Professional Documents
Culture Documents
Employment Contract Standard
Employment Contract Standard
This contract is concluded and entered on this day 11/27/2022 by : تم االتفاق والتعاقد بين كل من،م11/27/2022أنه في يوم
and between:
First Party: Al-Fouz Professional Contracting Company, CR. No. ، 1010815299 رقم. سجل تجاري، شركة الفوز المهنية للمقاوالت:الطرف األول
1010815299, its Address: Building No. 02, Unit No. 01, Alia Street, Al اإلمام سعود بن عبد، المروج، شارع عالية، 01 وحدة رقم، 02 مبنى رقم:عنوانها
Muruj, Imam Saud Bin Abdul Aziz Bin Mohammed P. O. Box: 12282 بريد، 0112266642 : هاتف، 1706 - الرياض12282 :ب.العزيز بن محمد ص
Riyadh - 1706, Tel: 0112266642 , E-mail: l.alburi@sleeptimesa.com, ممثلة في هذه االتفاقية من قبل لمياء، l.alburi @ sleeptimesa.com :إلكتروني
represented in this agreement by Lamia Alburi, in her capacity as HR ) يشار إليها هنا فيما بعد باسم (الطرف األول، بصفتها مديرة الموارد البشرية، البوري
Manager, refer here after as (First Party)
Second Party: Mohammad , Saudi (India), holder of هوية وطنية) رقم/جواز سفر/ محمد صفراز محمد أنسالجنسية السعودية (إقامة:طرف ثاني
Residency/Passport/National ID No. 2222222222 issued in Riyadh, البريد اإللكتروني،056789123 وعنوانه الرياض هاتف، 2222222222
dated, address: Riyadh, Tel No' 056789123 Personal e-mail address: ) ويشار إليه في هذا العقد بالموظف أو (الطرف الثاني،dm@gmail.com
dm@gmail.com , shall be referred to hereinafter as "Employee"
("Second Party")
Whereas the first party is a limited liability company being engaged ،حيث أن الطرف األول شركة ذات مسؤولية محدودة وتعمل في عدة مجاالت تجارية
in several commercial fields and whereas second party expressed ،وحيث أن الطرف الثاني أبدى رغبته في العمل لدى الطرف األول بوظيفة مشرف المخزن
interest in working for the first party as Warehouse Supervisor, and وبعد أن أقر الطرفان.وقد وافق الطرف األول على ذلك وفًقا لشروط وبنود هذا العقد
whereas the first party agreed on the same in accordance with : فقد إتفقا على ما يلي،بأهليتهما المعتبرة شرًعا ونظاًم ا إلبرام مثل هذا العقد
terms and conditions of this contract. Parties in their full legal
capacity agreed to enter and conclude this contract as follows:
Article (1): Recitals التمهيد:)1( المادة
The above recitals are integral and interpreting part to this contract وله بذلك ما لبنود العقد، يقرأ ويفسر معه،يعتبر التمهيد السابق جزًء ال يتجزأ من هذا العقد
and have the same validity and power of the contract and . والعقد بموجب ذلك وحدة واحدة بكافة بنوده وفقراته،من القوة والنفاذ
accordingly, the contract is one unit with all provisions and clauses
thereof.
Article (2): Subject of Contract موضوع العقد:)2( المادة
2-1 Both parties agreed that the second party works for the first إتفق الطرفان على أن يعمل الطرف الثاني لدى الطرف األول وتحت إدارته أو إشرافه2-1
party under its management or supervision as Warehouse ومباشرة االعمال التي يكلف بها بما يتناسب مع قدراته العملية،بوظيفة مشرف المخزن
Supervisor and shall carry out duties vested on him/her in وبما ال يتعارض مع الضوابط المنصوص عليها، ووفًقا إلحتياجات العمل،والعلمية والفنية
consistency with practical, scientific and technical capabilities .في المواد "الثامنة والخمسون" و"التاسعة والخمسون" و"الستون" من نظام العمل
in accordance with business requirements and without وافق الطرف الثاني موافقة كاملة ال رجوع فيها وأقر بحق الطرف األول الكامل في2-2
contradicting rules provided for in articles (58, 59, and 60) of
نقله إلى أي فرع من فروعه الكائنة في المملكة العربية السعودية وذلك وفًقا لمقتضيات
the Saudi Labor Law.
كما ويحق للطرف األول أن يكلف الطرف الثاني بأي عمل آخر،العمل وحاجاته ومتطلباته
2-2 Second party agreed and acknowledged the right of the first
party to relocate second party to any branch across Saudi أو بورديات أخرى متقطعة بما يتماشى مع مؤهالت الطرف الثاني وإختصاصاته التي تم
Arabia in accordance with work, requirements, needs. In .تعيينه لدى الطرف االول بناًء عليها
addition, the first party is entitled to charge second party with
any other work or shifts in line with qualification and
competencies of the second party for which he/she is
employed with the first party.
Article (5): Duty days and hours أيام وساعات العمل:)5( المادة
Regular business days are six (6) days per week and duty hours are 48 كما وتحدد ساعات العمل بـ, "ستة " أيام في األسبوع6 تحدد أيام العمل العادية بـ
forty-eight (48) hours per week. The first party shall pay to the كما ويلتزم الطرف األول بأن يدفع للطرف الثاني أجًر ا،"ثمانية وأربعون" ساعة إسبوعًيا
second party additional wage for overtime hours equals rate per ويحتسب األجر،%50 إضافًيا عن ساعات العمل اإلضافية يوازي أجر الساعة مضاًفا إليه
hour plus 50%, overtime is calculated based on basic salary in .اإلضافي على أساس األجر األساسي وفًقا للضوابط النظامية الخاصة بذلك
accordance with related lawful regulations.
Article (6): Leaves ) اإلجازات6( المادة
6-1 The second party deserves for every year an annual leave of (26) ، مدفوعة األجر،) يومعمل٢٦( يستحق الطرف الثاني عن كل عام اجازة سنوية مدتها6-1
working days, which is paid, and the first party determines its date على أن يتم دفع،ويحدد الطرف األول تاريخها خالل سنة استحقاقها وفًقا لظروف العمل
within the year of its entitlement according to the work conditions, وللطرف األول الحق في تأجيل االجازة بعد نهاية سنة،أجر االجازة مقدًم ا عند استحقاقها
provided that the vacation wage is paid in advance when it is due, كما يحق له وبموافقة الطرف الثاني الكتابية تأجيلها، يوًم ا90 االستحقاق لمدة ال تزيد عن
and the first party has the right to postpone the leave after the end .إلى نهاية السنة التالية لسنة االستحقاق وفًقا لمقتضيات العمل وظروفه
The year of entitlement for a period not exceeding 90 days, and he is يتوجب على الطرف الثاني مراعاة الفترة الزمنية التي تسبق طلب تقديم اإلجازة السنوية6-2
also entitled, with the written consent of the second party, to :كما يلي
postpone it to the end of the year following the year of entitlement, أيام أو أقل فيتوجب على الطرف الثاني تقديم7 في حال كان عدد أيام اإلجازة -
according to work requirements and circumstances. الطلب للطرف األول في مدة ال تقل عن شهر تسبق تاريخ أول يوم في
6-2 second party must follow required timeframe that precedes .اإلجازة السنوية
annual leave submission as below: يوم فيتوجب على16 أيام وأكثر و أقل من8 في حال كان عدد أيام اإلجازة -
- For annual leave equals 7 days or less, second party must
2( الطرف الثاني تقديم الطلب للطرف األول في مدة ال تقل عن شهرين
submit leave request to first party in period not less than one month .شهر) تسبق تاريخ أول يوم في اإلجازة السنوية
(1 month) before leave start date. يوم وأكثر فيتوجب على الطرف الثاني16 في حال كان عدد أيام اإلجازة -
- For annual leave from 8 days up to 15 days, second party
شهور) تسبق3( تقديم الطلب للطرف األول في مدة ال تقل عن ثالثة أشهر
must submit leave request to first party in period not less than two .تاريخ أول يوم في اإلجازة السنوية
months (2 months) before leave start date. اليوم الوطني- عيد األضحى- للطرف الثاني التمتع بالعطل الرسمية (عيد الفطر6-3
- For annual leave equals more than 16 days, second party للمملكة العربية السعودية) وذلك بحسب ما نص عليه نظام العملوالئحته التنفيذية ـ
must submit leave request to first party in period not less than three وإذا صادف أي من هذه األيام يوم الراحة األسبوعية فإن الموظف يستحق يوم إجازة عوضًا
months (3 months) before leave start date. يجوز لصاحب العمل بناء على رغبة منه منح أيام إجازة تضاف مع، وبدال عن ذلك.عنه
6-3The second party may enjoy official holidays (Eid al-Fitr - Eid al- .أيام اإلجازة السنوية المستحقة حيث يتم استخدامها وفق الالئحة
Adha - the National Day of the Kingdom of Saudi Arabia), according ويكون، تمنح اإلجازة المرضية حسب ما هو منصوص عليه في نظام العمل السعودي6-4
to what is stipulated in the work system and its executive .الموظف الذي يثبت مرضه مستحقًا إلجازة مرضية مدفوعة األجر وفقًا ألحكام الالئحة
regulations.
- If any of these days coincides with the weekly rest day,
the employee is entitled to a day off instead. Alternatively, the
employer may, upon his desire, grant leave days that are added to
the due annual leave days as they are used in accordance with the
regulations.
6-4 Sick leave is granted according to what is stipulated in the Saudi
labor system, and the employee who proves his illness is entitled to
a paid sick leave in accordance with the provisions of the
regulations.
Article (7): Obligations of First Party التزامات الطرف األول:)7( المادة
7-1 First party shall pay to the second party basic salary بدل سكن- ريااًل سعوديا3200 يدفع الطرف األول للطرف الثاني أجًر ا أساسًيا وقدره7-1
amounting 3200 Saudi Riyals, Housing Allowance 0 Saudi Riyals, ، رياال سعودي300 بدل الطعام، رياًال سعوديًا0 رياًال سعوديا – بدل نقل وقدرة0 وقدره
Transportation Allowance 0 Saudi Riyals, Food Allowance 300 Saudi يستحق في نهاية كل شهر ميالدي وفًقا للوائح الطرف األول، رياال سعودي0 بدل اتصال
Riyals, Communication Allowance 0 Saudi Riyals, payable by end of على أن يحسم شهريًا من الطرف الثاني قيمة اشتراك المؤسسة العامة،المعمول بها في ذلك
each Gregorian month. Furthermore, first party shall provide للتأمينات االجتماعية كما هو منصوص عليه نظامًا ويكون خاضع لما يطرأ عليه من
housing and transportation to and from work site to the second .تعديالت
party and if first party could not provide housing and transportation, يلتزم الطرف األول بتوفير التأمين الطبي للطرف الثاني وفًقا لنظام الضمان الصحي7-2
then first party shall pay monthly housing and transportation .التعاوني
allowance to the second party in accordance with the first party في حالة توظيف غير السعوديين يتحمل الطرف األول رسوم إصدار تأشيرة الخروج7-3
internal laws. Provided that the second party shall get deduction the ورسوم إصدار، نقل الخدمات/ والعودة مرة واحدة سنوًيا باإلضافة إلى رسوم االستقدام
contribution value of the General Organization for Social Insurance, وما يترتب على ذلك من غرامات (في حالة كان،اإلقامة ورخصة العمل وتجديدهما
as stipulated by law, and shall be subject to any modifications. المتسبب في الغرامة الطرف األول) ورسوم تغيير المهنة كما ويوفر الطرف األول للطرف
7-2 First party shall provide medical insurance to the second الثاني تذكرة سفر من بلده األصلي إلى مقر عمله في المملكة العربية السعودية وتذكرة عودة
party in accordance with Cooperative Insurance Security للطرف الثاني إلى بلده األصلي بالوسيلة التي قدم بها بعد انتهاء العالقة بين الطرفين
Regulations. ويتحمل الطرف الثاني تكاليف عودته إلى بلده في حالة عدم صالحيته للعمل أو إذا رغب في
7-3 In the case of employing non-Saudis, the first party bears .العودة دون سبب مشروع
the fees for issuing an exit and re-entry visa once a year,
recruitment, sponsorship transfer, issuance and renewal of
residency (Iqama), work permit, as well as profession change fees.
Also, first party shall provide arrival ticket for the second party from
his/her country of origin to his/her workplace in Saudi Arabia and
return ticket to his/her country of origin upon expiry of the
employment relation between both parties, the second party shall
bear the cost of recruitment, training & the returning to his home
country if he is not fit for work or if he wishes to return to his home
country without a legitimate reason.
Article(11): Applicable Law and Competent Jurisdiction النظام الواجب التطبيق واإلختصاص القضائي للنظر فيما ينشأ عن هذا العقد:)١١( المادة
11-1 Unless otherwise provided for herein, this contract is subject to :من منازعات وأحكام عامة
the Labor Law, Implementing Regulation, and decisions issued in يخضع هذا العقد لنظام العمل والئحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيًذ ا له في كل11-1
implementation thereof. Second party shall observe all policies and كما ويلتزم الطرف الثاني بكافة اإلجراءات والسياسات،ما لم يرد عليه نص في هذا العقد
procedures established by the first party from time to time. In .التي يضعها الطرف األول من حين لألخر
addition, this contract replaces all earlier agreements, offers or كما ويحل هذا العقد محل كافة اإلتفاقيات أو العروض أو العقود السابقة الشفهية منها
contracts, verbal or written, and both parties acknowledge that this
وأي إتفاق أو عقد أو،والكتابية ويقر الطرفان بأن هذا العقد هو العقد الوحيد المبرم بينهما
is the sole contract entered into and effectuated between them. Any
كما أن أي أتفاق أو عرض أو عقد وقع بعد هذا،عرض آخر وقع قبل هذا العقد ال يعتد به
other agreement, contract or offer signed before this contract is
invalid. Moreover, any agreement, offer, or contract signed after .العقد ال يعتد به إال إذا أشير فيه صراحة إلى هذا العقد
this contract is invalid if not expressly referred to this contract. حال نشوء خالف بين الطرفين ال سمح هللا حول هذا العقد فإن اإلختصاص القضائي11-2
11-2 In case of dispute arising out of the contract between parties, ينعقد في المحكمة العمالية المختصة في الرياض وفًقا لألنظمة واإلجراءات المعمول فيها
then competent jurisdiction of settling dispute in Riyadh is the .بالمملكة العربية السعودية
competent Labor Court in accordance with rules and regulations تتم اإلخطارات أو اإلشعارات بين الطرفين كتابة على العنوان الموضح سابًقا بهذا11-3
applicable in the Kingdom of Saudi Arabia. ويلتزم كل طرف،العقد عن طريق البريد المسجل أو البريد األلكتروني لكل من الطرفين
11-3 Notices and correspondences between parties shall be sent to بإشعار الطرف األخر خطًيا حال تغييره للعنوان الخاص به أو تغييره لبريده األلكتروني
addresses set forth earlier herein through the registered post, or e- وإال إعتبر العنوان أو البريد األلكتروني الواردين والمدونين سابًقا في هذا العقد هما
mail for either party. Each party shall notify the other in writing in .المعمول بهما نظاًم ا
case of address change or in case of change in e-mail, otherwise the
above address and e-mail shall be considered duly valid.
Signature: :التوقيع