Professional Documents
Culture Documents
ÁRTATLANOK
Copyright © Camilla Läckberg, 2011
A mű eredeti címe: Änglamakerskan
A Nordin Agency, Svédország engedélyével
Első kiadás: Forum, Svédország
Magyar kiadás © Animus Kiadó, 2016
A jogtulajdonos engedélye nélkül a műből részlet sem közölhető.
Fordította: Dr. Dobosi Beáta
Szerkesztette: Szala Boglárka
Korrektor: Havadi Krisztina
Borítóterv: Sigmond Viktória
ISBN 978 963 324 428 9 (papír)
ISBN 978 963 324 429 6 (epub)
ISBN 978 963 324 430 2 (mobi)
Kiadta az Animus Kiadó 2016-ban
A Central Médiacsoport tagja
Felelős kiadó: a kiadó igazgatója
Tartalom
Fjällbacka, 1908
Fjällbacka, 1912
Fjällbacka, 1915
Fjällbacka, 1919
Fjällbacka, 1919
Fjällbacka, 1919
Fjällbacka, 1919
Fjällbacka, 1920
Fjällbacka, 1925
Stockholm, 1925
Stockholm, 1925
Stockholm, 1925
Långbrói klinika, 1925
Fjällbacka, 1929
Fjällbacka, 1931
Lovői temető, 1933
Sankt Jörgens Klinika, 1936
Fjällbacka, 1939
Carinhall, 1949
Fjällbacka, 1951
Fjällbacka, 1961
Fjällbacka, 1970
Valö, 1972
Valö, 1973
Valö, 1974
Valö, 1974, nagyszombat
Valö, 1974, nagyszombat
Stockholm, 1991
Utószó
„Ha valaki egyedül ennyire tud gyűlölni, vajon együtt mennyi szeretetre
volnánk képesek?”
Dagmar elég okos volt ahhoz, hogy megértse, nem csak a felszolgálói
képességei és a csinos pofija miatt dolgozhat a gazdagok mulatságain. A
suttogások nem voltak kifejezetten diszkrétek. A vendéglátók mindig
gondoskodtak arról, hogy gyorsan híre menjen, ki is ő, és közben
megtanulta értelmezni a kíváncsi pillantásokat.
– Az anyja… angyalcsináló… lefejezték…
A szavak úgy döngtek a teremben, akár a legyek. A szúrások fájtak, de
Dagmar gyorsan megtanult úgy tenni, mintha semmit sem hallott volna,
csak mosolygott tovább.
Ezen a mulatságon sem volt ez másképp. Amikor elhaladt egy csoport
mellett, az emberek összedugták a fejüket, és mindentudó pillantásokat
váltottak. Az egyik hölgy ijedten a szája elé kapta a kezét, és fesztelenül
megbámulta. A német pilóta látszólag meglepetten vette tudomásul a
Dagmarra irányuló figyelmet. Dagmar a szeme sarkából látta, hogyan hajol
a mellette ülő hölgyhöz. A nő a fülébe súgott valamit, és ő dobogó szívvel
várta a reakciót. A német pillantása megváltozott, aztán megvillant valami a
szemében. Nyugodtan mustrálgatta egy darabig, majd rá emelte a poharát.
Dagmar mosolygott, és érezte, hogy még gyorsabban ver a szíve.
Ahogy telt az idő, egyre nagyobb lett a hangzavar az ünnepi asztal körül.
Lassan besötétedett, és bár a nyáreste enyhe volt, néhány vendég
behúzódott a házba. Sjölinék nagyvonalúak voltak, és úgy tűnt, a pilóta is
jócskán felöntött már a garatra. Dagmar remegő kézzel töltötte tele újra és
újra a poharát. A saját reakciója meglepte. Sok férfival volt már dolga, és
néhányan tényleg szép szál emberek voltak. Jól tudták, mit kell mondaniuk,
és hogyan kell bánniuk egy nővel, de egyikük sem váltott ki belőle ilyen
érzéseket.
Amikor legközelebb kiszolgálta a pilótát, a férfi megsimogatta a kezét.
Senki más nem vette észre a mozdulatot, és Dagmar is igyekezett úgy tenni,
mintha mi sem történt volna, de azért egy kicsit jobban kidüllesztette a
mellét.
– Hogy hívják? – kérdezte a férfi németül, miközben fátyolos tekintettel
nézett rá.
Dagmar kérdőn pillantott rá. Csak svédül beszélt.
– A nevét kérdezi – mondta akadozó nyelvvel egy kövér férfi, aki
szemben ült a pilótával. – Mondja már meg neki, hogy hívják, aztán üljön
egy kicsit az ölembe. Nagy legény vagyok…
Hahotázva a combját kezdte csapkodni.
Dagmar elhúzta a száját, és ismét a némethez fordult.
– Dagmar – mondta. – Dagmarnak hívnak.
– Dagmar – ismételte meg a német. Látványosan a mellkasára bökött. –
Hermann. Engem Hermann-nak hívnak.
Rövid hallgatás után felemelte a kezét, és megérintette Dagmar tarkóját.
Dagmar libabőrös lett. A férfi megint mondott valamit németül, és a lány a
szemben ülőre pillantott.
– Azt kérdezi, milyen kibontva a haja – nevetett újra a férfi, mintha
valami borzasztóan vicceset mondott volna.
Dagmar ösztönösen a kontyához nyúlt. Szőke haja olyan dús volt, hogy
alig tudta összefogni. Néhány tincs mindig kiszabadult.
– Mondja meg neki, hogy nem árulom el.
Megfordult, és menni akart.
A dagadt vidáman fordított, a német azonban nem nevetett. Dagmar
hirtelen megint a tarkóján érezte a kezét. Egy rántással kihúzta a fésűt a
kontyból, és Dagmar haja a vállára hullt.
Lassan és dermedten megfordult. Pár pillanatig egymásra meredtek, ő és
a német pilóta, a kövér férfi hahotázása festette alá a jelenetet. Néma
egyezségre jutottak. Dagmar kibontott hajjal ment be a házba, ahol a
vendégek lármája ripityára törte a nyári éjszaka csendjét.
Patrik letérdelt a padló alatt húzódó hatalmas lyuk elé. A deszkák régiek
és korhadtak voltak, teljesen nyilvánvalóan ki kellett cserélni őket, és ami
alattuk bújt meg, valójában igen meglepőnek bizonyult. Felfordult tőle a
gyomra.
– Jól tették, hogy telefonáltak – mondta, miközben le sem vette a
pillantását a lyukról.
– Vér, ugye? – nyelt egyet Mårten. – Nem tudom ugyan, hogy néz ki a
régi vér, akár kátrány is lehet, de ha belegondolunk…
– Tényleg vérnek tűnik. Felhívnád a technikusokat, Gösta? Ezt meg kell
nézniük alaposabban. – Patrik felállt, és grimaszolt egyet, ahogy
megroppantak az ízületei.
Ő sem lesz már fiatalabb.
Gösta bólintott, és félrevonult a mobiljával.
– Lehet, hogy… van odalent más is? – kérdezte Ebba remegő hangon.
Patrik azonnal megértette, mire gondol.
– Nem tudom megmondani. Fel kell szednünk az egész padlót, hogy
megnézzük.
– Jól jön a segítség a felújításnál, de eredetileg nem így terveztük –
nevetett fel Mårten keserűen.
Senki sem nevetett vele.
Gösta, ahogy befejezte a hívást, ismét csatlakozott hozzájuk.
– A technikusok legkorábban holnap tudnak kijönni. Reméljük, addig
kibírják ilyen körülmények között. Az egészet így kell hagyniuk, ahogy
most van, nem szabad takarítaniuk vagy rendet rakniuk.
– Semmihez sem nyúlunk. Hogy tennénk? – kérdezte Mårten.
– Semmi gond – tette hozzá Ebba is. – Itt a lehetőség, hogy végre
megtudjam, mi történt annak idején.
– Leülhetnénk esetleg, és beszélhetnénk kicsit erről? – Patrik elhátrált a
lyuktól, a látvány már a retinájába égett.
Biztos volt abban, hogy vért találtak. Egy nagy tócsa megszáradt vért,
amely idővel elveszítette vörös színét, és egészen sötét lett. Ha jól tippelte,
több mint harmincéves.
– A konyhában, az nagyjából rendben van – mondta Mårten, és
előrement.
Ebba és Gösta a helyiségben maradt.
– Mi van? – fordult hátra Mårten a felesége felé.
– Menjenek csak, mi is rögtön jövünk Ebbával – felelte Gösta.
Patrik már éppen közbe akarta vetni, hogy elsősorban Ebbával kellene
beszélniük, de amikor megpillantotta a nő sápadt arcát, rájött, hogy
Göstának igaza van. Az asszonynak időre volt szüksége, ők meg úgysem
siettek sehová.
Hogy a konyha nagyjából rendben van, az erős túlzás volt. Mindenütt
ecsetek és szerszámok hevertek, a mosogató mellett hegyekben álltak a
mosatlan edények és a reggeli maradványai.
Mårten leült az asztalhoz.
– Ebba és én igazából rendmániásak vagyunk. Vagyis régen azok voltunk
– helyesbített. – Nem nagyon látszik, ha itt körülnéz az ember, nem igaz?
– A felújítás kész rémálom – söpörte le Patrik a kenyérmorzsákat az
egyik székről, majd leült.
– A rend valahogy már nem olyan fontos – nézett ki Mårten a
konyhaablakon, amelynek üvegét vastag porréteg fedte, kilátni is alig
lehetett.
– Mit tud Ebba múltjáról? – kérdezte Patrik.
Hallotta, hogy Gösta és Ebba az étkezőben beszélget, de egyáltalán nem
tudta kivenni, miről. Gösta viselkedése elgondolkodtatta. Már az őrsön is,
amikor Patrik berobogott a szobájába, hogy szóljon neki a történtekről,
olyan módon reagált, amely teljességgel szokatlan volt tőle. Majd visszabújt
a csigaházába, és egész úton Valö felé egy szót sem szólt.
– A szüleim jóban vannak Ebba örökbe fogadó szüleivel, a múltja sosem
volt titok. Már régóta tudom, hogy a családja nyomtalanul eltűnt, többet
erről nem is nagyon lehet mondani.
– Így van. A nyomozás akkoriban nem hozott eredményt, bár sok időt és
energiát fektettek abba, hogy kiderítsék, mi is történt valójában. Tényleg
kész rejtély, mintha elnyelte volna őket a föld.
– Lehet, hogy végig itt voltak. – Ebba hangjára mindketten
összerezzentek.
– Én nem hinném, hogy ott vannak odalent – állt meg Gösta az ajtóban.
– Ha valaki megbontotta volna a padlót, azt akkoriban észrevettük volna.
De sértetlen volt, vérnyomokat sem találtunk rajta. Gondolom, beszivárgott
a réseken.
– De én biztosan akarom tudni, hogy nincsenek odalent – jelentette ki
Ebba.
– Ne aggódjon, a technikusok holnap minden négyzetcentimétert át
fognak kutatni – karolta át Gösta Ebbát.
Patrik megdöbbent. Normális esetben a kollégája a terepmunka során
csak a legszükségesebbekre szorítkozik. Ráadásul nem emlékezett olyan
alkalomra, hogy látta volna Göstát, amint megérint egy másik embert.
– Jót tenne magának most egy erős kávé. – Gösta megveregette Ebba
vállát, és a kávéfőzőhöz lépett.
Amikor a kávé csöpögni kezdett a kiöntőbe, elmosogatott néhány
poharat.
– El tudná mondani, mit tud az akkori eseményekről? – tolt oda egy
széket Ebbának Patrik.
Ahogy leült, a férfinak feltűnt, mennyire sovány a nő. A pólója lógott
rajta, az anyag alatt egyértelműen kirajzolódott a kulcscsontja.
– Biztosan semmi olyasmit nem tudok mondani, amiről a helyiek ne
beszélnének. Mivel csak egyéves voltam, amikor eltűntek, semmire sem
emlékszem. Az örökbe fogadó szüleim is csak annyit tudnak, hogy valaki
telefonon értesítette a rendőrséget, hogy történt valami. Mire a kollégái
ideértek, a családom eltűnt, csak én voltam itt. Nagyszombaton történt.
Húsvét előtt.
Ebba előhúzta a nyakláncát, amelyet a póló alatt viselt, és játszadozni
kezdett a medállal. Patriknak feltűnt, hogy előző nap is pont ezt csinálta.
Ettől valahogy még törékenyebbnek látszott.
– Itt is van – tett két csésze kávét Gösta az asztalra, egyet Ebbának, egyet
meg saját magának, majd leült.
Patriknak vigyorognia kellett. Ilyennek ismeri ő Göstát.
– Nem töltenél nekünk is egyet?
– Pincérnek nézek ki?
Mårten felállt.
– Majd én.
– Igaz, hogy teljesen magára maradt, miután a családja eltűnt? Nincsenek
más hozzátartozói? – kérdezte Patrik.
Ebba bólintott.
– Az anyám egyke volt, a nagyanyám még az első születésnapom előtt
meghalt. Az apám sokkal idősebb volt, úgyhogy az ő szülei már régen nem
éltek. A nevelőszüleim jelentik a családomat. Bizonyos értelemben
valószínűleg szerencsém volt. Berit és Sture mindig úgy szeretett, mintha az
igazi lányuk volnék.
– Néhány fiú is itt maradt akkoriban a húsvéti szünetre. Nem volt
valamelyikükkel kapcsolata?
– Nem. Minek lett volna? – Ebba szemei óriásinak tűntek keskeny
arcában.
– Mielőtt úgy nem döntöttünk, hogy ideköltözünk, semmi közünk nem
volt a házhoz – mondta Mårten. – Ebba megörökölte, amikor a szüleit holttá
nyilvánították, de azóta sok bérlő megfordult itt. Egy ideig üresen állt.
Valószínűleg pont ezért ilyen nagy munka felújítani. Mert senki sem viselte
a szívén a sorsát. Mindig csak a legszükségesebbeket javították meg.
– Biztosan van értelme, hogy idejöttünk, és elkezdtük felszedni a padlót –
jegyezte meg Ebba. – Mindennek van értelme.
– Tényleg? – kérdezte Mårten. – Tényleg mindennek?
Ebba nem felelt, és amikor Mårten kikísérte a rendőröket, csak némán ült
tovább.
Valőről visszajövet Patrik is eltűnődött ezen a kérdésen. Mi értelme lesz
annak, ha beigazolódik, hogy tényleg vér van a padló alatt? A
bűncselekmény a törvények szerint elévült, sok idő eltelt, és senki sem tud
kezeskedni azért, hogy most képesek lesznek megfejteni a rejtélyt. Vagyis
mi értelme a felfedezésnek? Patrik fejében nyugtalan gondolatok
kavarogtak, miközben a szárazföld felé kormányozta a hajót.
Amikor az orvos elhallgatott, néma csönd telepedett a helyiségre. Martin
csak a saját szívverését hallotta. Ránézett a férfira. Hogyan tűnhet ennyire
részvéttelennek azok után, amit velük közölt? Ha neki kellene akár hetente
többször is ilyesmit mondania másoknak, vajon hogyan birkózna meg
ezzel?
Kényszerítette magát, hogy tovább lélegezzen. Mintha elfelejtette volna,
hogy kell csinálni. Minden levegővétel tudatos cselekvést kívánt, fel kellett
szólítania rá az agyát.
– Mennyi van még hátra? – nyögte ki.
– Vannak különböző kezelések, és az orvostudomány folyamatosan
fejlődik… – Az orvos széttárta a karját.
– És tisztán statisztikailag nézve mire számíthatunk?
Martinnak minden erejére szüksége volt, hogy nyugodt maradjon.
Legszívesebben átvetette volna magát az asztalon, megragadta volna az
orvos köpenyét, és megrázta volna a pasast.
Pia néma csöndben ült ott. Martin még nem mert ránézni. Ha megtenné,
minden összeomlana. Pillanatnyilag inkább a tényekre összpontosított.
Azok legalább megragadhatóak.
– Annyi tényező játszik közre, hogy sajnos nem lehet pontosan
megmondani. – Ugyanaz a sajnálkozó arckifejezés, széttárt kar.
Martin irtózott a mozdulattól.
– Válaszoljon a kérdésemre! – ordította, és kis híján ugrott egyet, annyira
megijedt a saját hangjától.
– Azonnal elkezdjük a kezelést. Majd kiderül, Pia szervezete hogyan
reagál. De az áttéteket és a daganatok agresszivitását tekintetbe véve…
nagyjából fél, legfeljebb egy évről beszélhetünk.
Martin rámeredt. Jól hallotta? Tuva még kétéves sincs. Semmi esetre sem
veszítheti el az anyját. Ez lehetetlen. Remegni kezdett. Elviselhetetlenül
meleg volt a helyiségben, ő mégis fázott, összeverődtek a fogai. Pia a
karjára tette a kezét.
– Nyugodj meg, Martin! Nem őrülhetünk bele. Mindig van esély, hogy a
diagnózis téves, és mindent meg fogok tenni… – Az orvoshoz fordult. – A
legradikálisabb kezelést alkalmazzák, amelyet csak tudnak. Harcolni fogok.
– Azonnal felvesszük az osztályra. Menjenek haza, és pakolják össze a
holmiját, mi addig elintézzük a többit.
Martin elszégyellte magát: Pia erős volt, míg ő maga az összeomlás
szélén állt. Tuvát látta a lelki szemei előtt, a születése pillanatától egészen a
mai reggelig, amikor együtt játszottak az ágyukban. A kislány sötét tincsei
az arca körül repkedtek, a szeme ragyogott. Lehet, hogy eztán elnémul a
kacagása? Lehet, hogy elveszít minden életörömöt, vagy magát a reményt,
hogy minden rendben mehet, hogy a következő nap még a mainál is szebb
lesz?
– Akkor még ma visszajövök – mondta Pia.
Az arca hamuszürke volt, de azzal a határozottsággal cselekedett, amely
makacs természetéből adódott. Martin jól ismerte. És Piának nagy szüksége
lesz erre a csökönyösségre, hiszen élete legfontosabb harcát vívja.
– Elhozzuk Tuvát az anyámtól, és elmegyünk inni egy kávét – mondta
Pia, és felállt. – Ha lefektettük, nyugodtan megbeszélünk mindent.
Bepakolom a bőröndöt. Mennyi ideig kell bent maradnom?
Az orvos tétovázott.
– Hosszabb időre készüljön.
Búcsút vett tőlük, és elindult a következő betegéhez.
Martin és Pia magára maradt a folyosón. Némán megfogták egymás
kezét.
– Gyümölcslevet adsz nekik? Nem félted a fogukat? – Kristina
aggodalmas pillantást vetett Antonra és Noelre, akik a kanapén ülve a
cumisüvegüket szopogatták.
Erika nagy levegőt vett. Az anyósának jó szíve volt, és tényleg nagyon
igyekezett, de néha teljesen az idegeire tudott menni.
– Próbáltam rávenni őket a vízivásra, de nem akarták, és folyadékra van
szükségük ebben a melegben. De jól felhígítom a levet.
– Úgy csinálod, ahogy akarod, csak szóltam. Patrik és Lotta csak vizet
kapott, és nem volt semmi gond. Egyetlenegy lyukas foguk sem volt, amíg
el nem költöztek otthonról, és a fogorvos mindig megdicsért, hogy milyen
szép foguk van.
Erica az öklébe harapott. A konyhában állt, Kristina látómezején kívül.
Kis adagokban az anyósa gond nélkül elviselhető volt, és csodálatosan
kijött a gyerekekkel, de fél nap már komolyan próbára tette a türelmét.
– Szerintem bekapcsolom a mosógépet, Erica – kiáltotta Kristina, és
hangosan beszélt tovább magában. – Sokkal könnyebb rendszeresen
elpakolni, és rendet tartani, akkor nem áll halmokban mindig minden.
Mindennek megvan a helye, és mindent azonnal vissza kell tenni oda. Maja
már elég nagy, hogy maga pakolja el a holmiját. Különben olyan
elkényeztetett kamasz lesz, aki sosem költözik el otthonról, és állandóan
kiszolgáltatja magát. A barátnőm, Berit fia, akit te is ismersz, már negyven,
és még mindig nem…
Erica befogta a fülét, és a konyhaszekrénynek dőlt. Finoman a hűvös
faburkolatnak koccantotta a fejét, és türelemért rimánkodott a jóistenhez.
Amikor határozottan megveregették a vállát, ugrott egyet.
– Mit csinálsz? – kérdezte Kristina, aki a teli szennyeskosárral állt előtte.
– Nem válaszoltál.
Erica, aki még mindig a fülére szorította a kezét, lázasan kutatott valami
jó magyarázat után.
– Csak… bedugult a fülem. – Befogta az orrát, és fújt egyet. – Az utóbbi
időben van valami vele.
– Ó, jaj! – mondta Kristina. – Az ilyesmit nem szabad félvállról venni.
Megnézetted, nincs-e középfülgyulladásod? Az óvodás gyerekek két lábon
járó fertőzéshordozók. Mindig is mondtam, hogy nem jó bedugni őket az
óvodába. Ezért maradtam otthon, amíg Patrik és Lotta gimnáziumba nem
ment. Egyetlen napra sem engedtem őket óvodába vagy napközibe, nem is
voltak soha betegek. Az orvosunk akkoriban megdicsért, amiért…
Erica kissé túl durván félbeszakította:
– A gyerekek már hetek óta nem voltak óvodában, nem hinném, hogy ők
lennének a ludasok benne.
– Aha – felelte Kristina sértetten. – Csak szóltam. Végtére is tudom, kit
hívtok, ha a gyerekek megbetegszenek, nektek meg dolgoznotok kell.
Akkor rajtam a sor.
Felszegte a fejét, és büszkén elvonult a szennyessel.
Erica lassan elszámolt tízig. Természetesen Kristina nagy segítség volt
nekik, ezt nem vitatta. De megfizették az árát.
Josef szülei már elmúltak negyvenévesek, amikor az anyja mindenki
meglepetésére megtudta, hogy terhes. Már évekkel azelőtt beletörődött,
hogy nem lesz gyereke, és ennek megfelelően rendezte be az életét. Minden
idejét a kis fjällbackai varrodának szentelte. Josef érkezése mindent
megváltoztatott, és pont akkora felelősséggel járt, mint amekkora örömmel.
Josef szeretettel nézegette a szülei fényképét, amely súlyos aranykeretben
állt az íróasztalon. Mögötte Rebecka és a gyerekek fotója. Az anyja és az
apja számára mindig is ő volt a világ közepe, és ő is így érzett a szüleivel
kapcsolatban. A családjának ezt el kellett fogadnia.
– Mindjárt kész az ebéd – lépett be Rebecka halkan a dolgozószobába.
– Nem vagyok éhes. Egyetek nélkülem.
Josef fel sem pillantott. Fontosabb dolga is volt, mint az ebéd.
– Nem tudnál asztalhoz ülni velünk, ha már egyszer a gyerekek
hazajöttek?
Josef meglepetten nézett a nőre. Nem vallott Rebeckára ez a makacsság.
Josef először bosszúságot érzett, de aztán nagy levegőt vett. Végtére is a
feleségének igaza volt. A gyerekek már csak ritkán jártak haza.
– Megyek – csukta le sóhajtva a laptopot.
A gépe tele volt a projekttel kapcsolatos ötleteivel, és mindig magával
hordta, hátha eszébe jut még valami jó.
– Köszönöm – mondta Rebecka, majd kiment a szobából.
Josef követte. Az étkezőben már meg volt terítve, méghozzá az ünnepi
étkészlettel. Rebecka egy kissé túl sokat ad a külsőségekre, és bár Josefnek
igazából nem tetszett, hogy ekkora felhajtást csinál a gyerekek kedvéért,
szó nélkül hagyta.
– Szia, apa! – Judith megpuszilta.
Daniel felállt, és átölelte. Egy pillanatra büszkeség töltötte el Josef szívét.
Azt kívánta, bárcsak az apja megérte volna, hogy az unokái felnőjenek.
– Fogjunk neki, mielőtt kihűl az étel – ült le az asztalfőre.
Rebecka Judith kedvencét készítette, sült csirkét krumplipürével. Josef
hirtelen rájött, hogy nagyon is éhes. Teljesen megfeledkezett róla. Az asztali
áldás után Rebecka szedett mindenkinek, és a család némán rágni kezdett.
Amikor elverték az első éhüket, Josef letette az evőeszközeit.
– Hogy megy az egyetem?
Daniel bólintott.
– A tavaszi félévben minden vizsgát jeles eredménnyel tettem le. Most
már csak egy jó gyakorlati hely kell őszre.
– Én meg imádom a nyári munkámat – mondta Judith, és a szeme
ragyogott. – Látnod kellene, milyen ügyesek ezek a gyerekek, anya. Nagy
műtéteken és hosszú sugárkezeléseken esnek át, de nem adják fel.
Hihetetlen!
Josef mély levegőt vett. A gyerekei sikerei nem oszlatták el a
nyugtalanságot, amely szüntelenül gyötörte. Tudta, egy kicsit mindig
túlteljesítenek, hogy továbbléphessenek. De annyi megmérettetés és ártó
szándék vár még rájuk! Josef ezért folyton-folyvást arra buzdította őket,
hogy mindig a legjobb tudásukat adják.
– És mi a helyzet a kutatással? Marad rá egyáltalán időd?
Áthatóan nézett Judithra, és észrevette, hogyan huny ki a lánya szemében
a csillogás. Megerősítést és elismerést várt az apjától, de ha Josef azt az
érzetet kelti a gyerekeiben, hogy már elég jók, nem fogják tovább strapálni
magukat. Ennek nem szabad megtörténnie.
Nem is várta meg Judith válaszát, hanem inkább Danielhez fordult.
– Beszéltem a múlt héten a docenssel, és azt mondta, hogy a legutolsó
kurzusról lógtál két napot. Miért?
A szeme sarkából látta, milyen csalódott arcot vág Rebecka, de ezzel
nem tudott mit kezdeni. Minél inkább elkényeztette a felesége a gyerekeket,
rá annál nagyobb felelősség hárult, hogy a helyes útra terelje őket.
– Gyomorrontásom volt – mondta Daniel. – Nem lett volna túl
szerencsés, ha az előadás közepén belehányok egy zacskóba.
– Most gúnyolódsz velem?
– Nem, komolyan mondtam.
– Tudod, hogy rájövök, ha hazudsz – meredt a fiára Josef.
Az evőeszközei még mindig a tányér mellett hevertek. Elment az
étvágya. Rémes érzés volt, hogy már nincs akkora hatalma a gyerekei felett,
mint régen, amikor még itthon laktak.
– Gyomorrontásom volt – ismételte Daniel, és leszegte a tekintetét.
Úgy tűnt, neki is elment az étvágya.
Josef felpattant.
– Dolgoznom kell.
Miközben a dolgozószoba felé igyekezett, arra gondolt, hogy biztosan
örülnek neki, hogy megszabadultak tőle. Az ajtón át hallotta a
beszélgetésüket és az evőeszközök csörömpölését. Judith hangosan és
felszabadultan nevetett. A hangok az ajtón át beszűrődtek hozzá, csaknem
olyan tisztán hallotta őket, mintha ott ült volna közöttük. Hirtelen érte a
felismerés, hogy a gyerekek öröme és nevetése mindig visszafogottabb lett,
amikor ő is belépett a szobába. Judith megint kacagott, és neki olyan érzése
volt, mintha egy kést forgatnának meg a szívében. Az ő társaságában sosem
nevetett így. Azon tűnődött, lehetett-e volna másképp. Ugyanakkor fogalma
sem volt arról, hogyan kellett volna lennie. Mindkettejüket minden
porcikájával szerette, annyira, hogy az már fájt, de nem tudott olyan apjuk
lenni, amilyet kívántak volna maguknak. Úgy viselkedett, ahogy az élet
tanította, és a maga módján igenis szerette őket, azáltal hogy továbbadta
nekik az örökségét.
Gösta a vibráló tévéképernyőt nézte. Emberek jöttek-mentek, és mivel a
Szent Iván-éji gyilkosság című filmsorozatot adták, nyilván meggyilkoltak
benne valakit. Gösta azonban már rég elveszítette a fonalat, mert
gondolatban egészen máshol járt.
A dohányzóasztalon állt egy tányér, rajta két szendvics. Barnakenyér
vajjal és szalámival. Általában nem is evett mást itthon. Túl fárasztó és
szomorú volt magára főznie.
A kanapé, amelyen ült, öreg volt már, de nem volt szíve megválni tőle.
Még emlékezett, milyen büszke volt Maj-Britt, amikor kiszállították.
Többször rajtakapta, ahogy a sima, virágos huzatot cirógatja, akárha egy
cica volna. Az első évben alig engedte meg Göstának, hogy ráüljön, bezzeg
a Kicsi annyit ugrálhatott rajta, amennyit csak akart. Maj-Britt nevetve
fogta a kezét, ahogy egyre magasabbra és magasabbra igyekezett
szökkenni.
A szövet már szétfoszlott, óriási lyukak tátongtak rajta. Az egyik szélén
kibújt a rugó, de Gösta úgyis mindig a bal oldalon ült. A jobb oldal Maj-
Britté volt. Azon a nyáron esténként Kicsi befészkelte magát közéjük.
Mivel még korábban sosem látott tévét, minden alkalommal sikongatott
örömében, amikor valami történt a képernyőn. A legjobban Cseburaskát és
a barátait szerette. Amikor azt a bábfilmet adták, nem tudott megülni a
fenekén, boldogságában ülve rugózott.
De most már régóta nem ugrált senki a kanapén. Amikor a kislány
elment, olyan volt, mintha az életkedvük egy részét is magával vitte volna,
és sok hallgatag este következett. Senki sem sejthette, mennyire tud fájni a
megbánás. Azt hitték, helyesen cselekszenek. Amikor rájöttek, hogy nem
így van, már túl késő volt.
Gösta üres tekintettel figyelte, ahogy a tévében újabb holttestre
bukkannak. Fogott egy szendvicset, és beleharapott. Ez az este is olyan volt,
mint sok másik ezelőtt és ezután.
Fjällbacka, 1919
A nő, aki ajtót nyitott nekik, teljesen máshogy nézett ki, mint ahogy
Dagmar elképzelte. Sem szép, sem vonzó nem volt, inkább tűnt fáradtnak
és gondterheltnek. Ráadásul idősebbnek is nézett ki Hermann-nál, és az
egész megjelenése átlagosnak hatott.
Dagmar némán állt ott. Lehet, hogy rossz ajtón csöngetett be? De a
táblán a Göring név szerepelt, ezért azt feltételezte, hogy az asszony a
házaspár házvezetőnője. Elszántan megragadta Laura kezét.
– Hermann-nal szeretnék beszélni.
– Nincs itthon – felelte a nő, miközben tetőtől talpig végigmérte.
– Akkor megvárom.
Laura Dagmar mögé bújt. A nő kedvesen rámosolygott a kislányra.
– A felesége vagyok. Segíthetek valamiben?
Szóval mégis ő a gyűlölt asszony, akinek a neve nem ment ki Dagmar
fejéből, amióta először olvasta az újságban! Dagmar ámulva vizslatta Carin
Göringet: a hétköznapi lábbelijét, a bokáig érő szoknyáját, az illedelmesen
nyakig gombolt blúzát és a szigorú kontyát. A szeme körül ráncok
látszottak, a bőre egészségtelenül sápadtnak tűnt. Hirtelen minden világossá
vált Dagmar számára. Hát persze! Ez a nő valahogy rászedte Hermannt,
mert egy ilyen vén csoroszlya máshogy sosem kaparinthatta volna meg!
– Igen, van mit megbeszélnünk – felelte, megint megfogta Laura kezét,
és bemasírozott a lakásba.
Carin tett oldalra egy lépést, és nem próbálta meg feltartóztatni. Csak
várakozóan biccentett.
– Elvehetem a kabátjukat?
Dagmar gyanakvón pillantott rá. Aztán kéretlenül a bejárat mellett nyíló
szobába vonult. A nagy szalonban azonban földbe gyökerezett a lába. A
tágas lakás pont olyan szép volt, mint amilyennek Hermann otthonát
képzelte, nagy ablakok, magas helyiségek és tükörfényes parketta,
csakhogy majdnem üres volt.
– Miért nincsenek bútorok, anya? – nézett körül elkerekedett szemmel
Laura.
Dagmar Carinhoz fordult.
– Miért nincsenek bútoraik? Miért él így Hermann?
Carin egy pillanatig a homlokát ráncolta, mintha azt akarná kifejezni,
hogy illetlennek tartja a kérdést, de aztán mégis higgadtan válaszolt.
– Az utóbbi időben voltak nehézségeink. De most már mondják meg, kik
maguk.
Dagmar ügyet sem vetett a kérdésre, inkább haragos pillantást küldött
Carin Göring felé.
– Nehézségek? Hermann tehetős. Nem élhet így!
– Nem hallja, mit mondok? Ha nem mondja meg, kicsoda, és mit keres
itt, kénytelen leszek hívni a rendőrséget. De a kicsire való tekintettel ezt
szeretném elkerülni. – Carin Laura felé biccentett, aki megint elbújt az
anyja mögé.
Dagmar megragadta a gyerek karját, és Carin elé lökdöste.
– Ez itt Hermann lánya. És mostantól fogva Hermann velünk fog élni.
Maga már elég ideig volt vele, már nincs szüksége magára. Hát nem érti?
Carin Göring arca megrándult, de megőrizte a nyugalmát, miközben egy
darabig némán mustrálgatta Dagmart és Laurát.
– Fogalmam sincs, miről beszél. Hermann a férjem.
– De engem szeret. Én vagyok a nagy szerelme. – Dagmar dobbantott
egyet a lábával. – Laura a mi lányunk, csak maga elvette őt tőlünk, mielőtt
még szólhattam volna neki a gyerekről. Ha tudott volna róla, sosem
házasodik össze magával. Ha a feje tetejére áll, akkor sem!
A fejében egymást kergették a dühös gondolatok.
– Most távozzanak, mielőtt hívom a rendőrséget. – Carin uralkodott
magán, de Dagmar látta a szemében a félelmet.
– Hol van Hermann? – kérdezte csökönyösen.
Carin az ajtóra mutatott.
– Kifelé!
Anélkül, hogy leeresztette volna a kezét, eltökélten a telefonhoz ment.
Cipősarka kopogása visszhangzott a lakásban.
Dagmar lehiggadt egy kicsit, és átgondolta a helyzetüket. Belátta, hogy a
nő sosem fogja elárulni neki, hol a férje, de legalább ő megmondta neki az
igazságot. Az elégedettség érzése járta át. Már csak meg kell találnia
Hermannt. Ha a ház előtt kell éjszakáznia, türelemmel viseli, mert utána
örökre együtt lehetnek. Erősen megmarkolta Laura grabancát, és az ajtóhoz
húzta. Mielőtt elhagyta volna a lakást, vetett még egy diadalittas pillantást
Carin Göringre.
– Köszönöm, kedves Anna! – Erica egy puszit nyomott a testvére arcára,
és a kocsijához sietett.
Menet közben odaintegetett a gyerekeinek. Egy pillanatra lelkifurdalása
támadt, de félresöpörte az érzést, arra gondolva, milyen lelkesen ujjongott a
hármas, amikor Anna néni megérkezett. Nem lehetett okuk panaszra.
Gondolataiba merülve hajtott Hamburgsundbe. Bosszantotta, hogy még
mindig nem tudott semmit az Elvander család eltűnéséről. Megrekedt, és
ugyanúgy nem tudta megmagyarázni az esetet, mint a rendőrség. Ennek
ellenére nem adta fel. A család története borzasztóan izgatta, és minél
tovább turkált az irattárban, annál izgalmasabb lett a dolog. Úgy tűnt, Ebba
családjának női tagjait átok sújtja.
Erica elhessegette a múlt árnyképeit. Göstának hála végre felfedezett egy
nyomot. Kapott egy nevet, és a további kutatások eredményeképpen most
úton volt valakihez, aki feltehetőleg fontos értesülésekkel szolgálhat. A
régmúlt események feltárása gyakran olyan volt, mint egy óriási kirakós
darabkáinak összeillesztése, amelynek során néhány fontos részlet eleinte
hiányzik. Ericának az volt a tapasztalata, hogy a hiányzó darabkákra ügyet
sem kell vetni, mert a motívum előbb-utóbb így is felismerhető. Erre az
esetre ez eddig nem volt érvényes, de most újra remény töltötte el, hogy a
sok munka nem volt hiábavaló.
Megállt Hanssonék benzinkútjánál, hogy megkérdezze az utat. Nagyjából
tudta, hová kell mennie, de szerette volna elkerülni a felesleges
tévelygéseket. A pénztárban Magnus állt, aki a feleségével, Agnesszel
együtt üzemeltette a benzinkutat. A testvérét, Frankot és a sógornőjét,
Annette-et leszámítva, akiknek volt egy kis büféjük a piacon, senki nem
tudott olyan sokat Hamburgsund lakóiról és a környékről, mint Magnus.
A férfi kicsit furcsán nézett rá, de aztán a véleményét magának megtartva
részletesen leírta az utat. Erica fél szemmel a cetlit, fél szemmel az utat
nézte, amikor továbbhajtott, és végül megérkezett egy házhoz. Csak most
jutott eszébe, hogy ilyen szép időben talán itthon sincsenek. Csaknem
mindenki, akinek nem kellett dolgoznia, ilyenkor egy szigeten vagy
valamelyik strandon múlatta az idejét. Elhatározta, hogy tesz egy próbát.
Amikor kiszállás közben zene ütötte meg a fülét, tele reménnyel indult meg
a ház felé.
Amíg arra várt, hogy valaki ajtót nyisson, a dallamot dúdolta: „Non, je ne
regrette rien.” A francia kiejtése ugyan borzalmas volt, de a zene úgy
magával ragadta, hogy alig vette észre, amikor kinyílt az ajtó.
– Lám, lám, egy Édith Piaf-rajongó! – rikkantotta egy kis ember, aki
aranyszegélyű sötétlila selyemköntöst viselt.
Erica képtelen volt leplezni a megrökönyödését.
A férfi mosolygott.
– Hát, kedvesem, rám akar sózni valamit, vagy más nyomja a szívét?
Amennyiben árul valamit, nekem már megvan mindenem, amire vágyom,
ellenkező esetben viszont örömmel veszem, ha betér, és társaságot nyújt
nekem a teraszon. Mivel Walter ki nem állhatja a napot, egy szál magamban
ücsörgök ott, és nincs vigasztalanabb dolog, mint egyedül rozét
kortyolgatni.
– Igen, nekem… nyomja valami a szívemet – dadogta Erica.
– Hát akkor! – A férfi tapsikolt örömében, és hátrált néhány lépést, hogy
beengedje a látogatót.
Erica körülnézett az előszobában. Mindenütt arany, bojtok és bársony. A
buja szó nem írta le megfelelően a berendezést.
– Ezt a szintet én rendeztem be, Walternek nem volt beleszólása. Egy
ilyen hosszú házasságban, mint a miénk, kompromisszumokat kell kötni.
Már csaknem tizenöt éve vagyunk házasok, de előtte tíz évig éltünk együtt
bűnben. – A lépcső felé fordult, és felkiabált: – Vendégünk van, édes!
Gyere le, és igyál velünk egy pohárkával, ahelyett hogy odafent lógatod az
orrodat.
Felemelt kézzel lebegett végig a folyosón.
– Látnia kellene, mi van odafent. Akár egy kórház. Teljesen steril. Walter
szerint ez a purizmus. Egészen belehabarodott az északi stílusba, ami
köztudottan minden, csak nem hangulatos. És egyébként nem is nagy
kunszt. Az ember egyszerűen mindent fehérre fest, összeeszkábálja ezeket
az utálatos, nyírfából készült IKEA-bútorokat, aztán zsupsz, kész a lakás!
Megkerült egy roppant, vörös brokáttal bevont füles fotelt, majd a nyitott
teraszajtó felé vette az irányt. Az asztalon egy üveg rozé állt jegesvödörben
és egy félig teli pohár.
– Megkínálhatom egy kis borocskával? – kérdezte, és már nyúlt is a
palackért.
A selyemköntös ide-oda libbent sovány, fehér lábai körül.
– Csábítóan hangzik, de még vezetek.
Erica elképzelte, milyen nagyszerű volna borozgatni ezen a szép
teraszon, gyönyörködve a szorosra és a szigetre nyíló kilátásban.
– Kár! Tényleg nem tudom rábeszélni egy kortyocskára? – Csábítóan
lóbálta az üveget.
Erica nem tudta megállni, és elnevette magát.
– Mivel a férjem rendőr, nem merek inni, még ha nehezemre esik is
megállni.
– Biztos borzasztóan jóképű. Mindig is az egyenruhások voltak a
gyengéim.
– Nekem is. – Erica leült egy nyugszékre.
A férfi megfordult, és lehalkította a zenét. Majd töltött Ericának egy
pohár vizet, és mosolyogva átnyújtotta.
– És mi az oka a megtiszteltetésnek, hogy egy ilyen szép fiatalasszony
keres fel?
– Erica Falck vagyok, író. Pillanatnyilag a következő könyvemhez
végzek kutatásokat. Maga Ove Linder, ugye? És a hetvenes évek elején
tanárként dolgozott Rune Elvander bentlakásos iskolájában.
A férfi mosolya lehervadt.
– Ove. Hát igazából…
– Nem jó helyen járok?
Lehet, hogy Erica mégis rosszul értelmezte Magnus útleírását?
– De igen, azonban már jó ideje nem vagyok Ove Linder. – Az emberke
elgondolkodva forgatta a poharát. – Bár hivatalosan nem változtattam
nevet, ez esetben meg sem talált volna, de már Lizának hívnak. Ovénak
senki nem szólít, kivéve Waltert, ha dühös rám. A Lizát természetesen
Minnelli után választottam, akkor is, ha csak halovány mása vagyok.
Oldalra billentette a fejét, és látszólag arra várt, hogy Erica mondjon
valamit.
– Fejezd be a tetszelgést, Liza!
Erica megfordult. Az alak az ajtóban minden bizonnyal Walter, a férj
volt.
– Hát itt vagy! Mindenképpen meg kell ismerned Ericát!
Walter Liza mögé lépett, és szeretetteljesen a vállára tette a kezét. Liza
gyengéden megsimogatta a férjét. Erica azon kapta magát, hogy
elgondolkodik azon, vajon ő és Patrik is ilyen kedvesen bánnak-e majd
egymással huszonöt év együtt töltött idő után.
– Miről van szó? – Walter leült hozzájuk.
A párjától eltérően ő teljesen átlagosan nézett ki: középmagas, normális
testalkatú, visszafogottan öltözött férfi, ritkuló hajjal. Egy szembesítésen
aligha lehetne felismerni, futott át Erica agyán, de a férfi pillantása
intelligenciáról árulkodott, és különös módon ezek ketten összeillő párt
alkottak.
Erica megköszörülte a torkát.
– Ahogy már mondtam, szeretnék többet kideríteni a valői bentlakásos
iskoláról. Maga tanár volt ott, ugye?
– Igen, sajnos – sóhajtotta Liza. – Szörnyű idők voltak azok. Még nem
fedtem fel az identitásom, és a homoszexualitás akkoriban nem volt olyan
elfogadott, mint manapság. Ráadásul Rune Elvandernek rémes előítéletei
voltak, amelyeket előszeretettel hangoztatott is. Amikor még nem tehettem
meg, hogy az legyek, aki vagyok, sokat küszködtem azzal, hogy
beilleszkedjem. Sosem voltam az a kifejezetten férfias jelenség, de úgy
tettem, mintha heteroszexuális volnék, és teljesen normális, ahogy azt olyan
szépen mondani szokták. Gyerekkoromban jól begyakoroltam.
Lesütötte a szemét, mire Walter vigasztalón megsimogatta a karját.
– Azt hiszem, sikerült Runét megvezetnem, de a diákok épp eleget
csipkelődtek. Az iskola tele volt semmirekellőkkel, akiknek nem volt jobb
dolguk, mint hogy megkeressék a másik ember gyenge pontját. Fél évnél
tovább nem bírtam volna ki ott. A húsvéti szünet után nem akartam
visszatérni, de így megúsztam a felmondást.
– Hogyan reagált az eseményekre? Meg tudja magyarázni őket? –
kérdezte Erica.
– Függetlenül attól, amit a családról gondolok, iszonyú eset volt.
Szerintem Elvanderékkel valami szörnyűség történt.
– De fogalma sincs, mi?
Liza a fejét rázta.
– Nincs, számomra is pont olyan rejtélyes az egész, mint mindenki más
számára.
– Milyen volt a hangulat az iskolában? Voltak veszekedések?
– Mondhatni. Az iskola egy időzített bomba volt.
– Ezt hogy érti?
Erica pulzusa meglódult. Most megtudhatja, mi játszódott le a színfalak
mögött. Miért nem gondolt erre korábban?
– Az elődeim beszámolói szerint a diákok kezdettől fogva civakodtak
egymással. Ahhoz voltak szokva, hogy mindent megkapnak, amit akarnak,
ugyanakkor meg is kellett felelniük a szüleik irreális elvárásainak. Ebből
adódott az állandó kakaskodás. Amikor elkezdtem dolgozni az iskolában,
Rune már ostorral csattogtatott, és ez többé-kevésbé mindenkit észre
térített, de éreztem a feszültséget a felszín alatt.
– A fiúknak milyen kapcsolata volt Runével?
– Utálták. Szadista pszichopata volt – jelentette ki Liza tárgyilagosan.
– Nem éppen hízelgően beszél Rune Elvanderről.
Erica azon bosszankodott, hogy nem hozta el a hangfelvevőt. Ezért
kénytelen volt mindent, ami elhangzik, az eszébe vésni.
Liza megborzongott, mintha fázna.
– Rune Elvander a legvisszataszítóbb ember volt, akivel valaha
találkoztam. És higgyen nekem – vetett egy pillantást a férjére –, ha valaki
úgy él, mint mi, gyakran akad össze kellemetlen alakokkal.
– Milyen volt a viszonya a családjával?
– Attól függ, melyik családtagra kíváncsi. Ineznek nem volt sok oka
örömre, kérdés, miért ment egyáltalán hozzá. Fiatal volt és csinos. Nekem
úgy tűnt, hogy az anyja kényszerítette. Az öregasszony nem sokkal a
munkába állásom előtt halt meg, ami valóságos megkönnyebbülés lehetett
Ineznek, hiszen a nő vérbeli boszorkány hírében állt.
– És Rune gyerekei? – folytatta Erica. – Hogy jöttek ki az apjukkal és a
mostohaanyjukkal? Ineznek biztosan nem volt könnyű ez a helyzet. Alig
volt idősebb a legnagyobb mostohafiánál.
– Megátalkodott egy fiú volt, sokban hasonlított az apjára.
– Ki? A legnagyobb fiú?
– Igen. Claes.
Liza sokáig hallgatott, Erica pedig türelmesen várt.
– Rá emlékszem a legtisztábban. De ahogy rá gondolok, végigfut a
hátamon a hideg. Nem is tudom, miért. Velem mindig udvariasan
viselkedett, de volt valami az arckifejezésében, ami miatt nem szívesen
fordítottam neki hátat.
– Jól kijött Runével?
– Nehéz megmondani. Úgy keringtek egymás körül, mint az égitestek, és
sosem keresztezték egymás pályáját. – Liza szégyellősen nevetett. – Úgy
beszélek, mint valami vén spirituális tanító vagy fűzfapoéta…
– Semmi baj, folytassa csak – hajolt előre Erica. – Értem, mire gondol.
Szóval sosem volt konfliktus Rune és Claes között?
– Nem, úgymond tartották a három lépés távolságot. Claes látszatra
mindig szót fogadott Runének, de hogy valójában mit gondolt róla, azt
valószínűleg senki sem tudta. De egyvalami biztosan közös volt bennük.
Rajongtak Carláért, Rune néhai feleségéért, Claes anyjáért, és látszólag
megvetették Inezt. A fiú esetében talán még meg is lehet érteni, hiszen Inez
elfoglalta az anyja helyét, de Rune végtére is önként vette el.
– Rune bántotta is Inezt?
– Igen. Vagy legalábbis nem volt szeretetteli a kapcsolatuk. Folyton
parancsolgatott neki, mintha nem is a neje, hanem a beosztottja volna. Claes
meg határozottan undok és pimasz volt a mostohaanyjával. Úgy tűnt, Ebbát
sem szívelte. És a húga, Annelie sem volt sokkal jobb.
– És mit szólt Rune a gyerekei viselkedéséhez? Még adta is alájuk a
lovat? – Erica ivott egy korty vizet.
Még a nagy napernyő alatt is borzasztóan meleg volt a teraszon.
– Rune szemében a gyerekei makulátlanok voltak. Noha mindig
katonásan beszélt velük, de csak ő szidalmazhatta őket. Ha bárki más
panaszkodott rájuk, kikelt magából. Tudom, hogy Inez egyszer erre
vetemedett, de aztán megtanulta a leckét. Johan, a legkisebb volt az
egyetlen a családban, aki kedves volt hozzá. Figyelmes volt, és rendes,
valósággal csüngött Inezen. – Liza szomorú arcot vágott. – Szeretném
tudni, mi lett a kis Ebbából.
– Visszatért Valőre. A férjével éppen felújítják a házat, és tegnapelőtt…
Erica csomót kötött a nyelvére. Nem tudta, mennyit árulhat el, de Liza is
olyan nyitott volt vele szemben. Nagy levegőt vett.
– Tegnapelőtt vért találtak az étkezőben a régi padló alatt.
Liza és Walter egymásra meredt. A távolból hajók hangja és emberek
zsivaja hallatszott, de a teraszra csönd telepedett. Végül Walter szólalt meg:
– Mindig is mondtad, hogy szerinted meghaltak.
Liza bólintott.
– Ez tűnt a legvalószínűbbnek. Egyébként…
– Egyébként mi?
– Á, nevetséges! – Olyan hevesen rázta meg a kezét, hogy lobogott a
selyemköntöse ujja. – Sosem beszéltem róla.
– Semmi sem jelentéktelen vagy nevetséges. Mondja csak el!
– Voltaképpen semmi különös, de valahogy sejtettem, hogy valami balul
sült el. És hallottam… – A fejét ingatta. – Nem, ez csacskaság.
– Folytassa! – Erica ellenállt a késztetésnek, hogy áthajoljon az asztal
fölött, és megrázza a másikat.
Liza ivott egy nagy korty rozét, és Erica szemébe nézett.
– Éjszakánként neszeket hallottam.
– Neszeket?
– Igen. Lépteket, ajtócsukódást, emberi hangot távolról, de amikor
felkeltem, hogy utánajárjak, senkit sem találtam.
– Mintha kísértetek jártak volna a házban? – kérdezte Erica.
– Nem hiszek a kísértetekben – felelte Liza komolyan. – Csak annyit
mondhatok, hogy neszeket hallottam, és az volt a benyomásom, hogy
valami szörnyűség fog történni. Ezért nem lepett meg a család eltűnése.
Walter bólintott.
– Mindig is jól működött a hatodik érzéked.
– Mennyi badarságot hordok össze! – Liza szemébe visszatért a
ragyogás, és rámosolygott Ericára. – Mi ez a nyomott hangulat? Erica a
végén még búvalbélelt vénembereknek néz minket!
– Szó sincs róla! Köszönöm, hogy rabolhattam az idejüket, noha csak
úgy betoppantam magunkhoz. Most már van min gondolkodnom legalább,
és lassan mennem is kell.
Felállt.
– Adja át üdvözletemet a kis Ebbának – kérte Liza.
– Természetesen.
Fel akartak kelni, hogy az ajtóhoz kísérjék, de Erica leintette őket.
– Maradjanak csak, kitalálok.
Miközben átvágott az arannyal, bojtokkal és bársonnyal díszített
helyiségeken, Édith Piaf ismét az összetört szívéről énekelt.
– Hol az ördögben voltál ma reggel? – Patrik belépett Gösta szobájába. –
Azt hittem, el akarsz jönni velem John Holmhoz.
Gösta felemelte a fejét.
– Annika nem mondta? Fogorvosnál voltam.
– Fogorvosnál? – Patrik fürkésző pillantást vetett rá. – Remélem, nincs
lyukas fogad.
– Nincs. Egyetlenegy sem.
– Hogy állsz a listával? – Patrik a Gösta íróasztalán magasodó
papírhalmot nézte.
– Megvan a legtöbb diák aktuális címe.
– Ez gyorsan ment.
– Személyi szám. – Gösta a diákok régi listájára bökött. – Ésszel él az
ember. – Átnyújtott egy papírlapot Patriknak. – Hogy ment a nácival?
– A titulusban valószínűleg találna némi kivetnivalót. – Patrik átfutotta a
listát.
– Pedig az. Bár nem borotválják kopaszra a fejüket, a bőrükből nem
tudnak kibújni. Mellberg jó fiú volt?
– Álmodozol? – ejtette a listát az ölébe Patrik. – Úgy is mondhatnám,
hogy a tanumshedei rendőrség nem a legjobb oldaláról mutatkozott be.
– De legalább megtudtatok valamit?
Patrik a fejét rázta.
– Nem sokat. John Holm semmit nem tud az eltűnt családról. Az
iskolában nem történt semmi, ami megmagyarázhatná az esetet. Leszámítva
a nagy csapat kamasz és a szigorú igazgató közötti normális feszültséget,
semmi érdemleges nem volt. És így tovább.
– Torbjörn jelentkezett már? – kérdezte Gösta.
– Nem. Megígérte, hogy megsürgeti a dolgot, de mivel nem
szolgálhatunk friss hullával, nem tudnak előrevenni minket. Ráadásul az
eset már elévült, akkor is, ha kiderülne, hogy a családot megölték.
– De a vérvizsgálat fontos támpontot adhat a nyomozásunknak.
Elfelejtetted, hogy nem olyan régen valaki megpróbálta elevenen elégetni
Ebbát és Mårtent? Végtére is te ragaszkodtál ahhoz az elképzeléshez, hogy
a tűznek és a család eltűnésének köze van egymáshoz. És gondolj Ebbára
is! Nincs joga megtudni, mi lett a családjával?
Patrik védekezőn felemelte a kezét.
– Tudom, tudom, de eddig még semmi érdekeset nem találtam a régi
aktákban, és kissé reménytelennek érzem az egészet.
– Torbjörnék tűzről készített jelentésében nincs valami támpont?
– Nincs. Simán benzint használtak, amelyet egy egyszerű gyufával
gyújtottak meg. Ez minden.
– Akkor máshonnan kell kezdenünk az ügy kibogozását. – Gösta
megfordult, és a falon lógó fényképre mutatott. – Szerintem
megszorongathatnánk a srácokat. Többet tudnak, mint amennyit elárultak.
Patrik felállt, és alaposan szemügyre vette az öt fiú képét.
– Ebben biztosan igazad van. A listádból gondolom, hogy szerinted Leon
Kreutzcal kellene kezdenünk. Miért nem megyünk most rögtön oda, és
beszélgetünk el vele?
– Sajnos nem tudom, hol van. A mobilja kikapcsolva, és a hotelból már
kijelentkeztek a feleségével. Valószínűleg az új házukban rendezkednek be.
Ne várjunk holnapig? Akkor nyugodtan tudunk beszélni velük.
– Rendben van. De talán megpróbálkozhatnánk Sebastian Månssonnal és
Josef Meyerrel. Ők itt élnek.
– Igen. De még össze kell szednem néhány dolgot.
– És erről a G.-ről sem szabad megfeledkeznünk.
– G.-ről?
– Aki születésnapi üdvözlőlapokat küldött Ebbának.
– Szerinted ez tényleg vezet valahová? – Gösta a papírjaival zörgött az
íróasztalon.
– Sosem lehet tudni. Minden nyomnak utána kell járnunk.
– Csak nehogy elvesszünk a részletekben! – dörmögte Gösta. –
Felesleges munkának érzem.
– Jaj, már! – Patrik megveregette a kollégája vállát. – Azt javaslom…
Vetett egy pillantást rezgő telefonjára.
– Csak gyorsan felveszem.
Azzal faképnél hagyta Göstát.
Néhány perc múlva diadalmas arccal tért vissza.
– Na, most végre megvan a kiindulópontunk, amelyet akartunk. Torbjörn
volt az. Nem találtak több vért a padló alatt, találtak viszont valami sokkal
jobbat.
– Mit?
– A szegélyléc mögött volt egy golyó. Más szavakkal: a szobában, ahol a
család tartózkodott, az eltűnésük előtt elsütöttek egy fegyvert.
Patrik és Gösta komolyan nézett egymásra. Nemrég még teljesen
tanácstalanok voltak, de most a nyomozásuk új lendületet nyert.
Erica azonnal haza akart menni, hogy leváltsa Annát, de a kíváncsisága
győzedelmeskedett, ezért keresztülhajtott Fjällbackán, és Mörhult felé vette
az irányt.
Miután gyorsan végiggondolta, lekanyarodjon-e a minigolfpálya mellett
balra, és a parti házakhoz hajtson-e, arra jutott, hogy inkább otthon
próbálkozik náluk. Már késő délután volt.
Az ajtót egy virágos facipővel támasztották ki. Erica belesett az
előszobába.
– Hahó!
A házból zajok hallatszottak, és nemsokára megjelent John Holm egy
konyharuhával a kezében.
– Elnézést, evés közben zavarom?
A férfi a konyharuhára nézett.
– Nem, dehogy. Csak kezet mostam. Segíthetek valamiben?
– Erica Falck vagyok, és éppen egy könyvön dolgozom…
– A híres író? Jöjjön be a konyhába, kap egy csésze kávét – mosolygott
barátságosan. – Mi szél hozta?
Leültek a konyhaasztalhoz.
– Írni szeretnék egy könyvet a Valőn történtekről.
Erica úgy vélte, idegesség szikrája villan a férfi szemében, de az is lehet,
hogy csak képzelődött.
– Hihetetlen, mennyire odavan mindenki hirtelen Valőért. Ha hinni lehet
a pletykáknak, tegnap a férjével beszéltem.
– Igen, a férjem rendőr. Patrik Hedström.
– Volt vele valaki, akit… nem fogok egyhamar elfelejteni.
Nem kellett hozzá nagy ész, hogy az ember kitalálja, kire gondol.
– Szóval megismerte a híres Bertil Mellberg-et, a két lábon járó legendát.
John nevetett, és Erica észrevette, hogy a sármja megtette a hatását. Ez
bosszantotta kissé, mert gyűlölt mindent, amit ez a férfi és a pártja
képviselt, de magánemberként kedvesnek és ártalmatlannak tűnt. Sőt,
vonzónak.
– Ismerem a fajtáját. De a maga férje rendes ember.
– Természetesen elfogult vagyok vele, de jó rendőr. Nem adja fel, amíg a
végére nem jár a dolognak. Pont, mint én.
– Ketten együtt életveszélyesek lehetnek. – John ismét mosolygott, és két
elbűvölő gödröcske jelent meg az arcán.
– Lehet, de előfordul, hogy megakad az ember. Az évek alatt újra és újra
belekezdtem az eltűnt család ügyének felderítésébe, és most megint ezen
dolgozom.
– Szóval írni akar róla egy könyvet? – Ismét a nyugtalanság szikrája
csillant fel a szemében.
– Ez a tervem. Van kifogása ellene, ha felteszek néhány kérdést? – Erica
tollat és papírt vett elő a táskájából.
Egy pillanatig úgy tűnt, hogy John habozik.
– Legyen – mondta végül. – De ahogy már a férjének és a kollégájának is
elmondtam, valószínűleg nem vagyok valami nagy segítség.
– Amennyire tudom, az Elvander családban konfliktusok voltak.
– Konfliktusok?
– Állítólag Rune gyerekei nem szerették a mostohaanyjukat.
– Mi, diákok nem folytunk bele a családi ügyekbe.
– Jó, de az iskola nem volt nagy. Biztosan érzékelték, milyen a hangulat.
– Nem foglalkoztunk vele. Nem akartuk, hogy közünk legyen hozzájuk.
Már az is épp elég rossz volt, hogy zöld ágra kellett vergődnünk Runével.
Úgy látszott, John már megbánta, hogy kötélnek állt. Felhúzta a vállát, és
fészkelődött a székén. De Ericának ez csak olaj volt a tűzre. Valami
elrontotta John jókedvét.
– És mi volt a helyzet Annelie-vel? Egy tizenhat éves lány és egy rakás
kamasz fiú. Hogy működött ez?
John az orrát fintorgatta.
– Annelie odavolt a fiúkért, de senki nem viszonozta az érdeklődését.
Bizonyos lányoktól bölcsebb távol maradni, és ő pont ilyen volt. Azonkívül
Rune agyonütött volna minket, ha csak egyetlen kisujjal is hozzáértünk
volna.
– Hogy érti azt, hogy olyan lány volt, akitől jobb távol maradni?
– Futott utánunk, és kellette magát. Szerintem bajba akart keverni
minket. Egyszer közvetlenül az ablakunk előtt napozott melltartó nélkül, de
csak Leon nézte. Már akkoriban sem félt semmitől.
– És aztán mi történt? Elkapta az apja? – Erica érezte, hogy lassan
foglyul ejti egy másik világ.
– Claes többnyire a védelmébe vette. Akkor is. Amikor észrevette, mit
művel a húga, olyan durván cibálta el onnan, hogy azt hittem, kitépi a
karját.
– Tetszett valamelyikük Annelie-nek?
– Hármat találhat – mondta John, de aztán gyorsan rájött, hogy Ericának
fogalma sincs, kire céloz. – Leon, természetesen. Igazi lányok kedvence
típus. A családja mérhetetlen gazdagságban élt, ő maga szemtelenül jóképű
volt, és olyan magabiztossággal rendelkezett, amilyenről mások csak
álmodhatnak.
– És Leont érdekelte Annelie.
– Mondom, Annelie problémás volt, Leon pedig túl eszes ahhoz, hogy
vele kezdjen. – Amikor a nappaliban megcsörrent egy telefon, John azonnal
felpattant. – Megbocsát egy percre?
Választ sem várva magára hagyta Ericát, aki hamarosan meghallotta a
férfi halk hangját a másik szobából. Nyilvánvalóan egyedül volt otthon.
Amíg Erica várt, körülnézett. Egy stósz papír az egyik konyhaszéken
felkeltette az érdeklődését. Hátrapillantott a válla felett, mielőtt belelapozott
volna. Úgy tűnt, nagyrészt parlamenti jegyzőkönyvek és napirendek voltak,
de hirtelen megdermedt. A kinyomtatott lapok között egy kézzel írt cédula
hevert, amelyet nem tudott kibetűzni. Amikor hallotta, hogy John elköszön
a beszélgetőpartnerétől a nappaliban, villámgyorsan a táskájába csúsztatta a
cetlit, majd ártatlanul Johnra mosolygott.
– Minden rendben?
A férfi bólintott, és visszaült a székére.
– Ez a munkám hátulütője. Sosem vagyok szabad, még a nyaraláson sem.
Erica egyetértően sóhajtott. Nem akart vitába bonyolódni John munkáját
illetően, mert képtelen lett volna véka alá rejteni a politikai nézeteit. És a
véleménykülönbség könnyedén gátat vethetett volna az
információáramlásnak.
Ismét tollat ragadott.
– Hogy viselkedett Inez a diákokkal?
– Inez? – John kerülte a pillantását. – Alig láttuk. Ki sem látszott a
házimunkából és a kislánya körüli tennivalókból.
– De valamilyen kapcsolatban csak voltak. Jól ismerem a házat, és
tudom, hogy valószínűleg sűrűn egymás útjába akadtak.
– Természetesen, összefutottunk olykor Inezzel, de hallgatag és
bátortalan volt. Ügyet sem vetett ránk, és mi sem őrá.
– És hát a férje sem igen figyelt oda rá.
– Nem. Felfoghatatlan, hogyan sikerült egy ilyen embernek, mint ő, négy
gyermeket nemzenie. A legjobb tippünk a szűzen fogantatás volt – villantott
fel egy ferde mosolyt John.
– És mit gondoltak a két tanárról?
– Eredeti figuráknak tűntek. Biztosan nem voltak rossz tanárok, Per-Arne
egykor katonatisztként szolgált, és ha lehet, még Runénél is szigorúbban
fogott minket.
– És a másik?
– Ove, igen… Rajta nem lehetett kiigazodni. Titokban homokos, ez a hír
járta. Kíváncsi vagyok, azóta bevallotta-e már.
Erica nevetett. Látta maga előtt Lizát a műszempilláival és a szép
selyemköntösében.
– Talán – mondta.
John kérdőn pillantott rá, de Erica nem világosította fel. Nem az ő
feladata volt tájékoztatni a férfit Liza életéről. Ráadásul azt is jól tudta, mi a
véleménye a Svédország Barátainak a homoszexualitásról.
– Van valami különleges emléke róluk?
– Egyáltalán semmi. Tanárok, diákok és a család tagjai mereven
elkülönültek egymástól. Mindenkinek a maga területén kellett maradnia.
Mindenki a magafajtával.
Egy kicsit olyan ez, mint a ti politikátokban, gondolta Erica. De a
nyelvébe harapott, és nem tett megjegyzést. Mivel érezte, hogy fogytán
John türelme, feltette az utolsó kérdését.
– Valaki azt mondta, hogy különös zajokat lehetett hallani a házban
éjjelenként. Maga hallott ilyesmit?
John összerezzent.
– Ki mondta ezt?
– Nem számít.
– Badarság!
John felállt.
– Szóval maga nem hallott semmit? – Erica a férfit vizslatta.
– Egyáltalán semmit. És most telefonálnom kell.
Erica belátta, hogy itt nem jut tovább, legalábbis pillanatnyilag.
– Köszönöm, hogy szakított rám időt – szedte össze a holmiját.
– Nincs mit.
John újra bevetette a sármját, miközben kis híján kituszkolta Ericát a
házból.
Ia felhúzta Leon alsóját és nadrágját, majd segített neki átülni a vécéről a
kerekes székbe.
– Ne vágj már ilyen képet!
– Miért nem veszünk már fel egy ápolót? – kérdezte Leon.
– Magam akarok gondoskodni rólad.
– Szétveti a szívedet a nagy szeretet – dohogta Leon. – A végén még
tönkremegy a hátad. Kell valaki, aki segít neked.
– Kedves tőled, hogy így aggódsz a hátam miatt, de nem akarok idegent
az otthonunkban, aki csak úgy… betolakodik. Mi ketten mindent
megoldunk. Amíg a halál el nem választ. – Ia megsimogatta Leon arcának
ép oldalát, de a férfi elfordult, mire a nő visszahúzta a kezét.
Leon odébb gurult a kerekes székével, Ia pedig a kanapéra roskadt. A
házat bútorozottan vásárolták, és ma végre birtokba vehették, miután a
monacói bank engedélyezte, hogy ilyen nagy összeget vegyenek le a
számlájukról. Készpénzben fizettek. Az ablak előtt terült el Fjällbacka, és Ia
jobban élvezte a pazar látványt, mint várta. Hallotta, hogy Leon a
konyhában átkozódik. Mivel a berendezés egyáltalán nem volt fogyatékkal
élőkre szabva, állandóan nekiment a szekrényeknek és az ajtóknak.
– Jövök – kiáltotta, de nem állt fel azonnal.
Néha jobb volt egy kicsit megváratni. Hogy ne vegye magától
értetődőnek a segítségét. Ahogy korábban a szerelmét is.
Ia a két kezét nézte. Ugyanúgy hegek borították, mint Leonét. Ha
emberek közé ment, mindig kesztyűt hordott, de idehaza szívesen mutogatta
a sebeket, amelyeket akkor szerzett, amikor kirángatta Leont az égő
kocsiból. Hála – mást nem kívánt. A szerelem reményét már rég feladta.
Azt sem tudta, hogy Leon egyáltalán képes-e még szeretni egy másik
embert. Régen még hitt benne. Akkoriban csak Leon szerelme számított.
Mikor csapott át ez a szerelem gyűlöletbe? Nem tudta. Évekig magában
kereste a hibát, igyekezett megszívlelni Leon állandó bírálatait, és azt adni
neki, amit látszólag óhajtott. De Leon tovább gyötörte, mintha
szántszándékkal fájdalmat akarna okozni. Hegyek, tengerek, sivatagok és
nők. Egyre megy. Ezek voltak a szerelmei. Ia pedig sóvárogva várt rá.
Megérintette az arcát. Sima volt és kifejezéstelen. Hirtelen eszébe jutott a
műtétek után érzett fájdalom. Leon sosem volt ott, nem fogta a kezét
ébredéskor. A gyógyulási folyamat végtelennek tetszett. Ha ma a tükörbe
nézett, nem ismert magára, de legalább már nem kellett küszködnie. Már
nem voltak hegyek, amelyeket Leon megmászhatott volna, nem voltak
sivatagok, amelyeket átszelhetett volna, nem voltak nők, akikért elhagyhatta
volna. Most már az övé volt. Csak az övé.
Mårten grimaszolva nyújtózott egyet. A véget érni nem akaró munkától
az egész teste sajgott, és már el is felejtette, milyen, amikor nem fáj
semmije. Tudta, hogy Ebba is így érzi magát. Amikor azt hitte, nem
figyelik, gyakran masszírozta a vállát és a végtagjait, és közben pont olyan
elkínzott arcot vágott, mint Mårten.
De a lélek fájdalma rosszabbnak bizonyult. Nap mint nap együtt kellett
vele élniük, és a hiány olyan hatalmas űrt nyitott bennük, hogy nem volt
sem kezdete, sem vége. De Mårtennak nemcsak Vincent hiányzott, hanem
Ebba is. A harag és a bűntudat, amelytől nem szabadulhatott, pedig csak
tovább rontott a helyzeten.
Leült egy bögre teával a lépcsőre, és a víz fölött Fjällbackát nézte. Az esti
nap aranysárga fényében még szebb látványt nyújtott. Valahogy mindig is
tudta, hogy vissza fognak térni ide. Még ha hitt is Ebbának, aki azt állította,
hogy szép gyerekkora volt, úgy sejtette, hogy csak akkor tudja abbahagyni a
rágódást, ha legalább megpróbál néhány kérdésre választ találni. Ha a
történtek előtt hozakodott volna elő ezzel, Ebba biztosan letagadta volna, de
ő maga sosem kételkedett abban, hogy egy nap még visszatérnek ide, ahol
minden elkezdődött.
Amikor végül a körülmények miatt olyan helyre kellett menekülniük,
amely egyszerre ismerős és idegen, és ahol Vincent sosem létezett, Mårten
szíve megtelt reménnyel. Abban bízott, hogy újra egymásra találnak, és
maguk mögött hagyják a haragot meg a szégyent. De Ebba elzárkózott tőle,
és minden közeledési kísérletét elhárította. Volt joga ehhez? Nem ő az
egyetlen, aki szenved és gyászol, Mårten is ugyanazon ment keresztül, ezért
megilletné, hogy Ebba is pont úgy próbálkozzon, mint ő maga.
Mårten egyre erősebben markolta a teásbögrét, ahogy a horizontot
kémlelte. Látta maga előtt Vincentet. A fia borzalmasan hasonlított rá. Már
a szülészeten is ezen nevettek. A bepólyázott csecsemő a bölcsőben olyan
volt, mintha az ő karikatúrája lett volna. És idővel egyre nagyobb lett a
hasonlóság, ráadásul Vincent csodálta az apját. Hároméves korában már
elválaszthatatlanok voltak, és a fia először mindig az apjáért kiáltott. Ebba
néha panaszkodott emiatt. Hálátlannak tartotta Vincentet, végtére is ő
hordta kilenc hónapon át a szíve alatt, és szülte meg fájdalmak közepette.
De ezt csak viccből mondta. Alapjában véve örült apa és fia szoros
kapcsolatának, és tökéletesen beérte a második hellyel.
Könnyek szöktek a szemébe, amelyeket a kézfejével törölt le. Már nem
volt ereje sírni, mert ez nem segített. Az volt az egyetlen kívánsága, hogy
Ebba ismét közel kerüljön hozzá. Ezt az óhaját sosem fogja feladni. Addig
harcol, amíg Ebba fel nem fogja, hogy szükségük van egymásra.
Mårten felállt, és bement a házba. Lesietett a lépcsőn, és hallgatózott, hol
lehet Ebba. Voltaképpen már tudta. Mindig, amikor nem a házon dolgoztak,
Ebba az asztalnál ült, és minden idegszálával összpontosítva az ezüst
ékszereit gyártotta. Mårten belépett a szobába, és mögé állt.
– Megrendelést kaptál?
A nő összerezzent.
– Igen.
Aztán ismét a munkának szentelte a figyelmét.
– Ki az ügyfél?
Mårtent elborította a nő közönye miatt érzett düh, és uralkodnia kellett
magán, hogy ne fakadjon ki.
– Lindának hívják. A fia négy hónaposan halt hirtelen halált. Első gyerek
volt.
– Aha.
Mårten elfordult. Rejtély volt számára, hogyan képes Ebba elviselni
ezeket a történeteket, az idegen szülők gyászát. Nem elég neki a magáé?
Oda sem kellett néznie, tudta, hogy Ebba egy angyalmedált visel a
nyakában. Ez volt az első, amelyet készített, és azóta le sem vette. A
hátoldalába Vincent nevét véste. Mårten néha legszívesebben letépte volna
a nyakából. Ebben a pillanatban úgy gondolta, Ebba nem érdemli meg,
hogy magán viselje a gyerek nevét, máskor viszont semmi másra nem
vágyott, csak arra, hogy Vincent Ebba közelében lehessen. Miért ilyen
nehéz ez? Mi volna, ha egyszer csak feladná, megbékélne a múlttal, és
beismerné, hogy a kettejük hibája volt?
Mårten a polcra tette a teásbögréjét, és lépett egyet Ebba felé. Először
habozott, aztán a vállára tette a kezét. Ebba megdermedt. Mårten gyengéden
masszírozni kezdte. Ebba is pont olyan feszült volt, mint ő. Némán meredt
maga elé. A keze, amely az imént még az ezüstangyalon dolgozott, az
asztalon pihent. Csak a lélegzését lehetett hallani. Óvatosan szökött szárba a
remény. Megérintette Ebbát, a keze alatt érezte a testét. Talán mégis visz út
előre.
Ebba hirtelen felugrott. És szó nélkül távozott, Mårten keze a levegőben
maradt. Egy darabig állt ott, és a munkaasztalt bámulta. Aztán a keze,
mintegy magától, tett egy íves mozdulatot, és a padlóra söpörte a tárgyakat.
A beálló csendben Mårten ráeszmélt, hogy csak egyetlen kiút van. Mindent
egy lapra kell feltennie.
Stockholm, 1925
Carin halála óta két év telt el, de Hermann még mindig nem jött el
Dagmarért. Egy kutya hűségével várta, miközben a napokból hetek,
hónapok és évek lettek.
Még mindig szorgalmasan olvasta az újságokat. Hermann miniszter lett
Németországban. A képeken nagyon fess volt az egyenruhájában. Nagy
hatalmú ember, aki fontos ennek a Hitlernek. Amíg a németországi karrierje
lekötötte, Dagmar megértette, hogy várnia kell, de az újságok most arról
írtak, hogy ismét Svédországba látogat. Dagmar úgy döntött, megkönnyíti
az életét. Végtére is elfoglalt ember, és ha nem tud eljönni hozzá, akkor
Dagmarnak kell mennie. Egy magas rangú politikus nejeként be kell majd
illeszkednie, és valószínűleg Németországba kell költöznie.
Időközben belátta, hogy a lánya nem tarthat vele. Az nem járja, hogy
valakinek Hermann pozíciójában házasságon kívül született gyermeke
legyen. Laura már tizenhárom éves volt, és egyedül is megáll majd a lábán.
Mivel az újságok arról nem írtak, hol lakik Hermann, Dagmar nem tudta,
hogyan fogja megtalálni. Elment a régi odengatani címre, de ott egy
vadidegen nyitott ajtót, és azt mondta, hogy a Göring házaspár már évek óta
nem lakik ott. Dagmar tanácstalanul állt a ház előtt, mire eszébe jutott a
temető, ahol Carint eltemették. Talán Hermann éppen az elhunyt
feleségénél van. Olvasta, hogy a szigetet, ahol a sírkert található, Lovőnek
hívják, és valahol Stockholm mellett található. Némi keresgélés után talált
egy buszt, amely csaknem a célig vitte.
Most a sírkő előtt guggolt, és Carin nevét bámulta, meg az alá vésett
horogkeresztet. Az aranysárga őszi lombok a feje felett susogtak, de alig
érezte a csípős októberi szelet. Azt hitte, a gyűlölete Carin halála után majd
alábbhagy, de ahogy ott guggolt a viseltes kabátjában, eszébe jutottak az
ínséges évek, és a régi harag felgerjedt benne.
Sietősen felállt, és hátrált pár lépést. Aztán nekifutott, és teljes testsúllyal
a kőnek rontott. Heves fájdalom lepte meg az ütközéstől, de a kő meg sem
moccant. A dühét a virágokon töltötte ki, amelyek a sírt díszítették,
gyökerestül tépte ki őket. Végül tiszta erőből a zöld színű vas
horogkeresztre taposott, amely a sír mellett állt. A vas megadta magát, és a
fűbe dőlt. Olyan messze vonszolta a sírtól, amilyen messzire csak tudta.
Elégedetten szemlélte a pusztítást, ám hirtelen egy kezet érzett a vállán.
– Az ég szerelmére, mit művel? – Egy magas, erős férfi állt mellette.
Dagmar boldogan mosolygott.
– Én leszek Göring új felesége. Tudom, hogy Hermann szerint Carin nem
érdemel ilyen szép sírt. De most, hogy már mindent elrendeztem, azonnal
indulhatok hozzá.
Dagmar tovább mosolygott, de a férfi bosszúsan nézett vissza rá. A fejét
csóválva dörmögött valamit maga elé, megragadta Dagmar karját, és a
templomba cibálta.
Amikor egy óra múlva megérkezett a rendőrség, Dagmar még mindig
mosolygott.
Néha túl kicsinek érezte a falkelideni lakásukat. Dan hétvégén a
testvéréhez akart utazni a gyerekekkel, és délelőtt, a zaklatott készülődés
során Annának az volt az érzése, hogy mindenütt útban van. Ráadásul
többször el kellett szaladnia a benzinkútra édességet, italt, gyümölcsöt és
képregényt venni az útra.
– Megvan mindenetek? – kérdezte, miközben a folyosón halomban álló
utazótáskákat és egyéb holmikat méregette.
Dan megint kiszaladt az autóhoz, hogy begyömöszöljön egy újabb adag
csomagot. Anna már most látta, hogy nem fog minden beférni, de legyen ez
Dan gondja. Azt mondta a gyerekeknek, csomagoljanak önállóan, és
döntsék el egyedül, mit akarnak magukkal vinni.
– Te tényleg nem jössz? Azok után, ami tegnap történt, nem szívesen
hagylak itt egyedül.
– Rendes tőled, de ne aggódj! Őszintén szólva nem bánom, hogy néhány
napig magam leszek. – Esdeklő pillantást vetett Danra, nehogy
megsértődjön ezen.
A férfi bólintott, és átölelte.
– Megértelek, szívem. Nem tartozol magyarázattal. Érezd jól magad, és
ne törődj semmi mással! Egyél jókat, és menj el úszni vagy vásárolgatni.
Csináld, amihez kedved van. A fő, hogy a ház még egyben legyen, mire
visszajövünk – felelte a férfi, aztán még egyszer, utoljára megölelte, majd
folytatta a pakolást.
Annának elszorult a torka. Majdnem kicsúszott a száján, hogy
meggondolta magát, de aztán visszanyelte a megjegyzést. Időre van
szüksége, hogy gondolkodjon, és nem csak a tegnapi ijedségről volt szó.
Még előtte az élet, nem teheti meg, hogy állandóan hátrafelé nézzen. Végre
döntenie kell. Hogyan zárhatná le a múltat, és fordulhatna újra a jövő felé?
– De miért nem jössz, anya? – kérdezte Emma, miközben a ruhája ujját
cibálta.
Anna leguggolt mellé. Hirtelen tudatára ébredt, milyen sokat nőtt a lánya.
Fél év alatt igen megnyúlt, és már egész nagy lány lett.
– Már mondtam, hogy van egy csomó dolgom.
– De el akarunk menni Liseberg-be is! – Emma úgy nézett az anyjára,
mintha annak nem volna ki a négy kereke, hiszen egy nyolcéves számára
felfoghatatlan, ha valaki nem akar vidámparkba menni.
– Majd legközelebb elmegyek én is, de tudod, milyen félős vagyok.
Úgysem ülnék fel semmire. Te sokkal bátrabb vagy nálam.
– Még szép! – Emma büszkén kihúzta magát. – Én a hullámvasútra is fel
merek ülni, ahová még apa sem!
Nem ez volt az első alkalom, hogy Emma és Adrian apának hívta Dant,
de Annát most is, mint mindig, meghatotta. Még egy ok arra, miért akarjon
egyedül maradni néhány napra. Meg kellett találnia a módját, hogy a régi
legyen megint. A család kedvéért.
Megpuszilta Emma arcát.
– Vasárnap este találkozunk.
Emma az autóhoz szaladt, Anna pedig karba font kézzel az ajtófélfának
támaszkodott, miközben a felhajtón lejátszódó cirkuszt élvezte. Danról folyt
a víz, látszólag apránként felfogta a vállalkozása kivitelezhetetlenségét.
– Jóságos ég, mit be nem pakoltatok! – háborgott, és letörölte a verejtéket
a homlokáról.
Noha a csomagtartó már dugig volt, még jó néhány holmi hevert az
előszobában.
– Egy szót se! – fenyegette meg az ujjával Dan Annát.
Erre ő széttárta a karját.
– Meg sem mukkantam!
– Adrian! A dinót mindenképpen magunkkal kell vinnünk? – Dan a
magasba emelte Adrian kedvenc plüssállatát, egy nagyjából egyméteres
dinoszauruszt, amelyet karácsonyra kapott Ericáéktól.
– Ha a dinó nem jön, én sem! – bömbölte Adrian, és magához szorította a
dinoszauruszt.
– Emma! – fordult meg Dan. – Biztos, hogy minden Barbie-dat hozni
akarod? Nem választanád ki a két legszebbet?
Emma rögtön sírva fakadt. Anna a fejét ingatta, majd dobott egy csókot
az élettársának.
– Ebből én inkább kimaradok, mert itt csak egyvalaki győzhet. Jó
szórakozást!
Felment a hálószobába, elnyúlt az ágyon, fogta a távirányítót, és
bekapcsolta a kis tévét. Némi gondolkodás után az Oprah-show mellett
döntött.
Sebastian dühösen kopogott a tollal a jegyzettömbön. Bár minden terv
szerint alakult, nem volt jókedvében.
Tetszett neki, hogy irányíthatja Percyt és Josefet, és a velük közös üzlete
valóban gyümölcsözőnek ígérkezett. Néha azonban nem tudott kiigazodni
az embereken. Soha az életben nem álltak volna le egy magafajtával, de
ezek ketten – más-más módon – kétségbe voltak esve: Percy attól félt, hogy
elveszíti az atyai örökségét, Josef meg azon fáradozott, hogy jóvátételt és
elismerést csikarjon ki a szüleinek. Percy indítékait jobban értette, mint
Joseféit. Percyt az fenyegette, hogy elveszít valami fontosat: pénzt és
státust. Josef indítéka azonban rejtély volt Sebastian számára. Mire jó, amit
tervez? Ráadásul teljesen agyament ötlet a zsidók megsemmisítésének egy
múzeumot szentelni. Sosem lesz jövedelmező, és hacsak Josefet nem
ejtették a fejére, ezt neki is be kell látnia.
Sebastian felállt, és az ablakhoz ment. A kikötőben hemzsegtek a norvég
zászló alatt hajózó vízi járművek, és az utcán csak norvég szót lehetett
hallani. Néhány ingatlanüzletét norvégokkal kötötte. Az olaj nemcsak
gazdaggá tette a norvégokat, de hajlandóak is lettek sokat költeni, és a
nyugati parti, tengerre néző házakért készek voltak szemérmetlenül magas
árat is megfizetni.
Lassan Valö felé fordította a tekintetét. Miért kellett Leonnak visszatérnie
ide, és mindent felforgatnia? Egy darabig Leonon és Johnon gondolkodott.
Voltaképpen fölöttük is volt hatalma, de persze okosabb annál, hogy ezt
kihasználta volna. Ehelyett, akár egy ragadozó, kipécézte a csorda gyenge
példányait, és elvágta az útjukat. De most Leon újra össze fogja terelni őket,
és Sebastiannak az az érzése, hogy ő nem fog különösebben jól kijönni
ebből. Ám a kocka már el volt vetve, nincs mit tennie. És Sebastiannak nem
szokása olyasmin törni a fejét, amin nem tud változtatni.
Erica addig nézett kifelé az ablakon, amíg Patrik autója el nem tűnt a
szeme elől. Aztán elindult. Gyorsan felöltöztette és a kocsiba rakta a
gyerekeket. Ebbának, aki még aludt, írt egy üzenetet: a reggeli a hűtőben,
neki dolga van. Mivel ébredés után rögtön küldött egy SMS-t Göstának,
tudta, hogy a férfi várja.
– Hová megyünk? – Maja a babájával a karjában ült a hátsó ülésen.
– Gösta bácsihoz.
Ebben a pillanatban Erica ráébredt, hogy a lánya kíméletlenül el fogja
árulni. Előbb vagy utóbb Patrik óhatatlanul tudomást szerez a Göstával
kötött egyezségéről. Még jobban aggasztotta, hogy elhallgatta a férje elől a
gyanúját, miszerint betörtek hozzájuk.
Amikor Anråshoz közeledtek, elhatározta, hogy egyelőre nem töri a fejét
azon, ki túrhatta fel a dolgozószobáját. Voltaképpen már tudta, ki volt az.
Jobban mondva csak két lehetőség kínálkozott. Vagy olyasvalaki tette, aki
azt hitte, kiderített valami kínosat a táborban történtekről, vagy a John
Holmnál tett látogatásával és az elcsórt cetlivel függött össze a dolog. Az
időpontot tekintetbe véve az utóbbit tartotta valószínűnek.
– Az egész kompániát hoztad? – nyitott ajtót Gösta.
A szeme csillogása ellensúlyozta a goromba hangnemet.
– Ha van valami értékes tárgyad, amelyhez különösen ragaszkodsz, jobb,
ha most rögtön biztonságba helyezed – húzta le Erica a gyerekek cipőjét.
Az ikrek szégyellősen kapaszkodtak a lábába, de Maja ragyogó
mosollyal kitárta a karját.
– Gösta bácsi!
A férfi egy pillanatra megdermedt, és látszólag nem tudta, hogyan
reagáljon az érzelemkitörésre. Aztán ellágyultak a vonásai, és felvette
Maját.
– De szép kislány vagy! – Bevitte a házba, és a válla felett hátraszólt: –
Megterítettem a kertben.
Erica az ikrekkel a csípőjén követte. Kíváncsian szemlélte Gösta házát,
amely praktikus módon a golfpálya közelében feküdt. Nem is tudta, mit
várt, de nem egy vigasztalan, magányos férfiember lakása volt ez, hanem
egy csinos, hangulatos otthon, viruló cserepes növényekkel az
ablakpárkányokon. A ház mögött húzódó kert is meglepően ápolt volt. Bár
annyira apró, hogy biztosan nem igényelt túl nagy felhajtást.
– Kaphatnak szörpöt és fahéjas csigát, vagy ti is olyan szülők vagytok,
akik a bioboltban vásárolt egészséges cuccokkal tömitek a gyerekeiteket? –
Gösta egy székre ültette Maját.
Erica nem tudta elnyomni a vigyorát. Azon tűnődött, vajon Gösta
nevelési tanácsadókat búj-e szabad idejében.
– Köszönettel elfogadjuk a szörpöt és a fahéjas csigát – válaszolta,
miközben letette az ikreket a földre, akik aztán mindketten rögtön szép
lassan elsomfordáltak.
Maja kiszúrt néhány málnabokrot, ujjongva lecsusszant a székről, és
megrohamozta őket.
– Szedhet málnát? – Erica jól ismerte a lányát, és tudta, hogy egy
szempillantás alatt nagy pusztítást végezhet az érett piros bogyók között.
– Szedjen csak – töltött Gösta kávét mindkettőjüknek. – Úgyis csak a
madarak járnak rá. Maj-Britt főzött belőle lekvárt és szörpöt, de az ilyen
pepecselés nem nekem való. Ebba…
Gösta összeszorította a száját, és egy kockacukrot dobott a kávéjába.
– Igen? Mi van Ebbával?
Erica arra gondolt, milyen arcot vágott Ebba, amikor visszatértek
Valőről. A megkönnyebbülése aggodalommal váltakozott: úgy tűnt, vágyik
is a sziget után, és szeretne is elszabadulni onnan.
– Ebba is befalta az összes málnát annak idején – mondta Gösta
vonakodva. – Azon a nyáron, amikor itt volt nálunk, nem lett sem lekvár,
sem szörp. De Maj-Britt ennek ellenére boldog volt. Olyan megkapó emlék
máig, ahogy a pelenkás Ebba ott áll a bokor tövében, és tömi magába a
málnát, miközben a gyümölcs leve a pocakjára csöpög.
– Ebba nálatok lakott?
– Igen, de csak egy nyáron. Aztán a göteborgi családhoz került.
Erica hallgatott egy darabig, amíg felfogta, mit is mondott Gösta. A
kutatásai során semmi utalást nem talált arra, hogy Ebba Göstáéknál lakott.
Egyszeriben világos lett számára, miért foglalkoztatja a férfit olyan nagyon
ez az eset.
– És nem akartátok megtartani? – kérdezte végül.
Gösta a csészéjére meredt. Még mindig a cukrot kavargatta. Erica egy
pillanatra megbánta, hogy feltette a kérdést. Noha Gösta nem nézett rá,
Erica sejtette, hogy könnybe lábadt a szeme. Aztán a férfi megköszörülte a
torkát, és nyelt egyet.
– De igen. Sokat gondolkodtunk és beszélgettünk róla, de Maj-Britt azon
a véleményen volt, hogy nem leszünk elegek neki. Én meg hagytam magam
meggyőzni. Az volt az érzésünk, nem tudunk eleget adni neki.
– Tartottátok vele a kapcsolatot, miután Göteborgba ment?
Úgy tűnt, Gösta habozik. Aztán megrázta a fejét.
– Nem, azt gondoltuk, így könnyebb lesz. Azon a napon, amikor
elbúcsúztunk tőle… – Elcsuklott a hangja, és nem tudta befejezni a
mondatot, de Erica így is értette.
– És milyen érzés volt most viszontlátni?
– Hát, elég érdekes. Felnőtt nő lett, akit nem ismerek. De bizonyos
értelemben még látom benne a kislányt, aki ott állt a málnabokornál, és
mosolygott, amikor csak ránéztünk.
– Mostanában nem mosolyog olyan sokat.
– Igen – mondta Gösta, és a homlokát ráncolta. – Nem tudod, mi történt a
fiával?
– Nem, nem mertem megkérdezni, de Patrik és Paula úton van
Göteborgba, hogy beszéljen a nevelőszüleivel. Ott biztos többet megtudnak
majd.
– Nem kedvelem a férjét – közölte Gösta, aztán vett magának egy fahéjas
csigát.
– Mårtent? Szerintem rendes. De úgy tűnik, nem problémamentes a
viszonyuk. De végtére is egy gyermek elvesztésén kell túljutniuk, és a
testvérem példáján látom, mennyire megterheli ez a párkapcsolatot. A gyász
nem feltétlenül hozza össze az embereket.
– Igazad van – bólintott Gösta.
Erica azonnal kapcsolt, hogy a férfi pontosan tudja, miről beszél. Maj-
Britt-tel elveszítették az első és egyetlen gyermeküket nem sokkal a
születése után. Aztán Ebbát is.
– Nézd csak, Gösta bácsi! Itt van egy csomó málna! – kiáltott ki Maja a
bokorból.
– Edd csak! – felelte Gösta.
És megint felragyogott a szeme.
– Talán gyerekcsőszként is számíthatunk rád néha? – kérdezte Erica félig
viccelődve, félig komolyan.
– A három valószínűleg túl sok nekem, de a kislányra szívesen vigyázok,
ha segítségre van szükségetek.
– Megjegyzem.
Erica elhatározta, hogy hamarosan lehetőséget teremt Göstának, hogy
vigyázhasson Majára. Habár a kislány olykor kicsit félénknek mutatkozott,
Patrik mogorva munkatársa nagyon egy hullámhosszon volt vele, és
szemmel láthatóan Maja jót tett a megsebzett lelkének.
– Mit gondolsz a tegnapi esetről? – kérdezte Erica.
Gösta a fejét ingatta.
– Nem nagyon tudom hová tenni. 1974-ben eltűnik a család, valószínűleg
meggyilkolják őket. Aztán éveken át nem történik semmi, amíg Ebba vissza
nem tér a szigetre, amikor is hirtelen elszabadul a pokol. Miért?
– Hát biztosan nem azért, mert akkoriban látott valamit. Túl kicsi volt,
hogy bármire is emlékezzék.
– Szerintem inkább azt akarta megakadályozni valaki, hogy Ebba és
Mårten rábukkanjon a vérre. De akkor mire fel a tegnapi lövöldözés? Eső
után köpönyeg.
– Az üdvözlőlap, amelyet Mårten bevitt az őrsre, arra utal, hogy valaki
ártani akart nekik. És mivel a lapok 1974 óta jönnek, arra lehet
következtetni, hogy minden, ami az elmúlt hetekben történt, összefügg a
család eltűnésével. Akkor is, ha az üdvözlőlapra írt üzenet most első ízben
volt fenyegető.
– Igen, én…
– Maja! Ne lökd fel Noelt! – Erica felugrott, és a gyerekeihez szaladt,
akik a málnabokor mellett civakodtak.
– De Noel elvette a málnámat! És… és… megette! – bömbölt Maja, és
belerúgott Noelbe.
Erica megragadta a lánya karját, és szigorúan ránézett.
– Azonnal fejezd be! Nem rugdoshatod az öcsédet. Egyébként van itt
még egy csomó málna. – A bokorra mutatott, amely roskadozott az érett,
piros gyümölcsök alatt.
– De én azt akartam megenni! – Maján egyértelműen látszott, hogy úgy
érzi, igazságtalanság érte.
Amikor Erica elengedte, hogy felvegye és megvigasztalja Noelt, a
kislány elszaladt.
– Gösta bácsi! Noel elvette a málnámat – pityergett.
Gösta szemügyre vette a maszatos apróságot, majd mosolyogva az ölébe
ültette, ahol a gyerek nyafogva összegömbölyödött.
– Jól van, édesem – simogatta Gösta a fejét, mintha egész életében mást
sem csinált volna, mint hogy nekikeseredett hároméveseket vigasztalt. –
Tudod, az a málna nem is volt olyan finom.
– Nem? – Maja azon nyomban abbahagyta a sírást, és felnézett Göstára.
– Tudom, hol találni a legfinomabb szemeket, de legyen ez a kettőnk
titka. Nem mondhatod el az öcsikéidnek, de még az anyukádnak sem.
– Megígérem.
– Hiszek neked. – Gösta lehajolt, és valamit a fülébe súgott.
Maja figyelmesen hallgatta, lecsúszott az öléből, és visszafutott a
bokorhoz. Mivel Noel közben megnyugodott, Erica ismét leült az asztalhoz.
– Mit mondtál neki? Hol vannak a legfinomabb szemek?
– Nem árulhatom el, különben utána meg kell hogy öljelek – vigyorgott
Gösta.
Erica megfordult, és a bokrot nézte. Maja lábujjhegyen állt, és azokat a
szemeket szedte, amelyeket az ikrek nem érhettek el.
– Okos ötlet – nevetett. – Hol tartottunk? Ja igen, a tegnapi támadásnál.
Valahogy tovább kellene lépnünk. Kiderítetted már, hová tűnt a család
holmija? Fontos volna megnéznünk. Gondolod, hogy kidobták őket? Nem
takarított valaki náluk annak idején? Vagy maguk csinálták, és a kertet is ők
gondozták?
Gösta hirtelen kihúzta magát.
– Atyaég, de hülye vagyok! Kezdem azt hinni, hogy szenilis lettem!
– Miért?
– Miért nem gondoltam erre korábban? Régi bútordarab volt, de pont
ezért eszembe juthatott volna.
Erica a szemét forgatta.
– Miről beszélsz?
– Ócskás Olléról.
– Ócskás Olléról? Az öregemberről a bräckei roncstelepről? Mi köze van
Valőhöz?
– Odajárkált, és mindenfélében segédkezett.
– És szerinted ő vihette el a cuccokat?
Gösta széttárta a karját.
– Legalábbis ez megmagyarázná. A fickó mindenfélét összegyűjtött, ami
senkinek nem kellett, szóval nem csodálkoznék, ha elhozta volna, amit csak
lehetett.
– Már csak az a kérdés, megvannak-e még neki a holmik.
– Úgy érted, hogy Ócskás Olle egy szép napon selejtezést tartott, és
kidobott ezt-azt?
Erica felnevetett.
– Nem. Ha tényleg ő vitte el a cuccot, biztosak lehetünk benne, hogy még
nála van. Talán most rögtön odamehetnénk, és megkérdezhetnénk. – Már
fel is ugrott, de Gösta az értésére adta, hogy üljön vissza.
– Csigavér! Ha a holmik a roncstelepre kerültek, már harminc éve ott
vannak, és ott lesznek még holnap is. Az nem gyerekeknek való hely.
Rögtön felhívom az ipsét, és ha nála van az ottani holmi, odamegyünk,
amikor lesz bébiszittered.
Erica belátta, hogy igaza van, ám a nyughatatlanságán nem tudott
felülkerekedni.
– És hogy van? – kérdezte Gösta.
Ericának eltartott egy darabig, mire rájött, kire gondol.
– Ebba? Teljesen kikészült. Ennek ellenére az volt az érzésem, örül, hogy
egy kicsit eljöhet a szigetről.
– És Mårtentól.
– Szerintem tévedsz vele kapcsolatban. De az igaz, hogy odakint éjjel-
nappal össze vannak zárva, biztos egymás idegeire mennek. Ebba elkezdett
érdeklődni a családja története iránt. Meg fogom mutatni neki, amit
összeszedtem róluk, amint hazamegyek, és az ikrek elalszanak.
– Biztos értékelni fogja. Végül is elég izgalmas a család múltja.
– Mondhatni. – Erica kiitta a csészéjét, és elfintorodott, mert a kávéja
időközben kihűlt. – Egyébként beszéltem Kjell-lel a Bohusläningentől.
Adott háttérinformációkat John Holmról.
Röviden beszámolt a családi tragédiáról, amely gyűlöletet ébresztett
Johnban. Végül ahhoz is volt bátorsága, hogy a céduláról meséljen
Göstának, amelyet talált.
– Gimle? Fogalmam sincs, mit jelenthet, de úgy tűnik, semmi köze
Valőhöz.
– Nincs, de úgy feldühítette Johnt, hogy betörőt küldött a házunkba –
mondta Erica gondolkodás nélkül.
– Betörtek hozzátok? Mit szólt Patrik?
Erica hallgatott. Gösta rámeredt.
– Nem mondtad el neki? – A hangja kis híján elcsuklott. – Mennyire
vagy biztos abban, hogy John és az emberei állnak az ügy mögött?
– Ez csak feltételezés, és tulajdonképpen nem nagy dolog. Valaki a
teraszajtón át behatolt, körbeszaglászott a dolgozószobámban, és
megpróbált belépni a számítógépembe, de nem sikerült neki. Örülhetek,
hogy nem vitte el a merevlemezt.
– Patrik őrjöngeni fog, ha ezt megtudja. És ha arra is rájön, hogy
beavattál, fejemet veszi.
Erica felsóhajtott.
– El fogom mondani neki. A dolgozószobámban ezek szerint van valami
fontos dolog, amelyért valaki még egy betörést is megkockáztatott. Ez a
lényeg. Szerintem a cetli lesz az.
– És John Holm tényleg ilyesmire ragadtatná magát? A Svédország
Barátainak van vesztenivalójuk. Képzeld el, ha kiderülne, hogy benne volt
egy betörésben, amelyet egy rendőr házában hajtottak végre.
– Ki tudja, talán végszükség esetén elmenne idáig is, mindenesetre
átadtam az ügyet Kjellnek. Majd ő kitalálja, mit jelent a cédula.
– Jó – mondta Gösta. – És mindent elmondasz Patriknak, amint este
hazaér. Máskülönben én is bajba kerülök.
– Persze, persze – felelte Erica elcsigázottan.
Nem repesett az örömtől, de nem volt választása.
Gösta elgondolkodva csóválta a fejét.
– Azon tűnődöm, megtud-e valamit Patrik és Paula Göteborgban.
Kezdek borúlátó lenni.
– Igen, viszont itt van még Ócskás Olle. – Erica örült, hogy témát
váltottak.
– A remény hal meg utoljára – mondta Gösta.
Sankt Jörgens Klinika, 1936
Laura a férjét nézte, miközben reggeliztek. Egy éve voltak házasok. Azon
a napon, amikor Laura betöltötte a tizennyolcat, igent mondott Sigvardnak,
és pár hónappal később visszafogott ceremónia keretében megtartották az
esküvőt a kertben. Sigvard ötvenhárom éves volt, Laura apja lehetett volna.
Viszont gazdag volt, ezért Laurának ezentúl sosem kell aggódnia a jövője
miatt. Hűvösen és tényszerűen listába szedte az érveket és az ellenérveket.
A pozitív dolgok voltak többségben. A szerelem a bolondoknak való. Olyan
fényűzés, amelyet egy nő az ő helyzetében nem engedhet meg magának.
– A németek bevonultak Lengyelországba – mondta Sigvard izgatottan. –
És ez még csak a kezdet, hidd el!
– Nem érdekel a politika.
Laura megkent magának egy fél szelet kenyeret vajjal. Többet nem mert
enni. Az örökös éhezésnek megvan az ára, meg kell fizetnie, hogy tökéletes
lehessen. Néha váratlanul rádöbbent, mennyire értelmetlen mindez. Azért
ment hozzá Sigvardhoz, hogy soha többé ne kelljen azon fájdítania a fejét,
mit eszik másnap. Mégis ugyanúgy éhezett, mint gyerekkorában, amikor
Dagmar inkább pálinkára költötte a pénzt.
Sigvard felnevetett.
– Az apádat is emlegetik.
Laura fagyos pillantást vetett rá. Sok mindent lenyelt, de arra már
számtalanszor megkérte a férfit, hogy ne hozzon szóba olyan dolgokat,
amelyek a kótyagos anyjára emlékeztették. Nem akart a múltra gondolni.
Dagmar biztos helyen volt a Sankt Jörgens Klinikán, és ha Laurának van
egy kis szerencséje, ott is fogja eltölteni szomorú élete hátralévő részét.
– Szükségtelen ilyen megjegyzéseket tenned – mondta.
– Ne haragudj, szívem, de ezért nem kell szégyenkezned. Ellenkezőleg.
Ez a Göring Hitler kegyence, a légierő parancsnoka. Nem is rossz. –
Sigvard elgondolkodva bólogatott, majd ismét az újságba temetkezett.
Laura sóhajtott. Hidegen hagyta a téma, és soha többé nem akart erről a
Göringről hallani. Éveken át hallgatta az anyja képzelgéseit, és az újságok
most is szakadatlanul Hitler közeli barátjáról írtak. Jóságos isten, mit
érdekli a svédeket, hogy a németek bevonultak Lengyelországba?!
– Szeretném kicsit átrendezni a szalont. Szabad? – kérdezte a leglágyabb
hangján.
Nemrég újíttatták fel a szobát. Szép lett, de még nem volt tökéletes. Nem
volt olyan, mint a babaházban. A szép kanapé, amelyet Laura vásárolt, nem
illett bele, és a csillár sem ragyogott úgy, mint ahogy szerette volna.
– Tönkreteszel – nézett rá Sigvard szerelmesen. – Azt csinálsz, amit
akarsz, szívem. A lényeg, hogy boldog légy.
– Anna mindjárt átjön. Remélem, nem bánja – nézett Erica óvatosan
Ebbára.
Abban a pillanatban, mikor meghívta a testvérét, rádöbbent, hogy ez
talán mégsem volt olyan jó ötlet, de Anna hangján úgy hallatszott, mintha
társaságra vágyna.
– Egyáltalán nem – mondta mosolyogva Ebba, aki még mindig fáradtnak
tűnt.
– Mit szóltak a szülei? Patrik kicsit kínosan érezte magát, hogy így kellett
tudomást szerezniük a tűzről és a lövöldözésről, azt hitte, maga már
elmesélte nekik.
– Jobb lett volna, de halogattam. Tudom, mennyit aggódnak mindig. Azt
akarták volna, hogy adjuk fel, és menjünk vissza.
– Maga még nem gondolt erre?
Erica betett a DVD-lejátszóba egy gyerekfilmet. Az ikrek a Göstánál tett
látogatástól teljesen kimerültek, és elaludtak, Maja pedig a kanapén arra
várt, hogy kezdődjön a mese.
Ebba egy darabig gondolkodott, majd megrázta a fejét.
– Nem költözhetünk haza. Ha ez itt nem jön be, nem tudom, mihez
kezdünk. Ugyanakkor félek, és tudom, hogy őrültség maradni, de… a
legrosszabb, ami történhetett velünk, már úgyis megtörtént.
– Mi… – kezdte Erica.
Végre fel merte volna tenni a kérdést, mi lett Ebba és Mårten fiával, de
ebben a pillanatban hallotta, hogy belép a házba Anna.
– Szia! – kiáltotta a húga.
– Gyere be! A szobában vagyunk.
– Szia! – biccentett oda Anna Ebbának.
Kissé félénken mosolygott, mintha nem tudná, hogyan viselkedjék a
tegnapi események után.
– Szia, Anna! – köszönt vissza Ebba ugyanolyan félszegen.
Neki a visszafogottság a természetéhez tartozott. Erica azon merengett,
hogy a fia halála előtt nyitottabb lehetett-e.
Amikor a mesefilm elkezdődött, Erica felállt.
– Menjünk ki a konyhába!
Anna és Ebba leült az asztalhoz.
– Tudtál aludni valamicskét? – kérdezte Anna.
– Több mint tizenkét órát, de az az érzésem, még egyszer ugyanennyit
tudnék.
– Biztosan a sokk miatt van.
Erica egy halom papírral lépett be a konyhába.
– Az anyagom minden, csak nem teljes, és sok mindent valószínűleg már
úgyis tud. – Letette a paksamétát az asztalra.
– Még semmit sem láttam ezek közül – rázta a fejét Ebba. – Lehet, hogy
furcsa, de a visszaköltözésünk előtt nem sokat törődtem a családi
hátteremmel. Végtére is jó sorom volt, és ez az egész annyira…
hihetetlennek tűnt.
Rámeredt a sok iratra, mintha így mindent megtudhatna belőlük.
– Szóval – csapta fel Erica a jegyzetfüzetét, majd megköszörülte a torkát.
– Inez, az édesanyja 1951-ben született, és csak huszonhárom éves volt,
amikor eltűnt. A Runével való házassága idejéről voltaképpen semmit nem
találtam. Fjällbackában született és nőtt fel, az iskolában közepes jegyei
voltak, és hát ez minden, amit Inezről össze tudtam szedni az irattárakból.
Az édesapjával, Rune Elvanderrel 1970-ben házasodtak össze, ön pedig
1973-ban született.
– Január harmadikán – bólintott Ebba.
– Ahogy bizonyára tudja, Rune jócskán idősebb volt Ineznél. 1919-ben
született, és már volt három gyermeke a korábbi házasságából. Johan
kilenc–, Annelie tizenhat és Claes tizenkilenc éves volt, amikor eltűnt. Az
anyjuk, Carla egy évvel Inez és Rune esküvője előtt halt meg. Azok,
akikkel beszéltem, azt mondták, nem volt könnyű az édesanyjának
beilleszkedni a családba.
– Azon tanakodom, miért ment hozzá egy ilyen idős emberhez – mondta
Ebba. – Az apám – némán számolt – ötvenegy éves volt az esküvőjükkor.
– Biztos a nagyanyja miatt. Ő egy kicsit, hogy is mondjam…
– Nem kell köntörfalaznia, egyáltalán nem ismertem. A családom
Göteborgban él. Az életemnek ez a másik része eléggé rendhagyó.
– Akkor biztos nem veszi rossz néven, ha úgy fogalmazok, hogy a
nagyanyja igazi számító bestia volt.
– Erica! – Anna szemrehányóan nézett a nővérére.
De Ebba a megismerkedésük óta először őszintén felnevetett.
– Semmi baj – felelte Annának. – Nem veszem zokon. Szeretném
megtudni az igazságot, vagy legalábbis annyit, amennyit lehet.
– Persze – mondta Anna még mindig kétkedőn.
Erica folytatta:
– A nagyanyja, Laura 1920-ban született.
– Vagyis a nagyanyám majdnem egykorú volt az apámmal – állapította
meg Ebba. – Na, ezek után már tényleg érdekelne, hogy jön ez össze.
– Mondom, Laura keze volt a dologban. Ő vette rá az édesanyját, hogy
menjen hozzá Runéhez. De persze nem vagyok százszázalékosan biztos
benne.
Erica átlapozta a papírhalmot, és egy fénymásolatot tett az asztalra Ebba
elé.
– Itt egy kép a nagyanyjáról, Lauráról és a nagyapjáról, Sigvardról.
Ebba előrehajolt.
– Hát tényleg elég mogorvának tűnik.
A karót nyelt nőt nézte, a férfi mellette sokkal barátságosabb benyomást
tett rá.
– Sigvard 1954-ben halt meg, nem sokkal azután, hogy ez a kép készült.
– Tehetősnek tűnnek. – Anna is a kép fölé hajolt.
– Azok is voltak – bólintott Erica. – Legalábbis Sigvard haláláig. De
akkor kiderült, hogy egy sor rossz üzletet kötött. Nem maradt valami sok
pénz utána, és mivel Laura nem dolgozott, a maradék is elfogyott, lassan,
de biztosan. Ha Inez nem ment volna hozzá Runéhez, Laura szegény lett
volna, mint a templom egere.
– Az apám gazdag volt? – kérdezte Ebba.
Egészen közel emelte a szeméhez a fénymásolatot, hogy minden részletet
jól lásson.
– Gazdagnak nem mondanám, de elég jól ment neki ahhoz, hogy
megfizessen egy rangjához illő lakást Laurának a szárazföldön.
– De amikor a szüleim eltűntek, a nagyanyám már nem élt, ugye?
Erica a jegyzetfüzetében lapozott.
– Nem. Laura 1973-ban halt meg szívrohamban. Egyébként Valőn. Rune
legnagyobb fia, Claes találta meg a ház mögött. Már halott volt. – Erica
megnyalta az ujját, és újra átlapozta a paksamétát, majd kivett egy
fénymásolt újságcikket. – A Bohusläningen is megírta.
Ebba elvette tőle a lapot, és elolvasta a szöveget.
– Úgy tűnik, a nagyanyám egy helyi híresség volt.
– Igen, Laura Blitzt mindenki ismerte. Sigvard hajótulajdonosként
kereste a kenyerét, és azt rebesgették, hogy a második világháború alatt a
németekkel üzletelt.
– Nácik voltak? – Ebba döbbenten nézett Ericára.
– Nem tudom, mennyire volt elköteleződve feléjük – felelte Erica
habozva –, de köztudott volt, hogy szimpatizáltak a nácikkal.
– Az anyám is? – kérdezte Ebba elkerekedett szemmel.
Anna fenyegetően pillantott Ericára.
– Erről nem tudok. – Erica a fejét rázta. – Aranyos és egy kicsit naiv.
Többnyire így jellemezték Inezt. És teljes mértékben a nagyanyja befolyása
alatt állt.
– Ez talán megmagyarázza, miért ment hozzá az apámhoz. – Ebba a szája
szélébe harapott. – Nem lehet, hogy ő is uralkodó típus volt? Vagy csak
azért képzelem, mert bentlakásos iskolát vezetett?
– Tényleg lehet benne valami. Nagyon szigorú és kemény ember hírében
állt.
– A nagyanyám is fjällbackai volt? – Ebba ismét a zord nő képéért nyúlt.
– Igen, az ősei nemzedékek óta itt éltek, a dédanyja, Dagmar is itt
született, 1900-ban.
– Vagyis… húszéves volt, amikor a nagyanyámat szülte? Valószínűleg
akkoriban nem volt meglepő, ha valaki ilyen fiatalon anya lett. És ki volt az
apa?
– A születési anyakönyvben az áll, hogy az apa ismeretlen. És Dagmar
elég különös figura volt. – Erica ismét megnyálazta az ujját, és egy újabb
papírlapot húzott elő a stószból. – Ez egy bírósági akta kivonata.
– Csavargás miatt elítélték? – nézett kérdőn Ebba Ericára.
– Egy házasságon kívül született gyereket nevelt egyedülállóként, és
valószínűleg csak próbált életben maradni. Nem lehetett könnyű.
Néhányszor lopás miatt is elítélték. Dagmart egy kicsit bolondnak tartották,
és sokat ivott. Pár dokumentumból kiderül, hogy hosszabb időt töltött egy
elmegyógyintézetben.
– A nagyanyámnak rémes gyerekkora lehetett – mondta Ebba. – Nem
csoda, hogy ilyen szörnyű ember lett belőle.
– Nem, biztosan nem volt könnyű egy ilyen anya mellett, mint Dagmar.
Ma botrány volna belőle, ha nem vennék el tőle a gyereket. De akkoriban
másként volt, és a férjezetlen anyákat mélyen megvetették.
Erica maga előtt látta anyát és lányát. Annyi időt töltött a két nő életének
felkutatásával, hogy már-már ismerősként pillantott rájuk. Voltaképpen nem
is tudta, miért ásott ilyen mélyre a régmúltba, amikor megpróbálta
felderíteni az Elvander család rejtélyes eltűnését, de a két nő sorsa annyira
megfogta, hogy egyre csak kutatott tovább.
– Mi lett Dagmarral? – kérdezte Ebba.
Erica egy újabb lapot nyújtott át neki: fénymásolatot egy fekete-fehér
fényképről, amelyet valószínűleg egy bírósági per alkalmával készítettek.
– Jóságos ég! Ő az?
– Megnézhetem? – kérdezte Anna.
Ebba odatartotta elé a képet.
– Mikori a felvétel? Olyan öregnek tűnik, és nagyon lerobbantnak.
Erica vetett egy pillantást a jegyzeteibe.
– 1945-ös, vagyis Dagmar negyvenöt éves volt. Ebben az időben a
göteborgi Sankt Jörgens Klinikán kezelték. – Erica hatásszünetet tartott. –
Négy évvel később eltűnt.
– Eltűnt? – kérdezte Ebba.
– Igen, úgy néz ki, ez családi hagyomány. Az utolsó információ
Dagmarról 1949-ből származik. Utána mintha a föld nyelte volna el.
– Laura semmit sem tudott róla?
– Azt mesélték, hogy addigra Laura már rég megszakította vele a
kapcsolatot. Időközben hozzáment Sigvardhoz, és teljesen más életet élt,
mint azokban a rémséges időkben Dagmar mellett.
– Szóval senki sem sejtette, hol lehet? – kérdezte Anna.
– Hát beszéltek ezt-azt. Sokan úgy hitték, hogy részegen vízbe fúlt, de a
holttestét sosem találták meg.
– Istenem! – vette kézbe Ebba újra Dagmar fényképét. – A dédanyám
tolvaj volt, és kurva, majd eltűnt a föld színéről. Ezt még meg kell
emésztenem.
– Van még rosszabb is. – Erica végignézett a többieken, a hallgatósága
teljes figyelmét élvezte. – Dagmar anyja…
– Igen? – türelmetlenkedett Anna.
– Szerintem előbb ebédeljünk meg, és majd utána folytatjuk – mondta
Erica, bár egyáltalán nem akart olyan sokáig várni a nagy leleplezéssel.
– Ezt nem teheted! – kiáltotta Anna és Ebba kórusban.
– Mondd valamit nektek a Helga Svensson név?
Ebba elgondolkodott, aztán lassan megrázta a fejét. Anna homlokán mély
ránc képződött, de kisvártatva felragyogott a szeme.
– Az angyalcsináló!
– Kicsoda? – kérdezte Ebba.
– Fjällbacka nem csupán az olyan természeti látnivalókról híres mint a
Kungsklyftan, és nem is csak Ingrid Bergmanról ismerik – magyarázta
Anna. – Az a kétes dicsőség is megadatott a településnek, hogy a legjobb
tudomásom szerint 1909-ben lefejezett Helga Svensson, angyalcsináló
otthona lehetett.
– 1908-ban – helyesbített Erica.
– Hogyhogy lefejezték? – Ebba egyre inkább összezavarodott.
– Kisgyermekeket gyilkolt meg, akiket a gondozására bíztak. Egy kádba
fojtotta őket. Az egész akkor derült ki, amikor az egyik anya megbánta,
hogy odaadta neki a gyerekét, és el akarta hozni tőle. A gyerek nem volt ott,
noha Helga egy éven át írt róla leveleket az anyának. Az anya gyanút
fogott, és elment a rendőrségre. Hittek neki, és egy reggel megrohamozták
Helgáék otthonát. Elfogták a férjével együtt. A házban rajtuk kívül
megtalálták az édeslányukat meg néhány gondjaikra bízott gyereket, akik
szerencsésen megmenekültek.
– Lent a pincében nyolc gyerekholttestet találtak elásva – tette hozzá
Anna.
– Édes istenem! Ez borzasztó! – Ebba kis híján rosszul lett. – De nem
értem, mi köze ennek a családomhoz.
A papírhalomra mutatott.
– Helga volt Dagmar anyja – magyarázta Erica. – Az angyalcsináló
Helga Svensson volt Dagmar anyja, vagyis a maga ükanyja.
– Most viccel? – nézett Ebba hitetlenkedve Ericára.
– Nem, ez komoly. Most talán már megérti, miért találtam olyan különös
véletlennek, hogy maga meg éppen ezüstangyalokat csinál.
– Az az érzésem, jobban tettem volna, ha nem bolygatom a múltat –
mondta Ebba, de úgy tűnt, nem ezt gondolja valójában.
– De ez a történet borzasztóan izgalmas. – Anna azonmód megbánta,
hogy kicsúszott a száján, és bocsánatkérőn nézett Ebbára: – Ne haragudj,
nem úgy értettem…
– Szerintem is izgalmas – felelte Ebba. – És én is látom a véletlen
párhuzamot. Érdekes. Sőt, elgondolkodtató.
A szeme elsötétült. Erica sejtette, hogy a fiára gondol.
– Nyolc gyerek – mondta lassan. – Nyolc kisgyerek, a pincében elásva.
– Vajon mi járhat annak a fejében, aki ilyesmit tesz? – töprengett Anna.
– És mi lett Dagmarral Helga kivégzése után?
Ebba karba fonta a kezét. Törékenyebbnek tűnt, mint valaha.
– Helga férjét, Dagmar apját szintén lefejezték – mondta Erica. – Ő ásta
el a holttesteket, ezért bűnrészesnek minősült, habár a gyerekeket Helga
fojtotta vízbe. Vagyis Dagmar elárvult, és néhány évig Fjällbacka közelében
élt egy gazdálkodó családnál. Hogy érezte magát ott, nem tudom, de
gondolom, hogy egy gyerekgyilkos lányaként nem volt könnyű neki. Az
ilyen bűnöket nehezen bocsátják meg a helyiek.
Ebba bólintott. Kimerültnek tűnt. Erica elhatározta, hogy egyelőre elég
lesz ennyi. Ebédidő volt, és a mobiljára is rá akart nézni. Lehet, hogy Gösta
kereste. Drukkolt, hogy megtudjon valamit Ócskás Ollétól. Remélhetőleg
ez egyszer szerencséjük lesz.
Egy légy zümmögött az ablak előtt. Újra és újra reménykedve nekirepült
az üvegnek. Valószínűleg nem tudta elhinni. Noha nem volt látható akadály,
valami mindig az útjába állt. Mårten pontosan tudta, hogy érzi magát. Egy
darabig nézte, majd kinyújtotta a kezét, és a hüvelyk-meg a mutatóujjával
megfogta. Érdeklődéssel figyelte, miközben összenyomta az ujjait. Miután
kilapította, az ablakkeretbe törölte a kezét.
A zümmögés elhaltával teljes lett a csend a helyiségben. Ebba székén ült
az íróasztal mellett, és ott voltak előtte a szerszámok, amelyekkel a felesége
az ékszereket készítette. Az asztalon egy félkész angyal hevert. Mårten
azon tűnődött, milyen gyászt hivatott csillapítani ez a figura. Persze nem is
biztos, hogy erre szánták. Nem minden ékszert rendeltek azért, hogy egy
halottra emlékeztessen, néhányan csak azért vették, mert tetszett nekik. De
ez a darab biztosan olyasvalakinek lesz, aki gyászol. Vincent halála óta
Mårten akkor is képes volt megérezni mások gyászát, ha nem volt a
közelükben. A kezébe vette a félkész angyalt, és tudta, hogy olyasvalakié
lesz, aki ugyanazt az ürességet, ugyanazt az értelmetlenséget érzi, mint
Ebba és ő.
Erősen megszorította a figurát. Ebba nem képes felfogni, hogy csak
együtt tudják valamelyest betölteni az űrt. Ezért kell őt újra közel engednie
magához. Ebbának be kell ismernie a vétkét. Mårtent hosszú ideig
elvakította a saját bűntudata, de most egyre tisztábban látta, hogy Ebba
hibája volt. Amint bevallja, Mårten képes lesz megbocsátani neki, és adni
egy második esélyt, de Ebba egy szót sem szólt, csak szemrehányóan nézett
rá, miközben a bűnt kereste a szemében.
Ebba eltaszította magától, és ezt Mårten képtelen volt megérteni. Azok
után, ami történt, rá kellett volna támaszkodnia. Korábban mindig Ebba
hozta a döntéseket. Hogy hol lakjanak, hová utazzanak, mikor legyen
gyerekük. Sőt, minden egyes reggel ő döntötte el, mitévők legyenek aznap.
Az emberek mindig hagyták, hogy a kék szeme és a törékeny termete
megtévessze őket. Félénknek és engedékenynek tartották, de ez nem volt
igaz. Eddig minden reggel Ebba döntött, de mostantól Mårten fog.
Felállt, és az asztalra hajította az angyalt. Vörösen és ragacsosan landolt a
rumliban. Mårten döbbenten nézte a tenyerét, amely telis-tele volt apró
vágásokkal. Tétován a nadrágjába törölte. Ebbának haza kell jönnie. El kell
magyaráznia neki néhány dolgot.
Liv zaklatottan mosta le a kerti bútort. Ha azt akarta, hogy tiszta legyen,
minden nap le kellett takarítania. Addig sikálta, amíg a műanyag fényleni
nem kezdett. Az erős napsütésben izzadságcseppek gördültek végig a hátán.
Minden egyes órával, amelyet a csónakházban töltött, aranybarnább lett a
bőre, de a szeme alatt sötét karikák húzódtak.
– Szerintem nem kellene odamenned – mondta. – Mit vársz ettől a
viszontlátástól? Tudod, milyen kényes helyzetben van a párt. Vissza kell
húzódnunk, amíg…
Hirtelen elnémult.
– Én is tudom, de vannak dolgok, amelyeket nem irányíthatunk. – John a
feje tetejére tolta az olvasószemüvegét.
Az asztalnál ült, és az újságokat böngészte. Minden nap átnézte az
országos lapokat, és elolvasott egy kiválasztott helyi újságot is. Idáig még
nem sikerült undor nélkül átrágnia magát rajtuk. Ez a rengeteg összehordott
sületlenség! Főleg ezek a liberális újságírók, tárcaírók és okostojások, akik
mindig érteni vélik, hogyan működik a világ! Lassan, de biztosan a
romlásba döntötték a svéd népet. És John kötelessége, hogy felnyissa az
emberek szemét. Megvan az ára, de nincs háború veszteségek nélkül. És ez
itt háború volt.
– Az a zsidó is ott lesz? – Miután úgy döntött, hogy a székek már elég
tiszták, Liv az asztalt kezdte súrolni.
John bólintott.
– Vélhetően Josef is jön.
– Gondold el, ha valaki vele lát, és lefényképez benneteket! Szerinted mi
lesz, ha megjelenik a lapokban? Képzeld el, mit fognak szólni a követőid!
Nagyon rossz fényt vetne rád. Lehet, hogy vissza is kell lépned. Ennek nem
szabad megtörténnie! Már olyan közel vagyunk!
John a kikötőre pillantott, kerülte Liv tekintetét. Fogalma sem volt,
hogyan beszéljen Livnek a sötétségről, a hidegről és a félelemről, amely
elmosta a határokat a fajok között? Akkoriban csak a túlélésről szólt
minden, őt és Josefet örökre összekötötte a jó és a rossz. Ezt sosem tudná
megértetni Livvel.
– Oda kell mennem. – A hangja nem hagyott kétséget afelől, hogy
részéről a vita le van zárva.
Livnek volt elég sütnivalója ahhoz, hogy ne ellenkezzen, de magában
tovább zsörtölődött. John mosolyogva nézte a nejét. Szép arcának vonásai
vasakaratról tanúskodtak. Szerette őt, sok mindenen mentek keresztül
együtt, de a sötétséget csak azzal tudta megosztani, aki ott volt vele
akkoriban.
Évek óta először fognak találkozni. És utoljára. A feladat, amely előtte
állt, túl fontos volt, és arra kényszerítette, hogy végleg lezárja a múltat. Az
1974-es események véletlenül láttak napvilágot, de ugyanilyen gyorsan újra
feledésbe kell merülniük. Ebben egyetértettek. A régi titkoknak ott kell
maradniuk, ahonnan származnak.
Csak Sebastian miatt fájt a feje. Már akkoriban is túlzottan élvezte a
helyzetét, és most gondot okozhat. De ha nem sikerül észérvekkel
meggyőzni, vannak más módszerek is.
Patrik nagy levegőt vett. Annika ki sem látszott a közelgő
sajtótájékoztató előkészületi munkálataiból. Még Göteborgból is jöttek
újságírók. Mivel néhányan országos lapokba is írtak, holnap minden újság
az esettel lesz tele. Patrik tapasztalatból tudta, hogy innentől kezdve óriási
hűhót fognak csapni a nyomozás körül. A felfordulás közepén ott állt
Mellberg, és játszotta a nagyfőnököt. Patrik nem először tapasztalta ezt.
Mellberg teljesen magánkívül volt az örömtől, amikor megtudta, hogy
sebtében rendezniük kell egy sajtótájékoztatót. Valószínűleg bezárkózott a
vécébe, és ügyesen a tar feje búbjára fésülte a maradék hajszálait.
Patrik pont olyan ideges volt, mint a sajtótájékoztatók előtt lenni szokott.
Nemcsak az volt a dolga, hogy beszámoljon a nyomozás állásáról,
miközben nem árul el túl sokat, hanem ügyelnie kellett arra is, hogy
Mellberg ne kövessen el túlontúl nagy ostobaságot. Ugyanakkor hálás volt,
hogy a bomba nem robbant fel már néhány nappal ezelőtt. Általában a helyi
hírek futótűzként terjedtek, és a valői eseményekről valószínűleg már
Fjällbacka legutolsó lakója is tudott. Kész szerencse, hogy eddig senki sem
adott fülest a sajtónak. De most fordult a kocka, és már nem lehetett
megfékezni a médiát.
Óvatos kopogás riasztotta fel komor gondolataiból. Gösta lépett be, és
kéretlenül letelepedett a Patrik íróasztala előtt álló székre.
– Gyülekeznek a hiénák – mondta, miközben a kezére és a malmozó
hüvelykujjaira meredt.
– Csak a munkájukat végzik – felelte Patrik, noha az imént még az ő
fejében is hasonló gondolatok jártak.
Nincs semmi hasznuk abból, ha ellenségnek tekintik az újságírókat,
olykor még kapóra is jöhet a segítségük.
– Hogy ment Göteborgban? – Gösta még mindig nem nézett rá Patrikra.
– Úgy-ahogy. Kiderült, hogy Ebba nem szólt a nevelőszüleinek a tűzről
és a lövöldözésről.
Gösta felnézett.
– De miért nem?
– Nem akarta, hogy aggódjanak, gondolom. Szerintem azon nyomban
felhívták, ahogy kihúztuk a lábunkat. Az anyja legszívesebben azonnal
Valőre rohant volna.
– Lehet, hogy nem is rossz ötlet, de persze sokkal jobb volna, ha Ebba és
Mårten is távol tartanák magukat a szigettől, amíg fel nem derítjük az
ügyet.
Patrik a fejét ingatta.
– Én egy percig sem maradnék egy olyan helyen, ahol nem egyszer, de
kétszer is az életemre törtek.
– Az emberek furcsák.
– Igen, de Ebba nevelőszülei legalább kedvesek.
– Barátságosak voltak?
– Szerintem Ebbának jó dolga volt náluk. És úgy tűnik, a testvéreivel is
jó a viszonya. Szép arrafelé, régi házak, körülöttük rózsabokrok.
– Úgy hangzik, jó gyerekkora volt.
– Az üdvözlőlapok küldőjéről viszont nem tudtunk meg semmit.
– Nem őrizték meg a lapokat?
– Nem, kidobták mindet. Mert csak születésnapi jókívánságok voltak,
semmi fenyegető, mint a legutóbbi lapon. Egyébként a postai bélyegző
szerint Göteborgban adták fel őket.
– Érdekes. – Gösta megint a kezét nézte.
– Még érdekesebb, hogy valaki minden hónapban pénzt utalt át Ebbának
a tizennyolcadik születésnapjáig.
– Micsoda? Névtelenül?
– Úgy van. Ha ki tudnánk deríteni, honnan származik a pénz, talán lenne
egy nyomunk. Legalábbis remélem. Végtére is nem kizárt, hogy ugyanarról
az emberről van szó, aki a lapokat küldte. Most mennem kell. – Patrik
felállt. – Van még valami?
Egy darabig csend volt. Aztán Gösta megköszörülte a torkát, és Patrikra
nézett.
– Nincs, semmi egyéb.
– Hát akkor… – Patrik kinyitotta az ajtót, és már ki is lépett a folyosóra,
amikor Gösta utánaszólt.
– Patrik!
– Mi az? Mindjárt kezdődik a sajtótájékoztató.
Egy pillanatig mindketten hallgattak.
– Á, semmi. Menj csak! – mondta aztán Gösta.
– Oké.
Patrik azzal a kellemetlen érzéssel ment végig a folyosón, hogy meg
kellett volna próbálnia kiszedni Göstából, mit akar.
De amint belépett a nagy terembe, minden más kiment a fejéből. Az
összes szempár rászegeződött. Mellberg már ott állt elöl, és vigyorgott. Az
őrsön legalább egyvalaki örült a sajtónak.
Josef térde remegett, amikor befejezte a beszélgetést. Hátát a falnak
vetve lassan a földre rogyott. A virágos előszobai tapétát nézte, amely már
akkor is a falakat borította, amikor megvették a házat. Rebecka régóta
szeretett volna másikat, de Josefnek nem fért a fejébe, miért kellene pénzt
költeni egy új tapétára, ha a réginek semmi baja. A még működő dolgokat
nem cseréli le az ember. Hálásnak kell lenniük, ha van tető a fejük felett, és
van mit enniük. Egyébként is vannak fontosabb dolgok az életben, mint a
tapéta.
De a legfontosabbat most elveszítette. Legnagyobb meglepetésére nem
tudta elszakítani a tekintetét a tapétáról. Azon tanakodott, nem tette volna-e
jobban, ha Rebeckára hallgat, és beleegyezik az új tapétába. És amúgy is:
nem kellett volna jobban hallgatnia a feleségére?
Hirtelen mintha kívülről nézte volna magát. Egy apró önhitt figura. Egy
férfi, aki azt hitte, az álmok valóra válhatnak, és nagy tettekre hivatott.
Ehelyett most itt kuksol, megbizonyosodva arról, hogy nem egyéb, csak egy
futóbolond. És ebben kizárólag ő a hibás. Amióta a megaláztatás
megkeményítette a szívét, és körülölelte a sötétség, bebeszélte magának,
hogy egy szép napon jóvátételt kap. De persze nem így lett. A gonosz
hatalmasabb. Része volt a szülei életének, és bár soha nem beszéltek róla,
Josef tudta, hogy istentelen tettekre kényszerítette őket. Aztán a gonosz őt is
megfertőzte, de nagyzási hóbortjában azt hitte, Isten megadja neki az esélyt,
hogy tisztára mossa magát.
Josef a falba verte a fejét. Először finoman, majd egyre erősebben. Jóleső
érzés volt. Hirtelenjében felrémlett benne, hogy újra és újra lehetőséget
kapott arra, hogy kijátssza a fájdalmat. Sem a szüleinek, sem neki nem
nyújtott vigaszt, ha megoszthatták a szenvedésüket másokkal. Attól csak
nagyobb lett a szégyenük. És Josef volt olyan ostoba, hogy még azt is
elhitte, megszabadulhat a szégyentől, ha eleget vezekel.
Eltűnődött azon, mit szólna Rebecka és a gyerekek, ha megtudnák. Ha
minden kiderülne. Leon azt akarta, hogy találkozzanak mindannyian, és
keltsék életre a szenvedést, amelyet jobb volna elfeledni. Amikor tegnap
este telefonált, Josef szinte megbénult a rémülettől. A fenyegetés most
valóra válik… és ő nem tehet ellene semmit? De már úgysem számít. Úgyis
túl késő mindenhez. Pont olyan tehetetlen volt, mint akkoriban, már semmi
ereje sincs küzdeni. Nincs is már értelme. Az álom úgyis csak a
képzeletében létezett az első pillanattól fogva. Azért haragudott magára a
legjobban, hogy ezt nem fogta fel.
Carinhall, 1949
Inez szeretett volna az anyja kedvére tenni. Végtére is csak jót akart.
Biztos jövőt akart Ineznek. Ugyanakkor nem tagadhatta, hogy feszengett a
szalon elegáns kanapéján. A férfi olyan öreg volt.
– Idővel majd jobban megismeritek egymást – mondta Laura eltökélten.
– Rune jó, megbízható ember, aki gondoskodni fog rólad. Tudod, hogy az
egészségem megrendült, és ha már nem leszek többé, nem lesz senkid. Nem
akarom, hogy te is olyan magányos legyél, mint amilyen én voltam.
Laura Inez kezére tette a száraz kezét. Az érintés szokatlan volt. Inez
nem emlékezett arra, hogy az anyja túl gyakran hozzáért volna.
– Tudom, hogy kicsit váratlanul jött. – A szemben ülő férfi úgy
mustrálgatta Inezt, mint valami díjnyertes kancát.
Talán igazságtalan gondolat volt, de Inez így érezte. És valóban nagyon
váratlanul jött ez az egész. Az anyja három napot töltött kórházban a szíve
miatt. Amikor hazatért, azt javasolta Ineznek, hogy menjen hozzá Rune
Elvanderhez, aki egy éve özvegyült meg. Nanna halála után kettesben
maradtak.
– A drága feleségem azt óhajtotta, hogy keressek valakit, aki segít
felnevelni a gyerekeket, és az édesanyjától tudom, hogy ön ügyes lány –
folytatta a férfi.
Inez halványan sejtette, hogy az ilyen dolgok normális esetben nem így
zajlanak. Beköszöntött a hetvenes évek korszaka, és a nőknek már
lehetőségük volt, hogy maguk döntsenek a sorsukról. De ő sosem a valódi
életet élte, helyette az anyja tökéletes világában boldogult. És ebben a
világban az anyja szava volt a törvény. Ha Laura azt tartotta a legjobbnak,
hogy a lánya egy háromgyerekes, ötvenes özvegyhez menjen hozzá,
Ineznek nem volt mersze megkérdőjelezni a döntését.
– Meg akarom venni a régi tábort Valőn, és alapítani akarok ott egy
bentlakásos fiúiskolát. Ezért szükségem van valakire, aki segít. Tud főzni,
ugye?
Inez bólintott. Sokat időzött Nannával a konyhában, és mindent
megtanult tőle, amit az tudott.
– Akkor meg is egyeztünk – mondta Laura. – Természetesen ki kell
várnunk a megfelelő jegyességi időt. Mit szólna, ha a nyár közepén
tartanánk meg az esküvőt?
– Kitűnő – felelte Rune.
Inez hallgatott. A jövendőbelijét vizslatta, és megállapította, hogy a
szeme alatt karikák, vékony, határozott szája körül ráncok vannak. Sötét
hajába ezüstszálak vegyültek, és kopaszodni kezdett. Szóval hozzá megy
feleségül. A gyerekeket még nem ismerte. Csak azt tudta, hogy tizenöt,
tizenkét és ötévesek. Nem túl sok gyerekkel találkozott eddig, de ezzel talán
nem lesz gond. Legalábbis az anyja ezt mondta.
Percy az autóban ült, és a fjällbackai kikötő bejáratát nézte, de alig látta a
hullámokat és a hajókat. Csak a saját sorsát látta. A múlt és a jelen most
összeért. A testvérei kellőképpen udvariasak voltak a telefonban. A jó
modor egyik ismérve, hogy az ember a legyőzöttel is tisztelettel beszél.
Percy tudta jól, mi lapul az együttérző frázisaik mögött. A káröröm
ugyanaz, akár gazdag, akár szegény valaki.
Elmesélték, hogy eladták a kastélyt, de ez nem volt újság. Már tudta
Buhrman ügyvédtől, hogy Sebastian lépre csalta. Pont azokkal a szavakkal
adták elő neki, mint Sebastian, hogy a kastélyt előkelő konferencia-
központtá építik át. Sajnálatos, de legkésőbb a hónap végéig ki kell
költöznie. Aminek természetszerűleg az ügyvéd felügyeletével kell
megtörténnie, nehogy Percy merő véletlenségből olyan tárgyakat is
magával vigyen, amelyek a családi tulajdon részét képezik.
Meglepte, hogy Sebastian idemerészkedett ma. Percy látta, amikor
felhajtott a dombra Leon háza felé. Barnára sülten, kigombolt ingnyakkal,
drága napszemüvegben, hátrazselézett hajjal. Pont úgy nézett ki, mint
mindig. Neki valószínűleg minden teljesen megszokott volt. Ilyen az üzlet,
mondogatta.
Percy vetett egy utolsó pillantást a tükörbe. Rémesen nézett ki. A szeme
vérben úszott a túl kevés alvástól és a túl sok whiskytől. A bőre fakó és
petyhüdt volt. Csak a nyakkendőcsomója állt tökéletesen. Ez egy
becsületbeli ügy. Felcsapta a napellenzőt, és kiszállt. Semmi oka arra, hogy
halogassa az elkerülhetetlent.
Ia a hideg oldalablaknak döntötte a fejét. A taxizás a Landvetter reptérre
majdnem két óráig tart, a forgalom függvényében akár tovább is, egy kicsit
megpróbált aludni közben.
Indulás előtt megcsókolta. Pokol lesz az élete, ha egyedül kell
boldogulnia, de nem akart ott lenni, amikor robban a bomba. Leon
biztosította arról, hogy minden rendben lesz. Nem tehet mást, mondta.
Különben sosem lesz nyugta.
Ismét arra a napra gondolt, amikor a keskeny monacói úton autóztak. A
férfi már közel járt ahhoz, hogy kimondja: elhagyja. Csak úgy ömlöttek
belőle a szavak. Azt hadarta, hogy megváltoztak a dolgok, és már mások az
igényei. Sok szép évük volt együtt, de most beleszeretett valaki másba. És ő
is fog találni magának valakit. Ia elfordította a pillantását a kacskaringós
útról, hogy a szemébe nézzen. Miközben a férfi közhelyeket pufogtatott,
neki arra kellett gondolnia, hogy az iránta való szerelemből mindent
feláldozott.
Amikor a kocsi megcsúszott, a férfi szeme elkerekedett. Az értelmetlen
szavak árja elapadt.
– Az utat nézd! – kiáltotta.
Szép arcán aggodalom tükröződött. Ia alig tudta elhinni. Első ízben,
amióta együtt éltek, Leon félt. A hatalom mámorában a gázra taposott. A
gyorsulás szabályosan az ülésbe préselte.
– Lassabban, Ia! – kérte Leon. – Túl gyorsan mész!
Ő nem válaszolt, és még keményebben taposta a pedált. A kis sportautó
majdnem a levegőbe emelkedett. Iának az volt az érzése, hogy lebeg.
Abban a pillanatban tökéletesen szabad volt.
Leon megpróbálta megragadni a kormányt, de ettől a kocsi csak még
inkább kacsázni kezdett. Újra és újra rimánkodott, hogy lépjen le a gázról.
A férfi hangjából kicsendülő döbbenet olyan boldoggá tette Iát, mint már
régóta semmi. Már csaknem repültek.
Amikor meglátta a fát, úgy érezte, idegen erő veszi át az irányítást az
akarata fölött. Teljes nyugalomban kissé jobbra fordította a kormányt, és a
fa felé tartott. A távolból hallotta Leon hangját, de a zúgás a fülében minden
mást elnyomott. Aztán hirtelen teljes lett a csend. Béke. Nem fognak elválni
egymástól, örökre együtt maradnak.
Meglepetten állapította meg, hogy él. Mellette Leon csukott szemmel ült.
Az arca csurom vér volt. A tűz gyorsan terjedt. A lángok már az ülésüket
nyaldosták. Orrfacsaró szagot érzett. Villámgyorsan kellett döntenie:
hagyja-e, hogy a lángok elemésszék őket, vagy megmenti mindkettőjüket?
Leon szép arcát nézte. A tűz már elérte. Lenyűgözve bámulta, hogyan mar a
bőrébe. Aztán döntött. Mostantól Leon csak az övé lesz. És így is lett,
miután kihúzta az égő kocsiból.
Ia lehunyta a szemét, a homlokán érezte a hűvös üveglapot. Leon
olyasmit tervezett, amiben ő nem akart részt venni, de már alig várta, hogy
újra együtt legyenek.
Anna körülnézett a kopár helyiségben, amelyet csak egy csupasz izzó
világított meg. Valami ismeretlen szag, amit nem tudott azonosítani,
keveredett a földével. Ebbával hasztalanul rángatták az ajtót. Zárva volt.
Az egyik fal mellett négy vasveretes láda állt. A rajtuk lévő lobogókat
látták meg elsőként, amikor felgyúlt a villany. A nedvesség és a penész
sötétre színezte őket, de a horogkereszt tisztán látszott a vörös-fehér
háttéren.
– Talán van bennük valami, amit felvehetsz – nézett rá Ebba. –
Reszketsz.
– Igen, bármi jó lesz. Megfagyok. – Anna szégyellte, hogy a takaró alatt
pucér.
Azok közé tartozott, akik nem szeretnek nyilvános öltözőkben öltözni. A
baleset után, a sok heg miatt még rosszabb lett a helyzet, és noha a
szégyellőségnél pillanatnyilag kisebb gondjuk is nagyobb volt, az érzés a
félelemnél és a fázásnál is erősebbnek bizonyult.
– Az a három zárva, de ez nyitva. – Ebba az ajtó melletti ládára mutatott,
és felnyitotta a fedelét. Legfelül egy vastag gyapjútakaró feküdt. – Ezt
nézd!
Odadobta Annának a takarót, aki magára tekerte, rá a lepedőre. Bár
gyomorforgató szaga volt, örült a melegnek és a védelemnek.
– Itt konzervek is vannak – vett ki Ebba pár poros dobozt a ládából. –
Legrosszabb esetben ezen elélhetünk egy darabig.
Anna Ebbát vizslatta. Vidám hangja sem a helyzethez, sem a korábbi
állapotához nem illett. Valószínűleg így védekezett.
– De nincs vizünk – állapította meg Anna.
A mondat a levegőben lógott. Víz nélkül nem húzzák sokáig, de Ebba
tovább túrt a ládában, mintha nem is hallotta volna.
– Idesüss! – Egy ruhát emelt a magasba.
– Egy náci egyenruha? Hogy kerül ez ide?
– A háború alatt nyilván valami eszelősé volt a hely. Biztos tőle van ez a
sok kacat.
– Ez beteg. – Anna még mindig reszketett.
Bár a gyapjútakaró fokozatosan átmelegítette a testét, még mindig
kegyetlenül fázott.
– Egyébként te hogy kerülsz ide? – kérdezte Ebba hirtelen, és Annához
fordult.
Csak most tűnt fel neki, milyen furcsa, hogy együtt kuksolnak ott.
– Mårten minden bizonnyal engem is megtámadott. – Anna szorosabbra
húzta magán a pokrócot.
Ebba a homlokát ráncolta.
– Miért? Csak úgy, vagy történt valami? – A szája elé kapta a kezét. –
Láttam a tálcát a hálószobában. Minek jöttél egyáltalán ide tegnap?
Maradtál vacsorára? Mi történt?
A szavak puskagolyókként pattogtak vissza a kemény falakról, és Anna
minden kérdésre összerándult, mintha arcul ütötték volna. Semmit sem
kellett mondania. A válasz az arcára volt írva.
Ebba szeme megtelt könnyel.
– Hogy tehetted ezt? Tudtad, milyen nehéz nekünk, és mennyi mindenen
mentünk keresztül!
Anna nyelt párat, de a szája teljesen kiszáradt. Fogalma sem volt, mivel
magyarázza a tettét, és hogyan kérjen bocsánatot. Ebba egy darabig még
könnyek között nézte. Aztán nagy levegőt vett, és lassan kifújta. Nyugodtan
és összeszedetten azt mondta:
– Most ne beszéljünk erről. Ha ki akarunk innen jutni, össze kell
fognunk. Talán a ládában találunk valamit, amivel fel tudjuk törni az ajtót.
Hátat fordított Annának. Az elfojtott haragtól megfeszült a teste.
Anna hálásan fogadta a haladékot. Ha nem sikerül kiszabadulniuk,
magyarázattal sem kell szolgálnia. Akár ez is megtörténhet, hiszen nem
hiányolja őket senki. Dan és a gyerekek elutaztak, és Ebba szülei is csak
néhány nap múlva fognak nyugtalankodni. Marad Erica, aki rögtön
idegeskedik, ha nem tudja elérni Annát. Normális esetben ezzel az őrületbe
tudja kergetni, de most reményt nyújtott, hogy a nővére aggódni fog, és
ahogy általában, most is lesz olyan makacs, és nem tágít addig, amíg
keresni nem kezdik. Kérlek, Erica, kérlek, legyél olyan aggódó és kíváncsi,
mint mindig, rimánkodott Anna magában.
Ebba annak a ládának a lakatját rugdosta, amely közvetlenül a nyitott
mellett állt. A lakat nem tört le, de a vasveret egy idő után engedett.
– Segíts!
Egyesült erővel nekifeszültek. Két oldalról megragadták a fedelet, és
rángatni kezdték. A porréteget látva már évek óta nem nyithatták ki.
Egyszer aztán a vas eltört.
Vetettek egy pillantást a ládába, majd összenéztek. Anna a saját
megrökönyödését látta Ebba szemében tükröződni. A kopár falak egy
sikolyt vertek vissza. Anna nem tudta, hogy az övét, vagy Ebbáét.
– Jó napot! Maga Kjell? – Sven Niklasson kezet nyújtott neki, és
bemutatkozott.
– Nem hozott magával fotóst? – kérdezte Kjell, és körülnézett a kis
csarnokban, ahol az emberek a poggyászukra vártak.
– Jön valaki autóval Göteborgból.
Sven egy kis gurulós bőröndöt húzott maga után. Kjell feltételezte, hogy
megszokta már, hogy könnyű csomaggal utazzon.
– Gondolja, hogy mégiscsak tájékoztatnunk kellene a tanumshedei
rendőrséget? – kérdezte Sven, amikor beültek Kjell nagy kombijába.
Kjell átgondolta, miközben kihajtott a parkolóból, és jobbra kanyarodott.
– Igen, jó volna, de Patrik Hedströmmel beszéljen. Senki mással. –
Oldalvást Svenre pillantott. – Maguk azt nem nézik, melyik rendőrség
illetékes egy ügyben?
Sven mosolyogva nézte az elhúzó tájat. Szerencséje volt. A trollhätteni
híd a nyári napfényben a legszebb.
– Sosem lehet tudni, mikor van szüksége az embernek egy bennfentes
szívességére. A göteborgiakkal már megegyeztem. Szólnak, mielőtt
lecsapnak, cserébe, amiért tájékoztatjuk őket.
Tekintse puszta udvariasságnak, hogy a tanumshedei rendőrségnek is
szólunk, mi készül.
– Mivel a göteborgi rendőrség nem mutatkozott ilyen előzékenynek,
alkalomadtán megemlítem Hedströmnek, ön milyen nagyvonalú volt. –
Kjell vigyorgott. Túlzott hálát érzett, amiért Sven bevonta. És nemcsak
azért, mert nagy sztoriról volt szó, hanem azért is, mert végre megmozdult
valami a svéd politikában. – Köszönöm, hogy magával mehetek –
dörmögte.
Hirtelen feszélyezettnek érezte magát, Sven azonban csak megvonta a
vállát.
– Maga nélkül nem tudtuk volna megoldani az ügyet.
– Szóval megfejtette a számokat? – Kjell oldalát fúrta a kíváncsiság.
Telefonban Sven nem tudott mindent elmondani neki.
– A kód nevetségesen egyszerű volt – nevetett Sven. – A gyerekeim fél
óra alatt feltörték.
– Tényleg?
– Az egyes szám az A betűt jelölte, a kettes a B-t, és így tovább.
– Most a bolondját járatja velem? – Kjell Svenre nézett.
Csaknem letért az útról.
– Nem, bár jobban örülnék, ha csak vicc volna. Ebből látszik, milyen
hülyének néznek minket.
– Szóval mire jött rá?
Kjell igyekezett felidézni magában a sort, de már az iskolában sem voltak
kedvencei a számok. A saját telefonszámát is alig tudta fejből.
– Stureplan, a számok a teret jelölték. Utána egy dátum és egy óra.
– A rossebbe! – A torpi körforgalomnál Kjell jobbra kanyarodott. –
Kiszúrta a szememet.
– Igen, de a rendőrség ma elkapta a merénylet előkészítőit. Már nem
tudnak kommunikálni egymással, és nem tudnak senkit figyelmeztetni.
Ezért nem tűr halasztást az ügy. A párt vezetői nemsokára észreveszik, hogy
nem tudják elérni az embereiket, és ebből rájöhetnek, hogy valami nem
stimmel. Ezeknek az alakoknak az egész világon mindenhol vannak
kapcsolataik, akárhol felszívódhatnak. És akkor már nem lesz esélyünk.
– Bizonyos fokig zseniális terv volt – mondta Kjell.
Nem tudta kiverni a fejéből a gondolatot, mi történt volna, ha sikerül
megvalósítaniuk. Teljesen tisztán látta maga előtt a képeket. Tragédia lett
volna.
– Alapjában véve örülhetünk, hogy végre kimutatták a foguk fehérjét.
John Holm sok követőjét fogja hideg zuhanyként érni. Hála istennek!
Remélhetőleg egyhamar nem kerül sor újra ilyesmire. Az emlékezetünk
sajnos néha cserbenhagy minket – mondta Sven, és nagyot sóhajtva Kjellre
nézett. – Nem akarja maga felhívni ezt a Hedmant?
– Hedström. Patrik Hedström. Felhívhatom. – Fél szemmel az utat
figyelve, kikereste a nyomozó telefonszámát.
– Micsoda lármát csaptok! – Patrik vigyorogva lépett be a teakonyhába.
Erica hangosan kiabálva hívta, és ő rögtön jött is.
– Ülj le – mondta Gösta. – Tudod, mennyit olvasgattam a régi nyomozati
aktákat. A fiúk vallomásai egyeztek, de végig az volt az érzésem, hogy
nincs rendben valami.
– És most már végre tudjuk, mi – fonta karba a kezét Erica elégedetten.
– Mi?
– A makrélák.
– A makrélák? – Patrik összehúzta a szemét. – Elnézést, elmagyaráznád
ezt nekem egy kicsit?
– Nem láttam a halakat, amelyeket a fiúk fogtak – mondta Gösta. – És a
kihallgatások alatt eszembe sem jutott.
– De mi? – kérdezte Patrik türelmetlenül.
– Hogy nyár előtt nem lehet makrélát fogni – válaszolta Erica tagoltan,
mintha egy gyerekhez beszélne.
Patriknak lassan derengeni kezdett, mit jelent ez.
– És mindegyik fiú azt állította, hogy makrélát fogtak.
– Így van. Ha egy mondta volna, lehet, hogy téved, de ha mind ugyanazt
állítja, akkor az csak azt bizonyítja, hogy összebeszéltek. És nem ismerik a
halakat, ezért mondtak ostobaságot.
– Ericának köszönhetem, hogy rájöttem – mondta Gösta szégyenkezve.
Patrik dobott egy csókot a feleségének.
– Te vagy a legjobb! – És ezúttal komolyan is gondolta.
Ebben a pillanatban megszólalt a telefonja. A kijelzőn látta, hogy
Torbjörn az.
– Szép munka volt, de most fel kell vennem.
A magasba emelte a hüvelykujját, a szobájába ment, és magára csukta az
ajtót.
Figyelmesen meghallgatta Torbjörnt, és feljegyzett néhány dolgot az első
kezébe akadó papírlapra az íróasztalán. A különös gyanúja beigazolódott.
Azon morfondírozott, mi következik az új értesüléseiből. A hívás után
tényleg többet tudott, de jobban össze volt zavarodva, mint valaha.
A folyosóról súlyos lépteket hallott, és kíváncsian kikandikált az ajtón.
Paula jött szembe vele a gömbölyödő hasával.
– Nem bírok otthon kuksolni és várni. A nő a bankból azt ígérte, ma
jelentkezik, de még nem hívott… – Annyira kifulladt, hogy szünetet kellett
tartania.
Patrik megnyugtatóan a vállára tette a kezét.
– Szusszanj egyet! – Várt, amíg a nő újra lélegzethez jut. – Mindjárt
helyzetértékelést tartunk. Menni fog?
– Még jó!
– Hol a csudában mászkálsz? – Hirtelen Mellberg jelent meg Paula
mögött. – Rita úgy aggódott, amikor se szó, se beszéd eltűntél, hogy arra
kényszerített, jöjjek utánad.
Letörölte a homlokáról a verítéket.
Paula a szemét forgatta.
– Jól vagyok.
– És jó, hogy itt vagy. Meg kell beszélnünk egyet s mást.
Patrik a tárgyalóba vonult. Útközben szólt Göstának. Rövid habozás után
sarkon fordult, és átment a konyhába.
– Te is jöhetsz – biccentett oda Ericának.
A nő úgy ugrott fel, mint akit puskából lőttek ki.
Szűken voltak a helyiségben, de Patrik azt akarta, hogy az Elvander
család személyes tárgyai között folytassák le a beszélgetést. A holmi
tudatosítja a kollégákban, miért olyan fontos összerakniuk a
kirakósdarabkákat.
Gyorsan elmesélte Paulának és Mellberg-nek, hogy elhozták a dobozokat
Ócskás Ollétól, és már egy jó ideje a tartalmukkal foglalkoznak.
– Néhány dolog kezd körvonalazódni. Most meg kell próbálnunk együtt
továbblépni. Először is tájékoztatlak benneteket, hogy a G. betű Ebba
üdvözlőlapjain Gösta Flygarét jelöli.
Patrik Göstára mutatott, aki elpirulva szegte le a tekintetét.
– Te jó ég, Gösta, hogy… – nyögte Paula.
Mellberg pulykavörös lett, és úgy tűnt, szétveti a düh.
– Tudom, hogy szólnom kellett volna, de Hedströmnek már
elmagyaráztam. – Gösta vetett Mellberg-re egy haragos pillantást.
– De az utolsó lapot nem írhatjuk Gösta számlájára, egyértelműen
különbözik is a többitől. – Patrik az asztal szélének dőlt. – Volt egy ötletem,
ezért beszéltem Torbjörnnel, aki megerősítette a gyanúmat. Az ujjlenyomat,
amelyet Torbjörn a bélyeg hátoldalán talált, és amely minden valószínűség
szerint a feladótól származik, egyezik a nejlonzacskón talált
ujjlenyomatokkal, amelyben Mårten behozta nekünk a lapot.
– De azt a zacskót csak ti fogtátok meg, és Mårten, vagyis akkor… –
Erica falfehér lett.
Patrik látta, hogy jár az agya.
A nő lázasan kotorászni kezdett a táskájában. Minden szempár felé
fordult, amikor előhúzta a mobilját, és kikeresett egy számot. A teremben a
légyzümmögést is hallani lehetett. Végül bekapcsolt a hangposta.
– A rohadt életbe! – kiáltott fel Erica. Kikeresett egy másik számot. –
Ebbát hívom.
De Ebba sem vette fel.
– Kész agyrém! – Erica egy harmadik számmal próbálkozott.
Patrik nem akarta folytatni a megbeszélést, amíg Erica nem fejezi be a
hívást. Lassan ő is nyugtalankodni kezdett, amiért Annát egész nap nem
tudták elérni.
– Mikor ment oda? – kérdezte Paula.
Erica még mindig a fülén tartotta a mobilt.
– Tegnap este, és azóta nem veszi fel. Most felhívom a postahajót. Ebba
ma délelőtt azzal ment, és talán tudják… Halló! Itt Erica Falck… Igen.
Ebba magukkal ment? … Kitették a szigeten? Láttak ott egy másik hajót?
… Egy fahajót… A tábor előtti kikötőben… Rendben. Köszönöm!
Erica letette. Patrik látta, hogy remeg a telefon a kezében.
– A hajónk, amellyel Anna odament, még a mólónál van. Vagyis Anna és
Ebba ott van Valőn, Mårtennal, és egyikük sem veszi fel a mobilját.
– Biztosan minden rendben van. Lehet, hogy közben Anna már
visszaindult. – Patrik igyekezett nyugodtabbnak tűnni, mint amilyen
valójában volt.
– De Mårten azt mondta, csak egy órát maradt. Miért hazudott?
– Biztos van rá magyarázat. Amint itt végeztünk, odamegyünk, és
megnézzük, mi a helyzet.
– És arra mi a magyarázat, hogy Mårten fenyegető levelet küldött a
feleségének? – kérdezte Paula. – És ez azt jelenti, hogy a gyilkossági
kísérletek mögött is ő áll?
Patrik a fejét rázta.
– Ezt egyelőre nem tudjuk. Ezért kell minden eddigi eredményen
végigmennünk, és megnéznünk, vannak-e valahol hézagok. Gösta, mondd
csak el, mire jöttetek rá a fiúk vallomásai alapján!
– Rendben. – Gösta beszámolt a makrélákról, és elmagyarázta a
kollégáknak, miért kérdőjeleződik meg így a fiúk vallomásának hitelessége.
– Bizonyítja, hogy hazudtak – összegezte Patrik. – És ha ebben nem
mondtak igazat, valószínűleg másban sem. Mert miért beszéltek volna
össze, és találták volna ki ezt? Szerintem kiindulhatunk abból, hogy van
valami közük a család eltűnéséhez. És most végre van valami a kezünkben,
amivel sarokba tudjuk szorítani őket.
– És hogy függ ez össze Mårtennal? – kérdezte Mellberg. – Akkoriban itt
sem volt, pedig Torbjörn szerint 1974-ben ugyanazt a fegyvert használták,
mint most.
– Nem tudom, Bertil – felelte Patrik. – Egyszerre csak egy dolgot.
– És ott van még a hiányzó útlevél. – Gösta kissé kihúzta magát. –
Annelie útlevele nincs meg. Lehet, hogy ez azt jelenti, hogy volt valami
köze az ügyhöz, és később külföldre szökött.
Patrik vetett egy pillantást Ericára. Sápadtan ült köztük. A férfi tisztában
volt azzal, hogy Annán jár az esze.
– Annelie? A tizenhat éves lány? – kérdezte Paula, akinek ebben a
pillanatban megcsörrent a telefonja.
Felvette, és csodálkozással vegyes komolysággal hallgatta, mit mond a
hívó. Amikor letette, a többiekre meredt.
– Ebba nevelőszülei azt mesélték, hogy egy ismeretlen a tizennyolcadik
születésnapjáig minden hónapban pénzt utalt Ebbának. Sosem tudták meg,
ki volt a feladó, de Patrikkal persze arra gondoltunk, hogy ennek is köze
lehet a valői eseményekhez. Ezért utánanéztem kicsit…
Levegőért kapott. Patrik emlékezett arra, hogy Erica is folyton ezt
csinálta a terhessége alatt.
– Térj a tárgyra! – Gösta szálfaegyenesen ült a székén. – Egyetlen rokon
sem akarta magához venni Ebbát, és valószínűleg nem is ők küldözgettek
neki pénzt. Legfeljebb csak azt tudom elképzelni, hogy valamelyik
lelkiismeret-furdalásból csinálta.
– Az indokait nem tudom – mondta Paula, aki szemmel láthatólag
élvezte, hogy többet tud, mint a társai –, de egy bizonyos Aron Kreutz volt
az.
Olyan csend lett, hogy hallani lehetett az úton elhaladó autók zaját. Gösta
törte meg a hallgatást.
– Leon apja utalt pénzt Ebbának? De miért?
– Erre kellene rájönnünk – mondta Patrik.
Hirtelen az az érzése támadt, hogy ez a legfontosabb kérdés, ha meg
akarják fejteni a család eltűnésének rejtélyét.
A telefonja rezgett a zsebében. Vetett egy pillantást a kijelzőre. Kjell
Ringholm volt a Bohusläningentől. Nyilván felmerült benne még egy
kérdés a sajtótájékoztatóval kapcsolatban. De most várnia kellett. Patrik
ismét a kollégáihoz fordult.
– Gösta, mi ketten kimegyünk Valőre. Mielőtt kihallgatjuk az öt fiút, meg
kell néznünk, hogy minden rendben van-e Annával és Ebbával, na meg fel
kell tennünk pár kérdést Mårtennak. Paula, te talán megpróbálhatnál többet
kideríteni Leon apjáról. – Amikor a pillantása Mellberg-re esett, elnémult.
Hol okozná Bertil a legkevesebb bajt? Noha sosem volt ínyére a sok munka,
kirekesztettnek sem szerette érezni magát. – Bertil, te intézhetnéd a sajtót.
Van valami kifogásod az ellen, hogy itt maradj, és készenlétben állj, ha
megkezdődik a roham?
Mellberg ragyogott.
– Már hogy volna! Évek óta dolgozom a sajtóval, a kisujjamból kirázom.
Patrik titkon felsóhajtott. Megvolt az ára annak, hogy rendben menjenek
a dolgok.
– Én nem mehetnék veletek Valőre? – kérdezte Erica.
Még mindig görcsösen szorongatta a telefonját.
Patrik megrázta a fejét.
– Nincs az az isten!
– De talán tényleg jobb volna. Képzeld el, ha történt valami…
– Vitának helye nincs! – mondta Patrik szükségtelenül élesen. – Elnézést,
de az volna a jobb, ha magunk intéznénk.
Átölelte a feleségét. Erica bólogatott, és kelletlenül a kocsijához ment.
Patrik egy darabig csak nézett utána, majd fogta a telefonját, és felhívta
Victort a parti őrségtől. Nyolc kicsöngés után bekapcsolt a hangposta.
– A parti őrségnél nem veszik fel. Jellemző. A mi hajónk meg kint van
Valőn.
Az ajtóban megköszörülte a torkát valaki.
– Sajnos nem tudok hazamenni. Nem indul a kocsi.
Patrik kételkedve nézett a feleségére.
– Hát ez érdekes. Hazavinnéd, Gösta? Akkor én addig elintézek itt pár
dolgot. Várnunk kell, amíg lesz hajónk.
– Jól van – válaszolta Gösta, de nem nézett Ericára.
– Rendben, akkor a kikötőben találkozunk. Megpróbálod közben elérni
Victort?
– Persze – dünnyögte Gösta.
Patrik mobilja megint rezegni kezdett, és ő gépiesen a kijelzőre nézett.
Kjell Ringholm. Most már beszélhet vele.
– Jól van, akkor mindenki tudja a dolgát. – A többiek után nézett, majd
fogadta a hívást. – Szia, itt Hedström! – sóhajtotta.
Kedvelte Kjellt, de most tényleg nem ért rá újságírókkal foglalkozni.
Valö, 1972
Rune elvárta tőle, hogy minden úgy legyen, mint rendesen. A diákok
zöme hazautazott a szünetre. Inez óvatosan megkérdezte, nem akarják-e
meghívni az itt maradó fiúkat enni, de Rune arra sem méltatta, hogy
válaszoljon neki. A húsvéti étkezés csak a családé volt.
Két napon át robotolt a konyhában: báránysült, töltött tojás, ecetes
lazac… Rune kívánságainak listája végtelen volt. Mit kívánságok?
Követelések.
Az első közös húsvétjuk előtt egy cetlit csúsztatott a markába.
– Clara mindig ezeket a fogásokat készítette. Minden évben.
Inez tudta, hogy nem volna értelme tiltakoznia. Ha Clara így csinálta, így
kell lennie. Hogy is juthatna eszébe, hogy bármiben is eltérjen az ő
szokásaitól? Isten őrizz!
– Beemeled Ebbát az etetőszékbe, Johan? – Az asztalra tette a
báránysültet, és imádkozott, hogy jó legyen.
– Muszáj a gyereknek is asztalhoz ülnie? Csak zavar minket. – Annelie
ballagott be, és leült.
– Szerinted mit kellene csinálnom vele? – kérdezett vissza Inez nyersen.
A temérdek küszködés után nem volt idegzete a mostohalánya csípős
megjegyzéseihez.
– Nem tudom, de olyan undorítóan eszik. Felfordul tőle a gyomrom.
Inez kifakadt:
– Ha ilyen kellemetlennek találod, te ne egyél velünk!
– Inez!
Összerezzent. Hirtelen Rune termett a szobában, az arca lángvörös volt.
– Ne beszélj zöldségeket! Még hogy a lányom ne egyen velünk! – Rune
fagyos pillantása valósággal átdöfte. – Ebben a családban mindenkit
szívesen látunk az asztalnál.
Annelie semmit sem mondott, de Inez látta rajta, hogy borzasztóan örül a
rendreutasításnak.
– Elnézést, ostobaság volt tőlem. – Inez megfordult, és az asztalra rakta a
krumplit.
Forrt benne a düh, sikítani tudott volna. Ha a szívére hallgatna, azonnal
elrohanna. Nem élhet ebben a pokolban!
– Ebba hányt. – Johan aggódva törölgette a kishúga állát a szalvétájával.
– Csak nem beteg?
– Inkább csak túl sok bébiételt evett – felelte Inez.
– Jó – nyugodott bele Johan, de látszott rajta, hogy kételkedik.
Napról napra gondoskodóbb, futott át Inez fején, és azon tűnődött, miért
ennyire más, mint a testvérei.
– Báránysült. Biztos nem olyan jó, mint anyáé. – Claes leült Annelie
mellé.
A lány vigyorogva rákacsintott, de Claes nem vette a lapot. Valójában
kebelbarátoknak kellett volna lenniük, de Claest látszólag senki nem
érdekelte. Az anyját leszámítva, akiről megállás nélkül beszélt.
– Minden tőlem telhetőt megtettem – mondta Inez.
Claes felhúzta az orrát.
– Hol jártál? – Rune a krumplis tálért nyúlt. – Kerestelek. Olle kipakolta
a deszkákat, amelyeket rendeltem, lent a mólónál. Segítened kell felhordani
őket.
Claes vállat vont.
– Sétáltam. A deszkákat majd felhozom.
– Rögtön evés után – mondta Rune, de annyiban hagyta a dolgot.
– Nem elég rózsaszín. – Annelie undorodva szemlélte a hússzeletet a
tányérján.
Inez összeszorította a száját.
– A sütő nem a legjobb. Nem egyenletes a hőmérséklet. Ahogy már
mondtam, mindent megtettem, amit tudtam.
– Gusztustalan! – Annelie a tányér szélére tolta a húst. – Ideadnád a
szószt? – kérdezte Claest.
A tál a fiú bal kezénél állt.
– Persze – mozdult azonnal. – Jaj, ne!
A szószostál ripityára tört a földön, a barna mártás szétfolyt a deszkákon,
és beszivárgott a résekbe. Találkozott a pillantásuk. Inez tudta, hogy a fiú
készakarva csinálta. És Claes tudta, hogy Inez tudja.
– De ügyetlen vagy! – Rune lenézett a padlóra. – Fel kellene mosnod,
Inez.
– Persze – mosolygott.
Természetesen Runének az eszébe sem jutott, hogy ő maga tegye meg.
– Hozol még be szószt? – kiáltott utána.
Inez megfordult.
– Nincs több.
– Clarának mindig volt egy kis tartaléka.
– Az jó, de nekem nincs. Mindent behoztam.
Miután négykézláb állva felsúrolta a padlót Claes mellett, visszaült a
székére. Az étel kihűlt, de úgyis elment az étvágya.
– Nagyon finom, Inez! – Johan a tányérját tartotta. – Nagyon jól főzöl.
A szeme olyan kék és ártatlan volt, hogy Inez kis híján könnyekben tört
ki. Miközben a tisztára nyalt tányérját még egyszer megpakolta, a fiú Ebbát
etette egy kis ezüstkanállal.
– És itt jön egy kis krumpli! Hm, de finom! – Az egész arca ragyogott,
amikor a kislány kitátotta a száját.
Claes gúnyosan röhögött.
– Micsoda egy puhány vagy!
– Ne beszélj így az öcséddel! – szólt rá Rune. – Minden tárgyból kiváló
jegyei vannak, okosabb, mint ti ketten együttvéve. Te nem nagyon tettél
még le semmit az asztalra, szóval jobban tennéd, ha udvariasan beszélnél az
öcséddel, amíg be nem bizonyítod, hogy te is érsz valamit. Az anyád
elsüllyedt volna szégyenében, ha látja az év végi bizonyítványodat.
Claes összerándult. Inez látta az akaratlan rángást a homlokán. A
pillantása elsötétedett.
Egy darabig tökéletes csend honolt az asztalnál. Még Ebba sem nyikkant
meg. Claes Runét méregette, Inez meg az asztal alatt tördelte a kezét.
Hatalmi harcnak lett a szemtanúja, és nem volt biztos abban, hogy látni
akarja a végkimenetelét is.
Azok ketten percekig meredtek egymásra. Aztán Claes leszegte a
tekintetét.
– Ne haragudj, Johan!
Inezt kirázta a hideg. Claes hangja teli volt gyűlölettel. Inez érezte, hogy
az ösztöneire kellene hallgatnia. Még megteheti, hogy feláll és elszalad. Ki
kellene használnia a lehetőséget, mindegy, milyen következményekkel jár.
– Rettenetesen sajnálom, hogy evés közben alkalmatlankodom, de
sürgősen beszélnem kell önnel. – Leon állt az ajtóban illedelmesen lehajtott
fejjel.
– Nem ér rá később? Még nem végeztünk – felelte Rune.
A homloka mély ráncba gyűrődött. Még a hétköznapi étkezések közben
sem tűrte el, hogy zavarják.
– Teljes mértékben megértem. Tényleg nem kérném, ha nem volna
fontos.
– Miről van szó? – törölte meg Rune a száját a szalvétával.
Leon vacillált. Inez Annelie-re nézett, aki le sem vette a szemét Leonról.
– Fontos dolog történt nálunk odahaza, és az apám kért meg rá, hogy
beszéljek önnel.
– Vagy úgy! Az apád. És miért nem ezzel kezdted?
Rune felállt az asztaltól. A diákjai tehetős szüleire mindig tudott időt
szakítani.
– Egyetek tovább, nem tart sokáig. – Az ajtóhoz ment, ahol Leon várta.
Inez utánanézett. Hirtelen görcsbe rándult a gyomra. Minden, amit az
elmúlt hónapokban élt át, valahogy összesűrűsödött. Valami történni fog.
Odakint tovahúzott a táj, és a vezetőülésen ez a kiállhatatlan Mellberg
szakadatlanul locsogott a mobiltelefonján. Nyilván nem akarta itt helyben
átadni a kollégáknak John Holmot, hanem egészen Göteborgig akarta vinni.
Johnnak aztán édes mindegy volt.
Azon tűnődött, mit fog szólni Liv. Ő is egy lapra tett fel mindent. Talán
be kellett volna érniük azzal, amit eddig elértek, de túl nagy volt a kísértés.
Svédországban eddig egyetlen nacionalista pártnak sem sikerült mindent
egy csapásra megváltoztatnia, és meghatározó politikai tényezővé válnia.
Dániában a Dán Néppárt már sok mindent elért, amiről a Svédország
Barátai csak álmodozhatott. Tényleg hiba lett volna kicsit felgyorsítaniuk a
folyamatot?
A Gimle tervnek egyesítenie kellett volna a svédeket. Alapjaiban kellett
volna megújítania az országot. Egyszerű tervezet volt, és noha Johnt olykor-
olykor elfogta az aggodalom, meggyőződése volt, hogy sikerülni fog. És
most mindennek vége. Mindent, amit felépítettek, szét fognak rombolni, el
fognak felejteni. Senki sem fogja megérteni, hogy új jövőt teremthettek
volna a svédeknek.
Egy javaslattal kezdődött, amelyet a legszűkebb körben tréfásan vetettek
fel. Liv rögtön felismerte a benne rejlő lehetőséget. Elmagyarázta
mindannyiuknak, miként lehet szinte azonnal megváltoztatni a dolgok
állását, ami rendesen csak többnemzedéknyi idő alatt lenne elérhető
számukra. Egyetlen éjszaka alatt forradalmat csinálhatnak, és harcra
buzdíthatják a svédeket az ellenség ellen, aki beférkőzött közéjük, és
szétzilálta a társadalmukat. Liv okfejtése logikusan hangzott, és megérte az
árát.
Egyetlen bomba. A bevásárlóközpontnál, a legnagyobb tömegben. Az
exkluzív Sturegallerianban. A rendőrség gyanúját minden nyom muszlim
terroristákra fogja terelni. Már egy éve fáradoztak az előkészületeken.
Egyetlen apró részletet sem bíztak a véletlenre, és gondoskodtak arról, hogy
csak egyetlen végkövetkeztetés jöhessen számításba: muszlimok csaptak le
Svédország szívére, Stockholmra. Az emberek félni kezdtek volna, és ha
félnek, haragosak lesznek. Ekkor lépett volna színre a Svédország Barátai:
gyengéden kézen fogták volna az embereket, megerősítették volna a
félelmeiket, és elmagyarázták volna nekik, mit kell tenniük, hogy megint
nyugodtan alhassanak. És újra úgy élhessenek, mint az igazi svédek.
De ebből nem lesz semmi sem. A félelme, hogy Leon leleplezi
mindannyiukat, eltörpült a botrány mellett, amely most várt rá. A figyelem
kereszttüzében fog állni, de nem úgy, ahogy képzelte. A Gimle terv bukást
hozott számára, nem diadalt.
Ebba a fényképeket nézte, amelyeket szétterített a földön. A meztelen
fiúk üres tekintettel meredtek a lencsébe.
– Olyan védtelennek tűnnek. – Elfordult.
– Te nem tehetsz róla – simogatta meg Anna a karját.
– Jobb lett volna, ha soha semmit nem tudok meg a családomról. Ez lesz
az egyetlen képem róluk, ha egyszer…
Nem fejezte be a mondatot, de Anna tudta, hogy csak nem akarja
hangosan kimondani, mire gondol: ha egyszer kikerülünk innen.
Ebba újra a fotókat nézegette.
– Ezek biztosan az apám diákjai. Ha ezt tette velük, megértem, hogy
megölték.
Anna bólintott. Látni lehetett, hogy a fiúk igyekeznek eltakarni magukat,
de a fényképész nem engedte. Látszott rajtuk, mennyire kínlódnak, és Anna
el tudta képzelni a mindent elsöprő haragot, amelyet ez a megaláztatás
kiváltott.
– De azt akkor sem értem, miért kellett mindenkit megölniük – folytatta
Ebba.
Hirtelen lépteket hallottak. Felálltak, és az ajtó felé fordultak. Valaki a
zárt babrálta.
– Biztosan Mårten az – suttogta Ebba riadtan.
Ösztönösen menekülőutat kerestek, de csapdába esett patkányok voltak.
Az ajtó lassan kinyílt, és Mårten lépett be revolverrel a kezében.
– Te élsz? – kérdezte Ebbát.
Anna meghökkent, mennyire közönyösen kezelte a tényt, hogy a felesége
él-e, hal-e.
– Miért csinálod ezt? – Ebba sírva lépett felé.
– Állj! – Amikor a férfi ráemelte a fegyvert, a nő azonnal megdermedt.
– Engedj ki minket! – próbálta Anna felhívni magára Mårten figyelmét. –
Hallgatni fogunk, megígérem.
– És ezt higgyem is el? Amúgy sem számít. Nem kívánom, hogy… –
Elhallgatott a mondat közepén, és a ládákat nézte, amelyekből kiálltak a
csontok. – Mi ez?
– Ebba családja – felelte Anna.
Mårten nem tudta elfordítani a pillantását a csontvázakról.
– Egész idő alatt itt voltak?
– Úgy látszik.
Anna abban reménykedett, hogy Mårten úgy megrendül a látványtól,
hogy megenyhül. Amikor lehajolt, a férfi ijedtében rászegezte a revolvert.
– Csak mutatni akarok valamit. – Anna felemelte a fényképeket, és
Mårtennak nyújtotta, aki bizalmatlanul elvette őket.
– Kik ezek? – Most első ízben csengett a hangja csaknem hétköznapian.
Anna szíve a torkában dobogott. Valahol a férfi lelke mélyén még ott élt
az értelmes, érzelmileg stabil énje. Mårten a szeme elé emelte a képeket.
– Minden bizonnyal az apám tette ezt velük – mondta Ebba.
A haja az arcába lógott, a testtartásán látszott, hogy feladta.
– Rune? – kérdezte Mårten, és rémülten összerándult, amikor zajt hallott
kintről.
Gyorsan becsukta az ajtót.
– Ki volt az? – kérdezte Anna.
– Mindent tönkre akarnak tenni – mondta Mårten. A pillantása megint
olyan távolinak tűnt, mint az imént, és Anna ráeszmélt, hogy már nincs
remény. – De ide nem jutnak be. Nálam van a kulcs. Az ajtókereten lógott
itt, a pincében, rozsdásan és elfeledve. Minden zárba belepróbáltam, de
semelyikbe sem illett. Úgy egy hete bukkantam erre az ajtóra véletlenül.
Zseniális megoldás. Csaknem lehetetlen észrevenni.
– És miért nem szóltál róla? – kérdezte Ebba.
– Lassan kezdtem rájönni, hogy állnak a dolgok. Nem akartad beismerni,
hogy bűnös vagy Vincent halálában. Rám akartad fogni. És a nyitott
ládában ezt találtam. – Meglengette a revolvert. – Tudtam, hogy jól jöhet
még.
– Meg fognak találni. Te is tudod – mondta Anna. – Inkább nyisd ki az
ajtót.
– Nem tudom. Szerintem régen volt rajta kilincs, de leszerelték. Az ajtó
magától bezáródik, és a kintieknek nincs kulcsuk. Szóval akkor sem
juthatnak be, ha véletlenül mégis rábukkanának a titkos ajtóra. Ezt a
szerkezetet egy üldözési mániában szenvedő ember találhatta ki.
Mindennek ellenáll. – Mårten elvigyorodott. – Mire felszerelést hoznak
úgyis túl késő lesz.
– Mårten, kérlek! – esdekelt Ebba, de Anna tudta, hogy lehetetlen szót
érteni a férfival.
Ha nem tesz semmit, Mårten velük együtt fog meghalni idelent.
Ebben a pillanatban egy kulcsot dugtak a zárba, és Mårten elhűlve
pördült meg. Anna mintha csak erre várt volna, villámgyorsan felkapta az
angyalmedált a földről, és Mårtenra vetette magát. Mély karcolást ejtett
rajta, a másik kezével meg a fegyver után kapott. Abban a pillanatban,
amikor ujjhegyével megérezte a hideg acélt, eldördült egy lövés.
Voltaképpen eldöntötte, hogy ma meghal. A kudarca logikus
következményének érezte, és a döntéstől megkönnyebbült. Amikor elindult
otthonról, még nem tudta, hogyan fog megtörténni, de amint Percy
elkezdett a pisztollyal hadonászni, az a gondolata támadt, hogy hősi halál
lesz az osztályrésze.
Most viszont elhamarkodott döntésnek érezte. Lefelé a sötét lépcsőn
Josef élni akarása erősebb lett, mint valaha. Nem akart meghalni, és főleg
nem az évekig tartó rémálmai színhelyén. Fegyver nélkül kényelmetlenül
csupasznak érezte magát. Nem volt kérdés, hogy levezeti a rendőröket a
pincébe. Csak ő mutathatta meg nekik az utat a pokolba, mert ő volt az
egyetlen, aki tudta.
A rendőrök a lépcső alján vártak rá. Patrik Hedström kérdőn felvonta a
szemöldökét, mire Josef a hátsó falra mutatott.
Ragacsos festékesdobozokkal teli, ferde polcok függtek rajta, egyébként
a fal teljesen átlagosnak hatott. Látta Patrik kétkedő arckifejezését, és
előrement. Egészen tisztán emlékezett mindenre: a szagokra, a betonra a
talpa alatt és az áporodott levegőre.
Vetett egy pillantást Patrikra, majd lenyomta a középső polcot. A fal
engedett, és hátracsúszott, feltárult egy folyosó, amely egy masszív ajtóhoz
vezetett. Josef oldalra lépett. Az ajtó előtt megálltak, és hallgatóztak. A
túloldalról halk mormogás hallatszott. Josef pontosan tudta, mi van
odabent. Csak a szemét kellett lehunynia, hogy tisztán lássa a képet. A
kopár falakat és a csupasz izzót, amely a plafonról lógott lefelé. És a négy
ládát. Ezek egyikébe rejtették a revolvert. Ebba férje biztosan ott találta
meg. Josef azon tűnődött, a többi ládát is kinyitotta-e; ő pontosan tudta, mi
van bennük. Akárhogy is, mindjárt megtudja mindenki. Nem volt visszaút.
A nyomozó elővette a kulcsot a zsebéből, és bedugta a zárba. A pillantás,
amelyet a kollégáira és Josefre vetett, elárulta, hogy katasztrófától tart.
Patrik óvatosan kinyitotta az ajtót. Lövés dörrent, majd Josef látta, ahogy
a rendőrök előreszegezett fegyverrel a helyiségbe rontanak. Ő maga a
folyosón állt. A tumultusban alig tudta kivenni, mi történik, de hallotta,
hogy Patrik azt ordítja:
– Dobja el a fegyvert!
Fény villant, hangos lövés dörrent, Josefnek belesajdult a dobhártyája.
Aztán valaki a padlóra vágódott.
A beálló csendben csengett a füle. Csak a saját szapora, felszínes
lélegzetvételét hallotta. Élt, és érezte, hogy él. Hálás volt érte. Rebecka
aggódni fog, ha elolvassa a levelet, de majd megpróbál mindent
elmagyarázni neki. Mert ma nem fog meghalni.
Valaki lerohant a lépcsőn. Amikor megfordult, Iát pillantotta meg. A nő
halálra váltan meredt rá.
– Ebba… – mondta. – Hol van Ebba?
A ládákra és a falra vér fröccsent. Nagyon távolról hallotta, hogy Ebba
sikít.
– Anna! – Patrik megragadta a vállát, és megrázta.
Anna a fülére mutatott.
– Azt hiszem, beszakadt a dobhártyám. Alig hallok.
A saját hangja is tompa volt és furcsa. Minden olyan gyorsan történt. A
kezére nézett. Vér tapadt rá. Végigpillantott magán, de sehol sem vérzett.
Még mindig Ebba angyalát szorongatta, amellyel felsértette Mårten arcát.
Az ő vére volt. Most tágra nyitott szemmel feküdt a földön. A golyó
hatalmas lyukat ütött a koponyáján.
Anna elfordult. Ebba még mindig sikoltozott. Hirtelen egy nő rohant be,
átölelte, és gyengéden ringatni kezdte. A sikoltozás lassan csillapult, halk
nyöszörgésnek adta át a helyét. Anna némán a ládákra mutatott, mire Patrik,
Martin és Gösta a csontvázakra meredt, amelyeket itt-ott Mårten vére
szennyezett be.
– Ki kell vinnünk benneteket innen. – Patrik óvatosan az ajtó felé tolta
Annát és Ebbát.
Ia követte őket.
A folyosóról látta, hogy Erica rohan le a meredek lépcsőn, kettesével
szedve a fokokat. Anna elébe ment. A könnyei csak akkor eredtek el,
amikor a nővére nyakába borult.
Odafent, az előszobában hunyorogtak az erős fényben. Anna minden
ízében reszketett. Erica villámgyorsan kapcsolt, és lehozta a ruháit az
emeletről. Egy szóval sem kérdezett rá, miért hevertek a hálószobában.
Anna úgyis tudja, hogy meg kell magyaráznia egyet s mást. Nem
utolsósorban Dannak. Sajgott a lelke, hogy így meg kell bántania, de ebben
a pillanatban nem volt ereje ezen töprengeni. Majd később foglalkozik vele.
– Hívtam erősítést – mondta Patrik.
Leültette Annát és Ebbát a ház előtti kőlépcsőre.
Ia Ebba mellé telepedett, és szorosan átkarolta. Gösta a másik oldalon
foglalt helyet, és kettejüket méregette. Patrik odahajolt hozzá, és a fülébe
súgta:
– Ő Annelie. Később elmondom.
Gösta kérdőn pillantott fel rá. Aztán egyszeriben mindent megértett.
– A kézírás. Így már minden világos.
Tudta, hogy valami elkerülte a figyelmét, amikor átvizsgálta a
kartondobozokat. Valami, amit azonnal fel kellett volna ismernie, ahogy
meglátja. Iához fordult.
– Majdnem mi vettük magunkhoz, de jó dolga volt ott, ahová végül is
került. – A többiek egy szót sem értettek az egészből.
– Egyáltalán nem akartam arra gondolni, ki viseli majd gondját.
Egyáltalán nem akartam rá gondolni. Így volt a legegyszerűbb – mondta Ia.
– Olyan kis aranyos volt. Azon a nyáron teljesen belebolondultunk, és
legszívesebben megtartottuk volna, de elveszítettünk egy gyermeket, és
abba beletörődni nem volt… – Gösta tekintete elkalandozott.
– Igen, aranyos volt. Igazi kis angyal – mosolygott szomorúan Ia.
Ebba zavartan nézte őket.
– Hogy jött rá? – kérdezte Ia.
– A bevásárlólistából. A hátrahagyott holmijuk között volt egy kézzel írt
lista. És maga felírt nekem egy címet. A kézírás egyezett.
– Elmagyarázná valaki, miről van szó? – kérdezte Patrik. – Például te,
Gösta.
– Leon találta ki, hogy vegyem el Annelie útlevelét – mondta Ia. – Bár
volt közöttünk pár év, nagyon hasonlítottunk.
– Nem értem – rázta meg a fejét Ebba.
Gösta a szemébe nézett, és a kislányra gondolt, aki a kertjükben
szaladgált, és örökre belopta magát a szívükbe. Itt volt az ideje, hogy
megkapja a válaszokat, amelyekre olyan régóta vár.
– Ő az édesanyád, Ebba. Inez.
Csend lett. Csak a szélfútta nyírfák leveleinek susogása hallatszott.
– De, de… – hebegett Ebba. A pinceajtó felé mutatott. – Ki az a hosszú
hajú nő?
– Annelie – mondta Ia. – Mindkettőnknek hosszú barna haja volt.
Megsimogatta Ebba arcát.
– De miért nem…? – Ebba hangja remegett a megrendültségtől.
– Nem könnyű bármit is mondani, mert én magam sem tudom a választ.
Nem volt szabad rád gondolnom. Különben sosem lettem volna képes itt
hagyni téged.
– Leon nem tudta végigmondani, mi történt – szólt közbe Patrik. – De
szerintem most itt az ideje.
– Úgy látszik.
A vízen hajók tűntek fel, amelyek a sziget felé közeledtek. Gösta
üdvözölte a kollégákat, akik leváltották őket. Végre-valahára tudni akarta,
mi történt 1974 nagyszombatján. Megfogta Ebba egyik kezét. Inez a
másikat.
Valö, 1974, nagyszombat
Most, amikor ezt írom, egy hét telt el az oslói robbantás és az utøyai
lövöldözés óta. Ahogy mindenki más is, szorongva követtem a híreket, és
egyre azon tűnődtem, hogy tehet valaki ilyen borzalmas dolgot. A rettenetes
oslói képek világossá tették számomra, hogy ennek a könyvnek a
cselekménye a gonoszsággal van kapcsolatban. Sajnos igaz, hogy a valóság
felülmúlja a képzeletet. Merő véletlen, hogy a történetem – amely olyan
emberekről szól, akik politikai indítékokkal igazolják gonosz tetteiket – a
norvégiai események előtt játszódik. Talán azonban ez is megmutatja,
miféle társadalomban élünk.
Az Ártatlanok néhány részlete tényeken alapszik. Köszönetet szeretnék
mondani Lasse Lundberg-nek, aki az egyik fjällbackai látogatásom
alkalmával felkeltette a kíváncsiságomat. Ő mesélt nekem a bohusläni
gránitról, amelyet Albert Speer nyilvánvalóan Germánia számára tárt fel,
illetve Hermann Göring látogatásáról egy kis szigeten Fjällbacka partjainál.
Vettem magamnak a bátorságot, és kreáltam belőle egy fiktív történetet.
Ahhoz, hogy meg tudjam írni ezt a regényt, behatóan kellett
foglalkoznom Hermann Göringgel. Björn Fontander könyve, Carin Göring
skriver hem (Carin Göring levelei az otthoniakhoz) nagyszerű forrásnak
bizonyult, főleg ami Hermann Göring Svédországban töltött idejét illeti.
Ebben a könyvben egy igazi rejtélyre akadtam, amelyet a cselekménybe is
beépítettem, ahogy azt az írók szokták olykor-olykor. Köszönöm Björnnek
az ihletet!
Fjällbackában nem élt semmiféle ismeretlen angyalcsináló, de
természetesen Helga Svensson alakja hasonlít a helsingborgi Hilda
Nilssonéra, aki 1917-ben a kivégzése előtt felkötötte magát a zárkájában.
A valői gyermektábor valóban létezik. Sok időt töltöttem ott nyáron, és
vélhetően nincs olyan fjällbackai, akit ne kötne valamiféle emlék a nagy
fehér házhoz. Ma motel és étterem van benne. Egy látogatást mindenképpen
megér. Megengedtem magamnak, hogy az évszámot és a tulajdonos nevét
megváltoztassam, hogy pontosan illeszkedjen a történetembe. A többi
Fjällbackára vonatkozó tény tekintetében most is, mint mindig, Anders
Torevi nélkülözhetetlen segítségére hagyatkoztam.
Niklas Svensson újságíró is sok mindenben támogatott, főleg a könyv
politikai részével kapcsolatban. Szívélyes köszönetem!
Összefoglalóan azt mondhatom, hogy most is, mint máskor, a valóság és
a képzelet elemeit kevertem össze. Az esetleges hibákért kizárlólag én
vagyok felelős. A regény abban a korban játszódik, amikor a gyilkosság
elévülési ideje huszonöt év volt. Ezt a törvényt időközben megváltoztatták.
Sokaknak szeretnék még köszönetet mondani. A kiadóm, Karin Linge
Nordh és a lektorom, Matilda Lund csodálatos munkát végzett.
Martin Melin, a férjem mindig nagy támaszom a munka során. Mivel
most először dolgozott ő maga is egy kéziraton, kölcsönösen lelkesítettük
egymást, miközben órákon át ültünk a számítógép előtt. Persze egy
krimiírónőnek óriási előny, ha van otthon egy külön bejáratú rendőre.
A gyermekeim, Wille, Meja és Charlie adják az energiát, amelyre a
könyveimhez szükségem van. És persze az egész csapat a háttérben: Gunnel
Läckberg nagyi és Rolf „Sassar” Svensson, Sandra Wirström, Mikael
Eriksson, az idősebb gyerekeim édesapja és Christina Melin, aki rendkívüli
mértékben támogat minket, ha besokallunk. Mindnyájatoknak köszönöm.
Nordin ügynökség – Joakim Hansson és az egész csapat –, tudjátok, hogy
végtelenül hálás vagyok nektek a munkátokért, amelyet itt, Svédországban
és az egész világon végeztek. Christina Saliba és Anna Österholm a Weber
Shandwicktól mindent elintéz, ami egy sikeres írói karrierrel jár.
Nagyszerűek vagytok!
Kollégák. Ha senkit nem nevesítek, nem is felejtek ki senkit. Nem
találkozunk olyan gyakran, mint szeretném, de ha igen, feltöltötök pozitív
energiával, és megerősítitek bennem az írás szeretetét. És tudom, hogy itt
vagytok. Denise Rudberg, aki régóta barátnőm, munkatársam és
harcostársam, egészen különleges helyet foglal el a szívemben. Mihez
kezdenék nélküled?
Ez a könyv nem születhetett volna meg, ha a fjällbackaiak jóindulatúan
meg nem engedik, hogy minden elképzelhető rémséget álmodjak a kis
településükre. Néha azon tűnődöm, mit művelek egyáltalán, de úgy fest, ti
még a tévéstábokat is eltűritek, amelyek rendszeresen tiszteletüket teszik
nálatok.
És végül szeretnék köszönetet mondani az olvasóimnak, akik évek óta
hűségesek hozzám. Értékelem. Nagyon.
Camilla Läckberg
Måsholmen, 2011. július 29.