Rashid Sir 2

You might also like

You are on page 1of 3

‫سات سمندروں کا مالح‬

‫‪কত যে আঁধার পর্দ া পারায়ে য ার হ'ল জানিিা তা'।‬‬

‫نہ جانے کتنے اندھیرے کے پردے پار کر کے صبح آئی ہے‬

‫‪িারজী বয়ি কাঁপয়ে সবুজ পাতা।‬‬

‫نارنجی کے جنگل میں سبز پتے ہل رہے ہیں‬

‫‪র্ুোয়র যতামার সাত-সাগয়রর যজাোর এয়িয়ে যকিা।‬‬

‫دروازے پر تمباراسات سمندر کی لہر جھاگ لے کر آئی‬

‫?‪তবু জাগয়ল িা? তবু তু নম জাগয়ল িা‬‬

‫پھر بھی نہیں جاگتے؟ لیکن تم نہیں اٹھنے؟‬

‫‪সাত-সাগয়রর মানি যেয়ে যর্য় া হুোয়র ডায়ক জাহাজ,‬‬

‫سات سمندروں کے مالح وہ دیکھو جباز دروازے پر دستک دے رہا ہے‬

‫‪অেল েনব যস, তনির যেি র্াড়ায়ে রয়েয়ে আজ।‬‬

‫وہ ساکن فرتویی‪ ،‬تصویر جیسا وہ آج کھڑا ہے‬

‫‪হায়ল পানি িাই, পাল তার ওয়ড় িায়কা,‬‬

‫بنوار میں پانی نہیں ہے‪ ،‬بادبان اس کا اڑتا نہیں‬

‫‪যহ িানবক!তু নম নমিনত আমার রায়বা:‬‬

‫اے مالح! تم میرى التجا قبول كرو‬

‫‪তু নম উয়ে এয়সা, তু নম উয়ে এয়সা মানিমাল্লার র্য়ল‬‬

‫تم هللا کے او‪ ،‬تم اٹھ کے او ماجھی مالح کی جماعت میں۔‬

‫‪যর্ য়ব যতামার নকশ তী আবার য য়সয়ে সাগরজয়ল,‬‬

‫دیکھو گے تمہاری گشتی دوبارہ سمندر کے پانی میں تیر رہی ہے‬

‫‪িীল র্নরোে যবি যস. পূর্দ োল,‬‬

‫جیسے نیلے دریا میں وہ پورا چاند ہے‬

‫‪যমঘ-তরঙ্গ যকয়ে যকয়ে েয়ল য য়ে েয়ল সব বাঁধ।‬‬

‫۔ بادل کی لہروں کو کاٹ کاٹ کر‬

‫سارے بندوں کو لوڑ کر چل رہی ہے‬

‫‪তয়ব তু নম জায়গা, ক ি সকায়ল ি'যরয়ে হাস্নায়হিা‬‬

‫لیكن تم الھو كب صبح ہوئی اور حسنا حنا توت بڑا‬

‫‪এ য়িা যতামার ঘুম‬‬ ‫?‪ােয়লা িা? তবু তু নম জাগয়ল িা‬‬

‫ابھی تماوری نیند نه تولی‪ ،‬تب بھی تم نہ جاگے‬


‫‪যহ মানি! এবার তু নমও যপয়োিা‬‬ ‫‪ে,‬‬

‫اے مالح اس بار گھبراؤ نہیں‬

‫‪তু নমও কুড়াও যহরার পনিক-তারকার নবস্মে,‬‬

‫تم بھی اے خدا کے سفر کرنے والے ! ستاروں کے عجائبات حاصل کرتے ہو۔‬

‫‪ি'রুক এ িয়ড় িারঙ্গী পাতা, তবু পাতা অগর্ি‬‬

‫جھڑ جائیں اس طوفان میں نارنگی کے پتے‪ ،‬پھر بھی پتے بے شمار‬

‫‪ন ড় কয়র-য়েিা জাগয়ে আকায়শ যহরার রাজ-য়তারর্।‬‬

‫جمع ہوتے ہیں ۔ جہاں حرا کا شاہی منار آسمان پر طلوع ہوتا ہے۔‬

‫‪যস পয়ি েনর্ও প্লার হ'যত হয়ব মরু,‬‬

‫اس راستے میں اگر صحرا کو بھی عبور کرنا پڑے‬

‫‪যস পয়ি েনর্ও র্নরোর যিািা পানি,‬‬

‫اس راستے میں اگرچہ بے سمندر کا کھارا پائی‬

‫ু‪তবুও যস পয়ি আয়ে মনিল, জানি আয়ে োোতর‬‬

‫پھر بھی اس راستے میں بے منزل‪ ،‬جانتا ہوں کہ بے سایہ دار درخت‬

‫‪পয়ি আয়ে নময়ে পানি।‬‬

‫راستے میں ہے میٹھا پائی‬

‫;‪তয়ব পাল য ায়লা, তয়ব যিাঙ্গর যতায়লা‬‬

‫لیکن لنگر اٹھاؤ‪ ،‬لیکن بادبان کھولو‬

‫!‪এবার অয়িক পিয়শয়ে সন্ধািী‬‬

‫! اس بار طویل راستے کے اختتام پر اے متالشی‬

‫‪যহরার যতারর্ নমলয়ব সমুয়‬‬ ‫‪জানি।‬‬

‫جانتا ہوں کہ حرا کا شاہی دروازہ سامنے ملے گا۔‬

‫‪তয়ব যিাঙ্গর যতায়লা,‬‬

‫لیکن لنگر انھاز‬

‫‪তয়ব তু নম পাল য ায়লা,‬‬

‫لیکن تم بادبان کھولو‬

‫‪তয়ব তু নম পাল য ায়লা।‬‬

‫!! لیکن تم بادبان کھولو‬


‫اے ستارہ اے غفار کردے بیڑا پار‬

‫دریا پیار جنگل کرتے ہیں روز منگل‬

‫زمین و آسمان کے ذرے ذرے کا عقیدہ ہے‬

‫تو ہے پالن بار تو ہے کھیون بار توہی ہے کرتار ‪ -‬اے ستار‬

‫اعلی نام ہے تیرا‬


‫ٰ‬ ‫روزی دینا کام ہے تیرا سب سے‬

‫ای ستار تو رحمن ہے ۔ ذی شان ہے۔ سلطان ہے۔ اے ستار‬

‫درد دل تیرے سوا آہ سناتیں کسکو ‪ -‬میرا مالک میرا خالق مرا معبود ہے تو‬

‫ای ستار اے غفار‬

‫اے مالح اس بار گھبراؤ نہیں‬

‫تم بھی اے خدا کے سفر کرنے والے ! ستاروں کے عجائبات حاصل کرتے ہو۔‬

‫جھڑ جائیں اس طوفان میں نارنگی کے پتے‪ ،‬پھر بھی پتے بے شمار‬

‫جمع ہوتے ہیں ۔ جہاں حرا کا شاہی منار آسمان پر طلوع ہوتا ہے۔‬

‫اس راستے میں اگر صحرا کو بھی عبور کرنا پڑے‬

‫اس راستے میں اگرچہ بے سمندر کا کھارا پائی ‪،‬‬

‫پھر بھی اس راستے میں بے منزل‪ ،‬جانتا ہوں کہ بے سایہ دار درخت‬

‫‪ .‬راستے میں ہے میٹھا پائی‬

‫لیکن لنگر اٹھاؤ‪ ،‬لیکن بادبان کھولو‬

‫! اس بار طویل راستے کے اختتام پر اے متالشی‬

‫جانتا ہوں کہ حرا کا شاہی دروازہ سامنے ملے گا۔‬

‫لیکن لنگر انھاز‬

‫لیکن تم بادبان کھولو‬

‫!! لیکن تم بادبان کھولو‬

You might also like