You are on page 1of 32

Low Stretch Ropes

!
English • Before any use, read this notice carefully and then retain it.
Français • Avant toute utilisation, lire cette notice attentivement et la conserver.
Español • Antes de cada utilzación, lea atentamente esta ficha técnica y guárdela.
Italiano • Prima di ogni utilizzo, leggere attentamente questa nota informativa e conservarla.
Deutsch • Lesen Sie vor jedem Gebrauch diese Anleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie sie auf.
Português • Antes de qualquer utilzação, leia atentamente esta notícia técnica e conserve-a.
Svenska • Före användning, läs denna instruktion noggrant, och behåll den.
Norsk • Før utstyret tas i bruk, må denne instruksen leses nøye og deretter oppbevares.
Dansk • Læs brugsanvisningen grundigt inden brug og gem den.
Nederlands • Lees voor elk gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing en bewaar ze.
Suomi • Ennen käyttöä, lue tämä ohje ja noudata sitä.
Polski • Przed użyciem produktu zapoznać się uważnie z niniejszą instrukcją
i zachować ją.
Magyar • Használat előtt olvassa el figyelmesen a tájékoztatót, és őrizze meg azt.
Český • Nepoužívejte tento výrobek bez pozorného přečtení a porozumění
tohoto návodu a dodržujte jej.
Slovensky • Na začiatku v rámčeku: pred použitím si prečítajte túto informáciu
a leták si odložte.
Srpski/Hrvatski • Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga.
Slovensko • Pred vsako uporabo skrbno preberite ta navodila za uporabo.
Navodila shranite
Romana • Inaintea utilizarii cititi cu atentie aceasta notita si pastrati-o
Türkçe • Kullanım öncesi bu kılvuzu dikkatlice okuyun ve saklayın

Русский • Перед использованием веревки внимательно прочитайте


инструкцию. Не выкидывайте инструкцию, сохраните ее.
Български • Преди употреба прочетете внимателно упътването и го пазете

3 year guarantee 3 års garanti Garancija: 3 leta


Garantie 3 ans 3 jaar garantie Garantie 3 ani
Garantia 3 años 3 vuoden takuu 3yıl garanti
Garanzia 3 anni Gwarancja 3 lata
Garantie 3 Jahre 3 év garancia Гарантия 3 года
Garantia 3 anos Záruka 3 roky 3 г. гаранция
3 års garanti Záruka 3 roky
3 års garanti Garancija 3 godine

EN 1891 : 1998

EDELWEISS S.A.S.
2, rue Rabelais - 38200 Vienne FRANCE
Tél : 33 (0)474784474
www.edelweiss-ropes.com
info@edelweiss-ropes.com
05/2019
• A rope must not be allowed contact with
chemical agents, particularly acids which may
English destroy the fibers without visible evidence. In the
case of cleaning agents or paints specific pre-use
USE tests must be made.
• Type A : Rope for use in caving, for rescue, and in Fig. 7 : Avoid unnecessary exposure to UV, store the
rope access work. In the latter case the rope is used rope in a cool, shaded place, away from dampness
for access to and from the work site, in conjunction and direct heat.
with other equipment, and work positioning in
tension or suspension on the rope. • It is preferable to use a rope bag for transport, to
protect from dirt and minimise twisting.
• Type B : Rope with a performance level inferior Fig. 8 : If the rope is dirty, it may be washed in clear
to ropes of type A. During use greater attention must cold water, if necessary with a washing agent designed
be paid to protection against the effects of abrasion, for delicate textiles, using a brush made with synthetic
cutting and of normal wear as well as to reducing the bristles. Disinfect only using materials that have no effect
possibility of falls. on the synthetic materials used.
• All uses for which this product was not designed • If the rope is wet, after use or washing, leave to
are forbidden. dry in a cool, shaded place.
Fig. 2 : If in the practice of speleology, of work from Fig. 9 : Before and after each use inspect the rope
ropes, work at height, or in fixing ropes for rescue visually and manually along its entire length.
or security, users find themselves in a position where
they need to free climb, they must use a dynamic • This product must be inspected by a competent
person periodically and meticulously, every 3 months if
rope conforming to Norm EN892. Low-stretch in frequent use, annually for occasional use.
ropes must never be used in situations which could
result in a fall greater than factor 1. •Equipment record: Available page 18 of this leaflet.
Fig. 3 : The security system must of necessity have a •During inspections the legibility of the markings
must be verified.
reliable anchor point, at the same height or above the
user. All slack in the rope between the user and the •It is forbidden to modify this product without
the written consent of the manufacturer. All repairs
anchor point must be avoided. must be made strictly in accordance with the
• The different elements composing a safety chain manufacturer’s instructions.
(harness, connectors, slings, anchor points, belay
devices, descenders...) must conform to European •The rope is personal equipment. During any use
away from you it may be subject to grave damage,
Norms and be used in full knowledge of their limitations which may not be visible.
in progression and in security systems.
• If a rope is cut into a number of lengths, repeat
• In case of use with a mechanical device such as a and affix to each new end the markings of the
fall-arrester or other adjustment element, ensure that original ends.
the diameter of the rope and its other characteristics are
adapted to, and compatible with the device. LIFETIME
Fig. 4 : The recommended knot for tying-on is a well-
tightened figure of 8 loop. • Lifetime = Time of storage before first use + time
in use.
• Do not use a karabiner for tying-in if there is the • The working life depends on the frequency and
risk of a fall. the type of use.
• Terminations may be made at any point along the • Abrasion, UV exposure and humidity gradually
rope with a figure of 8 loop. The minimum length of rope degrade the properties of the rope.
which must extend from both sides of each such knot is
10 cm. Any other type of termination must be agreed, in • Note that with use, a rope thickens and thus loses
up to 10 % length.
writing, by EDELWEISS, before use.
• Storage time : In good storage conditions this
•This equipment must be personally allocated to a product may be kept for 5 years before first use without
competent person for the entire life of the system. affecting its future lifetime duration in use.
PRECAUTIONS • Lifetime :
The potential lifetime of this product in use is 10 years.
•Before first use, soak the rope and leave to Attention : This is only a potential lifetime, a rope
dry slowly. It will shrink by about 5 %. Take this could be destroyed during its first use. It is the
into account when calculating required lengths. inspections which determine if the product must
Preferably still on the reel or hank if possible. be scrapped more quickly. Proper storage between
•Before installation, check the strength of the sup- uses is essential. The lifetime of the rope in use must
ports (Minimum strength 10kN) . Check that the never exceed 10 years. The total maximum lifetime
material of these supports is compatible with the (storage before use + lifetime in use) is thus limited
webbing of the anchor. The anchor point for the fall to 15 years.
arrest system should for preference be situated above Fig. 10 : The rope must be retired immediately :
the position of the user. - if it has held a fall
Fig. 1 : Before first use, it’s essential to unwind the rope - if inspection reveals or even indicates damage to
as shown in the diagrams to avoid twists and kinking. the core
Fig. 5 : The rope must be protected against sharp - if the sheath is very worn
edges and tools in use. - if it has been in contact with any active or
Fig. 6 : Rubbing of 2 ropes running at unequal speed in dangerous chemicals.
a connector generates heating which can lead to rupture. - if there is the slightest doubt about its security.
•Avoid over-rapid abseiling or lowering which
could burn the rope and accelerate sheath wear. WARNING
The melting temperature of polyamide is 215°C.
This temperature may be attained during very rapid • The recommendations listed above must be
respected.
descents.
• The various cases of wrong use shown in this notice
•A full body fall arrest harness is the only permit- are not exhaustive, there are innumerable wrong uses
ted appliance for securing the body of a user in a fall possible, it is not feasible to show them all.
arrest system.
• Speleology, rope access work, abseiling, tyrolean
•Check that the space around the user’s work area traverses are dangerous activities which may lead to
does not compromise their safety, particularly un- serious injury or even death.
derneath the user in the event of a fall
• Special knowledge and training are required to
• Check that there are no burrs or snags on use this product.
descenders and other components.
• An apprenticeship in appropriate techniques and
• When affected by water or ice the rope becomes safety measures is the responsability of the user, who
much more sensitive to abrasion and loses strength: takes on responsability for all risks and damages which
redouble your precautions. may arise from the use of this equipment.
• The temperature in which the rope is stored or • This product must only be used by competent
used must never exceed 80°C. and responsible persons, or those placed under the
• Before and during use, the possibility of rescue in direct control of a competent person.
case of difficulty must be considered.
• Failure to follow these warnings increases the risk
• Users must be certain that their health and fitness of injury or death.
is appropriate to the mintenance of their security
during use of this equipment. • The use of “second-hand” equipment is strongly
discouraged.
CARE AND MAINTENANCE • You are responsible for your own actions and
decisions.
• It is essential for the security of the user that the utilisation.
re-seller supplies the product user information in the
language of the country of use. • Cet équipement doit être attribué personnelle-
ment à une personne compétente durant toute la vie
Meaning of markings : du système.
CE : Conformity to the European Regulation PRÉCAUTIONS
(2016/425) PPE • Avant la première utilisation, mouiller la corde et
0598 : The number of the organisation overseeing la laisser sécher lentement. Elle se rétracte ainsi de 5 %
the control of manufacturing, SGS FIMKO Oy, environ. En tenir compte dans le calcul des longueurs
P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, nécessaires. Il est préférable de tremper et de sécher
Finland les cordes directement sur la bobine, lorsque cela est
0120 : The number of the organisation overseeing the possible.
control of manufacturing, SGS 217-221 London Road •Lors de l’installation, vérifier la solidité des supports
- Camberley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom (résistance 10 kN). Assurez vous que les matériaux
Serial number : The last 2 digits indicate the year of de ces supports soient compatibles avec les sangles
manufacture d’amarrage. L’ancrage du système d’arrêt des chutes
A 105 .: Type A rope with a diameter of 10.5 mm doit être de préférence situé au dessus de la position
B 9.0 : Type B rope with a diameter of 9.0 mm de l’utilisateur.
EN 1891 : 1998 : Number and year of the Fig. 1 : Avant la première utilisation, dérouler impé-
technical reference rativement la corde selon les schémas pour éviter les
Notified body for UE type-examination : APAVE vrilles.
SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Fig. 5 : La corde doit être protégée des arêtes tran-
Cedex 16 - France, no 0082 chantes et des outils utilisés.
Fig. 6 : Le chevauchement de 2 cordes dans les mous-
EDELWEISS guarantee quetons et les maillons rapides provoque une brûlure
This product is guaranteed for 3 years against any de la corde qui peut aller jusqu’à la rupture.
faults in materials or manufacture. Exclusions from • Eviter les descentes trop rapides en rappel ou en
the guarantee: normal wear and tear, modifications moulinette qui peuvent brûler la corde et accélèrent
or alterations, incorrect storage, poor maintenance, l’usure de la gaine. La température de fusion du
damage due to accidents, to negligence, or to polyamide est de 215° C. Cette température peut être
improper or incorrect usage. atteinte lors de descentes très rapides.
•Un harnais d’antichute est le seul dispositif de pré-
Responsibility hension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un
EDELWEISS is not responsible for the consequences, direct, système d’arrêt des chutes.
indirect or accidental, or any other type of damage befalling •Veiller à ce que l’espace autour de la zone de travail
or resulting from the use of its products. ne compromette pas la sécurité de l’utilisateur, nota-
ment sous l’utilisateur en cas de chute.
• Vérifier l’absence de bavures sur les mousquetons et
de cendeurs et autres appareils.
• Sous l’effet de l’humidité ou du gel, la corde devient
beaucoup plus sensible à l’abrasion et perd de sa résis-
tance : multiplier les précautions.
• La température d’utilisation ou de stockage ne doit
Français jamais dépasser 80° C.
• Avant et pendant l’utilisation, les possibilités de
UTILISATION secours en cas de difficultés doivent être envisagées.
• Type A : corde à utiliser en spéléologie, en secours • Les utilisateurs doivent s’assurer que leur état de
ou comme ligne de sécurité dans les travaux en hau- santé ne peut pas affecter leur sécurité lors de l’utili-
teur. Dans ce dernier cas, la corde est utilisée pour l’ac- sation de ce matériel.
cès au lieu de travail et pour le quitter, en combinaison
avec d’autres appareils, ou pour effectuer des travaux ENTRETIEN
en tension ou en suspension sur la corde. • Une corde ne doit pas être mise en contact avec
des agents chimiques, principalement des acides, qui
• Type B : corde ayant un niveau de performance peuvent détruire les fibres sans que cela soit visible. En
inférieur aux cordes de type A. Lors de l’utilisation une
plus grande attention devra être apportée à la protec- ce qui concerne les peintures et les agents nettoyants,
tion contre les effets de l’abrasion, des coupures et de des essais cas par cas doivent être effectués.
l’usure normale ainsi qu’à la réduction des possibilités Fig. 7 : Éviter l’exposition inutile aux U.V. Stocker la
de chute. corde à l’ombre, à l’abri de l’humidité et d’une source
de chaleur.
• Toute utilisation à laquelle ce produit n’est pas des-
tiné est interdite. • Utiliser de préférence un sac à corde pour le
Fig. 2 : Si dans la pratique de spéléologie, de travaux transport, pour protéger des salissures et diminuer le
sur cordes, travaux en hauteur, mise en place de cordes vrillage.
de secours ou de sécurité, l’utilisateur se trouve en po- Fig. 8 : Si la corde est sale, la laver à l’eau claire et froide,
sition de pratique de l’escalade libre, il doit utiliser une avec éventuellement une lessive pour textiles délicats,
corde dynamique conforme à la norme EN892. Les en la brossant avec une brosse synthétique. Désinfec-
cordes semi-statiques ne doivent jamais être utilisées si tion à l’aide de produits appropriés seulement, n’ayant
l’utilisateur peut se trouver en position d’effectuer une aucune influence sur les matières synthétiques.
chute de facteur supérieur à 1. • Si la corde a été mouillée, en utilisation ou par
Fig. 3 : Le système d’assurage doit nécessairement lavage, la laisser sécher à l’ombre, à l’écart de toute
comporter un point d’assurage fiable, à hauteur ou au source de chaleur.
dessus de l’utilisateur; Tout “mou” dans la corde entre Fig. 9 : Avant et après chaque utilisation inspecter
l’utilisateur et le point d’accrochage doit être évité. la corde visuellement et manuellement sur toute sa
longueur.
• Les différents composants du système d’assurage
(harnais, mousquetons, sangles, points d’ancrage, • Ce produit doit être contrôlé de manière appro-
appareils d’assurage, descendeurs...) devront être fondie par une personne compétente, tous les 3 mois
conformes aux normes Européennes et être utilisés en pour une utilisation fréquente, annuellement pour une
toute connaissance de leurs limites d’utilisation dans la utilisation occasionnelle.
progression et dans les systèmes de sécurité. • Fiche de contrôle : Disponible page 18 de cette
notice.
• Dans le cas d’une utilisation avec un dispositif mé-
canique tel qu’un antichute ou un élément de réglage, •Lors des contrôles la lisibilité des marquages doit
s’assurer que le diamètre de la corde et ses autres carac- être vérifier.
téristiques sont adaptés à ce dispositif. • Il est interdit de modifier ce produit sans l’accord
Fig. 4 : Le nœud d’encordement recommandé est un écrit du fabricant. Toute réparation doit être effectuée
nœud en huit bien serré. en suivant strictement les instructions du fabricant.
• Ne pas utiliser un mousqueton pour s’encorder si • La corde est un équipement personnel. Durant son
l’on pratique une activité où il y a risque de chute. utilisation hors de votre présence elle peut subir des
dommages graves et invisibles.
• Des terminaisons peuvent être effectuées en tout
point de la corde au moyen de nœuds en huit. La lon- • Si une corde est découpée en plusieurs longueurs,
gueur minimale de corde qui doit dépasser à chaque reporter à chaque extrémité les marquages de bout de
extrémité est de 10 cm. Tout autre type de terminai- corde.
son doit être agréé, par écrit, par EDELWEISS avant
DURÉE DE VIE
• Durée de vie = durée de stockage avant première
utilisation + durée d’utilisation. Español
• La durée de vie dépend de la fréquence et du mode
d’utilisation. UTILIZACIÓN
• Les sollicitations mécaniques, les frottements, les • Tipo A : cuerda a utilizar en espeleología, en rescates
U.V. et l’humidité dégradent peu à peu les propriétés o como línea de seguridad en los trabajos en altura. En
de la corde. este último caso, la cuerda es utilizada para el acceso al
• Noter qu’à l’usage, une corde grossit donc perd lugar de trabajo y para el descenso, en combinación con
jusqu’à 10% de sa longueur. otros aparatos, o para efectuar trabajos, en tensión o en
• Durée de stockage : dans de bonnes conditions de suspensión, sobre la cuerda.
stockage, ce produit peut être entreposé pendant 5 ans
avant première utilisation sans affecter sa future durée • Tipo B : cuerda con unas prestaciones inferiores a las
cuerdas de tipo A. Cuando se utiliza, debe prestarse una
d’utilisation. mayor atención a la protección contra los efectos de la
• Durée d’utilisation : abrasión, los cortes y el desgaste normal, asi como a la
La Durée d’utilisation potentielle de ce produit est de reducción de las posibilidades de caída.
10 ans:
Attention : C’est une durée d’utilisation potentielle. • Está prohibida cualquier utilización para la que no
esté destinada este producto.
Une corde peut être détruite à sa première utilisation. Fig. 2 : Si en la práctica de la espeleología, trabajos so-
C’est le contrôle qui détermine si le produit doit être bre cuerdas, trabajos en altura, montaje de cuerdas para
mis au rebut plus vite. Entre les utilisations, un stoc- rescates o de seguridad, el usuario evoluciona en escala-
kage approprié est essentiel. Le temps d’utilisation ne da libre, debe utilizarse una cuerda dinámica conforme
doit jamais dépasser 10 ans. La durée de vie (stockage a la norma EN 892. Las cuerdas semiestáticas nunca
avant utilisation + durée d’utilisation) est limitée à 15 deben ser utilizadas si el usuario puede sufrir una caída
ans. de factor superior a 1.
Fig. 10 : La corde doit être réformée au plus vite : Fig. 3 : l sistema de aseguramiento debe comportar ne-
- si elle a retenu une chute. - si à l’inspection l’âme
cesariamente un punto de seguridad fiable, a la altura o
apparaît endommagée. - si la gaine apparaît très abî-
por encima del usuario. La « comba « de cuerda entre el
mée. - si elle a été au contact de produits chimiques
usuario y el punto de anclaje debe ser evitada.
dangereux. - s’il y a un doute sur sa sécurité.
• Los diferentes componentes del sistema de segu-
AVERTISSEMENT ridad (arnés, mosquetones, cintas, puntos de anclaje,
aparatos para asegurar, descensores,...) deberán ser
• Il faut respecter strictement les recommandations conformes a las Normas Europeas y ser utilizados con
faites ci-dessus.
conocimiento de sus límites de utilización en la progre-
• Les quelques cas de mauvaise utilisation présentés sión y en los sistemas de seguridad.
dans cette notice ne sont pas exhaustifs. Il existe une
multitude de mauvaises utilisations qu’il n’est pas pos- • En el caso de una utilización con un dispositivo me-
sible d’énumérer. cánico como puede ser un anticaídas o un elemento de
regulación, asegúrese de que el diámetro de la cuerda
• La spéléologie, les travaux en hauteur, les tyro- y las demás características se adaptan correctamente a
liennes, les descentes sur cordes sont des activités dan-
gereuses qui peuvent entraîner des blessures graves este dispositivo.
voire mortelles. Fig. 4 : El nudo recomendado para encordarse es el
nudo en ocho, fuertemente apretado.
• L’apprentissage des techniques et une compétence
particulière sont requis pour l’utilisation de ce produit. • No utilice un mosquetón para encordarse si practica
una actividad con riesgo de caída.
• Ce produit ne doit être utilisé que par des per-
sonnes compétentes et avisées, ou bien l’utilisateur doit • Los terminales manufacturados pueden ser efec-
être placé sous le contrôle d’une personne compétente. tuados en cualquier punto de la cuerda por medio de
nudos en ocho. La longitud mínima de cuerda que ha
• L’apprentissage des techniques adéquates et des de sobresalir en cada extremo es de 10 cm. Cualquier
mesures de sécurité s’effectue sous la responsabilité de
l’utilisateur qui assume tous les risques et dommages otro tipo de terminal debe ser aprobado, por escrito,
pouvant survenir suite à l’utilisation de ce matériel. por EDELWEISS antes de su utilización.
• Tout manquement à ces règles accroît le risque de • Este equipo debe ser atribuido individualmente a
blessure ou de mort. una persona competente durante toda la vida útil del
sistema.
• L’utilisation de matériel “d’occasion” est fortement
déconseillée.
PRECAUCIONES
• Vous êtes responsables de vos propres actions et
décisions. • Antes de la primera utilización, moje la cuerda y
• Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur que le déjela secar muy lentamente. Así se encojerá alrededor
revendeur fournisse ce mode d’emploi dans la langue de un 5 %. Téngalo en cuenta al calcular las longitudes
du pays d’utilisation du produit. necesarias. Siempre que sea posible, es preferible mojar
y secar las cuerdas directamente en la bobina.
Signification des marquages :
• En el momento de la instalación, compruebe la so-
CE : Conformité au règlement Européen (2016/425) lidez de los soportes (resistencia 10 kN). Asegúrese de
relatif aux equipements de protection individuel. que los materiales de estos soportes sean compatibles
0598 : Numéro de l’organisme intervenant dans le con las cintas de anclaje. El anclaje del sistema anticaí-
contrôle de la fabrication, SGS FIMKO Oy, P.O. Box das debe estar situado preferentemente por encima de
30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland la posición del usuario.
0120 : Numéro de l’organisme intervenant dans le Fig. 1 : Antes de la primera utilización, es obligatorio
contrôle de la fabrication, SGS 217-221 London Road desplegar la cuerda según los esquemas para evitar que
- Camberley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom se rice.
Numéro de lot : les 2 derniers chiffres indiquent Fig. 5 : La cuerda debe ser protegida de las aristas cor-
l’année de fabrication tantes y de las herramientas utilizadas.
A 10.5 : Corde de type A de diamètre 10.5 mm Fig. 6 : El cabalgamiento de 2 cuerdas en los mosque-
B 9.0 : Corde de type B de diamètre 9.0 mm tones y maillones provoca una quemadura de la cuerda
EN 1891 : 1998 : Numéro et année du référentiel que puede llegar incluso a romperla.
technique
Organisme notifié intervenant pour l’examen UE • Evite los descensos demasiado rápidos en rápel o en
polea, que pueden quemar la cuerda y aceleran el des-
de type : APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 gaste de la funda. La temperatura de fusión de la polia-
MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082 mida es de 215°C. Se puede alcanzar esta temperatura
en descensos muy rápidos.
GARANTIE EDELWEISS Ce produit est garanti
pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de •Un arnés anticaídas es el único dispositivo de pren-
sión del cuerpo que está permitido utilizar en un sis-
fabrication. Sont exclus de la garantie: l’usure nor- tema anticaídas.
male, les modifications ou retouches, le mauvais
stockage, le mauvais entretien, les dommages dûs •Procure que el espacio alrededor de la zona de tra-
bajo no comprometa la seguridad del usuario, especial-
aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour mente por debajo del usuario en caso de caída.
lesquelles ce produit n’est pas destiné. Responsabilité
EDELWEISS n’est pas responsable des conséquences • Verifique la ausencia de rebabas en los mosqueto-
nes, descensores y otros aparatos.
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type
de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de • Bajo los efectos de la humedad o del hielo, la
cuerda es mucho más sensible a la abrasión y pierde
ses produits.
resistencia : multiplique las precauciones. • Para la utilización de este producto, se requiere un
aprendizaje de las técnicas y una aptitud particular.
• La temperatura de utilización o de almacenamiento • Este producto sólo debe ser utilizado por perso-
no debe ser nunca superior a 80°C. nas capacitadas o con experiencia o, de lo contrario,
• Antes y durante la utilización, debe contemplarse el usuario deberá estar bajo el control de una persona
la posibilidad de necesitar ayuda en caso de dificultad. competente.
• Los usarios deben asegurarse de que su estado de • El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las me-
salud no afecte a su seguridad al utilizar este material. didas de seguridad se efectúan bajo la responsabilidad
del usuario, que asume todos los riesgos y perjuicios
MANTENIMIENTO que pudieran surgir como consecuencia del uso de
• Una cuerda no debe ponerse en contacto con agen- este material.
tes químicos, principalmente los ácidos, ya que pueden
destruir las fibras, sin que sea visible. En lo que con- • No tener en cuenta estas reglas aumenta el riesgo de
lesiones o muerte.
cierne a las pinturas y a las productos de limpieza, es
necesario efectuar ensayos caso por caso. • La utilización de material de “segunda mano” está
totalmente desaconsejada.
Fig. 7 : Evite la exposición inútil a los rayos U.V. Guarde
la cuerda en un lugar oscuro, al abrigo de la humedad y • Usted es el responsable de sus propios actos y de-
cisiones.
de cualquier fuente de calor.
• Es imprescindible para la seguridad del usuario que
• Utilice preferentemente una bolsa para cuerda el revendedor entregue estas instrucciones de utiliza-
durante el transporte, para protegerla de la suciedad y ción en el idioma del país donde se utilizará el producto.
disminuir el rizado.
Fig. 8 : Si la cuerda está sucia, lávela con agua clara y Significado de los marcados
fría y, eventualmente, con jabón para prendas delicadas, CE: Conformidad con la Reglamentación Europea
con la ayuda de un cepillo sintético. Sólo deben desin- (2016/425) relativa a los EPI
fectarse con productos adecuados que no afecten a los 0598 : The number of the organisation overseeing the
materiales sintéticos utilizados. control of manufacturing, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30
• Si la cuerda está mojada, por uso o lavado, déjela (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
secar a la sombra, apartada de cualquier fuente de calor. 0120: Número del organismo que interviene en el
Fig. 9 : Antes y después de cada utilización, inspeccione control de la fabricación, SGS 217-221 London Road
la cuerda visual y manualmente en toda su longitud. - Camberley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom
• Este producto debe ser revisado en profundidad por N° de lote : las 2 últimas cifras indican el año de
una persona competente cada 3 meses para un uso fre- fabricación
cuente y cada año para un uso ocasional. A 10.5 : cuerda de tipo A de diámetro 10,5 mm.
•En los controles debe comprobarse la legibilidad de B 9.0 : cuerda de tipo B de diámetro 9,0 mm.
los marcados. EN 1891 : 1998 : Número y año del referencial técnico
• Está prohibido modificar este producto sin el Organismo notificado que interviene en el examen
consentimiento escrito del fabricante. Cualquier re- UE de tipo : APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 -
paración debe efectuarse siguiendo estrictamente las 13322 MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082.
instrucciones del fabricante.
• La cuerda es un equipo personal. Al ser utilizada Garantía EDELWEISS
sin su presencia, puede sufrir daños graves e invisibles. Este producto está garantizado durante 3 años contra
• Si se corta una cuerda en varios tramos, hay que cualquier defecto en los materiales o de fabricación. Se
colocar los marcados de la cuerda en cada una de las excluye de la garantía: el desgaste normal, las modifi-
puntas. caciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala
conservación, los daños debidos a los accidentes, a las
VIDA ÚTIL negligencias y a las utilizaciones para las que este pro-
• Vida útil = tiempo de almacenamiento antes de la ducto no está destinado.
primera utilización + tiempo de utilización. Responsabilidad
• La vida útil depende de la frecuencia y de la forma EDELWEISS no es responsable de las consecuencias
de utilización. directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro
• Los esfuerzos mecánicos, los rozamientos, los rayos tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización
UV y la humedad degradan poco a poco las propieda- de sus productos.
des de la cuerda.
• Remarcar que, con el uso, la longitud de la cuerda
puede disminuir hasta un 10% a costa de aumentar su
diámetro. Italiano
• Tiempo de almacenamiento: en buenas condiciones
de almacenamiento, este producto puede guardarse UTILIZZO
durante 5 años antes de utilizarse por primera vez sin • Tipo A : corda da utilizzare in speleologia, per il
afectar a su futura vida de utilización. soccorso o come linea di sicurezza nei lavori in quota.
In quest’ultimo caso la corda è utilizzata per accedere al
• Tiempo de utilización:
El tiempo de utilización potencial de este producto es posto di lavoro o per allontanarsene, in combinazione
de 10 años: con altri apparecchi, o per effettuare lavori in tensione
Atención: Se trata de un tiempo de utilización poten- o in sospensione sulla corda.
cial. Una cuerda puede ser destruida en su primera • Tipo B : corda con un livello di prestazione inferiore
utilización. Es el control el que determina si el pro- alle corde di tipo A. Durante l’utilizzo si richiede una
ducto debe darse de baja antes. Un almacenamiento maggiore attenzione alla protezione contro gli effetti
apropiado entre utilizaciones es esencial. El tiempo de dell’abrasione, dei tagli e dell’usura normale come pure
utilización nunca debe superar los 10 años. La vida útil una maggiore attenzione alla riduzione delle possibilità
(almacenamiento antes de utilización + vida de utiliza- di caduta.
ción) está limitada a 15 años. • È vietato ogni utilizzo per il quale questo prodotto
Fig. 10 : La cuerda tiene que darse de baja lo antes non è destinato.
posible: Fig. : 2 : Se nella pratica della speleologia, dei lavori su
- Si ha detenido una caída. corda, dei lavori in quota, della sistemazione di corde di
- Si al inspeccionarla, el alma está dañada. soccorso o di sicurezza, l’utilizzatore si trova in situa-
- Si la funda está muy gastada. zione di arrampicata libera, deve utilizzare una corda
- Si ha estado en contacto con productos químicos dinamica conforme alla norma EN 892. Le corde semi-
peligrosos. statiche non devono mai essere utilizzate se chi ne fa uso
- Si hay cualquier duda sobre su seguridad. può trovarsi in posizione tale da effettuare una caduta
con fattore superiore a 1.
ADVERTENCIA Fig. 3 : Il sistema di assicurazione deve necessariamente
comportare un punto di ancoraggio sicuro, posto alla
• Hay que respetar estricamente las recomendaciones
arriba indicadas. stessa altezza o al di sopra dell’utilizzatore, evitando
che la corda rimanga lenta tra l’utilizzatore e il punto
• Los ejemplos de mala utilización presentados en esta
ficha no son exhaustivos. Existe una gran cantidad de di ancoraggio.
malas utilizaciones que nos es imposible de enumerar. • Le diverse componenti di un sistema di assicura-
zione (imbracatura, moschettoni, fettucce, punti di an-
• La espeleología, los trabajos en altura, las tirolinas,
los descendos con cuerdas son actividades peligrosas coraggio, apparecchi di assicurazione, discensori, ecc.)
que pueden comportar heridas graves e incluso mor- devono essere conformi alla norme europee e devono
tales. essere utilizzate avendo piena coscienza dei loro limiti
di utilizzo nella progressione e nei sistemi di sicurezza.
• È vietato modificare questo prodotto senza accor-
• Nel caso di utilizzo con un dispositivo meccanico do scritto del fabbricante. Tutte le riparazioni devono
come un anticaduta o un elemento di regolazione, assi- essere effettuate seguendo rigorosamente le indicazioni
curarsi che il diametro della corda e le altre sue caratte- del fabbricante.
ristiche siano adatte a questo dispositivo.
• La corda è un equipaggiamento personale e può
Fig. 4 : Per legarsi si raccomanda un nodo a otto inse- subire danni gravi e invisibili durante l’utilizzo senza la
guito, ben stretto. vostra presenza.
• Non legarsi mai alla corda con un moschettone se • Se una corda è tagliata in più pezzi, riportare ad ogni
esiste il rischio di caduta. estremità le marcature capocorda.
• Le terminazioni possono essere effettuate in qualsi-
asi punto della corda con un nodo a otto. La lunghezza DURATA
minima della corda che fuoriesce dal nodo deve essere
• Durata = durata di stoccaggio prima del primo uti-
di 10 cm ad ogni estremità. Qualsiasi altro tipo di ter- lizzo + durata di utilizzo.
minazione deve essere approvata con comunicazione
• La durata dipende dalla frequenza e dal modo di
scritta da EDELWEISS prima dell’utilizzo. utilizzo.
• Questa attrezzatura deve essere assegnata personal- • Le sollecitazioni meccaniche, gli sfregamenti, i raggi
mente ad una persona competente per tutta la durata UV e l’umidità a poco a poco degradano le proprietà
del sistema. della corda.
• Da notare che con l’uso la corda si ingrossa, accor-
PRECAUZIONI ciandosi fino al 10 %.
Fig. 1 : La corda nuova, prima di essere utilizzata, deve
• Durata di stoccaggio : in buone condizioni di stoc-
essere bagnata e lasciata asciugare lentamente. Poichè caggio, questo prodotto può essere conservato per 5
si accorcia del 5 % circa, bisogna tenerne conto nel anni prima del primo utilizzo senza compromettere la
calcolare la lunghezza necessaria. Quando è possibile, è sua futura durata di utilizzo.
preferibile bagnare e far asciugare la corda direttamente
• Durata d’utilizzo:
sulla bobina. La durata di utilizzo potenziale di questo prodotto è
•Durante l’utilizzo, verificare la solidità dei supporti di 10 anni
(resistenza 10 kN). Assicurarsi che i materiali di questi Attenzione: è una durata di utilizzo potenziale. Una
supporti siano compatibili con le fettucce di ancorag- corda può subire danni irrimediabili al suo primo uti-
gio. L’ancoraggio del sistema di arresto di cadute deve lizzo. Il controllo determinerà se il prodotto deve essere
essere preferibilmente situato al di sopra della posizione eliminato al più presto. È fondamentale conservare
dell’utilizzatore. appropriatamente la corda nel corso del suo utilizzo. Il
Fig. 5 : Prima di iniziare ad utilizzarla, srotolare obbli- tempo di utilizzo non deve mai superare 10 anni. La du-
gatoriamente la corda secondo le indicazioni per evitare rata (stoccaggio prima di utilizzo + durata di utilizzo) è
gli attorcigliamenti. limitata a 15 anni.
Fig. 6 : La corda deve essere protetta dagli spigoli ta- Fig. 10 : La corda deve essere subito scartata se :
glienti e dagli attrezzi utilizzati. - ha subito una caduta
• L’accavallamento di 2 corde nei moschettoni e nelle - durante il controllo l’anima sembra danneggiata
maglie rapide provoca la bruciatura della corda, che - la calza appare rovinata
può arrivare anche a rompersi. - è stata a contatto con prodotti chimici pericolosi
• Evitare le discese troppo rapide in corda doppia o in - se esiste un dubbio sulla sua sicurezza
recupero che possono bruciare la corda e accelerare l’u-
sura della calza. La temperatura di fusione del poliam- AVVERTENZE
mide è di 215°C. Tale temperatura può essere raggiunta
• Occorre rispettare rigorosamente le raccomanda-
nel caso di discese troppo veloci. zioni date sopra.
•Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di • I pochi casi di utilizzo improprio presentati in queste
presa del corpo che sia consentito utilizzare in un siste- istruzioni non sono gli unici possibili. Ci sono nume-
ma di arresto di cadute. rosissimi utilizzi impropri che non è possibile elencare.
•Verificare che lo spazio intorno alla zona di lavoro • La speleologia, i lavori in quota, la discesa su corda,
non comprometta la sicurezza dell’utilizzatore, in parti- le teleferiche sono attività pericolose che possono cau-
colare al di sotto dell’utilizzatore in caso di caduta. sare gravi lesioni, anche mortali.
• Verificare l’assenza di sbavature sui moschettoni e • Per l’utilizzo di questo prodotto sono richieste la
sui discensori. conoscenza delle tecniche e una competenza specifica.
• Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, la corda diventa • Questo prodotto deve essere utilizzato solo da per-
molto più sensibile e perde parte della sua resistenza: sone competenti e addestrate, oppure l’utilizzatore deve
aumentare le precauzioni. essere posto sotto il controllo diretto di una persona
• La temperatura di utilizzo o di conservazione non competente e addestrata.
deve mai superare 80°C.
• L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle mi-
• Prima e durante l’utilizzo si devono considerare le sure di sicurezza si effettua sotto la sola responsabilità di
possibilità di soccorso in caso di difficoltà. chi ne fa uso, che assume a proprio carico tutti i rischi e
• Gli utilizzatori devono accertarsi che il loro stato di i danni che possono sopravvenire a seguito dell’utilizzo
salute non può influire sulla loro sicurezza al momento di questo materiale.
dell’utilizzo di questo materiale.
• Ogni infrazione a queste regole aumenta il rischio
di ferimento o morte.
MANUTENZIONE
• L’utilizzo di materiale “d’occasione” è vivamente
• La corda non deve essere posta a contatto con agenti sconsigliato.
chimici, soprattutto acidi che possono distruggere le
• Solo voi siete responsabili delle vostre proprie azioni
fibre senza che ciò risulti visibile. Per vernici e solventi e decisioni.
devono essere effettuate delle prove caso per caso.
• È essenziale per la sicurezza dell’utilizzatore che il ri-
Fig. 7 : Evitare l’inutile esposizione ai raggi UV. Con- venditore fornisca questa nota informativa nella lingua
servare la corda all’ombra, al riparo da umidità e fonti del paese in cui il prodotto è utilizzato.
di calore.
• Utilizzare preferibilmente un sacco porta corda per Significato delle marcature
il trasporto e per proteggere la corda dallo sporco e li- CE : conformità al regolamento Europeo (2016/425)
mitarne l’attorcigliamento. sui dispositivi di protezione individuale.
Fig. 8 : Se la corda è sporca, lavarla in acqua fredda, 0598 : The number of the organisation overseeing the
eventualmente con un detersivo per capi delicati, control of manufacturing, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30
strofinandola con una spazzola sintetica. Disinfezione (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
soltanto con sostanze che non abbiano nessun influsso 0120 : Numero dell´ente che interviene nel controllo
sui materiali sintetici. della produzione SGS 217-221 London Road - Cam-
• Quando la corda si bagna, per l’uso o per il lavaggio, berley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom
lasciarla asciugare all’ombra, lontano da fonti di calore. N. di lotto : le ultime 2 cifre indicano l’anno di fabbri-
Fig. 9 : Prima e dopo ogni utilizzo la corda deve essere cazione
ispezionata a vista e a mano per tutta la lunghezza. A 10.5 : corda di tipo A di diametro 10,5 mm.
• Questo prodotto deve essere controllato accurata- B 9.0 : corda di tipo B di diametro 9,0 mm.
mente da una persona competente ogni 3 mesi per un EN 1891 : 1998 : Numero e anno della norma technica
utilizzo frequente, ogni anno per un utilizzo sporadico. Ente riconosciuto che interviene nell’esame UE tipo
•Durante i controlli, verificare la leggibilità delle mar- : APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MAR-
cature. SEILLE Cedex 16 - France, no 0082
Garanzia EDELWEISS aus der Höhe zu halten.
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni •Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung um
difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dal- den Arbeitsbereich herum die Sicherheit des An-
la garanzia: l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, wenders nicht gefährdet, insbesondere unterhalb
la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i des Anwenders für den Fall eines Sturzes.
danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi • Stellen Sie sicher, daß keine Kratzer und andere
ai quali questo prodotto non è destinato. Beschädigungen auf ihren Karabinern und Absei-
lachtern sind.
Responsabilità
EDELWEISS non è responsabile delle conseguenze di- • Durch Einflüsse von Wasser oder Eis ver-
schleißt das Seil stärker und verliert dadurch an
rette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno Festigkeit : erhöhen Sie Ihre Sicherheitsvorkeh-
verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti. rungen!
• Seile dürfen nicht über 80°C gelagert oder ge-
braucht werden.
• Vor und während des Einsatzes muß im Falle
Deutsch auftretender Schwierigkeiten, eine Rettungsmög-
lichkeit eingeplant werden.
VERWENDUNG • Die Benutzer müssen sich vergewissern, daß
• Kategorie A : Speleo-, Rettungs- und Arbeits- ihr gesundheitlicher Zustand nicht ihre Sicher-
seile. Arbeitsseile werden in Zusammenwirkung heit beeinträchtigt während sie dieses Material
mit anderem Gerät zum Transport von Personen benutzen.
und Material vom oder zum Arbeitsort verwendet.
• Kategorie B : Seil mit geringeren Leistungs- WARTUNG UND PFLEGE
eigenschaften als Type A. Beim Gebrauch muß • Seile dürfen nicht mit Chemikalien wie Säuren
erhöhte Aufmerksamkeit auf folgende Einflußfak- in Berührung kommen. Dies kann die Fasern,
toren gelegt werden : Reibung und Abrieb, scharfe ohne äußerlich erkennbaren Grund zerstören.
Kanten, Schnitte, normaler Verschleiß, dynami- Was Farben und Reinigungsmittel betrifft, so müs-
sche Belastung und Sturzbelastung. sen Fallweise Einzeltests durchgeführt werden.
• Jede Verwendung außerhalb des bestimmungs- Fig. 7 : Vermeiden Sie unnötige UV - Strahlung.
gemäßen Gebrauchs ist verboten. Lagern Sie das Seil an einem kühlen, dunklen und
Fig. 2 : Falls bei Höhlenerkundungen, Einrichten trockenem Ort ohne direkte Hitzeeinwirkung.
von Fixseilen oder anderen Aktionen Freiklettern • Durch Benutzung eines Seilsacks beim Trans-
erforderlich ist, muß ein dynamisches Seil, das port kann die Seilverschmutzung und die Krangel-
der EN 892 - Norm entspricht verwendet werden. bildung reduziert werden.
Seile mit geringer Dehnung dürfen niemals in Si- Fig. 8 : Falls das Seil verschmutzt ist, kann mit kla-
tuationen benutzt werden, in denen ein Sturz mit rem und kalten Wasser gewaschen werden. Reicht
einem größerem Sturzfaktor als 1 auftreten kann. dies nicht aus, kann ein Feinwaschmittel verwen-
Fig. 3 : Das Rettungssystem muß einen zuverläs- det werden. Desinfektion nur mit geeigneten Mit-
sigen Fixpunkt auf gleicher Höhe oder über dem teln, die keinen Einfluß auf Synthetikmatierialien
Anwender haben. Dabei muß jede Art von Schlaff- haben.
seil zwischen Fixpunkt und Anwender vermieden • Nasse Seile müssen an einem kühlen und
werden. dunklen Ort getrocknet werden, fern von jeder
• Die Teile der Sicherungskette (Klettergurt, Ka- Hitzequelle.
rabiner, Schlingen, Sicherungsgeräte usw) müssen Fig. 9 : Kontrollieren Sie das Seil vor und nach
den EN Standards entsprechen. Sie müssen in voll- jedem Gebrauch mit Augen und Händen auf
ständiger Kenntnis der Grenzen ihrer Anwendbar- Schäden.
keit benutzt werden. • Dieses Produkt muß regelmäßig überprüft
• Bei Benutzung mit einem mechanischen Ge- werden: alle drei Monate bei häufigem Gebrauch;
rät (beispielsweise Auffanggerät oder Gerät zur jährlich bei gelegentlichem Gebrauch.
Längenverstellung) vergewissern Sie sich, dass •Bei Kontrollen muss die Lesbarkeit der Kenn-
der Durchmesser des Seiles, sowie seine anderen zeichnungen verifiziert werden.
Eigenschaften hierzu kompatibel sind. • Es ist verboten, dieses Produkt ohne schriftliche
Fig. 4 : Der empfohlene Knoten zum Einbinden ist Genehmigung des Herstellers umzubauen oder zu
der Achterknoten. verändern. Jede Reparatur muß strikt nach den
• Verwenden Sie keine Karabiner zum Einbin- Herstellerangaben ausgeführt werden.
den, wenn die Gefahr eines Sturzes besteht. • Das Seil ist persönliche Schutzausrüstung. Bei
• Zum Festbinden des Seils an Gegenstände muß jedem von ihnen nicht überwachten Gebrauch,
ebenfalls ein Achterknoten verwendet werden. Die kann das Seile ernste und nicht sichtbare Schäden
freien Seilenden müssen mindestens 10 cm lang davontragen.
sein. Jede andere Befestigungsweise muß vorher • Wird das Seil in verschiedene Längen geschnit-
von EDELWEISS genehmigt werden. ten, kleben Sie bitte an die Enden eine Markierung
• Dieser Ausrüstungsgegenstand ist während der entsprechend dem Originalseil.
gesamten Lebensdauer ausschließlich von einer
einzigen, eingeschulten Person zu verwenden. LEBENSDAUER
• Lebensdauer = Lagerdauer vor der ersten Inbe-
VORSICHTSMASSNAHMEN triebnahme + Dauer des Gebrauchs.
• Vor dem ersten Gebrauch sollten sie das Seil • Die Lebensdauer eines Seils, hängt von der
einweichen und anschließend langsam trocknen Häufigkeit und der Art des Gebrauchs ab.
lassen. Es wird um ca. 5 % schrumpfen. Berück- • Einflußfaktoren auf die Lebensdauer sind :
sichtigen Sie dies bei Anwendungen bei denen die Mechanische Anforderungen, Mantelabrieb, UV
Seillänge wichtig ist. Dies kann auch direkt mit der - Strahlung und Feuchtigkeit.
gesamten Seilrolle erfolgen. • Beachten Sie, dass Seile mit der Zeit dicker und
•Vergewissern Sie sich bei der Installation der gleichzeitig bis zu 10 % kürzer werden.
Anschlageinrichtung über die Stabilität der Anker- • Lagerdauer : Bei sachgemäßer Lagerung kann
punkte (Mindestlast 10 kN). Vergewissern Sie sich, dieses Produkt 5 Jahre gelagert werden, ohne seine
dass das Material der Ankerpunkte mit den Befes- spätere Gebrauchsdauer zu beeinträchtigen.
tigungsschlingen kompatibel ist. Der Ankerpunkt • Lebensdauer :
des Systems gegen Absturz aus der Höhe sollte sich Die Gebrauchsdauer beträgt potentielle 10 Jahre.
möglichst oberhalb des Anwenders befinden. Achtung : dies ist die potentielle Gebrauchsdauer,
Fig. 1 : Rollen Sie das Seil vor dem ersten Gebrauch ein Seil kann bereits bei seiner ersten Verwendung
wie in der Darstellung beschrieben ab, um Kran- unbrauchbar werden. Die Überprüfung kann er-
gelbildung zu vermeiden. geben, dass das Produkt schon früher ausgeson-
Fig. 5 : Das Seil muß vor scharfen Kanten und dert werden muß. Zwischen dem Gebrauch ist es
allem anderen, was Mantel und Kern beschädigen unerläßlich, daß das Seil sachgemäß gelagert wird.
kann, geschützt werden. Die Gebrauchsdauer darf in keinem Fall 10 Jahre
Fig. 6 : Reiben zwei Seile z.B. in einem Karabiner überschreiten. Die Lebensdauer (Lagerung vor der
aneinander, können sie durch die entstehende Hit- ersten Inbetriebnahme + Gebrauchsdauer) ist auf
ze schmelzen und reißen. 15 Jahre beschränkt.
• Vermeiden Sie zu schnelles Abseilen oder Fig. 10 : Das Seil muß früher ersetzt werden, bei
Ablassen, da durch die entstehende Hitze die - einem Sturz,
Abnützung des Mantels beschleunigt wird. Der - entdeckten oder vermuteten Schäden des Kerns,
Schmelzpunkt von Polyamid liegt bei 215°C. Die- - Abnützung des Mantels und
se Temperatur, kann bei sehr schnellem Ablassen - Berührung mit gefährlichen Chemikalien
und Abseilen erreicht werden. - wenn die Sicherheit nicht zweifelsfrei gewährlei-
•Einzig ein Auffanggurt zum Schutz gegen Ab- stet werden kann.
sturz ist zugelassen um den Körper des Anwen-
ders in einem System zum Schutz gegen Absturz ACHTUNG
utilizadas quando o utilizador corre o risco de se
• Die unten angeführten Bestimmungen müssen encontrar em posição de efectuar uma queda de
beachtet werden.
factor superior a 1.
• Die verschiedenen, hier aufgeführten Fehl- Fig. 3 : O sistema de segurança deve obrigatoria-
bedienungen, sind nicht vollständig. Es existiert
eine Vielzahl an Fehlbedienungen, die wir weder mente ter um ponto de ancoragem de confiança, à
aufzählen noch uns vorstellen können. mesma altura ou acima do utilizador. Toda a folga
na corda entre o ponto de ancoragem e o utilizador
• Speleologie, Arbeiten mit Seil gesichert, Abseil- deve ser evitada.
und Aufseil-aktionen, Klettersteige sind gefähr-
liche Tätigkeiten, die zu schweren Verletzungen • Os diferentes componentes do sistema de se-
oder sogar zum Tod Führen Können. gurança (harneses, mosquetões, fitas, pontos de
ancoragem, aparelhos de segurança e descensores)
• Für die Anwendung dieses Produktes wird ein devem estar conformes as Normas Européias e
spezielles Wissen und Praxiskönnen benötigt und
vorausgesetzt. devem ser utilizados com total conhecimento dos
seus limites de utilização na progressão e nos siste-
• Nur ausgebildete Personen dürfen dieses Pro- mas de segurança.
dukt verwenden. Ist dies nicht der Fall, muß der
Verwender unter dauernder Kontrolle einer ausge- • No caso de utilização com um dispositivo
bildeten Person stehen. mecânico, tipo anti-queda, ou um elemento de
ajuste, assegure-se que o diâmetro da corda e as
• Der Benutzer ist selbst verantwortlich, daß er suas outras características estão adaptadas a esse
die angemessene Handhabung und Sicherheits-
maBnahmen beherrscht. dispositivo.
Fig. 4 : O nó de encordoamento recomendado é
• Fehler, entstanden durch Nichtbeachtung die- um nó em oito bem apertado.
ser Warnungen, erhöhen das Risiko verletzt oder
getötet zu werden. • Não utilize um mosquetão para se encordar
se praticar uma actividade onde exista o risco de
• Vor dem Gebrauch von gebraucht gekauften queda.
Artikeln wird gewarnt.
• Sie sind für Ihr Vorgehen und Ihre Entschei- • Os terminais podem ser feitos em qualquer
dungen immer selbst verantwortlich. ponto ao longo da corda com um nó tipo 8. O
comprimento mínimo da corda que deve ultrapas-
• Es ist unabdingbar für die Sicherheit des Benut- sar cada lado do nó deve ser 10 cm. Qualquer ou-
zers, daß der Händler diese Gebrauchsanleitung in
der Landessprache ausliefert, in der das Produkt tro tipo de terminal deve ser aprovado, por escrito,
benutzt werden soll. pela EDELWEISS antes da utilização.
• Este equipamento deve ser atribuido nominal-
Bedeutung der beZeichnungen : mente a uma pessoa competente especifica por
CE : Konformität mit der europäischen Verord- toda a vida do sistema.
nung (2016/425)
0598 : Nummer der die Fertigung überwachenden PRECAUÇÕES
Organisation SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarki- • Antes da primeira utilização, mergulhe a corda
niementie 3) 00211 HELSINKI, Finland em água e deixe-a secar lentamente. Ela deverá en-
0120 : Nummer der die Fertigung überwachenden colher uns 5%. Leve isto em consideração quando
Organisation SGS 217-221 London Road - Cam- estimar os comprimentos necessários.
berley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom •Durante a instalação, verificar a solidez dos
Seriennummer : Die beiden Letzten Ziffern geben suportes (resistência 10kN). Assegure-se que os
das Herstellungsjahr an materiais desses susportes são compatíveis com
A 10.5 : Seil vom Typ A Durchmesser 10,5 mm as fitas de amarração. A ancoragem do sitema de
B 9.0 :Seil vom Typ B Durchmesser 9,0 mm travamento de quedas deve estar de preferência
EN 1891 : 1998 : Nummer und Jahr der techni- sitauda acima da posição do utilizador.
schen Referenz der Norm Fig. 1 : Antes da primeira utilização, é essencial
Notifizierte UE-Prüfstelle : APAVE SUDEU- desenrolar a corda conforme os esquemas anexos,
ROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex para evitar torções.
16 - France, no 0082 Fig. 5 : A corda deve estar protegida contra arestas
cortantes e ferramentas utilizadas.
EDELWEISS Garantie Fig. 6 : A sobreposição de 2 cordas, nos mosque-
Auf dieses Produkt wird drei Jahre Garantie ge- tões e nos maillons ropides, provoca uma queima-
währt gegen alle Material-und Fabrikationsfehler. dura da corda que a pode levar à ruptura.
Ausgeschlossen von der Garantie sind : normale • Evite descidas muito rápidas em rapel ou top
Abnutzung, Veränderungen, unsachgemäße La- rope que possam queimar a corda e acelarar o des-
gerung, unsachgemäße Wartung, Schäden, die auf gaste da camisa da corda. A temperatura de fusão
Unfälle zurückzuführen sind, auf Nachlässigkeiten da poliamida é de 215° C. Esta temperatura pode
oder auf Verwendungen, für die das Produkt nicht ser atingida durante as descidas rápidas.
bestimmt ist. •Um harnês antiquedas é o único dispositivo de
preensão do corpo que é permitido utilizar num
Haftung sistema de travamento de quedas.
EDELWEISS ist nicht verantwortlich für direkte, •Cuide para que o espaço em torno da zona de
indirekte oder zufällige Folgen oder alle anderen trabalho não comprometa a segurança do utili-
Arten von Schäden, die während der Verwendung zador, especialmente sob o utiizador em caso de
seiner Produkte aufgetreten sind oder die aus de- queda.
ren Verwendung resultieren. • Verique a ausência de farpas e cortes nos pos-
quetões, descensores e outros aparelhos.
• Quando molhada ou gelada a corda torna-se
muito mais susceptível à abrasão e perde resistên-
cia: redobre as suas precauções.
Português • A temperatura de utilização ou de armazena-
mento nunca deve ultrapassar os 80° C.
UTILIZAÇÃO • Antes e durante a utilização, todas as possibili-
dades de socorro devem estar cobertas no caso de
• Tipo A : Corda para utilizar em espeleologia, surgirem dificuldades.
resgate e trabalhos em altura como corda de se-
gurança. Neste último caso, a corda é usada para • Os utilizadores devem se assegurar de que o seu
estado de saúde não poderá afectar a sua segurança
acesso ao local de trabalho e para sair dele em durante a utilização deste material.
conjunto com outros equipamentos, ou para efec-
tuar trabalhos com posicionamento em traccão ou MANUTENÇÃO
suspensão na corda. • Uma corda não deve nunca ser posta em con-
• Tipo B : Corda com um nível de prestação in- tacto com agentes químicos, principalmente áci-
ferior às cordas do tipo A. Durante a sua utilização dos que podem destruir as suas fibras sem que haja
uma muito maior atenção deve ser atribuída à dano visível. No que diz respeito a tintas e produtos
protecção contra os efeitos da abrasão, dos cortes de limpeza, ensaios caso a caso devem ser efectua-
e do desgaste normal, assim como à redução das dos previamente.
possibilidades de queda. Fig. 7 : Evitar a exposição desnecessária aos U.V..
• Qualquer utilização para a qual este produto Armazenar a corda à sombra, ao abrigo da humi-
não está destinado é interdita. dade e de fontes de calor.
Fig. 2 : Se na prática de espeleologia, de trabalho
com cordas, trabalho em altura ou fixação de • Utilize de preferência um saco de corda para o
transporte, para proteger da sujidade e diminuir a
cordas para resgate ou segurança, o utilizador se torção da corda.
encontrar numa situação em que necessite efec- Fig. 8 : Se a corda estiver suja, lavá-la com água
tuar escalada livre, então deve utilizar uma corda doce fria, eventualmente com um detergente para
dinâmica em conformidade com a norma EN892. tecidos delicados, escovando-a com uma escova de
As cordas semi-estáticas não devem nunca ser fibra sintética. Desinfecção somente com a ajuda
de produtos apropriados, que não tenham nenhu- Significado das marcações:
ma influência sobre matérias sintéticas. CE : Conformidade com o Regulamento Europeu
• Se a corda estiver molhada, seja por utilização (2016/425) relacionadas com o equipamento de
ou por lavagem, deve secá-la à sombra, ao abrigo proteção individual
de qualquer fonte de calor. 0598 : Número do organismo interveniente no
Fig. 9 : Antes e depois de qualquer utilização ins- controle do fabrico, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30
peccionar a corda visual e manualmente em todo o (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
seu comprimento. 0120 : Número do organismo interveniente no
• Este produto deve ter uma verificação periódica controle do fabrico, SGS 217-221 London Road
aprofundada por uma pessoa competente, de 3 em - Camberley - Surrey - GU15 3EY - United King-
3 meses para uma utilização frequente, anualmen- dom
te para uma utilização ocasional. Número do lote : Os 2 últimos dígitos indicam o
• Ficha de inspecção : disponível na página 18 ano de fabrico.
desta notícia técnica. A 10.5 : Corda do tipo A de 10.5 mm de diâmetro.
•Durante os controles a legibilidade das marca- B 9.0 : Corda do tipo B de 9.0 mm de diâmetro.
ções deve ser verificada. EN 1891 : 1998 : Número e ano da referência
• É interdito modificar este produto sem o acor- técnica.
do escrito do fabricante. Qualquer reparação deve Entidade Homulgada que faz os exames tipo
ser feita seguindo estritamente as instruções do UE : APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322
fabricante. MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082
• A corda é um equipamento individual. Durante
a sua utilização por por terceiros, longe da sua vis- GaranTia EDELWEISS
ta, a corda poderá sofrer danos graves e invisíveis. Este produto tem garantia por 3 anos contra todos
• Se uma corda for cortada em vários troços, re- os defeitos de material ou de fabrico. Estão excluí-
pita e afixe em cada nova ponta as indicações das dos da garantia: desgaste normal, modificções ou
pontas da corda original. retoques, mau armazenamento, danos devidos a
acidentes, às negligências, às utilizações para as
TEMPO DE VIDA quais este produto não está destinado.
• Tempo de vida = tempo de armazenamento Responsabilidade
antes da primeira utilização + tempo de utilização.
• A duração do tempo de vida duma corda de- A EDELWEISS não é responsável das consequên-
pende da frequência e do modo de utilização. cias directas, indirectas, acidentais ou de qualquer
• As solicitações mecânicas, os roços, os U.V. e outro tipo de danos provenientes ou resultantes da
a humidade degradam pouco a pouco as proprie- utilização destes produtos.
dades da corda.
• Notar que ao longo da sua utilização, uma cor-
da fica mais grossa e portanto perde (uns 10%) no
seu comprimento.
• Tempo de armazenamento : em boas condições
de armazenamento, este produto pode estar arma-
zenado durante 5 anos antes da primeira utilização
sem afectar o seu futuro tempo de utilização.
• A Duração de utilização potencial deste pro-
duto é de 10 anos:
Atenção : É uma duração de utilização potencial,
Svenska
uma corda pode ser destruído na sua primeira uti- ANVÄNDNING:
lização. É a verificação que determina se o produto
deve ser abatido mais cedo. Entre utilizações, um • Typ A: Rep för bruk vid grottklättring, räddning
armazenamento adequado é essencial. O tempo de och arbete vid access work. I det senare fallet används
utilização não deve ultr passar nunca 10 anos. O repet för tillgång till och från arbetsplatsen, i kombi-
tempo de vida (armazenamento antes da primei- nation med annan utrustning, och arbetspositione-
ra utilização + tempo de utilização) está limitado ring under tryck eller hängande i repet.
a 15 anos. • Typ B: Rep med en prestandanivå som understiger
Fig. 10 : A corda deve ser imediatamente aba- typ A. Vid användning måste man akta sig extra noga
tida: för att inte utsätta repet för hack samt normalt slitage
- se ela for sujeita a uma queda samt att minimera risken för fall.
- se a inspecção manual revelar ou indicar danos • Alla användningsområden som denna produkt
na alma inte är ämnad för är förbjudna.
- se a camisa estiver gasta Fig. 2 : Om användare under grottklättring, arbete på
- se a corda estiver em contacto com produtos quí- höjd eller arbete i rep för räddnings- eller säkerhetsbruk
micos perigosos hamnar i en situation som kräver friklättring måste rep
- se houver alguma dúvida sobre a segurança que som uppfyller kraven i standarden EN892 användas.
oferece. Semistatiska rep får aldrig användas i situationer där det
finns risk för fall med över faktor 1.
AVISO Fig. 3 : Säkerhetssystemet måste ha en säker förankring
• As recomendaçöes listadas abaixo devem ser på samma höjd som eller ovanför användaren. Undvik
rigorosamente respeitadas. slaka rep mellan användare och förankringspunkt.
• Os vários exemplos de má utilização aqui apre-
sentados não são exaustivos. Existe um sem núme- • De olika delarna i säkerhetskedjan (sele, karbi-
ro de más utilizações que é impossivel enumerar. ner, bandslingor, förankringar, säkringsutrustning,
firningsbromsar...) måste uppfylla de europeiska
• A espeleologia, os trabalhos em altura, as ti- normerna och får användas endast med fullständig
rolezas, as descidas com cordas são actividades
perigosas que podem acasionar sérios ferimentos kunskap om deras begränsningar vid klättring och
e mesmo a morte. i säkerhetssystem.
• A aprendizagem das técnicas e um treino ade- • Om ett replås eller annat mekaniskt tillbehör an-
quado são requesitos essenciais e necessários para vänds, se till att repet har rätt diameter samt att det
a utilização deste produto. på andra sätt är kompatibelt med tillbehöret.
• Este produto não deve ser utilzado senão por Fig. 4 : Den rekommenderade knopen för inknyt-
pessoas competentes e formadas, ou montadas sob ning är en väl åtdragen åttaknop.
o controle visual directo duma pessoa competente
e formada. • Använd inte karbiner för inknytning om det
finns risk för fall.
• A aprendizagem das técnicas adequadas e das • Avslutningar kan göras var som helst på repet med
medidas de segurança efectuam-se sob a respon- en åttaknut. Minimilängden på repet som måste sticka
sabilidade do utilizador que assume todos os ris- ut på vardera sidan om varje sådan knop är 10 cm. Alla
cos e danos que possam advir da utilização deste andra sorters avslutningar måste få skriftligt godkän-
produto. nande från EDELWEISS innan användning.
• O desrespeito destes avisos incrementa o risco
de danos fisicos ou morte. • Detta system måste användas personligen av en kompe-
tent person under systemets hela användningstid.
• O uso de equipamento em 2a mão é fortemente
desencorajado.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• O utilizador é inteiramente responsável pelas
suas próprias acções e decisões. • Före första användningstillfället, blöt upp repet och
låt det torka långsamt. Det krymper omkring 5 %. Ta
• É essencial para a segurança do utilizador de med detta i beräkningen när du beräknar längd. Låt det
que o revendedor forneça esta ficha técnica e ma-
nual de utilização na língua do país de utilização gärna vara kvar på rullen om möjligt.
do produto. • Före installation, kontrollera hållfastheten på stö-
den (min styrka 10 kN). Kontrollera att materialet i
stöden är kompatibelt med materialet i ankaret. An- ningarna är mycket viktigt. Repets aktiva livslängd får
karpunkten för fallskyddssystemet bör föredragsvis aldrig överstiga 10 år. Den totala maximala livsläng-
vara positionerat ovanför användaren den (förvaring före första användningen + livslängd
Fig. 1 : Före första användningstillfället är det viktigt vid användning) är alltså begränsad till 15 år.
att rulla upp repet i enlighet med diagrammen för att Fig. 10 : Repet måste kasseras omedelbart:
undvika trassel och härvor. - om det har använts vid ett fall
Fig. 5 : Repet måste skyddas mot skarpa kanter och - om en inspektion tyder på eller visar på skador i
redskap vid användning. kärnan
Fig. 6 : Om två rep gnids mot varandra vid olika - om höljet är väldigt slitet
hastighet i en karbin uppkommer värme som kan - om det har kommit i kontakt med aktiva eller far-
skada repen. liga kemikalier
• Fira inte ner dig/någon annan alltför snabbt, repet - om minsta osäkerhet om repets säkerhet föreligger.
kan skadas, och mantelns slitage kan påskyndas. Smält-
temperaturen för polyamid är 215°C. Denna tempera- VARNING:
tur kan uppnås vid mycket snabb firning. • Rekommendationerna ovan måste följas.
•En fallskyddssele av helkroppsmodell är den enda • Alla felaktiga användningssätt kan inte listas, det
tillåtna selen för att skydda användaren vid ett fall i ett finns oräkneliga sätt att använda produkten på fel
fallskyddssystem sätt, och vi kan inte visa dem alla.
•Se till att arbetsutrymmet omkring användaren inte • Grottklättring, arbete från rep, firning, traverser
riskerar säkerheten, särskilt området nedanför använ- etc. är farliga aktiviteter som kan leda till svåra ska-
daren i händelse av ett fall dor eller till och med dödsolyckor.
• Kontrollera att det inte finns uppstickande slitna • Särskilda kunskaper och utbildning krävs för att
delar i firningsbromsar eller andra delar av utrust- använda denna produkt.
ningen. • Utbildning i korrekta tekniker och säkerhetsåt-
• När de utsätts för vatten eller is blir rep mycket gärder är användarens ansvar, användaren tar själv
mer känsliga för slitage, och styrkan minskar: för- allt ansvar för alla risker och skador som kan upp-
dubbla dina säkerhetsåtgärder. komma vid bruk av denna utrustning.
• Repen får inte förvaras eller användas i tempe- • Denna produkt får endast användas av kompe-
raturer över 80°C. tenta och ansvarsfulla personer, eller andra under
• Överväg alltid möjligheten till räddning före och direkt visuell kontroll av en kompetent person.
under användning. • Om dessa varningar inte efterlevs finns ökad risk
• Användare måste tillse att deras hälsa och trä- för skador eller dödsfall.
ningsnivå är tillräcklig för att säkerställa säker an- • Vi avråder starkt från användning av begagnad
vändning av denna utrustning. utrustning.
• Du är själv ansvarig för dina handlingar och beslut.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL • Det är av säkerhetsskäl av yttersta vikt för använ-
• Repet får inte komma i kontakt med kemika- daren att återförsäljaren av produkten tillhandahål-
lier, särskilt syror som kan fräta på fibrerna utan ler användarinstruktioner på det språk som används
att det syns på utsidan av repet. Vid användning av i det land där produkten skall användas.
rengöringsmedel eller färg måste dessa testas innan
användning. INEBÖRD PRESTANDA OCH IDENTIFIKATION:
Fig. 7 : Undvik onödig UV-exponering, förvara re- Type: Typ A eller B
pet på en sval, skuggig plats, utan fukt och direkta Ø: Diameter
värmekällor. F: Statisk styrka
• Det är bra att använda en repsäck vid transport av F8: Styrka med åttaknop
repet för att skydda från smuts och undvika trassel. N: Antal faktor 1-fall
Fig. 8 : Om repet är smutsigt kan det tvättas i rent, IF: Impact force factor 0,3
kallt vatten, om nödvändigt med milt tvättmedel, E: Förlängning 50/150 kg
och skrubbas försiktigt med en syntetborste. Desin- Ss: Mantelglidning
ficera endast med material som inte påverkar repets M: Vikt/meter
material. Sp: Mantelprocent
• Om repet är vått, efter tvätt eller användning, C: Kärnprocent
häng upp det på tork på en sval, torr plats. R: Krympning i vatten
Fig. 9 : Före och efter varje användning bör du inspek- MAT: Material PA: Polyamid PPTH: Aramid
tera repet visuellt och manuellt längs hela replängden. PP: Polypropylen PET: Polyester PEHP: Dyneema
• Denna produkt måste inspekteras noggrant av MATs: Mantelmaterial MATc: Kärnmaterial
en kompetent person regelbundet och noggrant, var MATis: Intermediate mantelmaterial
tredje månad vid frekvent användning, och en gång TF: Temperatur vid vilken aramiden bryts ner
per år vid sporadisk användning. TFC: Temperatur vid vilken kärnan smälter
• Journal över utrustningen: Finns i slutet av denna BN: Serienummer
instruktion.
•Vid inspektion ska läslighet av markeringarna MARKERINGARNAS INNEBÖRD:
verifieras CE : Överensstämmelse med den europeiska förord-
• Det är förbjudet att förändra denna produkt utan ningen (2016/425) om personlig skyddsutrustnin.
skriftligt godkännande från tillverkaren. Alla repa- Uppfyller EUs krav
rationer skall ske helt i enlighet med tillverkarens 0598 : Numret på den organisation som
instruktioner. övervakar kontrollen av tillverkningen, SGS
• Detta rep är personlig utrustning. Om någon an- FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211
nan använder det kan det ha utsatts för stora skador HELSINKI, Finland
som inte syns, utan din vetskap. 0120 : Numret på den organisation som övervakar
• Om ett rep kapas ner till ett antal kortare rep, kontrollen av tillverkningen, SGS 217-221 London
upprepa och klistra på originalmarkeringarna på alla Road - Camberley - Surrey - GU15 3EY - United
de nya repändarna. Kingdom
Serienummer: De två sista siffrorna indikerartillverkning
LIVSLÄNGD A 105 .: Typ A-rep med en diameter på 10,5 mm
• Livslängd = Förvaringstid före första använd- B 9.0 : Typ B-rep med en diameter på 9,0 mm
ningen + användningstid. EN1891:1998:Nummerochårfördentekniskareferensen
• Livslängden påverkas av hur ofta och på vilket UE-prövning utförd av : APAVE SUDEUROPE
sätt repet används. SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16 - France,
• Slitage, UV-exponering och fukt påverkar grad- no 0082
vis repets egenskaper.
• Notera att rep blir tjockare när de används, och så EDELWEISSS GARANTI
småningom förlorar upp till 10 % av sin längd. Denna produkt har 3 års garanti mot material- eller
• Förvaringstid: Vid korrekt förvaring kan denna fabrikationsfel. Undantag från garantin: normalt slitage,
produkt förvaras i 5 år före första användningen utan modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, skador
att dess framtida livslängd påverkas negativt. på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten
• Livslängd: har använts till ändamål den inte är ämnad för.
Den maximala livstiden av denna podukt i använd- Ansvar
ning är 10 år. EDELWEISS ansvarar inte för direkta, indirekta eller
Detta är endast den potentiella livstiden, rep kan olycksartade konsekvenser, eller några andra typer av
förstöras vid det första användningstillfället. Det skador som uppstår vid användning av dess produkter.
är inspektionerna som avgör om produkten måste
kasseras tidigare. Korrekt förvaring mellan använd-
fibrene uten at det er synlig. Når det gjelder maling
Norsk og rengjøringsmidler må det foretas tester for hvert
tilfelle.
Fig. 7 : Unngå å utsette tauet for UV-stråler. Lagre
BRUK tauet på et skyggefullt sted hvor det ikke blir utsatt
for fukt eller direkte varme.
• Type A : Tau til bruk i grottevandring, til redning
eller som sikkerhetstau ved arbeid i høyden. I det • Det anbefales å bruke en taupose til transport, for
siste tilfellet brukes tauet for å komme seg til og fra å beskytte tauet mot smuss og for å unngå at tauet
arbeidsstedet, sammen med annet utstyr, eller ved tvinner seg.
arbeid med stramt tau eller oppheng i tauet. Fig. 8 : Dersom tauet er skittent, vaskes det i klart
kaldt vann, eventuelt med et mildt vaskemiddel be-
• Type B : tau som har lavere ytelsesnivå enn tau av type regnet på fine tekstiler, og børstes med en syntetisk
A. Ved bruk må man være meget oppmerksom på beskyt-
telse mot effekten av slitasje mot underlaget, kutt og normal børste. Det må kun brukes desinfeksjonsmidler som
slitasje. Sjansen for å falle må også reduseres. ikke påvirker syntetiske materialer.
• Enhver bruk av produktet på annen måte enn det • Dersom tauet er vått, enten grunnet bruk eller
er beregnet for er forbudt. fordi det har blitt vasket, skal det tørke på et kjølig
Fig. 2 : Dersom brukeren under grottevandring, arbeid og skyggefullt sted, hvor det ikke blir utsatt for di-
fra tau, arbeid i høyden, ved plassering av tau for å foreta rekte varme.
redning, eller for sikring, befinner seg i en situasjon Fig. 9 : Før og etter hver bruk må tauet kontrolleres
hvor de må utføre friklatring med fare for fall, må det visuellt og manuelt langs hele taulengden.
brukes et dynamisk tau i samsvar med standard EN 892. • Tauet må kontrolleres grundig av en kompetent
Semistatiske tau må aldri brukes i situasjoner hvor bru- person hver 3.måned dersom det brukes ofte, eller
keren kan risikere fall med faktor større enn 1. én gang i året dersom det brukes av og til.
Fig. 3 : Det er nødvendig at sikringssystemet har et • Kontrollskjema : Ligger vedlagt på slutten av
pålitelig forankringspunkt, i samme høyde eller over dokumentet.
brukeren. Slakk i tauet mellom brukeren og feste- •Under inspeksjoner må det kontrolleres at mer-
punktet må unngås. kinger er tydelige
• De ulike delene av sikringssystemet (sele, ka- • Det er ikke tillatt å gjøre endringer på tauet uten
rabiner, slynger, forankringspunkt, sikringsutstyr, skriftlig bekreftelse fra produsenten. Alle reparasjo-
nedfiringsbremser osv.) må være i samsvar med ner må utføres i nøye samsvar med instruksjonene
europeiske standarder, og brukeren må selv ha fra produsenten.
kunnskap om begrensningene ved progresjonen og • Tauet er personlig utstyr. Dersom det brukes
sikkerhetssystemene. uten at du er tilstede, kan tauet ha alvorlige skader
som ikke er synlige.
• Dersom det til fallsikring brukes mekanisk utstyr
eller andre justeringssystemer, må tauets diameter og • Dersom et tau deles opp i flere lengder, må mer-
egenskaper for øvrig være tilpasset dette utstyret. kingen på de opprinnelige endene overføres til de nye
Fig. 4 : Anbefalt innbindingsknute er en godt stram- endene. Den nye lengden på tauet må også merkes.
met åttetallsknute.
LEVETID
• Ikke bruk en karabiner til innbinding ved aktivi-
teter hvor det er risiko for fall. • Levetid = lagring før første gangs bruk + brukstid.
• Man kan lage åttetallsknuter langs tauet. Mini- • Levetiden avhenger av bruksfrekvensen og
mumslengden på tauet som må stikke ut fra hver ende bruksmåten til tauet.
av en slik knute er 10 cm. Enhver annen knute må god- • Mekanisk trykk, slitasje mot underlaget, UV-stråling
kjennes skriftlig av EDELWEISS før bruk. og fukt reduserer gradvis tauets egenskaper.
• Utstyret er personlig og tildeles en kompetent • Merk at tauet vil bli tykkere ved bruk, og dermed
person hele systemets levetid. miste opptil 10 % av lengden.
• Under lagring: ved gode lagringsforhold kan
FORHOLDSREGLER tauet lagres i 5 år før første gangs bruk, uten at dette
påvirker brukslevetiden.
• Før første gangs bruk må tauet legges i bløt og la
tørke sakte etterpå. Det vil krympe ca 5 %. Det må tas • Brukslevetid:
hensyn til dette når lengden på tauet beregnes. Det an- Potensiell levetid i bruk er 10 år.
befales å legge tørke i bløtt og deretter tørke det direkte NB: Dette er kun potensiell levetid. Et tau kan bli ødelagt
på rullen dersom dette er mulig. ved første gangs bruk. Kontrollene vil avgjøre om pro-
duktet må kasseres tidligere. Mellom hver bruk må tauet
•Kontroller kvaliteten og styrken på forankringspunk- lagres på en tilfredsstillende måte. Brukstiden må ikke
tene (minimum bruddstyrke 10 kN) før installasjon.
Sjekk at materialet og overflaten i forankringspunktene overstige 10 år. Levetiden (lagring før bruk + brukstid)
er kompatibelt med båndet på forankringsslyngen. For- er begrenset til 15 år.
ankringspunktet for fallsikringssystemet bør fortrinnsvis Fig. 10 : Tauet må kasseres umiddelbart dersom:
være plassert over brukerens posisjon - dersom det har vært utsatt for fall.
Fig. 1 : Før første gangs bruk må tauet strekkes ut som - dersom inspeksjon avdekker mulige skader på kjernen.
vist på tegningene for å unngå vridninger på tauet. - dersom taustrømpen er svært slitt.
Fig. 5 : Tauet må beskyttes mot skarpe kanter og - dersom tauet har vært i kontakt med farlige kje-
verktøy som brukes under arbeidet. miske produkter.
Fig. 6 : På grunn av friksjonsvarme kan bruk av to - dersom det er tvil om tauet er sikkert.
tau i samme karabiner eller låsring skade tauet helt
til brudd oppstår. ADVARSEL
• Unngå raske rappeller og nedfiringer. Dette kan • Anbefalingene ovenfor må følges til punkt og
føre til tauet får skader på grunn av friksjonsvarmen, prikke.
og at det blir raskere slitasje på taustrømpen. Smelte- • Listen over feil bruk som er tatt med her er ikke ut-
temperaturen for polyamid er 215 °C. Denne tempe- tømmende. Det finnes uendelig mange eksempler på
raturen kan nås ved svært raske nedfiringer. feil bruk som ikke er mulig å liste opp her.
•Kun kroppsseler er tillatt for bruk ved sikring av • Aktiviteter som grottevandring, arbeid i høyden,
personer i et fallsikringssystem taubaner og nedfiring på tau kan forårsake alvorlige
skader eller dødsulykke.
•Sjekk at området rundt brukerens arbeidsområde
er sikkert og ikke setter brukeren i fare. Ved et even- • Det er nødvendig med spesialkunnskap og opp-
tuelt fall er det svært viktig at området under bru- læring for å kunne bruke dette produktet.
keren er sikkert. • Produktet kan kun brukes av kompetente og
ansvarlige personer, eller av en bruker som er under
• Kontroller at det ikke finnes ujevnheter på kara- oppsyn av en kompetent person.
binerne, nedfiringsbremsen og annet utstyr.
• Når tauet blir utsatt for vann eller is, vil tauet bli • Opplæring i riktige teknikker og sikkerhetsmetoder
mer utsatt for slitasje og bruddstyrken reduseres: for- er brukerens ansvar, og brukeren har ansvar for all risiko
holdsreglene må mangedobles. og skader som følge av bruk av dette utstyret.
• Bruks- eller lagringstemperaturen må ikke over- • Manglende respekt for disse reglene øker risi-
stige 80 °C. koen for skader og dødsulykke.
• Før og under bruk må muligheter og behov for • Det frarådes på det sterkeste å bruke annen-
redning i tilfelle vanskeligheter undersøkes. håndsutstyr.
• Brukerne må forsikre seg om at helsetilstanden • Du er selv ansvarlig for egne handlinger og av-
deres ikke vil påvirke sikkerheten ved bruk av dette gjørelser.
utstyret. • Det er svært viktig for brukerens sikkerhet at
VEDLIKEHOLD utstyret leveres sammen med en bruksanvisning på
språket i det landet hvor utstyret skal brukes.
• Tauet må ikke komme i kontakt med kjemiske
stoffer,særlig syrer, da disse stoffene kan ødelegge
Forklaring på YTELSE OG MERKING
Type: Type A og B • Indbindinger kan gøres på et hvert punkt på rebet
med en 8-talsknude. Minimumslængden af rebet skal
Ø: Diameter på begge sider af en sådan knude være 10 cm. Alle
F : Statisk bruddstyrke andre typer af tilslutninger skal godkendes af EDEL-
F8 : Bruddstyrke med åttetallsknute WEISS skriftligt før anvendelse.
N : Antall fall faktor 1 • Udstyret skal personligt tilhører en kompetent per-
IF: Fangrykk faktor 0,3 son for hele levetiden af udstyret.
E : Forlenging 50/150 kg
Ss : Strømpeforskyvning Sikkerhedsforanstaltninger.
M : Vekt per meter • Før første anvendelse, gennemblød rebet og læg det til
Sp : Taustrømpens prosent at tørre langsomt. Rebet vil krympe ca. 5%. Husk dette, når
C : Kjernens masse der skal udregnes længder. Det er at foretrække at rebet
R : Krymping i vann stadig er på spole eller rulle hvis muligt.
MAT : Materiale PA : Polyamid PPTH : Aramid •Før benyttelse skal man kontrollere at forankringen har
PP : Polypropylen PET : Polyester PEHP : Dyneema en minimums styrke på mindst 10 kN. Kontroller at det
MATs : Taustrømpens materiale anvendte materiel er kompatibelt med ankerets webbing
MATc : Kjernens materiale Faldsikringssystemets forankringspunkt skal, så vidt mu-
MATis : Mellomtaustrømpens materiale ligt være placeret over brugeren.
Fig. 1 : Før første anvendelse er det vigtig at rulle rebet
TF : Temperatur for når taustrømpen i aramid blir ødelagt ud som vist på diagrammet for at undgå snoninger og
TFC : Smeltetemperatur for kjernen knæk på rebet,
BN : Serienummer Fig. 5 : Rebet skal beskyttes mod skarpe kanter og
værktøj i brug.
Dette betyr merkene: Fig. 6 : Ved gnidning af 2 reb der løber med ulige fart
CE: Overensstemmelse med den europeiske forord- gennem en karabin, opstår varme, der kan resulteret i
ningen (2016/425) om personlig verneutstyr et brud på rebet.
0598 : Teknisk kontrollorgan for produksjon, SGS
FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 • Undgå for hurtig nedfiring eller rapelling, der kan
beskadige rebet og øge sliddet på rebet. Smeltepunktet
HELSINKI, Finland for polyamid er 215C. Denne temperatur kan opnås ved
0120 : Teknisk kontrollorgan for produksjon, SGS meget hurtige nedfiringer eller rapellinger.
217-221 London Road - Camberley - Surrey - GU15
3EY - United Kingdom •En helkropssele er den eneste seletype der må anvendes i et
faldsikringsystem, hvor fald kan forekomme.
Serienummer:de2sistesifreneindikererproduksjonsåret •Kontroller at området omkring brugeren ikke ud-
A 10.5 : Tau type A med diameter 10,5 mm gør en fare for brugeren og at der ikke er materialer
B 9.0 : Tau type B med diameter 9,0 mm eller bygningsdele under brugeren som kan skade
EN 1891 : 1998 : referanse til gjeldende standard ham ved et fald
Godkjenningsorgan for UE-godkjenning: APAVE • Check at der ikke er grater eller spidser på desen-
SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE dere eller andre komponenter.
Cedex 16 - France, no 0082 • Ved påvirkning af vand og is bliver rebet mere føl-
som for slid og mister styrke: derfor bør man fordoble
EDELWEISS garanti sine sikkerhedsforanstaltninger.
Dette produktet har 3 års garanti mot material- eller • Temperaturen hvor rebet bliver opbevaret eller
produksjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: hvor det er i brug må ikke oversige 80 °C.
normal slitasje, endringer eller modifikasjoner, feil • Før og under brug må muligheden for redning i
lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulyk- svære situationer overvejes.
ker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet • Brugeren må sikre sig at helbred og kondition er
er beregnet for. forenelig med deres egen sikkerhed, under anvendelse
af udstyret.
Ansvar
EDELWEISS er ikke ansvarlig for direkte, indirekte PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader
som følge av bruk av produktene. • Et reb må aldrig komme i kontakt med kemikalier
og i særdeleshed ikke syrer, der kan ødelægge fibrene,
uden synlige tegn. Ved brug af rensemidler bør man
lave en test af rensemidlet først.
Fig. 7 : Undgå unødig påvirkning af UV-stråler, opbe-
var rebet i et køligt mørkt sted, væk fra fugt og direkte
varme.
Dansk • Det anbefales at bruge en rebpose til transport,
opbevaring og ved brug af rebet for at undgå snavs
og snoninger.
ANVENDELSE: Fig. 8 : Hvis rebet er beskidt, kan det vaskes i klart
koldt vand, hvis det er nødvendigt kan midler specielt
•Type A: Reb til caving, redning og erhvervsklatring i for sarte stoffer bruges sammen med en børste med
forbindelse med faldsikring. I det sidste tilfælde anvendes
rebet som sikringsreb til og fra arbejdsstedet i forbindelse syntetiske børster. Desinficere kun ved brug af midler
med andet udstyr og til arbejdspositionering, spændt på der ikke skader syntetiske materialer.
eller hængende på rebet. • Hvis rebet er vådt efter anvendelse eller vask, skal
det tørre et mørkt køligt sted.
• Type B: Reb med et lavere anvendelsesniveau Fig. 9 : Før og efter hvert brug skal rebet visuelt og ma-
end reb af Type A. Under anvendelse må der udvises
større opmærksomhed til beskyttelse mod slidtage, nuelt undersøge i hele dets længde.
skærende ting og mod normalt slid, for at reducere • Dette produkt skal undersøges af en kompetent per-
muligheden for fald. son omhyggeligt i perioder, hver 3 måned ved regelmæs-
sig brug og årligt ved lejlighedsvis brug.
• Al anvendelse som dette produkt ikke er designet
til er forbudt. • Udstyrets protokol: Er at finde nederst på denne
Fig. 2 : Hvis brugeren under udførelse af caving, arbejde brugsanvisning.
i højder, eller ved brug af sikringsreb for redning eller •Udstyrets mærkning skal være læseligt ved kontrol
sikkerhed, er i en situation, hvor de må klatre frit, skal af udstyret.
de bruge et dynamisk reb, der opfylder EN892 standard. • Det er forbudt at ændre på dette produkt uden skrift-
Mindre dynamiske reb må aldrig bruges i situationer der ligt tilladelse fra producenten. Alle reparationer skal udfø-
kan resultere i et fald større end faktor 1. res efter producentens retningslinier.
Fig. 3 : Sikkerhedssystemet må nødvendigvis have et • Rebet er personligt udstyr. Ved anvendelse af rebet
pålideligt sikringspunkt, der er på højde med eller uden din tilstedeværelse kan det påføres skader der
over brugeren. Slækning af rebet mellem brugeren og ikke er synlige.
sikringspunktet skal undgås. • Hvis rebet er klippet til flere længer, kopier mær-
kerne fra de originale ender og påfør dem i hver af de
•De forskellige komponenter i en sikkerhedskæde (seler, nye ender.
karabiner, slynger, forankringer, sikringsanordninger og
desendere) skal være godkendt til EN standard og skal
anvendes i fuld forståelse med deres begrænsninger i ud- LEVETID
viklingen og i sikkerhedssystemer. • Levetid = Opbevaringstid før første anvendelse +
anvendelsestid.
• I tilfælde af brug sammen med en mekanisk an-
ordning, som en rebbremse eller andre anordninger, • Anvendelsestiden afhænger af hyppigheden og til
forsikre at diameteren og rebets andre karakterer er hvilken anvendelse.
tilpasset og kompatibelt til anordningen. • Slidtage, UV påvirkning, fugtighed vil gradvist for-
Fig. 4 : Det anbefales at bruge en 8-talsknude til indbinding. ringe rebets egenskaber.
• Brug ikke karabiner til indbinding, hvis der er ri- • Bemærk: Ved anvendelse bliver rebet tykkere og
siko for fald. taber derfor op til 10% længde.
• Opbevaringstid. Ved gode opbevaringsforhold kan
dette produkt ligge i 5 år før anvendelse uden effekt på
det fremtidige anvendelsestid.
• Levetid:
Potentiel levetid, i brug, på dette produkt er 10 år.
Nederlands
Bemærk : dette er kun potentiel levetid, et reb kan GEBRUIK
blive ødelagt ved første anvendelse. Det er inspektio-
nerne der afgør om produktet skal kasseres før. Rigtig • Type A-touw : Touw te gebruiken voor speleolo-
gie, bij reddingen of als veiligheidslijn bij hoogtewer-
opbevaring mellem anvendelse er nødvendig. Leveti- ken. In het laatste geval wordt het touw gebruikt om
den på rebet må ikke overstige 10 år. Den maksimale de werkplaats te bereiken en te verlaten, in kombina-
levetid (opbevaringstid før anvendelse og levetid i brug)
er begrænset op til 15 år. tie met andere apparaten of voor het uitvoeren van
Fig. 10 : Reb der må kasseres før tid: werken hangend aan het touw.
- Hvis det har holdt et fald. • Type B : Touwen met lagere prestatie-waarden
- Hvis inspektionen afslører eller bare indikerer skade dan type A-touwen. Tijdens het gebruik dient er meer
på kernen. aandacht te worden besteedt aan de bescherming tegen
- Hvis ”strømpen” er meget slidt. slijtage, insnijdingen en normaal gebruik evenals aan de
- Hvis det har været i kontakt med aktive eller farlige vermindering van mogelijke vallen.
kemikalier. • Elk gebruik waarvoor dit product niet is be-
- Hvis der er den mindste smule tvivl om rebets sikkerhed. stemd, is verboden.
Fig. 2 : Indien tijdens het gebruik bij speleologie,
Advarsel werken met het touw, hoogtewerken, het aanbren-
gen van reddings of veiligheidstouwen de gebruiker
• Listen ovenover skal respekteres.
• De forskellige former for forkert brug, er ikke alle zich in een vrijklimpositie bevind, dient hij gebruik
nævnt i denne anvisning, da listen ikke er udtømmen- te maken van een dynamisch touw, konform aan
de. Der er utallige former for forkert anvendelse, så det de norm EN 892. De half-statische touwen mogen
er ikke muligt at vise dem alle. nooit gebruikt worden op plaatsen waar een moge-
• Caving, arbejde på reb, rapelling og bjergbestig- lijke val, valfaktar 1 kan overschrijden.
ning er farlige aktiviteter der kan fører til slemme ska- Fig. 3 : De beveiligingsketen moet verplicht min-
der og i værste fald død. stens één vertrouwelijk verankeringspunt bezitten
• Speciel viden og træning er påkrævet for anven- ter hoogte van of beter hoger dan de gebruiker. Elke
delse af dette produkt. losse touwlus tussen het verankeringspunt en de ge-
• En uddannelse i korrekte teknikker og sikkerhedshen- bruiker moet worden vermeden !
syn anbefales de der har ansvaret for alle farer og skader
der kan opstå ved at benytte dette produkt. • Alle elementen van de veiligheidsketen (gordel,
karabijnhaken, bandlussen, verankeringspunten,
• Produktet må kun anvendes af kompetente og an- beveiligingsapparaten, afdaaltoestellen enz.) dienen
svarsbevidste personer, eller folk der er under ledelsel konform te zijn aan de Europese normen en ge-
af en kompetent person. bruikt te worden met een volledige kennis van hun
• Ved ikke at følge disse advarsler, forøges risikoen gebruikslimieten.
for skader eller død.
• Brug af genbrugsudstyr frarådes kraftigt. • In geval het touw gebruikt wordt met een me-
chanisch toestel zoals een antival-apparaat of een
• Du er personlig ansvarlig for dine egne handlinger regelsysteem, dient men er zeker van te zijn dat de
og beslutninger.
diameter van het touw en zijn andere karakteristie-
• Det er vigtigt for sikkerheden, at grossisten forsyner ken aangepast zijn aan dat apparaat.
produktet med brugsanvisning på eget sprog.
Fig. 4 : De aanbevolen knoop is een goed aangetrok-
Betydning af ydeevne og ken ‘achtknoop’.
identifikation: •Gebruik geen karabiner om in te binden wanneer men
Type: Type A eller B een activiteit uitoefent waarbij een valrisico is.
Ø: Diameter • Het touw mag om het even waar woorzien worden
F: Statisk styrket. van een knoop ter fixatie. Let erop dat de minimale leng-
F8: Belastningskraft med 8-talsknude. te van de knoop-uiteinden 10 cm bedraagt. Elke andere
N: Antal af faktor 1 fald vorm van afbinden moet vooraf schriftelijk toegestaan
IF: Faldkraft faktor 0,3 worden door de firma EDELWEISS.
E: Forlængelse 50/150 kg • Deze uitrusting dient persoonlijk te worden toe-
SS: ”Strømpens” glid. gekend aan een bevoegd persoon tijdens de gehele
M: Vægt pr. m. levensduur van het systeem.
Sp: ”Strømpens procentvægt.
C: Kernens procentvægt. VOORZORGSMAATREGELEN
R: Krymper i vand i procent.
MAT: Materiale PA: Polyamid PPTH: Aramide • Voor het eerste gebruik, drenkt men het touw
in water en laat men het rustig drogen. Het touw
PP: Polyprofylene PET: Polyester PEHP: Dyneema zal hierbij tot 5 % verkorten. Hou hiermee rekening
MATs: Strømpens materiale MATc: Kernes materiale voor de aan te schaffen lengte.
MATis: Inderstrømpe materiale
Tf: Aramide’s smeltetemperatur •Controleer voor het aanbrengen de sterkte van de
steunpunten (minimale sterkte van 10 kN). Contro-
Tfc: Kernens smeltetemperatur. leer of het materiaal van deze steunpunten compa-
BN: Batch nummer. tibel is met de schlinge van het zekeringspunt. Het
Betydning af markeringerne.
zekeringspunt voor het valbeveiligingssysteem dient
CE : Overensstemmelse med den europæiske forord- zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
ning (2016/425) vedrørende personlige værnemidler. te bevinden.
0598 : Nummeret på anmelderen, SGS FIMKO Oy, Fig. 1 : Ontrol, voor het eerste gebruik, het touw vol-
P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, gens het schema om torsingen te voorkomen.
Finland Fig. 5 : Het touw moet beschermd worden tegen
0120: Nummeret på anmelderen, SGS 217-221 Lon- scherpe kanten. Tevens zal men er op letten dat het
don Road – Camberley – Surrey – GU15 3EY – Eng- touw niet in kontakt komt met gereedschappen.
land. Fig. 6 : Twee touwen in dezelfde (schroef-)karabijnhaak
Serienummer: De to sidste tal indikere produktionsåret. kunnen elkaar verbranden wanneer ze met ongelijke
A105.: Type A reb med en diameter på 10,5 mm. snelheid door deze schakels lopen. De verbranding kan
B9,0: Type B reb med en diameter på 9,0 mm. leiden tot een volledige breuk van het touw.
EN1891:1998:Nummerogårstalspådetekniskereferencer. • Vermijdt het snel afdalen langs het touw of in
Anmelderen af UE type-Examination: APAVE SU- moulinette die het touw kunnen verbranden en de
DEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex levensduur van de mantel (buitenzijde van het touw)
16 - France, no 0082 sterk verkorten. De smelttemperatuur van polyami-
de is 215°C. Deze temperatuur kan bereikt worden
EDELWEISS GARANTI bij snelle afdalingen.
Produktet har en garanti på 3 år mod fejl i materiale el-
ler produktionsfejl. Undtaget fra garantien er: normal •Een integraalgordel is het enige toegestane apparaat
dat de veiligheid van het lichaam van een gebruiker ga-
slidtage, forandringer, forkert opbevaring, ringe vedli- randeert binnen een valbeveiligingssysteem.
geholdelse, skade opstået ved uheld, forsømmelse, eller
upassende eller ukorrekt behandling. •Vóór en tijdens het gebruik, moet u de nodige reddings-
mogelijkheden voorzien in geval van moeilijkheden.
Ansvar.
EDELWEISS er ikke direkte, indirekte eller tilfældig ansvar- • Let er op dat de (schroef-)karabijnhaken, afdaaltoe-
stellen of andere apparaten geen bramen vertonen die
lig for konsekvenserne eller andre typer af opstået skader, als een mes het touw kunnen insnijden.
der er resultatet ved brug af dette produkt.
• Door het effect van vocht of vrieskou wordt het
touw veel gevoeliger aan slijtage en verliest ze aan
weerstand: wees extra oplettend. veroorzaken.
• De omgevings- en stockagetemperatuur mag •Het aanleren van de technieken en een persoon-
nooit 80°C overschrijden. lijke instelling zijn noodzakelijk voor het gebruik van
• Voor en tijdens het gebruik, moeten reddingsmoge- dit produkt.
lijkheden in geval van nood worden nagegaan. •Dit product mag enkel gebruikt worden door
• De gebruiker moet zeker zijn dat zijn veiligheid bevoegde en beraden personen of die onder direct
niet in het gedrang komt door zijn gezondheidstoe- visueel toezicht van een competent en beraden per-
stand bij het gebbruik van dit materiaal. soon geplaatst zijn
•Alleen U bent verantwoordelijk voor het aanleren
ONDERHOUD van de aangepaste technieken en voor het nemen van
• Een touw mag niet in kontakt komen met chemi- de vereiste veiligheidsmaatregelen. U staat zelf in voor
sche produkten, in het bijzonder zuren die de vezels alle risico’s en schade, verwondingen of dood tijdens het
kunnen aantasten zonder dat dit visueel zichtbaar is. gebruik van dit produkt op welke wijze ook.
Voor wat betreft verf en reinigingsmiddelen, zullen tes- • Het niet naleven van deze regels houdt een
ten uitgevoerd moeten worden per produkt. blessure-risico in of de dood.
Fig; 7 : Voorkom het onnodig blootstellen aan UV- • Het gebruiken van «tweedehands-materialen» is
stralen. Bewaar het touw op een donkere, droge sterk af te raden.
plaats en verwijdert van elke warmtebron. • U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties
• Gebruik bij voorkeur een touwzak voor het en besluiten.
transport, het beschermen tegen vuil en om de tor- • Voor de veiligheid van de gebruiker is het essentieel
singen tegen te gaan. dat de verdeler de gebruiksaanwijzing meegeeft in de
Fig. 8 : Indien het touw bevuild is, reinigt men het taal van het land waar dit product gebruikt wordt.
met helder, koud water. Eventueel met een wasmid-
del voor delikate textielen en borstelen met een Legende van de markeringen
synthetische borstel. Desinfecteren enkel toegestaan CE : Overeenstemming met de Europese verorde-
met producten die geen enkele invloed hebben op de ning (2016/425) PPE
synthetische vezels. 0598 : Het vermeldde serienummer staat garant
• Indien het touw nat is, door gebruik of bij het voor productcontrole, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30
wassen, dient men het te laten drogen op een don- (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
kere plaats, weg van elke warmtebron. 0120 : Het vermeldde serienummer staat garant
Fig. 9 : Voor en na elk gebruik, dient men het touw voor productcontrole, SGS 217-221 London Road
manueel en visueel te controleren en dit over zijn - Camberley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom
hele lengte. Productnummer : de 2 laatste cijfers geven het jaar
• Dit product moet grondig gecontroleerd worden, van fabrikage weer.
elke 3 maand bij een frekwent gebruik, jaarlijks bij A 10.5 : Touwtype A met diameter 10,5 mm.
occasioneel gebruik. B 9.0 : Touwtype B met diameter 9,0 mm.
• Controle fiche: bechikbaar op p.18 van deze ge- EN 1891 : 1998 : Nummer en jaartal van de tech-
bruiksaanwijzing. nische referentie.
• Dit product mag niet worden veranderd zonder Erkend (notified) keuringsorganisme dat instaat
akkoord van de fabrikant. Elke reparatie moet strikt voor de UE typekeuring : APAVE SUDEUROPE
worden uitgevoerd volgens de instructies van de SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16 - France,
fabrikant. no 0082.
• Het touw is een persoonlijk uitrustingsstuk. Bij
gebruik buiten uw aanwezigheid kan het ernstige en EDELWEISS GaranTiE
onzichtbare schade oplopen. EDELWEISS biedt 3 jaar garantie op dit product
• Indien een touw in meerdere lengten wordt voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze ga-
versneden dient men op elk uiteinde een uiteinde- rantie is uitgesloten bij: normale slijtage, verande-
markering aan te brengen. ringen of aanpassingen, slechte berging, slecht on-
derhoud, beschadiging door ongeval, nalatigheid of
LEVENSDUUR toepassingen waarvoor dit product niet geschikt is.
• Levensduur = stockage tijd voor het eerste ge- Verantwoordelijkheid
bruik + gebruikstermijn. EDELWEISS kan niet verantwoordelijk gesteld wor-
• De levensduur van een touw hangt af van de den voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen,
frequentie en manier van gebruik. ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
• De mechanische belastingen, wrijvingen, UV- voortkomen uit het gebruik van haar producten.
stralen en vochtigheid degraderen stelselmatig de
eigenschappen van een touw.
• Merk op dat bij gebruik het touw uitzet en (tot
10%) verkort.
•Stockage termijn : onder goede stockage omstandig-
heden kan dit product 5 jaar bewaard worden voor zijn Suomi
eerste gebruik zonder daarbij negatieve invloed uit te
oefenen op zijn toekomstige gebruikstermijn.
Käyttö
• Gebruiksduur :
De mogelijke levensduur van dit product wan- • Tyyppi-A: Köysi joka on tarkoitettu luolastoi-
neer het gebruikt wordt, bedraagt 10 jaar. hin, pelastuskäyttöön ja köysityöskentelyyn. köyttä
NB: dit betreft uitsluitend een mogelijke levensduur. käytetään työhön menemiseen ja sieltä pois pää-
Een touw kan stuk gaan bij het eerste gebruik! De semiseen, yhdessä muiden työskentelyvälineiden
uitgevoerde controle bepaalt of het product sneller kanssa sekä työaseman pitämiseen köyden varassa ja
afgeschreven moet worden. Een goede opberging työasemassa siirtymiseen.
tussen de gebruiken door is noodzakelijk. De ge- • Tyyppi-B: Köysi jonka suoritusarvo on lievempi
bruikstermijn mag nooit 10 jaar overschrijden. De kuin tyypin A köydessä. Suurempaa huomiota tule
levensduur (stockage voor gebruik + bebruikster- kiinnittää köyden kulumiseen ja leikkaantumiseen
mijn) is gelimitteerd tot 15 jaar. sekä normaaleihin putoamisriskeihin.
Fig. 10 : Het touw dient dadelijk afgeschreven te wor- • Kaikki käyttö mihin tämä köysi ei ole suunniteltu
den : on kielletty.
- Indien ze een val heeft gestopt Fig. 2 : Käytännössä köysityöskennellessä, pelas-
- Indien bij nazicht de kern beschadigt lijkt tustoiminnassa tai muussa köysitoiminnassa semi-
- Indien de mantel erg beschadigt lijkt staattisten köysien kanssa, jouduttaessa tilanteeseen
- Indien het touw in kontakt is gekomen met ge- jossa joudutaan kiipeilemään tuleekäyttää varmis-
vaarlijke chemische produkten tuksena dynaamista köyttä joka täyttää normin
- Als er twijfel ontstaat over de veiligheid ervan. EN892. Matala venymis köysia ei tule käyttää tilan-
teissa jotka voivat aiheuttaa suuremman putoamis-
opgelet kertoimen kuin kerroin 1.
Fig. 3 : Turvasysteemin tulee rakentua luotettavan
• Men dient hogervermelde aanbevelingen strikt ankkuripisteen varaan, samalle korkeudelle tai ko-
op te volgen.
rekammalle kuin käyttäjä, kaikkea löysää köyden ja
• Slechts enkele foute technieken zijn voorgesteld. käyttäjän välillä tulee välttää.
Een ontelbaar aantal andere verkeerde gebruiken
bestaan en het is ons onmogelijk ze allemaal op te • Kaikki käytettävät varusteet köyden kanssa tulee
sommen, laat staan ze te bedenken. täyttää eurooppalaiset normit ja niiden käyttö tulee
olla oikeaa ja asiantuntevaa ja välineiden käytön tur-
•Speleologie, aktiviteiten op hoogte, tyroliennes, af- vallisuus rajoissa olevaa.
dalingen langs het touw zijn gevaarlijke aktiviteiten
die ernstige verwondingen en zelfs de dood kunnen • Käytettäessä mekaanista välinettä köyden kanssa,
varmista aina köyden yhteensopivuus laitteen kans- voidaan varastoida 5 vuotta ennen ensimmäistä
sa. Paksuus sekä köyden tyyppi. käyttöä ilman että sen käyttöikä lyhenee.
Fig. 4 : Suositeltava solmu on hyvin kiristetty 8-solmu. • Käyttöikä:
• Älä käytä karabiinia kiinnittymiseen jos on pu- Tämän tuotteen maksimi käyttöikä on 10 vuotta.
toamisriski olemassa. HUOM! Tämä on ainoastaan tuotteen potentiaalinen
käyttöikä. Käyttöikään vaikuttaa köyden kokonais-
VAROTOIMET kohtelu, varastoinnista huolelliseen ja oikeaoppiseen
• Ennen ensimmäistä käyttöä kostuta köysi ja jätä käyttöön. Käyttöikä EI saa ylittää 10 vuotta missään
se kuivumaan hitaasti. Köysi kutistuu n. 5% huomoi olosuhteissa. Äärimmäinen käyttöikä varastointeineen
tämä mitoittaessasi pituuksia. on 15 suositeltava solmu kiinnittäytymiseen on hyvin
•Ennen kytkeytymistä, tarkista ankkuripisteiden lu- kiristetty kasi-solmu lenkki.
juus (minimikesto 10kN). Tarkista että näiden pisteiden Fig. 10 : Köysi hylätään jos:
materiaali soveltuu käytettäväksi ankkurin kuitujen - Se on ottanut kovan putoamisen vastaan
kanssa. Ankkuripiste johon putoamissuojaimella kiin- - Jos tarkastuksessa ilmenee ytimen vaurio.
nitytään tulisi sijaita käyttäjän valjaassa sijaitsevan kiin- - Jos kuori on erittäin kulunut.
nityspisteen yläpuolella - Jos se on ollut kontaktissa minkään aktiivisen ja
Fig. 1 : Ennen ensimmäistä käyttöä pura köysi ja vaarallisen kemikaalin kanssa
tarkasta se kuvan 1 mukaan. - Jos on pienintäkään epäilystä sen turvallisuudesta.
Fig. 5 : Köysi tulee olla suojattu teräviltä reunoilta ja
työkaluilta kaikessa käytössä VAROITUS
Fig. 6 : Kahden köyden hankautuminen vastakkain •Edellä olleita suosituksia ja ohjeita tulee noudattaa.
nopealla ja kovalla voimalla aiheuttaa lämpenemistä ja •Kaikkia väärinkäyttötapauksia ei ole esitetty tässä manu-
vahingoittaa köyttä ja voi johtaa köyden pettämiseen. aalissa, koska kaikkia tapauksia ei voida esittää tässä.
• Vältä yli-nopeita laskeutumisia, ne aiheuttavat • Korkeanpaikan köysityöskentely, köydellä laskeutu-
kitkaa ja kuumentavat köyden liikaa. Köyden sulka- minen, rotkojen ylitykset ym. ovat vaarallisia ja ne voivat
mislämpötila on 215 astetta (polyamidi)m ja tämä johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
voidaan saavuttaa nopeissa laskeutumisissa. • Köysityöskentelyn erikoistuntemus ja harjoitus
•Kokovaljas -mallinen putoamissuojain on ainoa ovat tämän tuotteen käytön edellytys.
sallittu valjasmalli, joka on hyväksytty turvaamaan • Oikeiden tekniikoiden ja välineiden käyttö on tä-
käyttäjää osana putoamissuojainjärjestelmää män tuotteen käyttäjän vastuulla. Käyttäjä vastaa että
•Tarkista että käyttäjän ympärillä on riittävät turva- turvallisuus rajat säilyvät. Käyttäjä vastaa että ei aiheuta
etäisyydet jotta käyttäjän turvallisuus ei voi vaaran- vaaraa itselle ja muille tätä tuotetta käyttäessä.
tua, erityisesti riittävä vapaa turvaetäisyys käyttäjän • Tätä tuotetta saa käyttää vain pätevä ja vastuulli-
alla mikäli putoaminen tapahtuu nen henkilö tai pätevän henkilön valvonnassa oleva
• Tarkista että laskeutumislaitteissa ei ole naarmuja vastuullinen henkilö.
tai kulmia jotka voivat vahingoittaa köyttä. • Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen aihe-
• Joutuessaaan kosketuksiin veden tai jään kanssa uttaa riskin joutua onnettomuuteen tai kuolla.
köysi tulee herkemmäksi kulumiselle ja menettää • Käytettyjen välineiden käyttö on kielletty.
vahvuuttaan—huomioi käytössä tämä. • Olet vastuussa toiminnastasi ja päätöksistäsi itse.
• Säilytys ja varastointi lämpötila ei koskaan saa • Käyttäjän turvallisuuden vuoksi on tärkeää että myyjä
ylittää 80 celsius astetta. toimittaa tuotteen mukana omankielisen ohjeen.
• Käyttäjien tulee olla varmoja että heidän terveys
ja kunto on sopiva taatakseen heidän turvallisuuden SUORITUSARVOJEN JA TUNNISTEIDEN MERKINNÄT:
tämän tuotteen käytön yhteydessä. Tyyppi: A tai B
Ø: paksuus
HOITO JA HUOLTO F: staattinen lujuus
• Köysi ei saa joutua kontaktiin kemiallisten ainei- F8: lujuus kasisolmun kanssa
den kanssa, erityisesti syövyttävien aineiden kanssa N: faktori 1 putous numero
tulee olla huolellinen. Kuidut voivat tuhoutua ilman IF: nykäisyvoima
että sitä huomaa ulospäin. Maalien tai puhdistus- E: Venymä 50/150kg
aineiden kanssa kontaktiin joutuneet köydet tulee S: kuoren luistavuus
esitestata ennen käyttöä. W: paino/metri
Fig. 7 : Vältä tarpeetonta altistusta UV-säteilylle. Varas- Sp: Kuoren venymäprosentti
toi köysi aina viileään varjoisaan ja kuivaan paikkaan. C: Ytimen venymäprosentti
• Kuljetukseen on suositeltavaa käyttää suojapus- R: kutistuvuus vedessä
sia. Suojaamaan lialta ja kulumiselta. MAT: materiaali PA: polyamidi PPTH: Aramid
Fig. 8 : Jos köysi on likainen, se voidaan pestä puh- PP: polypropyleeni PET: polyester PEHP: dyneema
taalla viileällä vedellä, jos välttämätöntä voidaan MATs: kuoren materiaali MATc: ytimen materiaali
käyttää pesuainetta joka on erityisesti tarkoitettu MATis: välikuoren materiaali
herkille tekokuiduille. Pehmeää harjaa joka on suun- Tf: lämpötila jossa aramid sulaa
niteltu tekokuiduille voidaan käyttää apuna. Tfc: ytimen sulamislämpö
• Jos köysi on märkä käytön tai pesun jälkeen BN: tuotenumero
kuivaa se viileässä, kuivassa ja varjoisessa paikassa.
Fig. 9 : Ennen ja jölkeen käytön tarkasta köysi visu- MERKINTÖJEN TARKOITUS:
aalisesti läpi koko pituudeltaan. CE : Eurooppalaisen asetuksen (2016/425) mukai-
• Tämä köysi tulee tarkastaa pätevän henkilön suus PPE
toimesta periodisesti joka 3kk välein jos köysi on 0598 : Valmistuksen laaduntarkkailua valvovan
toistuvassa käytössä ja vuosittain jos köysi on satun- tahon numero, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarki-
naisessa käytössä. niementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
• Käyttöikä selviää tämän ohjeen lopusta. 0120 : Valmistuksen laaduntarkkailua valvovan
•Tarkastuksen yhteydessä tunnistietojen tulee olla tahon numero, SGS217-221 London Road— Cam-
selkeästi luettavissa berley—Surrey-GU15 3EY-UK
• On kielletty modifioimasta tätä tuotetta mitenkään SARJANUMERO : viimeiset kaksi numeroa ilmai-
ilman valmistajan lupaa. Kaikki korjaukset tulee tehdä sevat valmistusvuoden.
valmistajan hyväksymien ohjeiden mukaan A 105 : tyypin A köysi 10,5 mm paksuudella
• Köysi on henkilökohtainen väline. Kaiken käy- B 9.0: tyypin B köysi 9,0 mm paksuudella
tön joka ei ole sinun valvonnassasi voi johtaa köyden EN 1891 : 1998 : numero ja vuosi teknisestä referenssistä.
vaurioihin jotka eivät ole näkyviä ja johtaa onnetto- Myöntävä taho UE tyyppi hyväksymisestä:
muuteen. APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MAR-
• Jos köysi katkaistaan useisiin pätkiin, laita kaik- SEILLE Cedex 16 - France, no 0082.
kiin uusiin päihin merkinnät jotka on alkuperäisissä
päissä. EDELWEISS TAKUU
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu kaikkia vikoja javir-
KÄYTTÖIKÄ heitä tai materiaali vikoja vastaan. Normaali kuluminen
• Käyttöikä = varastointiaika ennen käyttöön ja käyttö ei kuulu takuun piiriin. Kaikki modifikaatiot tai
ottoa+käyttöaika. muutokset tähän tuotteeseen mitätöivät takuun. Huoli-
• Käyttöaika riippuu köyden käytön tiheydestä ja maton käyttö, väärä varastointi, huollon puute, vauriot
käytön tyypistä. onnettomuuksista, välinpitämätön ja väärä kohtelu
• Hankautuminen, Uv säteily ja kosteus heikentä- mitätöivät takuun.
vät köyden käyttöikää. Vastuut
•Huomioi että käytössä köysi paksunee ja menettää EDELWEISSeiolevastuussaseurauksistajotkajohtavatsuoraan
pituuttaan. taiepäsuorastionnettomuuteentaimuuntyyppiseenvahinkoon
•Varastointiaika: hyvissä olosuhteissa tätä köyttä taivaurioontämäntuotteenkäytönyhteydessä.
Fig. 7 : Należy unikać zbędnego wystawiania liny na
Polski promieniowanie UV. Przechowywać linę w cieniu z dala od źródeł
ciepła i wilgoci.
•Podczas transportu, zaleca się stosowanie worka na linę – w celu jej
UŻYTKOWANIE ochrony przed zanieczyszczeniami oraz skręcaniem.
Fig. 8 : Zanieczyszczoną linę należy umyć w zimnej wodzie,
•Typ A: Lina przeznaczona do użytku w alpinizmie jaskiniowym, ewentualnie z dodatkiem środków piorących przeznaczonych
ratownictwie oraz do prac wysokościowych. W tym ostatnim
przypadku lina może być użyta do wychodzenia lub do zjazdu za do delikatnych tkanin i przy pomocy szczotki z włosiem
pomocą odpowiednich przyrządów. Można też wykonywać prace syntetycznym. Do dezynfekcji używać wyłącznie środków,
będąc zawieszonym na końcu liny. niemających żadnego wpływu na substancje syntetyczne.
•Typ B: Lina o słabszych parametrach niż lina typu A, •Linę, która jest mokra, zarówno wskutek użytkowania, jak
przeznaczona do użytku w speleologii lub w ratownictwie, ale nie i mycia, należy wysuszyć w cieniu, z dala od źródeł ciepła.
przystosowana do prac na wysokości. Podczas użytkowania należy Fig. 9 : Przed i po każdym użyciu lina musi być oglądnięta na całej
zwrócić szczególną uwagę na ścieranie, przecięcia, normalne zużycie, długości i sprawdzona ręcznie, celem wykrycia ewentualnych
jak również na ograniczenia ryzyka upadku. uszkodzeń.
•Wszelkie zastosowania, do których ten produkt nie jest •Ten produkt musi być dokładnie kontrolowany co 3 miesiące
przeznaczony, są zabronione. (przy częstym użytkowaniu), co 1 rok przy użytkowaniu
Fig. 2 : Jeśli przewidziana jest sytuacja (speleologia, prace na wysokości, okazjonalnym.
instalacja lin asekuracyjnych itd.), w której użytkownik liny miałby •Karta kontrolna: znajduje się na końcu instrukcji.
się znaleźć powyżej punktu jej zamocowania (a więc taka jak na •Podczas kontroli należy sprawdzać czytelność
wspinaczce podczas asekuracji pierwszego na linie), wówczas należy oznaczeń.
posługiwać się liną dynamiczną (norma EN 892). Liny półstatyczne •Zabrania się modyfikowania produktu bez zgody producenta.
nie mogą być stosowane, gdy współczynnik ewentualnego Wszelkie naprawy mogą odbywać się ściśle według wskazówek
odpadnięcia użytkownika mógłby przekroczyć 1. producenta.
Fig. 3 : Układ asekuracyjny należy budować na pewnym punkcie •Lina jest produktem indywidualnym, należy brać pod uwagę
zamocowania znajdującym się powyżej użytkownika. Nie może być możliwość spowodowania poważnych, choć niewidocznych
luzu na linie między punktem zamocowania, a użytkownikiem. uszkodzeń liny przy okazji jej użytkowania przez osoby trzecie.
•Wszystkie części układu asekuracyjnego: uprzęże, karabinki, • Jeżeli lina jest cięta na odcinki o różnej długości należy na
taśmy, zamocowania, przyrządy asekuracyjne i zjazdowe powinny każdym nowym końcu dać oryginalne oznaczenia liny.
spełniać normy EN, oraz być używane zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami obsługi. OKRES UŻYTKOWANIA LINY
•W przypadku użycia przyrządu mechanicznego takiego jak •Żywotność liny = czas przechowywania przed pierwszym
przyrząd autoasekuracyjny lub inny element dopasowujący, należy użyciem + czas użytkowania.
upewnić się czy średnica liny i pozostałe parametry są zgodne • Żywotność liny zależy od częstości i sposobu jej używania.
z ww. przyrządem mechanicznym • Różne oddziaływania mechaniczne, tarcie, promieniowanie UV
Fig. 4 : Zalecanym węzłem do wiązania się liną jest dobrze i wilgoć pogarszają stopniowo właściwości liny.
zaciśnięta ósemka. Węzła tego należy również używać do •Należy brać pod uwagę, że w trakcie użytkowania lina staje
mocowania liny. się grubsza, co powoduje jednocześnie zmniejszenie jej długości
(do 10 %).
•Nie używać karabinka do wiązania się, jeśli istnieje ryzyko
upadku. •Czas przechowywania liny: w dobrych warunkach lina może
być przechowywana przez 5 lat przed pierwszym użyciem, bez
•Długość końcówki liny wychodzącej z węzła nie powinna być wpływu na przyszły okres użytkowania.
mniejsza niż 10 cm. Inne węzły powinny być przed ich zastosowaniem
zaakceptowane na piśmie przez producenta liny. • Przeciętny okres żywotności liny wynosi:
Potencjalny czas użytkowania tego produktu wynosi
•Zaleca się imienne przydzielenie sprzętu, kompetentnej osobie 10 lat.
przez cały okres żywotności systemu.
Uwaga: jest to potencjalny czas użytkowania Może
UWAGI się zdarzyć, że lina zostanie w istotny sposób uszkodzona już przy
pierwszym jej użyciu. Lina musi być odpowiednio przechowywana
•Nową linę przed pierwszym użyciem należy zamoczyć pomiędzy kolejnymi użytkowaniami. Okres użytkowania
i powoli wysuszyć. Lina skraca się wówczas o około 5 %. Trzeba
to uwzględnić przy planowaniu długości liny. Zaleca się moczenie liny nie może przekraczać 10 lat. Łącznie okres użytkowania i
i suszenie liny bezpośrednio na bębnie (jeżeli jest to możliwe). przechowywania liny nie może przekraczać 15 lat.
Fig. 10 : Lina powinna być wymieniona na nową, jeśli:
•Podczas instalacji, należy sprawdzić jakość punktów - nastąpiło na niej ciężkie odpadnięcie
stanowiskowych (wytrzymałość przynajmniej 10 kN).
Sprawdzić czy materiały, z których zrobione są punkty - przegląd liny wskazuje na uszkodzenie rdzenia
stanowiskowe są kompatybilne z taśmami stanowisko- - oplot jest zbyt zużyty
wymi. Punkty zaczepienia systemu chroniącego przed - była w kontakcie z agresywnymi substancjami chemicznymi
upadkiem z wysokości powinny znajdować się powyżej - zachodzi obawa co do bezpieczeństwa jej użytkowania.
użytkownika
Fig. 1 : Przed pierwszym użyciem rozwinąć linę zgodnie z rysun- OSTRZEŻENIA
kiem, aby uniknąć skręcenia. •Należy bezwzględnie przestrzegać wyżej wymienionych zaleceń.
Fig. 5 : Lina nie może mieć kontaktu z ostrymi krawędziami i na- •W niniejszej instrukcji przedstawiono kilka przykładów błędnych
rzędziami tnącymi. zastosowań produktu. Istnieje wiele możliwości złego użycia liny.
Fig. 6 : Przemieszczenie względem siebie i tarcie dwóch lin w kara- Trudno je wszystkie wymienić, a nawet przewidzieć.
binku powoduje rozgrzewanie lin, które może doprowadzić nawet do •Speleologia, prace wysokościowe, zjazdy na linie czy
ich zerwania. Należy unikać zbyt szybkich zjazdów na linie oraz zbyt posługiwanie się kolejkami z liny oraz inne tego typu działania,
szybkiego opuszczania za pomocą „wędki”. Może to doprowadzić do są z samej swej natury niebezpieczne i mogą prowadzić do
nadmiernego rozgrzania, nawet powyżej 215 °C - tj. temperatury top- poważnych uszkodzeń ciała, a nawet śmierci.
nienia poliamidu, z którego zrobiona jest lina. •Posługiwać się linami mogą tylko osoby odpowiednio
przeszkolone, kompetentne i zdające sobie sprawę
•Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości z niebezpieczeństw z tym związanych lub pod bezpośrednią
jest jedynym urządzeniem chwytnym ciała, które jest
dopuszczone do używania w systemie chroniącym kontrolą takich osób.
przed upadkiem z wysokości. •Użytkownik liny jest w pełni odpowiedzialny za zapewnienie
sobie przeszkolenia w zakresie stosowania odpowiednich technik
•Należy się upewnić, że przestrzeń wokół miejsca pracy i środków bezpieczeństwa.
użytkownika nie stwarza dla niego zagrożenia, zwłaszcza
podczas upadku. •Niezastosowanie się do powyższych ostrzeżeń może prowadzić
do poważnych uszkodzeń ciała, a nawet śmierci.
• Należy zawsze sprawdzać, czy zastosowane przyrządy lub
karabinki nie mają zadziorów mogących uszkodzić linę. • Używanie sprzętu z „drugiej ręki” jest bardzo niewskazane.
•Lina zmoczona lub zalodzona jest znacznie bardziej wrażliwa na • Sami jesteście odpowiedzialni za wasze działania i ich skutki.
czynniki niszczące; należy odpowiednio zwiększyć ostrożność. • Zaleca się dla bezpieczeństwa użytkownika, by przy dalszej
sprzedaży, sprzedający dostarczał niniejszą instrukcję obsługi
•Temperatura, w której lina jest użytkowana i przechowywana, w języku kraju użytkowania.
nie może przekraczać 80 °C.
•Przed i w trakcie użytkowania liny należy brać pod uwagę OBJAŚNIENIA PARAMETRÓW I IDENTYFIKACJA
możliwości wystąpienia sytuacji awaryjnych i przewidzieć
niezbędne działania ratownicze. Type : Typ A lub B
Ø : Średnica
•Użytkownicy muszą upewnić się, że ich stan zdrowia nie F : Wytrzymałość na zerwanie
będzie miał negatywnego wpływu na bezpieczeństwo, podczas
użytkowania tego produktu. F8 : Wytrzymałość z węzłem „8’’
N : Ilość odpadnięć o współczynniku 1
KONSERWACJA IF : Siła uderzenia przy współczynniku 0,30
E : Wydłużenie 50/150 kg
•Lina nie powinna mieć styczności z czynnikami chemicznymi, Ss : Ślizganie oplotu
w szczególności z kwasami, olejami i benzyną. Taki kontakt może
prowadzić do uszkodzenia włókien, które nie zawsze jest widoczne. M : Ciężar jednego metra
Jeśli lina ma być użytkowana w kontakcie z farbami lub środkami Sp : Procentowy udział oplotu
czyszczącymi, wówczas należy każdorazowo przeprowadzić próby C : Ciężar rdzenia
ich oddziaływania na linę. R : Kurczliwość w wodzie
MAT : Materiał PA : Poliamid PPTH : Aramid megszáradni. Ettől kb. 5 %-ot fog összemenni.
PP : Polipropylen PET : Poliester PEHP : Dyneema Ezt a kötél hosszának megitélésekor figyelembe
MATs : Materiał oplotu MATc : Materiał rdzenia kell venni. Előnyös, ha a beáztatást és a szárítást
MATis : Materiał wewnętrznego oplotu a kötéldobra feltekert kötéllel végezzük el, ha ez
TF : Temperatura rozpadu oplotu aramidowego lehetséges.
TFC : Temperatura topnienia rdzenia
BN : Numer seryjny •A használat során ellenőrizze a biztosítóesz-
közök szilárdságát (szakítószilárdság 10kN).
Győződjön meg arról, hogy az alkalmazott
OBJAŚNIENIA OZNACZEŃ biztosítóeszközök kompatibilisek a jelen bizto-
CE : Zgodność z rozporządzeniem europejskim sítóhevederrel. A zuhanás megtartását szolgáló
(2016/425) ŚOI- rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó
0598 : Numer jednostki nadzorującej kontrolę pro- fölött helyezkedjen el.
dukcji, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie Fig. 1 : Az összegubancolódás elkerülése érde-
3) 00211 HELSINKI, Finland kében az első használat előtt mindenképpen
0120 : Numer jednostki nadzorującej kontrolę tekerje szét a kötelet az ábrán látható módon.
produkcji SGS 217-221 London Road - Camberley - Surrey - Fig. 5 : Óvjuk a kötelet az élektől és a szerszámoktól.
GU15 3EY - United Kingdom Fig. 6 : Két kötélszál egymáson való súrlódása
Numer seryjny : 2 ostatnie cyfry oznaczają rok produkcji a karabinerben vagy a maillon rapidban a kötél
A 10.5 : Lina typu A o średnicy 10.5 mm felmelegedését okozhatja, ami a kötél elszaka-
B 9.0 : Lina typu B o średnicy 9.0 mm dásához vezethet.
EN 1891 : 1998 : numer i rok europejskiej normy technicznej
Upoważniony organ kontrolny dla certyfikacji UE: APAVE • Kerüljük a gyors ereszkedést és eresztést, mert
az a kötél túlmelegedését és a köpeny idő előtti
SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE elhasználódását okozhatja. A poliamid olvadási
Cedex 16 - France, no 0082. hőmérséklete 215° C. Gyors ereszkedés során ez
a hőmérséklet hamar elérhető.
GWARANCJA EDELWEISS
Produkt ten posiada 3-letnią gwarancję dotyczącą wszelkich •Zuhanást megtartó rendszer elemeként
kizárólag zuhanás megtartására szolgáló
wad materiałowych i produkcyjnych. Ograniczenia gwarancji: testhevederzetet szabad használni.
normalne zużycie, modyfikacje i przeróbki, niewłaściwe
przechowywanie, uszkodzenia powstałe w związku z wypadkami, •Ügyelni kell arra, hogy a munkavégzés zónájá-
zaniedbania oraz zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem nie ban a felhasználó biztonságát különösen lezuha-
podlegają gwarancji. nás esetén semmi ne veszélyeztesse.
Odpowiedzialność • Vizsgálja meg, hogy a karabinereken és az
EDELWEISS s.j. nie biorą odpowiedzialności za wszelkie ereszkedőeszközön nincsenek-e érdes felületek,
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek melyek a kötél sérülését okozhatják.
szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem tego wyrobu. •Nedves körülmények között vagy fagyos
állapotban a kötél érzékenyebb lehet a súrlódásra,
és veszíthet ellenállóképességéből. Ilyenkor
fokozott elővigyázatossággal járjunk el a használat
során.
• A tárolás és a használat hőmérséklete soha
Magyar ne haladja meg a 80° C-ot.
• Használat előtt és a használat során
mindig tartsuk szem előtt az esetleges mentés
HASZNÁLAT lehetőségeit.
•A típus : barlangászathoz, mentéshez illetve magasban • A felhasználó csak akkor használhatja
végzett munkáknál közlekedő- illetve biztosítókötélként a terméket, ha egészségi állapota nem
használható kötélfajta. Utóbbi esetben a felhasználó a veszélyezteti biztonságát.
munkahely megközelítésére és elhagyására használja a
kötelet más eszközökkel együtt, vagy a kötélbe terhelve KARBANTARTÁS
illetve lógva végez munkálatokat. Fig. 7 : A kötél nem érintkezhet vegyi
• B típus : az A típusnál gyengébb tulajdonságokkal anyagokkal. Különösen óvni kell a
bíró kötélfajta. Használata során nagyobb figyelmet savaktól, mivel azok szemmel nem látható
kell fordítani a kötél súrlódástól, bevágástól és normális károsodásokat idézhetnek elő a szálakban.
elhasználódástól való megóvására, valamint a zuhanás Festékek és tisztítószerek esetében minden
megtartásának elkerülésére. egyes anyagot külön meg kell vizsgálni.
• Tilos minden használati mód, amely a fenti Fig. 8 : Ne tegyük ki a kötelet tartós UV-
felsorolásban nem szerepel. sugárzásnak. A kötelet száraz, sötét, hűvös
Fig. 2 : Ha a felhasználó a barlangászás, kötélen helyen kell tárolni.
vagy magasban végzett munka vagy a mentő- vagy Szállításhoz lehetőleg használathoz
biztosítókötél beszerelése során a szabad mászás •
használjunk kötélzsákot, mert ez óvja a kötelet
szituációjába kerül, az EN892 szabványnak megfelelő a szennyeződéstől és megakadályozza az
dinamikus kötél használata szükséges. Félstatikus összegubancolódást.
kötél semmiképpen nem használható abban az Fig. 9 : Szükség esetén a kötél hideg vízben
esetben, ha a felhasználó kerülhet olyan helyzetbe, mosható. Tisztításához használhatunk
ahol fennáll a lehetősége egy 1-es vagy annál nagyobb kímélő mosószert és puha szintetikus kefét.
eséstényezőjű zuhanásnak. Fertőtleníteni kizárólag erre a célra készült
Fig. 3 : A biztosítórendszer mindenképpen tartalmazzon termékkel szabad, mely a szintetikus anyagot
egy megbízható kikötési pontot a felhasználóval egy semmilyen módon nem károsítja.
magasságban vagy fölötte. Kerülni kell minden “belógást” a
felhasználó és a kikötési pont között. • Ha a kötelet használat vagy tisztítás során
nedvesség érte, szárítsa sötét, hűvös helyen.
• A biztosítórendszer elemei (beülőheveder,
karabinerek, hevederek, kikötési pontok, biztosító- és •Minden használat előtt és után
szemrevételezze és vizsgálja meg kézzel a
ereszkedőeszközök stb.) feleljenek meg a vonatkozó kötelet annak teljes hosszában.
EN szabványok előírásainak, és a felhasználó azokat
korlátaik ismeretében használja az előrehaladáshoz és • A termék alapos időszakos felülvizsgálata
gyakori használat esetén 3 havonta, eseti
a biztosításhoz. használat esetén évente szükséges.
• Mechanikus szerkezettel történő használat előtt •A felülvizsgálat során ellenőrizni kell a jelö-
győződjön meg arról, hogy a kötél átmérője és egyéb lések olvashatóságát.
jellemzői tekintetében kompatibilis a szerkezettel.
• Nyilvántartólap: a használati utasítás végén
•A kötélbe való bekötéshez használjunk szorosan található.
megkötött nyolcas csomót.
Fig. 4 : A bekötéshez ne használjunk karabinert, • A gyártó írásos beleegyezése nélkül a
terméken mindennemű változtatás tilos.
amennyiben tevékenységünk során zuhanás veszélye Bármilyen javítás csakis a gyártó utasításának
áll fenn. szigorú betartásával történhet.
• Hurkot a kötél bármely pontján pereccsomó •A kötél személyes felszerelés.
megkötésével képezhetünk. A csomókból kilógó Tulajdonosának távollétében történő
kötélvég mindig legalább 10 cm hosszúságú legyen. használat során szemmel nem látható, súlyos
Bármilyen más kötélvégződés csakis a EDELWEISS károsodások érhetik.
előzetes, írásos beleegyezésével alkalmazható.
• Ha a kötelet több darabra vágja, jelölje meg
•Ezt a felszerelési tárgyat személyre szólóan egyetlen minden egyes végződését.
kompetens felhasználónak kell kiutalni, aki azt annak teljes
élettartama alatt használja. ÉLETTARTAM
ÓVINTÉZKEDÉSEK
•Élettartam = az első használatot megelőző
•Első használat előtt áztassa be a kötelet, és hagyja
Equipment Record
Fiche de contrôle
Individual Number / 1 2
N° inviduel / N° indivual / Date of purchase / Date d’achat
N. Indiduale / Individuelle Nummer Fecha de compra / Data di acquisto /
Kaufdatum

Key IdN

Year of manufacture 3 Date of first use 4


Année de fabrication Date de première utilisation
Año de fabricatión Fecha de primera utilización
Anno di fabbricazione Data del primo utilizzo
Herstellungsjahr Datum der ersten Verwendung

Controller User
Contrôleur 5
Utilisateur 6
Interventor Usario
Controllore Utilizzatore
Kontrolleur Benutzer

Comments / Commentaires / Comentarios / Note / Bemerkungen


7

8 9 10 11
Date Decision Comments Date of the next inspection Date du
Date Décision Commentaires prochain contrôle
Fecha Decisión Comentarios
Data Decisione Note
Datum Entscheidung Bemerkungen
Data Veredito Comentários
Datum Besluit Opmerkingen
tárolás időtartama + a használat időtartama.
• Az élettartam függ a használat gyakoriságától és A 10.5: A típusú, 10.5 mm átmérőjű kötél
intenzitásától. B 9,0: B típusú, 9,0 mm átmérőjű kötél
• A mechanikus terhelés, a súrlódás, az UV- EN 1891: 1998 : Vonatkozó műszaki szabvány éve
sugárzás és a nedvesség fokozatosan rontja a kötél UE minőségtanúsítvány kibocsátására jogosult
tulajdonságait. szerv: APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322
•Fontos tudni, hogy a kötél a használat során MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082
megvastagszik, ugyanakkor akár 10%-ot is veszíthet
hosszából. EDELWEISS GARANCIA
• A tárolás időtartama: kedvező körülmények közötti, Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a
legfeljebb 5 évig tartó tárolás a termék későbbiekben való gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik
használatát és élettartamát nem befolyásolja. a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem
• A használat időtartama: szakszervízben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
Elméletileg jelen termék maximális használati tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
ideje 10 év. rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Figyelem: Ez az adat elméleti érték. Adott esetben Felelősség
a kötél élettartama egyetlen haszálatra korlátozódhat. A EDELWEISS nem vállal felelősséget semmiféle olyan
Csakis felülvizsgálat után állapítható meg, hogy a káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,
kötelet hamarabb le kell-e selejtezni. Kulcsfontosságú közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
a használatok közötti megfelelő tárolás. A
használati idő soha nem haladhatja meg a 10 évet.
A teljes élettartam (tárolás és használat időtartama
együttesen) legfeljebb 15 év.
Fig. 10 : A kötelet hamarabb le kell selejtezni:
- ha esést tartottak meg vele,
- ha a felülvizsgálat során a mag károsodása gyanítható,
- ha a köpeny károsodása látható vagy sejthető,
- ha a kötél veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, Český
- ha a használat biztonságosságát illetően bármilyen
kétely merül fel.
POUŽÍVÁNÍ
FIGYELMEZTETÉS • Typ A : Lano používané pro práce ve výškách
s přístupem z lana, pro speleologii, pro záchranné
• A fenti szabályokat szigorúan be kell tartani. práce. V těchto případech se lano používá v kombi-
• A helytelen használati módok felsorolása ebben naci s dalším vybavením k přístupu (sestupu a vý-
a tájékoztatóban nem teljes. A bemutatottakon kívül
léteznek más helytelen használati módok, melyeket stupu) a k opuštění pracoviště a k zaujmutí pracovní
lehetetlen lenne hiánytalanul felsorolni. polohy zavěšením na laně.
• A barlangászás, a magasban végzett munkák, a • Typ B : Lano s nižšími parametry než lano typu
tyroli kötélpályákon való közlekedés és az ereszkedés A. Při jeho používání musí být věnována větší pozor-
veszélyes tevékenységek, melyek súlyos vagy halálos nost ochraně proti možným následkům odírání, pře-
sérülésekhez vezethetnek. říznutí a normálního opotřebení a rovněž i snížení
rizika případných pádů.
• A szükséges technikák elsajátítása és a megfelelő
szaktudás elengedhetetlen feltétele a termék • Je zakázáno požívat tento výrobek k jiným úče-
használatának. lům, než pro které je určen.
Fig. 2 : Jestliže se při provádění speleologie, práce z lana,
• A terméket kizárólag képzett és hozzáértő személy práce ve výškách nebo při instalování záchranných nebo
használhatja, illetve a felhasználó legyen képzett és
hozzáértő személy állandó felügyelete alatt. bezpečnostních lan, uživatelé ocitnou v situaci, kdy je
nezbytný postup volným lezením, musí použít dyna-
• A megfelelő technikák és mentési módszerek mické lano odpovídající normě EN 892. Statická lana
elsajátítása a felhasználó saját felelőssége, aki maga
visel minden kockázatot és felel minden kárért, ami a nesmí být nikdy používána v situacích, kde může dojít
termék használata következtében előadódhat. k pádu s pádovým faktorem větším než 1.
Fig. 3 : Sytém zachycení pádu musí mít spolehlivý
• A fenti szabályok be nem tartása súlyos vagy kotvicí bod, který se nachází ve stejné výšce nebo
halálos balesethez vezethet.
výše než je uživatel. Lano mezi uživatelem a kotvicím
• Használt felszerelés vásárlása és használata bodem nesmí být prověšené.
szigorúan tilos.
• Minden felhasználó maga felel tevékenységéért és • Všechny součásti tvořící systém zachycení pádu
döntéseiért. (postroj, karabiny, smyčky, kotvicí body, zachy-
covače pádu, slaňovací brzdy,…) musí odpovídat
• A felhasználó biztonsága érdekében az eladónak evropským normám a být používány při dokonalé
mellékelnie kell a használati utasítást az adott ország
nyelvén. znalosti jejich parametrů pro použití při postupu a
v systémech zachycení pádu.
A kötél jellemzőinek és • V případě používání společně s mechanickými za-
azonosítóinak rövidítései: řízeními, jako je zachycovač pádu nebo jiné pomůcky,
Type: Típus A vagy B se přesvědčte, že průměr lana a jeho ostatní vlastnosti
Ø: Átmérő umožňují kombinaci s tímto zařízením.
F: Szakítószilárdság Fig. 4 : Doporučeným uzlem pro navazování k po-
F8:Szakítószilárdság pereccsomóval stroji je správně srovnaný osmičkový uzel.
N: Megtartott esések száma 1-es tényező mellett • Nepoužívejte ke spojení lana a postroje karabinu
IF: Megtartási rántás 0,3-as tényező mellett tam, kde hrozí nebezpečí pádu.
E: Nyúlás 50/150 kg • Lano je možno kdekoliv zakončit osmičkovým uzlem.
Ss: Köpeny elcsúszása Minimální délka konce lana vycházejícího z uzlu je 10 cm.
M: Súly/méter Jakýkoliv jiný způsob zakončení musí být předem písemně
Sp: Köpeny súlya %-ban odsouhlasen firmou EDELWEISS.
C: Mag tömege • Toto vybavení musí být předáno konkrétní po-
R: Zsugorodás vízben učené osobě na celou dobu jeho životnosti.
MAT: Alapanyag PA: Poliamid PPTH: Aramide
PP: Polipropilén PET: Poliészter PEHP: Dyneema UPOZORNĚNÍ
MATs: Köpeny anyaga MATc: Mag anyaga • Před prvním použitím lano namočte a nechte po-
MATis: Köztes köpeny anyaga malu uschnout – srazí se cca o 5 %. Berte to v úvahu
TF: Az aramide köpeny felbomlási hőmérséklete při zjišťování požadované délky. Jestli je to možné,
TFC: Mag olvadási hőmérséklete usušte lano na cívce nebo smotané v panence.
BN: Egyedi azonosító Fig. 1 : Před použitím zkontrolujte pevnost kotvících
bodů (min. pevnost 10kN). Prověřte, zda je materiál
Egyéb rövidítések: kotvících bodů vhodný pro použití s textilní smyčkou.
CE : Az európai rendeletnek való megfelelés Kotvící bod pro případné zachycení pádu osoby musí
(2016/425) PPE být umístěn nad touto osobou, ne níže.
0598 : A gyártás ellenőrzésében résztvevő szervezet • Před prvním použitím je bezpodmínečně nutné
száma, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie rozvinout lano tak, jak je to uvedeno na obrázku, aby se
3) 00211 HELSINKI, Finland zamezilo jeho kroucení a smyčkování lana.
0120 : A gyártás ellenőrzésében résztvevő Fig. 5 : Chraňte lano před ostrými hranami a kontak-
szervezet száma, SGS 217-221 London Road - tem s používanými nástroji.
Camberley - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom Fig. 6 : Třením 2 lan v jedné karabině může dojít k
Egyedi azonosító: a két utolsó számjegy a gyártás jejich poškození („přetavení-přeříznutí“)!
évét jelöli • Vyvarujte se rychlého slaňování a spouštění, při
němž by mohlo dojít k tepelnému poškození opletu
lana („zatavení“), které znamená „zkřehnutí“ opletu
lana. Bod tání polyamidu je 215 °C. Této teploty může • Zde uvedené různé příklady špatného používání ne-
být dosaženo při velmi rychlém slanění. jsou vyčerpávající – takových případů existuje nesčetně
•Při použití smyčky v systému sloužícímu k za- mnoho a není možné je všechny vyjmenovat.
chycení pádu osoby je nutné používat výhradně • Jeskyňářství, výškové práce z lana, slaňování, přela-
celotělové úvazky k tomu určené. nění jsou nebezpečné činnosti, při kterých může dojít k
•Zkontrolujte, zda má uživatel výrobku dostatek vážným poraněním nebo dokonce i ke smrti.
prostoru k bezpečnému výkonu, zejména pak ne- • Používání tohoto výrobku vyžaduje zvláštní od-
hrozí-li mu v případě pádu nebezpečí zranění o borné znalosti a nácvik.
překážky pod ním. • Zvládnutí příslušných technik a bezpečnostních
• Zkontrolujte, zda slaňovací brzdy a ostatní pomůcky opatření je na odpovědnosti uživatele, který zodpovídá
nemají žádné ostré nebo poškozené třecí plochy. za veškerá nebezpečí a škody, které mohou vzniknout
• Jestliže je lano mokré nebo zmrzlé, je mnohem při používání tohoto vybavení.
náchylnější k oděru a ztrácí pevnost. Zde je nutná •Tento výrobek může být používán pouze odborně
vyšší pozornost uživatele! způsobilou a zodpovědnou osobou nebo osobou
• Teplota při skladování a používání lana nesmí pod přímým dohledem takovéto osoby.
nikdy překročit 80 °C. •Nedodržování těchto upozornění zvyšuje nebez-
• Před a během používání lana vždy přemýšlejte, pečí poranění nebo smrti.
jak by probíhala případná záchrana. •Používání vyřazeného vybavení se zásadně nedo-
• Pro používání tohoto vybavení musí být jeho poručuje.
uživatelé zdravotně a odborně způsobilí, aby byla •Každý sám zodpovídá za své jednání a rozhodnutí.
zaručena jejich bezpečnost. •Z důvodu bezpečnosti je nezbytné, aby uživatel
obdržel informace o výrobku v jazyce země, kde je
PÉČE O LANO A JEHO ÚDRŽBA výrobek používán.
• Lano nesmí přijít do kontaktu s chemickými lát-
kami - zvláště kyseliny mohou poškodit jeho vlákna, VÝZNAM VLASTNOSTÍ A OZNAČENÍ :
aniž je to napohled patrné. Pokud jde o barvy a čistící Typ: lano typu A nebo B
prostředky, je nezbytné provést předběžné zkoušky Ø: Průměr lana
pro jednotlivé konkrétní případy. F: Statická pevnost lana
Fig. 7 : Zabraňte zbytečnému vystavování lana UV F8: Pevnost lana s osmičkovým uzlem
záření, skladujte je na chladném stinném místě, N: Počet pádů s faktorem 1
mimo působení zdrojů vlhka a přímého tepla. IF: Rázová síla při faktoru 0,3
•Při přepravě se doporučuje používat přepravní E: Prodloužení 50/150 kg
vak, aby bylo lano chráněno před nečistotami a ne- Ss: Posuv opletu
docházelo k jeho poškození. M: Hmotnost lana (1m/g)
Fig. 8 : Jestliže dojde k ušpinění lana, je možno Sp: Poměr hmotnosti opletu
je vyprat v čisté studené vodě, v případě potřeby s C: Poměr hmotnosti jádra
přidáním pracích prostředků pro jemné textilie a s R: Srážlivost
použitím kartáčku s umělohmotnými vlákny. K des- MAT: Materiál PA: Polyamid PPTH: Aramid
infekci lze použít pouze materiály, které nemají vliv PP: Polypropylén PET: Polyester PEHP: Dyneema
na použitá umělá vlákna. MATs: Materiál opletu MATc: Materiál jádra
• Jestliže je lano vlhké vlivem používání nebo praní, MATis: Vložený materiál opletu
nechte je vyschnout na chladném stinném místě. TF: Teplota, při níž se aramid rozkládá
Fig. 9 : Před a po každém použití zkontrolujte lano TFC: Teplota tání jádra
vizuálně a manuálně v celé jeho délce. BN: Sériové číslo
• Tento výrobek musí být pravidelně a pečlivě kontrolo-
ván pověřenou osobou – každé 3 měsíce při častém použí- VÝZNAM OZNAČENÍ :
vání, jedenkrát ročně při příležitostném používání. CE: Shoda s evropským nařízením (2016/425) OOP
• Vzor evidenčního listu – záznamu o používání, je 0598 : číslo organizace dohlížející na kvalitu výro-
uveden na konci tohoto návodu. by , SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3)
•Před každým použitím a po něm zkontrolujte 00211 HELSINKI, Finland
stav stehů a stav pásu, zvláště pak okraje smyčky. 0120 : číslo organizace dohlížející na kvalitu vý-
•Je zakázáno upravovat tento výrobek bez písem- roby , SGS 217-221 London Road - Camberley - Su-
ného souhlasu výrobce. Veškeré opravy musí být rrey - GU15 3EY - United Kingdom
prováděny přesně podle návodu výrobce. Sériové číslo : Poslední 2 číslice označují rok výroby
•Lano je součástí osobních ochranných prostředků. Jestli- A 10.5 .: Lano typu A o průměru 10,5 mm
že je používáno mimo váš dohled, může dojít k jeho vážné- B 9.0 : Lano typu B o průměru 9,0 mm
mu poškození, které nemusí být viditelné. EN 1891 : 1998 : Číslo a rok technického osvědčení
•Jestliže je lano rozřezáno na více dílů, opatřete každý tento Notifikovaný orgán pro UE certifikaci: APAVE
díl na koncích stejným označením jako mají konce originál- SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE
ního lana. (Viz. Security pack, Rope Tape) Cedex 16 - France, no 0082
ŽIVOTNOST ZÁRUKA EDELWEISS
• Životnost = doba skladování před prvním použi- Na tento výrobek se vztahuje záruka po 3 roky na
tím + doba používání. všechny materiálové vady nebo vady vzniklé při vý-
• Pracovní životnost závisí na četnosti, způsobu a robě.. Záruka se nevztahuje na: normální opotřebení,
prostředí použití. úpravy a změny, nesprávné skladování, špatnou údrž-
• Odírání, UV záření a vlhkost postupně zhoršují bu, poškození následkem nehody, nedbalosti nebo
vlastnosti lana. nevhodného nebo špatného používání.
• Všimněte si, že používáním lano zvětší průřez a Odpovědnost
ztratí tak až 10 % délky. Firma EDELWEISS nezodpovídá za následky přímé,
• Doba skladování : Při dobrých skladovacích nepřímé nebo náhodné nebo jakýkoliv typ škody,
podmínkách může být tento výrobek uložen po které by mohly vzniknout při používání nebo jako
dobu 5 let do jeho prvního použití, aniž by to mělo následek používání jejích výrobků.
vliv na dobu jeho budoucího používání.
• Životnost :
Životnost tohoto výrobku je 10 let:
Upozornění: jedná se o nejvyšši možnou životnost–
lano může být zničeno již při jeho prvním použití! Jeho
zkontrolování určí, jestli musí být lano vyřazeno dříve.
Velmi důležité je správné skladování mezi používáním.
Slovensky
Životnost lana nikdy nesmí překročit 10 let. Maximální
celková životnost (skladování před používáním + doba POUŽITIE
používání) je tudíž omezena na 15 let. • Typ A: Lano na použitie v jaskyniarstve a pri výš-
Fig. 10 : Lano musí být okamžitě vyřazeno jestliže : kových prácach. V druhom prípade sa lano používa
- bylo použito k zachycení pádu, na prístup ku pracovisku a jeho opustenie v spojení
- při prohlídce bylo odhaleno nebo je již zřejmé po- s iným výstrojom, ako i na umiestnenie sa na lane vo
škození jádra lana, vise alebo napätí.
- oplet je velmi opotřebený, • Typ B: Lano, ktorého vlastnosti sú horšie ako
- došlo ke kontaktu s účinnými nebo nebezpečnými u lana typu A. Pri užívaní sa musí viac dbať na oder,
chemickými látkami, poškodenie, ako i bežné opotrebovanie, ako i na mi-
- existuje i ta nejmenší pochybnost o jeho bezpečnosti. nimalizáciu možných pádov.
• Všetky druhy použitia, na ktoré toto lano nie je
UPOZORNĚNÍ určené, sú zakázané.
• Výše uvedená doporučení je třeba dodržovat.
Fig. 2 : Ak sa pri jaskyniarstve, práci z lana, práci vo skontrolujte lano po jeho celej dĺžke.
výške, fixovaní lán pre účely záchrany alebo bezpeč- • Tento produkt musí pravidelne a pozorne kontrolovať
nosti dostanú užívatelia do polohy, kde potrebujú zodpovedná osoba, a to každé 3 mesiace pri častom použí-
voľne liezť, musia používať dynamické lano spĺňajúce vaní a raz ročne pri občasnom používaní.
normu EN 892. Laná s nízkou elasticitou sa nesmú • Záznam o produkte: k dispozícii na konci tohto
používať v situáciách, kde by mohlo prísť k pádu letáku.
s faktorom nad 1. •Behom inšpekcie musí byť overená pravosť
Fig. 3 : Bezpečnostný systém musí mať spoľahlivý označenia výrobku
istiaci bod vo výške užívateľa alebo nad ním. Vyhni- • Modifikovanie tohto výrobku bez písomného
te sa povolenému lanu medzi užívateľom a istiacim súhlasu výrobcu je zakázané. Všetky opravy sa musia
bodom. realizovať prísne podľa pokynov výrobcu.
• Všetky časti bezpečnostného systému (úväz, spo- • Lano je osobná výstroj. Ak sa používa vo vašej
jovacie články, slučky, istiace body, istiace pomôcky, neprítomnosti, môže byť vážne poškodené bez vidi-
zlanovacie pomôcky, ...) musia spĺňať európske nor- teľných známok takéhoto poškodenia.
my a musia sa používať s plným vedomím ich obme- • Ak sa lano rozrezáva na viacero kratších častí,
dzení pri použití. skopírujte a upevnite na jeho konce označenie z pô-
• Pri použití s mechanickým prostriedkom, ako je vodných koncov.
napríklad zariadenie na zachytenie pádu a iné, sa uis-
tite, či sa priemer lana a jeho iné vlastnosti zhodujú so ŽIVOTNOSŤ
špecifikáciami zariadenia. • Životnosť = čas uskladnenia pre prvým použitím
Fig. 4 : Uzol odporúčaný pre naväzovanie je riadne + čas užívania.
utiahnutý osmičkový uzol. • Pracovná životnosť závisí od frekvencie a typu
• Ak hrozí pád, nepoužívajte pre naväzovanie ka- užívania.
rabínu. • Opotrebovanie, vystavenie UV lúčom a vlhkosť
• V ktoromkoľvek bode lana je možné robiť osmičkový postupne degradujú vlastnosti lana.
uzol pre účely pripnutia sa. Minimálna dĺžka lana, ktoré • Uvedomte si, že používaním lano hrubne a tak
musí trčať z oboch strán takéhoto uzla, predstavuje 10 stráca až 10% svojej dĺžky.
cm. Akýkoľvek iný spôsob musí byť písomne odsúhlase- • Dĺžka skladovania: V dobrým skladovacích pod-
ný s firmou EDELWEISS. mienkach sa tento produkt môže skladovať až 5 rokov
• Toto lano musí byť pridelené konkrétnej osobe pred prvým použitím bez vplyvu na jeho budúcu ži-
pre jeho celý životný cyklus. votnosť pri používaní.
• Životnosť:
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Životnosť tohto výrobku je 10 rokov. Upozornenie: ide
• Pred prvým použitím lano ponorte do vody o najvyššiu možnú životnosť, lano je však možné zničiť
a nechajte ho pomaly vyschnúť. Zbehne sa asi o 5%. aj pri jeho prvom použití. Kontrola určuje, či je produkt
Zohľadnite to pri výpočte potrebnej dĺžky. Ak je to potrebné vyradiť skôr. Riadne skladovanie medzi použi-
možné, lano sušte na bubne. tím. Životnosť používaného lana nesmie presiahnuť 10
• Pred použitím skontrolujte pevnosť kotviacich rokov. Celková maximálna životnosť (skladovanie pred
bodov (min.pevnosť 10kN).Preverte, či je materiál použitím + životnosť za používania) je teda obmedzená
kotviacich bodov vhodný pre použitie s textilnou na 15 rokov.
sľučkou. Kotviaci bod pre prípadné zachytenie pádu Fig. 10 : Lano je potrebné vyradiť skôr:
osoby musí byť umiestnený nad touto osobou, nie - ak bolo vystavené pádu
nižši -akkontrolazistíalebonaznačímožnosťpoškodeniajadra
Fig. 1 : Pre prvým použitím je potrebné lano rozmo- - ak je oplet veľmi zodratý
tať, ako vidno na obrázku. Vyhnete sa tak jeho pretá- - ak bolo v kontakte s nejakou aktívnou alebo nebez-
čaniu a motaniu. pečnou chemikáliou
Fig. 5 : Chráňte lano pred ostrými hranami a použí- - ak je najmenšia pochybnosť o jeho bezpečnosti
vanými nástrojmi.
Fig. 6 : Trenie dvoch lán pohybujúcich sa rozdielnou VAROVANIE
rýchlosťou v konektore vytvára teplo, ktoré môže •Hore uvedené odporúčania je nevyhnutné dodr-
viesť k pretrhnutiu lana. žiavať.
• Vyhýbajte sa rýchlemu zlanovaniu alebo spúšťa- • Rôzne príklady nesprávneho užívania zobrazené
niu, ktoré by mohlo spáliť lano a urýchliť opotrebo- v tomto letáku nie sú vyčerpávajúce, existuje nespo-
vanie opletu. Teplota topenia polyamidu predstavuje četné množstvo možností nesprávneho užívania a nie
215 °C. túto teplotu môžete dosiahnuť pri veľmi rých- je možné všetky prezentovať.
lom spúšťaní. •Speleológia, práca vo výškach, zlanovanie, tyrolské
•V systému slúžiacemu k zachyteniu pádu osoby je traverzy sú nebezpečné aktivity, ktoré môžu viesť
nutné používať výhradne celotelové zväzky k tomu k vážnym zraneniam alebo úmrtiam.
určené. •Pre používanie tohto produktu sú potrebné špeci-
•Skontrolujte, či má uživateľ výrobku dostatok álne vedomosti a riadne zaškolenie.
priestoru k bezpečnému výkonu, najmä či mu po- •Zaškolenie sa v technikách a bezpečnostných opat-
tom nehrozí v prípade pádu nebezpečie zranenia o reniach je zodpovednosťou užívateľa, ktorý preberá
prekážky pod ním zodpovednosť za všetky riziká a škody vyplývajúce
• Uistite sa, či karabíny alebo zlanovacie prostriedky z používania tohto produktu.
nie sú poškrabané alebo poškodené. • Tento produkt smú používať iba kompetentné
Pod vplyvom vody alebo ľadu sa lano stáva citlivejším a zodpovedné osoby alebo osoby pod priamou kon-
na opotrebovanie a stráca silu: buďte dvojnásobne trolou kompetentnej osoby.
opatrní. • Porušovanie týchto varovaní zvyšuje riziko vážne-
•Teplota pre skladovanie alebo používanie lana ne- ho zranenia alebo úmrtia.
smie prekročiť 80 °C. • Absolútne neodporúčame používanie výstroje
• Pred a počas užívania je potrebné zvážiť možnosť z druhej ruky.
záchrany v prípade problémov. • Ste zodpovední za svoje vlastné činy a rozhodnutia.
• Užívatelia si musia byť istí, že ich zdravotný a kon- • Pre bezpečnosť užívateľa je nevyhnutné, aby pre-
dičný stav je primeraný pre zachovanie ich bezpeč- dajca poskytol užívateľovi tieto informácie v jazyku
nosti počas užívania tohto produktu. jeho krajiny.

STAROSTLIVOSŤ a ÚDRŽBA VÝZNAM VLASTNOSTÍ A IDENTIFIKÁCIE:


• Lano sa nesmie dostať do kontaktu s chemický- Typ: Typ A alebo B
mi látkami, obzvlášť s kyselinami, ktoré môžu zničiť Ø: Priemer
vlákna bez viditeľného náznaku. F: statická nosnosť
Fig. 7 : Vyhnite sa zbytočnému vystaveniu lana UV F8: nosnosť s osmičkovým uzlom
žiareniu, skladujte lano na chladnom, tienistom mies- N: Počet pádov s pádovým faktorom 1
te bez dosahu pary a priameho tepla. IF: nárazová sila s faktorom 0,3
• Na prepravu sa odporúča používať obal na lano, E: predĺženie 50/150 kg
ktorý ho chráni pred nečistotami a redukuje jeho Ss: Posun opletu
motanie. M: Hmotnosť na meter
Fig. 8 : Ak je lano špinavé, je možné vyprať ho v čistej, Sp: percento opletu
studenej vode, v prípade potreby s použitím čistia- C: percento jadra
ceho prostriedku na jemné tkaniny a kefy zo synte- R: zrazenie sa vo vode
tických vlákien. Čistite iba materiálmi, ktoré nemajú MAT: Materiál PA: Polyamid PPTH: Aramid
vplyv na použité syntetické materiály. PP: Polypropylén PET: Polyester PEHP: Dyneema
• Ak je lano mokré po použití alebo praní, nechajte ho MATs: materiál opletu MATc: materiál jadra
vychladnúť na chladnom, studenom mieste. MATis: materiál medzivrstvy
Fig. 9 : Pred a po každom použití vizuálne a manuálne Ti: teplota, pri ktorej sa rozkladá aramid
Tfc: teplota, pri ktorej sa topí jadro
Fig. 5 : Uže mora biti zaštićeno od oštrih ivica i ostalih
BN: Číslo várky alata koji ga mogu oštetiti.
Fig. 6 : Trenje dva užeta koja nejednakom brzinom
VÝZNAM ZNAČIEK: klize kroz karabiner stvara toplotu koja može dovesti
CE : Zhoda s európskym nariadením (2016/425) do oštećenja.
OOP
0598 : číslo organizácie, ktorá dozerá na kvalitu výro- •Izbegavajte prebrzo spuštanje koje može spaliti uže i ubr-
zati habanje košuljice. Temperatura topljenja poliamida je
by, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 215 C i može se dostići kod prebrzih spuštanja.
00211 HELSINKI, Finland
0120: číslo organizácie, ktorá dozerá na kvalitu výro- •Pojas za celo telo za zaštitu od pada je jedino do-
zvoljeno koristiti kao zaštitu korisnika u sistemu za
by, SGS 217-221 London Road – Camberley – Surrey zaštitu od pada
– GU15 3EY – Veľká Británia
Sériové číslo: posledné dve číslice označujú rok výroby •Proveriti da prostor u radnoj okolini ne narušava bez-
bednost, posebno ispod korisnika, u slučaju pada
A 105: lano typu A s priemerom 10,5 mm
B 9,0: lano typu B s priemerom 9,0 mm • Proverite da na karabinerima ili ostaloj metalnoj
opremi koja dolazi u dodir sa užetom nema oštećenja.
EN 1891: 1998 číslo a rok normy
Oboznámený orgán pre skúšky typu UE: APAVE • Pod uticajem vode i leda uže postaje mnogo osetljivije na
habanje i gubi snagu. Pojačajte mere bezbednosti.
SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Ce-
dex 16 - France, no 0082 • Temperatura na kojoj se uže čuva ili koristi nika-
da ne sme preći 80° C.
ZÁRUKA EDELWEISS • Pre i tokom korišćenja, morate razmišljati o vari-
jantama spasavanja u slučaju opasnosti.
Na tento produkt sa vzťahuje 3-ročná záruka na mate-
riálové alebo výrobné vady. Na čo sa záruka nevzťahuje: • Korisnici moraju biti sigurni da njihovo zdravlje i
forma omogućavaju bezbedno korišćenje ovog užeta.
bežné opotrebenie, zmeny alebo modifikácie, nesprávne
skladovanie, nedostatočná starostlivosť, poškodenie pri
úrazoch, nepozornosťou alebo neprimeranom, či ne- ČUVANJE I ODRžAVANJE
správnom používaní. • Uže ne sme doći u kontakt sa hemijskim agen-
Zodpovednosť sima, posebno sa kiselinama koje mogu razoriti niti
Firma EDELWEISS nezodpovedá za dôsledky, pria- a da to ne bude primetno golim okom.
me, nepriame, či náhodné alebo iný druh škôd vyplý- Fig. 7 : Izbegavajte nepotrebno izlaganje UV zraci-
vajúci z používania jej produktov. ma, čuvajte uže na tamnom i hladnom mestu, daleko
od prašine i direktne toplote.
• U terenskim uslovima, poželjno je koristiti torbu
za uže za transport i odlaganje užeta kako bi se
zaštitilo od prljavštine i uplitanja.
Srpski / Hrvatski Fig. 8 : Ako je zaprljano, može se oprati u čistoj hlad-
noj vodi, ako je potrebno i četkom od sintetičkih vla-
kana, uz korišćenje deterdženta za osetljive materi-
jale. Dezinfikujte uže samo sredstvima koja ne utiču
UPOTREBA na sintetičke materijale.
•Užad koja se koriste za speleologiju, spašavanje i • Ako je uže mokro, nakon upotrebe ili pranja, osta-
radove na visini. U zadnjem slučaju uže se koristi za vite ga da se osuši na hladnom i tamnom mestu.
pristup i odlazak sa radne površine /pozicije zajedno Fig. 9 : Pre i posle svake upotrebe pregledajte uže
sa ostalom opremom i pozicioniranje na samoj rad- vizuelno i ručno i to celom njegovom dužinom.
noj površini / poziciji. • Ovo uže mora se periodično detaljno pregle-
dati svaka 3 meseca pri čestoj upotrebi ili jednom
• Užad koja imaju slabije tehničke karakteristike godišnje pri povremenoj upotrebi.
od užadi tipa A. Tokom upotrebe mora se obratiti
veća pažnja na zaštitu od trenja, kidanja i normalnog • Podaci o proizvodu nalaze se na kraju ovog
habanje. uputstva.
• Svaki drugi vid upotrebe za koji ovaj proizvod •Tokom provere oznake moraju biti čitljive
nije namenjen strogo je zabranjen. •Zabranjeno je modifikovati ovaj proizvod bez pismene
Fig. 2 : U speleologiji, radovima na visini, tokom spa- saglasnosti proizvodjača. Sve prepravke moraju se izvršiti
savanja ili obezbedjenja, kad god je potrebno obaviti striktno u skladu sa uputstvima proizvodjača.
slobodno penjanje, mora se koristiti dinamičko uže • Uže je lična oprema. Kad god ga umesto vas
u skladu sa standardom EN892. Polustatička užad koristi neko drugi, moguće je da bude ozbiljno
nikada se ne smeju koristiti ako postoji rizik od pada oštećeno a da to ne bude vidljivo golim okom.
sa faktorom većim od 1. • Ako se uže seče na nekoliko komada, na svaki novi
Fig. 3 : Sistem obezbedjenja mora imati sigurno kraj užeta stavite oznake sa originalnog kraja.
sidrište u visini korisnika ili iznad njega. Ne sme se
dozvoliti da izmedju korisnika i sidrišta ostane uže RADNI VEK
koje visi, kako bi se izbegao nepotreban udar. •životni vek = Period skladištenja pre prve upo-
trebe + radni vek (period upotrebe).
• Sva oprema (pojasevi, karabineri, slinge, sidrišta,
blokeri, disenderi...) moraju odgovarati EN nor- •Radni vek zavisi od frekvencije i tipa upotrebe.
mama i moraju se koristiti sa punom svešću o svim •Opterećenje, habanje, izlaganje UV zracima i vlažnost,
njihovim ograničenjima. malo po malo umanjuju karakteristike užeta.
• Ako se uže koristi sa mehaničkim uredjajima za •Imajte u vidu da se tokom korišćenja uže skuplja i
osiguranje i zaštitu od pada, proverite da li prečnik tako gubi i do 10% svoje dužine.
užeta i njegove ostale karakteristike odgovaraju •Trajanje skladištenja: Pod optimalnim uslovima
ovakvim uredjajima. skladištenja, EDELWEISSova užad se moge čuvati 5
Fig. 4 : Preporučeni čvor za ovaj tip užadi je čvrsto godina pre prve upotrebe, a da to ne utiče na njegov
vezani čvor 8 (osmica). budući radni vek.
• Ne koristite karabiner za vezu izmedju pojasa i • Radni vek:
užeta, ako postoji rizik od pada. potencijalniroktrajanjaovogproizvodaje10godnapomena
Pažnja: ovo je samo potencijalni rok trajanja. Uže se može
• Krajevi se mogu praviti na bilo kojoj tački užeta uništiti i prilikom prve upotrebe. Jedino se proverom može
čvorom 8. Minimalna dužina užeta koje mora preostati
sa obe strane ovakvog čvora je 10 cm. Bilo koji drugi vid ustanoviti da li se uže još uvek može koristiti. Od velike
pravljenja krajeva mora prethodno pismeno biti odob- važnosti je pravilno skladištenje izmedju korišćenja. Upotre-
ren od strane EDELWEISS-a. ba ni u kom slučaju ne sme preći period od 10 godina. Stoga
je maksimalni radni vek EDELWEISSovog užeta (vreme
• Užetom, tokom čitavog njegovog radnog veka, skladištenja pre prve upotrebe + radni vek tokom upotrebe)
mora biti zadužena obučena osoba.
ograničen do 15 godina.
MERE PREDOSTROžNOSTI Fig. 10 : Uže se mora povući iz upotebe ranije :
- ako je zadržalo pad
•Pre prve upotrebe potopite uže (po mogućnosti - ako se proverom ustanovi ili čak posumnja na
dok je još uvek namotano na kotur) u hladnu vodu,
ostavite ga da upije dovoljno vode, a onda ga ostavite oštećenje srži
da se osuši. Ono će se skupiti za oko 5%. Imajte ovo u - ako je košuljica jako pohabana
vidu kada računate potrebne dužine. - ako je bilo u kontaktu sa nekom aktivnom ili opas-
nom hemikalijom.
•Pre montiranja, proverite nosivost sidrišta (mini- - ako postoji i najmanja sumnja u njegovu sigurnost.
mum nosivosti 10kN). Kontaktna površina između
sidrišta i užeta ili gurtne, ne sme biti abrazivna. UPOZORENJE
Sidrište za sistem za zaštitu od pada treba da se nalazi •Gore navedene preporuke moraju se poštovati.
iznad položaja korisnika. •Različiti primeri pogrešne upotrebe užeta prika-
Fig. 1 : Pre prve upotrebe, potrebno je uže razmotati kao što zani u ovom uputstvu nisu i jedini mogući. Postoji
je prikazano na slici da bi izbegli uvrtanje i lomljenje. nebrojeno mnogo pogrešnih načina upotrebe i nije
ih moguće sve prikazati. • Vse uporabe, za katere ta proizvod ni narejen,
so prepovedane.
•Profesionalni rad na užetu i sportovi sa užetom, Fig. 2 : Ce se v casu dejavnosti jamarstva, dela na
su opasne aktivnosti koje mogu dovesti do ozbiljnih višini ali dela s fiksnimi vrvmi za reševanje ali za
povreda ili čak fatalnih ishoda. varovanje uporabnik znajde v situaciji, da bi moral
•Da bi se ovaj proizvod koristio potrebni su poseb- plezati,mora za to uporabiti dinamicno vrv, ki je v
no znanje i obuka. skladu s standardom EN 892. Staticnih vrvi se nikoli
• Iskustvo u korišćenju tehnika i merama bezbe- ne sme uporabljati v situacijah, kjer bi bil faktor
dnosti isključiva su odgovornost korisnika koji sam padca vecji od 1.
preuzima odgovornost za sve rizike i štete koje mogu Fig. 3 : Varnostni sistem mora nujno imeti zanesljivo
proizaći iz korišćenja ove opreme. varovališce na višini uporabnika ali nad uporabni-
• Ovaj proizvod mogu koristiti samo obučene kom. Med uporabnikom in varovališcem ne sme biti
i odgovorne osobe ili one koje su pod direktnim nenapete vrvi.
nadzorom obučene osobe.
• Razlicni elementi, ki sestavljajo varnostno verigo
• Nepoštovanje gornjih upozorenja povećava rizik (pasovi, vponke, zanke, sidrišca, varovalne naprave,
od povreda i fatalnih ishoda. naprave za spust...) morajo biti v skladu z evropskimi
•Korišćenje “polovne” opreme se nikako ne savetuje. standardi. Uporabnik se mora polno zavedati omeji-
•Jedino vi ste odgovorni za svoje postupke i odluke. tev te opreme pri uporabi.
•Za bezbednost korisnika od ključne je važnosti •Ce na vrvi uporabljate mehanske naprave kot so raz-
da distributer korisniku da uputstvo za upotrebu na licni zaustavljalci padca, morajo biti premer vrvi in ostale
zvaničnom jeziku svoje zemlje. znacilnosti vrvi take, kot jih zahtevajo te naprave.
Fig. 4 : Priporocljiv vozel za navezovanje na vrv je
OBJAšNJENJE OZNAKA : dobro zategnjen vozel osmica.
Type: Tip A ili B
Ø: Prečnik • Za navezovanje na vrv ne uporabljajte vponke, ce
obstaja nevarnost padca.
F: Nosivost
F8: Nosivost sa čvorom 8 • Z vozlom osmico lahko kjerkoli vzdolž vrvi naredite
prekinitev. Na obeh koncih mora iz vozla gledati vsaj 10
N: Broj padova pri faktoru pada 1 cm vrvi. Vsak drug nacin prekinitve vrvi mora pisno
IF: Udarna sila faktora 0.3 odobriti EDELWEISS pred uporabo.
E: Istezanje 50/150 kg
Ss: Svlačenje košuljice • To opremo mora celo življenjsko dobo uporablja-
ti ena sama oseba.
M: Težina po metru
Sp: Procenat košuljice VARNOSTNI UKREPI
C: Procenat srži
R: Skupljanje u vodi •Pred prvo uporabo vrv namocite in pustite, da
se pocasi posuši. Vrv se bo skrcila okoli 5 %. To
MAT: Materijal PA: Poliamid PPTH: Aramid upoštevajte pri izraèunih zahtevanih dolžin.
PP: Polipropilen PET: Poliester PEHP: Dinema
MATs: Materijal od koga je izradjena srž •Pred namestitvijo preverite moč podpore (mini-
malno 10kN). Preverite, ali je material podpore
MATc: Materijal od koga je izradjena košuljica združljiv s trakom sidrišča. Sidrišče varovanja mora
MATis: Drugi sloj srži biti nad položajem uporabnika.
TF: Temperatura topljenja aramida Fig. 1 : Pred prvo uporabo je treba vrv odviti tako,
TFC: Temperatura topljenja srži kot kaže skica, da se prepreci krotovicenje vrvi.
BN: Broj serije Fig. 5 : Vrv mora biti zašcitena pred ostrimi robovi
in pred orodji.
ZNAČENJE OZNAKA : Fig. 6 : Drgnjenje dveh vrvi skupaj v vponkah
CE : Usklađenost s europskom regulativom povzroci nastanek toplote, ki lahko poškoduje vrv.
(2016/425) OZO.
0598 : Broj ovlašćene institucije, SGS FIMKO Oy, • Izogibajte se prehitremu spustu ob vrvi ali
hitremu spušcanju, ki bi lahko zažgalo plašc vrvi ali
P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, povzrocilo hitrejšo obrabo plašca. Temperatura, pri
Finland kateri se zacne poliamid taliti, je 215°C. Ta tempera-
0120: Broj ovlašćene institucije SGS 217-221 Lon- tura lahko nastane pri zelo hitrem spušcanju.
don road – Camberley – Survey – GU13 3EY –
United Kingdom •Dovoljeno je uporabljati samo kompletni plezalni
pas za varovanje.
Serijski broj : zadnje dve cifre označavaju godinu
proizvodnje •Poskrbite, da ima uporabnik dovolj prostora okoli
sebe in ne ogroža nikogar, predvsem pod njim zaradi
A 105 .: Uže tipa A, prečnika 10.5 mm mogočega padca.
B 9.0 : Uže tipa B, prečnika 9.00 mm
EN 1891 : 1998 : Broj i godina tehničkog standarda • Preverite, da na vponkah in zavorah ni udrtin
ali drugih poškodb.
Telo ovlašćeno za UE tip ispitivanja : APAVE SU-
DEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE Ce- • Ce se vrv zmoci ali zaledeni, postane mnogo bolj
obcutljiva na obrabo in izgubi moc. Podvojite svojo
dex 16 - France, no 0082 pozornost!
EDELWEISS GARANCIJA • Vrvi nikoli ne smete shranjevati pri temperaturi
višji od 80°C.
Ovaj proizvod ima garanciju od tri godine na sve
nedostatke u materijalu ili izradi. Iz garancije su • Pred in med uporabo vrvi morate vedno imeti
v mislih možnost reševanja, ce bi prišlo do take
izuzeti: normalno habanje, modifikacije i prerade, situacije.
nepravilno skladištenje, loše održavanje, oštećenja
nastala zbog nepažnje ili nezgode, pogrešne upo- • Uporabnik mora biti gotov, da je njegovo zdravje
in telesna pripravljenost taka, da si lahko zagotovi
trebe ili upotrebe za koju proizvod nije predvidjen. lastno varnost med uporabo te opreme.
Odgovornost
EDELWEISS nije odgovoran za direktne, indirektne VZDRžEVANJE
i slučajne posledice ili bilo koji drugi vid štete koji
bi mogao proisteći upotrebom ili nastati kao rezultat • Vrv ne sme priti v stik s kemicnim snovmi, še
posebej ne s kislinami, olji ali bencinom, saj te snovi
upotrebe ovog proizvoda. lahko poškodujejo vlakna, ne da bi bilo to vidno.
Ce pride vrv v stik s cistili ali barvami, je treba pred
ponovno uporabo opraviti posebne teste.
Fig. 7 : Vrvi po nepotrebnem ne izpostavljajte UV
žarkom. Vrv shranjujte v hladnem, sencnatem pros-
toru, stran od vlage ali direktne vrocine.
Slovensko • Za transport vrvi uporabljajte torbo za vrv, da vrv
zašcitite pred umazanijo in krotovicenjem.
Fig. 8 : Umazano vrv lahko operete v cisti, mrzli sladki vodi.
UPORABA Lahko uporabite pralno sredstvo za obcutljive tkanine in sin-
teticno šcetko. Uporabljajte samo cistila, ki nimajo nobenih
• Tip A : Vrv za uporabo v jamarstvu, za reševanje in škodljivih ucinkov na sinteticne materiale.
za delo na višini. V zadnjem primeru se vrv uporablja za
dostop na delovno mesto in sestop z delovnega mesta • Mokra vrv zaradi uporabe ali pranja naj se posuši
skupaj z ostalo varnostno opremo. v hladnem, sencnatem prostoru.
Fig. 9 : Pred in po vsaki uporabi vrv vizualno in
• Tip B : Vrv s slabšimi lastnostmi kot jih imajo rocno preglejte po celi njeni dolžini.
vrvi tipa A.Med uporabo je treba skrbno paziti na
zašcito vrvi pred odrgninami, vrezninami in nor- • To opremo mora redno pregledovati kompetent-
malno obrabo ter zmanjšati možnost padcev na na oseba: vsake 3 mesece ob pogosti uporabi, enkrat
najmanjšo možno mero. letno ob obcasni uporabi.
• Zabeležke o opremi: Priložene so na koncu navo- SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3)
dil za uporabo.
00211 HELSINKI, Finland
•Med inšpekcijami je potrebno preveriti čitljivost 0120 : Identifikacijska številka kontrolnega organa,
oznak.
SGS 217-221 London Road - Camberley - Surrey -
• Tega proizvoda se ne sme spreminjati brez pisne GU15 3EY - United Kingdom
privolitve proizvajalca. Vsa popravila se lahko izvajajo
samo v skladu s proizvajalcevimi navodili. Serijska številka : Zadnji dve cifri pomenita leto
proizvodnje
• Vrv je osebna oprema. Ce se vrv uporablja brez A 105 .: Vrv tipa A s premerom 10.5 mm
vašega nadzorstva, lahko na njej nastanejo nevidne
poškodbe, za katere vi ne boste vedeli. B 9.0 : Vrv tipa B s premerom 9.0 mm
EN 1891 : 1998 : številka in leto tehnicne reference
• Ce vrv razrežete na vec koncev, na vsak konec Pooblašcena organizacija za dodelitev UE cer-
nalepite originalne oznake s konca vrvi.
tifikata : APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322
žIVLJENJSKA DOBA MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082
• življenjska doba = cas shranjevanja pred prvo EDELWEISS garancija
uporabo + cas v uporabi.
Ta proizvod ima garancijo 3 leta na napake v
• življenjska doba vrvi je odvisna od pogostosti in materialu ali proizvodnji. Garancija ne vkljucuje
nacina uporabe vrvi.
normalne obrabe, sprememb na proizvodu, nepra-
• Ponavljajoce se obremenitve, obraba, izpostavl- vilnega shranjevanja, slabega vzdrževanja, poškodb
jenost UV žarkom in vlaga postopoma poslabšujejo
karakteristike vrvi. zaradi nesrec, malomarnosti, nepravilne uporabe.
Odgovornost
• Upoštevajte, da se z uporabo vrv debeli in izgu- EDELWEISS ni odgovoren niti za direktne, in-
blja dolžino (tja do 10 %).
direktne ali nakljucne posledice niti za škodo, ki bi
• Cas shranjevanja : Pri dobrih pogojih shranjevanja nastala z uporabo tega proizvoda.
lahko ta produkt shranjujete 5 let pred prvo uporabo, ne
da bi to kakorkoli vplivalo na lastnosti vrvi.
• življenjska doba:
Predvidena življenska doba izdelka je 10 let. Opo-
zorilo: To je samo predvidena življenska doba. Vrv lahko
unicite že med prvo uporabo. Preglednik mora odlociti, ce Romana
je treba vrv zavreci predcasno. Zelo pomembno je pravilno
shranjevanje vrvi med uporabami. življenjska doba vrvi v UTILIZARE
uporabi ne sme nikoli preseci 10 let. Maksimalna življenjska • Tipul A: coarda de utilizat in speologie, la salvari
doba (shranjevanje pred prvo uporabo + življenjska doba v sau la lucru la inaltime. In acest ultim caz, coarda este
uporabi) je omejena na 15 let. utilizata pentru accesul si parasirea locului de munca,
Fig. 10 : Vrv morate takoj prenehati uporabljati : in combinatie cu alte dispozitive, sau pentru a efectua
- ce ste z njo doživeli hud padecl lucrari in tensiune sau suspensie pe coarda.
- ce ste pri pregledu ugotovili kakršnekoli poškodbe • Tipul B: coarda cu un nivel de performanta
v jedru vrvi inferior corzilor de tip A. In timpul utilizarii trebuie
- ce je plasc zelo obrabljen acordata o mai mare atentie in protejarea impotriva
- ce je vrv prišla v stik s kakšno kemicno snovjo. efectelor abraziunii, taieturilor si uzurii normale, pre-
- ce obstaja kakršenkoli dvom o varnosti vrvi. cum si reducerii posibilitatii de cadere.
• Toate utilizarile pentru care acest produs nu a
OPOZORILO fost proiectat sunt interzise.
• Treba je upoštevati zgornja priporocila. Fig. 2 : Daca in practicarea speologiei, lucrarilor pe coar-
•Razlicni nacini nepravilne uporabe, ki so prika- da, lucrului la inaltime, sau fixarii corzilor pentru salvari
zani v teh navodilih, niso vsi možni nacini nepra- si securitate, utilizatorul se gaseste intr-o pozitie unde este
vilne uporabe. Vseh nacinov nepravilne uporabe ni nevoit sa escaladeze liber, el trebuie sa utilizeze o coarda
možno prikazati. dinamica conform normei EN892. Corzile semistatice
•Jamarstvo, delo na višini, spust ob vrvi in izde- nu trebuie utilizate niciodata daca utilizatorul se poate afla
lava tirolske precke so nevarne dejavnosti, ki lahko in situatia unei caderi de factor mai mare de 1.
povzrocijo hude poškodbe ali smrt. Fig. 3 : Sistemul de asigurare trebuie neaparat sa aiba
•Za uporabo tega proizvoda potrebujete posebno un punct de amarare de incredere, fiabil, deasupra sau
znanje in izkušnje. dedesubtul utilizatorului. Tot ce este „moale” pe coarda,
•Uproabnik je sam odogovoren za to, da ta izdelek intre utilizator si punctual de ancoraj, trebuie evitat.
uporablja v skladu z varnostnimi postopki in da je
usposobljen za uporabo tega izdelka. Uporabnik sam • Diferitele componente a lantului de asigurare
(ham, carabiniere, chingi, puncte de ancorare,
prevzema odgovornost za vsa tveganja in poškodbe, ki dispozitive de asigurare, coboratoare) trebuie sa
bi lahko nastale zaradi uporabe tega izdelka. fie conform normelor europene si sa fie utilizate
•Ta izdelek lahko uporablja samo kompetentna in deplina cunoastere a limitelor lor de utilizare in
in odgovorna oseba ali oseba, ki je pod nadzorom miscarea progresiva si in sistemele de securitate.
kompetentne osebe.
• In cazul utilizarii unui dispozitiv mecanic, aigura-
•Neupoštevanje teh opozoril povecuje tveganje ti-va ca diametrul corzii si celelalte caracteristici sunt
poškodbe ali smrti. potrivite si compatibile cu dispozitivul in cauza.
•Odsvetuje se uporaba opreme ‘iz druge roke’. Fig. 4 : Nodul recomandat legarii in coarda este un
•Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odlocitve. nod in opt bine strans.
•Za varnost uporabnika je pomembno, da dobi • Nu folositit carabiniera la legarea in coarda daca
navodila za uporabo v svojem jeziku. practicati o activitate unde exista riscul unei caderi.
pomen: • Terminatiile pot fi efectuate in orice punct al corzii cu
ajutorul nodurilor in opt. Lungimea minima a corzii intre
Tip: Tip A ali B doua asemenea noduri trebuie sa fie de minim 10 cm.
Ø: Premer
F: Staticna moc Toate celelalte tipuri de terminatii trebuie agreate, in scris, de
F8: Moc z vozlom osmica catre EDELWEISS inaintea utilizarii lor.
N: število padcev s faktorjem 1 • Acest echipament trebuie atribuit unei persoane
IF: Ulovitvena sila s faktorjem 0,3 competente pe intreaga durata a sistemului.
E: Raztezanje 50/150 kg
Ss: Zamik plašca PRECAUTII
M: Masa na meter • Inaintea primei utilizari, inmuiati coarda si lasa-
Sp: Odstotek plašca ti-o sa se usuce incet. Ea se va micsora cu aproxi-
C: Odstotek jedra mativ 5%. Luati in calcul lungimile necesare. Este
R: Krcenje v vodi preferabil ca inmuierea si uscarea sa se faca cind
MAT: Material PA: Poliamid PPTH: Aramid coarda este inca pe bobina.
PP: Polipropilen PET: Poliester PEHP: Dyneema •Inaite de instalare a se verifica soliditatea su-
MATs: Material plašca MATc: Material jedra portului (min 10 kN). Asigurati-va ca materialul
MATis: Vmesni material plašca suportului e compatibil cu chinga de amarare. De
TF: Temperatura, pri kateri se razgradi aramid preferinta punctul de amarare trebuie sa fie mai sus
TFC: Temperatura, pri kateri se stali jedro fata de pozitia utilizatorului.
BN: Proizvodna številka Fig. 1 : Inaintea primei utilizari, derulati neaparat
pomen oznak : coarda conform schemei pentru a evita incolacirile.
CE : Skladnost z evropsko uredbo (2016/425) o Fig. 5 : Coarda trebuie protejata de muchiile ascutite
osebni varovalni opremi. si de uneltele de lucru.
0598 : Identifikacijska številka kontrolnega organa, Fig. 6 : Frecarea a 2 corzi in carabiniere si in verigile
rapide provoaca o incalzire a corzii ce poate duce la - daca a fost in contact cu orice produse chimice
rupture. periculoase;
•Evitati coborarile prea rapide in rapel sau in - daca exista vreun dubiu in legatura cu siguranta
moulineta care ar putea arde coarda si accelera uzu- pe care o prezinta.
ra tecii. Temperatura de topire a poliamidei este de
215°C. Aceasta temperatura poate fi atinsa in cursul AVERTISMENT
unor coborari foarte rapide. • Trebuie respectate cu strictete recomandarile
•Un ham anticadere este singurul dispozitiv de facute aici mai jos.
prindere permis a fi utilizat intr-un sistem anticadere. • Diferitele cazuri de utilizare gresita prezentate in
•Verificati ca spatiul din jurul zonei de lucru nu acest prospect nu sunt complete, exista o multitu-
compromite siguranta utilizatorului, in special dine de cazuri de utilizare gresita, astfel incat ne este
sub utilizator in caz de cadre. imposibil a le enumera pe toate.
• Verificati daca nu exista bavuri pe carabiniere • Speologia, lucrul la inaltime, tirolienele, cobo-
sau coboratoare. rarea pe coarda sunt activitati periculoase care pot
• Cand este afectata de apa sau gheata, coarda duce la raniri grave sau chiar mortale.
devine mai sensibila la abraziune si pierde din • Pentru a utiliza acest produs este nevoie de
rezistenta: dublati-va precautiile. cunostinte speciale si antrenament.
• Temperatura la care coarda este depozitata sau • Acest produs trebuie folosit doar de catre persoane
folosita nu trebuie sa depaseasca niciodata 80°C. competente si responsabile, sau de acelea care se afla
• Inainte si in timpul utilizarii, posibilitatea de salvare sub controlul direct al unei persoane competente.
in caz de dificultate trebuie luata in considerare. • O invatare a tehnicilor adecvate si a masurilor de
• Utilizatorii trebuie sa se asigure ca starea lor de siguranta se efectueaza pe responsabilitatea utiliza-
sanatate nu poate sa le afecteze siguranta pe timpul torului care isi asuma toate riscurile ce pot surveni
utilizarii acestui produs. din utilizarea acestui produs.
• Nerespectarea acestor avertismente creste riscul
INTRETINERE de ranire sau moarte.
•O coarda nu trebuie sa intre in contact cu agenti chimici, • Folosirea de echipament „de ocazie” este cu tarie
in special acizi ce pot distruge fibrele fara ca acest lucru sa fie descurajata.
evident. In ceea ce priveste agentii de spalare sau vopselele, • Sunteti responsabili de propriile voastre actiuni
trebuie efectuate incercari de la caz la caz. si decizii..
Fig. 7 : Evitati expunerea inutila la UV. Depozi- • Pentru securitatea utilizatorului este esential ca
tati coarda intr-un loc racoros, umbros, departe de revanzatorul sa furnizeze acest prospect in limba
umezeala si caldura directa. tarii in care se utilizeaza acest produs.
• Este preferabil a folosi un sac de coarda pentru
transport, pentru depozitare corzii la baza falezei pen- SEMNIFICATIA PERFORMANTEI SI
tru a o proteja de mizerie si a diminua rasucirea. IDENTIFICAREA:
Fig. 8 : Daca coarda este murdara se poate spala in Tipul: Tip A sau B
apa rece curata, daca este necesar, cu un agent de Ø: Diametru
spalare proiectat pentru texile delicate, folosind F: Forta de rupere
o perie facuta din material sinthetic. Dezinfectati F8: Rezistenta cu nod in 8
folosind doar materiale care nu au afecteaza mate- N: Numar de caderi factor 1
rialele sintetice folosite. IF: Forta de soc factor 0,3
• Daca coarda este umeda, dupa utilizare sau E: Alungire 50/150 kg
spalare, lasati-o sa se usuce intr-un loc racoros, si Ss: Alunecarea tecii
umbros, departe de surse de caldura. M: Greutatea pe metru
Fig. 9 : Inainte si dupa fiecare utilizare inspectati Sp: Procentajul tecii
coarda vizual si manual pe toata lungimea ei. C: Masa miezului
• Acest produs trebuie inspectat periodic si meti- R: Intrarea la apa
culous la fiecare 3 luni, daca este utilizata frecvent, MAT: Materialul PA: Poliamida PPTH: Aramida
anual, daca este utilizata ocazional. PP: Polipropilena PET: Polyester PEHP: Dyneema
•In timpul controlului trebuie verificata lizibi- MATs: Materialul tecii
litatea marcajelor. MATc: Materialul miezului
•Fisa de control: disponibila la sfarsitul acestui prospect. MATis: Materialul tecii intermediare
• Este interzis a modifica acest produs fara acordul TF: Temperatura de descompunere a tecii de aramida
scris al producatorului. Toate reparatiile trebuie efec- TFC: Temperatura de topire a miezului
tuate strict conform instructiunilor producatorului. BN: Numarul lotului
•Coarda reprezinta un echipament personal. In timpul
utilizarii ei de catre alta persoana, poate fi supusa unor SEMNIFICATIA MARCAJELOR:
grave deteriorari care s-ar putea sa nu fie vizibile. CE : Conformitatea cu Regulamentul european
• Daca o coarda este taiata in mai multe lungimi, (2016/425) PPE
marcajele de capat de coarda trebuie puse la fiecare 0598 : Numarul organismului de control al fabrica-
extremitate. rii, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3)
00211 HELSINKI, Finland
DURATA DE VIATA 0120: Numarul organismului de control al fa-
• Durata de viata = timpul de stocare inaintea pri- bricarii, SGS 217-221 London Road - Camberley
mei utilizari+ timpul de folosire. - Surrey - GU15 3EY - United Kingdom
• Durata de viata depinde de frecventa si modul Numarul lotului: Ultimele doua cifre indica anul
de utilizare. fabricatiei
• Solicitarile mecanice, frecarea, UV si umiditatea A 10.5: Coarda de tip A de diametru 10.5 mm
diminueaza treptat proprietatile corzii. B 9.0: Coarda de tip B de diametru 9.0 mm
• De remarcat ca in timpul utilizarii coarda se EN 1891: 1998 : Numarul si anul de referintea tehnica
ingroasa, piezind astfel 10 % din lungime. Notified body for UE type-examination: APAVE
• Timpul de stocare: in conditi bune de stocare SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE
produsul poate fi depozitat 5 ani inainte de prima Cedex 16 - France, no 0082
folosire fara ca acest lucru sa afecteze viitoarea
durata de utilizare. GARANTIA EDELWEISS
• Durata de utilizare: Acest produs este garantat 3 ani impotriva tuturor
Durata de utilizare potentiala este de 10 ani. defectelor de material sau de productie. Exceptie de la
Atentie: este o durata potentiala de utilizare. o coarda garantie: uzura normala, modificarile sau retusarile,
poate fi distrusa in timpul primei utilizari. Inspec- stocarea incorecta, intretinerea proasta, stricaciuni
tiile sunt cele care determina daca produsul trebuie datorate accidentelor, neglijentei sau utilizarii gresite.
abandonat cit mai repede. Stocarea adecvata intre utili- Responsabilitatea
zari este esentiala. Durata de viata a corzii in folosinta EDELWEISS nu este respunzatoare pentru consecin-
nu trebuie niciodata sa depaseasca 10 ani. Durata totala tele directe, indirecte sau accidentale, sau a oricarui tip
maxima de viata (stocarea inaintea utilizarii + durata de de dauna ce rezulta din utilizarea produselor sale.
utilizare) este limitata la 15 ani.
Fig. 10 : Coarda trebuie retrasa mai devreme:
- daca a suportat o cadere;
- daca inspectia dezvaluie sau chiar indica o dete-
riorare a miezului;
- daca mantaua este foarte uzata;
neden olabilir. Temizlik maddeleri ve boyalar ile bir-
Turkçe likte kulanım durumları için kullanım öncesi testleri
yapılmalıdır.
KULLANIM Fig. 7 : İpinizin gereksiz yere UV ışınlarına maruz
kalmasını engelleyin. İpinizi gölge ve serin bir or-
• Tip A: Mağaracılık, arama kurtarma ve endüstri- tamda, nemden ve direk ısı kaynaklarından uzak
yel kullanımda saha erişim kullanımları için uygun-
dur. Endüstriyel kullanımda saha erişimi ve ayrılı- olacak şekilde saklayın.
şında gerekli diğer ekipman ve askı, taşıma ipleri ile • İpinizin kirlenmesi ve burulmasını önleme amacıyla
birlikte kullanılması uygundur. bir taşıma çantası ile taşınmasını tavsiye ederiz.
Fig. 8 : İpiniz kirlendiğinde soğuk su ile yıkanabilir,
• Tip B: A tipi iplere göre daha düşük performans deterjan kullanmanız gerekli ise hassas kumaşlar için
değerlerine sahip iplerdir. Kullanım esnasında ipin
yıpranması, aşındırıcı etkiler ve aynı zamanda düşüş uygun bir deterjan seçiniz ve sentetik kılları olan bir fırça
olasılıklarının azaltılmasına azami dikkat edilmelidir. yardımıyla yıkayınız. Sadece ipinizin malzemesine zarar
vermeyen kimyasallar ile dezenfekte ediniz.
• Bu ürün sadece kullanıma uygun alanlarda kul-
lanılmalıdır. • İpinizi kullanım veya yıkama sonrası ıslakken
Fig. 2 : Kullanıcının serbest tırmanış yapmasını ge- gölge ve serin bir yerde kurumaya bırakınız.
rektirebilecek arama kurtarma, mağaracılık, yüksek- Fig. 9 : Her kullanım öncesi ve sonrası ipinizi gözle
te çalışma durumlarında EN892 standardına sahip ve elle tüm uzunluğu boyunca kontrol ediniz.
dinamik ipler kullanılmalıdır. Yarı statik ipler düşme • Bu ürün sık olarak kullanılıyorsa her 3 ayda 1,
faktörünün 1 değerinin üzerine çıkabileceği bu gibi arasıra kullanılıyorsa yılda 1 kez konusunda uzman
durumlarda kesinlikle kullanılmamalıdır. bir kişi tarafından kontrol edilmelidir.
Fig. 3 : Emniyet sistemi kullanıcıdan daha üstte yada • Ekipman Kayıtları: Bu kitapçığın arkasındadır.
hizasında bir emniyet noktasına sahip olmalı ve kullanı- •Bu ürün sık kullanımda her üç ayda bir, az kullanılı-
cının ipinde gereksiz boşluk bırakılmamalıdır. yorsa yılda bir kez titizlikle kontrol edilmelidir.
•Güvenlik zincirini oluşturan elemanların • Bu ürünü üreticinin yazılı izni olamaksızın de-
tümü(emniyet kemeri, emniyet aleti, arabant, iniş aleti ğiştirmek, modifiye etmek kesinlikle yasaktır. Tüm
vb.) EC standartlarına uygun olmalı, kullanım ve emni- onarımlar üreticinin talimatlarına bağlı kalarak ya-
yet koşullarına dikkat ederek kullanılmalıdır. pılmalıdır.
• Otomatik emniyet sistemi gibi mekanik sistem- • İp kişisel bir malzemedir. Sizin dışınızda kul-
lerin kullanımında ip çapı ile emniyet aletinin kulla- lanımlarda gözle görülemeyen ölümcül hasarlara
nım değerleri karşılaştırılmalı ve uygun konfigüras- maruz kalabilir.
yon seçilmelidir. • Eğer ip farklı boylarda kesilmiş ise her uca orjinal
Fig. 4 : Tavsiye edilen ipe giriş yöntemi düzgün sıkış- uçta bulunan etiketi tekrarlayarak yapıştırınız.
tırılmış 8’li düğümüdür.
İPİNİZİN ÖMRÜ
• Düşme riski varsa ipe giriş sırasında karabina
kullanmayınız. •Ömür: Kullanım öncesi saklandığı
süre+kullanım süresi
• İp boyunca herhangi bir noktadan 8’li düğümü
ile ipe girilebilir. Sadece düğümün her iki ucundan • Kullanım süresi kullanım koşulları ve yoğunlu-
10cm ip boyu bırakılması yeterlidir. Farklı bağlanma ğuna bağlı olarak değişmektedir.
yöntemleri için kullanım öncesi EDELWEISS’den • Aşınma, UV ışınlarına maruz kalma ve rutubet
yazılı izin almak gereklidir. ipinizin özelliklerinin zaman içinde bozulmasına
yol açar.
• Bu ekipman kullanım ömrü boyunca konusunda
uzman kişiler tarafından kullanılmalıdır. • İpiniz kullanım ile kalınlaşması sonucu boyun-
dan yaklaşık %10 oranında kaybebilir.
ÖNLEMLER • Saklama Süresi: Uygun saklama koşullarında
ipinizi kullanım ömrünü etkilemeksizin 5 yıl süreyle
• İlk kullanım öncesi ipinizi ıslatın ve kurumaya bı- saklayabilirsiniz.
rakın. İpinizin boyu %5 civarında kısalacaktır. İpe giriş
noktalarını belirlerken buna dikkat edin. Islatma işlemi- •Ömür: Bu ürün için potansiyel ömür 10 yıldır.
ni mümkünse rulo veya kangal halinde yapın. Dikkat: Bu süre sadece potansiyeldir. Ürün ilk kul-
lanımında da hasar görebilir. Bu tespit edildiğinde
•Ürünü kullanırken desteklediği çekeri kontrol ürün kullanım dışına çıkarılmalıdır. Kullanımlar
ediniz. (Minumum çeker 10kN) Sistemde kullandı-
ğınız diğer aletlerle uyumunu kontrol ediniz. Düşme sırasında uygun saklama esastır. Kullanılan ürün
durdurma sistemindeki emniyet noktası tercihen ömrü 10 yılı asla geçmemelidir. Toplam ömür (sak-
kullanıdan yukarıda olmalıdır. lama süresi + kullanılan ömür) 15 yıl ile sınırlıdır.
Fig. 1 : İlk kullanım öncesi ipinizin burulmasını ve Fig. 10 : Aşağıdaki koşullardan biri dahi gerçekleşti-
karışmayı engellemek için şekilde görüldüğü gibi ğinde ip kullanımdan çekilmelidir;
aksi yöne toplanması veya sarılması gereklidir. - Bir düşüş yakaladığında,
Fig. 5 : İp keskin kenarlar ve iş aletlerinden korun- - İnceleme sonunda ipin özünde hissedilen yada
malıdır. gözle görülen hasarlar meydana geldiğinde,
Fig. 6 : Farklı hızlara sahip 2 ipin aynı bağlantı nok- - Kılıf ciddi anlamda aşındıysa,
tasında çalışması iplerin ısınmasına dolayısıyla kop- - Zararlı, aktif kimyasal maddeler ile temas ettiğinde,
malara neden olabilir. - İpinizin güvenliği ile ilgili en küçük şüphe oluştuğunda.
• Aşırı hızlı inişler ve indirmelerden kaçının. Bu UYARI
tip inişler ipinizin yanmasına ve kılıfının daha hızlı
aşınmasına neden olur. Polyamid’in erime sıcaklığı • Yukarıda belirtilen öneriler dikkate alınmalıdır.
2150C ‘dir. Aşırı hızlı inişlerde bu sıcaklığa kolaylıkla • Yanlış kullanım şekilleri burada açıklanan koşullar ile
ulaşılabilir. sınırlı değildir. Bu kılavuzda açıklayamayacağımız kadar
çok hatalı kullanım şekli olabilir.
•Tüm vücut emniyet kemerleri, düşme durdurma
sistemlerinde kullanıcıyı koruyan tek kemer türü • Mağaracılık, yüksekte çalışma ve ip inişi ciddi yara-
olduğu için izin verilen tek kemerdir. lanmalara neden olabilecek tehlikeli aktivitelerdir.
•Kullanıcının çevresindeki alanı kontrol edin ve • Bu ürünü kullanmak için özel eğitim gereklidir.
güvenlikten ödün vermeyin. Özellikle düşme duru- • Bu ürünün kullanımı sırasında uygun teknikleri
munda tırmanıcının altındaki alan için. kullanmak ve kullanım esnasında oluşabilecek kaza
ve yaralanmalar kullanıcının kendi sorumluluğu
• İniş aletleri, karabina ve diğer ekipmanda ipe za- altındadır.
rar verecek aşındırıcı yüzey veya çentik olmadığını
kontrol edin. • Bu ürün uzman kişiler veya sorumlu uzman deneti-
minde eğitimli kişiler tarafından kullanılmalıdır.
• İpiniz ıslandığında yada donduğunda aşınmaya
karşı daha hassas hale gelir ve dayanımı azalır; bu • Bu uyarıları dikkate almamak ciddi yaralanma ve
durumda önlemlerinizi arttırın. ölüm riskini arttırır.
•0 İpin kullanıldığı yada saklandığı ortam sıcaklığı • İkinci el malzeme kullanımı kesinlikle tavsiye
80 C’yi geçmemelidir. edilmez.
• Kullanım öncesi ve sırasında ortaya çıkabilecek • Kullanıcı kendi karar ve uygulamalarından ken-
bir kurtarma durumunun zorluğu dikkate alınma- disi sorumludur.
lıdır. •Kullanıcının güvenliği açısından satıcının kendi
dilinde kullanım kılavuzu sağlaması gereklidir.
• Kullanıcılar bu ekipmanı kullandıkları sırada PERFORMANS ve TANIMLAMA AÇIKLAMALARI
sağlık ve fiziki durumlarının yaptıkları iş ile uygun
olduğundan emin olmalıdır. Type: Tip A veya B
İPİNİZİN BAKIMI Ø: Statik Dayanım
F8: 8’li düğümü ile dayanım
• İpiniz kullanım esnasında hiçbir şekilde kimyasal N: 1 faktör düşüş sayısı
maddeler özellikle asitler ile temas etmemelidir. Bu
tip bir temas ipinizde gözle görülmeyen hasarlara IF: Etki Kuvveti
E: Uzama 50/150kg
SS: Kılıf Kayması
M: Ağırlık /metre
SP: Kılıf Oranı
C: Öz Oranı
R: Islandığında kısalma
MAT: Malzeme PA: Polyamid PPTH: Aramid
PP: Polipropilen PET: Polyester PEHP: Dyneema
MATC: Öz Malzemesi
MATIS: İç kılıf Malzemesi
TF: Aramidin dayanımını yitirdiği sıcaklık
TFC: Özün eridiği sıcaklık
BN: Üretim grup numarası
İŞARET AÇIKLAMALARI
CE : Avrupa Düzenlemesine Uygunluk (2016/425)
kişisel koruyucu ekipmanla ilgili
0598 : Üretim kontrolü denetlemesini yapan kuru-
mun numarası, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarki-
niementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
0120: Üretim kontrolü denetlemesini yapan kuru-
mun numarası, SGS 217-221 Londra yolu Camber-
ley Surrey GU15 3EY İngiltere
Seri Numarası: Son iki hane üretildiği yılı ifade eder,
A10.5: 10.5mm çapında A tipi statik ip
B9.0: 9mm çapında A tipi statik ip
EN1891:1998: Teknik standart numarası ve yılı
UE standart incelemesini yapan kuruluş: APAVE
SUDEUROPE SAS. BP193 - 13322 MARSEILLE
Cedex 16 - France, no 0082
EDELWEISS GARANTİSİ
Bu ürün imalat ve malzeme hatalarına karşı 3 yıl garanti
altındadır. Garanti dışı durumlar; Kullanıma bağlı aşınma,
modifikasyon ve değişiklikler, yanlış şekilde saklama, yeter-
siz bakım, kazalar sonucu oluşan hasarlar ve uygun olmayan
yada hatalı kullnım sonucu oluşan hasarlar.
Sorumluluk;
EDELWEISS hiçbir koşulda bu ürünün kullanımı sırasında
direkt, indirekt, kazara veya herhangi bir şekilde oluşabilecek
zarar ve hasarlardan sorumlu tutulamaz.
воздействовать на волокно на микроурове так, что
визуально Вы не определите дефект. Если возникает
Русский необходимость использовать моющие средства или
краски при работе с веревкой, то необходимо про-
вести предварительные тесты.
Использование: Fig. 7 : Храните веревку в сухом, прохладном месте.
Не подвергайте веревку длительному воздействию
• Тип А.иВеревка
спасработ
предназначена для спелеологии,
работ на высоте. В последнем случае ве- прямых солнечных лучей, избегайте хранения верев-
ревка используется для подъема и спуска с объекта ки вблизи прямых источников тепла.
вместе с другим снаряжением, в качестве перил. • Для хранения
использовать
и транспортировки рекомендуется
специальные мешки, которые защи-
• Тип В. Веревки этого типа имеют более низкие
технические характеристики, чем веревки типа А. тят веревку от грязи и предотвратят вероятность ее
В процессе их использования необходимо уделять спутывания.
большее внимание защите от истирания и воздей- Fig. 8 : Если веревка запачкалась, ее можно постирать
ствия других факторов внешней среды, и избегать в чистой прохладной воде. Если необходимо, можно
возможных срывов. использовать моющие средства для деликатных
Запрещается использовать данную веревку в тех тканей и щетку из синтетической щетиной. Внима-

целях, для которых она не предназначена. тельно читайте инструкции к моющим средствам,
Fig. 2 : Если Ваша деятельность, связанная с исполь- убедитесь, что они не окажут воздействия на синте-
зованием веревок, включает свободное лазание тическое волокно веревки.
и допускает возможность срывов, то необходимо • Если веревка мокрая или влажная после исполь-
использовать динамические веревки, удовлетворя- зования или стирки, оставьте ее высохнуть в про-
ющие стандарту EN892. Не допускается использо- хладном, хорошо проветриваемом месте, вдали от
вание нединамических веревок в ситуациях, когда прямых солнечных лучей и источников тепла.
возможен срыв с фактором >1. Fig. 9 : Визуально и вручную проверяйте состояние
Fig. 3 : Система страховки обязательно должна иметь веревки по всей ее длине после каждого ее исполь-
надежную точку закрепления веревки, находится на зования.
той же высоте, что и страхуемый или выше. Необхо- • Веревка должна осматриваться компетентным че-
димо избегать провисов веревки. ловеком раз в три месяца при частом использовании,
1 раз в год при периодическом использовании.
• Другиепетли,
карабины,
элементы страховочной цепи (обвязка,
шлямбура, «уши», страховочные и Equipment record. Обратитесь к стр. 18 и 19 дан-

ной инструкции. Своевременно заполняйте стр. 18 и
спусковые устройства) должны удовлетворять стан-
дартам ЕС и применяться с учетом ограничений, храните эти данные.
вызванных их использованием в страховочной цепи. • Во время осмотра убедитесь в соответствии обо-
В случае использования веревки вместе с меха- рудования всем нормам

ническими приспособлениями, такими как амор- Запрещается любым образом вносить изменения

в данную веревку без согласия производителя. Все
тизатор рывка при срыве или другими подобными,
убедитесь, что диаметр веревки и ее другие харак- манипуляции с веревкой должны производиться
теристики допускают ее использование с данным только в полном соответствии с инструкцией.
приспособлением. • Веревка
другой
– персональное снаряжение. Если кто-то
использует ее в Ваше отсутствие, ей могут
Fig. 4 : Рекомендуем для ввязывания использовать
узел «Встречная восьмерка». быть нанесены значительные повреждения, которые,
однако, не будут заметны визуально.
• Если
срыва,
Ваша деятельность допускает возможность
необходимо ввязывать веревку в беседку, а не Если веревку разрезали на несколько кусков, не-

обходимо правильно обработать концы веревки и
использовать карабин.
Используя узел «Восьмерка», можно сделать пет- подписать концы так, как это было сделано в ориги-

лю в любом месте по всей длине веревки. Расстояние нале, указав длину каждого куска.
между двумя соседними узлами должно быть не
менее 10 см. Все другие способы, используемые для Срок службы:
образования петель на веревке, должны быть в пись- • Срок службы = срок хранения + срок использо-
вания
менном виде согласованы и одобрены EDELWEISS.
Подобные системы должны хранится у компе- • Срок использования напрямую зависит от часто-

тентных лиц. ты и условий использования
• Постоянное трение, воздействие УФ лучей и по-
Меры предосторожности: вышенная влажность значительно ухудшают харак-
теристики веревки.
•Перед
ки
первым использованием статической верев-
ее необходимо вымочить, чтобы она окончатель- Обратите внимание, что в процессе использова-

ния веревка утолщается и поэтому длина ее может
но приняла свою рабочую длину и характеристики.
Для этого необходимо как следует намочить веревку уменьшиться до 10%.
в холодной воде, а после этого высушить в естествен- • Срок хранения: при нормальных условиях хра-
ных условиях. При этом длина веревки уменьшится нения эта веревка может храниться 5 лет до первого
примерно на 5 %. Учитывайте это при расчете необ- использования без каких-либо влияний на ее харак-
ходимого Вам снаряжения. теристики и срок использования.
• Перед закреплением проверьте прочность опоры. • Примерный срок
Потенциальный
использования:
срок годности данной продукции
Точка закрепления системы страховки должна рас-
полагаться выше места работы 10 лет.
Fig. 1 : Новую веревку необходимо правильно раз- Внимание: Это только потенциальный срок год-
бухтовать, как показано на рисунке. ности Веревка может быть повреждена и во время
Fig. 5 : Веревка должна быть защищена от воздей- первого использования так, что ее дальнейшая экс-
ствия острых углов и других острых предметов. плуатация станет невозможной. Необходимо пра-
Fig. 6 : Трение веревок друг о друга (например, вильно хранить веревку между использованиями.
протравливание веревок через карабин с разной Срок эксплуатации веревки никогда не должен пре-
скоростью) ведет к их нагреванию и повреждению вышать 10 лет. Максимальный срок службы веревки
оплетки. (срок хранения + срок использования) никогда не
должен превышать 15 лет.
• Избегайте
вызвать
слишком быстрых спусков. Это может
нагревание веревки и, как следствие, по- Fig. 10 : Веревку необходимо немедленно изъять из
вреждение оплетки. Температура плавления полиа- пользования, если:
мида 215oC. Эта температура может быть достигну- - Она задержала срыв
та при быстром спуске. - Вы обнаружили повреждение сердцевины
Полная система предназначена для использования - Оплетка значительно износилась

только совместно с соответствующим страховочным - Веревка была в контакте с химическими вещества-
оборудованием ми, которые могли воздействовать на нее
Убедитесь что место работы безопасно, в том чис- - Есть хоть малейшие сомнения в ее надежности

ле, при срыве Осторожно:
Убедитесь, что спусковое устройство и все его • Необходимо принять во внимание все вышеупо-

части работают бесшумно, и нет никаких помех для мянутое
прохождения веревки (грязи, камней, иголок и пр.) • Перечень способов неправильного использо-
Помните, что мокрая или обледеневшая веревка вания веревки (см. выше) не являются исчерпы-

гораздо более чувствительна к агрессивным внеш- вающим. Существует огромное множество других
ним воздействиям и становится менее прочной. В неправильных способов, перечислить которые не
таких ситуациях будьте вдвойне внимательны! представляется возможным.
Никогда не храните и не используйте веревку при • Спелеология, работы на высоте, каньонинг и дру-

температуре выше 80 оС. гие виды деятельности, связанные с использованием
Всегда необходимо помнить, что Ваша деятель- веревки, являются опасными и могут причинить

ность, связанная с веревками, может потребовать ущерб здоровью или даже быть причиной смерти.
организации спасработ. Во время использования • Необходимы предварительные обучение и прак-
веревки учитывайте уровень сложности спасработ, тика для самостоятельного использования веревок и
которые могут потребоваться вследствие Вашей другого снаряжения.
деятельности. • Пользователь веревки несет персональную от-
Люди, использующие веревку, должны быть уве- ветственность за предварительное обучение необхо-

рены в том, что их технической и физической под- димым техникам, за соблюдение мер безопасности и
готовки достаточно для обеспечения безопасного возможные риски.
использования данной веревки. • Это снаряжение
компетентным
может использоваться только
человеком, или под непосредствен-
Уход и хранение: ным контролем и ответственностью компетентных
лиц.
• Веревка неособенно
должна соприкасаться с химическими
реагентами, кислотами, которые могут • Нарушение этих правил увеличивает риск травм
или гибели.
• Не приветствуется
ряжения second hand.
покупка и использования сна-
• Когато въжето се употребява с механични
средства като спирачно у-во или регулируем
• Вы сами несете ответственность за свои решения елемент, проверете дали диаметъра на въжето и
и действия. др. характеристики съответстват на това средство
• В целях безопасности к каждой единице товара Fig. 4 : Препоръчителният възел за обвързване
обязательно прилагается инструкция на родном
е добре стегната осмица.
языке.
Сокращения, используемые в описа-
• Не използвайте карабинер за свързване на
сбруята с въжето при практикуване на дейност
нии характеристик: свързана с риск от падане.
Тип: А или B
Ø: Диаметр
• На всяко място на въжето може да се направи
крайна точка с възел осмица. Минималната
F: Статическая прочность дължина на въжето, което излиза от възела на всеки
F8: Статическая прочность с узлом «Восьмерка» край е 10 см. Не използувайте какъвто и да било друг
N: Число срывов с фактором 1 начина за връзване на краищата, без да сте получили
IF: Силы рывка (при срыве с фактором 0,3) писмено съгласие от EDELWEISS.
E: Удлинение при 50/150 кг
SS: Смещение оплетки
M: вес метра веревки
• Това предпазно средство трябва да бъде
поверено лично на компетентно лице по време
SP: Вес оплетки, % на целия срок на годност на системата.
С: Вес сердцевины, %
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

R: Усадка в воде, %
MAT: Материал Преди първата употреба намокрете
PA: Полиамид PPTH: Арамид въжето и го оставете бавно да изсъхне. Така
PP: Полипропилен PET: Полиэстер PEHP: то се скъсява с около 5%. Имайте предвид това
Dyneema при пресмятане на необходимата дължина.
MATS: Материал оплетки Препоръчително е, въжето да се мокри и суши
MATС: Материал сердцевины без да се развива от макарата.
MATIS: Промежуточный материал
TF: температура разрушения арамида • При поставянето проверявайте
стабилността на опорните точки (минимална
TFC: температура разрушения сердцевины якост 10 kN). Уверете се, че материалите, от
BN: Уникальный номер бухты които са направени тези опори, са съвместими с
Маркировка: лентите. Препоръчително е точката на закрепване
CE : Соответствие европейским нормам (2016/425) в на системата лични предпазни средства срещу
отношении средств индивидуальной защиты падане да се намира над ползвателя
0598 : номер организации, выдавшей сертификат, Fig. 1 : За да избегнете насукване на въжето,
SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 преди първата употреба трябва задължително
HELSINKI, Finland да го размотаете както е посочено на схемите.
0120: номер регистрирующего органа, SGS 217-221 Fig. 5 : Въжето трябва да се пази от остри
London Road - Camberley - Surrey - GU15 3EY - United ръбове и от инструментите, с които се работи.
Kingdom Fig. 6 : Прекарването на две въжета заедно
Серийные номер: 2 последние цифры указывают на в карабинер или майон може да причини
год производства веревки стопяване на въжето, и до скъсване.
А 105.: Веревка типа А диаметром 10,5 мм
В 90.: Веревка типа В диаметром 9 мм
EN 1891: 1998: ссылка на стандарт и год
• Избягвайте бързи спускания на рапел,
това може да доведе до стопяване на въжето
Регистрирующий орган на соответствие Европей- и да ускори износването на бронята му.
ским стандартам: APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 Температурата на стопяване на полиамида е
- 13322 MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082 215°C а на полиестера 250°C - достигани при
много бързи спускания.
EDELWEISS гарантирует
Этот продукт имеет гарантию 3 года в случае обна-
• Предпазният колан срещу падане е
единственото позволено средство за обезопасяване
ружения производственного дефекта. Исключения на тялото в една система ЛПС срещу падане.
составляют: нормальное истирание и изнашивание,
случайное повреждение, небрежность, и/или ис- • Внимавайте около работната
да е осигурено необходимото свободно
зона
пользование не по назначению. пространството, най-вече необходимото
Ответственность: пространството под работещия в случай на падане.
EDELWEISS не несет ответственности за прямые,
косвенные или случайные последствия или любые • Проверявайте за драскотини по караби-
нерите, десондьорите и другите уреди.
другие виды повреждений, связанные с использова-
нием веревок. • Мокрото въже е много по-податливо
на протриване, и с намалена издръжливост:
работете с него с повишено внимание.
• Температурата на употреба и съхранение
не трябва да е по-висока от 80°C.
• Преди и по време на употреба, трябва
да се предвидят възможности за оказване на
Български помощ, в случай на проблем.
• Ползващите оборудването трябва да са
в добро здравословно състояние, за да не се
УПОТРЕБА рискува тяхната безопасност.
• ТипA:въже,коетосеизползувавспелеологията, ПОДДЪРЖАНЕ
за спасителни акции или като осигурителна линия
при работа на височина. В последния случай,
въжето се използува за достъп до работното място в
• Въжето трябва да се пази от контакт с
химически продукти, особено киселини, които
комбинация с други средства или за извършване на могат да повредят нишките му, без това да се вижда.
височинна работа от въже. Fig. 7 : Избягвайте излишно излагане на UV.
• Тип B: Въже с по-ниски показатели в Съхранявайте въжето на сянка, на сухо място
и далеч от пряк източник на топлина.
сравнение с тип А. При работа с него трябва
особено да се внимава за предпазване на въжето
от протриване, срязване и износване, също и да
• Препоръчително е при транспорт и
катерене да използвате торба за въже, за да го
се ограничи възможността за евентуално падане. предпазите от замърсяване и насукване.
• Всякаква друга употреба е забранена.
Fig. 2 : Ако в процеса на използване ползвателят
Fig. 8 : Ако въжето е замърсено, изперете го
с чиста и хладка вода, евентуално с препарат
за фини тъкани и го изтъркайте с четка. За
се окаже в положение на свободно катерене, той дезинфекция може да се използват само
трябва да използува динамично въже отговарящо специални продукти, които нямат въздействие
на стандарт EN 892. Полу-статичните въжета не върху синтетичните материи.
трябва в никакъв случай да се използуват, ако
съществува риск от падане с фактор по-голям от 1.
Fig. 3 : Осигурителната система трябва
• Ако въжето е мокро вследствие на
употреба или пране, оставете го да изсъхне на
задължително да включва надеждна осиг. сянка, далеч от пряк източник на топлина.
точка, намираща се на нивото на ползвателя Fig. 9 : Преди и след всяка употребя
или над него. Трябва да се избягва каквото и да проверявайте състоянието на цялото въже
визуално и с ръка.
било провисване на въжето между точката на
закрепване и ползвателя. • Този продукт трябва да се проверява
• Различните елементи на предпазната
система (сбруя, карабинери, примки, осиг.
основно на всеки три месеца при интензивна
употреба или веднъж годишно, ако се
използва рядко.
точки, спирачни у-ва, десандьори...) трябва
да отговарят на Европейските стандарти, а
ползвателят трябва да е добре запознат със
• Контролен талон: ще го намерите на 18-та
страница на тази листовка.
спецификацията им при придвижване и като
елементи на предпазните системи .
• При проверката на средствата трябва да се
следи и за състоянието на маркировката.
• Забранено е да се модифицира продукта
без писмено съгласие на производителя.
rey – GU15 3EY – United Kingdom
Партиден номер: Последните 2 цифри
Всички поправки трябва да се извършват посочват годината на производство.
при стриктно спазване на инструкциите на А 10.5: Въже тип А с диаметър 10.5мм.
производителя. В 9.0: Въже тип В с диаметър 9мм.
• Въжето е лично предпазно средство. Ако
се използва без вашето присъствие, може да
EN 1891:1998: Съответствие със стандарт и
годината на одобряване на стандарта.
бъде тежко повредено, без това да е видимо. Оторизиран орган извършващ изпитания
• Ако нарежете едно въже на няколко,
залепете на всяко парче лепенка с данните от
от тип UЕ: APAVE SUDEUROPE SAS. BP193 -
13322 MARSEILLE Cedex 16 - France, no 0082
маркировката, която е на края на въжето. ГАРАНЦИЯ НА EDELWEISS
Този продукт е с 3 годишна гаранция, отнасяща
СРОК НА ГОДНОСТ се до дефекти в материалите или фабрични
• Срока на годност = времето за съхранение
преди първата употреба + времето на употреба.
дефекти. Гаранцията не включва: нормално
износване при употреба; модификации
• Срокът на годност зависи от честотата и
начина на използване.
и поправки; неправилно съхранение;
лошо поддържане; повреди, дължащи се
• Механичното триенето, UV лъчите и вла-
гата намаляват качествата на въжето.
на инциденти, небрежност, неправилна
употреба или употреба на продукта не по
• Имайте предвид, че при употреба, въжето
се удебелява и може да се скъси до 10%.
предназначение.
Отговорност: EDELWEISS не носи отговорност
• Време за съхранение: при добри условия, на
склад преди първа употреба - до 5 години, без това да
за преки, косвени, случайни, или от какъвто и
да било характер щети, настъпили в резултат
влияе на последващото време на използване. от използуването на неговите продукти.
• Потенциалният срок на употреба на този
продукт е най-много 10 години.
Внимание, това е потенциалният срок на
употреба. При проверката ще се реши дали
продукта трябва веднага да се бракува. Много е
важно правилното съхранение на въжето, когато
то не се използва. Времето за употреба никога не
трябва да надхвърля 10 години. Срока на годност
(съхранението преди първа употреба + времето
на употреба) е до15 години.
Fig. 10 : Внимание: Въжето трябва веднага да
се бракува ако:
- Е поело падане, с фактор близък до 2.
- Ако сърцевината се окаже повредена
- Ако бронята изглежда много повредена
- Ако е било в контакт с опасни химически
продукти
- Ако има съмнения за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:


Спазвайтестриктногорепосоченитепрепоръки.
В листовката са представени няколко
случая на неправилна употреба, които не са
изчерпателни.
• Този продукт е предназначен само за
катерене и алпинизъм.
• За да използвате продукта трябва да
притежавате специални знания и умения.
• Този продукт може да се употребява или
само от компетентни лица, или под контрол на
компетентно лице.
• Неспазването на тези правила може да
доведе до травми или фатален изход.
• Крайно непрепоръчително е използването
на продукти „втора употреба”.
• Вие лично сте отговорни за вашите
действия и решения.
• За безопасността на ползвателя е много
важно дистрибуторът да приложи към
продукта тази инструкция за употреба
преведена на езика на съответната страна.
ОБЯСНЕНИЕ НА СЪКРАЩЕНИЯТА:
TYPE: Тип А или В
Ø: Диаметър
F: Натоварване при скъсване
F8: Натоварване при скъсване с възел осмица
N: Брой падания с фактор 1
IF: Сила на удара при фактор 0.3
Е: Елонгация 50/150 кг
SS: Приплъзване на бронята
М: Тегло на метър
SP: Процент на бронята
С: Маса на сърцевината
R: Скъсяване след намокряне
МАТ: Материал
РА: Полиамид PPTH: Арамид
РР: Полипропилен РЕТ: Полиестер РЕНР: Динема
MATS: Материал на сърцевината
MATC: Материал на бронята
MATIS: Материал на вътрешната броня
TF: Температура на разпадане на бронята
TFC: Температура на топене на сърцевината
BN: Номер на партида
ОБЯСНЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА:
CE : Съответствие с Европейския регламент
(2016/425) относно личните предпазни
средства
0598 : Номер на организацията издала
сертификата, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sar-
kiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
0120: Номер на сертификационен орган –
SGS217-221 London Road – Camberley – Sur-
Fig.1

!
N O

YES
YES

Fig.2 Fig.3

Facteur de chute >1 Point d’amarrage


Fall factor >1 Anchor point
Sturzfaktor >1 Fixpunkt
Factor de caída >1 Punto de anclaje
Factor di caduta >1 Punto d’ancoraggio
Valfaktor >1 Verankeringspunt
Fator de queda >1 Ponto de ancoragem

Fig.4 Fig.5 Fig.6


cm
10

Fig.7 Fig.8 Fig.9


EAU FROIDE AQUA FRÍA
COLD WATER KOUD WATER
KALTES WASSER
AGUA FRÍA
ACQUA FREDDA

Fig. 10

You might also like