You are on page 1of 39

《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND

LIFTING GEAR) REGULATIONS

T-1 T-2
第 59J 章 Cap. 59J

《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS


(LIFTING APPLIANCES AND LIFTING GEAR)
REGULATIONS
( 第 59 章,附屬法例 J) (Cap. 59 sub. leg. J)
目錄 Contents

條次 頁次 Regulation Page
第I部 PART I
導言 PRELIMINARY
1. 引稱 1-1 1. Citation 1-2
2. 適用範圍 1-1 2. Application 1-2
3. 釋義 1-1 3. Interpretation 1-2
第 II 部 PART II
起重機械 LIFTING APPLIANCES
4. 構造 2-1 4. Construction 2-2
5. 起重機械使用前先測試及檢驗 2-1 5. Lifting appliances to be tested and examined 2-2
prior to use
6. ( 廢除 ) 2-3 6. (Repealed) 2-4
6A. 合資格檢驗員的報告 2-5 6A. Report by competent examiner 2-6
7. ( 廢除 ) 2-5 7. (Repealed) 2-6
7A. 由合資格的人定期檢查 2-5 7A. Periodical inspection by a competent person 2-6
7B. 必須裝上安全負荷自動顯示器 2-5 7B. Automatic safe load indicator required 2-6

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

T-3 T-4
第 59J 章 Cap. 59J

條次 頁次 Regulation Page
7C. 支持滑輪組或吊重輪的支柱或橫樑 2-7 7C. Poles or beams supporting pulley blocks or 2-8
gin wheels
7D. 起重機械的穩定性 2-9 7D. Stability of lifting appliances 2-10
7E. 起重機的錨定及壓重 2-9 7E. Anchoring and ballasting of cranes 2-10
7F. 以可移走的定量重物穩定起重機 2-13 7F. Stability of cranes secured by removable 2-14
weights
7G. 在惡劣天氣情況下使用起重機 2-13 7G. Use of cranes in bad weather 2-14
7H. 起重機的架設、拆卸或更改須在合資格的 2-13 7H. Erection, dismantling or alteration of cranes 2-14
人監督下進行 to be under supervision of a competent person
7I. 複式起重機械 2-15 7I. Multiple lifting appliances 2-16
7J. 負荷物須安全穩固 2-15 7J. Load to be safely secured 2-16
8. 對移動或轉動式起重機械採取的預防措施 2-17 8. Precautions to be taken where lifting 2-18
appliance has travelling or slewing motion
9. 起重機駕駛員及訊號員的平台 2-17 9. Platforms for crane drivers and signallers 2-18
10. 駕駛員的駕駛艙 2-21 10. Cabins for drivers 2-22
11. 安全操作負荷的標記 2-21 11. Marking of safe working loads 2-22
12. 負荷不得超逾安全操作負荷 2-23 12. Load not to exceed the safe working load 2-24
12A. 任由負荷物懸吊時須有合資格的人主管 2-23 12A. Competent person to be in charge if load left 2-24
suspended
13. 蘇格蘭式及牽索式人字起重機 2-23 13. Scotch and guy derrick cranes 2-24
14. 有人字吊臂的起重機 2-25 14. Cranes with derricking jibs 2-26
15. 使用起重機的限制 2-27 15. Restriction on the use of cranes 2-28

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

T-5 T-6
第 59J 章 Cap. 59J

條次 頁次 Regulation Page
15A. 起重機及起重機械的操作員 2-27 15A. Operators of cranes and lifting appliances 2-28
15B. 操作 2-29 15B. Operation 2-30
15C. 水蒸汽不得使工場變得矇矓 2-31 15C. Steam not to obscure workplace 2-32
16. 制動器、控制器、安全裝置等 2-31 16. Brakes, controls, safety devices, etc. 2-32
17. 鼓及滑輪 2-33 17. Drums and pulleys 2-34
第 III 部 PART III
鏈條、纜索及起重裝置 CHAINS, ROPES AND LIFTING GEAR
18. 鏈條、纜索及起重裝置的構造、測試、檢 3-1 18. Construction, testing, examination and safe 3-2
驗與安全操作負荷 working load of chains, ropes and lifting gear
18A. 複式吊索 3-5 18A. Multiple slings 3-6
第 IIIA 部 PART IIIA
雜項 MISCELLANEOUS
18B. 以起重機械載人 3A-1 18B. Carrying of persons by means of lifting 3A-2
appliances
18C. 證明書及報告的備存及展示 3A-3 18C. Keeping and displaying of certificates and 3A-4
reports
18D. 表格 3A-5 18D. Forms 3A-6
第 IV 部 PART IV
罪行及罰則 OFFENCES AND PENALTIES
19. 擁有人所犯的罪行 4-1 19. Offences by owners 4-2
20. 受僱的人所犯的罪行 4-3 20. Offences by persons employed 4-4
21. 合資格檢驗員所犯的罪行 4-3 21. Offences by competent examiners 4-4
22. 合資格的人所犯的罪行 4-3 22. Offences by competent person 4-4

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

T-7 T-8
第 59J 章 Cap. 59J

條次 頁次 Regulation Page
附表 1 起重機械及起重裝置的測試與檢驗 S1-1 FIRST PROCEDURE FOR TESTING S1-2
程序 SCHEDULE AND EXAMINING LIFTING
APPLIANCES AND LIFTING
GEAR
附表 2 ( 廢除 ) S2-1 SECOND (Repealed) S2-2
SCHEDULE

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

1-1 第I部 PART I 1-2


第 59J 章 第1條 Regulation 1 Cap. 59J

《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS


(LIFTING APPLIANCES AND LIFTING GEAR)
REGULATIONS
( 第 59 章第 7 條 ) (Cap. 59, section 7)

[1974 年 11 月 1 日 ] 1974 年第 211 號法律公告 [1 November 1974] L.N. 211 of 1974

第I部 PART I
導言 PRELIMINARY
1. 引稱 1. Citation
本規例可引稱為《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規 These regulations may be cited as the Factories and Industrial
例》。 Undertakings (Lifting Appliances and Lifting Gear) Regulations.

2. 適用範圍 2. Application
(1) 本規例適用於在工業經營中用以升降或作懸吊之用的起 (1) These regulations shall apply to lifting appliances and lifting
重機械及起重裝置。 (1978 年第 191 號法律公告; 1993 gear used for raising or lowering or as a means of suspension
年第 285 號法律公告 ) in any industrial undertaking. (L.N. 191 of 1978; L.N. 285 of
(2) ( 由 1993 年第 285 號法律公告廢除 ) 1993)
(2) (Repealed L.N. 285 of 1993)

3. 釋義 3. Interpretation
(1) 在本規例中,除文意另有所指外 ——  (1993 年第 285 號 (1) In these regulations, unless the context otherwise
法律公告 ) requires—  (L.N. 285 of 1993)
“ 升 降 或 作 懸 吊 之 用 ” (raising or lowering or as a means of “automatic safe load indicator” (安全負荷自動顯示器) means
suspension) 指以起重機械或起重裝置升起或降下負荷物, a device intended to be fitted to a crane that automatically
或以起重機械或起重裝置作懸吊負荷物之用; gives an audible and visible warning to the operator thereof

最後更新日期 Last updated date


28.11.2003 28.11.2003
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

1-3 第I部 PART I 1-4


第 59J 章 第3條 Regulation 3 Cap. 59J

“ 安 全 負 荷 自 動 顯 示 器 ” (automatic safe load indicator) 指 安 裝 that the crane is approaching its safe working load and that
於起重機的一種裝置,該裝置能在起重機趨近安全操作 automatically gives a further audible and visible warning
負荷時自動向起重機操作員發出可聽見及可看見的警告 when the crane has exceeded its safe working load; (L.N. 285
訊號,並在起重機超逾安全操作負荷時自動發出可聽見 of 1993)
及可看見的進一步警告訊號; (1993 年第 285 號法律公告 ) “competent examiner” (合資格檢驗員), in relation to the carrying
“ 安全操作負荷 ” (safe working load),就起重機械或起重裝置 out of any test and examination required by these regulations,
而言 —— means a person who is—
(a) 指現行有效的測試及徹底檢驗證明書所指明的操作 (a) appointed by the owner required by these regulations
有關的起重機械或起重裝置的適當安全操作負荷, to ensure that the test and examination is carried out;
而該證明書是為施行本規例由合資格檢驗員就該起 (L.N. 285 of 1993)
重機械或起重裝置而按認可格式發出的;或 (1994 (b) a registered professional engineer registered under the
年第 23 號法律公告 ) Engineers Registration Ordinance (Cap. 409) within a
(b) 如無規定須有上述證明書,則指第 18(1)(b) 條提述 relevant discipline specified by the Commissioner; and
的列表所顯示的有關的安全操作負荷; (L.N. 285 of 1993)
“ 合資格的人 ” (competent person) 就本規例規定須由該人執行 (c) by reason of his qualifications, training and experience,
的職責而言,指符合下述情況的人 —— competent to carry out the test and examination;
(a) 由擁有人指定,而本規例規定該擁有人須確保該職 (L.N. 285 of 1993)
責由合資格的人執行者;及 “competent person” (合資格的人), in relation to any duty required
(b) 因其所受的訓練及實際經驗而有足夠能力執行該職 to be performed by him under these regulations, means a
責; person who is—
“ 合資格檢驗員 ” (competent examiner),就本規例規定須進行 (a) appointed by the owner required by these regulations
的測試與檢驗而言,指符合下述情況的人 —— to ensure that the duty is carried out by a competent
person; and
(a) 由本規例規定須確保該等測試及檢驗得以進行的擁
有人所指定; (1993 年第 285 號法律公告 ) (b) by reason of training and practical experience,
competent to perform the duty;
(b) 根據《工程師註冊條例》( 第 409 章 ) 註冊的註冊專業
工程師,並屬於處長所指明的有關界別;及 (1993 “construction site” (建築地盤) means a place where construction
年第 285 號法律公告 ) work is undertaken and includes any area in the immediate
vicinity which is used for the storage of materials or
(c) 因其資格、所受訓練及經驗而有足夠能力進行該等 plant used or intended to be used for the purpose of the
測試及檢驗; (1993 年第 285 號法律公告 ) construction work; (L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


28.11.2003 28.11.2003
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

1-5 第I部 PART I 1-6


第 59J 章 第3條 Regulation 3 Cap. 59J

“ 建築地盤 ” (construction site) 指正進行建築工程的地方,並 “crane” (起重機) means any appliance equipped with mechanical
包括緊接該地方而用以貯存用於或擬用於建築工程的物 means of raising and lowering a load and for transporting the
料或工業裝置的附近範圍; (1993 年第 285 號法律公告 ) load while suspended; and also all chains, ropes, swivels, or
“ 起重裝置 ” (lifting gear) 指鏈式吊索、纜吊索、環圈或同類裝 other tackle (down to and including the hook), used in the
置,以及鏈環、吊鈎、板鉗、鈎環、轉環或有眼螺栓; operation of a crane; but does not include—
“ 起重機 ” (crane) 指備有機械設備用以升起及降下負荷物及用 (a) a hoist block running on a fixed rail or wire;
以運輸懸吊中的負荷物的機械,以及指在起重機操作中 (b) a stacker or conveyer whereby a load is moved by
使用的所有鏈條、纜索、轉環或其他滑車 ( 計至並包括吊 means of a belt or platform; or
鈎 ),但不包括 —— (c) an earth or mineral moving or excavating appliance not
(a) 在固定軌道或鋼纜上行走的吊重滑車; fitted with a grab;
(b) 通過引帶或平台移動負荷物的堆垛機或輸送機;或 “lifting appliance” (起重機械) means a crab, winch, teagle, pulley
(c) 移動或挖掘泥土或礦物但沒有裝置抓斗的機械; block or gin wheel used for raising or lowering, and a crane,
sheerlegs, excavator, pile driver, pile extractor, dragline, aerial
“ 起重機械 ” (lifting appliance) 指用以升降的起重滑車、絞車、 ropeway, aerial cableway transporter or overhead runway, and
捲揚機、滑輪組或吊重輪,以及起重機、腳架起重機、 also any part of any such appliance; (L.N. 285 of 1993)
挖掘機、打樁機、拔樁機、拉索挖機、架空纜車、架空纜
道運送機或架空軌道,以及此等機械的任何部分; (1993 “lifting gear” (起重裝置) means a chain sling, rope sling, ring or
年第 285 號法律公告 ) similar gear, and a link, hook, plate clamp, shackle, swivel or
eyebolt;
“ 修理 ” (repair) 包括更新、更改或加配;
“maintained” (維修、保持) means maintained in an efficient state,
“ 維修 ”、“ 保持 ” (maintained) 指保持有效狀況、有效操作狀 in efficient working order and good repair;
態及維修良好;
“owner” (擁有人), in relation to any lifting appliance or lifting
“ 徹底檢驗 ” (thorough examination) 指肉眼檢驗,而檢驗是在 gear, includes the lessee or hirer thereof, and any overseer,
情況許可下盡量詳細進行,以對所檢驗部分的安全程度 foreman, agent or person in charge or having the control or
得出可靠的結論者;如為此目的而有需要,則肉眼檢驗 management of the lifting appliance or lifting gear, and the
須輔以 ( 如有需要 ) 其他檢驗方式如錘擊測試,而起重機 contractor who has control over the way any construction
械或起重裝置的部分亦須拆卸; work which involves the use of the lifting appliance or lifting
“ 擁有人 ” (owner),就任何起重機械或起重裝置而言,包括其 gear is carried out and, in the case of a lifting appliance or
承租人或租用人,以及該起重機械或起重裝置的任何監 lifting gear situated on or used in connection with work on a
工、管工、代理人或主管或控制或管理該起重機械或起 construction site, also includes the contractor responsible for
重裝置的人,以及控制涉及使用該起重機械或起重裝置 the construction site; (L.N. 285 of 1993; L.N. 260 of 2003)
的任何建築工程的進行方式的承建商;如起重機械或起

最後更新日期 Last updated date


28.11.2003 28.11.2003
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

1-7 第I部 PART I 1-8


第 59J 章 第3條 Regulation 3 Cap. 59J

重裝置位於建築地盤,或用於建築地盤的工程方面,則 “raising or lowering or as a means of suspension” (升降或作懸吊


亦包括負責該建築地盤的承建商。 (1993 年第 285 號法 之用) means raising or lowering or as a means of suspension
律公告; 2003 年第 260 號法律公告 ) of a load on a lifting appliance or lifting gear;
(2) 就本規例而言,承建商如在任何建築地盤進行建築工程, “repair” (修理) includes renewal, alteration or addition;
即為負責該地盤的承建商,凡在任何建築地盤進行建築 “safe working load” (安全操作負荷), in relation to a lifting
工程的承建商多於一名,則在該建築地盤進行工程的總 appliance or to lifting gear, means either—
承建商即為負責該地盤的承建商。 (1993 年第 285 號法
律公告 ) (a) the appropriate safe working load for operating the
lifting appliance or lifting gear as specified in the current
certificate of test and thorough examination delivered in
the approved form by a competent examiner in respect
of that lifting appliance or lifting gear for the purposes
of these regulations; or (L.N. 23 of 1994)
(b) where no such certificate is required, the relevant safe
working load shown in the table referred to in regulation
18(1)(b);
“thorough examination” (徹底檢驗) means a visual examination,
carried out as carefully as the conditions permit in order
to arrive at a reliable conclusion as to the safety of the
parts examined, and if necessary for the purpose the visual
examination shall be supplemented if necessary by other
means such as a hammer test and, parts of the lifting
appliance or lifting gear shall be dismantled.
(2) For the purposes of these regulations, a contractor is
responsible for a construction site if he is undertaking
construction work there or, where there is more than one
contractor undertaking construction work at the site, if he is
the principal contractor undertaking construction work there.
(L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


28.11.2003 28.11.2003
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-1 第 II 部 PART II 2-2


第 59J 章 第4條 Regulation 4 Cap. 59J

第 II 部 PART II
起重機械 LIFTING APPLIANCES
4. 構造 4. Construction
起重機械的擁有人須確保其起重機械不得使用,除非 —— The owner of a lifting appliance shall ensure that it is not used
(a) 該起重機械的機械構造良好,以堅固質佳的物料造 unless—
成,且無明顯欠妥之處; (a) it is of good mechanical construction, made of strong
(b) 該起重機械妥為維修; (1993 年第 285 號法律公告 ) and sound materials, and free from patent defect;
(c) 固定及錨定該機械的安排足以確保該機械安全; (b) it is properly maintained; (L.N. 285 of 1993)
(d) 該 起 重 機 械 有 足 夠 及 穩 固 的 支 持;及 (1993 年 第 (c) the arrangements for fixing and anchoring the appliance
285 號法律公告 ) are adequate to secure its safety;
(e) 支 持 該 起 重 機 械 的 每 一 構 築 物 均 構 造 良 好,有 足 (d) it is adequately and securely supported; and (L.N. 285 of
夠 的 強 度,以 質 佳 的 物 料 造 成 及 無 明 顯 欠 妥 之 1993)
處。 (1993 年第 285 號法律公告 ) (e) every structure supporting it is of good construction
and adequate strength, of sound materials and free from
patent defect. (L.N. 285 of 1993)

5. 起重機械使用前先測試及檢驗 5. Lifting appliances to be tested and examined prior to use


(1) 起重機械的擁有人須確保其起重機械不得使用,除非該 (1) The owner of a lifting appliance shall ensure that it is not
起重機械在過去 12 個月內曾由一名合資格檢驗員進行最 used unless it has been thoroughly examined by a competent
少一次的徹底檢驗,並取得按認可格式發出的證明書, examiner at least once in the preceding 12 months, and a
而該名合資格檢驗員在證明書內述明該起重機械處於安 certificate in the approved form in which the competent
全操作狀態。 examiner has made a statement to the effect that it is in safe
(2) 起重機械 ( 起重機、起重滑車或絞車除外 ) 的擁有人須確 working order has been obtained.
保其起重機械不得使用,除非該起重機械曾由一名合資 (2) The owner of a lifting appliance other than a crane, crab or
格檢驗員按附表 1 所訂明的方式進行測試及徹底檢驗, winch shall ensure that it is not used unless it has been tested
並取得按認可格式發出的證明書,而該名合資格檢驗員 and thoroughly examined by a competent examiner in the
在證明書內述明該起重機械處於安全操作狀態。 manner prescribed in the First Schedule, and a certificate
in the approved form in which the competent examiner has
最後更新日期 Last updated date
1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-3 第 II 部 PART II 2-4


第 59J 章 第6條 Regulation 6 Cap. 59J

(3) 起重機、起重滑車或絞車的擁有人須確保其起重機、起 made a statement to the effect that it is in safe working order
重滑車或絞車不得使用,除非該起重機、起重滑車或絞 has been obtained.
車在過去 4 年內曾由一名合資格檢驗員按附表 1 所訂明 (3) The owner of any crane, crab or winch shall ensure that it
的方式進行測試及徹底檢驗,並取得按認可格式發出的 is not used unless during the preceding 4 years it has been
證明書,而該名合資格檢驗員在證明書內述明該起重機、 tested and thoroughly examined by a competent examiner in
起重滑車或絞車處於安全操作狀態。 the manner prescribed in the First Schedule, and a certificate
(4) 如第 (1) 或 (2) 款所述種類的任何起重機械,已按照該第 in the approved form in which the competent examiner has
(1) 或 (2) 款的規定進行徹底檢驗或進行測試及徹底檢驗 made a statement to the effect that it is in safe working order
( 視屬何情況而定 ),但其後曾經重大修理、重新架設、 has been obtained.
失靈、翻倒或倒塌,則該起重機械的擁有人須確保該起 (4) If any lifting appliance of the description mentioned in
重機械不得使用,除非該起重機械由一名合資格檢驗員 paragraph (1) or (2) has been thoroughly examined or tested
作進一步的測試及徹底檢驗,並就該項測試及徹底檢驗 and thoroughly examined, as the case may be, in accordance
向該名合資格檢驗員取得按認可格式發出的證明書,而 with those paragraphs but has since undergone substantial
該名合資格檢驗員在證明書內述明該起重機械處於安全 repair, re-erection, failure, overturning or collapse, the owner
操作狀態。 of the lifting appliance shall ensure that it is not used unless
(5) 如起重機、起重滑車或絞車已進行測試及徹底檢驗,但 it has been further tested and thoroughly examined by a
其後曾經重大修理、重新架設、失靈、翻倒或倒塌,則 competent examiner, and there has been obtained from him in
該起重機、起重滑車或絞車的擁有人須確保該起重機、 respect of the test and thorough examination a certificate in
起重滑車或絞車不得使用,除非該起重機、起重滑車或 the approved form in which he has made a statement to the
絞車由一名合資格檢驗員作進一步的測試及徹底檢驗, effect that it is in safe working order.
並就該項測試及徹底檢驗向該名合資格檢驗員取得按認 (5) If any crane, crab or winch has been tested and thoroughly
可格式發出的證明書,而該名合資格檢驗員在證明書內 examined but has since undergone substantial repair, re-
述明該起重機、起重滑車或絞車處於安全操作狀態。 erection, failure, overturning or collapse, the owner of the
(1993 年第 285 號法律公告 ) crane, crab or winch shall ensure that it is not used unless
it has been further tested and thoroughly examined by a
competent examiner, and there has been obtained from him in
respect of the test and thorough examination a certificate in
the approved form in which he has made a statement to the
effect that it is in safe working order.
(L.N. 285 of 1993)

6. ( 由 1993 年第 285 號法律公告廢除 ) 6. (Repealed L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-5 第 II 部 PART II 2-6


第 59J 章 第 6A 條 Regulation 6A Cap. 59J

6A. 合資格檢驗員的報告 6A. Report by competent examiner


(1) 凡根據第 5 條對進行的測試或徹底檢驗顯示任何起重機 (1) Where a test or a thorough examination under regulation 5
械 —— shows that any lifting appliance—
(a) 處於安全操作狀態,則有關的合資格檢驗員須於測 (a) is in safe working order, the competent examiner shall
試或徹底檢驗後 28 天內將其根據第 5(1)、(2)、(3)、 deliver the certificate issued under regulation 5(1), (2),
(4) 或 (5) 條發出的證明書交付該起重機械的擁有人; (3), (4) or (5) to the owner of the lifting appliance within
或 28 days after the test or the thorough examination; or
(b) 除非作出某些修理工作,否則便不能安全使用,則 (b) cannot be used safely unless certain repairs are carried
有關的合資格檢驗員須立刻將該項事實通知該起重 out, the competent examiner shall immediately inform
機械的擁有人,並於測試或徹底檢驗後 14 天內,將 the owner of the lifting appliance of that fact and
報告交付該起重機械的擁有人,以及將該報告的副 shall, within 14 days after the test or the thorough
本交付處長。 examination, deliver a report to the owner of the lifting
(2) 凡起重機械的擁有人根據第 (1)(b) 款接獲必須作出修理的 appliance and a copy of it to the Commissioner.
通知,即須確保其起重機械不得使用,直至該等修理已 (2) Where the owner of the lifting appliance is informed under
作出為止。 paragraph (1)(b) that repairs must be carried out he shall
(1993 年第 285 號法律公告 ) ensure that the lifting appliance is not used until the repairs
have been effected.
(L.N. 285 of 1993)

7. ( 由 1993 年第 285 號法律公告廢除 ) 7. (Repealed L.N. 285 of 1993)

7A. 由合資格的人定期檢查 7A. Periodical inspection by a competent person


起重機械的擁有人須確保其起重機械不得使用,除非該起重 The owner of a lifting appliance shall ensure that it is not used
機械在過去 7 天內曾由一名合資格的人檢查,且該名合資格 unless it has been inspected within the preceding 7 days by a
的人已交給擁有人一份按認可格式發出的證明書,並在證明 competent person and the competent person has given the owner a
書內述明該起重機械處於安全操作狀態。 certificate in the approved form in which he has made a statement
(1993 年第 285 號法律公告 ) to the effect that the lifting appliance is in safe working order.
(L.N. 285 of 1993)

7B. 必須裝上安全負荷自動顯示器 7B. Automatic safe load indicator required

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-7 第 II 部 PART II 2-8


第 59J 章 第 7C 條 Regulation 7C Cap. 59J

(1) 起重機的擁有人須確保其起重機不得使用,除非該起重 (1) The owner of a crane shall ensure that it is not used unless it
機已裝上安全負荷自動顯示器,而且 —— is fitted with an automatic safe load indicator that—
(a) 顯示器正常運作; (a) functions properly;
(b) 每次根據第 5 條的規定須對該起重機進行測試及徹 (b) has been tested by a competent examiner on each
底檢驗時,顯示器均由一名合資格檢驗員進行測試, occasion that a test and thorough examination of the
且該名合資格檢驗員已交給擁有人一份按認可格式 crane is required under regulation 5 and the competent
發出的證明書,並在證明書內述明安全負荷自動顯 examiner has given the owner a certificate in the
示器處於良好操作狀態;及 approved form in which he has made a statement to the
(c) 每次對該起重機進行第 7A 條規定的檢查時,顯示器 effect that the automatic safe load indicator is in good
均由一名合資格的人進行檢查並決定其處於安全操 working order; and
作狀態,且該名合資格的人已交給擁有人一份按認 (c) has been inspected by a competent person and
可格式發出的證明書,並在證明書內述明安全負荷 determined to be in safe working order during each
自動顯示器處於良好操作狀態。 inspection of the crane required under regulation 7A and
(2) 本條不適用於最高安全操作負荷為 1 公噸或 1 公噸以下 the competent person has given the owner a certificate
的起重機,亦不適用於配以抓斗或以任何電磁方式操作 in the approved form in which he has made a statement
的起重機。 (1994 年第 23 號法律公告 ) to the effect that the automatic safe load indicator is in
good working order.
(1993 年第 285 號法律公告 )
(2) This regulation does not apply to a crane with a maximum
safe working load of 1 tonne or less or a crane that operates
with a grab or any electro magnetic means. (L.N. 23 of 1994)
(L.N. 285 of 1993)

7C. 支持滑輪組或吊重輪的支柱或橫樑 7C. Poles or beams supporting pulley blocks or gin wheels
懸吊自支柱或橫樑或以支柱或橫樑支持的滑輪組或吊重輪的 The owner of any pulley block or gin wheel which is suspended
擁有人,須確保其滑輪組或吊重輪不得用以升起或降下任何 from or supported by a pole or beam shall ensure that the block or
負荷物,除非 —— wheel is not used for raising or lowering any load unless—
(a) 該滑輪組或吊重輪已有效地穩固於有關的支柱或橫 (a) it is effectively secured to the pole or beam; and
樑;及 (b) the pole or beam is—
(b) 該支柱或橫樑 —— (i) of adequate strength for the purpose for which it is
(i) 有足夠的強度以配合其擬作的用途;及 intended to be used; and

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-9 第 II 部 PART II 2-10


第 59J 章 第 7D 條 Regulation 7D Cap. 59J

(ii) 充分及妥善地穩固着,以安全地支持滑輪組或 (ii) adequately and properly secured so as to support


吊重輪及負荷物,並防止支柱或橫樑過度移動。 the block or wheel and the load with safety and to
(1993 年第 285 號法律公告 ) prevent undue movement of the pole or beam.
(L.N. 285 of 1993)

7D. 起重機械的穩定性 7D. Stability of lifting appliances


(1) 在工業經營中使用或移動任何起重機械之前,該起重機 (1) Before a lifting appliance is used at or moved in an industrial
械的擁有人須採取適當預防措施以確保其穩定性。 undertaking, the owner of the appliance shall take appropriate
(2) 起重機的擁有人為保障其起重機的穩定性,須確保在使 precautions to ensure its stability.
用前 —— (2) The owner of a crane shall, for the purpose of securing the
(a) 將該起重機穩固地錨定,或以適當的壓重物對該起 stability of the crane, ensure that before use—
重機施加足夠重量,壓重物須妥為放置在起重機的 (a) the crane is securely anchored, or adequately weighted
結構上並適當地穩固,以防止壓重物意外移位;及 by suitable ballast which is properly placed on the
(b) 該起重機架置在上的軌道或支持該等軌道的軌枕的 structure of the crane and secured in a manner sufficient
任何部分均不得用作錨樁。 to prevent the ballast from being accidentally displaced;
and
(1993 年第 285 號法律公告 )
(b) no part of any rail on which the crane is mounted,
or any sleeper supporting such rail, is used as an
anchorage.
(L.N. 285 of 1993)

7E. 起重機的錨定及壓重 7E. Anchoring and ballasting of cranes


(1) 任何起重機的擁有人須確保其起重機所用的錨定及壓重 (1) The owner of a crane shall ensure that all of the devices used
裝置,在該起重機架設前,每次均由合資格檢驗員徹底 for the anchoring or ballasting of the crane are thoroughly
檢驗。 examined by a competent examiner on each occasion before
(2) 每次架設起重機後,以及每次將起重機移往新地點後, the crane is erected.
或對起重機的任何構件作出調校後 ( 指涉及改變起重機 (2) After each erection of a crane, and after each removal of a
的錨定或壓重安排的遷移或調校 ),有關的起重機的擁有 crane to a new location, or any adjustment to any component
人須在該起重機使用前,安排由合資格檢驗員對該起重 member of a crane (being a removal or adjustment which
機進行測試,其方法為 —— involves changes in the arrangements for anchoring or
ballasting the crane), the owner of the crane shall, before it

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-11 第 II 部 PART II 2-12


第 59J 章 第 7E 條 Regulation 7E Cap. 59J

(a) 在該起重機處於每個錨樁承受最大拉力下的各個位 is taken into use, cause the crane to be tested by a competent
置,按該起重機在架設後需提起的最高負荷,施加 examiner, by the imposition either—
高出該最高負荷 25% 的負荷;或 (a) of a load of 25% above the maximum load to be lifted
(b) 施加較輕負荷,但施加負荷的安排須足以對錨定或 by the crane as erected, at the positions where there is a
壓重安排作出相等測試。 maximum pull on each anchorage; or
(3) 擁有人須向一名合資格檢驗員取得有關第 (1) 及 (2) 款規 (b) of a lesser load arranged to provide an equivalent test of
定的檢驗及測試的證明書,該證明書須按認可格式發出, the anchorage or ballasting arrangements.
而該名合資格檢驗員在證明書內述明有關的起重機處於 (3) The owner shall obtain a certificate of the examination
安全操作狀態。 and test under paragraphs (1) and (2) from the competent
(4) 如根據第 (2) 款進行測試的合資格檢驗員認為,有關的起 examiner in the approved form in which the competent
重機在架設後可安全提起的最高負荷,低於該起重機的 examiner has made a statement to the effect that the crane is
安全操作負荷,則該名合資格檢驗員須在其證明書內指 in safe working order.
明新的最高負荷,而在此情況下,新的最高負荷即為經 (4) If the competent examiner making the test under paragraph (2)
修改的安全操作負荷。 considers that the maximum load which may safely be lifted
(5) 凡有根據第 (4) 款指明最高負荷,擁有人須安排在起重 by that crane as erected is less than the safe working load
機 駕 駛 員 易 於 看 見 的 位 置 張 貼 負 荷 簡 圖,該 負 荷 簡 圖 of the crane he shall specify the new maximum load in his
須 —— certificate and in which case, the new maximum load shall be
(a) 合乎起重機在試驗時的穩定性 ( 對於架置在輪上的 the modified safe working load.
起重機,須顧及路途的狀況 );及 (5) Where a maximum load has been specified under paragraph
(b) 顯示經修改的安全操作負荷。 (4), the owner shall cause a loading diagram—
(6) 就本規例而言,第 (5)(b) 款所提述的經修改的安全操作負 (a) appropriate to the stability of the crane as at the time
荷,須當作為起重機在架設後的安全操作負荷。 of the test (taking into account, in the case of a crane
mounted on wheels, the conditions of the track); and
(1993 年第 285 號法律公告 )
(b) indicating the modified safe working load,
to be affixed in a position where it can readily be seen by the
crane driver.
(6) The modified safe working load referred to in paragraph (5)(b)
shall, for the purpose of these regulations, be deemed to be
the safe working load of the crane as erected.
(L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-13 第 II 部 PART II 2-14


第 59J 章 第 7F 條 Regulation 7F Cap. 59J

7F. 以可移走的定量重物穩定起重機 7F. Stability of cranes secured by removable weights


凡任何起重機藉可移走的定量重物予以穩定,該起重機的擁 Where the stability of a crane is secured by means of removable
有人須在該起重機使用前,安排在該起重機的易於看見的地 weights, the owner of the crane shall, before it is used, cause
方張貼簡圖或告示,顯示各定量重物的位置及重量。 a diagram or notice indicating the position and amount of the
(1993 年第 285 號法律公告 ) weights, to be affixed to the crane in a place where it can easily be
seen.
(L.N. 285 of 1993)

7G. 在惡劣天氣情況下使用起重機 7G. Use of cranes in bad weather


(1) 每一起重機擁有人均須確保其起重機不得在相當可能危 (1) Every owner of a crane shall ensure that no crane of his is
害其起重機的穩定性的天氣情況下使用。 used under weather conditions likely to endanger its stability.
(2) 起重機如曾暴露於相當可能已影響其穩定性的天氣情況 (2) Before a crane is taken into use after exposure to weather
之下,則在再使用前,擁有人須採取以下措施 —— conditions likely to have affected the stability of the crane,
(a) 在該次暴露後,在切實可行範圍內盡快安排由一名 the owner shall—
合資格檢驗員按第 7E(1) 條所訂明的方式對用於起 (a) cause the devices used for the anchoring or ballasting
重機的錨定或壓重的裝置進行檢驗,及安排由一名 of the crane to be examined in the manner prescribed in
合資格檢驗員按第 7E(2) 條所訂明的方式對起重機 regulation 7E(1) and cause the crane to be tested in the
進行測試,並取得按認可格式發出的證明書,而該 manner prescribed in regulation 7E(2), by a competent
名合資格檢驗員在證明書內述明該等裝置及起重機 examiner as soon as practicable after such exposure and
處於安全操作狀態;及 (1994 年第 23 號法律公告 ) obtain a certificate in the approved form in which the
(b) 如經測試後發現錨樁或壓重物不安全,在切實可行 competent examiner has made a statement to the effect
範圍內盡快採取所需步驟,以再次確保起重機的穩 that it is in safe working order; and (L.N. 23 of 1994)
定性。 (b) in the event of the anchorage or ballast being found
(1993 年第 285 號法律公告 ) on such test to be unsafe, take such steps as will again
ensure the crane’s stability as soon as practicable.
(L.N. 285 of 1993)

7H. 起重機的架設、拆卸或更改須在合資格的人監督下進行 7H. Erection, dismantling or alteration of cranes to be under


起重機的擁有人須確保 —— supervision of a competent person
(a) 不得架設或拆卸其起重機;或 The owner of a crane shall ensure that—

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-15 第 II 部 PART II 2-16


第 59J 章 第 7I 條 Regulation 7I Cap. 59J

(b) 不得更改其起重機原設計的結構, (a) it is not erected, or dismantled; or


但在合資格的人監督下進行則除外。 (b) the structure thereof, as originally designed, is not
(1993 年第 285 號法律公告 ) altered,
except under the supervision of a competent person.
(L.N. 285 of 1993)

7I. 複式起重機械 7I. Multiple lifting appliances


凡使用超過一座起重機械以升起或降下同一負荷物,該等起 Where more than one lifting appliance is used to raise or lower one
重機械的擁有人須確保 —— load, the owner of such lifting appliances shall ensure that—
(a) 每座起重機械均獲適當編排及固定,使每座起重機 (a) each lifting appliance is so arranged and fixed that it
械於任何時間均不會負荷超過其安全操作負荷或在 is at no time loaded beyond its safe working load or
升起或降下負荷物時變得不穩定;及 rendered unstable in the raising or lowering of the load;
(b) 特別指定一名合資格的人監督有關的操作。 and
(1993 年第 285 號法律公告 ) (b) a competent person is specially appointed to supervise
the operation.
(L.N. 285 of 1993)

7J. 負荷物須安全穩固 7J. Load to be safely secured


(1) 起重機械的擁有人在其起重機械使用前,須確保將被該 (1) The owner of a lifting appliance shall, before it is used,
起重機械升起或降下的負荷物的每一部分均 —— ensure that every part of any load to be raised or lowered by
(a) 穩固地懸吊着或支持着;及 the lifting appliance is—
(b) 充分地穩固着,以防止因負荷物任何部分滑脫或移 (a) securely suspended or supported; and
位而對任何人或財產造成危險。 (b) adequately secured so as to prevent danger arising
(2) 凡因操作的性質或位置,使負荷物在被起重機械或起重 to persons or property as a result of the slipping or
裝置移動時,有可能碰到任何物體以致該物體移位,則 displacement of any part of the load.
擁有人須採取所有合理步驟,以確保合法置身於使用該 (2) Where, by reason of the nature or position of the operation,
起重機械或起重裝置的工業經營之內或附近的人,不會 a load is liable, while being moved on a lifting appliance or
因該物體的移位而受到危害。 (1994 年第 23 號法律公告 ) on lifting gear, to come into contact with any object so that
(3) 凡有任何盛器與起重機械或起重裝置一同使用,以升起 the object may become displaced, the owner shall take all
或降下石塊、磚塊、瓦片、石板或其他物體,則起重機 reasonable steps to ensure that no person lawfully on or near

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-17 第 II 部 PART II 2-18


第 59J 章 第8條 Regulation 8 Cap. 59J

械或起重裝置的擁有人須使該盛器被圍封或有適當的構 the industrial undertaking upon which the lifting appliance or


造或設計,以防止上述任何物體意外墮下。 lifting gear is being used is endangered by the displacement
(4) 如擁有人已採取有效的步驟,以防任何人受到從抓斗、 of the object. (L.N. 23 of 1994)
鏟斗或同類挖掘盛器墮下的物體所危害,則第 (3) 款不適 (3) Where a receptacle is used in connection with any lifting
用於該等挖掘盛器。 appliance or lifting gear for raising or lowering stones, bricks,
(1993 年第 285 號法律公告 ) tiles, slates, or other objects, the owner of the lifting appliance
or lifting gear shall cause the receptacle to be enclosed or to
be so constructed or designed as to prevent the accidental fall
of any of such objects.
(4) Paragraph (3) shall not apply to a grab, shovel or similar
excavating receptacle if the owner takes effective steps
to prevent persons being endangered by a fall of objects
therefrom.
(L.N. 285 of 1993)

8. 對移動或轉動式起重機械採取的預防措施 8. Precautions to be taken where lifting appliance has travelling


(1) 除第 (2) 款另有規定外,任何台架、門架或同類地方如有 or slewing motion
移動或轉動式起重機械在使用之中,起重機械的擁有人 (1) Subject to paragraph (2), on every stage, gantry, or similar
須確保該起重機械的每一會移動的部分與附近的護欄、 place where a lifting appliance having a travelling or slewing
圍欄或其他固定附着物之間保持不少於 600 毫米闊的無 motion is in use, the owner of the appliance shall ensure that
阻通道。 (1984 年第 238 號法律公告 ) an unobstructed passageway, not less than 600 millimetres
(2) 如在任何時候,在個別地方維持此等通道並不切實可行, wide, is maintained between any part of the appliance liable
則擁有人須確保已採取所有合理步驟,以防止有人於該 so to move and any nearby guard rail, fence or other fixture.
起重機械正在使用時進入該地方。 (L.N. 238 of 1984)
(2) If at any time it is impracticable to maintain any such
passageway at any particular place, the owner shall ensure
that all reasonable steps are taken to prevent persons from
having access to that place when the appliance is in use.

9. 起重機駕駛員及訊號員的平台 9. Platforms for crane drivers and signallers


(1) 凡任何起重機設有平台以供駕駛或操作該起重機的人使 (1) Where a crane has a platform for the use of the person
用,或供訊號員 ( 如良好的安全工作方法規定使用該起重 driving or operating the crane, or for any signaller (where
最後更新日期 Last updated date
1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-19 第 II 部 PART II 2-20


第 59J 章 第9條 Regulation 9 Cap. 59J

機時須有訊號員 ) 使用,則其擁有人須確保該起重機不得 good safe working practice requires a signaller in connexion


使用,除非該平台 —— with the use of the crane), the owner shall ensure that it is not
(a) 有足夠地方容納受僱在平台上工作的人; used unless the platform is—
(b) 以木板或金屬板密鋪;及 (a) of sufficient area for the persons employed on it;
(c) 設有安全的進出途徑。 (b) either close planked or plated; and
(2) 如有人可從任何該等平台的一邊墮下超過 2 米的距離, (c) provided with a safe means of access.
則擁有人須確保有關起重機不得使用,除非 —— (2) If any such platform has a side from which a person may fall
(a) 平台上已裝有足夠強度的適當護欄,其高度到達平 a distance of more than 2 metres, the owner shall ensure that
台之上及平台內的任何升起的站立處之上不少於 the crane is not used unless—
900 毫米; (a) there is affixed to the platform a suitable guard rail
(b) 該邊設有一塊或多於一塊的底護板 —— of adequate strength to a height of not less than 900
millimetres above the platform and above any raised
(i) 該等底護板須置於高出平台水平面及平台上任 standing place therein;
何升起的站立處的水平面不少於 200 毫米之處;
及 (b) the side is provided with one or more toe boards
placed—
(ii) 該等底護板放置的位置可盡量防止人、物料及
工具從平台上墮下;及 (i) at a height not less than 200 millimetres above the
level of the platform and any raised standing place
(c) 平台上的任何底護板與該底護板之上的最低的護欄 on it; and
之 間,距 離 不 得 超 逾 700 毫 米。 (1984 年 第 238 號
法律公告 ) (ii) in a position that will prevent as far as possible
the fall of persons, materials, and tools, from the
(3) 儘管本條另有規定,本條規定須設置的護欄或底護板, platform; and
可按所需的時間及程度移去或暫不架設,以供人進出平
台或供物料移進或移出平台。 (c) the space between any toe board on the platform and
the lowest guard rail above it does not exceed 700
millimetres. (L.N. 238 of 1984)
(3) Notwithstanding anything in this regulation, a guard rail or
toe board required under this regulation may be removed or
remain unerected for such period and to such extent as is
necessary for any person to gain access to and egress from
the platform or for materials to be removed to it or from it.

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-21 第 II 部 PART II 2-22


第 59J 章 第 10 條 Regulation 10 Cap. 59J

10. 駕駛員的駕駛艙 10. Cabins for drivers


(1) 動力推動式起重機械的擁有人須確保其起重機械不得使 (1) The owner of a power-driven lifting appliance shall ensure
用,除非該起重機械設有適當的駕駛艙,而 ——  (1993 that it is not used unless it is provided with a suitable cabin
年第 285 號法律公告 ) which—  (L.N. 285 of 1993)
(a) 駕駛艙能為該起重機械的駕駛人或操作員提供足夠 (a) affords the driver or operator of the appliance adequate
保護,免受天氣影響;及 protection from the weather; and
(b) 駕駛艙的構造 —— (b) is so constructed as to—
(i) 使駕駛員或操作員有清晰無阻的視野,使他能 (i) give him a clear and unrestricted view that will
安全使用該起重機械;及 enable him to use the appliance safely; and
(ii) 使駕駛艙內必須定期檢查或維修的起重機械部 (ii) afford ready access to those parts of the appliance
分便於觸及。 that are within the cabin and require periodic
(2) 第 (1) 款不適用於 —— inspection or maintenance.
(a) 駕駛員或操作員處於室內或以其他方式獲得足夠保 (2) Paragraph (1) shall not apply—
護而免受天氣影響的情況; (a) where the driver or operator is indoors or otherwise
(b) 架置在輪子上的起重機械,而其最高安全操作負荷 adequately protected from the weather;
為 1 公噸或 1 公噸以下者; (b) to a lifting appliance mounted on wheels and having a
(c) 結合起重機械的任何機器,而該機器並非以作為起 maximum safe working load of 1 tonne or less;
重機械為主要用途者;或 (c) to any machine incorporating a lifting appliance where
(d) 擬偶而使用或只作短期使用的起重機械。 (1993 年 the primary purpose of that machine is not that of a
第 285 號法律公告 ) lifting appliance; or
(d) to a lifting appliance intended for occasional use or for
use for only short periods. (L.N. 285 of 1993)

11. 安全操作負荷的標記 11. Marking of safe working loads


(1) 起重機械的擁有人須確保其起重機械不得使用,除非其 (1) The owner of a lifting appliance shall ensure that the
上以中英文清晰易讀地標明當其時適用於該起重機械的 appliance is not used unless the safe working load for
安全操作負荷,並有一適當標記,以使其別於其他同類 the time being applicable to the appliance is clearly and
機械。 legibly marked on it, in English and Chinese, together with

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-23 第 II 部 PART II 2-24


第 59J 章 第 12 條 Regulation 12 Cap. 59J

(2) 操作半徑可變的起重機 ( 包括有人字吊臂的起重機 ) 的擁 an appropriate mark to distinguish it from other similar


有人須確保其起重機不得使用,除非 —— appliances.
(a) 該起重機的吊臂、吊運車或起重滑車以不同半徑操 (2) The owner of a crane (including a crane with a derricking jib)
作時的安全操作負荷已清晰易讀地標明於該起重機 which has a variable operating radius shall ensure that the
上,如屬有人字吊臂的起重機,則須標明該吊臂以 crane is not used unless it—
最大的半徑操作時的安全操作負荷;及 (a) has clearly and legibly marked on it the safe working
(b) 該起重機已裝上駕駛員可清晰看見的準確顯示器, load at various radii of the jib, trolley or crab, and, in
隨時顯示吊臂、吊運車或起重滑車的半徑及適用於 the case of a crane with a derricking jib, the maximum
該半徑的安全操作負荷。 radius at which the jib may be worked; and
(b) is fitted with an accurate indicator, clearly visible to
the driver, which shows the radius of the jib, trolley or
crab at any particular time and the safe working load
applicable to that radius.

12. 負荷不得超逾安全操作負荷 12. Load not to exceed the safe working load
起重機械的擁有人須確保,如其起重機械負荷超過最高安全 The owner of a lifting appliance shall ensure that it is not used if it
操作負荷,即不得使用: is loaded beyond the maximum safe working load:
但為使任何此等起重機械的測試得以進行,則可超逾安全操 Provided that, for the purpose of enabling tests of any such
作負荷,而所超逾的重量為獲指定進行測試的合資格檢驗員 appliance to be carried out, the safe working load may be exceeded
所授權者。 by such amount as the competent examiner appointed to carry out
the test may authorize.

12A. 任由負荷物懸吊時須有合資格的人主管 12A. Competent person to be in charge if load left suspended


起重機械的擁有人須確保,除非在懸吊期間有合資格的人主 The owner of a lifting appliance shall ensure that no load is left
管其起重機械,否則不得任由該起重機械懸吊着任何負荷物。 suspended from a lifting appliance unless a competent person is in
(1978 年第 191 號法律公告 ) charge of the lifting appliance during the period of suspension.
(L.N. 191 of 1978)

13. 蘇格蘭式及牽索式人字起重機 13. Scotch and guy derrick cranes


(1) 蘇格蘭式人字起重機的擁有人須確保其起重機在以下情 (1) The owner of a Scotch derrick crane shall ensure that it is not
況不得使用 —— used—

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-25 第 II 部 PART II 2-26


第 59J 章 第 14 條 Regulation 14 Cap. 59J

(a) 如起重機的吊臂在起重機的背撑之間架設;及 (a) if the jib of the crane is erected between the crane’s
(b) 除非已採取適當措施,以防止起重機在使用時起重 backstays; and
機的主柱腳遭提離承窩或支持物;或 (b) unless appropriate measures are taken to prevent the
(c) 以移動在起重機的背撑之間的角度內的任何負荷物。 foot of the king post of the crane from being lifted out
of its socket or support when the crane is in use; or
(2) 如牽索式人字起重機的各條牽索被固定之處,不能 ——
(c) to move any load in the angle between the crane’s
(a) 與起重機的桅桿形成大致相等的角度;及 backstays.
(b) 使每對毗鄰牽索之間的角度大致相等, (2) Where the guys of a guy derrick crane cannot be fixed—
則起重機的擁有人須採取其他將可確保其起重機穩定的 (a) at approximately equal angles to the mast of the crane;
措施。 and
(b) so that the angles between adjacent pairs of guys are
approximately equal,
the owner of the crane shall take such other measures as will
ensure its stability.

14. 有人字吊臂的起重機 14. Cranes with derricking jibs


(1) 如起重機有通過離合器機制操作的人字吊臂,則起重機 (1) The owner of a crane having a derricking jib operated
的擁有人須確保其起重機不得使用,除非已設有妥為維 through a clutch mechanism shall ensure that the crane is not
修的有效鎖緊裝置,並將其置於人字吊臂離合器及承擔 used unless it is provided with a properly maintained and
人字吊臂鼓的卡子之間,且鎖緊裝置將可確保 —— effective locking arrangement, placed between the derricking
(a) 除非卡子與人字吊臂鼓有效地嚙合,否則離合器不 clutch and the pawl sustaining the derricking drum, which
能脫開;及 will ensure that—
(b) 除非離合器與人字吊臂鼓有效地嚙合,否則卡子不 (a) the clutch cannot be disengaged unless the pawl is
能脫開。 effectively engaged with the derricking drum; and
(2) 本條不適用於下述起重機 —— (b) the pawl cannot be disengaged unless the clutch is
effectively engaged with the derricking drum.
(a) 提升鼓與人字吊臂鼓均為獨立推動的起重機;或
(2) This regulation shall not apply to a crane in which—
(b) 推動人字吊臂鼓的機制屬自鎖式的起重機。
(a) the hoisting drum and the derricking drum are
independently driven; or

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-27 第 II 部 PART II 2-28


第 59J 章 第 15 條 Regulation 15 Cap. 59J

(b) the mechanism driving the derricking drum is self


locking.

15. 使用起重機的限制 15. Restriction on the use of cranes


(1) 在不損害第 (2) 款的原則下,起重機的擁有人須確保其起 (1) Without prejudice to paragraph (2), the owner of a crane shall
重機的吊重機制只用於垂直升起或降下負荷物,而不得 ensure that the crane’s hoisting mechanism is not used for
用作其他用途,除非 —— any purpose other than raising or lowering a load vertically
(a) 他已採取所有合理步驟,使該起重機的結構或機制 unless—
的任何部分均不會遭施加過度的壓力,而致危害該 (a) he has taken all reasonable steps to see that no
起重機的穩定性;及 (1989 年第 71 號第 13 條 ) undue stress is imposed on any part of the structure
(b) 作該其他用途時由合資格的人監督。 or mechanism of the crane thereby endangering the
stability of the crane; and (71 of 1989 s. 13)
(2) 有人字吊臂的起重機的擁有人,須確保起重機在其吊臂
伸展至超逾該起重機的現行有效的測試及徹底檢驗證明 (b) such use is supervised by a competent person.
書內所指明該吊臂的最大半徑時,不得使用。 (2) The owner of a crane which has a derricking jib shall ensure
that it is not used with the jib extended at a radius which
exceeds the maximum radius specified for the jib in the
current certificate of test and thorough examination relating to
that crane.

15A. 起重機及起重機械的操作員 15A. Operators of cranes and lifting appliances


(1) 起重機的擁有人須確保其起重機只由符合以下條件的人 (1) The owner of a crane shall ensure that it is only operated by a
操作 —— person who—
(a) 已年滿 18 歲; (a) has attained the age of 18 years;
(b) 持有由指明機構或處長所指明的其他人發出的有效 (b) holds a valid certificate issued by the specified body or
證明書;及 (2006 年第 12 號第 84 條 ) by any other person specified by the Commissioner; and
(c) 擁有人認為,憑藉該人的經驗,該人有足夠能力操 (12 of 2006 s. 84)
作其起重機。 (c) in the opinion of the owner, is competent to operate the
(2) 起重機以外的動力推動式起重機械的擁有人須確保該其 crane by virtue of his experience.
起重機械只由符合以下條件的人操作 —— (2) The owner of a power-driven lifting appliance, other than a
(a) 已年滿 18 歲;及 crane, shall ensure that it is only operated by a person who—

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-29 第 II 部 PART II 2-30


第 59J 章 第 15B 條 Regulation 15B Cap. 59J

(b) 擁有人認為,該人曾受訓練並有足夠能力操作該起 (a) has attained the age of 18 years; and


重機械。 (b) in the opinion of the owner, is trained and competent to
(3) 凡正受訓的人操作任何起重機械,只要他是在符合第 (1) operate the appliance.
或 (2) 款 ( 視屬何情況而定 ) 各項規定的人監督下操作該 (3) This regulation does not apply where a person undergoing
起重機械,則本條並不適用。 training is operating a lifting appliance providing he does so
(4) 在本條中,“ 指明機構 ” (specified body) 指 —— under the supervision of a person who meets the requirements
(a) 在《建 造 業 議 會 條 例》( 第 587 章 ) 第 71 條 生 效 * 前 of paragraph (1) or (2) as the case may be.
名為建造業訓練局的機構;或 (4) In this regulation, “specified body” (指明機構) means—
(b) 由《建造業議會條例》( 第 587 章 ) 第 4 條設立的建造 (a) the body known as the Construction Industry Training
業議會。 (2006 年第 12 號第 84 條 ) Authority before the commencement* of section 71 of
(1993 年第 285 號法律公告 ) the Construction Industry Council Ordinance (Cap. 587);
or
* 生效日期:2008 年 1 月 1 日。 (b) the Construction Industry Council established by section
4 of the Construction Industry Council Ordinance
(Cap. 587). (12 of 2006 s. 84)
(L.N. 285 of 1993)

* Commencement date: 1 January 2008.

15B. 操作 15B. Operation


(1) 凡正操作起重機械的人 —— (1) Where a person operating a lifting appliance—
(a) 沒有清晰無阻的視野以看見 —— (a) does not have a clear and unrestricted view of—
(i) 起重機械所運載的負荷物; (i) the load carried by the lifting appliance;
(ii) 起重機械的附近範圍; (ii) its vicinity;
(iii) 繫接負荷物處 ( 當沒有負荷物被運載時 );及 (iii) the point of attachment for a load where no load is
(b) 此視野是安全操作該機械所需的, being carried; and
則起重機械的擁有人須在符合第 (2) 款的規定下,指定並 (b) such view is necessary for the safe working of the
派駐所需要的人,向操作該起重機械的人發出有效的訊 appliance,
號,以確保該起重機械安全操作。

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-31 第 II 部 PART II 2-32


第 59J 章 第 15C 條 Regulation 15C Cap. 59J

(2) 根據第 (1) 款獲指定的人不得少於 18 歲,除非他 —— the owner of a lifting appliance shall, subject to paragraph (2),
(a) 正受訓操作該起重機械;及 appoint and station such persons as may be necessary to give
effective signals to the person operating the lifting appliance
(b) 在合資格的人的監督下行事。 to ensure its safe working.
(3) 如遵從第 (1) 款並不切實可行,則起重機械的擁有人須確 (2) No person appointed under paragraph (1) shall be under the
保操作該起重機械的人與受僱從事該起重機械的裝卸作 age of 18 years unless he—
業的人之間,存在有效的訊號安排或其他通訊方法,以
確保該起重機械的安全操作。 (a) is a person undergoing training to operate the appliance;
and
(1978 年第 191 號法律公告 )
(b) acts under the supervision of a competent person.
(3) If it is impracticable to comply with paragraph (1), the owner
of a lifting appliance shall ensure that effective signalling
arrangements or other means of communication exist between
the person operating the appliance and the person employed
in the loading or unloading of the appliance to ensure its safe
working.
(L.N. 191 of 1978)

15C. 水蒸汽不得使工場變得矇矓 15C. Steam not to obscure workplace


起重機或絞車的擁有人須確保其起重機或絞車所排出的廢汽, The owner of a crane or winch shall ensure that the exhaust steam
及在切實可行範圍內盡量確保輸給其起重機或絞車的新汽, from and, so far as practicable, live steam to any crane or winch
不會使任何有工人受僱的工場變得矇矓不清。 does not obscure any workplace at which a workman is employed.
(1978 年第 191 號法律公告 ) (L.N. 191 of 1978)

16. 制動器、控制器、安全裝置等 16. Brakes, controls, safety devices, etc.


(1) 起重滑車、起重機或絞車的擁有人須確保其起重滑車、 (1) The owner of a crab, crane or winch shall ensure that it is
起重機或絞車不得使用,除非該起重滑車、起重機或絞 not used unless it is fitted with one or more efficient brakes,
車已裝上一個或多於一個有效制動器或其他同類安全裝 or other similar safety devices, which will prevent a load
置,以防止該機械懸吊着的負荷物失控墮下或危險地墮 suspended from the appliance from falling uncontrollably or
下。 dangerously.
(2) 除第 (3) 款另有規定外,起重機械的擁有人須確保其起重 (2) Subject to paragraph (3), the owner of a lifting appliance shall
機械不得使用,除非 —— ensure that it is not used unless—
最後更新日期 Last updated date
1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-33 第 II 部 PART II 2-34


第 59J 章 第 17 條 Regulation 17 Cap. 59J

(a) 用以控制該起重機械任何部分的操作的每一控制桿、 (a) every lever, handle, switch or other device used for
手掣、開關掣或其他裝置 ( 指如意外移動或移位會 controlling the operation of any part of the appliance
造成危險的控制桿、手掣、開關掣或其他裝置 ),在 (being a lever, handle, switch or other device the
切實可行範圍內 ( 除非其位置或該起重機械的構造 accidental movement or displacement of which is liable
能防止意外移動或移位 ) 均已設有適當的彈簧或其 to cause danger) is, where practicable (unless it is so
他鎖緊裝置,以防止意外移動或移位;及 placed or the appliance is so constructed as to prevent
(b) 用以控制該起重機械任何部分的操作的每一控制桿、 accidental movement or displacement), provided with a
手掣、開關掣或其他裝置本身或其毗鄰位置,已有 suitable spring or other locking arrangement to prevent
清晰標記顯示其用途及操作方式。 any such accidental movement or displacement; and
(3) 如屬手動操作的絞車或非人字吊臂起重機,則第 (2)(b) 款 (b) every lever, handle, switch or other device for
不適用於用以升起或降下負荷物的旋臂。 controlling the operation of any part of the appliance has
either on or adjacent to it clear markings to indicate its
(4) 任 何 人 受 僱 工 作 或 進 行 工 作 的 地 點,如 位 於 或 接 近 高 purpose and the mode of operation.
架 活 動 式 起 重 機 的 輪 軌,而 該 人 可 能 會 被 該 起 重 機 擊
中,則擁有人須採取有效措施,藉警告起重機駕駛員或 (3) Paragraph (2)(b) shall not apply to rotating handles for raising
其他方式,以確保該起重機不會趨近該地點 6 米範圍之 or lowering a load in the case of a winch or non-derricking
內。 (1984 年第 238 號法律公告 ) jib crane operated by manual power.
(5) 任何人受僱或進行工作的地點,如屬第 (4) 款所述以外但 (4) If any person is employed or working on or near the wheel
高於樓面者,而該人可能會被高架活動式起重機或其所 track of an overhead travelling crane in a place where he
運載的負荷物擊中,則除非該人的工作與起重機的移動 would be liable to be struck by the crane, the owner shall
相關或端賴起重機的移動,因而使警告並不需要,否則 take effective measures, by warning the driver of the crane or
起重機的擁有人須採取有效措施,以確保該人獲得有關 otherwise, to ensure that the crane does not approach within 6
起重機趨近的警告。 metres of that place. (L.N. 238 of 1984)
(5) If any person is employed or working otherwise than
mentioned in paragraph (4) but in a place above floor level
where he would be liable to be struck by an overhead
travelling crane, or by any load carried by such a crane, the
owner of the crane shall take effective measures to ensure that
such person is warned of the approach of the crane, unless his
work is so connected with or dependent on the movements of
the crane as to make a warning unnecessary.

17. 鼓及滑輪 17. Drums and pulleys

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

2-35 第 II 部 PART II 2-36


第 59J 章 第 17 條 Regulation 17 Cap. 59J

(1) 裝有負載纜索的鼓或滑輪的起重機械的擁有人須確保, (1) The owner of a lifting appliance which has a drum or pulley
除非鼓或滑輪的直徑及構造足以配合所使用的纜索,否 on which a rope is carried shall ensure that the appliance is
則該起重機械不得使用。 not used unless the drum or pulley is of sufficient diameter
(2) 如纜索在該起重機械的纏索鼓處終止,擁有人須確保該 and construction for the rope used.
起重機械不得使用,除非 —— (2) If the rope terminates at the winding drum of the appliance,
(a) 纜索妥善地穩固於鼓上;及 the owner shall ensure that the appliance is not used unless—
(b) 該起重機械在任何操作位置,均至少有 2 圈纜索仍 (a) the rope is properly secured to the drum; and
捲在鼓上。 (b) at least 2 turns of the rope remain on the drum at every
operating position of the appliance.

最後更新日期 Last updated date


1.1.2008 1.1.2008
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3-1 第 III 部 PART III 3-2


第 59J 章 第 18 條 Regulation 18 Cap. 59J

第 III 部 PART III


鏈條、纜索及起重裝置 CHAINS, ROPES AND LIFTING GEAR
18. 鏈條、纜索及起重裝置的構造、測試、檢驗與安全操作負荷 18. Construction, testing, examination and safe working load of
(1) 任何用以升降或作懸吊之用的鏈條、纜索或起重裝置的 chains, ropes and lifting gear
擁有人,須確保下述條文獲得遵從 —— (1) The owner of any chain, rope or lifting gear used for raising
(a) 鏈條、纜索或起重裝置除非構造良好,以質佳的物 or lowering or as a means of suspension shall ensure that the
料造成,並有足夠的強度,且無明顯欠妥之處,否 following provisions are complied with—
則不得使用; (a) no chain, rope or lifting gear shall be used unless it
(b) 除第 (2) 款另有規定外,須於存放鏈條、纜索或起重 is of good construction, sound material, and adequate
裝置的處所或地方的顯眼位置,張貼中英文列表一 strength, and is free from patent defect;
張,顯示在使用中的每一種類及每一尺碼的鏈條、 (b) subject to paragraph (2), a table, in English and Chinese,
纜索或起重裝置的安全操作負荷,如屬複式吊索, showing the safe working loads of each kind and size of
則須顯示不同支腳角度下的安全操作負荷;而列表 chain, rope or lifting gear in use, and, in the case of a
中沒有顯示的鏈條、纜索或起重裝置,均不得使用; multiple sling, the safe working load at different angles
(c) 任何鏈條、纜索或起重裝置,均不得用於超逾 (b) 段 of the legs, shall be posted in a prominent position in the
提述的列表所顯示的安全操作負荷的負荷物或用於 premises or place where the chain, rope or lifting gear is
超逾第 (2) 款所述標明於該鏈條、纜索或起重裝置的 kept; and no chain, rope or lifting gear not shown in the
安全操作負荷的負荷物; table shall be used;
(d) 任何鏈條、纜索或起重裝置 ( 纖維纜索或纖維纜吊 (c) no chain, rope or lifting gear shall be used for any load
索除外 ),除非已由合資格檢驗員按附表 1 所訂明的 exceeding its safe working load as shown in the table
方式進行測試及徹底檢驗,並取得按認可格式發出 referred to in sub-paragraph (b) or marked as mentioned
的證明書,而該名合資格檢驗員在證明書內述明該 in paragraph (2);
鏈條、纜索或起重裝置處於安全操作狀態,否則不 (d) no chain, rope or lifting gear (except a fibre rope or
得使用; (1993 年第 285 號法律公告 ) fibre-rope sling) shall be used unless it has been tested
(e) 使用中的每一鏈條、纜索及起重裝置,在使用前的 and thoroughly examined by a competent examiner
6 個月內須曾由合資格檢驗員進行徹底檢驗,並取 in the manner prescribed in the First Schedule and a
得按認可格式發出的證明書,而該名合資格檢驗員 certificate in the approved form in which the competent
examiner has made a statement to the effect that it is

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3-3 第 III 部 PART III 3-4


第 59J 章 第 18 條 Regulation 18 Cap. 59J

在證明書內述明該鏈條、纜索及起重裝置處於安全 in safe working order has been obtained; (L.N. 285 of


操作狀態;(1993 年第 285 號法律公告 ) 1993)
(ea) 每一鏈條、纜索及起重裝置,在每次使用前均須由 (e) each chain, rope and lifting gear in use shall be
合資格的人先行檢查; (1978 年第 191 號法律公告 ) thoroughly examined by a competent examiner in the
(eb) 鏈條不得打結以縮短長度,並須採取足夠的預防措 preceding 6 months before it is used and a certificate in
施,以 防 止 鏈 條 受 鋒 利 邊 緣 所 損; (1978 年 第 191 the approved form in which the competent examiner has
號法律公告 ) made a statement to the effect that it is in safe working
order has been obtained; (L.N. 285 of 1993)
(f) ( 由 1993 年第 285 號法律公告廢除 )
(ea) each chain, rope and lifting gear shall be inspected
(g) 使用中的鏈條、纜索或起重裝置,其上須清晰易讀 before use on each occasion by a competent person;
地 標 明 其 安 全 操 作 負 荷,並 有 一 適 當 標 記,以 使 (L.N. 191 of 1978)
該 等 鏈 條、纜 索 或 起 重 裝 置 別 於 其 他 同 類 起 重 裝
置; (1993 年第 285 號法律公告 ) (eb) chains shall not be shortened by tying knots in them and
adequate precautions shall be taken to prevent injury to
(h) 除為了由合資格檢驗員進行測試或檢驗外,鏈條、 them from sharp edges; (L.N. 191 of 1978)
纜 索 或 起 重 裝 置 不 得 負 荷 超 過 其 安 全 操 作 負 荷;
及 (1993 年第 285 號法律公告 ) (f) (Repealed L.N. 285 of 1993)
(i) 任何鋼絲纜索,如在其任何一段 10 倍於直徑的長度 (g) the chain, rope or lifting gear in use has clearly and
中,可見的已斷裂鋼絲總數超逾該纜索的鋼絲總數 legibly marked on it its safe working load together with
的 5%,則不得用以升降或作懸吊之用。 (1993 年第 an appropriate mark to distinguish it from other similar
285 號法律公告 ) lifting gear; (L.N. 285 of 1993)
(2) 如任何起重裝置的安全操作負荷 ( 如屬複式吊索,則不同 (h) the chain, rope or lifting gear is not loaded beyond its
支腳角度下的安全操作負荷 ) 已以中英文清楚地標明於 safe working load except for the purpose of testing or
其上,則第 (1)(b) 款不適用於該起重裝置。 examination by a competent examiner; and (L.N. 285 of
1993)
(3) 第 (1)(g) 款不適用於下述纜索或吊索 ——
(i) no wire rope shall be used for raising or lowering or as
(a) 纜索或吊索的安全操作負荷,已於第 (1)(d) 款規定的 a means of suspension if in any length of 10 diameters,
證明書內指明,而在纜索或吊索上有適當的標記以 the total number of visible broken wires exceeds 5% of
使可從證明書處確定其安全操作負荷者;或 (1994 the total number of wires in the rope. (L.N. 285 of 1993)
年第 23 號法律公告 )
(2) Paragraph (1)(b) shall not apply in relation to any lifting gear
(b) 如 屬 纖 維 纜 索 或 纖 維 吊 索,其 安 全 操 作 負 荷 可 從 if its safe working load, or in the case of a multiple sling, the
按 照 第 (1)(b) 款 張 貼 的 安 全 操 作 負 荷 列 表 處 確 定 safe working load at different angles of the legs, is plainly
者。 (1993 年第 285 號法律公告 ) marked upon it in English and Chinese.

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3-5 第 III 部 PART III 3-6


第 59J 章 第 18A 條 Regulation 18A Cap. 59J

(3) Paragraph (1)(g) shall not apply to a rope or sling if—


(a) its safe working load is specified in a certificate required
by paragraph (1)(d) and the rope or sling is so marked
as to enable its safe working load to be ascertained from
the certificate; or (L.N. 23 of 1994)
(b) in the case of a fibre rope or fibre sling, its safe working
load can be ascertained from a table of safe working
load posted in accordance with paragraph (1)(b).
(L.N. 285 of 1993)

18A. 複式吊索 18A. Multiple slings


雙式或複式吊索的擁有人須確保在以下情況下,不得將其吊 The owner of any double or multiple sling shall ensure that it is
索用以升降或作懸吊之用 —— not used in raising or lowering or as a means of suspension if—
(a) 吊索支腳的上端並非以有足夠強度的鈎環、環圈或 (a) the upper ends of the sling legs are not connected by
鏈環連接;或 means of a shackle, ring or link of adequate strength; or
(b) 由於吊索支腳之間的角度,引致任何吊索支腳的負 (b) the safe working load of any sling leg is exceeded as a
荷超逾其安全操作負荷。 result of the angle between the sling legs.
(1993 年第 285 號法律公告 ) (L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3A-1 第 IIIA 部 PART IIIA 3A-2


第 59J 章 第 18B 條 Regulation 18B Cap. 59J

第 IIIA 部 PART IIIA


雜項 MISCELLANEOUS
( 第 IIIA 部由 1993 年第 285 號法律公告增補 ) (Part IIIA added L.N. 285 of 1993)

18B. 以起重機械載人 18B. Carrying of persons by means of lifting appliances


(1) 在下述情況下,可以動力推動式起重機械升起、降下或 (1) A person may be raised, lowered or carried by a power-driven
載人 —— lifting appliance—
(a) 如屬起重機,在駕駛員平台處; (a) on the driver’s platform in the case of a crane;
(b) 在懸吊式棚架處,而該棚架的設計及構造能確保被 (b) on a suspended scaffold of such design and construction
載的人安全; as ensures the safety of any person carried thereon;
(c) 如使用《建築工地升降機及塔式工作平台 ( 安全 ) 條 (c) without the use of a builder’s lift or tower working
例》( 第 470 章 ) 所適用的建築工地升降機或塔式工 platform to which the Builders’ Lifts and Tower Working
作平台或使用懸吊式棚架並不切實可行,則可不使 Platforms (Safety) Ordinance (Cap. 470) applies or
用,但須確保 ——  (1995 年第 550 號法律公告 ) a suspended scaffold where its use is impracticable,
(i) 該起重機械只可從一個位置操作; provided that—  (L.N. 550 of 1995)
(ii) 該起重機械的構造能使制動器在控制桿、手掣 (i) the appliance can be operated from one position
或開關掣不被保持於操作位置時即發揮作用; only;
(iii) 如以椅子、機籠、吊斗或其他至少深 900 毫米 (ii) the appliance is so constructed that the brake is
的盛器載人,該等盛器均構造良好,以質佳的 applied when the control lever, handle or switch is
物料造成及有足夠的強度,並設有適當設施以 not held in the operating position;
防止任何佔用人墮出,且不得裝有可干擾佔用 (iii) where the person is carried in a chair, cage,
人扶手或以其他方式危害佔用人的物料或工 skip or other receptacle at least 900 mm deep,
具,如由少於 900 毫米深的工作吊板或其他同 the receptacle is of good construction, sound
類工業裝置或設備載人,則須提供繫於獨立救 material and adequate strength, and is provided
生繩的安全帶,並由佔用人配戴,而救生繩須 with suitable means to prevent any occupant from
穩固地懸吊着; falling out and does not contain material or tools
liable to interfere with his hand hold or otherwise
endanger him, or where the person is carried
in a boatswain’s chair or other similar plant or
最後更新日期 Last updated date
9.6.2000 9.6.2000
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3A-3 第 IIIA 部 PART IIIA 3A-4


第 59J 章 第 18C 條 Regulation 18C Cap. 59J

(iv) 採取適當的措施以防止上述椅子、機籠、吊斗 equipment less than 900 mm deep, a suitable safety


或其他盛器發生可對佔用人構成危險的旋轉或 belt attached to an independent lifeline is provided
傾斜;及 to and worn by the occupant and the lifeline is
(v) 如該起重機械裝有吊鈎,該起重機械的設計須 securely suspended;
能防止上述椅子、機籠、吊斗或其他盛器意外 (iv) suitable measures are taken to prevent such chair,
地從吊鈎移位,並須保持此狀況; cage, skip or other receptacle from spinning or
(d) 沿架空纜車軌道或纜道或沿架空軌道運行,但須符 tipping in a manner dangerous to any occupant;
合 (c)(ii)、(iii)、(iv) 及 (v) 段的規定。 and
(2) 動力推動式起重機械的擁有人須確保除非按照第 (1) 款的 (v) if a hook is fitted to the lifting appliance, it is
規定,否則不得使用該起重機械升起、降下或載人。 so designed and maintained as to prevent the
accidental displacement of such chair, cage, skip or
other receptacle from the hook;
(d) from an aerial ropeway or cableway or an overhead
runway, provided that the provisions of subparagraph
(c)(ii), (iii), (iv) and (v) are complied with.
(2) The owner of a power-driven lifting appliance shall ensure
that it is not used for raising, lowering or carrying persons
other than in accordance with paragraph (1).

18C. 證明書及報告的備存及展示 18C. Keeping and displaying of certificates and reports


(1) 起重機械或任何鏈條、纜索或起重裝置的擁有人,須將 (1) The owner of a lifting appliance, or any chain, rope or
就本規例規定的任何測試、檢驗或檢查而發出的證明書 lifting gear shall keep the certificates and reports issued in
及報告備存於安全地方,並不得將該證明書或報告棄置, respect of any test, examination or inspection required by
直至在擁有人收到下次測試、檢驗或檢查的證明書或報 these regulations in a safe place and shall not dispose of any
告 ( 視屬何情況而定 ) 之日起計 2 年後,或直至在其起重 certificate or report until 2 years after the date on which the
機械或任何鏈條、纜索或起重裝置被棄置之日起計 2 年 certificate or report of the subsequent test, examination or
後。 (1994 年第 23 號法律公告 ) inspection, as the case may be, is received by the owner or
(2) 起重機械的擁有人須確保,有一份有關的最近期的證明 until 2 years after the date on which the lifting appliance,
書或報告的副本,於駕駛艙內或於該證明書或報告所涉 or any chain, rope or lifting gear is disposed of. (L.N. 23 of
及的設備上的其他顯眼地方,或於附近的顯眼地方展示。 1994)

最後更新日期 Last updated date


9.6.2000 9.6.2000
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

3A-5 第 IIIA 部 PART IIIA 3A-6


第 59J 章 第 18D 條 Regulation 18D Cap. 59J

(3) 不論有關的起重機械、鏈條、纜索或起重裝置是否仍然 (2) The owner of a lifting appliance shall ensure that a copy
在使用中,第 (1) 款均適用。 of the relevant and the most recent certificate or report is
(4) 起重機械或任何鏈條、纜索或起重裝置的擁有人,須在 displayed in the driving cabin or other prominent place on the
所有合理時間內,交出職業安全主任要求查閱的第 (1) 款 equipment to which it relates or in a prominent place nearby.
規定擁有人必須備存的一切證明書或報告,以供職業安 (3) Paragraph (1) applies whether or not the lifting appliance,
全 主 任 查 閱。 (1994 年第 23 號法律公告; 2000 年第 32 chain, rope or lifting gear is still in use.
號第 48 條 ) (4) The owner of a lifting appliance, or any chain, rope or
(5) 如職業安全主任提出書面要求,起重機械或任何鏈條、 lifting gear shall at all reasonable times make available for
纜索或起重裝置的擁有人須在要求中所指明的期間 ( 不 inspection by any occupational safety officer who requests to
少於 7 天 ) 內,向該職業安全主任交付第 (1) 款規定該擁 see them all certificates or reports required to be kept by him
有人必須備存的任何證明書或報告的副本或摘錄。 (1994 under paragraph (1). (L.N. 23 of 1994; 32 of 2000 s. 48)
年第 23 號法律公告; 2000 年第 32 號第 48 條 ) (5) The owner of a lifting appliance, or any chain, rope or lifting
gear shall, upon request in writing by an occupational safety
officer within such period (being not less than 7 days) as may
be specified in the request, deliver to the occupational safety
officer a copy of or an extract from any certificate or report
required to be kept by him under paragraph (1). (L.N. 23 of
1994; 32 of 2000 s. 48)

18D. 表格 18D. Forms


本規例所用的每一表格,均須按照勞工處處長不時藉憲報公 Every form to be used in these regulations shall be in such form as
告批准的格式。 the Commissioner for Labour may from time to time approve by
notice in the Gazette.

最後更新日期 Last updated date


9.6.2000 9.6.2000
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

4-1 第 IV 部 PART IV 4-2


第 59J 章 第 19 條 Regulation 19 Cap. 59J

第 IV 部 PART IV
罪行及罰則 OFFENCES AND PENALTIES
19. 擁有人所犯的罪行 19. Offences by owners
任何擁有人 —— An owner who—
(a) 違 反 第 4、5、6A(2)、7B、7C、7D、7E(1)、(2) 或 (a) contravenes regulation 4, 5, 6A(2), 7B, 7C, 7D, 7E(1),
(3)、7H、7I、7J(1)、(2) 或 (3)、8、9(1) 或 (2)、12、 (2) or (3), 7H, 7I, 7J(1), (2) or (3), 8, 9(1) or (2), 12,
13、15、15B(1) 或 (3)、18(1)(a)、(c)、(d)、(e)、 13, 15, 15B(1) or (3), 18(1)(a), (c), (d), (e), (eb), (h)
(eb)、(h) 或 (i) 或 18A(b) 條,即屬犯罪,一經定罪, or (i) or 18A(b) commits an offence and is liable on
可處罰款 $400,000; conviction to a fine of $400,000;
(b) 違 反 第 7A 或 18(1)(ea) 條,即 屬 犯 罪,一 經 定 罪, (b) contravenes regulation 7A or 18(1)(ea) commits an
可處罰款 $200,000; offence and is liable on conviction to a fine of $200,000;
(c) 違 反 第 7E(5)、7F、10、11、12A、14(1)、15A(1) (c) contravenes regulation 7E(5), 7F, 10, 11, 12A, 14(1),
或 (2)、15B(2)、15C、16(1)、(2)、(4) 或 (5)、17、 15A(1) or (2), 15B(2), 15C, 16(1), (2), (4) or (5), 17,
18(1)(b) 或 (g) 或 18A(a) 條,即屬犯罪,一經定罪, 18(1)(b) or (g) or 18A(a) commits an offence and is
可處第 6 級罰款; liable on conviction to a fine at level 6;
(d) 違反第 7G(1) 或 18B 條,即屬犯罪,一經定罪 —— (d) contravenes regulation 7G(1) or 18B commits an offence
(i) 如 無 合 理 辯 解 而 犯 該 罪 行 —— 可 處 罰 款 and is liable on conviction to—
$400,000 及監禁 12 個月;或 (i) if the offence was committed without reasonable
(ii) 在任何其他情況下 —— 可處罰款 $400,000; excuse—a fine of $400,000 and to imprisonment
for 12 months; or
(e) 違 反 第 7G(2) 條,即 屬 犯 罪,一 經 定 罪,可 處 罰 款
$400,000 及監禁 12 個月;或 (ii) in any other case—a fine of $400,000;
(f) 違 反 第 18C(1)、(2)、(4) 或 (5) 條,即 屬 犯 罪,一 經 (e) contravenes regulation 7G(2) commits an offence and
定罪,可處第 4 級罰款。 is liable on conviction to a fine of $400,000 and to
imprisonment for 12 months; or
(2023 年第 5 號第 30 條 )
(f) contravenes regulation 18C(1), (2), (4) or (5) commits
an offence and is liable on conviction to a fine at level 4.
(5 of 2023 s. 30)

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

4-3 第 IV 部 PART IV 4-4


第 59J 章 第 20 條 Regulation 20 Cap. 59J

20. 受僱的人所犯的罪行 20. Offences by persons employed


任何工人受僱工作或進行工作的地點,如是在本規例所適用 Any workman employed or working on or near any lifting
的起重機械或起重裝置上或其附近,則該工人如無合理因由 appliance or lifting gear to which these regulations apply, who
而故意作出任何相當可能會危害其本人或他人的事情,即屬 wilfully and without reasonable cause does anything likely to
犯罪,一經定罪,可處第 5 級罰款。 endanger the workman or others commits an offence and is liable
(1981 年第 116 號法律公告; 1994 年第 23 號法律公告; 2023 on conviction to a fine at level 5.
年第 5 號第 31 條 ) (L.N. 116 of 1981; L.N. 23 of 1994; 5 of 2023 s. 31)

21. 合資格檢驗員所犯的罪行 21. Offences by competent examiners


(1) 任何合資格檢驗員,在進行本規例規定的任何測試、檢 (1) Any competent examiner who having carried out any test,
查或檢驗後 —— inspection or examination required by these regulations—
(a) 沒有或拒絕隨即或在其後的一段合理時間內,向擁 (a) fails or refuses to deliver forthwith, or within a
有人交付第 6A(1)(b) 條所提述的報告; reasonable time thereafter, to an owner a report referred
(b) 沒有或拒絕隨即或在其後的一段合理時間內,向擁 to in regulation 6A(1)(b);
有 人 交 付 第 5(1)、(2)、(3)、(4) 或 (5)、7B(1)(b)、 (b) fails or refuses to deliver forthwith, or within a
7E(3)、7G(2) 或 18(1)(d) 或 (e) 條所提述的證明書; reasonable time thereafter, to an owner a certificate
或 referred to in regulation 5(1), (2), (3), (4) or (5), 7B(1)
(c) 沒有遵從第 6A(1)(b) 或 7E(4) 條, (b), 7E(3), 7G(2) or 18(1)(d) or (e); or
即屬犯罪,一經定罪,可處第 5 級罰款。 (1993 年第 285 (c) fails to comply with regulation 6A(1)(b) or 7E(4),
號法律公告; 2023 年第 5 號第 32 條 ) commits an offence and is liable on conviction to a fine at
(2) 任何上述合資格檢驗員,如向擁有人交付他明知有任何 level 5. (L.N. 285 of 1993; 5 of 2023 s. 32)
要項屬虛假的證明書或作出他明知有任何要項屬虛假的 (2) Any such competent examiner who delivers to an owner a
報告,即屬犯罪,一經定罪,可處罰款 $200,000 及監禁 certificate or makes a report which is to his knowledge false
12 個 月。 (1989 年第 71 號第 13 條; 1993 年第 285 號法 as to a material particular shall be guilty of an offence and
律公告 ) shall be liable on conviction to a fine of $200,000 and to
(1981 年第 116 號法律公告; 1994 年第 23 號法律公告 ) imprisonment for 12 months. (71 of 1989 s. 13; L.N. 285 of
1993)
(L.N. 116 of 1981; L.N. 23 of 1994)

22. 合資格的人所犯的罪行 22. Offences by competent person


最後更新日期 Last updated date
28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

4-5 第 IV 部 PART IV 4-6


第 59J 章 第 22 條 Regulation 22 Cap. 59J

(1) 任何合資格的人,在進行本規例規定的任何測試、檢查 (1) Any competent person who having carried out any test,
或檢驗後,沒有或拒絕隨即或在其後的一段合理時間內 inspection or examination required by these regulations fails
向擁有人交付第 7A 或 7B(1)(c) 條所提述的證明書,即屬 or refuses to deliver forthwith or within a reasonable time
犯 罪,一 經 定 罪,可 處 第 5 級 罰 款。 (2023 年 第 5 號 第 thereafter, to an owner a certificate referred to in regulation
33 條 ) 7A or 7B(1)(c) commits an offence and is liable on conviction
(2) 任 何 上 述 合 資 格 的 人,如 向 擁 有 人 交 付 他 明 知 有 任 何 to a fine at level 5. (5 of 2023 s. 33)
要項屬虛假的證明書,即屬犯罪,一經定罪,可處罰款 (2) Any such competent person who delivers to an owner a
$200,000 及監禁 12 個月。 certificate which is to his knowledge false as to a material
(1994 年第 23 號法律公告 ) particular shall be guilty of an offence and shall be liable on
conviction to a fine of $200,000 and to imprisonment for 12
months.
(L.N. 23 of 1994)

最後更新日期 Last updated date


28.4.2023 28.4.2023
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

S1-1 附表 1 FIRST SCHEDULE S1-2


第 59J 章 Cap. 59J

附表 1 FIRST SCHEDULE
[ 第 5(1) 及 18(1)(d) 條 ] [regs. 5(1) & 18(1)(d)]

起重機械及起重裝置的測試與檢驗程序 PROCEDURE FOR TESTING AND EXAMINING


LIFTING APPLIANCES AND LIFTING GEAR

1. (1) 每一絞車,連同其附件 ( 包括任何人字吊臂、鵝頸形管、 1. (1) Every winch, together with its accessories, (including any
環端板、有眼螺栓,或其他配件 ) 均須以超逾安全操作負 derrick, gooseneck, eye-plate, eyebolt, or other attachments)
荷的試驗負荷進行測試,超逾之量如下 —— shall be tested with a proof load which shall exceed the safe
working load as follows—
(a) 如安全操作負荷低於 20 公噸,則試驗負荷須超逾安
全操作負荷最少百分之二十五; (a) if the safe working load is less than 20 tonnes, the proof
load shall exceed the safe working load by at least 25
(b) 如安全操作負荷為 20 公噸至不高於 50 公噸,則試
per cent;
驗負荷須超逾安全操作負荷最少 5 公噸;
(b) if the safe working load is 20 tonnes but not more than
(c) 如安全操作負荷高於 50 公噸,則試驗負荷須超逾安
50 tonnes, the proof load shall exceed the safe working
全操作負荷最少百分之十。
load by at least 5 tonnes;
(2) 試驗負荷須以下述方式施加 ——
(c) if the safe working load is more than 50 tonnes, the
(a) 升起可移動的定量重物;或 proof load shall exceed the safe working load by at least
(b) 利用彈簧或液壓水平秤或同類裝置,按測試證明書 10 per cent.
內指明的人字吊臂與水平線之間的角度施加。 (2) The proof load shall be applied either—
(3) 如屬根據第 (2)(a) 節施加的試驗負荷,則在可移動的定量 (a) by hoisting movable weights; or
重物升起後,或如屬根據第 (2)(b) 節施加的試驗負荷,則
(b) by means of a spring or hydraulic balance or a similar
在試驗負荷施加後,人字吊臂須在切實可行範圍內盡可
appliance, with a derrick at an angle to the horizontal
能先向一個方向擺動,再反向擺動。
which shall be specified in the certificate of the test.
(3) In the case of a proof load applied under sub-paragraph (2)(a),
2. (1) 第 (1) 節所提述的起重機械以外的每一起重機及每一起重 after the movable weights have been hoisted, or in the case
機械,連同其附件,均須以超逾安全操作負荷的試驗負 of a proof load applied under sub-paragraph (2)(b), after the
荷進行測試,超逾之量如下 —— proof load has been applied, the derrick shall be swung as far
as practicable first in one direction and then in the other.

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

S1-3 附表 1 FIRST SCHEDULE S1-4


第 59J 章 Cap. 59J

(a) 如安全操作負荷低於 20 公噸,則試驗負荷須超逾安


全操作負荷最少百分之二十五; 2. (1) Every crane and every lifting appliance, together with its
(b) 如安全操作負荷為 20 公噸至不高於 50 公噸,則試 accessories, other than a lifting appliance referred to in sub-
驗負荷須超逾安全操作負荷最少 5 公噸; paragraph (1), shall be tested with a proof load which shall
(c) 如安全操作負荷高於 50 公噸,試驗負荷須超逾安全 exceed the safe working load as follows—
操作負荷最少百分之十。 (a) if the safe working load is less than 20 tonnes, the proof
(2) 試驗負荷須先被升起,然後在切實可行範圍內盡可能向 load shall exceed the safe working load by at least 25
一個方向擺動,再反向擺動。 per cent;
(b) if the safe working load is 20 tonnes but not more than
(3) 如要測試具有可變垂直操作半徑的吊臂的起重機,則須
按照第 (1) 節的規定,在吊臂處於最大及最小操作半徑的 50 tonnes, the proof load shall exceed the safe working
位置時施加試驗負荷以進行測試。 load by at least 5 tonnes;
(c) if the safe working load is more than 50 tonnes, the
(4) 測試液壓起重機時,凡因壓力限制而不可能升起超逾安
全操作負荷百分之二十五的負荷物,則如已對起重機施 proof load shall exceed the safe working load by at least
加最大的負荷,即為已符合本段的規定。 10 per cent.
(2) The proof load shall be hoisted and then swung as far as is
practicable first in one direction and then in the other.
3. 每一起重裝置 ( 不論是否任何起重機械的附件 ),均須按照下
(3) Where a crane with a jib which has a variable vertical
述條文的規定以試驗負荷進行測試 ——
operating radius is to be tested, the test shall be carried out by
(a) 如該起重裝置為鏈式吊索、纜吊索、環圈、吊鈎、 applying a proof load in accordance with sub-paragraph (1) at
鈎環或轉環,則試驗負荷須最少為安全操作負荷的 both the maximum radius and the minimum radius of the jib.
兩倍;
(4) Where in testing a hydraulic crane it is, because of the
(b) 如該起重裝置為單輪滑輪組,則試驗負荷須最少為 limitation of pressure, impossible to hoist a load which
安全操作負荷的 4 倍; (1978 年第 191 號法律公告 ) exceeds the safe working load by 25 per cent, it is sufficient
(ba) 如該起重裝置為複輪滑輪組,而其安全操作負荷最 compliance with this paragraph if the crane has the greatest
高為 20 公噸,則試驗負荷須最少為安全操作負荷的 possible load applied to it.
兩倍; (1978 年第 191 號法律公告 )
(c) 如該起重裝置為複輪滑輪組,而其安全操作負荷高 3. Every item of lifting gear (whether an accessory to any lifting
於 20 公噸但不高於 40 公噸,則試驗負荷須超逾安 appliance or not) shall be tested with a proof load in accordance
全操作負荷最少 20 公噸; with the following provisions—

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

S1-5 附表 1 FIRST SCHEDULE S1-6


第 59J 章 Cap. 59J

(d) 如該起重裝置為複輪滑輪組,而其安全操作負荷高 (a) if the item is a chain sling, rope sling, ring, hook,
於 40 公噸,則試驗負荷須最少為安全操作負荷的 shackle, or swivel, the proof load shall be at least twice
1 1/2 倍。 the safe working load;
(b) if the item is a single sheave pulley block, the proof
4. 按照第 1、2 或 3 段測試後,每一起重機械 ( 包括其附件 ) 及 load shall be at least 4 times the safe working load;
所有活動裝置均須予以檢驗,以確保並無起重機械或起重裝 (L.N. 191 of 1978)
置的任何部分在測試中受損害。為對滑輪組進行檢驗,檢驗 (ba) if the item is a multiple sheave pulley block with a
員須除下滑輪組的輪子及輪栓。 safe working load of up to and including 20 tonnes, the
proof load shall be at least twice the safe working load;
(L.N. 191 of 1978)
5. 凡測試鋼絲纜索,纜索樣本須測試至其毀壞,而鋼絲纜索的
(c) if the item is a multiple sheave pulley block with a safe
安全操作負荷不得超逾該試驗樣本的斷裂負荷的百分之二十。
working load of more than 20 tonnes, but not more than
(1984 年第 238 號法律公告 ) 40 tonnes, the proof load shall exceed the safe working
load by at least 20 tonnes;
(d) if the item is a multiple sheave block with a safe
working load of more than 40 tonnes, the proof load
shall be at least 1 1/2 times the safe working load.

4. After being tested in accordance with paragraph 1, 2 or 3 each


lifting appliance (including its accessories) and all loose gear shall
be examined so as to ensure that no part of the lifting appliance or
lifting gear has been damaged during the test. For the purpose of
carrying out the examination of a pulley block the examiner shall
remove the sheaves and pins of the block.

5. Where any wire rope is tested, a sample of the rope shall be tested
to destruction, and the safe working load shall not exceed 20 per
cent of the breaking load of the sample tested.
(L.N. 238 of 1984)

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997
《工廠及工業經營 ( 起重機械及起重裝置 ) 規例》 FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS (LIFTING APPLIANCES AND
LIFTING GEAR) REGULATIONS

S2-1 附表 2 SECOND SCHEDULE S2-2


第 59J 章 Cap. 59J

附表 2 SECOND SCHEDULE
( 由 1993 年第 285 號法律公告廢除 ) (Repealed L.N. 285 of 1993)

最後更新日期 Last updated date


30.6.1997 30.6.1997

You might also like