Professional Documents
Culture Documents
BA English Poem Leisure by W
BA English Poem Leisure by W
I will drain,
میں ضرور پیوں گی
Long droughts of quiet
خاموشی کے لمبے لمبے گھونٹ
As a purgation.
اپنی روح کی صفائی کے طور پر
Remember
میں یاد کروں گی
Twice daily
دِن میں دہ بار
Who I am.
کہ میں کون ہوں
اِس نظم میں شاعرہ اپنے آپ سے نئے سال کی آمد کے موقع پر تین وعدے
کرتی ہے جو کہ درج ذیل ہیں
کہ وہ زیادہ دیر تک خاموش رہا کرے گی تاکہ وہ اپنی آلودہ روح:پہال وعدہ
کی صفائی کر سکے۔
کہ وہ اپنا مقص ِد حیات دِن میں دو بار روزانہ تالش کرے گی:دوسرا وعدہ
کہ وہ زندگی کی تلخ حقیقتوں کا سامنا کرے گی اور اِس عمل سے:تیسرا وعدہ
اُس کو راحت مِلے گی۔
To Read More Notes Go to the Main Page
Personification
In this poem the poetess has uses a personification.
Definition:
To give the characteristics of animate to inanimate is
called personification.
Example:
' bony arms of Reality'
کسی جاندار شے کی خوبی کسی بے جان شے کو دینا پرسونیفی کیشن کہالتا
ہے۔
LEISURE (William Davies)
The poet is lamenting over the rushed and hurried manners of the modern man. The
modern man has no free time to enjoy the delights of nature. He has even no time to….
In the given lines the poet says that…Here you can explain given lines in question
paper, no more 3-4 lines
TARTARY (Walter De La Mare)
The poet imagines himself to be the lord of Tartary. Being the absolute sovereign of Tartary,
he would be the sole owner of everything there. He would enjoy the beauty of its…..
In the given lines the poet says that……
Politics (W.B.Yeats)
This is short poem on love. The poet believes that love is a more forceful and powerful thing
than politics.
In these lines the poet tells us about ……
Snake D.H Lawrence)
Lawrence is a great lover and admirer of the objects of nature. So this natural instinct of
poetry compelled him to compose a beautiful poem on a very common and dangerous
object of nature-Snake.
In these lines the poet tells us about-
The Huntsman
by Edward Lowbury
Kagwa hunted the lions,
کاگوا شیروں کا شکاری تھا
Through bush and forest went his spear.
وہ جنگل میں شیروں کا شکار کیا کرتا تھا
One day he found the skull of a man
ایک ِدن اُسے ایک آدمی کی کھوپڑی ِملی
And said to it, "How did you come here"?
کاگوا نے اُس سے کہا تُم کھوپڑی کیسے بنی
The skull opened its mouth and said
کھوپڑی نے کہا
'Talking brought me here.'
غلط بیانی نے ُمجھے اِس حالت تک پُہنچا دیا
One Art
by Elizabeth Bishop
The Solitary Reaper تنہائی کاٹنے
والی
By William Wordsworth
Behold her,single in the field,
اُس کو دیکھو وہ کھیت میں تنہا
Yon solitary Highland lass,
وہ دور کھڑی پہاڑی لڑکی
Reaping and singing by herself,
فصل کاٹ رہی ہے اور ساتھ گیت بھی گا رہی ہے
Stop here,or gently pass.
یا تو رُک جاؤ یا آرام سے ُگزر جاؤ
Alone she cuts and binds the grain,
وہ اکیلے ہی فصل کاٹتی ہے اور اُس کو باندھتی ہے
And sings a melancholy strain;
اور ساتھ ایک ُدکھی گیت گاتی ھے
O listen;for the vale profound
لوگو! سنو کیونکہ یہ گہری وادی
Is overflowing with the sound.
اُس کی آواز سے بھرپور ہے
No nightingale did ever chaunt
کسی بُلبُل نے اتنا سُریال گیت نہیں گایا
More welcome notes to weary bands
نہ ہی تھکے ہوئے کاروان کے لیے ایسا استقبالیہ گیت
Of travelers in some shady haunt
نخلستان میں گایا گیا ہے
Among Arabian sands;
وہ نخلستان جو عرب کے صحرا میں ہیں
A voice so thrilling nev'r was heard
ایک اتنی پُر جوش آواز کبھی نہیں سُنی گئی
In spring-time from the cuckoo-bird,
بہار کے موسم میں کسی کوئیل سے
Breaking the silences of the seas
جس کی آوز سمندروں کی خامشی کو چیرتے ہوئے جاتی ہیں
Among the farthest Hebrides.
ہیب رائیڈز کیے جزائیر میں
Read BA English All Poems Notes
یہ ُدنیا ایک سٹیج ہےAll The World 'S A Stage
by William Shakespeare
Lights Out
by Edward Thomas
Kubla Khan
by S.T Coleridge
In Xanadu did Kubla Khan
چین کے قدیم شہر زانڈو میں قبالئی خان نے
;A stately pleasure dome decree
ایک عالیشان محل بنانے کا حُکم دیا
Where Alph,the sacred river,ran
جہاں مُقدس دریا الف بہتا تھا
Through caverns measureless to man
ناقابل پیمائش گہری گھاٹیوں میں
ِ
Down to a sunless sea.
اور پھر ایک گہرے سمندر میں گِر جاتا تھا
So twice five miles of fertile ground
لہذا دس میل کا زرخیز خطہ زمین
With walls and towers were girdled round:
کو چار دیواری اور ٹاورز لگا کر گھیر لیا گیا
And there were gardens with sinuous rills,
اور وہاں باغات بھی تھے ِجن کے گِرد بل کھاتی باڑیں لگی تھی
Where blossomed many an incense-bearing tree;
اور وہاں پر بُہت سے خوشبو دار درخت بھی تھے
And here were forests ancient as the hills,
وہاں پر بڑی نایاب قسم کے جنگالت بھی تھے
Enfolding sunny spots of greenery.
جو سبزے کو گہرے ہوئے تھے
But oh! that deep romantic chasm which slanted
لیکن اُس ترچھے رومانوی شگاف کی کیا بات تھی
Down the green hill athwart a cedarn cover!
جو نیچے سرسبز پہاڑی کے طرف جاتا تھا اور جس کے دونوں طرف سیڈرن
کے درخت لگے تھے
A savage place!as holy and enchanted
ایک دم بخود کر دینے والی جگہ جیسے مُقدس اور سحر زدہ ہو
As e'er beneath a waning moon was haunted
ایسی جگہ جہاں رات کے پچھلے پہر ایک عورت بار بار آتی ہو
By woman wailing for her demon-lover!
اور کوستی ہو اپنے بے وفا عاشق کو
And from this chasm,with ceaseless turmoil seething,
اور اسی شگاف سے نہ ختم ہونے واال شور کرتے ہوئے
As if this earth in fast thick pants were breathing,.
جیسے زمین کو سانس چڑھی ہو
A might fountain momently was forced:
ایک بُہت بڑا چشمہ لمحہ با لمحہ پھوٹ پڑتا ہے
Amid whose swift half-intermitted burst
جس کے پانی کے بڑے بڑے ٹکڑوں کے درمیان
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
جیسے آسمان سے اولے پڑتے ہوں
Or chaffy grain beneath the thresher s' flail,
یا گندم گاہنے والے ڈنڈے کے نیچے بُھس لگے دانے گرتے ہوں
And mid these dancing rocks at once and ever
اور اِن رقص کرتی چٹانوں کے درمیان ایک دفعہ اور ہمیشہ کے لیے
It flung up momently the sacred river.
مقدس بہنا شروع کر دے یہ دریا
Five miles meandering with a mazy motion
پانچ میل تو لہراتا بل کھاتا
Through wood and dale the sacred river ran,
یہ دریا مقدس وادیوں اور جنگل میں بہتا ہو
Then reached the caverns measureless to man,
پھر ایسی گھاٹیوں میں سے ُگزرتا ہو جن کی پیماش انسان کے بس میں نہ ہو
And sank in tumult to a lifeless ocean:
اور شور کرتا ایک گہرے سمندر میں گِر جائے
And mid this tumult Kubla heard from far
اور اسی شور میں قبالئی خان دور سے سُن لیتا
Ancestral voices prophesying war!
اپنے آباؤ اجداد کی جنگ کے بارے میں پیشن گوئی کرتی ہوئی آوازوں کو
The shadows of the dome of pleasure
اور اِس محل کے سائے
Floated midway on the waves;
دریا کی لہروں کے درمیان تیرتے
Where was heard the mingled measure
جہاں سے ملی جُلی آوازیں آ رہی ہوتی
From the fountain and the caves.
چشمے سے اور غاروں سے
It was a miracle of rare device,
اور یہ ایک نایاب قسم کا معجزہ ہوتا
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
برفیلی غاروں کے ساتھ دھوپ روشن محل
Read BA English All Poems Notes
A damsel with a dulcimer
ایک دوشیزہ آل ِہ موسیقی کے ساتھ
In a vision once I saw:
ایک دفعہ میں نے خواب میں دیکھا
It was an Abyssinian maid,
وہ ایک حبش کی رہنے والی دوشیزہ تھی
And on her dulcimer she played,
اور اپنے آلہ موسیقی کے ساتھ وہ گا رہی تھی
Singing of Mount Abora.
ابورہ پہاڑ کے بارے میں
Could I revive within me
کاش میں یاد کر سکتا
Her symphony and song,
اُس کی ُدھن اور اُس کے گیت کو
To such a deep delight t' would win me,
تو مُجھے کتنی خوشی ہوتی
That with music loud and long,
کہ میں اُس کی موسیقی کے سہارے
I would build that dome in air,
اپنے تصور میں تعمیر کر لیتا
!That sunny dome!those caves of ice
اُس دھوپ روشن محل کو،اور اُن برفیلی غاروں کو
And all who heard should see them there,
اور ُدنیا کی تمام چیزیں وہاں ہوتی
!And all should cry,Beware!Beware
اور سب چال اُٹھتے،خبر دار خبر دار
!His flashing eyes,his floating hair
قُبالئی خان کی چمکتی ہوئی آنکھیں،اور اُس کے تیرتے ہوئے بال
Weave a circle round him thrice,
اُس کے گِرد تین دائرے لگا لو
And close your eyes with holy dread,
اور ایک مُقدس خوف سے اپنی آنکیھں بند کر لو
For he on honey-dew fed,
کیونکہ اُس نے جنت کا شہد کھایا ہے
And drunk the milk of Paradise.
اور جنت کا دودھ پیا ہے
Important Heroes
1. First Year At Harrow
2. Sir Alexander Fleming
3. Mustafa Kamal
Translation Passages
The passages on Pakistan, on Quaid-e-Azam, on Allama
Iqbal, on education system, on inflation etc…
Note:
These are only Guess papers and are designed o help the
students.Do not think them a final.
BA Sociology Paper A and B Guess Papers for 2019 Exams
All Universities
BA Sociology 3rd Year and 4th Guess Papers