Professional Documents
Culture Documents
This agreement has been entered into on Niniejsza umowa została zawarta dnia
05 August 2023, ("Agreement") by and 05.08.2023 r. ("Umowa") pomiędzy:
between: Amazon Corporate Services Poland Amazon Corporate Services Poland Sp. z o.o
Sp. z o.o seat: Warsaw siedziba: Warszawa
address: Generation Park Z, 9th floor, ul. Towarowa adres: Generation Park Z, 9 piętro, ul.
28, 00-839 Warsaw Towarowa 28, 00-839 Warszawa
register: register of business entities maintained by rejestr: rejestr przedsiębiorców prowadzony
the District Court for the capital city of Warsaw in przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w
Warsaw, 13th Commercial Division of the National Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy
Court Register Krajowego Rejestru Sądowego
KRS: 829045 KRS: 829045
NIP: 7010972122 NIP: 7010972122
share capital: PLN 2.505,000 kapitał zakładowy: 2.505,000 zł
("Employer") („Pracodawca”)
and a
UGWULOR EMMANUEL CHUKWUNYERE home
address: Czereśniowa 67/7A02- UGWULOR EMMANUEL CHUKWUNYERE adres
457 Warsaw, PL zamieszkania: Czereśniowa 67/7A02-
457 Warszawa, PL
(the "Employee"),
("Pracownik"),
§ 1 POSITION § 1 STANOWISKO
1. The Employer hereby employs the Employee in 1. Pracodawca niniejszym zatrudnia Pracownika
the position of Senior Compliance Associate under na stanowisku Starszy specjalista ds.
conditions stipulated in this Agreement, and the Zgodności na warunkach określonych w
Employee hereby undertakes to perform entrusted niniejszej
work with utmost diligence, reliability and care for Umowie, a Pracownik zobowiązuje się do
the interests of the Employer. wykonywania powierzonej mu pracy, działając z
najwyższą starannością, sumiennością i
2. Furthermore, the Employee undertakes to dbałością o interesy Pracodawcy.
observe the generally applicable provisions of law, 2. Ponadto, Pracownik zobowiązuje się
the Employer’s internal by-laws and other acts and przestrzegać powszechnie obowiązujących
przepisów prawa, regulaminów wewnętrznych
1. The Employer employs the Employee for a 1. Pracodawca zatrudnia Pracownika na okres
probationary period from 05 August 2023 próbny od dnia05.08.2023 r. do dnia
until 05.08.2024 r. W przypadku pozytywnego
05 August 2024. In case of successful completion of ukończenia okresu próbnego, Strony mogą
the probationary period, Parties may sign an zawrzeć aneks w celu przedłużenia łączącego je
annex to prolong their employment relationship for stosunku pracy na dalszy okres.
a further period. 2. Pracodawca niniejszym potwierdza, że do
2. Employer hereby confirms that the period of okresu pracy, od którego zależą uprawnienia
work for another employer belonging to Group pracownicze, wlicza się okres zatrudnienia
Companies shall count towards the length of Pracownika u innego pracodawcy należącego
service on which the Employee's entitlement do Spółek z Grupy.
depends during employment.
§ 4 PLACE OF WORK
basic remuneration in the gross amount of PLN 1. Pracodawca będzie wypłacał Pracownikowi
8583,33 (“Basic Remuneration”).
miesięczne wynagrodzenie w kwocie 8583,33
2. Additionally, the Employee may be eligible for
receiving additional benefits in accordance with the złotych brutto („Wynagrodzenie Zasadnicze”).
2. Ponadto Pracownik może być uprawniony do
otrzymania dodatkowych świadczeń zgodnie z
1. During the term of employment with the 1. W trakcie zatrudnienia u Pracodawcy oraz
Employer and during 15 years after its termination, przez okres 15 lat po zakończeniu stosunku
the Employee is obliged to keep confidential any pracy, Pracownik zobowiązany jest do
confidential information relating to the Employer utrzymania w tajemnicy wszelkich informacji
(the “Confidential Information”). Confidential poufnych dotyczących Pracodawcy
Information shall include in particular: any personal ("Informacje Poufne"). Do Informacji Poufnych
data of employees, customers or suppliers, należą w szczególności: wszelkie dane osobowe
information constituting business secret of the pracowników, klientów lub dostawców,
Employer, including trade secrets, description of informacje stanowiące tajemnicę
processes, technical drawings, models, business przedsiębiorstwa Pracodawcy, w tym tajemnice
techniques, service and business manuals, handlowe, opisy procesów, rysunki techniczne,
promotional and training materials, marketing modele, techniki biznesowe, instrukcje
plans, and other business information, which are dotyczące usług i biznesu, materiały
not publicly known outside of the Employer's promocyjne i szkoleniowe, informacje
organization. Materials and information does not dotyczące klientów, sprzedawców i produktów,
need to be marked confidential for it to be kosztorysy, plany marketingowe i wszelkie inne
considered Confidential Information. informacje biznesowe, które nie są
powszechnie znane poza organizacją
Pracodawcy. Materiały i informacje nie muszą
być oznaczone jako poufne, by były uznane za
Informacje Poufne.
2. Pracownik będzie używał Informacji
2. Employee will use Confidential Information only
Poufnych tylko w zakresie niezbędnym do
as necessary to perform work duties, take
wykonywania pracy, podejmie uzasadnione
reasonable steps to protect it (such as not letting it
kroki w celu ich ochrony (takie jak zapobieganie
out of the Employee's control), not disclose it to
utracie kontroli nad nimi), nie będzie ujawniał
anyone outside the Employer’s organization, and
ich nikomu spoza organizacji Pracodawcy i
will promptly notify the Employee's manager if the
niezwłocznie poinformuje swojego
Employee finds out about unauthorized use of
przełożonego, jeśli dowie się
Confidential Information.
o nieautoryzowanym użyciu Informacji
Poufnych.
3. Pracownik potwierdza i gwarantuje, że nie
3. The Employee represents and warrants that has zawarł jakiejkolwiek umowy o poufności,
not entered into any type of non-disclosure, non- zakazie konkurencji, zakazie przejmowania
competition, non-solicitation or intellectual pracowników lub ochronie praw własności
property protection agreement with the previous intelektualnej z poprzednim pracodawcą, która
employer which could interfere with its obligations mogłaby kolidować z obowiązkami
under this Agreement. Any doubts in this regard the wynikającymi z niniejszej Umowy. Wszelkie
Employee should clarify with the previous employer wątpliwości w powyższym zakresie Pracownik
or seek individual legal advice.
Upon the Employer's request or in the event of Na każde żądanie Pracodawcy lub w przypadku
termination of employment, the Employee will ustania zatrudnienia, Pracownik niezwłocznie
promptly return to the Employer all property zwróci Pracodawcy wszelkie mienie, które
provided by the Employer, and all other property in otrzymał od Pracodawcy, a także wszelkie inne
Employee's possession or under Employee's control mienie będące w posiadaniu Pracownika lub
that contains Confidential Information. What is pod jego nadzorem, które zawiera Informacje
more, if the Employee has any Confidential Poufne. Ponadto, jeśli Pracownik posiada
Information that is stored on a device that does not jakiekolwiek Informacje Poufne, które
belong to the Employer, the Employee will disclose przechowywane są na sprzęcie niebędącym
such information to the Employer and the Employer własnością Pracodawcy, Pracownik ujawni takie
shall be entitled to download the information informacje Pracodawcy, a Pracodawca będzie
and/or supervise its deletion from the device. At miał prawo do ich pobrania lub nadzorowania
the Employer's request, the Employee will provide a ich usunięcia z takiego sprzętu. Na żądanie
written statement confirming compliance with Pracodawcy, Pracownik dostarczy pisemne
abovementioned obligations. oświadczenie potwierdzające wypełnienie
powyższych obowiązków.
§ 8 INTELECTUAL PROPERTY § 8 WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
11. The Parties confirm that the Basic 11. Strony potwierdzają, że Wynagrodzenie
Remuneration includes also the Employee’s Zasadnicze obejmuje również wynagrodzenie
remuneration for transferring (or vesting) to the Pracownika z tytułu przeniesienia (lub
Employer of all Intellectual Property rights, referred przysługiwania) Pracodawcy wszystkich praw
to in this Agreement, including all the economic Własności Intelektualnej, o których mowa w
copyrights to works, in all fields of exploitation niniejszej Umowie, w tym wszystkich
listed in clause 3 above and for transferring the majątkowych praw autorskich do utworów na
right to permit exercise of derivative copyrights in wszystkich polach eksploatacji wymienionych w
all fields of exploitation listed in clause 3 above, as klauzuli 3 powyżej oraz z tytułu przeniesienia
well as transfer of ownership of carriers on which prawa do zezwalania na wykonywanie
the Intellectual Property is recorded, and for autorskiego prawa zależnego na wszystkich
granting the Employer all representations, polach eksploatacji wymienionych w klauzuli 3
warranties, consents and obligations referred to in powyżej, a także przeniesienia własności
this Agreement. The Basic Remuneration includes nośników, na których znajduje się Własność
also the use by the Employer (or by third parties Intelektualna, oraz udzielenia Pracodawcy
acting upon the Employer’s consent), within the wszystkich oświadczeń, zapewnień, zgód
territory of the whole world, of all objects of the i zobowiązań, o których mowa w niniejszej
Intellectual Property. The Parties confirm that the Umowie. Wynagrodzenie Zasadnicze obejmuje
Employee is not entitled to any additional również korzystanie przez Pracodawcę (oraz
remuneration. osoby trzecie działające za zgodą Pracodawcy),
na terytorium całego świata, z wszystkich
przedmiotów Własności Intelektualnej. Strony
potwierdzają, że Pracownikowi nie przysługuje
prawo do dodatkowego wynagrodzenia.
12. The transfer (and vesting with) of all rights to 12. Przeniesienie (lub przysługiwanie)
Intellectual Property, referred to in this Agreement wszystkich praw Własności Intelektualnej, o
is made without any territorial limits and includes których mowa w niniejszej Umowie, jest
the territory of the whole world. In case the dokonane bez ograniczeń terytorialnych i
assignment by the Employee to the Employer of obejmuje terytorium całego świata. Jeżeli
any Intellectual Property rights to objects created, przeniesienie na Pracodawcę jakichkolwiek
made or developed as a result of or in connection praw Własności Intelektualnej do przedmiotów
with performance by the Employee of the stworzonych, dokonanych lub rozwiniętych w
employment duties will require any additional legal wyniku lub w związku z wykonywaniem przez
or factual actions, the Employee undertakes, also Pracownika obowiązków pracowniczych, będzie
following expiration of the Agreement, to wymagało jakichkolwiek dodatkowych
The Employee confirms that he received from the Pracownik potwierdza, że otrzymał od
Employer: Pracodawcy:
a) information determined in the Article 29 § 3 of a) informację, o której mowa w art. 29 § 3
the Labour Code Kodeksu Pracy
b) information regarding processing of personal b) informację nt. przetwarzania danych
data ("Amazon Staff Privacy Notice") osobowych („Polityka Prywatności dla
c) text of the provisions regarding equal treatment Personelu Amazon”)
c) tekst przepisów dot. równego traktowania w
in employment
zatrudnieniu
CHUKWUNYERE
10:01:15+02:00
•
3. Holiday leave to which the Employee is entitled: 3. Wymiar przysługującego Pracownikowi
urlopu wypoczynkowego
The length of the holiday leave to which the Wymiar przysługującego Pracownikowi urlopu
Employee is entitled is determined in accordance ustala się według następujących zasad:
with the following rules:
• The employees employed on a full-time basis • Pracownicy zatrudnieni w pełnym
are entitled to 26 days of holiday leave per calendar wymiarze czasu pracy uprawnieni są do urlopu
year. wypoczynkowego w wymiarze 26 dni w roku
kalendarzowym.
• For an employee employed on a part-time basis • Dla pracownika zatrudnionego w
the abovementioned holiday leave entitlement is niepełnym wymiarze czasu pracy powyższy
decreased proportionally to the working time basis wymiar urlopu wypoczynkowego jest obniżany
of such employee. proporcjonalnie do wymiaru czasu pracy tego
pracownika.
• The employees classified to a moderate or • Pracownikom zaliczonym do znacznego lub
significant degree of disability are entitled to umiarkowanego stopnia niepełnosprawności
additional holiday leave in the amount of 10 przysługuje dodatkowy urlop wypoczynkowy w
working days per calendar year in accordance with wymiarze 10 dni roboczych w roku
art. 19 of the Act on professional and social kalendarzowym zgodnie z art. 19 Ustawy o
rehabilitation and employment of disabled rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz
employees. zatrudnianiu osób niepełnosprawnych.
• During the calendar year, in which the • W roku kalendarzowym, w którym
employment relationship is concluded or stosunek pracy nawiązuje się lub ustaje,
terminated, the length of holiday leave to which the wymiar przysługującego pracownikowi urlopu
employee is entitled is determined in accordance wypoczynkowego ustala się zgodnie z art.
with art. 155(1) of the Labour Code. 155(1) Kodeksu pracy.
4. Notice period of the employment contract 4. Obowiązująca Pracownika długość okresu
applicable to the Employee: wypowiedzenia umowy o pracę:
In case of an employment contract concluded for W przypadku umowy o pracę zawartej na okres
probationary period, pursuant to art. 34 of the próbny, zgodnie z art. 34 Kodeksu pracy
Labour Code the notice period equals: długość okresu wypowiedzenia wynosi:
• 3 working days, if the probationary period does • 3 dni robocze, jeżeli okres próbny nie
not exceed 2 weeks, przekracza 2 tygodni;
• 1 week, if the probationary period is longer than 2 • 1 tydzień, jeżeli okres próbny jest dłuższy niż
weeks, 2 tygodnie;
• 2 weeks, if the probationary period equals 3 • 2 tygodnie, jeżeli okres próbny wynosi 3
months. miesiące.
In case of an employment contract concluded for W przypadku umowy o pracę zawartej na czas
indefinite period and concluded for definite period, nieokreślony i umowy o pracę zawartej na czas
pursuant to art. 36 of the Labour Code the notice określony, zgodnie z art. 36 Kodeksu pracy
The Employee is not covered by a collective Pracownik nie jest objęty układem zbiorowym
bargaining agreement. pracy.
6. Monitoring: 6. Monitoring: