amestecurile sale cu etilenglicol/propilenglicol în rif. 9: în apele rețelei de apă curentă, este o valoare cuprinsă între 0,2 și 0,3 ppm.
circuitul hidraulic. Valorile mari provoacă coroziune;
ref.10: prezența amoniacului întărește puterea de oxidare a oxigenului;
ref. 11: sub valoarea specificată în tabel există riscul de coroziune cauzat de
Supapă pentru gura de aerisire OVER UNDER generarea curenților galvanici între cupru și alte metale mai puțin nobile;
ref. 12: prezența ionilor sulfat generează fenomene de coroziune;
ref. 13: prezența ionilor fosfat generează fenomene de coroziune.
Trebuie să efectuați verificări periodice cu colectări din diferite puncte ale instalației
hidraulice.
În timpul primului an de funcționare, se recomandă verificări o dată la 4 luni, care pot fi
reduse la verificări o dată la șase luni începând cu al doilea an de funcționare.
OBLIGATORIU
Valorile parametrilor care nu se încadrează în intervalele indicate
pot genera formarea de depuneri și/sau pot favoriza apariția
fenomenelor corozive în instalație. În prezența lichidelor de
serviciu, altele decât apa (amestecuri de etilenglicol sau
propilenglicol), se recomandă utilizarea unor inhibitori specifici,
care pot oferi stabilitate termică în intervalul de temperaturi de
Supapă pentru gura de aerisire OVER UNDER DF
lucru și protecție împotriva fenomenelor de coroziune.
Este absolut necesar ca, în caz de ape murdare și/sau dure, să
montați un schimbător intermediar în amonte de schimbătoarele de
căldură.
2.4 CONEXIUNEA HIDRAULICĂ PENTRU EVACUAREA Caracteristicile rețelei de alimentare trebuie să îndeplinească normele IEC 60204-1 și
normele locale în vigoare și trebuie să fie adecvate absorbțiilor aparatului menționate în
CONDENSULUI schema electrică.
Conexiunea de evacuare a condensului trebuie efectuată așa cum s-a definit în faza de Aparatul trebuie conectat la o alimentare electrică monofazată sau la o alimentare trifazată
proiectare. (opțional) de tip TN(S). Consultați ceea ce s-a menționat în schema electrică.
În cazul în care instalația electrică prevede instalarea unui întrerupător diferențial, acesta
FURNIZARE
trebuie să fie de tip A sau B.
Conducta de evacuare a condensului este conectată la tăvița de colectare.
Consultați regulamentele locale. Alimentați electric numai dacă circuitul hidraulic este plin.
Conducta este înfășurată pe fundul aparatului.
Lungimea conductei conduce evacuarea chiar în afara aparatului. Trebuie să deschideți ușa
circulară pe podea. (Ușile circulare se află pe partea dreaptă și pe partea stângă. OBLIGATORIU
Instalatorul poate decide partea care se utilizează.) Conducta de alimentare cu energie trebuie să includă un
Conducta este fabricată din plastic cu diametrul interior de Ø 19 mm. întrerupător general pentru deconectarea aparatului de la sursa de
Evacuarea condensului are loc datorită gravității. alimentare.
ÎN SARCINA INSTALATORULUI
În apropierea aparatului, realizați un sifon (A) așa cum se arată în figură. Așa cum s-a recomandat în regulamentul IEC 60204-1, mânerul separatorului trebuie să fie
Umpleți sifonul cu apă. ușor accesibil și poziționat la o înălțime cuprinsă între 0,6 și 1,9 metri de planul de serviciu.
Asigurați o pantă a conductei de 2 - 3% spre evacuare. Alimentarea nu trebuie oprită niciodată, decât în timpul operațiunilor de mentenanță.
Păstrați același diametru interior pentru conductele de evacuare de până la 4 - 5 metri.
Pentru lungimi mai mari, creșteți secțiunea evacuării. 2.5.1 ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ A APARATELOR
Utilizați un conductor multipolar cu teacă de protecție. Secțiunea cablului depinde de
curentul maxim absorbit al aparatului (A) așa cum s-a indicat în schema electrică dedicată.
UNDER OVER DL Pentru intrarea cablului electric în aparat, utilizați trecerile pregătite de Producător în
fundație (versiunea UNDER/OVER/DEPLASARE).
Utilizați montantul interior al aparatului pentru a fixa cablul cu coliere de strângere. Evitați
contactele directe cu suprafețele calde sau ascuțite.
Conectați cablul la blocul terminal al separatorului de blocare a ușii și la borna de
împământare.
Cablul de alimentare nu trebuie introdus în canalele aparatului.
UNDER OVER
A A
Evacuarea condensului este identificată în plăcuța cu date tehnice
aplicată direct în interiorul aparatului.
Cablu multipolar
alimentare cu energie
electrică
(Nefurnizat)
Racordul de alimentare cu apă al umidificatorului este 3/4“ G M – ISO 228/1, iar racordul de
evacuare a apei este o conductă netedă de 32 mm M.
OBLIGATORIU (1) Valori care depind de conductivitatea specifică; în general: TDS ≅ 0,93 * σR, 20 °C; R180
Evitați să așezați greutatea conductei pe cadrul de sprijin al ≅ 0,65 * σR
aparatului (2) Nu mai mică decât 200% din conținutul de cloruri din mg/l de Cl-
(3) Nu mai mică decât 300% din conținutul de cloruri din mg/l de Cl -
OBLIGATORIU
În caz de instalare în medii închise, se recomandă utilizarea unei
clapete de tiraj de suprapresiune, pentru a permite eliberarea
aerului în timpul funcționării în răcire liberă.
3 ÎNAINTE DE PORNIRE
[UP]
3.1 ÎNAINTE DE PORNIREA APARATULUI Permit navigarea în ferestre și setarea
Înainte de a contacta tehnicianul specializat care va efectua prima pornire pentru testare, valorilor parametrilor de control.
instalatorul trebuie să analizeze cu atenție dacă instalația corespunde cerințelor și [DOWN]
specificațiilor definite în faza de proiectare verificând următoarele:
• dacă conexiunea electrică este corectă și dacă este realizată astfel încât să garanteze
conformitatea cu directiva în vigoare privind compatibilitatea electromagnetică. [ENTER] Permite confirmarea datelor setate.
• dacă conexiunea hidraulică la schimbătoare este finalizată corect;
• dacă instalația hidraulică este umplută cu lichid sub presiune;
• dacă sistemele de pompare sunt funcționale;
Cu ajutorul combinațiilor de taste este posibilă activarea funcțiilor specifice.
• dacă toate supapele de detectare sunt deschise.
Taste Nume Descriere
1. Verificați dacă întrerupătorul electric general al instalației este în poziție ON
(PORNIT). [ALARM
Permit creșterea și scăderea contrastului
2. Rotiți întrerupătorul electric de blocare a ușii (situat pe panoul principal) în poziția + PRG +
display-ului.
OFF (OPRIT), deschideți panoul și deschideți ușa internă a tabloului electric. + + UP]
[ALARM
ÎNTRERUPĂTOR DE BLOCARE A UȘII Permit creșterea și scăderea contrastului
+ PRG +
display-ului.
+ + DOWN]
Cu tastatura partajată, permite
[ALARM comutarea vizualizării măștilor și a
+ ESC] parametrilor între unitățile conectate în
+ LAN.
[UP + Dacă este apăsată timp de 5 secunde,
3. Verificați dacă întrerupătoarele automate ale ventilatoarelor, ale rezistențelor ENTER + vă permite să setați adresa LAN a
electrice (dacă există) și ale umidificatorului (dacă este există) sunt în poziția OFF. + + DOWN] terminalului utilizatorului.
4. Rotiți întrerupătorul magnetic de alimentare a circuitelor auxiliare în poziție ON.
5. Pentru a identifica întrerupătorul respectiv, consultați „Schema electrică”. Cu terminalul utilizator adresat la 0, se
[ALARM
6. Închideți ușa internă a tabloului electric, închideți panoul principal și rotiți permite configurarea adresei LAN a
+ UP]
întrerupătorul electric de blocare a ușii în poziție ON. + plăcii de control.
7. Dacă operațiunile au fost efectuate corect, afișajul microprocesorului trebuie să fie
aprins.
3.2.3 GESTIONAREA LEDURILOR TASTELOR
LED-urile tastelor se aprind în următoarele cazuri.
AFIȘAJ MICROPROCESOR Cheie Nume Descriere
Fix în caz de alarmă și intermitent în caz
de semnalizare.
Odată apăsată tasta [ALARM], LED-ul
[ALARM]
devine fix.
Dacă nu există alarme/semnalizări
active, LED-ul se stinge.
INFORMAȚIE
În această fază, microprocesorul semnalizează prezența alarmelor [PRG] Când unitatea este activă (ventilare ON).
(elemente termice ventilator, umidificator (dacă există), fără debit
etc.) întrucât unele întrerupătoare automate se află în poziția OFF, iar
unele componente nu sunt active. [ESC]
4 PORNIREA
4.1 PORNIREA APARATULUI
Prima pornire trebuie efectuată de tehnicianul specializat, în prezența Instalatorului și a
Operatorului expert.
Tehnicianul specializat va testa instalația realizând verificări, calibrări și prima pornire în
conformitate cu procedurile și competențele sale aferente.
Operatorul expert va trebui să adreseze întrebări Tehnicianului specializat pentru a primi
cunoștințele adecvate pentru a efectua activitățile de control și utilizare din competența sa.
3.2.2 FUNCȚIILE GENERALE ALE TASTELOR
Cheie Nume Descriere 4.2 PORNIREA
1. Verificați spațiile și distanțele de siguranță.
Afișează alarmele și restabilește starea
[ALARM] 2. Verificați și calibrați debitul de aer.
normală.
3. Măsurați absorbția ventilatoarelor comparând valorile cu ceea ce s-a menționat în
broșura tehnică
4. Verificați TENSIUNEA DE ALIMENTARE: Verificați dacă tensiunea de rețea este
[PRG] Permite accesarea meniului principal. cuprinsă între +/- 10% din valoarea nominală a mașinii.
5. Verificați DEZECHILIBRAREA FAZELOR: Verificați echilibrul dintre faze care nu
Permite revenirea la un nivel din arborele trebuie să depășească 2%. În caz contrar, contactați societatea de distribuire a
ferestrelor, dacă vă aflați în ferestrele energiei electrice pentru a soluționa problema.
[ESC]
antet sau să reveniți la fereastra
principală.
pierderi
de lichid de răcire
OBLIGATORIU
Verificarea parametrilor de funcționare ai circuitelor de răcire. Verificați în fiecare circuit:
APARATUL CONȚINE ECHIPAMENTE ELECTRICE ȘI ELECTRONICE
CARE POT LA RÂNDUL LOR SĂ CONȚINĂ SUBSTANȚE
Temperatura aerului ambiant PERICULOASE PENTRU MEDIU ȘI PENTRU SĂNĂTATEA UMANĂ,
Tehnician specializat
Absorbția electrică a ventilatoarelor trifazice (L1-L2- AȘADAR NU POT FI ELIMINATE ÎMPREUNĂ CU DEȘEURILE
URBANE MIXTE.
L3)
NOTE: