Professional Documents
Culture Documents
A: 你们这儿有什么啤酒?
nı̌men zhèr yǒu shénme pı́jiǔ?
What beer do you have here?
B: 我们有生啤。你要试试吗?
wǒmen yǒu shēngpı́. nı̌ yào shı̀shi ma?
We have draft beer fresh off the tap. Do you want to try it?
A: 多少钱一杯?
duōshao qián yı̄ bēi?
How much for a glass?
B: 六十。
liùshı́.
60.
A: 瓶装的啤酒有哪些?
pı́ngzhuāng de pı́jiǔ yǒu nǎxiē?
What bottled beer do you have?
B: 很多啊。欧洲的、美国的、日本的、国产的都
有。
hěn duō a. Ōuzhōu de, Měiguó de, Rı̀běn de, guóchǎn de
dōu yǒu.
Visit the Online Review and Discussion (text version). c 2008 Praxis Language Ltd.
A lot. We’ve got European, American, Japanese, and Chi-
nese beers.
A: 让我看一下酒单,好吗?
ràng wǒ kàn yı̄xià jiǔdān, hǎo ma?
Could you let me have a look at the drink list?
B: 好的。
hǎo de.
Sure.
A: 怎么这么贵?
zěnme zhème guı̀?
How come they’re so expensive?
B: 哦,这些都是进口的。
o, zhèxiē dōu shı̀ jı̀nkǒu de.
Oh, these are all imports.
A: 有促销吗?
yǒu cùxiāo ma?
Are there any promotions?
B: 啤酒没有。威士忌有。你要来一瓶吗?
pı́jiǔ méiyǒu. wēishı̀jı̀ yǒu. nı̌ yào lái yı̄ pı́ng ma?
Visit the Online Review and Discussion (text version). c 2008 Praxis Language Ltd.
None for beer. There are for whiskey. You want a bottle?
A: 我才一个人。喝不了一瓶威士忌。给我一瓶青岛
吧。要冰一点的。
wǒ cái yı̄ ge rén. hēbuliǎo yı̄ pı́ng wēishı̀jı̀. gěi wǒ yı̄ pı́ng
Qı̄ngdǎo ba. yào bı̄ng yı̄diǎn de.
It’s just me. I can’t drink a whole bottle of whiskey. Just give
me a bottle of Tsingtao. Cold.
B: 没问题。给你。
méiwèntı́. gěi nı̌.
No problem. Here you go.
A: 啊?四十块就这么小一瓶?
ǎ? sı̀shı́ kuài jiù zhème xiǎo yı̄ pı́ng?
Huh? 40 RMB for this small of a bottle?
B: 对啊。酒吧都是这样的。
duı̀ a. jiǔbā dōu shı̀ zhèyàng de.
Right. Bars all carry this size.
A: 你们真是抢钱。
nı̌men zhēnshı̀ qiǎngqián.
You guys are robbing me here.
Visit the Online Review and Discussion (text version). c 2008 Praxis Language Ltd.
Key Vocabulary
啤酒 pı́jiǔ beer
瓶装 pı́ngzhuāng bottled
进口 jı̀nkǒu imported
促销 cùxiāo promotion
抢钱 qiǎngqián to rob
Supplementary Vocabulary
包装 bāozhuāng packaging
Visit the Online Review and Discussion (text version). c 2008 Praxis Language Ltd.
促进 cùjı̀n to promote
Visit the Online Review and Discussion (text version). c 2008 Praxis Language Ltd.