You are on page 1of 14

EMPLOYMENT AGREEMENT UMOWA O PRACĘ

This agreement has been entered into on Niniejsza umowa została zawarta dnia
05 August 2023, ("Agreement") by and 05.08.2023 r. ("Umowa") pomiędzy:
between: Amazon Corporate Services Poland Amazon Corporate Services Poland Sp. z o.o
Sp. z o.o seat: Warsaw siedziba: Warszawa
address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa adres: Generation Park Z, 9 piętro, ul.
28, 00-839 Warsaw Towarowa 28, 00-839 Warszawa
register: register of business entities maintained by rejestr: rejestr przedsiębiorców prowadzony
the District Court for the capital city of Warsaw in przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w
Warsaw, 13th Commercial Division of the National Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy
Court Register Krajowego Rejestru Sądowego
KRS: 829045 KRS: 829045
NIP: 7010972122 NIP: 7010972122
share capital: PLN 2.505,000 kapitał zakładowy: 2.505,000 zł
("Employer") („Pracodawca”)

and a
UGWULOR EMMANUEL CHUKWUNYERE home
address: Czereśniowa 67/7A02- UGWULOR EMMANUEL CHUKWUNYERE adres
457 Warsaw, PL zamieszkania: Czereśniowa 67/7A02-
457 Warszawa, PL
(the "Employee"),
("Pracownik"),

collectively referred to herein as the "Parties". zwanymi dalej łącznie "Stronami".

The Parties have agreed as follows: Strony postanowiły, co następuje:

§ 1 POSITION § 1 STANOWISKO

1. The Employer hereby employs the Employee in 1. Pracodawca niniejszym zatrudnia Pracownika
the position of Senior Compliance Associate under na stanowisku Starszy specjalista ds.
conditions stipulated in this Agreement, and the Zgodności na warunkach określonych w
Employee hereby undertakes to perform entrusted niniejszej
work with utmost diligence, reliability and care for Umowie, a Pracownik zobowiązuje się do
the interests of the Employer. wykonywania powierzonej mu pracy, działając z
najwyższą starannością, sumiennością i
2. Furthermore, the Employee undertakes to dbałością o interesy Pracodawcy.
observe the generally applicable provisions of law, 2. Ponadto, Pracownik zobowiązuje się
the Employer’s internal by-laws and other acts and przestrzegać powszechnie obowiązujących
przepisów prawa, regulaminów wewnętrznych

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
principles set forth by the Employer, including Pracodawcy oraz innych aktów i zasad
those arising from the directions and rules for określonych przez Pracodawcę, w tym tych
companies from the capital group of the Employer wynikających z wytycznych i zasad dla spółek z
(the “Group Companies”). grupy kapitałowej Pracodawcy („Spółki z
Grupy”).

§ 2 WORKING TIME § 2 CZAS PRACY

1. The Employee is employed on full-time basis. 1. Pracownik jest zatrudniony w pełnym


wymiarze czasu pracy.
2. The Employee works in the standard working 2. Pracownik wykonuje pracę w systemie
time system. podstawowego czasu pracy.
§ 3 TERM OF EMPLOYMENT § 3 OKRES ZATRUDNIENIA

1. The Employer employs the Employee for a 1. Pracodawca zatrudnia Pracownika na okres
probationary period from 05 August 2023 próbny od dnia05.08.2023 r. do dnia
until 05.08.2024 r. W przypadku pozytywnego
05 August 2024. In case of successful completion of ukończenia okresu próbnego, Strony mogą
the probationary period, Parties may sign an zawrzeć aneks w celu przedłużenia łączącego je
annex to prolong their employment relationship for stosunku pracy na dalszy okres.
a further period. 2. Pracodawca niniejszym potwierdza, że do
2. Employer hereby confirms that the period of okresu pracy, od którego zależą uprawnienia
work for another employer belonging to Group pracownicze, wlicza się okres zatrudnienia
Companies shall count towards the length of Pracownika u innego pracodawcy należącego
service on which the Employee's entitlement do Spółek z Grupy.
depends during employment.
§ 4 PLACE OF WORK

1. Basic place of work of the Employee is located in § 4 MIEJSCE PRACY


Gdańsk.
1. Podstawowe miejsce pracy Pracownika to
2. The Employee may additionally be obliged to
perform duties in other places than indicated in sec. Gdańsk.
1 above by going on business trips upon the 2. Pracownik może zostać zobowiązany do
Employer’s request, on the territory of Poland or wykonywania pracy w innych miejscach niż
abroad. wskazane w ust. 1 powyżej, odbywając podróże
służbowe na Polecenie pracodawcy, zarówno
na terytorium Polski jak i za granicą.
§ 5 REMUNERATION

1. The Employer shall pay to the Employee monthly § 5 WYNAGRODZENIE

basic remuneration in the gross amount of PLN 1. Pracodawca będzie wypłacał Pracownikowi
8583,33 (“Basic Remuneration”).
miesięczne wynagrodzenie w kwocie 8583,33
2. Additionally, the Employee may be eligible for
receiving additional benefits in accordance with the złotych brutto („Wynagrodzenie Zasadnicze”).
2. Ponadto Pracownik może być uprawniony do
otrzymania dodatkowych świadczeń zgodnie z

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
provisions of the internal regulations applicable at postanowieniami wewnętrznych regulacji
the Employer. obowiązujących u Pracodawcy.

§ 6 RESTRICTIONS § 6 OGRANICZENIA I ZAKAZY

1. During the term of employment with the 1. W trakcie zatrudnienia u Pracodawcy oraz
Employer and during 15 years after its termination, przez okres 15 lat po zakończeniu stosunku
the Employee is obliged to keep confidential any pracy, Pracownik zobowiązany jest do
confidential information relating to the Employer utrzymania w tajemnicy wszelkich informacji
(the “Confidential Information”). Confidential poufnych dotyczących Pracodawcy
Information shall include in particular: any personal ("Informacje Poufne"). Do Informacji Poufnych
data of employees, customers or suppliers, należą w szczególności: wszelkie dane osobowe
information constituting business secret of the pracowników, klientów lub dostawców,
Employer, including trade secrets, description of informacje stanowiące tajemnicę
processes, technical drawings, models, business przedsiębiorstwa Pracodawcy, w tym tajemnice
techniques, service and business manuals, handlowe, opisy procesów, rysunki techniczne,
promotional and training materials, marketing modele, techniki biznesowe, instrukcje
plans, and other business information, which are dotyczące usług i biznesu, materiały
not publicly known outside of the Employer's promocyjne i szkoleniowe, informacje
organization. Materials and information does not dotyczące klientów, sprzedawców i produktów,
need to be marked confidential for it to be kosztorysy, plany marketingowe i wszelkie inne
considered Confidential Information. informacje biznesowe, które nie są
powszechnie znane poza organizacją
Pracodawcy. Materiały i informacje nie muszą
być oznaczone jako poufne, by były uznane za
Informacje Poufne.
2. Pracownik będzie używał Informacji
2. Employee will use Confidential Information only
Poufnych tylko w zakresie niezbędnym do
as necessary to perform work duties, take
wykonywania pracy, podejmie uzasadnione
reasonable steps to protect it (such as not letting it
kroki w celu ich ochrony (takie jak zapobieganie
out of the Employee's control), not disclose it to
utracie kontroli nad nimi), nie będzie ujawniał
anyone outside the Employer’s organization, and
ich nikomu spoza organizacji Pracodawcy i
will promptly notify the Employee's manager if the
niezwłocznie poinformuje swojego
Employee finds out about unauthorized use of
przełożonego, jeśli dowie się
Confidential Information.
o nieautoryzowanym użyciu Informacji
Poufnych.
3. Pracownik potwierdza i gwarantuje, że nie
3. The Employee represents and warrants that has zawarł jakiejkolwiek umowy o poufności,
not entered into any type of non-disclosure, non- zakazie konkurencji, zakazie przejmowania
competition, non-solicitation or intellectual pracowników lub ochronie praw własności
property protection agreement with the previous intelektualnej z poprzednim pracodawcą, która
employer which could interfere with its obligations mogłaby kolidować z obowiązkami
under this Agreement. Any doubts in this regard the wynikającymi z niniejszej Umowy. Wszelkie
Employee should clarify with the previous employer wątpliwości w powyższym zakresie Pracownik
or seek individual legal advice.

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
powinien wyjaśniać z poprzednim pracodawcą
lub zasięgnąć indywidualnej porady prawnej.

§ 7 THE EMPLOYER’S PROPERTY § 7 MIENIE PRACODAWCY

Upon the Employer's request or in the event of Na każde żądanie Pracodawcy lub w przypadku
termination of employment, the Employee will ustania zatrudnienia, Pracownik niezwłocznie
promptly return to the Employer all property zwróci Pracodawcy wszelkie mienie, które
provided by the Employer, and all other property in otrzymał od Pracodawcy, a także wszelkie inne
Employee's possession or under Employee's control mienie będące w posiadaniu Pracownika lub
that contains Confidential Information. What is pod jego nadzorem, które zawiera Informacje
more, if the Employee has any Confidential Poufne. Ponadto, jeśli Pracownik posiada
Information that is stored on a device that does not jakiekolwiek Informacje Poufne, które
belong to the Employer, the Employee will disclose przechowywane są na sprzęcie niebędącym
such information to the Employer and the Employer własnością Pracodawcy, Pracownik ujawni takie
shall be entitled to download the information informacje Pracodawcy, a Pracodawca będzie
and/or supervise its deletion from the device. At miał prawo do ich pobrania lub nadzorowania
the Employer's request, the Employee will provide a ich usunięcia z takiego sprzętu. Na żądanie
written statement confirming compliance with Pracodawcy, Pracownik dostarczy pisemne
abovementioned obligations. oświadczenie potwierdzające wypełnienie
powyższych obowiązków.
§ 8 INTELECTUAL PROPERTY § 8 WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA

1. The Employee hereby acknowledges and 1. Pracownik przyjmuje do wiadomości i wyraża


consents that pursuant to the duties subject to the zgodę na to, że w ramach obowiązków
Agreement he/she may create, make or develop wynikających z Umowy może tworzyć,
(independently or in cooperation with third parties) dokonywać i rozwijać (samodzielnie lub we
works (including computer programs) as stipulated współpracy z osobami trzecimi) utwory (w tym
by the Act on Copyright and Neighbouring Rights programy komputerowe) w rozumieniu ustawy
dated 4 February 1994 (“Copyright Law”), z 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach
inventions, industrial designs, utility models, pokrewnych („Prawo Autorskie”), wynalazki,
trademarks, databases, know-how as well as any wzory przemysłowe, wzory użytkowe, znaki
other matter of intellectual property (the towarowe, bazy danych, know-how jak i inne
“Intellectual Property”). przedmioty praw własności intelektualnej
(„Własność Intelektualna”).
2. The Employee is required to report to the 2. Pracownik jest zobowiązany do
Employer any object of the Intellectual Property bezzwłocznego zgłaszania Pracodawcy
he/she has made as a result of or in relation of the jakiegokolwiek przedmiotu Własności
employment duties, without undue delay. The Intelektualnej jaki powstał w wyniku lub w

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
Parties confirm that the Employer acquires all związku z wykonywaniem obowiązków
economic copyrights to the objects of Intellectual pracowniczych. Strony potwierdzają, że
Property being works created as a result of or in Pracodawca nabywa wszystkie autorskie prawa
connection with performance of the employment majątkowe do przedmiotów Własności
duties upon fixation of each such object of the Intelektualnej będących utworami, powstałe w
Intellectual Property. wyniku lub w związku z wykonywaniem
obowiązków pracowniczych z chwilą ustalenia
każdego takie przedmiotu Własności
Intelektualnej.

3. With respect to computer programs created as a 3. W odniesieniu do programów


result of performance of the employment duties, komputerowych powstałych w wyniku
the Employer primarily acquires all economic wykonywania obowiązków pracowniczych,
copyrights, including in all fields of exploitation Pracodawca nabywa w sposób pierwotny
listed in Article 74 Sec. 4 of the Copyright Law. In wszystkie autorskie prawa majątkowe, w tym
relation to computer programs created in na wszystkich polach eksploatacji wskazanych
connection with performance of the employment w art. 74 ust. 4 Prawa Autorskiego. W
duties the Employee transfers to the Employer and odniesieniu zaś do programów komputerowych
the Employer acquires all economic copyrights in all powstałych w związku z wykonywaniem
fields of exploitation, in particular in fields of obowiązków pracowniczych Pracownik
exploitation listed in Article 74 Sec. 4 of the przenosi na Pracodawcę, a Pracodawca nabywa
Copyright Law. With regard to the transfer of autorskie prawa majątkowe na wszystkich
economic copyrights to the objects of Intellectual polach eksploatacji, w szczególności na polach
Property being works created as a result of or in eksploatacji wskazanych w art. 74 ust. 4 Prawa
connection with performance of the employment Autorskiego. W zakresie przeniesienia
duties, the Employee also transfers to the Employer majątkowych praw autorskich do przedmiotów
and the Employer acquires economic copyrights in Własności Intelektualnej będących utworami,
all fields of exploitation, in particular in fields of powstałych w wyniku lub w związku z
exploitation listed in article 50 of the Copyright wykonywaniem obowiązków pracowniczych,
Law. Pracownik przenosi również na Pracodawcę a
Pracodawca nabywa autorskie prawa
majątkowe na wszystkich polach eksploatacji,
w szczególności na polach eksploatacji
wskazanych w art. 50 Prawa Autorskiego.
4. The Employee transfers to the Employer and the 4. Pracownik przenosi na Pracodawcę a
Employer acquires the exclusive right to permit Pracodawca nabywa wyłączne prawo
exercise of derivative copyrights with respect to zezwalania na wykonywanie zależnego prawa
each object of Intellectual Property being a work, in autorskiego w odniesieniu do każdego
the fields of exploitation set out in clause 3 above. przedmiotu Własności Intelektualnej
The Employer has temporarily unlimited right to stanowiącego utwór na polach eksploatacji
make any changes in the Intellectual Property wymienionych w klauzuli 3 powyżej.
objects, modification, translation, adaptation and Pracodawca posiada nieograniczone czasowo
prawo do wprowadzania wszelkich zmian do

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
derivation thereof and to dispose and use przedmiotów Własności Intelektualnej, ich
derivative works. modyfikowania, tłumaczenia, adaptacji i
opracowywania oraz rozporządzania i
korzystania z utworów zależnych na terytorium
całego świata.

5. Pracownik zobowiązuje się, że nie będzie


5. The Employee hereby undertakes not to exercise wykonywać autorskich praw osobistych w
any personal author’s rights towards the Employer, stosunku Pracodawcy, i osób trzecich
and third parties acting upon the Employer’s działających za zgodą Pracodawcy, w sposób,
consent, to the extent which could corrupt or make który może utrudnić lub uniemożliwić im pełne
impossible the full use by them of the rights korzystanie z praw nabytych przez Pracodawcę
acquired by the Employer and use of works in i korzystanie z utworów zgodnie z ich
accordance with their purpose. The Employee przeznaczeniem. Pracownik upoważnia
hereby authorizes the Employer to decide, and Pracodawcę do decydowania, i upoważniania
allow third parties to decide, on the manner and osób trzecich do decydowania, o sposobie i
scope of exercising personal author’s right to zakresie wykonywania autorskich praw
works, including rights to: (i) decide on making the osobistych do utworów, w tym prawa do: (i)
creation available to the public for the first time, (ii) decydowania o pierwszym udostępnieniu
supervise the manner of use of the work, (iii) decide utworu publiczności, (ii) nadzoru nad
on marking the creation with name or pseudonym sposobem korzystania z utworu, (iii)
of the creator or to make it available anonymously, decydowania o oznaczeniu utworu nazwiskiem
and (iv) decide on the protection of integrity of the lub pseudonimem twórcy albo do
work and its form, including to introduce udostępniania go anonimowo oraz (iv)
amendments and modifications to the works, in line decydowania o nienaruszalności treści i formy
with current Employer’s needs. utworu, w tym wprowadzania zmian i
modyfikacji w utworach, zgodnie z aktualnymi
potrzebami Pracodawcy.
6. Z chwilą nabycia Własności Intelektualnej,
6. At the moment of acquiring Intellectual Property Pracodawca nabywa prawo własności nośnika
the Employer acquires the ownership of the carrier lub przedmiotu, na jakim została ona utrwalona
or object upon or within which it was recorded and i przekazana Pracodawcy. Jeśli Własność
handled over to the Employer. If the Intellectual Intelektualna obejmuje oprogramowanie
Property includes computer programs the Pracownik jest zobowiązany niezwłocznie
Employee is obliged to immediately deliver to the dostarczyć Pracodawcy (wraz z
Employer (together with the computer programs) oprogramowaniem) kody źródłowe
all source codes of the computer programs, not oprogramowania, nie później jednak niż w
later than three days after the date of acquiring the terminie trzech dni od nabycia Własności
Intellectual Property. Intelektualnej.

7. Pracodawca nie ma obowiązku


7. The Employer is not obliged to disseminate the rozpowszechniania utworów. W związku z art.
works. Pursuant to Article 12 item 2 of the 12 ust. 2 Prawa Autorskiego, Strony
Copyright Law, the Parties hereby agree that in the postanawiają, że w sytuacji gdyby Pracodawca

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
event of the Employer not commencing distribution nie przystąpił do rozpowszechniania utworu,
of the work, even within five years of the date of its nawet w okresie pięciu lat od daty jego
acceptance, all acquired rights remain with the przyjęcia, wszystkie prawa uzyskane przez
Employer. Pracodawcę pozostaną przynim.

8. Strony niniejszym potwierdzają, że w


8. The Parties hereby agree and confirm that with odniesieniu do przedmiotów Własności
respect to objects of Intellectual Property which Intelektualnej stanowiących wynalazek, wzór
constitute invention, utility model or industrial użytkowy lub wzór przemysłowy, dokonanych
design, made as a result of or in connection with w wyniku lub w związku z wykonywaniem przez
performance by the Employee of the employment Pracownika obowiązków pracowniczych, prawo
duties, the right to obtain patents for inventions, do uzyskania patentów na wynalazki, praw
protection rights for utility designs as well as ochronnych na wzory użytkowe, jak również
registration rights for industrial designs is vested to praw z rejestracji wzorów przemysłowych
the Employer, throughout the territory of the whole przysługuje Pracodawcy na terytorium całego
world. To the extent the rights, referred to in this świata. W zakresie w jakim prawa, o których
clause, would not be vested with the Employer by mowa w niniejszej klauzuli, nie przysługiwałby
virtue of law, the Employee transfers to the Pracodawcy z mocy prawa, Pracownik przenosi
Employer and the Employer acquires all such rights na Pracodawcę, a Pracodawca nabywa
within the territory of the whole world, as of the wszystkie takie prawa w odniesieniu do
moment of making an invention, utility model, terytorium całego świata z chwilą dokonania
industrial design, and in any case at the latest as of wynalazku, wzoru użytkowego, wzoru
the moment of their first use by the Employer (or przemysłowego, a w każdym przypadku
by a third party acting upon the Employer’s najpóźniej z chwilą ich pierwszego
consent) in Poland or abroad. The assignment wykorzystania przez Pracodawcę (lub osobę
includes also priority right to obtain thereof. trzecią działającą za zgodą Pracodawcy) w
Polsce lub za granicą. Przeniesienie obejmuje
także pierwszeństwo do ich uzyskania.

9. Z chwilą stworzenia lub dokonania przez


9. Upon the moment of creation or making by the Pracownika, a w każdym przypadku najpóźniej
Employee, and in each case at the latest upon the z chwilą pierwszego wykorzystania przez
first use by the Employer (or by a third party acting Pracodawcę (lub osobę trzecią działającą za
upon the Employer’s consent) in Poland or abroad, zgodą Pracodawcy) w Polsce lub za granicą,
the Employee also transfers to the Employer and Pracownik przenosi również na Pracodawcę, a
the Employer acquires all intellectual property Pracodawca nabywa wszystkie prawa własności
rights to objects other that those referred to above, intelektualnej do przedmiotów innych niż
made as a result of or in connection with wskazane powyżej, dokonanych w wyniku lub
performance by the Employee of the employment w związku z wykonywaniem przez Pracownika
duties, including rights to trademarks, databases obowiązków pracowniczych, w tym prawa do
and know-how. znaków towarowych, baz danych oraz know-
how.

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
10. The Parties confirm that the Employer shall be 10. Strony potwierdzają, że Pracodawca będzie
solely authorized to file applications for registration wyłącznie uprawniony do składania wniosków
and to obtain any registration rights (or similar o rejestrację i uzyskiwanie praw z rejestracji
rights) with respect to Intellectual Property objects (lub podobnych praw) w odniesieniu do
in all respective offices or authorities in Poland and przedmiotów Własności Intelektualnej we
the whole world. wszystkich urzędach lub organach w Polsce i na
terytorium całego świata.

11. The Parties confirm that the Basic 11. Strony potwierdzają, że Wynagrodzenie
Remuneration includes also the Employee’s Zasadnicze obejmuje również wynagrodzenie
remuneration for transferring (or vesting) to the Pracownika z tytułu przeniesienia (lub
Employer of all Intellectual Property rights, referred przysługiwania) Pracodawcy wszystkich praw
to in this Agreement, including all the economic Własności Intelektualnej, o których mowa w
copyrights to works, in all fields of exploitation niniejszej Umowie, w tym wszystkich
listed in clause 3 above and for transferring the majątkowych praw autorskich do utworów na
right to permit exercise of derivative copyrights in wszystkich polach eksploatacji wymienionych w
all fields of exploitation listed in clause 3 above, as klauzuli 3 powyżej oraz z tytułu przeniesienia
well as transfer of ownership of carriers on which prawa do zezwalania na wykonywanie
the Intellectual Property is recorded, and for autorskiego prawa zależnego na wszystkich
granting the Employer all representations, polach eksploatacji wymienionych w klauzuli 3
warranties, consents and obligations referred to in powyżej, a także przeniesienia własności
this Agreement. The Basic Remuneration includes nośników, na których znajduje się Własność
also the use by the Employer (or by third parties Intelektualna, oraz udzielenia Pracodawcy
acting upon the Employer’s consent), within the wszystkich oświadczeń, zapewnień, zgód
territory of the whole world, of all objects of the i zobowiązań, o których mowa w niniejszej
Intellectual Property. The Parties confirm that the Umowie. Wynagrodzenie Zasadnicze obejmuje
Employee is not entitled to any additional również korzystanie przez Pracodawcę (oraz
remuneration. osoby trzecie działające za zgodą Pracodawcy),
na terytorium całego świata, z wszystkich
przedmiotów Własności Intelektualnej. Strony
potwierdzają, że Pracownikowi nie przysługuje
prawo do dodatkowego wynagrodzenia.
12. The transfer (and vesting with) of all rights to 12. Przeniesienie (lub przysługiwanie)
Intellectual Property, referred to in this Agreement wszystkich praw Własności Intelektualnej, o
is made without any territorial limits and includes których mowa w niniejszej Umowie, jest
the territory of the whole world. In case the dokonane bez ograniczeń terytorialnych i
assignment by the Employee to the Employer of obejmuje terytorium całego świata. Jeżeli
any Intellectual Property rights to objects created, przeniesienie na Pracodawcę jakichkolwiek
made or developed as a result of or in connection praw Własności Intelektualnej do przedmiotów
with performance by the Employee of the stworzonych, dokonanych lub rozwiniętych w
employment duties will require any additional legal wyniku lub w związku z wykonywaniem przez
or factual actions, the Employee undertakes, also Pracownika obowiązków pracowniczych, będzie
following expiration of the Agreement, to wymagało jakichkolwiek dodatkowych

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
immediately take all such actions upon the czynności faktycznych lub prawnych, Pracownik
Employer’s request, without any additional zobowiązuje się, również po wygaśnięciu
remuneration. Umowy, do niezwłocznego podjęcia wszelkich
takich czynności na wezwanie Pracodawcy, bez
dodatkowego wynagrodzenia.

§ 8A NON-COMPETE § 8A ZAKAZ KONKURENCJI

1. “Restricted Business” means the business of 1. „Działalność Zastrzeżona” oznacza


the Employer, but limited to the activities (a) with działalność Pracodawcy, ale ogranicza się do
which the Employee was materially concerned or działań, (a) które były przedmiotem istotnego
involved in the course of his/her employment; and zainteresowania lub zaangażowania
(b) about which the Employee shall have acquired Pracownika w trakcie swojego zatrudnienia;
Confidential Information or trade secrets or oraz (b) o których Pracownik uzyskał Informacje
material knowledge or material information in the Poufne lub tajemnice handlowe lub istotną
course of his/her employment; and (c) which any wiedzę lub istotne informacje w trakcie
employee who was under the Employee´s direct or swojego zatrudnienia; oraz (c) w które
indirect supervision had material dealings in the którykolwiek pracownik znajdujący się pod
course of their employment, in each case, during bezpośrednim lub pośrednim nadzorem
the 24 months period immediately prior to Pracownika był istotnie zaangażowany w
termination of Employee’s employment. trakcie zatrudnienia, w każdym przypadku w
ciągu 24 miesięcy bezpośrednio przed
rozwiązaniem stosunku pracy Pracownika.
„Zastrzeżony Obszar” oznacza kraje (a) które
“Restricted Area” means the countries (a) in which
były dla Pracownika stałym lub tymczasowym
the Employee was permanently or temporarily
based in his/her employment with the Employer; miejscem pracy w związku z zatrudnieniem u
and (b) for which the Employee had material Pracodawcy; oraz (b) za które Pracownik był
responsibility; and (c) about which the Employee odpowiedzialny; oraz (c) o których Pracownik
has acquired Confidential Information or trade uzyskał Informacje Poufne lub tajemnice
secrets or material knowledge or material handlowe lub istotną wiedzę lub istotne
information, in each case during the 24 months’ informacje, w każdym przypadku w okresie 24
period immediately prior to termination of miesięcy bezpośrednio przed rozwiązaniem
Employee’s employment. stosunku pracy Pracownika.
“Competitive Activity” means any activity the „Działalność Konkurencyjna” oznacza każdą
object of which is identical to or partially coincides działalność, której przedmiot jest tożsamy lub
with the Restricted Business. Performing work or częściowo zbieżny z zakresem Działalności
providing services for any of the Group Companies Zastrzeżonej. Działalności Konkurencyjnej nie
does not constitute a Competitive Activity. stanowi wykonywanie pracy lub świadczenie
usług na rzecz Spółki z Grupy.
2. In the course of employment with the Employer, 2. W trakcie zatrudnienia u Pracodawcy
the Employee shall not conduct any Competitive Pracownik nie może prowadzić Działalności
Activity or provide work (under the employment Konkurencyjnej, w tym świadczyć pracy w
relationship or on a different legal basis) for the ramach stosunku pracy lub na innej podstawie
benefit of a person or entity conducting such na rzecz osoby lub podmiotu prowadzącego
activity. Considering the above, the Employee - in taką działalność. W związku z powyższym,

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
particular - shall not personally or by an agent and Pracownik nie będzie - w szczególności -
neither on his/her account nor for or in association osobiście ani przez agenta, na własny rachunek
with any other person directly or indirectly, in ani na rzecz lub we współpracy z inną osobą,
competition with the Employer, be employed or bezpośrednio lub pośrednio, w konkurencji z
engaged or otherwise interested in any Restricted Pracodawcą, nie będzie zatrudniony,
Business within the Restricted Area. For the zaangażowany lub w jakikolwiek inny sposób
purpose of this clause, any act done by the zainteresowany jakąkolwiek Działalnością
Employee outside of the Restricted Area will be Zastrzeżoną na Zastrzeżonym Obszarze. Do
deemed to be done inside the Restricted Area if its celów niniejszej klauzuli wszelkie działania
primary purpose is to obtain any Restricted podejmowane przez Pracownika poza
Business from any person, company or entity with Zastrzeżonym Obszarem będą uważane za
business premises inside the Restricted Area. If the wykonane na Zastrzeżonym Obszarze, jeżeli ich
Employee is found by the Employer to be in breach głównym celem jest uzyskanie jakiejkolwiek
of this obligation, the Employer may terminate the Działalności Zastrzeżonej dowolnej osoby,
Employment Agreement without notice (summary spółki lub innego podmiotu działającego na
dismissal). Zastrzeżonym Obszarze. Jeśli Pracodawca
stwierdzi naruszenie przez Pracownika
niniejszego obowiązku, Pracodawca będzie
mógł rozwiązać Umowę o Pracę bez
zachowania okresu wypowiedzenia (zwolnienie
dyscyplinarne).
3. Pracownikowi nie przysługuje żadne
4. The Employee shall receive no additional dodatkowe wynagrodzenie od Pracodawcy z
remuneration from the Employer for complying tytułu przestrzegania zakazu konkurencji w
with the competition ban during the period of czasie trwania stosunku pracy.
employment.
§ 9 POSTANOWIENIA KOŃCOWE
§ 9 FINAL PROVISIONS
1. Niniejsza Umowa podlega prawu polskiemu,
1. This Agreement will be governed Polish law and a wszelkie zmiany jej postanowień wymagają
any amendments to this Agreement must be made formy pisemnej.
in writing. 2. Niniejsza Umowa stanowi całość
2. This Agreement constitutes the entire agreement porozumienia i zastępuje wszystkie poprzednie
between the Parties and substitutes all previous umowy, oferty i uzgodnienia pomiędzy
agreements, offers and arrangements made Stronami.
between the Parties. 3. W przypadku rozbieżności pomiędzy polską
3. In case of any discrepancy between Polish and i angielską wersją językową, rozstrzygająca
English language versions, the Polish version will będzie wersja polska.
prevail.
§ 10 OŚWIADCZENIA PRACOWNIKA
§ 10 REPRESENTATIONS OF THE EMPLOYEE
Pracownik oświadcza, że zapoznał się z treścią
The Employee hereby confirms that has been regulacji wewnętrznych obowiązujących u
familiarized with the content of the internal Pracodawcy, w tym z Regulaminem Pracy
regulations applicable at the Employer, in particular i Regulaminem Wynagradzania, akceptuje ich
with Work Regulation, Remuneration Regulations,

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
that he/she accepts their provisions – including the postanowienia – w tym zasady dotyczące
rules on absence from work – and undertakes to nieobecności w pracy – i zobowiązuje się do
comply with them. The Employee undertakes to ich przestrzegania. Pracownik zobowiązuje się
familiarize and comply with changes to this zapoznawać i przestrzegać zmian w tych
regulations, which may be adopted by the regulacjach, które może w przyszłości
Employer in the future. wprowadzić Pracodawca.

The Employee confirms that he received from the Pracownik potwierdza, że otrzymał od
Employer: Pracodawcy:
a) information determined in the Article 29 § 3 of a) informację, o której mowa w art. 29 § 3
the Labour Code Kodeksu Pracy
b) information regarding processing of personal b) informację nt. przetwarzania danych
data ("Amazon Staff Privacy Notice") osobowych („Polityka Prywatności dla
c) text of the provisions regarding equal treatment Personelu Amazon”)
c) tekst przepisów dot. równego traktowania w
in employment
zatrudnieniu

FOR THE EMPLOYER / W


THE EMPLOYEE / PRACOWNIK
IMIENIU PRACODAWCY

UGWULOR Digitally signed by


UGWULOR EMMANUEL

EMMANUEL CHUKWUNYERE Date:


2023-08-05

CHUKWUNYERE
10:01:15+02:00

2023.08.05 Evelyn Gonzalez Escalante


Sr Mgr New Joiner Support
UGWULOR EMMANUEL CHUKWUNYERE Employer/ Pracodawca

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000


3. Holiday leave to which the Employee is entitled: 3. Wymiar przysługującego Pracownikowi
urlopu wypoczynkowego

The length of the holiday leave to which the Wymiar przysługującego Pracownikowi urlopu
Employee is entitled is determined in accordance ustala się według następujących zasad:
with the following rules:
• The employees employed on a full-time basis • Pracownicy zatrudnieni w pełnym
are entitled to 26 days of holiday leave per calendar wymiarze czasu pracy uprawnieni są do urlopu
year. wypoczynkowego w wymiarze 26 dni w roku
kalendarzowym.
• For an employee employed on a part-time basis • Dla pracownika zatrudnionego w
the abovementioned holiday leave entitlement is niepełnym wymiarze czasu pracy powyższy
decreased proportionally to the working time basis wymiar urlopu wypoczynkowego jest obniżany
of such employee. proporcjonalnie do wymiaru czasu pracy tego
pracownika.
• The employees classified to a moderate or • Pracownikom zaliczonym do znacznego lub
significant degree of disability are entitled to umiarkowanego stopnia niepełnosprawności
additional holiday leave in the amount of 10 przysługuje dodatkowy urlop wypoczynkowy w
working days per calendar year in accordance with wymiarze 10 dni roboczych w roku
art. 19 of the Act on professional and social kalendarzowym zgodnie z art. 19 Ustawy o
rehabilitation and employment of disabled rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz
employees. zatrudnianiu osób niepełnosprawnych.
• During the calendar year, in which the • W roku kalendarzowym, w którym
employment relationship is concluded or stosunek pracy nawiązuje się lub ustaje,
terminated, the length of holiday leave to which the wymiar przysługującego pracownikowi urlopu
employee is entitled is determined in accordance wypoczynkowego ustala się zgodnie z art.
with art. 155(1) of the Labour Code. 155(1) Kodeksu pracy.
4. Notice period of the employment contract 4. Obowiązująca Pracownika długość okresu
applicable to the Employee: wypowiedzenia umowy o pracę:
In case of an employment contract concluded for W przypadku umowy o pracę zawartej na okres
probationary period, pursuant to art. 34 of the próbny, zgodnie z art. 34 Kodeksu pracy
Labour Code the notice period equals: długość okresu wypowiedzenia wynosi:

• 3 working days, if the probationary period does • 3 dni robocze, jeżeli okres próbny nie
not exceed 2 weeks, przekracza 2 tygodni;
• 1 week, if the probationary period is longer than 2 • 1 tydzień, jeżeli okres próbny jest dłuższy niż
weeks, 2 tygodnie;
• 2 weeks, if the probationary period equals 3 • 2 tygodnie, jeżeli okres próbny wynosi 3
months. miesiące.
In case of an employment contract concluded for W przypadku umowy o pracę zawartej na czas
indefinite period and concluded for definite period, nieokreślony i umowy o pracę zawartej na czas
pursuant to art. 36 of the Labour Code the notice określony, zgodnie z art. 36 Kodeksu pracy

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000
period depends on the duration of employment długość okresu wypowiedzenia jest uzależniona
with the Employer and equals: od okresu zatrudnienia u Pracodawcy i wynosi:
• 2 weeks, if the Employee has been employed for • 2 tygodnie, jeżeli Pracownik był zatrudniony
less than 6 months, krócej niż 6 miesięcy,
• 1 month, if the Employee has been employed for • 1 miesiąc, jeżeli Pracownik był zatrudniony co
at least 6 months, najmniej 6 miesięcy,
• 3 months, if the Employee has been employed for • 3 miesiące, jeżeli Pracownik był zatrudniony
at least 3 years. co najmniej 3 lata.

5. Collective bargaining agreement: 5. Układ zbiorowy pracy:

The Employee is not covered by a collective Pracownik nie jest objęty układem zbiorowym
bargaining agreement. pracy.
6. Monitoring: 6. Monitoring:

Employer introduced video monitoring and U Pracodawcy został wprowadzony monitoring


monitoring of electronic mail, media and business wizyjny oraz monitoring poczty elektronicznej,
calls of Employees. Purposes, scope and manner of nośników i połączeń służbowych Pracowników.
conducting monitoring are specified in the Work Cele, zakres i sposób prowadzenia monitoringu
Regulations applicable at the Employer. zostały określone w Regulaminie Pracy
obowiązującym u Pracodawcy.

AMAZON CORPORATE SERVICES POLAND SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ


seated in Warsaw (address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa 28, 00-839 Warsaw)
entered into register of business entities maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial
Division of the National Court Register under the KRS no. 0000829045, NIP 7010972122, with a share capital of PLN 2.505,000

You might also like