Professional Documents
Culture Documents
GRAMMATIK
Er hat nichts gegessen, obwohl er Hunger hatte. Nem evett, habár éhes volt.
Az obwohl kötőszó után mellékmondati (KATI) szórend áll, mint pl. a weil kötőszó után.
Er hatte Fieber, trotzdem ist er weggefahren. Lázas volt, ennek ellenére elutazott.
A trotzdem kötőszó után fordított szórend áll, ugyanúgy, mint pl. a deshalb kötőszó után.
Sie isst Eis, während sie fernsieht. Fagylaltot eszik, miközben tévét néz.
A während után mellékmondati (KATI) szórend áll.
19
GRAMMATIK
Je länger ich mir das Bild ansehe, desto / umso besser gefällt es mir.
Minél tovább nézem a képet, annál jobban tetszik.
A hasonlító kötőszóval két középfokban álló melléknevet viszonyítunk egymáshoz.
Jelen idő:
Die E-Mails müssen beantwortet werden. Meg kell válaszolni az e-maileket.
Aktív mondatként: Man muss die E-Mails beantworten.
Das Fenster darf nicht geöffnet werden. Nem szabad kinyitni az ablakot.
Aktív mondatként: Man darf das Fenster nicht öffnen.
Múlt idő:
Die E-Mails mussten beantwortet werden. Meg kellett válaszolni az e-maileket.
Aktív mondatként: Man musste die E-Mails beantworten.
Das Fenster durfte nicht geöffnet werden. Nem volt szabad kinyitni az ablakot.
Aktív mondatként: Man durfte das Fenster nicht öffnen.
Képzése: a módbeli segédige ragozott alakja + szenvedő szerkezet (az ige 3. alakja + werden)
Der Text war nicht leicht zu übersetzen. Der Text konnte nicht leicht übersetzt werden.
Der Brief ist noch heute zu unterschreiben. Der Brief muss noch heute unterschrieben
werden.
33
GRAMMATIK
alanyeset wer
tárgyeset wen
részes eset wem
birtokos eset wessen (ritkán használják)
c) Was empfiehlt der Kellner dem Gast? Die Gulaschsuppe? Ja, der Kellner empfiehlt sie ihm.
Ha mindkét bővítmény névmás, akkor a tárgyesetben álló megelőzi a részes esetben állót.
47
GRAMMATIK
Liegt man lange an der Sonne, kann man leicht einen Sonnenbrand bekommen.
Ha sokáig fekszünk a napon, könnyen leéghetünk.
Könnte ich Ski fahren, so würde ich mit euch in die Berge fahren.
Ha tudnék síelni, elmennék veletek a hegyekbe.
Wenn ich doch nur einige Jahre älter wäre! / Wäre ich doch nur einige Jahre älter!
Bárcsak néhány évvel idősebb lennék!
Wenn ich doch mehr Zeit hätte! / Hätte ich doch mehr Zeit! Bárcsak több időm lenne!
Wenn Anna nur früher kommen würde! / Würde Anna nur früher kommen!
Bárcsak korábban jönne meg Anna!
Wenn ich bloß besser Deutsch sprechen könnte! / Könnte ich bloß besser Deutsch sprechen!
Bárcsak jobban tudnék németül beszélni!
Az óhajtó mondatokat az ige feltételes módú alakjával fejezzük ki. Az óhajtó mondatban egy
külön szót (Partikel) is használunk: bloß, doch, nur, doch nur.
Az óhajtó mondatot a „wenn” kötőszóval kezdjük, utána mellékmondati szórendet (KATI)
használunk. A bloß, doch, nur, doch nur az alany után áll.
Ha a wennt elhagyjuk, akkor az első helyen a feltételes módú igealak áll.
Ich habe die Strafe bis morgen zu bezahlen. Holnapig ki kell fizetnem a büntetést.
A cselekvés végrehajtóját megnevezzük, a mondat aktív szemléletű.
Die Strafe ist bis morgen zu bezahlen. Holnapig ki kell fizetni a büntetést. (Holnapig a büntetés
kifizetendő.)
A cselekvés végrehajtóját nem nevezzük meg, a mondat passzív szemléletű.
61
GRAMMATIK
1. Időhatározói mellékmondatok
a) Solange (amíg)
Solange ich im Ausland bin, nimmt mein Nachbar die Post aus dem Briefkasten.
Amíg külföldön vagyok, a szomszédom veszi ki a postát a postaládából.
b) Bis (amíg)
Warten Sie hier, bis Sie von dem Assistenten gerufen werden. Várakozzon itt (addig),
amíg nem hívja az asszisztens. (A magyarral ellentétben általában hiányzik a tagadószó.)
A bis az időszakasz végpontját adja meg, míg a solange nemcsak a végpontot, hanem
a kezdőpontot is.
c) Nachdem (miután)
A régmúlt (Plusquamperfekt) képzése: hatte / war + Partizip Perfekt (az ige 3. alakja)
A következő igeidő-kombinációk fordulnak elő:
d) Bevor (mielőtt)
Bevor ich tanke, kontolliere ich die Reifen. Mielőtt tankolok, ellenőrzöm az abroncsokat.
Er geht ins Bett, ohne sich auszuziehen. Ágyba bújik anélkül, hogy levetkőzne.
Er ging nach Hause, ohne dass jemand es bemerkte. Hazament anélkül, hogy ezt bárki is
észrevette volna.
Er schickt mir eine SMS, anstatt mich anzurufen. Küld nekem egy sms-t ahelyett, hogy
felhívna telefonon.
Az anstatt zu / ohne zu szerkezeteket csak akkor használhatjuk, ha a főmondat és a mellék-
mondat alanya megegyezik. A magyarral ellentétben nem használunk feltételes módot.
Szórend: mellékmondati szórend. 83
GRAMMATIK
Tom ist derjenige in der Klasse, der jede Matheaufgabe lösen kann. Az osztályban Tom az,
aki minden matekfeladatot meg tud oldani.
Der Direktor hat nur diejenigen zu sich gerufen, die eine Klasse wiederholen müssen.
Az igazgató csak azokat hívatta, akiknek osztályt kell ismételniük.
Wir wohnen schon seit 15 Jahren in demselben Haus. Már 15 éve ugyanabban a házban lakunk.
Mindkét esetben a mutató névmás előtagját (a „der, die, das”-t) határozott névelőként, az
utótagot gyenge melléknévként ragozzuk.
Ich hängte die gebügelten Klamotten in den Schrank. A kivasalt ruhákat beakasztottam
a szekrénybe.
GRAMMATIK
Használata:
Sie gab dem weinenden Kind ein Stück Schokolade. Adott a síró gyereknek egy darab
csokoládét.
Da ich ihn nicht kannte, habe ich ihn nicht begrüßt. Ich begrüßte ihn nicht, da ich ihn nicht
kannte.
Mivel nem ismertem (őt), nem üdvözöltem.
111
GRAMMATIK
Das Fahrrad lässt sich / Die Fahrräder lassen sich nicht mehr raparieren.
A biciklit / bicikliket már nem lehet megjavítani / nem megjavítható(k).
Wenn ich ihn gesehen hätte, (dann) hätte ich ihn begrüßt.
Ha láttam volna, (akkor) üdvözöltem volna.
Wenn ich früher aufgestanden wäre, dann hätte ich mich nicht verspätet.
Ha korábban felkeltem volna, akkor nem késtem volna el.
Hätte ich mehr Geld gehabt, … Ha több pénzem lett volna, …
Wenn du in Berlin gewesen wärest, … Ha Berlinben lettél volna, …
Hast du schon den Kölner Dom gesehen? Láttad már a kölni dómot?
Warst du schon im Kölner Dom? Voltál már a kölni dómban?
Mozart ist einer der größten Komponisten der Welt. Mozart a világ egyik legnagyobb
zeneszerzője.
Budapest ist eine der schönsten Städte Europas. Budapest Európa egyik legszebb városa.
Die Schlange ist eines der gefährlichsten Tiere. A kígyó az egyik legveszélyesebb állat.
125