Professional Documents
Culture Documents
MEŞHUR R O M A N L A R : 19 / Ş O G U N / Yayın H a k k ı ( C o p y r i g h t ) :
J a m e s C l a v e l l / K e s i m Telif H a k l a r ı A j a n s ı / 1976 / K a p a k : O r a i
O r h o n / B i r i n c i B a s k ı : Ş u b a t 1 9 7 6 / İ k i n c i B a s k ı : Mayıs 1 9 8 1 /
Dizgi — Baskı : Altın K i t a p l a r B a s ı m e v i
James Clavell
Soğun
(Shogun)
Dilimize Çeviren :
GÜLTEN SUVEREN
GİRİŞ
Fırtınanın ş i d d e t i n i h i s s e d i y o r d u a d a m . Ü ç g ü n i ç i n d e k a
raya e r i ş e m e z l e r s e ö l ü p g i d e c e k l e r i n i d e b i l i y o r d u . B u s e f e r d e
ç o k i n s a n k a y b e t t i k , d i y e d ü ş ü n d ü . Ölü bir f i l o n u n b a ş kılavu¬
z u y u m b e n . Beş g e m i d e n s a d e c e b i r i k a l d ı . . . B u g e m i n i n yüz
yedi kişilik p e r s o n e l i n d e n de s a d e c e y i r m i sekiz kişi. İçlerinden
d e yalnız o n u y ü r ü y e b i l e c e k h a l d e . D i ğ e r l e r i ö l m e k ü z e r e . K a p
tanımız d a b u n l a r ı n a r a s ı n d a . Y i y e c e k b i t t i . S u d a ö y l e sayılır.
Kalan s u a c ı v e p i s . . .
Adamın adı B l a c k t h o r n e ' d u . O sırada iskele t a r a f ı n d a göz
c ü l ü k e d e n dilsiz S a l o m o n dışında g ü v e r t e d e y a p a y a l n ı z d ı . Eras¬
m u s a d ı n d a k i , iki y ü z a l t m ı ş t o n l u k t i c a r e t - s a v a ş g e m i s i ü ç
d i r e k l i y d i v e y i r m i t o p l a d o n a t ı l m ı ş t ı . Yeni D ü n y a d a k i d ü ş m a n ¬
ları k o v a l a m a k i ç i n y o l l a n a n ilk k u v v e t t e n g e r i y e k a l a n t e k ge¬
m i y d i . S e f e r e d ö r t y ü z d o k s a n altı g ö n ü l l ü k a t ı l m ı ş t ı . İki kılavuz,
bir g ü v e r t e s u b a y ı İngiliz d ı ş ı n d a , h e p s i H o l l a n d a l ı y d ı . O n l a r a
Yeni D ü n y a d a k i İ s p a n y o l v e P o r t e k i z t o p r a k l a r ı n ı y a ğ m a e d i p
y a k m a l a r ı , t i c a r e t l e r i n e a ğ ı r d a r b e i n d i r m e l e r i e m r e d i l m i ş t i . De-
rJzciler, P a s i f i k ' t e H o l l a n d a ' n ı n e g e m e n l i ğ i n i s a ğ l a m a k için ken¬
d i l e r i n e ü s l e r k u r a c a k v e ü ç yıl i ç i n d e d e v a t a n a d ö n e c e k l e r d i .
P r o t e s t a n H o l l a n d a kırk y ı l d a n d a h a uzun b i r s ü r e d i r Ka¬
t o l i k İspanya'yla savaştaydı. İspanyol İ m p a r a t o r l u ğ u n u n hâlâ
b i r p a r ç a s ı sayılan H o l l a n d a , n e f r e t e t t i ğ i İ s p a n y o l e f e n d i l e r i n i n
b o y u n d u r u ğ u n d a n k u r t u l m a y a ç a l ı ş ı y o r d u . H o l l a n d a ' n ı n t e k müt¬
t e f i k i d e y e t m i ş yıl k a d a r ö n c e R o m a ' d a k i P a p a l ı ğ a k a f a t u t a ¬
r a k P r o t e s t a n o l a n İ n g i l t e r e ' y d i . Yirmi yıldır I s p a n y o l l a r l a sava¬
ş a n İ n g i l t e r e , o n yıldır d a a ç ı k a ç ı k H o l l a n d a l ı l a r l a b i r l e ş m i ş t i .
G e m i y a n a y a t a r k e n f ı r t ı n a d a ş i d d e t l e n d i . Y e l k e n l e r iyice
k ü ç ü l t ü l m ü ş t ü , ama rüzgâr ve met gemiyi karanlık ufuklara
d o ğ r u s ü r ü k l ü y o r d u . B l a c k t h o r n s kendi k e n d i n e , «Orada fırtına
8
d e v a m e d i y o r , » d e d i . «Gok d a k a y a var. Ü s t e l i k b i l i n m e y e n b i r
d e n i z . İyi. B ü t ü n ö m r ü m c e d e n i z e k a f a t u t t u m v e h e p k a z a n d ı m .
Yine d e k a z a n a c a ğ ı m . »
M a c e l l a n B o ğ a z ı n d a n ilk g e ç e n İngiliz k ı l a v u z u y d u . Evet,
oradan geçen ve namussuz Portekizlilerle alçak İspanyollardan
s o n r a , b u A s y a s u l a r ı n a g i r e n ilk kılavuz k a p t a n d ı . B u denizler¬
de ilk İ n g i l i z . . .
Yine r ü z g â r ı k o k l a d ı , c i v a r d a k a r a y o k t u . G ö z l e r i y l e o k y a ¬
n u s u a r a ş t ı r d ı . Deniz i y i c e k a b a r m ı ş v e p i s , k u r ş u n i bir r e n k
a l m ı ş t ı . S a n c a k t a r a f ı n d a y i n e d ö k ü n t ü l ü k a y a l a r ı g ö r d ü . Bir ay¬
dan beri bu kayalar onları t e h d i t ediyor, ama karaya benzer bir
ş e y g ö z ü k m ü y o r d u . B u o k y a n u s s o n s u z , d i y e d ü ş ü n d ü . İyi... sa¬
na da b u n u ö ğ r e t t i l e r z a t e n . Bilinmeyen denizlerde yelken aça¬
c a k ve oraların haritalarını çıkarıp vatanına d ö n e c e k s i n . Vata
n ı m d a n u z a k l a ş a l ı n e k a d a r o l d u ? Bir yıl, o n bir a y v e iki g ü n . . .
B l a c k t h o r n e a ç l ı k t a n b i t k i n h a l d e y d i . Ağzı v e v ü c u d u i s -
k o r b ü t y ü z ü n d e n s ı z l ı y o r d u . K e n d i s i n i z o r l a y a r a k p u s u l a y a ba¬
kıp r o t a y ı h e s a p l a m a y a ç a l ı ş t ı . Rotayı defterine geçirdikten
sonra okyanusun bu bölümünde güvende olacaktı. Kendisi gü¬
v e n d e o l u n c a , g e m i s i de öyle sayılırdı. B ö y l e c e J a p o n y a ' y ı da
bulabilirdi.
«Elime g e ç e c e k s e r v e t i a l d ı k t a n s o n r a Batıya y e l k e n a ç ı p
v a t a n ı m a d ö n e c e ğ i m . D ü n y a y ı d o l a ş a n ilk İngiliz kılavuz k a p t a n
b e n o l a c a ğ ı m . A s l a . O ğ l u m u n başı ü z e r i n e y e m i n e d e r i m ! »
Yüzünü y a k a n r ü z g â r u y a n ı k k a l m a s ı n ı s a ğ l ı y o r d u . O a r a
u y u m a k b u d a l a l ı k o l u r d u . Ç ü n k ü b u u y k u d a n bir d a h a ' u y a n ı l a -
mazdı. T u t u l a n sırt kaslarını r a h a t l a t m a k için g e r i n d i ve peleri¬
n i n e d a h a d a sıkı s a r ı l d ı . S o n r a s a b ı r l a y e r i n e o t u r u p k a r a n ı n
g ö z ü k m e s i için d u a y a b a ş l a d ı .
«Aşağıya i n , kılavuz. İ s t e r s e n b u v a r d i y a d a b e n kalırım.»
M e r d i v e n d e n çıkan ü ç ü n c ü kaptan Hendrik'in yüzü yorgunluk¬
t a n kül g i b i o l m u ş , g ö z l e r i ç u k u r l a ş m ı ş t ı . A d a m p a r m a k l ı k l a r a
d a y a n a r a k ö ğ ü r d ü , «Hollanda'dan ayrıldığım g ü n e lanetler ol¬
sun.»
«İkinci k a p t a n n e r e d e , H e n d r i k ? »
«Ranzasında. Bir d a h a d a o r a d a n kalkabileceğini sanmı¬
yorum.»
9
«Ya süvarimiz?»
H e n d r i k t ü k ü r ü r g i b i k o n u ş t u , «Yiyecek v e s u i s t e y e r e k in¬
liyor. K e n d i s i n e bir p i l i ç kızartıp g ü m ü ş t e p s i y e k o y a r a k bir ş i ş e
k o n y a k l a g e t i r e c e ğ i m i s ö y l e d i m . » H e n d r i k bir k ü f ü r s a l l a d ı .
«Dilini t u t ! »
«Öyle y a p a c a ğ ı m , kılavuz. Fakat s ü v a r i k u r t l a n m ı ş bir ah¬
mak ve o n u n yüzünden hepimiz öleceğiz.»
«Aşağıya i n . Ş a f a k v a k t i gelirsin.»
H e n d r i k g ü ç bela d i ğ e r i s k e m l e y e ç ö k t ü , «Aşağısı ö l ü m
kokuyor. İtirazın y o k s a b u v a r d i y a y ı a l a y ı m . R o t a m ı z nedir?»
«Rüzgâr bizi n e r e y e g ö t ü r ü r s e . »
«Söz v e r d i ğ i n kara nerede? Japonya nerede?»
«İleride.»
«Daima i l e r i d e . Bize b i l i n m e y e n y e r l e r e g i t m e m i z için e¬
mir verildi. A m a şimdiye d e k güven içinde evimize d ö n m e m i z
g e r e k i r d i . Karınlarımız d a d o y m u ş olacaktı.»
«Ya a ş a ğ ı y a i n , ya d i l i n i tut.»
H e n d r i k s o m u r t a r a k uzun b o y l u , s a k a l l ı a d a m a b a k m a k t a n
v a z g e ç t i . «Neredeyiz?» d i y e s o r m a y ı i s t i y o r d u . «Senin gizli ro¬
t a d e f t e r i n i n e d e n g ö r e m i y o r u m s a n k i ? » Fakat b ö y l e s o r u l a r
b i r kılavuza, ö z e l l i k l e o n a s o r u l a m a z d ı . A m a y i n e d e , d i y e d ü ¬
ş ü n d ü . Hollanda'dan ayrıldığım zamanki kadar s a ğ l a m ve g ü ç l ü
o l s a y d ı m , o z a m a n b e k l e m e z d i m . Ş u g r i mavi g ö z l e r i n i b i r y u m ¬
rukta patlatır, yüzündeki o çıldırtıcı hafif gülüşü siler
ve seni h a k k e t t i ğ i n c e h e n n e m e g ö n d e r i r d i m . Sonra da kıla¬
v u z k a p t a n b e n o l u r d u m . B ö y l e c e g e m i y i bir y a b a n c ı d e ğ i l , bir
H o l l a n d a l ı y ö n e t i r v e sırlarımız d a bizde k a l ı r d ı . Ç ü n k ü kısa sü¬
re s o n r a siz İ n g i l i z l e r l e s a v a ş a g i r e c e ğ i z . Biz de aynı ş e y i isti¬
y o r u z . Denize v e dolayısıyla b ü t ü n t i c a r e t y o l l a r ı n a e g e m e n o l ¬
m a k , Yeni Dünyayı y ö n e t i m i m i z e a l m a k v e İspanya'yı b o ğ m a k . . .
H e n d r i k b i r d e n , «Belki d e J a p o n y a d i y e b i r y e r yok,» d e y i ¬
verdi.
«Var. Kuzey e n l e m l e r i n d e n o t u z l a kırk a r a s ı n d a . A r t ı k dili¬
ni t u t ya da a ş a ğ ı y a in.»
H e n d r i k , «Aşağıda ö l ü m var, kılavuz,» d i y e s ö y l e n e r e k göz¬
lerini ileriye d i k i p daldı.
10
B l a c k t h o r n e i s k e m l e s i n d e k ı m ı l d a n d ı . V ü c u d u her z a m a n ¬
k i n d e n d a h a f a z l a acı v e r i y o r d u . Pek ç o ğ u n d a n d a h a t a l i h l i s i n ,
d i y e d ü ş ü n d ü . H e n d r i k ' d e n d e t a l i h l i s i n . Yok, t a l i h l i d e ğ i l d i k k a t ¬
li. Diğerleri u y a n m a r a ğ m e n meyvalarmı ç a b u c a k yiyip bitirir¬
ken s e n b u n l a r ı s a k l a d ı n . O n u n için d e ö t e k i l e r k a n a m a g e ç i r i ¬
yor, b a r s a k l a n b e r b a t , gözleri acı veriyor ve dişleri d ö k ü l ü y o r ,
a m a b u n a karşılık s e n i n i s k o r b ü t ü n hafif. Bu adamlar neden
ders almıyorlar?
Süvari dahil gemidekilerin hepsinin kendisinden k o r k t u ğ u n u
b i l i y o r d u . Ç o ğ u k e n d i s i n d e n n e f r e t e t m e k t e y d i . Fakat b u ela do¬
ğ a l sayılırdı. Ç ü n k ü d e n i z d e g e m i y e k u m a n d a e d e n k ı l a v u z d u .
Rotayı çizip gemiyi y ö n e t e n , onları limandan limana g ö t ü r e n
k e n d i s i y d i . S e f e r l e r t e h l i k e l i y d i , ç ü n k ü e l d e b u l u n a n p e k a z sey¬
r ü s e f e r h a r i t a s ı işe y a r a m a y a c a k k a d a r b e l i r s i z d i . H e m e n l e m ¬
leri s a p t a m a y a d a o l a n a k y o k t u . İngiliz, H o l l a n d a l ı v e Fransız
denizcilerin kendi denizlerinin s e y r ü s e f e r haritaları vardı. Fakat
dünyanın büyük b ö l ü m ü n d e sadece Portekizlilerle İspanyollar
d o l a ş ı y o r l a r d ı . B u iki ü l k e d e r o t a d e f t e r l e r i n i ç o k gizli t u t u y o r ¬
d u . M a g a l l e n Boğazını d a , Ü m i t B u r n u n u d a P o r t e k i z l i l e r b u l ¬
muşlardı. Böylece Portekizlilerle İspanyollar, Asya'nın deniz
y o l l a r ı n ı b i r e r u l u s a l s e r v e t g i b i k o r u y o r d u . H o l l a n d a l ı v e İngiliz
düşmanları da bu s e y r ü s e f e r haritalarının peşindeydiler.
N e v a r k i , b ö y l e bir h a r i t a y a a n c a k o n u ç i z e n kılavuz güve¬
n e b i l i r d i . Ç ü n k ü bunlar kopya e d i l i r k e n ve dilden dile ç e v r i l i r k e n
her z a m a n h a t a l a r y a p ı l ı r d ı . Bazen b u h a t a l a r kasıtlıydı. B u ne¬
d e n l e d e o d e n i z l e r d e hiç o l m a z s a b i r kez d o l a ş m a m ı ş o l a n b i r
kılavuz k a p t a n b u h a r i t a l a r d a n e m i n o l a m a z d ı .
Fırtına b i r d e n d a h a ş i d d e t l e n m i ş t i . B l a c k t h o r n e g ü r s e s i y l e ,
«Herkes güverteye!» diye bağırdı.
H e n d r i k o n u n s e s i y l e k e n d i s i n e g e l d i . O l a n c a s e s i y l e hay¬
k ı r m a y a b a ş l a d ı . «Kaybolduk!»
«Mürettebatı güverteye topla. Namussuz! Uyuyordun!»
B l a c k t h o r n e o n u i t e r e k d ü m e n e sarıldı v e b ü t ü n g ü c ü y l e i s k e l e ¬
ye d o ğ r u kırdı. Dalgalar g ü v e r t e y i ıslatıyordu. T e k n e karaya
ç a r p m ı ş gibi birden sarsıldı, sonra d o ğ r u l d u . O sırada Vinck
v e b a ş k a b i r a d a m k o ş a r a k g ü v e r t e y e çıkıp d ü m e n i t u t a b i l m e s i
için B l a c k t h o r e ' n a y a r d ı m a g e l d i l e r . V i n c k b i r d e n , «Tam k a r ş ı -
11
da kaya var!» d i y e h a y k ı r d ı .
B l a c k t h o r n e v e d i ğ e r a d a m d ü m e n i s a n c a ğ a d o ğ r u kırdılar.
G e m i bir a n d u r u r g i b i o l d u . S o n r a k a y a l a r ı n g e m i n i n yanına
ç a r p t ı ğ ı n ı d u y d u l a r . Fakat ç a r p m a h a f i f t i v e k a y a n ı n s i v r i u c u
p a r ç a l a n d ı . G e m i d e k i l e r r a h a t bir s o l u k aldılar.
Ş i d d e t l i bir y a ğ m u r b a ş l a m ı ş t ı . G e m i , g i r i ş i n d e bir g i r d a p
o l a n b i r b o ğ a z a d a l d ı . V i n c k v e ö t e k i g e m i c i y e l k e n l e r i kısalt¬
m a y a g i t m i ş l e r d i . B l a c k t h o r n e b ü t ü n ç a b a s ı n a karşın d ü m e n i
d o ğ r u l t a m ı y o r d u . Yardım i s t e y e r e k h a y k ı r d ı y s a d a s e s i n i d u y a n
o l m a d ı . Y a n d a k i k a y a l q r a ç a r p a n d a l g a l a r d ö n ü p g e m i y e saldı¬
rıyorlardı. Gemi g i r d a b a kapılmış, suyun dibine ç e k i l i r g i b i y d i .
B l a c k t h o r n e b i r d e n h i d d e t l e k ü k r e d i . «Fırtınanızın belasını
v e r s i n ! Ellerimizi g e m i m d e n çekin!»
Dümen tekrar dönerek Blackthorne'u fırlatmaya kalktı.
B u r u n bir k a y a y a ç a r p t ı v e p a r ç a l a n ı r k e n d o n a n ı m ı n bir kısmı¬
n ı d a b i r l i k t e g ö t ü r d ü . S o n r a t e k n e d ü z e l d i v e bir yay g i b i b ü ¬
k ü l e n b a ş d i r e k ç a t ı r d a y a r a k kırıldı. G ü v e r t e d e k i a d a m l a r bal¬
talarla hemen donanıma saldırdılar. Kırılan d i r e ğ i n h a l a t l a r ı n ı
k e s t i l e r . Kırılan d i r e k y a n d a n d e n i z e g i d e r k e n , h a l a t l a r a takıl¬
mış b i r g e m i c i y i d e s ü r ü k l e d i . A d a m h a y k ı r d ı y s a d a d i ğ e r l e r i
y a p a b i l e c e k l e r i b i r şey o l m a d ı ğ ı için s a d e c e s u y a g i d e n d i r e ğ e
v e a r k a d a ş l a r ı n a b a k t ı l a r . D i r e k g e m i n i n y a n ı n d a a d a m l a bir¬
k a ç kez s u y u n y ü z ü n e ç ı k t ı , s o n r a k a y b o l d u .
V i n c k v e d i ğ e r l e r i b a ş l a r ı n ı ç e v i r i n c e , d e l i g i b i f ı r t ı n a y a ka¬
f a t u t a n B l a c k t h o r n e ' u g ö r d ü l e r : Haç ç ı k a r a r a k d u a y a başla¬
dılar. Denize d ü ş m e m e k için sımsıkı t u t u n m u ş l a r d ı , bazıları kor¬
k u d a n a ğ l ı y o r d u . G e ç i t g e n i ş l e r g i b i o l d u v e g e m i bir a n a ğ ı r l a ş -
t ı . A m a s o n r a b i r d e n y i n e d a r a l d ı g e ç i t . İki t a r a f t a k o r k u n ç s a r p
kayalar vardı. B l a c k t h o r n e hâlâ d ü m e n l e s a v a ş ı y o r d u . G ü c ü
g i t t i k ç e a z a l m a k t a y d ı . G ö z l e r i n i karşıya d i k m e y e ç a l ı ş t ı , f a k a t
etrafı bulanık görüyor, renkler ve şekiller birbirine karışıyordu.
G e m i d a r b o ğ a z d a sıkışmıştı. T a m o s ı r a d a k a r i n a s ı d i p t e k i ça¬
m u r l u k a y a l a r a s ü r ü n d ü . B u ç a r p m a g e m i n i n başını ç e v i r d i . Dü¬
men birden d ö n d ü , sonra denizle rüzgâr da yardıma ç eldiler ve
tekneyi boğazın g e r i s i n d e k i koya g ö t ü r d ü l e r .
BİRİNCİ B Ö L Ü M
B i a c k t h o r n e b i r d e n u y a n d ı . Bir a n d ü ş g ö r d ü ğ ü n ü s a n m ı ş t ı .
Çünkü karadaydı ve bulunduğu oda da inanılacak gibi değildi.
Bu ç o k küçük ve temiz odanın zemini hasırlarla kaplanmıştı.
Kendisi kalın bir ö r t ü n ü n ü s t ü n d e y a t ı y o r d u . Üstüne de b a ş k a
bir örtü ö r t ü l m ü ş t ü . Tavan cilâlı sedir ağacındandı. Duvarlar da
öyle. Duvar aralarındaki d i k d ö r t g e n biçimi açıklıklara şeffaf ol
m a y a n k â ğ ı t l a r g e r i l m i ş t i ; b u n l a r ışığı h o ş b i r b i ç i m d e l o ş l a ş t ı r ı -
y o r d u . Yanında da k ü ç ü k t a s l a r ı n d u r d u ğ u kırmızı bir t e p s i var
d ı . B u n l a r d a n b i r i n d e k i p i ş i r i l m i ş s o ğ u k s e b z e y d i . Adam baha
rattı s e b z e l e r i t a d ı n ı f a r k e t m e d e n y u t t u . Ö b ü r t a s t a b a l ı k ç o r b a
sı vardı. Biackthorne bunu da bitirdi. Bir başka tastaysa buğday
veya arpa unundan bir b u l a m a ç vardı. Bunu da eliyle ytyiverdi.
T e s t i d e k i s u y u n tadı da bir g a r i p t i . Sıcak ve acımsı s u y u k a n a
kana içti.
Sonra duvardaki haçı farketti.
Dehşetle, burası bir İspanyol ya da Portekizlinin evi m i , d i
ye düşündü. Japonya'ya mı geldim? Yoksa Çin'de miyim?
Duvarın bir b ö l ü m ü kayarak açıldı. Orta yaşlı, yuvarlak yüz
lü, tıknaz bir kadın kapının yanında d i z ç ö k e r e k g ü l ü m s e d i . Cil
di altın rengi, çekik gözleri ve dikkatle tepeye toplanmış saç
ları s i m s i y a h t ı . Gri ipek bir e n t a r i , kisa b e y a z ç o r a p l a r g i y m i ş ,
beline kalın m o r bir k u ş a k t a k m ı ş t ı .
K a d ı n , « G o f s t a ı j i n s a m c g o - k i b u n w o fkcgcs desu k o ? » d e d i .
Adamın boş gözlerle bakması karşısında durdu ve sorusunu tek
rarladı.
B i a c k t h o r n e atıldı. «Burası J a p o n y a mı? Çin mi?»
Kadın boş gözlerle o n u süzdü ve sonra yine adamın anla-
— 13 —
Şogun F : 2
— 18 —
B i a c k t h o r n e k ö y r e i s i n i n e v i n e d ö n ü n c e k e n d i s i n i y i n e ilk
kaldığı o d a y a aldılar. Burasını d u v a r d a k i h a ç t a n tanımıştı. Köy
reisi o n u n yanına g e l e r e k , «Burası b e n i m evim,» d e d i . «Adım
Mura.» Güçlükle anlaşılan bir Portekizce k o n u ş u y o r d u .
«Mura San. Benim adım da Biackthorne.»
«Anlayamadım...»
«Adım. Biackthorne.»
M u r a kendisine zor gelen bu adı b i r k a ç kez s ö y l e m e y i
denedi. Sonunda vazgeçerek karşısındaki devi seyretmeye baş
ladı. Rahip S e b a s t i o ve yıllarca ö n c e gelen ö b ü r p e d e r d e n baş
ka hiç b a r b a r g ö r m e m i ş t i . Fakat, diye d ü ş ü n ü y o r d u . Rahipler
koyu renk saçlı, siyah gözlü ve orta boylu. A m a bu a d a m uzun
boylu. Saçları ve sakalı altın gibi, gözleri de mavi. Ne acayip!
Ben b ü t ü n insanların siyah gözlü, siyah saçlı olduklarını sanır
d ı m . Biz ö y l e y i z . Ç i n l i l e r d e ö y l e . H e m Ç i n b ü t ü n d ü n y a d e m e k
değil mi? Peki neden Rahip Sebastio bu a d a m d a n bu k a d a r
nefret ediyor? Ş e y t a n a taptığı için mi? S a n m a m , ç ü n k ü Rahip
S e b a s t i o i s t e s e o ş e y t a n ı u z a k l a ş t ı r ı v e r i r . O iyi p e d e r i h i ç b u
kadar hiddetli g ö r m e m i ş t i m . Asla! Çok garip! Sarı saç ve mavi
göz şeytanın işareti mi acaba?
M u r a ona bakarken kendisini gemide baygın bulup evine
getirdiğini hatırladı. O n u n b a ş k a n o l d u ğ u n u anlamış ve özel iti
na görmesi gerektiğine karar vermişti. Adamı yatağın üstüne
yatırıp epey merakla soymuşlardı.
M u r a ' n ı n annesi Saiko, «Özel parçaları ç o k etkileyici nen?»
demişti. «Acaba dikleştiği zaman ne kadar olur?»
M u r a , «Kocaman,» diye c e v a p vermiş, annesi, karısı, dost
ları, hizmetkârları ve d o k t o r g ü l ü ş m ü ş l e r d i ,
M u r a ' n ı n k a r ı s ı N i j i d e , « K a d ı n l a r ı d a o n l a r g i b i iyi g e l i ş m i ş
olmalı,» diye d ü ş ü n c e s i n i açıklamıştı.
'Ama M u r a ' n ı n a n n e s i g e l i n i n e ç a t m ı ş t ı . « S a ç m a l a m a kı-
— 20 —
z ı m . P e k ç o k ç a y h a n e kızı o n a u y m a k i ç i n m e m n u n l u k l a g e r e
ken şeyi yaparlar.» Sonra hayretle başını sallamıştı. «Ömrüm
de onun gibi birini daha g ö r m e d i m . Çok tuhaf değil mi? Nen?»
O
B l a c k t h o r n e ' u silip t e m i z l e m i ş l e r f a k a t a d a m k o m a d a n çık
m a m ı ş t ı . D o k t o r u y a n a n a k a d a r o n u n bir banyoya girmesini
uygun bulmamıştı. «Mura San, bu barbarın törelerini bilmiyo
ruz. Ö z ü r d i l e r i m a m a bir h a t a y a p ı p kendisini öldürebiliriz. O-
n u n g ü c ü n ü n s o n u n a g e l d i ğ i belli. Biraz sabırlı olmalıyız.»
M u r a d a , «Ya b a ş ı n d a k i b i t l e r n e o l a c a k ? » d i y e s o r m u ş t u .
«Şimdilik kalacak. Anladığıma göre bütün barbarlar bitliy-
miş. O n u n için sabır tavsiye edeceğim.»
M u r a ' n ı n k a r ı s ı d a a t ı l m ı ş t ı . «Hiç o l m a z s a b a ş ı n ı y ı k a y a -
m a z mıyız? Ç o k d i k k a t l i davranırız. B ö y l e c e h e m b a r b a r a yar
d ı m eder, h e m de evimizi temiz tutarız.»
Mura'nın anası da kesin k o n u ş m u ş t u . «Doğru. Saçlarını
y ı k a y ı n . F a k a t o r g a n ı n ı n s e r t l e ş t i ğ i z a m a n n e k a d a r iri o l d u ğ u
nu bilmeyi isterdim doğrusu!»
M u r a Hıristiyan olmuştu. Bu barbarı evine aldıktan sonra
da hem rahibe, hem de Omi San'a haber göndermişti. Böylece
köyü de korumuştu. Omi San pek çok samuray gibi Zen Bu
d i s t m e s h e b i n d e n d i v e ö l ü m ü a r a y a n , g u r u r l u b i r s a v a ş ç ı y a uy
g u n dindi bu. O m i San r a h i p l e r d e n de hiç h o ş l a n m ı y o r d u üstelik.
M u r a , O m i San tatsızlık çıkaracaktır, diye düşündü. Bu
y e t i ş m i y c r m u ş gibi bizim D a l m y c da geliyor.
M u r a n e z a m a n O m i ' n i n a m c a s ı o l a n İzu D a i m y o ' s u K a s i g i
Yabu'yu düşünse endişelenirdi. Bu adamın hainliği ve kötülüğü
ün salmıştı. O k ö y d e k i l e r i n h a k k ı o l a n tahılı ve balıkları bile el
l e r i n d e n alır v e a d a l e t s i z y ö n e t i m i y l e h e r k e s i e z e r d i . M u r a k e n d i
k e n d i n e «Savaş çıkınca,» dedi. «Yabu hangi tarafı t u t a c a k ?
L o r d İ s h i d c ' y u m u , L o r d T o r a n a g a ' y ı mı? B u iki d e v i n p e n ç e l e r i
a r a s ı n d a s ı k ı ş t ı k biz.»
T o r a n a g a büyük ve ünlü bir generaldi. Kwanto bölgesinin
-sahibi o l a n T o r a n a g a s e k i z e y a l e t e d e h ü k m e d i y o r d u . K u z e y d e
« D ö i m y o , izu L o r d u K o s i g i Y a b u , n e r e d e n g e l d i ğ i n i b i l m e k
istiyor. B u r a y a nasıl g e l d i n ve n e r e l e r d e korsanlık ettin?» Ko
nuşan Rahip Sebastio'ydu.
S a b a h hava açık ve sıcaktı. B i a c k t h o r n e köy alanındaki:
p l a t f o r m u n ö n ü n d e diz ç ö k m ü ş t ü . Başı hâlâ yediği d a r b e d e n d o
layı a ğ r ı y o r d u . A m a k e n d i k e n d i n e , s a k i n o l v e k a f a n ı çalıştır,,
dedi. Bu Cizvit papazı sana d ü ş m a n . Başka çevirmen de yok.
Sonra sesini yükseltti. «Önce daimyo'ya savaşta o l d u ğ u m u z u . . .
Düşman olduğumuzu söyle. İngiltere ve Hollanda'nın İspanya
ve Portekizle savaştığını anlat.»
«Sana gerçekleri değiştirmeye k a l k m a m a n ı tavsiye e d e r i m .
Pis H o l l a n d a l ı a s i l l e r i n u y d u r m a l a r ı b u n l a r . H o l l a n d a b ü y ü k İs
p a n y o l İ m p a r a t o r l u ğ u n u n k ü ç ü k bir parçasıdır.»
«İngiltere s a v a ş t a ve...» B i a c k t h o r n e k o n u ş m a y a d e v a m et
medi, çünkü rahip onu dinlemeden bildiği gibi çevirmeye baş
lamıştı.
Kısa b o y l u , t ı k n a z , o t o r i t e r b i r t i p o l a n d t t i m y o p l a t f o r m d a y
dı. A y a k l a r ı n ı altına alıp r a h a t r a h a t diz ç ö k ü p o t u r m u ş t u . Ge
risinde d ö r t adamı vardı. O n l a r d a n biri de Kasigi Omi'ydi. Ya-
— 25 —
ğ i l i m . L o r d d o j m y o ' y a söyle.» B i a c k t h o r n e p l a t f o r m d a n t a r a
fa d ö n e r e k kasıtla yerlere kadar eğilip s e l a m verdi. Bir y a n d a n
da endişeden soğuk soğuk terlemeye başlamıştı.
Rahip Sebastio gördüğü eğitim sayesinde korsanın haka
retleri karşısında kayıtsız k a l a b i l e c e k g ü ç t e y d i . H e m korsanın
kendisini daimyo'nun karşısında küçültmek istediğini de anla
mıştı. F a k a t ilk kez şaşırdı rahip. İngiliz veya H o l l a n d a g e m i l e
rinin Asya'ya gelebileceklerine ihtimal verememişti. Sadece
D r a k e d e n i l e n o ş e y t a n l a r ı n şeytanı İngiliz, Pasifik'e ç ı k a b i l m i ş
ti. A m a o bile buralara gelememişti. Bu yollar gizliydi ve baş
kalarınca bilinmiyordu.
D a i m y o ' n u n , «Lütfen korsanın dediğini anlat,» diye e m
rettiğini duydu.
Rahip Sebastio kendini toplayarak daha sakin konuşma
ya b a ş l a d ı . B i a c k t h o r n e d i k k a t l e dinliyor ve bir şeyler a n l a m a
ya çalışıyordu.
«Buraya nasıl geldin?» dedi Rahip S e b a s t i o .
« M a c e l l a n G e ç i d i n d e n g e l d i m . Orası b u r a d a n yüz otuz altı
g ü n ötede. Dcimyo'ya söyle...»
«Yalan s ö y l ü y o r s u n . M a c e l l a n Boğazı gizlidir. S e n A f r i k a
ye Hindistan yolundan geldin. Sonunda doğruyu söyleyeceksin.
Y o k s a z o r l a k o n u ş t u r u r u z seni.»
«Evet, o y o l g i z l i y d i , a m a P o r t e k i z l i b i z e b u g e ç i d i n h a r i t a s ı n ı
s a t t ı . Y a n i s e n i n k i l e r d e n b i r i b i r a z a l t ı n i ç i n b u işi y a p t ı . Ş i m d i
foütün İngiliz ve H o l l a n d a s a v a ş g e m i l e r i o g e ç i d i biliyorlar. Şu
a n d a y i r m i İngiliz s a v a ş g e m i s i M a n i l l a ' y a saldırıyor. İ m p a r a t o r
luğun mahvoldu.»
«Yalan s ö y l ü y o r s u n ! Tanrı seni de o pis ağzını da mahvet
sin!»
D a i m y o sabırsız sabırsız söylendi. «Âno m o n o wo nemi o
moshlt te oru?»
Rahip telaşla Macellan ve Manilla'dan sözetmeye başladı
a m a B i a c k t h o r n e d a i m y o v e a d a m l a r ı n ı n d u r u m u p e k iyi a n l a
yamadıklarını sezdi. Yabu, bu davadan sıkılmaya başlamıştı.
L i m a n a b a k ı y o r d u . O m i ' n i n gizli h a b e r i n i a l d ı ğ ı n d a n beri o g e m i
aklından çıkmıyordu. Yine bu armağanın tanrılardan gelip g e l
mediğini düşündü.
— 27 —
k ö y ü o r t a d a n kaldırırım.»
«Bizden t e k söz çıkmaz, l o r d u m . Ben k ö y ü m adına k o n u
şabilirim. Fakat yol ve diğer köyler k o n u s u n d a bir şey d i y e m e m .
Casusların n e r e d e o l d u ğ u n u k i m bilir?»
Yabu daha sonra kasa gibi kullanılan kamaraya geçmişti.
Orada korsanların y a ğ m a etmiş olduklarını sandığı gümüş ve
altın kupalar, ş a m d a n l a r ve yirmi bin g ü m ü ş İspanyol parası b u l
muştu.
Yabu banyoda kımıldandı ve yüzüyle boynundaki terleri
küçük bir beyaz havluyla sildi. Parfümlü sıcak suya daha da
g ö m ü l d ü . K e n d i k e n d i n e , «Üç g ü n ö n c e biri sana bunları söyle
seydi inanılmaz yalanlar u y d u r d u ğ u için dilini kesip kendisine
y u t t u r u r d u m . » d e d i . . . Ü ç g ü n ö n c e T o r a n a g a ' n ı n b a ş k e n t i Ye-
do'daydı.
Soğun — F : 3
— 34 —
Ş i m d i a k l ı n d a n h a y a l i n d e n b i l e g e ç i r m e d i ğ i b i r s e r v e t e ka
v u ş m u ş t u . Ertesi g ü n güneş b a t a r k e n silahlar ve paralar gizlice
yola çıkarılacaktı. Yirmi bin g ü m ü ş ü nasıl harcayacaktı? Şato
yu o n a r t a b i l i r i m , diye d ü ş ü n d ü . T o p l a r için özei atlar alırım. Ca
susluk örgütünü de genişletirim. Ya İkawa Jikkyu ne olacak?
A c a b a bin g ü m ü ş verip aşçıyı k a n d ı r a r a k İkawa J i k k y u ' y u ze-
hirietebilir miyim? Bu bol bol yeter. Hatta beş yüz g ü m ü ş e bile
olur. -
Taş duvardaki küçük pencereden öğleden sonra güneşi sü
z ü l ü y o r d u . Dış d u v a r ı n y a n ı n d a y a k ı l a n a t e ş s a y e s i n d e O m i ' n i n
evindeki hamamın suyu pek sıcaktı. Köye ve limana bakan k ü
ç ü k b i r t e p e y e y a p ı l m ı ş t ı ev. Y ü k s e k b a h ç e d u v a r l a r ı n ı n ç e v r e l e
diği bahçe düzenli, huzurlu ve değerliydi.
H a m a m ı n kapısı açıldı. Kör bir a d a m eğilip selam verdi.
«Kasigi. Omi San gönderdi beni, efendim. Adım Suwo. M a s ö
r ü m . » Ç o k u z u n b o y l u , s ı s k a a d a m ı n y ü z ü kırış k ı r ı ş t ı . S a ğ so
k a ğ ı n d a k i d e r i n y a r a izini v e k a f a t a s ı n d a k i yarığı g ö r ü y o r d u .
B i r kılıç d a r b e s i b u n a y o l a ç m ı ş , d i y e d ü ş ü n d ü Y a b u . A c a
ba kendisi bir z a m a n l a r s a m u r a y mıydı? Kimin adamıydı? Ca
sus olabilir miydi?
Y a b u b a n y o d a n ç ı k a r a k t a ş b a n k a u z a n d ı . Yaşlı a d a m o n u
kurulayarak ellerine, k o k u l u y a ğ l a r - s ü r d ü ve d e i m y o ' n u n boy-
nuyla sırtındaki kasları ovmaya başladı.
Güçlü parmaklar hareket ederken Yabu'nun yorgunluğu da
geçti. M a s ö r ü n parmakları şaşılacak kadar ustaydı. Yabu bir
s ü r e s o n r a , «İyi,» d e d i . « Ç o k iyi.»
— 37 —
p a r m a k u ç l a r ı m l a g ö z l e r i m d e n ç o k d a h a iyi g ö r e b i l d i ğ i m i s a n ı
yorum.»
Yabu u y k u y a dalmıştı. S u w o , nasıl h i k â y e m i b e ğ e n d i n m i ,
Yabu S a m a , diye d ü ş ü n d ü . «Hepsi d o ğ r u a m a bir şeyi söyle
m e d i m . Manastır senin batı sınırındaydı. O keşişin adı da Su'ydu.
D ü ş m a n ı n Ikavva J i k k y u ' n u n d a y ı s ı . S e n i n b o y n u n u k o l a y l ı k l a
k o p a r a b i l i r i m . B ö y l e c e O m i San'a d a iyilik e t m i ş o l u r u m . K ö y
de senden kurtulur. Böylece patronumun armağanına küçük
bir k a r ş ı l ı k v e r m i ş o l u r u m . B u n u ş i m d i m i y a p a y ı m , y o k s a d a
ha s o n r a mı?
s a b ı r l ı ol.» A m a O m i i ş k e n c e n i n ş a f a ğ a k a d a r d e v a m e d e c e ğ i n i
biliyordu. Böyle planlanmıştı.
O m i d ü ş ü n m e y e çalıştı. A m c a s ı bu çığlıkları dinleyerek d ü
şünebiliyordu. O n u n g i b i y a p m a y a çalıştı f a k a t bir feryat yine
irkilmesine yol açtı. Yapamıyorum, diye d ü ş ü n d ü . Henüz ya
p a m ı y o r u m . N e g ü c ü m , n e d e k o n t r o l ü m var.
Yabu'nun yüzünü kolaylıkla görebiliyordu. Daimyo'nun çeh
resinde tuhaf bir ifade belirmişti, Gevşek dudakları bükülmüş,
salyaları hafifçe akıyordu. Sanki kendisine hiç d o k u n m a d a n
o r g a z m a e r i ş m i ş y a d a e r i ş m e k ü z e r e y d i . B u n a o l a n a k v a r mıy
dı?
A m c a s ı n ı ilk kez böyle g ö r ü y o r d u O m i . Ç ü n k ü kendisi k l a n
da pek ö n e m s i z biriydi. Yirmi bir yaşındaki O m i üç e r k e k karde
şin en k ü ç ü ğ ü y d ü ve b a b a s ı M i z u n o ' n u n da altı e r k e k kardeşi
vardı. Yabu en b ü y ü k kardeş ve Kasigi Klanının da başkanıydı.
Babası ondan sonra geliyordu.
Yaşlı kadın yakınır g i b i s ö y l e n d i . «Aşağılık karın n e r e d e ?
Sırtımı ve omuzlarımı ovmasını istiyorum.»
«Babasını ziyarete gittiğini hatırlamıyor m u s u n a n n e ? Ba
bası ç o k hasta. Bırakın da omuzlarınızı ben ovayım.»
«Hayır, b a n a h i z m e t ç i m i y o l l a . K a r ı n ç e k d ü ş ü n c e s i z , Bir
k a ç g ü n b e k l e m e l i y d i . Sırf Y e d o ' d a n s e n i g ö r m e k i ç i n b ü r o y a
g e l d i m . İki h a f t a y o l l a r d a k a l d ı m . G e l d i ğ i m i n h a f t a s ı n d a d a g i t
t i . B e k l e m e l i y d i ! Kendisi bir işe y a r a m a z bir yaratık z a t e n !
Baban onunla evlenmeni sağlamakla çok büyük hata yaptı. Ar
tık o r a d a kalmasını söyle ve kendisini boşa. Sırtımı bile d o ğ r u
dürüst ovamıyor!»
O m i karısı M i d o r i ' y i hatırlayınca heyecanlandı. Kadın ne
kadar güzel, yumuşak, şefkatli ve zekiydi. Konuşması tatlı, mü
ziği İzu'daki bir kortezanınki kadar eşsizdi.
A m c a s ı n ı n g e l m e s i n d e n ö n c e karısını e v d e n uzaklaştırmış-
t ı O m i . D a i m y o k e n d i izni o l m a d ı k ç a k a r ı s ı n a d o k u n a m a z d ı t a
biî. O z a m a n O m i , y a s a l a r a s ı ğ ı n ı p ş e r e f i n i k o r u m a k i ç i n a m c a
sını ö l d ü r e b i l i r d i . F a k a t Y e d o ' d a e v l e n d i ğ i z a m a n Y a b u ' n u n k a
rısına nasıl baktığını f a r k e t m i ş ve a m c a s ı n ı rahatsız e d e c e k ya
da s ı k a c a k bir d u r u m a e n g e l o l m a k için karısını uzaklaştırmıştı.
O m i , «Klku San'ı çağırayım,» dedi. Öbür odada g e n ç ço-
— 41 —
«Gözleri
Cehennemin sonuydu sanki
Bütün ccısını
A ç ı k l ı y o r d u bu gözier.»
«O ocintn
Derinliklere, büyük derinliklere
E r i ş m e s i n e izin verirsen
Sen de onlarla birleşir, dilsiz olursun.»
Ç ı ğ l ı k l a r k e s i l i n c e Y a b u u z u n b i r s ü r e a y ı ş ı ğ ı n d a b i r hey
kel gibi kaldı. K i k u h e m e n ö b ü r o d a y a k o ş t u . K o r k u s u n u g ö s
t e r m e m e y e ç a l ı ş a r a k gözyaşlarını s i l i y o r d u . İçin için endişeli
olmakla birlikte büyük güven duyarmış gibi çocuğa gülümsedi.
S o n r a Y a b u k a p ı d a b e l i r d i . Kılıcını ç ı k a r m a s ı n a y a r d ı m e t
ti Kiku. T e r d e n sırılsıklam o l m u ş k i m o n o s u n u ve kasık bağın/
üstünden aldı. A d a m ı kurulayıp tertemiz bir k i m o n o giydire
rek kuşağını bağladı. Yabu pencereye gitti, düş görüyor gibi dal
gın dalgın b a k m a k t a olan aya baktı. Kiku korku d u y m a d a n d u
ruyordu. K o r k a c a k ne vardı? O bir erkek, kendisi de bir ka
dındı. Her t ü r l ü z e v k v e r m e k için e ğ i t i l m i ş bir kadın. A m a o n a
acı vermesini ya da acıya katlanmasını ö ğ r e t m e m i ş l e r d i . Bazı
— 44 —
b u d i n s i z l i k t e n v a z g e ç e r e k T a n r ı n ı n y o l u n d a y ü r ü m e l i s i n i z . Kı
l a v u z , y u k a r ı y a gel.»
Diğerleri korkuyor ve Blackthorne'u bırakmayı istemiyorlar
d ı . Fakat bir s a m u r a y elindeki mızrağı uzattı. Böylece yukarıya
çıkmaya kalkacakları öldüreceğini belirtiyordu.
Biackthorne arkasına b a k m a d a n yürüyüp aşağıya indirilen
m e r d i v e n d e n çıktı. A m a dışarıda birden güneş gözlerini kamaş
tırdı. Dizleri b ü k ü l d ü ğ ü için y e r e yıkıldı. K i m s e ona y a r d ı m et
medi.
O m i bir yanda duruyordu. Rahiple M u r a da dört samurayın
h e m e n yakımndaydılar. Bazı k ö y l ü l e r u z a k t a n s e y r e t t i i e r s e de
sonra arkalarını döndüler.
B i a c k t h o r n e , « T a n r ı m b a n a g ü ç ver,» d i y e d u a e d i y o r d u .
«Ayağa kalkmalı ve güçlüymüşüm gibi davranmalıyım. Kork
t u ğ u m b e l l i o l m a m a l ı . N e o l u r b a n a y a r d ı m et.»
'Dişlerini s ı k a r a k g ü ç bela d o ğ r u l u p kalktı. S e n d e l e y e r e k
O m i ' y e , « B e n d e n n e i s t i y o r s u n , ç i ç e k b o z u ğ u piç!» d i y e b a ğ ı r d ı
v e s o n r a r a h i b e d ö n d ü . «Bu piçe söyle. Ü l k e m d e b e n d e d a i m -
y o ' y u m . Kendisiyle bir a l ı p v e r e m e d i ğ i m y o k . Bizi b ı r a k m a z s a
s o n u n u n iyi o l m a y a c a ğ ı n ı a n l a t . B e n t i a i r n y o ' y ı ı m . s i r W i l l i a m
Mickelhaven'in vârisiyim. Belki kendisi de bu arada ölüp gitmiş
tir. Söyle ona!»
Rahip Sebastio da o gece büyük azap çekmiş, ancak gün
düz o z a m a n a dek tatmadığı bir huzura k a v u ş m u ş t u . Artık T a n
rının kendisini bu dinsiz korsandan koruyacağına da inanıyordu.
J a p o n c a konuşmaya başladı. «Korsan kendi ülkesinde lord ol
d u ğ u n u s ö y l ü y o r . » O m i ' n i n c e v a b ı n ı d i n l e d i . «Orni S a n ü l k e n d e
k r a l d a o l s a n k e n d i s i n e vız g e l e c e ğ i n i b i l d i r d i . B u r a d a L o r d Ya
b u ' n u n e l i n d e s i n . . . S e n v e b ü t ü n a d a m l a r ı n d a öyle.»
« K e n d i s i n e a d i bir k ö p e k o l d u ğ u n u söyle.»
« O n a h a k a r e t e t m e m e n iyi o l u r . »
O m i yine konuşmaya başlamıştı.
Orni San y ı k a n a b i l e c e ğ i m , sana y i y e c e k ve içecek verilece
ğini söyledi. Doğru dürüst davranırsan b i r ' d a h a o çukura atıi-
mayacaksın.»
«Ya adamlarım?»
Rahip Omi'ye s o r d u . «Onlar m a h z e n d e kalacaklar.»
— 49 —
«Canı c e h e n n e m e ! » B i a c k t h o r n e d ö n e r e k m e r d i v e n e g i t t i
a m a iki s a m u r a y o n a e n g e l o l u p B l a c k t h o r n e ' u kolaylıkla t u t t u
lar,
Omi önce rahiple sonra adamlarıyla konuştu. Biackthorne
serbest bırakılınca az kalsın yere kapaklanıyordu.
«Omi San, emirlere uymazsan adamlarından birinin d a h a
kazana atılacağını söylüyor. Bol odun ve su varmış!»
B i a c k t h o r n e ç a r e s i z o l d u ğ u n u i y i c e a n l a d ı . «Ne y a p m a m ı i s
tiyor?»
«Omi San itaat etmeni arzu ediyor. Denileni y a p a c a k s ı n ,
O isterse tezek bile yiyeceksin.»
«Ona c e h e n n e m e gitmesini söyle. Onun da bütün ülkesinin
de üstüne ederim. Daimyo'su da buna dahil. Haydi bunları ken
disine söyle.»
«Dediklerini yapmanı tavsiye ede...»
«Haydi sözlerimi o n a anlat.»
« P e k â l â , a m a u y a n m a d ı ğ ı m ı s ö y l e m e , kılavuz!»
O m i r a h i b i n s ö z l e r i n i d i n l e r k e n kılıcı t u t a n e l i n i n ü s t ü g e
rildi. A d a m l a r ı da rahatsız rahatsız kımıldandılar. Bütün g ö z
ler B l a c k t h o m e ' a d i k i l m i ş t i .
S o n r a O m i h a f i f s e s l e e m i r v e r d i . İki s a m u r a y m a h z e n e
gidip Croocq adındaki genci yakaladılar. Sürükleyerek kazanın
yanına g ö t ü r d ü l e r . Sıkıca bağladıkları genci su dolu k a z a n a
attılar. C r o o c q dehşetten ölecek haldeydi. Sonra odunları t u t u ş
turdular.
Biackthorne korkudan gözleri yuvalarından uğramış b a
ğıran, a m a sesi çıkmayan gence bakıyordu. Bu insanlar için
y a ş a m ı n hiç değeri yok, diye d ü ş ü n d ü , C r o o c q ' u h a ş l a y a c a k l a
rından da eminim.
B i a c k t h o r n e , «Ona söyle dursun,» d e d i .
«Omi San emirlere boyun eğip eğmeyeceğini soruyor.»
«Evet, kabul ediyorum.»
«Omi San doğrudan doğruya kendisine cevap vermeni isti
yor. J a p o n c a evet 'hai'dir. Emirleri dinleyecek misin?»
«Hai.»
Şogun — F : 4
— 50 —
l a v u z d e m e k , n e n ? D i l i m i z d e k i s e s l e r l e o n u n asıl a d ı n ı s ö y l e
memiz olanaksız. Bunun bir hakaret olmadığını kendisine a n l a t
Ş i m d i l i k h o ş ç a k a l , Anjin.»
Hepsi Omi'yi saygıyla selamladılar. Genç a d a m m e y d a n
dan iyice uzaklaştıktan ve çevresinde kimse olmadığını a n l a
dıktan sonra güldü. Barbarların başkanını bu denli çabuk e v c i l
l e ş t i r m e k n e h o ş t u . O n a nasıl e g e m e n o l a c a ğ ı n ı ç a b u c a k s e z i -
vermişti işte!
B i r r i a ş a ğ ı y u k a r ı b i r m i l k a d a r d ı . « S e v g i m i n d e l i l i o l a r a k Ye-
d o ' y a d ö n ü n c e s a n a i k i a t , y i r m i i p e k k i m o n o , b i r z ı r h , iki kılıç
ve yanına alacağın yedi yüz samuraya yetecek kadar silah yol
layacağım. Savaş başlayınca da hemen yanıma gelecek ve benim
hs';ovr i t e ' m o l a c a k s ı n . » Y a b u ' n u n c ö m e r t l i ğ i t u t m u ş t u . H a t e m o -
t a L\r . ' ~ i m y o ' n u n ö z e l a d a m ı y d ı v e o n u n y a n ı n a s i l a h l a r ı n ı ü s
t ü n d e n çıkarmadan girebilirdi.
Yabu yeğeninden m e m n u n d u ve kendisini dinlemiş, yeniden
d o ğ m u ş gibi hissediyordu. O işkencenin de çok yararlı deneyim
•okluğunu d ü ş ü n m e k t e y d i . Hayatın tanımlanamayan gençliğini
b ö y l e c e bir kez defa tatmıştı.
O m i , «Gemiyi ne yapmamı istiyorsunuz. Yabu Sama?» diye
•sordu.
«Burada g ü v e n d e o l s u n . B u n d a n da sen s o r u m l u s u n tabiî.
Z u k i m o t o Nagazaki'deki bir t ü c c a r a gemiyi Portekizlilere sat
m a s ı için bir m e k t u p gönderdi. Portekizliler gelip gemiyi ala
caklardır.»
O m i durakladı. «Gemiyi sakiasaydınız efendim. Rahip bu
n u n bir savaş gemisi olduğunu söyledi. Savaş başlayınca böyle
bir gemi...»
«Bizim savaşımız k a r a d a o l a c a k . Deniz, t ü c c a r l a r , pis t e
feciler, korsanlar ve balıkçılara yarar.» Yabu a y a ğ a kalkıp bir
s a m u r a y ı n atının dizginini t u t t u ğ u b a h ç e kapısına d o ğ r u y ü
r ü d ü . Sonra durup denize baktı ve bakışları dondu.
O m i o n u n bakışlarını izledi.
Bir gemi burnu dönüyordu. Çok kürekli Japon gemilerin
d e n bîriydi. Bu kürekler yardımıyla büyük tekne rüzgârdan, met
ve cezirden etkilenmeden yol alıyordu. Baş direkte de Torana
ga'nın bayrağı dalgalanıyordu.
Y a b u , «Bizi s e v i n d i r d i n i z v e o n u r l a n d ı r d ı n ı z , » d i y e m ı r ı l d a n
dı. «O b a r b a r g e m i s i y ü z ü n d e n h e m e n Yedo'dan ayrılıp b u r a y a
geldim.»
«Lord Toranaga kendisi Osaka'dan dönene kadar bütün
d o s t dcıimyo'ları Yedo'da b e k l e m e y e davet etmişti.»
« L o r d u m u z n a s ı l l a r ? K e n d i s i n i n h e r b a k ı m d a n iyi o l d u ğ u n u
umarım.»
«Lord Toranaga Yedo'daki kendi şatosuna ne denli ç a b u k
d ö n e r s e o k a d a r iyi o l a c a k . B i r a n ö n c e İ s h i d o ' y l a a n l a ş m a z l ı ğ ı
mızın o r t a y a ç ı k m a s ı , ordularımızı t o p l a y ı p O s a k a ' y a g i d e r e k o
şatoyu yakıp yerle bir etmemiz uygun olacak sanırım. O n d a n
uzak kaldığım için hiç de rahat değilim. Taika Osaka Ş a t o s u n u
yaptırırken e r i ş i l e m e y e c e k bir yer olmasını istedi. İ m p a r a t o r l u
ğumuzun en büyük şatosu bu. Hendekleri, köprüleri, daha kü
ç ü k kaleleri, kuleleri olan şatonun içinde seksen bin askerlik
yer vardı. Bu ş a t o n u n b u l u n d u ğ u dev kentin duvarlarının dışında
d a V e l i a h t Y a e m o n ' a ç o k b a ğ l ı , iyi s i l a h l a n m ı ş , iyi e ğ i t i l m i ş b a ş
ka o r d u l a r bulunuyor. Ishido'nun eline d ü ş m e k l e çılgınlık e d e c e
ğini kendisine belki bin kez söyledim!»
«Lord Toranaga'nın oraya gitmesi gerekiyordu. Taiko Na
i p l e r M e c l i s i n i n y ı l d a iki d e f a O s a k a Ş a t o s u n d a t o p l a n m a s ı n ı
v a s i y e t e t m i ş t i . D i ğ e r c ! c i m y e ' I a r ı n d a iki k e z a i l e l e r i y l e ş a t o y a
g i d i p v e ü a h t ı z i y a r e t e t m e l e r i z o r u n l u ğ u v a r . H e r yıl b ö y l e c e h e
pimiz savunmasız kalıyor ve kontrol ediliyoruz. Lord Torana
ga gitmeseydi kendisi vatan haini sayılacaktı, nen?»
«Hainlik mi? K i m e karşı?» Hiro M a t s u daha da kızardı.
«İshido efendimizi t e k başına bırakmaya çalışıyor. Dinle, as
lında b e n î m e l i m d e olsa h e m e n İshido'yu ö l d ü r ü r d ü m . » G e n e r a l
f a r k ı n a v a r m a d a n s o l e l i n d e t u t t u ğ u kılıcının kınını e v i r i p ç e v i
r i y o r d u . K u c a ğ ı n a bıraktığı s a ğ eli nasırlı ve k a b a y d ı . E r a s m u s ' a
baktı. «Bunun topları nerede?»
« G ü v e n l i ğ i d ü ş ü n e r e k kıyıya g e t i r t t i m . T o r a n a g a S a m a İs
hido'yla yine anlaşacak mı acaba?»
«Ben ayrıldığımda Osaka sakindi. Meclis üç gün s o n r a t o p
lanacaktı.»
«Açıkça düşündüklerini ortaya koyacaklar mı acaba?»
«Ben açık açık düşmanlığımı belirtirdim. Ama efendim?
— 55 —
O a r z u e d e r s e uzlaşır.» H i r o M a t s u , Y a b u ' y a b a k t ı . « E f e n d i m
t ü m d o s t dairrtyo'ların kendisini Yedo'da b e k l e m e l e r i n i e m r e t
t i . Burası Yedo değil.»
«Evet a m a bu g e m i y l e h e m e n i l g i l e n m e k g e r e k t i ğ i n i d ü ş ü n
düm.»
«Buna g e r e k y o k t u , Yabu San. Daha tedbirli olmalıydın.
E f e n d i m i z d e n h a b e r s i z h i ç b i r ş e y o l m a z . K e n d i s i işi i n c e l e m e k
için birini yollardı. Sonunda da beni yolladı zaten. Ne zaman
d a n beri buradasın?»
«Bir g ü n bir g e c e oldu.»
«Yedo'dan da iki g ü n d e g e l d i n değil mi?»
«Evet.»
«Çok ç a b u k gelmişsin. Seni k u t l a m a k gerek.»
Yabu, z a m a n k a z a n m a k için çaresiz, nasıl yola çıktığını an
l a t m a y a k o y u l d u . Bir y a n d a n d a , c a s u s k i m a c a b a , diye d ü ş ü n ü
y o r d u . T o r a n a g a h a b e r i nasıl oldu d a b e n i m k a d a r ç a b u k aldı?
K e n t t e n ayrıldığımı Toranaga'ya kim söyledi? Hiro M a t s u ' y u na
sıl kandırabilirim?
O n u n sözlerini dinleyen Hiro M a t s u anlamlı bir tavırla ko
n u ş t u . «Lord T o r a n a g a g e m i y e ve içindekilere el koydu.»
H e r k e s d e h ş e t l e s u s t u . B u r a s ı Y a b u ' y a a i t İzu t o p r a k l a r ı y
d ı . Toranaga'nın burada hiç hakkı y o k t u . Hiro M a t s u ' n u n da
e m i r v e r m e y e hakkı y o k t u . Yani Yabu ö l d ü r e c e k veya ö l d ü r ü
lecekti. Artık karar vermesi gerektiğini anlamıştı Yabu. Gemiyi
vermeyi reddederse D e m i r Yumruk, Hiro M a t s u ' y u ö l d ü r m e s i
gerekecekti. Çünkü gemiyi almadan gitmeye yanaşmazdı bu a-
d a m . R ı h t ı m d a k i g e m i d e e n s e ç m e l e r i n d e n b e l k i ikiyüz elli s a
muray vardı. Onların da ölmesi gerekecekti. Onları sahile davet
e d i p kandırır ve Anjiro'da ö l d ü r ü r d ü . Fakat o z a m a n T o r a n a g a ,
Izu'ya o r d u l a r ı n d a n birini yollardı. İshido yardımına g e l m e z s e ne
y a p a r d ı ? İshido a k r o b a s i y d i ; İzu'yu da i s t i y o r d u . Bu d u r u m d a
yardım eder miydi hiç? Hiro Matsu'yu öldürmek Toranaga'nın
Izu'ya s a l d ı r m a s ı n a n e d e n o l a c a k , b ö y l e c e İshido da işe karışa
c a k ve savaş İzu'da b a ş l a y a c a k t ı .
Y a b u ' n u n eli güzel M u r a s a m a kılıcındaydı. Bir an ö n c e sa
vaşmaya başlamak istiyordu. Herhalde Toranaga'ya gemideki
s i l a h l a n d a s ö y l e m i ş l e r d i . A m a h a b e r nasıl b ö y l e ç a b u k ulaşır-
— 56 —
T o r a n a g a , « T e k n e n d e b e ş yüz t ü f e ğ e y e r var,» d e m i ş t i .
«Barut ve y i r m i bin g ü m ü ş ü de g e m i y e alırsın. T o p l a r güverte
de, kumaş a m b a r d a kalsın. Bırak Yabu konuşsun ve emirleri
versin. Ona düşünecek zaman bırakma. Fakat sinirlenip sabır
sızlık d a e t m e . Y a b u ' y a i h t i y a c ı m v a r , a m a o s i l â h l a r l a g e m i y î
de istiyorum. Yükü kesin olarak bilip bilmediğini ahlamak için
s a n a t u z a k k u r a c a k t ı r . D i k k a t l i ol.»
Hiro M a t s u bu gerekli oyunları o y n a m a g ü c ü olmadığı için
kendi kendisine küfretti. «Geminin yükü konusunda bana bilgi
ver. Kaç t ü f e k var? Başka ne mal çıktı? Para altın mı, g ü
m ü ş m ü ? K ü l ç e v a r mı?»
Y a b u l i s t e y i g e t i r m e s i i ç i n Z u k i m o t o ' y a e m i r v e r d i . «Yor
guna benziyorsunuz, Hiro M a t s u San. Biraz çay içmez misin?
Sizin için u y g u n olan yerler ayrıldı. Hamamlar- sana layık de
ğil a m a biraz rahatlarsın.» *
«Teşekkür ederim. Çok düşüncelisin. Çay ve banyo,mükem
mel olur. A m a önce gemi buraya geldiğinden beri olanlardan
s ö z et.»
d e o n u n a r z u s u ü z e r i n e ö l m e y e hazır! T o r a n a g a g e m i n i n kı
lavuzunu ve i ç i n d e k i m a l l a r ı istedi. Evet kılavuz, g e m i n d e ne
varsa el kondu. Neyse bunları sonra konuşuruz. Haydi gemiye
gel.»
Biackthorne yukarıya çıkınca, zincire vurulmuş tutsak gö-
remeyerek şaşırdı. «Ben bir tutsak gemisine geldiğimi sanmış
tım.»
«Japonya da böyle şeyler olmaz. Madenlerde bile olmaz.
B u n l a r samuray, kürekçiler. İhtiyarın özel askerleri. Onlar ka
d a r iyi k ü r e k ç i v e s a v a ş ç ı d a g ö r m e m i ş s i n d i r . »
B i a c k t h o r n e yüz m e t r e kadar ileride demirli olan Eras-
mus'a bakıyordu. « G e m i m e g i t m e m e o l a n a k yok rnu? Giyecek
lerim orada. Bana giyeceklerimi vermediler. Gemiyi mühürle
diler zaten. Rica etsem...»
Portekizli tekneye bakıyordu. «Doğrusu geminin biçimi
güzel. Şimdiye dek bu tip bir t e k n e g ö r m e m i ş t i m . Herhalde ç o k
hızlı a m a y ö n e t m e k d e g ü ç o l m a l ı . » B l a c k t h o r n e ' a b a k t ı . «Eş
yalarını hemen toplayabilir misin?»
«Evet.» B i a c k t h o r n e g ö z l e r i n d e b e l i r e n u m u d u g ö s t e r m e y e
çalıştı.
«Bir ş a r t ı m var, kılavuz. Bir y e r i n e silah s a k l a m a y a filan
k a l k m a . Bana kılavuz o l a r a k söz ver. O m a y m u n l a r a s e n d e n
s o r u m l u olacağımı s ö y l e d i m . Bir n u m a r a y a p a r s a n kılavuz da
olsan kafanı uçururum.»
«Kılavuz o l a r a k sana söz v e r i y o r u m . Tanrı İspanyolların da
belâsını versin.»
R o d r i g u e s g ü l e r e k heyecanla o n u n sırtına v u r d u . «Senden
h o ş l a n m a y a b a ş l a d ı m İngiliz. Yalnız bu a d a m l a r d a n bir şey is-
t e y e m e m . Ş u r a d a bak, k ü ç ü k bir kayık var. H e m e n atla. Sana
g e l m e n i s ö y l e d i ğ i m a n d a g e r i dön.»
Biackthorne hemen güverteden geçerek küçük Japon ka
yığına yaklaştı. A r k a s ı n d a n y a n k ı l a n a n hiddetli sesleri d u y u n
ca da tüyleri diken diken oldu,-çünkü g e m i silahlı samuraylarla
doluydu.
«Haydi Anjin San ç a b u k o l . Atla!» B i a c k t h o r n e atlayıp kıça
geçtiği sırada Rodrigues'in de kendisini izlediğini g ö r d ü . A d a m
kürekleri kaparak ayakta çekmeye başladı.
— 62 —
d i l e r i m , yasak,» dedi.
R o d r i g u e s oralı o l m a d ı . Eliyle m ü h ü r ü işaret e t t i . «Bu T o
da H i r o M a t s u Sama'nın mı?»
S a m u r a y b a ş ı n ı s a l l a d ı . «Hayır. K a s i g i Yabu Sama'nın
mühürü.»
«Ya? D e m e k Y a b u S a m a ? B e n i T o d a H i r o M a t s u S a m a
g ö n d e r d i . Neh?» Kapıdaki m ü h ü r ü k o p a r a r a k elini de belin
deki silaha attı. Silahlarına d a v r a n m a k üzere olan samuray-
lara bakan Portekizli sert sert, «Toranaga Sama!» diye bağıra
rak öbür gemideki bayrağı işaret etti.
Şogun — F : 5
ö ğ r e t m i ş t i . Konukların bol bol yiyip içmeleri g e r e k i y o r d u a m a
g e y ş a l a r ı n öyle d e ğ i l d i . Hele k o n u k l a r ı n y a n ı n d a hiç y e m e m e
liydiler. D u r m a d a n ağızlarına y e m e k a t a r l a r s a nasıl konuşur,
konuklarını eğlendirir, samisen çalar ya da dans edebilirlerdi?
Kiku, Suisen'in hareketlerine d i k k a t e d i p o n u n ustalığını
ö l ç e r k e n Orni'yi eğlendirip g ü l d ü r e n ö y k ü l e r a n l a t m a y a b a ş l a
dı. Sonra t a b a k t a n küçük bir portakal alarak uzun tırnaklarıy
la soydu. Dilimler bir çiçek, kabuklar da yaprakları gibi d u r u
yordu.
«Bir p o r t a k a l i s t e r m i s i n i z , O m i S a n ? »
G e n ç a d a m ö n c e , «Bu güzelliği o r t a d a n kaldıramam,» d i
y e c e k t i . Fakat bu yeterli bir söz sayılamazdı. K i k u ' n u n y e t e
nekleri karşısında başı d ö n m ü ş t ü . Onu ve adını b i l m e d i ğ i m
ö ğ r e t m e n i n i nasıl ö v e b i l i r i m , diye d ü ş ü n d ü . Onun parmak
larını s e y r e d e r e k e r i ş t i ğ i m bu m u t l u l u ğ a nasıl bir karşılık vere
bilirim?
Çiçeği eline alarak birbirinden eşit uzaklıklardaki dilimle
ri kopararak yedi. Böylece ortaya yeni bir çiçek çıktı. Yine
d ö r t dilim' k o p a r a r a k ü ç ü n c ü bir ç i ç e k y a r a t t ı . Biraz b e k l e y i p
b i r d i l i m d a h a k o p a r d ı . M ö y l e c e y a iniz ü ç d i l i m d e n o l u ş m u ş b i r
g o n c a kaldı.
O m i bir dilimi daha y e d i k t e n sonra birini de o v u c u n a ala
rak Kiku'yo uzattı. «Bunu yemelisin. Ç ü n k ü bu s o n d a n bir ö n
ceki ve sana armağanım.»
Kiku meyvayı alıp ağzına a t a r a k ö m r ü n d e daha tatlı bir
portakal yemediğini söyledi.
Omi içinde bir dilim kalan çiçek biçimi kabukları sağ o v u
c u n a k o y d u . S o n d e r e c e c i d d i b i r t a v ı r l a k o n u ş t u . «Bu d a t a n
rılara a r m a ğ a n ı m . Bir daha o v u c u n d a n o l m a d ı k ç a bu m e y v a
yı yemeyeceğime yemin ediyorum.»
«Oh, b u k a d a r ı fazla O m i S a m a . Sizi b u y e m i n i n i z d e n kur
tarıyorum. Bu Sake şişelerinde yaşayan ruhun etkisiyle söylenen
b i r söz!»
«Kurtarılmayı reddediyorum,»
Birlikte çok mutluydular.
K i k u , «Suisen,» d e d i . «Artık bizi yalnız bırak.»
« N a s ı l i s t e r s e n i z , h a n ı m ı m . » G e n ç kız ö b ü r o d a y a giderek
— 67 —
emin olabilirsin.»
Ana güvertenin ortasındaki kürekçiler canla başla çalışı
y o r l a r d ı . G e n e l l i k l e h e r k ü r e k t e iki a d a m o l u r d u . A m a R o d r i g u e s
b i r k ü r e ğ e ü ç a d a m k o n m a s ı n ı e m r e t m i ş t i . G ü v e n l i v e hızlı y o l
a l m a k için bu şarttı. Bu kürekçiler yorulunca yerlerini a l m a k
için a ş a ğ ı d a b a ş k a l a r ı b e k l i y o r l a r d ı . G e m i d u r m a d a n yol alı
y o r d u a m a deniz her an daha kabarıyor ve t e k n e yalpaya d ü
ş ü y o r d u . Sonra dalgalar birden azdı ve kürekçilerin başında
emir veren gemici şaşaladı.
Biackthome'la Rodrigues aynı a n d a haykırdılar. «Başa
dikkat!» Gemi yana yattı ve yirmi kürek suya b a t a c a k yerde
havada kaldı. Dalgalar iskele y ö n ü n d e n vurarak güverteyi sı
rılsıklam etmişti.
Rodrigues emir verdi. «Başa git. K ü r e k l e r i n yarısını içeri
y e a l s ı n l a r . Ç a b u k ol!»
Y e n i k a p t a n a b a k t ı . «Bizi O s a k a ' y a k a d a r g ö t ü r e b i l e c e k
misin?»
«Kıyıyı i z l e y e r e k g i d e r s e k e v e t . F a k a t b e n b u s u l a r ı b i l m i
yorum, güvende olacağımızı da s a n m a m . Gemide denizi bilen
bir t e k bu kılavuz var, e f e n d i m . B a n a kalırsa karaya çıkıp at ve
tahtırevanla gitmeniz daha doğru.»
Hiro Matsu dudak büktü. Bunu yapamazdı. O dağ yolla
rında t ü r l ü d ü ş m a n l a r olabilirdi. O s d k a ' y d varabilmek için
barbarın yardımına gerek olduğunu anladı.
— 80 —
Şogun — F : 6
— 82 —
Yabu u ç u r u m u n k e n a r ı n d a d u r a r a k s o n kez g e r i y e b a k
t ı . «Ah A n j i n S a n , ö l ü m e g i t t i ğ i m i , beni t u z a ğ a d ü ş ü r d ü ğ ü n ü sa
n ı y o r s u n . A m a b e n d a ğ l a r d a b ü y ü d ü m . Biz J a p o n l a r zevk v e
g u r u r y ü z ü n d e n d a ğ l a r a t ı r m a n ı r ı z . B u işi d e n e y e c e ğ i m . Ö l ü r
s e m d e hiç ö n e m i yok. Fakat y a ş a r s a m s e n d e n d a h a ü s t ü n
— 83 —
10
O s a k a y o l c u l u ğ u o l a y s ı z g e ç t i v e h e m e n ilk g e c e R o d r i g u e s
k e n d i s i n e g e l d i . B i a c k t h o r n e , «Yaranı ve kırılan b a c a ğ ı n ı sar
dılar,» d e d i .
Rodrigues'in acı dolu gözleri îngilize dikilmişti. «Buraya
nasıl geldim? Denize d ü ş t ü ğ ü m ü anımsıyorum.» B i a c k t h o r n e d u
r u m u a n l a t ı n c a d a k ü f r ü b a s t ı . «Bu kez d e s a n a h a y a t ı m ı b o r ç -
fuyum, Allah belanı versin! Ah bacağım!» Rodrigues'in gözleri
— 86 —
**
11
Yaşiı a d a m g ü l d ü . «Boş v a k t i m o l m a d ı ğ ı n ı s ö y l e m e l i y i m ,
l o r d u m . Yıllardır k e n d i m i bu kadar sağlıklı hissetmemiştim.»
T o r a n a g a da o n u n l a g ü l d ü . «Öyleyse o kadını a r m a ğ a n l a n -
dıralım. Sağlığın benim için önemli. Ona teşekkürlerimi yollaya
bilir miyim?»
« A h T o r a n a g a S a m a , ç o k iyisiniz,» H i r o M a t s u b i r d e n c i d
dileşti. sBu eşekarısı kovanından bir an önce ayrılmakla hepi
m i z i b i r d e n a r m a ğ a n l a n d ı r a b i l i r s i n i z , e f e n d i m . Yedo'da sizi k o
ruyacak adamlarınızın olduğu şatonuza gidebilirsiniz. Burada
ç ı p l a k sayılırız. İ s h i d o her an...»
«Naipler Meclisi toplantısı biter bitmez buradan ayrılaca
ğım.» D ö n e r e k g ö l g e d e o t u r a n ince yüzlü Portekizliye işaret et
t i . « D o s t u m , ş i m d i b e n i m için ç e v i r m e n l i k y a p a r mısın?»
«Tabiî, e f e n d i m . » T e p e s i n d e b i r a z s a ç bırakılmış, başı ka
bak rahip yaklaşıp Japonlar gibi incelikle selam verdi. Bu par
lak siyah gözlü ince a d a m pek huzurluydu. Giydiği bol kimono
ve altı kalın ç o r a p ayakkabılar da ona yakışmıştı. Belinde bir
t e s p i h l e altın bir h a ç asılıydı. H i r o M a t s u ' y u da bir eşit gibi se
lamladıktan sonra nazik bir tavırla Blackthorne'a d ö n d ü . «Ben
Cizvit M e z h e b i n d e n M a r t i n A l v i t o ' y u m , kılavuz k a p t a n , İspan
yolca, Portekizce ya da Latince konuşabilirsiniz. Lord Torana
g a ç e v i r m e n l i k y a p m a m ı istedi.»
« Ö n c e kendisine d ü ş m a n o l d u ğ u m u z u söyleyin.»
«Tabiî. Ş i m d i b a ş l ı y o r u z , k ı l a v u z k a p t a n . Lord Torana
ga'nın her dediğini sözlerini kesmeden dinleyin lütfen. Sonra
c e v a p verin.»
«Bunun ne y a r a n var? Size g ü v e n m i y o r u m . »
Rahip Aivito hemen onun sözlerini Toranaga'ya çevirdi.
Toranaga'nın kaşları çatıldı. Blakthorne, dikkatli olmalıyım, di
ye düşündü. Bu adam bana oyun oynayacak. Doğru çevirmese
b i l e T o r a n a g a ' n ı n ü s t ü n d e iyi b i r e t k i b ı r a k m a l ı y ı m .
Rahip ona baktı. «Ben Naipler Meclisinin resmi çevirmeni
yim. General Lord T o r a n a g a ve General Lord İshido'ya yıllardır
çevirmenlik y a p m a k t a y ı m . J a p o n y a k o n u s u n d a bilgisi o l m a y a n
Rahip Sebastio da değilim. Ailesi sizin kuvvetleriniz t a r a f ı n d a n
Hollanda'da öldürülen Rahip S e b a s t i o ne yazık ki birden g e ç
mişi anımsayıp mantıklı davranmayı unutmuş. Onu bağışlayaca-
— 93 —
ğınızt v e m e r h a m e t g ö s t e r e c e ğ i n i z i u m a r ı m . J a p o n c a d ü ş m a n
T i k i ' dir. İsterseniz bu kelimeyi kullanabilirsiniz. Beni işaret
e d i p bu sözü söylerseniz, Lord T o r a n a g a d u r u m u anlar. Sizin
d ü ş m a n ı m z ı m , J o h n B i a c k t h o r n e a m a katiliniz değilim. Nasıl
olsa kendi ö l ü m ü n ü z e neden olacaksınız.»
Rahip Alvito durumu anlatınca Toranaga, «Neden kimseye
k ö t ü l ü k e t m e y e n d o s t u m v e ç e v i r m e n i m T s u k k u San'ın d ü ş m a
nısın?» diye s o r d u .
«Ülkelerimiz savaşta olduğu için düşmanız.»
«Ya! S e n h a n g i ü l k e d e n s i n ? »
«İngiltere.»
«Neresi orası?»
«Bir a d a d a k i krallık.»
«Portekiz'le ne z a m a n d a n beri savaştasınız?»
«Portekiz, ispanya'nın yönetimine geçtiğinden beri. Yirmi
y ı l ö n c e İ s p a n y a P o r t e k i z ' i z a p t e t t i . A s l ı n d a biz ispanyollarla
s a v a ş t a y ı z . T a m o t u z y ı l d ı r d u r u m böyle*»
Toronaga şaşırmıştı. Biackthorne onun sakin sakin otu
r a n Rahip Alvito'ya baktığını g ö r d ü . «Portekiz İspanya'nın bir
parçası mı yani?»
«Evet, Lord T o r a n a g a . B u y r u k alan bir ülke. İspanyollar
Portekiz'i ele geçirdiler ve ş i m d i kralları o ülkeyi de yönetiyor.»
«Neden İspanya ve Portekiz'le savaştasınız?»
«Çünkü İspanyollar yeryüzünü ele g e ç i r m e y e çalışıyorlar.
Biz İngilizler ve dostlarımız Hollandalılar onların emrine g i r m e
y i i s t e m i y o r u z . S o n r a d i n i m i z ayrı.»
«Ha, d e m e k bir din savaşı? Dininiz nedir?»
«Biz Hıristiyanız. Kilisemiz...»
«Portekiz ve ispanyollar da Hıristiyandır. Dininin değişik
o l d u ğ u n u söyledin. Dinin nedir?»
«Bende Hıristiyanım. Yalnız iki ayrı Hıristiyan m e z h e b i var.
K a t o l i k l i k ve Protestanlık. İngilizler Protestandır.»
«Yani İ s a ' n ı n T a n r ı o l d u ğ u n a i n a n ı y o r m u s u n ? »
B i a c k t h o r n e d i k k a t l e , «Ben s a d e c e Tanrıya inanıyorum,»
dîye yanıtladı. Bu sözleri yüzünden Katoliklerin kendisini a f o
roz edeceklerini de biliyordu.
«Filonda kaç g e m i vardı?»
— 94 —
«Beş.»
«Sen b a ş k ı l a v u z m u y d u n ? »
«Evet.»
«Ötekiler ne oldu?»
B i a c k t h o r n e d i k k a t l e y a l a n s ö y l e m e y i s ü r d ü r d ü , «Bir fır
tınada birbirimizi kaybettik. Onlara ne olduğunu bilmiyorum.»
«Gemiler İngilizlerin miydi?»
«Hayır, H o l l a n d a g e m i l e r i y d i , efendim.»
«Neden bir İngiliz'i H o l l a n d a g e m i l e r i n i n başına geçirmiş
ler?»
«Bu d o ğ a l bir şey e f e n d i m . Hollandalılarla dostuz üstelik
daha tecrübeliyiz.»
«Peki n e d e n seni s e ç t i l e r ? N e d e n g e m i l e r i n i s e n i n y ö n e t
meni istediler?»
« A n n e m H o l l a n d a l ı o l d u ğ u v e b u d i l i iyi b i l d i ğ i m i ç i n s a n ı
rım. Ben her şeyden ö n c e bir kılavuz k a p t a n ı m , e f e n d i m . Ş i m d i
ye dek bu sulara bir Hollanda ya da İngiliz g e m i s i açılmamış
t ı . Biz J a p o n y a ' y a t i c a r e t y a p m a y a g e l d i k . B u a r a d a d ü ş m a n l a
rımızla s a v a ş m a m ı z için de izin almıştık tabii.»
«Ah, düşmanların da burada. Şimdi onlarla burada sava
ş a c a k mısın?»
« B a n a i l i ş e c e k o l u r l a r s a evet.»
T o r a n a g a sinirli sinirli kımıldandı. «Denizde ya da kendi
ülkende ne y a p a c a ğ ı n yalnız seni ilgilendirir. Oysa burada ya
bancılar için bir t e k yasa vardır. Tatsızlık ya da kavga ç ı k a r a n
h e m e n ö l d ü r ü l ü r . A n l a d ı n mı?»
« F a k a t biz s a d e c e b a r ı ş i ç i n d e t i c a r e t e g e l d i k . »
«Demek sen sadece paralı askersin?»
B i a c k t h o r n e J a p o n u n d ü ş m a n l ı ğ ı n ı hissetti a m a nedenin»
anlayamadı.
«Bizde â d e t böyledir. T o r a n a g a Sama.»
Toranaga Hiro Matsu'yla konuşmaya başladı. Biackthorne
ikisinin yüzünden de tiksintilerini okuyordu. Maddeci olduğu
için mi sinirlenmişlerdi acaba? Fakat kötülük bunun neresin-
d e y d i . H e r k e s yaptığı işe karşılık para a l a m a z mıydı? İ n s a n
para k a z a n m a z s a nasıl yaşayabilirdi?
T o r a n a g a birden, «Buraya barış içinde ticarete geldiğini
— 95 —
« B u n d a n k u ş k u d u y u l a b i l i r m i ? A y r ı c a y a l a n c ı da.»
«O halde kendisini öldürmeden yarım gün bana vermenizi
r i c a e d e c e ğ i m . V e l i a h t o n u ö n c e c a n l ı g ö r e r e k e ğ l e n e b i l i r . » İs
h i d o k a b a k a b a g ü l d ü . «Ya d a k e n d i s i n e a y ı g i b i o y n a m a s ı n ı
öğretmeli. O zaman onu bütün İmparatorlukta 'Doğunun Aca
yip Yaratığı' diye gösterebilirsiniz.» Biackthorne d o ğ u denizin
den gelmişti. İshido gerçekten doğu eyaletlerini yöneten Tora
naga'nın acayip bir yaratık olduğunu ima etmekteydi.
Toranaga bu sövgüyü anlamamış gibi gülümsemekle yetin
d i . « Ç o k neşeli bir insansınız, L o r d İshido. Yalnız b a r b a r ı n bir
an ö n c e ortadan kaldırılmasının uygun olduğunu düşünüyorum'.
Ç o k küstah, terbiyesiz ve işe y a r a m a z bir yaratık. Naga San,
o n u birkaç adamla hapishaneye yolla. Adi suçluların yanına
k o y s u n l a r . T s u k k u S a n , b a r b a r a a d a m l a r ı izlemesini söyle.»
« K ı l a v u z k a p t a n , b u a d a m l a r ı izleyin.»
«Nereye gidiyorum?»
R a h i p A l v i t o d u r a k l a d ı . «Sizi t u t u k l u y o r l a r . »
«Ne k a d a r s ü r e hapis k a l a c a ğ ı m ? »
«Bilemiyorum, o ğ l u m . L o r d T o r a n a g a k a r a r v e r i n c e y e dek.»
12
Şogun —- F : 7
— 98 —
sormam gerekiyor.»
«O halde ben de t e k r a r l a y a y ı m . Naipler M e c l i s i başkan?
olarak bir c e v a p gerektiğine inanmıyorum. Birkaç küçük aile
ilişkisi k u r d u m . B u n l a r önemsiz. Bir c e v a b a da g e r e k yok.»
« O ğ l u n u z N a g a S a n ' ı L o r d M a s a m u n e ' n i n kızıyla e v l e n d i r
diniz. Torunlarınızdan birini de Lord Zataki'nin o ğ l u ve v â r i s i n e
verdiniz. Başka bir t o r u n u n u z u da Lord Kiyama'nın oğluyla ev
lendirdiniz. Bütün bu evlilikler feodal İcralarımızı ya da yakın
akrabalarını ilgilendiriyor. O n u n için de ö n e m s i z sayılmaz ve
e f e n d i m i z i n b u y r u k l a r ı n a d a aykırıdır.»
« E f e n d i m i z T a i k o ö l e l i b i r yıl o i d u . E v e t , o n u n ö l ü m ü n e ç o k
üzülüyorum. Kendisinin sağ olmasını ve İmparatorluğun kaderi
ni korumasını isterdim.» T o r a n a g a böylece tatlı tatlı adamı i ğ
neliyordu. «Oğlumun bacanağı sağ oisaydı, bu aile ilişkilerin
d e n m e m n u n kalırdı. O sadece kendi s o y u n u tehlikeye s o k a c a k
evlilikleri yasakladı. Ben onun soyunu ya da yeğenim Yaemon'u
t e h d i t e t m i y o r u m . Kvvanto L o r d u o l a r a k h a y a t ı m d a n m e m n u n u m .
D a h a fazla t o p r a k da istemiyorum. Komşularımla barış içinde
yaşıyorum ve bu barışın devamını arzu e t m e k t e y i m . Buda üze
r i n e y e m i n e d e r i m k i , b u b a r ı ş ı ilk b o z a c a k d a b e n o l m a y a c a
ğım.»
«Peki s a v a ş a c a k mısınız?»
«Akıllı b i r a d a m k ö t ü l ü k l e r e karşı hazırlanır, n e h ? İ t e r e -
y a i e t t e k ö t ü insanlar var. Bazıları da y ü k s e k y e r l e r d e . İkimiz de
i n s a n l a r ı n k a l p l e r i n d e k i s o n s u z k ö t ü l ü ğ ü b i l i y o r u z . T a i k o bir
leşmemizi vasiyet etmişti, ama ülke benim doğumla senin ba
tına ayrıldı. Naipler M e c l i s i de ayrıldı. D c i m y o ' l a r birbirleriyle
g e ç i n e m i y o r l a r . Bir meclis, değil bir i m p a r a t o r l u ğ u , kurtların
kemlrdiği bir k ö y ü bile y ö n e t e m e z . T a i k o ' n u n o ğ l u n u n y ö n e t i m i
ele a l a c a k yaşa gelmesini b e k l i y o r u m . O r t a y a bir Kvvampaku
ç ı k m a s ı ç o k iyi o l a c a k . »
İ s h i d o a n l a m l ı a n l a m l ı s ö y l e n d i , «Ya d a b i r Ş o g u n . »
«Kvvampaku, Şogun veya Taiko... Hepsinin g ü c ü de aynı
dır. A s l ı n d a b i r r ü t b e n i n n e d e ğ e r i v a r ? Ö n e m l i o l a n ı g ü ç t ü r .
Sen bir general, bir lord ve hatta Naipler Meclisinin de üyesi-
s i n . S e k i z yıl s o n r a y e ğ e n i m K v v a m p a k u olacak. O güne dek
— 99 —
T o r a n a g a başını salladı.
Genç son defa selam verdi ve kalkacak oldu. Fakat Hiro
M a t s u o n u yere itti. «Samuraylar yürür. Bir d e erkekler. A m o
sen ikisi de değilsin. Sen s ü r ü n e r e k ö l ü m ü n e gideceksin.»
Usagi sessiz sedasız itaat etti.
Salondakiler gencin iradesi ve cesaretine hayran kalmışlar
dı. K e n d i k e n d i l e r i n e m e m n u n m e m n u n , « O y i n e d e bir s a m u
ray olarak öiecek,» dediler.
13
T o r a n a g a d a n ı ş m a n ı n ı g ö r ü n c e kılıcını b ı r a k t ı . «Otur.»
«Uyumadığınızı a n l a d ı m . Bir şeye ihtiyacınız olabileceğini
düşündüm.»
«Hayır, t e ş e k k ü r ederim.» ' T o r a n a g a yaşlı a d a m ı n g ö z l e
rinin etrafındaki derinleşmiş çizgileri farketti. «Geldiğine m e m
n u n o l d u m , eski dost.»
«Bir şeyiniz y o k s a g i d e y i m . Sizi rahatsız e t t i ğ i m için ü z g ü
n ü m , lordum.»
«Hayır, L ü t f e n g e l . B u r a d a o l m a n a m e m n u n u m . O t u r . »
Yaşlı a d a m , sırtı d i m d i k kapının içine o t u r d u . Bir s ü r e s o n
ra da, «O deli k o n u s u n d a verdiğiniz emirler yerine geldi,» dedi.
«Teşekkür ederim.»
«Karısı... Bu kararı d u y u n c a . . . T o r u n u m kendisini ö l d ü r e
r e k k o c a s ı n ı n p e ş i s ı r a B ü y ü k B o ş l u ğ a g i t m e k i ç i n b e n d e n izin
i s t e d i . F a k a t r e d d e t t i m v e s i z d e n izin a l m a k g e r e k t i ğ i n i b e l i r t
tim.» H i r o M a t s u ' n u n içi kan a ğ l ı y o r d u . «Hayat ne korkunç!»
«Doğru hareket etmişsin.»
« H a y a t ı m ı s o n a e r d i r m e k i ç i n s i z d e n r e s m i izin i s t i y o r u m .
T o r u n u m u n kocası sizin hayatınızı tehlikeye attı f a k a t k a b a h a t
b e n d e y d i . O n u n k u s u r u n u d a h a ö n c e f a r k e t m e l i y d i m . Size hiz
met edemedim.»
«Seppuku yapamazsın.»
«Rica e d e r i m . B u n u s i z d e n istiyorum.»
«Hayır. S a n a d i r i o l a r a k i h t i y a c ı m var.»
«Size i t a a t e d e c e ğ i m , a m a b e n i b a ğ ı ş l a m a n ı z ı d i l i y o r u m . »
«Bunu kabul ettim.»
T o r a n a g a bir süre sonra, «Barbara ne dersin?» diye sor
du.
« S ö y l e n e c e k ç o k şey var. B u g ü n b a r b a r ı b e k l e m e s e y d i n i z ,
s a b a h erkenden kaçardınız ve Ishido da bunları yapamazdı.
Artık ona savaş a ç m a k t a n başka çaremiz yok. Bu şatodan kaçıp
Yedo'ya dönebilirsek tabiî. Sonra Anjin San'ın denizde fevka
lade o l d u ğ u n u g ö r d ü m . Denizi yönetiyordu âdeta. Fakat o n u an
l a y a m ı y o r u m . B ö y l e bir a d a m nasıl b a ş k a s ı n ı n sırtını k i r l e t m e
s i n e izin v e r i r ? N e d e n Y a b u ' n u n y a p t ı k l a r ı n d a n s o n r a o n u n h a
yatını k u r t a r d ı ? S o n r a dini y ü z ü n d e n d ü ş m a n kabul e t t i ğ i Por
tekizli R o d r i g o ' y u k u r t a r m a k için neden gitti? Bunlar kafamı
—103 —
karıştırıyor.» H i r o M a t s u k o n u ş t u ğ u n a m e m n u n d u . B ö y l e c e actsı
hafifliyordu.
r u n u , n©h?» K a d ı n ç a y l a r ı v e r d i k t e n s o n r a ç ı k t ı .
«Ya ö ğ ü t l e r i n i d i n l e m e z s e m ? Ya Ishido d a h i l N a i p l e r M e c
lisini kandırır ve Yaemon'ı başa geçirirsem?»
«Siz n e y a p a r s a n ı z o u y g u n d u r . F a k a t b ü t ü n n a i p l e r ö l m e -
— 105 —
14
v
d u ğ u belliydi. U y k u s u n d a kaşınıyor ve kendi k e n d i n e bir ş e y l e r
mırıldanıyordu.
Yaşlı a d a m u y a n ı n c a B l a c k t h o r n e fırsatı k a ç ı r m a d ı . « O A l
lanın belası Cizvitlerin sizin gibi bir d i n a d a m ı n ı bu pis d e l i ğ e
nasıl attırdıklarını anlatacaktınız.»
«Anlatacak fazla bir şey yok. T a i k o ' n u n a d a m l a r ı gelip a l
tın, g ü m ü ş ve mallarımızı alınca kaptan başkente gidip itiraza
karar verdi. Mallarımıza el konması için neden y o k t u . Biz İ s p a n
ya kralı ve dünyanın en g ü ç l ü i m p a r a t o r l u ğ u n u n hizmetkârları
değil miydik? Dost değil miydik? Taiko İspanyol olan Manila'yla
d o ğ r u d a n d o ğ r u y a alış veriş e t m e k istediğini b i l d i r m i ş v e P o r t e
kizlilerin tekeline s o n v e r m e k İstememiş miydi? Bu el k o y m a
bir hata olmalıydı.
«Ben de biraz J a p o n c a bildiğim için kaptanımızla g i t t i m .
Cizvitlerden Rahip M a r t i n Aivito adında biri bizim adımıza k o
nuşmayı önerme cüretini gösterdi. Bu büyük küstahlıktı. Bizim
elçimiz, ispanya'dan gelen elçimiz, Başrahip Braganza, kent
teydi. B e ş yıldır b a ş k e n t Kyoto'da kalıyordu kendisi. Taiko,.
Manila'daki valimize başvurarak Fransizkan rahipleriyle bir el
çinin Japonya'ya gönderilmesini İstemişti. Bu yüzden Başra
hip Braganza gelmişti.
«Epey b e k l e d i k t e n s o n r a Takio'yu g ö r m e y i başardık. K e n
disi u f a k tefek, ç o k çirkin bir a d a m d ı . Mallarımızla1 bir g e m i
istedik. Kaptanımız geminin parasını ödeyeceğimizi de bildirdi.
T a i k o bizi savdı. Biz d e K y o t o ' d a k i m a n a s t ı r a g i d e r e k o n u n ka
rarını b e k l e m e y e başladık. Bu a r a d a aylar g e ç t i ve J a p o n y a ' d e k i
dinsizlerle ilgilendik. Onları dine davet ettik. Bir g ü n . . . O c a k
ayında b i r g ü n b ü t ü n F r a n s i s k a n r a h i p l e r i n i y a r g ı c ı n ö n ü n e g ö
t ü r d ü l e r . T a i k o bizi yasalarını ç i ğ n e m e k l e s u ç l u y o r d u . Kırk ü ç ü
müzü birden ö l ü m e m a h k û m ettiler. Kiliselerimiz yıkılacak, b ü t ü n
mallarımıza el konacaktı. A m a Cizvitlere ilişilmedi. Bunu s a d e c e
Fransiskanlara yaptılar. Cizvitier bize iftira e t m i ş t i . Taiko'ya b i
zim Japonya'yı işgale geldiğimiz, sahillere yerleşeceğimizi s ö y
l e m i ş l e r d i . O Cizvitler y o k s u l m u ş g i b i n u m a r a y a p a r v e d i n d a r
g ö z ü k ü r l e r , a m a ö t e yandan k r a l l a r g i b i karınlarını d o y u r u r v &
büyük servetler elde ederler.
«Bizim mezhebimizi kabul etmiş olan Dcıimyo T a d a o y a r -
— 110 —
Şogun — F : 8
—114 —
15
*
**
Kadın Toranaga'nın ş a t o d a k i özel bahçesinden sessiz seda
sız g e ç e r e k i s f e n d a n a ğ a ç l a r ı n ı n a r a s ı n d a k i g ü z e l k ü ç ü k e v e
doğru gitti. Kimonosu ve kuşağı son derece sadeydi, ama an
c a k usta bir Çinli terzinin d i k e b i l e c e ğ i bu giysi o denli de şıktı.
Saçlarını kabartıp tepesine toplamış ve g ü m ü ş firketelerle tut
t u r m u ş t u . Renkli bir şemsiye beyaz cildini k o r u y o r d u . Bir elliden
fazla değildi boyu. Fakat v ü c u d u biçimliydi. Boynundaki ince
altın zincire yine altın bir haç asılmıştı.
Kiri k ü ç ü k evin verandasında bekliyordu. Yaklaşan kadı
n a b a k a r a k , «Her g ü n d a h a g e n ç l e ş i p g ü z e l i e ş i y o r s u n T o d a M a -
r i k o San,» d e d i v e kıskançlık d u y m a d a n o n u n s e l a m ı n a k a r ş ı
lık v e r d i .
M a r i k o gülümsedi. «Söylediğin keşke d o ğ r u olsaydı, Klrit-
—121 —
s u b o San.» B i r y a s t ı ğ ı n ü s t ü n e a i z ç ö k e r e k e t e k l e r i n i z a r i f b i r
şekilde topladı.
« D o ğ r u o l d u ğ u n a i n a n . S o n n e z a m a n k a r ş ı l a ş t ı k ? İ k i yıl
ö n c e m i ? O n a l t ı y ı l d ı r h i ç d e ğ i ş m e d i n . A n ı m s ı y o r m u s u n ? İlk
kez Lord Goroda'nın ziyafetinde karşılaşmıştık. S e n yeni evlen
miştin ve on dördündeydin.»
« E v e t , ç o k iyi a n ı m s ı y o r u m . » G e n ç k a d ı n ü z ü n t ü y l e d ü ş ü n
dü: O gün ağabeyim babamın diktatör Goroda'yı öldürerek inti
kamını alacağını fısıldamıştı bana. Oh, b u n u u n u t m a m a o l a n a k
var mı? O k o r k u n ç olaylar böyle başladı. Ben olacakları kimseye
açıklamadım. Ne kocama, ne de diktatör Goroda'nın sa
dık a d a m ı olan k a y ı n p e d e r i m Hiro M a t s u ' y a d u r u m u b i l d i r d i m .
Diktatörün en büyük generallerinden birinin böyle bir suikastı
planladığını h a b e r v e r m e d i m . B ö y l e c e l o r d u m a , k o c a m a v e evli
liğim dolayısiyla ait o l d u ğ u m ailesine karşı görevimi yapmadım.
Oh, Modonna bu günahımı bağışla...
Kiri g ü l d ü . «Neden senin v ü c u d u n a ve güzel saçlarına sa
hip değilim? Neden senin gibi zarif yürümesini bilmiyorum. Bu
nun cevabı da basit. Ç ü n k ü ç o k y e m e k yiyorum!»
«Bunun ne önemi var? Lord T o r a n a g a daima size değer
veriyor. N e n ? O n u n için de m u t l u s u n u z : Akıllı, sıcak ve neşeli
bir insansınız.»
Kiri, «Bol y e m e k y i y i p yine d e i n c e kalmayı v e b e ğ e n i l m e
yi isterdim,» diye cevap verdi. «Fakat s e n . . . Sen m u t l u değil
misin?»
«Ben Lord Buntaro'nun çaldığı bir sazım. K o c a m mutluy-
sa, ben de m u t l u sayılırım tabiî. O n u n zevki, b e n i m z e v k i m
dir.»
Kiri altın rengi ipekten yapılmış yelpazesini sallarken ken
d i k e n d i n e , «Bu güzellik, z e k â , c e s a r e t v e b i l g i n e r a ğ m e n s e n i n
yerinde olmadığıma memnunum, Mariko,» diyordu. «Hayır o
ç i r k i n , k a b a , k ü s t a h , n e f r e t e d i l e c e k a d a m l a , d e ğ i l o n y e d i yıl*
bir g ü n bile evli k a l a m a z d ı m . O babası H i r o M a t s u ' d a n ne k a d a r
farklı! Hiro M a t s u fevkalâde bir erkek. Fakat B u n t a r o ? Baba
ların b ö y l e k o r k u n ç oğulları nasıl o l u y o r ? Yıllardır bu k ö t ü dav
ranışlara, o f e l â k e t l e r e nasıl d a y a n d ı n ? Bunların y ü z ü n d e ve
ruhunda iz bırakmamasına şaşmak gerek.»
— 122 —
«Bir, İ s p a n y o l v e P o r t e k i z l i l e r g i b i b i z d e t e k e ş alırız v e
resmi metresimiz de yoktur.»
«O ilk karınız m ı , s e n y o r ? »
«Evet.»
«Kaç yaşındasınız?»
« O t u z altı.»
«İngiltere'de nerede oturuyorsunuz?»
«Londra yakınında k ü ç ü k bir limanda.»
«Lordum hangi dilleri k o n u ş t u ğ u n u z u soruyor?»
«İngilizce, Portekizce, İspanyolca, Hollandaca ve Latince.»
M a r i k o kaşlarını çattı. «Hollandacayı dinsizler konuşuyor
lar değil mi? A l m a n c a da öyle...»
Blackthorne dikkatli davrandı. «Hollanda ve Almanya Ka
t o l i k olmayan ülkelerdir.»
«Bağışlayın, a m a bu dinsiz cnlamına gelmez mi?»
«Hayır, s e n y o r i t a . Hıristiyanlık iki ayrı kısma b ö l ü n m ü ş t ü r .
Bunlar da Katolik ve Protestanlıktır. Japonya'daki Hıristiyan
lar Katolik. Şu sıralarda iki mezhep birbirlerine düşman.»
Kadının şaşırdığını ve sözleri a n l a m a y a n T o r a n a g a ' n ı n sabırsız
landığını hissetti.
«Siz P r o t e s t a n H ı r i s t i y a n m ı s ı n ı z ? »
«Evet.»
« K a t o l i k Hıristiyanlar sizin d ü ş m a n l a r ı n ı z mı?»
«Çoğu beni dinsiz v e d ü ş m a n k a b u l eder.»
Kadın durakladı ve az sonra Toranaga'ya bakarak konuş
m a y a başladı. T o r a n a g a kadını uzun uzun s o r g u y a ç e k t i . So
n u n d a M a r i k o , B l a c k t h o r n e ' a d ö n d ü . « L o r d u m sizinle ilgili her
şeyi bilmeyi istiyor. Ülkenizi, kraliçenizi, daha önceki yönetici
lerinizi, örf, â d e t ve tarihinizi. Bu arada yaşadığınız dünyayı da
anlatın. Gemileriniz, silahlarınız, yiyecekleriniz, ticaretiniz..., Sa
vaşlarınız... E f e n d i m h e p s i n i b i l m e k istiyor.»
«Önce senyorita, k u s u r s u z Portekizceniz dolayısıyla sizi
t e b r i k ederim.»
Kadının yelpazesi hafifçe sallandı. «Teşekkür ederim.»
«Peki n e r e d e n b a ş l a y a y ı m ? »
Kadın s o r u n c a T o r a n a g a ' n ı n kişilik sahibi y ü z ü n d e bir g ü
l ü ş belirdi. « L o r d u m en başından başlamanızı istiyor.»
— 126 —
B l a c k t h o r n e d u r a k l a d ı . B u n u nasıl y a p a b i l i r d i ? A m a s o n
r a a k l ı n a b i r ş e y g e l d i . «En iyisi s i z e d ü n y a n ı n b i r h a r i t a s ı n ı ç i
zeyim, senyorita. Bunu ister misin? Bildiğim kadar dünyayı
çizmeye çalışacağım.»
M a r i k o bu sözleri çevirince Toranaga'nın gözleri ilgiyle
parladı. «Efendim, 'Evet' diyor. Kâğıt g e t i r t e c e k . . . »
«Teşekkür ederim, fakat şimdilik bu yeter. Daha sonra ba
na kâğıt verirseniz ç o k daha düzgün bir harita çizmeye g a y r e t
ederim.» Blackthorne yastıktan kalkarak yere çömeldi ve par
mağıyla beyaz kumların üstünde dünya haritasını tersine çiz
m e y e b a ş l a d ı . B ö y l e c e b a k a n l a r ç o k d a h a iyi a n l a y a c a k l a r d ı .
Kuzey Amerika'nın ü s t ü n d e fazla d u r m a d ı . Güney A m e r i k a ' d a
da Peru'yla sahili belirtti. A f r i k a ve Asya'yı d i k k a t l e çizdi. «Biz
s a d e c e s a h i l l e r i b i l i y o r u z . A m e r i k a , A f r i k a v e A s y a ' n ı n içi b i z i m
için esrarlı yerler.»
M a r i k o daha rahatlıkla a n l a t ı y o r d u ve İngiliz ilgilerinin a r t
m a k t a olduğunun farkındaydı. Ç o c u k kımıldayıp biraz yaklaştı.
«Veliaht haritanın neresinde o l d u ğ u m u z u bilmeyi istiyor.»
«Burada. Şurası Çin olacak sanırım. Sahilde ne kadar u-
zakta olduğumuzu bilemiyorum, işte şuradan buraya gelebilmek
i ç i n t a m i k i yıl d e n i z d e y o l a l d ı m . » T o r a n a g a v e ş i ş m a n k a d ı n
iyice g ö r e b i l m e k için başlarını uzattılar.
«Veliaht haritanızda ülkemizin neden o kadar küçük yer
kapladığını soruyor?»
«Bu ö l ç ü l e r e g ö r e k ü ç ü l t ü l m ü ş bir h a r i t a , s e n y o r i t a . B a k ı n ,
ş u r a d a k i Yeni D ü n y a d a n M e k s i k a ' y a kadar üç bin mil. B u r a d a
Y e d o ' y a k a d a r d a a ş a ğ ı y u k a r ı ü ç y ü z mil.»
Bir sessizlik oldu. J a p o n l a r aralarında konuştular.
«Lord T o r a n a g a , J a p o n y a ' y a nasıl geldiğinizi g ö s t e r m e n i
zi istiyor.»
«Şuradan. Şu Macellan Boğazı ya da geçidi... Güney A m e
r i k a ' n ı n t a m u c u n d a . B u r a y a s e k s e n yıl ö n c e g e ç i d i b u l a n P o r
tekizlinin adı verilmiş. O zamandan beri de İspanyollarla Por
tekizliler y o l u d a i m a gizli t u t t u l a r . B u r a d a n ilk g e ç e n y a b a n c ı
lar biz olduk. Onların gizli bir rotalarını elde e t t i m . Bunlar bir
c i n s h a r i t a sayılır. F a k a t r ü z g â r l a r a l e y h i m i z e o l d u ğ u i ç i n y i n e
de oradan g e ç m e k için altı ay b e k l e m e m gerekti.»
— 127 —
Sandırılır. H e m ü l k e m l e m ü t t e f i k i m i z H o l l a n d a y ı l l a r d ı r İ s p a n
ya ve Portekiz'le savaştalar. O n u n için d ü ş m a n l a r ı n sırlarını
ö ğ r e n m e k ç o k önemlidir.»
16
Şogun. — F : 9
— 130 —
17
p:yı k o r u m a k t a y d ı l a r . A d a m u s t a l ı k l a ü s t ü n e k u m a ş k a p l a n m ı ş
çengeli yukarıya attı. İpek ip takılı ç e n g e l taşın arasına g e ç e
rek kaldı ve a d a m ç a b u c a k y u k a r ı y a t ı r m a n ı p iki taşın arasın
dan girerek gözden kayboldu.
L a m b a l a r ı n y a n d ı ğ ı k o r i d o r loş v e s e s s i z d i . A d a m g ö l g e
g i b i s ü z ü l e r e k b i r dış k a p ı y ı a ç t ı . B a ş k a k a h v e r e n g i k i m o n o l u l a r
devriye gezerken a d a m duvara yapışıp bekledi. Sonra koridor
d a ilerledi. U ç t a k i kapıyı b i r s a m u r a y k o r u y o r d u . B a ğ d a ş k u r m u ş
d i m d i k o t u r a n muhafız e s n e d i . Bir an gözleri k a p a n d ı . İşte o
sırada katil hiç ses ç ı k a r m a d a n saldırdı. Elindeki ipek iple bir
ilmek y a p a r a k muhafızın b o y n u n a g e ç i r i p sıktı. S a m u r a y ipi gev
ş e t m e y e çalıştı a m a omuzları arasına s a p l a n a n bir bıçak hare
ketsiz kalmasına yetti.
A d a m ziyaretçi odasının kapısını sessiz sedasız açtı. Usul
ca etrafına bakındı. Cesedi ç e k i p içeriye aldı. Sonra karşı ta
r a f t a k i iç k a p ı l a r d a n s o l d a k i n e y a k l a ş t ı . Kıvrık bıçağını s a ğ
eline alarak kapıya usulca v u r d u ve «İmparator Ahirakavva'nın
zamanında...» diye parolayı söyledi.
Öbür t a r a f t a n bir bıçağın kınından çekilirken çıkardığı ses
y a n k ı l a n d ı v e c e v a p g e l d i . « . . . E n r a k u j i a d ı n d a a k ı l l ı b i r adam-
yaşıyordu...»
« K e n d i s i ilk o t u z k u r a l ı y a z m ı ş t ı . L o r d T o r a n a g a ' y a a c e l e
haber getirdim.»
K a p ı a ç ı l ı r a ç ı l m a z k a t i l s a l d ı r d ı . B ı ç a ğ ı n ı ilk s a m u r a y ı n
gırtlağına sapladı. Sonra bıçak çıktı ve ikinci samurayın boğa
zına g i r d i , i k i a d a m d a a y a k t a ö l d ü . Katil o n l a r ı t u t a r a k sessiz
sedasız yere yatırdı.
Sonra iç koridorda ilerledi. Burası pek loştu. Sonra bir ka
pı açıldı ve a d a m ağır ağır d ö n d ü .
On m e t r e ö t e d e k i Kiri ağzını a ç m ı ş o n a b a k ı y o r d u . Kadının
elinde bir t e p s i vardı.
Katil t e p s i d e k i t e m i z iki f i n c a n l a , d o k u n u l m a m ı ş y i y e c e k
leri ve buharı çıkan çaydanlığı g ö r d ü . S o n r a tepsi yere d ü ş t ü
v e k a d ı n ı n eli k u ş a ğ ı n a g i t t i . E l i n d e b i r h a n ç e r b e l i r m i ş t i . D u
dakları oynuyor, ama sesi çıkmıyordu. Katil o sırada köşeye
erişmişti. En u ç t a k i kapı açıldı ve gözlerinden uyku a k a n bir
s a m u r a y hayretle dışarıya baktı.
—136 —
s o r u s o r u n c a B l a c k t h o m e d u r u m u a n l a d ı . « B i r ş e y i m yok.»
N a g a , «İyi,» d i y e s ö y l e n d i . « Y a r a l a n m a m ı ş a b e n z i y o r , K i r i t -
s u b o San.»
N a g a , «İyi,» d i y e s ö y l e n d i . « Y a r a l a n m a m ı ş a b e n z i y o r , K i -
r i t s u b o San.»
Kiri, «Katilde B u d a d ö v m e s i vardı değil mi?» d e d i .
«Evet, Lady K i r i t s u b o . »
«Şeytanlar... şeytanlar.»
Naga kadına selam verip şaşkın duran s a m u r a y l a r d a n biri
ne d ö n d ü . «Peşimden gel ve kafayı getir!» Babasına d u r u m u
nasıl a n l a t a c a ğ ı n ı d ü ş ü n e r e k y ü r ü d ü . Bir y a n d a n da babasını
k o r u d u ğ u için Tanrıya t e ş e k k ü r e d i y o r d u .
T o r a n a g a k ı s a c a , «Bir r o n i n ' d i , » d e d i . « O n u n k i n i o l d u ğ u
nu asla a n l a y a m a z s ı n , Hiro M a t s u San.»
«Fakat b u n d a n İshido s o r u m l u . Bunu y a p a c a k kadar o n u r
s u z , n e n ? R i c a e d e r i m izin v e r i n d e a s k e r l e r i m i z i ç a ğ ı r a y ı m . B u
işi bîr a n ö n c e b i t i r e l i m . »
«Hiro M a t s u San, görevlerini yapamadıkları için bu nöbet
teki bütün muhafızların rütbelerini indireceksin. Sepukku yap
maları da yasak. Bu utançla yaşayacaklar. Ölen muhafızları da
ayaklarından sürükletip şatodan çıkararak idam yerine yollat.
K ö p e k l e r o n l a r ı n l e ş l e r i n i yesin,»
S o n r a o ğ l u n a b a k t ı . D a h a ö n c e J o h j i M a n a s t ı r ı n d a n İshi-
d o ' n u n Naga'ya kötülük e t m e k niyetinde o l d u ğ u n u belirten ha
ber gelmişti. Toranaga oğlunu hemen iç koridora aldırmış, bu
a r a d a Kiri ve Lady S o z u k o dahil b ü t ü n ailesinin kaldığı yer
lere muhafızlar koymuştu. Başrahip, İshido'nun annesinin çok
hastalandığını ve kendisini bir an ö n c e bırakmanın ç o k uygun
olacağını da bildiriyordu.
T o r a n a g a acı ve s o ğ u k bir sesle k o n u ş t u . «Naga San, bu
katilin içeriye girmesinden sen de aynı derecede sorumlusun.
N ö b e t t e olan ya da o l m a y a n her s a m u r a y s o r u m l u . Gelirinin ya
rısını c e z a o l a r a k a l ı y o r u m . »
Genç, kafasını kurtarmasına şaşarak mırıldandı. «Efendim,
—138 —
H i r o M a t s u ' n u n t a h a m m ü l ü k a l m a m ı ş t ı . «Sizi h i ç a n l a y a m ı
y o r u m . Her şeyi budalaca t e h l i k e y e attığınızı söylemeliyim.
Evet, b u d a l a c a . B u n u s ö y l e d i ğ i m için k a f a m ı alsanız da u m u
r u m d a değil. K i y a m a ve Onoshi, Ishido'yla birlikte oy kullanır
l a r s a siz s u ç l u b u l u n a c a k s ı n ı z . A r t ı k ö l m ü ş s a y ı l ı r s ı n ı z . . . B u r a
ya g e l m e k l e her şeyi t e h l i k e y e attınız ve kaybettiniz! O l a n a k
v a r k e n k a ç m a y a bakın. Hiç o l m a z s a başınız omuzlarınızın ü s t ü n
d e kalır!»
«Henüz tehlikede değilim.»
«Nasıl olur...»
T o r a n a g a , «Aslında bir katil bana yaklaşamaz,» diye diret
t i . «Bu iyi h a z ı r l a n m ı ş o l a n k a t i l b i l e ö y l e . K e n d i s i h e m y o l u ,
hem parolayı biliyormuş. Kiri San onun parolayı söylediğini
d u y m u ş . O n u n için katil kaldığım odayı da biliyordu sanırım.
Avı ben d e ğ i l d i m . Hendisi Anjin San'ı istiyordu.»
«O barbarı mı?»
Toranaga barbarın sabah açıkladığı o akla hayale gelmez
şeylerden sonra böyle bir d u r u m olacağını t a h m i n etmişti. Biri
için Anjin San'ın tehlikeli olduğu anlaşılıyordu. Fakat Torana
ga düşmanlarının bu kadar çabuk harekete geçeceklerini san-
mamıştı. Anjin san'ın k o n u ş t u ğ u n u hangi casus haber vermiş
ti? Kiri ve M a r i k o San'dan k u ş k u l a n m ı y o r d u . Fakat b a h ç e y e
gizlenen biri onları dinlemiş olabilirdi.
«Anjin San'ın muhafızlarını on k a t m a çıkar. Kendisi benim
i ç i n on bin insan değerinde.»
T o r a n a g a n e d e n b u işi b i t i r m e m e i z i n v e r m i y o r . B ö y l e k a r a r l a ş
tırdık. N e d e n b u y o r u c u k o n u ş m a l a r a girişti? Her y e r i m ağrıyor
ve uyumak istiyorum.
T o r a n a g a kasıklarını kaşıdı. «İshido sana ne teklif etti?»
«Sizin b a ş ı n ı z u ç t u ğ u a n J i k k y u ' n u n k a f a s ı n ı v e t o p r a k l a r ı
nı.»
«Neye karşılık?»
«Savaş b a ş l a y ı n c a o n u d e s t e k l e y i p sizin g ü n e y sınırınıza
saldırmam için...»
«Bunu kabul ettin mi?»
« B e n i b u n d a n d a h a iyi t a n ı y o r s u n u z . »
Toranaga'nın İshido'nun evindeki casusları anlaşmanın
yapıldığını fısıldamışlardı. Bu a r a d a Toranaga'nın üç o ğ l u n u n ,
Noburu, Sudara ve Naga'nın öldürülmesine de karar verilmişti.
Yabu o anda Toranaga'yı aşağı görüyor, onun kararsızlığıyla
alay e d i y o r d u . H e m T o r a n a g a ' n ı n o n u n yardımına ihtiyacı var
dı. Sonunda bu düşmanı yenecekti. Fakat o ara ne yapmalıydı?
S o n u n d a k u m a r o y n a m a y a k a r a r v e r d i . «Sizin için ç o k d e ğ e r l i
olabilirim. Tek naip olmanıza yardım edebilirim.»
«Neden Tek Naip olmayı isteyeyim?»
«İshido saldırdığı zaman kendisini yenmenize yardım ede
bilirim.» S o n r a o t ü f e k l e r l e ilgili planını a n l a t t ı .
Hiro M a t s u patladı. «Beş yüz t ü f e k l i s a m u r a y mı? Bu k ö t ü
bir p l a n . İ ğ r e n ç ! Biz b a ş l a r s a k d ü ş m a n l a r ı m ı z d a a y n ı ş e k i l d e
k a r ş ı l ı k v e r e c e k t i r . B u g e l e c e ğ i o l m a y a n v e o n u r s u z b i r iş.»
Y a b u , «Biz y a k l a ş a n s a v a ş ı v e L o r d T o r a n a g a ' n ı n g ü v e n l i
ğini d ü ş ü n m ü y o r muyuz, Lord Hiro M a t s u ? » diye s o r d u . «Onun
için Lord Toranaga'nın b ü y ü k bir savaşı kazanması yeterli ola
cak. Böylece bütün düşmanlarının başını alacak.»
T o r a n a g a , s o r d u , «ishido bu planına ne dedi?»
« K e n d i s i y l e b u n u k o n u ş m a d ı m . Siz İ s h i d o g i b i b i r k ö y l ü d e
ğilsiniz. Bana bu şafağı verdiniz. İ m p a r a t o r l u ğ u n en akıllı, en
t e c r ü b e l i liderisiniz.»
T o r a n a g a asıl n e d e n i a n l a m a y a ç a l ı ş ı y o r d u . A c a b a Y a b u
bu planı g e r ç e k t e n İshîdo'ya s ö y l e m e m i ş miydi? «Böyle bir sa-
Şogun — F : 10
— 146 —
v a ş t a a d a m l a r ı n y a r ı s ı b e n i m , y a r ı s ı s e n i n o l a c a k tabiî.»
«Kabul. Ben onları idare ederim. Fakat Anjin San'a ihtiya
cım var. O a d a m l a r ı m ı t o p ç u o l a r a k yetiştirmeli.»
«Kabul.» T o r a n a g a bir y a n d a n da, bu planların hepsi saç
m a , d i y e d ü ş ü n ü y o r d u . B u a r a 'Kızıl G ö k y ü z ü ' p l a n ı m ı u y g u l a m a
lı ve kuvvetlerimin başına geçerek Kyoto'ya saldırmafıyım. Yüz
b i n kişiyle b u n u n on misli g ü c ü y e n m e m gerekiyor. Yabu'ya
baktı. «Kim çevirmenlik edecek? H e p Toda M a r i k o San'ı görev-
lendiremem.»
«Sadece bir kaç hafta, efendim. Barbarın dilimizi ö ğ r e n
mesini s a ğ l a y a c a ğ ı m . Bize beş veya altı ay yeterli olacaktır...»
H i r o M a t s u s ö y l e n d i . «Altı g ü n ü m ü z k a l d ı y s a t a l i h l i s a y ı
lırız! Ü n l ü c a s u s ö r g ü t ü n ç a l ı ş m ı y o r m u , Y a b u S a n ? İ s h i d o k u v
vetlerini toplamıyor mu? Onoshi kuvvetlerini yığmıyor mu? Bu
r a y a kıstırılmadık mı?»
Y a b u , « H a b e r l e r b u n u gösteriyor,» d i y e c e v a p v e r d i . «Altı
g ü n ü m ü z kaldıysa b u k a r m c ' d ı r . F a k a t sizin b u r a y a sıkışıp kal
m a y a c a k v e zamansız s a v a ş a g i r m e y e c e k k a d a r akıllı o l d u ğ u
nuzdan eminim.»
T o r a n a g a o n u s ü z d ü . «Planını u y g u l a s a m beni lider o l a r a k
kabul edecek misin?»
«Tabiî.»
«Yabu S a n , bu iş gizli t u t u l m a l ı . İki, üç g ü n s o n r a b u r a d a n
ayrılmalısınız.»
«Silahlar ve barbarla birlikte mi, T o r a n a g a S a m a ? »
«Evet. G e m i y l e g i d e c e k s i n . » H i r o M a t s u ' y a d ö n d ü . « T e k n e
yi hazırlat.»
«Yüzünden hoşnutsuzluğu o k u n a n yaşlı a d a m mırıldandı.
« T e k n e hazır, s i l a h l a r v e b a r u t h â l â a m b a r l a r d a . »
Y a b u , «Her şeyi kazandım!» diye b a ğ ı r m a y ı i s t i y o r d u . «Si
lahları da, Anjin San'ı da aldım. Altı ayım var. İshido bu ara
Toranaga'yı öldürse bile her şey b e n i m . A h , Buda ben denize
açılana k a d a r T o r a n a g a ' y ı koru.»
Yabu gidince Hiro M a t s u hiddetle Toranaga'ya döndü.
«Kötü bir şey yaptınız. Bu pazarlıktan utandım. Ö ğ ü t l e r i m i n işe
y a r a m a m a s ı n d a n u t a n d ı m . Artık işinize y a r a m a d ı ğ ı m ı a n l ı y o r u m
v e ç o k y o r g u n u m . O pis, k ü ç ü k d a i m y o sizi bir k u k i a g i b i e l i n d e
— 147 —
o y n a t t ı . H a t t a k a r ş ı n ı z d a o M u r a s a m a kılıcını t a k m a y a b i l e c e
s a r e t etti.»
«Farkındayım.»
«Tanrılar sizi b ü y ü l e d i s a n ı r ı m , l o r d u m . B ö y l e bir h a k a
reti görmezliğe geldiniz. Hepimizin ö n ü n d e İshido'nun açık açık
size h a k a r e t e t m e s i n e razı o l d u n u z . A d a m l a r ı m l a sizi k o r u m a m a
engel o l d u n u z . Bir s a m u r a y hanımı olan t o r u n u m a 1 seppukd
hakkını reddettiniz. Meclisteki g ü c ü n ü z ü kaybettiniz.» Hiddet
t e n t i t r i y o r d u . «Size s o r u s o r u y o r , b a ğ ı r ı p h a k a r e t e d i y o r u m v e
b a n a b a k m a k l a y e t i n i y o r s u n u z . Y a siz ç ı l d ı r d ı n ı z y a b e n . S e p -
p u k u y a p m a iznini i s t i y o r u m ! B a n a b u h u z u r u v e r m e z s e n i z b a ş ı
mı traş eder bir keşiş o l u r u m . Bırakın beni gideyim.»
«Hiçbirini y a p m a y a c a k s ı n . B a n a b a r b a r r a h i b i çağır.» S o n
ra birden güldü Toranaga.
18
b i l e c e ğ i n i söyledi.»
Kaptan Ferriera, «Ticaret de, ben de bekleyemeyiz,» diye
c e v a p v e r d i . «Bu belli bir şey. Cezirie y o l a çıkacağım.»
«Liman İzinleriniz yok. K o r k a r ı m b e k l e m e k z o r u n d a kala
caksınız.»
d i l e r i n e b u n u y a p m a m a l a r ı n ı s ö y i e m e d i n i z ? N e d e n o n l a r ı Hıris
tiyanlıktan atmakla tehdit etmediniz? Neyse, kara geminin'
vaktinde Macao'dan hareket ederek Nagasaki'ye gidecek. Sa
d e c e bîr h a f t a b e k l e y e b i l i r i m . » S e s i n d e g i z l i o l a n ş e y iki r a h i
b i n t ü y l e r i n i ü r p e r t t i . « O d i n s i z i e l i m e g e ç i r m e y i i s t e r d i m . Böy
lece gerçeği ondan zorla öğrenirdim. O filo meselesi doğru m u ?
Gerçeği bilmem gerek. Dünyanın en büyük gemilerinden, birine
k o m u t a e d e c e ğ i m . G e m i y ü k d o l u v e ağır. Yanımda k o r u y u c u
başka t e k n e l e r de o l m a y a c a k . Eğer bir savaş gemisi ya da
E r a s m u s bizi açık d e n i z d e y a k a l a r s a y a n d ı k demektir.» Şarabını
b i t i r d i . « B l a c k t h o r n e ' u Izu'ya ne g ü n y o l l u y o r l a r ? »
19
yorum.»
O z a m a n T o r a n a g a k e s i n l i k l e k o n u ş t u . «Kırk g ü n b e k l e y e
c e ğ i m . S a d e c e kırk gün.»
Alvito eğilip selam verdi. Toranaga'nın da o güne dek
yapmadığı şekilde yerlere kadar eğildiğini gördü. Sanki Taiko'-
nun önünde eziliyordu Toranaga. Rahip titreyerek kalktı ve dı
şarıya çıkar ç ı k m a z da telaşla y ü r ü m e y e başladı.
T o r a n a g a a ş a ğ ı d a b a h ç e d e n g e ç e n C i z v i t p a p a z ı n ı izler
ken gülmeye başladı.
20
«Sîze d e , L o r d İ s h i d o . »
İshido, B u n t a r o ' y a s o ğ u k bir s e l a m verdi ve aynı karşılığı
aldı. İkisi de T a i k o ' n u n sevdiği g e n e r a l l e r d e n d i . B u n t a r o , Ko
re'de bir alayın başında d ö v ü ş m ü ş t ü . O r d u k o m u t a n ı da İshido'-
y d u . İki a d a m b i r b i r i n i v a t a n h a i n l i ğ i y l e s u ç l u y o r d u . A n c a k T a i - *
ko'nun buyruğu sayesinde kan dökülmesi önlenebilmişti.
İshido kahverengi k i m o n o l u askerlere, Blackthorne'a ve
iç avludaki üç kadınla diğer tahtırevana baktı. Yine Yabu'yu
süzdü. «Duruma bakan Lady Kiritsubo'yıı geçirdiğimizi değil,
s a v a ş a g i r d i ğ i m i z i sanır.»
« K a t i l y ü z ü n d e n l o r d u m u z d i k k a t l i o l m a n ı m ı z ı istedi.»
Fakat sözünü biîiremeden B u n t a r o , İshido'nun karşısına
d i k i l i v e r d i . «Biz d a i m a s a v a ş a hazırız. B e l k i b u k e z g e r ç e k e r
keklerin karşısında d ö v ü ş m e k fırsatını elde edeceksiniz.»
Y a b u h e m e n a r a y a g i r d i . K o r e ' d e b u l u n m u ş t u v e iki t a r a
fın d a h a k l ı o l d u ğ u n u , ayrıca o n l a r a g ü v e n i l e m e y e c e ğ i n i biti
yordu. Şatoya kapatılmalarına neden olacak bir çatışmayı ö n
lemeliydi. «Bu g e c e değil, B u n t a r o S a n . B u g e c e d o s t l a r arasın-
daytz.»
«Dostlar mı? Bu g ü b r e l i k t e mi?» B u n t a r o yere t ü k ü r d ü .
Gri k i m o n o l u l a r d a n b i r i n i n eli kılıcına g i t t i . O n u o n k a h v e
r e n g i n i z l e d i . Elli g r i l i b i r d e n b i r b i r l e r i n d e n u z a k l a ş t ı l a r . İ s h i d o '
nun buyruğunu bekliyorlardı.
O sırada b a h ç e n i n g ö l g e l e r i n d e n çıkan H i r o M a t s u kının
d a n y a r ı ç e k m i ş o l d u ğ u kılıcıyla y a k l a ş t ı . S a k i n s a k i n , « İ n s a n
bazen g ü b r e yığınlarının içinde de dostlarını bulur,» diye mı
rıldandı. B ü t ü n s a m u r a y l a r ellerini kılıçlarından uzaklaştırdılar.
«Bu ş a t o d a p e k ç o k d o s t u m u z var. O s o k a ' d a da öyle. Evet, Lor
d u m u z T o r a n a g a bize böyle söylüyor.» Gözlerinde kan d ö k m e
arzusunu g ö r d ü ğ ü tek oğlunun önünde bir kaya gibi durdu.
Sonra Buntaro'nun gözlerinin içine baktı. «Öyle değil mi, o ğ
lum?»
B u n t a r o büyük bir ç a b a h a r c a y a r a k başını salladı ve ge
riledi. A m a hâlâ b a h ç e yolunu kapatmaktaydı.
H i r o M a t s u , İ s h i d o ' y a d ö n d ü . «Sizi b u g e c e b e k l e m i y o r d u k ,
Şogun — F : 11
—162 —
İ s h i d o San.»
«Lady Kritsubo'ya saygılarımı sunmaya g e l m i ş t i m . Birkaç
dakika öncesine kadar kimsenin gideceğinden haberim yoktu.
«Yoksa o ğ l u m haklı mı? Dostlar arasında olmadığımızı dü
ş ü n ü p e n d i ş e l e n m e m i z m i g e r e k i y o r ? Y o k s a biz r e h i n e m i y i z ? »
«Hayır, f a k a t ziyareti sırasında L o r d T o r a n a g a ' y l a a n l a ş
mıştık. Ö n e m l i kimselerin gitmeleri bir g ü n önceden bildirile
cekti. Böylece ben de g e r e k e n saygıyı gösterebilecektim.»
« L o r d T o r a n a g a b i r d e n k a r a r v e r d i . H a n ı m l a r ı n d a n b i r i n i Ye-
d o ' y a y o l l a m a s ı n ı n sizi r a h a t s ı z e d e c e k k a d a r ö n e m l i o l m a d ı
ğını d ü ş ü n d ü . E v e t , L o r d T o r a n a g a k e n d i y o l h a z ı r l ı k l a r ı n ı y a p ı
y o r artık.»
«Bunun g ü n ü n e karar verildi mi?»
«Evet, N a i p l e r M e c l i s i t o p l a n t ı s ı s o n a e r d i ğ i g ü n g i d e c e k . »
İshido ilerledi. Özel muhafızı olan griler de o n u izlediler.
Fakat birden hepsi d u r d u . B u n t a r o yayına bir ok t a k m ı ş t ı . «Gri
lerin bu kapıdan g e ç m e s i yasaktır. Protokola göre böyle yapıl
ması gerek.»
«Ben O s a k a Ş a t o s u n u n valisi ve veliahtın muhafızlarının
komutanıyım! İstediğim yere g i r m e y e h a k k ı m vardır!»
Yine d u r u m u Hiro M a t s u düzeltti. «Doğru, her yere g i t m e
y e h a k k ı n ı z v a r . F a k a t p e ş i n i z sıra o k a p ı d a n s a d e c e b e ş m u h a
fızınız g e ç e b i l i r . E f e n d i m b u r a d a o l d u ğ u s ü r e c e b ö y l e y a p ı l m a
sına k a r a r verilmişti.»
«Beş veya elli a r a s ı n d a bir f a r k y o k t u r . Bu h a k a r e t . . . »
« H a k a r e t mi? O ğ l u m böyle bir şey y a p m a d ı . S a d e c e l o r d u
n u n b u y r u k l a r ı n ı y e r i n e g e t i r i y o r . B e ş a d a m ! B e ş ! » A r k a s ı n ı İs-
hido'ya d ö n e r e k oğluna baktı. «Lord ishido, Lady Kritsubo'ya
saygılarını s u n a r a k bize o n u r v e r m e k istiyor.»
B u a r a d a y a ş l ı a d a m ı n kılıcı k ı n ı n d a n o n s a n t i m k a d a r ç ı k
mıştı. Kimse o n u n saldıracak olursa İshido'yu mu keseceğini,
yoksa oku çevirirse oğlunun kafasını mı götüreceğini bilmiyor
du. Herkes babayla oğulun sevişmediğinin farkındaydı. Sadece
birbirlerinin sertliğine saygı duymaktaydılar. «Haydi oğlum, veli
ahtın Muhafızlarının komutanına ne diyorsun?»
B u n t a r o ' n u n y ü z ü n d e n terler a k ı y o r d u . Bir a n s o n r a y a n a
ç e k i l e r e k yayını g e v ş e t t i , a m a ok hâlâ takılı d u r u y o r d u .
— 163 —
21
B a ş ı n ı e ğ m i ş a ğ l a y a n k a d ı n , h a f i f s e s l e , «Evet,» d e d i .
« T e ş e k k ü r ederim.» İ s h i d o sarılı kâğıdı p e r d e y e d o ğ r u u-
zattı.»
Hıçkırıklar kesildi. B l a c k t h o r n e , Toranaga'nın kapana sı
kıştığını a n l a m ı ş t ı . N e z a k e t T o r a n a g a ' n ı n kâğıdı almasını g e r e k
t i r i y o r d u . Elini u z a t ı r s a d u r u m o r t a y a ç ı k a c a k t ı .
Herkes elin uzanmasını bekledi.
İshido ilerleyip perdeyi çektiği an B l a c k t h o r n e bir n a r a
atarak deli gibi zıplayıp t e p i n m e y e başladı. İshido ve diğerleri
hayretle ona döndüler.
T o r a n a g a bir an Ishido'nun arkasında iyice g ö z ü k t ü . T o
ranaga'nın perdeyi kapamasına kadar g e ç e n o uzun anda Blac
kthorne Yabu'nun adamı tanıdığını anladı. M a r i k o da d u r u m u
fark etmişti. Buntaro belki bunun farkındaydı. Samuraylar da
öyle.
B l a c k t h o r n e b i r d e n saldırıp p a r ş ö m e n i k a p a r a k perdenin
arasından içeriye attı ve dönerek, «Ülkemde bir insanın adi
biri gibi m e k t u p vermesi uğursuzluk getirir,» diye bağırdı.
B u b e k l e n m e d i k b i r o l a y d ı . İ s h i d o kılıcını ç e k e n e k a d a r İn
g i l i z o n u n ö n ü n d e e ğ i l i p e ğ i l i p k a l k t ı . İ s h i d o kılıcını s a l l a y a c a
ğı- s ı r a d a B l a c k t h o r n e , M a r i k o ' y l a g ö z g ö z e g e l d i . « T a n r ı a ş k ı n a
yardım edin. Talihsizlik... Uğursuzluk...»
M a r i k o b a ğ ı r ı n c a kılıç a d a m ı n b o y n u n u n h e m e n y a n ı n d a
d u r d u . M a r i k o telaşla Blackthorne'un sözlerini nakletti. İshido
kılıcını i n d i r d i . K a d ı n a s e r t s e r t b i r ş e y l e r söyledikten sonra
Blackthorne'un yüzüne elinin tersiyle şiddetle bir tokat attı.
B l a c k t h o r n e o anda çıldırdı. K o c a m a n y u m r u k l a r ı m sıkarak
J a p o n u n üstüne saldırdı.
Y a b u ç e v i k d a v r a n ı p I s h i d o ' n u n kılıçlı k o l u n u y a k a l a m a -
saydı, Blackthorne'un kafası toprakların üstünde yuvarlanacak-
tı. Buntaro da Ishido'nun gırtlağını sıkmaya çalışan İngllizi
yakaladı. Ancak dört samuray onu güçlükle ishido'dan ayırabil
di.
Yabu, Ishido'yu yatıştırmak için elinden geleni yapıyor, a ğ
lamaklı olan M a r i k o da barbarın sadece Ishido'yu korumaya ça
lıştığını t e k r a r l ı y o r d u . B ü y ü k p r e n s s a n d ı ğ ı İ s h i d o ' y a k ö t ü l ü k
g e l m e s i n i i s t e m e d i ğ i n i a n l a t ı y o r d u . «Bizde o l d u ğ u g i b i o n l a r d a
— 167 —
22
«Anjin S a n ! A n j i n San!»
B i r a z k e n d i s i n e g e l e n İ n g i l i z , M a r i k o ' n u n v e r d i ğ i s a k e y i iç
ti. Tahtırevanın önünde ve gerisinde griler vardı. Fakat kah
verengiler Buntaro'nun emri üzerine kapalı tahtıravanın etra
fını a l m ı ş l a r d ı .
Genç kadın Blackethorne'un soru soracağını anlayarak te
laşla atıldı. «Artık güvendesiniz, Anjin San. Üzülmenize g e r e k
yok. Anlıyor m u s u n u z ? Bir kriz geçirdiniz. Etrafınıza bakın. Ar
tık güvendesiniz!»
B l a c k e t h o r n e denileni yaparak grileri ve onların subayını
g ö r ü n c e d u r u m u anladı. Sake sayesinde g ü c ü n ü biraz t o p l a
mıştı. «Özür d i l e r i m , s e n y o r a . Paniğe kapıldım galiba. Yaşlanıyo
rum. Portekizce k o n u ş m a k y o r u c u değil mi?» Latinceye g e ç t i .
«Anlıyor musunuz?»
«Tabii.»
«Bu dil d a h a mı kolay?»
M a r i k a o n u n d i k k a t l i d a v r a n m a s ı g e r e k t i ğ i n i anladığını se
z e r e k r a h a t l a m ı ş t ı . «Belki.» Ü l k e d e o n d a n b a ş k a L a t i n c e v e
P o r t e k i z c e bilen k a d ı n y o k t u . «Her iki dil d e zor. H e r ikisinin d e
t e h l i k e l e r i var.»
«Bu t e h l i k e l e r i b a ş k a k i m l e r b i l i y o r ? »
«Hocam ve başımızdaki kimse.»
«Emin misiniz?»
«Öyle.»
169 —
« O h , y o k , A n i i n S a n . K a d ı n l a r d a s a m u r a y o l a b i l i r l e r . Ya
ni lordiarına karşı s o r u m l u olan savaşçılardır. A n n e m g e r ç e k
bir samtıraydı ve b a b a m a karşı olan görevlerini her şeyden üs
tün tutardı.»
«Anneniz yaşıyor mu?»
«Hayır. N e a n n e m , n e b a b a m , n e k a r d e ş l e r i m v a r . S o y u m
dan bir t e k kalan benim.»
«Bir f e l a k e t m i o l d u ? »
M a r i k o birden yorulduğunu hissetti. Latince ve Portekizce
konuşmaktan bezdim, diye düşündü. Öğretmenlik etmekten de
sıkıldım. Ben ö ğ r e t m e n değilim. S a d e c e görevini bilen ve s a
kin bir hayat sürmeyi isteyen bir kadınım. Bu erkeğin beni et
kileyen sıcaklığını i s t e m i y o r u m . Beni şaşırtıyor. O n u g ö r m e y i
bile istemiyorum.
«Bir bakıma f e l a k e t t i , Anjin S a n . Bir g ü n size b u n u a n l a
tırım.» A d ı m l a r ı n ı s ı k l a ş t ı r a r a k ö b ü r t a h t ı r e v a n a y a k l a ş t ı . İki h i z
metçi endişeli endişeli gülümsediler.
Son o, «Daha ne kadar gideceğiz, M a r i k o San?» diye sordu.
M a r i k o o n u y a t ı ş t ı r m a y a çalıştı. «Fazla g i d e c e ğ i m i z i s a n
mıyorum.»
Grilerin subayı M a r i k o ' y a yaklaştı. «Yoruidunuzsa size bir
tahtırevan bulalım, Lady Toda.»
«Hayır, t e ş e k k ü r e d e r i m . » K a d ı n k a s t e n a ğ ı r l a ş a r a k o n u
Toranaga'nın yanından uzaklaştırdı.
«Bu b a r b a r Hıristiyan o l d u ğ u n u iddia e d i y o r m u ş galiba.»
«Bizim b i l d i ğ i m i z g i b i bir Hıristiyan d e ğ i l . Siz Hıriltiyan m ı
sınız?»
A d a m , « E f e n d i m L o r d K i y a m a ' d ı r , » d i y e c e v a p v e r d i . «Ken
disi Hıristiyandır. Dolayısıyla ben de Hıristiyanım.»
«Kendisini iyi t a n ı m a k ş e r e f i n e e r i ş t i m . T o r u n l a r ı n d a n b i r i n i
o ğ l u m l a n i ş a n l a y a r a k k o c a m a b ü y ü k o n u r verdi.»
«Evet, b i l i y o r u m , L a d y T o d a . »
«Lord K i y a m a biraz d a h a iyi m i ? D o k t o r l a r z i y a r e t ç i k a b u l
e t m e s i n i y a s a k l a m ı ş l a r d ı sanırım.»
«Kendisini bir haftadır g ö r m e d i m . Hastalığının Cin frengisi
olabileceğini söylüyorlar. Tanrı efendimi korusun.»
M a r i k o , « S u t r a r s o m n e s i n m e r a ı Dei.» d i y e m ı r ı l d a n d ı . « H e -
— 174 —
23
İssız s o k a k l a r d a n d o l a ş a r a k r ı h t ı m a , g e m i y e g i t m e y e ç a t ı ş
tılar. On kişi kalmışlardı. T o r a n a g a b a ş t a y d ı . Yabu, B l a c k t h o r
ne, M a r i k o ve altı s a m u r a y o n u n peşindeydi. Daha ö n c e karar
laştırdığı gibi, tahtırevanlar ve eşyalar B u n t a r o ' n u n emrindeki
diğer askerlerle belirli yoldan gönderilmişti. Böylece Buntaro
saldırabilecek kimseleri önleyecekti. Toranaga tehlikede ol
d u ğ u n u biliyor, f a k a t aldırmıyordu. Her şey istediğim gibi git
t i , diye düşünüyordu. Hayat ne kadar ilginç! Kılavuz, Kiri'yle
yer değiştirdiğimi g ö r d ü ğ ü zaman bunun kötü bir işaret olduğu
nu sanmıştım! Sonra hayatımı o kılavuz kurtardı ve deli r o l ü n ü
d e f e v k a l â d e y a p t ı . B ö y l e c e I s h i d o ' n u n e l i n d e n k a ç a b i l d i k . İs-
hido'nun ön avluya çıkabileceği hiç aklıma gelmemişti. Bu ha
taydı d o ğ r u s u . îshido neden o r a y a g e l d i ? Kendisi ihtiyattı bir
e r k e k değildir. Ona T a d o k o mu akıl verdi? Yoksa Kiyama veya
Onoshi mi?
— 177 —
K a ç m a y ı iyi a k ı l e t m i ş t i . İ s h i d o , Y e d o ' d a r e h i n e t u t u l a n L a d y
Ochiba'yı feda edebilir ve kendisini şatoda t u t m a k için de diğer
naiplere türlü şeyler vaat edebilirdi. Böylece kendisi suçlu bulu
nup hüküm giyebilirdi.
T o r a n a g a b u o y u n a b i r g e c e Önce k a r a r v e r e r e k Hiro M a t -
su'yu çağırtmıştı. N e d e n k a ç m a s ı gerektiğini anlatınca da yaşlı
a s k e r i , «Kaçsanız bile n a i p l e r sizi a r k a n ı z d a n s u ç l a y a c a k l a r d ı r , »
demişti. «Bu durumda da seppuku y a p m a k t a n başka çareniz
kalmayacak.»
«Doğru. Dördü aleyhimde oy kullanırsa Naipler Meclisi baş
kanı olarak b u n u y a p m a m gerek. Fakat...» Yeninden, b ü k ü l m ü ş
bir p a r ş ö m e n ç ı k a r m ı ş t ı . «İşte M e c l i s d e n istifa e t t i ğ i m i b i l d i r e n
b e l g e . H a ç t ı ğ ı m a n l a ş ı l ı n c a b u n u İshido'ya v e r i r s i n artık.»
«Ne?»
«istifa e d i n c e o başkanlık y e m i n i beni b a ğ l a y a m a z . N e n ?
T a i k o i s t i f a m ı y a s a k l a m a m ı ş t ı d e ğ i l m i ? B u n u d a İ s h i d o ' y a ver.»
M e c l i s başkanının resmi m ü h ü r ü n ü d e H i r o M a t s u ' y a teslim et
mişti.
«Fakat t e k başınıza k a l a c a k s ı n ı z artık. Sizi m a h v e d e c e k
ler.»
«Yanılıyorsun. Taiko'nun v a s i y e t n a m e s i n e g ö r e b e ş naip o l
ması gerek. O n u n için de d ö r d ü yeni bir naip s e ç m e k z o r u n d a
lar. İ s h i d o , K i y a m a , O n o s h i v e S u g î y a m a ' n ı n b u k o n u d a a n l a ş
maları g e r e k i y o r değil mi? İşte o d ö r d ü asla u y u ş a m a y a c a k l a r -
dır. B u e s k i d ü ş m a n l a r ı n h e p s i d e k e n d i a d a m ı n ı n n a i p o l m a s ı n ı
isteyecektir.»
Hiro M a t s u h e y e c a n l a n m ı ş t ı . «Ah Yoshi T o r a n a g a , siz e ş
sizsiniz! Ü l k e d e sizin k a d a r akıllı b i r a d a m d a h a b u l u n a m a z ! »
Toranaga düşüncelerinden kurtularak bir köşeyi döndü.
Orada eski bir b a h ç e kapışma v u r d u . V u r u ş u şifreliydi ve kapı
hemen açıldı. Bir s a m u r a y yerlere kadar eğildi. «Buyrun?»
« A d a m l a r ı n ı a l v e p e ş i m d e n gel.»
«Memnunlukla geleceğiz.» A d a m kahverengi üniformayı
g i y m e m i ş t i . S ı r t ı n d a k i ronîn-'lere ö z g ü e s k i p ü s k ü bir k i m o n o
vardı. Ama aslında o Toranaga'nın tehlikeyi düşünerek usulca
Şogun — F : 12
— 178 —
M a r i k o k e s i n l i k l e , « B u n u y a p a m a m , A n j i n San,» d i y e c e v a p
verdi. «Efendimin buyruklarına karşı g e l e m e m . Onun her d ü
şündüğü kusursuzdur.»
B l a c k t h o r n e tartışmanın yararsız o l d u ğ u n u anladı. Bu in
sanlar katır kadar inatçı ve son d e r e c e de küstahtı. A m a kadı
nı da, erkeği de ne kadar cesurdu!
B a s k ı n s ı r a s ı n d a k a d ı n ı n e l i n d e u z u n kılıçla d ö v ü ş t ü ğ ü n ü
g ö r m ü ş t ü . M a r i k o saldıran adamı bir h a m l e d e uzaklaştırmış ve
kocası Buntaro da onu öldürüvermişti. Mariko'nun kimonosu
kan içinde kalmıştı ve yüzü de toz içindeydi. Rıhtıma koşarlar-
— 180 —
24
«Anjin San?»
Blackethorne derin bir uykudan uyanarak kendisine geldi-
«Hksi?»
«Size y i y e c e k v e ç a y g e t i r d i k . »
İngiliz, bir an n e r e d e o l d u ğ u n u a n ı m s a y a m a d ı . S o n r a aklı
başına geldi. Griferle savaştıktan sonra gemiyi ele geçirmişler
di. Ondan sonra da kendisi tekneye kaptanlık ederek Osaka
limanından sağ salim çıkmasını sağlamıştı. Şimdi sahile yakın
bir yerde demirliydiler ve deniz de sakindi.
M a r i k o ' n u n ve elinde tepsi o l a n bir h i z m e t ç i n i n yaklaştığını
gördü. «Kendisi de Anjiru'dan Osaka'ya geldiği zamanki gibi
kılavuz k a p t a n ranzasında yatıyordu.
Uzun uzun gerinip M a r i k o ' n u n uzattığı fincanı aldı. «Teşek
kür e d e r i m . Ç o k lezzetli. K o l u n u z nasıl oldu?»
M a r i k o k o l u n u b ü k t ü . «İyi.» M a r i k o s a m u r a y l a r ı n ç a r p ı ş
maları sırasında yaralanmıştı.
« B l a c k t h o r n e t e k r a r g e r i n e r e k l o m b o z d a n dışarıya baktı..
«Neredeyiz.»
— 183 —
d i k e n d i n e , « S a k i n oi,» d i y o r d u . « K a r ı n F e l i c i t y ' l e k i l i t l i b i r b i r o -
dada çırılçıplak kalmaya aldırmıyorsun. Sadece burada...: bu
kadın sana baktığı için sıkılıyorsun, N e d e n ? Onların çıplaklığa
a l d ı r d ı k l a r ı y o k . B u d a ç o k a k l a y a k ı n b i r iş. Japonya'dasın.
Onlar gibi davranmalısın.»
M a r i k o , « L o r d T o r a n a g a ç o k iyi y ü z d ü ğ ü n ü z ü s ö y l e d i , » d i
ye gülümsedi. «Kendisine bu tarz yüzmeyi öğretir misiniz? Hem
s u y a a t l a y ı ş ı n ı z d a b a ş k a t ü r l ü . B u n u h i ç g ö r m e m i ş t i k . Biz z ı p
layıp k e n d i m i z i s u y a atarız. L o r d u m b u n u nasıl yaptığınızı d a
bilmeyi istiyor.»
«Şimdi mi?»
«Evet, lütfen.»
Bir hizmetçi B l a c k t h o r n e ' a p a m u k l u bir k i m o n o tutuyor
d u . İngiliz b u n u g i y i p kuşağını b a ğ l a d ı . G i y i n i n c e r a h a t l a y a r a k
nasıl dalınacağını g ö s t e r d i . Başı kolların altına a l a r a k v ü c u d u
g e r m e k g e r e k t i ğ i n i a n l a t t ı . «Yalnız k a r ı n ü s t ü d ü ş m e m e l i s i n i z . »
T o r a n a g a d i k k a t l e dinledi ve o n u s e y r e t t i . Bazı s o r u l a r sor
d u . S o n r a m e m n u n k a l d ı ğ ı n ı b e l i r t t i . «İyi. A n i a d ı m sanırım.»
Doğru merdivenin oraya gitti ve Blackthorne engel olamadan
a d a m kendisini karınüstü suya bıraktı. Bu ç o k can yakan bir
şeydi. Kimse gülmedi. T o r a n a g a güverteye çıkarak t e k r a r dene
di. Yine karınüstü düştü. Diğer s a m u r a y i a r da onun k a d a r ba
şarısızdılar.
B l a c k t h o r n e , «Bu k o l a y d e ğ i l d i r , » d i y e a n l a t t ı . « B e n d e u -
zun süre sonra ö ğ r e n e b i l d i m . Şimdi dinlenelim. B u n u yarın de
neriz.»
«Lord T o r a n a g a yarının yarın o l d u ğ u n u söylüyor. 'Dalma
sını b u g ü n ö ğ r e n m e l i y i m , ' d i y o r . »
B l a c k t h o r n e k i m o n o s u n u ç ı k a r a r a k nasıl dalınacağını tek
rar g ö s t e r d i . T o r a n a g a altı kez denediyse de yine de başarılı
olamadı. B l a c k t h o r n e sonunda güverteye çıktığında yüzücüle
rin arasında çırılçıplak d u r a n M a r i k o ' y u g ö r d ü . O da kendisini
denize atmaya hazırlanıyordu. B o y n u n a ince zincirle k ü ç ü k bir
h a ç t a k m ı ş olan kadının v ü c u d u eşsizdi d o ğ r u s u . «Biraz d u
r u n , M a r i k o S a n . D a h a a ş a ğ ı d a n a t l a m a y ı d e n e y i n . İlk k e z ö y
le y a p m a k gerekir.»
«Peki, A n j i n San.»
— 187 —
T o r a n a g a g ü n e ş b a t a r k e n B l a c k t h o r n e ' u ç a ğ ı r t t ı . Kıç t a
raftaki temiz kapitone şiltelerin üstüne o t u r m u ş t u adam. Kömür
ateşinde yakılan tütsülerin kokusu mis gibiydi. Sivrisineklere
engel o l m a k için yakıyorlardı bu tütsüleri. A d a m tiril tiril bir
k i m o n o ve o m u z l a r ı ç o k g e n i ş olan bir c e k e t g i y m i ş t i . O haliy
l e i n s a n ı e t k i l i y o r d u . . Y a b u _da ö y l e r e s m i g i y i n m i ş t i . M a r i k o
da onların yanında oturuyordu. Yirmi samuray sessiz sedasız
nöbet beklemekteydiler.
«Sake, A n j i n S a n ? »
« D o m o , T o r a n a g a S a m a . » B l a c k t h o r n e e ğ i l e r e k k ü ç ü k ka
dehi aldı ve Toranaga'nın şerefine içti. Hemen kadehini yeniden
doldurdular. Blackthorne'a giydiği kahverengi kimono kendi el
biselerinden çok daha rahat gelmişti.
— 188 —
« L o r d T o r a n a g a b u g e c e b u r a d a k a l a c a ğ ı m ı z ı s ö y l e d i . Ya
rın A n j i r o ' y a v a r a c a ğ ı z . K e n d i s i ü l k e n i z l e i l g i l i b i l g i i s t i y o r . O n a
ülkenizin bir ada o l d u ğ u n u söylemiştiniz.»
«Evet, sizinki g i b i bir ada.»
«Bunu korumak zor oluyor herhalde?»
« B i z i m d o n a n m a m ı z v a r . B u s a y e d e k o r u n u y o r u z , Çin s i z e
bu kadar yakınken donanma kurmamanıza şaştım doğrusu.»
T o r a n a g a ve Yabu kadının aktardığı bu sözler üzerine ara
larında uzun uzun konuştular.
S o n u n d a T o r a n a g a kadın aracılığıyla bir s o r u s o r d u . «De
nizlerinizi k o r u m a k için k a ç g e m i y e ihtiyacınız oluyor. A n j i n
San?»
«Tam o l a r a k b i l e m i y o r u m , f a k a t Kraliçenin yüz elli g e m i s i
var. B u n l a r s a d e c e s a v a ş için yapılmış.»
«Efendim Kraliçenizin yılda kaç g e m i yaptırdığını soruyor.»
« D ü n y a n ı n e n hızlı g e m i l e r i n d e n y i r m i , o t u z t a n e . . . A m a
gemileri t ü c c a r l a r yapıyor, sonra Kraliçeye satıyorlar.»
«Burada böyle bir gemi yapabilir misiniz?»
«Evet m a r a n g o z , ç e v i r m e n v e g e r e k l i m a l z e m e o l u r s a g e
miyi yapabilirim. A m a önce daha küçük bir gemi y a p m a m ge
r e k . İlk o l a r a k b u işe g i r i ş i y o r u m . Eğer L o r d T o r a n a g a b ü y ü k
savaş gemileri istiyorsa bunları İngiltere'de de yaptırabilir. Bu
gemileri onun istediği gibi donatır ve silahları da yerleştirirler.»
M a r i k o sözleri aktarınca Toranaga'nın da, Yabu'nun da il
g i s i a r t t ı . «Bizim d e n i z c i l e r i m i z i n b ö y l e bir g e m i y i kullanıp k u l
lanamayacaklarını soruyor.»
«Kullanabilirler tabiî. Fakat ö n c e o n l a r a b u n u ö ğ r e t m e k
g e r e k . B i r k u r s a ç ı l ı r . B i r k a ç yıl s o n r a d a k e n d i d o n a n m a n ı z a
s a h i p olursunuz. M o d e r n bir filo, eşi o l m a y a n bir filo!»
«Yabu S a n n e d e m e k İstediğinizi soruyor.»
«Bu f i l o d a k i - g e m i l e r Ispanyottannkinden de, Portekizlilerin-
kihden de üstün olur.»
Bir sessizlik oldu. Toranaga bu sözlerden heyecanlanmıştı,
ama bunu gizlemeye çalışıyordu.
«Efendim b u n u n g e r ç e k t e n olup olamayacağını soruyor.»
«Olur tabii.»
«Bu iş ne k a d a r s ü r e r ? »
— 189 —
25
« H e r ş e y i n hazır o l d u ğ u n d a n e m i n m i s i n , M u r a ? »
«Evet, O m i S a n , E m i r l e r i n i z i n h e p s i n i y e r i n e g e t i r d i k . İgu-
r a s h i S a n ' ı n e m i r l e r i n i d e öyle.»
Yabu'nun başyaverinin gözleri uykusuzluktan kanlanmıştı.
İ g u r a s h i a d ı n d a k i a d a m h u y s u z h u y s u z s ö y l e n d i . «Bir a k s i l i k ç ı k
mamalı. Yoksa güneş battığında köye yeni bir başkan bulmak
gerekir.»
A y m ş e k i l d e b i t k i n d ü ş m ü ş o l a n k ö y l ü l e r i n diz ç ö k m ü ş o l
d u ğ u r ı h t ı m ı n ö n ü n d e d u r u y o r l a r d ı . K a d ı n , e r k e k v e ç o c u k l a r ge
m i n i n g e l m e s i n i b e k l i y o r d u . H e r k e s en iyi kılığını g i y m i ş , b ü t ü n
köy süpürülüp temizlenmişti.
O m i amcasının emri geldiğinden beri köydeki herkesi işe
koşup d u r m a d a n çalıştırmıştı. Kısa süre önce de İgurashi ona
bir sırrı a ç m ı ş , büyük d a i m y o Toranaga'nın da Yabu'yla gelece
ğini s ö y l e m i ş t i . O m i de bunun üzerine fazla masraf ettiğine
bayağı m e m n u n o l m u ş t u . «Böyle endişe e t m e n i z e gerek yok,
İgurashi San. Bu topraklar b e n i m y ö n e t i m i m ve s o r u m l u l u ğ u m
da sayılıyor.»
İ g u r a s h i b i r e l i ş a r e t i y l e M u r a ' y ı s a v d ı . « Ö y l e . Siz s o r u m
lusunuz, fakat bir aksilik olduğu zaman efendimizi hiç g ö r m e
diniz. Bir t e r s l i k olursa e f e n d i m , b ü t ü n topraklarınızı birer g ü b
re yığınına çevirip gidecektir.»
Omi'nin korkusu y o k t u . Kendisinin elinden gelen her şeyi
y a p m ı ş v e k o n t r o l d a e t m i ş t i . Bir b o z u k l u k o l u r s a , a r t ı k b u
k a r m a sayılırdı. Heyecanla, bir aksilik olmayacak, diye düşün
d ü . Bu hazırlıklar için beş yüz k o k u h a r c a n m ı ş t ı . Karısı M i d o r i ' -
— 192 —
İ g u r a s h i k o ş a r a k g e l d i . T o r a n a g a , «Elli k i ş i l i k b i r o n u r k ı
tası getir!» diye e m r e t t i . O ara Yabu'nun d ü ş ü n m e s i n i ve akla
yakın b i r diğer olasılığı bulmasını i s t e m i y o r d u . Evet, İshido o
ara acizdi, ama Toranaga'nın kafasını alır almaz da g ü ç l e n i r d i .
Bu Yabu'ya da y a r a r d ı . Daha da iyisi Yabu, Toranaga'yı bağla
yıp Osaka şatosunun kapısına g ö t ü r e c e k olursa kendisine K w a n -
to eyaleti verilirdi.
Önünde samuraylar sıralanınca, Toranaga yüksek sesle ko
n u ş t u . «Bugünü anmak için şu kılıcı bir d o s t l u k hediyesi ola
rak kabul e d e c e ğ i n i u m a r ı m , Yabu Sama.» Uzun kılıcını iki eliy
le tutarak uzattı.
Yabu bir rüyada gibi bu kılıcı aldı. Buna paha b i ç i l e m e z -
d i . Minovvara a i l e s i n d e n k a l m a bu kılıç, b ü t ü n ü l k e d e ün yap
m ı ş t ı . Kılıç on beş yıldır da Toranaga'daydı. Taiko en ö n e m l i
d a i m y o ' l a r ı n ö n ü n d e bu kılıcı Toranaga'ya armağan e t m i ş t i .
Yabu kılıcı b ü y ü k bir saygıyla t u t u y o r d u . Sonunda, «Söylen
diği kadar keskin mi?» diye sordu.
«Evet.»
«Bana ç o k b ü y ü k b i r o n u r v e r i y o r s u n u z . B u a r m a ğ a n ı n ı z ı
asia u n u t m a y a c a ğ ı m . » Yabu e ğ i l e r e k s e l a m v e r d i . Bu a r m a ğ a n
dan dolayı ülkede Toranaga'dan sonra en çok k e n d i s i n i n sayı
lacağını da b i l i y o r d u .
Toranaga da onu s e l a m l a d ı ve bir zarar g ö r m e d e n g e m i n i n
iskelesine çıktı. Sakin sakin yürümek için bütün iradesini kul
l a n ı y o r d u . Yabu'nun a ç g ö z l ü l ü ğ ü yüzünden b i r k a ç dakika daha
öyle büyülenip kalacağını u m m a k t a y d ı .
G ü v e r t e y e ayak basar basmaz da, «Demir alın!» diye e m
r e t t i . Sonra kıyıya doğru dönerek neşeli neşeli el salladı.
B i r i s e s s i z l i ğ i b o z a r a k o n u n adını b a ğ ı r d ı . D i ğ e r l e r i o n u iz
ledi. Lordlarının böyle onurlandırılmasma sevinen samuraylar
olanca sesleriyle haykırıyorlardı. K ü r e k ç i l e r yerlerindeîerdi. He
m e n küreklere sarıldılar ve tekne hareket e t t i .
«Kaptan, hemen Yedo'ya gidelim!»
«Emredersiniz, efendim.»
T o r a n a g a u z a k l a ş t ı ğ ı s a h i l e s o n kez b a k t ı . B i r t e h l i k e b e k
ler g i b i y d i . Yabu hâlâ e l i n d e kılıç, şaşkın şaşkın d u r u y o r d u .
M a r i k o ve Fujiko diğer kadınlarla birlikte tentenin altındaydı.
— 201 —
A n j i n San d a b e k l e m e s i n i s ö y l e d i ğ i y e r d e , y a n i a l a n ı n y a n ı n
da dimdik duruyordu. Halinden pek hiddetli olduğu da belliydi.
Göz g ö z e g e l d i l e r . T o r a n a g a g ü l ü m s e y e r e k e l s a l l a d ı . İ n g i l i z d e
ona soğuk soğuk karşılık v e r d i . Bu da Toranaga'yı pek eğlen
dirdi.
26
B l a c k t h o r n e k e n d i s i n e v e r i l e n e v e g i r d i . Bir h i z m e t ç i a ç ı k
kapılardan birinden çıkarak yerlere kadar eğildi. «Konbanwa,
A n j i n San.»
«Konbanvva.» B i r e l i ş a r e t i y l e kızı s a v d ı .
Bir ipek hışırtısı o l d u . Fujiko yanında M a r i k o ' y l a evden
çıktı.
«Çay i s t e r m i s i n i z , A n j i n San. Veya sake. Su da sıcak.»
Mariko endişeli bir tavırla güldü. Adamın gözlerindeki bakıştan
rahatsız o l m u ş t u .
« S a k e . E v e t ö n c e s a k e r i c a e d e c e ğ i m , M a r i k o San.»
M a r i k o bir şeyler söyleyince Fujiko tekrar eve g i r d i .
«Oturun A n j i n San. Y o r u l m u ş olacaksınız.»
«Teşekkür ederi
Blackthorne verandanın basamağına oturdu ve sandallarını
ç ı k a r m a d ı . F u j i k o i k i s ü r a h i s a k e v e b i r f i n c a n l a g e l d i . Black
t h o r n e sunulan içkiyi t a t m a d a n y u t t u . Bunu i k i n c i , ü ç ü n c ü f i n -
— 205 —
canlar izledi,
iki kadın pencerenin aralığından onu seyrediyorlardı. Fuji
ko telaşlanarak, «Nesi var?» diye s o r d u .
«Lord Yabu'nun k ö y l ü l e r i k e s e c e ğ i n i s ö y l e m e s i n e üzüldü.»
«Neden buna aldırıyor sanki? Kendisini tehdit eden yok
k i . . . Hayatı t e h l i k e y e g i r e n o değil ki...»
«Barbarlar bizden farklı, Fujiko San. Ö r n e ğ i n , A n j i n San„
köylülerin samuraylardan farklı olmadığını düşünüyor. Hatta ken
disi için belki onlar samuraylardan daha da üstün.»
F u j i k o s i n i r l i s i n i r l i g ü l d ü . « N e s a ç m a . Neh? B i r k ö y l ü n a s ı l '
samurayla eşit olur?» Tiksintiyle dudaklarını b ü k m ü ş t ü .
«Kasigî Yabu San da a h m a k . Bir barbar d i l i m i z i y a r ı m yılda
nasıl öğrenebilir? O barbar Tsukku San dilimizi ancak y i r m i y ı l
da öğrendi, değil mi? Hem doğru dürüst Japonca konuşabilen
de bir o barbar.» Genç kadının yüzünden h i d d e t i o k u n u y o r d u .
«Şuna bakın, M a r i k o San. Ne kadar ç i r k i n . . . Yabancı bir c a n a
var. Barbarlardan nefret e d e r i m . A m a işin garibi, bu kapıdan
içeriye girer girmez kendisi l o r d u m ve e f e n d i m olacak.»
M a r i k o San y e ğ e n i n e b i r d e n n e d e n f i k i r d e ğ i ş t i r d i ğ i n i sor
mayı i s t e m i ş t i . «Neden bu sabah intiharı d ü ş ü n ü r k e n , ş i m d i A n -
jan San'a h i z m e t e t m e y e ve Lord Toranaga'yı d i n l e m e y e razı
sın? Lord Toranaga f i k r î n i d e ğ i ş t i r m e n i ç i n ne s ö y l e d i . Fu
jiko?»
F a k a t M a r i k o b ö y l e ş e y l e r i n s o r u l m a y a c a ğ ı n ı b i l i y o r d u . Fu
j i k o bir ş e y a n l a m a y a c a k t ı . Kızı, a n n e s i ç o k iyi y e t i ş t i r m i ş t i .
O n u n a n n e s i B u n t a r o ' n u n kız k a r d e ş i v e H i r o M a t s u ' n u n d a k ı
zıydı...
Mariko durmadan sake içen adama baktı. Dördüncü, be
şinci sürahiler de boşalmıştı. A m a adamda sarhoşluk belirtisi
yoktu.
Sonunda Fujiko, «Lütfen A n j i n San'dan özür dileyin,» d e d i .
«Evde sake k a l m a d ı . K ö y d e n sake a l m a s ı için bir h i z m e t ç i gön
derdim.»
Mariko durumu Blackthorne'a anlattı. A d a m , «İçkinin gel
mesi ne kadar sürer?» diye s o r d u .
«Uzun s ü r m e z . İsterseniz ş i m d i banyo y a p m . Ben sakeyi
gelir gelmez gönderirim.»
— 206 —
.ait. E v e t ç o k g ü z e ! v e a k ı l l ı . T a n r ı n ı n s o r u n l a r ı n ı T a n r ı y a , k a r m a ' y ı
da karma'ya bırak. Buraya davetsiz g e l d i n . Şimdi onların e l i n -
desin.
O sırada ayak seslerini duyarak başını kaldırdı. Başların
da Omi bulunan yirmi samuray ellerinde meşalelerle tepeye
çıkıyorlardı.
«İye.»
« N e d e n s i l a h l a r ı n ı z ı b u r a d a b ı r a k m ı y o r s u n u z ? K i m s e bura
lara dokunmaz...»
«Beni aptal mı sanıyorsunuz?»
« O h a l d e s i l a h l a r ı Fujiko" S a n ' a v e r i n . »
« O n e y a p a b i l i r ? K i m o l s a s i l a h l a r ı o n u n e l i n d e n alır. O z a
man savunmasız kalırım.»
Mariko'nun sesi sertleşti. «Neden dinlemiyorsunuz, Anjin
San? Fujiko San sizin r e s m i m e t r e s i n i z . Emir v e r i r s e n i z s i l a h
ları hayatı pahasına k o r u y a c a k t ı r . O n u n g ö r e v i b u . Bir daha
t e k r a r l a m a y a c a ğ ı m , ama Toda noh Usagi Fujiko bir samuraydır.»
Blackthorne birden kendisini topladı. «Mariko San, l ü t f e n
Fujiko San'a s ö z l e r i m i t e k r a r l a y ı n . Silahlarımı ona v e r e c e ğ i m .
Benden başkasının s i l a h l a r a d o k u n m a s ı n a izin v e r m e y e c e k . »
M a r i k o s ö z l e r i a k t a r ı n c a a r k a s ı n d a n F u j i k o ' n u n , «Hai,» d e
diğini duydu.
« W a k a r i m a s u k a , F u j i k o San?»
K a d ı n e n d i ş e l i , t i z b i r s e s l e , « W a k a r i m a s u , A n j i n San,» d i
ye cevap verdi.
« M a r i k o San, ş i m d i O m i San'a k e n d i s i y l e g i d e c e ğ i m i de
söyleyin l ü t f e n . Bir anlaşmazlık o l d u ğ u için üzgünüm.»
Blackthorne gerileyip döndü. Alnında ter taneleri beliren
Fujiko silahları aldı. İngiliz, O m i ' y e baktı. «Gidelim mi?»
O m i , F u j i k o ' y a b i r ş e y l e r s ö y l e y e r e k e l l e r i n i u z a t t ı . Kısa b i r
b u y r u k v e r d i . İki s a m u r a y k a d ı n a d o ğ r u g i t t i l e r . A y n ı a n d a F u
j i k o silahın b i r i n i kuşağına s o k t u ve d i ğ e r i n i iki e l i y l e t u t a r a k
namluyu O m i ' n i n yüzüne doğru ç e v i r d i . Parmağını taktığı t e t i k
hafifçe oynadı. «Ugoku na! Dozo!»
Samuraylar itaat ederek durdular.
O m i h i d d e t l e ve acele acele b i r ş e y l e r s ö y l e d i . Kadın o n u
d i n l e d i , a m a s i l a h ı i n d i r m e d i . S o n u n d a d a , « H a y ı r , O m i San,»
d e d i . «Özür dilerim.»
Kadının t e t i ğ i çekeceğine kuşku y o k t u . Blackthorne bile b u
nu anlamıştı. O m i adamlarına sert-bir buyruk verdi. Samuraylar
g e r i l e d i l e r . Kadın silahı i n d i r d i , ama hâlâ a t e ş e t m e y e hazırdı.
B l a c k t h o r n e , «Ne dedi?» d i y e s o r d u .
«Bu o l a y ı Y a b ı ı S a n ' a a n l a t a c a ğ ı n ı s ö y l e d i . »
« İ y i . A y n ı ş e y i b e n i m d e y a p a c a ğ ı m ı s ö y l e y i n l ü t f e n . » Ka
dına d ö n d ü . « D o m o , Fuji ko San.»
Kapıya doğru g i d e c e ğ i sırada Fujiko s e s l e n d i . Blackthorne
döndü. Fujiko eğilmiş selam veriyor ve Mariko'ya bir şeyler
söylüyordu.
«Ne var?»
« L ü t f e n s a b ı r l ı o l u n , A n j i n San.»
Fujiko seslenince evden bir hizmetçi çıktı. Elinde iki sa
nı u ray kılıcı v a r d ı , Fujiko bunları saygıyla alıp s e l a m v e r e r e k
Blackthorne'a uzattı.
Mar iko , «Resmi metresiniz bir h a t a m o t o ' n u n samuraylara
ö z g ü ç i f t kılıcı t a k m a s ı g e r e k t i ğ i n i söylüyor,» d e d i . «Bunda da
haklı. Bu sizin göreviniz. Yabu San'ı kılıçsız ziyaret e t m e n i z say
gısızlık olur. Kendi kılıçlarınızı alana kadar bu değersiz ş e y l e r i
kullanmanızı rica ediyor.»
B l a c k t h o r n e ö n c e M a r i k o ' y a , s o n r a F u j i k o ' y a b a k t ı . «Yani
b e n samuray mıyım? Lord Toranaga beni samuray mı yaptı?»
« B i l m i y o r u m . A n j i n San. Fakat s a m u r a y o l m a d a n da hata-
m o t o ' l a r ı n d a i m a kılıç t a k m a hakları vardır. H a t t a Lord Torana
g a nın yanında bile silahlarını çıkarmazlar. Ç ü n k ü h a t a m o t o t a m
anlamıyla güvenilen bir muhafız sayılır. H e m sadece bir hata
m o t o i s t e d i ğ i an l o r d u n u n yanına izin a l m a d a n g i r e b i l i r . »
B l a c k t h o r n e hançeri andıran kısa kılıcı alarak kuşağına sok
t u . Uzunu da tıpkı O m i gibi t a k t ı . O zaman kendisini biraz daha
güçlü h i s s e t t i . Sakin bir tavırla, «Arigato gozimashita, Fujiko
San,» d e d i .
Kadın gözlerini yere dikerek hafif sesle cevap verdi ve M a
riko bunları aktardı. «Fujiko San, dilimizi gereken şekilde ö ğ r e n
meniz gerektiğini bildiği için konuşmaya cesaret ediyor. 'Domo'-
nun y e t e r l i olacağını söylüyor. Bir erkek için bu yeter. Diğer
leri kadınlar tarafından kullanılan fazla nazik sözler.»
« H a i , D o m o , W a k a r i m a s u , F u j i k o San.» B l a c k t h o r n e k a d ı n a
i l k kez anlayan g ö z l e r l e b a k t ı . A l n ı n d a k i t e r t a n e l e r i n i g ö r d ü .
«Lütfen resmi metresime söyleyin. Bu durumda arigato gozle-
m e s h i t a sözlerinin gereksiz bir nezaket olduğunu kabul e t m i
yorum.»
Yabu t e k r a r kılıçlara baktı. Blackthorne bağdaş k u r m u ş ,
onur yerinde o t u r u y o r d u . M a r i k o ve İgurashi de onun iki yanın-
daydılar. Kalenin büyük odasında bulunuyorlardı.
O m i sözlerini b i t i r i n c e Yabu omuz s i l k t i . «Anjin San'ı ve
malını k o r u m a k r e s m i m e t r e s i n g ö r e v i d i r t a b i i . Ş i m d i kılıç t a k
m a y a da hakkı var. Evet, işi iyi idare e d e m e m i ş s i n . Sana A n j i n
San'ın bîr onur k o n u ğ u o l d u ğ u n u s ö y l e d i m . K e n d i s i n d e n özür
dile.»
O m i h e m e n ayağa kalkıp B l a c k t h o r n e ' u n ö n ü n d e e ğ i l d i .
« H a t a m d a n d o l a y ı ö z ü r d i l e r i m , A n j i n San.» M a r i k o ' n u n bar
barın bunu kabul e t t i ğ i n i söylediğini d u y d u . Sakin sakin g i d i p
yine yerine oturdu. A m a için için kaynıyordu. Artık tek düşün
düğü Yabu'yu ö l d ü r m e k t i . Düşünülemeyecek bir şeyi yapmaya
karar v e r m i ş t i . Lordunu ve klanının reisini ö l d ü r e c e k t i . A m a b u
nu barbara özür d i l e m e k zorunda bırakıldığı için de yapmaya
c a k t ı . Bu konuda Yabu haklıydı. Yabu silahların alınmasını i s
t e m i ş t i , fakat kendisi budalalık e t m i ş t i . Örneğin, barbar ayrı
lınca bunları usulca evden ç a l a b i l i r l e r d i .
A n j i n San s i l a h l a r ı r e s m i m e t r e s i n e v e r m e k l e d o ğ r u y a p
m ı ş t ı . Kadın da d o ğ r u hareket e t m i ş t i . Kadının t e t i ğ i ç e k m e y e
kararlı olduğunu da anlamıştı. Usagi Fujiko'nun ölmeyi istediği
ve bunun nedeni h e r k e s ç e b i l i n i y o r d u . O m i de o gün daha ö n c e
Yabu'yu ö l d ü r m e y e karar v e r m e m i ş olsaydı, c e s a r e t l e öne ç ı
kar v e v u r u l u r d u . Böylece kendisi o n u r l u şekilde ö l ü r d ü . A d a m
ları d a F u j i k o S a n ' d a n s i l a h l a r ı z o r l a a l ı r l a r d ı . K a d ı n d a ö l ü m e
m a h k û m e d i l i r d i . O m i onuruyla ö l ü r d ü . Kadın da ö y l e . Bu ö y k ü
de yüzyıllar boyunca anlatılırdı.
Hayır, O m i ' n î n amcasını ö l d ü r m e kararının bu özür d i l e m e y
le ilgisi y o k t u . Sadece Yabu, O m i ' n î n annesiyle karısını b i r e r
köylü gibi güneşte saatlerce herkesin önünde bekletmiş ve böy
lece hakaret e t m i ş t i . Ondan sonra da kendileriyle konuşmaya
gerek görmeden yine birer köylü gibi savmıştı. Yabu annesiyle
karısını kaleye çağırmaya da gerek g ö r m e m i ş t i . Omi'nîn bir k o k u
harcayıp yaptırttığı yemekleri yemeye de gelmemişti. Amcası
nın babasını öldürteceği söylentiler arasındaydı. Onun için Omî
kararını v e r m i ş t i . Yabu'yu ö l d ü r e c e k t i . Fakat o zaman bağlana
cağı bir lordu olmayacaktı. Acaba Jkawa Jikkyu'ya mı başvur-
— 214 —
B l a c k t h o r n e b u s ö z l e r i d u y d u y s a d a ü z ü l m e d i . O ana d e k
kendisini böyle g ü ç l ü ve huzurlu h i s s e t m e m i ş t i . Beklerken on
ları d i n l e m e m i ş t i b i l e . H e r ş e y i n T a n r ı y a k a l d ı ğ ı n ı d ü ş ü n ü y o r d u .
M a r i k o ona Japonya'da yaşayabilmesi için kendi t ö r e l e r i n e uy
masını s ö y l e m i ş t i .
Karar d e ğ i ş m e m i ş t i .
«O halde ö l m e m gerekiyor. Bundan k o r k m a m gerek, ama
k o r k m u y o r u m . Neden? Bunu b i l e m i y o r u m . Belki de ö l ü m kor
kusunu k a y b e t t i m . Hayatla ö l ü m aynı şey... K a r m a ' y ı k a r m a ' y a
bırakmalı.»
G ö z l e r i h a n ç e r i a n d ı r a n k ü ç ü k k ı l ı c a i l i ş t i . İyi b i r h a y a t ı m
o l d u , d i y e d ü ş ü n d ü . S o n r a Y a b u ' y a b a k t ı . «VVarimasu,» d e d i , a m a
sanki bu sözleri başkası s ö y l e m i ş t i .
Kimse kımıldamadı.
Sağ e l i y l e hançeri aldı. Sol eli d e b u n u t u t t u . U c u n u t a m
k a l b i n i n ü s t ü n e d a y a d ı . R u h u s o n s u z s e s s i z l i ğ i a r ı y o r d u . Eli ş a ş
madan hançeri hedefine doğru itti.
B i a c k t h o r n e ö l ü m ü n e ş i ğ i n d e n ağır a ğ ı r d ö n d ü . O d a d a k i l e -
re de, bıçağa da çok uzaklardan ve anlamayarak baktı. Sonra
birden olanları anımsadı, ama kendisini diri değil ölü sanıyordu.
« A n j i n San? A n j i n San?»
Kadının dudaklarının oynadığını g ö r d ü , ama b ü t ü n d u y u m
ları yağan y a ğ m u r ve esen rüzgâra y ö n e l m i ş t i .
«Evet?» K e n d i s e s i de uzaktan g e l i y o r d u . Fakat y a ğ m u r u n
kokusunu alıyor, havadaki deniz tuzunu tadıyordu. Hayretle ken
d i k e n d i n e , «Sağım,» d e d i . « S a ğ ı m v e d ı ş a r ı d a y a ğ m u r y a ğ ı
yor. Kuzeyden de rüzgâr e s i y o r . Ö l m e m i ş i m . Sağım!» ~\
« Ü z ü l m e m e l i s i n i z , A n j i n San. Bu g e c e siz y e n i d e n d o ğ d u
n u z . B u y e p y e n i b i r hayat.» M a r i k o o n u n h e s a b ı n a g u r u r l a n a r a k
k o n u ş m u ş t u . «Pek a z k i m s e y e g e r i d ö n m e o l a n a ğ ı v e r i l i r . B ü
y ü k c e s a r e t g ö s t e r d i ğ i n i z i b i l i y o r u z . Pek ç o k e r k e k b u d u r u m
d a n s o n r a a y a ğ a k a l k a c a k g ü c ü b i l e b u l a m a z . Size y a r d ı m e d e
bilir miyim?»
«Hayır, t e ş e k k ü r ederim.»
«Yardım ş e r e f s i z l i k d e ğ i l d i r . Size y a r d ı m e t m e k l e ben onur
kazanacağım.»
« T e ş e k k ü r e d e r i m , a m a ö n c e g ü c ü m ü b i r d e n e y e c e ğ i m . » Fa
kat h e m e n kalkamadı. Önce ellerine dayanıp dizüstü d u r d u . Son
ra sendeledi ve az kalsın düşüyordu. Sonunda kalktı.
«Bu s e n i n i ç i n ç o k i y i s a y ı l ı r . H a y d i g i t s e n i ç a ğ ı r a n a k a
dar ahırda o t u r A p t a l atlarla u y u . Sen de at kafalı bir ahmak
sın zaten!»
«Efendim... Özür d i l e r i m efendim!»
« D e f o l ! Silahların başına Om i San g e ç e c e k artık. B l ö f m ü ş ,
bir de blöf dedi. Neden yanımda hep budalalar var?»
Omi ses çıkarmadı, ama içinden gülüyordu.
«Fakat sen aptal d e ğ i l s i n , O m i San. Bugünden i t i b a r e n ida
re e t t i ğ i n t o p r a k l a r iki katına çıkarıldı. G e l e c e k yıl da altı b i n
k o k u alacaksın.»
O m i s a y g ı y l a e ğ i l d i . İ ç i n d e n , «Yabu ö l ü m ü h a k e t t i , » d i y o r
d u . «Onu İdare e t m e k ç o k kolay.» Sonra m ı r ı l d a n d ı . «Ben b ö y l e
b i r şeye layık d e ğ i l i m , e f e n d i m . Sadece g ö r e v i m i yaptım.»
«Evet, f a k a t s a d a k a t v e g ö r e v a r m a ğ a n l a n d ı r ı l m a h d ı r . »
O m i d o ğ r u l d u . «Savaş ne kadar sonra başlayacak, e f e n d i m ? »
«Bu y ı l . B e l k i a l t ı a y s o n r a . N e d e n s o r d u n ? »
«Lady M a r i k o ' n u n burada üç g ü n d e n fazla kalması daha
doğru olur sanırım. Böylece kendinizi korursunuz.»
«Ha? N e d e n ? »
«Anjin San'la ancak o n u n aracılığıyla konuşabiliyoruz. A n
j i n San o n beş g ü n d e y i r m i adamımızı y e t i ş t i r i r . Y i r m i adamımız
da yüz kişiyi eğitir. Böylece kalanları da eğitiriz. Ondan sonra
A n j i n San'ın ö l m e s i veya sağ kalması da bizi ilgilendirmez. H e m
Toda M a r i k o sayesinde Hiro M a t s u , Buntaro ve klanını e t k i l e
meyebiliriz. Hatta Toranaga'yı bile etkileyebiliriz.»
« M a r i k o S a n ' l a i l g i l i y a z ı y ı h e m e n hazırla.»
O m i kayıtsızca ekledi. «Annem bugün Yedo'dan haber al-
m t ş e f e n d i m . L a d y G e n j i k o , T o r a n a g a ' y a i l k e r k e k t o r u n u n u ver
miş.»
Yabu hemen dikkat kesildi. Toranaga'nın t o r u n u ! Acaba o
t o r u n aracıyla Toranaga yola getirilebilir miydi? Bu torun saye
s i n d e Toranaga'nın s o y u d e v a m e d e c e k t i . Bebeği nasıl kaçıra
b i l i r d i ? «Ya O c h i b a ? » d i y e s o r d u . «Lady O c h i b a n e r e d e ? »
Y a b u g e r i n d i v e k e n d i s i n e u z a t ı l a n s a k e y i a l d ı . « D e m e k ya
r ı m ayda a s k e r l e r e ğ i t i l i r d i y o r s u n ! Ö y l e y s e M a r i k o San en az
o n b e ş g ü n b u r a d a k a l m a l ı , O m i San.» B o z u k d i ş l e r i n i g ö s t e
r e r e k g ü l d ü . « V a k t i g e l i n c e biz d e A n j i n S a n ' a b i r d e r s v e r e c e
ğiz. Ona doğru seppuku yapmasını ö ğ r e t m e k gerek. İşte bunu
s e y r e t m e k z e v k l i o l u r d u . S e n h a k l ı s ı n . . . O b a r b a r ı n g ü n l e r i sa
yılı.»
27
!er M e c l i s i n i n f o r s u t a k ı l ı y d ı . İ s h i d o ' n u n k o m u t a n l a r ı n d a n b i r i
o l a n k u r y e y ü k s e k r ü t b e l i , zayıf, s e r t b i r s a m u r a y d ı . A d ı N e b a -
ra Jozen olan adam acımasızlığıyla ün y a p m ı ş t ı . Gri k i m o n o s u
yırtılmış ve çamur içinde kalmıştı. Gözleri uykusuzluktan kan-
lanmıştı. Terbiyesiz bir tavırla yiyecek ve içecekleri reddederek
hemen Yabu'yu g ö r m e k istediğini söyledi.
«Bu h a l i m i a f e d i n , Y a b u S a n , f a k a t i ş i m a c e l e . E f e n d i m ö n
ce neden kendi askerlerinizle birlikte Toranaga'nın samurayla-
n n ı da eğittiğinizi sordu.»
Yabu bu t e r b i y e s i z l i k karşısında kızardıysa da kendini
t u t t u . Jozen'in belirli buyruklar aldığı b e l l i y d i . Bu t e r b i y e s i z l i ğ i
de lordunun çok güçlendiğini b e l i r t i y o r d u . Ayrıca bu gizli işin
duyulması, yani civarda bir casus olması da Yabu'yu sarsmıştı.
Şogun — F : 15
— 226 —
« Ç o k d o ğ r u . S i z i n p l a n ı n ı z b e n i m k i n d e n d a h a f e v k a l â d e , İgu
rashi San.»
K a d ı n B l a c k t h o r n e ' u n a r t ı k a l ı ş t ı ğ ı , «Size ç a y v e r e b i l i r m i
yim, Anjin San?» sorusunu sordu.
E r k e k d e her z a m a n k i g i b i c e v a p v e r d i . «Hayır, ö n c e b a n
yo y a p a c a ğ ı m . Sonra biraz sake ve yemek.» Kadını saygıyla
selamlayarak bahçeden dolaşıp arka taraftaki h a m a m a gitti.
İ n g i l i z b a ş ı n ı s a l l a d ı . «İyi. D e m e , » S o n r a g ü l ü m s e d i . «Bili
y o r m u s u n u z , b u r a y a g e l e l i b e r i ilk kez b ö y l e s e r b e s t k a l ı y o
rum.»
Genç kadın da güldü. «Senyor Kılavuz K a p t a n B l a c k t h o r -
n e , b e n d e b u r a y a g e l d i ğ i m d e n b e r i ilk d e f a b ö y l e i z i n l i y i m . »
J o z e n g e r i n e r e k e s n e d i . «Çok y o r u l m u ş u m . O s a k a b u r a d a n
ç o k u z a k tabiî.»
Y a b u g ü l ü m s e d i . «Öyle.»
« O g e c e s i z e s a l d ı r a n h a y d u t l a r ı a n ı m s a d ı n ı z mı?»
«Tabiî.»
«İşte o g e c e t a m d ö r t y ü z e l l i s i n i ö l d ü r d ü k . H e m b a z ı l a r ı
Lord Toranaga'nın üniformasını giymişlerdi.»
«Rorun'lerrn şerefi yoktur.»
Bir z a m a n l a r r o n i n o l d u ğ u için hâlâ utanç d u y a n Jozen si
n i r l e n d i . «Bazı r o r t i n ' l e r v a k a r l ı d ı r . B a z ı l a r ı d a b i z i m g r i l e r i n ü n i
formalarını giymişlerdi. A m a hiçbiri k a ç a m a d ı . Hepsi öldü.»
«Ya B u n t a r o S a n ? »
«Hayır...» A ğ z ı n d a n b u söz kaçtığı için pişmandı, ama
ç a r e s i z d e v a m e t t i . «Hayır, k e s i n l i k l e b i l m i y o r u z . B a ş ı e l i m i z e
g e ç m e d i . Belki de onu yakalayıp doğramışlardır.»
N a g a nazik nazik, «Lord T o d o Hiro M a t s u nasıl?» dedi.
«İhtiyar Demir Y u m r u k her z a m a n k i gibi g ü ç l ü ve aksi.
K e n d i s i b i r k a ç g ü n ö n c e b a b a n ı z ı n a d a m l a r ı y l a k e n t t e n ayrıldı.»
«Ya b a b a m ı n a i l e s i ? »
«Lady Kiritsubo ve Lady Sazuko'nun efendimin yanında kal
maları istenmiş. Bir d o k t o r h a n ı m e f e n d i y e bir ay d i n l e n m e s i n i
söylemiş. Ç o c u k beklediği için bu ara yola çıkması d o ğ r u değil
miş.»
N a g a endişelenerek, «Önemli bir şey olmadığını umarım,»
dedi.
«Hayır, N a g a San.» J o z e n yine Yabu'ya b a k t ı . «Lord T o r a -
naga'ya g e l d i ğ i m i haber verdiniz değil mi?»
«Evet.»
«Bir h a b e r c i g ü v e r c i n i n h a v a d a d a i r e l e r ç i z i p k u z e y e d o ğ
r u u ç t u ğ u n u g ö r d ü m de.»
« E v e t a r t ı k b ö y l e g ü v e r c i n l e r i m var.» Y a b u b u a r a d a J o -
zen'in güvercinlerini de gözetlediklerini ve bunların dağların
o r a d a ş a h i n l e r t a r a f ı n d a n yere indirildiklerini s ö y l e m e d i tabiî.
Hem şifreyi de çözmüşlerdi. Jozen, 'Haberlerin hepsi doğru,' d i
ye yazmıştı. 'Yabu, N a g a , Omi ve b a r b a r burada.'
— 231 —
«İyi g e c e l e r , F u j i k o San.»
«İyi g e c e l e r A n j i n S a n . »
Kapı arkasından kapandı. Blackthorne kimonosuyla kasık
bağını çıkararak daha ince bir y a t a k k i m o n o s u giydi. Cibinliğin
altına g i r e r e k yattı. Kandili de s ö n d ü r d ü . Etraf karanlıktı artık.
Dalgaların sesini d u y a b i l i y o r d u . Fazla s a k e içtiği için biraz ser-
s e m l e m i ş t i . Z a m a n z a m a n a ş a ğ ı d a k i k ö y d e bir k ö p e k h a v l ı y o r
d u . Bir köpek a l s a m , diye d ü ş ü n d ü . Evdeki G r c g adlı köpeğini
anımsadı.
O a n d a p a r m a k l a r k a r a n l ı k t a d u d a k l a r ı n a d o k u n d u v e ko
nuşmamasını belirtti. Blackthorne atıldıkları büyük tehlikeyi
a n l a y a r a k başını salladı. Kadının incecik bileklerini t u t a r a k d u
daklarıyla okşadı. Zifiri karanlıkta diğer elini kaldırarak kadı
nın y ü z ü n d e d o l a ş t ı r d ı . K a d ı n d a o n u n p a r m a k l a r ı n ı t e k e r t e k e r
ö p t ü . A ç t ı ğ ı s a ç l a r ı b e l i n e k a d a r i n m i ş t i . B l a c k t h o r n e ' n u n el
leri a ş a ğ ı y a kaydı. İncecik i p e ğ i n altında b a ş k a bir şey y o k t u .
Kadının tadı da eşsizdi. B l a c k t h o r n e ' u n dili o n u n d i ş l e r i n e
d o k u n d u . Sonra kulaklarında gezindi. Kadın k i m o n o s u n u çıka
rarak yana attı. Solukları daha sıklaşmıştı şimdi. Daha da yak
laşıp s o k u l a r a k ö r t ü y ü kafalarına ç e k t i . S o n r a elleri ve d u d a k
larıyla e r k e ğ i s e v m e y e başladı. B l a c k t h o r n e ' u n tanıdığı kadın
lardan ç o k daha y u m u ş a k , ihtiraslı ve tecrübeliydi.
28
E r k e k c i d d i c i d d i , « O h a y o , » d e d i . « O h a y o , M a r i k o San.>-
« O h a y o , A n j i n San. Nasılsınız?»
B l a c k t h o r n e t e ş e k k ü r etti. Kadın aralarında bir şey g e ç -
— 233 —
M a r i k o d ö n e r e k o n a b a k t ı . «Bir k e r e bir e r k e k d a h a b a n a ,
'Sizi a n i a y a m ı y o r u m T ' d e d i y d i . K o c a m d a , 'Bağışlayın l o r d u m , '
diye cevap verdi. 'Onu kimse anlayamaz. Ne babası, ne tanrı
lar, n e y a p t ı ğ ı b a r b a r T a n r ı , n e d e a n n e s i ö h u a n l a y a b i l i r . ' »
«Bunu söyleyen T o r a n a g a mıydı? Lord Toranaga?»
«Hayır, A n j i n S a n , T a i k o ' y d u . L o r d T o r a n a g a b e n i a n l a r .
O her şeyi anlar.»
« B e n i d e a n l a r mı?»
«Sizi ç o k iyi a n l ı y o r ? »
«Kendisi savaşı kazanacak mı dersiniz?»
«Evet.»
«Peki, b a n a g e m i m i v e r e c e k mi?»
K a d ı n ı n c i d d i h a l i b i r d e n k a y b o l d u . «Hayır. Ç ü n k ü A n j i r o ' -
da o hizmetçiyle fazla y a t m a k t a n haliniz kalmayacak. Lord
T o r a n a g a geminize d ö n ü p bizleri bırakmanızı söylediği z a m a n
bile gidemeyeceksiniz.»
« H e p b ö y l e s i n . B i r a n c i d d i . Bir a n a l a y c ı . »
«Size g e r ç e k l e r i g ö s t e r m e k için b a ş k a t ü r l ü c e v a p verile
mezdi, Anjin San. Fakat bizlerden ayrılmadan ö n c e Lady Ki-
k-u'yu g ö r m e l i s i n i z . O b ü y ü k i h t i r a s a d e ğ e r . G ü z e l v e y e t e n e k
lidir. İ s t e r s e n i z , d e d i ğ i m g i b i a r a c ı l ı k e d e b i l i r i m . B ö y l e ö z e l
bir eğlence istediğiniz z a m a n resmi metresinize d u r u m u bana
açmasını söyleyin.»
«Neden Fujiko San'a söyleyeyim?»
«Çünkü sizin zevk almanızı s a ğ l a m a k onun görevidir. Biz
hayatın b a s i t l e ş m e s i n d e n hoşlanırız. E r k e k l e r ve kadınlar yat
mayı o l d u ğ u gibi kabul ederler. Bu hayatın önemli bir parçası
sayılır. F a k a t b i r e r k e k l e k a d ı n a r a s ı n d a d a h a ö n e m l i ş e y l e r v a r
dır. S a y g ı , G ö r e v . H a t t a s i z i n s ö z ü n ü e t t i ğ i n i z s e v g i . F u j i k o s i z i
seviyor.»
«Hayır, sevmiyor!»
«Sizin i ç i n h a y a t ı n ı v e r e b i l i r . V e r e b i l e c e ğ i daha fazla bir
şey var mı?»
Blackthorne sonunda güçlükle gözlerini ondan ayırabildi.
?Demek s ö y l e n e c e k bir şey y o k ? Yani aramızda...»
«Hayır. B ö y l e s i d o ğ r u . »
«Ya k a b u l e t m e z s e m ? »
— 233 —
29
Şogun — F : 16
— 242 —
«Bazı s ö y l e n t i l e r d u y m u ş t u m . L o r d İ t a , t a m j s b i d o ' n u n i s
t e d i ğ i g i b i a c i z biri.» .
«Onun o y u sizi m a h v e d e c e k r » - " " ^
«Bir M e c l i s o i u r s a ^ d b i î . »
« A h , ö y l e y s e b i r p l a n ı n ı z var.»
«Daima planım veya planlarım vardır. Bunu bilmiyor muy
d u n ? Fakat senin planın nedir, m ü t t e f i k i m ? Ayrılmak istiyor
s a n ayrıl. K a l m a k i s t i y o r s a n kal. Birini seç!» T o r a n a g a y o l u n a
devam etti.
«Omî'nin ailesi?»
«Annesi, O m i San'ın eşi Midori'ye g e r e k e n şekilde sert dav
ranıyor. M i d o r i bir s a m u r a y . M ü ş f i k , g ü ç l ü v e ç o k iyi. Hepsi d e
Y a b u S a n ' a sadıklar; O m ! San'ın r e s m i m e t r e s i y o k . F a k a t Izu'-
un en ünlü geyşası, Kiku aşağı yukarı metresi gibi... Omi San,
o n u n anlaşmasını satın olabilse kendisini evine getirirdi sanı
rım.»
«İstersem Yabu'nun aleyhine çalışarak bana yardım eder
mi?»
Kadın bir an d ü ş ü n d ü . «Sanmıyorum, e f e n d i m . A m c a s ı n a
sadık.»
«Naga?»
« T a m bîr s a m u r a y . J o z e n S a n v e a d a m l a r ı n ı n s i z i n i ç i n ç o k
tehlikeli olacağını hemen anlayarak haber gönderilene kadar
onları oyaladı. Tüfek alayından nefret etmekle birlikte askerle
rin kusursuz o l m a s ı için her g ü n t a l i m yapıyor.»
«Yabu'nun kuklası o l m a k l a ç o k aptallık e t m i ş sanırım.»
M a r i k o kimonosunun eteğini düzelterek ses çıkarmadı.
T o r a n a g a y e l p a z e l e n i y o r d u . «Ya A n j i n S a n ? »
M a r i k o b u s o r u y u b e k l i y o r d u . S ö y l e y e c e ğ i b ü t ü n hazırla
dığı sözler o anda kafasından çıkıverdi.
«Eee?»
«Yazdıklarım o n u n kişiliğini açıklıyor. Bazı b a k ı m l a r d a n o n u
a n l a m a y a o i a n a k yok. Eğitimiyle s o y u n d a n aldığı özelliklerin
bizlerle o r t a k bir yanı y o k tabiî. K e n d i s i n i a n l a y a m a d ı m . Ö n c e
leri huylarını a n l a r gibi o l d u m . F a k a t s e p p u k u y a p m a y a kalk
t ı ğ ı g e c e d e n b e r i ç o k d e ğ i ş t i . » O m i ' n i n d i r e t m e s i ü z e r i n e Ya
b u ' n u n nasıl söz v e r d i ğ i n i de a n l a t t ı .
«Ah d e m e k ona O m i e n g e l o l d u ? Y a b u San değil hal»
«Evet.»
«Yabu, O m i ' n i n ö ğ ü d ü n ü mü dinledi?»
«öyle, efendim.»
«Demek akıl hocası O m i . İlginç. Anjin San, Yabu'nun sö
zünü tutmayacağını biliyor mu?»
«Hayır. S ö z ü n ü t u t a c a ğ ı n a inanıyor.»
Toranaga güldü. «Çocukluk.»
«Peki resmi metresi nasıl?»
— 245 —
Atlar b a h ç e kapısının ö n ü n d e d u r d u . B u n t a r o h a y v a n d a n
atlayarak adamlarını savdı. Yanında özel muhafızıyla b a h ç e d e n
g e ç t i . K o c a m a n yayı elindeydi, ok kesesini de sırtına t a k m ı ş
tı. Fujiko ve hizmetçisi onu g ö r ü n c e büyük bir nefret duymak
la birlikte saygıyla s e l a m verdiler. F u j i k o ' n u n dayısı birden ba
ğırmasına ya da kavga çıkarmasına neden olan, başa çıkılmaz,
korkunç hiddetiyle ün yapmıştı. Çoğu zaman hizmetçileriyle
kadınları bu yüzden acı çekerlerdi. «Lütfen içeriye b u y r u n , d a
y ı . Bizi h e m e n z i y a r e t e t t i ğ i n i z i ç i n n e k a d a r i y i s i n i z . E f e n d i m i
görmeyi mi istiyordunuz acaba?»
«Ah, kendisini rahatsız e t m e Fujiko S a n . 'Daha ö n c e g e l e
c e ğ i m i b i l d i r e n b i r h a b e r c i y o l l a m a d ı ğ ı n ı i ç i n ö z ü r d i l e r i m . Fa
kat Lord Toranaga zaman zaman buradaki h a m a m d a n yarar
l a n m a m a v e e v d e k a l m a m a izin v e r i l e b i l e c e ğ i n i s ö y l e d i . A c a b a
izin v e r i p v e r m e y e c e ğ i n i A n j i n S a n ' a s o r a r m ı s ı n ? »
— 247 —
G e n ç k a d ı n h e r z a m a n k i g i b i n a z i k t i . «Tabiî.» B i r y a n d a n
da dayısı B u n t a r o ' n u n evde kalmasını hiç a r z u e t m i y o r d u . «An
jin S a n ' ı n o n u r d u y a c a ğ ı n d a n e m i n i m , d a y ı . B e k l e r k e n s i z e ç a y
v e y a sake sunabilir miyim?»
«Teşekkür e d e r i m . S a k e isterim.»
Hizmetçi Nigatsu verandaya ipek bir yastık koyup sakeyi
g e t i r m e k için koştu. B u n t a r o yayıyla oklarını muhafızına verip
t o z l u s a n d a l l a r ı n ı ç ı k a r d ı v e v e r a n d a y a g e ç i p u z u n kılıcını d a
b e l i n d e n ç e k t i . B a ğ d a ş k u r u p o t u r a r a k kılıcı d i z l e r i n e d a y a d ı .
« K a r ı m n e r e d e ? A n j i n S a n ' l a mı?»
«Hayır, B u n t a r o S a m a . . . K e n d i s i n e k a l e y i g i t m e s i b u y u r u l -
du.»
«Buyuruldu mu? Kim buyurdu? Kasigi Yabu mu?»
«Oh, hayır L o r d u m u z T o r a n a g a . . . »
B u n t a r o , «Oh, Lord Toranaga,» d i y e r e k s a k i n l e ş t i . S o n r a
kaleye baktı. Yabu'nun bayrağının yanında Toranaga'nınki dal
galanıyordu.
«Kendisini çağırtmamı ister misiniz?»
«Hayır.» D i k k a t l e kız k a r d e ş i n i n kızına b a k t ı . « B ö y l e y e t e
nekli bir karım o l d u ğ u için talihliyim. Nen?»
«Evet, e f e n d i m . Talihlisiniz. Kendisi A n j i n San'ın bilgisini
dilimize çevirmekte büyük başarı gösterdi.» Fujiko'nun dayısın
d a n ö d ü k o p u y o r d u . B u n t a r o d a h a o n altı y a ş ı n d a y k e n , baba
sı Hiro M a t s u savaşa gittiği sırada annesinin onu aldattığını
ileri s ü r e r e k kadını ö l d ü r m ü ş t ü . A n n e s i H i r o M a t s u ' n u n ö n e m
s i z r e s m i m e t r e s l e r i n d e n b i r i y d i . D a h a s o n r a d a ilk k a r ı s ı n d a n
o l a n o ğ l u n u h a k a r e t e t t i ğ i iddiasıyla ö l d ü r m ü ş v e kadını d a ai
lesine geri vermişti. Kadıncağız bu utanca dayanamayarak ca
nına kıymıştı. B u n t a r o ' n u n resmi metreslerine ve Mariko'ya
yapmadığı kalmamıştır Kore'de korkaklık ettiğini söyleyerek
Fujiko'nun babasıyla k o r k u n ç bir k a v g a y a girişmiş ve o n u Ta-
îko'nun yanında küçük düşürmüştü. Taiko da adamdan hemen
başını traş edip keşiş olmasını istemişti. Adamcağız kendi u-
tancı yüzünden hastalanıp ölmüştü.
Fujiko sakin gözükebilmek için bütün iradesini kullanıyor
d u . «Düşmanın elinden kaçtığınızı d u y u n c a ç o k gururlandık.»
Sake gelince Buntaro hemen içmeye başladı. Fujiko da gidip
— 248 —
30
t ü n h a k l a r B u n t a r o ' y o v e r i l m i ş t i . K a d ı n b i r g e c e y e m e k t e , «An
j i n Son,» d e m i ş t i . «Yerin k u l a ğ ı v a r d ı r . H e r y e r d e i n s a n ı d i n l e
yen kulaklar bulunur. Bizlere ç o c u k l u ğ u m u z d a n itibaren kendi
içimize g ö m ü l m e m i z öğretilir. Ardında yaşadığımız aşılmaz d u
varlar yaratmasını öğreniriz. Bunları yapamazsak çıldırır ve
birbirimizi öldürürdük, Anjin San. Bizim gülüşümüz, nezaketi
m i z , t ö r e n l e r i m i z , i l g i m i z s i z i a l d a t m a s ı n . Biz k e n d i i ç i m i z e k a
panıp kaybolmayı arzu ederiz. Arkasına gizlendiğimiz şeylere
de 'Sekiz katlı duvar' deriz. Bu 'Sekiz katlı duvar'ı, u n u t m a
yın.»
B a n t a r o h i d d e t l e t ı s l a r k e n B l a c k t h o r n e 'Sekiz k a t l ı d u v a r ' ı
a n ı m s a m a y a ç a l ı ş t ı . «Bu . k a d ı n ı t a n ı m ı y o r u m . Aslında onun
hakkında bir şey de b i l m i y o r u m . A d a m ı da öyle. Tüfeklileri dü
şün, Evini d ü ş ü n . T o r a n a g a ' y ı veya Omi'yi düşün...»
Fakat indirilen tokat kafasında yankılandı. Sonra Mariko'
n u n sesi yansıdı. B u n u ikinci d a r b e izledi v e B l a c k t h o r n e b i r d e n
aycığa k a l k a r a k k â ğ ı t k a p l ı k a p ı y ı a ç t ı . M u h a f ı z Mariko'nun
odasının önünde durmuş, kendisine kötü kötü bakıyordu.
Blackthorne samurayın üstüne atılmaya hazırlanırken
koridorun sonundaki kapı açılarak saçları dağılmış, uyku ki
m o n o s u g i y m i ş Fujiko g ö r ü n d ü . Yırtılan kumaşın sesi veya to-
katın şaklaması o n u hiç etkilememişe benziyordu. Muhafıza
n e z a k e t l e s e l a m verip iki e r k e ğ i n arasında d u r d u . S o n r a Blac-
kthorne'un önünde eğildi ve odasına dönmesi için işaret etti.
İngiliz s a m u r a y ı n h ü c u m a hazır o l d u ğ u n u g ö r m ü ş t ü ve silahın
da da s a d e c e bir k u r ş u n vardı. Fujiko o n u n peşisıra gelip kâ
ğıt kaplı kapıyı ö r t t ü ve k o r k u y l a p a r m a ğ ı n ı dudaklarına gö
türdü.
Blackthorne bir anda paralayabileceği ara duvara bak
m a k t a y d ı . Bir darbeyi izleyen inilti kanın başına çıkmasına yol
açmıştı. Davranacak oldu. ,
F u j i k o d e h ş e t l e t i t r e d i , «İye!»
B l a c k t h o r n e o n u y a n a d o ğ r u ç e k t i . A m a k a d ı n , «İye, iye.»
diye yaivarıyordu. Sonra adama bir an beklemesini işaret ede
r e k k o ş t u v e u z u n kılıcı t u t u p k ı n ı n d a n ç ı k a r a r a k a l d ı . Artık
efendisinin peşisıra duvarı parçalayıp içeriye g i r m e y e hazırdı.
O a n d a bir t o k a t ı n sesi y a n k ı l a n d ı . B u n u sert sözler izledi ve
— 257 —
o d a n ı n d i ğ e r kapısı a ç ı l a r a k o n l a r ı n g ö r e m e d i ğ i B u n t a r o , pe
şinde muhafızıyla uzaklaştı. Evde bir an sessizlik o l d u . B u n u
ç a r p a n b a h ç e kapısının g ü r ü l t ü s ü bozdu.
Blackthorne hemen kapıya koştu. Fujiko ona engel olmak
istediyse de a d a m o n u eliyle iterek y a n o d a y a girdi.
ıMariko hâlâ odanın bir köşesinde diz ç ö k m ü ş d u r u y o r d u .
Yanağı m o s m o r o l m u ş , saçları karışmış, k i m o n o s u parçalan
mıştı. Kalça ve sırtında da ç ü r ü k ve bereler vardı.
B l a c k t h o r n e onu yerden kaldırmak için koştu. Fakat k a
dın b a ğ ı r d ı . « L ü t f e n b u r a d a n g i d i n A n j i n San!»
Kadının ağzının köşesinden sızan k a n ı g ö r e n adam' dur
du. «Aman Tanrım! Çok kötü durumda...»
«Size k a r ı ş m a m a n ı z ı s ö y l e d i m . L ü t f e n g i d i n . » Ş a k i n s e s i
gözlerindeki şiddeti yalanlıyordu. Sonra kapıda duran Fujiko'
yu görerek bir şeyler söyledi. Fujiko itaatle Blackthorne'u ko
l u n d a n t u t u p g ö t ü r e c e k o l d u , ama; a d a m o n u n elinden k u r t u l
d u . « H a y ı r ! İye!»
M a r i k o , «Burada olmanız rahatımı kaçırıyor ve beni utan
dırıyor,» d i y e mırıldandı.
«Yardım e t m e k i s t i y o r u m . Beni anlıyor musunuz?»
«Bu işe h a k k ı n ı z o l m a d ı ğ ı n ı n f a r k ı n d a ' d e ğ i l m i s i n i z ? Bu
bir e r k e k l e k a r ı s ı a r a s ı n d a ö z e l b i r k a v g a . »
«Ama size v u r m a y a hakkı yok...»
«Neden dinlemiyorsunuz, Anjin San? İsterse beni döverek
öldürebilir. B u n a hakkı var ve keşke beni dövüp öldürse! B u n a
razıyım. O z a m a n bu u t a n c a k a t l a n m a m a gerek kalmazdı. Bu
utançla yaşamamım kolay olduğunu mu sanıyorsunuz? Size
s ö y l e d i ğ i m i d u y m a d ı n ı z m ı ? B e n A k e c h i J i n s c i ' n i n kızıyım!»
« B u n d a n e s u ç u n u z v a r ? Siz b i r ş e y y a p m a m ı ş s ı n ı z ki!»
«Babamın kızıyım v e suçluyum.» 'Mariko susacaktı, ama
başını kaldırıp e r k e ğ i n g ö z l e r i n d e k i m e r h a m e t , ilgi ve sevgiyi
g ö r ü n c e d a y a n a m a d ı . « B u g e c e s u ç b e n d e o l d u , A n j i n S a n . İs
tediği gibi ağlayıp özür diieseydim, korkup, büzülseydim, ken
disine iltifatlar etseydim, arzuladığı gibi bacaklarımı o n a açıp
k o r k a r m ı ş g i b i bîr t a v ı r t a k ı n s a y d ı m , g ö r e v i m o l a n b ü t ü n k a -
Şogun —• F: 17
— 258 —
sızım.»
Fakat B i a c k t h o r n e kadını t a m sekiz g ü n g ö r e m e d i .
31
T o r a n a g a g e l d i ğ i n i n i k i n c i g ü n ü , «Yabu S a n , n e y e k a r a r
verdin?» diye sormuştu.
«Siz g i d e n e k a d a r O s a k a ' y a a y a k b a s m a y a c a ğ ı m , e f e n d i m .
B ü t ü n İzu'daki güçlerini harekete geçirdim.»
«İshido seni suçlayacaktır.»
« B e n d e n ö n c e sizi s u ç l a y a c a k t ı r , e f e n d i m , K w a n î o d ü ş e r
s e , İzu d a d ü ş e r . S i z i n l e a n l a ş t ı m . S i z i n y a n ı n ı z d a y ı m . K a s i g i '
ler verdikleri sözleri tutarlar.»
T o r a n a g a , « M ü t t e f i k i m o l d u ğ u n için gurur duyuyorum,»
d i y e r e k u y g u n bir söz e t m i ş t i . Yabu'ya yine istediğini yaptıra
bildiği için d e m e m n u n o l m u ş t u . Ertesi g ü n Yabu adamlarını
toplamış, onların önünde durup Toranaga'ya bakmış ve yere
eğilip uyruğu olmak istediğini söylemişti.
T o r a n a g a da, «Beni feodal lordun olarak kabul ediyor mu
sun?» diye sormuştu.
«Evet, I z u ' m ı n b ü t ü n e r k e k l e r i d e b u n u k a b u l ediyorlar.
L o r d u m , lütfen şu a r m a ğ a n ı sadık bir adamınızın anısı o l a r a k
k a b u l e d i n . » Y a b u k e n d i M u r a s a m a kılıcını v e r m i ş t i . « B u , b ü
y ü k b a b a n ı z ı ö l d ü r e n kılıç.»
Toranaga önce buna inanamamıştı. Fakat olay sırasında
henüz p e k g e n ç yaşta1 olan S u w o da çağrılmış ve yaşlı adam.
g u r u r l a , «Doğru, lordum,» demişti, «Kimse O b a t a ' n m babasının
kılıcı kırdığını veya denize attığını g ö r m e d i . Bir s a m u r a y o l a
rak büyükbabanız Lord Chikitada'ya hizmet ettim. Öldüğü gü
ne kadar onun emrindeydim, O gün orada oiduğuna yemin
ederim.»
T o r a n a g a kılıcı a l m ı ş v e e l i n d e k i n l e t i t r e d i ğ i n i d e h i s s e d e r
gibi olmuştu. Sonra Murasama kılıçları bizden n e d e n n e f r e t
ediyorlar, diye d ü ş ü n m ü ş t ü . O n l a r d a n biri b ü y ü k b a b a m ı öldür
d ü . Biri altı y a ş ı n d a y k e n az kalsın k o l u m u k e s i y o r d u . O kazayı
— 265 —
k i m s e a ç ı k l a y a m a dr. Ü ç ü n c ü s ü y s e y e n i d o ğ a n o ğ l u m u n t a ş ı m
uçurdu.
Y a b u o n u n duygularını anlamış gibi k o n u ş m u ş t u . «Böyle
k i r l e n m i ş b i r k ı l ı c ı n d ü n y a d a k a l m a s ı n a * izin v e r m e m e l i . Neh?
B u n u g ö t ü r ü p d e n i z e a t a y ı m . B ö y l e c e hiç o l m a z s a b u kılıç sizi
ve soyunuzdan gelenleri tehdit etmesin.»
T o r a n a g a , Y a b u kılıcı d e n i z e a t t ı k t a n sonra* r a h a t b i r s o
luk almıştı. Sonra Yabu'ya teşekkür ederek köylülere yüzde alt
mış vergi koymasını, lordlarından da yüzde kırk vergi almasını
s ö y l e m i ş t i . İzu'yu da yine Yabu'ya v e r m i ş t i . F a k a t artık İzu
a s l ı n d a T o r a n a g a ' n ı n d i , İ s t e d i ğ i an* o r a y ı g e r i a l a b i l i r d i .
I * *
32
h i p T s u k k u S a n b e ş g ü n ö n c e g i z l i c e O s a k a ' d a n a y r ı l m ı ş . Fa
k a t o n u n Yedc'ya* m ı , y o k s a k a r a g e m i n i n b e k l e n d i ğ i N a g a s a -
ki'ye mi gittiği bilinmiyor.
'Söylenti, dedikodu ve sezme g ü c ü m e dayanarak hemen
fikir v e r m e k t e n hoşlanmadığımı bilirsiniz. Fakat vakit az ve
belki bir d a h a size h a b e r y o l l a y a m a y a c a ğ ı m . Pek ç o k aile bu
r a y a kapatıldı. İshîdo onları asla bırakmayacaktır. Bu rehineler
sizin için b ü y ü k t e h l i k e o l u ş t u r u y o r l a r . Ç ü n k ü p e k azı L o r d S u -
g i y a m a gibi görevine d ü ş k ü n ve cesurdur. Pek ç o ğ u o rehine
ler y ü z ü n d e n İshido'yu d i n l e m e k z o r u n d a k a l a c a k t ı r . K i y a m a v e
Onishi size d ü ş m a n . Lord Zateki de size d ü ş m a n . Bu d u r u m d a
b i r a n ö n c e Kızıl G ö k y ü z ü ' n ü i l a n e d e r e k K y o t o ' y a s a l d ı r m a n ı z
uygun olur sanırım.'
Kiri d a h a s o n r a L a d y S a z u k o v e d i ğ e r özel konularla: ilgili
şeyleri yazmıştı.
T o r a n a g a s a b a h ö z e l b ö l ü m l e r dışında* b ü t ü n mektubu
o k u d u . O k u m a y ı bitirince hepsi de hayretle ona, sonra birbir
lerine baktılar. Sadece haberlere değil, Toranaga'nın böyle
kendilerine durumu açıklamasına da şaşmışlardı.
Hepsi Toranaga'nın çevresinde yarım daire olup o t u r m u ş
lardı. M u h a f ı z l a r elli m e t r e u z a k t a y d ı ve başkalarının gelip o n
ları d i n l e m e l e r i n e e n g e l o l u y o r d u .
T o r a n a g a , « Ö ğ ü t e i h t i y a c ı m var,» dedi. Danışmanlarım
Yedo'da. Bu iş acele. Onların yerine fikir vermenizi istiyorum.
Ne olacak ve ne yapmalıyım? Yabu San?»
- Yabu d e h ş e t e kapılmıştı. Her yol felakete gider gibiydi.
« E f e n d i m b u 'Kızıl G ö k y ü z ü ' n e d i r ? »
«Bu s o n s a v a ş planımın gizli adı. B ü t ü n g ü ç l e r i m l e b î r d e n
Kyoto'ya saldıracağım. Oradakileri şaşırtıp başkenti saran kö
tü güçleri yeneceğim. İmparatoru, kendisini kandırmakta olan
İshido ve diğerlerinin elinden kurtaracağım.» Toranaga onla
rın k e n d i s i n e h a y r e t l e baktıklarını g ö r d ü . Yıllardan beri pek
ç o k ö n e m l i ş a t o v e b ö l g e y e gizli gizli y e r l e ş t i r d i ğ i ü s t ü n s a m u -
r a y l a n n d a n sözetmedi. Bu p l a n için gerekli şaşkınlığı da işte
bu samurayların birden başkaldırmaları sağlayacaktı.
— 269 —
i ç i n d e , ü l k e i ç i n d e iyi o l u r . U z u n b i r s a v a ş ü l k e y i y ı p r a n d ı r ı r .
Lord T o r a n a g a Ş o g u n olmalıdır. İ m p a r a t o r l u ğ u Lord Y a e m o n ' a
t e s l i m edebilmesi için ö n c e güvenliği s a ğ l a m a s ı gerekiyor. Böy
le bir fırsat daha çıkmayacak...» Genç uzun süredir d ü ş ü n d ü k
lerini söylediği için k o r k m a k l a birlikte bir y a n d a n da m e m n u n
du.
T o r a n a g a içini ç e k t i . «Ben h i ç b i r z a m a n Şogun olmayı
İstemedim. B u n u k a ç kez s ö y l e m e m g e r e k ? Ben Y a e m o n ' u v e
Taiko'nun vasiyetnamesini destekliyorum.» Teker teker hepsi
ne baktı. Sonunda gözlerini Naga'ya dikti. Genç irkildi. A m a
a d a m ı n sesi y u m u ş a k t ı . «Gençliğin ve h e y e c a n ı n y ü z ü n d e n se
ni a f f e d i y o r u m . A m a ne yazık ki, s e n d e n çok d a h a b ü y ü k ve
akıllı kimseler b u n u n amacım! o l d u ğ u n u sanıyorlar. Ş o g u n ol
m a k i s t e m i y o r u m . S a d e c e b u s a ç m a i ş l e r i h a l l e d i p L o r d Yae-
mon'un yönetimi eline almasını sağlayacağım.»
T o r a n a g a ' n ı n n e ş e l i h a l i k a l m a d ı . «Bu k o n u d a d ü ş ü n c e m i
d a h a ö n c e söyledim.»
M a r i k o , neşeli ve m u t l u y d u . «Lütfen beni bağışlayın ve bi
r a z s a b ı r l ı o l u n , l o r d u m . B e n N a g a S a n ' ı n h a k l ı o l d u ğ u n a İna-
— 273 —
•*
33
Şogun — F: 18
— 274 —
34
F u j i k o y a r a l a n m ı ş , h i z m e t ç i s i N i g a t s u ö l m ü ş t ü . İlk s a r s ı n
tıda' e v i n o r t a d a d i r e k l e r i ç ö k m ü ş v e m u t f a k t a k i a t e ş l e r e t r a f a
dağılıvermişti. Fujiko'yla Nigatsu düşen kirişlerden birinin al
t ı n d a k a l m ı ş l a r d ı . H i z m e t ç i kız y a n a r a k ö l m ü ş t ü . F u j i k o ' y u ç e
kip kurtarmışlardı. Diğer hizmetçi ve uşaklar yaralanıp berelen
mekle birlikte sağdılar. Hepsi de Blackthorne'u sapasağlam
g ö r ü n c e pek sevindiler.
Fujiko evden kurtarılmış, bahçe duvarının yanına serilmiş
b i r ş i l t e y e y a t ı r ı l m ı ş t ı . Yarı b a y g ı n d ı k a d ı n . A m a B l a c k t h o r n e ' u
k a r ş ı s ı n d a g ö r ü n c e a z k a l s ı n a ğ l a y a c a k t ı . B i t k i n b i r s e s l e , «Ya
r a l a n m a d ı ğ ı n ı z i ç i n B u d a ' y a ş ü k ü r l e r o l s u n , A n j i n San,» d e d i .
Kadının bacakları ve kalçaları fena yanmıştı. Doktor çay
ve diğer bitki sularına batırılmış bezleri o n u n b a c a k l a r ı n a sa
r a r a k acısını h a f i f l e t m e y e çalışıyordu.
Blackthorne daha sonra doktora kadının d u r u m u n u sordu.
A d a m , Lady Fujiko'nun g e n ç v e g ü ç l ü o l d u ğ u n u , o n u n için d e
iyileşeceğini söyledi.
Blackthorne zarar görmemiş olan bahçe kapısında durdu.
Buntaro'nun okları hâlâ soldaki d i r e ğ e saplıydı. Dalgın bir t a
vırla bunlardan birine d o k u n a r a k üzgün üzgün, Karma, diye
düşündü. Onun yanması da karma,
Fujiko'nun yanına giderek hizmetçilerden birine çay ge
tirmesini söyledi. Kadının çayı içmesine yardım etti. S o n r a o
u y u y a n a v e y a u y u m a t a k l i d i y a p a n a k a d a r da; e l i n i t u t t u . U ş a k
ları e v d e n k u r t a r a b i l d i k l e r i şeyleri bir y a n a yığmış, b i r k a ç k ö y
l ü n ü n yardımıyla g e ç i c i bir barınak y a p m a y a çalışıyorlardı. Da-
— 278 —
m i n i z e k o n d u ğ u n u s ö y l ü y o r , D e n i z e açı l o b i I m e n i z i ç i n n e k a d ö r
hazırlık y a p m a n ı z gerekiyor?»
« B u g e m i n i n d u r u m u n a b a ğ l ı . G e m i y e iyi b a k m ı ş l a r s a s o
r u n yok.»
« G e m i iyi d u r u m d a y m ı ş . Y e d o l i m a n ı n a ç e k i n c e iyi bakıl
m a s ı i ç i n emir v e r i l m i ş . G e m i n i n iyi d u r u m d a o l d u ğ u n u k a b u l -
e d e r s e k s a v a ş i ç i n n e k a d a r z a m a n d a hazırlonabilirsirMZ?»
« P e k i k a r o g e m i y i a ç ı k d e n i z d e y a k a l a y ı p i n g i l i z -boyrcfğı-
îii ç e k e r e k Yedo'ya getirirsem, ne olur? Bunu ve içindekileri
o r a d a s a t m a m a izin v e r i r misiniz?»
«Lord T o r a n a g a b u n u n şartlara bağlı o l d u ğ u n u söylüyor.»
«Savaş çıkarsa L o r d Toranaga'nın d ü ş m a n l a r ı n a bütün
1
g ü c ü m l e s a l d ı r m a m a izin verilecek mi?»
l o n t ı d ö d a b u l u n u p ç e v i r m e n l i k y a p a c a k s ı n . T e ş e k k ü r ederimi,
M a r i k o S a n . B u g e c e K i k u ' n u n a n l a ş m a s ı n ı satın almaik için
ç a y h a n e y e g i d e r k e n Anjin San'ı da götür. Resmi m e t r e s i n e ge
r e k e n hazırlıkları y a p m a s ı n ı da söyle. A n j i n San'ı armağanian-
dırmaiıyız, « e h ? »
«Hal.»
M a r i k o ç ı k a c a ğ ı sırada: t e k r a r k o n u ş t u a d a m , «İshido'ylaı
aramdaki iş halledilince boşanmamı sağlayacağım.»
Y ü z elli s u b a y s ı r a l a n m ı ş b e k l i y o r l a r d ı . Y a b u , O m i v e B u n
t a r o en öndeydiler. Mariko yan tarafta, Blackthorne'un yanın
da d u r u y o r d u , T o r a n a g a muhofıztorıyla gelerek onların karşısı-
sına yerleştirilmiş olan tek ipek yastığa o t u r d u . Yine onlara
savaş planını anlattı. Fakat b u n u n pek b ü y ü k b ö l ü m ü n ü ken
d i s i n e ö z g ü n e d e n l e r l e g i z l e m e y i u y g u n b u l m u ş t u . Toranaga>,
«Saldırı alayı g e m i y l e Yedo'ya gidecek,» diye s ö z l e r i n e d e v a m
e t t i . «Toda B u n t a r o S a n alay komutanıdır. Kasigi O m i S a n d a
i k i n c i k o m u t a n . L o r d Y a b u , siz d e İzu d a s e f e r b e r l i k i l a n e d e
ceksiniz. Altı bin askeri sınıra yığacaksınız. Böylece İkawa
Jlkkyu'nun yolumuzu kesmesini önleyeceğiz. Yağmurlar durun
ca İshldo, Kvvanto'ya saldıracaktır...»
Omi, Yabu ve B u n t a r o aslında Toranaga'nın y a ğ m u r mev
s i m i n d e saldırıya girişeceğini biliyorlardı. Bu bilgiyi gizli t u t
masının ç o k u y g u n o l d u ğ u n u d ü ş ü n d ü l e r O m i , o y a ğ m u r l u mev
simde Shinano dağlarında savaşmalarının büyük olaylara yol
a ç a c a ğ ı n ı d ü ş ü n ü r k e n pek heyecanlıydı. Bu aslında çılgınlıktı,
1
a m a y a p a b i l e c e k l e r i başka, bir şey de yoktu . Kendisi ikinci ko
mutanlığa yükselmişti. Buna sevinmekle birlikte yine de çılgın
lık, d i y e d ü ş ü n d ü . T o r a n a g a k u z e y y o l u n d a z a f e r e e r i ş e b i l e
c e ğ i n e nasıl i n a n a b i l i y o r ?
Toranaga'yı dinlemekten vazgeçerek yine intikam mesele
sini d ü ş ü n d ü . S a v a ş sırasında Yabu'nun ölmesini sağlayabilirdi.
Savaş sırasında...
Sonra T o r a n a g a ' n ı n «Bugün az kalsın ölüyordum,» dedi
ğ i n i d u y d u . «Anjin S a n b e n i t o p r a k t a n ç e k i p çıkardı. Kendisi
— 288 —
**
35
Şogun — F : 10
— 290 —
Y e d o ' n u n ç o k ü n l ü b i r i n c i sınıf g e y ş a l a r ı n a v e r i l e c e k p a r a y d ı ,
K i k u i ç i n y a r ı m kobcm f a z l a b i l e s a y ı l ı r d ı . M a r i k o b u k a d ı n l a r ı n
fiyatlarını biliyordu, çünkü Buntaro zaman z a m a n onlara gidi
yordu. H a t t a birinin anlaşmasını da satın almıştı. Masrafları
d a M a r i k o ö d e d i ğ i için b u a n l a ş m a kendisine yollanmıştı ta
bii Ş o k e s i n i i ç e n G y o k o ' y a b i r g ö z a t t ı .
«Belki b i r kebem. Eğer bunu u y g u n bulursanız o z a m a n a n
laşmasını k a ç a satacağınızı k o n u ş m a k isterim.»
«Kiku S a n ' ı n a n l a ş m a s ı mı!»
«Evet. S a k e ? »
«Teşekkür ederim, evet. O n u n kontratı. Bu başka bir ko
nu. Beş bin koku.»
«Bu olanaksız!»
G y o k o , «Doğru,» d i y e k a b u l e t t i . «Fakat K i k u San b e n i m
k ı z ı m sayılır. O b e n i m k ı z ı m . . . H a t t a k ı z ı m d a n d a h a i l e r i . K e n
d i s i n i a l t ı y a ş ı n d a a t a r a k e ğ i t t i m : . K i m s e o n u n k a d a r iyi şarkı
s ö y l e y i p s a m i s e n ç a i a m a z . O n u b i r yıl Y e d o ' d a u y g u n m ü ş t e r i
lerle bırakın. Kendisi İmparatorluğun bütün geyşalarıyla boy
ö l ç ü ş e c e k d u r u m a gelecektir. B ö y l e bir çiçek için beş bin k o k u
k ü ç ü k bir para. Beni a f f e d i n , a m a o n u s a t m a y ı hiç d ü ş ü n m e m i ş
t i m . Kendisi yeni o n sekizine g i r d i . Hayır, o n u n anlaşmasını
s ö y l e d i ğ i m [fiyata bile satamayaeağıın. K ü ç ü k Kiku Chan'ımı
kayıp mı edeceğim?» Gözlerinden yaşlar akıyordu.
M a r i k o o n u n y a l a n d a n a ğ l a m a s ı n a izin v e r e r e k sık sık f i n
canını d o l d u r d u . Bir y a n d a n da o a n l a ş m a n ı n kaç p a r a edece
ğini d ü ş ü n m e k t e y d i . Beş bin koku büyük c ö m e r t l i k sayılırdı.
H e m bu i ş d e fiyat bir erkeğin heyecanına bağlıydı. Lord Torana-
ga'da da hiç heyecanlı bir hal y o k t u . Kadını kimin için satın
alıyordu? Onu Omi'ye mi verecekti? Sonunda belki a m a Tora-
naga ö n c e güzel geyşayı Anjin San'a a r m a ğ a n etmeyi d ü ş ü n ü
yordu.
Lady Gyoko, «Güzelimin anlaşmasını satmayı düşünmek
b i l e b e n i ç o k üzdü,» d i y e i n l i y o r d u . «Evet, b i r a z s a k e d a h a i ç e
yim. Teşekkür ederim.» Hemen kadehi başına dikip tekrar dol
d u r u l m a s ı i ç i n u z a t t ı . « B u g e c e i ç i n iki k o b o n d i y e l i m m i ? S i z i n
gibi soylu bir hanımefendiyi m e m n u n e t m e k için a n c a k b u n u
yapabilirim.»
— 291 —
«Bir, B u n u k a b u l e d e r s e n i z g e c e ç a y h a n e d e s i z i n l e a n l a ş
mayı konuşuruz.» Eliyle yan t a r a f ı işaret etti. «Devlet işlerini
k o n u ş u y o r l a r . L o r d T o r a n a g a . . . A n l ı y o r s u n u z , G y o k o San.»
« O h t a b i i L a d y T o d a . » K a d ı n a y a ğ a k a l k t ı . «Bir b u ç u k k o -
ban.» Böyle ü z g ü n g ö z ü k e b i l d i ğ i için t a n r ı l a r a ş ü k r e d i y o r d u .
Bir b u ç u k k o b c n Lady Kiku'nun her z a m a n kazandığının üç
m.sliydi. Fakat d a h a ö n e m l i olanı, d o n u n d a J a p o n y a ' n ı n çok
ileri g e l e n s o y l u k i m s e l e r i n i n K i b u Ş o n ' l a i l g i l e n m e l e r i y d i . « L a d y
T o d a , m e r h a m e t i n i z e sığınırım. Bir b u ç u k kabam. L ü t f e n yıllar
la giydirilip, karınları doyurulması ve eğitilmesi gereken öbür
çocuklarımı d ü ş ü n ü n . H e m onlar K i k u . S a n kadar eşsiz de ola
mayacaklar.»
«Size y a r ı n b i r a l t ı n k o b a n v e r i l e c e k . N e n ? »
Gyoko küçük porselen sürahiyi alarak fincanları doldur
du. Birini Mariko'ya verdi. Kendi sakesini yutup fincanı tekrar
d o l d u r d u v e b u n u i ç e r k e n d e a z k a l s ı n b o ğ u l u y o r d u . «Bir k o
bon.»
« T e ş e k k ü r e d e r i m . Ç o k iyi v e d ü ş ü n c e l i s i n i z . » M a r i k o S a n
sakesini y u d u m l a d ı . «Anjin San'la ben biraz s o n r a ç a y h a n e y e
geleceğiz.»
«Ha? Kim dediniz?»
«Biraz s o n r a Anjin San'la geleceğiz. Ben onun sözlerini
çevireceğim.»
K i k u d e h ş e t l e , « O b a r b a r mı?» d e d i .
«O barbar! Engel olmazsak da hemen gelecek. Yanında do
dünyanın en hain, en açgözlü cadısı olacak. Ah, bir d a h a sefe
r e o n u n o n b e ş i n c i sınıf b i r s o k a k k a d ı n ı n d a n d o ğ m a s ı n ı d i l e
rim.»
K i k u k o r k m a k l a b i r l i k t e d a y a n a m a y a r a k g ü l d ü . «Oh Ma
ma San bu kadar üzülme! O ç o k hoş bir hanıma benziyordu.
S o n r a bir k o b o n . D o ğ r u s u fevkalade pazarlık etmişsiniz! H e m
bol v a k t i m i z var. Ö n c e biraz s a k e içip kendinizi toplayın.»
G y o k o b o ğ u l a c a k g i b i y d i . «Evet, m ü ş t e r i A n j i n San,» K i k u
kadını yelpazelerken k ü ç ü k yardımcı Hana da tatlı kokulu bit
kileri burnuna d o ğ r u t u t u y o r d u . «Önce Lord B u n t a r o veya Lord
— 292 —
« B a r i kızın eli a y a ğ ı d ü z g ü n m ü y d ü ? »
« E v e t , e ğ i t i l m e m i ş b i r a m a t ö r o l a r a k f e n a s a y ı l m a z . Kız
efendisinin ateşli, f a k a t ağır olmadığını söyledi. Ç o k bilinen
p o z i s y o n d a bol bol yatmış. H e m k c r m a o r g a n b a k ı m ı n d a n o n a
çok c ö m e r t davranmış.»"
« B u k a d a r b i l g i n i n p e k y a r a r ı o l m a z , M a m a San.»
«Biliyorum. O n u n için en iyisi her şeyi hazırlamak, N e h ? »
«Çok dikkatli olmalıyım. Kendisiyle k o n u ş m a y a c a ğ ı m için
onu eğlendirmek zor olacak.»
«Lady T o d a size ç e v i r m e n l i k yapacak.»
«Ah Lady T o d a ne k a d a r iyi. B u n u n - ç o k y a r d ı m ı o l a c a k ,
a m a yine de aynı şey sayılmaz.»
« D o ğ r u , d o ğ r u . Sake ver, A k o . . . İçkiyi zarif doldur ç o c u
ğ u m . A m a s e n b i r i n c i sınıf g e y ş a s ı n , K i k u S a n . A r t ı k b i r ş e y
ler d ü ş ü n e c e k s i n . B a r b a r a m i r a l b u g ü n L o r d T o r a n a g a ' n ı n h a
yatını kurtarmış. L o r d u m u z ona d e ğ e r veriyor. Geleceğimiz se
nin elinde! Çok başarılı o l a c a ğ ı n d a n e m i n i m . A k o ! Şilteler k u
sursuz olmalı. Her şey kusursuz, eksiksiz olmalı. Çiçeklere
bak... Hayır ç i ç e k l e r i ben y e r l e ş t i r i r i m . A ş ç ı . . . Aşçı nerede?»
K i k u ' n u n - d i z i n i o k ş a d ı . «Altın k i m o n o n u g i y . B u g e c e L a d y T o -
d a ' y ı i y i c e e t k i l e m e l i y i z . » Eve d ü z e n v e r m e k i ç i n h e r k e s k o ş u ş
t u r m a y a b a ş l a d ı . B ü t ü n kızlar, y a r d ı m c ı l a r v e h i z m e t ç i l e r n e
şeyle çalışmaya koyuldular... Hepsi de evlerinin açılan şansına
seviniyor, gururlanıyordu.
M a r i k o , k a l e d e n a y r ı l d ı k l a r ı z a m a n , «Bir J a p o n g i b i d a v
ranacağınıza söz veriyor musunuz?» diye s o r m u ş t u . Kadın t a h
tırevandaydı ve Blackthorne da onun yanında yürüyordu. Ön
de ve arkada meşaleli adamlar vardı ve on samuray da muha
fız o l a r a k o n l a r a e ş l i k e t m e k t e y d i .
«Her şeyden ö n c e unutmalısınız. Sadece bu gecenin size
zevk vereceğini düşüneceksiniz.»
Blackthorne kaleden ayrılmadan önce Fujiko'yu ziyaret
etmişti. Kadın ona verilen şereften dolayı ç o k gururlanmıştı.
Çayhaneye gideceğine de çok memnun olduğunu söylemişti.
H a s t a l a n d ı ğ ı v e b u işle i l g i l e n e m e d i ğ i i ç i n d e ö z ü r l e r d i l e m i ş t i .
Gyoko ve hizmetçiler onları saygıyla çayhanenin bahçe ka
pısında karşılamışlar ve içeriye almışlardı.
« B u G y o k o S a n . K e n d i s i b u r a n ı n M a m a San'ı.»
Gyoko adamı saygıyla selamladıktan sonra hemen uzak
laşmıştı. Blackthorne da Mariko'ya g ü l ü m s e m i ş t i . Bir ç o c u k
gibi merakla her şeyi incelemeye başlamıştı kadın. «Oh Anjin
San, daima bu evlerden birinin içini görmeyi istemiştim. Erkek
ler ne t a l i h l i ! Ne güzel değil m i ? G y o k o S a n usta bir m a r a n
goz bulup duvarları kaplatmış olacak. Şu tahtaların cinsine ba
k ı n . A h s i z i n l e g e l m e m e izin v e r d i ğ i n i z i ç i n ç o k i y i s i n i z . . . Ş u '
çiçeklere bakın... Ne harika yerleştirilmişler... Ah, bahçeye ba
kın!»
B l a c k t h o r n e o d a d a bir hizmetçi o l d u ğ u ve yan kapı açık
bırakıldığı İçin h e m m e m n u n o l m u ş , h e m d e ç o k ü z ü l m ü ş t ü . B u
rada bile M a r i k o ' r i u n o n u n l a t e k başına bir o d a d a kalması ç o k
tehlikeli olurdu.
D a y a n a m a y a r a k içtenlikle L a t i n c e k o n u ş m u ş t u . «Çok g ü
zelsin.»
K a d ı n d a ilk o l a r a k a y n ı ş e k i l d e k a r ş ı l ı k v e r m i ş t i . « S e n d e
öyle. Seninle g u r u r l a n ı y o r u m , amiral.»
Birbirlerine b a k a r a k g ü l ü m s e m i ş l e r d i . Kadın, «Senin hesa
bına m u t l u y u m , » diye mırıldanmıştı.
«Neden?»
«Bizim eski bir âdetimiz vardır, Anjin San. Başkasına ait
olan bir hanım bir erkekle ilgilenir ve ona y a s a k bir şeyi ver
meye de kalkabilir. O zaman kadın kendi yerini başkasının al-
— 295 —
K i k u g u r u r l a k o n u ş t u . « S i z i n i ç i n h a z ı r l a t t ı k , A n j i n San.»
Kapta k ü ç ü k k ü ç ü k kesilip açık a t e ş t e kızartılmış ve üstüne so
ya salçası d ö k ü l m ü ş bir s ü l ü n vardı.
A d a m b u n d a n b i r p a r ç a a l a r a k , « Ç o k lezzetli,» d e d i .
— 297 —
«Sizi d a h a ö n c e g ö r m ü ş . »
«Fakat kendisi beni bir kez g ö r d ü , M a r i k o San. O g e m i y e
giderken Omi San'ia benîm yanımdan geçti.»
«Oh, Anjin San o z a m a n Omi San'ın yanında M i d o r i San'ı
g ö r d ü ğ ü n ü s ö y l e m i ş t i . D e m e k tahtırevanın y a n ı n d a k i sizainiz!»
«Evet, o a l a n d a k i b e n d i m . A n j i n S a n g e ç e r k e n b a n a ' K o n -
n i c h i w a , ' d e d i y d i . A m a b u n u a n ı m s a y a m a z tabiî. B u e s k i b i r
hayatı sırasında oldu, neh?»
«Oh, y o k kendisi yeşil şemsiyeii güzel kadını anımsıyor.
Ö m r ü n d e o n u n kadar güzel bir kadın daha görmediğini söyledi.
B u n u b i r k a ç defa anlattı b a n a . Evet, öyle bir g ü n d e başınızda
ş e m s i y e y l e s i z i M i d o r i S a n ' a b e n z e t m e k olası.»
M a r i k o d u r a k l a d ı . F a k a t m e r a k ı mantığını y e n m i ş t i . «Bu
e ğ l e n c e l i bir ş e k i l d e yapılabilirse...»
Blackthorne'un yaklaştığını duydular. Kiku hemen kendi
sini karşılayarak sake sundu. M a r i k o da kendi içkisini yuttu.
Kiku'nun düşüncelerini okumasından rahatsız olmuştu.
Bir süre k o n u ş u p e ğ l e n d i k t e n sonra Kiku zamanın uygun
olduğunu düşünerek onlara bahçeyi ve zevk odalarını g ö s t e r m e
y i ö n e r d i . M e ş a l e l e r i n ışığında y e r l e r d e k i y a ğ m u r t a n e l e r i pa-
r ı l d ı y o r d u . B a h ç e y o l u m i n i k bir g ö l v e ç a ğ l a y a n ı n y a n ı n d a n g e
ç i y o r d u . Y o l u n s o n u n d a b a m b u l a r ı n a r a s ı n d a k ü ç ü k , ıssız b i r
e v v a r d ı . V e r a n d a y a d ö r t b a s a m a k l a ç ı k ı l ı y o r d u . B u iki o d a k
evde her şey zevkli ve pahalıydı.
M a r i k o , « N e k a d a r g ü z e l , K i k u San,» d e d i .
«Mishima'daki çayhane çok daha güzeldir, M a r i k o San.
Lütfen rahat edin. Anjin San, burasını beğendiniz mi?»
«Evet, ç o k beğendim.»
Kiku onun sake yüzünden biraz sersemlediğini, ama hâlâ
M a r i k o ' y l a ilgilendiğini anladı. Bir an onları b a ş b a ş a bırakıp
o r a d a n uzaklaşmayı istedi. Fakat bu kurallara karşı gelmekti.
Hem bu hareketiyle bir kötülük yapmış olacaktı. Çünkü M a r i -
ko'nun artık hiçbir şeye aldırmayacak halde olduğunu da an
l a m ı ş t ı . Hayır, d i y e d ü ş ü n d ü . G e l e c e ğ i m için ç o k yararlı ol
sa da M a r i k o San'ı böyle bir hataya zorlamamalıyım. Kendisine
ö n e r d i m , a m a iradesini kullandı v e r e d d e t t i . Akıllılık e t t i d o ğ r u
s u . Onlar sevişiyorlar mı? B i l e m i y o r u m . Bu onların k e r m e s i .
Kiku öne d o ğ r u eğilerek g ü l d ü . «Dinleyin abla, lütfen An-
|in S a n ' a b u r a d a b a z ı y a t a k g e r e ç l e r i o l d u ğ u n u s ö y l e y i n . Ü l k e
sinde de bunlar var mı acaba?»
«Kendisi 'Hayır' diyor, Kiku San, Böyle şeyleri hiç d u y m a
mış.»
«Oh, bunları g ö r m e y i ister mi? Gereçler^ ö b ü r o d a d a . He
m e n getirebilirim. Bunlar ç o k heyecan vericidir.»
«Bunları g ö r m e y i ister misin, Anjin San? Kiku bunların çok
'Komik' olduğunu söylüyor.» Kasıtla sözü değiştirmişti.
«Neden olmasın?» Kadınların p a r f ü m ü ve dişiliği adamın
b e n l i ğ i n i e t k i l e m i ş , s e s i n i n b o ğ u k l a ş m a s ı n a y o l açmıştı,. « S i z . . .
Siz y a t m a k için g e r e ç l e r mi kullanıyorsunuz?»
— 300-
36
G y o k o , « T a b i i O m i San,» d e d i . « A n j i n S a n ' ı h e m e n ç a ğ ı r
t a c a ğ ı m . L ü t f e n b a n a izin v e r i n . » K a d ı n A k o ' y u ç a y g e t i r m e y e
yollayarak bahçeye çıktı. Omi'nin neden öyle acayip o l d u ğ u n u
d ü ş ü n ü y o r d u . Çok s o ğ u k , s e r t ve haşindi. S o n r a böyle adi bir
iş için bir s a m u r a y y o l l a y a c a k y e r d e n e d e n kendisi g e l m i ş t i ?
N e y s e g e c e iyi g e ç m i ş t i . L a d y T o d a a y r ı l d ı k t a n s o n r a K i k u b ü
tün sanatını göstermişti. Anjin San'la da sevişmişti.
Kadın m a h s u s g ü r ü l t ü ederek ilerledi. Sedir ağacı basa
m a k l a r ı çıktı. «Anjin San, çok özür dilerim. F a k a t Lord T o r a -
n a g a sizi ç a ğ ı r t m ı ş . H e m e n k a l e y e g i t m e n i z i e m r e t m i ş . »
«Ah, peki. H e m e n g i d e c e ğ i m . » B a r b a r ı n dili ne a c a y i p t i .
— 305 —
«Sizi r a h a t s ı z e t t i ğ i m i ç i n ö z ü r d i l e r i m , K i k u S a n ? »
«Evet, M a m a S a n ? » Bir an s o n r a ara kapı açıldı ve k i m o
nosuna sarılmış, saçları hoş şekilde dağılmış genç kadın ona
gülümsedi. «Günaydın Mania San. Güzel rüyalar gördünüz
mü?»
«Evet, t e ş e k k ü r e d e r i m . T a z e ç a y i s t e r m i s i n , K i k u S a n ? »
Kiku'nun g ü l ü ş ü siliniverdi. Bu G y o k o ' n u n her m ü ş t e r i n i n
ö n ü n d e s ö y l e y e b i l e c e ğ i gizli bir p a r o l a y d ı . 'Taze ç a y ' s ö z ü O-
mi San'ın çayhaneye geldiğini açıklıyordu. K i k i ; o z a m a n hikâ
yesini, dansını veya şarkısını ç a b u c a k bitirip Omi San'ın yanına
gidebilirdi. Z a t e n Kiku pek ç o k m ü ş t e r i y i e ğ l e n d i r m e k l e birlik
te, o n l a r d a n p e k azıyla, a n c a k y ü k s e k ü c r e t i ö d e y e n l e r l e ya
tıyordu.
Kiku s o n u n d a mırıldandı. «Anjin San için çay isterim.»
Kısa s ü r e s o n r a A k o t e p s i y l e g e l i p ç a y l a r ı f i n c a n l a r a k o y
du. Kiku da B l a c k t h o r n e ' a fincanı kendi eliyle verdi. O n d a n
sonra da giyinmeye başladı. Biraz sonra Anjin San'ı s o k a k ka
pısının ö n ü n e k a d a r g e ç i r m e s i g e r e k i y o r d u . K u r a l böyleydi.
H e m s a d e c e b i r i n c i sınıf g e y ş a l a r ı n b a h ç e k a p ı s ı n d a n ç ı k a r a k
konuk g e ç i r m e y e hakları vardı. Diğerleri b a h ç e d e kalmak zo
rundaydılar. K o n u ğ u g e ç i r m e m e k büyük bir h a k a r e t o l u r d u .
F a k û t K i b u ilk k e z b u n u y a p m a y ı a r z u e t m i y o r d u .
O m i San'ın g ö z l e r i ö n ü n d e A n j i n San'ı nasıl g e ç i r i r i m , d i
ye d ü ş ü n m e k t e y d i . Peki b u n u n nedeni ne? Anjin San'ın b a r b a r
o l m a s ı mı? A m a b ü t ü n d ü n y a senin bir b a r b a r l a yattığını duy
m a d ı mı? H e m b u a d a m bir s a m u r a y , h a t a m o t o v e Lord T o r a -
naga'nın gemilerinin amirali! O halde neden? Yoksa Omi San'
ın Anjin San'a yaptığını d u y m a k beni utandırdı mı? Bunu g e c e
öğrendim ve utandım. Hepimizin de uyanması gerekir. Omi San
bunu yapmamalıydı. Anjin San'ı dağlamışlar sanki. Parmakla
rım k i m o n o s u n u n ipeğinin altındaki bu d a ğ l a n m ı ş yeri hissetti
gibi. O m i San'ın utanması gerekir.
« B e n a r t ı k g i d i y o r u m , K i k u San.»
Kiku kararını verdi. «Birlikte gidelim.»
Adam onun yüzünü büyük bir şefkatle sert avuçlarının a-
Şogu.n — F : 20
— 306 —
San,» d e d i . « H e m e n g i t m e l i y i m . » F a k a t o y ü r ü y ü n c e K i k u d a
kendisini izledi. A l a n d a h e r k e s hareketsiz kaldı o a n . Kiku o
sessizlikte a d a m ı n d ö n d ü ğ ü n ü g ö r d ü v e bir a n kendisini k u
caklayacağını sanarak korktu. A m a neyse Anjin San bunu yap
madı ve uygar bir erkek gibi öylece d u r u p bekledi.
Kiku b ü y ü k bir tatlılıkla g ü l ü m s e y e r e k eğildi. Orni'nin dik
dik kendisine baktığının da farkındaydı. «Teşekkür ederim A n
jin San.» A l a n d a k i l e r i ç l e r i n i ç e k t i l e r . « T e ş e k k ü r e d e r i m . L ü t f e n
bizi t e k r a r z i y a r e t e d i n . Y e n i d e n b u l u ş a n a k a d a r s a n i y e l e r i s a y a
cağım.»
A n j i n S â n k a y ı t s ı z bir t a v ı r l a , y a n i s a m u r a y l a r a ö z g ü ş e k i l d e
o n u selamlayarak y ü r ü d ü gitti. Alandakiler kadının böyle bek
lemesine n e d e n o l a n A nj i n San'ın ç o k ü s t ü n bir e r k e k o l d u ğ u n u
düşünmekteydiler.
Omi de o sırada eve girmiş, Gyoko'yla konuşuyordu. «Bu
g e c e y e m e k ve e ğ l e n c e için Kiku San'ı istiyorum.»
G y o k o yerlere kadar eğilerek «Aman O m i Sama,» diye c e v a p
verdi. «Evime şeref veriyorsunuz.» Bir y a n d a n da Kiku'nun o
g e c e boş o l m a y a c a ğ ı n ı biliyordu tabiî.
T o r a n a g a , d e h ş e t e k a p ı l m ı ş t ı . «Üç b i n k o k u m u ? »
«Evet, efendim.» K a l e n i n özel v e r a n d a s ı n d a o t u r u y o r l a r d ı .
M a r i k o , d e v a m etti. «Çok ü z g ü n ü m , ama pazarlıkta kadın daha
fazla i n m e d i . Ş a f a ğ a k a d a r pazarlık e t t i m . B a n a işi d ü n g e c e
halletmemi söylemiştiniz.»
« F a k a t M a r i k o S a n ! Ü ç b i n k o k u ! B u t e f e c i l i k sayılır.»
« H a k l ı s ı n ı z e f e n d i m . Yalnız G y o k o k e n d i s i n i b i r ç u b u k l u k
z a m a n g ö r m e ş e r e f i n i lütfederseniz fiyatı beş yüz k o k u indirece
ğini söyledi.»
«Yani M a m a S a n b e n i m l e k o n u ş m a k i ç i n b e ş y ü z k o k u ' d a n
vaz mı g e ç e c e k ? » Kuşkuyla baktı. «Neden?»
«Bana nedenini söylemedi e f e n d i m . Beş yüz k o k u inmesi
f e n a o l m a y a c a k . F a k a t f i y a t ı f a z l a i n d i r t e m e d i m . S i z işi d ü n h a l
letmemi buyurmuştunuz, fakat itaatsizlik ettim. Beni a f f e d e c e ğ i
nizi u m a r ı m . B u i ş i n k e s i n l e ş e b i l m e i ç i n ö n c e b u r a n ı n e n i l e r i
gelen hanımefendisi olan Lady Kasigi'yle, yani O m i San'ın an-
— 308 —
rekli.
«Günaydın, T o r a n a g a Sama.»
B l a c k t h o r n e ' u n selamına karşılık verirken a d a m ı n tatlı t a t
lı Mariko'ya baktığını da farketti. Gerekli nezaket sözlerinden
s o n r a , « M a r i k o San,» d e d i . « A n j i n S a n ' a s ö y l e , k e n d i s i ş a f a k t a
benimle yola çıkacak. Sen de Osaka'ya kadar gideceksin.»
37
38
ğ a o t u r m a s ı n ı i ş a r e t e t t i . «Sizi g ö r m e y e l i e p e y o l d u . »
« E v e t , e f e n d i m . A n l a t ı l a c a k ç o k ş e y var.» R a h i p y a s t ı ğ ı n
platformda değil de yerde olmasına sinirlenmişti aslında. Ayrıca
B l a c k t h o r n e ' u n k u ş a ğ ı n d a k i s a m u r a y kılıçlarını d a g ö r m ü ş v e
a d a m ı n T o r a n a g a ' n ı n bu k a d a r yakınında, b ö y l e kayıtsız bir t a
vırla o t u r m a s ı n a da şaşmıştı. «Ziyaretçi R a h i p t e n . . . A m i r i m o l a n
r a h i p t e n size haber getirdim.»
«Teşekkür ederim.»
« A c a b a k ı l a v u z k a p t a n ı s e l a m l a m a m a izin v e r i r m i s i n i z ? »
T o r a n a g a i z i n v e r i n c e R a h i p A l v i t o , «Sizi t e b r i k e t m e m g e
r e k i y o r k ı l ı a v u z k a p t a n , » d e d i . «Kılıçlarınız s i z e y a k ı ş m ı ş . »
Blackthorne mırıldandı. «Teşekkür ederim, peder. Bunları
kullanmasını ö ğ r e n i y o r u m . Henüz pek başarılı değilim. Savaş
m a m ' g e r e k i n c e t a b a n c a , p a l a v e y a t o p l a r a g ü v e n i y o r u m hâlâ.»
Rahip bu imayı anlamazlıktan geldi. «Lord Toranaga'nın
hayatını kurtardığınız için size t e ş e k k ü r e t m e m i z gerek.»
«Bunu size kim söyledi?»
A l i v i t o c e v a p v e r m e y e r e k T o r a n a g a ' y a d ö n d ü . J a p o n , «Ne
konuşuldu?» diyerek sessizliği bozdu.
«Kendisi d i n i m i n d ü ş m a n ı ve bir k o r s a n , a m a sizi k u r t a r d ı
ğına sevindim, e f e n d i m . Tanrının işleri gizemlidir. Kendisini sa
m u r a y y a p a r a k b ü y ü k o n u r verdiniz.»
«Kendisi aynı z a m a n d a hatomoto.» Rahibin şaşkınlığını gö
rerek için için eğlendi, «Sözlük getirdiniz mi?»
«Evet, l o r d u m . A y r ı c a G a o ' d a n b u r a y a k a d a r o l a n b a z ı P o r
tekiz üslerini gösteren haritaları da getirdim. Sözlük sandığım
da. Bunun için birini yollayayım mı, yoksa kitabı daha sonra
kendisine mi vereyim?»
«Daha sonra kendisine verin. Raporu da getirdiniz mi? M a -
c a c ' d a n g e t i r i l e n silahlarla ilgili r a p o r u ? S o n r a üsierinizdeki p a
ralı J a p o n askerlerinin sayılarını açıklayan rapor?»
«Ziyaretçi Rahip her taraftan gerekli bilgileri istedi. Bu ra
p o r l a r ı k e n d i s i hazırlıyor.»
«İyi. Ş i m d i A n j i n S a n ' ı n b e n i k u r t a r d ı ğ ı n ı n e r e d e n d u y d u ğ u
n u z u anlatın.»
« T o r a n a g a n o h Minovvara'nın b a ş ı n d a n g e ç e n her şey he
m e n duyuluyor. Mishima'dan gelirken depremde toprağa gö-
— 315 —
Şogun — F : 21
— 322 —
İkisi d e k e s k i n b ı ç a ğ a b a k ı y o r l a r d ı . S o n r a a d a m b u s i h i r l i
havayı bozdu. «Neden Osaka'ya gidiyorsun, M a r i k o San?»
« O r a d a s a d e c e b e n i m y a p a b i l e c e ğ i m ş e y l e r var.»
A d a m s ö n m e k ü z e r e o l a n b i r k a n d i l i n ışığının g ö z y a ş ı n d a
renk renk yansımasına b a k t ı . «Nasıl şeyler?»
«Evimizin g e l e c e ğ i n i ilgilendiren şeyler ve bunları da b e n i m
y a p m a m gerekiyor.»
«O halde gitmelisin:» S o r u sorar gibi baktı Buntaro. «Fakat
t e k başına mı?»
«Evet. S a r u j i ' n i n e v l i l i ğ i i ç i n L o r d K i y a m a ' y l a aramızdaki
anlaşmaların kusursuz olmasını istiyorum. Para, d r a h o m a , t o p
raklar ve her şey... Sonra Lord Toranaga oğlumuzun toprakla
rını a r t t ı r d ı . L o r d H i r o M a t s u v e L o r d T o r a n a g a b u n l a r ı k a y d e t
tirmemi istiyorlar. Evden s o r u m l u olan benim.»
A d a m a ğ ı r a ğ ı r , «Evet,» d i y e c e v a p v e r d i , « B u s e n i n g ö r e
vin. L o r d T o r a n a g a g i t m e n i istediğine g ö r e g i d e c e k s i n tabiî. Fa
kat seni oraya alacaklarını pek sanmıyorum. Alsalar bile... ça
buk geriye dönmelisin. Çok çabuk. Osaka'dan gerekenden bir
an fazla k a l m a k akıl kârı değildir.»
«Evet.»
«Denizden daha ç a b u k gidebilirsin. A m a sen daima deniz
d e n n e f r e t ettin.»
«Hâlâ da t i k s i n i y o r u m . »
«Hemen gitmen mi gerekiyor?»
«İki h a f t a v e y a b i r a y ı n ö n e m i y o k s a n ı r ı m . »
«O zaman gitme tarihini Lord Toranaga'ya bırakalım. Lord
Toranaga'nın üvey kardeşi Lord Zataki buraya geliyor. B a b a m
haber göndermiş. Hem Lord Zataki hainlik ederek İshido'yu
— 323 —
K a d ı n y a r ı k a r a n l ı k t a b i r h a y a l g i b i y d i . «Buru.-, n e d e n i n i
s o r m a m a izin v e r i r m i s i n ? »
«O sağ bırakılmaması gerekecek kadar tehlikeli. Düşünce
leri, bilgisi tehlikeli. Daha şimdiden Lord Toranaga'yı büyüle
di, nen?»
« L o r d T o r a n a g a o n u n b i l g i s i n d e n z e v k alıyor.»
«Lord T o r a n a g a ö l d ü ğ ü an Anjin San'ın ö l ü m fermanı da
— 325 —
39
Z a t a k i p a r ş ö m e n i a ç a r a k y ü k s e k v e s e r t .bir s e s l e o k u d u .
« İ m p a r a t o r u m u z G ö k y ü z ü n ü n O ğ l u G o IS!iji a d ı n a N a i p l e r M e c
lisi, Y c s h i T o r a n a g a n o h Mlnovvara'yı s e l a m l a r v e h u z u r u m u z d a
e ğ i l m e s i için kendisini h e m e n O s a k a ' y a d a v e t eder. Bu buy
ruğumuzun red veya kabul edildiği hemen naiplerimizden Lord
Saivvaga Z a t a k i ' y e bildirilmelidir.»
Zataki p a r ş ö m e n i üvey ağabeysinin ö n ü n e bıraktı. «Bütün
mühürler gerçek. Kabul mü, red mi ediyorsun?»
«Yani s e n i n e l l e r i n e mi k a r d e ş i m ? »
«Emin ellere... A m a senin ellerine güvenmiyorum.»
«İshido'ya mı güveniyorsun?»
— 328 —
N a g a ş a ş ı r m ı ş t ı . 'Kızıl G ö k y ü z ü ' o l m a y a c a k m ı y d ı ? O n u r l u
bir savaş y a p m a y a c a k l a r mıydı? S h i n a n o dağlarında veya Kyo-
to düzlüklerinde s a v a ş m a y a c a k l a r mıydı? Babasının bayrağını
kahramanca koruyarak ölüme gidemeyecek miydi? Düşmanla
rın c e s e t l e r i n i ü s t ü s t e y ı ğ a m a y a c a k m ı y d ı ? H a t t a o p i s a t e ş l i s i
l a h l a r l a bile s a l d ı r a m a y a c a k mıydı? Hayır, hiçbiri o l m a y a c a k -
— 329 —
îı. B e l k i d e t ö r e n s i z b i r s e p p u k u y a p m a s ı g e r e k e c e k v e b a ş ı a d i
insanların alay e t m e l e r i için kazığa takılacaktı. Yoshi ailesi
y e r y ü z ü n d e n silinecek, ç ü n k ü b ü t ü n aile ö l e c e k t i . Babası, bü
t ü n a ğ a b e y l e r i , kız k a r d e ş l e r i , k u z e n l e r i , y e ğ e n l e r i , d a y ı l a r ı , h a
laları. Gözleri Zataki'ye takıldı. O n u n canını almayı istiyordu.
T o r a n a g a , «İyi,» d i y e r e k Z a t a k i ' y e d ö n d ü , « K a r d e ş i m , b a ş -
-; bir şey yok...» G ö z ü n ü n ucuyla b a k ı n c a Naga'nın suratının
:eğlşmiş o l d u ğ u n u g ö r e r e k birden d ö n d ü . «Nagal?
— 330 —
B l a c k t h o m e c e s a r e t l e c e v a p v e r d i . «Biz İ n g i l i z l e r d e b a s i t
insanlarız. Ö l d ü ğ ü m ü z z a m a n ölürüz. Fakat ondan ö n c e Tanrıya
güvenir ve barutumuzu da kuru tutarız. Korkmayın, benim de
b i r k a ç n u m a r a m var.»
40
41
Şogun — F : 22
42
H e m k e n d i s i bana A n j i r o ' d a h a k a r e t e t t i . A r t ı k b u u t a n ç l a y a ş a
yamam.»
Toranaga donup kalmış olan M a r i k o ' y a baktı. «Karını ona
c e s a r e t vermekle mi sııçluyorsun?»
«Ben... Ben o n u n başını a l m a k için izin i s t i y o r u m , »
«Karını ona c e s a r e t v e r m e k l e mî s u ç l u y o r s u n ? S o r u m a ce
vap ver!»
«Beni bağışlayın, e f e n d i m , Böyle bir ş e y d ü ş ü n s e y d i m aynı
z a m a n d a onun başını da a l m a m gerekirdi.» Buntaro gözlerini yer
d e k i hasırlara dikmiş güçlükle konuşuyordu. «O barbar sürekli
d ü z e n i m i bozuyor. O n u n , sizin için de zararlı o l d u ğ u n u düşünü
y o r u m . Kafasını a l m a m a izin v e r m e n i z için yalvarırım. Ya da
bırakın karımı yanıma alayım. Bu gece ikimiz b i r d e n size y o l u
a ç m a k için b i r l i k t e gideriz.»
«Buna ne d i y o r s u n , M a r i k o San?»
«Kendisi kocamdır. Vereceği kararlara u y m a m gerekir. A n
c a k siz karşı çıkarsanız d u r u m d e ğ i ş i r , e f e n d i m . Bu b e n i m gö
revim.»
Toranaga kadına da, adama da baktı ve bîrden sesi sert
l e ş t i . Bir an için y i n e b i l d i k l e r i eski Toranaga o l m u ş t u . « M a r i k o
San, üç gün içinde Osaka'ya hareket edeceksin. Benim için ora
yı hazırlayacaksın. Beni orada b e k l e y e c e k s i n . Buntaro San, bu
radan ayrıldığım zaman muhafızlarımın komutanı olarak benim
le geleceksin. Biriniz benîm tanığım olduktan sonra sen ya da
b i r a d a m ı m A n j i n San'ın başını rızasıyla ya da rızasızca alabilir,
B u n t a r o San.»
B u n t a r o y u t k u n d u . « E f e n d i m . L ü t f e n Kızıl G ö k . . . »
«Dilini t u t ! K i m o l d u ğ u n u u n u t u y o r s u n ! Sana üç defa 'Ha
yır5 d e d i m ! Gelecek sefere i s t e n m e d e n öğüt v e r i r s e n bir Yedo
ç ö p l ü ğ ü n d e karnını yararsın!»
B u n t a r o a l n ı n ı h a s ı r a d a y a d ı . «Özür d i l e r i m , l o r d u m . Ter
b i y e s i z l i ğ i m d e n dolayı özür dilerim.»
M a r i k o da Toranaga'nm böyle kaba bir tavırla bağırmasın
dan utanmıştı. Duygusunu gizlemek için eğildi. Toranaga bir an
s o n r a mırıldandı. «Hiddetimi bağışlayın. Buntaro San, tanığım
o l d u k t a n sonra bu işi y a p m a n a izin v e r i y o r u m ancak.»
« T e ş e k k ü r e d e r i m e f e n d i m . Sizi s i n i r l e n d i r d i ğ i m i ç i n b e n î
341 —
bağışlayın lütfen.»
«Size d a h a ö n c e b i r b i r i n i z l e a n l a ş m a n ı z i ç i n b u y r u k v e r m i ş
t i m . Bunu yaptınız mı?»
Buntaro da, M a r i k o da başlarını salladılar.
«İyi. M a r i k o San bu gece Köpek Saatinde A n j i n San'la ge
leceksin. Artık gidebilirsin.»
Kadın s e l a m v e r e r e k odadan ç ı k t ı .
Toranaga dik dik Buntaro'ya baktı. «Söyle... Karını suçlu
yor m u s u n ? »
Buntaro s o m u r t u y o r d u . «Beni... aldatması düşünülemeye
c e k bîr ş e y . »
«Kabul ediyorum.» Toranaga pek y o r g u n a b e n z i y o r d u . «Ney
se, A n j i n San'ın başını yakında alacaksın. Ş i m d i l i k onun başının
omuzlarının üstünde kalmasını istiyorum.»
«Teşekkür e d e r i m , e f e n d i m . Sizi s i n i r l e n d i r d i ğ i m için tek
rar ö z ü r d i l e r i m . »
«Bunlar sinir bozan zamanlar. Kötü zamanlar.» Toranaga öne
eğildi. «Dinle, h e m e n M i s h i m a ' y a gidip birkaç gün babanın ye
rini almanı i s t i y o r u m . Kendisi benimle konuşmak için buraya
g e l m e k üzere izin i s t e m i ş t i . B i l m e m n e s ö y l e y e c e k . . . N e y s e ,
Mîshima'da güveneceğim biri olmalı. Lütfen şafakta yola çıkar
m ı s ı n ? Yalnız T a k a t o y o l u n d a n g i d e c e k s i n ? »
«Efendim?»
Buntaro, Toranaga'nm sakin g ö z ü k m e k için çaba harcamak
ta olduğunu gördü. Kendisini zorlamasına rağmen sesi titriyor
d u . «Takato'daki anneme özel bir haber g ö t ü r e c e k s i n . K i m s e y e
oraya gideceğini s ö y l e m e . A m a kentten ayrılır ayrılmaz kuzeye
sap...»
«Anlıyorum.»
«Lord Zataki bu haberi v e r m e n e engel olmaya çalışabilir.
Bunu sadece annemin eline v e r e c e k s i n . Anlıyor musun? Sadece
ona. Yirmi adam al ve dörtnala oraya git. Lord Zataki'nîn seni
topraklarından geçirmesi için bir haberci güvercin gönderece
ğim.»
« H a b e r yazılı m ı s ö z l ü m ü o l a c a k , efendim?»
«Yazılı.»
«Ya b u n u t e s l i m e d e m e z s e m ? »
— 342 —
rılâr, ü v e y k a r d e ş i m i n b u y e m i y u t m a s ı n a izin v e r i n . . . D u y d u k
larım doğru olsun!»
O anda bir yıldız kaydı ye bu i s t e ğ i n tanrılar t a r a f ı n d a n ka
bul e d i l d i ğ i n i açıkladı.
T o r a n a g a k e n d i k e n d i n e , « S a b ı r l ı ol,» d e d i . « S a d e c e g e r
çekleri düşün. Otur ve dikkatli düşün.»
Yaptığı rol yüzünden g e r ç e k t e n b i t k i n d ü ş m ü ş t ü . Ne sırla
rını açtığı adamları, ne b i n l e r c e boşboğaz budala, ne de c a s u s
lar, o n u n n u m a r a y a p t ı ğ ı n ı a n l a y a m a m ı ş l a r d ı . Y o k o s e ' d e ü v e y
kardeşinden o parşömeni almasının idam fermanını imzalamak
olduğunu anlayarak y e n i l g i y i kabul e t m i ş gibi g ö z ü k m ü ş t ü . A s
lında v a k i t kazanmaya çalışıyordu. Bütün ö m r ü n c e yaptığı gibi
p a z a r l ı k , e r t e l e m e , u z l a ş m a p l a n l a r ı y l a m e ş g u l d ü . Bir y a n d a n d a
düşmanın can alacak bir noktasının ortaya çıkmasını bekliyor
d u . O an hiç d ü ş ü n m e d e n ö l d ü r ü c ü darbeyi i n d i r e c e k t i .
Yokose'den beri ne avlanmış, ne gülmüş, ne yüzmüş, ne
dans e t m i ş , ne de kendisine çok zevk v e r e n Noh oyunlarını sey
r e t m i ş t i . T a m t e r s i n e , h a y a t ı n ı n e n zor r o l ü n ü , y a l n ı z a d a m r o
l ü n ü o y n a m ı ş t ı . S ı k ı n t ı l ı , k a r a r s ı z , aciz v e b i t k i n g ö z ü k m e k n e
kadar da g ü ç t ü .
Masasına dönerek yazmaya başladı. Annesinden, kardeşiy
le arasını bulmasını ve böylece klanın g e l e c e ğ i n i güven altına
almasını istiyordu. Annesi belirli önerilerle bunu sağlayabilirdi.
Ö n c e üvey k a r d e ş i n d e n Lady O c h i b a ' y l a e v l e n m e y i d ü ş ü n m e s i
n i r i c a e t t i . «... b e n i m k e n d i s i y l e e v l e n m e m d ü ş ü n ü l m e z b i r ş e y
t a b i i , k a r d e ş i m . Pek ç o k d a i m y o b e n i m h ı r s a k a p ı l a r a k b u i ş e
kalkıştığımı s ö y l e y e c e k t i r . A m a böyle bir e v l i l i k s e n i n için uy
gundur. Böylece ülkedeki barış güvene girer. H e m Yaemon'un
ileride y ö n e t i m i eline almasını da sağlamış o l u r s u n . Sen mut
laka d a h a f e v k a l a d e b i r e ş a l a b i l i r s i n . F a k a t Lady O c h i b a s e n
den daha üstün bir koca bulamaz. İmparatorluğun düşmanları
ortadan kaldırıldıktan ve ben Naipler M e c l i s i başkanı olarak ye
r i m i aldıktan sonra bu eviiliği sağlamak için Gökyüzünün Oğlu'-
na başvuracağım. Ancak bu fedakârlık sayesinde de Taiko'ya
v e r d i ğ i m i z y e m i n i t u t a b i l e c e ğ i m i z d e n e m i n i m . İkincisi sana va
tan haini Hıristiyan Lord Kiyama ve Onoshi'nin topraklarını da
vaat e d i y o r u m , ikisi barbar rahiplerle gizlice anlaşmışlar ve ya-
— 344 —
l e s o ğ u k v e a c ı s ı n ? Ha?» A y n a y ı a l a r a k k a d ı n ı n y ü z ü n e d o ğ r u
kaldırdı, «Kendine bir bak!»
«Sizi h o ş n u t e d e m î y o r s a m b e n i b a ğ ı ş l a y ı n . » S e s i s a k i n d i v e
a y n a y a d e ğ i l a d a m a b a k ı y o r d u . «Sizi k ı z d ı r m a k i s t e m e d i m . »
Buntaro onu d i k k a t l e süzdükten sonra aynayı lake masa
ya a t t ı . «Seni s u ç l a m a d ı m . Bunu... Bunu d ü ş ü n s e y d i m . . . hiç d u -
raklamazdım.»
M a r i k o b a ğ ı ş l a n m a y a c a k bîr ş e y y a p a r a k k a r ş ı l ı k v e r d i . «Ne
d e n d u r a k l a m a z d ı n ı z , n e y a p a r d ı n ı z ? Benî ö l d ü r ü r m ü y d ü n ü z ,
y o k s a daha da fazla u t a n m a m için sağ mı bırakırdınız?»
Buntaro g ü r l e d i , «Seni d e ğ i l sadece onu s u ç l a d ı m ! »
M a r i k o da karşılık olarak, «Fakat ben sizi s u ç l u y o r u m ! » d i
ye haykırdı. «Beni suçladınız!»
«Dilini tut!»
«Beni l o r d u m u z u n ö n ü n d e k ü ç ü k d ü ş ü r d ü n ü z . Beni s u ç l a
dınız ve görevinizi de y a p m ı y o r s u n u z . K o r k u y o r s u n u z ! Korkak
sınız!»
B u n t a r o ' n u n kılıcı kınından sıyrıldı. M a r i k o sonunda o n u n
kendisini k a y b e t m e s i n e neden olduğu için zevk d u y d u .
F a k a t k ı l ı ç h a v a d a k a l d ı . «Bana s ö z . . . söz v e r d i n . . . K e n d i
Tanrının üzerine söz v e r d i n . , , Osaka'da... B i r l i k t e ö l m e d e n ö n
c e . . . Bana s ö z ü n v a r v e b u n u t u t a c a k s ı n . »
Kadın damarına b a s m a k için tiz bir s e s l e g ü l d ü . «Oh, evet
b ü y ü k l o r d . Bir kez d a h a s i z i n y a s t ı ğ ı n ı z o l a c a ğ ı m . F a k a t s i z i
hiç de iyi karşılamayacağım.»
B u n t a r o iki e l i y l e t u t t u ğ u k ı l ı c ı k ö ş e d e k i b i r d i r e ğ e ş i d d e t
le v u r d u . Kılıç otuz s a n t i m kalınlığındaki i y i c e k u r u t u l m u ş sağ
l a m tahtayı k e s i v e r d i . Buntaro kılıcını çıkarmak için ç e k t i , ama
bu, tahtaya İyice g i r m i ş t i . Öyle uğraşırken çelik kırıldı. Buntaro
bir küfür sallayarak kırık sapı ince duvara doğru savurdu ve
bir sarhoş gîbi kapıya g i t t i . Titreyen uşak, elinde tepsi ve sa-
keyle bekliyordu. Buntaro tepsiyi de bir vuruşta yere devirdi.
Uşak h e m e n y e r e d i z ç ö k ü p alnını hasırlara dayayarak d o n d u
kaldı.
Buntaro kırdığı kapıya dayandı bir an. «Osaka'ya kadar
bekle.»
Sendeleyerek evden çıkıp g i t t i .
— 347 —
M a r i k o bîr s ü r e ö y l e b ü y ü l e n m i ş g i b i k a l d ı . S o n r a y ü z ü n e
biraz r e n k g e l d i . Sakin sakin aynasını alarak g ö r ü n t ü s ü n e b a k t ı ,
sonra boyanmaya devam etti.
n s ı n d a n d o l a y ı o n u t e b r i k e d e r e k bazı s o r u l a r s o r d u . İ n g i l i z b ü
t ü n bunları rahatlıkla yanıtladı. A n c a k bir ara Toranaga daha
hızlı k o n u ş m a y a başladığı için s ö y l e d i k l e r i n i a n l a y a m a d ı . «Özür
d i l e r i m a n l a y a m a d ı m , T o r a n a g a S a m a . fviariko S a n , s o n k e i s u
beki umi ne demektir?»
« ' S e f e r e ç ı k m a y a hazır' a n l a m ı n a g e l i r , A n j i n San.»
«Ah, Domo.» Toranaga ona g e m i n i n sağlam olup olmadığı
nı ve ne zaman yola ç ı k a b i l e c e ğ i n i s o r u y o r d u , «Yarım g ü n i ç i n
de gemiyi kontrol edebilirim, lordum.»
T o r a n a g a b i r a n d ü ş ü n d ü . «Yarın ö ğ l e d e n s o n r a K e ç i Sa
a t i n d e g e l , benî g ö r . O z a m a n a d a m l a r ı n ı d a g ö r e b i l i r s i n . »
«Efendim?»
«Sana y a r ı n m ü r e t t e b a t ı n ı g ö r e c e ğ i n i s ö y l e d i m . İki y ü z sa
m u r a y var.»
«Ah, çok teşekkür ederim.»
«İyi g e c e l e r , A n j i n San.»
«Bağışlayın l o r d u m , sizden saygıyla üç şey isteyebilir m i
yim?»
«Ne?»
« B i r i n c i s i , a d a m l a r ı m ı ş i m d i g ö r e b i l i r m i y i m ? B ö y l e c e va
kit k a y b e t m e m . Lütfen?»
Toranaga kabul ederek samuraylardan birine Blackthorne'u
g ö t ü r m e s i için kısa bir b u y r u k v e r d i . «Yanma on muhafız al,
A n j i n San'ı oraya g ö t ü r ve sonra şatoya getir.» ingilize b a k t ı .
« B a ş k a A n j i n San?»
«Acaba sîzinle yalnız konuşabilir m i y i m ? Lütfen kabalığımı
bağışlayın.» Toranaga kadına d ö n e r e k onun ne i s t e d i ğ i n i s o r d u .
B l a c k t h o r n e h e y e c a n ı n ı g i z l e m e y e ç a l ı ş ı y o r d u . M a r i k o o n u n giz
li bir şey konuşmak İstediğini ve bunu da kendisine açmadığını
söyledi.
T o r a n a g a , « P e k â l â , A n j i n San,» d i y e m ı r ı l d a n d ı . « L ü t f e n d ı
ş a r ı d a b e k l e , M a r i k o San.» K a d ı n s e l a m v e r i p a y r ı l ı n c a k a ş l a r ı n ı
ç a t t ı . «Evet?»
«Lord Harima'nın düşmanınız olmasına üzüldüm, efendim.»
Toranaga şaşırdı. Çünkü Lord Harima'nın İshido'yu destek
lediğini ancak Yedo'ya gelince d u y m u ş t u , «Bunu nereden haber
aldın?»
— 349 —
«Bir y a b a n c ı n ı n b ö y l e b i r i s t e k t e b u l u n m a s ı k ü s t a h l ı k t ı r .
D u y u l m a m ı ş bir iş! A m a sen h a t a m o t o olduğun İçin bunu d ü
ş ü n m e k zorundayım. Fakat bir daha bu işin sözünü e t m e y e c e k
s i n . Bunu yasaklıyorum. Ne kendisine, ne kocasına söyleyecek
s i n . Anladın mı?»
Blackthorne iyice s e r s e m l e m i ş t i . «Afedersiniz?»
«Çok kötü bir d i l e k ve d ü ş ü n c e , A n j i n San. A n l a d ı n mı?»
«Evet l o r d u m , ç o k . . . »
«Fakat A n j i n San h a t a m o t o . O n u n için k ı z m ı y o r u m . Bunu d ü
ş ü n e c e ğ i m . Anladın mı?»
«Evet, t e ş e k k ü r e d e r i m . L ü t f e n k ö t ü J a p o n c a m ı a f e d i n . »
« A n j i n San, ne Buntaro San'a ne de M a r i k o San'a boşanma
dan söz e t m e y e c e k s i n . A n l a d ı n mı?»
«Evet l o r d u m , a n l ı y o r u m . Sadece sırrı size a ç t ı m . Teşek
kür e d e r i m . Kabalığımı bağışlayın l ü t f e n . Sabrınız için de t e ş e k
k ü r e d e r i m . » B l a c k t h o r n e t a m b i r s a m u r a y g i b i e ğ i l i p s e l a m ve
rerek dışarıya çıktı. Koridordakiler merakla onu süzmekteydiler.
A d a m , M a r i k o San'ın k e n d i s i n i b e k l e d i ğ i n i g ö r d ü . Çok se
v i n ç l i y d i ve başarısını onunla paylaşmayı i s t i y o r d u . A m a orası
kalabalıktı. Zaten kendisini personelinin kaldığı yere götürecek
olan s a m u r a y da oradaydı. İngiliz, kadınla biraz konuşup e r t e s i
günü görüşeceklerini söyleyerek muhafızının ardından gitti.
43
v e d i ğ e r t ü c c a r Jan R o p e r o r a d a y d ı .
Blackthorne, «Süvari nerede?» diye s o r d u .
«Öldü kılavuz. O ç u k u r d a n ç ı k m a d ı . Kaptanı Hıristiyanlara
özgü şekilde g ö m e c e k t i k , ama bırakmadılar. Cesedini yaktılar.»
Bir s e s s i z l i k o l d u . V a n N e k k , « İ ç k i n e d o k u n m a d ı n , kılavuz,»
dedi.
Blackthorne kupayı dudaklarına g ö t ü r e r e k içkiyi t a t t ı . Ku
pa p i s t i ve az kalsın ö ğ ü r ü y o r d u . S e r t alkol boğazını k a v u r d u .
Y ı k a n m a m ı ş v ü c u t l a r ı n v e g i y i m e ş y a l a r ı n ı n p i s k o k u s u d a daya
nılacak gibi d e ğ i l d i . Van Nekk, «İçki nasıl, kılavuz?» diye s o r d u .
« i y i , iyi.»
« İ ç k i y i b e n y a p ı y o r u m , kılavuz.» V a n N e k k p e k g u r u r l u y d u
ve d i ğ e r l e r i de g ü i ü m s ü y o r l a r d ı . «Fıçıyla y a p ı y o r u m . Pirinç, m e y
v e v e s u . Bir h a f t a d a y a n ı y o r b i r fıçı.» Ş i ş m a n a d a m m e m n u n
m e m n u n g ü l e r e k k a ş ı n d ı . « A s l ı n d a b i r yıl b e k l e t s e k d a h a g ü z e l
o l a c a k , a m a biz ç a b u k i ç i y o r u z . » B l a c k t h o r n e o n u n s e y r e k s a ç -
larındaki bitleri gördü.
V i n c k h a y k ı r d ı . «Seni kapıda g ö r ü n c e o m a y m u n l a r d a n bîri
sandım!»
Şogun — F 23
— 354 —
gibi...»
B l a c k t h o r n e zorlukla g ü l d ü . «Eskisi gibi insanı kınıyorsun.
N e y s e k ı l ı ç l a r ı s o n r a a n l a t ı r ı m . Bir a y i ç i n d e d e n i z e açılacağız.»
V i n c k h e y e c a n l a , « A m a n , » d i y e b a ğ ı r d ı . «Sahi m i , k ı l a v u z ? »
«Evet.»
Blackthorne alınlarını yere dayamış hareketsiz duran kadın
ları işaret e t t i . «Kim bunlar?»
S o n k g ü l d ü . « B i z i m o r o s p u l a r . Bize ç o k u c u z a g e l i y o r l a r .
Y a n d a k i e v b u n l a r l a d o l u . H e m k ö y d e daha p e k ç o k k a d ı n var.»
C o o c q atıldı. «Koca popolu M a r y ' i dene, kılavuz. O, t a m
sana göre.»
F a k a t Jan R o p e r ' i n s e s i o n u b a s t ı r d ı . « K ı l a v u z b i z i m k a d ı n
lardan b i r i n i i s t e m i y o r . O n u n kendi m e t r e s l e r i var. Ö y l e değil
m i , kılavuz?»
A d a m l a r ı n g ö z l e r i p a r l a d ı . « D o ğ r u m u , kılavuz? Bize o n l a r ı
anlatsana.»
Blackthorne eliyle kadınları işaret e t t i . «Önce gizli konuş
m a l ı y ı z . Bizi ne k a d a r az k i m s e d u y a r s a o d e n l i iyi.»
V i n c k k a d ı n l a r a i ş a r e t e t t i . « D e f o l u n , hai?»
Kadınlar eğilip özürler dileyerek çıktılar.
«Önce gemiyi görünce gözlerime inanamadığımı s ö y l e m e
l i y i m . Yaptığınız işten dolayı size t e ş e k k ü r e t m e m gerek.»
A d a m l a r mahcup mahcup b i r b i r l e r i n e baktılar. Van N e k k
s ı k ı l a s ı k ı l a k o n u ş t u . « B u n u biz y a p m a d ı k , k ı l a v u z . K r a l T o r a -
naga'nın adamları yaptı. Vinck onlara neler g e r e k t i ğ i n i g ö s t e r d i
ve o a d a m l a r ç a l ı ş t ı l a r . »
«Fakat o n l a r l a nasıl k o n u ş a b i l d i n i z ? »
«Samuraylardan biri Portekizce b i l i y o r d u . Sato Sama adın
daki o samuray bizimle ilgileniyor. Vinck de on günde bir ge
m i y e g i t t i . Bizler Erasmus'a ayak bile basmadık.»
Blackthorne, Vinck'e d ö n d ü . « D e v a m Johann.»
«Sato Sama bana g e m i y e ne o l d u ğ u n u s o r d u . Ona o n a r ı l
ması, tekneye raspa yapılması gerektiğini anlattım. Onlar da
g e m i y i onarıp iyice t e m i z l e d i l e r . Samurayların e m r i n d e yüzler
ce adam durmadan çalıştı. Onlar gibi çalışan kimseleri görme-
m i ş s i n d i r , kılavuz!.. G e r ç e k t e n b u r a d a n g i d e b i l e c e ğ i m i z d e n e m i n
misin?»
— 355
«Yelkenler nasıl?»
«İpekten bir t a k ı m yelken yaptılar. Brandadan daha da sağ
l a m ! Bir t a k ı m d a y e d e ğ i m i z v a r . B i z i m y e l k e n l e r i ç ı k a r ı p eş
lerini yapmaya çalıştılar. Toplar harika durumda. Barut ve gül
l e m i z b o l . G e r e k i r s e b u g e c e c e z i r l e y o l a ç ı k a b i l i r i z bile.»
V a n N e k k a t ı l d ı . «Planın n e d i r , k ı l a v u z ? N e z a m a n g i d e
ceğiz?»
«Bir a y i ç i n d e . N e y s e b u n u s o n r a a n l a t a c a ğ ı m . M u h a f ı z l a
rınız v a r mı? İ s t e d i ğ i n i z z a m a n s e r b e s t ç e d o l a ş a b i l i y o r m u s u
nuz?»
V i n c k h e m e n , «Sadece köyde dolaşabiliyoruz,» diye cevap
v e r d i . «Yarım-mil güneybatımızda bir k ö p r ü var. Onu g e ç m e m i
z e i z i n y o k . O r a s ı d ı ş ı n d a i s t e d i ğ i m i z g i b i d o l a ş ı y o r u z . Fakat
e n g e l l e r i aşmamız yasak. Köyün etrafı bunlarla ç e v r i l i . Her on
g ü n d e b i r s a m u r a y g e l e r e k b i z e b a k ı y o r . Biz d ı ş a r ı y a s ı r a l a
n ı y o r u z , o n l a r d a bizi s a y ı y o r l a r . S o n r a b i z e ç u v a l l a r l a p i r i n ç v e
bakır para v e r i y o r l a r . Pirinci v e r i p y e r i n e et f i l a n alıyoruz. Bu
rada h e r ş e y v a r v e k a d ı n l a r d a h e r d e d i ğ i m i z i y a p ı y o r l a r . . .
A m a b a ş l a n g ı ç t a b ö y l e d e ğ i l d i . Ö n c e bizi t a r l a n ı n o r t a s ı n d a kâ
ğ ı t t a n b i r e v e y e r l e ş t i r d i l e r . N e i ç k i , n e d e y e m e k v a r d ı . Bir ge
ce birimiz kandili devirdi ve kıyamet koptu. Onların bağırma
larını d u y a c a k t ı n ! Ellerinde kovalarla ç ı k a g e l d i l e r . Bizlere çok
kızmışlardı. Ne kadar bağırdılar b i l s e n ! Sadece bir duvar yandı.
A m a belki yüz t a n e s i h a m a m b ö c e ğ i gibi eve d o l u ş t u . Ertesi g ü
n ü bizi r ı h t ı m c i v a r ı n d a b a ş k a b i r e v e g ö t ü r d ü l e r . O r a s ı d a ber
b a t t ı . İ ç i m i z d e n s a d e c e J o h a n n ' m dolaşmasına izin v a r d ı . Ken
d i s i b i r k a ç h a f t a s o n r a b u r a y ı b u l d u . . . B u n u s e n a n l a t s a n daha
iyi olur, Johann.»
Vinck gururla konuştu. «Baccus'un anlattığı gibi oldu, kı
lavuz. S a t o S a m a ' y a b u r a y a t a ş ı n ı p t a ş ı n a m a y a c a ğ ı m ı z ı s o r d u m .
'Evet,' d e d i . G e n e l l i k l e k ü ç ü k k a y ı ğ a b i n i p b u c i v a r d a b a l ı k av
l a n m a m a izin v e r i y o r l a r d ı . B u r n u m u n s a y e s i n d e b u r a y ı b u l d u m ,
Kan k o k u s u n u aldım!»
Blackthorne, «Mezbaha!» diye mırıldandı. «Mezbaha ve de
ri tabaklama Birden rengi sarararak sustu.
«Ne var? Ne oldu?»
«Burası bir eta köyü.»
— 356 —
Van N e k k , « E t a ' l a r ı n n e s i v a r ? » d i y e s o r d u .
«Anlamalıydım bunu. Adamlardan birini görseydim kısa
saçlarından anlardım. Neyse, hikâyene devam et, Vinck.»
Jan R o p e r a t ı l d ı . «Bir d a k i k a , V i n c k ! N e v a r , k ı l a v u z ? E t a ' -
lardan neden hoşlanmıyorsun?»
« S a d e c e J a p o n l a r o n l a r k o n u s u n d a bazı o l u m s u z d ü ş ü n c e - •
l e r e s a h i p . » S a k i n d a v r a n m a y a ç a l ı ş t ı . «Eta d e r i t a b a k l a r . . . y a ş
lanmış at ve öküzleri öldürür. Cesetlerle ilgilenir...»
« B u n u n n e s a k ı n c a s ı var, k ı l a v u z ? S e n d e b e l k i b i r d ü z i n e
g e m i c i y i kefene sarıp denize atarak g ö m d ü n . Hepimiz bunu yap
t ı k , d e ğ i l m i ? D a i m a k e n d i h a y v a n l a r ı m ı z ı 'da k e n d i m i z k e s e r i z .
Bizim Cinsel de bu işi yapardı. Bunda ne k ö t ü l ü k var?»
«Hiç.» B l a c k t h o r n e a d a m l a r ı n ı n h a k l ı o i d u ğ u n u b i l i y o r , f a
kat yine de t i k s i n i y o r d u .
V i n c k h o m u r d a n d ı . «Eta'iar b u r a d a g ö r d ü ğ ü m ü z e n iyi d i n
s i z l e r . B u r a d a o l d u ğ u m u z i ç i n t a l i h l i y i z , k ı l a v u z . Bol b o l t a z e e t
b u l u y o r u z . H e m bizi r a h a t s ı z d a e t m i y o r l a r . »
«Kılavuz ö b ü r a l ç a k l a r ı n y a n ı n d a k a l d ı ğ ı i ç i n b i z i m n e k a d a r
rahat olduğumuzu bilmiyor...»
s i n . O b u d a t a i a r b i r ş e y b i l m i y o r i a r . B i r z a m a n l a r s e n d e öy
leydin. Ziyanı yok, onlara ö ğ r e t e b i l i r s i n . . . Şu anda y o r g u n s u n .
Fakat o n l a r a s l ı n d a c a h i l b u d a l a l a r m ı , y o k s a s e n k e n d i n i m i
kandırıyorsun?
44
T o r a n a g a , « G e m i hazır d e m e k ? » d i y e s o r d u . « H a t a y a p m ı
y o r s u n y a , A n j i n San?»
«Hayır, e f e n d i m . G e m i kusursuz.»
« G e m i i ç i n d a h a kaç a d a m a i h t i y a c ı n v a r ? » T o r a n a g a , M a -
r i k o ' y a d ö n d ü . « L ü t f e n s o r , g e m i y i i d a r e e t m e k i ç i n kaç k i ş i is
tiyor?»
« A n j i n San g e m i n i n e n a z o t u z d e n i z c i v e y i r m i t o p ç u y l a
y o l a ç ı k a b i l e c e ğ i n i s ö y l ü y o r . G e m i n i n asıl p e r s o n e l i a ş ç ı v e t ü c
c a r l a r d a h i l yüz y e d i k i ş i y m i ş . B u s u l a r d a y o l a l m a k v e s a v a ş
mak için iki yüz s a m u r a y ı n y e t e r l i olacağını söylüyor.»
«Gereken öbür adamları Nagasaki'den alabileceğinden emin
mi?»
«Evet, l o r d u m . »
T o r a n a g a y ü z ü n ü b u r u ş t u r d u . «Paralı a s k e r l e r e a s l a g ü v e -
nemem.» Ayağa kalkarak sıkıntılı, sıkıntılı pencereden baktı.
Yağmurdan kent gözükmüyordu. Aylarca yağsın, diye düşündü.
Tanrılar, y e n i yıla kadar y a ğ m u r u n d e v a m e t m e s i n i s a ğ l a y ı n !
B u n t a r o k a r d e ş i m i n e z a m a n g ö r e c e k a c a b a ? Kadına d ö n d ü . « A n
j i n San'a s ö y l e , adamları yarın v e r e c e ğ i m . Bugün hava b e r b a t .
I s l a n m a n ı n hiç a n l a m ı y o k . O n a ş a t o d a b e k l e m e s i n i s ö y l e . Hazır
o l d u ğ u m zaman kendisini çağırtacağım. H e m seni beklemesine
d e g e r e k y o k , [ v l a r i k o S a n . G ü l e g ü l e A n j i n San.»
M a r i k o d e n i l e n i y a p t ı . T o r a n a g a d ö n m ü ş , y i n e k e n t e v e sa
ğ a n a ğ a b a k ı y o r d u . Kapı A n j i n S a n ' ı n a r k a s ı n d a n k a p a n ı n c a To
ranaga, «Neden kavga ettiniz?» diye s o r d u .
«Efendim?»
Toranaga kadının sesinin hafifçe t i t r e d i ğ i n i f a r k e t m i ş t i .
«Buntaro San'la kavga ettiğinizi b i l i y o r u m tabii.»
«Beni b a ğ ı ş l a y ı n e f e n d i m . B u , b ü t ü n k a v g a l a r g i b i b a ş l a d ı .
Erkekler ve eşleri arasında böyle kavgalar olur, l o r d u m . Fakat
b u a r a d a b e n h a i n l i k e d e r e k k o c a m ı n d a m a r ı n a b a s t ı m . Suç b e n
d e y d i . B ö y l e z a m a n l a r d a i n s a n o l m a y a c a k ş e y l e r s ö y l ü y o r . Beni
bağışlayın.»
«Haydi, konuş. Nasıl o l m a y a c a k şeyler?» M a r i k o bir k ö ş e y e
k ı s ı l m ı ş c e y l a n d a n f a r k s ı z d ı . Y ü z ü b e m b e y a z k e s i l m i ş t i . Evle
rinde bağırdıkları sözleri casusların Toranaga'ya y e t i ş t i r d i k l e r i
ni anlamıştı.
Aklında kalan her şeyi olduğu gibi anlattı. Sonra, «Kocam
hiddetli olduğu için öyle konuştu,» diye ekledi. «Onun sadık o l
duğunu b i l i y o r u m . Cezalandırılacak biri varsa o da b e n i m , efen
d i m . Çünkü onun çıldırmasına neden oldum.»
« D e m e k o ğ l u m adına y e r i m d e n a y r ı l m a m ı i s t i y o r ! »
«Suç b e n d e e f e n d i m . İzin v e r i r s e n i z h e m e n O s a k a ' y a h a r e
ket edeyim.»
«Ben s ö y l e d i ğ i m zaman g i d e c e k s i n . H e m b u h a i n l i ğ i o r t a
ya ç ı k a r m a d ı k ç a k i m s e bir yere ayrılamaz.»
K a d ı n a d a m ı n s e r t h a l i n e b a k a r a k y i n e e ğ i l d i . «Evet e f e n
d i m . Beni bağışlayın. Suç bende.»
T o r a n a g a k ü ç ü k ç ı n g ı r a ğ ı ç a l d ı . _Kap.ı a ç ı l a r a k N a g a e ş i k t e
b e l i r d i . «Evet e f e n d i m ? »
« L o r d S u d a r a ' y l a Lady G e n j i k o ' n u n h e m e n b u r a y a g e l m e
lerini emret.»
«Başüstüne, efendim.» Naga g i t m e k için d ö n d ü .
«Dur! Sonra savaş divanımı topla. Yabu ve b ü t ü n y ü k s e k
rütbeli subaylarım g e l m e l i . Hepsi geceyarısı burada olacaklar.
H e m bu katı da b o ş a l t . Bütün muhafızlar da g i t s i n . Sudara'y'
al gel.»
«Peki e f e n d i m . » R e n g i u ç a n N a g a ç ı k a r a k k a p ı y ı k a p a t t ı .
Kısa s ü r e s o n r a d ı ş a r ı d a n a y a k s e s l e r i y a n k ı l a n d ı . T o r a
n a g a g i d i p k a p ı y ı a ç t ı . D ı ş a r ı s ı b o m b o ş t u . H e m e n k a p ı y ı çar
parak kapatıp kilitledi. Sonra beklemeye başladı.
M a r i k o bütün c e s a r e t i n i t o p l a d ı . «Lordum ben bir h a t a m o t o -
y u m . Ş i m d i y e k a d a r s i z d e n b i r d i l e k t e b u l u n m a d ı m . Bir h a t a -
— 359 —
m o t o olarak...»
T o r a n a g a s ö y l e n d i . « H a t a m o t o o l a r a k b i r ş e y d i l e m e n i is
temiyorum.»
«O halde bir ö m ü r boyu dileği...»
«Ben bunu v e r e c e k bir eş değilim.»
«Bazen b i r u y r u k d a l o r d u n d a n . . . »
«Evet b a z e n , a m a ş i m d i d e ğ i l . D i l e k , i s t e k g i b i k o n u l a r d a
d i l i n i t u t . » Ö m ü r b o y u d i l e ğ i n i bîr k a d ı n e ş i n d e n , b i r e r k e k ev
lat babasından ve bazen de bir e r k e k karısından i s t e r d i . Bu i s
t e k yerine getirilir ve o kimse ö m r ü boyunca başka dilekte bu
lunamazdı. Töreler gereğince bu istek konusunda ne bir soru
sorulur, ne de bir daha bundan s ö z e d i l i r d i .
K a p ı y a h a f i f ç e v u r u l u n c a T o r a n a g a , «Aç,» d e d i .
M a r i k o s ö y l e n e n i y a p t ı v e S u d a r a p e ş i n d e Lady G e n j i k o v e
Naga'yla içeriye girdi.
«Naga S a n , b i r kat a ş a ğ ı y a i n v e e m r i m o l m a d ı k ç a k i m s e y i
yukarıya yollama.»
Naga dışarıya ç ı k t ı .
« M a r i k o San, kapıyı kapat ve şuraya otur.» Toranaga biraz
önünde ve diğerlerinin karşısında bir yeri işaret e t t i .
« İ k i n i z i d e b u r a y a ç o k ö n e m l i v e g i z l i a i l e m e s e l e l e r i n i ko
nuşmak için çağırdım.»
Sudara'nın gözleri M a r i k o ' y a -gidince babası h o m u r d a n d ı .
«Kendisi bana g e r e k t i ğ i için burada.»
Sudara babasının h e p s i n e kaba davranmasından utanarak
m ı r ı l d a n d ı . «Baba. Sizi n e d e n g ü c e n d i r d i ğ i m i s o r a b i l i r m i y i m ? »
« G ü c e n m e m i ç i n b i r n e d e n v a r mı?»
«Hayır e f e n d i m . A n c a k sizi k o r u m a y a ç a l ı ş m a m ı v e b u d ü n
yadan ayrılmanızı e n g e l l e m e y e çabalamamı sıkıcı buluyorsanız
o başka.»
«Ya h a i n l i ğ e n e d i y e l i m ? K l a n d a b e n i m y e r i m i a l m a y a ha-
zırlanıyormuşsun!»
S u d a r a ' n ı n d a , Lady G e n j i k o ' n u n d a r e n g i s o l d u . « B u n u n e
d ü ş ü n d ü m , ne de yapmaya kalktım. A i l e m i z d e n hiç kimse de
b e n i m yanımda böyle bir konuda sözetme cesaretini göstere
mez.»
Lady Genjiko da aynı kesinlikle e k l e d i . «Bu doğru, lordu-
— 380 —
muz.»
Sudara. ç e k i k gözlü, ince dudaklı, hiç g ü l ü m s e m e y e n , so
ğuk, gururlu bir adamdı. Yirmi d ö r t yaşında olmakla b i r l i k t e iyi
bir generaldi ve Toranaga'nın hayatta kalan beş oğlunun ikin-
cisiydi.
Kısa b o y l u b i r k a d ı n o l a n G e n j i k o k o c a s ı n d a n ü ç y a ş b ü
y ü k t ü ve d ö r t çocuk doğurduğu için iyice ş i ş m a n l a m ı ş t ı . Fakat
ablası Ochiba gibi g u r u r l u ve ailesine d ü ş k ü n d ü . Tıpkı babalan
Gorodş gibi o da aslında son derece acımasızdı. «Kocamı k i m
s u ç l u y o r s a o bir yalancıdır.»
T o r a n a g a , « M a r i k o San,» d e d i . « K o c a n ı n s ö z l e r i n i t e k r a r l a . »
- «Lordum Buntaro, efendimizin yerini oğlu Lord Sudara'ya
bırakmasının uygun olacağını söyledi:»
Sudara atıldı. «Hiçbir zaman böyle bir şeyi d ü ş ü n m e d i m ,
b a b a . Biz s a n a s a d ı ğ ı z v e . . . »
«Buntaro başkalarının da bu düşüncede olduğunu söyle
miş.»
S u d a r a h i d d e t l e , « K i m ? » d i y e s o r d u . «Bunu s ö y l e y i n . O n
ları h e m e n ö l d ü r e c e ğ i m . »
«Bunu bana s e n . söyle!»
« B ö y l e b i r i n i b i l m i y o r u m , e f e n d i m . Y o k s a sîze h a b e r v e
rirdim.»
«Yani o n l a r ı h e m e n ö l d ü r m e z m i y d i n ? » .
«İlk b u y r u ğ u n u z s a b ı r d ı r . B e n h e r z a m a n sîzin b u y r u k l a
rınızı i z l e d i m . B e k l e r v e d u r u m u s i z e h a b e r v e r i r d i m . Eğer s i z i
s i n i r l e n d i r d i m s e s e p p u k u y a p m a m için izin v e r i n . H i d d e t i n i z i
h a k e t m e d i m . l o r d u m . H a i n l i k e t m e d i m . Bana k ı z m a n ı z a d a y a n a
mam.»
« D e m e k s a d a k a t l e b u y r u k l a r a u y u y o r s u n ha?»
«Evet, e f e n d i m . »
«İyi. O halde h e m e n git ve çocuklarını öldür.»
Sudara gözlerini babasından ayırarak karısına baktı. Kadın
hafifçe başını salladı. Bunu kabul e t t i ğ i n i b e l i r t i y o r d u .
Sudara, Toranaga'yı s e l a m l a d ı . Sıkıca kılıcının kabzasını ya
kalamıştı. Kalkıp çıkarak kapıyı da usulca arkasından k a p a t t ı .
Odaya derin bir sessizlik ç ö k t ü . Genjiko, Mariko'ya bir baktık
t a n ' s o n r a gözlerini yere dikti.
— 361
d i . «Fakat ö n c e s a d ı k s u b a y l a r ı n ı z v e d a n ı ş m a n l a r ı n ı z ö n ü n d e
konuşma hakkımı kullanmayı istiyorum.»
«Sen h e r h a k k ı n ı y i t i r d i n . » -
«Pekâlâ. O h a l d e b u n u ö l m e k ü z e r e o l a n b i r h a t a m o t o o l a r a k
d i l i y o r u m . . . Yirmi sekiz yıllık sadık g ö r e v i m e karşılık!»
«O h a l d e k ı s a k o n u ş . »
G e n e r a l K i y o s h i o buz g i b i b i r s e s l e , « Ö y l e y a p a c a ğ ı m , e f e n
dim,» diye karşılık v e r d i , «Önce şunu s ö y l e m e l i y i m : Osaka'ya
gidip o köylü İshido'nun önünde e ğ i l m e k her şeyden önce kendi
ş e r e f i n i z e ihanettir. Böylece ş e r e f i n i z e , klanınıza, sadık uyruk
larınızın ş e r e f i n e , özel mirasınıza ve b u s h i d o ' y a ihanet ediyor
s u n u z . İ k i n c i s i : Sizi b u i h a n e t l e s u ç l u y o r u m v e b u y ü z d e n lor
dumuz olma hakkını k a y b e t t i ğ i n i z i s ö y l ü y o r u m . Ü ç ü n c ü s ü : He
men Lord Sudara'ya yerinizi t e r k e d i n ve bu hayattan onurla
a y r ı l ı n . Y a d a başınızı t r a ş e d i p b i r m a n a s t ı r a ç e k i l i n . H a n g i
s i n i t e r c i h e d e r s e n i z artık.»
General s e r t bir tavırla s e l a m v e r e r e k dizüstü o t u r d u yi
ne, inanılmaz bir şey g e r ç e k l e ş t i ğ i için herkes soluğunu t u t m u ş
bekliyordu.
B i r d e n T o r a n a g a h a y k ı r d ı . «Ne b e k l i y o r s u n ? »
G e n e r a l K i y o s h i o d a d i k d i k ona b a k t ı . « H i ç b i r ş e y b e k l e
m i y o r u m , e f e n d i m . L ü t f e n bana i z i n v e r i n . » O ğ l u d a a y a ğ a k a l
k a c a k o l u n c a a d a m e k l e d i . « H a y ı r . Sana b u r a d a k a l m a n e m r e
dildi!»
General, Toranaga'ya son bir defa selam v e r d i k t e n sonra
b ü y ü k bir vakarla y ü r ü y e r e k salondan çıktı. Birkaç kişi sinirli
s i n i r l i kımıldanacak o l d u . Fakat Toranaga'nın s e r t sesi yine o n
lara e g e m e n o l d u . «Hainliğini itiraf e t m e k isteyen başkası var
mı? Bushido'ya karşı g e l m e y e kalkan, feodal lordunu ihanetle
s u ç l a m a k cesaretini gösteren başkası var mı?»
Yaşlı d a n ı ş m a n İ s u m i s a k i n s a k i n , «Beni b a ğ ı ş l a y ı n e f e n
d i m , » d i y e m ı r ı l d a n d ı . «Fakat O s a k a ' y a g i d e c e k o l u r s a n ı z b u ,
atalarınıza ihanettir...» '
«Osaka'ya g i t t i ğ i m gün sen bu dünyadan ayrılacaksın.»
Kır s a ç l ı a d a m n e z a k e t l e e ğ i l d i . « P e k i , e f e n d i m . »
Toranaga acımasızca onları süzüyordu. İçerisi inanılmaya
c a k kadar sıkıcı o l m u ş t u . Sonunda Sudara görevi ve s o r u m l u -
— 364 —
„ 4 5
«Evet. B u r a d a n a y r ı l ı n c a b a r b a r ı n g e m i s i n e g i d e c e k s i n i z .
Kendisini orada bekleyeceksiniz.»
«Çev... Ç e v i r m e n l i k mi yapacağım?»
« K e n d i l e r i b i r ş e y s ö y l e m e d i . Ö y l e s a n ı r ı m , Lady Toda.»
S e k r e t e r e l i n d e k i kâğıda b a k t ı . « K o m u t a n Yoshinka da yanınız
daki muhafızların başında olacak. Bu sizi m e m n u n e d e r s e tabii.»
« Y i n e o n u n y ö n e t i m i n d e o l m a k bana o n u r v e r e c e k . L o r d
T o r a n a g a ' n ı n nasıl o l d u ğ u n u s o r a b i l i r m i y i m ? »
«iyi g ö r ü n ü y o r , a m a o n u n g i b i h a r e k e t l i b i r i n s a n ı n b ö y l e
g ü n l e r c e kapanması d o ğ r u değil t a b i i . . . N e d i y e b i l i r i m ? » Çare
siz bir tavırla e l l e r i n i açtı. «Sonunda b u g ü n Lord H i r o M a t s u ' y u
g ö r d ü ve y o l c u l u ğ u n u bir süre e r t e l e m e y i kabul e t t i . Lord H i r o
M a t s u g e l d i ğ i n e g ö r e . . . » A d a m s e s i n i h a f i f l e t t i . « B u n u s i z e giz
l i c e s ö y l e y e b i l i r i m . . . » O s ı r a d a m a h m u z l a r ı n ı ş ı k ı r d a t a r a k Yabu
g i r d i o d a y a . « A h L o r d Y a b u , sizi g ö r d ü ğ ü m e ç o k m e m n u n o l -
Şogun —'F: 24
d u m . Lord Toranaga sizi bekliyor, e f e n d i m . Lütfen h e m e n yu
k a r ı y a çıkın.»
A d a m uzaklaşınca M a r i k o s e k r e t e r e doğru e ğ i l d i . «Lord Hi
ro Matsu konusunda ne diyordunuz?»
«Lord Buntaro burada olmadığı için bunu sadece size açık
layabilirim. İhtiyar Demir Yumruk, lordumuzun yanından çıkınca
b i r s a a t k a d a r d i n l e n m e k z o r u n d a k a l d ı . Ç o k acı ç e k i y o r d u , Lady
Toda.»
«Oh, bu ara ona bir ş e y o l m a s ı ç o k kötü!»
«Evet. O o l m a z s a i s y a n ç ı k a r , N e h ? B u e r t e l e m e d e b i r ş e y i
h a l l e t m i y o r . Lord Sudara, General K i y o s h i o ' n u n tanıklığını yap
t ı ğ ı n d a n b e r i e f e n d i m i z o n u n adını d u y m a y ı i s t e m i y o r . S a d e c e
Lord Hiro M a t s u onun yolculuğu e r t e l e m e s i n i sağlayabildi.»
S e k r e t e r i n y a n a k l a r ı n d a n y a ş l a r s ü z ü l ü y o r d u . «Ne o l u y o r , Lady
Toda? İradesini mi y i t i r d i ? »
M a r i k o inanmadan k o n u ş t u . «Hayır. Her şey yoluna gire
c e k t i r . Bana s ö y l e d i ğ i n i z i ç i n m e m n u n o l d u m . G i t m e d e n L o r d
Hiro M a t s u ' y u g ö r m e y e çalışacağım.»
«Tanrı s i z i n l e o l s u n . . . »
Kadın şaşırdı. «Sizin H ı r i s t i y a n o l d u ğ u n u z u b i l m i y o r d u m ,
Kavvanabi S a n ! »
« D e ğ i l i m Lady Toda. A m a bunun sizin inancınız o l d u ğ u n u
biliyorum.»
Mariko endişeyle Hiro Matsu'yu düşünerek güneşe çıktı.
Bir yandan da b e k l e m e sona erdiği ve ertesi gün kaçabileceği'
için m e m n u n d u . Tahtırevanla kendisini bekleyen muhafızlara
doğru gitti.
« A h , Lady Toda.» G y o k o g ö l g e l e r d e n ç ı k a r a k o n u n y a n ı n a
yaklaştı.
M a r i k o ç a r e s i z d u r d u . « A h , g ü n a y d ı n , G y o k o S a n . Sizi g ö r
d ü ğ ü m e çok m e m n u n o l d u m . Herşeyîn yolunda olduğunu uma
rım.»
« N e yazık k i , y o l u n d a d e ğ i l . Ç o k ü z g ü n ü m . L o r d u m u z b i
z i m l e hiç i l g i l e n m i y o r . Buraya g e l d i ğ i m i z d e n beri bizi ü ç ü n c ü
s ı n ı f b i r hana k a p a t t ı l a r . O y s a b e n s e k i z i n c i s ı n ı f b i r e r k e k g e y
şayı bile orada oturtmazdım.»
«Herhalde bir yanlışlık olmuştur.»
«Âh, öyle olduğunu umarım. Sonunda bugün şatoya gelme
m e İzin v e r d i l e r . S o n u n d a b ü y ü k l o r d u m u z u n ö n ü n d e e ğ i l e c e
ğ i m , Size b i r ş e y s ö y l e m e k i s t i y o r d u m . »
M a r i k o kanının donduğunu h i s s e t t i . Kadının halinden d u
r u m u s e z m i ş t i . «Evet?»
«Bir o ğ l u m v a r . O n u n s a m u r a y o l m a s ı n ı i s t i y o r u m . »
«Özür d i l e r i m . B u k o n u d a b e n n e y a p a b i l i r i m ? »
G y o k o ' n u n k a ş l a r ı ç a t ı l d ı . «Siz L o r d T o r a n a g a ' n ı n y a k ı n ı
sınız. H e m b a z e n b a ş k a l a r ı n a y a r d ı m e t m e k d e g e r e k l i o l a b i l i r . »
M a r i k o d u r a k l a d ı . T e h d i d i a n l a m ı ş t ı . «Bu k o n u d a s i z e y a r
d ı m e d e m e m O ğ l u n u z u n s a m u r a y o l m a s ı n ı d a i s t e m e y i n . Ya
kında s a v a ş t a b ü t ü n s a m u r a y l a r ö l e c e k l e r . »
G y o k o , «Olsun,» diye m ı r ı l d a n d ı . «Onun da ç o c u k l a r ı var.
Bir g ü n o ğ u l l a r ı ö l e n b a b a l a r ı n ı n s a m u r a y o l d u ğ u n u s ö y l e y e r e k
övünürler.»
«Bu k o n u d a n e y a p a b i l e c e ğ i m i g e r ç e k t e n b i l e m i y o r u m . . . Bir
fırsatını b u l u r s a m belki lordumuza bundan söz e d e b i l i r i m . En
i y i s i b e n i b u g e c e g ö r m e y e g e l i n , G y o k o San.»
« Ç o k t e ş e k k ü r e d e r i m , b u g e c e g ö r ü ş ü r ü z , Lady Toda.»
Birbirlerini selamladılar. Samuraylar durumu anlamamışlar
dı. Mariko tahtırevana girdikten sonra t i t r e m e y e başladı. Ora
dan ayrılırken Gyoko arkasından bakıyordu.
T o r a n a g a d a h a ö n e m l i . Bana y a r d ı m e d e r m i s i n ? »
«Evet, sana y a r d ı m e d e c e ğ i m , A n j i n Sari. F a k a t k i l i s e y e d e
kötülük edemem.»
«Senden sadece Toranaga'yia konuşmanı istiyorum.»
Uzaktan bir boru sesi d u y u l d u . Yine lumbozdan baktılar.
Herkes batıya d i k m i ş t i gözlerini. Şato tarafından etrafı samu-
raylarla ç e v r i l i bir tahtırevan g e l i y o r d u .
Kamara kapısı açılarak bir samuray, «Lütfen g e l i r m i s i n i z ,
A n j i n San,» d e d i .
Blackthorne önden giderek güverteye çıktı. Sonra Mariko'-
yu rıhtıma indirdi. Alvito'ya da soğuk soğuk selam verdi. Alvito
yalnızca M a r i k o ' y a nazik davrandı. «Merhaba M a r i k o San. Seni
gördüğüme memnun oldum.»
Kadın saygıyla e ğ i l d i . «Teşekkür e d e r i m , peder.»
«Tanrı s e n i t a k d i s e t s i n . »
«Teşekkür e d e r i m , peder.»
A l v i t o , B l a c k t h o r n e ' a d ö n d ü . «Ee, k ı l a v u z k a p t a n , g e m i n
nasıl?»
«Nasıl o l d u ğ u n u b i l d i ğ i n i z d e n eminim.»
A l v i t o , «Evet b i l i y o r u m , » d i y e c e v a p v e r e r e k E r a s m u s ' a
b a k t ı . Yüz h a t l a r ı g e r i l m i ş t i . «Bu g e m i P o r t e k i z ' e v e d i n i m i z e
karşı kullanılacaksa Tanrı onu da, içine b i n e c e k l e r i de lanet
lesin!»
« N e d e n b u r a y a g e l d i n i z ? D a h a f a z l a z e h i r s a ç m a y a mı?»
A l v i t o , « H a y ı r k ı l a v u z k a p t a n , » d e d i . « B u r a d a L o r d Tora
naga'yia b u l u ş m a m s ö y l e n d i . Nasıl beni gördüğünüz için rahat
sızsanız, b e n d e sîzden a y n ı d e r e c e d e s ı k ı l m a k t a y ı m . »
«Bana r a h a t s ı z l ı k v e r m i y o r s u n u z , p e d e r . S a d e c e t e m s i l e t
tiğiniz k ö t ü l ü k t e n rahatsız olmaktayım.»
A l v i t o b i r d e n k ı z a r d ı . M a r i k o h e m e n a r a y a g i r d i . «Rica e d e
r i m . H e r k e s i n İ ç i n d e k a v g a e t m e k d o ğ r u d e ğ i l . İ k i n i z d e n d e da
ha sakin olmanızı rica edeceğim.»
«Evet, b e n i a f f e t , M a r i k o San.» R a h i p A l v i t o d ö n e r e k y a k l a
ş a n p e r d e l i t a h t ı r e v a n a b a k t ı . Ü s t ü n d e T o r a n a g a ' n ı n f l a m a s ı var
dı. Etrafını da samuraylar almıştı.
Tahtırevan d u r d u ve p e r d e l e r i açılıp, Yabu inince h e r k e s
şaşırdı. Bununla b i r l i k t e hepsi de eğilerek selamladılar. Yabu
— 375 —
sunuyordu. S e n v e p i s g e m i n s a h i l l e r i m e g e l d i ğ i n d e n b e r i b a
ş ı m d e r t t e . İzu g i t t i , s i l a h l a r ı m g i t t i , ş e r e f i m g i t t i . Ş i m d i d e b i r
korkak yüzünden k a f a m g i d e c e k . Nazik nazik k o n u ş t u . «Hiç d e r t
yok, A n j i n S a n . T o r a n a g a S a m a , söz v e r d i ğ i g i b i a d a m l a r ı n ı z ı
s i z e t e s l i m e t m e m i i s t e d i . » G ö z l e r i A l v i t o ' y a i l i ş t i . «O, T s u k k ı t
S a n ! Siz n e d e n T o r a n a g a S a m a ' n ı n d ü ş m a n ı s ı n ı z ? »
« D ü ş m a n ı d e ğ i l i m , K a s i g i Y a b u Sama.»
«Ama sizin Hıristiyan d a i m y o ' l a r d ü ş m a n , Neh?»
«Beni bağışlayın e f e n d i m , fakat ben sadece bir rahibim..
G e r ç e k T a n r ı y a t a p a n l a r ı n s i y a s i g ö r ü ş l e r i n d e n biz r a h i p l e r i so
r u m l u t u t m a m a k g e r e k . H e m biz o d a i m y o ' l a r ı i d a r e m i z e a l m ı ş
değiliz...»
«Bu ü l k e n i n g e r ç e k d i n i S h i n t o T a n r ı l a r ı n ı n d i n i d i r . T a o ' y u
ve Buda'yı da bu arada sayabiliriz.»
A l v i t o c e v a p v e r m e y i n c e , Y a b u aşağı g ö r e n b i r t a v ı r l a dö
nerek bir e m i r verdi. Beraber gelen samuraylar h e m e n sıraya
d i z i l m e y e başladılar. H i ç b i r i n i n kılıcı y o k t u ve bazılarının da baş
ları b a ğ l ı y d ı .
A l v i t o öne çıkarak s e l a m v e r d i . «Beni bağışlayacağınızı
u m a r ı m , ' e f e n d i m . Lord Toranaga'yt g ö r e c e k t i m . Kendisi g e l m e
yeceğine göre...»
Yabu, Toranaga'dan aldığı e m r e uyarak son d e r e c e kaba
hareket e t t i . «Lord Toranaga burada ç e v i r m e n l i k yapmanızı ve
A n j i n San'a s ö z l e r i m i aktarmanızı i s t e d i . G i t m e d e n Lord T o r a
naga'nın i s t e d i ğ i n i y a p m a y a bir İtirazınız y o k t u r sanırım.»
«Tabii, t a b i i , efendim.»
«İyi! M a r i k o San, bu arada Lord Toranaga, A n j i n San'ın söz
l e r i n i n d o ğ r u ç e v r i l m e s i n i i s t e d i ğ i n i d e b e l i r t t i . B u n d a n s i z so
rumlusunuz.» A l v i t o kızardıysa da iradesine hâkim oldu.
M a r i k o d a Y a b u ' d a n n e f r e t e d e r e k m ı r ı l d a n d ı . «Evet, e f e n
dim.»
Y a b u b a ğ ı r a r a k b i r e m i r v e r d i . İki s a m u r a y t a h t ı r e v a n a g i
d e r e k g e m i n i n ağır k a s a s ı n ı g ü ç l ü k l e t a ş ı y ı p g e t i r d i l e r . « T s u k k u
San, ş i m d i başlayın. D i n l e y i n A n j i n San, önce Lord Toranaga
bu sandığı size geri v e r m e m i i s t e d i . Bu sizin malınız, Neh?»
S a m u r a y l a r a b a ğ ı r d ı . «Açın.» K ü ç ü k m a d e n i s a n d ı k ağzına k a d a r
g ü m ü ş para d o l u y d u . « G e m i d e n alındığı gibi iade ediliyor.»
— 377 —
s a r ı l ı p a r ş ö m e n l e r i n d u r d u ğ u a l ç a k -bir m a s a y ı y e r l e ş t i r m i ş t i .
Biraz i l e r i d e T o r a n a g a ' n m s a m u r a y l a r ı u z u n v e k ı s a k ı l ı ç l a r ı n ,
kalkan, balta, yay ve okların başında bekliyorlardı. Hamallar si
l a h l a r ı d u r m a d a n k a t ı r l a r d a n alıp g e t i r i y o r l a r d ı . Y a b u , B l a c k t h o r -
ne'a yanma oturmasını işaret e t t i . Alvito'yu karşısına ve Mari-
ko'yu da öbür yanma aldı. Sekreter adları tek t e k o k u y o r d u .
H e r a d a m g e l i p b ü y ü k b i r s a y g ı y l a e ğ i l i y o r , a d ı n ı , s o y a d ı n ı açık
lıyor, sadık kalacağına y e m i n ederek kendisine ait p a r ş ö m e n e
i m z a a t ı y o r v e s e k r e t e r i n t ö r e l e r e u y a r a k p a r m a ğ ı n a i ğ n e ba
tırmasıyla çıkan bir damla kanla bu belgeyi m ü h ü r l ü y o r d u . Her
biri Blackthorne'un önünde son bir defa eğildikten sonra doğru
silahların yanına g i d i y o r l a r d ı . H e p s i n e ö n c e uzun, sonra kısa
k ı l ı ç l a r v e r i l i y o r d u . A d a m l a r b u n l a r ı s a y g ı y l a alıp d i k k a t l e i n
c e l i y o r , sonra g u r u r l a karışık vahşi bir s e v i n ç l e kuşaklarına so
k u y o r l a r d ı . A d a m l a r a diğer silahlar ve bir savaş kalkanı verili
yordu.
Rahip A l v i t o b u d u r u m d a n ç o k r a h a t s ı z o l m u ş t u . Y a b u d a
y a n gözle ona bakarak için için g ü l ü y o r d u . Toranaga'nm arzusu
nu yerine getirmişti.
« K i m b i l i r ! . . H e p s i n e s i n i r l e n m i ş , Neh? T o r a n a g a o k a d a r s ı k
fikir d e ğ i ş t i r m e y e başladı ki, kimse onun ne yapacağını bile
miyor. Önce kendi yerine rıhtıma g i t m e m i istedi. Sonra Hiro
M a t s u ' n u n y a ş l a n m a s ı n d a n söz e t t i v e t ü f e k a l a y ı k o n u s u n d a
ne d ü ş ü n d ü ğ ü m ü sordu.»
« Y o k s a Kızıl G ö k y ü z ü p l a n ı n ı m ı u y g u l a y a c a k ? »
« O p l a n h e p hazır. A m a k e n d i s i n d e o c e s a r e t k a l m a d ı a r t ı k .
Bu iş için liderlik ve ustalığa ihtiyaç var. Toranaga bir zamanlar
bu yeteneklere sahipti. Kendisi o ünlü Minovvara'mn sadece bir
g ö l g e s i ş i m d i . O n u n b i t k i n h a l i n i g ö r ü n c e ş a ş ı r d ı m . Yazık, h a t a
yaptım. İshido'yla anlaşmalıydım.»
«İzin a l d ı k t a n s o n r a b e n e m r e t t i m . »
«Teşekkür ederim, Mizuno San. Teşekkür e d e r i m , Yuriko
San.» Y a b u i k i s i n i d e s e l a m l a d ı . « D e m e k s o n u n d a J i k k y u ö l e c e k
ha!» K a r d e ş i n i n o m z u n a v u r d u . U f a k t e f e k a d a m ı n m e m n u n l u ğ u
â d e t a a c ı n a c a k g i b i y d i . « Ç o k i y i y a p m ı ş s ı n , k a r d e ş i m . Sana bir
kaç t o p i p e k y o l l a y a c a ğ ı m . Ş i m d i r a p o r u n ö b ü r b ö l ü m ü n e g e l e
l i m . Senin düşüncen...» Karısının uyarır gibi baktığını g ö r ü n c e
lafı d e ğ i ş t i r d i . « H e r ş e y d e n ö n c e o ğ l u n O m i S a n ' ı n s a d ı k v e
olağanüstü yetenekli olduğu anlaşılıyor. Gelecek elimde olsa
onun i l e r l e m e s i n i s a ğ l a r ı m . . . Evet o y ü k s e l m e y i h a k e t t i , Neh?»
M u z i n o ç o k m e m n u n o l m u ş t u . Y a b u o n u n l a b i r a z d a h a ko
nuşup iltifat ettikten sonra savdı.
Yuriko ç a y . i s t e d i . Başbaşa kaldıkları zaman adam, «Diğer
haberler ne anlama geliyor?» diye sordu.
Kadının heyecanı yüzünden o k u n u y o r d u artık. «Lütfen beni
bağışlayın e f e n d i m , fakat size y e n i bir şey s ö y l e m e k i s t i y o r u m ,
Toranaga hepimizi aptal yerine koyuyor. Kendisinin Osaka'ya git
m e y e h i ç n i y e t i yok.»
«Saçma!»
«Size g e r ç e k l e r i a ç ı k l a y a y ı m , e f e n d i m . L o r d T o r a n a g a ' n m
g ü v e n d i ğ i adamı olan Buntaro San gizlice Zataki'ye g ö n d e r i l m i ş .
N e d e n ? O n u n y e n i b i r ö n e r i d e b u l u n d u ğ u b e l l i . Z a t a k i ' y i n e he-
v e s l e n d i r e b i l i r ? K w a n t o , H e r h a l d e L o r d T o r a n a g a o n a Kvvanto'-
yu önerdi. Zataki de onunla m ü t t e f i k olacak. Lord Toranaga tek
rar N a i p l e r M e c l i s i b a ş k a n ı o l u n c a , K v v a n t o ' y u ü v e y k a r d e ş i n e
v e r e b i l i r , değil mi? Z a t a k i ' y i , İshido'ya ihanet e t m e s i için kan-
d ı r m ı ş s a s a v a ş ı k a z a n m a y a y a k l a ş m ı ş d e m e k t i r . B u a n l a ş m a na
sıl s a ğ î a m i a ş t ı r ı l a b i l i r ? R e h i n e l e r l e ! L o r d S u d a r a , Lady G e n j i k o
ve ç o c u k l a r ı n ı n on gün içinde Takato'ya g i d e r e k saygıdeğer bü
yükannelerini ziyaret edeceklerini duydum.»
«Hepsi mi gidiyor?»
«Sonra Lord Toranaga, A n j i n San'a g e m i s i n i v e r d i . Böylece
o n u n b a r b a r l a r ı n kara g e m i s i n e s a l d ı r m a s ı n ı i s t i y o r . K a r a g e m i
e l d e n g i d e r s e para d a o l m a z v e o r a h i p l e r i n b a ş ı d e r d e g i r e r .
K ı y a m a , O n o s h i v e d i ğ e r H ı r i s t i y a n daimyo'ları y ö n e t e n r a h i p l e r
aciz d u r u m d a kalırlar.»
Y a b u b a ğ ı r d ı . « T o r a n a g a a y n ı z a m a n d a Kızıl G ö k y ü z ü ' n ü d e
— 332 —
uygulayacak.»
Y u r i k o m u t l u l u k l a , « A h , evet,» d i y e c e v a p v e r d i . « B u , To
r a n a g a ' n m t u t u m u n u açıklamıyor m u ? O, her zamanki gibi bek
l i y o r , v a k i t k a z a n ı y o r , h e r k e s i b i r b i r i n e d ü ş ü r ü y o r . S o n u n d a kar
şı tarafı yenecek büyük güce de sahip olacak tabii.»
Y a b u k a l b i n i n hızlı hızlı a t t ı ğ ı n ı h i s s e d i y o r d u . «Yani biz g ü
vendeyiz demek?»
«Hayır, f a k a t k a y b e t m i ş d e d e ğ i l i z . »
«Ben n e y a p m a l ı y ı m ? »
«Efendim, Toranaga sizin farkettiğiniz bir şeyi u n u t m u ş .
T s u k k u San'ın h i d d e t l e n m e s i n e ö n e m v e r m e d i . A n j i n San'ı k o r u
manız gerekiyor. Günkü o rahipler kendisini ö l d ü r m e y e kalka
c a k l a r d ı r . S o n r a A n j i n San'a y a r d ı m e d e r e k N a g a s a k i ' d e n per
s o n e l a l m a s ı n ı s a ğ l a m a l ı s ı n ı z . Siz o l m a z s a n ı z b u n u asla b a ş a r a
maz. O ve g e m i s i olmazsa Nagasaki yakılamaz. Kiyama, Onos-
h i v e H a r i m a ' y l a p i s r a h i p l e r z a r a r g ö r e m e z l e r . B u a r a d a Za-
taki'nin desteklediği Toranaga, Shinano geçidinden Kyoto'ya
i n e c e k t i r . T ü f e k a l a y ı n ı n b a ş ı n d a d a sîz b u l u n a c a k s ı n ı z . »
« O h , ç o k h a k l ı s ı n , Y u r i k o . B ö y l e o l m a s ı g e r e k ! Ç o k akıl
lısın.» D u r a k l a d ı . « T o r a n a g a ' y a g i d i p o y u n u a n l a d ı ğ ı m ı s ö y l e y e
m e m , Neh?»
«Fakat A n j i n S a n ' l a g i t m e k i ç i n izin i s t e r s i n i z . B i r b a h a n e
b u l u r u z e l b e t . G e l e c e k yıl T o r a n a g a , N a i p l e r M e c l i s i b a ş k a n ı o l a
c a k t ı r . Siz d e o n u n b a ş k o m u t a n ı o l a c a k s ı n ı z . »
Y a b u h a y a l l e r d e n s ı y r ı l d ı . «Yok, o g ü c ü e l i n e g e ç i r i r g e ç i r
mez benden seppuku y a p m a m ı isteyecektir.»
«Sîz ç o k d a h a ö n c e K v v a n t o ' y u a l a c a k s ı n ı z . »
Yabu gözlerini kırpıştırdı. «Nasıl?»
« T o r a n a g a ü v e y k a r d e ş i n e a s l a Kvvanto'yu v e r m e y e c e k t i r .
Zataki fazla g u r u r l u , çılgın bir adam, Neh? Savaşta da en önde
o l m a y ı i s t e y e c e k t i r . Bir kaza k u r ş u n u v e y a ona r a s t l a y a c a k b i r
o k işi h a l l e d e c e k t i r . T o r a n a g a , İ s h i d o ' y u y e n i n c e O s a k a ' y ı ala
c a k t ı r . K u a n t o ' y u d a s i z e v e r e c e k t i r . Ç ü n k ü siz T o r a n a g a ' n m ak
rabası değil güçlü bir daimyo'susunuz. Ş i m d i l i k kendisini bü
t ü n gücünüzle d e s t e k l e m e l i s i n i z . Fakat D e m i r Y u m r u k gibi onun
b u y r u k l a r ı m k ö r ü k ö r ü n e k a b u l e t m e y e c e k s i n i z . A l a y ı siz yö
n e t t i ğ i n i z e g ö r e z a m a n ı g e l i n c e t ü r l ü kazalar o l a b i l i r . T o r a n a -
— 383 —
M a r î k o d a a y n ı ş a ş ı l a c a k s o n u c a v a r m ı ş t ı . T o r a n a g a ' n ı n nu
m a r a yaptığına, gizli bir oyun oynadığına karar v e r m i ş t i . A n j i n
San'a g e m i s i n i , topları ve bağımsızlığını Tsukku San'ın ö n ü n d e
v e r m e s i bunu g ö s t e r i y o r d u . A n j i n San artık kara g e m i y e saldı
r a c a k t ı . G e m i y i alıp r a h i p l e r i z o r l a y a c a k v e K i y a m a ' y l a O n o s -
hı'nin ishido'ya ihanet e t m e l e r i n i sağlayacaktı. Toranaga t e s l i m
o l m a y ı asla d ü ş ü n m e m i ş t i ! Bekleyip yüzlerce oyun oynamayı
uygun b u l m u ş t u . Toranaga her zamanki gibi kuklalarını oynatı
yordu.
K a d ı n , T o r a n a g a i k i a y d a n e k a z a n d ı , d i y e d ü ş ü n d ü . Bile
m i y o r u m . Sadece oğlumun yılda on bin koku'yıı alabileceğini,
yaşayıp, soyunu devam ettirebileceğini anladım. Böylece belki
babamın soyu da dünya yüzünden silinmeyecek.
«Hanımım?»
«Evet, C h i m m o k o ? »
« G y o k o San g e l d i . R a n d e v u s u o l d u ğ u n u s ö y l ü y o r . »
« A h , s a n a h a b e r v e r m e y i u n u t t u m . Ö n c e s a k e y i ısıt, s o n r a
kendisini buraya getir.»
Aynada makyajına ve saçlarına bakarak kendisini toplamaya
ç a l ı ş t ı . A y a k s e s l e r i y a k l a ş t ı , ara kapı a ç ı l d ı . G y o k o y e r l e r e ka
d a r e ğ i l e r e k , « A h Lady Toda,» d e d i . « B e n i g ö r m e y i k a b u l e t t i
ğiniz için çok iyisiniz.»
Cnimmoko'nun sunduğu sakeyi içtiler.
Bir s ü r e h a v a d a n s u d a n k o n u ş t u k t a n s o n r a M a r i k o h i z m e t
çisini odadan çıkardı. «Üzgünüm Gyoko San, fakat efendimiz
rıhtıma gelmedi. Onun için kendisini g ö r e m e d i m . A m a ayrılma
dan önce göreceğimi umuyorum.»
— 384 —
«Evet, o n u n y e r i n e Y a b u S a n ' ı n r ı h t ı m a g i t t i ğ i n i d u y d u m . »
«Toranaga Sama'yı görünce istediğinizi söyleyeceğim,
a m a . . . söz v e r e m e m . »
«Evet, sîze i n a n ı y o r u m . I s r a r e d i l m e z s e b u i ş b a ş a r ı l a m a z . »
«Israr e d e c e k d u r u m d a d e ğ i l i m . »
« Ç o k ü z g ü n ü m , Lady Toda.»
M a r i k o fincanını bıraktı. «Demek k o n u ş m a y a karar ver
diniz.»
Gyoko sert bir sesle, «Hakkınızdaki sırları fısıldayacak ol
s a y d ı m , » d i y e h o m u r d a n d ı . « B u n u y ü z ü n ü z e s ö y l e r m i y d i m ? Be
ni bu kadar saf mı sanıyorsunuz?»
« G i t s e n i z iyi o l u r s a n ı r ı m . Y a p a c a k ç o k i ş i m var.»
« B e n i m i ş i m d e ç o k Lady T o d a . L o r d T o r a n a g a b u g ü n b a n a
A n j i n Samla sizin hakkınızda ne b i l d i ğ i m i s o r d u . Aranızda hiç
bir şey olmadığını s ö y l e d i m . 'Oh e f e n d i m , ' d e d i m . 'O pis söy
lentileri ben de d u y d u m . O ğ l u m u n ve onun oğullarının üzerine
y e m i n e d e r i m . B ö y l e b i r ş e y i e n iyi a n l a y a c a k b e n i m t a b i i . B u n u n
k ö t ü bir d e d i k o d u olduğuna inanabilirsiniz, e f e n d i m . ' Evet Lady
T o d a , o r a d a f e v k a l â d e r o l y a p t ı m v e e f e n d i m i z b a n a inandı.»
G y o k o s a k e y i k a f a s ı n a d i k t i . S o n r a acı acı e k l e d i . « Ş i m d i k a n ı t
b u l u r s a h e p i m i z m a h v o l u r u z . A m a kanıt b u l m a k d a zor d e ğ i l .
Neh?»
«Nasıl?»
« A n j i n S a n ' a Ç i n i ş k e n c e s i y a p ı l a b i l i r . . . C h i m m o k o ' y a , ba
na... Kiku San'a... Yosinaka'ya... özür d i l e r i m , ama size b i l e
aynı şeyler yapılabilir... Çin işkencesi.»
M a r i k o derin bir soluk aldı. «Neden böyle bir t e h l i k e y i gö
ze aldığınızı s o r a b i l i r m i y i m ? »
« Ç ü n k ü bazı d u r u m l a r d a k a d ı n l a r e r k e k l e r e k a r ş ı b i r l e ş i p
b i r b i r l e r i n i savunmalıdırlar. H e m ben g ö z l e r i m l e bir ş e y gör
m e d i m . Ç ü n k ü bana b i r k ö t ü l ü k y a p m a d ı n ı z . S i z d e n d e , A n j i n
S a n ' d a n d a h o ş l a n ı y o r u m . İ k i n i z i n d e k a r m a l a r ı n ı z o l d u ğ u n a ina
n ı y o r u m . Ç ü n k ü ölünüz y e r i n e sizi diri bir d o s t olarak g ö r m e y i
yeğlerim.»
«Size i n a n m ı y o r u m . »
Gyoko hafifçe güldü. «Teşekkür ederim.» Kendisine hâkim
o l a r a k s a k i n s a k i n k o n u ş t u . «Pekâlâ, sîze a s ı l n e d e n i s ö y l e y e -
— 385 —
G y o k o d o ğ r u l d u . «Size s o n b i r s ı r v e r e y i m . A n j i n S a n ' ı n y a
nında Uraga Noh Tadamasa adlı bir s a m u r a y var. Kendisi iyi
Portekizce b i l i y o r . A n j i n San'a s ö y l e y i n , ona Nagasakİ'de asla
g ü v e n m e s i n . Çünkü o genç daima dayısı Lord Harima'ya bağ
lıdır.»
«Böyle ş e y l e r i nereden ö ğ r e n i y o r s u n u z , G y o k o San?»
« E r k e k l e r s ı r l a r ı f ı s ı l d a m a i h t i y a c ı n ı d u y u y o r l a r , Lady T o d a .
Onların bizden farklı yanları da bu zaten. Sırlarını paylaşmayı
a r z u e d i y o r l a r . Biz k a d ı n l a r s ı r l a r ı g i z l e r v e b u n l a r d a n y a r a r l a n -
Şoğun — F: 25
— 386 —
m a y a b a k a r ı z . B i r a z g ü m ü ş v e hazır b i r k u l a k . . . B u n l a r ı n i k i s i
d e b e n d e v a r . . . B ö y l e c e h e r ş e y k o l a y l a ş ı y o r . Evet, e r k e k l e r i n
s ı r l a r ı n ı p a y l a ş m a l a r ı g e r e k . B u y ü z d e n biz o n l a r d a n ü s t ü n ü z v e
erkekler daima elimizde olacaklardır.»
46
«Evet.»
«Öyleyse acelemiz nedir?»
B l a c k t h o r n e g e r ç e ğ i s ö y l e m e k n i y e t i n d e d e ğ i l d i . « L o r d To-
ranaga bunu ş i m d i y a p m a m ı kabul e t t i . Belki f i k r i n i değiştirir,
N e h ? Y o k o h a m a ' y a g e l i n c e . . . » Yabu a l t ı mu'nafızıyla g ü v e r t e y e
çıkınca adamları h e m e n dağılıverdiler.
Vinck boğulur gibi konuştu. «Aman Tanrım! O, Pieterzoon'u
kaynar suya attıran alçak!»
Yabu g ü l e r e k g e m i n i n ortasına doğru y ü r ü d ü . Kendisini t a
n ı y a n p e r s o n e l i n d e h ş e t e k a p ı l d ı ğ ı n d a n h a b e r i b i l e y o k t u . De
nizi işaret e t t i . «Anjin San, bakın! Orada! Her şey kusursuz
Neh?»
Batıdaki karanlıklar arasından çıkan bir kalyon, dev bir
kırkayak gibi onlara doğru g e l i y o r d u .
Kısa s ü r e sonra baş halatları d i ğ e r g e m i n i n g ü v e r t e s i n e sı
kıca bağlandı. B l a c k t h o r n e da her ş e y l e ayrı ayrı i l g i l e n d i . A n i
bir fırtına çıkarsa orada bile tehlikeye düşebileceklerini bili
yordu.
S o n u n d a B l a c k t h o r n e , «Yola ç ı k a l ı m ! » d i y e b a ğ ı r d ı .
D i ğ e r k a p t a n e l s a l l a d ı v e t e k n e s i n i ağır a ğ ı r r ı h t ı m d a n uzak
l a ş t ı r d ı . N a g a o g e m i d e , B i a c k t h o r n e ' u n d i ğ e r t a y f a l a r ı y l a bir
l i k t e y d i . Y a b u d a B l a c k t h o r n e ' l a kıç g ü v e r t e d e o t u r u y o r d u . Ge
mi hafifçe sarsılarak hareket edince personel birden neşelen
d i , Ginset baş t a r a f ı n yanındaki k ü ç ü k p l a t f o r m d a n e ğ i l m i ş , kur
şunlu iple derinliği ölçüyordu. Sonra bağırarak kulaçlan haber
v e r i y o r d u . Rıhtım epey uzakta kalmıştı.
«Tam i l e r i ! Y u k k u r i s e i ! Y o l k e s i n ! »
Ö b ü r k a p t a n h a y k ı r a r a k c e v a p v e r d i . « H a i , A n j i n San.» i k i
g e m i ağır a ğ ı r l i m a n d a n ç ı k ı y o r l a r d ı .
Yabu iyice denize açıldıktan sonra B l a c k t h o r n e ' u bir kenara
ç e k t i . Dikkatle konuşmaya başladı. «Anjin San, benim hayatımı
kurtarmıştınız.»
«Bu s a d e c e b i r g ö r e v d i . »
« H a y ı r , g ö r e v d e ğ i l d i . K a r m a neh? O z a m a n siz s a m u r a y v e
y a haiamoîo d e ğ i l d i n i z . B i r s a m u r a y o l a r a k s i z i n l e k o n u ş u y o
r u m . Siz d e s a m u r a y s ı n ı z . A r t ı k h e r ş e y e y e n i d e n b a ş l a y a l ı m .
Lütfen? Anlıyor musunuz?»
389 —
«Evet, a n l ı y o r u m . »
«Bana i h t i y a c ı n ı z v a r , A n j i n S a n . Ben o l m a z s a m b a r b a r
vvako'ları b u l a m a z s ı n ı z . T e k b a ş ı n ı z a o n l a r ı e l i n i z e g e ç i r e m e z s i
niz. O n l a r ı b u l m a n ı z a y a r d ı m e d e c e ğ i m . Ş i m d i i k i m i z d e a y n ı
t a r a f t a , T o r a n a g a nın y a n ı n d a s a v a ş ı y o r u z , »
B i a c k t h o r n e öndeki g e m i y e , g ü v e r t e y e ve adamlarına göz
a t t ı k t a n s o n r a Y a h u ' y a b a k t ı . «Evet, a n l ı y o r u m . »
«Siz ' N e f r e t ' i . . . ' N e f r e t ' s ö z ü n ü d e a n l ı y o r m u s u n u z ? »
«Evet.»
«Nefretin nedeni korkudur. Sizden k o r k m u y o r u m . Benden
korkmanıza da neden yok. Sizin istediğinizi ben de arzu ediyo
r u m . Burada yeni g e m i l e r i n i z olacak. Bu g e m i l e r i n kaptanı ola
caksınız. Ö n c e kara g e m i y i ele g e ç i r e c e k s i n i z . A h , e v e t A n j i n
San...» B l a c k t h o m e ' u n y ü z ü n ü n s e v i n ç l e kızardığını g ö r m ü ş t ü .
«Lord Toranaga'yı kandıracağım. Benim savaşçı o l d u ğ u m u bili
yorsunuz, Neh? Saldırıyı ben y ö n e t e c e ğ i m . Kara g e m i y i sizin
için ele g e ç i r e c e ğ i m . B i r l i k t e i k i m i z daha g ü ç l ü olacağız, Neh?»
" E v e t . D a h a f a z l a a d a m b u l a b i l i r m i y i z ? B e n i m i k i y ü z ada
m ı m d a n daha f a z l a s ı n ı . . . »
« İ s t e r s e n i z iki b i n . . . b e ş b i n s a m u r a y l E n d i ş e n i z o l m a s ı n .
Siz g e m i y i i d a r e e d e c e k s i n i z , b e n d e savaşı.»
«Evet, ç o k u y g u n . T e ş e k k ü r e d e r i m . K a b u l e d i y o r u m , »
« İ y i , ç o k i y i A n j i n San.» Y a b u m e m n u n k a l m ı ş t ı . B a r b a r
kendisinden nefret etmekle birlikte bu anlaşmadan ikisinin de
y a r a r l a n a c a ğ ı n ı b i l i y o r d u . Y u r i k o y i n e ç o k a k ı l l ı o l d u ğ u n u kanıt
lamıştı.
Y a b u o g e c e T o r a n a g a ' y ı g ö r e r e k b i r a n ö n c e O s a k a ' d a ha
zırlık y a p m a k için k e n d i s i n e izin v e r m e s i n i d i l e m i ş t i . «Lütfen
beni bağışlayın, ama bu sorun çok ö n e m l i . Sonuçta orada b ü t ü n
hazırlıklarınızın istediğiniz gibi olması için y ü k s e k rütbeli bîri
n e i h t i y a c ı n ı z v a r . İ s h i d o k ö y l ü d ü r v e t ö r e n l e r d e n b i r ş e y anla
maz. Her şey kusursuz o l m a l ı . Yoksa oraya gitmezsiniz, Neh?
Hazırlık haftalar alabilir, Neh?»
Ondan sonra da tai fun mevsiminin geldiğini ve gemiyi ko
r u m a k g e r e k t i ğ i n i s ö y l e m i ş t i . « H e m A n j i n San'ı d a k o r u m a m ye
r i n d e o l u r s a n ı r ı m . » O anda a k l ı n a g e l m i ş g i b i e k l e m i ş t i . «En
uygunu A n j i n San'ı beraber g ö t ü r m e m . Osaka'da hazırlıkları ya-
— 390 —
O s ı r a d a b i r d e n b i r s a m u r a y i k o n a n ı n y a n ı n d a n g e ç t i . Kılı
c ı n ! ç ı k a r a r a k B l a c k t h o r n e ' a s a l d ı r d ı . İ r k i l e n b i r d ü z i n e k a d a r sa
m u r a y c e s a r e t l e o n u n Önüne a t ı l d ı l a r v e B i a c k t h o m e d a t a b a n
casının emniyetini açarak döndü. Samuray birden durup hiddet
le ulur gibi bir ses çıkararak Uraga'ya saldırdı. Fakat Uraga onun
elinden kurtulmayı başarabildi. Adam diğer samuraylarla bir an
deli gibi çarpıştıktan sonra kendisini yandan denize atıverdi.
Yüzebilen d ö r t s a m u r a y uzun kılıçlarını y e r e attılar. Kısa
kılıçları ağızlarına alarak o n u n p e ş i n d e n denize daldılar. Hollan
d a l ı l a r v e d i ğ e r l e r i k ü p e ş t e y e d a y a n m ı ş o n l a r ı s e y r e d i y o r d u . Kı
sa s ü r e s o n r a d ö r t baş s u y u n yüzüne ç ı k t ı . Aralarında boğazına
b ı ç a k s a p l a n m ı ş bîr c e s e t v a r d ı .
İ ç l e r i n d e n b i r i , «Özür d i l e r i z , A n j i n San!» d i y e b a ğ ı r d ı . «Ken
di bıçağıyla öldürdük.»
H e r k e s g ü v e r t e y e d ö n ü n c e , B i a c k t h o m e e l i n d e k i silahla iko
nayı i ş a r e t e t t i . «Bütün samuraylar... tekrar!» A d a m l a r ı itiraz
e t m e d e n d e n i l e n i y a p t ı l a r . A r a l a r ı n d a b a ş k a K a t o l i k o l m a d ı ğ ı an
laşılıyordu. Uraga'nın ısrarı üzerine onu a r m a ğ a n l a n d ı r m a k için
k e n d i p e r s o n e l i n i d e a y n ı s ı n a m a y a t â b i t u t m a s ı g e r e k t i ğ i n i an
ladı. Hollandalılar itiraza kalktılar.
B i a c k t h o m e , «Haydi!» diye gürledi. « Ç a b u k o l u n . Y o k s a ar
kanıza t e k m e m i y e r s i n i z ! »
Van N e k k s ö y l e n d i . «Bunu s ö y l e m e n e gerek yok, kılavuz.
Biz p i s d i n s i z m a y m u n l a r d e ğ i l i z . »
«Onlar dinsiz, pis m a y m u n d e ğ i l , samuraydır!»
Hollandalılar ona bakakaldılar. Korkunun kamçıladığı hiddet
b e n l i k l e r i n i s a r m ı ş t ı . C i n s e l bağırdı. «Samuraylar dinsiz alçak
lardır. Pieterzoon'u onlar öldürdüler!»
«Evet, f a k a t b u s a m u r a y l a r o l m a z s a v a t a n ı n ı z a d ö n e m e z s i
niz.»
B ü t ü n J a p o n l a r d u r u m u s e y r e d i y o r l a r d ı ; B l a c k t h o r n e ' u ko
r u m a k ister gibi yaklaşmışlardı. Van Nekk arkadaşlarını yatış
tırmaya çalıştı, «Tartışmayı bırakın. Hepimiz yorgun ve sinirli
yiz. Kılavuz ne yaptığını b i l i y o r . Kendisi l i d e r i m i z . A r t ı k süva
rimiz de o.»
Jan R o p e r , «Öyle,» d i y e h o m u r d a n d ı . «Fakat b i z e k a r ş ı o n
ların tarafını t u t m a y a hakkı yok! Onlar gibi g i y i n i p kılıç taktı-
— 393 —
g a n d i r v e s e n i n y a n ı n d a b e n d e a l ı n g a n o l m a y a b a ş l a d ı m . Ge
r e k t i ğ i zaman sizlere silah v e r i l e c e k t i r . A n l a ş ı l d ı mı?»
Jan Roper s o m u r t a r a k başını salladı ve g e r i l e d i . Samuray-
i a r hâlâ k ı l ı ç l a r ı e l l e r i n d e b e k l i y o r l a r d ı . F a k a t B l a c k t h o r n e o n
l a r ı y a t ı ş t ı r ı p p e r s o n e l i n e e l s ü r m e m e l e r i n i s ö y l e d i . «Ben b i r a z
sonra döneceğim.» İskeleden inip kayığa b i n d i . Draga ve başka
bir samuray peşindeydi.
Blackthorne gemiden uzaklaşınca Uraga'ya teşekkür e t t i .
Sonra kayığın kıçına y e r l e ş e r e k rahatça o t u r d u . Çok y o r u l m u ş
t u . K e n d i s i n i z o r l a y a r a k g ö z l e r i n i a ç ı p b a k ı n c a k ü p e ş t e y e da
yanmış ona bakmakta olan Van Nekk ve diğerlerini gördü. On
ları g e m i y e aldığına p i ş m a n d ı , ama başka çaresi olmadığını da
biliyordu. Onlar olmasa yolculuk tehlikeli geçebilirdi.
B l a c k t h o r n e d i ğ e r s a m u r a y ı n d a a n l a m a s ı i ç i n U r a g a ' y l a Ja
ponca konuşmaya başladı. «O haini yakaladığın için t e ş e k k ü r
ederim.»
«Rica e d e r i m , g ö r e v i m d i . L ü t f e n t e ş e k k ü r e t m e y i n . »
«Evet b u s e n i n g ö r e v i n d i . F a k a t a r t ı k a l d ı ğ ı n p a r a y ı a r t ı r ı
y o r u m . Bundan böyle y i r m i değil yüz k o k u alacaksın.»
Uraga kızararak t e ş e k k ü r e t t i .
*'*
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
47
O u z u n y o l c u l u k t a n , s o n r a y i n e O s a k a Iimanına- girdiler.
B l a c k t h o r n e ilk kez o l d u ğ u gibi bu b ü y ü k k e n t i n kendisini ez-
düğini h i s s e t t i . T c i f u r t s a h i l l e r e b i r a z z a r a r v e r m i ş t i , a m a y i n e
de bu dev kentte pek değişiklik yoktu.
Vinck o n u n yanında başta durarak, «Aman Tanrım!» diye
m ı r ı l d a n d ı . «Bir k e n t i n b u k a d a r b ü y ü k o l m a s ı n ı a k ı l a l m ı y o r .
A m s t e r d a m b u n u n y a n ı n d a s i n e k p i s l i ğ i g i b i kalır.»
Blackthorne, Yokohama'dan sadece Vinck'i getirmiş ve Eras-
mus'u güvenle limana bağlayıp Naga'nın emrine bıraktıktan son
ra diğerlerini de Yedo'ya geri göndermişti. Dana o g e c e araların
d a b i r k a v g a ç ı k m ı ş t ı . G e m i d e k i g ü m ü ş para^ B i a c k t h o r n e ' a d e ğ i l
şirkete aitti. Onun için de hepsinin malıydı. Para sayılınca b i n g ü
m ü ş ü n e k s i k o l d u ğ u anlaşılmıştı. O n d a n sonra: da Van N e k k ve
o n u destekleyen J a n Roper, Blackthorne'un yeni a d a m a l m a k için
f a z l a p a r a ' i s t e d i ğ i n i ileri s ü r m ü ş l e r d i . S o n u n d a ^ B l a c k t h o r n e p a r a
mın o n d a birimi o n l a r ı n a r a s ı n d a b ö l ü ş t ü r m ü ş v e h e p s i n i d e Y e d o '
ya yollamıştı.
Vinck dışında hiçbiri gemide kalmayı istememişti. Van Nekk,
«Neden o n u alıyorsun?» diye s o r m u ş t u .
« Ç ü n k ü o b i r d e n i z c i v e b e n i m d e y a r d ı m a i h t i y a c ı m var.»
Blackthorne onlardan kurtulduktan sonra Vinck'i eğitme
ye başlamıştı. Yıllarca Blackthorne'un yönettiği gemilerde ça
lışan V i n c k o n a ç o k g ü v e n m e k t e y d i . «Kılavuz, senin hatırın için
h e r g ü n yıkanırım,» d e m i ş t i . «Fakat o Allanın belası geceliği
g i y m e k t e n s e s ü r ü n m e y e razıyım.»
O g ü n d a h a s o n r a V i n c k ü s t ü n d e e s k i f a k a t temiz bir g ö m
lek, belimde h a n ç e r i n i t a k t ı ğ ı kalın k e m e r ve g ö ğ s ü n d e de bir
— 387 —
Tabancayla y a r ı ç ı p l a k s u y u n . d e r i n l i ğ i n i ö l ç ü y o r d u .
«Şatoya g i t m e m i z e gerek yok, değil mi. kılavuz?»
«Hayır.»
«Aman... Oradan uzak kalmayı yeğlerim.»
B l a c k t h o r n e , « G ü n a y d ı n , » d i y e r e k başa- giden Yabu'nure
a r k a s ı n d a n 'baktı. V i n c k sesini a l ç a l t t ı . «Bu n a m u s s u z u g e b e r t
mek isterim doğrusu.» .
«Ben de Pieterzoon'u u n u t m u ş değilim.»
«Şimdi ne yapacağız?»
«Demir a t ı p b e k l e y e c e ğ i z . Y a b u ' n u n , k a r a d a b i r k a ç g ü n işi
var. B i z d e b e k l e y e c e ğ i z . T o r a m a g a i k a r a y a ç ı k m a m ı z i ç i n i z i n
k â ğ ı t l a r ı g ö n d e r e c e ğ i n i s ö y l e d i , a m a biz y i n e d e g e m i d e k a l a
cağız.»
Y a b u , V i n c k ' l n k u r ş u n l u ipi s a l l a n d ı r m a s ı n ı bir s ü r e s e y r e t
tikten s o n r a B l a c k t h o r n e ' u n yanına geldi. «Anjin San, isterseniz
bu tekneyi a l a r a k Nagasaki'ye gidebilirsiniz.»
. B l a c k t h o r n e bu y e m i y u t m a d ı . «Nasıl isterseniz.»
Yabu güldü. «Sizden hoşlanıyorum, A n j i n San. Fakat ne
y a z ı k k i , y a k ı n d a t e k başınıza' ö l e c e k s i n i z . N a g a s a k i sizin: i ç i n
çok kötü.»
«Osaka da k ö t ü . Her yer kötü.»
Yabu yine g ü l ü m s e d i . «Karma.» B l a c k t h o r n e da bu s ö z ü
pek b e ğ e n m i ş gibi davrandı.
Yol b o y u n c a h e p b u s ö z l e r t e k r a r l a n m ı ş t ı . B l a c k t h o r n e , Ya
b u h a k k ı n d a p e k ç o k ş e y ö ğ r e n m i ş t i . A d a m d a n e s k i s i n d e n da^-
h a f a z l a n e f r e t e d i y o r , o n a h i ç g ü v e n e m i y o r a m a öte: y a n d a n
do o n a daha çok saygı duyuyordu. Karma'lanran birbiriyle i l g i
li olduğunu anlamıştı.
U r a g a d a , « Y a b u S a n h a k l ı , A n j i n San,» d e m i ş t i . « N a g a s o -
k i ' d e sizi a n c a k o k o r u y a b i l i r . B e n k o r u y a m a m . »
«Dayın L o r d H a r i m a y ü z ü n d e n mi?»
«Evet. B e n d e H ı r i s t i y a n d ı m v e b u dini r e d d e t t i m . Onun
i ç i n d a y ı m k ı z m ı ş t ı r . H o ş k e n d i s i d e ö y l e b i r H ı r i s t i y a n işte.»
«Ne d e m e k istiyorsun?»
« N a g a s a k i o n a aittir. N a g a s a k i , K y u s h u ' d a b ü y ü k bir li
m a n d ı r . F a k a t e n iyi l i m a n d e ğ i l . D a y ı m b u n u b i l d i ğ i i ç i n t i c a
retten yararlanmak amacıyla, Hıristiyan oldu. Bütün uyrukları-
— 398 —
Y a b u d o geleni a d a m d a n r a h a t s ı z o l m u ş t u . R e s m i z i y a r e t ç i
b u r u n d a k i en y ü k s e k yastığa yerleşip hal hatır s o r d u k t a n son
r a , « M e c l i s İ m p a r a t o r u m u z adına sizi m e m n u n l u k l a ' karşılıyor,
K a s i g i Y a b u , » d e d i . N a i p l e r i n p r o t o k o l i ş l e r i n d e k a r ş ı l ı ğ ı n ı yal
pan ufak tefek a d a m aslında yedinci derecede bir prensti ve
a d ı da Ogoki Takamoto'ydu. Görevi İmparatorla naipler arasın
d a haber getirip g ö t ü r m e k t i . Yüzyıllardır J a p o n İ m p a r a t o r ai
lesinin yaptığı gibi o da dişlerini siyaha boyamıştı.
«Teşekkür e d e r i m Prens Ogakî. Burada Lord Toranaga
a d ı n a bulunmak onurdur.» Yabu kendisine verilen ö n e m d e n do
layı çok etkilenmişti.
— 399r-
Şogun — F : 26
— 402 —
K i r i k a ş l a r ı n ı ç a t t ı . « O n u c e h e n n e m d e b i l e iyi k a r ş ı l a y a c a k
larını sanmıyorum. Lord Sugiyama'nın ailesine işkence yapılma
sını ve hepsinin ö l d ü r ü l m e s i n i o e m r e t t i . Fakat e l i m d e kanıt yok.
G e ç e n h a f t a d a Lord Oda'nın resmi metreslerinden biri h i z m e t ç i
kılığına girip çocuklarıyla k a ç m a k istedi. Nöbetçiler 'yanlışlıkla'
onları vurdular.»
«Ne korkunç!»
«İshido özürler diledi tabii. A m a kendisi veliahta; suikast
y a p a c a k l a r ı b a h a n e s i y l e b ö y l e sıkı d a v r a n a b i l i y o r . »
«Neden soylu 'hanımlar açık açık karşı çıkıp b u r a d a n ayrıl
mıyorlar?»
«Meclis onlardan tören için gelecek eşlerini beklemelerini
istedi. Şatodaki güvenlik önlemleri inanılacak gibi değil. General
İ s h i d o ' d a n biz ve b i r k a ç samurayımız dışında h e r k e s korkuyor.
Hepimiz burada rehineyiz. O g ü n e kadar da rehine o l a r a k kala
cağız.»
«İmparatorun gelmesi her şeyi kesinleştiriyor, neh?»
«Evet. G i t d i n l e n , M a r i k o C h o n , a m a b u g e c e b i z i m l e y e m e k
ye. Ha, s a n a bir haber. Senin ünlü b a r b a r h a t a m o t o bu sabah
Kasigi Yabu San'la limana demir atmış. Efendimizi koruduğu
i ç i n t a n r ı l a r o n d a n razı olsunlar. A n j i n San'ın hâlâ g e m i d e o l d u
ğ u n u da duydum.»
48
L a d y O c h i b a g e n ç kız s a n ı l a c a k k a d a r i n c e y d i . A ç ı k r e n k
c i l d i ışıklı g i b i d u r u y o r d u . B o y a d ı ğ ı k a v i s l i k a ş l a r ı n ı n a l t ı n d a iri
g ö z l e r i ç e k i k t i . S a ç ı n ı d a o r t a d a n a y ı r ı p b i r e r k a n a t g i b i iki t a
rafta kabartmıştı.
K o n a k l a r ağır ağır ilerliyorlardı. B l a c k t h o r n e y a n d a ışıkta
d u r u y o r ve herkesten az bir baş uzun olduğu için de dikka-
— 405 —
B l a c k t h o r n e b i r a z ş a ş a l a y a r a k h e m e n a k l ı n a ilk g e l e n i s ö y
ledi. «Beni a f f e d i n , altes. N e yazık k i , k ı s a c ü m l e l e r y a p m a k zo
r u n d a y ı m . Sizi a n l a m a k şerefine e r i ş e b i l m e k i ç i n de kısa sözler
söylemenizi dileyeceğim.» Hayatının cevaplarına bağlı o l d u ğ u n u n
farkındaydı. İçeridekilerin hepsi de onlara bakıyorlardı şimdi.
«Doğum gününüzü saygılarımla kutlamama' ve bin yıl daha
z e v k l e y a ş a m a n ı z ı d i l e m e m e i z n i n i z v a r mı?»
c - m a ğ a r a v e r i l i r h e p . H a t t a K r a l i ç e y e Pile.» Y e n i n i n içindeki
cepten b a h ç e d e n k e s m i ş o l d u ğ u p e m b e kamelyayı çıkardı. Ka-
c nın ö n ü n e b ı r a k t ı . B i r k ü s t a h l ı k e t m i ş o l m a k t a n k o r k u y o r d u .
Böyle a r m a ğ a n v e r m e k terbiyesiz!ikse beni affedin.»
«İyi b i r f i k i r , L a d y O c h i b a , K e n d i ç e v i r m e n l e r i m i z i n e d e n
l i ç a b u k y e ü ş t i r i r s e k o k a d a r iyi.» İ s h i d o g ü l d ü . «Hıristiyanlar
kendi tekellerini1 kendileri kaldıracaklar böylece, neti?»
« M o d e m ö y l e i s t i y o r s u n u z . . . S o r u n yok.»
«Bu y a r ı ş m a n ı n k o n u s u n e o l a c a k L a d y O c h i b a ? » K i y a m a
savaştaki cesurluğu kadar ozanlığıyla da ün yapmıştı.
Lady Ochiba hemen, «Mariko San, lütfen Lord Kiya ma'ya
s i z c e v a p v e r i n , » d i y e r e k b u işi ü s t ü n d e n a t t ı . Ç ü n k ü Mariko'
ram ü n l ü bir şair olmasına karşılık Lady O c h i b a ' n m bu k o n u d a
yeteneği yoktu.
M a r i k o işe başlama zamanı geldiğini anlayarak memnun
k a l d ı . B i r a n d ü ş ü n d ü . « Ş i i r i n k o n u s u b u g ü n l e i l g i l i o l m a l ı . İlk
s a t ı r d o : Y a p r a k s ı z bir d a l d a . . . »
O c h i b a ve diğerleri seçtiği konu dolayısıyla o n u tebrik etti
ler. K i y a m a d o naziklesin işti. «Harika f a k a t sizinle yarışmak
i ç i n ç o k iyi o l m a n ı z g e r e k e c e k , M a r i k o San.»
«Beni affedeceğinizi umarım, lordum. Ben yarışmayaca
ğım.»
K i y a m a g ü l d ü . «Yarışacaksınız tabii. İmparatorluğun en
iyi şai r e l e r i n d e n birisiniz! Yarışmaya katılmazsanız bu işin zev
ki kalmaz.»
«Özür d i l e r i m e f e n d i m , a m a burada olmayacağım.»
O c h i b a atıldı. «Ne d e m e k istiyorsunuz, M a r i k o San?»
M a r i k o , «Beni a f f e d i n , Lady Ochiba,» d i y e c e v a p verdi.
«Fakat yarın Lady Kiritsubo ve Lady Sazuko'yla buradan ayrı-
fayooağım.»
îshido'nun gülüşü silindi. «Nereye gideceksiniz?»
«Lordumla buluşmam' gerekiyor.»
« L o r d Taramağa' b i r k a ç güm s o n r a b u r a d a o l a c a k . N e n ? »
« L a d y S a z u k o eşimi g ö r m e y e l i a y l a r v a r . L o r d T o r a n a g a 1 d a
s o n o ğ l u n u g ö r m e z e v k i n e erişemedi henüz. Lady K i r i t s u b o d a
bîzimte g e l e c e k tabii.»
İshido, «Yorgun olduğumuz belli, Lady Toda.» d i y e karşılık
V e r d i . « D a h a yemi g e l d i n i z . B ö y l e ö z e l b i r işi k o n u ş m a n ı n z a m a
n ı değil,» L a d y O c h i b a ' y a d ö n d ü . «İsterseniz k a l a n k o n u k l a r ı
n ı z l a ilgilenin.»
L a d y O c h i b a şaşırmıştı. «Tabii, tabii.» K o n u k l a r y i n e sı
r a y a gircfiler. O s ı r a d a : M a r i k o t e k r a r s ö z e b a ş l a d ı . « T e ş e k k ü r
e d e r i m , lord g e n e r a l , a m a b u özel bir mesele değü. K o n u ş a c a k
bir şey de yok. Yarın hanımları a l a r a k lorduma saygılarımı sun-
— 411 —
maya gideceğim.»
İshido buz gibi bir sesle, «Buraya G ö k y ü z ü n ü n O ğ l u n u n ve
naiplerin daveti üzerine geldiniz,» d e d i . « L ü t f e n sabırlı olun.
Lordunuz kısa süre s o n r a b u r a d a olacak.»
«Kabul e d i y o r u m , e f e n d i m . Fakat İ m p a r a t o r u n daveti ayrn
yirmi ikisinde. Bu davet benim veya başkalarının Osoka'da hap
sedilmesini b u y u r m u y o r , d e ğ i l mi? Yoksa...»
«Nezaketinizi u n u t u y o r s u n u z , Lady Toda.»
«Beni a f f e d i n , böyle bir şeyi asla İstemem.» M a r i k o s a r a y
sekreteri Ogaki'ye döndü. «Lordum, İmparatorumuzun daveti
yesi kendisi gelene kadar b u r a d a k a l m a m ı emrediyor mu?»
Prens Ogaki'nin gülüşü d o n d u . «Davet bu ayın yirmi ikisi
içindir. O gün b u r a d a olmanız gerekiyor.»
«Teşekkür ederim, lordum.» M a r i k o s e l a m vererek yine
p l a t f o r m a d ö n d ü . «O z a m a n burada' bulunmam: g e r e k i y o r m u ş ,
lord general, o n u n için yarın yola çıkacağım.»
«Rica e d e r i m , sabırlı o l u n Lady T o d a . N a i p l e r sizi karşıla
dılar. H e m İ m p a r a t o r u m u z u n ziyareti i ç i n ç o k hazırlıklar y a p
mak gerekiyor. Örneğin Lady Ochiba...»
«Özür d i l e r i m , e f e n d i m . F a k a t l o r d u m u n e m r i d a i m a her
şeyden önemlidir. Yarın g i t m e m gerekiyor.»
«Yarın g i d e m e y e c e k s i n i z . L a d y O c h i b a ' n ı n y a r ı ş m a s ı n a k a
tılmanız sizden rica edildi. Hayır size yalvarıldı. Şimdi Lady...»
«Yani a r z u m a karşı g e l e r e k b u r a y a h a p i s m i e d i y o r s u n u z
beni?»
O c h i b a , « M a r i k o S a n , l ü t f e n ş i m d i b u m e s e l e y i bırak,» d i y e
mırıldandı.
«Özür dilerim, O c h i b a S a m a , a m a b e n b a s i t b i r insanım.
L o r d u m d a n emir aldığımı açık açık söyledim. B u n a itaat ede-
m e z s e m nedenini bilmek isterim. Lord general, ayın yirmi ikisi
ne kadar burada hapis miyim? Öyleyse bunun için kim emir
verdi?»
İshido o n a boyun eğdirmek için ağır ağır k o n u ş t u . «Bura
d a şerefli bir k o n u k s u n u z . L o r d u n u z u n y a k ı n d a b u r a d a o l a c a ğ ı
nı t e k r a r l ı y o r u m , Lady Toda.»
M a r i k o o n u n g ü c ü n ü h i s s e d e r e k k a r ş ı k o y d u . «Evet, a m a
özür dilerim. Sizden saygıyla ş u n u soracağım: On sekiz gürt
Osako fotosunda hapis mi edileceğim. Öyleyse bu emri kim-
verdi?»
İ s h i d o g ö z l e r i n i o n a d i k m i ş t i . «Hayır, h a p i s d e ğ i l s i n i z . »
«Teşekkür ederim, efendim. Böyle açık açık k o n u ş t u ğ u m
için beni affedin.» Salondaki kadınlardan ç o ğ u yanlarındaki ah
baplarına d ö n m ü ş fısıldaşıyorlardı. Onlar da Osaka'da zorla
t u t u l m a k t a y d ı l a r . Ç o ğ u d a , L a d y T o d a g i d e b i l i r s e biz n e d e n g i t
meyelim, diye düşünmekteydi.
İshido b i r d e n b u fısıltıların kesilmesini s a ğ l a d ı . «Fakat böy
le haddinizi bilmeden k o n u ş t u ğ u n u z için Naipler Meclisine baş
vurarak arzunuzu reddetmenin görevim olduğunu düşünüyorum,
Lady T o d a . Böylece başkaları da sizin gibi bir hataya düşmez
ler.»
ılvtoriko, « Ş e r e f d u y a r ı m , . e f e n d i m , » d i y e c e v a p y e r d i . «Fa
k a t g ö r e v i m l o r d u m a karşıdır.»
İshido. «Naipler 'Meclisinin emrini dinlemeyi red mi ediyor
sun?» dîye g ü r l e d i .
M a r i k o g u r u r l a k o n u ş t u , « H a y ı r e f e n d i m . F a k a t ' M e c l i s lor
d u m a k a r ş ı o l a n g ö r e v i m i ö n l e r s e i ş d e ğ i ş i r . Bîr s a m u r a y ı n e n
ö n e m l i g ö r e v i l o r d u n a karşı olanıdır,»
«Naiplerle k o n u ş m a k için sabırla bekleyeceksiniz,»
«Özür d i l e r i m , a m a l o r d u m hanımlarına eşlik e t m e m i iste
di.» Y e n i n d e n b i r s a r ı l ı p a r ş ö m e n ç ı k a r a r a k r e s m i bir tavırla
İshido'ya verdi.
A d a m m ü f t ü r ü k o p a r a r a k a ç ı p o k u d u . S o n r a başım kaldır
d ı . «Öyle de olsa n a i p l e r i n k a r a r ı n ı bekleyeceksiniz.»
M a r i k o u m u t l a O c h i b a ' y a baktı, a m a kadının hoşnutsuzlu
ğunu o k u d u yüzünden. Kiyama da oralı değildi.
«Rica e d e r i m , lord g e n e r a l . O r t a d a s a v a ş yok. L o r d u m d a
naiplerin e m r i n e uyuyor. On sekiz gün...»
«Bu m e s e l e kapandı,»
«Sözlerimi b i t i r m e nezaketini g ö s t e r d i ğ i n i z z a m a n bu me
sele kapanacaktır, lord general. Ben ezilip geçilecek bir köylü
değilim. B e n Toda noh Buntaro noh Hiro Matsu'yum. Lord
A k e c h i Jinsai'nin kızıyım. S o y u m T a k a s h i m a ' y a kadar gider. Bin
y ı l d ı r s a m u r a y ı z b i z . Ben: n e t u t s a k , n e r e h i n e , n e d e h a p i s o l a
bilirim. İmparatorumuz ziyaret edene kadar, yani bu on sekiz
g ü n b i l d i ğ i m g i b i d o l a ş ı p istediğim: y e r e gideceğim'.»
«Efendimiz... T a i k o k ö y l ü y d ü . Pek ç o k s o m u r a y köylüdür.
H e r dtaflmyo g e ç m i ş t e b i r k ö y l ü y d ü . İlk T o k a s h - i m o b i l e ö y l e .
Herkes vaktiyle k ö y l ü y d ü . Beni dikkatle dinleyin. Naiplerin
emirlerini bekleyeceksiniz.»
«Hayır, ö z ü r d i l e r i m , g ö r e v i m l o r d u m a karşıdır.»
İ s h i d o h i d d e t l e n e r e k ona* d o ğ r u y ü r ü d ü .
O s ı r a d a k a p ı d a b i r h a r e k e t o l d u . G ö z l e r i y a ş l ı bîr h i z m e t ç i
k a l a b a l ı ğ ı n a r a s ı n d a n g e ç e r e k O c h i h a ' n ı m y a n ı n a k o ş t u . «Hanı
msın,..» d i y e i n l e d i . « Y o d o k a S a m a . . . s i z i s o r u y o r . A c e l e e t m e
lisiniz. V e l i a h t d a orada...»
O c h i b a e n d î ş e y l e M o r i k o v e İ s h î d o ' y a , s o n r a da: k e n d i s i n i
süzmekte olan konuklarına baktı. Telaşla kalkarak salondan
çıktı,
İ s h i d o d u r a k l a d ı . «Sîzinle s o n r a : g ö r ü ş e c e ğ i m ' , M o r i k o San.»
t a d y Ochibo'nın peşisıra gitti.
A d a m çıkar ç ı k m a z fısıltılar t e k r a r başladı. Blackthorne
y a k l a ş a r a k , « M o r i k o San,» d e d i . « N e o l u y o r ? »
Genç kadın b o ş gözlerle hâlâ p l a t f o r m a bakıyordu. Kiya-
m a e l i n i k ı l ı c ı n ı n k a b z a s ı n d a n ç e k e r e k s e s l e n d i . « M o r i k o San!»
«Evet, e f e n d i m ? »
«Evinize d ö n m e n i z i tavsiye1 edebilir m i y i m ? Belki daha1 s a n
l a sîzinle k o n u ş m a m a izin verilir. Örneğin; D o m u z S a a t i n d e ? »
«Evet, e v e t , t a b i i . L ü t f e n b e n i a f f e d i n f a k a t . . . » ' D e v a m ' e d e
meyerek sustu.
« B u k ö t ü b i r g ü n d ü , M a r l k o S a n . T a n r ı sizi: k o r u s u n . » K ı y a
m a o n a a r k a s ı n ı d ö n e r e k k e n d i n d e n : e m i n -bir t a v ı r l a o d a d a k i l e
re seslendi. «Hepimizin evlerine dönerek beklemesi uygun olur
sanırım. Zamanı geldiyse Sonsuzluğun: Lady Yodoka'yu kolay
l ı k v e ş e r e f l e a l a r a k h u z u r a k a v u ş t u r m a s ı i ç i n dua: e d e l i m . » Ya
n ı n d a d o n m u ş g i b i d u r a n S a m j i'ye b a k t ı . «Sen b e n i m l e gel.»
S a r u j i o n u n peşisıra' y ü r ü d ü ama1 a n n e s i n i b ı r a k m a y ı i s t e m i y o r ,
ö t e yandan da o emri dinlemesi gerektiğini düşünüyordu.
M a r i k a salondakileri s e l a m l a d ı . Kiri endişeli endişeli b a k ı -
n a n Lady Sazuko'nun elini t u t t u ve M a r i k o ' n u n ardından gitti
ler. Y a b u c a B l o c k t h o r n e ' u r » y a n ı n a ; g e l d i . B i r l i k t e giderlerken
kendilerinden başka Tcranagc üniforması giymiş erkek olmadı-
— 414 —
ğının farkındo^dılar.
Dışarıda onları gri k i m o n o l u l a r b e k l i y o r d u .
Şogun — F : 27
— 418 —
M o r i k o sesini çıkarmadı.
«Bu senin fikrin mi o ğ l u m ? Yoksa b u n u kafana başkası
mı soktu?»
Saruji kaşlarını ç a t a r a k a n ı m s a m a y a çalıştı. «Lord Kiya
ma ve ziyaretçi başrahiple bunu konuşmuştuk. Hatırlamıyorum.
Belki ben böyle d ü ş ü n d ü m . Başrahip haklı o l d u ğ u m u söyledi
değil mi, efendim?»
«Kendisi ülkemizde yeliahtın Lord Toranaga'dan daha
önemli o l d u ğ u n u söyledi. Yasalara göre bu böyle. Lütfen oğlu
n u z a c e v a p v e r i n , M a r i k o San.»
«Veliaht K w a m p a k u olsaydı, T a i k o gibi bu ülkenin yönetici
si, s a y ı l ı r d ı . O z a m a n L o r d T o r a n a g a ' y ı d e ğ i l k e n d i s i n i d i n l e r
d i m . A m a Y a e m o n henüz ç o c u k sayılıyor. O n u n için d e yasa
lar k e n d i s i n i ü l k e n i n y ö n e t i c i s i o l a r a k k a b u l e t m i y o r . B u s o r u
na cevap veriyor mu?»
Lord Kiyama, «Naipler Meclisinin emrini dinleyecek misi
niz?» d e d i .
«Hayır e f e n d i m . Beni affedin.»
K i y a m a , «Saruji S a n , l ü t f e n beni dışarıda bekle,» d i y e e m
retti.
Saruji son derece üzüldüğü için güçlükle konuşabildi.
«Evet, e f e n d i m . L ü t f e n b a n a i z i n v e r i n , a n n e . »
«Tanrı- s o n s u z l u ğ a k a d a r s e n i n l e o l s u n , yavrum.»
Kiyama, «Buna ' A m i n ' d e m e k gerek,» diye mırıldandı.
«İyi g e c e l e r o ğ l u m . »
«İyi g e c e l e r a n n e . »
Yalnız k a l d ı k l a r ı z a m a n y a ş l ı a d a m söylendi. «Ziyaretçi
b a ş r a h i p ç o k endişeliydi.»
«Benim yüzümden mi, lordum?»
«Evet. K i l i s e y i , o b a r b a r ı v e b a r b a r ı n g e m i s i n i d ü ş ü n ü y o r .
Ö n c e b a n a o b a r b a r ı anlatın.»
«Eşsiz b i r a d a m . Ç o k g ü ç l ü v e a k ı l l ı . D e n i z d e gemisinin
a d e t a bir parçası oluyor... Cesaret bakımından ona erişebile
c e k k i m s e yok.»
« B a n a o n u n g e m i s i n d e n v e a d a m l a r ı n d a n s ö z edin.»
M a r i k o olayları olduğu gibi aktardı.
«Lord T o r a n a g a ona neden gemisiyle birlikte para, s a m u -
— 419 —
rim.»
M a r i k o yeninden üstü mühürlü küçük bir rulo çıkardı. «Lord
T o r a n a g a b u n u s i z e v e r m e m i istedi.»
K i y a m a m ü h ü r l e r e b a k t ı . « İ ç i n d e n e yazılı o l d u ğ u n u b i l i y o r
musunuz, M a r i k o San?»
«Evet, y a k a l a n ı r s a m m e k t u b u o r t a d a n k a l d ı r m a m v e h a b e r i
ağızdan v e r m e m emredildi.»
K i y a m a m ü h ü r l e r i kırdı. T o r a n a g a aralarında: barış o l m a s ı
istediğini, veliahtı desteklediğini bildirerek Onoshi'nin planı
hakkında bilgi v e r i y o r d u . S o n r a , 'İshido'nun aranızdaki gizli a n
laşmaya ihanet ettiğine dair haber aldım,' diyordu. İshido
K v v a n t c ' y u sana. v e r e c e ğ i n i s ö y l e m i ş t i . A m a k e n d i s i ü v e y k a r
d e ş i m Z a t a k i ' y l e d e a n l a ş t ı . B a n a : i h a n e t e t m e s i şartıyla'. K w a n -
îo'yu ona vaat etti. Lütfen beni affet eski dost, a m a sana da
ela i h a n e t e t t i l e r . B e n ö l ü r ö l m e z s e n i n s o y u n d a , H ı r i s t i y a n k i
lisesi d e o r t a d a n kaldırılacaktır. Bunları d ü ş ü n m e n i rica e d e r i m .
K ı s a s ü r e s o n r a iyi n i y e t i m i n k a n ı t ı n ı da : g ö r e c e k s i n , '
Kiyama m e k t u b u tekrar o k u d u . Kadın da emredildiği gibi
o n u g ö z e t l i y o r d u . T o r a n a g a , « O n a d i k k a t l e b a k , ' M a r i k o San,»
d e m i ş t i . «İshido'yla Kvvanto k o n u s u n d a k i a n l a ş m a s ı n d a n e m i n
değilim. Bunun doğru olup olmadığını yüzünden anlayacaksın.
O n u n için m e k t u b u kendisine u y g u n z a m a n d a vermelisin.»
Kiyama'nın yüzünü gören kadın o haberin doğru olduğunu
anlamıştı.
Y a ş l ı c o i m y o b a ş ı n ı k a l d ı r d ı . « O n u n iyi n i y e t i n i n k a n ı t ı siz
misiniz? Yani o kurbanlık koyun?»
«Hayır, e f e n d i m . »
«Size i n a n m ı y o r u m . E f e n d i n i z e d e ö y l e . O n o s h i işi belki,
d o ğ r u . Fakat gerisi... Lord T o r a n a g a eskisi gibi g e r ç e k l e r e bal
v e z e h i r k a r ı ş t ı r ı y o r y i n e . K o r k a r ı m asıl s i z e i h a n e t e d i l d i , M a
r i k o San.»
49
«Öğleüzeri yola çıkacağız.»
« O l m a z , M a r i k o San.» S a z u k o ağlamaklı olmuştu.
— 422 —
K i r i , «Evet,» d i y e b a ş ı n ı s a l l a d ı . « D e d i ğ i n g i b i , y a r ı n g i d e
ceğiz.»
M a r i k o kadına baktı. «Lord T o r a n a g a ' y a g ü v e r c i n l e haber
y o l l a y a c a ğ ı m . O l a n l a r ı y a z a c a ğ ı m . Ş a f a ğ ı n ilk ı ş ı k l a r ı y l a y o l a
çıkacak.' İshido'nun a d a m l a r ı yarın tatsızlık çıkarsa g ü v e r c i n l e
rimi de öldürmeye kalkışacaklardır. Göndermek istediğiniz bir
h a b e r v a r mı?»
K i r i , «Hayır,» d i y e c e v a p v e r d i , « G i t m e m i z e razı o l u r l a r s a
Osaka'daki bütün rehineler de şatodan ayrılmaya kalkacaklar
dır. Ishido zor d u r u m d a k a l a c a k v e g ü c ü n ü k a y b e d e c e k t i r . B u
na asla razı olamaz.»
Mariko memnun memnun gülümsedi. «Evet. Ö y l e d e olsa
kendisi t u z a ğ a düştü.»
•aramızda b i r d ü n y a var.» B i r d e n c i d d i l e ş t i . « Ş i m d i n e o l a c a k ? »
«Sadece İshido'yu u t a n d ı r m a m gerektiğini biliyorum.»
50
K a z u k o ö n d e k i a d a m l a r a b a k a r a k haykırdı. «Haydi y ü r ü
yün!» Bazısı k o r k u y a kapılmış, bazısı çılgına d ö n m ü ş muhafız
lar h e m e n e m r e uydular v e t e k r a r yola koyuldular. K a z u k o M a
riko'nun tahtırevanının yanında y ü r ü y o r d u . Sonra yüz metre
kadar ileride yana toplanmış samurayların arasından yirmisi
çıkıp yolun ortasında durdular. Yirmi kahverengin yürümeye
d e v a m ederek onlarla karşılıklı geldi ve biri sendelediği için yi
ne durdular.
K a z u k o , « O n l a r ı y o l d a n atın!» d i y e b a ğ ı r d ı .
O a n d a b i r k a h v e r e n g i l i i l e r i y e a t ı l d ı v e d i ğ e r l e r i d e o n u iz
l e d i l e r . Hızla v e a c ı m a s ı z c a 1 ö l d ü r ü y o r l a r d ı . F a k a t b i r g r i k i m o
nolu y e r e d ü ş ü n c e y a n d a b e k l e y e n l e r d e n biri h e m e n g e ç i p o n u n
yerini alıyordu. Daima eş kuvvetle dövüşüyorlardı. On beşe on
beş, sonra sekize sekiz kaldılar. Birkaç yaralı grili yerde de
b e l e n i y o r d u . Sonra üç kahverengiliye karşı bir grili kaldı ve he
m e n b a ş k a b i r g r i l i k o ş a r c a s ı n a g e l d i . Kısa s ü r e b i r e b i r k a l d ı
lar. S o n u n c u y a r a l ı v e ü s t ü b a ş ı k a n l a n m ı ş k a h v e r e n g i l i d ö r t
d ü e l l o d a n g a l i p çıkmıştı. Son grili o n u kolaylıkta' ö l d ü r e r e k c e
setlerin arasında tek başına durup Miyai Kazuko'ya baktı.
B ü t ü n kahverengi kimonolular ö l m ü ş t ü . Dört grili. yaralan
mış, o n sekizi ö l d ü r ü l m ü ş t ü .
O d e r i n s e s s i z l i k l e kılıcını k ı n ı n d a n s ı y ı r a n K a z u k o i l e r i e d i .
M a r i k o , « D u r u n , » d e d i . « L ü t f e n d u r u n K a z u k o San,»
G e n ç a d a m d u r d u y s a d a gözlerini griliden a l a m ı y o r v e bir'
an ö n c e d ö v ü ş m e y i arzuluyordu. -Mariko tahtırevandan inerek
L o r d K i y a m a ' y a y a k l a ş t ı . «Size b u a d a m l a r ı y o l d a n ç e k m e n i z i
rica ediyorum.»
«Özür d i l e r i m T o d a S a m a , f a k a t ş a t o n u n emirleri yerine
getirilmelidir. Emirler yasalara uygundur, a m a isterseniz naip
ten" t o p l a r v e b i r k a r a r ç ı k a r m a l a r ı i ç i n t e k l i f t e b u l u n a b i l i r i m . »
«Ben sa mu rayı m. Emirlerim belirli. B u s h i d o ' y a u y a r a k tö
relerimize g ö r e d a v r a n m a m gerekiyor. Bir yasa mantığı altüst
edebilir f a k a t mantık asla yasalara karşı gelmemelidir. Bana
l o r d u m a i t a a t e t m e izni v e r i l m e z s e b u u t a n ç l a y a ş a y a m a m . »
«Hemen toplantı yaptıracağım.»
«Beni a f f e d i n , l o r d u m . Ne y a p a c a ğ ı n ı z s a d e c e sizi ilgilen
dirir. Ben s a d e c e kendi e f e n d i m i n emirleriyle utancımı d ü ş ü n ü -
— 428 —
m n kılıcını a l d ı , k ı n ı n d a n ç ı k a r a r a k t e k b a ş ı n a İ l e r l e d i .
«Kim o l d u ğ u m u biliyorsunuz. L ü t f e n ö n ü m d e n çekilin.»
«Ben Altıncı Birlikten Yüzbaşı Kojima J a r u t o m o ' y u m . B e
ni a f f e d i n , f a k a t geçemezsiniz, Lady Toda.»
M a r i k o saldırdıysa da grili gerileyerek kendisini s a v u n m a k
la y e t i n d i . Oysa kadını kolaylıkla ö l d ü r e b i l i r d i . Samuray ağır
ağır geriliyor, f a k a t her adım için de kadını iyice u ğ r a ş t ı r ı y o r d u .
Diğerleri durakladıktan sonra M a r i k o ' n u n peşisıra gittiler. M a
riko grilinin savaşması için elinden geleni yapıyor, şiddetle sal
dırıyordu. Fakat a d a m onun darbelerinden kaçınmakla yetinip
sadece kadının yorulmasını s a ğ l a m a y a d i k k a t ediyordu. Bunu
da kadına hakkı olan onuru vererek, nezaket ve vakarla yap
maktaydı.
Bu a r a d a k a h v e r e n g i l i l e r de o n a y a r d ı m için y e t i ş m i ş l e r d i .
M a r i k o fazla dayanamayacağının farkındaydı. Hem muhafızlar
d a n b i r i k a r ı ş a c a k c i s a h e p s i n i n bir a n d a ö l d ü r ü l e c e ğ i n e d e k u ş
k u y o k t u . «Durun!» d i y e e m i r verdi. H e r k e s d u r d u . M a r i k o sa
vaştığı adamı hafifçe selamlayarak d ö n ü p d o ğ r u l d u ve d i m d i k
y ü r ü d ü . « Ö z ü r d i l e r i m . . . K i r i Sam.» G ö ğ s ü k ö r ü k g i b i k a l k ı p i n i
y o r d u . «Kısa b i r s ü r e i ç i n g e r i g i t m e m i z g e r e k i y o r . » M u h a f ı z l a
rının y a n ı n d a n g e ç i p i l e r l e r k e n y ü z ü n d e n t e r l e r a k ı y o r d u , K i y a -
rna'nın y a n ı n a g e l i n c e d u r u p eğilerek s e l a m v e r d i . «Bu a d a m l a r
görevimi y a p m a m a , lorduma itaat etmeme engel oldular. B e n
bu utançla y a ş a y a m a m , efendim. G ü n e ş batarken s e p p u k u ya
pacağım. Sizden tanığım olmanızı rica ediyorum.»
«Hayır, b u n u y a p a m a z s ı n ı z . »
M a r i k o k o r k u s u z c a b a ğ ı r ı r k e n g ö z l e r i a t e ş s a ç ı y o r d u . «Fe
o d a l l o r d u m u z u n e m r i n i d i n l e m e m i z e izin v e r i l m e z s e , g ü n e ş b a
tarken seppuku yapacağım.»
51
Y o b u , «İzin v e r d i m , y ü z b a ş ı , » d i y e s ö y l e n d i . «Yalnız b u r a
da komutanın kimin elinde o l d u ğ u n u bilmek isterim. İsmini s ö y
le l ü t f e n . »
«Sumiyori Tabito.»
«İlk g r i i i n i n a d ı d a S u m i y o r i d e ğ i l m i y d i ? »
«Evet, Y a b u S a n . K e n d i s i kuzenimdi.»
«Hazır o l d u ğ u n z a m a n b ü t ü n s u b a y l a r ı b i r araya- t o p l a l ü t
fen, K o m u t a n Sumiyori.»
« T a b i i e f e n d i m . L a d y T o d a ' n ı n izniyle.»
Bir k a d ı n t o p a l l a y a t o p a l laya a v l u y a g i r i n c e ikisi de d ö n e
rek baktılar. Bastona d a y a n a r a k g ü ç l ü k l e yürüyen yaşlıca k a
dın bir s o m u raydı. H i z m e t ç i o n u n b e m b e y a z saçlı başını bir
şamsiyeyle k o r u y o r d u . Kadın d o ğ r u Krritsubo'nun yanına git
ti.
C i d d i c i d d i , « K i r i t s u b o San,» d e d i . « B e n B a e d a E t s u y u m ,
Lord Baeda'nın annesiyim ve Lady Toda'yla aynı fikirdeyim..
«İzin v e r i r s e , k e n d i s i y l e b e k l e m e ş e r e f i n e e r i ş m e y i i s t i y o r u m . »
Kiri mırıldandı. «Lütfen o t u r u n . H o ş geldiniz.» Bir hizmetçi;
— 432-
b i r y a s t ı k d a h a g e t i r d i v e iki h i z m e t ç i y a ş l ı h a n ı m ı n o t u r m a s ı
na yardım ettiler.
Lady Etsu i n l e m e m e k için kendisini t u t a r a k , «Oh ş i m d i
d a h a rahatım,» diye g ü l ü m s e d i . «Eklemlerim gün g e ç t i k ç e d a
ha kötüleşiyor.»
«Çay ister misiniz?»
« Ö n c e ç a y , s o n r a s a k e K i r i t s u b o S a n . B o l s a k e . B ö y l e he
y e c a n i n s a n ı s u s a t ı y o r , neh?»
Diğer samuray hanımları da grililerin yanından geçerek
tatlı s e r i n l i k t e n y a r a r l a n m a k için avluya girdiler. B i r k a ç ı d u r a k
ladı, ü ç ü f i k r i n i d e ğ i ş t i r d i , a m a kısa s ü r e s o n r a v e r a n d a d a o n
d ö r t k a d ı n t o p l a n d ı . İkisi ç o c u k l a r ı n ı d a g e t i r m i ş t i .
G e n ç bir kadın k ü ç ü k o ğ l u n u n elini t u t u p ç e k i n e r e k , «Beni
a f f e d i n , » d i y e m ı r ı l d a n d ı . «Ben A c h i d o ' y u m . K i y a m a N a g a m a -
sa'nın eşiyim. Evime, kocamın yanına gitmeyi istiyorum. Bu
r a d a b e k l e m e m i ç i n izin v e r i r m i s i n i z a c a b a ? »
«Fakat b u r a d a beklerseniz L o r d K i y a m a size ç o k kızacak-
tır.»
«Kiritsubo San, ne yazık b ü y ü k b a b a beni pek tanımıyor bi
le. B e n ç o k ö n e m s i z b i r t o r u n u n k a r ı ş ı y ı m . O n u n a l d ı r m a y a c a
ğından eminim. Zaten aylardır k o c a m ı g ö r m e d i m ve ne diye
c e k l e r i d e u m u r u m d a değil.»
L a d y E t s u « H o ş g e l d i n , ç o c u ğ u m , » d e d i . «Gel y a n ı m a c i u r .
O ğ l u n u n adı nedir? Ne güzel bir çocuk.»
Böylece kadınlar ahbaplığa başladılar. Kiri gözlerindeki
y a ş l a r ı s i l e r e k , «Ah b ö y l e s i d a h a iyi,» d i y e i ç i n i ç e k t i . « H a n ı m
lar, L a d y T o d a a d ı n a sîzi k a r ş ı l a y a b i l d i ğ i m i ç i n o n u r d u y m a k
t a y ı m . H e p i n i z a ç s ı n ı z m u h a k k a k . H e m b u işin i n s a n ı s u s a t t ı ğ ı
n ı s ö y l e m e k t e d e h a k l ı s ı n ı z , L a d y Etsu!» H i z m e t ç i l e r i n i y i y e c e k
v e i ç k i g e t i r m e l e r i i ç i n m u t f a ğ a g ö n d e r d i . Kısa s ü r e i ç i n d e h e p
si de neşeli neşeli k o n u ş a r a k kuşlar gibi şakımaya başladılar.
S u m i y o r i c i d d i c i d d i k o n u ş t u . «Bir e r k e ğ i n k a d ı n l a r ı a n l a
m a s ı n a o l a n a k v a r mı?»
Yabu başını salladı. «Olanaksız!»
«Bir a n k o r k u p a ğ l ı y o r l a r . . . s o n r a . . . L a d y M a r i k c ' n u n Y c s -
h i n a k a ' n ı n kılıcını a l d ı ğ ı n ı g ö r d ü ğ ü m z a m a n g u r u r d a n ö l e c e ğ i
mi sandım!»
— 433 —
«Evet. Y a z ı k k i s o n g r i l i ü s t ü n b i r s a v a ş ç ı y d ı L a d y T o d a *
nın o n u ö l d ü r m e s i n i g ö r m e y i i s t e r d i m . O n d a n d a h a g ü ç s ü z ü n ü
rahatlıkla öldürürdü.»
Sumiyori sakalını sıvazladı. «O grilinin yerinde olsaydınız
ne yapardınız?»
«Kadını ö l d ü r ü r v e k a h v e r e n g i l i l e r i n üstüne saldırırdım.
Orada fazla kan döküldü. Kalenin üstündeki grililere saldırma
mak için kendimi g ü ç tuttum.»
« B a z e n ö l d ü r m e k i y i d i r . İ n s a n a i h t i r a s l ı bir k a d ı n d a n d a h a
f a z l a z e v k verir.»
Yabu düşünceli bir tavırla kadınlara bakıyordu.
Sumiyoru mırıldandı. «Ben de aynı şeyi düşündüm.»
«Cevabin nedir?»
«Bir t e k c e v a p v a r ş i m d i . I s h i d o g i t m e m i z e izin v e r i r s e
sorun kalmaz. Eğer Lady Mariko'nun seppukusu boşa giderse
o zaman... bu hanımların sonsuzluğa gitmelerine yardım eder
ve ö l d ü r m e y e başlarız. Onlar yaşamayı istemeyeceklerdir.»
Y a b u , «Bazıları isteyebilir,» d e d i .
«Bu k o n u d a d a h a s o n r a k a r a r verirsiniz, Y a b u S a n . H e p s i
b u r a d a s e p p u k u y a p a r l a r s a e f e n d i m i z i n l e h i n e olur.»
«Evet.»
«Ondan sonra mazgallara adamlarımızı yerleştirir ve şa
f a k v a k t i kapıları açarız. Ö ğ l e y e k a d a r savaşırız. Bu da yeter.
O n d a n sonra sağ kalanlar gelir ve şatonun bu b ö l ü m ü n ü yakar
lar. O s ı r a d a s a ğ s a m b a n a t a n ı ğ ı m olma- ş e r e f i n i vereceğinizi
umarım.»
«Tabii.»
S u m i y o r i g ü l d ü . «Bu İ m p a r a t o r l u ğ u p a r ç a l a y a c a k t ı r , neh?
Bütün bu ölümler ve Lady Toda'nın seppukusu! Haber yangın
g i b i b i r d e n y a y ı l a c a k v e O s a k a ' y ı y i y e c e k t i r , neh? G ö k y ü z ü n ü n
Oğlu bu yüzden ziyaretini erteler mi dersiniz? Efendimizin pla
nı bu mu acaba?»
«Bilmiyorum, Sumiyori San. Ben biraz kendi d a i r e m e gide
c e ğ i m . H a n ı m l a r g e l i r g e l m e z b e n i çağır.» M e r d i v e n d e o t u r a n
B l a c k t h o r n e ' a y a k l a ş t ı . Usulca fısıldadı. «Dinle Anjin San. bel-
Şogun — F: 28
— 434 —
•denli g e c i k t i k i . . . b a z e n h i ç g e l m e y e c e ğ i n i s a n ı y o r u m . »
İ s h i d o g ü l d ü . «Yirmi i k i s i n e k a d a r v a k t i v a r . A h , L a d y O c
hiba, o fikriniz harikaydı doğrusu.»
O c h i b a g e c e uyumamıştı, a m a sesi yine pek tatlı ve ya
t ı ş t ı r ı c ı y d ı . «Bu s i z i n f i k r i n i z d e ğ i l m i y d i , l o r d g e n e r a l ? Lord
Sudara ve kızkardeşim... Onlar Toranaga'nın yanındalar mı
şimdi?»
«Hayır, değiller. O n l a r g e m i y l e b u r a y a getirilecekler.»
O c h i b a , « K a r d e ş i m e d o k u n u l m a y a c a k , » diye çıkıştı. «Çocu
ğ a d a öyle.»
«Onun ç o c u ğ u Toranaga'nın d o ğ r u d a n doğruya vârisi olu
yor. Dolayısıyla 'Minovvara'Iarın v â r i s i , V e l i a h t a karşı o l a n g ö
revim yüzünden bunu belirtmem gerekiyor.»
«Kız k a r d e ş i m e v e o ğ l u n a d o k u n u l m a y a c a k . »
«Nasıl isterseniz.»
K a d ı n L o r d K i y a m a ' y a d ö n d ü . «iMariko S a n iyi bir Hıris
t i y a n mıdır?»
A d a m h e m e n , « F e v k a l a d e bir Hıristiyan,» d i y e c e v a p ver
d i , «Bunu intiharın günah olması yüzünden mi soruyorsunuz?
Kendisi de bunu kabul edecektir veya ruhu karanlıklarda kala
caktır. Fakat bilmem...»
İshido hiç d ü ş ü n m e d e n konuştu. «0 zaman daha basit bir
ç a r e var. Hıristiyanların en y ü k s e k rahibine e m r e d i n . Kadına
İmparatorluğun yasal yöneticilerini rahatsız etmekten vazgeç
mesini söylesin.»
K i y a r n a , « B a ş r a h i b i n e l i n d e b u g ü ç y o k t u r , » d i y e c e v a p ver
di. S o n r a sesi daha da acılaştı. «Hem sizin haklı o l a r a k aley
h i n d e b u l u n d u ğ u n u z g i b i , s i y a s e t i ş l e r i n e k a r ı ş m a k o l u r mu.»
İshido söylendi. «Bana kalırsa Hıristiyanlar s a d e c e çıkar
ları o l d u ğ u z a m a n işlere karışıyorlar.»
İç kapı açılarak bir doktor karşılarında belirdi. Yorgun
l u k t a n y a ş l a n m ı ş g i b i y d i a d a m . «Özür d i l e r i m , Lady Y o d o k o si
zi istiyor.»
O c h i b o v ü c u d u n u s a r a n mavi k i m o n o s u n u n eteklerini za
r a f e t l e s a l l a y a r a k u z a k l a ş ı p i ç k a p ı d a n g e ç t i . İki e r k e k d e o n u
s e y r e d i y o r d u . Sonra Kiyarna, «Lady Toda'nım y a k a l a n a c a ğ ı n
d a n emin misiniz?» diye s o r d u .
İshido hâlâ kapıya bakıyordu. «Evet.»
I *
d o v e n a i p l e r i n s e n i k a n d ı r m a l a r ı n a izin v e r m e . H e p s i n i n k e n d i
k a r m a ' s ı , kendi sırları var. O C h a n , kadını neden bırakmıyor
sun? Denizden gitmesini yasakla. Böylece sınırlarımızdan çıka
maz. Y i n e g e n e r a l i n i n a ğ ı n d a kalır, n e n ? E t r a f ı n d a grililer b u l u
n u r . T a i k o v e y a T o r a n a g a g i b i d ü ş ü n m e y e çalış.»
O c h i b a ' n ı n s e s i y u m u ş a k t ı , « B u n u d a d ü ş ü n d ü k , L a d y Yo
doko. Fakat şatonun dışında Toranaga'nın s a m u r a y l a n gizleni
yor. O n l a r ı n k a ç kişi o l d u ğ u n u b i l m i y o r u z . H e m T o r a n a g a ' n ı n
m ü t t e f i k l e r i de var. Onların da k i m l e r olduklarını a n l a y a m a d ı k .
L a d y T o d a k a ç a b i l i r . O g i t t i m i , d i ğ e r l e r i d e k e n d i s i n i izler. B ö y
lece güvenliğimizi kaybederiz.»
«Oh k e ş k e L o r d T a i k o b u r a d a o l u p s a n a y o l g ö s t e r s e y d i . »
Kadın zorlukla soluk alıyordu.
«Size ç a y v e y a s a k e v e r e b i l i r m i y i m ? »
« L ü t f e n b i r a z çay.»
Ochiba'nın yardımıyla çayı içen yaşlı kadın, «Teşekkür
ederim, çocuğum,» diye mırıldandı. Sesi d a h a da hafiflemişti.
Ö l ü m e yaklaştığı belliydi. «Dinle ç o c u ğ u m . T o r a n a g a ' y a güven..
O n u n l a evlen ve s o y u n u n d e v a m ı için kendisiyle anlaş.»
O c h i b a ş a ş ı r d ı . «Yok... O l a m a z bu.»
« Y a e m o n , T o r a n a g a ' d a n s o n r a y ö n e t i m i e l i n e alır. O ğ l u
muzdan sonra da evliliğinin yeni meyvası başa geçer. O ğ l u m u
z u n o ğ u l l a r ı b u y e n i T o r a n a g a s o y u n a sadık' k a l a c a k l a r ı n a y e
m i n ederler.»
«Toranaga daima Taiko'dan nefret etti, Lady Yodoko. B u
nu biliyorsunuz. Bu tatsızlıkların n e d e n i hep T o r a n a g a . Yıllar
dır öyle.»
«Ya s e n ? S e n i n k i b i r i n e n e d e m e l i ç o c u ğ u m ? »
«O d ü ş m a n . . . Bizim düşmanımız.»
« S e n i n d e iki d ü ş m a n ı n v a r , ç o c u ğ u m . K i b i r i n v e k o c a m ı z '
ayarında bir e r k e ğ e ihtiyaç d u y m a n . Lütfen sabırla beni dinle.
Genç, g ü z e l ' v e verimlisin. Bir k o c a y a ihtiyacın var. T o r a n a g a
s a n a layık. S e n d e o n a l a y ı k s ı n . Y a e m o n ' u t e k k o r u y a c a k d a
Toranaga'dır.»
« Ö z ü r d i l e r i m , a m a o n d a n n e f r e t e d i y o r u m , Y o d o k o Chan.»
«Pek ç o k k a d ı n . . . n e f r e t e t t i ğ i e r k e k l e r l e e v l e n i r . B u d a y a ş ü -
— 439 —
tık. B i r k ö y l ü v e b i r M i n o u v o r a ! » Y a ş l ı a d a m g ü l d ü . « D i n l e , b i r
k a ç yılım daha: olsaydı Çin'i de a l a c a k t ı m . O z a m a n s a n a iste
diğin Japonya'yı v e r e c e k t i m . K e n d i m de istediğimi elde ede
c e k t i m . E j d e r h a T a h t ı n a ç ı k a c a k t ı m . Bir k ö y l ü E j d e r h a T a h t ı n a
o n u r l a o t u r a b i l i r . Ç i n b u r a s ı g i b i d e ğ i l , neh?
«Çin'le J a p o n y a b i r b i r i n d e n farklı efendim.»
«Evet, Ç i n l i l e r a k ı l l ı . H e r h a n e d a n ı k u r a n k i m s e b i r k ö y l ü . »
Yine g ü l d ü . «Güçlü bir köylü. İşte o b e n i m , neh?» Gözleri par
l ı y o r d u , « B e n i m l e s e n i y e n m e y e o l a n a k y o k t u . Biz h a y a t ı n a n
lamını biliyorduk, neh?»
«Evet.»
• «Bu nedir?»
T o r a n a g a , «Görev, disiplin ve ölüm,» diye c e v a p verdi.
Sıska a d a m birden sertleşti. «Naip olarak kimleri seçer
din?»
«Lord Kiyama, İshido, Onoshi, Toda Hiro M a t s u ve Sugi-
yama»
«Hayır, b e n i d e ğ i l e f e n d i m , » T o r a n a g a ; O c h i b d ' y a ; b a k a r a k
k o n u ş m a s ı n a d e v a m etti. «Yaemon'un b a ş a geçebilmesi için do
k u z yıl d a y a n m a n ı z g e r e k e c e k t i r . B u n u y a p a b i l m e k i ç i n e f e n d i m i
zin sağladığı barışı korumalısınız. Kiyama'yı s e ç t i m , ç ü n k ü k e n d i
s i e n b ü y ü k H ı r i s t i y a n d a i m y c , ü n l ü bir g e n e r a l v e ç o k s a d ı k b i r
uyruktur. S u g i y a m a da ülkenin en zengin daimya'sudur. Ailesi ç o k
eskidir ve kendisi Hıristiyanlardan nefret eder. Yaemon başa
geçerse kendisi çok kazançlı çıkacaktır. Onoshi'yi Kiyama'dan
nefret ettiği için uygun g ö r d ü m . O da Hıristiyan f a k a t cüzzam-
lıdır v e h a y a t a d ö r t e l l e s a r ı l ı y o r . Y i r m i yıl d a h a y a ş a y a c a k t ı r .
Herkesden ve özellikle İshido'dan çok nefret ediyor. İshido da
entrikaları ç a b u k sezer. Kendisi k ö y l ü d ü r ve eski s a m u r a y l a r -
— 442 —
gın bir k ö p e ğ e d ö n m ü ş t ü .
Olan her şey bir rüyayı andırmıştı. Hâlâ da o olayı b ü t ü n
canlılığıyla anımsıyordu. S o n r a köylüyü itmişti. A d a m daha se
vişmek istiyordu fakat Ochiba ona küfretmiş ve tanrıların ken
disini bir a ğ a ç y a p m a m a l a r ı n a ş ü k r e t m e s i n i söylemişti. Zavallı
cahil budala yere secde edip ona yalvarmaya başlamıştı. Oc-
hiba'nın bir k o m i o l d u ğ u n a inanmıştı. Ç ü n k ü b ö y l e güzel biri
k e n d i s i y l e t o p r a k l a r d a yuvarlanır mıydı hiç!
O c h i b a bitkinlikle atına binmiş ve oradan uzaklaşmıştı.
H e r ş e y i n bir rüya ve k ö y l ü n ü n de bir karni olup olmadığını d ü
ş ü n m e y e başlamıştı. O n u n bir karni olması için dua e d i y o r d u .
Böylece lordunun istediği ç o c u ğ u ona tanrılar vermiş olacaktı.
Ormanın öbür tarafında Lord Toranaga'nın kendisini bekledi
ğini g ö r m ü ş t ü . Kadın d e h ş e t e k a p ı l a r a k k e n d i k e n d i n e . «Beni
gördü mü acaba?» demişti.
L a d y O c h i b a k o n u ş m a s ı n a d e v a m e t t i . « T a i k o o n yıl d a h a
yaşasaydı ben Çin İmparatoriçesi o l a c a k t ı m . . . Fakat şimdi ya
payalnızım. Size söz veremeden ölmeniz garip, Lady Yodoko.
Ş i m d i ne y a p m a l ı y ı m ? » S o n r a o akıllı kadının s ö z l e r i n i anımsa-
df, K e n d i s i n e T a i k o v e y a T o r a n a g a g i b i d ü ş ü n m e s i n i s ö y l e m i ş
ti.
Ochiba birden güçlendiğini hissederek o sessizlikte oturdu
ve soğukkanlılıkla düşünmeye başladı.
— 445 —
Kadir* y u m u ş a k l ı k l a k a r ş ı l ı k v e r d i . « B ö y l e s ı k ı n t ı l ı o l m a m a
lısın. B u g ü n ç o k kısa.»
«Özür d i l e r i m . Yine s e n haklısın. Sıkıntılı o l u n a c a k z a m a n
bile yok. Sana y a r d ı m için ne yapabilirim?»
«Yarın o l d u ğ u n a inanmalısın.»
Erkek bir an o n u n korkusunu sezdi. Uzanıp kolunu M a r i -
ko'nun omzuna doladı. Onu kendisine çekti, böylece bekleme
nin dehşeti de kalmadı.
Y a b u , «Bu o n u r b a n a ait,» d i y e c e v a p v e r d i . E ğ i l i p s e l a m
v e r d i k t e n s o n r a k a l k t ı v e k a d ı n ı n g e r i s i n d e s o l d a d u r d u . Kılıcı
hafif bir ses ç ı k a r a r a k kınından sıyrıldı. Ayaklarını sıkıca y e r e
d a y a y ı p kılıcını iki e l i y l e k a l d ı r d ı . « B e n h a z ı r ı m , L a d y T o d a . »
«Lütfen ikinci kesiği y a p a n a k a d a r bekleyin.»
Kadının gözleri bıçaktaydı. Sağ eliyle haç çıkardıktan s o n
ra öne eğilerek hiç t i t r e m e d e n bıçağı aldı ve c i l a l a n m ı ş çeliği
t a t m a k ister gibi dudaklarına g ö t ü r d ü . Sonra bıçağı sıkıca t u
tarak boynunun soluna dayadı. O anda meşaleler yolu aydın
lattı, ishido peşinde muhafızlarıyla geliyordu.
«Hayır, l o r d g e n e r a l . S a d e c e e f e n d i m e i t a a t e t m e y i i s t i
yorum.» Titremelerine engel o l m a k için ellerini kenetledi.
İshido'nun küstah kabalığı karşısında kahverengililer hid
detle h o m u r d a n d ı l a r , Yabu d a o n u n ü s t ü n e a t l a m a y a ; hazırlar
nırken İshido konuştu. «Lady Ochiba, veliaht adına naiplerden
s i z i n için b i r d e ğ i ş i k l i k y a p m a m ı z ı r i c a e t t i . O n u n a r z u s u n u k a
b u l e t t i k . Y a r ı n ş a f a k l a y o l a ç ı k m a n ı z için; i z i n l e r b u r a d a . » E n
yakında d u r a n Sumlyori'mim eline t u t u ş t u r d u kâğıtları.
M a r i k o sözleri a n l a y a m a y a r a k kısık bir sesle konuştu.
«Efendim?»
«Yarın ş a f a k t a g i t m e k i ç i n s e r b e s t s i n i z . »
«Ya L a d y K i r s u b o v e L a d y S a z u k c ? »
« G ö r e v i n i z b u d e ğ i l m i y d i ? O n l a r ı m i z i n l e r i d e o r a d a . » İs
h i d o a l a y l ı b i r t a v ı r l a g ü l d ü . « B ü t ü n a d a m l a r ı n ı z a ; d a izim v e r i l
di.»
Y a b u , « H e r . . . k e s e izin v e r i l i y o r m u ? » d i y e k e k e l e d i .
« E v e t , K a s i g o Y a b u Sam. S i z b u r a d a k i e m y ü k s e k r ü t b e l i
kimsesiniz, n e n ? Lütfem s e k r e t e r i m e b a ş v u r u n . Kendisi sizin
izinlerinizi de hazırlıyor. F a k a t konuklarımızım neden ayrılmak
İ s t e d i k l e r i n i d e a n l a y a m a d ı m . O n y e d i g ü n için; b u n a d e ğ m e z ,
men?»
Kalbi deli gibi ç a r p a n ve kendisine acı veren yaşlı Lady
E t s u d a M a r i k o ' n u n z a f e r i n i n d e r e c e s i n i ö l ç m e k i s t e d i . «Ya b e n ,
lord general? Ben de gidebilir miyim?»
« T a b i i L a d y •Maada. N e d e n d a v e t l i l e r i m i z i a r z u l a r ı n a k a r
şı g e l e r e k b u r a d a t u t a l ı m ? Biz gardiyan; mıyız? Ne m ü n a s e b e t ! »
Sesi b i r d e n b u z o l d u . «Gitmek istiyorsanız lütfem s e k r e t e r i m e
b a ş v u r u n . İ z i n l e r i n i z b i r v e y a iki g ü n i ç i n d e h a z ı r o l a c a k t ı r . G ü
venle y o l a çıkmanızı do sağlayacağız.» Diğerlerine b a k t ı . «Bü
t ü n hanımlar v e s a m u r a y l a r d d g i t m e k i ç i n başvurabilirler. De
d i ğ i m g i b i , o n y e d i güm v a r k e n g i t m e k b u d a l a l ı k t ı r . V e l i a h t ı n d a
vetine, Lady Ochiba'nım davetine, naiplerin davetine hakaret
sayılır bu d o ğ r u s u . . . » A c ı m a s ı z gözleri M a r i k o ' y a g i t t i . «Hele
onları s e p p u k u ' y i o t e h d i t hiç d o ğ r u değildir. Z a t e n soylu bir ha
n ı m b u n u gizli o l a r a k yapmalı ve kendisini b ö y l e teşhir etme-
Şogun — F : 29
— 450 —
m e i i d i r . Neh? B e n k a d ı n l a r ı n ö l m e s i n i a r z u e t m i y o r u m . S a d e c e
veliahtın d ü ş m a n l a r ı o r t a d a n kaldırılmalıdır. Fakat kadınlar da
o n u n düşmanlarıysa o z a m a n cesetlerine t ü k ü r m e y i d a h a uy
gun bulurum.»
İshido dönerek gri kimonoluların başına bağırarak emir
v e r d i . B ü t ü n g r i filer s ı r a y a g i r e r e k a v l u d a n ç ı k t ı l a r .
Yabu ö l d ü r e m e d i ğ i için ü z g ü n d ü . Yine terli avuçlarını ki
m o n o s u n a s i l e r e k , «Lady,» d i y e m ı r ı l d a n d ı . «Her ş e y b i t t i . . . S i z . . .
siz kazandınız. Kazandınız.»
« E v e t . . . evet.» G ü ç s ü z e l l e r i y l e b e y a z k o r d o n u çözmeye
çalıştı. C h i m m o k o hemen koşup düğümleri çözdü ve b a t t a n i
y e y i a i d i . Kırmızı ö r t ü d e n u z a k l a ş t ı . H e r k e s M a r i k o ' y u s e y r e d i
yor, o n u n y ü r ü y ü p y ü r ü y e m e y e c e ğ i n i m e r a k e d i y o r d u .
ıMariko a y a ğ a k a l k m a y a çalıştıysa da başaramadı, ikinci
d e n e m e s i d e başarılı o l m a d ı . Kiri d a y a n a m a y a r a k o n a yardım
i ç i n k a l k t ı . F a k a t Y a b u b a ş ı n ı s a l l a d ı . «Bu L a d y T o d a ' n ı n h a k k ı
dır.» K i r i b u n u n ü z e r i n e s o l u k a l m a y a b i l e c e s a r e t e d e m e y e r e k
oturdu.
Hâlâ kapının yanında d u r a n B l a c k t h o r n e , kararın değiş
mesinden büyük zevk duyuyordu, Seppuku yapmaya zorlandığı
geceyi anımsamıştı. O gece başkalarından yardım istemeden
a y a ğ a kalkarak bir e r k e k gibi t e k başına evine d ö n m ü ş ve
bir s a m u r a y o l m u ş t u . Kadını seyrederken c e s a r e t g ö s t e r m e s i
gerektiği için hem sinirleniyor h e m de bunu anlayıp saygı d u
yuyordu.
S o n r a kadının ellerinin y i n e kırmızı ö r t ü y e g i t t i ğ i n i g ö r d ü .
M a r i k o avuçlarını yere dayayarak zorla kalktı. Sendeledi ve ne
redeyse düşecekti, fakat sonra ayakları hareket etti. Sallana
sallana büyük kapıya doğru birkaç adım attı. Blackthorne o n u n
g e r e k e n i yaptığına, yeterince dayandığına ve cesaretini kanıt
ladığına karar vererek ö n e çıktı ve M a r i k o ' y u t a m bayılacağı
sırada y a k a l a y a r a k kucağına aldı. Sonra kadını içeriye g ö t ü r d ü .
Kimse kımıldamadı ya da yolunu kesmeye kalkmadı.
Y a b u e s n e y e r e k g e r i n d i . «Ya A n j i n S a n ? »
«Son k o n t r o l ü m d e uyanıktı. Gece yarısı kendisini g ö r d ü m .
Şafağa kadar kendisiyle ilgilenmememi söyledi... Adetleri böy-
leymi-ş. S ö z l e r i n i n h e p s i n i d e a n l a y a m a d ı m y a ! A m a z i y a n ı y o k ,
neh? H e r t a r a f ı k o r u y o r u z . D i ğ e r h a n ı m l a r d a u y u y o r l a r . S a d e c e
Lady Kiritsubo ayakta.»
Y a b u y a t a k t a n , k a l k t ı . S a d e c e b i r k a s ı k b a ğ ı t a k m ı ş t ı . «Ne
yapıyor?»
«Pencerenin ö n ü n d e o t u r m u ş dışarıya bakıyor. Dışarıda da
görülecek bir şey yok. Kendisine biraz uyumasını söyledim. Na
zik bir tavırla b a n a t e ş e k k ü r e t t i , a m a y e r i n d e n a y r ı l m a d ı . Ka
dınlar, neh?»
M a r i k o , B l a c k t h c r n e ' a b a k t ı , « H u z u r l u o l m a k n e i y i . r.eh?»
«Evet.» K a d ı n k e n d i n e g e l i p ö l m e m i ş o l d u ğ u n u a n l a y ı n c a
B İ a c k t b o r n e ' u n y a n ı n d a n a y r ı l m a y ı i s t e m e m i ş t i . Bir s a a t a d a
mın kollarında yatmıştı, .
«Sağ o l d u ğ u n i ç i n ç o k m u t l u y u m , M a r i k o . S e n i n ö l d ü ğ ü n ü ,
gördüm.»
« B e n d e ö l d ü ğ ü m ü s a n d ı m , i s h i d o ' n u n razı e l m a s ı n a h â l â
i n a n a m ı y o r u m . . . Oh kollarını v ü c u d u m a dolamanı ve gücünü
çok seviyorum.»
«Bugün Yoshinaka'nın kafa tuttuğu andan itibaren sadece
ö l ü m ü g ö r d ü m . Senin, benim, herkesin ö l ü m ü n ü . Bu planı epey
s ü r e ö n c e hazırladın neh?»
«Evet, d e p r e m o l d u ğ u g ü n , A n j i n S a n . L ü t f e n b e n i affet,
a m a seni korkutmayı istemiyordum. Anlayamayacağından endi
şe e d i y o r d u m . Evet, o g ü n O s o k a ' d a k i r e h i n e l e r i ç ı k a r ı p getir
menin k e r m - ' m olduğunu anladım. Lord Toranaga için bunu
sadece ben yapabilirdim. Şimdi bu oldu. Fakat ne kadar paha-
liııyia m a l o l d u , n e h ? T a n r ı b e n i b a ğ ı ş l a s ı n . »
i ş a r e t e t t i . Yabu b a ş ı n ı -sallayarak g e l d i ğ i y o l d a n d ö n e r e k a ğ ı r
a ğ ı r ilerledi. A r k a s ı n d a h a y d u t l a r ı n elebaşısı yine, «Bir... i k i . . .
üç,» d i y e s a y m a y a b a ş l a m ı ş t ı .
Y a b u atıldığı k o r k u n ç t e h l i k e n i n farkındaydı. Fakat baş
k a çaresi; d e y o k t u . Kendisini z o r l a İshido'nun eline d ü ş ü r d ü ğ ü
için yine M a r i k o ' y a küfrü bastı. Anlaşmaya g ö r e yapması ge
reken şeylerden b i r i de kapıyı açmasıydi.
Yabu o ara k u ş k u y l a İshido'nun a d a m ı n a , «Kapının g e r i
sinde ne var?» diye s o r m u ş t u .
«Dostlar. Onlara şu işareti yapıp parola o l a r a k da adını
söyleyeceksin.»
«O zaman beni öldürecekler, neh?»
«Hayır, Y a b u S a n s e n ç o k d e ğ e r l i s i n . S a d e c e o n l a r ı n i ç e r i
ye girmelerini sağlayacaksın.»
Yabu bunları kabul e t m i ş t i . F a k a t b i r mihiö'yia k a r ş ı l a ş a c a
ğı da aklına gelmemişti. Bunlar â d e t a efsaneleşmiş haydutlar
dı. Para için her t ü r l ü s u ç u işlerlerdi. H e m sırlarını d a s a d e c e
a k r a b a l a r ı n a a ç a r l a r d ı . Y a n i runjcs'lar d a i m a a y n ı a i l e l e r d e n g e
lirdi. N i o j c için ö l d ü r m e y e karşılık para a l m a k t a n b a ş k a a m a ç
yoktu hayatta,
Yabu onların elebaşısından uzaklaşarak koridorda sakin
y ü r ü m e y e çalışırken y ü r e ğ i g ö ğ s ü n ü yırtıp ç ı k a c a k gibiydi. Kar
şısında renin değil rönj-c'ları bulunca fena k o r k m u ş t u . Dehşet
le İshido'nun çıldırmış o l d u ğ u n u d ü ş ü n ü y o r ve h e r an b i r mızrak
ya da ok yiyeceğini sanıyordu. N e y s e k ö ş e y i d ö n ü n c e b i r a z ra
hatlayarak merdivenleri üçer üçer çıktı. Yukarıya gelince doğ
ru hizmetkârların dairesine koştu.
Hizmetkârlar dairesinde tencere ve-kapları devirerek te
l a ş l a , «Nir.icaaa!» d i y e h a y k ı r d ı . A n l a ş m a s ı n d a b u y o k t u . F a
k a t Y a b u b ö y l e c e kendisini k o r u m a k istiyor v e h u işle ilgisi o l
duğunun anlaşılmamasını sağlamaya çalışıyordu. İçerdeki ka
dın ve e r k e k l e r dehşetle oraya buraya kaçıştılar. Kimi masala
rın altlarına g i z l e n m e y e çalışıyordu. Yabu k o ş a r a k o r a d a n ge
ç i p m e r d i v e n i t ı r m a n d ı v e a n a k o r i d o r a e r i ş t i ğ i a n kılıcını ç e k
m i ş ilk kahverengiIi m u h a f ı z l a r l a karşılaştı.
Yabu, «Alarm verin!» diye bağırdı. «Nmls.., H i z m e t k â r l a
r ı n a r a s ı n d a m r r k i var.»
— 458 —
B i r s u b a y k o ş a r a k Y a b u ' n u n y a n ı n a g e l d i . «Ne o l u y o r ? »
« N i n j ö ! D ı ş a r ı d a v e h i z m e t ç i l e r i n a r a s ı n d a rlnja var, S u
miyori nerede?»
« B i l m i y o r u m . O d a s ı n d a oimaiı.»
B a ş k a samurayiar aşağıya koşarken Yabu yukarıya fırla
d ı . O sırada m a h z e n d e k i ilk ninjc da h i z m e t ç i l e r i n arasına d a l
dı. H a y d u t l a r mızraklar ve kılıçlarla hizmetkârları öldürdüler.
Sonra a n a koridora! çıktılar. Burada kargaşalık ç ı k a r a c a k l a r ve
M a r i k o San'ı k a ç ı r a c a k l a r d ı .
A l ı n l a r ı n d a kırmızı b e n e k o l a n h a y d u t l a r hâlâ bekleme
o d a s ı n ı n gizli kapısının önündeydiler. Başkanları yine o c a s u s
deliğinden bakıyordu. Endişeli kahverengililerle B l a c k t h o r n e ' u n
gri!î m u h a f ı z l a r ı n ı n k o r i d o r u n d e m i r l i kapısını koruduklarını
g ö r d ü . A ş a ğ ı d a k ı y a m e t k o p u y o r , ninjci'lar üstlerine saldıran
k a h v e r e n g i l i l e r i k e s i y o r l a r d ı . Bir s ü r e s o n r a içerdeki grililerle
kanverengiliier daha fazla dayanamadılar. Adamlarını bekleme
o d a s ı n d a n çıkararak k o r i d o r u n dibindeki kapının ö n ü n d e yer
leştirdiler. Böylece rrinja'Iann yolu açılmış o l u y o r d u . B a ş k a n yi
ne delikten bakınca, bir kadınla uzun boylu b a r b a r ı n telaşla ka
pıdan geçtiklerini gördü. Peşlerinde de başka kadınlar vardı.
Öldürme arzusu benliğini kaplayan rîicja dayanamayarak
işaret verdi ve kapıdan içeri daldılar.
m başaramamış sayılacaktı.
Bir a d a m ı k o ş a r a k yaklaşıp, «Çabuk ol!» d i y e fısıldadı.
«Onları d a h a fazla tutamayacağız!»
N İn i/G k a d ı n ı g ö r ü r g ö r m e z t a n ı d ı . S o n r a B l a c k t h o r n e ' a
baktı. Tabancayla kapının öbür tarafından ateş eden bu kor
kak, b i r adamını ö l d ü r m ü ş , birini d e yaralamıştı. T e k r a r A c h i k o '
ya b a k a r a k elini bıçağına attı ve o a n d a kadın deli gibi saldırdı.
H a y d u d u n bıçağı kadının sol g ö ğ s ü n e girdi ve yere d ü ş e r e k ha
reketsiz kaldı A c h i k o . H a y d u t onun g ö ğ s ü n d e n bıçağını çıkar
dı. Böylece verilen emrin son b ö l ü m ü n ü tamamlamıştı. Emir
-verenin İshldö olduğunu sanıyordu, a m a bu kanıtlanamazdı.
Başarısızlığa uğrarlar ve Lady Toda kendisini ö l d ü r ü r s e o n u n
b a ş ı n ı a l m a m a s ı s ö y l e n m i ş t i . B a r b a r a da- i l i ş m e y e c e k ve sa
d e c e Kiyama Achiko'yu öldürecekti. Bunun nedenini bilmiyordu,
f a k a t emir verenler parayı ödemişlerdi ve o da kadının canını
almıştı.
465 —
Şogun — F : 30
— 466 —
I**
52
Naipler kulenin ikinci katındaki b ü y ü k o d a d a buluştular.
Toplantıya katılan Lady Ochiba pek endişeliydi.
L o r d K i y a m a tiz ve s e r t bir sesle çıkışıyordu. «Özür dile
rim lord general, bu kanıda değilim, Lady Toda'nın seppuku-
suyta t o r u n u m u n eşinin cesaretini, Lady M a e d a ' n ı n tanıklığı ve
ölümünü böyle unutmaya kalkmak olmaz. Bu a r a d a Toranaga*
nın y ü z kırk y e d i s a m u r a y ı ö l d ü v e ş a t o n u n o b ö l ü m ü d e y a n
dı.»
Z a t a k i d e atıldı. «Ben d e b u fikirdeyim.» Kendisi bir s a b a h
— 468 —
d ü . «Hayır, b u n u y a p a m a y a c a k s ı n ı z . H e r k e s i b ı r a k m a k z o r u n
dasınız.»
«Neden?»
Onoshi'nin sesi k o r k u s u z ve t e h d i t d o l u y d u . «Böyle y a p
mazsanız ülkenin e n c e s u r iki hanımına, L a d y K i y a m a A c h i k o
ve Lady Toda'ya h a k a r e t e t m i ş sayılacaksınız. Tanrı onların
ruhlarına acısın. Bu ahlâksızca iş ortaya çıkınca, veliahtla bizim
n e k a d a r z a r a r g ö r e c e ğ i m i z i d e s a d e c e T a n r ı bilir.»
O c h i b a b ü y ü k bir k o r k u y a kapıldı. T a i k o öleceği sırada
Onoshi ziyarete gelmişti. Muhafızlar silah gizleyebileceğim dü
şünerek tahtırevanının perdelerini açmakta ısrar e t m i ş l e r d i .
O c h i b a perde açılınca onun burunsuz, kulaksız yarım kalmış
y ü z ü n ü , ç ı l g ı n b i r ışıkla p a r l a y a n g ö z l e r i n i , y a r ı m kolunu ve
kılıcını t u t a n s a ğ l a m ' s a ğ e l i n i g ö r m ü ş t ü . L a d y O c h i b a o ğ l u y l a
kendisinin c ü z z a m o y a k a l a n m a m a l a r ı için dua ediyordu. Ayrıca
bu toplantının da sona ermesini istiyordu. Böylece Toranaga
ve İshido k o n u s u n d a ne yapacağına karar verecekti.
Onoshi sözlerini sürdürdü. «Hem herkesi burada t u t m a k
için bu pis saldırıdan y a r a r l a n m a y a kalkarsanız, o z a m a n hiç
birini b ı r a k m a k n i y e t i n d e olmadığınız da iyice anlaşılır. Söz
v e r d i k t e n s o n r a b u n u y a p m a n ı z sizi ç o k g ü ç d u r u m a d ü ş ü r ü r . »
İshido atıldı, «Onlara izin v e r m e m i z k o n u s u n d a b ü t ü n na
ipler lehte oy kullandılar.»
«Özür d i l e r i m , M e c l i s s a d e c e Lady Ochiba'nın fevkalade
ö ğ ü d ü n e u y d u v e o n u n i ç i n k a d ı n ı n g i t m e s i n e izin v e r i l d i . B u
arada yolda kendisini erteleyecek nedenler bulunacaktı.»
«Yani izin v e r m e k l e h a t a : m ı y a p t ı k ? T o r a n a g a ' n ı n k a d ı n l a
rıyla T o d a M a r i k o b u r a d a t u t u l s a y d ı diğer hanımlar d a kalırlar
mıydı?»
«Bu k a d ı n l a r ı n b a ş ı n a g e l e n l e r y ü z ü n d e n Lord Toranaga
p l a n l a r ı n d a e n u f a k ' b i r d e ğ i ş i k l i k b i l e y a p m a y a c a k t ı r . Biz m ü t
t e f i k l e r i m i z i d ü ş ü n m e k z o r u n d a y ı z ! O nir.jc saldırısıyla üç s e p -
puku o l m a s a y d ı , T o r a n a g a ' n ı n bu planı başarısızlığa uğrardı.»
«Bunu kabul etmiyorum.»
«Sonuncusu da şu: Lady Etsu'nun herkesin içinde söyle
diklerinden s o n r a o kadınları bırakmazsanız dfclmyo'lardan ço
ğu o saldırıyı sizin düzenlediğinize inanacaklardır. H e p i m i z a y n ı
— 471 — .
n i n d ü ş m a n l ı ğ ı n ! h i s s e t m i ş t i , İki k i ş i a l e y h i m d e , d i y e d ü ş ü n d ü .
İ t a daima- İ s h i d o ' y u d i n î e r . O n u n i ç i n i s h i d o s ö z ü n d e d u r u r s a
k a z a n a c a ğ ı m . A m a s ö z l e r i n d e içten, m i ? » Karşısındaki sert
yüzü süzerek düşüncelerini o k u m a y a çalışıyordu. Sonunda ka
rarını v e r e r e k f i k r i n i açıkladı. « T o r a n a g a , asla O s a k a ' y a g e l m e
yecektir.»
İ s h i d o , «İyi,» d i y e c e v a p v e r d i . « O z a m a n y a l n ı z k a l ı r . Y a
saları ç i ğ n e d i ğ i için de s e p p u k u yapar. Z a t e n G ö k y ü z ü n ü n O ğ
l u n u n a ğ z ı n d a n o n u n s e p p u k u y a p m a s ı için bir m e k t u b u ha
zırlattım bile. B u n a bir imza gerek. Böylece T o r a n a g a s o y u da
yer y ü z ü n d e n silinirler.»
«Evet. A n c a k G ö k y ü z ü n ü n O ğ l u O s a k a ' y a gelirse.»
«Ne?»
Kiyama, Ito'yu d ü ş m a n değil dost olarak kabul edip konuş
t u . « B e n d e L o r d İto g i b i d ü ş ü n ü y o r u m . L o r d T o r a n a g a k a d a r
sinsi bir a d a m daha bulunamaz. Kendisi Gökyüzünün O ğ l u n u n
ziyaretini de e n g e l l e y e c e k k a d a r zekidir.»
«Olanaksız!»
Kiyama, Ishido'nun rahatsız olmasından zevk alarak de
v a m e t t i . «Ya z i y a r e t e r t e l e n i r s e ? »
«Gökyüzünün Oğlu planlanan şekilde burada olacaktır.»
«Ya o l m a z s a ? »
«Size o n u n g e l e c e ğ i n i s ö y l ü y o r u m ! »
L a d y O c h i b a , « L o r d T o r a n a g a b u n u nasıl y a p a b i l i r ? » diye
sordu.
«Bilmiyorum. Fakat İmparatorumuz ziyaretini bir ay er
telerse... Yapabileceğimiz bir şey yok. Lord Toranaga'nın ent
r i k a d a u s t a o l d u ğ u n u h e p i m i z b i l i y o r u z , neh? K e n d i s i g e r e
kirse İ m p a r a t o r u m u z u n gelmesini bile geciktirebilir.»
Odada derin bir sessizlik oldu. Bu k o r k u n ç fikir ve dolayı
sıyla o l a c a k l a r h e p s i n i e n d i ş e l e n d i r m i ş t i .
Ochiba herkesin yerine konuştu. «Beni affedin... Fakat
bu soruya ne cevap vereceksiniz?»
K i y a m a , «Savaş,» d e d i . « B u g ü n g i z l i c e a s k e r l e r i m i z i t o p
layacağız. Ziyaret ertelenene kadar bekleyeceğiz. O zaman To
ranaga'nın i m p a r a t o r u da kandırdığını anlayacağız! Aynı gün
Kvvanto'ya saldıracağız. Yani y a ğ m u r l u m e v s i m d e ! »
— 474 —
M i c h a e l ' i n g ö z l e r i h ü z ü n l e n d i . « K e n d i s i e n iyi a r k a d a ş ı m d ı .
Öldürüldüğünü duyunca çok üzüicüm.»
«Öldü mü?» Blaekthorne şaşırmıştı.
«Evet, k e n d i s i r a h i p t i , a m a k ı s a s ü r e ö n c e k i l i s e y i t e r k e t -
ti...»
«O halde o n u Hıristiyanlar öldürdü.»
«Hayır A n j i n S a n , s a d e c e k a t i l l e r . O n l a r d a c e z a l a r ı n ı ç e
keceklerdir. Bundan kuşkunuz olmasın.»
B l a e k t h o r n e bir an s o n r a , «Roma'yı nasıl b u l d u n u z ? » diye
sordu.
« N e f r e t e t t i m . H e p i m i z n e f r e t e t t i k . O n l a r ı n h e p s i e t a ! Gi
d i p d ö n m e m i z t a m s e k i z yıl s ü r d ü . G e r i d ö n d ü ğ ü m e ç o k s e v i n
dim.»
«Ya k i l i s e v e r a h i p l e r ? »
Şogun — F : 31
— 482 —
M i c h a e i , « S a y o n a r a , A n j i n San,» d e d i . « T a n r ı s i z i n l e o l s u n . »
Blackthorne onu selamlayarak yürüdü. Samurayların ara
s ı n d a n g e ç t i . A d a m l a r ı n saldırıp kılıçlarını a l a c a k l a r ı n ı sanıyor
d u , ama kimse ona ilişmedi. Blackthorne birden durarak dönüp
seslendi. «Rahip Michaei!» Yanına gelen J a p o n a baktı. «Benim
s a m u r a y o l d u ğ u m u s ö y l e d i n i z . S i z d e n bir s a m u r a y olarak bir
ricada bulunacağım.»
«Nasıl bir rica?»
«Bir s a m u r a y g i b i ö l m e k i s t i y o r u m . »
«Fakat ölümünüz benim elimde değil, Anjin San. Bu, Tan
r ı y a bağlı.»
«Evet. Yalnız sizden rica e d i y o r u m . » B l a c k t n o r n e eliyle
u z a k t a k i k a z ı ğ ı i ş a r e t e t t i . « B ö y l e ö l m e k ç o k pis.»
M i c h a e i ş a ş k ı n şaşkın b a k ı n c a kazığı f a r k e t t i . « A m a n T a n
rım!»
Önden giden Dell'Aqua, «Lütfen gelin, Kaptan B l a c k t h o r /
ne,» d i y e s e s l e n d i .
B l a c k t h o r n e da d ö n e r e k kendisini b e k l e m e k t e o l a n DelI'A-
qua'nın yanına gitti. Ferriera'nın iskeleden indiğini görmüştü.
On adamı da rıhtıma çıkmışlar, tüfeklerine dayanarak bekliyor
lardı. Kendisini bağlayıp y a k a c a k l a r ı kazık da biraz ilerideydi.
F e r r i e r a g ö z l e r i n i B l a c k t h o r n e ' a d i k e r e k , «İyi g e c e l e r s a
yın b a ş r a h i p , » d e d i . « D e m e k İ n g i l i z . . . »
«İyi g e c e l e r , g e n e r a l k a p t a n . » H i d d e t l e k a z ı ğ ı i ş a r e t e t t i .
«Bu s i z i n f i k r i n i z m i ? »
«Evet, e f e n d i m . »
«Adamlarınıza söyleyin hemen gemilerine dönsünler.»
«Bu a s k e r i bir karardır!»
«Geminize gidin!»
«Hayır.» F e r r i e r a t a b a n c a s ı n ı ç e k t i . «İşte İ n g i l i z , s o n u n d a
karşılaştık.»
«Bu b e n i h i ç d e m e m n u n e t m e d i . » B l a c k h o r n e d a kılıcını
ç e k m i ş t i . F a k a t k a b z a s ı kırıldığı i ç i n i k i e l i y l e t u t m a k z o r u n d a
kalıyordu.
F e r r i e r a h â l â h a y k ı r ı y o r d u . «Sizi u y a r ı y o r u m ! H a t a y a p m a k
tasınız ve d u r u m u Lizbon'a bildireceğim!»
«Bu a r a d a a d a m l a r ı n ı z a g e m i y e d ö n m e l e r i n i e m r e d i n , y o k
s a sizi k a r a g e m i n i n s ü v a r i l i ğ i n d e n d e atarım!»
«Bu g ü c e sahip değilsiniz!»
« H e m e n adamlarınıza g e m i y e d ö n m e l e r i n i ve İngilize iliş
m e m e l e r i n i e m r e t m e z s e n i z sizi b u r a d a a f a r o z e d e c e ğ i m . A d a m
larınızı d a ö y l e . T a n r ı a d ı n a s i z i v e s i z e h i z m e t e d e n l e r i l a n e t l e
yeceğimi»
«Aman...» Ferriera sustu. Kendi hesabına k o r k m u y o r d u .
Ancak itaat etmezse gemicilerinin ç o ğ u n u n kendisini bırakıp
gideceklerini de anlamıştı. Bir an rahibi v u r m a y ı d ü ş ü n d ü , a m a
b u d a l â n e t l e m e y i o r t a d a n k a l d ı r m a z d ı . Ç a r e s i z r a z ı o l d u . «Pe
kâlâ. Herkes g e m i y e dönsün.»
56
« Ş i m d i biz b u m a y m u n l a r ı n a r a s ı n d a k a l d ı k . Ö m r ü m ü z ü o n
ların arasında mı geçireceğiz?»
«Evet.»
«Demek ö m r ü m ü z boyunca bu pis maymunların karşısında
secde edeceğiz. Hoş bu da ne kadar sürecek? Onlar durmadan
savaştan söz e d i y o r l a r , değil mi?»
«Evet.»
Vinck tir tir titriyordu. Blackthorne söylenecekleri tahmin
ederek hazırlandı. «Kabahat sende! Japonya'ya g i t m e m i z i sen
s ö y l e d i n . B u r a y a g e l e n e k a d a r kaç k i ş i ö l d ü ? S u ç s e n i n ! »
«Evet. Ç o k ü z g ü n ü m . S e n h a k l ı s ı n . »
« D e m e k ü z g ü n s ü n , k ı l a v u z ? V a t a n ı m ı z a n a s ı l d ö n e c e ğ i z ? İş
t e A l l a n ı n b e l a s ı i ş i n d e b u . Bizi v a t a n ı m ı z a g ö t ü r e c e k s i n . B u n u
n a s ı l y a p a c a k s ı n ha?»
« B i l m i y o r u m . G e m i l e r i m i z d e n biri daha buraya gelecektir,
Johann. Beklememiz gerekiyor...»
« B e k l e m e k m i ? N e k a d a r b e k l e y e c e ğ i z ? Beş y ı l m ı , y i r m i
mi? A m a n Tanrım, o namussuzların savaşta olduklarını da sen
söyledin.» V i n c k o anda aklını k a y b e t t i . «Kafalarımızı kesip ka
zıklara takacaklar ve kuşlar bizi y i y e c e k l e r . . . » Çılgın gibi gü
lerken vücudu sarsılıyordu. Sonra eski gömleğinin içine attı eli
ni. Blackthorne silahı g ö r m ü ş t ü . Vinck'i bir y u m r u k t a devirip si
lahını a l m a k ç o k k o l a y d ı . A m a k e n d i s i n i s a v u n a c a k b i r ş e y y a p
madı. Vinck tabancayı onun yüzüne doğru sallayarak çılgınca
g ü l ü p e t r a f ı n d a zıplamaya başladı. B l a c k t h o r n e k o r k u s u z c a kur
şunu b e k l i y o r d u . A m a V i n c k birden sahile d o ğ r u k o ş t u . Yüz
a d ı m k a d a r g i t t i k t e n s o n r a s ı r t ü s t ü s e r i l i p k a l d ı . K o l l a r ı n ı ba
caklarını oynatıyor ve k ü f ü r l e r i sıralıyordu. Bir an sonra da yü
züstü dönüp son bir çığlık atarak Blackthorne baktı ve öylece
d o n u p k a l d ı , Bunu b i r s e s s i z l i k i z l e d i .
Blackthorne yaklaşınca namlunun kendisine doğru çevril
miş olduğunu gördü. Gözler çılgınca bir düşmanlıkla bakıyordu.
Dudaklar gerilip dişler ortaya çıkmıştı. Ölmüştü Vinck.
B l a c k t h o r n e o n u n g ö z l e r i n i k a p a t t ı . S o n r a e ğ i l i p c e s e d i om
zuna vurarak geri d ö n d ü . Başlarında Y a b u ve Naga bulunan sa-
muraylar kendisine doğru koşuyorlardı.
« N e o l d u , A n j i n San?»
— 491 —
«Çıldırdı.»
«Öyle mi? Ö l d ü mü?»
«Evet. ö n c e g ö m e c e ğ i z . S o n r a Y e d o ' y a g i d e c e ğ i z . O l u r m u ? »
«Hai.»
Biackthorne bir kürek i s t e t i p kendisini yalnız bırakmaları
n ı r i c a e t t i . V i n c k ' i s a h i l i n h e m e n o r a d a g e m i n i n k a l ı n t ı s ı n a ba
kan b i r t e p e y e g ö m d ü . M e z a r ı n b a ş ı n d a d u a e d i p o r a d a b u l d u ğ u
iki tahta parçasından yaptığı haçı da t o p r a ğ a s o k t u . Bu ö l ü m
d u a s ı n ı s ö y l e m e k ç o k k o l a y d ı . H o l l a n d a ' d a n a y r ı l d ı k l a r ı n d a n be
r i s a d e c e k e n d i p e r s o n e l i i ç i n yüz d e f a b u d u a y ı o k u m u ş t u . G e r i
ye sadece Van Nekk ve genç C r o o c g kalmıştı. Diğerleri başka
g e m i l e r d e n g e l m i ş l e r d i . Beş g e m i v e d ö r t y ü z d o k s a n a l t ı a d a m .
Şimdi de Vinck g i t m i ş t i . Geriye yedi kişi kaldık, diye düşün
d ü . H e m ne için? Dünyayı d o l a ş m a k için mi? Bunu ilk yapan
olabilmek için mi?
M e z a r a b a k t ı . «Bunu b i l e m i y o r u m . A m a artık bu da olma
y a c a k zaten.»
Mezarı d ü z e l t t i k t e n sonra, «Sayanora, Johann,» diye mırıl
d a n a r a k d e n i z e g i r d i v e y ü z m e y e b a ş l a d ı . Yabu v e N a g a ' y a ka
raya b i r a d a m l a r ı n ı g ö m ü n c e b ö y l e y a p m a l a r ı g e r e k t i ğ i n i s ö y
l e m i ş t i . G e m i n i n ıskarmozuna t u t u n d u . T e k n e n i n ü s t ü n e kabuk
lu deniz hayvanları yapışmaya başlamıştı bile. Gemi de kum
lara g ö m ü l ü y o r d u . Y a k ı n d a d e n i z o n a s a h i p ç ı k a c a k v e o r t a d a
bir şey kalmayacaktı.
S a h i l e y ü z d ü . A d a m l a r ı n d a n bazıları y e n i ü t ü l e n m i ş g i y s i
lerle onu b e k l i y o r l a r d ı . Giyinip kılıçlarını kuşağına t a k t ı k t a n son
r a g e r i d ö n d ü . G e m i y e g i r d i . Y a b u , Lady S a z u k o , K i r i v e Ja
p o n k a p t a n o r a d a y d ı . H e r ş e y h a z ı r d ı . «Yabu S a n . İ m a Y e d o ka?»
F a k a t Yabu c e v a p v e r m e d i v e k i m s e d e o n u f a r k e t m e d i .
H e p s i k ö y e d o ğ r u g i d e n N a g a ' y a b a k ı y o r d u . K ı s a s ü r e ö n c e ha
b e r c i b i r g ü v e r c i n g e l m i ş t i . Bir k u ş b a k ı c ı s ı b i r e v d e n ç ı k a r a k
Naga'yı k a r ş ı l a m a y a k o ş t u ve ona b i r s i l i n d i r v e r d i . Naga kâğıdı
ç ı k a r ı p m ü h ü r ü k ı r d ı v e o k u d u . « G e m i v e i ç i n d e k i l e r b e n ge
lene kadar Yokohama'da kalsınlar? Altında Toranaga'nın imzası
vardı.
— 492 —
A t l ı l a r g ü n e ş i n ilk ı ş ı k l a r ı n d a t e p e n i n y a n ı n d a b e l i r d i l e r .
Buntaro'nun idaresinde elli kişilik keşif koluydu gelen. Onları
sancakçılar izledi. Sonra Toranaga göründü. Arkasında da O m i ' -
n i n k o m u t a s ı n d a k i s a v a ş ç ı l a r v a r d ı . O n l a r ı n p e ş i n d e n Rahip A l -
v i t o T s u k k u San v e o n y a r d ı m c ı s ı g e l i y o r d u . E n g e r i d e d e k ü ç ü k
bir muhafız birliği bulunuyordu. Samurayların çoğunun eldiven
lerinin üstüne şahinler k o n m u ş t u . Bütün samuraylar t e p e d e n tır
nağa silahlıydılar ve b i n i c i l e r e özgü savaş zırhları g i y m i ş l e r d i .
Toranaga neşesine k a v u ş m u ş , g e n ç l e ş m i ş ve g ü ç l e n m i ş t i
artık. Naga'ya g e m i y i Yokohama'da durmasını emreden haberi
y o l l a y a l ı i k i b u ç u k g ü n o l m u ş t u . Ç o k d a hızlı g e l m i ş l e r , h e r y i r
m i r i d e b i r a t d e ğ i ş t i r m i ş l e r d i . B i r d u r a k t a hazır a t b u l a m a
mışlardı. Oraya bakan samuray h e m e n yerinden alınmış, g e l i r i
başkasına v e r i l m i ş ve kendisine seppuku yapması ya da başını
traş ederek rahip olması söylenmişti. Samuray ölümü s e ç m i ş t i .
Toranaga, o aptal d u r u m u önceden biliyordu, diye düşün
d ü . B ü t ü n Kvvanto'da s e f e r b e r l i k i l a n e d i l d i . S a v a ş y a k l a ş ı y o r .
A m a yine de o adam ziyan o l m u ş sayılmaz. Onun hatası çabu
cak topraklarımda duyulacaktır. Böylece boş yere g e c i k m e de
olmaz artık.
T o r a n a g a , y a p a c a ğ ı p e k ç o k ş e y o l d u ğ u n u n f a r k ı n d a y d ı . Ka
fasında t ü r l ü plan ve tasarı vardı. «Dört gün sonra İmparato
r u n O s a k a ' y ı ş e r e f l e n d i r m e s i g e r e k i y o r . Y a n i s e k i z i n c i ayın y i r -
m i i k i n c i g ü n ü . B u g ü n s a r a y l ı O g a k i T a k a m o t o r e s m i o l a r a k İs-
hido'yu ziyaret edecek ve Gökyüzünün O ğ l u ' n u n Osaka'yı ziya
retinin rahatsızlık yüzünden ertelendiğini bildirecek.»
Bu e r t e l e m e y i ayarlamak çok kolay o l m u ş t u . Ogaki İmpa
rator Go Shoko'nun soyundan gelen yedinci derece bir prens
olmakla birlikte bütün saraylılar gibi y o k s u l d u . Sarayın kendi
g e l i r i y o k t u . S a d e c e s a m u r a y l a r ı n g e l i r i o l a b i l i r d i . O n u n i ç i n To
ranaga aracıları vasıtasıyla ve ç e k i n e çekine Ogaki'ye yılda on
bin koku bağlamış ve bunu istediği akrabalarına dağıtmasını di
l e m i ş t i . K e n d i s i d e bîr M i n o v v a r a v e d o l a y ı s ı y l a G o S h o k o ' n u n
soyundan g e l d i ğ i için böyle bir h i z m e t y a p a b i l m e k t e n m u t l u o l
duğunu b e l i r t m i ş ve İmparatorun Osaka gibi kötü bir i k l i m d e
sağlığını koruyacağını, özellikle buna y i r m i ikisinde dikkat ede
ceğini umduğunu belirtmişti.
— 493 —
O g a k i ' n i n İ m p a r a t o r u k a n d ı r a c a ğ ı d a k e s i n d e ğ ü d i t a b i i . Fa
va t Toranaga, Gökyüzünün O ğ l u ' n u n ya da onun danışmanlarının
;u ziyareti iptal için bir fırsat çıkmasına m e m n u n olacaklarını
c i l i y o r d u . i m p a r a t o r ü ç y ü z yıl i ç i n d e s a d e c e b i r k e r e K y a t o ' d a n
ayrılıp, T a i k o ' n u n d a v e t i ü z e r i n e O s a k a Ş a t o s u c i v a r ı n d a k i k i r a z
ç i ç e k l e r i n i g ö r m e y e g e l m i ş t i . O s ı r a d a a d a m d a K v v a m p a k u pa
y e s i n i o ğ l u Y a e m o n ' a b ı r a k a r a k T a i k o adını a l m ı ş v e İ m p a r a t o r
i a bu k a r a r a m ü h r ü n ü b a s m a k z o r u n d a k a l m ı ş t ı .
Aslında Toranaga dahil hiçbir daîmyo saraydakılere böyle
bir t e k l i f t e b u l u n a m a z d ı . B u b i r h a k a r e t v e ü s t ü n b i r i n i n i ş i n e
k a r ı ş m a k s a y ı l ı r d ı . B ö y l e b i r h a r e k e t h e m e n i h a n e t o l a r a k ka
bul e d i l i r d i . A m a T o r a n a g a n a s ı l o l s a M e c l i s i n k e n d i s i n i i h a n e t l e
suçladığını biliyordu.
«Yarın İ s h i d o v e m ü t t e f i k l e r i b a n a k a r ş ı ç ı k a c a k l a r . N e ka
dar z a m a n ı m k a l d ı ? S a v a ş n e r e d e o l m a l ı ? Odavvara d a m ı ? Za
fer zaman ve yere bağlıdır. Bunun savaşçı sayısıyla ilgisi y o k t u r .
Benden en az üç kat fazlalar. Neyse, ziyanı yok. İshido s o n u n d a
Osaka Ş a t o s u n d a n çıkıyor. M a r i k o bunu sağladı. Yönetimi ele
geçirmek için oynanan bu satrançta kraliçemi feda e t t i m . A m a
İshido da iki kale v e r d i . . . Fakat bu oyunda bir k r a l i ç e d e n daha
f a z l a s ı n ı k a y b e t t i m . Bir g e m i k a y b e t t i m . Bir p i y o n k r a l i ç e ola
bilir, a m a . . . g e m i olamaz.»
Sonunda dönemeçten geçtiler ve Yokohama köyü gözüktü.
G e m i n i n k a l ı n t ı s ı h e m e n kıyıya y a k ı n d ı . T ü f e k l i b i r l i ğ i n k o n a k
ladığı d ü z l ü ğ ü d e g ö r e b i l i y o r d u . S ü v a r i l e r t ü f e k l e r i n i t a k m ı ş , at
l a r ı n ı n ü s t ü n d e hazır b e k l i y o r l a r d ı . S a h i l i n y a k ı n ı n d a k i o n u r k ı
tası da hazırdı. Köyün eteklerinde köylüler onu selamlamak için
s ı r a sıra d i z i l i p d i z ü s t ü ç ö k m ü ş l e r d i . O n l a r ı n g e r i s i n d e d e g e m i
vardı. Denizciler kaptanlarıyla bekliyorlardı.
B u n t a r o s ı r t ı n d a b ü y ü k yayı v e d o l u i k i o k t o r b a s ı y l e . d ö r t
nala i l e r l i y o r d u . P e ş i n d e d e a l t ı s a m u r a y v a r d ı . B i r d e n d ü z l ü ğ e
ç ı k t ı l a r . A d a m o anda B l a c k t h o r n e ' u g ö r d ü v e k a ş l a r ı daha d a
çatıldı. Sonra dizginleri ç e k e r e k ihtiyatla etrafına bakındı. Ala
yın t a m ö n ü n d e ü s t ü n e t e n t e ç e k i l m i ş bir p l a t f o r m y a p ı l m ı ş t ı .
Orada bir t e k yastık d u r u y o r d u . Bundan daha ufak ve alçak
y e r d e d e K i r i v e Lady S a z u k o b e k l e m e k t e y d i . Y a b u e n y ü k s e k
r ü t b e l i s u b a y o l a r a k a l a y ı n b a ş ı n d a y d ı . N a g a s a ğ ı n d a , A n j i n San
d a o n u n s o l u n d a d u r u y o r l a r d ı . B u r a s ı n ı n g ü v e n l i o l d u ğ u anla
ş ı l ı y o r d u . B u n t a r o a s k e r l e r e i l e r l e m e l e r i n i i ş a r e t e t t i . G ö z c ü bir
liği dörtnala gidip atlarından atladı, sonra Toranaga'nın otura
cağı y e r i n e t r a f ı n ı a l ı v e r d i . S o n u n d a T o r a n a g a d a d ü z l ü ğ e ç ı k t ı .
N a g a s a v a ş b a y r a ğ ı n ı h a v a y a k a l d ı r d ı . D ö r t b i n a d a m aynı an
d a , «Toranagaaa,» d i y e h a y k ı r ı p e ğ i l d i l e r .
Fakat Toranaga bu selama karşılık v e r m e d i . O derin ses
s i z l i k t e e t r a f ı n a b a k ı n d ı . B u n t a r o ' n u n u s u l u s u l A n j i n San'ı g ö
z e t l e d i ğ i n i g ö r d ü . Yabu k e n d i v e r d i ğ i k ı l ı c ı t a k m ı ş t ı , a m a p e k
e n d i ş e l i y d i . A n j i n San g e r e k e n ş e k i l d e s e l a m v e r d i f a k a t o n u n
d a k ı l ı c ı n ı n k a b z a s ı k ı r ı l m ı ş t ı . K i r i v e e n g e n ç r e s m i m e t r e s i ha
sırların üstüne alınlarını dayamış e ğ i l i y o r l a r d ı . Gözlerinde bir
an y u m u ş a k bir anlatım b e l i r d i . Sonra m e m n u n kalmadığını gös
t e r e r e k a l a y ı k ö t ü k ö t ü s ü z d ü . A s k e r l e r i hâlâ s e l a m v e r i y o r d u .
Doğrulan samurayların t i t r e d i k l e r i n i de h i s s e t t i . Atından çevik
likle atlayarak, iyi, diye düşündü. İntikamımdan korkmaları çok
i y i . Bir s a m u r a y a t ı n ı a l a r a k g ö t ü r d ü . , . T o r a n a g a d a a r k a s ı n ı ala
y a d ö n e r e k h a n ı m l a r ı n y a n ı n a g i t t i . « H o ş g e l d i n , K i r i San!»
Kadın m u t l u l u k l a t e k r a r e ğ i l d i . «Teşekkür e d e r i m , e f e n d i m .
Bir d a h a s i z i g ö r m e m u t l u l u ğ u n a e r i ş e c e ğ i m i h i ç s a n m ı y o r d u m . »
«Ben d e ö y l e . » T o r a n a g a b i r a n m e m n u n l u ğ u n u b e l l i e t t i .
Genç kadına bakarak, «Sazuko San, o ğ l u m nerede?» diye s o r d u .
Kadın, onun iltifatı karşısında çok sevindi. «Sütninesinin
yanında, efendim.»
«Lütfen çocuğumuzu getirmesi için birini gönder.»
— 495 —
«Evet, e f e n d i m ? » E s k i s i n d e n d a h a zayıf v e d a h a o l g u n g ö
rünen O m i öne çıkarak eğilip selam v e r d i .
«Lady K i r i t s u b o ' y u d a i r e s i n e g ö t ü r . B e n i m . d a i r e m i n d e uy
gun o l m a s ı n a bak. Gece burada kalacağımr»
O m i s e l a m v e r i p a y r ı l d ı . T o r a n a g a b u ani p l a n d e ğ i ş i k l i ğ i
nin O m i ' y i şaşırtmadığını f a r k e t m i ş t i . İyi, diye d ü ş ü n d ü . Ya O m i
işleri ö ğ r e n m e y e başladı ya da casusları Sudara ve Hiro Mat-
su'yu buraya çağırdığımı ve yarına kadar buradan ayrılamaya
cağımı haber verdiler.
Gözlerini alaya d i k t i . İşaret v e r i n c e Yabu öne çıkarak e ğ i l d i .
T o r a n a g a b u s e l a m a n a z i k b i r t a v ı r l a k a r ş ı l ı k v e r d i . «Yabu S a n ,
hoşgeldin.»
«Teşekkür e d e r i m , e f e n d i m . İshido'nun hainliğinden kurtul
duğunuz için ne kadar m e m n u n o l d u ğ u m u s ö y l e y e b i l i r m i y i m ? »
« T e ş e k k ü r e d e r i m . S e n d e ö y l e . İ ş l e r O s a k a ' d a iyi g i t m e
di. Neh?»
«Hayır, e f e n d i m . Osaka'da g ü v e n l e geri ç e k i l i p hanımlarını
zı, o ğ l u n u z u v e Lady T o d a ' y ı s a ğ s a i i m g e r i g e t i r e c e ğ i m i u m u
y o r d u m . A n j i n S a n ' ı d a ö y l e . N e yazık k i b i z e o r a d a d a , b u r a
da da ihanet ettiler.»
«Evet,» T o r a n a g a a ş a ğ ı d a d a l g a l a r ı n y a l a d ı ğ ı k a l ı n t ı y a bak
t ı . Y ü z ü n d e n h i d d e t i o k u n u y o r d u . H e r k e s o n u n p a t l a m a s ı n ı bek
ledi. A m a sakin sakin k o n u ş t u . «Karma, neh?» Evet. Karma, Yabu
San. Bu koşullar karşısında ne y a p a b i l i r s i n ? Hiç. Fakat ihmal
başka bir mesele. Alay dağıldıktan ve banyo yaptıktan sonra
o l a n h e r ş e y i a y r ı n t ı l a r ı y l a bana a n l a t m a n ı i s t i y o r u m . »
«Gökyüzünün Oğlu'nun Osaka'ya gitmeyeceği doğru mu?»
«Gökyüzünün Oğlu'nun ne yapacağına sadece kendisi karar
verebilir.»
Yabu r e s m i bir tavırla s o r d u . «Alayı dağıtmadan denetle
mek ister misiniz?»
«Neden onlara bu şerefi verecek misim? Koşullar öyle de
olsa utanılacak duruma düştüklerini bilmiyor musun?»
«Evet, e f e n d i m . Ç o k ü z g ü n ü m . Feci.» Y a b u b o ş u n a Tora-
naga'nın kafasından geçenleri okumaya çalışıyordu.
Toranaga'nın yüzü karardı. Naga'ya ve onun arkasındaki di
z i dizi a s k e r l e r e b a k t ı . « B ö y l e b i r i h m a l i h â l â a n l a y a m ı y o r u m !
—• 497 —
O g e m i y e i h t i y a c ı m vardı.»
Naga t e l a ş l a n d ı . «Acaba t e k r a r s o r u ş t u r m a y a p m a m ı i s t e r
misiniz, efendim?»
«SoruşturmarTei^iksizdi, değil mi?»
«Evet, e f e n d i m . L ü t f e n a p t a l l ı ğ ı m ı b a ğ ı ş l a y ı n . »
«Senin s u ç u n yok. Sen burada d e ğ i l d i n . İdare de sende de
ğildi.» Toranaga sabırsızlanarak Yabu'ya d ö n d ü . «O gece sahil
muhafızlarının, kamp muhafızlarının, güverte nöbetçilerinin ve
h a t t a k o m u t a n ı n İzu'lu o l m a s ı g a r i p v e k ö t ü . B u r a d a A n j i n San'-
ın birkaç ronirTi dışında sadece İzu'lu s a m u r a y l a r varmış.»
«Evet e f e n d i m a c a y i p , a m a k ö t ü d e ğ i l . S u b a y l a r ı s o r u m l u
t u t m a k l a çok haklısınız. Gelir gelmez ben de s o r u ş t u r m a yap
t ı m , f a k a t yeni bir şey ö ğ r e n e m e d i m . Bunun k a r m a o l d u ğ u n u
kabul e d i y o r u m . O pis Hıristiyanlar da buna yardım ettiler.»
«Ah d e m e k sen sabotaj olduğuna inanıyorsun?»
«Bir k a n ı t y o k , e f e n d i m , f a k a t k a b a r a n b i r d e n i z v e b i r y a n
gın pek b a s i t b i r a ç ı k l a m a . Bir y a n g ı n ı s ö n d ü r e b i l i r l e r d i . T e k r a r
özür d i l e r i m . »
«Özür d i l e m e n i kabul e d i y o r u m , ama bana l ü t f e n bu g e m i
nin yerine bir başkasını nasıl koyacağımı anlat. O g e m i y e ihti
y a c ı m vardı.»
Yabu m i d e s i n i n e k ş i d i ğ i n i h i s s e d i y o r d u . «Evet, e f e n d i m , bi
l i y o r u m . Fakat A n j i n San y o k l a b i z e v a t a n ı n d a n d i ğ e r s a v a ş ge
m i l e r i n i n g e l e c e ğ i n i de anlattı.»
«Ne k a d a r s ü r e s o n r a ? Bir yıl m ı ? O n y ı l m ı ? B e n i m o n g ü
n ü m b i l e yok.»
«Özür d i l e r i m . K e ş k e b u n u b i t e b i i s e y d i m . İ s t e r s e n i z k e n d i
sine sorun efendim.»
Toranaga ilk defa uzun boylu adama baktı. Blackthorne t e k
b a ş ı n a d u r u y o r d u v e y ü z ü n d e k i ışık d a k a y b o l m u ş t u . ' « A n j i n
San!»
«Evet, e f e n d i m . »
Toranaga aşağıdaki kalıntıyı işaret e t t i . «Kötü. Neh? Çok
k ö t ü . Neh?»
«Evet, ç o k k ö t ü e f e n d i m . »
«Diğer gemiler ne zaman gelecek?»
Şogun — F : 32
— 498 —
«Buda ne zaman i s t e r s e , e f e n d i m . » -
«Bu g e c e k o n u ş a c a ğ ı z . S e n i ç a ğ ı r t a c a ğ ı m . G e m i y e - v e y a kö
ye git. Osaka için teşekkür ederim.»
« G ö r e v i m d i . N e h ? F a k a t p e k az Jw^-ş€y y a p a b i l d i m . T o d a
M a r i k o S a m a h e r ş e y i n i v e r d i ; Ffer ş e y i T o r a n a g a S a m a i ç i n
verdi.»
«Evet.» T o r a n a g a o n u n s e l a m ı n ı c i d d i c i d d i a l d ı . A n j i n San
gideceği sırada d u r d u . Toranaga düzlüğün öbür ucuna baktı.
T s u k k u San v e y a r d ı m c ı l a r ı o r a d a a t l a r ı n d a n i n i y o r l a r d ı . M i s -
h i m a ' d a r a h i p l e k o n u ş m a y ı r e d d e t m i ş t i . A m a daha ö n c e k a s ı t l a
o n a g e m i n i n y a k ı l d ı ğ ı n ı d a h a b e r v e r m i ş t i . O s a k a ' d a n s o n u ç al
mayı b e k l e m i ş t i . Ondan sonra rahibi buraya getirerek İngilizie
karşılaştırmaya karar v e r m i ş t i .
B l a c k t h o r n e ' u n rahibe d o ğ r u y ü r ü d ü ğ ü n ü g ö r d ü . «Hayır, An
j i n San, Daha sonra. Ş i m d i köye git,» diye e m r e t t i .
«Fakat e f e n d i m , o a d a m g e m i m i y a k t ı . K e n d i s i d ü ş m a n ! »
« H a y ı r , ş i m d i g e m i y e g i t ! L ü t f e n ş i m d i git.» T o r a n a g a o
a n d a b i r ş a h i n i e ğ i t t i ğ i z a m a n k i n d e n daha f a z l a z e v k a l d ı . B l a c k -
t h o r n e ' u y ö n e t i m i n e a l m a l ı y d ı . A n j i n San b i r ş a h i n k a d a r v a h
ş i , tehlikeli ve ne yapacağı da belli değil, diye düşündü. Onda
b i l i n m e y e n bîr ö z e l l i k v a r . T a n ı d ı ğ ı m a d a m l a r d a n h i ç b i r i n e b e n
zemiyor.
«Evet L o r d T o r a n a g a , g i d i y o r u m . B e n i b a ğ ı ş l a y ı n . » Black-
thorne yüzündeki terleri silerek yürüdü.
Toranaga duyduğu zaferi belli e t m e d i . «Teşekkür e d e r i m ,
A n j i n San.» Ş i d d e t l i , g ü ç l ü v e ö l d ü r e c e k k a d a r h i d d e t l i a d a m ı n
itaatle y ü r ü m e s i n i s e y r e t t i ; işte iradesiyle ona hâkim o l m u ş t u .
S o n r a b i r d e n f i k r î n i d e ğ i ş t i r d i . O a n d a ö l d ü r ü c ü ş a h i n i ser
b e s t b ı r a k m a y a k a r a r v e r d i . « A n j i n San!» d i y e s e s l e n d i . « İ s t i
y o r s a n oraya g i t . Tsukku San'ı ö l d ü r m e n i n d o ğ r u olmadığını dü
ş ü n ü y o r u m . Fakat i s t i y o r s a n ö l d ü r e b i l i r s i n . A m a ö l d ü r m e m e k
daha doğru.» Bu sözleri dikkatle t e k r a r l a d ı .
«Hai.»
Toranaga düşmanlık dolu m a s m a v i gözlere baktı. Acaba bu
vahşi kuş avının ü s t ü n e atıldıktan s o n r a b e n i m e m r i m e u y u p
öldürmeden geri dönerek avcuna konacak m ı , diye düşündü.
Blackthorne d ö n e r e k Tsukku San'a d o ğ r u g i t t i . Orada bek-
— 499 —
«Peki e f e n d i m . F a k a t k a r ı m b e n i o n u n l a a l d a t t ı v e k e n d i s i
hayatta kaldıkça bunu u n u t a m a m . Kanıtım var. O n u n ö l m e s i n i
istiyorum. Ş i m d i . . . Artık gemisi de yok. Onun size ne yararı
var, efendim? Bunu ö m ü r boyu dileği olarak istiyorum.»
«Nasıl bir kanıt bu?»
« H e r k e s i ş i b i l i y o r . Y o k o s e ' d e n Y e d o ' y a g i d e r l e r k e n . . . Yos-
hinaka'yla k o n u ş t u m . Herkes biliyor.» Buntaro s o m u r t u y o r d u .
« Y o s h i n a k a k a r ı n l a o n u bîr a r a d a g ö r m ü ş m ü ? K a r ı n ı s u ç
ladı m ı ? »
« H a y ı r . . . F a k a t s ö y l e d i k l e r i . . . » B u n t a r o b a ş ı n ı k a l d ı r ı p azap
la baktı. «Bunun y e t e r l i o l d u ğ u n u b i l i y o r u m . Bunu ö m ü r b o y u
d i l e ğ i olarak i s t i y o r u m . Ş i m d i y e kadar sizden bir şey i s t e m e d i m ,
Neh?»
«Ona s a ğ o l a r a k i h t i y a c ı m v a r . A n j i n San o l m a s a y d ı n i n j a
karını yakalayacak ve o n u , dolayısıyla seni rezil e d e c e k l e r d i .
Hem onun karınla ilişki kurup seni utandırmadığını da biliyo
r u m . B e n i m d e k a n ı t l a r ı m var.»
«Nasıl olur?..»
«Dinle. Bunu sadece sana a ç ı y o r u m . Karına bunu yapaca
ğ ı m a d a i r söz v e r m i ş t i m . K a r ı n d a n A n j i n S a n ' l a a h b a p o l m a s ı n ı
ben i s t e d i m . İkisi arkadaştılar. Bunu kabul e d i y o r u m . A n j i n San
karma hayrandı, ama asla seni utandıracak bir ş e y yapmadılar.
Anjîro'da o d e p r e m d e n önce karın, rehinelerin s e r b e s t bırakıl
masını s a ğ l a m a k i ç i n Osaka'ya g i t m e y i t e k l i f e t t i . İshido'ya her
k e s i n k a r ş ı s ı n d a k a f a t u t u p o l a y y a r a t a c a k , s o n r a s e p p u k u ya
pacaktı. İşte o gün...»
«Demek bu önceden planlanmıştı?»
«Tabii. Aklını ne zaman basma toplayacaksın? O gün karma
senden boşanmasını emrettim.»
«Efendim?»
«Boşanmak... Bu söz açıkça g e r ç e ğ i b e l i r t m i y o r mu?» -
«Fakat...»
«Boşanmanızı - e m r e t t i m . Karın yıllardır seni çıldırtıyordu.
S e n d e y ı l l a r d ı r k e n d i s i n e k ö t ü d a v r a n ı y o r d u n . S a d e c e o n u n ne
d i m e l e r i n e yaptığın yeter. Karına A n j i n San'ın sözlerini ç e v i r m e
si için ihtiyacım olduğunu s ö y l e m e d i m mi? A m a sen yine de
h i d d e t l e n i p onu dövdün. Açıkçası o sefer kadını az kalsın öldü-
— 502 —
r ü y o r d u n , Neh?»
«Evet, i ü t f e n b e n i b a ğ ı ş l a y ı n . »
«Bu e v l i l i ğ e s o n v e r m e z a m a n ı g e l m i ş t i . K a r ı n a bunu e m
rettim.»
«Kendisi boşanmayı istedi mi?»
« H a y ı r . Ben k a r a r v e r i p e m r e t t i m . Fakat k a r ı n b u e m r i g e
ri a l m a m için bana yalvardı. R e d d e t t i m . Bunun üzerine karın
seni b ö y l e u t a n d ı r m a k t a n s a , b e n d e n izin a l m a d a n h e m e n sep-
puku yapacağını söyledi. Kendisine itaat e t m e s i için emir ver
d i m . Kabule yanaşmadı.» Toranaga hiddetle devam e t t i . «Karın,
beni... yani feodal lordunu zorlayarak yasalara uygun e m r i m i
geri aldırttı. Bunun için ancak Osaka'dan sonra emir v e r m e m i
rica e t t i . İkimiz de Osaka'nın onun ö l ü m ü demek olduğunu b i l i
yorduk. Anlıyor musun?»
«Evet, b u n u a n l ı y o r u m . »
« O s a k a ' d a A n j i n San k a r ı n ı n , h a n ı m l a r ı m ı n v e e n k ü ç ü k o ğ
l u m u n ş e r e f i n i k u r t a r d ı . O o l m a s a y d ı ş i m d i hepsi Osaka'da ha
p i s t i l e r . Ben d e ö l m ü ş t ü m y a d a İkavva J i k k y u ' n u n e l i n e d ü ş m ü ş
t ü m ve şimdi zincirlere v u r u l m u ş olacaktım.»
«Beni bağışlayın... fakat karım bunu neden yaptı? Benden
n e f r e t e d i y o r d u . Neden boşanmayı erteledi? Saruji'yi mi dü
şündü?»
«Bunu s e n i n ş e r e f i n i k o r u m a k için y a p t ı . Karın görevini a n
lıyordu. Senin şerefin onun için son derece önemliydi. Hatta
ö l ü m ü n d e n s o n r a b i l e b u i ş i n ü ç ü m ü z ü n a r a s ı n d a k a l m a s ı n ı is
t e d i . A n j i n San, oğlun veya k i m s e , hatta o Hıristiyan rahip b i l e
b u n u b i l m e y e c e k t i . K a r ı n a söz v e r d i m . »
Sonunda Buntaro d u r u m u iyice anladı ve Toranaga da onu
savarak kalkıp gerindi. Geldiğinden beri iyice y o r u l m u ş t u . Çok
susamış olduğu için muhafızının getirdiği soğuk çayı i ç t i . S o n
r a v ü c u d u n a y a p ı ş a n k i m o n o s u n u ç ı k a r a r a k y ü z d ü . S u ona ç o k
iyi g e l m i ş , canlanmasını s a ğ l a m ı ş t ı . Suyun ü s t ü n e s ı r t ü s t ü y a
t a r a k , a h M a r i k o , d i y e d ü ş ü n d ü . «Sen n e e ş s i z k a d ı n s ı n . K a d ı n
sın d i y o r u m . Ç ü n k ü sonsuzluğa kadar yaşayacağını b i l i y o r u m .
Hıristiyan C e n n e t i n d e Hıristiyan Tanrının yanında mısın? Böyle
olmadığını u m a r ı m . Bu büyük bir ziyan olur Ruhunun tekrar doğ
mak için Buda'nın kırk günlük süresini b e k l e m e k t e olduğunu
— 503 —
«Lady O c h i b a d a , İ s h i d o d a , Y a e m o n b a n a k a r ş ı b a y r a k
açarsa kaybedeceğimi biliyorlar.» Toranaga nasırlı, kocaman
y u m r u ğ u y l a y e r e v u r d u . «Bu b i r n u m a r a d e ğ i l , g e r ç e k t e k l i f s e
Kyoto'nun yarısına vardım demektir.»
K i r i , «Evet,» d i y e c e v a p v e r d i .
«Peki b u n u n b e d e l i ne?»
« B i l m i y o r u m . K e n d i s i b a ş k a b i r ş e y s ö y l e m e d i e f e n d i m . Kız
k a r d e ş i n e yolladığı s e l a m l a r dışında b ü t ü n haber bundan ibaret.»
«Ochiba'ya sahip olmadığı neyi v e r e b i l i r i m ? Osaka onun.
H a z i n e o n u n . Ben Y a e m o n ' u d a i m a v e l i a h t o l a r a k k a b u l e t t i m .
Bu savaşa hiç g e r e k y o k t u . Ne o l u r s a olsun Y a e m o n sekiz yıl
s o n r a K v v a m p a k u a d ı n ı a l a r a k b ü t ü n ü l k e y e e g e m e n o l a c a k . Ka
dına v e r i l e c e k başka bir şey de kalmadı.»
«Kendisi belki de evlenmeyi istiyordur.»
« A h , e v e t . T a n r ı n ı n i ş i n e a k ı ! e r m e z , e f e n d i m . H â l â sınır
larınızın içinde olmanıza ç o k m e m n u n u m . »
«Beni g ö r m e y i m i i s t e m i ş t i n ? » Toranaga için i ç i n r a h i b i n
dümdüz karnını ve t ü r l ü diller b i l m e s i n i kıskanıyordu.
«Sadece olanlar için özür dileyecektim.»
«Anjin San ne dedi?»
«Beni g e m i s i n i y a k m a k l a s u ç l a y a r a k t ü r l ü ş e y l e r söyledi.»
«Peki, g e m i y i sen mi yaktın?»
«Hayır, efendim.»
«Kim yaktı?»
«Bu T a n r ı n ı n i ş i y d i . F ı r t ı n a ç ı k t ı v e g e m i yandı.»
«Tanrının işi d e ğ i l d i . S e n , başka bir rahip ya da bir Hıris
tiyan bu işe yardım e t m e d i mi yani?»
« O h , b e n i m y a r d ı m ı m o l d u . D u a e t t i m . H e p i m i z dua e t t i k .
O g e m i n i n Şeytanın bir aracı o l d u ğ u n a inanıyorduk. Bunu ç o k
k e z s ö y l e d i m . Siz b u k a n ı d a d e ğ i l d i n i z . F i k r i n i z e k a r ş ı g e l d i ğ i m
i ç i n özür d i l e r i m . Fakat Tanrı b ö y l e c e size y a r d ı m e t t i sanı
rım.»
«Ya? N a s ı l ? »
«Ziyaretçi başrahip artık gemiyi düşünüp üzülmüyor. Ken
disi Lord Kiyama ve Onoshi'yle ilgilenebilir.»
Toranaga k a b a l a ş t ı . «Bunları daha ö n c e de d u y d u m , Tsuk
ku San. Başrahibinizin bana ne yardımı olabilir?»
A l v i t o , «Lütfen e f e n d i m , » d i y e m ı r ı l d a n d ı . «Tanrıya g ü v e n i r -
— 507 —
T o r a n a g a ' n ı n s e s i b i r a z daha s e r t l e ş t i . « H a n g i u m u t t a n s ö z
ediyorsunuz?»
«Tam o l a r a k b i l m i y o r u m , e f e n d i m . F a k a t İ s h i d o s i z e s a l d ı r
m a y a c a k m ı ? O n u n O s a k a Ş a t o s u n d a n ç ı k m a s ı T a n r ı n ı n işi de
ğil midir?»
«Yani b u n u b a ş r a h i p m i s a ğ l a d ı ? »
«Yok, h a y ı r e f e n d i m . F a k a t b ö y l e o l a c a k . »
«Belki ishido f i k r i n i d e ğ i ş t i r i r ve Lord Kiyama'yı orduların
komutanı yapar. Kendisi Osaka'ya gizlenir ve Kiyama'yla veli-
ahtı karşıma çıkarır.» Birden e k l e d i . «Ziyaretçi b a ş r a h i b i n Osa-
k a ' d a n a y r ı l d ı ğ ı n ı d u y d u m . » T s u k k u S a n ' ı n e n d i ş e l e n d i ğ i n i gö
r ü n c e d e m e m n u n k a l d ı . «Bu h a b e r M i s h i m a ' d a n a y r ı l a c a ğ ı m
sırada geldi.»
«Evet.» R a h i p i y i c e t e l a ş l a n m ı ş t s . « K e n d i s i Nagasaki'ye
gitti.»
«Toda M a r i k o S a m a i ç i n ö z e l c e n a z e t ö r e n i y a p m a y a m ı ? »
«Evet. A h e f e n d i m , siz h e r ş e y i b i l i y o r s u n u z . H e p i m i z s i z i n
elinizde birer oyuncağız.»
«Bu d o ğ r u d e ğ i l . H e m b o ş i l t i f a t l a r d a n d a h o ş l a n m a m . Bu
nu u n u t t u n mu?»
«Hayır, e f e n d i m . L ü t f e n beni bağışlayın.» A l v i t o daha da en-
d î ş e l e n m i ş t î . «Bu t ö r e n e k a r ş ı m ı s ı n ı z ? »
«Bunun bence ö n e m i yok. Toda M a r i k o Sama çok özel bir
insandı. Onun yaptıklarını şerefle anmak gerekir.»
«Teşekkür ederim, efendim. Ziyaretçi başrahip çok mem
nun kalacaktır. H e m o bu işe çok ö n e m veriyor.»
508 —
«Evet, l ü t f e n . İ y i c e a n l a ş m a k i ç i n T s u k k u S a n ' ı g e t i r d i m .
Anlıyorsun, değil mi? Her şeyi çabucak öğrenmeyi istiyorum.»
«Evet, e f e n d i m . »
« T s u k k u ' S a n , Hıristiyan Tanrının önünde y e m i n et. Burada
konuşulanları asla başkasına t e k r a r l a m a y a c a k s ı n . Bu bir günah
çıkarma gibi kutsal olacak. Neh?»
«Fakat e f e n d i m . . . »
«Ya b u n u y a p a r s ı n y a d a s e n i v e k i l i s e n i d e s t e k l e m e k t e n
vazgeçerim.»
«Peki, e f e n d i m . Tanrının önünde y e m i n ediyorum.»
«İyi. L ü t f e n k e n d i s i n e bu anlaşmamızı anlat.» Toranaga
k u m l a r ı n ü s t ü n e o t u r d u . R a h i p s ö z l e r i n i b i t i r i n c e , « L ü t f e n bana"
O s a k a ' d a o l a n l a r ı a n l a t , A n j i n San,» d e d i .
B l a c k t h o r n e a ğ ı r ağır b a ş l a d ı . Z a m a n z a m a n d u r a k l ı y o r d u ,
ama sonra heyecanlandı ve hızlandı. Rahip A l v i t o ona yetiş
m e k t e güçlük ç e k i y o r d u . Toranaga zaman zaman devam e t m e s i
için c n a c e s a r e t v e r i y o r d u . Fakat asla sözünü k e s m i y o r d u .
Blackthorne, hikâyesini ancak şafakta b i t i r e b i l d i . Toranaga
olan her şeyi ö ğ r e n m i ş t i . A r t ı k rahibi bile f a r k e t m e y e n adama
sordu. «General kaptanın seni direğe bağlayıp yakmak istediğin
d e n e m i n m i s i p , A n j i n San?»
«Evet. O , C i z v i t o l m a s a y d ı b u n u y a p a c a k t ı . O n u n i ç i n b e n
bir d i n s i z i m . A t e ş güya r u h u m u temizleyecekti.»
«Ziyaretçi başrahip neden seni korudu?»
« B i l e m i y o r u m . Bunun M a r i k o Sama'yla ilgisi vardı sanırım.
G e m i m olmayınca onlara i l i ş e m e m . Kendileri de bunu düşünmüş
— 510 —
-•Gelecek yılın k a r a g e m i s i y l e ? »
«Herhalde?»
«Ya a d a m l a r ? G e m i c i l e r . . . T o p ç u l a r ? »
«Ah, g e l e c e k yıla k a d a r a d a m l a r ı m ı t o p ç u o l a r a k y e t i ş t i r e
ceğim. Denizci o l a m a z l a r ama.»
«Kvvanto'dan da i s t e d i ğ i n g e m i c i l e r i alırsın.»
B l a c k t h o r n e g ü l ü m s e d i . « O z a m a n , g e l e c e k yıl. Y a s a v a ş ?
Savaş ne o l a c a k ? »
Toranaga o m u z silkti. «Savaş olsa da olmasa da sen ge
miyi y a p . »
T o r a n a g a uzaklaşırken, ingiliz,, g e m i m i n adını 'Lady T o d a '
<oyacağım, diye düşünüyordu. Sonra mektubu tekrar okudu.
57
Şogım —- F : 33
— 514 —
«Yani o n u n g e m i s i n i d ü ş m a n a m ı v e r m e m g e r e k i y o r , e f e n
dim?»
Toranaga gözleri yaşlarla dolan kadına bakmıştı. «Sen
d u r u m u burada T s u k k u San'a ve Osaka'da da başrahiple Lord
Kiyama'ya fısıldayacaksın. Gemisi olmazsa Anjin San'ın onları
tehdit edemeyeceğini belirteceksin. Şimdi de söylediğim gibi,
A n j i n San'a bir m e k t u p yazacaksın.»
«O zaman onlar gemiyi yok edeceklerdir.»
«Bunu yapmaya çalışacaklar. Aslında onlar da d ü ş ü n ü p bu
s o n u c a v a r d ı l a r . O n u n i ç i n k i m s e y e b i r s ı r v e r m i y o r s u n , nen?»
«Onun gemisini koruyabilecek misiniz, efendim?»
«Gemiyi d ö r t bin s a m u r a y koruyacak.»
« F a k a t b u işi b a ş a r ı r l a r s a . . . Anjin San gemisi olmazsa
değersizdir. Onun hayatını bağışlamanızı dilerim.»
«Böyle bir dileğe g e r e k yok, M a r i k o San. Kendisinin g e m i l i
veya g e m i s i z b e n i m için d e ğ e r l i o l d u ğ u n u bil. A m a söz de ve
r i y o r u m . H e m m e k t u b a d a yaz, g e m i s i batırılırsa bir y e n i s i n i
yapsın lütfen.»
«Ne?»
«Bana Anjin San'ın g e m i y a p a b i l e c e ğ i n i s ö y l e m i ş t i n , n e h ?
Ona marangoz ve demircileri verirsem bunu yapabilir neh?»
« O h , e v e t . N e k a d a r akıllısınız! K e n d i s i g e m i y a p m a s ı n ı iyi
bildiğini söylemişti.»
«Eminsin değil mi, Mariko San?»
«Evet efendim.»
«İyi.»
« O h a l d e siz d ö r t b i n s a m u r a y a r a ğ m e n H ı r i s t i y a n r a h i p
lerin gemiyi batırtacaklarından eminsiniz.»
«Evet. H ı r i s t i y a n l a r s e f e r e h a z ı r gemiyi batıracaklardır.
Anjin San'ı da s a ğ bırakmayı i s t e m e y e c e k l e r d i r . O n l a r için b ü
yük bir tehlike. G e m i n i n b a t a c a ğ ı belli. O n u n için Hıristiyanla
rın a r z u l a r ı n a u y m a n ı n s a k ı n c a s ı y o k . F a k a t b u n u s a d e c e s e
ninle ben bileceğiz. Hem onun tek u m u d u da yeni bir gemi ya
pabilmektir. Bu konuda ona sadece ben yardım edebilirim, O-
s a k a işini hallet. O n u n yeni bir g e m i y a p a c a ğ ı n a söz v e r i y o
rum.»
Toranaga, o şafak vakti ahırda yaralı s a m u r a y ve Omi'yi
— 515 —
cfiffi.» B a ş y e n i y ı k a n m ı ş , s a ç l a r t a r a n m ı ş t ı . K a f a y ı t e ş h i r i ç i n
kullanılan ve dibinde k ü ç ü k bir kaidesi olan bir kazığa takmış
lardı.
Şogun — F : 34
— 530 —
'Bulutlar
G ö k y ü z ü için s a d e c e bir bencine değil midir?
Hayat
F u j i k o , «Evet, e f e n d i m ? » d i y o r d u .
«Buradan hemen Anjiro'ya gideceksin. Anjin San'ın yönet
tiği toprakları değiştirmeye karar verdim. Anjiro ve köyün
y i r m i r i ç e v r e s i o n u n i d a r e s i n d e d i r . Yılda d ö r t b i n k o k u a l a c a k .
H e m e n git ve O m i San'ın evine yerleş. Kendisi o r a d a kalıp ya
nan g e m i n i n yerine yenisini y a p a c a k . Sen de o n u n evini idare
edeceksin.»
«Ah, o n u n adına t e ş e k k ü r edebilir m i y i m , e f e n d i m ? Fakat
b e n i m ç o k a z v a k t i m kaldı.»
T o r a n a g a , «Evet,» d e d i . « O n a r e s m i b i r m e t r e s v e y a e ş
bulmalıyım, değil mi? Anjin San'ın m e m n u n olmasını istiyorum.
H a y a t ı n d a n m e m n u n b i r i n s a n iyi ç a l ı ş ı r . O n a e ş o l a r a k k i m i
uygun bulursun?» Bir an d u r d u . «Kiku San'a ne dersin?»
Fujiko ona b a k a k a l d ı . «Âh, affedersiniz e f e n d i m . Onu bı
r a k a c a k mısınız?»
— 532 —
«Hayır.»
«Taiko alay e d e r e k k e n d i s i n e bu adı v e r d i y d i . Ju s a n K ü b a ,
'On üç g ü n ü n Şagun'u' anlamına gelir. Başkaldırmasından a-
damlarıyla b i r l i k t e s e p p u k u yapmasına kadar olan süre sadece
on üç g ü n d ü . Kendisi f e v k a l â d e bir a d a m d ı , a m a bizlerden nef
ret ederdi. Hıristiyan o l d u ğ u m u z için değil. Yabancı o l d u ğ u m u z
i ç i n b i z l e r i i s t e m e z d i . M a r i k o ' n u n sırf y ö n t e m l e r i m i z i ö ğ r e n e r e k
b i z i m a h v e t m e k i ç i n m i H ı r i s t i y a n o l d u ğ u n u d a sık sık d ü ş ü n
d ü m . A k e c h i ' l e r i n s o n u ç o k k ö t ü geldi. Zavallı M a r i k o . . . fakat:
yaptıkları sayesinde T o r a n a g a ' y ı kurtardı.» Rahip tespihine d o
k u n d u . «Kılavuz k a p t a n , g i t m e d e n ö n c e ö z ü r d e d i l e m e k iste
d i m . . . B a ş r a h i b i n o r a d a o l u p sizi k u r t a r m a s ı n a d a s e v i n d i m . »
K i y a m a d a t a r a f d e ğ i ş t i r e c e k t i r . O b u n u y a p ı n c a d a ilk i ş n e f r e t
ettiği rakibi Onoshi'ye saldıracaktır. O zaman tüfek alayıma
saldırıya g e ç m e s i n i e m r e d e c e ğ i m . Böylece kazanacağım. O h ,
e v e t k a z a n a c a ğ ı m . Ç ü n k ü O c h i b a akıllılık edecek ve veliaht!
hiçbir zaman savaş alanında karşıma çıkarmayacaktır. Bunu
yapacak d u r s a , özür dilerim ama oğlunu öldürmek zorunda ka
lacağımı biliyor.»
T o r a n a g a k i m s e y e belli e t m e d e n g ü l ü m s e d i . «Kazandığım
a n K i y a m a ' y a OıYoshi'nin b ü t ü n t o p r a k l a r ı n ı v e r e c e ğ i m v e k e n
disini Saruji'yi v â r i s s e ç m e s i için d a v e t e d e c e ğ i m . Yeni N a i p l e r
Meclisinin başkanı o l d u ğ u m an Zataki'nin teklifini Lady Ochi-
ba'ya a ç a c a ğ ı m . Kadın onun bu küstahlığına çok kızacaktır.
Naipler ülkenin en ö n e m l i hanımını yatıştırmak için üzüle üzü-
i e ü v e y k a r d e ş i m i S o n s u z l u ğ a g i t m e y e d a v e t e d e c e k l e r d i r . Pe
ki onun yerine kim naip olacak? Kasigi Omi. Kiyama da Omi'-
n i n avı o l a c a k . . . B u a k ı l l ı c a b i r h a r e k e t o l u r .
« Ç ü n k ü b ü t ü n Hıristiyanların lordu o l a n K i y a m a dinini ileri
sürmeye başlayacaktır. Oysa yasalarımıza göre, bu yasaktır.
O m i ve diğerleri bu yasalara uyulmasında direteceklerdir. Kiya
ma g i d i n c e bir d a h a Hıristiyan bir naip s e ç t i r m e y e c e ğ i m . T a n
rıların t o p r a k l a r ı n ı t e h d i t eden bu a p t a l l a r a ö z g ü f a k a t tehlikeli
yabancı dini önleyeceğim... Ruhumuzu tehdit eden bu d i n i n si
l i n m e s i g e r e k . Biz n a i p l e r A n j i n San'ın v a t a n d a ş l a r ı n ı n P o r t e k i z
l i l e r i n t i c a r e t i n i a l m a l a r ı i ç i n d e s t e k l e y e c e ğ i z . Kısa s ü r e i ç i n d e
de naipler bütün ticarete bakacak ve yabancılar Nagasaki'ye
k a p a t ı l a c a k . Muhafızların k o r u d u ğ u k ü ç ü k bir b ö l g e d e o t u r a b i
lecekler. Ülkemizi de onlara, silahlarına ve zehirlerine kapata
cağım.
«Kazanınca y a p a c a ğ ı m ne ç o k şey var. Eğer k a z a n ı r s a m . . .
N e z a m a n k a z a n ı r s a m . . . Biz a n l a ş ı l m a s ı k o l a y i n s a n l a r ı z d o ğ
rusu.
«Böylece altın çağ başlayacak. Ochiba ve v e l i a h t ; Osaka'-
da şatoda saraylılar gibi şahane bir hayat sürecekler. Z a m a n
z a m a n onların ö n ü n d e e ğ i l e c e k ve O s a k a Şatosu dışında veliaht
a d ı n a ü l k e y i i d a r e y e d e v a m e d e c e ğ i z . Ü ç yıl i ç i n d e G ö k y ü z ü n ü n
oğlu, Meclisi d a ğ ı t m a m ı ve veliahtın yönetimi ele alacağı ç a
ğa kadar Ş c g u n e l m a m için beni davet edecek. Naipler b u n u
kabul e t m e m için ısrara başlayacaklar. İstemeye istemeye ka
b u l e d e c e ğ i m . B i r v e y a i k i yıl İ ç i n d e Ş o g u n ' l u ğ u o ğ l u m S u d a r a
ya bırakıp istifa e d e c e ğ i m ve eskisi gibi g ü c ü m ü k o r u y a c a k ,
gözlerimi de Osaka Şatosundan ayırmayacağım. Sabırla bekle
m e y e d e v a m e d e c e ğ i m . Bir g ü n içeride haksız yere o t u r m a k t a
o l a n iki kişi bir h a t a y a p a c a k ve b ö y l e c e g i d e c e k l e r . O s o k a ' Şa
t o s u da gidecek. Bu, tıpkı rüya içindeki bir rüyaya benzeyecek.
Böylece bütün ömrümce düşündüğüm ve Taiko öldüğü andan
itibaren başladığım büyük oyunda gerçek ödülü kazanacağım.
Şogun'luğu ele geçireceğim.
«Bütün ö m r ü m c e bunu planladım ve bunun için savaştım.
Bu ülkenin tek vârisi sadece benim. Şogun olacağım, Benden
sonraki Şcgun'lar da benim t o h u m u m d a n gelecekler. Böylece
bir hanedan kurulmuş olacak.»
«Bütün bunlar M a r i k o ' S a n ve d o ğ u denizlerinden gelen ya
bancı barbar sayesinde olabildi.
«Mariko San, büyük şerefle ölerek sonsuzluğa kadar yaşa
m a k s e n i n k a r m a ' n d a yazılıydı. A n j i n San, d o s t u m , senin k a r
ma'n da bu ülkeden asla ayrılamayacağını gösteriyor. Benim
k ö r m a ' m d a d a Ş o g u n o l m a k var.»
Şahin Kogo adamın bileğine kanat çırpıp yerine yerleşerek
başını kaldırıp baktı, T o r a n a g a kuşa gülümsedi. «Böyle o l m a
yı kendim istemedim. Bu benim karma'm.»
O yılın o n u n c u a y ı , yemi T a n r ı l a r ı n O l m a d ı ğ ı A y m yi<rmi b i -
rlnci günü ordular, Sekigahara cfcğîcrının yakmındcn geçen
kuzey y o l u n d a karşılaştılar. Hava ç o k k ö t ü y d ü . Sis b a s t ı ö n c e
» e b u n u t í a k o r l a kerışsk y a ğ m u r i z l e d i . T o r a n c g a a k ş a m ü z e r i
geç sentte savaşı kazandı ve katliam başladı. Kırk bin kişinin
başı kesildi.
i s h i d o ü ç g ü n sonra d i r i o l a r a k e l e g e ç t i . T o r o n o g a n a z i k
b i r tcıvırîci: k e n d i s i n e f a l c ı n ı n s ö z l e r i n i a n ı m s a t t ı k t a n s o n r a o n u
z i n c i r l e r e v u r d u r d u . A d a m ı h e r k e s i n s e y r e d e b i l m e s i i ç i n Osa 1 -
ka'ye yolladı. T o r e n a g ö , eîa'ya tía, Genera! L o r d İshitio'nun
ayaklarını sıkı sıkı yere b a s t ı r m a l a r ı için emir v e r c i . İstıido'yu
b o y n u m kadar toprağa gömdüler. T o r c n c g a gelen geçeni ülke
nin en ünlü b o y n u n u b a m b u bir testereyle kesmesi için devet
etti. İshido üç g ü n dayanabildi ve çok yaşlanarak öldü.
SON