You are on page 1of 14

汉语词汇的构成

1. 学生了解汉语词汇的主要成分;基本词汇和一般词汇的主要特点

和分 类。并举例说明。

2. 学生能辨别一般词汇的几种类型、外来词的几个来源。

不同的角度对现代汉语词汇进行分类,可分为各种类别。如果从词的历

时角度进行分类,可分为古代汉语词汇、近代汉语词汇和现代汉语词汇;如

果 从词的不同交际功能角度来分类,可以分为书面语词汇和口语词汇;如

果从词 存在的历史长短和是否普遍常用角度来分类,可以分为基本词汇和

一般词汇两类。我们这一节将重点介绍基本词汇和一般词汇的有关知识。

一、基本词汇

基本词语指的就是在现代汉语普通话词汇里,那些为全民族使用频率最

高的,日常生活中最必需的,意义最明白易懂的,为一般人所共同理解,几

乎用不着什么解释的词语。基本词语是词汇当中最主要的成分,由基本词语

构成的集合体叫做基本词汇。基本词汇是构成语言的重要基础之一,如果某

种语言基本词汇完全改变了或者彻底消亡了的话,那么这种语言也就会发

生彻底变化甚至消亡。

基本词语的数量在整个词汇系统中只占了一小部分,但是由于它们表示的

都是人们生活中最必需的事物和概念,在日常交际中发挥着最重要的作用,所

以我们要学习和掌握汉语,就必须首先掌握汉语的基本词,这样才能够进行

最必需的社会交际活动。

汉语中的基本词汇主要包括下面几大类:
(1)表示最常见事物和最普遍现象的词语,例如:

天、地、水、火、风、晴、雨、人、狗、鸟、饭菜、茶、刀、桌

子、衣 服、车、船、门、窗、房、笔、纸、书、头、手、脚、

眼、耳、鼻

(2)表示基本动作行为的词语,例如:

来、去、看、听、说、写、拿、推、拉、打、踢、走、跑、跳、吃、

喝、笑、游泳、唱歌、跳舞、喜欢、讨厌、伤心、睡觉、死亡

(3)表示亲属关系和称谓的词语,例如:

爸爸、妈妈、哥哥、姐姐、弟弟、妹妹、爷爷、奶奶、叔叔、阿

姨、老婆、老公、老师、先生、小姐、女士、大夫、师傅

(4)表示时间和方位的词语,例如:

年、月、日、春、夏、秋、冬、今天、昨天、明天、今年、去年、星

期、上、下、前、后、左、右、东、西、南、北、里、外、内

(5)表示数量的词语,例如:

一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、万、半、几、

些、个、张、只、条

(6)表示性质状态的词语,例如:

好、坏、大、小、多、少、长、短、远、近、高、低、胖、瘦、轻、

重、 美、丑、单、双、红、绿、黑、白、善良、丑恶、优秀、奇怪

(7)表示指称或疑问的词语,例如:

我、你、他、我们、你们、他们、这儿、那儿、这个、那个、哪、

谁、什么、怎么、为什么、怎么样、多少、几
(8)表示商量、吃惊、感叹等各种语气的词语,

例如: 啊、呀、吧、呢、吗、啦、哇、咦

(9)表示程度、范围的词语,例如:

最、很、好、极、十分、非常、更、稍、较、都、只、全部

(10)表示关联、承接、结构关系等的词语,例如:

和、同、跟、与、就、才、的、地、得、把、被、向、对、因

为、所以、如果、那么

基本词汇里有意义很实在的实词,如 1 一 7 类,也有意义虚泛、

表示语法意义的虚词,如 8 一 10 类。它们一起构成了现代汉语普通话

词汇的基础。基本词汇具有以下几个特点:历史稳固性、全民性、构词能

力强。当然,并不是所有的基本词汇都同时具备这些特征,有的只具有其中

的两个,例如表示亲属名称的“爸爸”、“妈妈”以及表示商量、吃惊、感

叹等各种语气的词语“吧”、“呢”、“吗”等,它们具有历史稳固性、全

民性的特点,但是在构词方面的能力却并不强。

二、一般词汇

一般词汇是相对于基本词汇来说的,两者之间的差别主要在于产生历史

的长短和使用的普遍性这两方面。在数量上,一般词汇要比基本词汇庞杂得

多。为了更方便地了解一般词汇的面貌,我们根据一般词汇的来源对其进行

分类,主要分为以下几大类:

(一)文言词

文言词就是来自文言文中的词语。那么,什么是文言文呢?文言文

就是“用文言写成的文章”。什么是文言呢?文言是以先秦时期的口语为
基础而形成的书面语,是相对于“口头语言”,也就是“白话”来说的。现

在我们一般将“古文”称为“文言文”。而“白话文”的意思就是:“使用

当时常用的浅显 的 口 头 语 言 写 成 的 文 章 ” 。比 如 中 国 古 代 的 几 部 著 名

古典小说《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》

等就大部分是用白话写成的。

在中国古代,同样一件事,用“口头语言”(口语)和用“书面语言”(书

面语)来表述是完全不同的。比如,想问“天气是否下雨”,用口头语言表述是:

“会不会下雨呢?”而用书面语言进行表述却是:“雨否?”后一句中的“否”就

是文言。

中国在 1919 年“五四”新文化运动之后,大力提倡用白话文代替文言

文, 大部分文言词也随之退出了历史舞台,但是,由于使用文言词可以使文章达

到文雅、正式、简练的特殊效果,因此,在特定的场合还有部分文言词在继续发

挥着作用。但要注意的是,在日常口语中不要过多地、随便地使用文言词。比

如以下这些句子显得不伦不类,就是因为不恰当地使用了文言词造成的:

我来自家里。——我从家里来。

昨晚天气很冷,我没有沐浴。——昨晚天气很冷,我没有洗澡。

我乃四川人,尤喜食辣椒。——我是四川人,特别喜欢吃辣椒。

妈妈您安否?我很想你。——妈妈您安好吗?我很想你。

下面是一些现代汉语中比较常用的文言词:

之、乎、者、也、然、则、焉、所、以、吾、汝、其、若、目、朋、

图图、弃、何必、如何、减否、诞辰、凯旋、邂逅、若干、鸣呼、彷徨、

提携、扑朔、颓然
(二)新词

现代汉语新词语是指那些最近出现在普通话中的、具有一定复现性的、

有新的形式和意义的词或短语。这里所说的新词语的“新”是相对的,一般

指 1949 年新中国成立至今的这一段时期。这段时期产生了大量的新词,

例如:

楼花、防火墙、电子邮件、多媒体、酸雨、黑洞、独联体、盗版轻轨、

助动车、跳槽、拍板、转型、转岗、安乐死、出台、注水淡化、择业、

买单、购并、下载、造势、火、前卫、频密、酷毙抢手、外向型、迷

你、伪劣、知识密集型、高档、顶尖、同步 高效、多元、大跌眼镜、

比特、纳米、网游、甲流、给力

(三)方言词

中国地域辽阔,人口众多。如果去中国各地旅游的话,会发现很多地方都

不说普通话,而且各个地方说话都不完全一样。这种由于地理因素造成的地方

话叫做“地域方言”(也叫“方言”)。一般来说,中国的地方方言可以分为

七个部分,称为汉语的“七大方言”。分别是:北方方言、吴方言(主要指上

海话)、湖南方言、江西方言、广东方言、福建方言、客家话( 袁家骅,

1983)。其中北方方言的范围最广,包括中国北方的大部分地区以及西南的一些

地方。吴方言指上海一带人们所讲的话,客家方言在广东、福建、江西都有。

下面我们简略地把中国地图画出来,使大家对中国方言的地理情况有个大概的

了解。
普通话词汇在发展过程中,吸收了不少方言中有特色的词语。例如:

尴尬(神色、态度不自然)、马甲(背心)、里弄(小胡同)、滑头(油

滑、不老实)、名堂(花样;名目等)、嗲声嗲气(撒娇的声音和姿态)

—— 来自吴方言。

过硬(禁受得起严格的考验或检验)、过细(仔细)、里手(内行、行 家)、

堂客(妻子

——来自湘方言。

龙眼(柱圆)、马铃薯(土豆)

—— 来自闽方言。

炒鱿鱼(比喻解雇)、打工(多指做临时工)、靓(漂亮、好看)、靓女、

靓仔(漂亮的小伙子)、冲凉(洗澡)、叉烧(烤肉的一种方法)
——来自粤方言。

的士(出租汽车)、咖喱(一种调味品)、吉他(一种乐器)一原为粤方

言中的外来词,后被普通话吸收。

被吸收进普通话的这些方言词有着特殊的表现力,普通话如此丰富、生动

与吸收了许多方言词有密切关系。

(四)外来词

外来词也称为借词,是指从外语或外民族语言中借来的词语。汉语中的

外来词在汉代就已经出现,如:“葡萄”、“石榴”、“苜蓿”、“狮

子”、 “玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代也陆续有所借用。

改革开以后,中国加强了与国外的交往,海外的新文化、新思想、新科技、

新产品如潮水般地涌如人大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作

为外来词也大量进人现代汉语词汇系统。汉语中外来词的形式主要有两种:

1. 按照吸收方式的不同

a.音译

音译外来词指那些直接按照原语言词语的发音转换而成的词语。按照汉语

翻译的一般规则规定,对于传统上非汉字国家的地名、人名等,往往按照语音

直接翻译,例如,斯里兰卡国(SriLanka)、美国首都“华盛顿”(Washington)、

美国总统“奥巴马”(Obama)。对于科技领域的一些新技术、新现象也大多采用

音译方式,比如指生物体通过体细胞进行的无性繁殖的“克隆”一词,就是英

语“Clone'”的音译。下面是近几年来增加的一些常用音译外来词:
雷达(radar) 吉普(jeep) 尼龙(nylon)

厄尔尼诺(Elnino) 沙发(sofa) 卡路里(calorie)

坦克(tank) 扑克( poker) 打(dozen)

沙拉( salad) 咖啡(coffee) 伊妹儿(email)

咖喱(curry) 白兰地( brandy) 曲奇(cookie)

巧克力(chocolate) 威士忌(whisky) 三文治(sanwiches)

布丁(pudding) 耐克(Nike) 拷贝(copy)

荷尔蒙(hormone) 香槟(champagne) 加拿大(Canada)

澳大利亚(Australia) 墨西哥(Mexico) 丹麦(Denmark)

西班牙(Spain) 葡萄牙(Portugal) 瑞士(Switzerland)

瑞典(Sweden) 荷兰(Holand) 波兰(Poland)

印度(India) 巴基斯坦(Pakistan) 新加坡(Singapor)

马来西亚(Malaysia) 纽约(New York) 巴黎(Paris)

柏林(Bolin) 伦敦( lundon) 温哥华 Vencouver)

悉尼(Sydney) 莫斯科(Moscow) 雅加达(Jakarta)

曼谷(Bangkok) 约翰(John) 汤姆(Tom)

乔治(George) 杰克(Jack) 大卫(David)

玛丽(Mary) 珍妮(Jenny) 伊丽莎白(Elizabeth)

印度尼西亚(印尼)

(Indonesia)
b.音译加意译

音译加意译构成的外来词包含两种类型,一种是由直接音译的部分加上意

译的部分,一起构成一个词语。比如:“新西兰”(New Zealand), 其中“新”

是new 的意译,而“西兰”则是 Zealand 的音译。

金利来(Golden lion) 冰激凌 (Ice cream) 迪斯尼乐园(Disney land)

另一类是音译和意译相融合的外来词。例如:汉语中用来泛指那些专门利

用电脑搞破坏或恶作剧的家伙之意的“黑客”一词既模拟了英语“hacker'”

的语音,又在意义上与其神合,也符合汉语的构词规律。这类音译、意译巧妙

结合的外来词还有:

俱乐部(club ) 可口可乐(Coca-Cola) 维他命(vitamin)

霓虹灯(Neon lamp) 奔驰(Benze) 香波(shampoo)

柠檬(lemon) 基因(gene) 幽默(humor)

托福(TOEFL:Test of Englishas a Foreign Language) 音译加上表意

语素的外来词。

这类外来词一般是前一部分是外语的直接音译,后半部分加上一个表示该

词类属的表意语素,目的在于表意更加明确。例如:

艾滋病(AIDS) 啤酒(beer) 高尔夫球(golf)

桑拿浴(sauna) 蹦极跳(bungee) 酒吧(bar)

c.借形

另一类的外来词是汉语按照外语语法规则直接借用外来词语和文字,如张

si(张先生)、NBA(美国职业篮球赛缩写)、XO(一种法国名酒)、ABC(英语“基础

入门”之意)、UFO(英语“不明飞行物”的缩略语)、T恤衫(短袖圆领汗衫)、
AA 制(聚餐时平摊或各付各账的方法)、B超(B型超声波的缩写)、CPU(英语“计

算机中央处理器”的缩写)等。

d.意译外来词

“意译”跟音译相反,它只管翻译外语词的意思,不管听起来象不象。这

样的词看上去更象汉语,对中国人来说,比较容易记住。例如:

黑板(blackboard) 替 罪 羊 (scapegoat)

白领(white-collar) 硬件(hardware)

超 人(superman) 软 件 (software)

牛仔(cowboy) 热狗(hotdog)

篮球(basketball) 超 级 市 场 ( 超 市 )

(supermarket)

蓝领(blue-collar) 移动电话(mobile phone)

2.来自日语的外来词

来自日语的外来词是从日语中借用的词语,如我们经常提到的“电话”、

“社会主义”、“资本主义”、“干部”、“艺术”、“否定”、“肯定”、

“直接”、“警察”、“杂志”、“防疫”、“法人”、“航空母舰”等等都

是从日语借用过来的,构成它们的汉字是汉语中原有的,但是这些词是汉语中

所没有的,所以,在引进该种事物的同时,也将这些词连同它们在日语中的意

思一起移植了过来。日语词汇大量进人中国是在清末民初时期,是中国的维新

人士、留学生和国内知识分子在对日本文学进行大规模的翻译活动时引人的。

民主、思想、政治、政府、警察、资本、自由、选举、理论、

现象、想象、悲观、乐观、消极、积极、学士、硕士、博士、
哲学、主观、观念、经验、谈判、反应、反对、资料、批评

(五)专门词语

专门词语指社会科学、自然科学中不同学科领域所用的术语和某些行业所

用的行业语,包含词以及少量的成语和惯用语。每个人掌握的一般词汇都是不

一样的,人们总是习惯于掌握和使用与自己的生活、工作环境以及文化素养关

系密切的词汇。例如足球界人士经常使用“射门”、“越位”、“点球”、“前

锋”、 “后卫”、“角球”、“黄牌”等词语;而医务工作者则掌握很多诸如

“高血压”、“心电图”、“B 超”、“抗生素”、“手术”、“消毒”等医

疗词语。常见的专门词语有:

语言学术语:语法、音素、词汇、句法、对偶、形容词、主语。

经济学术语:资本、成本、预算、收益、利润、产能、融资。

医学术语:神经、注射、分、休克、针灸、处方、病毒、骨折。

体育术语:加速、起跑、冲刺、缓冲、悬垂、腾空、角球、越位 音

乐术语:贝司、琶音、和弦、键盘、进行曲、调、音符、五线谱

(六)简称和缩略

语言里有一种现象,就是有些词语比较长,使用的时候不方便,所以人们

就把它们缩短了。汉语里这种缩短词语的情况有两种:简称和缩略。

1. 简称

“简称” 是从一个名称中截取几个字构成的,比如奥林匹克运动会

(Olimpics),这个名字太长,就从里面挑了几个主要的字,简称为“奥运会”。

没有简称之前的名称就叫“全称”。再如,管理和组织“奥运会”的机构在汉

语中的全称本来是“奥林匹克运动会委员会”,词语太长,简称为“奥委会”。
生活中常见的简称有:

“高中” (高等中学) “初中” (初等中学)

“彩照” (彩色照片) “家教” (家庭教师)

“彩电” (彩色电视机) “股市” (股票市场)

“流感” (流行感冒 ) “电邮” (电子邮件)

“环保” (环境保护) “科技” (科学技术)

“彩扩” (彩色照片扩大) “交警” (交通警察)

“家电” (家用电器) “甲肝” (甲型肝炎)

“超市” (超级市场) “世贸” (世界贸易组织)

有些简称由于在生活中用的很多,所以人们都感觉不到它们是简称了。比

如“高中”、“初中”、“彩照”、“超市”、“家电”等用全称反而觉得很

别扭。简称的方法有很多。最常见的是“首字法”,即采用名称中每个词的第

一个字。例如:

“北京大学” (北大) “春运” (春节运输)

“消协” (消费者协会) “招办” (招生办公室)

“房管局” (房屋管理局) “世博会” (世界博览会)

“北京师范大学”(北师大) “物流” (物资流动)

“计生委” (计划生育委员会)

既然是简称,那么就不能用太多的字,一般来说两到三个比较合适,以两

个字最常见。所以更多的时候,特别是当一个名称比较长的时候,它的简称不

会用到每一个词的首字,例如:

“国标”(国际标准舞蹈) “首钢”(首都钢铁厂)
“打假”(打击假冒伪劣产品) “政协”(中国人民政治协商会议)

“国旅”(国际旅行社) “浦发”(上海浦东发展银行)

“南航”(南方航空公司) “人大”(人民代表大会)

“世贸”(世界贸易组织) “中戏”(中央戏剧学院)

“纪委”(纪律检查委员会)

还有的简称取的是第一个字和最后一个字,不过这种情况比较少。例如:

“高校” (高等学院学校) “扫盲” (扫除文盲)

“外长” (外交部部长) “军属” (军人家属)

“世乒赛”(世界乒乓球比赛) “世青赛”(世界青年足球比赛)

有时候,简称还可能是取全称的头两个字。例如:

“清华” (清华大学) “非典” (非典型肺炎)

“军属” (军人家属) “复旦” (复旦大学)

“世界杯” (世界杯足球比赛) “中行” (中国银行)

使用简称是为了方便,但是简称不能随便创造,比如说,你自己觉得“现

代 汉语词典”这个名字太长了,使用起来不方便,所以就把它简化为“现汉”

或“现汉典”什么的,这样做行不通,为什么呢?因为这只是你个人发明的

“简称”,还没 得到社会的公认,你用的时候别人就听不懂。这也就是说,

简称跟所有的词一 样,需要社会“约定俗成”,它们一旦在社会上通行,意

思就非常明确,没有一个人会误会。

2. 缩略语

汉语中还有一种比较特别的缩短词语的情况,我们叫做“缩略”,就是把

几个 有相同点的词“缩略”成一个词。缩略的方法可以简单表示如下:“XA、
XB、XC” =“3X”“YA、 YB、 YC、 YD” =“4Y”比如 20 世纪 80 年代中

国有一个比较流行的说法:“五讲、四美、三热爱”。所谓“五讲”就是讲文

明、讲礼貌、讲卫生、讲道德、讲;“四美”就是语言美、行为美、心灵美、

环境美;“三热爱”就是热爱祖国,热爱科学,热爱劳动。类似的例子还有:

“三好学生” 的“三好”:学习好, 道德好,身体好。“四有新人”的“四

有”:有理想,有道德,有纪律,有文化。 “四个现代化”是说在四个方面

实现现代化:工业现代化、农业现代化、国防现代化、科学技术现代化“缩略”

最大的好处就是信息量大,比如“三军”指“海军、陆 军、空军”三种军队,

两个字表示了六个字的内容。但是因为它没有把词完全说出来,所以“缩略”

对于学习汉语的外国人来说是比较难的。还有一种缩略语不用数字,而是直接

省去重复的部分,缩略方法可以简单表示如下:

AX、 BX = ABX

例如:

中学、小学 = 中小学 (缩略了一个“学”字)

进口、出口 = 进出口 节日、假日 = 节假日

青年、少年 = 青少年 近代、现代 = 近现代

这种缩略语虽然看上去是一个词,但实际上指的是两种人或东西,有时候

也可能是三种,比如“大学中学小学”在一起说的时候,可缩略为“大中小

学”。一般的词语不能随便缩略。缩略要符合几个条件:第一,这两种人或物

在生活中 常常出现在一起;第二,要考虑合并以后会不会产生误会,例如“东

亚、南亚”不能说“东南亚”,因为“东南亚”是一个有其他意思的词;第三,

还要看中国人的使用习惯。

You might also like