You are on page 1of 7

Guido Montanor a Modes of Fire (Režimy ohně).

Kromě Režimů ohně najdeme další zajímavá témata v knize Guida de


Montanora "Scala Philosophorum", což je skutečná Scala Transmutationibus
neboli žebřík proměny. Nejedná se o kanonický žebřík používající klasické
schéma sedmi operací, ale o starší popis. V tomto článku se však budeme
zabývat pouze popisem režimů Ohně.

Ferguson ve své Chemické knihovně uvádí jen málo informací o autorovi: Guido
de Montanor nebo Montano, případně Guido Magnus de Monte, ale ne Guido
de Monte, byl zřejmě Francouz, kterého cituje Ripley, a cituje z Rogera Bacona.
Lze tedy předpokládat, že Montanor žil v době, kdy žili i tito autoři. V tomto
článku byly použity výňatky ze "Scala Philosophorum", které vydal Mangeti
(Mangeti "Bibliotheca Chemica Curiosa", druhý svazek).

Strana 135: ....... Sciendum, quod quator sunt principalia lapidis nostri regimina,
scilicet, solvere, abluere, conjungere & figere.
Překlad: "Je třeba vědět, že existují čtyři hlavní způsoby přípravy našeho
Kamene - rozpouštění, omývání, spojování a fixování.
Zde vidíme, že autor zredukoval základní alchymistické Dílo. Místo sedmi
běžných, poměrně obtížně pochopitelných operací, které jsou modifikací
chemických operací, nám Montanor předkládá alchymistické uspořádání
činností. Práce je vlastně velmi jednoduchým souborem určitých pokynů.

Solvere est corpora dividere, & materiam facere. Abluere est inhumare,
distillare, ascendere & descendere.
Překlad: "Rozpouštění je prostředek k rozdělování těl a vytváření materie
(hmoty). Oplachování (mytí) pohřbívá (umrtvuje) a destilace zvedá a snižuje".
Při alchymistickém rozpouštění se totiž částice při použití kovu oddělují. Je
jasné, že rozpouštění musí být provedeno naším univerzálním Rozpouštědlem
(Merkurem). Vyplachování (praní) je důsledkem úplného rozkladu, kterému
dodají sílu další destilace (vše závisí na tom, jak bohatou hmotu se vám podařilo
v Tajemném ohni získat). Je to mezistupeň mezi dokončením Herkulovských
prací a Velkého Díla.
Conjungere est impraegnare, dealbare & rubificare ...
Překlad: "Spojení (unie) je nasytit a impregnovat (naplnit). To je bělení a
vytváření zarudnutí."
Jeden se nasytí dalším Mercuriem Philosophorum (protože s jednoduchým
Merkurem nelze pracovat), načež se hmota vybělí a zčervená. Jsme již ve fázi
Velkého díla.

(inkoustová skvrna v textu) vero est fermentare & desponsare.


Překlad: " ... is vero est fermentare & desponsare (ženich, nevěsta)".
Jde o frázi o složení nebo hnilobě, ke které dochází po svatbě. Po setkání
(spojení) samozřejmě následuje fermentace (kvašení).

Solvere convertit lapidem in primam suam materiam.


Překlad: "Rozpuštění musí přeměnit Kámen na jeho Prvotní materii".
Když se tedy tělo rozpustí v Merkuru, stane se zase Merkurem.
Solvo, suam aquam, ablutio in aerem, conjunctio in ignem, fixio in terram
spiritualem & tingentem. Unde Aristoteles: cum abueris aquam ex aere, &
aerem ex igne, & ignem ex terra: tunc habebis plenam artem.
Překlad: "Když se rozpouštím, přijímám vodu, když se omývám, přijímám
vzduch, když se spojuji, přijímám oheň, když se zpevňuji, přijímám duchovní a
smrtelnou zemi.
Aristoteles řekl: Když pereš (mytí), získáváš vodu ze vzduchu, vzduch z ohně a
oheň ze země; a pak máš celé Umění. To jsou skutečné čtyři prvky. Rád bych
zdůraznil, že na tomto žebříčku hustoty je země nad všemi ostatními prvky,
přičemž ostatní tři si zachovávají svůj klasický vzor. Země tedy může vykonávat
všechny práce, které vykonávají ostatní prvky. Země je nejprve Mercurius
Duplicatus (Dvojitý rtuť), pak Sulphur, tedy Tajný oheň extrahovaný ze surové
hmoty, která se následně fixuje. Jinými slovy, Sůl.

Strana 136: ... Est enim aqua Mercurii aqua illa, qua, & non alia uti debemus in
tota operatione nostra. Sed in eius regimine constat totum secretum: & ideo in
principio oportet te scire naturam Mercurii & eius regimen, cum quo debite
praeparato, totum opus perficitur. Quia Mercurius calefacit & infrigiditat,
desiccat & humectat, & facit opera contraria secundum diversitatem, & modum
regiminis eius. Ergo in eius regimine consistit totum secretum...
Překlad: "Je to Merkuriální voda, protože vodu a pouze vodu musíme používat
při všech našich operacích. Tento režim je hlavním tajemstvím. Proto je od
samého počátku důležité znát povahu Merkuru a jeho režimy a podle toho
dělat veškerou práci. Rtuť se zahřívá a ochlazuje, vysušuje a impregnuje;
opačná práce se provádí podle její rozmanitosti a způsobů. Tajemství je tedy ve
vlastním režimu."

Alchymický oheň je Merkur, a proto jsou režimy Merkuru režimy ohně. Jsou
synonymem pro tajemný oheň. Chemický oheň je však přítomen i v
alchymistické práci. V Předběžném díle nebo v Herkulovských pracech
potřebujeme obyčejný chemický oheň, jinde, ve Velkém díle, potřebujeme
alchymistickou rtuť. To však není příliš snadné, protože většina alchymistů není
schopna dosáhnout tak silné rtuti, aby dosáhla metamorfózy z bílé na červenou
bez pomoci obyčejného ohně. Proto jsou v této fázi práce předpokladem
znalostí a poměry alchymistického ohně neboli Merkuru. Můj názor je, že
způsoby ohně (chemické a alchymistické) po dosažení Merkuru, je nejobtížnější
část alchymistické práce.

Guido Montanor popisuje kompletní režim toho, co by mohlo být běžným


chemickým ohněm. Rádi bychom však upozornili, že některé věci nebyly v době
autora tak snadno a jasně popsatelné. Často byly zmatené a popletené:
poměry, váhy, vnější vlivy, znaky a zbytky.

Strana 137 ... Verumtamen huius lapidis operatio est una, linearum, & in uno
solo vase perficitur. Ignis tamen non est uniformis in actione totali. Et ideo ut
studentibus tractatus iste sufficiat, & proficiat.
Překlad: "Ve skutečnosti existuje jedna operace, jedno složení a jedna nádoba
na zdokonalení Kamene. Oheň však není ve všech činnostech homogenní. A tak
může být tento traktát pro žáky dostačující."
Dico quod ignis huius operis intrans, est sicut calor Solis in Mundo maiori, Sol
vero tempore Veris est moderatus & levis in calore: aliter vero herbae quae
tenerae sunt, arefierent & fructus nullatenus perferrent.
Překlad: "Říkám, že provozní oheň pro Dílo musí být stejný jako žár Slunce v
našem světě; jarní Slunce totiž svítí mírně, a kdyby tomu bylo jinak, obyčejné
byliny by uschly a nevydaly žádné plody.

Est autem iste calor intrans plantas, donec paulatim crescant, & quanto plus
crescunt, tanto maius calor Solis gradatim quotidie crescit & augetur, quosque
segetes dealbantur & finito Vere, incipit aestas, & quia tunc Sol fortior est:
deinde fortissimus usque ad finem Leonis, donec omnia suam debitam
recipiant formam, & perfectionem........ Dicunt enim quidam, quod calor primi
regiminis debet esse sicut gallinae cubantis ova sua ad pullos procreandus.
Překlad: "Na druhou stranu se teplo v rostlinách během jejich růstu zvyšuje v
návaznosti na sluneční žár, který vede k vybělení zrna, na počátku léta, a v
pozdější fázi, kdy je teplo nejsilnější (konec Lva), získává jakákoli posvátná
forma dokonalost...".
Přesně uváděli, že první teplo by mělo být jako teplo slepice sedící na vejcích."

Alii autem dicunt, quod debet esse sicut calor naturalis digerens cibum,
nutriens corpus: alii, ut calor simi, eo quod calor iste est temperatus: alii, ut
calor Solis in Ariete existentis, eo quod Sol habet ibi principatum &
exaltationem suam: quia ibi incipit mediocriter oriri & calescere.
Překlad: "Jiní říkali, že potřebujeme teplo, které je v našem žaludku, když
trávíme potravu; jiní psali, že potřebujeme teplo koňského hnoje; další mluvili o
teple Slunce, které je v Beranu, kde má moc a exaltaci, v této době se získává
pravé teplo.

Et propter hoc dixerunt quidam, quod debemus incipere Sole existente in


Ariete, & Luna in Tauro commorante.
Překlad: "Z tohoto důvodu se říká, že by se mělo začít, když Slunce vychází v
Beranu a Měsíc je v Býku.

Quae quidem omnia ad designandum calorem moderatum circa primam huius


operis actionem dicta sunt.
Překlad: "Veškeré mírné teplo pro první operaci práce je vysvětleno.

Et quamvis huius lapidis actio unica sit, scilicet de coctio cum igne naturali,
tamen status caloris huius tripliciter variatur.
Překlad: "Ačkoli je na Kameni jedna práce s přírodním ohněm, stav tohoto žáru
musí být trojnásobný (třikrát jiný).

quia primo erit ignis moderatus, & durat ad nigredinem & etiam donec illa in
albedinem convertatur , quae nigredo durat forte 46 diebus,vel plus vel minus,
secundum studium operantis & regimen fortunae & iste calor assimilatur calori
Solis ex Ariete labentis in Taurum.
Překlad: "Mírný oheň trvá do zčernání a do přeměny v bělost; zčernání trvá asi
46 dní, podle usilovnosti práce a příležitosti režimu; tento oheň je jako žár
Slunce přecházejícího z Berana do Býka.

Albedine quadam apparente augeatur ignis gradatim, usque ad perfectam


lapidis exiccationem seu incerationem, & iste calor assimilatur calori Solis in
Tauro, discurrentis in Geminos.
Překlad: "Když je bělost jasně viditelná, je třeba zvýšit oheň, aby se překrásný
Kámen mohl vysušit nebo vypálit; tento žár je žárem Slunce přecházejícího z
Býka do Blíženců.

Desiccato vero lapide & incinerato, iterum fortificatur ignis, donec lapis
perfectissime rubeat, & regali veste induatur ab igne.
Překlad: "Kámen se vysuší a kalcinuje, a tak se oheň znovu roznítí, až je kámen
dokonale červený, a díky ohni si oblékne královský plášť.

Et iste calor assimilatur calori Solis in Leone. Haec enim est suae dignitatis
domus. Deinde continuetur donec sit venenum.
Překlad: "Tento oheň se rovná žáru Slunce, které je ve Lvu a je jeho domovem.
V tom je třeba pokračovat, dokud se Kámen nestane Venenum."
Venenum v latině neznamená jed, jak se obvykle soudí, ale šťávu, nápoj,
barvivo nebo purpur.

Tunc enim draco noster in fixatione solari fulgens, radio coelestium &
terrestrium virtute decoratur. Hinc autem Lapis Philosophicus omnia vincens,
omnia digerens, qui corpori cuncta vitia corrigit & emendat. Huius nomina
multiplicantur secundum multitudinem colorum apparentium. Nam in regimine
primo, cum niger est, vocatur terra, & saturnus, & nominibus omnium
nigrorum & terrestrium corporum. Deinde cum dealbatur, vocatur aqua viva, &
nominibus omnium aquarum & salium, aluminium, & rerum habentium
albedinem.
Překlad: "Pak náš Drak září ve sluneční fixaci a je ozdoben paprsky vyšších a
nižších sil. Od té doby Kámen mudrců přemáhá všechny věci a tráví nebo
osvobozuje všechny věci, a proto napravuje a léčí všechny nemoci lidského těla.
Jeho názvy se mění podle základních barev. V prvním případě, kdy je černá, se
nazývá země, Saturn nebo jinými názvy, které se podobají černé barvě nebo
zemi. Později, když je bílá, se nazývá Aqua viva (živá voda) a další názvy vod,
solí, kamenců a bílých věcí".

Postquam autem incitrinatur & sublimatur, & subtiliatur, tunc vocatur aer,
oleum citrinum & nominibus omnium spiritualium & volatilium. Deinde vero
cum rubescit, vocatur coelum, sulphur rubeum, aurum, carbunculus, &
numinibus omnium sub eorum preciosum pulchritidinem habentium, tam in
lapidibus quam in animalibus & plantis.
Překlad: "Když má citrinovou barvu, je očištěný a zjemněný (jemný), nazývá se
vzduch, citrinový olej a další duchovní a těkavé názvy.
Když potom kámen zčervená, říká se mu nebe, červená síra, zlato, karbunkul a
vše, co je nám v kamenech, zvířatech nebo rostlinách krásné a drahé."

shrnutí

Scala Philosophorum Guida Montanora


"Ve skutečnosti existuje jedna operace, jedno složení a jedna nádoba na
zdokonalení kamene. Oheň však není ve všech provozech homogenní. A tak
může být toto pojednání pro studenty dostatečné a zkušenostní."

" Je to Merkuriální voda, protože vodu a pouze vodu musíme používat při všech
našich operacích. Tento režim je hlavní záhadou. Proto je důležité znát povahu
Merkuru a jeho režimů od samého počátku a podle toho dělat veškerou práci.
Rtuť se zahřívá a ochlazuje, vysouší a impregnuje; opačná práce se provádí
podle její rozmanitosti a způsobů. Tajemství je tedy ve svém režimu."

"Pak náš drak září ve sluneční fixaci a je ozdoben paprsky vyšších a nižších sil.
Od té doby Kámen mudrců všechno přemáhá a všechno tráví nebo osvobozuje,
a proto napravuje a léčí všechny nemoci lidského těla. Jeho názvy se mění
podle základních barev. V prvním případě, kdy je černá, se nazývá země, Saturn
nebo jiná jména podobná černé barvě nebo zemi. Později, když má bílou barvu,
se nazývá Aqua viva (živá voda) a další názvy vod, solí, kamenců a bílých věcí."

"Když má citrinovou barvu, je očištěný a řídký (rafinovaný), nazývá se vzduch,


citrinový olej a další duchovní a proměnlivá jména. Když potom Kámen
zčervená, říká se mu nebe, červená síra, zlato, karbunkul a vše, co je nám v
kamenech, zvířatech nebo rostlinách krásné a drahé."

"Měli bychom vědět, že náš kámen má čtyři hlavní způsoby - rozpouštění,


omývání, spojování a fixaci.

You might also like