Professional Documents
Culture Documents
Jooordy Hashamayer1267
Jooordy Hashamayer1267
ВЪВЕДЕНИЕ
Преди да построят моста Уестминстър, Кенингтън роуд е бил само
алея за езда. След 1750 г. от моста е бил прокаран нов път, който
направо е свързвал Лондон с Брайтън[1]. Поради това Кенингтън роуд,
където прекарах по-голямата част от детството си, се гордееше с няколко
архитектурно великолепно оформени сгради; от балконите им с решетки
от ковано желязо обитателите им навремето са могли да наблюдават
каляската на Джордж IV[2] на път за Брайтън.
Към средата на XIX век повечето от тези жилища са били превърнати
в пансиони или пък са били разделени на апартаменти. Някои обаче бяха
запазени непокътнати и в тях живееха лекари, преуспели търговци и
водевилни звезди. В неделя сутрин по Кенингтън роуд човек можеше да
види кабриолет с пъргаво пони, спрял пред една от къщите и готов да
отведе някоя водевилна звезда на разходка от десет мили, чак до Норууд
или Мертън, спирайки се на връщане пред някоя кръчма — „Белият кон“,
„Рогата“ или „Халбата“ на Кенингтън роуд.
Когато бях на дванадесет години, често заставах пред „Халбата“ и
наблюдавах как тези знаменити господа слизат от своите кабриолети и
влизат в кръчмите, където в неделя по традиция елитът на водевила се
събираше да изпие „последната чашка“, преди да се прибере в къщи за
обед. Колко внушителни бяха те с карираните си костюми, със сивите си
бомбета и блесналите на слънцето диамантени пръстени и игли на
вратовръзките си! В неделя в два часа следобед кръчмата се затваряше
и клиентите й се изнизваха един след друг, застоявайки се за известно
време, преди да се сбогуват; аз ги гледах с възхищение и ми беше
забавно, защото някои от тях се олюляваха смешно.
Когато и последният си тръгнеше, слънцето сякаш се скриваше зад
облак. Тогава аз се връщах към редицата стари, занемарени къщи зад
Кенингтън роуд и когато стигнех до Паунъл теръс № 3, се изкачвах по
паянтовите стълби, които водеха към нашата малка мансарда. Сградата
беше потискаща и вонеше на помия и на стари дрехи. Тази неделя мама
седеше до прозореца и гледаше навън. Тя се обърна и плахо се усмихна.
Стаичката беше задушна, тя нямаше повече от дванадесет фута [3], и сега
ми се стори още по-малка, а наклоненият таван изглеждаше по-нисък.
Опряната до стената маса бе отрупана с мръсни чинии и чаши за чай; в
кьошето, приютило се под тавана, стоеше старо желязно легло, което
мама беше боядисала в бяло. Между леглото и прозореца имаше малка
камина, а в подножието на леглото стоеше стар фотьойл; той се
отваряше и се превръщаше в единично легло, в което спеше брат ми
Сидни. Но сега Сидни беше далеч на път в морето.
Тази неделя стаята беше още по-потискаща, защото поради някаква
причина мама не се беше погрижила да я подреди. Тя обикновено я
поддържаше чиста; тъй като беше жизнена, весела и още млада — не
беше навършила тридесет и седем години, — тя успяваше да превърне
тази бедна мансарда в блестяща комфортна стая. Спомням си особено
зимните неделни утрини, когато тя ми носеше закуската в леглото и аз се
събуждах в малка, добре подредена стая: в камината бумтеше огън, на
пиростията изпускаше пара чайникът, а до него, докато тя препичаше
хляб, се притопляше треска или херинга. Ободряващото присъствие на
мама, уютността на стаята, шушненето на кипящата вода, когато тя я
сипваше в пръстения чайник, докато аз четях комикса в неделния вестник
— такива бяха удоволствията, свързани с една безгрижна неделна утрин.
Но тази неделя мама седеше до прозореца и равнодушно гледаше
навън. Тя беше стояла до този прозорец през последните три дни
странно тиха и загрижена. Знаех, че се безпокои. Сидни беше на път в
морето и не ни се беше обаждал вече два месеца, а шевната машина,
която мама беше взела под наем и с помощта на която се бореше да ни
издържа, ни бе отнета (нещо обичайно), защото не бяхме плащали
редовно месечните вноски. Аз също внезапно бях престанал да внасям
своя седмичен принос от пет шилинга, печелени от уроци по танц.
Едва ли съм съзнавал, че преживяваме криза, защото животът ни
беше непрекъсната криза, а като хлапак аз безгрижно махах с ръка и
забравях всички неприятности. Обикновено веднага след училище
изтичвах в къщи при мама, изпълнявах поръчките й, изхвърлях боклука и
изкачвах ведро прясна вода, след това бързо отивах у Макартови и
прекарвах вечерта там — правех всичко, за да се откъсна от потискащата
атмосфера на нашата таванска стаичка.
Макартови бяха стари познати на мама още от времето, когато тя
играеше във водевила. Те живееха в комфортен апартамент в луксозната
част на Кенингтън роуд и в сравнение с нас бяха добре. Макартови имаха
син на име Уоли, с когото си играехме до здрачаване, и те винаги ме
канеха да остана на чай. Аз се застоявах и често вечерях там. Понякога
мисис Макарти ме питаше как е мама и защо напоследък не я е виждала.
Аз намирах някакво извинение, защото, след като мама беше изпаднала
в затруднения, тя рядко се срещаше със своите по-раншни приятели от
театъра.
Разбира се, имаше случаи, когато оставах в къщи и мама приготвяше
чай и пържеше хляб в говежда тлъстина — ястие, за което си умирах, —
а след това ми четеше в продължение на цял час; тя четеше чудесно и аз
разбирах колко хубаво е при мама и колко по-приятно ми е да си стоя в
къщи, отколкото да отивам у Макартови.
Но този ден още с влизането ми тя се обърна и ме погледна с укор.
Видът й ме ужаси: беше отслабнала и бледа, а очите й ме гледаха с
очите на човек, разкъсван от дълбоко терзание. Обхвана ме неизразима
тъга — хем ми се искаше да остана вкъщи и да стоя при нея, хем исках
да се измъкна от цялата тази мизерна обстановка. Тя ме погледна
апатично:
— Защо не отидеш у Макартови?
Бях готов да се разплача.
— Защото искам да остана при теб.
Тя се обърна и безизразно погледна през прозореца.
— Иди у Макартови и вечеряй — тук нищо не мога да ти дам.
В тона й долових упрек, но реших да не му обръщам внимание.
— Щом искаш, ще отида — примирено казах аз.
Тя се усмихна уморено и ме погали по главата:
— Да, да, върви!
Макар че я молех да остана, тя настоя да отида. И аз излязох с
чувството на вина, като я оставих да седи самичка в тази мизерна
мансарда, без да съзнавам каква ужасна съдба я чакаше след няколко
дни.
I
Роден съм на 16 април 1889 г. в осем часа вечерта на уличката Ийст
Лейн, Уолуърт. Скоро след това сме се преместили на Уест скуеър,
Сейнт Джордж роуд в Ламбет[4]. Според мама аз съм се появил на бял
свят в приятна обстановка. Радвали сме се на сравнително охолство:
живеели сме в три мебелирани с вкус стаи. Един от ранните ми спомени
е как всяка вечер, преди да отиде в театъра, мама нежно ни завиваше
със Сидни в удобното легло и ни оставяше на грижите на
прислужничката. В света на едно три и половина годишно дете всичко е
възможно; щом като Сидни, който беше четири години по-голям от мен,
можеше да прави фокуси и да поглъща монета, а след това да я вади от
врата си, защо да не мога и аз да направя същото? Така че погълнах
монета от половин пени и мама бе принудена да повика лекар.
Всяка вечер, като се връщаше от театъра, тя имаше навика да оставя
на масата сладкиши за Сидни и за мен, които намирахме на сутринта —
резен неаполитанска торта или бонбони, — като предварително се бяхме
разбрали, че сутринта нямаше да вдигаме шум, тъй като тя обикновено
спеше до късно.
Мама беше субретка във вариетета, близо
тридесетгодишна „миньонка“ със свежа кожа, виолетово-сини очи и дълга
светлокестенява коса, толкова дълга, че би могла да седне върху нея.
Ние със Сидни я обожавахме. Макар че не беше изключителна
красавица, за нас тя беше прекрасна. По-късно хората, които са я
познавали, ми казваха, че била нежна и привлекателна и имала
необикновено обаяние. За нея беше удоволствие да ни облича за
неделните разходки — Сидни в костюм на училището Итън[5] с дълги
панталони, а мен — в син кадифен костюм с подходящи сини ръкавици.
Дните, когато се разхождахме по Кенингтън роуд в тези дрехи, бяха за
нас истински празник.
В онези дни Лондон беше спокоен град. Спокойно беше темпото,
дори и конските трамваи по Уестминстър бридж роуд се движеха
спокойно и спокойно се обръщаха върху въртящите се релси на
последната спирка, близо до моста. Докато мама изкарваше добри пари,
ние също живеехме на Уестминстър бридж роуд. Атмосферата на тази
улица беше весела и дружелюбна, с привлекателни магазини, ресторанти
и мюзикхолове. Магазинът за плодове на ъгъла срещу моста беше цяла
галактика от цветове с грижливо подредените пред него пирамиди от
портокали, ябълки, круши и банани, които контрастираха с тържествения
сив цвят на Парламента точно на отсрещната страна на реката.
Такъв беше Лондон по времето на моето детство, на моите мечти и
на моите открития: спомени за Ламбет през пролетта; за дребни случки и
неща; за пътуванията с мама на горния етаж на тегления от коне
омнибус, когато се опитвах да докосна с ръка люляковите храсти, край
които минавахме; за разноцветните омнибусни билети — оранжеви, сини,
розови и зелени, с които беше осеян тротоарът на трамвайните и
омнибусните спирки, за руменобузестите цветарки на ъгъла на моста
Уестминстър, които със сръчните си пръсти правеха пъстри бутониерки
от станиол и трептяща папрат; за влажния дъх на току-що полетите рози,
който ми навяваше някаква смътна тъга; за тъжните неделни дни и
бледите родители и техните деца, които минаваха през моста, понесли
въртележки и цветни балончета, и за туристическите параходчета, които
бавно сваляха комините си, за да се плъзнат под моста. Струва ми се, че
от такива най-обикновени неща се роди душата ми.
И после предметите в нашата гостна, които повлияха върху моите
сетива: маминият портрет на Нел Гуин в естествен ръст, който не ми
харесваше; гарафите с дълги гърла, които стояха на бюфета и ме
потискаха, както и малката кръгла музикална кутия с емайлирана
повърхност, върху която бяха изобразени ангели, седнали на облаци, и
която едновременно ми харесваше и ме озадачаваше. Но аз особено
много обичах моя стол играчка, купен от циганите за шест пенса, защото
той ми създаваше вълнуващото чувство, че наистина притежавам нещо.
Спомени за епични моменти: едно посещение с мама в Кралския
аквариум[6], където гледахме „Тя“ — главата на жена, която се усмихваше
сред пламъци; „риболова с изненади“ за шест пенса и мама, вдигнала ме
на ръце върху голямо буре, пълно с талаш, за да си уловя пакетчето
сюрприз със захарна свирка, която не свиреше, и брошка играчка с
фалшиви рубини. След това — посещение в кентърберийския мюзикхол,
където седяхме на червени плюшени кресла и гледахме татко да играе…
Сега е нощ, увили са ме в одеяло и седя в горната част на карета,
теглена от четири коня, с която мама и приятелките й от театъра се
прибират; унесен от безгрижния им весел смях, слушам как нашият
тръбач с фанфари ни пробива път по Кенингтън роуд на фона на
ритмичното звънтене на хамутите и тропота на конските копита.
И тогава се случи нещо! Не помня дали беше минал месец или само
няколко дни, но изведнъж разбрах, че не всичко е в ред с мама и околния
свят. Тя цялата сутрин беше с една приятелка и се върна в къщи много
възбудена. Аз си играех на пода и чувствувах над себе си такова силно
вълнение, като че ли слушах от дъното на кладенец. Мама избухваше в
яростни възклицания, прекъсвани от плач, по адрес на някой си
Армстронг, чието име непрестанно споменаваше — Армстронг каза това,
Армстронг каза онова, Армстронг е звяр! Възбудата й беше така странна
и толкова силна, че аз се разплаках, и мама бе принудена да ме вземе на
ръце, за да ме успокои. Няколко години по-късно разбрах значението на
това, което се беше случило този следобед. Мама се беше върнала от
съда, където съдеше баща ми за издръжка на своите деца, и делото не
се беше развило в нейна полза. Армстронг беше адвокатът на баща ми.
Аз едва ли имах представа, че имам баща, и не си спомням той да е
живял при нас. Той също беше актьор във водевила, тих и вглъбен в себе
си човек с тъмни очи. Мама казваше, че приличал на Наполеон. Той
имаше приятен баритон и го смятаха за много добър актьор. Дори в
онези дни печелеше значителната сума от четиридесет лири седмично.
Бедата беше, че пиеше прекалено много, и това според мама беше
причината за тяхната раздяла.
За водевилните актьори по онова време беше трудно да не пият,
защото алкохол се продаваше във всички театри и след представлението
за актьора беше нормално да отиде в бара на театъра и да се почерпи с
посетителите. Някои театри изкарваха по-голяма печалба от бара,
отколкото от продажбата на билети и на много звезди плащаха големи
заплати не само заради таланта им, а и поради това, че харчеха по-
голямата част от парите си в бара на театъра. Затова много актьори
пропадаха от пиянство и баща ми беше един от тях. Той умря на 37-
годишна възраст от злоупотреба с алкохол.
Мама ни разказваше за него истории, в които хуморът се примесваше
с тъга. Когато пиел, той буйствувал и в такъв един момент тя отишла с
приятели в Брайтън; в отговор на неговата крайно тревожна телеграма:
„Какво си си наумила? Отговори веднага!“, тя телеграфирала: „Балове,
забави, пикници, мили!“
Мама беше по-голямата от две сестри. Баща й, Чарлз Хил, ирландски
обущар, беше от графството Корк в Ирландия. Той имаше розови като
ябълки бузи, рошава бяла коса и брада като брадата на Карлайл[7] в
портрета на Уислър[8]. Беше превит надве от ревматизъм, получен според
него, когато спял на влажните полета, криейки се от полицията по време
на националистическите въстания. След време той се установил в
Лондон и отворил обущарско дюкянче на ул. Ийст лейн в квартал
Уолуърт.
Баба беше наполовина циганка. Това беше нашата семейна тайна.
Независимо от това баба се хвалеше, че нейното семейство винаги е
плащало поземлен данък. Моминското й име било Смит. Спомням си я
като жива, дребна старица, която винаги ме посрещаше любвеобилно и
ми говореше на бебешки език. Тя умря, преди да навърша шест години. С
дядо бяха разделени, по някакви причини, за които и двамата не искаха
да говорят. Но според леля Кейт имало семеен триъгълник и дядо бил
заловил баба с любовника й.
Да се съди за морала на нашето семейство по обикновените норми
би било толкова погрешно, колкото и да се постави термометър във
вряща вода. С тези си наследствени качества двете хубавички дъщери
на обущаря бързо напуснали дома си и се насочили към сцената.
По-малката сестра на мама, леля Кейт, също беше субретка, но ние
малко знаехме за нея, тъй като тя съвсем случайно се появяваше и
изчезваше от живота ни. Тя беше хубавичка и темпераментна и никога не
се разбираше с мама. Редките й посещения обикновено завършваха
внезапно с някаква язвителна забележка по повод на нещо, което мама
била казала или направила.
На осемнадесет години мама пристанала на един човек на средна
възраст, с когото избягала в Африка, Тя често говореше за живота си
там: живеела в охолство сред плантации, слуги и коне за езда.
Когато била на осемнадесет години, се родил брат ми Сидни. На мен
ми се каза, че той бил син на лорд и когато станел на двадесет и една
години, щял да наследи две хиляди лири. Това едновременно ми
доставяше удоволствие и ме дразнеше.
Мама не останала дълго в Африка, а се върнала в Англия и се
омъжила за татко. Не зная какво е сложило край на африканския епизод в
нейния живот, но когато изпаднахме в крайна бедност, аз я упреквах, че е
изоставила такъв чудесен живот. Тя се засмиваше и казваше, че тогава
била много млада, за да бъде предпазлива или разумна.
Никога не успях да разбера колко силни са били чувствата на мама
към баща ми, но винаги когато ставаше дума за него, тя говореше без
горчивина и това ме караше да смятам, че тя е прекалено обективна, за
да е била силно влюбена в него. Понякога ми говореше за него със
симпатия, а друг път ми разказваше за неговите пиянства и буйства. По-
късно, когато ми се сърдеше по някакъв повод, тъжно ми казваше: „Ще
свършиш в тинята като баща си.“
Тя се познавала с татко, преди да отиде в Африка. Били влюбени и
играели заедно в една ирландска мелодрама, озаглавена „Шеймъс
О’Брайън“. На шестнадесетгодишна възраст тя играела главната роля.
При едно турне на трупата срещнала този лорд на средна възраст и
избягала с него в Африка. Като се върнала в Англия, татко завързал
разкъсаните нишки на тяхната любовна история и те се оженили. Аз съм
се родил три години по-късно.
Какви други фактори освен пиянството са изиграли роля, не зная, но
една година след като съм се родил, родителите ми се разделили. Мама
не поискала издръжка. Тъй като самата тя била добре известна звезда и
печелела по двадесет и пет лири седмично, успявала да издържа себе си
и децата си. Тя потърси помощ едва когато я връхлетя нещастието;
иначе никога не би направила постъпки чрез съда.
Мама имаше неприятности с гласа си. Гласът й никога не е бил силен
и най-малката простуда водеше до ларингит, който траеше със седмици;
но тя беше принудена да продължава да работи, така че състоянието на
гласа й прогресивно се влошаваше. Тя не можеше да разчита на него. По
средата на песента той секваше или внезапно се изгубваше и се
превръщаше в шепот, а зрителите започваха да се смеят и дюдюкат.
Безпокойството за гласа й се отрази и на здравето й и разстрои нервите
й. В резултат на това броят на театралните й ангажименти намаля,
докато на практика стигна до нула.
Именно поради това състояние на гласа й аз за пръв път се появих
на сцената на петгодишна възраст. Вечерно време мама обикновено
предпочиташе да ме взема със себе си в театъра, отколкото да ме оставя
сам в стаите, които държахме под наем. По онова време тя играеше в
театър „Кантийн“ в Олдършот — мръсен, западнал театър, посещаван
главно от войници. Те бяха шумна публика и използуваха най-малкия
повод, за да започнат да се подиграват или да осмиват актьорите. За
изпълнителите една седмица в Олдършот беше цяло изпитание.
Спомням си, че стоях зад кулисите, когато гласът на майка ми секна и
премина в шепот. Публиката започна да се смее, да пее с фалцет и да
подсвирква. Всичко това ми беше много неясно и не разбирах какво точно
става. Но шумът се усили, докато най-сетне мама се принуди да напусне
сцената. Когато дойде зад кулисите, тя беше много разстроена и започна
да спори с инспициента, който ме беше виждал да играя пред мамини
приятели, и започна да го убеждава да я заместя на сцената.
Сред цялата тая суматоха си спомням как той ме поведе за ръка и
след няколко обяснителни думи към публиката ме остави сам на сцената.
И под блясъка на светлините на рампата и пред обвитите в цигарен дим
лица аз взех да пея, акомпаниран от оркестъра, който доста време си
игра, докато налучка моята гама. Това беше една добре известна песен,
наречена „Джек Джоунс“, със следните думи:
Джек Джуонс — кой не го познава,
той на пазара все седи
и нямам нищо против него,
какъвто беше той преди.
Но наследи торбичка злато
и Джек съвсем се промени,
другари стари не поглежда,
от всички почна да страни.
По-рано той „Звезда“ четеше,
сега купува „Телеграф“ —
откакто джоба му е пълен,
омразен стана той в града.[9]
II
Макар че се срамувахме от постъпването си в приют за бедни, когато
мама ни съобщи новината, ние със Сидни го приехме като едно
приключение и известна промяна в сравнение с живота ни в задушната
стаичка. Но в този тъжен ден аз разбрах какво се е случило едва когато
прекосихме прага на приюта. Тогава се почувствувах окаян и изоставен,
защото там ни накараха да се разделим: мама отиде в женското
отделение, а ние — в детското. Как добре си спомням болезнената тъга
на оня първи ден за посещения: шока, когато видяхме мама да влиза в
стаята за свиждане, облечена в дрехите на приюта. Колко нещастна и
смутена изглеждаше тя! За една седмица се беше състарила и
отслабнала, но лицето й светна, когато ни видя. Ние със Сидни се
разплакахме, а с това разплакахме и мама и по бузите й потекоха едри
сълзи. Тя постепенно се овладя и ние седнахме заедно на една груба
пейка, мушнахме ръцете си в скута й, а тя нежно ги потупваше.
Усмихваше се на остриганите ни глави и като ги милваше, ни утешаваше,
че скоро ще бъдем отново заедно. От джоба на престилката си мама
извади пакетче сладкиши с кокосови орехи, купено от дюкяна на приюта с
парите, които беше спечелила от изплитането на дантелени ръкавели за
една от сестрите. След като се разделихме, Сидни тъжно повтаряше
колко остаряла била мама.
III
Татко познаваше ръководителя на трупата мистър Джексън и успя да
убеди мама, че за мен това би било добър случай да започна кариерата
си на сцената, като същевременно я подпомагам и финансово;
осигуряваха ми храна и квартира, а мама щеше да получава половин
крона седмично. Тя отначало се колебаеше, но след като се запозна с
мистър Джексън и семейството му, се съгласи.
Мистър Джексън беше на около петдесет и пет години. Бивш учител в
Ланкашир, той беше отгледал семейство от три момчета и едно момиче,
които играеха в трупата „Осемте ланкаширски момчета“. Джексън беше
ревностен католик; след като починала първата му жена, поискал съвет
от децата си дали да се ожени отново. Втората му жена беше малко по-
възрастна от него и той набожно ни разказваше как се е оженил за нея.
Дал обявление за женитба в един вестник и получил повече от триста
писма. След като се помолил на бога да му помогне в избора, отворил
само един плик — с писмото на сегашната мисис Джексън. Тя също в
миналото била учителка и сякаш в отговор на неговите молитви се
оказала и католичка.
Природата не беше надарила мисис Джексън с особена красота и тя
в никакъв случай не беше съблазнителна. Доколкото си я спомням, тя
имаше сухо, бледо, прилично на череп лице с многобройни бръчки, които
може би се дължаха на това, че в доста напреднала възраст беше
дарила мистър Джексън с едно момченце. Тя обаче беше вярна и
предана съпруга и въпреки че все още кърмеше бебето си, усилено
помагаше в ръководството на трупата.
Нейната версия за романтичната история малко се различаваше от
разказа на мистър Джексън. Те само си кореспондирали, без да се
срещнат до деня на бракосъчетанието. И по време на първия им
разговор насаме в приемната, докато роднините чакали в друга стая,
мистър Джексън й казал: „Вие сте олицетворение на всичко, за което
жадува сърцето ми“, и тя му признала същото. В заключение мисис
Джексън малко превзето казваше: „Но не очаквах изведнъж да стана
майка на осем деца.“
Тримата им синове бяха на възраст от дванадесет до шестнадесет
години, а дъщерята — на девет години, подстригана като момче, за да
може да играе в трупата.
Всяка неделя всички с изключение на мен отиваха в католическата
черква. Тъй като бях единственият протестант, аз се чувствувах самотен
и понякога отивах с тях. Ако не беше уважението, което изпитвах към
религиозните скрупули на мама, лесно биха могли да ме спечелят за
католицизма, защото ми харесваха както неговият мистицизъм, така и
малките домашни олтари със статуетки на Дева Мария, отлети от гипс и
украсени с цветя и запалени свещи, които момчетата поставяха в ъгъла
на стаята и пред които коленичеха всеки път, когато минаваха край тях.
След като репетирах в продължение на шест седмици, решиха, че
вече мога да играя в трупата. Но сега, навършил осем години, бях
изгубил увереността си и когато за пръв път се изправих пред публиката,
се сковах. Едва движех краката си. Минаха седмици, докато започна да
танцувам соло като останалите.
Идеята да бъда само танцьор с дървени обувки в трупа от осем
момчета не ме блазнеше особено. Както всички останали, имах
амбицията да изпълнявам самостоятелен номер не само защото щях да
получавам повече пари, но защото инстинктивно чувствувах, че това ще
ми доставя по-голямо удовлетворение, отколкото танците. Исках да стана
дете комик, но за да се изправиш сам на сцената, се иска
самообладание. И все пак най-голямото ми желание да бъда нещо друго
освен танцьор беше да бъда смешен. Идеалът ми беше комичен скеч,
изпълняван от две момчета, облечени като смешни скитници. Споделих
идеята си с едно от другите момчета и решихме да станем партньори.
Това се превърна в наша съкровена мечта. Щяхме да се наричаме
„Бристъл и Чаплин — милионерите скитници“, да носим бакенбарди
подобно на скитниците и големи пръстени с диаманти. Тази идея
включваше всичко, което смятахме, че ще бъде смешно и ще ни донесе
пари, но за съжаление тя не се осъществи.
На публиката „Осемте ланкаширски момчета“ се харесваха, защото
според мистър Джексън ние никак не приличахме на другите деца
актьори. Той се хвалеше, че никога не се гримираме и че румените ни
бузи са естествени. Ако лицата на някои от нас изглеждаха бледи, преди
да излезем на сцената, той ни заръчваше да пощипнем бузите си.
Понякога в Лондон, след като бяхме давали представления в два-три
мюзикхола на вечер, ние забравяхме за това и имахме малко уморен и
отегчен вид на сцената, докато откъм кулисите не доловяхме погледа на
мистър Джексън, който правеше многозначителни гримаси и сочеше към
лицето си; това ни наелектризираше и на устните ни моментално
цъфваше блестяща усмивка.
Когато бяхме на турне в провинцията, във всеки град отивахме на
училище по за една седмица, но това малко допринасяше за по-
нататъшното ми образование.
По Коледа ни ангажираха да играем котки и кучета в една пантомима
за Пепеляшка в лондонския театър „Хиподрум“. По онова време това
беше нов, пищно украсен театър, нещо средно между мюзикхол и цирк, в
който се представяха сензационни номера. Подът на арената потъваше и
се заливаше с вода; това позволяваше да се играят внушителни балети.
Редица след редица красиви девойки в блестящи доспехи влизаха във
водата и изчезваха под нея. Когато се изгубваше и последната редица,
прочутият френски клоун Марсьолен, облечен във фрак като чувал и с
цилиндър, се появяваше на сцената с въдица, сядаше на сгъваемо
столче, отваряше голяма касетка с бижута, закачваше на куката
диамантена огърлица за стръв и хвърляше. След известно време той
„захранваше“ мястото с по-дребни бижута, хвърляйки няколко гривни,
докато изпразни цялата касетка. Изведнъж нещо започваше да кълве и
той комично се въртеше и бореше с пръчката, докато най-сетне
измъкваше от водата малък дресиран пудел, който подражаваше на
всичко, което Марсьолен правеше: ако Марсьолен седнеше, сядаше и
кучето; ако се изправеше на главата си, и кучето се изправяше на главата
си.
Номерата на Марсьолен бяха духовити и очарователни и лондончани
полудяха по тях. В една сцена, която представляваше кухня, на мен ми
дадоха малка комична роля заедно с Марсьолен. Аз бях котка и
Марсьолен, отдръпвайки се гърбом от едно куче, падаше през мен,
докато аз лочех мляко. Той винаги се оплакваше, че не съм извивал
достатъчно гърба си, за да смекча падането му. Носех маската на котка с
учудено изражение и по време на първото дневно представление за деца
отидох зад задницата на едно куче и взех да го душа. Когато публиката
започна да се смее, аз се обърнах и я погледнах изненадано, като
дръпнах една връвчица, с помощта на която ококореното ми око взе да
намига. След като известно време продължих да душа и да намигам на
публиката, директорът на театъра изтича зад кулисите и оттам започна
ожесточено да ми жестикулира. Но аз продължих. След като душих
кучето, започнах да душа рампата, после вдигнах крак. Публиката се заля
от смях, може би защото жестът беше непривичен за една котка. Най-
сетне директорът улови погледа ми и аз напуснах сцената, подскачайки
весело под бурните аплодисменти на публиката.
— Да не си посмял отново да правиш това! — задъхано ми каза той.
— Лорд-шамбеланът[19] ще затвори театъра!
Успехът на „Пепеляшка“ беше огромен и въпреки че Марсьолен почти
не беше свързан със сюжета, той беше звездата на представлението.
Няколко години по-късно Марсьолен гастролира в нюйоркския „Хиподрум“
и там също направи сензация. Но когато в „Хиподрум“ премахнаха
цирковата арена, Марсьолен бързо беше забравен.
В 1918 г. или приблизително по това време циркът с три арени на
братята Ринглинг пристигна в Лос Анжелос и Марсьолен беше член на
трупата. Очаквах, че той ще играе една от главните роли, но се
изненадах, когато видях, че е само един от многото клоуни, които тичаха
по огромната арена — един голям артист, загубен сред вулгарната
екстравагантност на цирка с три арени.
След представлението отидох в неговата гримьорна и му се
представих, като му напомних, че съм играл заедно с него в ролята на
Котката в лондонския „Хиподрум“. Но той ме посрещна с апатия. Дори
под грима си на клоун изглеждаше мрачен и изпаднал в меланхолично
безразличие.
Година по-късно той се самоуби в Ню Йорк. В едно малко съобщение
във вестниците се казваше, че някакъв човек, който живеел в същата
къща, чул изстрел и намерил Марсьолен проснат на пода с пистолет в
ръка, а на грамофона още се въртяла плоча с мелодията „Лунна
светлина и рози“.
Много известни английски комици свършиха със самоубийство. Един
ден, когато влизал в бирарията, отличният комик Т. И. Дънвил чул някой
да казва: „Тоя човек е свършил.“ Същия ден той се застреля на брега на
Темза.
Един от най-видните английски комици Марк Шеридън се застреля в
един обществен парк в Глазгоу, защото публиката в този град не бе
посрещнала добре изпълнението му.
Франк Койн, с когото играехме в същата програма, беше весел и
забавен комик, станал известен с живата си песничка:
Не яздя кон такъв ни денем, ни по здрач,
не съм за кон такъв ездач.
Друг кон ми дай, към него ме влече сърцето —
жена ми върху него си суши прането.
IV
1899 г. беше епоха на бакенбардите: бакенбарди носеха крале,
държавници, войници и моряци, крюгеровци[23], солсбъровци[24],
киченъровци[25], кайзери и играчи на крикет — невероятни години на
помпозност и абсурдност, на огромни богатства и крайна бедност, на
глупав политически фанатизъм, който намираше израз както в
карикатурите, така и в печата. Но Англия трябваше да понесе и много
удари и огорчения. Неколцина бурски фермери от Африкански Трансваал
воюваха нечестно, криеха се зад камъни и скали и избиваха нашите
войници, чиито червени униформи бяха отличен прицел. Тогава на
Министерството на войната изведнъж дойде просветление и червените
униформи бързо бяха сменени със сивокафяви. Бурите получиха онова,
което си търсеха.
За войната имах само смътна представа от патриотичните песни,
водевилните скечове и снимките на генералите в кутиите за цигари.
Неприятелите естествено бяха отявлени злодеи. Чухме тъжната новина
за обсадата на Лейдисмит от бурите, а Англия полудя от истерична
радост при освобождението на Мейфикинг. Най-сетне спечелихме
войната — или по-скоро се измъкнахме от нея. Всички говореха за това
освен мама. Тя нито веднъж не спомена за войната. Мама си имаше свой
собствен фронт, на който воюваше.
Сидни вече беше навършил четиринадесет години, беше напуснал
училище и работеше като раздавач на телеграми в пощата на бул.
Стренд. Със заплатата на Сидни и с това, което мама изкарваше на
шевната си машина — макар че нейният принос беше скромен, — почти
успявахме да свържем двата края. Тя работеше на парче за едно
експлоататорско предприятие: шиеше блузи, като за дузина й плащаха
шилинг и шест пенса. Въпреки че й доставяха материала вече разкроен,
за да ушие една дузина блузи, й бяха необходими дванадесет часа.
Рекордът на мама беше петдесет и четири блузи на седмица, което
правеше шест шилинга и девет пенса.
Нощем често лежах буден в нашата таванска стаичка и я гледах как
седи прегърбена над шевната машина, главата й окръжена с ореол от
светлината на газената лампа, лицето й в нежен полумрак, устните й
леко разтворени от напрежението, когато тя минаваше бързо движещите
се шевове на машината, докато най-сетне бръмченето на машината
отново ме приспиваше. Когато мама работеше така до късно, това
обикновено значеше, че трябва да се спази някакъв паричен срок.
Въпросът за месечните вноски за машината, купена на изплащане,
продължаваше да стои пред нас.
Но ето че настъпи нова криза. Сидни се нуждаеше от нов костюм. Той
носеше пощенската си униформа всеки ден, дори в неделя и приятелите
му бяха започнали да му се подиграват. Затова един-два уикенда той си
стоя в къщи, докато мама успее да му купи костюм от син шевиот. По
някакъв начин тя успя да събере осемнадесет шилинга. Това обърна
нашите финанси с главата надолу и всеки понеделник, след като Сидни
отидеше на работа в униформата си на пощенски служител, мама беше
принудена да отнася костюма в заложната къща. За костюма й даваха
седем шилинга и всяка събота тя го откупуваше, за да може Сидни да го
носи през уикенда. Това беше традиционна ежеседмична церемония в
продължение на цяла година, докато костюмът се износи. И тогава дойде
ударът!
В понеделник сутринта, както обикновено, мама отишла в заложната
къща. Собственикът се поколебал:
— Много съжалявам, мисис Чаплин, но вече не можем да ви заемаме
по седем шилинга.
— Защо? — изненадано попитала мама.
— Рискът е много голям; панталоните са протрити. Вижте — и той
прокарал ръка по седалището — направо се вижда през тях.
— Но аз ще го откупя идущата събота — казала мама.
Собственикът поклатил глава.
— Най-многото, което мога да ви предложа, са три шилинга за сакото
и жилетката.
Мама рядко плачеше, но ударът беше така жесток, че тя се върна в
къщи, потънала в сълзи. Тя беше разчитала на тези седем шилинга, за
да можем да изкараме до края на седмицата.
Междувременно моето собствено облекло се намираше, меко казано,
в недобро състояние. Това, което беше останало от костюма ми от
трупата „Осемте ланкаширски момчета“, напомняше дрехите на шут.
Навсякъде имаше кръпки — по лактите, панталоните, обувките и
чорапите. И в този си вид аз случайно налетях на моето малко
симпатично приятелче от Стокуел. Не зная какво търсеше то в Кенингтън,
но бях прекалено смутен, за да го попитам. То ме поздрави доста
приятелски, но го видях как оглеждаше плачевния ми вид. За да
преодолея смущението си, заех безгрижна поза и с най-добрия си
възможен тон му казах, че нося старите си дрехи, защото се връщам от
някакъв отвратителен урок по дърводелство.
Но той не прояви особен интерес към обясненията ми. Взе да гледа
унило встрани, за да скрие собственото си смущение. Запита ме как е
мама.
Отвърнах му без колебание, че тя е в провинцията, и смених темата,
като заговорих за него:
— На същото място ли живееш?
— Да, — отвърна той и започна да ме оглежда, като че ли бях
извършил някакъв смъртен грях.
— Е, време е да си вървя — внезапно казах аз.
— Довиждане — каза той и леко се усмихна, докато се сбогувахме.
Той спокойно продължи пътя си, а аз, разгневен и засрамен, затичах
презглава в обратната посока.