Professional Documents
Culture Documents
O425737v21 160992A8M2 202307
O425737v21 160992A8M2 202307
www.bosch-pt.com
(1) (4)
(1)
(10)
GCL 2-50 G (7)
(9) (8)
(13)
(12)
(15)
(11) (14)
RM 10
A B
C D
F G
(16)
(6) (12)
(11) (14)
(16)
I J
K L
90°
M N
(15) (15)
(15)
(17)
(11) (18) (16)
BM 1
RM 10 LB 10 0 601 092 C00 DK 10
0 601 015 A01
0 601 092 A00
(15)
(15)
(22)
BT 350
(19) (21)
(20) 0 601 015 B00
LR 7 BT 150
0 601 069 J00 0 601 096 B00
(23)
1 608 M00 05J (24)
– Divergenz 50 × 10 mrad (Vollwinkel) wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung im Messwerkzeug korrodie-
Laserpunkte ren und sich selbst entladen.
– Lasertyp < 1 mW, 500−540 nm
– C₆ 1 Betrieb
– Divergenz 0,8 mrad (Vollwinkel)
kompatibler Laserempfänger LR 7 Inbetriebnahme
Stativaufnahme 1/4" u Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Batterien 4 × 1,5 V LR6 (AA)
u Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
Gewicht entsprechend EPTA- 0,58 kg peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Procedure 01:2014 Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
Maße (Länge × Breite × Höhe) das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankun-
– ohne Halterung 126 × 63 × 115 mm gen erst austemperieren und führen Sie vor dem Weiter-
arbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durch (sie-
– mit Drehhalterung RM 10 145 × 63 × 180 mm
he „Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs“, Sei-
te 11).
Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankun-
A B
Nivelliergenauigkeit der waagerechten Linie überprüfen Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Fläche von ca. Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung, bei der
5 × 5 m. (auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5 m
– Montieren Sie das Messwerkzeug in der Mitte zwischen Platz sind.
den Wänden A und B auf einem Stativ, oder stellen Sie es – Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfernung von
auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Mess- der Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf
werkzeug ein und wählen Sie Horizontalbetrieb. Lassen einem Stativ). Schalten Sie das Messwerkzeug ein und
Sie das Messwerkzeug einnivellieren. wählen Sie Vertikalbetrieb. Richten Sie die Laserlinie auf
die Türöffnung und lassen Sie das Messwerkzeug einni-
vellieren.
5,0
m
m
m
5
2,
5
2,
B
m
– Markieren Sie in 2,5 m Entfernung vom Messwerkzeug an
5
2,
beiden Wänden die Mitte der Laserlinie (Punkt Ⅰ auf
Wand A und Punkt Ⅱ auf Wand B).
– Markieren Sie die Mitte der senkrechten Laserlinie am Bo-
A den der Türöffnung (Punkt Ⅰ), in 5 m Entfernung auf der
anderen Seite der Türöffnung (Punkt Ⅱ) sowie am oberen
d
5,0
m
5
m
2,
2m
B
– Stellen Sie das Messwerkzeug um 180° gedreht in 5 m
Entfernung auf und lassen Sie es einnivellieren.
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithil-
fe des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen),
dass die Mitte der Laserlinie genau den zuvor markierten – Drehen Sie das Messwerkzeug um 180° und stellen Sie es
Punkt Ⅱ auf Wand B trifft. auf der anderen Seite der Türöffnung direkt hinter den
– Markieren Sie auf der Wand A die Mitte der Laserlinie als Punkt Ⅱ. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und
Punkt Ⅲ (senkrecht über bzw. unter dem Punkt Ⅰ). richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mit-
te genau durch die Punkte Ⅰ und Ⅱ verläuft.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte Ⅰ und Ⅲ auf
– Markieren Sie die Mitte der Laserlinie am oberen Rand
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Mess-
der Türöffnung als Punkt Ⅳ.
werkzeugs von der Waagerechten.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte Ⅲ und Ⅳ
Auf der Messstrecke von 2 × 5 m = 10 m beträgt die maximal
ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs
zulässige Abweichung:
von der Senkrechten.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Die Differenz d zwischen den
Punkten Ⅰ und Ⅲ darf folglich höchstens 3 mm betragen. – Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
Die maximal zulässige Abweichung berechnen Sie wie folgt: 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm betragen. Die Punkte Ⅰ
doppelte Höhe der Türöffnung × 0,3 mm/m und Ⅲ dürfen folglich höchstens 7 mm auseinander liegen.
Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die ma-
ximale Abweichung Arbeitshinweise
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm betragen. Die Punkte Ⅲ u Verwenden Sie immer nur die Mitte des Laserpunktes
und Ⅳ dürfen folglich höchstens 1,2 mm auseinander lie- bzw. der Laserlinie zum Markieren. Die Größe des La-
gen. serpunktes bzw. die Breite der Laserlinie ändern sich mit
Lotgenauigkeit überprüfen der Entfernung.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke Arbeiten mit der Drehhalterung RM 10
auf festem Grund mit einem Abstand von ca. 5 m zwischen (siehe Bilder F−H)
Boden und Decke. Mithilfe der Drehhalterung (11) können Sie das Messwerk-
– Montieren Sie das Messwerkzeug auf der zeug 360° um einen zentralen, immer sichtbaren Lotpunkt
Drehhalterung (11) und stellen Sie es auf den Boden. drehen. Dadurch lassen sich die Laserlinien ausrichten, oh-
Wählen Sie Punktbetrieb und lassen Sie das Messwerk- ne die Position des Messwerkzeugs zu verändern.
zeug einnivellieren. Mit der Feineinstellschraube (14) können Sie senkrechte La-
serlinien exakt an Referenzpunkten ausrichten.
Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Führungsnut (6) an
die Führungsschiene (12) der Drehhalterung (11) an, und
schieben Sie das Messwerkzeug bis zum Anschlag auf die
Plattform.
Zum Trennen ziehen Sie das Messwerkzeug in umgekehrter
5m Richtung von der Drehhalterung.
Positionierungsmöglichkeiten der Drehhalterung:
– stehend auf einer ebenen Fläche,
– angeschraubt an eine senkrechte Fläche,
– mithilfe der Magnete (15) an metallischen Oberflächen,
– in Verbindung mit der Deckenklammer (16) an Decken-
– Markieren Sie die Mitte des oberen Laserpunktes an der leisten.
Decke (Punkt Ⅰ). Markieren Sie außerdem die Mitte des u Halten Sie die Finger von der Rückseite des magneti-
unteren Laserpunktes auf dem Boden (Punkt Ⅱ). schen Zubehörs fern, wenn Sie das Zubehör an Ober-
flächen befestigen. Durch die starke Zugkraft der Ma-
d gnete können Ihre Finger eingeklemmt werden.
Richten Sie die Drehhalterung (11) grob aus, bevor Sie das
Messwerkzeug einschalten.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel
Die Laser-Zieltafel (20) verbessert die Sichtbarkeit des La-
serstrahls bei ungünstigen Bedingungen und größeren Ent-
180° fernungen.
Die reflektierende Fläche der Laser-Zieltafel (20) verbessert
die Sichtbarkeit der Laserlinie, durch die transparente Flä-
che ist die Laserlinie auch von der Rückseite der Laser-Ziel-
tafel erkennbar.
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°. Positionieren Sie Arbeiten mit dem Stativ
es so, dass die Mitte des unteren Laserpunktes auf dem Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunter-
bereits markierten Punkt Ⅱ liegt. Lassen Sie das Mess- lage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der 1/4"-Stativauf-
werkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte des obe- nahme (5) auf das Gewinde des Stativs (21) oder eines han-
ren Laserpunktes (Punkt Ⅲ). delsüblichen Fotostativs. Schrauben Sie das Messwerkzeug
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte Ⅰ und Ⅲ auf mit der Feststellschraube des Stativs fest.
der Decke ergibt die tatsächliche Abweichung des Mess- Richten Sie das Stativ grob aus, bevor Sie das Messwerk-
werkzeugs von der Senkrechten. zeug einschalten.
Die maximal zulässige Abweichung berechnen Sie wie folgt: Befestigen mit der universellen Halterung (siehe Bild N)
doppelter Abstand zwischen Boden und Decke × 0,7 mm/m.
Mithilfe der universellen Halterung (17) können Sie das
Beispiel: Bei einem Abstand zwischen Boden und Decke von
Messwerkzeug z.B. an senkrechten Flächen oder magneti-
5 m darf die maximale Abweichung
sierbaren Materialien befestigen. Die universelle Halterung
ist ebenso als Bodenstativ geeignet und erleichtert die Hö- Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
henausrichtung des Messwerkzeugs. Schutztasche (24).
u Halten Sie die Finger von der Rückseite des magneti- Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der
schen Zubehörs fern, wenn Sie das Zubehör an Ober- Schutztasche (24) ein.
flächen befestigen. Durch die starke Zugkraft der Ma-
gnete können Ihre Finger eingeklemmt werden. Kundendienst und Anwendungsberatung
Richten Sie die universelle Halterung (17) grob aus, bevor Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Sie das Messwerkzeug einschalten. Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
Arbeiten mit der Halterung LB 10 zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Mithilfe der Halterung (18) können Sie das Messwerkzeug
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
an senkrechten Flächen oder magnetisierbaren Materialien bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
befestigen. In Kombination mit der Deckenklammer (16)
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
kann das Messwerkzeug auch in der Höhe ausgerichtet wer-
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
den.
schild des Produkts an.
u Halten Sie die Finger von der Rückseite des magneti-
schen Zubehörs fern, wenn Sie das Zubehör an Ober- Deutschland
flächen befestigen. Durch die starke Zugkraft der Ma- Robert Bosch Power Tools GmbH
gnete können Ihre Finger eingeklemmt werden. Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Richten Sie die Halterung (18) grob aus, bevor Sie das Mess- Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
werkzeug einschalten.
Kundendienst: Tel.: (0711) 400 40 460
Arbeiten mit dem Laserempfänger (siehe Bild N) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direk- Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
te Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen ver- stellen oder Reparaturen anmelden.
wenden Sie zum besseren Auffinden der Laserlinien den Anwendungsberatung:
Laserempfänger (19). Tel.: (0711) 400 40 460
Alle Betriebsarten sind für den Betrieb mit dem Fax: (0711) 400 40 462
Laserempfänger (19) geeignet. E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Laser-Sichtbrille Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Da- www.bosch-pt.com/serviceaddresses
durch erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
u Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht Entsorgung
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besse- Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
ren Erkennen des Laserstrahls; sie schützt jedoch nicht umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
vor der Laserstrahlung. Werfen Sie Messwerkzeuge und Batterien nicht
u Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht in den Hausmüll!
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-
Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und ver-
mindert die Farbwahrnehmung.
Nur für EU-Länder:
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder I–N)
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
finden Sie auf den Grafikseiten.
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerk-
zeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
Wartung und Service müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung
Wartung und Reinigung zugeführt werden.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder ande- nik-Altgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
re Flüssigkeiten. fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fus-
seln.
Point and line laser GCL 2-50 G The precision of the measuring tool may be compromised
if exposed to extreme temperatures or fluctuations in
Protection rating IP64
temperature.
A) The working range may be reduced by unfavourable environ-
mental conditions (e.g. direct sunlight). u Avoid substantial knocks to the measuring tool and
B) At 20–25 °C avoid dropping it. Always carry out an accuracy check
C) The values stated presuppose normal to favourable environ- before continuing work if the measuring tool has been
mental conditions (e.g. no vibration, no fog, no smoke, no direct subjected to severe external influences (see "Accuracy
sunlight). Extreme fluctuations in temperature can cause devi- Check of the Measuring Tool", page 18).
ations in accuracy.
u Switch the measuring tool off when transporting it.
D) Only non-conductive deposits occur, whereby occasional tem-
porary conductivity caused by condensation is expected. The pendulum unit is locked when the tool is switched off,
The serial number (10) on the type plate is used to clearly identify as it can otherwise be damaged by big movements.
your measuring tool. Switching On/Off
To switch on the measuring tool, slide the on/off switch (4)
Assembly to the On position. As soon as it is switched on, the measur-
ing tool emits laser beams from the outlet apertures (1).
Inserting/Changing the batteries u Do not direct the laser beam at persons or animals and
It is recommended that you use alkaline manganese batter- do not stare into the laser beam yourself (even from a
ies to operate the measuring tool. distance).
Press the locking mechanism (7) upwards to open the bat- The measuring tool can be used with a laser receiver (19) at
tery compartment cover (8) and remove the battery com- any time.
partment cover. Insert the batteries. To switch off the measuring tool, slide the on/off switch (4)
When inserting the batteries, ensure that the polarity is cor- to the Off position. The pendulum unit is locked when the
rect according to the illustration on the inside of the battery tool is switched off.
compartment. u Never leave the measuring tool unattended when
The battery indicator (2) always indicates the current status switched on, and ensure the measuring tool is
of the battery. switched off after use. Others may be blinded by the
If the batteries are running low, the laser lines will gradually laser beam.
become dimmer. If the maximum permitted operating temperature of 45 °C is
If the batteries are almost empty, the battery indicator (2) exceeded, the tool shuts down to protect the laser diode.
will flash continuously. The laser lines will flash for 5 seconds Once it has cooled down, the measuring tool is operational
every 5 minutes. again and can be switched back on.
If the batteries are empty, the laser lines and the battery in- Automatic shut-off
dicator will flash once before the measuring tool switches
If no button on the measuring tool is pressed for approx.
off.
120 min, the measuring tool will automatically switch itself
Always replace all the batteries at the same time. Only use off to preserve battery life.
batteries from the same manufacturer and which have the
To switch the measuring tool back on after it has been auto-
same capacity.
matically switched off, you can either slide the on/off
u Take the batteries out of the measuring tool when you switch (4) to the "Off" position first and then switch the
are not using it for a prolonged period of time. The bat- measuring tool back on, or press the laser operating mode
teries can corrode and self-discharge during prolonged button (3).
storage in the measuring tool.
To deactivate the automatic shut-off function, hold down the
laser mode button (3) for at least 3 s (with the measuring
Operation tool switched on). If the automatic shut-off function is deac-
tivated, the laser beams will flash briefly as confirmation.
Starting Operation Note: If the operating temperature exceeds 45 °C, automatic
u Protect the measuring tool from moisture and direct shut-off can no longer be deactivated.
sunlight. To activate the automatic shut-off function, switch the meas-
u Do not expose the measuring tool to any extreme tem- uring tool off and on again.
peratures or fluctuations in temperature. For example,
do not leave it in a car for extended periods of time. If it
Operating Modes
has been subjected to significant fluctuations in temper- The measuring tool has several operating modes, which you
ature, first allow the measuring tool to adjust to the ambi- can switch between at any time:
ent temperature and then always carry out an accuracy – Cross-line and point mode (see figure A): The measuring
check before continuing work (see "Accuracy Check of tool generates a horizontal and a vertical laser line facing
the Measuring Tool", page 18).
forwards as well as two vertical laser points – one facing Accuracy Check of the Measuring Tool
up, the other down.
Influences on Accuracy
– Horizontal operation (see figure B): The measuring tool
generates a horizontal laser line. The largest influence is exerted by the ambient temperature.
In particular, temperature differences that occur from the
– Vertical operation (see figure C): The measuring tool
ground upwards can refract the laser beam.
generates a vertical laser line.
If the measuring tool is positioned in the room, the ver- In order to minimise thermal influences resulting from heat
tical laser line is displayed on the ceiling beyond the up- rising from the floor, it is recommended that you use the
per laser point. measuring tool on a tripod. In addition, position the measur-
ing tool in the centre of the work surface, wherever this is
– Point mode: (see figure D): The measuring tool generates possible.
two vertical laser points – one facing up, the other down.
In addition to external influences, device-specific influences
To change the operating mode, press the button for laser op- (e.g. falls or heavy impacts) can also lead to deviations. For
erating mode (3) as often as required until the laser beams this reason, check the levelling accuracy each time before
are generated in the required operating mode. beginning work.
All operating modes can be used with both automatic level- First check the height accuracy and levelling accuracy of the
ling and the incline function. horizontal laser line, then the levelling accuracy of the ver-
All operating modes are suitable for operation with the laser tical laser line and the plumb accuracy.
receiver (19). Should the measuring tool exceed the maximum deviation
during one of the tests, please have it repaired by a Bosch
Automatic Levelling after-sales service.
The measuring tool monitors the position at all times during
Checking the Height Accuracy of the Horizontal Line
operation. It works with automatic levelling during set-up
within the self-levelling range of ±4°. Outside of the self-lev- For this check, you will need a free measuring distance of
elling range, it will automatically switch to the incline func- 5 m on firm ground between two walls (designated A and B).
tion. – Mount the measuring tool close to wall A on a tripod, or
place it on a firm, level surface. Switch on the measuring
Working with automatic levelling (see figures A–D) tool and select cross-line operation.
Position the measuring tool on a level, firm surface or attach
it to the rotating mount (11) or the tripod (21).
The automatic levelling function automatically compensates A B
irregularities within the self-levelling range of ±4°. Once the
laser beam is permanently lit, the measuring tool has levelled
in.
If automatic levelling is not possible, e.g. because the sur-
face on which the measuring tool stands deviates by more
than 4° from the horizontal plane, the laser lines will initially
flash quickly for 2 seconds, then quickly flash every
5 seconds several times. The measuring tool is in the incline 5m
function.
– Aim the laser at the closer wall A and allow the measuring
For additional work with automatic levelling, set up the
tool to level in. Mark the middle of the point at which the
measuring tool so that it is horizontal and wait for the self-
laser lines cross on the wall (point I).
levelling procedure to complete. As soon as the measuring
tool is within the self-levelling range of ±4°, the laser beams
will light up continuously.
In case of ground vibrations or position changes during oper- A B
ation, the measuring tool is automatically levelled again. 180°
Upon levelling, check the position of the laser beams with re-
gard to the reference points to avoid errors arising from a
change in the measuring tool's position.
Working with the Incline Function (see figure E)
Place the measuring tool on an inclined surface. When work-
ing with the incline function, the laser lines will initially flash
quickly for 2 seconds, then quickly flash every 5 seconds
– Turn the measuring tool 180°, allow it to level in and mark
several times.
the point where the laser lines cross on the opposite wall
In the incline function, the laser lines are no longer levelled B (point Ⅱ).
and no longer necessarily run perpendicular to one another.
A
A B
5,0
m
m
5
2,
B
A 180° B A
d
d
5,0
m
5
m
– Turn the measuring tool 180° without adjusting the 2,
height. Aim it at wall A such that the vertical laser line runs
through the already marked point Ⅰ. Allow the measuring
tool to level in and mark the point where the laser lines
B
cross on wall A (point Ⅲ).
– Set up the measuring tool at a 5 m distance and rotated
– The discrepancy d between the two marked points Ⅰ and by 180° and allow it to level in.
Ⅲ on wall A reveals the actual height deviation of the
– Align the height of the measuring tool (using the tripod or
measuring tool.
by placing objects underneath as required) so that the
The maximum permitted deviation on the measuring dis- centre of the laser line exactly hits the previously marked
tance of 2 × 5 m = 10 m is as follows: point Ⅱ on wall B.
10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm. The discrepancy d between
– Mark the centre of the laser line on wall A as point Ⅲ (ver-
points Ⅰ and Ⅲ must therefore amount to no more than tically above or below point Ⅰ).
3 mm.
– The discrepancy d between the two marked points Ⅰ and
Checking the Level Accuracy of the Horizontal Line Ⅲ on wall A reveals the actual horizontal deviation of the
For this check, you will need a free area of 5 × 5 m. measuring tool.
– Mount the measuring tool in the middle between walls A The maximum permitted deviation on the measuring dis-
and B on a tripod, or place it on a firm, level surface. tance of 2 × 5 m = 10 m is as follows:
Switch on the measuring tool and select horizontal opera- 10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm. The discrepancy d between
tion. Allow the measuring tool to level in. points Ⅰ and Ⅲ must therefore amount to no more than
3 mm.
Checking the Level Accuracy of the Vertical Line
For this check, you will need a door opening (on solid
ground) which has at least 2.5 m of space either side of the
door.
– Place the measuring tool 2.5 m away from the door open-
ing on a firm, flat surface (not on a tripod). Switch on the
measuring tool and select vertical operation. Aim the
laser line at the door opening and allow the measuring Checking Plumb Accuracy
tool to level in. For this check, you will need a clear measuring space on firm
ground with a distance of approx. 5 m between the floor and
the ceiling.
– Mount the measuring tool onto the rotating mount (11)
and place it on the floor. Select point mode and allow the
measuring tool to level in.
m
5
2,
5m
m
5
2,
– Mark the centre of the vertical laser line on the floor of the
door opening (point Ⅰ), 5 m away on the other side of the
– Mark the centre of the top laser point on the ceiling
door opening (point Ⅱ) and on the upper edge of the door
(point I). Also mark the centre of the bottom laser point
opening (point Ⅲ).
on the floor (point II).
d
d
2m
180°
Working with the RM 10 Rotating Mount with the ceiling clip (16), the measuring tool can also be
(see figures F−H) aligned vertically.
You can use the rotating mount (11) to rotate the measuring u Keep your fingers away from the rear side of the mag-
tool 360° around a central, always visible plumb point. This netic accessory while attaching the accessory to sur-
enables you to set up the laser lines without having to faces. The strong pulling force of the magnets may jam
change the position of the measuring tool. your fingers.
You can use the fine adjustment screw (14) to align vertical Roughly align the holder (18) before switching on the meas-
laser lines precisely with reference points. uring tool.
Place the measuring tool with the guide groove (6) on the Working with the Laser Receiver (see figure N)
guide rail (12) of the rotating mount (11) and slide the
Use the laser receiver (19) to improve detection of the laser
measuring tool all the way onto the platform.
lines in adverse lighting conditions (bright environment, dir-
To disconnect the measuring tool, pull it off the rotating
ect sunlight) and over greater distances.
mount in the opposite direction.
All operating modes are suitable for operation with the laser
Positioning possibilities of the rotating mount: receiver (19).
– Standing on a flat surface,
– Screwed to a vertical surface, Laser Goggles
– On metallic surfaces using the magnets (15), The laser goggles filter out ambient light. This makes the
light of the laser appear brighter to the eye.
– On crown moulding using the ceiling clip (16).
u Do not use the laser goggles (accessory) as protective
u Keep your fingers away from the rear side of the mag-
goggles. The laser goggles make the laser beam easier to
netic accessory while attaching the accessory to sur-
see; they do not protect you against laser radiation.
faces. The strong pulling force of the magnets may jam
u Do not use the laser goggles (accessory) as
your fingers.
sunglasses or while driving. The laser goggles do not
Roughly align the rotating mount (11) before switching on
provide full UV protection and impair your ability to see
the measuring tool.
colours.
Working with the Laser Target Plate
Example applications (see figures I–N)
The laser target plate (20) improves visibility of the laser
Examples of possible applications for the measuring tool can
beam in unfavourable conditions and at greater distances.
be found on the graphics pages.
The reflective surface of the laser target plate (20) improves
visibility of the laser line. The transparent surface enables
the laser line to be seen from behind the laser target plate. Maintenance and Service
Working with the Tripod Maintenance and Cleaning
A tripod offers a stable, height-adjustable support surface
for measuring. Place the measuring tool with the 1/4" tripod Keep the measuring tool clean at all times.
mount (5) on the thread of the tripod (21) or a conventional Never immerse the measuring tool in water or other liquids.
camera tripod. Tighten the measuring tool using the locking Wipe off any dirt using a damp, soft cloth. Do not use any de-
screw of the tripod. tergents or solvents.
Roughly align the tripod before switching on the measuring The areas around the outlet aperture of the laser in particular
tool. should be cleaned on a regular basis. Make sure to check for
lint when doing this.
Attaching with the Universal Holder (see figure N)
Only store and transport the measuring tool in the protective
You can secure the measuring tool, for example, on vertical pouch (24).
surfaces or magnetisable materials using the universal
holder (17). The universal holder is also suitable for use as a If the measuring tool needs to be repaired, send it off in the
floor stand and facilitates the height adjustment of the meas- protective pouch (24).
uring tool.
After-Sales Service and Application Service
u Keep your fingers away from the rear side of the mag-
netic accessory while attaching the accessory to sur- Our after-sales service responds to your questions concern-
faces. The strong pulling force of the magnets may jam ing maintenance and repair of your product as well as spare
your fingers. parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
Roughly align the universal holder (17) before switching on
The Bosch product use advice team will be happy to help you
the measuring tool.
with any questions about our products and their accessor-
Working with the Holder LB 10 ies.
You can secure the measuring tool on vertical surfaces or In all correspondence and spare parts orders, please always
magnetisable materials using the holder (18). In conjunction include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Malaysia
Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY Français
No. 8A, Jalan 13/6
46200 Petaling Jaya
Selangor Consignes de sécurité
Tel.: (03) 79663194 Pour une utilisation sans danger et en toute
Toll-Free: 1800 880188 sécurité de l’appareil de mesure, lisez atten-
Fax: (03) 79583838 tivement toutes les instructions et tenez-en
E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com compte. En cas de non-respect des pré-
www.bosch-pt.com.my sentes instructions, les fonctions de protection de l’ap-
Great Britain pareil de mesure risquent d’être altérées. Faites en sorte
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’ap-
P.O. Box 98 pareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ
Broadwater Park CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-
North Orbital Road LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE
Denham Uxbridge MESURE.
UB 9 5HJ u Attention – L’utilisation d’autres dispositifs de com-
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange mande ou d’ajustage que ceux indiqués ici ou l’exécu-
the collection of a product in need of servicing or repair. tion d’autres procédures risque de provoquer une ex-
Tel. Service: (0344) 7360109 position dangereuse aux rayonnements.
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
u L’appareil de mesure est fourni avec une étiquette
You can find further service addresses at: d’avertissement laser (repérée dans la représentation
www.bosch-pt.com/serviceaddresses de l’appareil de mesure sur la page des graphiques).
u Si le texte de l’étiquette d’avertissement laser n’est
Disposal pas dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’au-
Measuring tools, accessories and packaging should be re- tocollant dans votre langue qui est fourni, avant de
cycled in an environmentally friendly manner. procéder à la première mise en service.
Do not dispose of measuring tools or batteries Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des
with household waste. personnes ou des animaux et ne regardez ja-
mais dans le faisceau laser projeté par l’ap-
pareil ou réfléchi. Vous risqueriez d’éblouir
des personnes, de provoquer des accidents ou
Only for EU countries: de causer des lésions oculaires.
According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical u Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez im-
and electronic equipment and its transposition into national médiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloi-
law, measuring tools that are no longer usable, and, accord- gner du faisceau. N’apportez jamais de modifications
ing to the Directive 2006/66/EC, defective or drained bat- au dispositif laser.
teries must be collected separately and disposed of in an en-
u N’apportez aucune modification au dispositif laser.
vironmentally correct manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
equipment may have harmful effects on the environment and non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu-
human health, due to the potential presence of hazardous nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le
substances. faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets
des rayonnements laser.
Only for United Kingdom: u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
According to The Waste Electrical and Electronic Equipment non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la
Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the circulation routière. Les lunettes de vision laser
Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent
2009/890) (as amended), products that are no longer us- la perception des couleurs.
able must be collected separately and disposed of in an en-
u Ne confiez la réparation de l’appareil de mesure qu’à
vironmentally friendly manner.
un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange d’origine. La sécurité de l’appareil de me-
sure sera ainsi préservée.
u Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient de diriger le fais-
ceau vers leurs propres yeux ou d’éblouir d’autres per-
sonnes par inadvertance.
u Ne faites pas fonctionner l’appareil de mesure en at- (16) Pince de plafond (DK 10)a)
mosphère explosive, en présence de liquides, gaz ou (17) Support universel (BM 1)a)
poussières inflammables. L’appareil de mesure peut
produire des étincelles susceptibles d’enflammer les (18) Support (LB 10)a)
poussières ou les vapeurs. (19) Cellule de réception lasera)
N’approchez pas les accessoires magné- (20) Cible lasera)
tiques de personnes porteuses d’implants (21) Trépied (BT 150)a)
chirurgicaux ou d’autres dispositifs médi- (22) Tige télescopique (BT 350)a)
caux (stimulateurs cardiaques, pompe à in-
(23) Lunettes de vision lasera)
suline, etc.). Les aimants des accessoires gé-
nèrent un champ magnétique susceptible d’al- (24) Housse de protectiona)
térer le fonctionnement des implants chirurgi- a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
caux et dispositifs médicaux. dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces-
soires dans notre gamme d’accessoires.
u N’approchez pas les accessoires magnétiques de sup-
ports de données magnétiques ou d’appareils sen-
Caractéristiques techniques
sibles aux champs magnétiques. Les aimants des ac-
cessoires peuvent provoquer des pertes de données irré- Laser points et lignes GCL 2-50 G
versibles. Référence 3 601 K66 M..
PortéeA)
Description des prestations et du – Lignes laser standard 15 m
produit – Lignes laser avec cellule 5–50 m
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la de réception
notice d’utilisation. – Points laser 10 m
Précision de nivellementB)C)
Utilisation conforme
– Lignes laser ±0,3 mm/m
L’appareil de mesure est conçu pour projeter et vérifier des
lignes horizontales et verticales ainsi que des points – Points laser ±0,7 mm/m
d’aplomb. Plage d’auto-nivellement ±4°
L’appareil de mesure est conçu pour une utilisation en inté- Durée de nivellement <4s
rieur et en extérieur. Températures de fonctionne- –10 °C … +45 °C
Ce produit est un appareil à laser grand public selon ment
EN 50689.
Températures de stockage –20 °C … +70 °C
Éléments constitutifs Altitude d’utilisation maxi 2 000 m
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- Humidité d’air relative maxi 90 %
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique. Degré d’encrassement selon 2D)
CEI 61010-1
(1) Orifice de sortie du faisceau laser
Classe laser 2
(2) Témoin des piles
Fréquence des impulsions 10 kHz
(3) Touche Mode de fonctionnement laser
Lignes laser
(4) Interrupteur Marche/Arrêt
– Type de laser < 10 mW, 500−540 nm
(5) Raccord de trépied 1/4"
– C₆ 10
(6) Rainure de guidage
(7) Verrouillage du couvercle du compartiment à piles – Divergence 50 × 10 mrad (angle plein)
(8) Couvercle du compartiment à piles Points laser
(9) Étiquette d’avertissement laser – Type de laser < 1 mW, 500−540 nm
(10) Numéro de série – C₆ 1
(11) Support pivotant (RM 10)a) – Divergence 0,8 mrad (angle plein)
(12) Rail de guidage Cellule de réception compa- LR 7
tible
(13) Trou oblong de fixation
Raccord de trépied 1/4"
(14) Vis de réglage micrométrique du support pivotant
Piles 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(15) Aimant
Laser points et lignes GCL 2-50 G u N’exposez pas l’appareil de mesure à des tempéra-
tures extrêmes ou de brusques variations de tempéra-
Poids selon EPTA-Procedure 0,58 kg
01:2014 ture. Ne le laissez pas trop longtemps dans une voiture
exposée au soleil, par exemple. Lorsque l’appareil de me-
Dimensions (longueur × largeur × hauteur) sure a été soumis à de fortes variations de température,
– sans support 126 × 63 × 115 mm attendez qu’il revienne à la température ambiante et
– avec support pivotant 145 × 63 × 180 mm contrôlez toujours sa précision avant de continuer à tra-
RM 10 vailler (voir « Contrôle de précision de l’appareil de me-
sure », Page 25).
Indice de protection IP64 Des températures extrêmes ou de brusques changements
A) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par de température peuvent réduire la précision de l’appareil
ex. exposition directe au soleil).
de mesure.
B) à 20–25 °C
u Évitez les chocs violents et évitez de faire tomber l’ap-
C) Les valeurs indiquées s’appliquent dans des conditions am-
biantes normales à favorables (par ex. pas de vibrations, pas de pareil de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a été
brouillard, pas de fumée, pas d’ensoleillement direct). Après de soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez
fortes variations de températures, la précision peut différer de toujours un contrôle de précision avant de continuer à tra-
la valeur indiquée.
vailler (voir « Contrôle de précision de l’appareil de me-
D) N’est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices sure », Page 25).
mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phé-
nomènes de condensation. u Éteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
Pour une identification précise de votre appareil de réception, servez- tez. A l’arrêt de l’appareil, l’unité pendulaire se verrouille
vous du numéro de série (10) inscrit sur la plaque signalétique. afin de prévenir tout endommagement consécutif à des
mouvements violents.
Montage Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, placez l’inter-
Mise en place/remplacement des piles rupteur Marche/Arrêt (4) dans la position On. Immédiate-
Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines au manga- ment après sa mise en marche, l’appareil de mesure projette
nèse. des faisceaux laser à travers les orifices de sortie (1).
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles (8), ap- u Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
puyez sur le verrouillage (7) et retirez le couvercle du com- des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
partiment à piles. Insérez les piles. ser, même si vous êtes à grande distance de ce der-
Respectez ce faisant la polarité indiquée sur le graphique qui nier.
se trouve à l’intérieur du compartiment à piles. L’appareil de mesure peut toujours être utilisé avec une cel-
Le témoin des piles (2) indique toujours le niveau de charge lule de réception laser (19).
actuel des piles. Pour arrêter l’appareil de mesure, placez l’interrupteur
Lorsque les piles deviennent faibles, la luminosité des lignes Marche/Arrêt (4) dans la position Off. Lorsque l’appareil est
laser se met à baisser lentement. éteint, l’unité pendulaire se verrouille.
Quand les piles sont presque vides, le témoin de piles (2) se u Ne laissez pas l’appareil de mesure sans surveillance
met à clignoter en permanence. Les lignes laser clignotent quand il est allumé et éteignez-le après l’utilisation.
pendant 5 s toutes les 5 min. D’autres personnes pourraient être éblouies par le fais-
Quand les piles sont vides, les lignes laser et le témoin des ceau laser.
piles clignotent une dernière fois avant que l’appareil de me- Lorsque la température de service maximale admissible de
sure s’éteigne. 45 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili- de protéger la diode laser. Une fois qu’il a refroidi, l’appareil
sez que des piles de la même marque et de même capacité. de mesure est de nouveau opérationnel, il peut être remis en
u Sortez les piles de l’appareil de mesure si vous savez marche.
qu’il ne sera pas utilisé pendant une période prolon- Fonction d’arrêt automatique
gée. Les piles risquent de se corroder et de se décharger Si vous n’actionnez aucune touche pendant env. 120 min,
quand l’appareil de mesure n’est pas utilisé pendant une l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin d’écono-
longue durée. miser les piles.
Pour remettre en marche l’appareil de mesure après un arrêt
Utilisation automatique, vous pouvez soit pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt (4) en position « Off » puis remettre en
Mise en marche marche l’appareil de mesure, soit appuyer sur la touche
u Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne Mode de fonctionnement (3).
l’exposez pas directement aux rayons du soleil. Pour désactiver la fonction d’arrêt automatique (quand l’ap-
pareil de mesure est en marche), maintenez la touche Mode
de fonctionnement laser (3) enfoncée pendant au moins 3 s. d’abord pendant 2 s puis plusieurs fois toutes les 5 s. L’ap-
La désactivation de la fonction d’arrêt automatique est pareil de mesure se trouve alors dans le mode inclinaison.
confirmée par le clignotement bref des lignes laser. Pour repasser en mode nivellement automatique, placez
Remarque : Si la température de fonctionnement vient à dé- l’appareil de mesure à l’horizontale et attendez que le nivelle-
passer 45 °C, le système d’arrêt automatique ne peut plus ment automatique se fasse. Dès que l’appareil de mesure se
être désactivé. trouve à l’intérieur de la plage d’auto-nivellement de ±4°, les
Pour activer la fonction d’arrêt automatique, éteignez l’appa- lignes laser cessent de clignoter et restent allumées en per-
reil de mesure et remettez-le en marche. manence.
S’il subit des secousses ou change de position pendant son
Modes de fonctionnement utilisation, l’appareil de mesure se remet à niveau automati-
L’appareil de mesure dispose de plusieurs modes de fonc- quement. Après le nivellement, vérifiez la position des fais-
tionnement entre lesquels il est possible de commuter à tout ceaux laser par rapport aux points de référence afin d’éviter
moment : les erreurs dues à un déplacement de l’appareil de mesure.
– Mode points et lignes croisées (voir figure A) : l’appareil Utilisation en mode inclinaison (voir figure E)
de mesure projette vers l’avant une ligne laser horizontale Posez l’appareil de mesure sur une surface inclinée. En
et une ligne laser verticale ainsi qu’un point laser vertical mode inclinaison, les lignes laser se mettent à clignoter à fré-
vers le haut et vers le bas. quence rapide, d’abord pendant 2 s puis plusieurs fois
– Mode horizontal (voir figure B) : l’appareil de mesure toutes les 5 s.
projette une ligne laser horizontale. Dans le mode inclinaison, les lignes laser ne sont plus mises
– Mode vertical (voir figure C) : l’appareil de mesure pro- à niveau et elles ne sont pas forcément perpendiculaires
jette une ligne laser verticale. entre elles.
En cas de positionnement de l’appareil de mesure au
centre d’une pièce, la ligne laser verticale est projetée au Contrôle de précision de l’appareil de mesure
plafond au-dessus du point vertical.
Facteurs influant sur la précision
– Mode points (voir figure D) : l’appareil de mesure pro-
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in-
jette un point laser vertical vers le haut et un point laser
fluence. Ce sont notamment les écarts de température entre
vertical vers le bas.
le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le fais-
Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur la ceau laser.
touche Mode de fonctionnement laser (3) jusqu’à obtenir les
Pour minimiser les effets thermiques de la chaleur venant du
lignes laser du mode de fonctionnement souhaité.
sol, il est recommandé d’utiliser l’appareil de mesure sur un
Il est possible – dans tous les modes de fonctionnement – trépied. Si possible, installez en plus l’appareil de mesure au
d’activer ou non le nivellement automatique et la fonction centre de la zone de travail.
d’inclinaison.
Étant donné que les résultats de mesure peuvent être altérés
L’utilisation de la cellule de réception laser (19) est possible à la fois par des facteurs extérieurs (températures extrêmes,
dans tous les modes de fonctionnement. fortes variations de température, etc.) et par des facteurs
mécaniques (par ex. chutes ou chocs violents), il est impor-
Nivellement automatique tant de vérifier la précision de nivellement avant chaque tra-
L’appareil de mesure surveille à tout moment sa position vail.
pendant son utilisation. À l’intérieur de la plage d’auto-nivel- Contrôlez d’abord la précision de hauteur et la précision de
lement de ±4°, il fonctionne avec nivellement automatique. nivellement de la ligne laser horizontale puis la précision de
En dehors de la plage d’auto-nivellement, il commute auto- nivellement de la ligne laser verticale et la précision de per-
matiquement en mode inclinaison. pendicularité.
Utilisation avec nivellement automatique Si l’appareil de mesure dépasse l’écart de précision admis-
(voir figures A–D) sible lors de l’un des contrôles, faites-le réparer dans un
Posez l’appareil de mesure sur une surface horizontale centre de service après-vente Bosch.
stable ou bien fixez-le sur le support pivotant (11) ou le Contrôle de la précision de hauteur de la ligne
trépied (21). horizontale
En mode nivellement automatique, l’appareil de mesure cor- Pour ce contrôle, il est nécessaire de pouvoir effectuer une
rige automatiquement son inclinaison à condition qu'il se mesure sur une distance de 5 m entre deux murs A et B.
trouve à l’intérieur de la plage d’auto-nivellement de ±4°. Dès – Montez l’appareil de mesure sur un trépied près du mur A
que les lignes laser cessent de clignoter, l’appareil de me- ou placez-le sur une surface stable et plane. Mettez l’ap-
sure est à niveau. pareil de mesure en marche et sélectionnez le mode
Quand un nivellement automatique n’est pas possible, par lignes croisées.
ex. du fait que la surface sur laquelle repose l’appareil de me-
sure est inclinée de plus de 4° par rapport à l’horizontale, les
lignes laser se mettent à clignoter à fréquence rapide,
A B A 180° B
5m
– Dirigez le laser vers le mur le plus proche A et attendez – Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la
que l’appareil de mesure se mette à niveau. Marquez sur hauteur. Orientez-le vers le mur A de sorte que la ligne la-
le mur le point de croisement des lignes laser (point I). ser verticale passe par le point I marqué précédemment.
Attendez que l’appareil de mesure se mette à niveau et
marquez le point de croisement des lignes laser sur le mur
A B A (point III).
180° – L’écart d entre les deux points I et III sur le mur A indique
l’écart de hauteur réel de l’appareil de mesure.
Pour une distance de mesure de 2 × 5 m = 10 m, l’écart
maximal admissible est de :
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. L’écart d entre les points Ⅰ et
Ⅲ ne doit par conséquent pas excéder 3 mm.
Contrôle de la précision de nivellement de la ligne
horizontale
– Tournez l’appareil de mesure de 180°, attendez que l’ap- Pour ce contrôle, vous avez besoin d’une distance dégagée
pareil de mesure se mette à niveau et marquez le point de d’env. 5 × 5 m.
croisement des lignes laser sur le mur B d’en face
– Montez l’appareil de mesure sur un trépied à égale dis-
(point II).
tance des murs A et B ou placez-le sur un support stable
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche et sélec-
mur B, mettez-le en marche et attendez qu’il se mette à tionnez le mode horizontal. Laissez l’appareil de mesure
niveau. se mettre à niveau.
A B
A
5,0
m
m
5
m
5,0
5
m
2,
5
m
2,
m
B
5
2,
– Placez l’appareil de mesure tourné de 180° à une distance
de 5 m et laissez-le se mettre à nouveau.
– Marquez le milieu de la ligne laser verticale au bas (au ni-
– Ajustez la hauteur de ’appareil de mesure (à l’aide du tré- veau du sol) de l’embrasure de porte (point I), à 5 m de
pied ou, le cas échéant, avec des cales appropriées) de distance du coté opposé de l’embrasure de porte
sorte que le milieu de la ligne laser passe par le point II (point II) ainsi qu’au bord supérieur de l’embrasure de
tracé auparavant sur le mur B. porte (point III).
– Marquez le milieu de la ligne laser sur le mur A (= point III,
disposé verticalement juste au-dessus ou au-dessous du
point I).
– L’écart d entre les deux points I et III sur le mur A indique d
l’écart de l’appareil de mesure par rapport à l’horizontale.
Pour une distance de mesure de 2 × 5 m = 10 m, l’écart
maximal admissible est de :
2m
– Montez l’appareil de mesure sur le support pivotant (11) Utilisation avec le support pivotant RM 10
et posez-le sur le sol. Sélectionnez le mode points et lais- (voir figures F – H)
sez l’appareil de mesure se mettre à niveau. Le support pivotant (11) permet de tourner l’appareil de me-
sure de 360° autour d’un point d’aplomb central toujours vi-
sible. Cela permet d’ajuster la position des lignes laser sans
avoir à modifier la position de l’appareil de mesure.
La vis de réglage micrométrique (14) permet d’aligner avec
précision les lignes laser verticales sur des points de réfé-
rence.
5m Positionnez la rainure de guidage (6) de l’appareil de mesure
au niveau de la glissière de guidage (12) du support pivotant
(11) et glissez l’appareil de mesure jusqu’en butée sur le pla-
teau.
Pour retirer l’appareil de mesure du support pivotant, faites-
le coulisser dans le sens opposé.
Possibilités de positionnement du support pivotant :
– Marquez sur le plafond le centre du point laser vertical – debout sur une surface plane,
projeté vers le haut (point I). Marquez également sur le
– vissé sur une surface verticale,
sol le centre du point laser vertical projeté vers le bas
(point II). – sur des surfaces métalliques à l’aide des aimants (15).
– sur des corniches de plafond en utilisant le support de
d plafond (16).
u Lors de la fixation de l’accessoire sur des surfaces mé-
talliques, veillez à ne pas placer vos doigts entre la
surface et le dos de l’accessoire magnétique. Vos
doigts risqueraient d’être pincés du fait de la force d’at-
traction élevée des aimants.
Ajustez grossièrement la position du support pivotant (11)
180° avant de mettre en marche l’appareil de mesure.
Travail avec la cible laser
La cible laser (20) améliore la visibilité du faisceau laser
dans des conditions défavorables et sur les grandes dis-
tances.
– Tournez l’appareil de mesure de 180°. Positionnez-le de
La surface réfléchissante de la cible laser (20) améliore la vi-
façon à ce que le centre du point laser vertical projeté
sibilité de la ligne laser, la surface transparente rend la ligne
vers le bas coïncide avec le point II marqué précédem-
laser visible même lorsque l’utilisateur se trouve derrière la
ment. Laissez l’appareil de mesure se mettre à niveau.
cible laser.
Marquez le centre du point laser vertical projeté vers le
haut (point III). Utilisation avec le trépied
– L’écart d entre les deux points I et III sur le plafond in- Un trépied constitue un support de mesure stable et réglable
dique l’écart réel de l’appareil de mesure par rapport à la en hauteur. Fixez l’appareil de mesure avec son raccord de
verticale. trépied 1/4" (5) sur le trépied (21) ou un trépied d’appareil
L’écart maximal admissible se calcule comme suit : photo du commerce. Vissez l’appareil de mesure avec la vis
2 fois la distance entre sol et plafond × 0,7 mm/m. de serrage du trépied.
Exemple : si la distance entre sol et plafond est de 5 m, Mettez le trépied plus ou moins à niveau avant de mettre en
l’écart maximal ne doit pas excéder marche l’appareil de mesure.
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Les points I et III ne doivent Fixation avec le support universel (voir figure N)
par conséquent pas être éloignés de plus de 7 mm l’un de
Le support universel (17) permet de fixer l’appareil de me-
l’autre.
sure p. ex. sur des surfaces verticales ou des matériaux ma-
Instructions d’utilisation gnétisables. Le support universel peut également servir de
trépied de sol. Il facilite l’alignement en hauteur de l’appareil
u Lorsque vous voulez effectuer des marquages, mar- de mesure.
quez toujours l’emplacement du centre du point laser u Lors de la fixation de l’accessoire sur des surfaces mé-
ou de la ligne laser. La taille du point laser ou la largeur talliques, veillez à ne pas placer vos doigts entre la
de la ligne laser varient avec la distance. surface et le dos de l’accessoire magnétique. Vos
doigts risqueraient d’être pincés du fait de la force d’at-
traction élevée des aimants.
Mettez le support universel (17) plus ou moins à niveau Service après-vente et conseil utilisateurs
avant de mettre en marche l’appareil de mesure.
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
Utilisation avec le support de fixation LB 10 nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
Le support (18) permet de fixer l’appareil de mesure sur des de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
surfaces verticales ou des matériaux magnétiques. En com- mations sur les pièces de rechange sur le site :
binaison avec la pince de plafond (16), l’appareil de mesure www.bosch-pt.com
peut aussi être réglé en hauteur. L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
u Lors de la fixation de l’accessoire sur des surfaces mé-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
talliques, veillez à ne pas placer vos doigts entre la duits et leurs accessoires.
surface et le dos de l’accessoire magnétique. Vos Pour toute demande de renseignement ou toute commande
doigts risqueraient d’être pincés du fait de la force d’at- de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
traction élevée des aimants. rence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
Ajustez grossièrement la position du support (18) avant de
mettre en marche l’appareil de mesure. Maroc
Robert Bosch Morocco SARL
Utilisation avec la cellule de réception laser
53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed
(voir figure N)
20300 Casablanca
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne- Tel. : +212 5 29 31 43 27
ment éclairé, soleil direct) et sur des grandes distances, la E-Mail : sav.outillage@ma.bosch.com
cellule de réception (19) permet de localiser plus facilement
les lignes laser. France
L’utilisation de la cellule de réception laser (19) est possible Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
dans tous les modes de fonctionnement. moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
Lunettes de vision laser www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am- également notre boutique de pièces détachées en ligne où
biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant vous pouvez passer directement vos commandes.
plus claire. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire Bosch Outillage Electroportatif
non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu- Tel. : 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le pel local)
faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
des rayonnements laser. Vous êtes un revendeur, contactez :
u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire Robert Bosch (France) S.A.S.
non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la Service Après-Vente Electroportatif
circulation routière. Les lunettes de vision laser 126, rue de Stalingrad
n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent 93705 DRANCY Cédex
la perception des couleurs. Tel. : (01) 43119006
E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
Exemples d’utilisation (voir les figures I–N)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
mesure sur les pages graphiques. sous :
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
à la directive 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, és-
usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un centre tas no protegen contra la radiación láser.
de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement. u No utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé- como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualiza-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent ción láser no proporcionan protección UV completa y re-
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des ducen la percepción del color.
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils u Sólo deje reparar el aparato de medición por personal
contiennent. técnico calificado y sólo con repuestos originales. So-
Valable uniquement pour la France : lamente así se mantiene la seguridad del aparato de medi-
ción.
u No deje que niños utilicen el aparato de medición láser
sin vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente a
otras personas o a sí mismo.
u No trabaje con el aparato de medición en un entorno
potencialmente explosivo, en el que se encuentran lí-
quidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medi-
ción puede producir chispas e inflamar los materiales en
polvo o vapores.
No coloque el instrumento de medición y los
Español accesorios magnéticos cerca de implantes y
otros dispositivos médicos, como p. ej. mar-
Indicaciones de seguridad capasos o bomba de insulina. Los imanes de
los accesorios generan un campo, que puede
Leer y observar todas las instrucciones, pa- afectar el funcionamiento de los implantes o de
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara- los dispositivos médicos.
to de medición. Si el aparato de medición no u Mantenga los accesorios magnéticos lejos de soportes
se utiliza según las presentes instrucciones, de datos magnéticos y dispositivos magnéticamente
pueden menoscabarse las medidas de seguridad integra- sensibles. Por el efecto de los imanes de los accesorios
das en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las seña- pueden generarse pérdidas de datos irreversibles.
les de advertencia del aparato de medición. GUARDE
BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA EN-
TREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN. Descripción del producto y servicio
u Precaución – si se utilizan dispositivos de manejo o de Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
ajuste distintos a los especificados en este documento instrucciones de servicio.
o si se siguen otros procedimientos, esto puede con-
ducir a una peligrosa exposición a la radiación. Utilización reglamentaria
u El aparato de medición se suministra con un rótulo de El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y
advertencia láser (marcada en la representación del verificar líneas horizontales y verticales así como puntos de
aparato de medición en la página ilustrada). plomada.
u Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el
idioma del país, entonces cúbralo con la etiqueta interior y a la intemperie.
adhesiva adjunta en su idioma del país antes de la pri- Este producto es un producto láser de consumo conforme a
mera puesta en marcha. la norma EN 50689.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser direc-
Componentes principales
to o reflejado. Debido a ello, puede deslum- La numeración de los componentes está referida a la imagen
brar personas, causar accidentes o dañar el del aparato de medición en la página ilustrada.
ojo.
(1) Abertura de salida del rayo láser
u Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe- (2) Indicación de pila
za fuera del rayo. (3) Tecla para el modo de operación láser
u No efectúe modificaciones en el equipamiento del lá- (4) Interruptor de conexión/desconexión
ser. (5) Alojamiento de trípode de 1/4"
u No utilice las gafas de visualización láser (accesorio) (6) Ranura guía
como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser
(7) Enclavamiento de la tapa del compartimento de las Láser de puntos y líneas GCL 2-50 G
pilas – Tipo de láser < 10 mW, 500−540 nm
(8) Tapa del compartimento de la pila – C₆ 10
(9) Señal de aviso láser
– Divergencia 50 × 10 mrad (ángulo com-
(10) Número de serie pleto)
(11) Soporte giratorio (RM 10)a) Puntos láser
(12) Carril guía – Tipo de láser < 1 mW, 500−540 nm
(13) Agujero oblongo de fijación – C₆ 1
(14) Tornillo de ajuste fino del soporte giratorio – Divergencia 0,8 mrad (ángulo completo)
(15) Imán Receptor láser compatible LR 7
(16) Abrazadera de techo (DK 10)a) Alojamiento de trípode 1/4"
(17) Soporte universal (BM 1)a) Pilas 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(18) Soporte (LB 10)a) Peso según EPTA-Proce- 0,58 kg
(19) Receptor lásera) dure 01:2014
(20) Tablilla reflectante de lásera) Medidas (longitud × anchura × altura)
(21) Trípode (BT 150)a) – Sin soporte 126 × 63 × 115 mm
(22) Barra telescópica (BT 350)a) – con soporte giratorio 145 × 63 × 180 mm
(23) Gafas para lásera) RM 10
(24) Bolsa de proteccióna) Grado de protección IP64
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al A) La zona de trabajo puede reducirse con condiciones del entorno
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce- adversas (p. ej. irradiación solar directa).
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso- B) con 20–25 °C
rios.
C) Los valores indicados asumen condiciones ambientales norma-
les a favorables (p.ej. sin vibraciones, sin niebla, sin humo, sin
Datos técnicos luz solar directa). Tras fuertes fluctuación de temperatura pue-
den generarse desviaciones de precisión.
Láser de puntos y líneas GCL 2-50 G
D) Sólo se produce un ensuciamiento no conductor, sin embargo
Número de artículo 3 601 K66 M.. ocasionalmente se espera una conductividad temporal causada
por la condensación.
Área de trabajoA) Para la identificación unívoca de su aparato de medición sirve el nú-
– Líneas láser estándar 15 m mero de referencia (10) en la placa de características.
u Retire las pilas del aparato de medición, si no va a uti- Sistema automático de desconexión
lizarlo durante un periodo largo. Si las pilas se almace- Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medición du-
na durante mucho tiempo en el aparato de medición, pue- rante aprox. 120 minutos, el aparato de medición se apaga
den corroerse y autodescargarse. automáticamente para proteger las pilas.
Para conectar de nuevo el aparato de medición tras la desco-
Operación nexión automática, puede despazar el interruptor de cone-
xión/desconexión (4) primero a la posición "Off" y luego co-
Puesta en marcha nectar de nuevo el aparato de medición, o presionar la tecla
para el modo de operación láser (3).
u Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
Para desactivar la desconexión automática, (con el aparato
exposición directa al sol.
de medición conectado), mantenga pulsada la tecla de modo
u No exponga el aparato de medición a temperaturas ex- de operación láser (3) durante al menos 3 s. Si la descone-
tremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por xión automática está desactivada, los rayos láser parpadean
ejemplo, durante un tiempo prolongado en el automóvil. brevemente a modo de confirmación.
En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje
Indicación: Si se supera la temperatura de servicio 45 °C, no
que se temple primero el aparato de medición y realice
es posible desactivar la desconexión automática.
siempre una verificación de precisión antes de continuar
con el trabajo (ver "Verificación de precisión del aparato Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y
de medición", Página 33). vuelva a conectar el aparato de medición.
Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de
temperatura pueden afectar a la exactitud del aparato de
Modos de operación
medición. El aparato de medición dispone de varios modos de opera-
u Evite que el aparato de medición reciba golpes o que ción los cuales puede Ud. seleccionar siempre que quiera:
caiga. Después de influencias externas severas en el apa- – Modo de operación de líneas cruzadas y de punto (ver
rato de medición, debería realizar siempre una verifica- figura A): El aparato de medición proyecta una línea láser
ción de precisión antes de continuar con el trabajo (ver horizontal y una vertical hacia delante, además de un pun-
"Verificación de precisión del aparato de medición", Pági- to láser vertical hacia arriba y uno hacia abajo.
na 33). – Modo de operación horizontal (ver figura B): El aparato
u Desconecte el aparato de medición cuando vaya a de medición genera una línea láser horizontal.
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se – Modo de operación vertical (ver la figura C): El aparato
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida de medición genera una línea láser vertical.
a una fuerte agitación. Durante el posicionamiento del instrumento de medición
en la estancia, la línea láser vertical se visualiza en el te-
Conexión/desconexión
cho más allá del punto láser superior.
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor – Modo de operación de punto (ver figura D): El aparato
de conexión/desconexión (4) a la posición On. Inmediata- de medición proyecta un punto láser vertical hacia arriba
mente después de la conexión, el aparato de medición pro- y otro hacia abajo.
yecta rayos láser desde las aberturas de salida (1).
Para cambiar el modo de operación, oprima la tecla de modo
u No oriente el rayo láser contra personas ni animales,
de operación láser (3) las veces necesarias, hasta que los ra-
ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso en- yos láser se generen en el modo de operación deseado.
contrándose a gran distancia.
Todos los modos de operación se pueden realizar tanto con
El aparato de medición se puede utilizar en cualquier mo- nivelación automática como también con función de inclina-
mento con un receptor láser (19). ción.
Para desconectar el aparato de medición, coloque el inte- Todos los modos de operación son adecuados para el fun-
rruptor de conexión/desconexión (4) en la posición Off. Al cionamiento con el receptor láser (19).
desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
u No deje sin vigilancia el aparato de medición encendi- Nivelación automática
do y apague el aparato de medición después del uso. El aparato de medición supervisa la posición en todo mo-
El rayo láser podría deslumbrar a otras personas. mento durante el funcionamiento. Cuando se instala dentro
En caso de sobrepasar la temperatura de servicio máxima del margen de autonivelación de ±4° funciona con nivelación
permisible de 45 °C, tiene lugar la desconexión para prote- automática. Fuera del margen de autonivelación, el aparato
ger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, puede co- cambia automáticamente a la función de inclinación.
nectarse nuevamente el aparato de medición y seguir traba-
jando con él. Operación con nivelación automática (ver figuras A–D)
Coloque el aparato de medición sobre una superficie hori-
zontal y sólida, fíjelo al soporte giratorio (11) o al
trípode (21).
La nivelación automática compensa automáticamente los – Coloque el aparato de medición cerca de la pared A mon-
desniveles dentro del margen de autonivelación de ±4°. Tan tándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme
pronto como los rayos láser se encienden permanentemen- consistente y plano. Conecte la herramienta de medición
te, el aparato de medición está nivelado. y seleccione el modo de operación de líneas cruzadas.
Si no es posible trabajar con nivelación automática, p. ej. de-
bido a que la superficie de apoyo del aparato de medición di-
verge más de 4° de la horizontal, comienzan a parpadear los A B
rayos láser primero durante 2 s con un ciclo rápido y luego
cada 5 s varias veces con un ciclo rápido. El aparato de me-
dición se encuentra en la función de inclinación.
Para trabajos ulteriores con nivelación automática, coloque
horizontalmente el aparato de medición y espere la autoni-
velación. Tan pronto el aparato de medición se encuentra
dentro del margen de la autonivelación de ±4°, se encienden
permanentemente los rayos láser. 5m
En el caso de vibraciones o modificaciones de posición du- – Oriente el láser contra la cercana pared A, y deje que se
rante el servicio, el aparato de medición se nivela de nuevo nivele el aparato de medición. Marque el centro del pun-
automáticamente. Tras la nivelación verifique nuevamente la to, en el cual se cruzan las líneas láser en la pared (pun-
posición de los rayos láser respecto a los puntos de referen- to Ⅰ).
cia para evitar errores debido al desplazamiento del aparato
de medición.
Trabajos con función de inclinación (ver figura E) A B
Coloque el aparato de medición sobre una superficie inclina- 180°
da. En el caso de trabajos con función de inclinación, las lí-
neas láser parpadean primero durante 2 s con un ciclo rápi-
do y luego cada 5 s varias veces con un ciclo rápido.
En la función de inclinación, las líneas láser ya no se nivelan y
ya no son necesariamente perpendiculares entre sí.
A B A
180°
d
d
5,0
m
5
m
2,
– Gire el aparato de medición en 180°, sin modificar la altu-
ra. Alineelo sobre la pared A, de modo que la línea láser
vertical pase por el punto Ⅰ ya marcado. Espere a que se B
haya nivelado el aparato de medición y marque la inter-
sección de las líneas láser en la pared A (punto Ⅲ). – Coloque el aparato de medición girado en 180° a una dis-
– La diferencia d de ambos puntos Ⅰ y Ⅲ marcados sobre la tancia de 5 m y deje que se nivele.
pared A es la desviación de altura real del aparato de me- – Alinee el aparato de medición en la altura (con la ayuda
dición. del trípode o de apoyos si es necesario), de modo que el
En un recorrido de medición de 2 × 5 m = 10 m, la divergen- centro de la línea láser quede exactamente en el punto Ⅱ
cia máxima admisible asciende a: marcado previamente en la pared B.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los pun- – Marque en la pared A el centro de la línea láser como pun-
tos Ⅰ y Ⅲ debe ascender por consiguiente a como máximo to Ⅲ (verticalmente sobre o debajo del punto Ⅰ).
3 mm. – La diferencia d de ambos puntos Ⅰ y Ⅲ marcados sobre la
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea pared A es la desviación real del aparato de medición de
horizontal la horizontal.
Para la comprobación se requiere una superficie libre de En un recorrido de medición de 2 × 5 m = 10 m, la divergen-
aprox. 5 × 5 m. cia máxima admisible asciende a:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los pun-
– Coloque el aparato de medición en el centro entre las pa-
tos Ⅰ y Ⅲ debe ascender por consiguiente a como máximo
redes A y B montándolo sobre un trípode, o colocándolo
3 mm.
sobre un firme consistente y plano. Conecte la herramien-
ta de medición y seleccione el modo de operación hori- Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea
zontal. Deje que se nivele el aparato de medición. vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, de-
biéndose disponer de un espacio mínimo antes y después
del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
– Coloque el aparato de medición sobre un plano firme y
A consistente (sin emplear un trípode) a una separación de
2,5 m respecto al vano de la puerta. Conecte la herra-
mienta de medición y seleccione el modo de operación
vertical. Alinee la línea láser sobre la abertura de puerta y
deje que se nivele el aparato de medición.
5,0
m
m
5
2,
m
5
2,
5m
m
5
2,
d
d
2m
180°
líneas láser sin modificar la posición del aparato de medi- combinación con la abrazadera de techo (16), el aparato de
ción. medición también se puede alinear en altura.
Con el tornillo de ajuste fino (14) puede alinear exactamente u Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del
la línea láser vertical en los puntos de referencia. accesorio magnético al fijar el accesorio a superficies.
Coloque el aparato de medición con la ranura guía (6) en el Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus
riel guía (12) del soporte giratorio (11) y desplace el apara- dedos pueden quedar aprisionados.
to de medición hasta el tope en la plataforma. Nivele el soporte (18) de forma aproximada antes de conec-
Para separarlo, extraiga el instrumento de medición del so- tar el aparato de medición.
porte giratorio en orden inverso.
Trabajos con el receptor láser (ver figura N)
Posibilidades de colocación del soporte giratorio: En el caso de condiciones de luz desfavorables (entorno cla-
– vertical sobre una superficie plana; ro, irradiación solar directa) y a distancias más grandes, uti-
– atornillado a una superficie vertical; lice el receptor láser (19) para una mejor localización de las
– con ayuda de los imanes (15) sobre superficies metáli- líneas láser.
cas, Todos los modos de operación son adecuados para el fun-
– en combinación con la abrazadera de techo (16) en listo- cionamiento con el receptor láser (19).
nes de techo.
Gafas para láser
u Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
accesorio magnético al fijar el accesorio a superficies.
apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus
u No utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
dedos pueden quedar aprisionados.
como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser
Ajuste el soporte (11) de forma aproximada antes de conec-
sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, és-
tar el aparato de medición.
tas no protegen contra la radiación láser.
Aplicación de la tablilla reflectante u No utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
La tablilla reflectante de láser (20) mejora la visibilidad del como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualiza-
rayo láser bajo condiciones desfavorables y distancias más ción láser no proporcionan protección UV completa y re-
grandes. ducen la percepción del color.
La superficie reflectante de la tablilla (20) permite apreciar Ejemplos para el trabajo (ver figuras I–N)
mejor el rayo láser y la superficie transparente deja ver el ra-
Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los en-
yo láser también por el dorso de la tablilla reflectante de lá-
contrará en las páginas ilustradas.
ser.
Trabajos con el trípode
Un trípode ofrece una base de medición estable y regulable
Mantenimiento y servicio
en la altura. Coloque el aparato de medición con el aloja-
Mantenimiento y limpieza
miento del trípode de 1/4" (5) sobre la rosca del trípode
(21) o de un trípode fotográfico corriente en el comercio. Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
Atornille firmemente el aparato de medición con los tornillos No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líqui-
de sujeción del trípode. dos.
Nivele el trípode de forma aproximada antes de conectar el Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No utilice
aparato de medición. ningún detergente o disolvente.
Fijación con el soporte universal (ver figura N) Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Con la ayuda del soporte universal (17) puede fijar el apara-
Almacene y transporte el aparato de medición solamente en
to de medición p. ej. en superficies verticales o materiales
la bolsa protectora (24).
imantables. El soporte universal es apropiado también para
ser utilizado como trípode directamente sobre el suelo, ya En el caso de reparación, envíe el aparato de medición en la
que facilita el ajuste de altura del aparato de medición. bolsa protectora (24).
u Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del
Servicio técnico y atención al cliente
accesorio magnético al fijar el accesorio a superficies.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
dedos pueden quedar aprisionados. Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
Alinee el soporte universal (17) de forma aproximada antes to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
de conectar el aparato de medición. nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
Trabajos con el soporte LB 10 El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
Con el soporte (18) puede fijar el aparato de medición en mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
superficies verticales o en materiales magnetizables. En accesorios.
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós (22) Cabo telescópico (BT 350)a)
ou vapores. (23) Óculos para lasera)
Não coloque os acessórios magnéticos perto (24) Bolsa de proteçãoa)
de implantes e outros dispositivos médicos,
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
como p. ex. pacemaker ou bomba de volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
insulina. Os ímanes dos acessórios criam um encontram-se no nosso programa de acessórios.
campo que pode influenciar o funcionamento
de implantes ou dispositivos médicos. Dados técnicos
u Mantenha os acessórios magnéticos afastados de
Laser por pontos e linear GCL 2-50 G
suportes de dados magnéticos e de aparelhos
magneticamente sensíveis. O efeito dos ímanes dos Número de produto 3 601 K66 M..
acessórios pode causar perdas de dados irreversíveis. Raio de açãoA)
– Linhas laser standard 15 m
Descrição do produto e do serviço – Linhas laser com recetor 5–50 m
Respeite as figuras na parte da frente do manual de laser
instruções. – Pontos laser 10 m
Precisão de nivelamentoB)C)
Utilização adequada
– Linhas laser ±0,3 mm/m
O instrumento de medição destina-se a determinar e
verificar linhas horizontais e verticais, assim como pontos de – Pontos laser ±0,7 mm/m
prumada. Gama de auto-nivelamento ±4°
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em Tempo de nivelamento <4s
interiores e exteriores. Temperatura de serviço –10 °C … +45 °C
Este produto é um produto de consumo laser em
Temperatura de –20 °C … +70 °C
conformidade com EN 50689.
armazenamento
Componentes ilustrados Altura máx. de utilização 2000 m
acima da altura de referência
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação do instrumento de medição na página de Humidade relativa máx. 90%
esquemas. Grau de sujidade de acordo 2D)
com a IEC 61010-1
(1) Abertura para saída do raio laser
Classe de laser 2
(2) Indicação de pilhas
Frequência de pulso 10 kHz
(3) Tecla para o modo de operação laser
Linhas laser
(4) Interruptor de ligar/desligar
– Tipo de laser < 10 mW, 500−540 nm
(5) Suporte de tripé 1/4"
(6) Ranhura de guia – C₆ 10
(7) Travamento da tampa do compartimento da pilha – Divergência 50 × 10 mrad (ângulo
completo)
(8) Tampa do compartimento da pilha
Pontos laser
(9) Placa de advertência laser
– Tipo de laser < 1 mW, 500−540 nm
(10) Número de série
– C₆ 1
(11) Suporte rotativo (RM 10)a)
– Divergência 0,8 mrad (ângulo completo)
(12) Calha de guia
Recetor laser compatível LR 7
(13) Orifício oblongo de fixação
Suporte de tripé 1/4"
(14) Parafuso de ajuste preciso do suporte rotativo
Íman Pilhas 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(15)
(16) Grampo de teto (DK 10)a) Peso conforme EPTA- 0,58 kg
Procedure 01:2014
(17) Suporte universal (BM 1)a)
Dimensões (comprimento × largura × altura)
(18) Suporte (LB 10)a)
– sem suporte 126 × 63 × 115 mm
(19) Recetor lasera)
– com suporte rotativo 145 × 63 × 180 mm
(20) Painel de objetivo lasera)
RM 10
(21) Tripé (BT 150)a)
Laser por pontos e linear GCL 2-50 G temperatura extremas é possível que a precisão do
instrumento de medição seja prejudicada.
Tipo de proteção IP64
u Evite quedas ou embates violentos com o instrumento
A) O raio de ação pode ser reduzido por condições ambiente
desfavoráveis (por exemplo radiação solar direta). de medição. Após severas influências externas no
B) a 20–25 °C instrumento de medição, recomendamos que se proceda
C) Os valores indicados pressupõem condições ambiente normais a um controlo de exatidão antes de prosseguir (ver
a favoráveis (p. ex. ausência de vibração, nevoeiro, fumo, "Controlo de exatidão do instrumento de medição",
radiação solar direta). Após fortes oscilações de temperatura Página 40).
podem ocorrer desvios de precisão.
u Desligue o instrumento de medição quando o
D) Só surge sujidade não condutora, mas ocasionalmente é
esperada uma condutividade temporária causada por transporta. A unidade pendular é bloqueada logo que o
condensação. instrumento for desligado, caso contrário poderia ser
Para uma identificação inequívoca do seu instrumento de medição, danificado devido a fortes movimentos.
consulte o número de série (10) na placa de identificação.
Ligar/desligar
Para ligar o instrumento de medição, desloque o interruptor
Montagem de ligar/desligar (4) para a posição On. O instrumento de
medição emite raios laser imediatamente após ser ligado,
Colocar/trocar pilhas através das aberturas de saída (1).
Para a operação do instrumento de medição, é u Não apontar o raio de laser na direção de pessoas nem
recomendável utilizar pilhas de mangano alcalino. de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas (8) prima o maiores distâncias.
travamento (7) para cima e retire a tampa. Insira as pilhas. O instrumento de medição pode ser utilizado sempre com
Tenha atenção à polaridade correta de acordo com a um recetor laser (19).
representação no interior do compartimento das pilhas. Para desligar o instrumento de medição, desloque o
A indicação das pilhas (2) exibe sempre o estado atual das interruptor de ligar/desligar (4) para a posição Off. Ao
pilhas. desligar, a unidade pendular bloqueia.
Se as pilhas começarem a ficar fracas, é reduzida a u Não deixe o instrumento de medição ligado sem
luminosidade das linhas laser. vigilância e desligue o instrumento de medição após
Se as pilhas estiverem quase descarregadas, a indicação das utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo
pilhas (2) pisca de forma permanente. As linhas laser raio laser.
piscam a cada 5 min durante 5 s. Ao exceder a temperatura de serviço máxima permitida de
Se as pilhas estiverem gastas, as linhas laser e a indicação 45 °C ocorre um desligamento para proteção do díodo laser.
das pilhas piscam mais uma vez, antes de o instrumento de Depois de arrefecer, o instrumento de medição volta a estar
medição se desligar. operacional e pode ser novamente ligado.
Substitua sempre todas as pilhas em simultâneo. Utilize Dispositivo de desligamento automático
apenas pilhas de um fabricante e com a mesma capacidade.
Se não for premida nenhuma tecla no instrumento de
u Retire as pilhas do instrumento de medição se não
medição durante aprox. 120 minutos, o instrumento de
forem utilizadas durante longos períodos. Em caso de medição desliga-se automaticamente para efeitos de
armazenamento prolongado no instrumento de medição, economia das pilhas.
as pilhas podem ficar corroídas ou descarregar-se
Para voltar a ligar o instrumento de medição após o
automaticamente.
desligamento automático, pode deslocar primeiro o
interruptor de ligar/desligar (4) para a posição "Off" e
Funcionamento depois voltar a ligar o instrumento de medição ou pressionar
a tecla do modo de operação laser (3).
Colocação em funcionamento Para desativar o dispositivo de desligamento automático
u Proteja o instrumento de medição da humidade e da mantenha (com o instrumento de medição ligado) premida a
radiação solar direta. tecla modo de operação laser (3) durante pelo menos 3 s.
Quando o dispositivo de desligamento automático estiver
u Não exponha o instrumento de medição a
desativado, os raios laser piscam brevemente para
temperaturas extremas ou oscilações de temperatura.
confirmação.
Não os deixe, p. ex., ficar durante muito tempo no
automóvel. No caso de oscilações de temperatura Nota: Se for ultrapassada a temperatura de funcionamento
maiores, deixe o instrumento de medição atingir a de 45 °C, deixa de ser possível desativar o dispositivo de
temperatura ambiente e proceda sempre a uma desligamento automático.
verificação de precisão antes de continuar a trabalhar Para ativar o desligamento automático, desligue o
(ver "Controlo de exatidão do instrumento de medição", instrumento de medição e volte a ligá-lo.
Página 40).
No caso de temperaturas ou de oscilações de
Modos de operação controlar a posição dos raios laser em relação aos pontos de
referência, para evitar erros devido ao deslocamento do
O instrumento de medição dispõe de vários tipos de
instrumento de medição.
funcionamento, entre os quais poderá comutar sempre que
desejar: Trabalhar com função de inclinação (ver figura E)
– Modo de operação com linhas cruzadas e pontos Coloque o instrumento de medição numa base inclinada.
(ver figura A): o instrumento de medição gera uma linha Durante os trabalhos com a função de inclinação, as linhas
laser horizontal e uma vertical para a frente, bem como laser começam a piscar primeiro durante 2 s num ritmo
um ponto laser vertical para cima e para baixo. acelerado, depois todos os 5 s várias vezes num ritmo
– Modo operação horizontal (ver figura B): o instrumento acelerado.
de medição cria uma linha do laser horizontal. Na função de inclinação, as linhas laser deixam de estar
– Modo operação vertical (ver figura C): o instrumento de niveladas e de se mover obrigatoriamente perpendiculares
medição cria uma cota do laser vertical. entre elas.
Para um posicionamento do instrumento de medição no
espaço, a linha laser vertical é exibida no teto para além Controlo de exatidão do instrumento de medição
do ponto laser superior. Influências sobre a precisão
– Operação com pontos (ver figura D): o instrumento de A maior influência é exercida pela temperatura ambiente.
medição gera um ponto laser vertical para cima e um para Especialmente a partir do solo, as diferenças de
baixo. temperatura podem distrair o raio laser.
Para mudar este modo de operação, prima a tecla para o Para minimizar influências térmicas devido ao calor
modo de operação laser (3) até que sejam criadas as linhas ascendente do solo, é recomendada a utilização do
laser no modo de operação desejado. instrumento de medição sobre um tripé. De preferência
Todos os modos de operação são possíveis com nivelamento também deverá colocar o instrumento de medição no centro
automático e função de inclinação. da superfície de trabalho.
Todos os modos de operação são adequados para operar Para além das influências externas, também as influências
com o recetor laser (19). específicas do aparelho (como p. ex. quedas ou pancadas
fortes) podem causar desvios. Verifique, por isso, a precisão
Nivelamento automático de nivelamento antes de iniciar o trabalho.
O instrumento de medição monitoriza cada posição durante Comece por verificar a precisão da altura e do nivelamento
a operação. Em caso de montagem dentro da gama de da linha laser horizontal, e depois a precisão de nivelamento
autonivelamento de ±4° o instrumento trabalha com da linha laser vertical e a exatidão do prumo.
nivelamento automático. Fora da gama de autonivelamento Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência
muda para a função de inclinação. máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um
Trabalhar com o nivelamento automático (ver figuras A– serviço pós-venda Bosch.
D) Verificar exatidão da altura da linha horizontal
Coloque o instrumento de medição sobre uma base firme e Para o controlo é necessária uma distância de 5 m livre de
horizontal, ou fixe-o no suporte rotativo (11) ou no obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A e B.
tripé (21). – Montar o instrumento de medição próximo à parede A,
O nivelamento automático elimina automaticamente sobre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e
desníveis dentro da gama de autonivelamento de ±4°. Assim plana. Ligue o instrumento de medição e selecione o
que as linhas laser deixem de piscar permanentemente, o modo de operação linhas cruzadas.
instrumento de medição está nivelado.
Se não for possível efetuar o nivelamento automático, p. ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição se A B
desvia mais de 4° dos planos horizontais, as linhas laser
começam a piscar primeiro durante 2 s num ritmo
acelerado, depois todos os 5 s várias vezes num ritmo
acelerado. O instrumento de medição se encontra na função
de inclinação.
Para mais trabalhos com nivelamento automático, coloque o
instrumento de medição na horizontal e aguarde pelo
autonivelamento. Assim que o instrumento de medição se 5m
encontrar na área de autonivelamento de ±4° as linhas laser
– Apontar o laser para a parede A próxima e permitir que o
ficam acesas de modo permanente.
instrumento de medição possa se nivelar. Marque o
Em caso de vibrações ou de alteração da posição durante o centro do ponto onde as linhas laser se cruzam na parede
funcionamento, o instrumento de medição volta a ser (ponto Ⅰ).
nivelado automaticamente. Após o nivelamento deverá
A B 5,0
m
m
5
2,
B
A 180° B
5,0
m
5
m
2,
B
– Coloque o instrumento de medição rodado em 180° a 5 m
de distância e deixe-o executar a nivelação.
– Rode o instrumento de medição em 180°, sem alterar a – Alinhe o instrumento de medição em altura (com a ajuda
altura. Alinhe-o na parede A, de forma a que a linha laser do tripé ou colocando algo por baixo) de forma a que o
vertical passe pelo ponto Ⅰ já marcado. Deixe o centro da linha laser acerte precisamente no ponto Ⅱ
instrumento de medição nivelar-se e marque o ponto de anteriormente marcado na parede B.
cruzamento das linhas laser na parede A (ponto Ⅲ).
– Marque na parede A o centro da linha laser como ponto Ⅲ
– Da diferença d dos dois pontos marcados Ⅰ e Ⅲ na parede (na vertical por cima ou por baixo do ponto Ⅰ).
A resulta o desvio de altura real do instrumento de – Da diferença d dos dois pontos marcados Ⅰ e Ⅲ na parede
medição.
A resulta o desvio de real do instrumento de medição.
Com um trajeto de medição de 2 × 5 m = 10 m o desvio
Com um trajeto de medição de 2 × 5 m = 10 m o desvio
máximo permitido é de:
máximo permitido é de:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. A diferença d entre os pontos
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. A diferença d entre os pontos
Ⅰ e Ⅲ só pode ser no máximo de 3 mm.
Ⅰ e Ⅲ só pode ser no máximo de 3 mm.
Verificar a precisão de nivelamento da linha vertical O desvio máximo permitido é calculado da seguinte maneira:
Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no altura dupla da abertura da porta × 0,3 mm/m
mínimo 2,5 m de espaço de cada lado do vão (sobre chão Exemplo: numa altura de abertura de porta de 2 m o desvio
firme). máximo pode ser
– Coloque o instrumento de medição a uma distância de 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Os pontos Ⅲ e Ⅳ podem
2,5 m do vão da porta sobre uma superfície firme e plana encontrar-se separados no máximo 1,2 mm entre si.
(não num tripé). Ligue o instrumento de medição e Verificar a exatidão prumo
selecione o modo de operação vertical. Oriente a linha
Para o controlo é necessária uma distância sobre solo firme
laser para a abertura da porta e deixe o instrumento de
com uma distância de aprox. 5 m entre solo e teto.
medição executar a nivelação.
– Monte o instrumento de medição no suporte rotativo (11)
e coloque-o no chão. Selecione o modo de pontos e deixe
o instrumento de medição executar a nivelação.
5m
m
5
2,
m
5
2,
180°
2m
Non portare gli accessori magnetici in pros- (21) Treppiede (BT 150)a)
simità di impianti ed altri dispositivi medica- (22) Asta telescopica (BT 350)a)
li, come ad esempio pacemaker o microinfu-
(23) Occhiali per raggio lasera)
sori. I magneti degli accessori generano un
campo che potrebbe compromettere la funzio- (24) Custodia protettivaa)
nalità di impianti o dispositivi medicali. a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
u Mantenere gli accessori magnetici a distanza da sup- tenuto nel nostro programma accessori.
porti dati magnetici e da dispositivi sensibili ai campi
magnetici. A causa dell’azione del magnete degli acces- Dati tecnici
sori possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Livella laser multifunzione GCL 2-50 G
Codice prodotto 3 601 K66 M..
Descrizione del prodotto e dei
Raggio d’azioneA)
servizi forniti – Linee laser standard 15 m
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
– Linee laser con ricevitore 5–50 m
istruzioni per l’uso.
laser
Utilizzo conforme – Punti laser 10 m
Lo strumento di misura è concepito per il rilevamento e la ve- Precisione di livellamentoB)C)
rifica di linee orizzontali e verticali, nonché di punti a piom- – Linee laser ±0,3 mm/m
bo.
– Punti laser ±0,7 mm/m
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-
terni ed all’esterno. Campo di autolivellamento ±4°
Questo è un prodotto laser di consumo conforme a Tempo di livellamento <4s
EN 50689. Temperatura di esercizio –10 °C … +45 °C
Temperatura di magazzinag- –20 °C … +70 °C
Componenti illustrati gio
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
Altitudine d’impiego max. sul 2000 m
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
livello del mare
presentazione grafica.
Umidità atmosferica relativa 90%
(1) Uscita raggio laser max.
(2) Indicatore del livello di carica delle batterie Grado di contaminazione se- 2D)
(3) Tasto di modalità laser condo IEC 61010-1
(4) Interruttore di avvio/arresto Classe laser 2
(5) Attacco treppiede da 1/4" Frequenza di impulso 10 kHz
(6) Scanalatura di guida Linee laser
(7) Bloccaggio del coperchio vano batterie – Tipo di laser < 10 mW, 500–540 nm
(8) Coperchio vano batterie – C₆ 10
(9) Targhetta di pericolo raggio laser – Divergenza 50 × 10 mrad (angolo giro)
(10) Numero di serie Punti laser
(11) Supporto ruotabile (RM 10)a) – Tipo di laser < 1 mW, 500–540 nm
(12) Binario di guida – C₆ 1
(13) Asola di fissaggio – Divergenza 0,8 mrad (angolo giro)
(14) Vite per regolazione di precisione del supporto ruo- Ricevitore laser compatibile LR 7
tabile Attacco treppiede 1/4"
(15) Magnete
Batterie 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(16) Fermaglio per tetto (DK 10)a)
Peso secondo EPTA-Proce- 0,58 kg
(17) Supporto universale (BM 1)a) dure 01:2014
(18) Supporto (LB 10)a) Dimensioni (lunghezza × larghezza × altezza)
(19) Ricevitore lasera) – senza supporto 126 × 63 × 115 mm
(20) Pannello di mira per lasera)
Livella laser multifunzione GCL 2-50 G considerevoli oscillazioni di temperatura, lasciare che lo
strumento di misura raggiunga la normale temperatura e,
– Con supporto ruotabile 145 × 63 × 180 mm
prima di procedere con ulteriori lavorazioni, eseguire
RM 10
sempre una verifica della precisione (vedi «Verifica della
Grado di protezione IP64 precisione dello strumento di misura», Pagina 47).
A) In caso di condizioni ambientali sfavorevoli (ad es. irradiazione Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi posso-
solare diretta), il raggio d’azione potrà risultare ridotto. no pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
B) con 20–25 °C u Evitare di urtare violentemente o di far cadere lo stru-
C) I valori indicati presuppongono condizioni ambientali normali e/ mento di misura. Qualora lo strumento di misura abbia
o favorevoli (ad esempio assenza di vibrazioni, nebbia, fumo,
nessuna irradiazione solare diretta). In seguito a violente oscilla- subito forti influssi esterni, prima di riprendere il lavoro
zioni di temperatura è possibile che si riscontrino perdite di pre- andrà sempre effettuata una verifica della precisione (ve-
cisione. di «Verifica della precisione dello strumento di misura»,
D) Presenza esclusivamente di contaminazioni non conduttive, ma Pagina 47).
che, in alcune occasioni, possono essere rese temporaneamen-
te conduttive dalla condensa. u Spegnere lo strumento di misura, quando occorra tra-
Per un’identificazione univoca dello strumento di misura, consultare il sportalo. Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità
numero di serie (10) riportato sulla targhetta identificativa. oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in
caso di movimenti violenti.
Montaggio Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura, spingere l’interrutto-
Introduzione/sostituzione delle pile re di avvio/arresto (4) in posizione On. Subito dopo l’accen-
Per l’impiego dello strumento di misura si raccomanda di uti- sione, lo strumento di misura proietterà raggi laser dalle
lizzare pile alcaline al manganese. aperture di uscita (1).
Per aprire il coperchio vano batterie (8), spingere il u Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
bloccaggio (7) verso l’alto e prelevare il coperchio vano bat- animali e non rivolgere lo sguardo in direzione del rag-
terie. Introdurre le pile. gio laser stesso, neanche da grande distanza.
Durante tale fase, prestare attenzione alla corretta polarità, Lo strumento di misura può essere usato in qualunque mo-
riportata sul lato interno del vano batterie. mento con un ricevitore laser (19).
L’indicatore del livello di carica (2) indica sempre il livello at- Per spegnere lo strumento di misura, spingere l’interruttore
tuale delle pile. di accensione/spegnimento (4) in posizione Off. In fase di
Quando le pile inizieranno a scaricarsi, la luminosità delle li- spegnimento, l’unità oscillante verrà bloccata.
nee laser viene lentamente ridotta. u Non lasciare incustodito lo strumento di misura quan-
Quando le pile sono quasi scariche, l’indicatore del livello di do è acceso e spegnerlo sempre dopo l’uso. Altre per-
carica (2) lampeggia in modo continuo. Le linee laser lam- sone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
peggeranno per 5 s ogni 5 min. Qualora venga superata la temperatura massima di funziona-
Quando le pile saranno completamente scariche, le linee la- mento ammessa, pari a 45 °C, lo strumento verrà spento,
ser e l’indicatore del livello di carica delle batterie lampegge- per proteggere il diodo laser. Una volta raffreddato, lo stru-
ranno ancora una volta, dopodiché lo strumento di misura si mento di misura sarà nuovamente pronto al funzionamento e
spegnerà. potrà essere nuovamente acceso.
Sostituire sempre tutte le pile contemporaneamente. Utiliz- Spegnimento automatico
zare esclusivamente pile dello stesso produttore e con la Se per circa 120 min non verrà premuto alcun tasto sullo
stessa capacità. strumento di misura, lo strumento stesso si spegnerà auto-
u Se lo strumento di misura non viene impiegato per lun- maticamente, per salvaguardare le pile.
ghi periodi, rimuovere le pile dallo strumento stesso. Per accendere nuovamente lo strumento di misura in seguito
Qualora le batterie rimangano per lungo tempo all’interno allo spegnimento automatico, è possibile spostare l’interrut-
dello strumento di misura si possono verificare fenomeni tore di accensione/spegnimento (4) dapprima in posizione
di corrosione e di autoscaricamento. „Off“ e quindi riaccendere lo strumento di misura, oppure
premere il tasto per la modalità operativa laser (3).
Utilizzo Per disattivare lo spegnimento automatico, a strumento di
misura acceso, mantenere premuto il tasto di modalità Laser
Messa in funzione (3) per almeno 3 secondi. Quando lo spegnimento automati-
u Proteggere lo strumento di misura da liquidi e co sarà stato disattivato, le linee laser lampeggeranno breve-
dall’esposizione diretta ai raggi solari. mente, a scopo di conferma.
u Non esporre lo strumento di misura a temperature o
Avvertenza: Se la temperatura di funzionamento supererà i
ad oscillazioni termiche estreme. Ad esempio, evitare 45 °C, lo spegnimento automatico non sarà più disattivabile.
di lasciarlo per lungo tempo all’interno dell’auto. In caso di Per attivare lo spegnimento automatico, spegnere lo stru-
mento di misura e riaccenderlo.
Modalità to, per evitare errori causati da uno spostamento dello stru-
mento di misura.
Lo strumento di misura dispone di modalità di funzionamen-
to, fra le quali è sempre possibile scegliere: Impiego con funzione di inclinazione (vedere Fig. E)
– Modalità a linee incrociate e puntiforme (vedere Posizionare lo strumento di misura su un fondo inclinato. Im-
Fig. A): lo strumento di misura genera una linea laser oriz- piegando la funzione di inclinazione, le linee laser lampegge-
zontale e una verticale rivolte in avanti, nonché un punto ranno dapprima velocemente per 2 secondi, quindi veloce-
laser in verticale verso l’alto e uno verso il basso. mente e ripetutamente ogni 5 secondi.
– Funzionamento orizzontale (vedere Fig. B): lo strumen- In modalità Inclinazione, le linee laser non verranno più livel-
to di misura genera una linea laser orizzontale. late e non saranno più necessariamente perpendicolari fra
– Funzionamento verticale (vedere Fig. C): lo strumento loro.
di misura genera una linea laser verticale.
Posizionando lo strumento di misura nel locale, la linea la- Verifica della precisione dello strumento di
ser verticale verrà visualizzata sul soffitto, oltre il punto la- misura
ser superiore.
Fattori che influiscono sulla precisione
– Modalità puntiforme (vedere Fig. D): lo strumento di mi-
L’influsso maggiore è quello esercitato dalla temperatura
sura genera un punto laser in verticale verso l’alto e uno
ambiente. In modo particolare differenze di temperatura che
verso il basso.
si muovono dal terreno verso l’alto possono deviare il raggio
Per cambiare modalità, premere il tasto di modalità laser (3) laser.
fino a quando i raggi laser vengano proiettati nella modalità Per ridurre al minimo gli effetti termici dovuti al calore che
desiderata. sale dal pavimento, si consiglia di utilizzare lo strumento di
Tutte le modalità operative sono disponibili sia con funzione misura su un cavalletto. Inoltre, per quanto possibile, lo stru-
di autolivellamento, sia con funzione di inclinazione. mento di misura andrà collocato al centro dell’area di lavoro.
Tutte le modalità operative sono idonee per il funzionamento Oltre ad influssi esterni, anche influssi sullo strumento (ad
con il ricevitore laser (19). es. cadute o urti violenti) potranno comportare scostamenti.
Per tale ragione, prima di iniziare il lavoro, occorrerà sempre
Livellamento automatico verificare la precisione di livellamento.
Durante il funzionamento, lo strumento di misura sorveglia In ogni occasione, verificare dapprima la precisione in altez-
costantemente la posizione. Se posizionato entro il campo di za e di livellamento della linea laser orizzontale, quindi la pre-
autolivellamento di ±4°, lo strumento opererà con livella- cisione di livellamento della linea laser verticale e la precisio-
mento automatico. Fuori dal campo di autolivellamento, lo ne del punto a piombo.
strumento commuterà automaticamente in funzione di incli- Se, durante una delle verifiche, lo strumento di misura do-
nazione. vesse superare lo scostamento massimo, farlo riparare da un
Funzionamento con il sistema di autolivellamento Servizio di Assistenza Clienti Bosch.
(vedere Fig. A–D) Verifica della precisione in altezza della linea orizzontale
Collocare lo strumento di misura su un fondo orizzontale so- Per la verifica, occorrerà un tratto di misura libero di 5 m, su
lido e fissarlo sul supporto ruotabile (11) o sul base solida, fra due pareti A e B.
treppiede (21). – Montare lo strumento di misura vicino alla parete A su un
Il livellamento automatico compenserà automaticamente le treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e pia-
irregolarità, entro il campo di autolivellamento di ±4°. Quan- na. Accendere lo strumento di misura e selezionare la mo-
do i raggi laser passeranno a luce fissa, lo strumento di misu- dalità a linee incrociate.
ra sarà livellato.
Se il livellamento automatico non è possibile, ad es. perché
la superficie d’appoggio dello strumento di misura differisce A B
di oltre 4° dalla linea orizzontale, le linee laser lampeggeran-
no dapprima velocemente per 2 secondi, quindi velocemen-
te e ripetutamente ogni 5 secondi. Lo strumento di misura si
troverà in modalità Inclinazione.
Per proseguire a lavorare con il livellamento automatico, po-
sizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attende-
re l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si
troverà entro il campo di autolivellamento di ±4°, i raggi laser 5m
passeranno a luce fissa.
– Dirigere il laser sulla parete A vicina e attendere che lo
In caso di vibrazioni o variazioni di lunghezza durante il fun-
strumento di misura si autolivelli. Contrassegnare il cen-
zionamento, il livellamento dello strumento di misura verrà
tro del punto in cui le linee laser s’incroceranno sulla pare-
ripetuto automaticamente. Dopo il livellamento, verificare la
te (punto Ⅰ).
posizione dei raggi laser relativamente ai punti di riferimen-
A B
5,0
m
m
5
2,
B
A 180° B
d 5,0
m
5
m
2,
B
– Posizionare lo strumento di misura, ruotato di 180°, a 5 m
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza variare l’al- di distanza ed attendere che si autolivelli.
tezza. Allinearlo alla parete A in modo che la linea laser – Allineare in altezza lo strumento di misura (mediante il
verticale attraversi il punto Ⅰ, contrassegnato in preceden- treppiede o, all’occorrenza, supportando lo strumento) in
za. Attendere che lo strumento di misura si autolivelli e modo che il centro della linea laser coincida esattamente
contrassegnare il punto d’incrocio delle linee laser sulla con il punto Ⅱ sulla parete B, contrassegnato in preceden-
parete A (punto Ⅲ). za.
– La differenza d fra i punti Ⅰ e Ⅲ, contrassegnati sulla pare- – Contrassegnare sulla parete A il centro della linea laser
te A, indicherà l’effettivo scostamento in altezza dello come punto Ⅲ (verticalmente sopra o sotto al punto Ⅰ).
strumento di misura. – La differenza d fra i punti Ⅰ e Ⅲ, contrassegnati sulla pare-
Su un tratto di misura pari a 2 × 5 m = 10 m, lo scostamento te A, indicherà l’effettivo scostamento dello strumento di
massimo ammesso è pari a: misura rispetto alla linea orizzontale.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La differenza d fra i punti Ⅰ e Su un tratto di misura pari a 2 × 5 m = 10 m, lo scostamento
Ⅲ non dovrà, quindi, superare 3 mm. massimo ammesso è pari a:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La differenza d fra i punti Ⅰ e – Misurare l’altezza dell’apertura porta.
Ⅲ non dovrà, quindi, superare 3 mm. Lo scostamento massimo ammesso andrà calcolato come
Verifica della precisione di livellamento della linea segue:
verticale doppio dell’altezza dell’apertura porta × 0,3 mm/m
Esempio: con un’altezza dell’apertura porta di 2 m, lo scosta-
Per la verifica, occorrerà un’apertura di porta (su base soli-
mento massimo ammesso è pari a
da) con spazio di almeno 2,5 m su ciascun lato della porta
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. La distanza fra i punti Ⅲ
stessa.
e Ⅳ non dovrà, quindi, superare 1,2 mm.
– Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di distanza
dall’apertura porta, su una base solida e piana (non su un Verifica della precisione del punto a piombo
treppiede). Accendere lo strumento di misura e selezio- Per la verifica, occorrerà un tratto di misura libero, su base
nare la modalità verticale. Allineare la linea laser all’aper- solida, con una distanza di circa 5 m fra pavimento e soffitto.
tura porta ed attendere che lo strumento di misura si au- – Montare lo strumento di misura sul supporto
tolivelli. ruotabile (11) e sistemarlo sul pavimento. Selezionare la
modalità puntiforme ed attendere che lo strumento di mi-
sura si autolivelli.
5m
m
5
2,
m
5
2,
180°
2m
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. La distanza fra i punti Ⅰ e Ⅲ Fissaggio con il supporto universale (vedere fig. N)
non dovrà, quindi, superare 7 mm. Il supporto universale (17) consente di fissare lo strumento
di misura ad es. su superfici verticali o su materiali magnetiz-
Indicazioni operative zabili. Il supporto universale è adatto anche come treppiede
u Per contrassegnare, utilizzare sempre ed esclusiva- e agevola l’allineamento in altezza dello strumento di misura.
mente il centro del punto laser, o della linea laser. La u Mantenere le dita a distanza dal lato posteriore
dimensione del punto laser e la larghezza della linea laser dell’accessorio magnetico, quando lo si fissa su super-
variano con la distanza. fici. A causa dell’elevata forza di attrazione dei magneti,
Utilizzo con il supporto ruotabile RM 10 (vedere figg. F– le dita potrebbero restare intrappolate.
H) Allineare preliminarmente il supporto universale (17), prima
Mediante il supporto ruotabile (11) è possibile ruotare lo di accendere lo strumento di misura.
strumento di misura di 360° attorno ad un punto a piombo Utilizzo con il supporto LB 10
centrale, sempre visibile. Ciò consente di orientare le linee Mediante il supporto (18) è possibile fissare lo strumento di
laser senza modificare la posizione dello strumento di misu- misura su superfici verticali o su materiali magnetizzabili. Ab-
ra. binato al fermaglio per soffitto (16), lo strumento di misura
La vite di regolazione di precisione (14) consente di orienta- si potrà allineare anche in altezza.
re esattamente le linee laser verticali in base a punti di riferi- u Mantenere le dita a distanza dal lato posteriore
mento. dell’accessorio magnetico, quando lo si fissa su super-
Sistemare lo strumento di misura, con la scanalatura di guida fici. A causa dell’elevata forza di attrazione dei magneti,
(6) sul binario di guida (12) del supporto ruotabile (11) e le dita potrebbero restare intrappolate.
spingere fino a battuta lo strumento di misura sulla piattafor- Allineare orientativamente il supporto (18), prima di accen-
ma. dere lo strumento di misura.
Per separare le parti, estrarre lo strumento di misura dal
supporto ruotabile nella direzione opposta. Utilizzo con il ricevitore laser (vedere fig. N)
Possibilità di posizionamento del supporto ruotabile: In condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, irradia-
– verticale su una superficie piana, zione solare diretta) e in caso di distanze estese, per meglio
individuare le linee laser, utilizzare il ricevitore laser (19).
– avvitato su una superficie verticale,
Tutte le modalità operative sono idonee per il funzionamento
– mediante i magneti (15) su superfici metalliche,
con il ricevitore laser (19).
– appeso a listelli del tetto in combinazione con il fermaglio
per tetto (16). Occhiali per raggio laser
u Mantenere le dita a distanza dal lato posteriore Gli occhiali per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
dell’accessorio magnetico, quando lo si fissa su super- questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
fici. A causa dell’elevata forza di attrazione dei magneti, u Non utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio)
le dita potrebbero restare intrappolate. come occhiali protettivi. Gli occhiali per raggio laser
Allineare orientativamente il supporto ruotabile (11), prima rendono meglio visibile stesso, ma non proteggono dalla
di accendere lo strumento di misura. radiazione laser.
u Non utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio)
Utilizzo del pannello di mira per laser
come occhiali da sole o nel traffico stradale. Gli occhia-
Il pannello di mira per laser (20) migliora la visibilità del rag- li per raggio laser non offrono una protezione UV comple-
gio laser, in condizioni sfavorevoli e su distanze estese. ta e riducono la percezione dei colori.
La superficie riflettente del pannello di mira per laser (20)
migliora la visibilità della linea laser; la superficie trasparente Esempi di utilizzo (vedere Figg. I–N)
rende visibile la linea laser anche dal lato posteriore del pan- Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura
nello di mira. sono riportati sulle illustrazioni.
Utilizzo con il treppiede
Un treppiede permette di avere una base di misurazione sta- Manutenzione ed assistenza
bile e regolabile in altezza. Sistemare lo strumento di misura,
con l’attacco treppiede da 1/4" (5), sulla filettatura del trep- Manutenzione e pulizia
piede stesso (21), oppure di un normale treppiede fotografi- Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
co. Avvitare saldamente lo strumento di misura con la vite di Non immergere in alcun caso lo strumento di misura in ac-
fermo del treppiede. qua, né in alcun altro liquido.
Allineare preliminarmente il treppiede, prima di accendere Pulire eventuali impurità utilizzando un panno morbido inu-
lo strumento di misura. midito. Non utilizzare detergenti, né solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza
di peluria.
Conservare e trasportare lo strumento di misura esclusiva- schap belemmerd worden. Maak waarschuwingsstickers
mente nell’apposita custodia protettiva (24). op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DE-
Qualora occorra farlo riparare, inviare lo strumento di misura ZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
all’interno della custodia protettiva (24). DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
u Voorzichtig – wanneer andere dan de hier aangegeven
Servizio di assistenza e consulenza tecnica bedienings- of afstelvoorzieningen gebruikt of andere
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati- methodes uitgevoerd worden, kan dit resulteren in
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto een gevaarlijke blootstelling aan straling.
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista u Het meetgereedschap is voorzien van een laser-waar-
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con- schuwingsplaatje (aangegeven op de weergave van
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com het meetgereedschap op de pagina met afbeeldin-
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere gen).
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. u Is de tekst van het laser-waarschuwingsplaatje niet in
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- uw taal, plak dan vóór het eerste gebruik de meegele-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla verde sticker in uw eigen taal hieroverheen.
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Richt de laserstraal niet op personen of die-
Italia ren en kijk niet zelf in de directe of gereflec-
Tel.: (02) 3696 2314 teerde laserstraal. Daardoor kunt u personen
E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: beschadigen.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses u Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen
bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddel-
Smaltimento lijk uit de straal bewogen worden.
Strumenti di misura, accessori e confezioni non più utilizza- u Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
bili andranno avviati ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien- u Gebruik de laserbril (accessoire) niet als veiligheids-
te. bril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de
Non gettare gli strumenti di misura, né le pile, laserstraal; deze beschermt echter niet tegen de laser-
nei rifiuti domestici. straling.
u Gebruik de laserbril (accessoire) niet als zonnebril of
in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige UV-be-
scherming en vermindert het waarnemen van kleuren.
Solo per i Paesi UE: u Laat het meetgereedschap alleen repareren door ge-
Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di ap- kwalificeerd geschoold personeel en alleen met origi-
parecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepi- nele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
mento nel diritto nazionale, gli strumenti di misura non più borgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand
utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le blijft.
batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti sepa- u Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
ratamente e riciclati nel rispetto dell’ambiente. toezicht gebruiken. Zij zouden per ongeluk andere per-
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri- sonen of zichzelf kunnen verblinden.
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
u Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
waar ontploffingsgevaar heerst en zich brandbare
di sostanze nocive.
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan
die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Houd de magnetische accessoires uit de
Nederlands buurt van implantaten en andere medische
apparaten, zoals pacemakers en insuline-
pompen. Door de magneten van de accessoi-
Veiligheidsaanwijzingen res wordt een veld opgewekt dat de werking
Alle aanwijzingen moeten gelezen en in acht van implantaten en medische apparaten kan
genomen worden om gevaarloos en veilig verstoren.
met het meetgereedschap te werken. Wan- u Houd de magnetische accessoires uit de buurt van
neer het meetgereedschap niet volgens de magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoeli-
beschikbare aanwijzingen gebruikt wordt, kunnen de ge- ge apparatuur. Door de werking van de magneten van de
ïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het meetgereed- accessoires kan het tot onomkeerbaar gegevensverlies
komen.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van – Laserlijnen met laseront- 5−50 m
de gebruiksaanwijzing. vanger
– Laserpunten 10 m
Beoogd gebruik NivelleernauwkeurigheidB)C)
Het meetgereedschap is bedoeld voor het bepalen en con- – Laserlijnen ±0,3 mm/m
troleren van horizontale en verticale lijnen evenals loodpun-
ten. – Laserpunten ±0,7 mm/m
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis Zelfnivelleerbereik ±4°
en buitenshuis. Nivelleertijd <4s
Dit product is een laserproduct voor consumenten in over- Gebruikstemperatuur –10 °C … +45 °C
eenstemming met EN 50689.
Opslagtemperatuur –20 °C … +70 °C
Afgebeelde componenten Max. gebruikshoogte boven 2000 m
referentiehoogte
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen. Relatieve luchtvochtigheid 90%
max.
(1) Opening voor laserstraal
Vervuilingsgraad volgens 2D)
(2) Batterij-aanduiding IEC 61010-1
(3) Toets voor lasermodus Laserklasse 2
(4) Aan/uit-schakelaar Pulsfrequentie 10 kHz
(5) Statiefopname 1/4" Laserlijnen
(6) Geleidingsgroef – Lasertype < 10 mW, 500−540 nm
(7) Vergrendeling van het batterijvakdeksel – C₆ 10
(8) Batterijvakdeksel – Divergentie 50 × 10 mrad (volledige
(9) Laser-waarschuwingsplaatje hoek)
(10) Serienummer Laserpunten
(11) Draaihouder (RM 10)a) – Lasertype < 1 mW, 500−540 nm
(12) Geleidingsrail – C₆ 1
(13) Bevestigingssleuf – Divergentie 0,8 mrad (volledige hoek)
(14) Fijninstelschroef van de draaihouder Compatibele laserontvanger LR 7
(15) Magneet Statiefopname 1/4"
(16) Plafondklem (DK 10)a) Batterijen 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(17) Universele houder (BM 1)a) Gewicht volgens EPTA-Pro- 0,58 kg
(18) Houder (LB 10)a) cedure 01:2014
(19) Laserontvangera) Afmetingen (lengte × breedte × hoogte)
(20) Laserrichtborda) – zonder houder 126 × 63 × 115 mm
(21) Statief (BT 150)a) – met draaihouder RM 10 145 × 63 × 180 mm
(22) Telescoopstang (BT 350)a) Beschermklasse IP64
(23) Laserbrila) A) Het werkbereik kan door ongunstige omgevingsomstandighe-
den (bijv. direct zonlicht) verminderd worden.
(24) Opbergetuia)
B) bij 20–25 °C
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in C) De opgegeven waarden gelden bij normale tot gunstige omge-
ons accessoireprogramma. vingsomstandigheden (bijv. geen trillingen, geen mist, geen
rook, geen direct zonlicht). Na sterke temperatuurschommelin-
gen kan de nauwkeurigheid afwijken.
Technische gegevens D) Er ontstaat slechts een niet geleidende vervuiling, waarbij ech-
Punt- en lijnlaser GCL 2-50 G ter soms een tijdelijke geleidbaarheid wort verwacht door be-
dauwing.
Productnummer 3 601 K66 M.. Het productnummer (10) op het typeplaatje dient voor een ondubbel-
zinnige identificatie van uw meetgereedschap.
WerkbereikA)
– Standaard laserlijnen 15 m
In-/uitschakelen
Montage
Voor het inschakelen van het meetgereedschap schuift u de
Batterijen plaatsen/verwisselen aan/uit-schakelaar (4) naar de stand On. Het meetgereed-
schap zendt direct na het inschakelen laserstralen uit de
Voor het gebruik van het meetgereedschap wordt het ge- openingen (1).
bruik van alkali-mangaanbatterijen aanbevolen.
u Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
Voor het openen van het batterijvakdeksel (8) duwt u de ver-
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
grendeling (7) naar boven en neemt u het batterijvakdeksel
stand.
weg. Plaats de batterijen.
Het meetgereedschap kan altijd met een
Let er hierbij op dat de polen juist worden geplaatst volgens
laserontvanger (19) worden gebruikt.
de afbeelding op de binnenkant van het batterijvak.
Voor het uitschakelen van het meetgereedschap schuift u
De batterij-aanduiding (2) toont altijd de actuele batterijsta-
de aan-/uit-schakelaar (4) in stand Off. Bij het uitschakelen
tus.
wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Als de batterijen zwak worden, dan wordt de helderheid van
u Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
de laserlijnen langzaam minder.
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
Als de batterijen bijna leeg zijn, blijft de batterij-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
aanduiding (2) knipperen. De laserlijnen knipperen om de
verblind worden.
5 minuten gedurende 5 seconden.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane gebruiks-
Als de batterijen leeg zijn, dan knipperen de laserlijnen en de
temperatuur van 45 °C volgt een uitschakeling ter bescher-
batterij-aanduiding nog één keer voordat het meetgereed-
ming van de laserdiode. Na het afkoelen is het meetgereed-
schap wordt uitgeschakeld.
schap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden
Vervang altijd alle batterijen tegelijk. Gebruik alleen batterij- ingeschakeld.
en van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
u Haal de batterijen uit het meetgereedschap, wanneer
Automatische uitschakeling
u dit langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij Als ca. 120 minuten lang geen toets op het meetgereed-
een langere periode van opslag in het meetgereedschap schap wordt ingedrukt, schakelt het meetgereedschap auto-
corroderen en zichzelf ontladen. matisch uit om de batterijen te sparen.
Als u het meetgereedschap na de automatische uitschake-
ling weer wilt inschakelen, kunt u de aan/uit-schakelaar (4)
Gebruik eerst in de stand „Off“ duwen en het meetgereedschap ver-
volgens weer inschakelen, of u drukt op de toets voor laser-
Ingebruikname functie (3).
u Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel Om de automatische uitschakeling te deactiveren (bij inge-
zonlicht. schakeld meetgereedschap), de toets laser-gebruiksmodus
u Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem- (3) minimaal 3 sec. ingedrukt houden. Als de automatische
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het uitschakeling is gedeactiveerd, knipperen de laserstralen
bijv. niet gedurende langere tijd in de auto liggen. Laat het even ter bevestiging.
meetgereedschap bij grotere temperatuurschommelin- Aanwijzing: Als de gebruikstemperatuur boven 45 °C komt,
gen eerst op temperatuur komen en voer vóór het verder kan de automatische uitschakeling niet meer worden gede-
werken altijd een nauwkeurigheidscontrole uit (zie activeerd.
„Mauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap“, Als u de automatische uitschakeling wilt activeren, schakelt
Pagina 54). u het meetgereedschap uit en weer in.
Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen
kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig Modi
beïnvloed worden.
Het meetgereedschap beschikt over meerdere modi. U kunt
u Vermijd krachtige stoten of vallen van het meetge-
op elk gewenst moment tussen de modi wisselen:
reedschap. Na sterke invloeden van buitenaf op het – Kruislijn- en puntmodus (zie afbeelding A): het meetge-
meetgereedschap, moet u altijd vóór het opnieuw gebrui- reedschap toont een horizontale en een verticale laserlijn
ken hiervan een nauwkeurigheidscontrole uitvoeren (zie naar voren evenals telkens een laserpunt verticaal naar
„Mauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap“, boven en naar beneden.
Pagina 54).
– Horizontale modus (zie afbeelding B): het meetgereed-
u Het meetgereedschap tijdens transport uitschakelen.
schap toont één horizontale laserlijn.
Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergren-
– Verticale modus (zie afbeelding C): het meetgereed-
deld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd
schap toont één verticale laserlijn.Bij een plaatsing van
raken.
het meetgereedschap in de ruimte verschijnt de verticale
laserlijn op het plafond boven het bovenste laserpunt uit.
– Puntmodus (zie afbeelding D): het meetgereedschap Om thermische invloeden door van de vloer opstijgende
toont telkens een laserpunt verticaal naar boven en naar warmte tot een minimum te beperken, wordt aangeraden om
beneden. het meetgereedschap op een statief te gebruiken. Plaats het
Om van modus te wisselen, drukt u zo vaak op de toets voor meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden
lasermodus (3) tot de laserstralen in de gewenste modus van het werkvlak.
worden getoond. Naast externe invloeden kunnen ook toestelspecifieke in-
Alle modi zijn zowel met automatische nivellering als met vloeden (zoals val of sterke stoten) leiden tot afwijkingen.
hellingsfunctie mogelijk. Controleer daarom de nivelleernauwkeurigheid, telkens
Alle modi zijn geschikt voor het gebruik met de voordat u begint te werken.
laserontvanger (19). Controleer altijd eerst de hoogte- en nivelleernauwkeurig-
heid van de horizontale laserlijn, daarna de nivelleernauw-
Automatische nivellering keurigheid van de verticale laserlijn en de loodnauwkeurig-
heid.
Het meetgereedschap bewaakt tijdens het gebruik op elk
moment de positie. Bij plaatsing binnen het zelfnivelleerbe- Als het meetgereedschap bij een van de controles de maxi-
reik van ±4° werkt het met automatische nivellering. Buiten male afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klan-
het zelfnivelleerbereik wisselt het automatisch naar de hel- tenservice te laten repareren.
lingsfunctie. Hoogtenauwkeurigheid van de horizontale lijn
Werken met automatische nivellering (zie afbeeldingen controleren
A–D) Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5 m op een
Plaats het meetgereedschap op een horizontale, vlakke on- vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig.
dergrond en bevestig het op de draaihouder (11) of het – Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een
statief (21). statief of plaats het op een stevige, vlakke ondergrond.
De automatische nivellering compenseert automatisch onef- Schakel het meetgereedschap in en kies kruislijnmodus.
fenheden binnen het zelfnivelleerbereik van ±4°. Zodra de
laserstralen continu branden, is het meetgereedschap klaar
met nivelleren. A B
Als de automatische nivellering niet mogelijk is, bijv. omdat
het standvlak van het meetgereedschap meer dan 4° van de
horizontale lijn afwijkt, dan knipperen de laserlijnen eerst
2 seconden lang in een snel ritme, daarna om de 5 seconden
meermaals in een snel ritme. Het meetgereedschap bevindt
zich in de hellingsfunctie.
Voor verder werken met de automatische nivellering plaatst
5m
u het meetgereedschap horizontaal en wacht u de zelfnivel-
lering af. Zodra het meetgereedschap zich binnen het zelfni- – Richt de laser op de nabijgelegen muur A en laat het meet-
velleerbereik van ±4° bevindt, branden de laserstralen conti- gereedschap waterpassen. Markeer het midden van het
nu. punt waar de laserlijnen zich op de wand kruisen (punt Ⅰ).
Bij schokken of veranderingen van positie tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivel-
leerd. Controleer na het nivelleren de positie van de laser- A B
stralen met betrekking tot referentiepunten om fouten door 180°
een verschuiving van het meetgereedschap te voorkomen.
Werken met hellingsfunctie (zie afbeelding E)
Plaats het meetgereedschap op een hellende ondergrond.
Bij het werken met de hellingsfunctie knipperen de laserlij-
nen eerst 2 seconden lang in een snel ritme, daarna om de
5 seconden meermaals in een snel ritme.
In de hellingsfunctie worden de laserlijnen niet meer genivel-
leerd en lopen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar. – Draai het meetgereedschap 180°, laat het zich nivelleren
en markeer het kruispunt van de laserlijnen op de tegen-
Mauwkeurigheidscontrole van het overliggende wand B (punt Ⅱ).
meetgereedschap – Plaats het meetgereedschap– zonder het te draaien –
dicht bij wand B, inschakelen en laat het zich nivelleren.
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera-
tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
A B
A
5,0
m
m
5
2,
– Het meetgereedschap zodanig in de hoogte uitlijnen (met
het statief of eventueel door onderlegmateriaal), dat het
B
kruispunt van de laserlijnen exact het eerder gemarkeer-
de punt Ⅱ op wand B raakt.
– Markeer op een afstand van 2,5 m van het meetgereed-
schap op beide muren het midden van de laserlijn (punt Ⅰ
A B op muur A en punt Ⅱ op muur B).
180°
d A
m
5
cale laserlijn door het eerder gemarkeerde punt Ⅰ loopt. m
Laat het meetapparaat zich nivelleren en markeer het 2,
kruispunt van de laserlijnen op de wand A (punt Ⅲ).
– Het verschil d van de beide gemarkeerde punten Ⅰ en Ⅲ B
op de wand A geeft de werkelijke hoogteafwijking van het
meetgereedschap. – Plaats het meetgereedschap 180° gedraaid op een af-
Op het meettraject van 2 × 5 m = 10 m bedraagt de maxi- stand van 5 m en laat het nivelleren.
maal toegestane afwijking: – Lijn het meetgereedschap in hoogte zodanig uit (met be-
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Het verschil d tussen de pun- hulp van het statief of eventueel door onderlegmateriaal)
ten Ⅰ en Ⅲ mag dus maximaal 3 mm bedragen. dat het midden van de laserlijn precies het tevoren ge-
markeerde punt Ⅱ op muur B raakt.
Nivelleernauwkeurigheid van de horizontale lijn
– Markeer op muur A het midden van de laserlijn als punt Ⅲ
controleren
(verticaal boven of onder punt Ⅰ).
Voor de controle heeft u een vrij vlak van ca. 5 × 5 m nodig.
– Het verschil d van de beide gemarkeerde punten Ⅰ en Ⅲ
– Monteer het meetgereedschap in het midden tussen de op de muur A levert de daadwerkelijke afwijking van het
muren A en B op een statief of zet het op een stevige, meetgereedschap van de horizontale lijn op.
vlakke ondergrond. Schakel het meetgereedschap in en
Op het meettraject van 2 × 5 m = 10 m bedraagt de maxi-
kies horizontale modus. Laat het meetgereedschap nivel-
maal toegestane afwijking:
leren.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Het verschil d tussen de pun-
ten Ⅰ en Ⅲ mag dus maximaal 3 mm bedragen.
Nivelleernauwkeurigheid van de verticale lijn
controleren
Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een
stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens
2,5 meter ruimte.
– Zet het meetgereedschap op 2,5 meter afstand van de
deuropening op een stevige, vlakke ondergrond (niet op
een statief). Schakel het meetgereedschap in en kies ver-
m
5
2,
5m
m
5
2,
d
d
2m
180°
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde- u Er teksten på laser-advarselsskiltet ikke på dit moder-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol- smål, klæbes den medleverede etiket på dit sprog
gens het typeplaatje van het product. oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i
Nederland brug første gang.
Tel.: (076) 579 54 54 Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr,
Fax: (076) 579 54 94 og kig aldrig ind i den direkte eller reflekte-
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com rede laserstråle. Det kan blænde personer,
forårsage ulykker eller beskadige øjnene.
Meer serviceadressen vindt u onder:
u Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
med det samme og straks bevæge hovedet ud af strå-
Afvalverwijdering leområdet.
u Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Meetgereedschappen, accessoires en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden gere- u Brug ikke laserbrillerne (tilbehør) som beskyttelses-
cycled. briller. Med laserbrillerne kan man lettere få øje på laser-
Gooi meetgereedschappen en batterijen niet strålen, men de beskytter ikke mod laserstråling.
bij het huisvuil! u Brug ikke laserbrillerne (tilbehør) som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ul-
traviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Alleen voor landen van de EU: u Sørg for, at reparationer på måleværktøjet kun ud-
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake afgedank- føres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
te elektrische en elektronische apparatuur en de implemen- originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sik-
tatie in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetge- kerhed i forbindelse med måleværktøjet.
reedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG u Lad ikke børn benytte laser-måleværktøjet uden op-
moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen apart worden syn. De kan utilsigtet blænde personer eller sig selv.
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze
u Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
worden gerecycled.
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en støv. I måleværktøj kan der dannes gnister,som kan an-
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig- tænde støvet eller dampene.
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben. Det magnetiske tilbehør må ikke komme i
nærheden af implantater og andet medi-
cinsk udstyr som f.eks. pacemakere eller in-
sulinpumper. Magneterne i tilbehøret danner
et magnetfelt, som kan påvirke implantaternes
Dansk u
eller det medicinske udstyrs funktion negativt.
Anbring ikke det magnetiske tilbehør i nærheden af
magnetiske datamedier og magnetisk følsomt udstyr.
Sikkerhedsinstrukser Magneterne i tilbehøret kan forårsage uopretteligt data-
Samtlige anvisninger skal læses og overhol- tab.
des for at kunne arbejde sikkert og uden ri-
siko med måleværktøjet. Hvis måleværktø- Produkt- og ydelsesbeskrivelse
jet ikke anvendes i overensstemmelse med
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
de foreliggende anvisninger, kan funktionen af de inte-
betjeningsvejledningen.
grerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet
blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres Beregnet anvendelse
ukendelige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE,
OG SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRK- Måleværktøjet er beregnet til at finde og kontrollere
TØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE. vandrette og lodrette linjer samt lodpunkter.
u Forsigtig – hvis andre end de her angivne betjenings-
Måleværktøjet kan bruges både indendørs og udendørs.
eller justeringsanordninger benyttes, eller andre Dette produkt er et laserprodukt til forbrugere iht.
fremgangsmåder udføres, kan der opstå en farlig strå- EN 50689.
lingseksposition.
Illustrerede komponenter
u Måleværktøjet udleveres med et laser-advarselsskilt
(på billedet af måleværktøjet kendetegnet på grafiksi- Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
den). illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
Udskift altid alle batterier samtidig. Brug kun batterier fra en For at deaktivere frakoblingsautomatikken skal du (mens
og samme producent og med samme kapacitet. måleværktøjet er tændt) holde laserdriftstypetasten (3) in-
u Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis det ikke de i mindst 3 sek. Når frakoblingsautomatikken er deakti-
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og veret, blinker laserstrålerne kort som bekræftelse.
aflade sig selv, hvis de bliver siddende i længere tid. Bemærk: Overskrider driftstemperaturen 45 °C, kan frakob-
lingsautomatikken ikke mere deaktiveres.
Brug For at aktivere den automatiske frakobling skal du slukke
måleværktøjet og tænde det igen.
Ibrugtagning Driftstilstande
u Beskyt måleværktøjet mod fugt og direkte sollys.
Måleværktøjet har flere driftsmåder, som du altid kan skifte
u Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer imellem:
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i – Krydslinje- og punktdrift (se billede A): Måleværktøjet
længere tid i bilen. Ved større temperatursvingninger skal danner en vandret og en lodret laserlinje fremad samt et
måleværktøjets temperatur først tilpasse sig, og før du laserpunkt lodret opad og nedad.
fortsætter arbejdet, skal der altid udføres en nøjagtig- – Vandret drift (se billede B): Måleværktøjet danner en
hedskontrol (se "Nøjagtighedskontrol af måleværktøjet", vandret laserlinje.
Side 61).
– Lodret drift (se billede C): Måleværktøjet danner en
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger
lodret laserlinje.
kan måleværktøjets præcision påvirkes.
Ved positionering af måleværktøjet i rummet vises den
u Undgå, at måleværktøjet udsættes for kraftige stød
lodrette laserlinje på loftet hen over det øverste laser-
eller tabes. Hvis måleværktøjet har været udsat for kraf- punkt.
tig ydre påvirkning, skal du foretage en nøjagtighedskon-
– Punktdrift (se billede D): Måleværktøjet danner et laser-
trol af det, før du fortsætter arbejdet (se "Nøjagtigheds-
punkt lodret opad og nedad.
kontrol af måleværktøjet", Side 61).
For at skifte driftsmåde trykker du på knappen for laser-
u Sluk måleværktøjet, når du transporterer det. Ved
driftsmåde (3) en eller flere gange, til laserstrålerne vises i
slukning låses pendulenheden, som ellers kan beskadiges
den ønskede driftsmåde.
ved kraftige bevægelser.
Alle driftsmåder kan anvendes med både nivelleringsauto-
Tænd/sluk matik og hældningsfunktion.
For at tænde måleværktøjet skal du skubbe tænd/sluk-knap- Alle driftsmåder egner sig til drift med lasermodtager (19).
pen (4) til positionen On. Måleværktøjet sender straks efter
tænding laserstråler ud af udgangsåbningerne (1). Nivelleringsautomatik
u Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ik- Måleværktøjet overvåger hele tiden placeringen under drift.
ke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor af- Ved opstilling inden for selvnivelleringsområdet på ±4° ar-
stand. bejder det med nivelleringsautomatik. Uden for selvnivelle-
Måleværktøjet kan altid anvendes med ringsområdet skifter det automatisk til hældningsfunktionen.
lasermodtageren (19).
Arbejde med nivelleringsautomatik (se billeder A–D)
Hvis du vil slukke måleværktøjet, skal du skubbe tænd/sluk- Stil måleværktøjet på et fast, vandret underlag, eller fastgør
knappen (4) til positionen Off. Ved stop låses pendulenhe- det på drejeholderen (11) eller stativet (21).
den.
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i
u Lad ikke det tændte måleværktøj være uden opsyn, og
selvnivelleringsområdet på ±4°. Så snart laserstrålerne lyser
sluk måleværktøjet efter brug. Andre personer kan bli- vedvarende, er måleværktøjet indnivelleret.
ve blændet af laserstrålen.
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, f.eks. fordi måle-
Ved overskridelse af den maks. tilladte driftstemperatur på værktøjets ståflade afviger mere end 4° fra vandret, blinker
45 °C slukkes måleværktøjet for at beskytte laserdioden. Ef- laserlinjerne først 2 s i hurtig takt, derefter flere gange i hur-
ter afkøling er måleværktøjet igen klar til brug og kan tændes tig takt hvert 5. s. Måleværktøjet befinder sig i hældnings-
på ny. funktion.
Automatisk slukning For videre arbejde med nivelleringsautomatik skal du opstille
Hvis der ikke trykkes på en knap på måleværktøjet i ca. måleværktøjet vandret og afvente selvnivelleringen. Så snart
120 min, slukkes måleværktøjet automatisk for at skåne bat- måleværktøjet befinder sig inden for selvnivelleringsområ-
terierne. det på ±4°, lyser laserstrålerne konstant.
For at tænde måleværktøjet igen efter automatisk frakobling Ved rystelser eller positionsændringer under driften nivelle-
kan man enten først forskyde tænd/sluk-kontakten (4) til po- res måleværktøjet igen automatisk. Kontrollér efter nivelle-
sition „Off“ og derefter tænde måleværktøjet igen, eller man ringen laserstrålernes position i forhold til referencepunkter-
kan trykke på knappen til laser-driftsmåden (3). ne for at undgå fejl ved en forskydning af måleværktøjet.
Nøjagtighedskontrol af måleværktøjet
Indvirkninger på nøjagtigheden
Den største indvirkning kommer fra omgivelsestemperatu-
ren. Især temperaturforskelle, der forløber fra gulvet/jorden – Drej måleværktøjet 180°, lad det foretage indnivellering,
og opefter, kan afbøje laserstrålen. og markér laserlinjernes krydsningspunkt på den modsat-
For at minimere termisk påvirkning fra den varme, der stiger te væg B (punkt Ⅱ).
op fra gulvet, anbefales det at montere måleværktøjet på et – Placer måleværktøjet – uden at dreje det – tæt på væg-
stativ. Desuden skal måleværktøjet så vidt muligt opstilles gen B, tænd det og det foretag indnivellering.
midt på arbejdsfladen.
Ud over udefra kommende påvirkninger kan også maskin-
specifikke påvirkninger (f.eks. fald eller kraftige stød/slag) A B
resultere i afgivelser. Kontrollér derfor altid nivelleringsnøj-
agtigheden, før du påbegynder en arbejdsopgave.
Kontrollér altid først højde- og nivelleringsnøjagtigheden for
den vandrette laserlinje og derefter nivelleringsnøjagtighe-
den for den lodrette laserlinje samt lodnøjagtigheden.
Overskrider måleværktøjet den maksimale afvigelse ved en
af kontrollerne, skal det repareres hos en Bosch-kundeservi-
ce.
Kontrol af højdenøjagtighed for den vandrette linje – Juster måleværktøjet i højden (ved hjælp af stativet eller
Til kontrollen skal du bruge en fri målestrækning på 5 m på evt. ved at lægge noget under), så laserlinjernes
fast underlag mellem to vægge A og B. krydsningspunkt præcist rammer det forinden markerede
– Monter måleværktøjet på et stativ tæt på væggen A, eller punkt Ⅱ på væggen B.
opstil det på et fast, jævnt underlag. Tænd for måleværk-
tøjet, og vælg krydslinjetilstand.
A 180° B
A B
d
– Monter måleværktøjet i midten mellem væggene A og B – Opstil måleværktøjet i 2,5 m afstand fra døråbningen på
på et stativ, eller stil det på et fast, jævnt underlag. Tænd fast, jævnt underlag (ikke på et stativ). Tænd for måle-
for måleværktøjet, og vælg horisontal tilstand. Lad måle- værktøjet, og vælg vertikal tilstand. Ret laserlinjen mod
værktøjet foretage en indnivellering. døråbningen, og lad måleværktøjet foretage indnivelle-
ring.
5,0
m
m
5
m
2,
5
2,
m
5
2,
– Markér midten af laserlinjen i 2,5 m afstand fra måleværk-
tøjet på begge vægge (punkt Ⅰ på væg A og punkt Ⅱ på
væg B).
– Markér midten af den lodrette laserlinje på døråbningens
gulv (punkt Ⅰ), i 5 m afstand på den anden side af døråb-
A ningen (punkt Ⅱ) samt ved døråbningens overkant
(punkt Ⅲ).
d
5,0
2m
m
5
m
2,
B
– Opstil måleværktøjet drejet 180° i 5 m afstand, og lad det
foretage indnivellering.
– Juster måleværktøjet i højden (ved hjælp af stativet eller
evt. ved at lægge noget under), så midten af laserlinjen – Drej måleværktøjet 180°, og opstil det på den anden side
præcist rammer det forinden markerede punkt Ⅱ på væg- af døråbningen direkte bag punkt Ⅱ. Lad måleværktøjet
gen B. foretage indnivellering, og juster den lodrette laserlinje,
– Markér på væg A midten af laserlinjen som punkt Ⅲ så dens midte forløber nøjagtigt gennem punkterne Ⅰ og
(lodret over eller under punkt Ⅰ). Ⅱ.
– Differencen d mellem de to markerede punkter Ⅰ og Ⅲ på – Markér laserlinjens midte ved døråbningens overkant som
væggen A angiver måleværktøjets faktiske afvigelse fra punkt Ⅳ.
vandret. – Differencen d mellem de to markerede punkter og Ⅲ og
Ved en målestrækning på 2 × 5 m = 10 m er den maksimalt Ⅳ angiver måleværktøjets faktiske afvigelse fra lodret.
tilladte afvigelse: – Mål døråbningens højde.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Differencen d mellem punk- Den maksimalt tilladte afvigelse beregnes på følgende måde:
terne Ⅰ og Ⅲ må derfor højst udgøre 3 mm. Dobbelt højde af døråbningen × 0,3 mm/m
Eksempel: Ved en døråbning med højden 2 m må den maksi-
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den lodrette linje
male afvigelse være
Til kontrollen skal du bruge en døråbning, hvor der (på fast 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Punkterne Ⅲ og Ⅳ må
underlag) er mindst 2,5 m plads på hver side af døren. således højst ligge 1,2 mm fra hinanden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring Svensk
Hold altid måleværktøjet rent.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Säkerhetsanvisningar
Tør snavs af med en fugtig, blød klud. Brug ikke rengørings- Samtliga anvisningar ska läsas och följas för
eller opløsningsmiddel. att arbetet med mätverktyget ska bli
Rengør især flader ved laserens udgangsåbning regelmæs- riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
sigt, og vær opmærksom på fnug. används i enlighet med de föreliggande
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i instruktionerna, kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
beskyttelsestasken (24). mätverktyget påverkas. Håll varselskyltarna på
mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
Indsend måleværktøjet i beskyttelsestasken (24) ved behov
ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED
for reparation.
MÄTVERKTYGET.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning u Var försiktig. Om andra än de här angivna hanterings-
eller justeringsanordningarna eller metoder används
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo- kan det leda till farliga strålningsexponeringar.
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også u Mätinstrumentet levereras med en laser-
på: www.bosch-pt.com varningsskylt (markerad på bilden av
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, mätinstrumentet på grafiksidan).
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele. u Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över laser-
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid varningsskylten om den avviker från språket i ditt
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. land.
Dansk Rikta inte laserstrålen mot människor eller
Bosch Service Center djur och rikta inte heller själv blicken mot
Telegrafvej 3 den direkta eller reflekterade laserstrålen.
2750 Ballerup Därigenom kan du blända personer, orsaka
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el- olyckor eller skada ögat.
ler oprettes en reparations ordre. u Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort
Tlf. Service Center: 44898855 huvudet från strålen.
Fax: 44898755 u Gör inga ändringar på laseranordningen.
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
u Använd inte laserglasögonen (tillbehör) som
Du finder adresser til andre værksteder på: skyddsglasögon. Laserglasögonen används för att kunna
www.bosch-pt.com/serviceaddresses se laserstrålen bättre. Den skyddar dock inte mot
laserstrålningen.
Punkt- och linjelaser GCL 2-50 G Vid extrema temperaturer eller temperatursvängningar
kan mätinstrumentets precision påverkas.
Vikt enligt EPTA-Procedure 0,58 kg
01:2014 u Undvik kraftiga stötar eller fall hos mätinstrumentet.
Efter kraftig yttre påverkan på mätinstrumentet, utför
Mått (längd × bredd × höjd) alltid ett precisionstest (se „Precisionskontroll av
– Utan fäste 126 × 63 × 115 mm mätinstrumentet“, Sidan 67).
– med vridhållare RM 10 145 × 63 × 180 mm u Stäng av mätinstrumentet när du transporterar det.
Skyddsklass IP64 Vid avstängning låser pendelenheten, som annars kan
A) Arbetsområdet kan reduceras vid ogynnsamma
skadas vid kraftiga rörelser.
omgivningsvillkor (t.ex. direkt solljus). In- och urkoppling
B) Vid 20–25 °C För inkoppling av mätinstrumentet, skjut strömbrytaren (4)
C) Angivna värden förutsätter normala till gynnsamma till position On. Efter inkopplingen börjar mätinstrumentet
omgivningsvillkor (t.ex. inga vibrationer, ingen dimma, ingen
rök, inget direkt solljus). Vid kraftig temperaturvariation kan genast sända laserstrålar genom utgångsöppningarna (1).
precisionsavvikelser förekomma. u Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
D) Endast en icke ledande smuts förekommer, men som på grund rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen även om
av kondens kan bli tillfälligt ledande. du står på längre avstånd.
För entydig identifiering av ditt mätinstrument finns serienumret (10)
på typskylten. Mätinstrumentet kan när som helst användas tillsammans
med en lasermottagare (19).
För urkoppling av mätinstrumentet, skjut strömbrytaren (4)
Montering till position Off. Vid avstängning låses pendelenheten.
Sätta in/byta batterier u Lämna inte det påslagna mätverktyget utan uppsikt
och stäng av mätverktyget efter användningen. Andra
Alkaliska mangan-batterier rekommenderas för personer kan bländas av laserstrålen.
mätinstrumentet.
Om högsta tillåtna driftstemperatur på 45 °C överskrids
För att öppna batterifackets lock (8), tryck arreteringen (7) stängs mätinstrumentet av för att skydda laserdioden. Efter
uppåt och ta av batterifackets lock. Sätt i batterierna. avkylning är mätinstrumentet redo för drift och kan startas
Se till att polerna hamnar rätt enligt bilden på insidan av på nytt.
batterifacket.
Avstängningsautomatik
Indikeringen för batteristatus (2) visar alltid aktuell
batteristatus. Om ingen knapp trycks in på mätinstrumentet på ca.
120 min slås mätinstrumentet av automatiskt för att skona
När batterierna blir svaga minskar laserlinjernas ljusstyrka.
batterierna.
Om batterierna nästan är tomma blinkar indikeringen för
För att starta mätinstrumentet igen efter automatisk
batteristatus (2) permanent. Alla laserlinjer blinkar i 5 sek
avstängning kan du antingen skjuta strömbrytaren (4) först
var 5:e minut.
till position "Off" och sedan slå på mätverktyget igen, eller
Om batterierna är tomma blinkar laserlinjerna och
trycka på knappen för laserdriftsätt (3).
indikeringen för batteristatus en gång till innan
mätinstrumentet stängs av. För att avaktivera avstängningsautomatiken håller du
knappen (3) intryckt i minst 3 sek. medan mätinstrumentet
Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Använd bara batterier
är igång. Om avstängningsautomatiken är avstängd blinkar
med samma kapacitet och från samma tillverkare.
laserlinjerna kort för att bekräfta.
u Ta ut batterierna från mätinstrumentet om du inte ska
Anmärkning: Om driftstemperaturen överskrider 45 °C, kan
använda det under en längre period. Batterierna kan
avstängningsautomatiken inte längre avaktiveras.
vid långtidslagring i mätverktyget korrodera och
självurladdas. För att aktivera den automatiska avstängningen, stäng av
och slå på mätinstrumentet igen.
Drift Driftstyper
Mätinstrumentet har flera olika driftstyper mellan vilka du
Driftstart kan växla när som helst:
u Skydda mätinstrumentet mot fukt och direkt solljus. – Krysslinje- och punktdrift (se bild A): mätinstrumentet
u Utsätt inte mätinstrumentet för extrema skapar en vågrät och en lodrät laserlinje framåt och en
temperaturer eller stora temperatursvängningar. Låt lodrät laserpunkt uppåt och nedåt.
det inte ligga exempelvis i bilen under en längre period. – Horisontaldrift (se bild B): mätinstrumentet skapar en
Låt mätinstrumentet bli tempererat efter större vågrät laserlinje.
temperaturvariationer och utför alltid ett precisionstest – Vertikaldrift (se bild C): mätinstrumentet skapar en
innan du fortsätter arbetet (se „Precisionskontroll av lodrät laserlinje.
mätinstrumentet“, Sidan 67).
Vid en positionering av mätverktyget i rummet visas nivelleringsnoggrannheten innan varje gång du börjar
laserlinjen i taket ovanför den övre laserpunkten. arbeta.
– Punktdrift (se bild D): mätinstrumentet skapar vardera Kontrollera först höjd- och nivelleringsprecisionen hos den
en lodrät laserpunkt uppåt och nedåt. vågräta laserlinjen och därefter nivelleringsprecisionen hos
För att byta driftsätt, tryck på knappen för laserdriftsätt (3) den lodräta laserlinjen samt lodprecisionen.
tills laserstrålen skapas i önskat driftsätt. Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider
Alla driftsätt fungerar med både nivelleringsautomatik och maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en
lutningsfunktion. Bosch-service.
Alla driftsätt är lämpliga för användning tillsammans med Kontrollera höjdprecisionen hos den vågräta linjen
lasermottagaren (19). För kontroll behöver du en fri mätsträcka på 5 m på fast
underlag mellan två väggar, A och B.
Nivelleringsautomatik
– Montera mätinstrumentet i närheten av vägg A på ett
Mätinstrumentet övervakar läget kontinuerligt under drift. stativ eller ställ det på ett fast, jämnt underlag. Slå på
Vid uppställning inom självnivelleringsintervallet på ±4° mätinstrumentet och välj krysslinjedrift.
arbetar det med nivelleringsautomatik. Utanför
självnivelleringsintervallet växlar det automatiskt till
lutningsfunktion. A B
Arbeta med nivelleringsautomatik (se bild A–D)
Ställ mätinstrumentet på ett vågrätt, fast underlag, sätt fast
det i vridplattformen (11) eller stativet (21).
Inom självnivelleringsområdet kompenserar
nivelleringsautomatiken ojämnheter på ±4°. Så snart
laserstrålarna lyser fast är mätverktyget nivellerat.
Om automatisk nivellering inte är möjligt, t.ex. för att 5m
mätinstrumentets yta avviker med mer än 4° från vågrätt,
blinkar laserlinjerna först i 2 sek i snabb takt, därefter var – Rikta in lasern på närmsta vägg A och låt mätinstrumentet
5:e sek flera gånger i snabb takt. Mätinstrumentet står i nivelleras. Markera mitten av punkten vid vilken
lutningsfunktion. laserlinjerna korsas på väggen (punkt Ⅰ).
För ytterligare arbete med nivelleringsautomatik, ställ upp
mätinstrumentet vågrätt och vänta på självnivelleringen. Så
snart mätinstrumentet befinner sig inom A B
självnivelleringsområdet på ±4° lyser laserstrålarna fast. 180°
Vid skakningar eller ändringar av läge under drift nivelleras
mätverktyget igen automatiskt. Efter ny nivellering,
kontrollera laserlinjernas position i relation till
referenspunkter för att undvika fel på grund av en
förskjutning av mätverktyget.
Arbete med lutningsfunktion (se bild E)
Ställ mätinstrumentet på en lutande yta. Vid arbete med
lutningsfunktion blinkar laserlinjerna först i 2 sek i snabb – Vrid mätinstrumentet i 180°, låt det nivelleras och
takt, därefter var 5:e sek flera gånger i snabb takt. markera krysspunkten för laserlinjerna på motsatt vägg B
I lutningsfunktion nivelleras inte längre laserlinjerna och (punkt Ⅱ).
löper inte nödvändigtvis lodrätt mot varandra. – Placera mätinstrumentet – utan att vrida det – nära
vägg B, starta det och låt det nivelleras.
Precisionskontroll av mätinstrumentet
Precisionspåverkan
A B
Den största påverkan kommer från omgivnings-
temperaturen. Särskilt temperaturskillnader från golvet och
uppåt kan distrahera laserstrålen.
För att minimera termisk påverkan från värme som stiger
upp från golvet rekommenderas användning av
mätinstrumentet på ett stativ. Ställ också mätinstrumentet i
mitten av arbetsytan om möjligt.
Förutom yttre påverkan kan även apparatspecifik påverkan
(som fall eller stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför
d
vägg B.
A 180° B
d 5,0
m
5
m
2,
B
– Ställ in mätverktyget vridet 180° på 5 m avstånd och låt
– Vrid mätinstrumentet i 180° utan att ändra höjden. Rikta
nivellera in det.
in det på vägg A så att den lodräta laserlinjen löper genom
den tidigare markerade punkten Ⅰ. Låt mätinstrumentet – Rikta in mätinstrumentet i höjden (med hjälp av stativet
nivelleras och markera krysspunkten för laserlinjerna på eller eventuellt med underlag), så att laserlinjernas
vägg A (punkt Ⅲ). krysspunkt träffar precis på tidigare markerad punkt Ⅱ på
vägg B.
– Differensen d mellan de båda markerade punkterna Ⅰ och
– Markera mitten av laserlinjen på vägg A som punkt III
Ⅲ på vägg A utgör den faktiska höjdavvikelsen hos
(lodrät över resp. under punkt Ⅰ).
mätinstrumentet.
– Differensen d mellan de båda markerade punkterna Ⅰ och
Vid en mätsträcka på 2 × 5 m = 10 m uppgår den maximalt
Ⅲ på vägg A utgör den faktiska avvikelsen från vågrät hos
tillåtna avvikelsen:
mätinstrumentet.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Differensen d mellan
punkterna Ⅰ och Ⅲ får därför vara max 3 mm. På mätsträckan på 2 × 5 m = 10 m uppgår den maximalt
tillåtna avvikelsen:
Kontrollera nivelleringsprecisionen hos den vågräta 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Differensen d mellan
linjen punkterna Ⅰ och Ⅲ får därför vara max 3 mm.
För kontrollen behöver du en fri ytan på ca. 5 × 5 m.
Kontrollera nivelleringsprecisionen hos den lodräta
– Montera mätinstrumentet mellan väggarna A och B på ett linjen
stativ eller ställ det på ett fast, jämnt underlag. Slå på
För kontroll behövs en dörröppning (på fast underlag) med
mätinstrumentet och välj horisontell drift. Låt
minst 2,5 m plats på båda sidor om dörren.
mätverktyget nivellera.
– Ställ mätinstrumentet med 2,5 m avstånd till
dörröppningen på jämnt, fast underlag (inte på ett stativ).
Slå på mätinstrumentet och välj vertikaldrift. Rikta in
laserlinjen på dörröppningen och låt nivellera in
A mätverktyget.
5,0
m
m
5
2,
B
m
5
2,
d
180°
2m
Sikkerhetsanvisninger Produktbeskrivelse og
Alle anvisningene må leses og følges for at ytelsesspesifikasjoner
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende Forskriftsmessig bruk
anvisningene, kan de integrerte
Måleverktøyet er beregnet for måling og kontroll av
beskyttelsesinnretningene bli skadet. Varselskilt på
vannrette og vertikale linjer samt loddepunkter.
måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare.
OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, Måleverktøyet er egnet for bruk innen- og utendørs.
OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL Dette produktet er et laserprodukt for forbrukere i samsvar
BRUKES AV ANDRE. med EN 50689.
u Forsiktig! Ved bruk av andre betjenings- eller
Illustrerte komponenter
justeringsinnretninger enn de som er oppgitt her,
eller andre prosedyrer, kan det oppstå farlig Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til
strålingseksponering. bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
u Måleverktøyet leveres med et laser-varselskilt (1) Laseråpning
(markert på bildet av måleverktøyet på
(2) Batteriindikator
illustrasjonssiden).
(3) Knapp for laserdriftsmodus
u Hvis teksten på laser-advarselsskiltet ikke er på ditt
språk, må du lime en etikett på ditt språk over dette (4) Av/på-bryter
skiltet før du tar produktet i bruk. (5) Stativfeste 1/4"
Rett aldri laserstrålen mot personer eller (6) Føringsspor
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte (7) Lås for batterideksel
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre til
(8) Batterideksel
blending, uhell og øyeskader.
u Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes
(9) Laservarselskilt
bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen. (10) Serienummer
u Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret. (11) Dreibar holder (RM 10)a)
u Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som (12) Styreskinne
beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se (13) Festeslisse
laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstråling. (14) Den dreibare holderens fininnstillingsskrue
u Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som solbriller
(15) Magnet
eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV‑beskyttelse og svekker fargeoppfattelsen. (16) Takklemme (DK 10)a)
u Reparasjon av måleverktøyet må kun utføres av (17) Universal holder (BM 1)a)
kvalifisert fagpersonale og kun med originale (18) Holder (LB 10)a)
reservedeler. På den måten opprettholdes sikkerheten (19) Lasermottakera)
til måleverktøyet.
(20) Lasermåltavlea)
u Ikke la barn bruke lasermåleren uten tilsyn. De kan
uforvarende blende seg selv eller andre. (21) Stativ (BT 150)a)
u Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte (22) Teleskopstang (BT 350)a)
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, (23) Lasersiktebrillea)
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister (24) Beskyttelsesveskea)
som kan antenne støv eller damp. a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
Det magnetiske tilbehøret må ikke komme i leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
nærheten av implantater og annet medisinsk
utstyr som for eksempel pacemakere eller
insulinpumper. Magnetene til tilbehøret Tekniske data
genererer et felt som kan påvirke funksjonen til Punkt- og linjelaser GCL 2-50 G
implantater eller medisinsk utstyr. Artikkelnummer 3 601 K66 M..
u Hold det magnetiske tilbehøret unna magnetiske
RekkeviddeA)
datalagringsmedier og magnetfølsomt utstyr.
Måleverktøyet kan når som helst brukes med en Bruke automatisk nivellering (se bilde A–D)
lasermottaker (19). Sett måleverktøyet på et vannrett, stabilt underlag. Fest det
For å slå av måleverktøyet skyver du av/på-bryteren (4) til på den dreibare holderen (11) eller stativet (21).
stillingen Off. Når verktøyet slås av, låses pendelenheten. Automatisk nivellering utligner ujevnheter innenfor
u Ikke gå fra måleverktøyet når det er slått på, og slå selvnivelleringsområdet på ±4° automatisk. Måleverktøyet er
alltid av måleverktøyet etter bruk. Andre personer kan nivellert når laserstrålene lyser permanent.
bli blendet av laserstrålen. Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, for eksempel hvis
Hvis den maksimalt tillatte driftstemperaturen på 45 °C måleverktøyet er plassert mer enn 4° fra horisontal posisjon,
overskrides, slås verktøyet av, slik at laserdioden beskyttes. blinker laserstrålene først raskt i 2 sekunder og deretter
Etter avkjøling er måleverktøyet klart for bruk igjen og kan raskt flere ganger hvert 5. sekund. Måleverktøyet er i
slås på. helningsfunksjonen.
Utkoblingsautomatikk For å fortsette å arbeide med automatisk nivellering setter
du måleverktøyet vannrett og venter til selvnivelleringen er
Hvis ingen knapp på måleverktøyet trykkes inn i løpet av ca. utført. Når måleverktøyet befinner seg innenfor
120 minutter, kobles måleverktøyet automatisk ut, slik at selvnivelleringsområdet på ±4°, lyser laserstrålene
batteriene spares. kontinuerlig.
For å slå på måleverktøyet igjen etter automatisk utkobling Ved vibrasjoner eller endring av plasseringen under drift blir
kan du enten skyve av/på-bryteren (4) til stillingen „Off“ og måleverktøyet automatisk nivellert igjen. For å unngå feil på
deretter slå på måleverktøyet igjen, eller du kan trykke på grunn av forskyvning av måleverktøyet må du kontrollere
knappen for laserdriftsmodus (3). laserstrålenes plassering i forhold til referansepunkter.
For å deaktivere utkoblingsautomatikken trykker du på
knappen for laserdriftsmodus (3) (med måleverktøyet slått Bruke helningsfunksjonen (se bilde E)
på) minst 3 sekunder. Når utkoblingsautomatikken er Sett måleverktøyet på et skrått underlag. Under arbeid med
deaktivert, blinker laserlinjene kort som bekreftelse. helningsfunksjon blinker laserstrålene først raskt i
Merknad: Hvis driftstemperaturen overskrider 45 °C, kan 2 sekunder og deretter raskt flere ganger hvert 5. sekund.
ikke utkoblingsautomatikken deaktiveres lenger. I helningsfunksjonen blir ikke laserlinjene nivellert lenger og
For å slå av den automatiske utkoblingen slår du går ikke lenger nødvendigvis loddrett i forhold til hverandre.
måleverktøyet av og deretter på igjen.
Kontrollere måleverktøyets nøyaktighet
Driftsmoduser Faktorer som påvirker nøyaktigheten
Måleverktøyet har flere driftsmoduser som du når som helst Det er omgivelsestemperaturen som har størst innflytelse på
kan veksle mellom: nøyaktigheten. Spesielt temperaturforskjeller fra gulvet og
– Krysslinje- og punktmodus (se bilde A): Måleverktøyet oppover kan forstyrre laserstrålen.
genererer en vannrett og en loddrett laserlinje forover og For å minimere termisk påvirkning gjennom varme som
et laserpunkt loddrett både oppover og nedover. stiger opp fra gulvet, anbefales bruk av måleverktøyet på et
– Horisontalmodus (se bilde B): Måleverktøyet genererer stativ. Hvis mulig bør du også sette måleverktøyet i midten
en vannrett laserlinje. av arbeidsflaten.
– Vertikalmodus (se bilde C): Måleverktøyet genererer en I tillegg til ekstern påvirkning kan også apparatspesifikk
loddrett laserlinje. påvirkning (f.eks. fall eller harde slag) føre til avvik.
Hvis måleverktøyet plasseres i rommet, vises den Kontroller derfor alltid nivelleringsnøyaktigheten før du
loddrette laserlinjen over det øvre laserpunktet i taket. starter arbeidet.
– Punktmodus (se bilde D): Måleverktøyet genererer et Kontroller først høyde- og nivelleringsnøyaktigheten til den
loddrett laserpunkt både oppover og nedover.. vannrette laserlinjen, deretter nivelleringsnøyaktigheten til
For å skifte driftsmodus trykker du gjentatte ganger på den loddrette laserlinjen og loddnøyaktigheten.
knappen for laserdriftsmodus (3) helt til laserstrålene vises Dersom måleverktøyet ved en kontroll overskrider
med ønsket driftsmodus. maksimalt avvik, må det repareres av et Bosch-
Alle driftsmodusene er mulige både med automatisk serviceverksted.
nivellering og med helningsfunksjon. Kontrollere høydenøyaktigheten til den vannrette linjen
Alle driftsmodusene er egnet for drift med Når du skal kontrollere, trenger du en fri målestrekning på
lasermottakeren (19). 5 m med fast underlag mellom to vegger A og B.
– Monter måleverktøyet nær veggen A på et stativ, eller sett
Automatisk nivellering det på et fast, jevnt underlag. Slå på måleverktøyet, og
Måleverktøyet overvåker plasseringen kontinuerlig under velg krysslinjemodus.
drift. Ved oppstilling innenfor selvnivelleringsområdet på
±4° er automatisk nivellering aktivert. Utenfor
selvnivelleringsområdet skifter det automatisk til
helningsfunksjonen.
– Rett laseren mot den nære veggen A, og la måleverktøyet Kontrollere nivelleringsnøyaktigheten til den vannrette
nivelleres. Marker midten av punktet der laserlinjene linjen
krysser hverandre på veggen (punkt Ⅰ). For å kontrollere trenger du en ledig flate på ca. 5 × 5 m.
– Monter måleverktøyet på et stativ i midten mellom
veggene A og B, eller sett det på et fast, jevnt underlag.
A B Slå på måleverktøyet, og velg horisontalmodus. La
180° måleverktøyet nivelleres.
m
5
det på og la det nivelleres. 2, B
A B
– 2,5 m fra måleverktøyet markerer du på begge vegger
midten på laserlinjen (punkt Ⅰ på vegg A og punkt Ⅱ på
vegg B).
A
d
m
2,
A 180° B
B
d
– Sett måleverktøyet dreid 180° 5 m unna og la det
nivellere inn.
– Juster høyden på måleverktøyet (ved hjelp av stativet
eller eventuelt ved å legge noe under) slik at midten på
laserlinjen nøyaktig treffer det tidligere markerte punktet
Ⅱ på veggen B.
– På veggen A markerer du midten på laserlinjen som punkt – Marker midten av laserlinjen i den øvre kanten av
Ⅲ (loddrett over eller under punkt Ⅰ). døråpningen som punkt Ⅳ.
– Differansen d mellom de to markerte punktene Ⅰ og Ⅲ på – Differansen d mellom de to markerte punktene Ⅲ og Ⅳ er
veggen A er det faktiske avviket til måleverktøyet fra det faktiske avviket til måleverktøyet fra loddrett
vannrett posisjon. posisjon.
På målestrekningen på 2 × 5 m = 10 m er maks. tillatt avvik: – Mål høyden på døråpningen.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Differansen d mellom Du beregner maks. tillatt avvik på følgende måte:
punktene Ⅰ og Ⅲ kan dermed være maks. 3 mm. dobbel høyde på døråpningen × 0,3 mm/m
Kontrollere nivelleringsnøyaktigheten til den loddrette Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2 m kan
linjen maksimalt avvik være
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Punktene Ⅲ og Ⅳ kan
Når du skal kontrollere, trenger du en døråpning der det (på
dermed maksimalt ligge maksimalt 1,2 mm fra hverandre.
fast underlag) er minst 2,5 m plass på begge sider av døren.
– Sett måleverktøyet på et fast, jevnt underlag (ikke på et Kontrollere loddnøyaktigheten
stativ) 2,5 m fra døråpningen. Slå på måleverktøyet, og Når du skal kontrollere, trenger du en fri målestrekning på
velg vertikalmodus. Rett laserlinjen mot døråpningen og fast underlag med en avstand på ca. 5 m mellom gulv og tak.
la måleverktøyet nivellere inn. – Monter måleverktøyet på dreiebraketten (11) og still det
på gulvet. Velg punktmodus og la måleverktøyet nivellere
inn.
5m
m
5
2,
m
5
2,
180°
2m
Eksempel: Ved en avstand mellom gulv og tak på 5 m kan Grovjuster universalholderen (17) før du slår på
maksimalt avvik være måleverktøyet.
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Punktene Ⅰ og Ⅲ kan
Arbeide med holderen LB 10
dermed maksimalt ligge 7 mm fra hverandre.
Ved hjelp av holderen (18) kan du feste måleverktøyet på
Arbeidshenvisninger loddrette flater eller magnetiserbare materialer. Kombinert
med takklemmen (16) kan måleverktøyet også stilles inn i
u Bruk alltid bare midten av laserpunktet eller høyden.
laserlinjen når du markerer. Størrelsen på laserpunktet
u Hold fingrene unna baksiden på det magnetiske
eller bredden på laserlinjen endrer seg med avstanden.
tilbehøret når du fester tilbehøret på overflater.
Arbeide med den dreibare holderen RM 10 (se bilde F–H) Magnetenes sterke trekkraft kan føre til at fingrene blir
Med holderen (11) kan du dreie måleverktøyet 360° rundt et fastklemt.
sentralt loddpunkt som alltid er synlig. Dermed er det mulig å Grovjuster holderen (18) før du slår på måleverktøyet.
stille inn laserlinjene nøyaktig uten å endre plasseringen av
Arbeide med lasermottakeren (se bilde N)
måleverktøyet.
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sollys) og
Med fininnstillingsskruen (14) kan du justere loddrette
på større avstander bruker du lasermottakeren (19) for
laserlinjer nøyaktig etter referansepunkter.
lettere å se laserlinjene.
Sett måleverktøyet med føringssporet (6) på føringsskinnen
Alle driftsmodusene er egnet for drift med
(12) til dreiebraketten (11), og skyv måleverktøyet på
lasermottakeren (19).
plattformen til det stopper.
For å ta det av trekker du måleverktøyet fra dreiebraketten i Lasersiktebrille
motsatt retning. Lasersiktebrillen filtrerer ut omgivelseslyset. Dermed virker
Muligheter for plassering av den dreibare holderen: lyset til laseren sterkere for øyet.
– stående på en vannrett flate, u Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som
– skrudd fast på en loddrett flate, beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se
– på metalloverflater ved hjelp av magnetene (15), laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstråling.
– på taklister ved bruk av takklemmen (16). u Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som solbriller
eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ingen fullstendig
u Hold fingrene unna baksiden på det magnetiske
UV‑beskyttelse og svekker fargeoppfattelsen.
tilbehøret når du fester tilbehøret på overflater.
Magnetenes sterke trekkraft kan føre til at fingrene blir Arbeidseksempler (se bilde I–N)
fastklemt. Du finner eksempler på bruksmuligheter for måleverktøyet
Grovjuster den dreibare holderen (11) før du slår på på illustrasjonssidene.
måleverktøyet.
Arbeide med lasermåltavlen Service og vedlikehold
Lasermåltavlen (20) forbedrer laserstrålens synlighet ved
ugunstige forhold og større avstander. Vedlikehold og rengjøring
Den reflekterende delen av lasermåltavlen (20) forbedrer Sørg for at måleverktøyet alltid er rent.
laserlinjens synlighet. Den transparente delen gjør at Måleverktøyet må ikke senkes ned i vann eller andre væsker.
laserlinjen kan ses også fra baksiden av lasermåltavlen. Tørk bort skitt med en myk, fuktig klut. Bruk ikke
Arbeide med lasermottaker stativet rengjørings- eller løsemidler.
Et stativ gir et stabilt måleunderlag som kan justeres i Rengjør spesielt flatene på utløpsåpningen til laseren
høyden. Sett måleverktøyet med 1/4"-stativfestet (5) på regelmessig. Vær oppmerksom på lo.
gjengene til stativet (21) eller et vanlig fotostativ. Skru fast Måleverktøyet må bare lagres og transporteres i
måleverktøyet med stativets festeskrue. beskyttelsesvesken (24) som følger med.
Grovjuster stativet før du slår på måleverktøyet. Send inn måleverktøyet i beskyttelsesvesken (24) ved
behov for reparasjon.
Feste med universalholderen (se bilde N)
Ved hjelp av universalholderen (17) kan du feste Kundeservice og kundeveiledning
måleverktøyet for eksempel på loddrette flater eller
magnetiserbare materialer. Universalholderen er også egnet Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
som gulvstativ og gjør det lettere å justere høyden til vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
måleverktøyet. også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
u Hold fingrene unna baksiden på det magnetiske
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
tilbehøret når du fester tilbehøret på overflater.
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Magnetenes sterke trekkraft kan føre til at fingrene blir
fastklemt.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på äläkä katso sinua kohti näkyvään tai heijas-
produktets typeskilt. tuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi ai-
Norsk heuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai sil-
Robert Bosch AS mävaurioita.
Postboks 350 u Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
1402 Ski ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Tel.: 64 87 89 50 u Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Faks: 64 87 89 55 u Älä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) suojala-
Du finner adresser til andre verksteder på: seina. Lasertarkkailulasit helpottavat lasersäteen havait-
www.bosch-pt.com/serviceaddresses semista; ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteilyltä.
u Älä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) aurinkola-
Kassering seina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät tarjoa
Lever måleverktøyet, tilbehøret og emballasjen til sataprosenttista UV-suojausta ja ne heikentävät värien
gjenvinning. tunnistamista.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes som u Anna vain valtuutetun ammattilaisen korjata viallinen
vanlig husholdningsavfall! mittaustyökalu ja vain alkuperäisillä varaosilla. Siten
varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
u Älä anna lasten käyttää lasermittalaitetta ilman val-
vontaa. Lapset saattavat aiheuttaa häikäistymisvaaran it-
Bare for land i EU: selleen tai sivullisille.
Ifølge det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt u Älä käytä mittaustyökalua räjähdysvaarallisessa ym-
elektrisk og elektronisk utstyr og gjennomføringen av dette i päristössä, jossa on palonarkoja nesteitä, kaasuja tai
nasjonalt lovverk må måleverktøy som ikke lenger kan pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka
brukes, og ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC må saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
defekte eller brukte oppladbare batterier / engangsbatterier,
Älä pidä magneettisia tarvikkeita implant-
sorteres og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
tien tai muiden lääketieteellisten laitteiden
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk (esimerkiksi sydämentahdistimen tai insulii-
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
nipumpun) lähellä. Tarvikkeiden magneetit
eventuelle farlige stoffer.
muodostavat kentän, joka voi haitata implant-
tien ja lääketieteellisten laitteiden toimintaa.
u Pidä magneettiset tarvikkeet etäällä magneettisista
tietovälineistä ja magneettisesti herkistä laitteista.
Tarvikkeiden magneettivoiman takia laitteiden tiedot
Suomi saattavat hävitä pysyvästi.
u Ota paristot pois mittaustyökalusta, jos et käytä sitä tiikka on deaktivoitu, lasersäteet vilkkuvat lyhyesti sen vah-
pitkään aikaan. Paristot saattavat korrodoitua ja purkau- vistamiseksi.
tua, jos niitä säilytetään pitkän aikaa mittaustyökalun si- Huomautus: jos käyttölämpötila on yli 45 °C, katkaisuauto-
sällä. matiikkaa ei voi enää deaktivoida.
Kun haluat aktivoida katkaisuautomatiikan, sammuta mit-
Käyttö taustyökalu ja käynnistä se uudelleen.
Käyttöönotto Käyttötavat
u Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin- Mittalaitteessa on useita käyttötapoja ja käyttötapaa voi
gonpaisteelta. vaihtaa koska tahansa:
– Ristilinja- ja pistekäyttö (katso kuva A): mittalaite hei-
u Älä altista mittaustyökalua erittäin korkeille/matalille
jastaa yhden vaakasuoran ja yhden pystysuoran laserlin-
lämpötiloille tai suurille lämpötilavaihteluille. Älä säi- jan eteenpäin sekä laserpisteen pystysuoraan ylöspäin ja
lytä työkalua pitkiä aikoja esimerkiksi kuumassa autossa. alaspäin.
Anna suurten lämpötilavaihteluiden jälkeen mittaustyöka-
– Vaakasuuntainen käyttö (katso kuva B): mittalaite hei-
lun lämpötilan ensin tasaantua ja suorita aina mittaustyö-
jastaa vaakasuoran laserlinjan.
kalun tarkkuuden tarkistus ennen työskentelyn jatkamista
(katso "Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus", Sivu 80). – Pystysuuntainen käyttö (katso kuva C): mittalaite hei-
Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vai- jastaa pystysuoran laserlinjan.
kuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen. Kun mittalaite on asennettu huoneeseen, pystysuora la-
serlinja kulkee katossa ylemmän laserpisteen ylitse.
u Älä altista mittaustyökalua koville iskuille tai putoami-
selle. Jos mittaustyökaluun on kohdistunut kovia iskuja, – Pistekäyttö (katso kuva D): mittalaite heijastaa laserpis-
sille täytyy tehdä aina tarkkuuden tarkistus (katso "Mit- teen pystysuoraan ylöspäin ja alaspäin.
taustyökalun tarkkuuden tarkistus", Sivu 80). Kun haluat vaihtaa käyttötapaa, paina toistuvasti laser-käyt-
u Sammuta mittaustyökalu, kun kuljetat sitä. Sammu- tötavan painiketta (3), kunnes laite heijastaa halutun käyttö-
tuksen yhteydessä kääntöyksikkö lukitaan, jotta se ei va- tavan mukaiset lasersäteet.
hingoitu voimakkaiden liikkeiden takia. Kaikkien käyttötapojen yhteydessä on mahdollista käyttää
sekä tasausautomatiikkaa että kaltevuustoimintoa.
Käynnistys ja pysäytys
Kaikkia käyttötapoja voi käyttää laservastaanottimen (19)
Mittalaite käynnistyy, kun kytket käynnistyskytkimen (4) kanssa.
asentoon On. Mittalaite heijastaa lasersäteet heti käynnis-
tyksen jälkeen ulostuloaukoista (1). Tasausautomatiikka
u Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
Mittalaite valvoo käytön aikana jatkuvasti asentoaan. Kun
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa. laitteen asennusasento on ±4° itsetasausalueen sisällä, se
Mittalaitetta voi käyttää koska tahansa toimii tasausautomatiikan kanssa. Itsetasausalueen ulkopuo-
laservastaanottimen (19) kanssa. lella se vaihtaa automaattisesti kaltevuustoimintoon.
Sammuta mittalaite kytkemällä käynnistyskytkin (4) Off-
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
asentoon. Sammutuksen yhteydessä kääntöyksikkö luki-
(katso kuvat A–D)
taan.
Aseta mittalaite vaakasuoralle ja tukevalle alustalle. Kiinnitä
u Älä jätä mittaustyökalua päälle ilman valvontaa ja
se kääntöpidikkeeseen (11) tai jalustaan (21).
sammuta mittaustyökalu käytön lopussa. Muuten laser-
säde saattaa häikäistä sivullisia. Tasausautomatiikka kompensoi epätasaisuudet automaatti-
sesti ±4° itsetasausalueen sisällä. Heti kun lasersäteet pala-
Jos korkein sallittu 45 °C käyttölämpötila ylitetään, laite
vat jatkuvasti, laite on tasaantunut.
sammuu laserdiodin suojelemiseksi. Jäähtymisen jälkeen
mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja sen voi käynnistää uu- Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollista esimerkiksi mit-
delleen. talaitteen sijaintikohdan vinouden takia (poikkeama vaaka-
linjasta yli 4°), laserlinjat vilkkuvat ensin nopeasti 2 sekuntia,
Toiminnan katkaisuautomatiikka ja sen jälkeen monta kertaa nopeasti 5 sekunnin välein. Mit-
Jos mittaustyökalun painikkeita ei paineta n. 120 minuuttiin, talaite on kaltevuustoiminnossa.
mittaustyökalu sammuu automaattisesti paristojen säästämi- Kun haluat jatkaa työskentelyä tasausautomatiikan kanssa,
seksi. aseta mittalaite vaakasuoraan asentoon ja odota itseta-
Kun haluat käynnistää mittaustyökalun uudelleen automaat- sausta. Heti kun mittalaite on ±4° itsetasausalueen sisällä, la-
tisen sammutuksen jälkeen, siirrä käynnistyskytkin (4) ensin sersäteet palavat jatkuvasti.
"Off"-asentoon ja kytke mittaustyökalu uudelleen päälle, tai Käytön aikana tapahtuvien tärähtelyjen tai asennon muutos-
paina laserin käyttötavan painiketta (3). ten yhteydessä mittaustyökalu tasataan jälleen automaatti-
Kun haluat deaktivoida katkaisuautomatiikan, pidä (mittaus- sesti. Tarkista tasauksen jälkeen lasersäteiden kohdistus
työkalun ollessa päällä) laserin käyttötavan painiketta (3) vertailupisteisiin nähden, jotta saat vältettyä mittaustyöka-
pohjassa vähintään 3 sekunnin ajan. Kun katkaisuautoma- lun siirtymisestä aiheutuvat virheet.
A B d
– Asenna mittalaite jalustalle tai tukevalle ja tasaiselle alus- – Aseta mittalaite 2,5 m etäisyydelle oviaukosta tukevalle ja
talle keskelle seinien A ja B välille. Käynnistä mittalaite ja tasaiselle alustalle (ei jalustaan). Käynnistä mittalaite ja
valitse vaakasuuntainen käyttö. Anna mittalaitteen ta- valitse pystysuuntainen käyttö. Kohdista laserlinja oviauk-
saantua. koon ja anna mittalaitteen tasaantua.
m
5,0
5
2,
m
m
5
2,
m
5
2,
– Merkitse 2,5 m etäisyydelle mittaustyökalusta molempiin
seiniin laserlinjan keskikohta (piste Ⅰ seinään A ja piste Ⅱ
seinään B). – Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste oviaukon latti-
aan (piste Ⅰ), 5 m etäisyydelle oviaukon toiselle puolelle
(piste Ⅱ) sekä oviaukon yläreunaan (piste Ⅲ).
A
d
d
2m
5,0
m
5
m
2,
B
– Aseta mittaustyökalu 180° käännettynä 5 m etäisyydelle
ja anna sen tasaantua. – Käännä mittaustyökalua 180° verran ja aseta se oviaukon
– Säädä mittaustyökalun korkeus niin (jalustan tai tarvit- toiselle puolelle suoraan pisteen Ⅱ taakse. Anna mittaus-
taessa tukilevyjen avulla), että laserlinjan keskikohta osuu työkalun tasaantua ja suuntaa pystysuora laserlinja niin,
tarkalleen aiemmin merkitsemääsi pisteeseen Ⅱ sei- että sen keskipiste kulkee tarkalleen pisteiden Ⅰ ja Ⅱ
nässä B. kautta.
– Merkitse seinän A laserlinjan keskikohta pisteeksi Ⅲ (koh- – Merkitse laserlinjan keskipiste oviaukon yläreunaan pis-
tisuorassa pisteen Ⅰ ylä- tai alapuolella). teeksi Ⅳ.
– Molempien merkittyjen pisteiden Ⅰ ja Ⅲ ero d seinässä A – Molempien merkittyjen pisteiden Ⅲ ja Ⅳ ero d ilmoittaa
ilmoittaa mittaustyökalun todellisen vaakasuoruuspoik- mittaustyökalun todellisen pystysuoruuspoikkeaman.
keaman. – Mittaa oviaukon korkeus.
2 × 5 m = 10 m pituisella mittausmatkalla suurin sallittu Suurin sallittu poikkeama lasketaan seuraavasti:
poikkeama on: oviaukon kaksinkertainen korkeus × 0,3 mm/m
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Tämän mukaisesti pisteiden Ⅰ Esimerkki: kun oviaukon korkeus on 2 m, suurin sallittu poik-
ja Ⅲ keskinäinen ero d saa olla korkeintaan 3 mm. keama on
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Tämän mukaisesti pisteet
Pystysuoran linjan tasaustarkkuuden tarkistus
Ⅲ ja Ⅳ saavat olla korkeintaan 1,2 mm etäisyydellä toisis-
Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla alustalla), taan.
jonka molemmilla puolilla on vähintään 2,5 m tilaa.
Hoito ja huolto
Ελληνικά
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Υποδείξεις ασφαλείας
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nestei-
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
siin.
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να δια-
Pyyhi lika pois kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä käytä puh-
βάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις.
distusaineita tai liuottimia.
Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμοποιηθεί
Puhdista varsinkin laserin ulostuloaukon pinnat säännöllisin σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα ενσωματωμένα στο όρ-
väliajoin ja poista mahdollinen nöyhtä. γανο μέτρησης μέτρα προστασίας μπορεί να επηρεαστούν
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalua vain suojalaukussa (24). αρνητικά. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές
Jos mittaustyökalu on vioittunut, lähetä se huoltoon suoja- πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞ-
laukussa (24). ΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΕΣ ΣΕ ΠΕΡΙ-
ΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗ-
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta ΣΗΣ.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va- u Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν άλλες, διαφορετικές
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot από τις αναφερόμενες εδώ διατάξεις χειρισμού ή δια-
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com τάξεις ρύθμισης ή λάβει χώρα άλλη διαδικασία, μπορεί
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar- αυτό να οδηγήσει σε επικίνδυνη έκθεση στην ακτινοβο-
vikkeita koskeviin kysymyksiin. λία.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi- u Το όργανο μέτρησης παραδίδεται με μια προειδοποιητι-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä. κή πινακίδα λέιζερ (χαρακτηρισμένη στην παράσταση
Suomi του οργάνου μέτρησης στη σελίδα γραφικών).
Robert Bosch Oy u Εάν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας λέιζερ
Bosch-keskushuolto δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε πριν τη θέση
για πρώτη φορά σε λειτουργία κολλήστε πάνω το συ- Αυτό το προϊόν είναι ένα καταναλωτικό προϊόν λέιζερ σύμφω-
μπαραδιδόμενο αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας να με το πρότυπο EN 50689.
σας.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ πάνω σε
Απεικονιζόμενα στοιχεία
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κα- Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
τευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άτομα, να
(1) Έξοδος ακτίνας λέιζερ
προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια
σας. (2) Ένδειξη μπαταρίας
u Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας, (3) Πλήκτρο για τη λειτουργία λέιζερ
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομα- (4) Διακόπτης On/Off
κρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
(5) Υποδοχή τρίποδα 1/4"
u Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
(6) Αυλάκι οδηγός
u Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
(7) Ασφάλιση του καλύμματος της θήκης των μπαταριών
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως (8) Κάλυμμα της θήκης των μπαταριών
δεν προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ. (9) Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
u Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως (10) Αριθμός σειράς
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ (11) Περιστρεφόμενo στήριγμα (RM 10)a)
δεν προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη ακτι-
νοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων. (12) Ράγα οδηγός
u Αναθέστε την επισκευή του οργάνου μέτρησης μόνο σε (13) Μακρόστενη οπή στερέωσης
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια (14) Βίδα λεπτομερούς ρύθμισης του περιστρεφόμενου
ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατή- στηρίγματος
ρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης. (15) Μαγνήτης
u Μην αφήσετε παιδιά χωρίς επιτήρηση να χρησιμοποιή- (16) Σφιγκτήρας οροφής (DK 10)a)
σουν το όργανο μέτρησης λέιζερ. Θα μπορούσαν ακού-
(17) Στήριγμα γενικής χρήσης (BM 1)a)
σια να τυφλώσουν άλλα άτομα ή να τυφλωθούν τα ίδια.
(18) Στήριγμα (LB 10)a)
u Μην εργάζεστε με το όργανο μέτρησης σε επικίνδυνο
για έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο βρίσκονται εύφλε- (19) Δέκτης λέιζερa)
κτα υγρά, αέρια ή εύφλεκτες σκόνες. Στο εσωτερικό του (20) Πίνακας στόχου λέιζερa)
εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός (21) Τρίποδας (BT 150)a)
κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
(22) Τηλεσκοπική ράβδος (BT 350)a)
Μη φέρετε τα μαγνητικά εξαρτήματα κοντά
(23) Γυαλιά λέιζερa)
σε εμφυτεύματα και άλλες ιατρικές συσκευ-
ές, όπως π.χ. βηματοδότης καρδιάς ή αντλία (24) Τσάντα προστασίαςa)
ινσουλίνης. Από τους μαγνήτες των εξαρτη- a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
μάτων δημιουργείται ένα πεδίο, το οποίο μπορεί ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία των εμφυτευ- μάτων.
μάτων ή των ιατρικών συσκευών.
u Κρατήστε τα μαγνητικά εξαρτήματα μακριά από μαγνη- Τεχνικά στοιχεία
τικούς φορείς δεδομένων και μαγνητικές ευαίσθητες
συσκευές. Από τη δράση των μαγνητών των εξαρτημάτων Λέιζερ κουκίδων και γραμ- GCL 2-50 G
μικό λέιζερ
μπορεί να προκύψει μη αναστρέψιμη απώλεια δεδομένων.
Κωδικός αριθμός 3 601 K66 M..
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος Περιοχή εργασίαςA)
– Στάνταρ ακτίνες λέιζερ 15 m
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας. – Ακτίνες λέιζερ με δέκτη 5–50 m
λέιζερ
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό – Κουκκίδες λέιζερ 10 m
Το όργανο μέτρησης προορίζεται για τον προσδιορισμό και τον Ακρίβεια χωροστάθμησηςB)C)
έλεγχο οριζόντιων και κάθετων γραμμών καθώς και σημείων
– Ακτίνες λέιζερ ±0,3 mm/m
κατακορύφου.
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση και σε εσωτε- – Κουκκίδες λέιζερ ±0,7 mm/m
ρικούς και σε εξωτερικούς χώρους. Περιοχή αυτοχωροστάθμησης ±4°
Λέιζερ κουκίδων και γραμ- GCL 2-50 G κάλυμμα της θήκης των μπαταριών. Τοποθετήστε μέσα τις μπα-
μικό λέιζερ ταρίες.
Χρόνος χωροστάθμησης <4s Προσέξτε εδώ τη σωστή πολικότητα σύμφωνα με την παράστα-
ση στην εσωτερική πλευρά της θήκης των μπαταριών.
Θερμοκρασία λειτουργίας –10 °C … +45 °C
Η ένδειξη μπαταρίας (2) δείχνει πάντοτε την τρέχουσα κα-
Θερμοκρασία αποθήκευσης –20 °C … +70 °C τάσταση της μπαταρίας.
Μέγιστο ύψος χρήσης πάνω 2.000 m Όταν οι μπαταρίες εξασθενήσουν, μειώνεται σιγά-σιγά η φω-
από το ύψος αναφοράς τεινότητα των ακτίνων λέιζερ.
Μέγιστη σχετική υγρασία 90 % Όταν οι μπαταρίες είναι σχεδόν άδειες, αναβοσβήνει η ένδει-
αέρα ξη μπαταρίας (2) συνεχώς. Οι ακτίνες λέιζερ αναβοσβήνουν
Βαθμός ρύπανσης κατά 2D) κάθε 5 λεπτά για 5 δευτερόλεπτα.
IEC 61010-1 Όταν οι μπαταρίες είναι άδειες, αναβοσβήνουν οι ακτίνες λέι-
ζερ και η ένδειξη της μπαταρίας ακόμη μία φορά, προτού να
Κατηγορία λέιζερ 2
απενεργοποιηθεί το όργανο μέτρησης.
Συχνότητα παλμών 10 kHz Αντικαθιστάτε πάντοτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες. Χρησι-
Ακτίνες λέιζερ μοποιείτε μόνο μπαταρίες ενός κατασκευαστή και με την ίδια
– Τύπος λέιζερ < 10 mW, 500−540 nm χωρητικότητα.
u Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το όργανo μέτρησης,
– C₆ 10
όταν δεν το χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
– Απόκλιση 50 × 10 mrad (πλήρης γωνία) διάστημα. Οι μπαταρίες σε περίπτωση αποθήκευσης για με-
Κουκκίδες λέιζερ γαλύτερο χρονικό διάστημα στο όργανο μέτρησης μπορεί
– Τύπος λέιζερ < 1 mW, 500−540 nm να οξειδωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
– C₆ 1
– Απόκλιση 0,8 mrad (πλήρης γωνία) Λειτουργία
Συμβατός δέκτης λέιζερ LR 7 Θέση σε λειτουργία
Υποδοχή τρίποδα 1/4"
u Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι
Μπαταρίες 4 × 1,5 V LR6 (AA) από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Βάρος κατά EPTA-Proce- 0,58 kg u Μην εκθέτετε το όργανο μέτρησης σε υπερβολικές θερ-
dure 01:2014 μοκρασίες ή σε μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασί-
Διαστάσεις (μήκος × πλάτος × ύψος) ας. Μην το αφήνετε π.χ. για μεγάλο χρονικό διάστημα μέσα
στο αυτοκίνητο. Σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της
– χωρίς στήριγμα 126 × 63 × 115 mm
θερμοκρασίας αφήστε το όργανο μέτρησης πρώτα να εγκλι-
– με περιστρεφόμενο στή- 145 × 63 × 180 mm ματιστεί και μετά πριν από τη συνέχιση της εργασίας εκτε-
ριγμα RM 10 λείτε πάντοτε έναν έλεγχο ακριβείας (βλέπε «Έλεγχος ακρι-
Βαθμός προστασίας IP64 βείας του οργάνου μέτρησης», Σελίδα 86).
A) Η περιοχή εργασίας μπορεί να μειωθεί από δυσμενείς συνθήκες Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί
περιβάλλοντος (π.χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία). υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της
B) στους 20–25 °C θερμοκρασίας.
C) Οι αναφερόμενες τιμές προϋποθέτουν κανονικές έως ευνοϊκές u Αποφεύγετε τα δυνατά κτυπήματα ή τις πτώσεις του ορ-
συνθήκες περιβάλλοντος (π.χ. κανένας κραδασμός, καμία νέφω- γάνου μέτρησης. Μετά από ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις
ση, κανένας καπνός, καμία άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Μετά από
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας μπορεί να προκύψουν πάνω στο όργανο μέτρησης πρέπει πριν τη συνέχιση της ερ-
αποκλίσεις στην ακρίβεια. γασίας να πραγματοποιείτε πάντοτε έναν έλεγχο ακριβείας
D) Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση, αλλά περιστασιακά ανα- (βλέπε «Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης», Σελί-
μένεται προσωρινή αγωγιμότητα που προκαλείται από την εμφάνι- δα 86).
ση δρόσου.
u Απενεργοποιείτε το όργανο μέτρησης, όταν το μετα-
Για τη μονοσήμαντη αναγνώριση του οργάνου μέτρησης χρησιμεύει ο
αριθμός σειράς (10) πάνω στην πινακίδα τύπου. φέρετε. Κατά την απενεργοποίηση κλειδώνεται η μονάδα
παλινδρόμησης, η οποία διαφορετικά θα μπορούσε να υπο-
στεί βλάβη από τις ισχυρές κινήσεις.
Συναρμολόγηση
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Τοποθέτηση/αλλαγή μπαταριών Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε τον
διακόπτη On/Off (4) στη θέση On. Το όργανο μέτρησης εκ-
Για τη λειτουργία του οργάνου μέτρησης συνίσταται η χρήση
αλκαλικών μπαταριών μαγγανίου. πέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίηση ακτίνες λέιζερ από τα
ανοίγματα εξόδου (1).
Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης των μπαταριών (8)
πιέστε την ασφάλιση (7) προς τα πάνω και αφαιρέστε το
u Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αν- Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο για
θρώπους ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην τη λειτουργία λέιζερ (3) τόσες φορές, μέχρι να δημιουργη-
ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση. θούν οι ακτίνες λέιζερ στον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας.
Το όργανο μέτρησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποτεδήποτε Όλοι οι τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεγούν τόσο με αυ-
με έναν δέκτη λέιζερ (19). τόματη χωροστάθμηση όσο και με λειτουργία κλίσης.
Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε το Όλοι οι τρόποι λειτουργίας είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία
διακόπτη On/Off (4) στη θέση Off. Κατά την απενεργοποίηση με τον δέκτη λέιζερ (19).
η μονάδα παλινδρόμησης ασφαλίζεται.
u Μην αφήσετε το ενεργοποιημένο όργανο μέτρησης χω-
Αυτόματη χωροστάθμηση
ρίς επιτήρηση και απενεργοποιήστε το όργανο μέτρη- Το όργανο μέτρησης παρακολουθεί κατά τη διάρκεια της λει-
σης μετά τη χρήση. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από τουργίας συνεχώς τη θέση. Σε περίπτωση τοποθέτησης εντός
την ακτίνα λέιζερ. της περιοχής αυτοχωροστάθμησης από ±4° εργάζεται με αυ-
Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπόμενης θερμο- τόματη χωροστάθμηση. Εκτός της περιοχής αυτοχωροστάθμη-
κρασίας λειτουργίας των 45 °C πραγματοποιείται η απενεργο- σης αλλάζει αυτόματα στη λειτουργία κλίσης.
ποίηση για την προστασία της διόδου λέιζερ. Αφού πρώτα Εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνες A–D)
κρυώσει, το όργανο μέτρησης είναι και πάλι έτοιμο για χρήση Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε μια οριζόντια, στα-
και μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. θερή επιφάνεια, στερεώστε το πάνω στο περιστρεφόμενo
Αυτόματη απενεργοποίηση στήριγμα (11) ή στον τρίποδα (21).
Εάν περίπου για 120 λεπτά δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο στο Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα ανωμαλίες
όργανο μέτρησης, απενεργοποιείται το όργανο μέτρησης αυ- εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης από ±4°. Μόλις οι
τόματα για την προστασία των μπαταριών. ακτίνες λέιζερ ανάβουν συνεχώς, το όργανο μέτρησης είναι
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το όργανο μέτρησης μετά την αυ- χωροστάθμησμένο.
τόματη απενεργοποίηση, μπορείτε, είτε να σπρώξετε το δια- Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι δυνατή, π.χ. επειδή
κόπτης On/Off (4) πρώτα στη θέση «Off» και μετά να ενεργο- η επιφάνεια στήριξης του οργάνου μέτρησης αποκλίνει πάνω
ποιήσετε ξανά το όργανο μέτρησης ή να πατήσετε το πλήκτρο από 4° από το οριζόντιο επίπεδο, αναβοσβήνουν οι ακτίνες
για τη λειτουργία λέιζερ (3). λέιζερ πρώτα για 2 s με γρήγορο ρυθμό, μετά κάθε 5 s πολλές
Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη απενεργοποίηση, (με φορές με γρήγορο ρυθμό. Το όργανο μέτρησης βρίσκεται στη
το όργανο μέτρησης ενεργοποιημένο) κρατήστε το πλήκτρο λειτουργία κλίσης.
Λειτουργία λέιζερ (3) το λιγότερο 3 δευτερόλεπτα πατημένο. Για περαιτέρω εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση τοποθετή-
Όταν η αυτόματη απενεργοποίηση είναι απενεργοποιημένη, στε το όργανο μέτρησης οριζόντια και περιμένετε την αυτόμα-
αναβοσβήνουν οι ακτίνες λέιζερ σύντομα για επιβεβαίωση. τη χωροστάθμιση. Μόλις το όργανο μέτρησης βρεθεί μέσα
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η θερμοκρασία λειτουργίας ξε- στην περιοχή αυτοχωροστάθμησης από ±4°, ανάβουν οι ακτί-
περάσει τους 45 °C, η αυτόματη απενεργοποίηση δεν μπορεί νες λέιζερ συνεχώς.
να απενεργοποιηθεί πλέον. Σε περίπτωση κραδασμών ή αλλαγής της θέσης κατά τη διάρ-
Για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή λειτουργίας κεια της λειτουργίας το όργανο μέτρησης χωροσταθμίζεται ξα-
θέστε το όργανο μέτρησης εκτός λειτουργίας και κατόπιν σε νά αυτόματα. Μετά από τη χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε,
λειτουργία. βάσει γνωστών σημείων αναφοράς, τη θέση των ακτινών λέι-
ζερ για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα λόγω μετατόπισης του
Τρόποι λειτουργίας εργαλείου μέτρησης.
Το όργανο μέτρησης διαθέτει μια σειρά από λειτουργίες Εργασία με λειτουργία κλίσης (βλέπε εικόνα E)
ανάμεσα στις οποίες μπορείτε κατ’ επιλογή να μεταβαίνετε: Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε μια κεκλιμένη επι-
– Λειτουργία διασταυρούμενων ακτίνων και λειτουργία φάνεια. Κατά την εργασία με λειτουργία κλίσης αναβοσβήνουν
κουκίδας (βλέπε εικόνα A): Το όργανο μέτρησης δημιουρ- οι ακτίνες λέιζερ πρώτα για 2 s σε γρήγορο ρυθμό, μετά κάθε
γεί μια οριζόντια και μια κάθετη ακτίνα λέιζερ προς τα 5 s πολλές φορές σε γρήγορο ρυθμό.
εμπρός καθώς και από μια κουκίδα λέιζερ κάθετα προς τα Στη λειτουργία κλίσης οι ακτίνες λέιζερ δε χωροσταθμίζονται
πάνω και προς τα κάτω. πλέον και δεν είναι υποχρεωτικά κάθετες μεταξύ τους.
– Οριζόντια λειτουργία (βλέπε εικόνα B): Το όργανο μέτρη-
σης δημιουργεί μια οριζόντια ακτίνα λέιζερ. Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης
– Κάθετη λειτουργία (βλέπε εικόνα C): Το όργανο μέτρη- Επιδράσεις στην ακρίβεια
σης δημιουργεί μια κάθετη ακτίνα λέιζερ. Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Η ακτίνα
Σε περίπτωση μιας ρύθμισης της θέσης του οργάνου μέτρη- λέιζερ εκτρέπεται ιδιαίτερα από τις διαφορές της θερμοκρασί-
σης στον χώρο, η κάθετη ακτίνα λέιζερ προβάλλεται στην ας που διαδίδονται από το δάπεδο με φορά προς τα πάνω.
οροφή πέρα από την επάνω κουκίδα λέιζερ.
Για την ελεχιστοποίηση των θερμικών επιδράσεων της ανερ-
– Λειτουργία κουκίδας (βλέπε εικόνα D): Το όργανο μέτρη- χόμενης μέσω του εδάφους θερμότητας, συνίσταται η χρήση
σης δημιουργεί μια κουκίδα λέιζερ κάθετα προς τα πάνω και του οργάνου μέτρησης πάνω σε έναν τρίποδα. Αν είναι δυνα-
προς τα κάτω.
A B
5,0
m
m
5
2,
m
5
2,
– Μαρκάρετε σε απόσταση 2,5 m από το όργανο μέτρησης
και στους δύο τοίχους το κέντρο της ακτίνας λέιζερ (ση-
μείο Ⅰ στον τοίχο A και σημείο Ⅱ στον τοίχο B).
m
5
2,
A
d
5,0
m
5
m d
2,
B
2m
Στερέωση με το στήριγμα γενικής χρήσης Καθαρίζετε τυχόν ρύπανση μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρη-
(βλέπε εικόνα N) σιμοποιήσετε κανένα υγρό καθαρισμού ή διαλύτη.
Με τη βοήθεια του στηρίγματος γενικής χρήσης (17) μπορείτε Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην
να στερεώσετε το όργανο μέτρησης π.χ. σε κάθετες επι- έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργού-
φάνειες, σωλήνες ή σε μαγνητιζόμενα υλικά. Η βάση γενικής νται χνούδια.
χρήσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν τρίποδας δα- Φυλάγετε και μεταφέρετε το όργανο μέτρησης μόνο μέσα
πέδου, πράγμα που διευκολύνει την ευθυγράμμιση στο ύψος στην τσάντα προστασίας (24).
του οργάνου μέτρησης. Σε περίπτωση επισκευής στείλτε το όργανο μέτρησης στην
u Κρατάτε τα δάκτυλο μακριά από την πίσω πλευρά του τσάντα προστασίας (24).
μαγνητικού εξαρτήματος, όταν στερεώνετε το εξάρτη-
μα πάνω σε επιφάνειες. Λόγω της ισχυρής δύναμης έλξης Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
των μαγνητών μπορούν να μαγκωθούν τα δάκτυλά σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
Ευθυγραμμίστε κατά προσέγγιση το στήριγμα γενικής χρήσης σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
(17), προτού ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης. καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
Εργασία με το στήριγμα LB 10 λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από:
Με τη βοήθεια του στηρίγματος (18) μπορείτε να στερεώσετε
www.bosch‑pt.com
το όργανο μέτρησης σε κάθετες επιφάνειες ή σε μαγνητιζόμε-
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
να υλικά. Σε συνδυασμό με τον σφιγκτήρα οροφής (16) μπο-
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
ρεί το όργανο μέτρησης να ευθυγραμμιστεί επίσης και στο
ύψος. Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
u Κρατάτε τα δάκτυλο μακριά από την πίσω πλευρά του
νακίδα τύπου του προϊόντος.
μαγνητικού εξαρτήματος, όταν στερεώνετε το εξάρτη-
μα πάνω σε επιφάνειες. Λόγω της ισχυρής δύναμης έλξης Ελλάδα
των μαγνητών μπορούν να μαγκωθούν τα δάκτυλά σας. Robert Bosch A.E.
Ευθυγραμμίστε το στήριγμα (18) κατά προσέγγιση, προτού Ερχείας 37
ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης. 19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Εργασία με τον δέκτη λέιζερ (βλέπε εικόνα N) Φαξ: 210 5701283
Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών φωτισμού (φωτεινό περι- Email: pt@gr.bosch.com
βάλλον, άμεση ηλιακή ακτινοβολία) και σε μεγάλες απο- www.bosch.com
στάσεις για την καλύτερη ανίχνευση των ακτίνων λέιζερ χρησι- www.bosch-pt.gr
μοποιείτε τον δέκτη λέιζερ (19).
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
Όλοι οι τρόποι λειτουργίας είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία ηλεκτρονική διεύθυνση:
με τον δέκτη λέιζερ (19).
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Γυαλιά λέιζερ
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περι- Απόσυρση
βάλλοντος. Έτσι διακρίνεται καλύτερα το φως του λέιζερ. Τα όργανα μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες
u Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για λον.
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως Μη ρίχνετε τα όργανα μέτρησης και τις μπαταρί-
δεν προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ. ες στα οικιακά απορρίμματα!
u Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ
δεν προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη ακτι-
νοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων. Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
Παραδείγματα εργασίας (βλέπε εικόνες I−N)
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του οργάνου μέτρησης θα φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα όργανα
βρείτε στις σελίδες με τα γραφικά. μέτρησης και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/
ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να
Συντήρηση και σέρβις συλλέγονται ξεχωριστά, για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Συντήρηση και καθαρισμός Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά. περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
hassaslık kontrolü yapmalısınız (Bakınız „Ölçme cihazının Bütün işletim türleri hem nivelman otomatiği ile hem de eğim
hassaslık kontrolü“, Sayfa 93). fonksiyonu ile mümkündür.
u Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama işleminde Tüm işletim modları lazer alıcı (19) ile çalışmaya uygundur.
pandül ünitesi kilitlenir, aksi takdirde cihaz şiddetli
hareketlerde hasar görebilir. Nivelman otomatiği
Açma/kapama Ölçüm aleti çalışma sırasında durumu sürekli izler. ±4°
Ölçüm aletini açmak için açma/kapama şalterini (4) On otomatik nivelman aralığında ayarlandığında nivelman
pozisyonuna itin. Ölçüm aleti açıldıktan hemen sonra çıkış otomatiği ile çalışır. Otomatik nivelman aralığının dışında,
deliklerinden (1) lazer ışınları gönderir. otomatik olarak eğim fonksiyonuna geçer.
u Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara Nivelman otomatiği ile çalışma (Bakınız: Resimler A–D)
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına Ölçüm aletini yatay, sert bir zemine yerleştirin, dönen
bakmayın. platformda (11) veya tripodda (21) sabitleyin.
Ölçüm aleti her zaman lazer alıcı (19) ile kullanılabilir. Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ±4°’lik
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini (4) Off otomatik nivelman aralığındaki sapmaları dengeler. Lazer
pozisyonuna itin. Cihaz kapanınca pandül birimi kilitlenir. ışınları sürekli olarak yandığında, ölçüm aleti nivelmanı
u Açık bulunan ölçme cihazını kontrolünüz dışında
gerçekleşmiştir.
bırakmayan ve kullandıktan sonra ölçme cihazını Otomatik nivelman mümkün değilse, yani örneğin ölçüm
kapatın. Başkalarının gözü lazer ışını ile kamaşabilir. aletinin bulunduğu yüzey, yatay konumdan 4°'den fazla
45 °C değerindeki izin verilen maksimum çalışma sıcaklığının sapma gösteriyorsa, lazer çizgileri önce 2 sn süreyle hızlı bir
tempoda yanıp söner, sonra her 5 sn bir hızlı tempoda yanıp
aşılması durumunda, lazer diyotlarını korumak üzere cihaz
söner. Ölçüm aleti eğim fonksiyonunda bulunur.
kapanır. Soğuduktan sonra ölçüm aleti tekrar işletmeye hazır
duruma gelir ve tekrar açılabilir. Nivelman otomatiği ile çalışmaya devam etmek için ölçüm
aletini yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman
Otomatik kapanma yapmasını bekleyin. Ölçüm aleti ±4° değerindeki otomatik
Yakl. 120 dak. boyunca ölçüm aletindeki hiçbir tuşa nivelman aralığı içindeyse lazer ışınları sürekli yanar.
basılmazsa ölçüm aleti, aküleri korumak için otomatik olarak İşletme esnasındaki sarsıntılarda veya konum
kapanır. değişikliklerinde ölçüm aleti tekrar otomatik olarak nivelman
Ölçüm aletini otomatik kapanmadan sonra tekrar açmak için yapar. Ölçüm aletinin kaymasından kaynaklanan hataları
açma/kapama şalterini (4) önce "Off" pozisyonuna itin ve önlemek için seviyeleme sonrasında, referans noktalara bağlı
ölçüm aletini tekrar açın veya lazer işletim türü tuşuna (3) olarak lazer ışınlarının konumunu kontrol edin.
basın.
Eğim fonksiyonu ile çalışma (bkz. Resim E)
Kapama otomatiğini devre dışı bırakmak için lazer işletme
Ölçüm aletini eğimli bir yüzeye yerleştirin. Eğim
türü tuşunu (3) (cihaz açık durumda) en azından 3 saniye
fonksiyonuyla çalışırken, lazer çizgileri önce 2 sn süreyle hızlı
süre ile basılı tutun. Kapama otomatiği devre dışı kaldığında,
tempoda, daha sonra her 5 sn bir hızlı tempoda yanıp söner.
onaylama yapmak üzere lazer ışınları kısa süre yanıp söner.
Eğim fonksiyonunda lazer çizgilerinin nivelman ayarı
Not: Çalışma sıcaklığı 45 °C'nin üzerine çıkarsa otomatik
yapılmaz ve çizgiler zorunlu olarak birbirine dik gitmez.
kapanma devre dışı bırakılamaz.
Otomatik kapama işlevini etkin duruma getirmek için ölçme Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
cihazını kapatın ve tekrar açın.
Hassaslık üzerine olan etkiler
İşletim türleri En büyük etkiyi ortam sıcaklığı yapar. Özellikle zeminden
Bu ölçme aletinin birçok işletim türü vardır ve bunlar yukarı doğru seyreden sıcaklık farkları lazer ışınını
arasında istediğiniz zaman değişiklik yapabilirsiniz: saptırabilir.
– Çapraz çizgili ve noktasal mod (Bakınız: Resim A): Zeminden yükselen ısıdan kaynaklanan termal etkileri en aza
Ölçüm aleti öne doğru bir yatay ve bir dikey lazer çizgisi ile indirmek için, ölçüm aletinin bir tripod üzerinde kullanılması
yukarı ve aşağı doğru bir dikey lazer noktası oluşturur. tavsiye edilir. Mümkünse ölçüm aletini çalışma yerinin
ortasına yerleştirin.
– Yatay mod (Bakınız: Resim B): Ölçüm aleti yatay bir lazer
çizgisi oluşturur. Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme
veya şiddetli çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu
– Dikey mod (Bakınız: Resim C): Ölçüm aleti dikey bir lazer
nedenle çalışma başlamadan önce her defasında nivelman
çizgisi oluşturur.
hassaslığını kontrol edin.
Ölçüm aleti bir mekanda konumlandırıldığında, dikey
lazer çizgisi tavanda üst lazer noktası üzerinden gösterilir. Önce yatay lazer çizgisinin yüksekliğini ve nivelman
hassasiyetini, sonra da dikey lazer çizgisinin nivelman
– Noktasal mod (Bakınız: Resim D): Ölçüm aleti yukarı ve
hassasiyetini ve lehim hassasiyetini kontrol edin.
aşağı yönde birer adet dikey lazer noktası oluşturur.
Yaptığınız kontrollerde ölçüm aleti maksimum sapma sınırını
Lazer modunu değiştirmek için, lazer ışınları istenen çalışma
aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma
modunda oluşturulana kadar lazer modu tuşuna (3) basın.
gönderin.
A B
A B 5,0
m
m
5
2,
5,0
m
5
m
2,
2m
B
– Ölçüm aletini 180° döndürerek 5 m mesafede
konumlandırın ve seviyeleme yapmasını sağlayın.
– Ölçüm aletinin yüksekliğini (tripod yardımıyla veya altına
destek koyarak), lazer çizgisinin orta noktası önceden
işaretlenen nokta Ⅱ duvar B'ye denk gelecek şekilde – Ölçme cihazını 180° çevirin ve kapı aralığının diğer
ayarlayın. tarafında doğrudan Nokta II'nin arkasına yerleştirin.
– Duvar A'da lazer çizgisinin orta noktasını ilgili nokta Ⅲ Ölçme cihazının nivelman yapmasını bekleyin ve dikey
olarak işaretleyin (dikey konumda nokta Ⅰ'in üzerinde veya lazer ışınını, Nokta I ve Nokta II'den geçecek biçimde
altında). doğrultun.
– A duvarında işaretlenen Ⅰ ve Ⅲ noktalarının farkı d, ölçüm – Kapı aralığı üst kenarında lazer ışınının ortasını Nokta IV
aletinin yataydan gerçek sapmasını verir. olarak işaretleyin.
2 × 5 m = 10 m ölçüm hattında izin verilen maksimum – İşaretlenen III ve IV noktaları arasındaki d farkı ölçme
sapma: cihazının dikeylikten gerçek sapmasını verir.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Nokta Ⅰ ve Ⅲ arasındaki d – Kapı aralığının yüksekliğini ölçün.
farkı en fazla 3 mm olmalıdır. İzin verilen maksimum sapma şu şekilde hesaplanır:
Kapı aralığı yüksekliğinin iki katı × 0,3 mm/m
Dikey ışın nivelman hassasiyetinin kontrol edilmesi
Örnek: Kapı aralığı yüksekliği 2 m ise, maksimum sapma
Bu kontrol işlemi için her iki tarafında en azından 2,5 m yer 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm olmalıdır. Nokta Ⅲ ve Ⅳ
olan bir kapı aralığına (sert zemin üzerinde) ihtiyacınız birbirinden en fazla 1,2 mm ayrı olmalıdır.
vardır.
– Ölçüm aletini kapı aralığından 2,5 m mesafeye sert ve düz Hizalama hassaslığının kontrolü
bir zemine yerleştirin (tripoda değil). Ölçüm aletini açın ve Bu kontrol için zemin ile tavan arasında yakl. 5 m mesafede
dikey çizgi modunu seçin. Lazer çizgisini kapı açıklığına sabit bir zemine sahip boş bir ölçüm hattı gereklidir.
doğrultun ve ölçüm aletinin seviyeleme yapmasını – Ölçüm aletini dönen platforma (11) monte edin ve zemine
bekleyin. yerleştirin. Noktasal işletimi seçin ve ölçüm aletinin
seviyeleme yapmasını bekleyin.
5m
m
5
2,
m
5
2,
Aby ponownie włączyć urządzenie pomiarowe po automa- głym, oznacza to, że urządzenie pomiarowe zakończyło auto-
tycznym wyłączeniu, można ustawić włącznik/wyłącznik (4) matyczną niwelację.
najpierw w pozycji „Off“ a następnie włączyć ponownie urzą- Jeżeli automatyczna niwelacja nie jest możliwa, na przykład
dzenie, lub alternatywnie wcisnąć jednorazowo przycisk try- w sytuacji, gdy kąt nachylenia podstawy urządzenia pomia-
bów pracy (3). rowego jest większy niż 4° od poziomu, linie laserowe zaczy-
Aby zdezaktywować funkcję automatycznego wyłączania, nają migać, najpierw przez 2 s w szybkim tempie, a następ-
należy (przy włączonym urządzeniu pomiarowym) nacisnąć nie w szybkim tempie w odstępach co 5 s. Urządzenie po-
przycisk trybu pracy lasera (3) i przytrzymać go przez co naj- miarowe ma ustawioną funkcję nachylenia.
mniej 3 sekundy. Dezaktywacja funkcji automatycznego wy- Aby dalej pracować z funkcją automatycznej niwelacji, nale-
łączania potwierdzona jest krótkim miganiem linii lasero- ży ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i za-
wych. czekać, aż zakończy się automatyczna niwelacja. Po powro-
Wskazówka: Po przekroczeniu temperatury roboczej 45 °C cie urządzenia pomiarowego do zakresu automatycznej ni-
automatycznego wyłączania nie da się zdezaktywować. welacji, wynoszącego ±4° wiązki lasera świecą się ponownie
Aby dokonać aktywacji funkcji automatycznego wyłączania, światłem ciągłym.
należy wyłączyć urządzenie pomiarowe, a następnie ponow- Wstrząsy i zmiany położenia podczas pracy urządzenia po-
nie je włączyć. miarowego są niwelowane automatycznie. Aby uniknąć błę-
dów w pomiarze, spowodowanych przesunięciem urządze-
Tryby pracy nia pomiarowego, należy po przeprowadzeniu niwelacji
Urządzenie pomiarowe może pracować w jednym z kilku try- skontrolować pozycję wiązek lasera w odniesieniu do punk-
bów pracy, który użytkownik może w każdej chwili zmienić: tów referencyjnych.
– Tryb krzyżowy i punktowy (zob. rys. A): urządzenie po- Praca z funkcją nachylenia (zob. rys. E)
miarowe generuje jedną poziomą i jedną pionową linię la- Ustawić urządzenie pomiarowe na odpowiednim podłożu.
serową, skierowane do przodu, oraz po jednym piono- Podczas pracy z funkcją nachylenia linie laserowe migają,
wym punkcie laserowym, skierowanym w górę i w dół. najpierw przez 2 s w szybkim tempie, a następnie w szybkim
– Tryb poziomy (zob. rys. B): urządzenie pomiarowe gene- tempie w odstępach co 5 s.
ruje jedną poziomą linię laserową. W funkcji nachylenia linie laserowe nie zostaną automatycz-
– Tryb pionowy (zob. rys. C): urządzenie pomiarowe gene- nie zniwelowane i nie muszą być ustawione względem siebie
ruje jedną pionową linię laserową. prostopadle.
Po umieszczeniu urządzenia pomiarowego w pomieszcze-
niu zamkniętym pionowa linia laserowa emitowana jest na Sprawdzanie dokładności pomiarowej
suficie, powyżej górnego punktu laserowego. urządzenia pomiarowego
– Tryb punktowy (zob. rys. D): urządzenie pomiarowe ge-
Wpływ na dokładność niwelacji
neruje po jednym punkcie laserowym, skierowanym w gó-
rę i w dół. Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szcze-
gólności różnica temperatur przebiegająca od podłoża do
Aby zmienić tryb pracy, należy naciskać przycisk trybu pracy
góry może wpływać na przebieg wiązki laserowej.
lasera (3) tyle razy, aż będą emitowane linie laserowe w żą-
Aby zminimalizować efekty termiczne spowodowane uno-
danym trybie pracy.
szącym się do góry ciepłem gleby, zalecamy stosowanie
Wszystkie tryby pracy można łączyć z funkcją automatycznej urządzenia pomiarowego na statywie. Oprócz tego należy
niwelacji lub z funkcją nachylenia. starać się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwo-
Wszystkie tryby pracy są odpowiednie do stosowania urzą- ści pośrodku powierzchni roboczej.
dzenia z odbiornikiem laserowym (19). Na odchylenia pomiarowe mogą mieć wpływ, oprócz czynni-
ków zewnętrznych, także charakterystyczne dla danego typu
Funkcja automatycznej niwelacji urządzenia czynniki (takie jak na przykład upadek lub silne
Podczas pracy urządzenie pomiarowe przez cały czas kon- wstrząsy). Z tego powodu należy przed każdym pomiarem
troluje swoją pozycję. Przy ustawieniu w zakresie automa- skontrolować dokładność niwelacyjną.
tycznej niwelacji wynoszącym ±4° działa funkcja automa- Należy skontrolować najpierw dokładność wysokości pozio-
tycznej niwelacji. Poza zakresem automatycznej niwelacji mej linii laserowej oraz jej dokładność niwelacyjną, a następ-
urządzenie przełącza się automatycznie w funkcję nachyle- nie dokładność niwelacyjną pionowej linii laserowej oraz do-
nia. kładność wyznaczania pionu.
Praca z funkcją automatycznej niwelacji (zob. rys. A–D) Jeżeli któraś z kontroli wykazałaby, iż urządzenie pomiarowe
Ustawić urządzenie pomiarowe na poziomym, stabilnym przekracza maksymalnie dopuszczalne odchylenie, urządze-
podłożu, zamocować je w uchwycie obrotowym (11) lub na nie należy oddać do naprawy w jednym z punktów serwiso-
statywie (21). wych firmy Bosch.
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie kompensuje
nierówności podłoża w zakresie automatycznej niwelacji wy-
noszącym ±4°. Gdy wiązki lasera świecą się światłem cią-
A B
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając je-
go wysokości. Skierować wiązkę na ścianę A tak, aby pio-
nowa linia laserowa przebiegała przez uprzednio zazna-
czony punkt I. Zaczekać, aż urządzenie pomiarowe się wy-
poziomuje i zaznaczyć punkt przecięcia linii laserowej na
ścianie A (punkt III).
5m – Z różnicy d pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami
Ⅰ i Ⅲ na ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urzą-
– Skierować laser na ścianę A i zaczekać, aż urządzenie po- dzenia pomiarowego.
miarowe się wypoziomuje. Zaznaczyć na ścianie środek Na odcinku pomiarowym wynoszącym 2 × 5 m = 10 m mak-
punktu, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt I). symalnie dopuszczalne odchylenie nie może przekraczać:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Różnica d pomiędzy punkta-
mi Ⅰ i Ⅲ może zatem wynosić maksymalnie 3 mm.
A B
180° Dokładność niwelacyjna wysokości poziomej linii
laserowej
Do przeprowadzenia kontroli potrzebna jest wolna po-
wierzchnia ok. 5 × 5 m.
– Zamocować urządzenie pomiarowe pośrodku między
ścianami A i B, na statywie lub ustawić je na stabilnym,
równym podłożu. Włączyć urządzenie pomiarowe i wy-
brać tryb poziomy. Poczekać, aż urządzenie pomiarowe
zakończy automatyczną niwelację.
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, zaczekać aż się
wypoziomuje i zaznaczyć na przeciwległej ścianie B
punkt, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt II).
– Umieścić urządzenie pomiarowe – nie obracając go – w
pobliżu ściany B, włączyć je i zaczekać, aż się wypoziomu- A
je.
A B
5,0
m
m
5
2,
m
5,0
5
m
2,
5
m
2,
m
B
5
2,
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180° i ustawić je w odle-
głości 5 m, a następnie odczekać, aż urządzenie zakończy
automatyczną niwelację. – Zaznaczyć środek poziomej linii laserowej na podłodze w
otworze drzwiowym (punkt I), w odległości 5 m po drugiej
– Ustawić wysokość urządzenia pomiarowego (na statywie stronie otworu drzwiowego (punkt II), jak również na gór-
albo ewentualnie podkładając coś pod urządzenie) tak, nej framudze otworu drzwiowego (punkt III).
aby środek linii laserowej dokładnie pokrywał się z zazna-
czonym uprzednio punktem Ⅱ na ścianie B.
– Zaznaczyć na ścianie A środek linii laserowej jako
punkt Ⅲ (pionowo nad ew. pod punktem Ⅰ). d
– Z różnicy d pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami
Ⅰ i Ⅲ na ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urzą-
dzenia pomiarowego od poziomu.
2m
Kontrola dokładności wyznaczania pionu laserowego oraz szerokość linii laserowej zmienia się w
Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest wolny odcinek o zależności od odległości.
długości ok. 5 m ze stabilnym podłożem pomiędzy podłogą a Praca z uchwytem obrotowym RM 10 (zob. rys. F – H)
sufitem.
Dzięki uchwytowi obrotowemu (11) urządzenie pomiarowe
– Zamontować urządzenie pomiarowe na uchwycie można obrócić o 360° dookoła centralnego, zawsze widocz-
obrotowym (11) i ustawić je na podłodze. Wybrać tryb nego punktu w pionie. Dzięki temu linie laserowe można
punktowy i odczekać, aż urządzenie pomiarowe zakończy ustawić bez zmieniania pozycji urządzenia pomiarowego.
automatyczną niwelację.
Przy pomocy śruby do precyzyjnej regulacji (14) można wy-
równać pionowe linie laserowe według punktów odniesienia.
Rowek prowadzący (6) urządzenia pomiarowego nasadzić
na szynę prowadzącą (12) uchwytu obrotowego (11) i do
oporu nasunąć urządzenie pomiarowe na platformę.
W celu demontażu należy zdjąć urządzenie pomiarowe z
uchwytu, wykonując powyżej wymienione czynności w od-
5m wrotnym kierunku.
Możliwe pozycje uchwytu obrotowego:
– pozycja stojąca na równej powierzchni,
– uchwyt przykręcony do powierzchni pionowej,
– za pomocą magnesów (15) zamocowany do powierzchni
metalowych,
– Zaznaczyć środek górnego punktu laserowego na suficie – w połączeniu z uchwytem sufitowym (16) zamocowany
(punkt Ⅰ). Oprócz tego zaznaczyć środek dolnego punktu do listew sufitowych,.
laserowego na podłodze (punkt Ⅱ). u Podczas mocowania osprzętu do powierzchni należy
trzymać palce z dala od tylnej strony osprzętu magne-
d tycznego. Duża siła przyciągania magnesów może spo-
wodować zakleszczenie palców.
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy z grubsza
wyregulować uchwyt obrotowy (11).
Praca z laserową tablicą celowniczą
Laserowa tablica celownicza (20) poprawia widoczność
180° wiązki laserowej przy niekorzystnych warunkach lub więk-
szych odległościach.
Odblaskowa powierzchnia laserowej tablicy
celowniczej (20) poprawia widoczność linii laserowej, przez
transparentną powierzchnię linia laserowa jest widoczna tak-
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°. Ustawić je w taki że od tyłu laserowej tablicy celowniczej.
sposób, aby środek dolnego punktu laserowego pokrywał Praca ze statywem
się z zaznaczonym uprzednio punktem Ⅱ. Odczekać, aż Aby zapewnić stabilną podstawę pomiaru z ustaloną wysoko-
urządzenie pomiarowe zakończy automatyczną niwelację. ścią, zaleca się użycie statywu. Urządzenie pomiarowe z
Zaznaczyć środek górnego punktu laserowego (punkt Ⅲ). przyłączem do statywu 1/4" (5) założyć na gwint statywu
– Z różnicy d pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami (21) lub dowolnego statywu fotograficznego. Dokręcić urzą-
Ⅰ i Ⅲ wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia pomia- dzenie pomiarowe za pomocą śruby ustalającej statywu.
rowego od pionu. Przed włączeniem urządzenia pomiarowego, należy z grub-
Maksymalne dopuszczalne odchylenie obliczane jest w na- sza wyregulować statyw.
stępujący sposób:
Podwójna odległość pomiędzy podłogą a sufitem Montaż za pomocą uniwersalnego uchwytu (zob. rys. N)
× 0,7 mm/m. Za pomocą uniwersalnego uchwytu (17) można zamocować
Przykład: Przy odległości pomiędzy podłogą a sufitem 5 m urządzenie pomiarowe np. na powierzchniach pionowych
maksymalne odchylenie może wynosić lub materiałach magnetycznych. Uniwersalny uchwyt można
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. W związku z tym punkty Ⅰ i stosować również jako statyw naziemny; ułatwia on zmienia-
Ⅲ mogą być od siebie oddalone maksymalnie o 7 mm. nie położenia urządzenia pomiarowego na wysokość.
u Podczas mocowania osprzętu do powierzchni należy
Wskazówki dotyczące pracy trzymać palce z dala od tylnej strony osprzętu magne-
u Do zaznaczania należy używać zawsze tylko środka tycznego. Duża siła przyciągania magnesów może spo-
punktu laserowego lub linii laserowej. Wielkość punktu wodować zakleszczenie palców.
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy z grubsza Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
wyregulować uniwersalny uchwyt (17). użytkowania
Praca z uchwytem LB 10 Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwa-
Za pomocą uchwytu (18) urządzenie pomiarowe można mo- cji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych,
cować na powierzchniach pionowych lub materiałach ma- prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
gnetycznych. W połączeniu z uchwytem sufitowym (16) techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
urządzenie pomiarowe można umieścić także na dużej wyso- znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
kości. Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
u Podczas mocowania osprzętu do powierzchni należy na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
trzymać palce z dala od tylnej strony osprzętu magne- oraz ich osprzętem.
tycznego. Duża siła przyciągania magnesów może spo- Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
wodować zakleszczenie palców. miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy z grubsza talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
wyregulować uchwyt (18). duktu.
u Před přepravou měřicí přístroj vypněte. Při vypnutí se Všechny druhy provozu jsou možné jak s automatickou
kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se jinak nivelací, tak také s funkcí sklonu.
může poškodit. Všechny druhy provozu jsou vhodné pro provoz s přijímačem
Zapnutí a vypnutí laseru (19).
Pro zapnutí měřicího přístroje posuňte vypínač (4) do
Automatická nivelace
polohy On. Měřicí přístroj promítá ihned po zapnutí
z výstupních otvorů (1) laserové paprsky. Měřicí přístroj během provozu neustále kontroluje polohu.
Při postavení mimo samonivelační rozsah ±4° pracuje
u Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata
s automatickou nivelací. Mimo samonivelační rozsah
a nedívejte se sami do něj, a to ani z větší vzdálenosti.
automaticky přejde do funkce sklonu.
Měřicí přístroj lze kdykoli používat s přijímačem laseru (19).
Pro vypnutí měřicího přístroje posuňte vypínač (4) do Práce s automatickou nivelací (viz obrázky A–D)
polohy Off. Při vypnutí se zablokuje kyvadlová jednotka. Postavte měřicí přístroj na vodorovný, pevný povrch,
upevněte ho do otočného držáku (11) nebo na stativ (21).
u Nenechávejte zapnutý měřicí přístroj bez dozoru a po
použití ho vypněte. Mohlo by dojít k oslnění jiných osob Automatická nivelace automaticky vyrovná nerovnosti
laserovým paprskem. v samonivelačním rozsahu ±4°. Jakmile laserové paprsky
svítí nepřetržitě, je měřicí přístroj znivelovaný.
Při překročení maximální přípustné provozní teploty 45 °C
dojde k vypnutí kvůli ochraně laserové diody. Po vychladnutí Pokud není možné provést automatickou nivelaci, např.
je měřicí přístroj opět připravený k provozu a lze ho znovu protože je plocha, na které měřicí přístroj stojí, odchýlená od
zapnout. vodorovné roviny o více než 4°, laserové čáry nejprve rychle
blikají 2 s, poté každých 5 s několikrát rychle zablikají. Měřicí
Automatické vypnutí přístroj je ve funkci sklonu.
Pokud cca 120 min nestisknete žádné tlačítko na měřicím Pro další práci s automatickou nivelací postavte měřicí
přístroji, měřicí přístroj se automaticky vypne kvůli šetření přístroj vodorovně a počkejte na samonivelaci. Jakmile se
baterií. měřicí přístroj nachází v samonivelačním rozsahu ±4°,
Pro opětovné zapnutí měřicího přístroje po automatickém laserové paprsky nepřetržitě svítí.
vypnutí můžete buď posunout vypínač (4) nejprve do polohy Při otřesech nebo změnách polohy během provozu se měřicí
„Off“ a poté měřicí přístroj znovu zapnout, nebo stiskněte přístroj opět automaticky zniveluje. Po nivelaci zkontrolujte
tlačítko druhu provozu laseru (3). polohu laserových paprsků ve vztahu k referenčním bodům,
Pro deaktivaci automatického vypnutí podržte (při zapnutém aby se zamezilo chybám daným posunutím měřícího
měřicím přístroji) minimálně 3 s stisknuté tlačítko druhu přístroje.
laserového provozu (3). Jakmile je automatické vypnutí
Práce s funkcí sklonu (viz obrázek E)
deaktivované, laserové čáry krátce zablikají pro potvrzení.
Postavte měřicí přístroj na podklad se sklonem. Při práci
Upozornění: Když provozní teplota překročí 45 °C,
s funkcí sklonu laserové čáry nejprve 2 s rychle blikají, poté
automatické vypnutí již nelze deaktivovat. několikrát rychle zablikají každých 5 s.
Pro aktivaci automatického vypnutí měřicí přístroj vypněte Laserové čáry nejsou znivelované a nemusí nutně probíhat
a znovu zapněte. navzájem kolmo.
Druhy provozu Kontrola přesnosti měřicího přístroje
Měřicí přístroj disponuje několika druhy provozu, které
Vlivy na přesnost
můžete kdykoli měnit:
– Provoz s křížovými čárami a body (viz obrázek A): Největší vliv má teplota prostředí. Laserový paprsek mohou
Měřicí přístroj promítá dopředu jednu vodorovnou vychýlit zejména rozdíly teplot od podlahy směrem nahoru.
a jednu svislou laserovou čáru a dále po jednom kolmém Pro minimalizaci vlivu tepla, které stoupá ze země,
laserovém bodu nahoru a dolů. doporučujeme používat měřicí přístroj na stativu. Kromě
– Horizontální provoz (viz obrázek B): Měřicí přístroj toho postavte měřicí přístroj podle možností doprostřed
promítá jednu vodorovnou laserovou čáru. pracovní plochy.
– Vertikální provoz (viz obrázek C): Měřicí přístroj promítá Kromě vnějších vlivů mohou odchylky způsobovat také
jednu svislou laserovou čáru. specifické vlivy (např. pád nebo prudké nárazy). Proto před
Při umístění měřicího přístroje v prostoru se svislá začátkem každé práce zkontrolujte přesnost nivelace.
laserová čára zobrazuje na stropě přes horní laserový Zkontrolujte vždy nejprve přesnost výšky a nivelace
bod. vodorovné laserové čáry, poté přesnost nivelace svislé
– Provoz s body (viz obrázek D): Měřicí přístroj promítá po laserové čáry a přesnost kolmice.
jednom laserovém bodu kolmo nahoru a dolů. Pokud měřicí přístroj při jedné z kontrol překročí maximální
Pro změnu druhu provozu stiskněte tlačítko druhu provozu odchylku, nechte ho opravit v servisu Bosch.
laseru (3) tolikrát, dokud nejsou laserové paprsky promítány
v požadovaném druhu provozu.
A B
5,0
A B m
m
5
2,
d
d
2m
5,0
m
5
m
2,
B
– Postavte měřicí přístroj otočený o 180° do vzdálenosti
5 m a nechte ho znivelovat.
– Nastavte měřicí přístroj do takové výšky (pomocí stativu – Otočte měřicí přístroj o 180° a postavte ho na druhé
nebo případně podložením), aby střed laserové čáry straně dveřního otvoru přímo za bod Ⅱ. Nechte měřicí
dopadal přesně na vyznačený bod II na stěně B. přístroj znivelovat a svislou laserovou čáru vyrovnejte tak,
– Označte na stěně A střed laserové čáry jako bod Ⅲ (svisle aby její střed probíhal přesně body Ⅰ a Ⅱ.
nad, resp. pod bodem Ⅰ). – Označte střed laserové čáry na horním okraji dveřního
– Rozdíl d mezi oběma označenými body I a Ⅲ na otvoru jako bod Ⅳ.
stěně A udává skutečnou odchylku měřicího přístroje od – Rozdíl d mezi oběma označenými body Ⅲ a Ⅳ udává
vodorovné roviny. skutečnou odchylku měřicího přístroje od svislé roviny.
U měřicí dráhy 2 × 5 m = 10 m činí maximální přípustná – Změřte výšku otvoru dveří.
odchylka: Maximální přípustnou odchylku vypočítáte následovně:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Rozdíl d mezi body Ⅰ a Ⅲ smí dvojnásobná výška dveřního otvoru × 0,3 mm/m
tedy činit maximálně 3 mm. Příklad: Při výšce dveřního otvoru 2 m smí maximální
odchylka činit
Kontrola přesnosti nivelace svislé čáry
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Body Ⅲ a Ⅳ smí tedy být
Pro kontrolu potřebujete dveřní otvor, u kterého je (na maximálně 1,2 mm od sebe.
pevném podkladu) na každé straně dveří nejméně 2,5 m
místa. Kontrola přesnosti kolmice
– Postavte měřicí přístroj ve vzdálenosti 2,5 m od dveřního Pro kontrolu potřebujete volnou měřicí dráhu na pevném
otvoru na pevný, rovný podklad (ne na stativ). Zapněte podkladu se vzdáleností cca 5 m mezi podlahou a stropem.
měřicí přístroj a zvolte vertikální provoz. Namiřte – Namontujte měřicí přístroj na otočný držák (11)
laserovou čáru na dveřní otvor a nechte měřicí přístroj a postavte ho na podlahu. Zvolte provoz s body a nechte
znivelovat. měřicí přístroj znivelovat.
5m
m
5
2,
m
u Nedovoľte deťom používať laserový merací prístroj (17) Univerzálny držiak (BM 1)a)
bez dozoru. Mohli by neúmyselne spôsobiť oslepenie (18) Držiak (LB 10)a)
iných osôb alebo seba samých.
(19) Prijímač laserového lúčaa)
u S meracím prístrojom nepracujte v prostredí s nebez-
pečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé (20) Laserová cieľová tabuľkaa)
kvapaliny, plyny alebo prach. V tomto meracom prístroji (21) Statív (BT 150)a)
sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach (22) Teleskopická tyč (BT 350)a)
alebo výpary zapáliť.
(23) Okuliare na zviditeľnenie laserového lúčaa)
Magnetické príslušenstvo nedávajte do blíz-
(24) Ochranné puzdroa)
kosti implantátov a iných medicínskych za-
a) Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo nepatrí do štan-
riadení, ako sú napr. kardiostimulátory dardného rozsahu dodávky. Kompletné príslušenstvo náj-
alebo inzulínové pumpy. Magnety príslušen- dete v našom sortimente príslušenstva.
stva vytvárajú magnetické pole, ktoré môže ne-
priaznivo ovplyvniť funkciu implantátov alebo Technické údaje
medicínskych zariadení.
Bodový a líniový laser GCL 2-50 G
u Magnetické príslušenstvo nedávajte do blízkosti mag-
netických dátových nosičov a magneticky citlivých za- Vecné číslo 3 601 K66 M..
riadení. Následkom účinku magnetov príslušenstva by Pracovný rozsahA)
mohlo dôjsť k nenávratnej strate uložených údajov. – Štandardné laserové línie 15 m
– Laserové línie s laserovým 5 – 50 m
Opis výrobku a výkonu prijímačom
Prosím, všimnite si obrázky v prednej časti návodu na použí- – Laserové body 10 m
vanie. Presnosť nivelácieB)C)
Používanie v súlade s určením – Laserové línie ±0,3 mm/m
Merací prístroj je určený na určovanie a kontrolu vodorov- – Laserové body ±0,7 mm/m
ných a zvislých čiar, ako aj kolmíc. Rozsah samonivelácie ±4°
Tento merací prístroj je vhodný na používanie v interiéri a ex- Čas nivelácie <4s
teriéri. Prevádzková teplota –10 °C … +45 °C
Tento výrobok je spotrebný laserový výrobok v súlade s nor-
Skladovacia teplota –20 °C … +70 °C
mou EN 50689.
Max. výška použitia nad refe- 2 000 m
Vyobrazené komponenty renčnou výškou
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyob- Max. relatívna vlhkosť 90 %
razenie meracieho prístroja na grafickej strane tohto Návodu vzduchu
na používanie. Stupeň znečistenia podľa 2D)
IEC 61010-1
(1) Výstupný otvor laserového lúča
Trieda lasera 2
(2) Indikácia batérií
Pulzová frekvencia 10 kHz
(3) Tlačidlo pracovného režimu lasera
Laserové línie
(4) Vypínač
(5) Uchytenie statívu 1/4" – Typ lasera < 10 mW, 500 – 540 nm
(6) Vodiaca drážka – C₆ 10
(7) Aretácia veka priehradky na batérie – Divergencia 50 × 10 mrad (plný uhol)
(8) Veko priehradky na batérie Laserové body
(9) Výstražný štítok laserového prístroja – Typ lasera < 1 mW, 500 − 540 nm
(10) Sériové číslo – C₆ 1
(11) Otočný držiak (RM 10)a) – Divergencia 0,8 mrad (plný uhol)
(12) Vodiaca lišta Kompatibilný laserový prijí- LR 7
mač
(13) Pozdĺžny upevňovací otvor
(14) Skrutka na presné nastavenie otočného držiaka Uchytenie statívu 1/4"
(15) Magnet Batérie 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(16) Stropná spona (DK 10)a)
Bodový a líniový laser GCL 2-50 G Pri extrémnych teplotách alebo v prípade kolísania teplôt
môže byť negatívne ovplyvnená presnosť meracieho prí-
Hmotnosť podľa EPTA-Pro- 0,58 kg
stroja.
cedure 01:2014
u Zabráňte silným nárazom alebo pádom meracieho prí-
Rozmery (dĺžka × šírka × výška) stroja. Pri silných vonkajších vplyvoch by ste mali pred
– bez držiaka 126 × 63 × 115 mm ďalšou prácou vykonať skúšku presnosti meracieho prí-
– s otočným držiakom 145 × 63 × 180 mm stroja (pozri „Skúška presnosti meracieho prístroja“,
RM 10 Stránka 115).
Stupeň ochrany IP64 u Keď merací prístroj prepravujete, vypnite ho. Pri vy-
– Vertikálny režim (pozri obrázok C): Merací prístroj vy- Aby sa minimalizovali tepelné vplyvy tepla stúpajúceho od
tvára zvislú laserovú líniu. zeme, odporúčame používať merací prístroj na statíve.
Pri umiestnení meracieho prístroja v miestnosti sa zvislá Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací prístroj do
laserová línia zobrazí na strope nad horným laserovým stredu pracovnej plochy.
bodom. Okrem vonkajších vplyvov môžu k odchýlkam viesť aj vplyvy
– Bodová prevádzka (pozri obrázok D): Merací prístroj vy- špecifické pre daný prístroj (ako sú napríklad pády alebo
tvára laserový bod zvislo nahor a nadol. prudké nárazy). Preto pred začiatkom každej práce skontro-
Na zmenu pracovného režimu stláčajte tlačidlo pre pracovný lujte presnosť nivelácie.
režim lasera (3), kým sa laserové lúče nezobrazujú v požado- Preskúšajte najprv presnosť výšky a presnosť nivelácie vodo-
vanom pracovnom režime. rovnej laserovej línie a potom presnosť nivelácie zvislej la-
Všetky pracovné režimy sú možné s nivelačnou automatikou serovej línie a presnosť kolmice.
aj s funkciou sklonu. Ak by merací prístroj pri jednej z uvedených skúšok prekra-
Všetky pracovné režimy sú vhodné pre prevádzku s lasero- čoval maximálnu povolenú odchýlku, dajte ho opraviť v auto-
vým prijímačom (19). rizovanom servise firmy Bosch.
Skontrolujte výškovú presnosť vodorovnej čiary
Nivelačná automatika Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu 5 m
Merací prístroj počas prevádzky vždy monitoruje polohu. Pri na pevnom podklade medzi dvoma stenami A a B.
inštalácii v rámci samonivelačného rozsahu ±4° pracuje – Namontujte merací prístroj blízko steny A na statív, alebo
s nivelačnou automatikou. Mimo samonivelačného rozsahu ho postavte na pevný a rovný podklad. Zapnite merací
prepne automaticky do funkcie sklonu. prístroj a zvoľte režim krížových línií.
Práca s nivelačnou automatikou (pozri obrázky A–D)
Postavte merací prístroj na vodorovný, pevný podklad,
upevnite ho na otočný držiak (11) alebo na statív (21). A B
Nivelačná automatika automaticky vyrovná nerovnosti v rám-
ci samonivelačného rozsahu ±4°. Hneď ako laserové lúče
trvalo svietia, je merací prístroj nivelovaný.
Ak nie je možná automatická nivelácia, napr. plocha na po-
stavenie meracieho prístroja má odchýlku od horizontály
viac ako 4°, laserové línie blikajú najprv počas 2 s v rýchlom
slede, potom každých 5 s viackrát v rýchlom slede. Merací
5m
prístroj sa nachádza vo funkcii sklonu.
Ak chcete naďalej pracovať s nivelačnou automatikou, po- – Nasmerujte laser na blízku stenu A a nechajte merací prí-
stavte merací prístroj do vodorovnej polohy a počkajte, kým stroj, aby sa niveloval. Označte si stred laserového bodu
sa uskutoční samonivelácia. Hneď ako sa merací prístroj na- na mieste, kde sa na stene prekrížia laserové čiary
chádza v rámci samonivelačného rozsahu ±4°, laserové lúče (bod Ⅰ).
svietia neprerušovane.
Pri otrasoch a zmenách polohy počas prevádzky sa merací
prístroj znova automaticky vyniveluje. Po uskutočnenej nive- A B
lácii prekontrolujte polohu laserových lúčov so zreteľom na 180°
referenčné body, aby ste sa vyhli chybám spôsobeným po-
sunom meracieho prístroja.
Práca s funkciou sklonu (pozri obrázok E)
Postavte merací prístroj na naklonený podklad. Pri práci
s funkciou sklonu blikajú laserové línie najprv počas 2 s
v rýchlom slede, potom každých 5 s viackrát v rýchlom
slede.
Vo funkcii sklonu sa laserové línie už nenivelujú a už nemusia – Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa nivelo-
byť navzájom voči sebe v pravom uhle. val a označte bod prekríženia laserových čiar na protiľah-
lej stene B (bod II).
Skúška presnosti meracieho prístroja – Umiestnite merací prístroj – bez otočenia – v blízkosti
steny B, zapnite ho a nechajte ho, aby sa niveloval.
Faktory ovplyvňujúce presnosť
Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä
rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu
spôsobovať vychýlenie laserového lúča.
A B
A
5,0
m
m
5
2,
– Vyrovnajte merací prístroj vo výške tak (pomocou statívu
alebo podložkami), bod prekríženia laserových čiar pres-
B
ne trafil na predtým označený bod II na stene B.
d
A
d
– Otočte merací prístroj o 180° bez toho, aby ste zmenili
výšku. Nastavte ho na stenu A tak, aby zvislá laserová
čiara prebiehala cez označený bod I. Nechajte merací prí- 5,0
m
5
stroj, aby sa niveloval a označte bod prekríženia lasero- m
vých čiar na stene A (bod Ⅲ). 2,
– Rozdiel d medzi obidvomi označenými bodmi Ⅰ a Ⅲ na ste-
ne A je skutočná výšková odchýlka meracieho prístroja. B
Na dráhe merania 2 × 5 m = 10 m je maximálna prípustná
odchýlka: – Postavte merací prístroj otočený o 180° vo vzdialenosti
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Rozdiel d medzi bodmi Ⅰ a Ⅲ 5 m a nechajte ho dokončiť niveláciu.
smie teda byť maximálne 3 mm. – Vyrovnajte merací prístroj na výšku tak (pomocou statívu
alebo prípadne podložiek), aby stred laserovej čiary zasa-
Skontrolujte presnosť nivelácie vodorovnej čiary hoval presne vopred označený bod Ⅱ na stene B.
Na kontrolu potrebujete voľnú plochu približne 5 × 5 m. – Označte na stene A stred laserovej čiary ako bod Ⅲ (zvis-
– Namontujte merací prístroj v strede medzi stenami A a B lo nad, resp. pod bodom Ⅰ).
alebo ho postavte na pevný a rovný podklad. Zapnite – Rozdiel d medzi obidvomi označenými bodmi Ⅰ a Ⅲ na ste-
merací prístroj a zvoľte horizontálny režim. Nechajte ne A je skutočná odchýlka meracieho prístroja od horizon-
merací prístroj dokončiť niveláciu. tály.
Na dráhe merania 2 × 5 m = 10 m dosahuje maximálna
prípustná odchýlka:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Rozdiel d medzi bodmi Ⅰ a Ⅲ
smie teda byť maximálne 3 mm.
Kontrola presnosti nivelácie zvislej čiary
Na túto kontrolu budete potrebovať otvor vo dverách, pri
ktorých je (na pevnom podklade) na každej strane dverí
miesto minimálne 2,5 m.
– Postavte merací prístroj do vzdialenosti 2,5 m od otvoru
dverí na pevnú rovnú podložku (nie na statív). Zapnite
merací prístroj a zvoľte vertikálny režim. Nasmerujte la-
serovú líniu na otvor dverí a nechajte merací prístroj do-
končiť niveláciu.
5m
m
5
2,
m
d
180°
2m
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egy "Off" helyzetbe, majd ismét kapcsolja be a mérőműszert,
azonos gyártó cég azonos kapacitású elemeit használja. vagy nyomja meg a (3) gombot.
u Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hosz- A kikapcsoló automatika deaktiválásához nyomja be (bekap-
szabb ideig nem használja. Az elemek a mérőműszeren csolt mérőműszer mellett) legalább 3 másodpercre a (3)
belüli hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy magá- gombot. Ha a kikapcsoló automatika deaktiválásra került, a
tól kimerülhetnek. lézersugarak ennek nyugtázására röviden felvillannak.
Figyelem: A 45 °C üzemi hőmérséklet túllépése után a ki-
Üzemeltetés kapcsoló automatikát már nem lehet deaktiválni.
Az automatikus kikapcsolás aktiválására kapcsolja ki, majd
Üzembe helyezés ismét kapcsolja be a mérőműszert.
u Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvet- Üzemmódok
len napsugárzás behatásától.
A mérőműszernek több üzemmódja van, amelyek között bár-
u Ne tegye ki a mérőműszert szélsőséges hőmérsékle-
mikor át lehet kapcsolni:
teknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
– Keresztvonalas és pont-üzemmód (lásd a A ábrát): A
hagyja a mérőműszert hosszabb ideig az autóban. Na-
mérőműszer előrefelé egy vízszintes és egy függőleges lé-
gyobb hőmérsékletingadozások esetén várja meg, amíg a
zervonalat, valamint fel- és lefelé egy-egy függőleges lé-
mérőműszer temperálódik, és a további munkák megkez-
zerpontot bocsát ki.
dése előtt mindig ellenőrizze a mérőműszer pontosságát
(lásd „A mérőműszer pontosságának ellenőrzése”, Ol- – Vízszintes üzem (lásd a B ábrát): A mérőműszer egy víz-
dal 122). szintes lézervonalat bocsát ki.
Szélsőséges hőmérsékletek vagy hőmérsékletingadozá- – Függőleges üzem (lásd a C ábrát): A mérőműszer egy
sok esetén a mérőműszer pontossága csökkenhet. függőleges lézervonalat bocsát ki.
u Óvja meg a mérőműszert a heves lökésektől és a le-
A mérőműszernek a helyiségen belüli elhelyezése esetén
eséstől. Ha a mérőműszert erős külső hatás érte, a mun- a függőleges lézervonal a felső lézerponton túl is kijelzés-
ka folytatása előtt ellenőrizze annak pontosságát (lásd re kerül.
„A mérőműszer pontosságának ellenőrzése”, Oldal 122). – Pont-üzemmód (lásd a D ábrát): A mérőműszer felfelé és
u A szállításhoz kapcsolja ki a mérőműszert. A kikapcso-
lefelé is létrehoz függőleges irányban egy-egy lézerpon-
tot.
láskor az inga egység reteszelésre kerül, mivel az enélkül
erős mozgások esetén megrongálódhatna. AZ üzemmódok közötti átkapcsoláshoz nyomja meg annyi-
szor a (3) lézer üzemmód gombot, amíg a kívánt üzemmód-
Be- és kikapcsolás nak megfelelő lézervonalak kerülnek előállításra.
A mérőműszer bekapcsolásához tolja a (4) be-/kikapcsolót Valamennyi üzemmódban lehet szintezési automatikával és
az On (Be) helyzetbe. A mérőműszer a bekapcsolás után dőlési funkcióval is dolgozni.
azonnal megkezdi a lézersugarak kibocsátását a (1) kilépő Valamennyi üzemmód alkalmazható a (19) lézer vevőegy-
nyílásokból. séggel végzett munkákhoz is.
u Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még na- Szintező automatika
gyobb távolságból sem – a lézersugárba. A mérőműszer üzem közben felügyel a saját helyzetére. A
A mérőműszert bármikor lehet egy (19) lézer vevőegységgel ±4° önszintezési tartományon belül történő felállítás esetén
együtt használni. a mérőműszer szintezési automatikával működik. Az önszin-
A mérőműszer kikapcsolásához tolja el a (4) be-/kikapcso- tezési tartományon kívül a mérőműszer automatikusan át-
lót az Off helyzetbe. A kikapcsolásnál az inga-egység rete- kapcsol a dőlési funkcióra.
szelésre kerül.
Munkavégzés szintezési automatikával (lásd a A–D
u Ne hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet nélkül ábrát)
és a használat befejezése után kapcsolja ki azt. A lézer-
Állítsa a mérőműszert egy vízszintes, szilárd alátétre, rögzít-
sugár más személyeket elvakíthat. se azt a (11) forgatható tartóra vagy a (21) műszerállványra.
A legmagasabb megengedett üzemi hőmérséklet, 45 °C, túl-
A szintezési automatika a ±4° önszintezési tartományon be-
lépésekor a lézerdióda védelmére a berendezés kikapcsol. A
lüli egyenetlenségeket automatikusan kiegyenlíti. Amikor a
lehűlés után a mérőműszer ismét üzemkész és be lehet kap-
lézersugarak tartósan világítanak, a mérőműszer szintezése
csolni.
sikerrel befejeződött.
Kikapcsoló automatika Ha nincs lehetőség automatikus szintbeállításra, például
Ha a mérőműszeren kb. 120 percig egyik billentyűt sem mert az a felület, amelyre a mérőműszert felállították, több
nyomják meg, a mérőműszer az elemek kímélésére automati- mint 4°-kal eltér a vízszintestől, a lézervonalak először 2 má-
kusan kikapcsol. sodpercig gyors ütemben villogni kezdenek, majd minden
A mérőműszernek az automatikus kikapcsolás utáni ismételt 5 másodpercben néhányszor szintén gyors ütemben villog-
bekapcsolásához vagy tolja el először a (4) be-/kikapcsolót a nak. A mérőműszer a dőlési funkcióban van.
A B A
180°
d
d
5,0
m
5
m
2,
– Forgassa el 180°-kal a mérőműszert, anélkül, hogy a ma-
gasságát megváltoztatná. Irányítsa azt úgy az A falra, hogy
a függőleges lézervonal pontosan a már megjelölt Ⅰ. pon- B
ton haladjon át. Várja meg, amíg a mérőműszer végrehajt-
ja a szintezést és jelölje meg az A falon a lézervonalak ke- – Állítsa fel a mérőműszert 180°-kal elfordítva 5 m távolság-
reszteződési pontját (Ⅲ. pont). ban és várja meg amíg az önszintezés végrehajtásra kerül.
– A két megjelölt pont, Ⅰ és Ⅲ, különbsége az A falon, a d ér- – Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a műszeráll-
ték megadja a mérőműszer tényleges magassági eltéré- vány, vagy szükség esetén alátétek segítségével), hogy a
sét. lézervonal közepe a B falon pontosan az előbb megjelölt
Egy 2 × 5 m = 10 m hosszúságú mérési szakaszon a legna- Ⅱ. pontra essen.
gyobb megengedett eltérés: – Jelölje be az A falon a lézervonal közepént Ⅲ pontként
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Az Ⅰ és Ⅲ pont közötti d kü- (ez függőlegesen az Ⅰ pont felett vagy alatt lesz).
lönbségnek ezek szerint legfeljebb 3 mm-nek szabad lennie. – A két megjelölt pont, Ⅰ és Ⅲ, különbsége az A falon, a d ér-
A vízszintes vonal szintezési pontosságának ellenőrzése ték megadja a mérőműszernek a vízszintestől való tényle-
ges eltérését.
Az ellenőrzéshez egy kb. 5 × 5 m-es szabad területre van
szükség. Egy 2 × 5 m = 10 m hosszúságú mérési szakaszon a legna-
gyobb megengedett eltérés:
– Szerelje fel a mérőműszert az A és a B fal között középen
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Az Ⅰ és Ⅲ pont közötti d kü-
egy műszerállványra vagy állítsa egy szilárd, egyenletes
lönbségnek ezek szerint legfeljebb 3 mm-nek szabad lennie.
alapra. Kapcsolja be a mérőműszert és jelölje ki a vízszin-
tes üzemet. Hagyja a mérőműszert beszinteződni. A függőleges vonal szintezési pontosságának
ellenőrzése
Az ellenőrzéshez egy olyan ajtónyílásra van szükség, amely-
nél (szilárd talaj vagy padló mellett) az ajtónyílás mindkét ol-
dalán legalább 2,5 m hely áll rendelkezésre.
A – Állítsa fel a mérőműszert az ajtónyílástól 2,5 m távolságra
egy szilárd, egyenletes alapra (ne egy műszerállványra).
Kapcsolja be a mérőműszert és jelölje ki a függőleges üze-
met. Irányítsa a lézervonalat az ajtónyílásra és várja meg,
amíg a mérőműszer önszintezése végrehajtásra kerül.
5,0
m
m
5
2,
– Jelölje meg a függőleges lézervonal közepén az ajtónyílás – Jelölje be a felső lézerpont közepét a mennyezeten (Ⅰ
padlójánál (Ⅰ. pont), 5 m távolságban az ajtónyílás másik pont). Ezenkívül jelölje be az alsó lézerpont közepét a
oldalán (Ⅱ. pont) valamint az ajtónyílás felső szélén (Ⅲ. padlón (Ⅱ pont).
pont).
d
d
2m
180°
erősíti. A mágnesek erős húzóereje következtében az uj- u A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
jai becsípődhetnek. nálja napszemüvegként, vagy a közúti közlekedéshez.
Állítsa be durván a (11) forgatható tartót, mielőtt a mérőmű- A lézer keresőszemüveg nem nyújt teljes védelmet az ult-
szert bekapcsolja. raibolya sugárzás ellen és csökkenti a színfelismerési ké-
pességet.
Munkavégzés a lézer-céltáblával
A (20) lézer-céltábla hátrányos körülmények és nagyobb tá- Munkavégzési példák (lásd a I–N ábrákat)
volságok esetén jobban láthatóvá teszi a lézersugarat. A mérőműszer lehetséges alkalmazására az ábra-oldalakon
A (20) lézer-céltábla fényvisszaverő oldala láthatóbbá teszi a néhány példa található.
lézervonalat, és az áttetsző felületen át a lézervonalat a lézer-
céltábla hátoldala felől is látni lehet. Karbantartás és szerviz
Munkavégzés az állvánnyal
Egy műszerállvány egy stabil, beállítható magasságú mérési Karbantartás és tisztítás
alapot nyújt. Tegye fel a mérőműszert a (5) 1/4"-műszeráll- Tartsa mindig tisztán a mérőműszert.
ványcsatlakozóval a (21) műszerállvány, vagy egy szokvá- Ne merítse bele a mérőműszert vízbe vagy más folyadékok-
nyos fényképezőgépállvány menetére. Az állvány csavarjával ba.
rögzítse szorosan a mérőműszert. A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le.
A mérőműszer bekapcsolása előtt állítsa be a mérőműszert Tisztító- vagy oldószereket ne használjon.
durván a megfelelő helyzetbe. Rendszeresen tisztítsa meg mindenek előtt a lézersugár kilé-
Rögzítés az univerzális tartóval (lásd N ábra) pési nyílása körüli felületeket és ügyeljen a szálakra.
A (17) univerzális tartóval a mérőműszert például függőleges A mérőműszert csak az azzal együtt szállított (24) védőtás-
felületekre vagy mágnesezhető anyagokra lehet rögzíteni. Az kában tárolja és szállítsa.
univerzális tartó padlóállványként is használható és meg- Ha javításra van szükség, a mérőműszert a (24) védőtáskába
könnyíti a mérőműszer magassági beállítását. csomagolva küldje be.
u Tartsa távol az ujjait a mágneses tartozék hátoldalá-
tól, amikor a forgatható tartót valamilyen felületre Vevőszolgálat és alkalmazási tanácsadás
erősíti. A mágnesek erős húzóereje következtében az uj- A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
jai becsípődhetnek. valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szíve-
A mérőműszer bekapcsolása előtt állítsa be a (17) univerzá- sen válaszol. A pótalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
lis tartót durván a megfelelő helyzetbe. rák és egyéb információk a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
Munkavégzés az LB 10 tartóval A Bosch Alkalmazási Tanácsadó Team a termékeinkkel és
A (18) tartó segítségével a mérőműszert függőleges felüle- azok tartozékaival kapcsolatos kérdésekben szívesen nyújt
tekre vagy mágnesezhető anyagokra lehet erősíteni. A segítséget.
(16) mennyezeti kapoccsal kombinálva a mérőműszer ma- Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
gasságát is be lehet állítani. okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10‑je-
u Tartsa távol az ujjait a mágneses tartozék hátoldalá- gyű cikkszámot.
tól, amikor a forgatható tartót valamilyen felületre
Magyarország
erősíti. A mágnesek erős húzóereje következtében az uj-
Robert Bosch Kft.
jai becsípődhetnek.
1103 Budapest
Állítsa be durván a (18) tartót, mielőtt bekapcsolná a mérő- Gyömrői út. 120.
műszert. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
Munkavégzés a lézervevővel (lásd N ábra) nek javítását.
Kedvezőtlen fényviszonyok (világos környezet, közvetlen Tel.: +36 1 879 8502
napsugárzás) és nagyobb távolságok esetén a lézervonalak Fax: +36 1 879 8505
megtalálásának megkönnyítésére kapcsolja be a (19) lézer info.bsc@hu.bosch.com
vevőegységet. www.bosch-pt.hu
Valamennyi üzemmód alkalmazható a (19) lézer vevőegy- További szerviz-címek itt találhatók:
séggel végzett munkákhoz is. www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Lézerszemüveg
Hulladékkezelés
A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környezeti világítást.
Így a lézer fénye a szem számára világosabban látható. A mérőműszereket, a tartozékokat és csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafel-
u A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
használásra leadni.
nálja védőszemüvegként. A lézer keresőszemüveg a lé-
zersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de a
lézersugártól nem véd.
u Не используйте очки для работы с лазерным (1) Отверстие для выхода лазерного луча
инструментом (принадлежность) в качестве защит- (2) Индикатор заряженности батареек
ных очков. Очки для работы с лазерным инструмен-
том обеспечивают лучшее распознавание лазерного (3) Кнопка выбора режима работы лазера
луча, но не защищают от лазерного излучения. (4) Выключатель
u Не используйте очки для работы с лазерным (5) Гнездо под штатив 1/4"
инструментом (принадлежность) в качестве солн- (6) Направляющий паз
цезащитных очков или за рулем. Очки для работы с
(7) Фиксатор крышки батарейного отсека
лазером не обеспечивают защиту от УФ-излучения и
мешают правильному цветовосприятию. (8) Крышка батарейного отсека
u Ремонт измерительного инструмента разрешается (9) Предупредительная табличка лазерного излуче-
выполнять только квалифицированному персоналу ния
и только с использованием оригинальных запча- (10) Серийный номер
стей. Этим обеспечивается безопасность измеритель- (11) Поворотное крепление (RM 10)a)
ного инструмента.
(12) Направляющая рейка
u Не позволяйте детям пользоваться лазерным из-
(13) Продолговатое крепежное отверстие
мерительным инструментом без присмотра. Дети
могут по неосторожности ослепить себя или посто- (14) Винт точной регулировки поворотного крепления
ронних людей. (15) Магнит
u Не работайте с измерительным инструментом во (16) Потолочная скоба (DK 10)a)
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жид- (17) Универсальное крепление (BM 1)a)
костей, газов и пыли. В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может воспла- (18) Держатель (LB 10)a)
мениться пыль или пары. (19) Лазерный приемникa)
Не устанавливайте магнитные принадлеж- (20) Визирная марка для лазерного лучаa)
ности вблизи имплантантов и прочих ме- (21) Штатив (BT 150)a)
дицинских аппаратов, напр., кардиости- (22) Телескопический шест (BT 350)a)
муляторов и инсулиновых насосов. Нахо-
дящиеся в принадлежностях магниты созда- (23) Очки для работы с лазерным инструментомa)
ют магнитное поле, которое может оказы- (24) Защитный чехолa)
вать влияние на работу имплантантов и ме- a) Изображенные или описанные принадлежности не вхо-
дицинских аппаратов. дят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент
принадлежностей см. в нашей программе принадлежно-
u Держите магнитные принадлежности вдали от маг- стей.
нитных носителей данных и от приборов, чувстви-
тельных к магнитному полю. Воздействие магнитов Технические данные
принадлежностей может приводить к невосполнимой
потере данных. Точечно-линейный лазер GCL 2-50 G
Товарный номер 3 601 K66 M..
Описание продукта и услуг Рабочий диапазонA)
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в начале руко- – Лазерные линии, стан- 15 м
водства по эксплуатации. дартные
– Лазерные линии с лазер- 5–50 м
Применение по назначению ным приемником
Измерительный инструмент предназначен для определе- – Лазерные точки 10 м
ния и проверки горизонтальных и вертикальных линий и Точность нивелированияB)C)
отвесов.
– Лазерные линии ±0,3 мм/м
Измерительный инструмент пригоден для работы внутри
помещений и на открытом воздухе. – Лазерные точки ± 0,7 мм/м
Данный продукт является потребительским лазерным из- Диапазон самонивелирова- ±4°
делием в соответствии с EN 50689. ния
Время нивелирования <4с
Изображенные составные части
Рабочая температура –10 °C … +45 °C
Нумерация представленных составных частей выполнена
по изображению измерительного инструмента на страни- Температура хранения –20 °C … +70 °C
це с иллюстрациями. Макс. высота применения 2000 м
над реперной высотой
Точечно-линейный лазер GCL 2-50 G Индикатор заряженности батарей (2) всегда отражает те-
кущее состояние батареи.
Относительная влажность 90 %
воздуха не более Если батарейки начинают садиться, яркость лазерных ли-
ний медленно снижается.
Степень загрязненности со- 2D)
Если батарейки почти сели, индикатор заряженности
гласно IEC 61010-1
батарей (2) продолжительно мигает. Лазерные линии ми-
Класс лазера 2 гают каждые 5 мин. в течение 5 с.
Частота пульсаций 10 кГц Если батареи сели, лазерные линии и индикатор заря-
Лазерные линии женности батарей мигают еще один раз перед отключе-
нием измерительного инструмента.
– Тип лазера < 10 мВт, 500−540 нм
Меняйте сразу все батарейки одновременно. Используй-
– C₆ 10 те только батарейки одного производителя и одинаковой
– Расхождение 50 × 10 мрад (полный угол) емкости.
Лазерные точки u Извлекайте батарейки из измерительного инстру-
– Тип лазера < 1 мВт, 500−540 нм мента, если продолжительное время не будете ра-
ботать с ним. При длительном хранении в измери-
– C₆ 1 тельном инструменте возможна коррозия и самораз-
– Расхождение 0,8 мрад (полный угол) рядка батареек.
Совместимый лазерный LR 7
приемник Работа с инструментом
Гнездо под штатив 1/4"
Батарейки 4 × 1,5 В LR6 (AA) Включение инструмента
Масса согласно EPTA-Pro- 0,58 кг u Защищайте измерительный инструмент от влаги и
cedure 01:2014 прямых солнечных лучей.
Размеры (длина × ширина × высота) u Не подвергайте измерительный инструмент воз-
действию экстремальных температур и темпера-
– без держателя 126 × 63 × 115 мм турных перепадов. Например, не оставляйте его на
– с поворотным креплени- 145 × 63 × 180 мм длительное время в автомобиле. При значительных
ем RM 10 колебаниях температуры сначала дайте температуре
Степень защиты IP64 измерительного инструмента стабилизироваться, и
A) Рабочий диапазон может уменьшаться вследствие неблаго- прежде чем продолжать работать с инструментом,
приятных окружающих условий (напр., прямых солнечных всегда проверяйте его точность (см. „Контроль точно-
лучей). сти измерительного инструмента“, Страница 130).
B) при 20–25 °C Экстремальные температуры и температурные пере-
C) Для указанных значений условия окружающей среды долж- пады могут отрицательно влиять на точность измери-
ны быть в диапазоне от нормальных до благоприятных тельного инструмента.
(напр., отсутствие вибрации, отсутствие тумана, отсутствие
дыма, отсутствие прямых солнечных лучей). После сильных u Избегайте сильных толчков и падения измеритель-
перепадов температуры возможны отклонения в точности. ного инструмента. После сильных внешних воздей-
D) Обычно присутствует только непроводящее загрязнение. ствий на измерительный инструмент рекомендуется
Однако, как правило, возникает временная проводимость, проверить его точность, прежде чем продолжать рабо-
вызванная конденсацией.
тать с инструментом (см. „Контроль точности измери-
Однозначная идентификация измерительного инструмента воз-
можна по серийному номеру (10) на заводской табличке. тельного инструмента“, Страница 130).
u При транспортировке выключайте измерительный
инструмент. При выключении блокируется маятни-
Сборка ковый механизм, который иначе при сильных движе-
ниях может быть поврежден.
Вставка/замена батареек
Включение/выключение
В измерительном инструменте рекомендуется использо-
вать щелочно-марганцевые батарейки. Чтобы включить измерительный инструмент, пере-
двиньте выключатель (4) в положение On. Сразу же по-
Чтобы открыть крышку батарейного отсека (8), отожмите
сле включения измерительный инструмент проецирует
фиксатор (7) наверх и снимите крышку батарейного от-
лазерные лучи из отверстий для выхода лазерного
сека. Вставьте батареи.
луча (1).
Следите при этом за правильным направлением полюсов
u Не направляйте лазерный луч на людей или живот-
в соответствии с изображением с внутренней стороны
батарейного отсека. ных и не смотрите сами в лазерный луч, в том чис-
ле и с большого расстояния.
Измерительный инструмент можно всегда использовать Чтобы сменить режим, нажимайте на кнопку выбора ре-
с лазерным приемником (19). жима работы лазера (3), пока лазерные лучи не перейдут
Чтобы выключить измерительный инструмент, пере- в требуемый рабочий режим.
двиньте выключатель (4) в положение Off. При выключе- Все режимы работы возможны как с автоматическим ни-
нии маятниковый механизм блокируется. велированием, так и с функцией наклона.
u Не оставляйте измерительный инструмент без Все режимы работы подходят для применения с лазер-
присмотра и выключайте измерительный инстру- ным приемником (19).
мент после использования. Другие лица могут быть
ослеплены лазерным лучом. Автоматическое нивелирование
При превышении предельно допустимой рабочей темпе- Измерительный инструмент постоянно отслеживает по-
ратуры в 45 °C происходит выключение для защиты ла- ложение во время работы. При нахождении в диапазоне
зерного диода. После охлаждения измерительный самонивелирования ±4° инструмент выполняет автома-
инструмент опять готов к работе и может быть снова тическое нивелирование. За пределами диапазона само-
включен. нивелирования автоматически включается функция на-
клона.
Автоматическое отключение
Если в течение прибл. 120 мин. на измерительном Работа с автоматическим нивелированием
инструменте не будет нажиматься никаких кнопок, изме- (см. рис. A–D)
рительный инструмент с целью экономии батарей авто- Установите измерительный инструмент на прочное гори-
матически выключается. зонтальное основание или закрепите его на поворотном
Чтобы снова включить измерительный инструмент после креплении (11) или на штативе (21).
автоматического выключения, можно либо передвинуть Функция автоматического нивелирования компенсирует
выключатель (4) сначала в положение «Off», а затем сно- неровности в рамках диапазона самонивелирования ±4°.
ва включить измерительный инструмент, либо один раз Измерительный инструмент нивелирован, как только ла-
нажать кнопку выбора режима работы лазера (3). зерные лучи начинают непрерывно светиться.
Чтобы деактивировать автоматическое отключение, при Если автоматическое нивелирование невозможно,
включенном измерительном инструменте держите кноп- например, т.к. поверхность, на которой установлен изме-
ку режима работы лазера (3) нажатой не менее 3 с. Если рительный инструмент, отличается от горизонтали более
автоматическое отключение отключено, лазерные лучи чем на 4°, лазерные лучи сначала мигают в быстром тем-
коротко мигают для подтверждения. пе 2 с, затем каждые 5 с в том же темпе. На измеритель-
Указание: При превышении рабочей температуры 45 °C ном инструменте включена функция наклона.
автоматическое отключение деактивировать нельзя. Для продолжения работы с функцией автоматического
Чтобы активировать автоматическое выключение, вы- нивелирования, установите измерительный инструмент
ключите измерительный инструмент и снова включите горизонтально и подождите окончания автоматического
его. самонивелирования. После того, как измерительный
инструмент войдет в диапазон автоматического нивели-
Режимы работы рования ±4°, лазерные лучи начинают непрерывно све-
титься.
Измерительный инструмент имеет несколько режимов
работы, которые можно переключать в любой момент: При сотрясениях или изменениях положения во время
– Режим перекрестных линий и точечный режим (см. работы измерительный инструмент автоматически само-
рис. A): измерительный инструмент излучает одну го- нивелируется. После нивелирования проверьте положе-
ризонтальную и одну вертикальную лазерную линию ние лазерных лучей по отношению к реперным точкам,
вперед, а также по одной лазерной точке вертикально чтобы избежать ошибок в результате смещения измери-
вверх и вниз. тельного инструмента.
– Горизонтальный режим (см. рис. B): измерительный Работа с функцией наклона (см. рис. E)
инструмент излучает одну горизонтальную лазерную Поставьте измерительный инструмент на наклонное
линию. основание. При работе с включенной функцией наклона
– Вертикальный режим (см. рис. C): измерительный лазерные лучи сначала мигают в быстром темпе 2 с, за-
инструмент излучает одну вертикальную лазерную ли- тем каждые 5 с в том же темпе.
нию. При работе с включенной функцией наклона лазерные
При позиционировании измерительного инструмента линии больше не нивелируются и не обязательно образу-
в помещении вертикальная лазерная линия отобража- ют перпендикуляр.
ется на потолке поверх верхней лазерной точки.
– Точечный режим (см. рис. D): измерительный
инструмент излучает по одной лазерной точке верти-
кально вверх и вниз.
A B A 180° B
5m
– Направьте лазер на ближнюю стену А и дайте измери- – Поверните измерительный инструмент на 180°, не из-
тельному инструменту нивелироваться. Отметьте се- меняя высоты. Направьте инструмент на стену А так,
редину точки, в которой лазерные линии пересекают- чтобы вертикальная лазерная линия проходила через
ся на стене (точка I). уже отмеченную точку Ⅰ. Подождите, пока инструмент
не закончит самонивелирование, и отметьте точку
перекрещивания лазерных линий на стене A (точ-
ка Ⅲ).
– Расстояние d между двумя обозначенными точками Ⅰ и
Ⅲ на стене А отражает фактическое отклонение изме-
рительного инструмента по высоте.
На участке 2 × 5 м = 10 м максимально допустимое от-
клонение составляет:
10 м × ±0,3 мм/м = ±3 мм. Таким образом, расстояние d – Расстояние d между двумя обозначенными точками Ⅰ и
между точками Ⅰ и Ⅲ не должно превышать макс. 3 мм. Ⅲ на стене А отражает фактическое отклонение изме-
рительного инструмента от горизонтали.
Проверка точности нивелирования горизонтальной
линии На участке 2 × 5 м = 10 м максимально допустимое от-
клонение составляет:
Для проверки требуется свободная поверхность прибл.
10 м × ±0,3 мм/м = ±3 мм. Таким образом, расстояние d
5 × 5 м.
между точками Ⅰ и Ⅲ не должно превышать макс. 3 мм.
– Монтируйте измерительный инструмент посередине
между стенами А и В на штативе или установите его на Проверка точности нивелирования вертикальной
прочное, ровное основание. Включите измеритель- линии
ный инструмент и выберите режим горизонтальных Для проверки Вам требуется проем двери, в обе стороны
линий. Дайте измерительному инструменту самониве- от которого (на прочном полу) есть свободное про-
лироваться. странство длиной не менее 2,5 м.
– Установите измерительный инструмент на расстоянии
2,5 м от дверного проема на прочное, ровное основа-
ние (не на штатив). Включите измерительный инстру-
мент и выберите режим вертикальных линий.
A Направьте лазерную линию на дверной проем и дайте
измерительному инструменту самонивелироваться.
5,0
m
m
5
2,
m
– Обозначьте на расстоянии 2,5 м от измерительного
5
2,
инструмента середину лазерного луча на обеих стенах
(точка Ⅰ на стене A и точка Ⅱ на стене B).
m
5
2,
A
d
5,0
m
5
m
2,
B
2m
ные лучи так, чтобы их середины проходили точно че- мерительному инструменту нивелироваться. Отметьте
рез точки Ⅰ и Ⅱ. середину верхней лазерной точки (точка Ⅲ).
– Пометьте середину лазерного луча на верхнем крае – Расстояние d между двумя обозначенными точками Ⅰ и
дверного проема как точку Ⅳ. Ⅲ на потолке отображает фактическое отклонение из-
– Расстояние d между двумя обозначенными точками Ⅲ мерительного инструмента от вертикали.
и Ⅳ отображает фактическое отклонение измеритель- Максимально допустимое отклонение рассчитывается
ного инструмента от вертикали. следующим образом:
– Измерьте высоту проема двери. двойное расстояние между полом и потолком × 0,7 мм/м
Максимально допустимое отклонение рассчитывается Пример: при расстоянии между полом и потолком 5 м
следующим образом: максимальное отклонение может составлять
двойная высота дверного проема × 0,3 мм/м 2 × 5 м × ±0,7 мм/м = ±7 мм. Точки Ⅰ и Ⅲ должны нахо-
Пример: при высоте дверного проема в 2 м максималь- диться при обоих измерениях на расстоянии максимум
ное отклонение может составлять 7 мм друг от друга.
2 × 2 м × ±0,3 мм/м = ±1,2 мм. Точки Ⅲ и Ⅳ должны на-
ходиться при обоих измерениях на расстоянии максимум Указания по применению
1,2 мм друг от друга. u Используйте всегда только середину лазерной точ-
ки или лазерной линии для отметки. Размер лазер-
Проверка точности отвеса
ной точки/ширина лазерной линии меняется в зависи-
Для проверки Вам требуется свободный измерительный мости от расстояния.
участок на твердом основании с расстоянием ок. 5 м
между полом и потолком. Работа с поворотным креплением RM 10 (см. рис. F –
– Монтируйте измерительный инструмент на поворот- H)
ное крепление (11) и установите его на пол. Выберите При помощи поворотного крепления (11) измеритель-
точечный режим и дайте измерительному инструменту ный инструмент можно поворачивать на 360° вокруг цен-
нивелироваться. тральной, постоянно видимой оси отвеса. Это позволяет
настроить лазерные линии, контролируя изменение по-
ложения измерительного инструмента.
При помощи винта точной регулировки (14) можно точно
отрегулировать вертикальные лазерные линии по репер-
ным точкам.
Приставьте измерительный инструмент направляющим
пазом (6) к направляющей рейке (12) поворотного
5m крепления (11) и вставьте измерительный инструмент до
упора на поворотную платформу.
Для снятия потяните измерительный инструмент в обрат-
ном направлении с поворотного крепления.
Возможности позиционирования поворотного крепле-
ния:
– Обозначьте середину верхней лазерной точки на по- – стоя на ровной поверхности,
толке (точка Ⅰ). Обозначьте также середину нижней ла- – прикручено к вертикальной плоскости,
зерной точки на полу (точка Ⅱ). – прикреплено магнитами (15) к металлической поверх-
ности,
d – в соединении с потолочной скобой (16) на потолочной
рейке.
u При фиксации принадлежности к поверхностям
держите пальцы вдали от задней части магнитной
принадлежности. В результате сильного магнитного
притяжения может произойти защемление пальцев.
180° Выровняйте поворотное крепление на глаз (11) перед
включением измерительного инструмента.
Работы с визирной маркой
Визирная марка (20) улучшает видимость лазерного лу-
ча при неблагоприятных условиях и на больших расстоя-
– Поверните измерительный инструмент на 180°. Распо- ниях.
ложите его так, чтобы середина нижней лазерной точ- Отражающая поверхность визирной марки (20) улучша-
ки находилась в ранее отмеченной точке Ⅱ. Дайте из- ет видимость лазерной линии, на прозрачной поверхно-
сти лазерную линию также видно с тыльной стороны ви- u Не используйте очки для работы с лазерным
зирной марки. инструментом (принадлежность) в качестве солн-
Работа со штативом цезащитных очков или за рулем. Очки для работы с
лазером не обеспечивают защиту от УФ-излучения и
Штатив обеспечивает стабильную, регулируемую по вы-
мешают правильному цветовосприятию.
соте опору для измерений. Поставьте измерительный
инструмент гнездом под штатив 1/4" (5) на резьбу штати- Примеры возможных видов работы (см. рис. I–N)
ва (21) или обычного фотоштатива. Зафиксируйте изме- Примеры возможных применений измерительного
рительный инструмент с помощью крепежного винта инструмента приведены на страницах с рисунками.
штатива.
Предварительно выровняйте штатив, прежде чем вклю-
чать измерительный инструмент.
Техобслуживание и сервис
Фиксация с помощью универсального держателя Техобслуживание и очистка
(см. рис. N) Содержите измерительный инструмент постоянно в чи-
С помощью универсального крепления (17) можно за- стоте.
крепить измерительный инструмент, например, на верти- Никогда не погружайте измерительный инструмент в во-
кальных поверхностях или на поверхностях из магнитных ду или другие жидкости.
материалов. Универсальное крепление можно также ис-
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не ис-
пользовать в качестве подставки. Оно облегчает вырав-
пользуйте какие-либо чистящие средства или раствори-
нивание инструмента по высоте.
тели.
u При фиксации принадлежности к поверхностям
Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного
держите пальцы вдали от задней части магнитной отверстия лазера и следите при этом за отсутствием вор-
принадлежности. В результате сильного магнитного синок.
притяжения может произойти защемление пальцев.
Обязательно храните и транспортируйте измерительный
Предварительно выровняйте универсальное инструмент в защитной сумке (24).
крепление (17), прежде чем включать измерительный
На ремонт отправляйте измерительный инструмент в за-
инструмент.
щитном чехле (24).
Работа с держателем LB 10
Держатель (18) позволяет закрепить измерительный Сервис и консультирование по вопросам
инструмент на вертикальных поверхностях или магнит- применения
ных материалах. При использовании с потолочным Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
кронштейном (16) измерительный инструмент также монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
можно регулировать по высоте. частям. Изображения с пространственным разделением
u При фиксации принадлежности к поверхностям делатей и информацию по запчастям можно посмотреть
держите пальцы вдали от задней части магнитной также по адресу:
принадлежности. В результате сильного магнитного www.bosch-pt.com
притяжения может произойти защемление пальцев. Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий
Выровняйте держатель на глаз (18) перед включением консультации на предмет использования продукции, с
измерительного инструмента. удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Работа с лазерным приемником (см. рис. N)
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
При неблагоприятной освещенности (сильное освеще- тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
ние, прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии водской табличке изделия.
для лучшего нахождения лазерных линий используйте
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
лазерный приемник (19).
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
Все режимы работы подходят для применения с лазер- та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
ным приемником (19). изводятся на территории всех стран только в фирменных
Очки для работы с лазерным инструментом или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
Поэтому свет лазера кажется более ярким для зрительно- дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
го восприятия. для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
u Не используйте очки для работы с лазерным
министративном и уголовном порядке.
инструментом (принадлежность) в качестве защит-
ных очков. Очки для работы с лазерным инструмен- Россия
том обеспечивают лучшее распознавание лазерного Уполномоченная изготовителем организация:
луча, но не защищают от лазерного излучения. ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
– Вертикальний режим (див. мал. C): вимірювальний З функцією нахилу лазерні лінії більше не нівелюються і
інструмент випромінює одну вертикальну лазерну не обов’язково проходять перпендикулярно одна до
лінію. одної.
При позиціонуванні вимірювального інструмента у
приміщенні вертикальна лазерна лінія відображується Перевірка точності вимірювального
на стелі над верхньою лазерною точкою. інструмента
– Точковий режим (див. мал. D): вимірювальний Фактори, що впливають на точність
інструмент випромінює по одній лазерній точці
Найбільший вплив справляє температура зовнішнього
вертикально вгору і вниз.
середовища. Особливо температурні перепади, що
Щоб змінити режим, натисніть на кнопку режиму роботи спостерігаються в міру віддалення від ґрунту, можуть
лазера (3), поки лазерні промені не спричиняти відхилення лазерного променя.
випромінюватимуться в потрібному режимі роботи.
Щоб звести до мінімуму теплові впливи від тепла, що
Усі режими роботи можливі як з автоматичним піднімається від підлоги, рекомендується встановити
нівелюванням, так і з функцією нахилу. вимірювальний інструмент на штатив. Крім того, за
Усі режими роботи придатні для роботи з лазерним можливістю вимірювальний інструмент треба
приймачем (19). встановлювати в центрі робочої ділянки.
Поряд із зовнішніми умовами також і специфічні для
Автоматичне нівелювання інструменту умови (напр., струси або сильні удари)
Вимірювальний інструмент стежить за ситуацією увесь можуть призводити до відхилень. З цієї причини кожного
час під час роботи. При встановленні у межах діапазону разу перед початком роботи перевіряйте точність
самонівелювання ±4° він працює з автоматичним нівелювання.
нівелюванням. Поза діапазоном самонівелювання він Перевіряйте спочатку точність висоти і точність
автоматично перемикається на функцію нахилу. нівелювання горизонтальної лазерної лінії, а потім
Робота у режимі автоматичного нівелювання точність нівелювання вертикальної лазерної лінії та
(див. мал. A–D) точність точки виска.
Встановіть вимірювальний інструмент на тверду Якщо під час однієї з перевірок вимірювальний
горизонтальну поверхню, закріпіть його на поворотному інструмент перевищить максимально допустиме
кріпленні (11) або на штативі (21). відхилення, його треба віднести на ремонт до майстерні
Bosch.
Автоматичне нівелювання автоматично вирівнює
нерівності у межах діапазону самонівелювання ±4°. Якщо Перевірка точності горизонтальної лінії по висоті
лазерні промені тривало світяться, вимірювальний Для перевірки Вам на твердому ґрунті потрібна вільна
інструмент нівельований. вимірювальна ділянка довжиною 5 м між двома стінами A
Якщо автоматичне нівелювання неможливе, напр., якщо і B.
поверхня, на якій встановлений вимірювальний – Встановіть вимірювальний інструмент коло стіни A на
інструмент, відрізняється від горизонталі більш ніж на 4°, штатив або на рівну тверду поверхню. Увімкніть
спочатку лазерні лінії швидко блимають 2 с, а після цього вимірювальний інструмент та оберіть режим роботи з
— кожні 5 с декілька разів у швидкому темпі. На перехресними лініями.
вимірювальному інструменті встановлена функція
нахилу.
Для подальших робіт з автоматичним нівелюванням A B
встановіть вимірювальний інструмент в горизонтальне
положення і зачекайте, поки не закінчиться
самонівелювання. Щойно вимірювальний інструмент
повернеться в діапазон автоматичного нівелювання ±4°,
лазерні промені почнуть безперервно світитися.
При струсах та змінах положення протягом експлуатації
вимірювальний інструмент знову автоматично
нівелюється. Після нівелювання перевірте положення 5m
лазерних променів стосовно реперних точок, щоб
запобігти помилкам в результаті зсування – Спрямуйте лазер на ближчу стіну А та дайте йому
вимірювального приладу. нівелюватися. Позначте середину точки, в якій лазерні
лінії перехрещуються на стіні (точка I).
Роботи з функцією нахилу (див. мал. E)
Встановіть вимірювальний інструмент на похилу
поверхню. Під час робіт з функцією нахилу лазерні лінії
спочатку швидко блимають протягом 2 с, а після цього —
кожні 5 с декілька разів у швидкому темпі.
A B 5,0
m
m
5
2,
B
A 180° B
5,0
m
d
5
m
2,
B
– Встановіть обернений на 180° вимірювальний
– Поверніть вимірювальний прилад на 180°, не інструмент на відстані 5 м и і дайте йому
змінюючи його висоти. Спрямуйте його на стіну A самонівелюватися.
таким чином, щоб вертикальна лазерна лінія – Вирівняйте вимірювальний прилад по висоті таким
проходила через раніше позначену точку I. Дайте чином (за допомогою штатива або підмостивши що-
вимірювальному приладу нівелюватися і позначте небудь під нього), щоб середина лазерної лінії точно
точку на стіні А, в якій перехрещуються лазерні лінії потрапляла на позначену раніше точку Ⅱ на стіні B.
(точка Ⅲ). – Позначте на стіні A середину лазерної лінії як точку Ⅲ
– Різниця d між двома позначеними на стіні А точками I і (вертикально над точкою Ⅰ або під нею).
III – це фактичне відхилення вимірювального – Різниця d між двома позначеними на стіні А точками Ⅰ і
інструмента по висоті. Ⅲ – це фактичне відхилення вимірювального
На ділянці 2 × 5 м = 10 м максимально допустиме інструмента від горизонталі.
відхилення становить: На ділянці 2 × 5 м = 10 м максимально допустиме
відхилення становить:
10 м × ±0,3 мм/м = ±3 мм. Таким чином, різниця d між – Поміряйте висоту дверного прорізу.
точками Ⅰ і Ⅲ може складати максимум 3 мм. Підрахуйте максимально допустиме відхилення
Перевірка точності нівелювання вертикальної лінії наступним чином:
подвійна висота дверного прорізу × 0,3 мм/м
Для перевірки Вам потрібний дверний проріз, в якому з
Приклад: При висоті дверного прорізу 2 м максимальне
обох боків від дверей є мін. 2,5 м (на твердому ґрунті).
відхилення повинно складати
– Встановіть вимірювальний інструмент на відстані 2 × 2 м × ±0,3 мм/м = ±1,2 мм. Точки Ⅲ і Ⅳ повинні,
2,5 м від дверного прорізу на рівну тверду поверхню таким чином, знаходитись на максимальній відстані
(не на штатив). Увімкніть вимірювальний інструмент та 1,2 мм одна від одної.
оберіть вертикальний режим. Направте лазерні лінії на
дверний проріз і дайте вимірювальному інструменту Перевірка точності виска
самонівелюватися. Для перевірки на твердому ґрунті потрібна вільна
вимірювальна ділянка висотою прибл. 5 м між підлогою і
стелею.
– Монтуйте вимірювальний інструмент на поворотне
кріплення (11) і встановіть його на підлогу. Виберіть
точковий режим і дайте вимірювальному інструменту
нівелюватися.
m
5
2,
5m
m
5
2,
d d
2m
180°
Приклад: При відстані між підлогою і стелею 5 м Фіксація за допомогою універсального кріплення
максимальне відхилення (див. мал. N)
повинно складати 2 × 5 м × ±0,7 мм/м = ±7 мм. Точки Ⅰ і За допомогою універсального кріплення (17) можна
Ⅲ повинні, таким чином, знаходитись на максимальній закріпити вимірювальний інструмент, наприклад, на
відстані 7 мм одна від одної. вертикальних поверхнях або матеріалах, що
намагнічуються. Універсальне кріплення також можна
Вказівки щодо роботи використовувати в якості підставки. Воно полегшує
u Для позначення завжди використовуйте середину вирівнювання вимірювального інструмента по висоті.
лазерної точки або лазерної лінії. Розмір лазерної u Прикріплюючи приладдя до поверхонь, тримайте
точки/лазерної лінії змінюється в залежності від пальці подалі від задньої частини магнітного
відстані. приладдя. Ваші пальці можуть защемитися внаслідок
сильного притягування магнітів.
Роботи з поворотним кріпленням RM 10 (див. мал. F –
H) Грубо вирівняйте універсальне кріплення (17), перш ніж
вмикати вимірювальний інструмент.
За допомогою поворотного кріплення (11)
вимірювальний інструмент можна повертати на 360° Роботи з кріпленням LB 10
навколо центральної, завжди видимої точки виска. Це За допомогою кріплення (18) можна закріпити
дозволяє точно налаштувати лазерні лінії, не змінюючи вимірювальний інструмент на вертикальних поверхнях
положення вимірювального інструмента. або матеріалах, що намагнічуються. У поєднанні зі
За допомогою гвинта точного налаштування (14) стельовою скобою (16) вимірювальний інструмент
вертикальні лазерні лінії можна точно відрегулювати по можна також вирівняти по висоті.
реперних точках. u Прикріплюючи приладдя до поверхонь, тримайте
Приставте вимірювальний інструмент напрямним пазом пальці подалі від задньої частини магнітного
(6) до напрямної рейки (12) поворотного кріплення (11) приладдя. Ваші пальці можуть защемитися внаслідок
і посуньте вимірювальний інструмент до упору на сильного притягування магнітів.
платформу. Вирівняйте кріплення (18), перш ніж вмикати
Щоб зняти, потягніть вимірювальний інструмент у вимірювальний інструмент.
зворотньому напрямку з поворотного кріплення.
Роботи з лазерним приймачем (див. мал. N)
Можливості позиціонування поворотного кріплення:
– стоячи на рівній поверхні, За несприятливих умов (світле середовище, пряме
сонячне проміння) та на великих відстанях, щоб легше
– прикручене до вертикальної площини,
було знайти лазерні лінії, користуйтеся лазерним
– прикріплене магнітами (15) до металевої поверхні, приймачем (19).
– у поєднанні зі стельовою скобою (16) у підвішеному Усі режими роботи придатні для роботи з лазерним
стані на стельовій рейці. приймачем (19).
u Прикріплюючи приладдя до поверхонь, тримайте
Окуляри для роботи з лазером
пальці подалі від задньої частини магнітного
приладдя. Ваші пальці можуть защемитися внаслідок Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло
сильного притягування магнітів. зовнішнього середовища. Завдяки цьому світло лазера
здається для очей світлішим.
Вирівняйте поворотне кріплення (11), перш ніж вмикати
вимірювальний інструмент. u Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
(приладдя) як захисні окуляри. Окуляри для роботи
Роботи з візирною маркою з лазером забезпечують краще розпізнавання
Візирний щит (20) покращує видимість лазерного лазерного променю, однак не захищають від
променю при несприятливих умовах та на великих лазерного випромінювання.
відстанях. u Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
Поверхня візирного щита (20), що віддзеркалює, (приладдя) як сонцезахисні окуляри та не вдягайте
покращує видимість лазерної лінії, через прозору їх, коли ви знаходитеся за кермом. Окуляри для
поверхню лазерну лінію також видно з тильного боку роботи з лазером не забезпечують повний захист від
візирного щита. УФ променів та погіршують розпізнавання кольорів.
Робота зі штативом Приклади роботи (див. мал. I–N)
Штатив забезпечує стабільну підставку для вимірювання, Приклади для таких можливостей застосування
висоту якої можна регулювати. Поставте вимірювальний вимірювального приладу Ви знайдете на сторінках з
інструмент гніздом під штатив 1/4" (5) на різьбу штатива малюнками.
(21) або звичайного фотоштатива. Зафіксуйте
вимірювальний інструмент кріпильним гвинтом штатива.
Грубо вирівняйте штатив, перш ніж вмикати
вимірювальний прилад.
Батареялардың заряды таусылған болса, лазер қорғаныс үшін өшеді. Суығаннан соң өлшеу құралы қайта
сызықтары жыпылықтап, өлшеу құралы өшпес бұрын, қосылуы мүмкін.
батарея индикаторы тағы бір рет жыпылықтайды.
Өшіру автоматикасы
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
Егер шам. 120 минут ішінде өлшеу құралында ешбір
өндірушінің және қуаты бірдей батареяларды
түйме басылмаса, өлшеу құралы батарея зарядын сақтау
пайдаланыңыз.
үшін автоматты түрде өшіп қалады.
u Өлшеу құралын ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз,
Өлшеу құралын автоматты өшкен соң қайта іске қосу
батареяны өлшеу құралынан шығарып алыңыз.
үшін, ажыратқышты (4) алдымен "Off" күйіне жылжытып,
Ұзақ уақыт сақтаған жағдайда, өлшеу құралындағы
содан кейін өлшеу құралын қайта іске қосыңыз немесе
батареяларды тот басуы және олардың заряды
лазер жұмыс режимінің түймесін (3) басыңыз.
өздігінен таусылуы мүмкін.
Өшу автоматикасын өшіру үшін (өлшеу құралы қосулы
болғанда) жұмыс түрлері пернесін (3) кемінде 3 сек.
Пайдалану басып ұстаңыз. Өшу автоматикасы өшкен болса, лазер
сәулелері растау үшін қысқа уақыт жыпылықтайды.
Пайдалануға ендіру Нұсқау: жұмыс температурасы 45 °C шамасынан жоғары
u Өлшеу құралын сыздан және тікелей күн болса, өшу автоматикасын бұдан былай өшіруге
сәулелерінен сақтаңыз. болмайды.
u Өлшеу құралына айрықша температура немесе Автоматты өшуді белсендендіру үшін өлшеу құралын
температура өзгерістерінің әсерін тигізуге өшіріп, қайта қосыңыз.
болмайды. Оны, мысалы, автомобиль ішінде ұзақ
уақытқа қалдырмаңыз. Температура өзгерістері шұғыл Пайдалану түрлері
болған жағдайда, алдымен өлшеу құралының тұрақты Өлшеу құралында бірнеше жұмыс режимі бар, оларды
температурасын сақтаңыз және жұмысты әркез ауыстыруға болады:
жалғастырмас бұрын әрдайым дәлдік тексерісін – Қиылысу мен нүктелі жұмыс режимі (A суретін
өткізіңіз (қараңыз „Өлшеу құралының дәлдігін қараңыз): өлшеу құралы алға қарай көлденең және тік
тексеру“, Бет 145). лазер сызығын және жоғары және төмен қарай тігінен
Айрықша температура немесе температура өзгерістері бір лазер сызығын шығарады.
орын алған жағдайда, өлшеу құралының дәлдігі – Көлденең режим (B суретін қараңыз): өлшеу құралы
төмендеуі мүмкін. көлденең лазер сызығын шығарады.
u Өлшеу құралын қатты соғылудан немесе түсуден – Тік режим (C суретін қараңыз): өлшеу құралы тік
сақтаңыз. Сыртқы күшті әсерлерден кейін өлшеу лазер сызығын шығарады.
құралының жұмысын жалғастырудан бұрын әрдайым Өлшеу құралы бөлмеде орналасқанда, тік лазер
дәлдік тексеруін орындау керек (қараңыз „Өлшеу сызығы төбеде жоғарғы лазерлік нүктеден жоғары
құралының дәлдігін тексеру“, Бет 145). көрсетіледі.
u Өлшеу құралын тасымалдаудан алдын оны – Нүктелі режим (D суретін қараңыз): өлшеу құралы
қосыңыз. Өшуде тербелу бөлігі бұғатталады, әйтпесе жоғары және төмен қарай тігінен бір лазерлік нүктені
ол қатты әрекеттерде зақымдалуы мүмкін. шығарады.
Қосу/өшіру Жұмыс режимін ауыстыру үшін лазер жұмыс режимінің
Өлшеу құралын қосу үшін ажыратқышты (4) On күйіне түймесін (3) лазер сәулелері қалаулы жұмыс режимінде
жылжытыңыз. Өлшеу құралы қосылғаннан кейін бірден шыққанша басыңыз.
лазер сәулелерін шығыс саңылаулардан (1) шығарады. Барлық жұмыс режимдері нивелирлеу автоматикасымен
u Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға да, еңіс функциясымен да орындалуы мүмкін.
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық Барлық жұмыс режимдері лазер қабылдағышымен (19)
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз. бірге жұмыс істеуге жарамды.
Өлшеу құралын әрдайым лазер қабылдағышымен (19)
Нивелирлеу автоматикасы
бірге пайдалануға болады.
Өлшеу құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті (4) Off Өлшеу құралы жұмыс барысында әрдайым күйді
күйіне жылжытыңыз. Өшіру кезінде тербелу блогы қадағалайды. ±4° шамасындағы өздігінен нивелирлеу
бұғатталады. аймағының аясында орнатқан кезде, ол нивелирлеу
автоматикасымен жұмыс істейді. Өздігінен нивелирлеу
u Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз
аймағынан тыс ол автоматты түрде еңіс функциясына
қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан
ауысады.
соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін. Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу (A–D
45 °C шамасындағы рұқсат етілген макс. жұмыс суреттерін қараңыз)
температурасынан асырған жағдайда лазер диоды Өлшеу құралын көлденең, берік бетке қойып, бұрама
ұстағышқа (11) немесе штативке (21) бекітіңіз.
– Өлшеу құралын 180° бұрап биіктігін өзгертпеңіз. Оны қабырғасында алдын ала белгіленген Ⅱ нүктеге сәйкес
A қабырғасына тік лазер сызығы белгіленген Ⅰ болатындай туралаңыз.
нүктесінен өтетін етіп бағыттаңыз. Өлшеу құралын – A қабырғасында лазерлік сызық ортасын Ⅲ нүкте
нивелирлеп, лазер сызықтарының айқыш-ұйқыш ретінде белгілеңіз (Ⅰ нүктенің үстінде немесе астында
нүктесін A қабырғасында (Ⅲ нүктесі) белгілеңіз. тігінен).
– А қабырғасындағы Ⅰ мен Ⅲ екі белгіленген нүктенің d – А қабырғасындағы екі белгіленген Ⅰ мен Ⅲ нүктенің d
айырмашылығы өлшеу құралының дәл биіктіктен айырмашылығы өлшеу құралының көлденең сызықтан
ауытқуын көрсетеді. дәл ауытқуын көрсетеді.
2 × 5 м = 10 м өлшеу қашықтығындағы рұқсат етілген 2 × 5 м = 10 м өлшеу қашықтығындағы рұқсат етілген
максималды ауытқу: максималды ауытқу:
10 м × ±0,3 мм/м = ±3 мм. Ⅰ мен Ⅲ нүктелері арасындағы 10 м × ±0,3 мм/м = ±3 мм. Ⅰ мен Ⅲ нүктелер арасындағы
d айырмашылығы ең көбі 3 мм құрауы тиіс. d айырмашылығы ең көбі 3 мм құрауы тиіс.
Көлденең сызықтың нивелирлеу дәлдігін тексеру Тік сызықтың нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз
Тексеру үшін шам. 5 × 5 м бос кеңістік керек. Тексеру үшін (қатты табанда) есіктің әр жағынан кемінде
– Өлшеу құралын А мен В қабырғаларының арасындағы 2,5 м жай болатын есік тесігі керек.
ортада штативке немесе берік әрі тегіс бетке – Өлшеу құралын есік саңылауынан 2,5 м қашықтықта,
орнатыңыз. Өлшеу құралын қосып, көлденең режимді берік әрі тегіс бетке орналастырыңыз (штативке
таңдаңыз. Өлшеу құралын нивелирлеңіз. емес). Өлшеу құралын қосып, тік режимді таңдаңыз.
Лазер сызығын есік саңылауына бағыттап, өлшеу
құралын нивелирлеңіз.
5,0
m
m
5
m
2,
5
B
2,
m
5,0
m
5
m
2,
2m
B
– Өлшеу құралын 180°-қа бұрап 5 м арақашықтықта
орнатыңыз және нивелирлеңіз.
– Өлшеу құралының биіктігін (штатив немесе қажет
болса, тіреуіш көмегімен) лазерлік сызық ортасы В
– Өлшеу құралын 180° бұрап, есік тесігінің басқа құралын нивелирлеңіз. Жоғарғы лазерлік нүктенің
жағында тікелей Ⅱ нүктесінің артында орнатыңыз. ортасын (Ⅲ нүкте) белгілеңіз.
Өлшеу құралын нивелирлеп, тік лазер сызығын – Төбеде белгіленген Ⅰ және Ⅲ нүктелердің d
орталығы нақты Ⅰ мен Ⅱ нүктелерінен өтетін етіп айырмашылығы өлшеу құралының дәл биіктіктен
бағыттаңыз. ауытқуын көрсетеді.
– Лазер сызығының орталығын есік тесігінің жоғарғы Максималды рұқсат етілетін ауытқу төмендегідей
шетінде Ⅳ нүктесі ретінде белгілеңіз. есептеледі:
– Екі белгіленген Ⅲ және Ⅳ нүктенің d айырмашылығы еден мен төбе арасындағы қос қашықтық × 0,7 мм/м.
өлшеу құралының тік сызықтан дәл ауытқуын Мысал: еден мен төбе арасындағы қашықтық 5 м
көрсетеді. болғанда макс. ауытқу келесідей болады:
– Есік тесігінің биіктігін өлшеңіз. 2 × 5 м × ±0,7 мм/м = ±7 мм. Сондықтан Ⅰ мен Ⅲ
Максималды рұқсат етілетін ауытқу төмендегідей нүктелердің аралығы ең көбі 7 мм болуы керек.
есептеледі:
есік тесігінің қос биіктігі × 0,3 мм/м Пайдалану нұсқаулары
Мысал: есік тесігінің 2 м биіктігіндегі максималды ауытқу: u Белгілеу үшін әрдайым тек лазерлік нүктенің
2 × 2 м × ±0,3 мм/м = ±1,2 мм. Сондықтан Ⅲ мен Ⅳ немесе лазерлік сызықтың ортасын
нүктелердің аралығы ең көбі 1,2 мм болуы керек. пайдаланыңыз. Лазерлік нүктенің өлшемі немесе
Негізгі нүкте дәлдігін тексеру лазерлік сызықтың ені қашықтықпен өзгереді.
Тексеру үшін еден мен төбе арасында шамамен 5 м RM 10 бұрама ұстағышымен жұмыс
шамасындағы берік беттегі бос өлшеу жолының істеу (F−H суреттерін қараңыз)
арақашықтығы қажет болады. Бұрама ұстағыштың (11) көмегімен өлшеу құралын 360°-
– Өлшеу құралын бұрама ұстағышқа (11) орнатып, қа орталық, әрдайым көрінетін перпендикуляр негізіне
еденге қойыңыз. Нүктелі жұмыс режимін таңдап, бұрауға болады. Осылайша лазер сызықтары
өлшеу құралын нивелирлеңіз. бағытталады да, өлшеу құралының орналасуы
өзгермейді.
Дәлдеп реттеу бұрандасымен (14) тік лазер сызықтарын
негізгі нүкелерге дәл бағыттауға болады.
Өлшеу құралын бағыттауыш ойығын (6) бұрама
ұстағыштың (11) бағыттауыш рейкасына (12) қаратып
орнатыңыз және өлшеу құралын платформаға тірелгенше
кіргізіңіз.
5m
Ажырату үшін өлшеу құралын кері бағытта бұрама
ұстағыштан шығарыңыз.
Бұрама ұстағыштың орналастыру мүмкіндіктері:
– тегіс бетке тұрғызылған күйде,
– тік бетке бұрап бекітілген күйде,
– магниттердің (15) көмегімен метал беттерде,
– Жоғарғы лазерлік нүктенің ортасын төбеде (Ⅰ нүкте)
– төбе қапсырмалары (16) көмегімен төбе
белгілеңіз. Оған қоса астыңғы лазерлік нүктенің
рейкаларында.
ортасын еденде (Ⅱ нүкте) белгілеңіз.
u Магниттік керек-жарақты үстіңгі беттерге бекіткен
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті u În cazul în care textul plăcuţei de avertizare laser nu
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан este în limba ţării tale, înainte de prima punere în
ала аласыз funcţiune lipeşte deasupra textului în limba engleză al
Қызмет көрсету орталықтарының басқа да plăcuţei de avertizare laser eticheta adezivă în limba
мекенжайларын мына жерден қараңыз: ţării tale din pachetul de livrare.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses Nu îndrepta raza laser asupra persoanelor
sau animalelor şi nu privi nici tu direct spre
Кәдеге жарату raza laser sau reflexia acesteia. Prin aceasta
Өлшеу құралын, оның жабдықтары мен қаптамасын ai putea provoca orbirea persoanelor, cauza
қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына accidente sau vătăma ochii.
тапсыру қажет. u În cazul în care raza laser este direcţionată în ochii
Pornirea/Oprirea
Montarea
Pentru conectarea aparatului de măsură, împingeţi
Montarea/Înlocuirea bateriilor comutatorul de pornire/oprire (4) în poziţia On. Aparatul de
măsură emite, imediat după conectare, fascicule laser prin
Pentru funcţionarea aparatului de măsură se recomandă orificiile de ieşire (1).
utilizarea de baterii alcaline.
u Nu îndreptaţi fasciculul laser asupra persoanelor sau
Pentru deschiderea capacului compartimentului pentru
animalelor şi nu priviţi direct spre acesta, nici chiar de
baterii (8) apasă în sus dispozitivul de blocare (7) şi scoate
la o distanţă mai mare.
capacul compartimentului pentru baterii. Introdu bateriile.
Aparatul de măsură poate fi utilizat în orice moment cu un
Respectaţi polaritatea corectă conform schiţei de pe partea
receptor laser (19).
interioară a compartimentului bateriilor.
Pentru deconectarea aparatului de măsură, împinge
Indicatorul bateriei (2) prezintă întotdeauna starea actuală a
comutatorul de pornire/oprire (4) în poziţia Off. La
bateriei.
deconectare, pendulul va fi blocat.
Când bateriile sunt descărcate, luminozitatea liniilor laser
u Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul de măsură
scade lent.
conectat şi deconectaţi-l după utilizare. Celelalte
Dacă bateriile se descarcă rapid, indicatorul bateriei (2) se
persoane ar putea fi orbite de fasciculul laser.
aprinde intermitent şi pe un interval lung de timp. Liniile
laser se aprind intermitent timp de 5 secunde la fiecare În cazul depăşirii temperaturii de funcţionare maxime
5 minute. admise de 45 °C, se realizează deconectarea de siguranţă a
diodei laser. După răcire, aparatul de măsură este din nou
Dacă bateriile sunt descărcate, liniile laser şi indicatorul
gata de funcţionare şi poate fi reconectat.
bateriei se mai aprind intermitent încă o dată înainte ca
aparatul de măsură să se deconecteze. Deconectarea automată
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi Dacă timp de aproximativ 120 de minute nu este apăsată
numai baterii de aceeaşi marcă şi capacitate. nicio tastă a aparatului de măsură, aparatul de măsură se
u Scoate bateriile din aparatul de măsură atunci când deconectează automat pentru a menaja bateriile.
urmează să nu-l foloseşti pentru o perioadă mai lungă Pentru a reconecta aparatul de măsură după o deconectare
de timp. În cazul depozitării mai îndelungate a aparatului automată, puteţi să aduceţi comutatorul de pornire/
de măsură, bateriile se pot coroda şi autodescărca. oprire (4) mai întâi în poziţia „Off”, iar apoi să conectaţi din
nou aparatul de măsură sau puteţi să apăsaţi tasta pentru
modul de funcţionare Laser (3).
Funcţionarea Pentru a dezactiva deconectarea automată, ţineţi apăsată
tasta Mod de funcţionare laser (3) (cu aparatul de măsură
Punerea în funcţiune
conectat) timp de cel puţin 3 secunde. După dezactivarea
u Feriţi aparatul de măsură împotriva umezelii şi funcţiei de deconectare automată, liniile laser se aprind
expunerii directe la radiaţiile solare. intermitent scurt în semn de confirmare.
u Nu expune aparatul de măsură la temperaturi extreme Observaţie: Dacă temperatura de lucru depăşeşte 45 °C,
sau variaţii de temperatură. De exemplu, nu-l lăsa deconectarea automată nu mai poate fi dezactivată.
pentru perioade lungi de timp în autovehicul. În cazul unor Pentru a activa funcţia de deconectare automată,
variaţii mai mari de temperatură, lasă aparatul de măsură deconectaţi şi conectaţi din nou aparatul de măsură.
mai întâi să se stabilizeze şi, înainte de reutilizarea
acestuia, efectuează întotdeauna verificarea preciziei Modurile de funcţionare
acestuia (vezi „Verificarea preciziei aparatului de
Aparatul de măsură dispune de mai multe moduri de
măsură“, Pagina 152).
funcţionare între care se poate comuta în orice moment:
În cazul temperaturilor extreme sau al variaţiilor foarte
– Modul cu linii în cruce şi puncte (consultă imaginea A):
mari de temperatură, poate fi afectată precizia aparatului
Aparatul de măsură generează o linie laser orizontală şi
de măsură.
alta verticală îndreptată spre înainte, precum şi câte un
u Evitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de
punct laser vertical în sus şi altul în jos.
măsură. După exercitarea unor influenţe exterioare
– Modul orizontal (consultă imaginea B): Aparatul de
puternice asupra aparatului de măsură, înainte de
măsură generează o linie laser orizontală.
reutilizarea acestuia, trebuie să efectuaţi întotdeauna
verificarea preciziei acestuia (vezi „Verificarea preciziei – Modul vertical (consultă imaginea C): Aparatul de
aparatului de măsură“, Pagina 152). măsură generează o linie laser verticală.
La poziţionarea aparatului de măsură într-o încăpere, linia
u Deconectaţi aparatul de măsură atunci când îl
laser verticală va apărea pe plafon, deasupra punctului
transportaţi. În momentul deconectării, pendulul se
laser superior.
blochează deoarece, în caz contrar, acesta s-ar putea
deteriora în cazul unor mişcări ample. – Mod cu puncte (consultă imaginea D): Aparatul de
măsură generează câte un punct laser vertical în sus şi
altul în jos.
Pentru a modifica modul de funcţionare, apasă în mod Pentru a minimiza influenţele termice cauzate de căldura
repetat tasta pentru modul de funcţionare Laser (3) până care se ridică de pe podea, este recomandat ca aparatul de
când fasciculele laser sunt indicate în modul de funcţionare măsură să fie utilizat pe un stativ. În afară de aceasta, aşază,
dorit. pe cât posibil, aparatul de măsură în centrul suprafeţei de
Astfel, toate modurile de funcţionare sunt posibile atât cu lucru.
nivelarea automată, cât şi cu funcţionarea în poziţie În afară de influenţele exterioare, şi influenţele specifice
înclinată. aparatului (de exemplu, căderi sau şocuri puternice) pot
Toate modurile de funcţionare sunt adecvate pentru duce la abateri. De aceea, înainte de a începe lucrul,
funcţionarea cu receptorul laser (19). verificaţi precizia de nivelare.
Verifică întotdeauna mai întâi precizia pe înălţime, precum şi
Nivelarea automată precizie de nivelare a liniei laser orizontale, iar apoi precizia
În timpul funcţionării, aparatul de măsură monitorizează în de nivelare a liniilor laser verticale şi precizia liniei verticale.
permanenţă poziţia. La configurarea în cadrul domeniului de Dacă la una dintre verificări aparatul de măsură depăşeşte
autonivelare de la ±4°, acesta funcţionează cu nivelarea abaterea maximă admisă, predaţi-l în vederea reparării la un
automată. În afara domeniului de autonivelare, acesta service autorizat Bosch.
comută automat la funcţionarea în poziţie înclinată. Verificarea preciziei pe înălţime a liniei orizontale
Lucrul cu nivelarea automată (consultă imaginile A–D) Pentru verificare, este necesar un tronson de măsurare liber
Aşază aparatul de măsură pe o suprafaţă orizontală, fermă şi de 5 m pe o fundaţie între doi pereţi A şi B.
fixează-l pe suportul rotativ (11) sau pe stativ (21). – Montaţi aparatul de măsură aproape de peretele A, pe un
Nivelarea automată compensează automat denivelările în stativ, sau aşezaţi-l pe o suprafaţă fermă, plană.
cadrul domeniului de autonivelare de ±4°. Atât timp cât Conectează aparatul de măsură şi selectează modul cu
fasciculele laser se aprind fix, aparatul de măsură este linii în cruce.
nivelat.
Dacă nivelarea automată nu este posibilă, de exemplu,
pentru că suprafaţă de sprijin a aparatului de măsură se A B
abate cu mai mult de 4° de la poziţia orizontală, liniile laser
se aprind intermitent mai întâi timp de 2 secunde în cadenţă
rapidă, iar apoi repetitiv, la fiecare 5 secunde, în cadenţă
rapidă. Aparatul de măsură se află în funcţionarea în poziţie
înclinată.
Pentru mai multe aplicaţii cu nivelarea automată, aşază
aparatul de măsură în poziţie orizontală şi aşteaptă ca acesta
să se autoniveleze. Atât timp cât aparatul de măsură se află 5m
în cadrul domeniului de autonivelare de ±4°, fasciculele laser – Îndreptaţi laserul asupra peretelui apropiat A şi lăsaţi
se vor aprinde permanent. aparatul de măsură să se niveleze. Marcaţi mijlocul
În caz de trepidaţii sau schimbări de poziţie în timpul punctului în care se intersectează liniile laser pe perete
funcţionării, aparatul de măsură se nivelează din nou în mod (punctul Ⅰ).
automat. După nivelare, verificaţi poziţia fasciculelor laser în
raport cu punctele de referinţă, pentru a evita erorile
datorate deplasării aparatului de măsură. A B
Lucrul cu funcţionarea în poziţie înclinată 180°
(consultă imaginea E)
Aşază aparatul de măsură pe o suprafaţă înclinată. În cazul
lucrului cu funcţionarea în poziţie înclinată, liniile laser se
aprind intermitent mai întâi timp de 2 secunde în cadenţă
rapidă, iar apoi repetitiv, la fiecare 5 secunde, în cadenţă
rapidă.
În funcţionarea în poziţie înclinată, liniile laser nu mai sunt
nivelate şi nu vor mai fi neapărat perpendiculare unele în – Rotiţi la 180° aparatul de măsură, lăsaţi-l să se niveleze şi
raport cu celelalte. marcaţi punctul de intersectare a liniilor laser de pe
peretele opus B (punctul Ⅱ).
Verificarea preciziei aparatului de măsură – Aşezaţi aparatul de măsură – fără a-l roti – lângă peretele
Influenţele asupra preciziei B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze.
Cea mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă. În
special diferenţele de temperatură plecând de la sol în sus
pot devia fasciculul laser.
A B
A
5,0
m
m
5
2,
– Reglaţi pe înălţime aparatul de măsură (cu ajutorul
stativului sau, dacă este necesar, prin sprijinire) astfel
B
încât punctul de intersectare a liniilor laser să se
suprapună din nou cu punctul Ⅱ marcat anterior pe
peretele B. – Marcaţi la o distanţă de 2,5 m faţă de aparatul de măsură,
pe ambii pereţi, punctul central al liniei laser (punctul Ⅰ de
pe peretele A şi punctul Ⅱ de pe peretele B).
A 180° B
A
d
d
m
5
înălţimea acestuia. Îndreptaţi-l pe peretele A astfel încât m
linia laser verticală să se suprapună peste punctul Ⅰ deja 2,
marcat. Lăsaţi aparat de măsură să se niveleze şi marcaţi
punctul de intersectare a liniilor laser pe peretele A B
(punctul Ⅲ).
– Diferenţa d dintre punctele Ⅰ şi Ⅲ marcate pe peretele A – Menţineţi aparatul de măsură rotit la 180° la o distanţă de
reprezintă abaterea efectivă pe înălţime a aparatului de 5 m şi lăsaţi-l să se niveleze.
măsură. – Îndreptaţi aparatul de măsură pe înălţime (cu ajutorul
La un tronson de măsurare de 2 × 5 m = 10 m, abaterea stativului sau, dacă este necesar, al unui suport) astfel
maximă admisă este de: încât centrul liniei laser să se suprapună cu precizie peste
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. În consecinţă, diferenţa d punctul Ⅱ marcat pe peretele B.
dintre punctele Ⅰ şi Ⅲ poate fi de maximum 3 mm. – Marcaţi pe peretele A centrul liniei laser cu notaţia de
punct Ⅲ (vertical deasupra, respectiv dedesubtul
Verificarea preciziei de nivelare a liniei orizontale
punctului Ⅰ).
Pentru verificare, este necesară o suprafaţă de aproximativ
– Diferenţa d dintre punctele Ⅰ şi Ⅲ marcate pe peretele A
5 × 5 m.
reprezintă abaterea efectivă de la poziţia orizontală a
– Montează aparatul de măsură pe mijloc între pereţii A şi aparatului de măsură.
B, pe un stativ, sau aşază-l pe o suprafaţă fermă, plană.
La un tronson de măsurare de 2 × 5 m = 10 m abaterea
Conectează aparatul de măsură şi selectează modul
maximă admisă este de:
orizontal. Lasă aparatul de măsură să se niveleze.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. În consecinţă, diferenţa d
dintre punctele Ⅰ şi Ⅲ poate fi de maximum 3 mm.
Verificarea preciziei de nivelare a liniei verticale
Pentru verificare, aveţi nevoie de un gol de uşă, în care (pe
fundaţie), pe ambele laturi ale uşii, să existe câte un loc de
cel puţin 2,5 m.
– Aşază aparatul de măsură la o distanţă de 2,5 m faţă de
golul de uşă, pe o suprafaţă fermă, plană (nu pe un
stativ). Conectează aparatul de măsură şi selectează
modul vertical. Îndreaptă linia laser spre golul de uşă şi Verificarea preciziei liniei verticale
lasă aparatul de măsură să se niveleze. Pentru verificare, este necesar un tronson de măsurare liber
pe o fundaţie cu o distanţă de aproximativ 5 m între podea şi
plafon.
– Montaţi aparatul de măsură pe suportul rotativ (11) şi
aşezaţi-l pe podea. Alegeţi modul cu puncte şi lăsaţi
aparatul de măsură să se niveleze.
m
5
2,
5m
m
5
2,
d
d
2m
180°
Точков и линеен лазер GCL 2-50 G измервателния уред да се адаптира и преди продължа-
ване на работата винаги извършвайте проверка на точ-
– С въртяща се стойка 145 × 63 × 180 mm
ността (вж. „Проверка за точност на измервателния
RM 10
уред“, Страница 159).
Вид защита IP64 При екстремни температури или големи температурни
A) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънче- разлики точността на измервателния уред може да се
ви лъчи) работният диапазон може да е по‑малък. влоши.
B) при 20–25 °C u Избягвайте силни удари или изпускане на измерва-
C) Посочените стойности предполагат нормални до благоприят- телния уред. След ударни въздействия върху измер-
ни условия на околната среда (напр. без вибрация, без мъг-
ла, без дим, без директно слънчево лъчение). След силни вателния уред трябва да извършвате проверка на точ-
температурни колебания може да се стигне до отклонения в ността му, преди да продължите да го използвате (вж.
точността. „Проверка за точност на измервателния уред“, Страни-
D) Има само непроводимо замърсяване, при което обаче е въз- ца 159).
можно да се очаква временно причинена проводимост пора-
ди конденз. u Когато пренасяте уреда, предварително го изключ-
За еднозначно идентифициране на Вашия измервателен уред слу- вайте. При изключване модулът за колебателни дви-
жи серийният номер (10) на табелката на уреда. жения се застопорява, тъй като при силни вибрации
може да бъде повреден.
Монтиране Включване и изключване
За включване на измервателния уред преместете пуско-
Използване/смяна на батериите вия прекъсвач (4) в позиция On. Веднага след включване
За захранване на измервателния уред се препоръчва из- измервателният уред излъчва лазерни лъчи през
ползването на алкално-манганови батерии. отворите (1).
За отваряне на капака на гнездото за батерии (8) натис- u Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни;
нете фиксирането (7) нагоре и след това отворете капа- не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо
ка. Поставете батериите. разстояние.
Внимавайте за правилната им полярност, изобразена на Измервателният инструмент може да се използва по вся-
фигурата от вътрешната страна на гнездото за батерии. ко време с лазерен приемник (19).
Индикацията за батерии (2) винаги показва актуалния За изключване на измервателния инструмент преместе-
статус на батерията. те пусковия прекъсвач (4) в позиция Off. При изключва-
С отслабване на батериите яркостта на лазерните линии не модулът за колебателните движения се блокира.
намалява постепенно. u Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
Ако батериите са почти изтощени, индикацията за приключите работа, го изключвайте. Други лица мо-
батерии (2) мига постоянно. Лазерните линии мигат на гат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
всеки 5 min за 5 s. При преминаване на максимално допустимата температу-
Ако батериите са изтощени, лазерните линии и индикаци- ра от 45 °C уредът се изключва за предпазване на лазер-
ята за батерии мигат още веднъж преди измервателният ния диод. След охлаждане измервателният уред е отново
инструмент да се изключи. готов за работа и може да бъде включен.
Заменяйте винаги всички батерии едновременно. Изпол- Автоматично изключване
звайте винаги батерии от един и същ производител и с ед- Ако за прибл. 120 минути не бъде натиснат бутон на из-
накъв капацитет. мервателния уред, за предпазване на батериите измер-
u Ако продължително време няма да използвате инс- вателният уред се изключва автоматично.
трумента, изваждайте батериите от него. При про- За да включите повторно измервателния уред след авто-
дължително съхраняване в нея батериите в измерва- матично изключване, можете или да преместите пуско-
телния инструмент могат да кородират и да се само- вия прекъсвач (4) първо до позиция "Off" и след това от-
разредят. ново да включите измервателния уред, или да натиснете
еднократно бутона за избор на режим на работа (3).
Работа За да деактивирате автоматичното изключване, натисне-
те и задръжте поне 3 секунди бутона за режим на работа
Пускане в експлоатация (3) (при включен измервателен уред). При деактивиране
u Предпазвайте измервателния прибор от овлажня- на автоматичното изключване лазерните линии примиг-
ване и директно попадане на слънчеви лъчи. ват кратко за потвърждение.
Указание: Ако работната температура надхвърли 45 °C,
u Не излагайте измервателния уред на екстремни
автоматичното изключване не може да бъде деактивира-
температури или резки температурни промени.
но.
Напр. не го оставяйте продължително време в автомо-
бил. При големи температурни колебания оставяйте За да активирате автоматичното изключване, изключете
и отново включете измервателния уред.
5,0
m
m
A B
5
2,
B
A 180° B
5,0
m
5
m
2,
B
– Завъртете измервателния уред на 180°, поставете го
на разстояние 5 m и изчакайте да се нивелира.
– Завъртете измервателния уред на 180°, без да проме- – Изместете измервателния уред по височина (чрез ста-
няте височината. Насочете го към стената А така, че тива или при необходимост с подлагане), така че сре-
вертикалната лазерна линия да преминава през мар- дата на лазерния лъч да попадне точно върху маркира-
кираната преди това точка I. Изчакайте измервателни- ната преди това точка II на стената B.
ят уред да се нивелира и маркирайте пресечната точка
– Маркирайте на стената А средата на лазерната линия
на лазерните лъчи на стената А (точка III).
като точка III (точно над, респ. под точка I).
– Разликата d между двете маркирани точки I и III на сте-
– Разликата d между двете маркирани точки I и III на сте-
ната А дава действителното отклонение по височина на
ната А дава действителното отклонение на измервател-
измервателния уред.
ния уред от водоравната линия.
На разстояние от 2 × 5 m = 10 m максимално допустимо-
На разстояние от 2 × 5 m = 10 m максимално допустимо-
то отклонение е:
то отклонение е:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Следователно разликата d
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Следователно разликата d
между точките Ⅰ и Ⅲ трябва да е най-много 3 mm.
между точките Ⅰ и Ⅲ трябва да е най-много 3 mm.
Проверка на точността на нивелиране във вертикално Максимално допустимото отклонение можете да изчисли-
направление те по следния начин:
За проверката се нуждаете от отвор на врата, при която два пъти височината на вратата × 0,3 mm/m
(върху твърда основа) има най-малко по 2,5 m свободна Пример: При височина на вратата от 2 m максималното
площ от двете страни. отклонение може да бъде
– Поставете измервателния уред на разстояние 2,5 m от 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Следователно точки-
отвора на вратата на твърда, равна основа (не на ста- те Ⅲ и Ⅳ може да са на разстояние една от друга най-
тив). Включете измервателния уре и изберете режим с много 1,2 mm.
вертикални линии. Насочете лазерната линия към вра- Проверка на точността на отвеса
тата и изчакайте измервателният уред да се нивелира
За проверката се нуждаете от свободна зона за измерва-
автоматично.
не върху твърда основа с разстояние между пода и тавана
прибл. 5 m.
– Монтирайте измервателния уред към въртящата се
стойка (11) и го поставете на пода. Изберете точков
режим и изчакайте автоматичното нивелиране на из-
мервателния уред.
m
5
2,
5m
m
5
2,
d
d
2m
180°
сималното отклонение може да бъде Преди да включите измервателния уред, насочете стати-
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Следователно точките Ⅰ ва грубо.
и Ⅲ може да са на разстояние една от друга най-много
Захващане с универсалната стойка (вж. фиг. N)
7 mm.
С помощта на универсалната стойка (17) можете да зах-
Указания за работа ващате измервателния уред напр. към вертикални повър-
хности, тръби или намагнетизиращи се материали. Уни-
u Винаги маркирайте центъра на лазерната точка, версалната стойка е подходяща също така и за поставяне
респ. на лазерната линия. С разстоянието големина- на пода и облекчава настройването по височина на из-
та на лазерната точка, респ. на лазерната линия се мервателния уред.
променя.
u Пазете пръстите си от задната страна на магнитната
Работа с въртящата се стойка RM 10 (вж. фиг. F – H) принадлежност при закрепване на последната към
С помощта на въртящата се стойка (11) можете да завър- повърхности. Чрез силната притегляща сила на магни-
тате измервателния уред на 360° около централна, вина- тите пръстите Ви могат да се захванат.
ги видима отвесна точка. Така лазерните линии могат да Изравнете универсалната стойка (17) грубо, преди да
бъдат позиционирани точно, без да бъде променяна пози- включите измервателния уред.
цията на измервателния уред.
Работа със стойката LB 10
С винта за фино регулиране (14) можете прецизно да
С помощта на стойката (18) можете да закрепвате измер-
подравните вертикални лазерни линии точно спрямо ре-
вателния уред към вертикални повърхности или намагне-
ферентните точки.
тизиращи се материали. В комбинация със скобата за
Поставете измервателния уред с водещия канал (6) вър- тавани (16) измервателният уред може да се нивелира и
ху направляващата шина (12) на въртящата се на височина.
стойка (11) и вкарайте измервателния уред до упор в
u Пазете пръстите си от задната страна на магнитната
платформата.
принадлежност при закрепване на последната към
За демонтиране издърпайте измервателния уред от вър-
повърхности. Чрез силната притегляща сила на магни-
тящата се стойка в противоположна посока.
тите пръстите Ви могат да се захванат.
Възможности за позициониране на въртящата се стойка: Преди да включите измервателния уред, подравнете
– поставена върху равна повърхност, стойката (18) грубо.
– захваната с винтове към вертикална повърхност,
– с помощта на магнитите (15) към метални повърхнос- Работа с лазерния приемник (вж. фиг. N)
ти, За по-добро наблюдаване на лазерния лъч при неблагоп-
риятни светлинни условия (светла среда, непосредстве-
– в комбинация със скобата за тавани (16) към лайстни
ни слънчеви лъчи) и на големи разстояния се препоръчва
на тавани.
използване на лазерния приемник (19).
u Пазете пръстите си от задната страна на магнитната
Всички режими на работа са подходящи за работа с ла-
принадлежност при закрепване на последната към
зерния приемник (19).
повърхности. Чрез силната притегляща сила на магни-
тите пръстите Ви могат да се захванат. Лазерни очила
Преди да включите измервателния уред, подравнете вър- Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрират
тящата се стойка (11) грубо. околната светлина. Така лазерният лъч става по-лесно
различим.
Работа с лазерната мерителна плочка
u Не използвайте лазерните очила (принадлежност)
Лазерната мерителна плоча (20) подобрява видимостта
като защитни очила. Лазерните очила служат за по-
на лазерния лъч при неблагоприятни работни условия и
добро разпознаване на лазерния лъч; те не предпазват
по-големи разстояния.
от лазерно лъчение.
Отразяващата повърхност на лазерната мерителна
u Не използвайте лазерните очила (принадлежност)
плоча (20) подобрява видимостта на лазерната линия, а
като слънчеви очила или при шофиране. Лазерните
през прозрачната повърхност лазерната линия може да
очила не предлагат пълна UV защита и намаляват възп-
се види и от обратната страна на лазерната мерителна
риемането на цветовете.
плоча.
Работн ипримери (вижте фиг. I–N)
Работа със статива
Примери за приложението на измервателния уред може-
Използването на статив осигурява стабилно, регулируе-
те да видите на страницата с фигурите.
мо по височина монтиране на измервателния уред. Пос-
тавете измервателния уред с 1/4" поставката за статив
(5) върху присъединителния винт на статива (21) или на Поддържане и сервиз
обикновен триножник за фотоапарат. Затегнете измерва-
телния уред с винта на статива. Поддържане и почистване
Поддържайте измервателния уред винаги чист.
Не потопявайте измервателния уред във вода или други При неправилно изхвърляне старите електрически и
течности. електронни уреди поради възможното наличие на опасни
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена вещества могат да окажат вредни влияния върху околна-
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разт- та среда и човешкото здраве.
ворители.
Почиствайте редовно специално повърхностите на изхо-
да на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки.
Съхранявайте и пренасяйте измервателния уред само
във включената в окомплектовката предпазна чанта (24). Македонски
При необходимост от ремонт предоставяйте измервател-
ния уред в чантата (24). Безбедносни напомени
Клиентска служба и консултация относно Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив, за да може безбедно и
употребата
без опасност да работите со мерниот
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти уред. Доколку мерниот уред не се
и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относ- користи согласно приложените инструкции, може да
но резервни части. Покомпонентни чертежи и информа- се наруши функцијата на вградените заштитни
ция за резервните части ще откриете и на: механизми во мерниот уред. Не ги оштетувајте
www.bosch-pt.com налепниците за предупредување. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
Екипът по консултация относно употребата на Bosch ще ОВИЕ УПАТСТВА И ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО
Ви помогне с удоволствие при въпроси за нашите про- МЕРНИОТ УРЕД.
дукти и техните аксесоари.
u Внимание – доколку користите други уреди за
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части
подесување и ракување освен овде наведените или
винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изпи-
поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
сан на табелката на уреда.
изложеност на зрачење.
България u Мерниот уред се испорачува со ознака за
Robert Bosch SRL предупредување за ласерот (означено на приказот
Service scule electrice на мерниот уред на графичката страна).
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
u Доколку текстот на ознаката за предупредување за
013937 Bucureşti, România
ласерот не е на Вашиот јазик, врз него залепете ја
Тел.: +359(0)700 13 667 (Български)
Факс: +40 212 331 313 налепницата на Вашиот јазик пред првата
Email: BoschServiceCenterBG@ro.bosch.com употреба.
www.bosch-pt.com/bg/bg/ Не го насочувајте ласерскиот зрак кон
лица или животни и немојте и Вие самите
Други сервизни адреси ще откриете на:
да гледате во директниот или
www.bosch-pt.com/serviceaddresses рефлектирачкиот ласерски зрак. Така
може да ги заслепите лицата, да
Бракуване предизвикате несреќи или да ги оштетите
Измервателният уред, допълнителните приспособления и очите.
опаковките трябва да бъдат подложени на екологична u Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш
преработка за усвояване на съдържащите се в тях суро- треба да ги затворите и да ја тргнете главата од
вини. ласерскиот зрак.
Не изхвърляйте измервателните уреди и ба- u Не правете промени на ласерскиот уред.
териите при битовите отпадъци!
u Не ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како заштитни очила.
Ласерските заштитни очила служат за подобро
Само за страни от ЕС: распознавање на ласерскиот зрак; сепак, тие не
Съгласно европейска директива 2012/19/EС за старите штитат од ласерското зрачење.
електрически и електронни уреди и нейното транспорти- u Не ги користете ласерските заштитни очила
ране в националното право измервателните уреди, които (дополнителна опрема) како очила за сонце или
не могат да се ползват повече, а съгласно европейска ди- пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат
ректива 2006/66/EО повредени или изхабени обикнове- целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето
ни или акумулаторни батерии, трябва да се събират и на бои.
предават за оползотворяване на съдържащите се в тях су- u Мерниот уред смее да се поправа само од страна на
ровини. квалификуван стручен персонал и само со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе (14) Завртка за фино подесување на ротациониот
бидете сигурни во безбедноста на мерниот уред. држач
u Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот (15) Магнет
мерен уред без надзор. Без надзор, тие може да се (16) Таванска стега (DK 10)a)
заслепат себеси или други лица.
(17) Универзален држач (BM 1)a)
u Не работете со мерниот уред во околина каде
постои опасност од експлозија, каде има запаливи (18) Држач (LB 10)a)
течности, гас или прашина. Мерниот уред создава (19) Ласерски приемникa)
искри, кои може да ја запалат правта или пареата. (20) Ласерска целна таблаa)
Не ја принесувајте магнетната опрема во (21) Статив (BT 150)a)
близина на импланти или други
(22) Телескопска прачка (BT 350)a)
медицински уреди, на пр. пејсмејкери или
инсулинска пумпа. Магнетите на опремата (23) Ласерски заштитни очилаa)
создаваат поле кое може да ја наруши на (24) Заштитна чантаa)
функцијата на имплантите или на a) Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
медицинските уреди. стандардниот обем на испорака. Целосната опрема може
да ја најдете во нашата Програма за опрема.
u Магнетната опрема држете ја подалеку од
магнетски носачи на податоци и уреди
чувствителни на магнет. Поради влијанието на
Технички податоци
магнетот на опремата може да дојде до неповратно Точкест и линиски ласер GCL 2-50 G
губење на податоците. Број на дел 3 601 K66 M..
Работно полеA)
Опис на производот и – Стандардни ласерски 15 m
перформансите линии
Внимавајте на сликите во предниот дел на упатството за – Ласерски линии со 5–50 m
користење. ласерски приемник
– Ласерски точки 10 m
Употреба со соодветна намена Точност на нивелирањеB)C)
Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на – Ласерски линии ±0,3 mm/m
хоризонтални и вертикални линии, како и точки на
вертикалата. – Ласерски точки ±0,7 mm/m
Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен и Поле на самонивелирање ±4°
надворешен простор. Време на нивелирање <4s
Овој производ е потрошувачки ласерски производ во Оперативна температура –10 °C … +45 °C
согласност со EN 50689.
Температура при –20 °C … +70 °C
Илустрација на компоненти складирање
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на Макс. оперативна висина 2000 m
приказот на мерниот уред на графичката страница. преку референтната
висина
(1) Излезен отвор за ласерскиот зрак Макс. релативна влажност 90 %
(2) Приказ на батерии на воздухот
(3) Копче за ласерскиот вид на работа Степен на извалканост 2D)
(4) Прекинувач за вклучување/исклучување според IEC 61010-1
(5) Прифат на стативот 1/4" Класа на ласер 2
(6) Водечки жлеб Фреквенција на пулс 10 kHz
(7) Фиксирање на капакот од преградата за батерии Ласерски линии
(8) Капак на преградата за батерии – Тип на ласер < 10 mW, 500−540 nm
(9) Натпис за предупредување на ласерот – C₆ 10
(10) Сериски број – Отстапување 50 × 10 mrad (целосен
(11) Ротациониот држач (RM 10)a) агол)
(12) Шина-водилка Ласерски точки
(13) Издолжени отвори за прицврстување – Тип на ласер < 1 mW, 500−540 nm
уред, или да притиснете на копчето за режим на работа 4° од хоризонталата, ласерските линии прво трепкаат 2 s
на ласерот (3). со брзо темпо, потоа секои 5 s неколку пати со брзо
За да ја деактивирате автоматиката за исклучување, темпо. Мерниот уред се наоѓа во функција на
држете го притиснато копчето за режим на работа (3) навалување.
(при вклучен мерен уред) најмалку 3 s. Доколку За дополнително работење со автоматиката за
автоматиката за исклучување е деактивирана, нивелирање поставете го мерниот уред хоризонтално и
ласерските зраци кратко трепкаат за потврда. почекајте го самонивелирањето. Штом ќе се најде
Напомена: Ако работната температура ја надминува мерниот уред во полето на самонивелирање од ±4°
45 °C, автоматиката за исклучување не може да се ласерските зраци светат непрекинато.
деактивира. При вибрации или промена на положбата за време на
За да го активирате автоматското исклучување, работата, мерниот уред повторно се нивелира
исклучете го мерниот уред и повторно вклучете го. автоматски. По повторното нивелирање, проверете ја
позицијата на ласерските зраци во однос на
Начини на работа референтните точки, за да се избегнат грешките при
поместување.
Мерниот уред има повеќе начини на работа, кои може да
ги промените во било кое време: Работење со функција за навалување (види слика E)
– Режим на вкрстени линии и точкест режим (види Поставете го мерниот уред на навалена подлога. При
слика A): Мерниот уред произведува хоризонтална и работењето со функција за навалување трепкаат
вертикална ласерска линија нанапред, како и ласерските линии прво 2 s со брзо темпо, потоа секои 5 s
вертикална ласерска точка нагоре и надолу. неколку пати со брзо темпо.
– Хоризонтален режим (види слика B): Мерниот алат Во функцијата за навалување ласерските линии повеќе
произведува хоризонтална ласерска површина. не се нивелираат и не мора да се вертикално една кон
– Вертикален режим (види слика C): Мерниот уред друга.
произведува вертикална ласерска линија.
При позиционирање на мерниот уред во соба, Контрола на точноста на мерниот уред
вертикалната ласерска линија ќе покажува на таванот Влијанија на точноста
над горната ласерска линија.
Најголемо влијание врши околната температура.
– Точкест режим (види слика D): Мерниот уред Особено температурните разлики кои се движат од подот
произведува вертикална ласерска точка нагоре и нагоре може да го пренасочат ласерскиот зрак.
надолу.
Се препорачува мерниот уред да го користите на статив
За да го смените режимот на работа, притиснете на за да ги минимизирате термичките влијанија од топлината
копчето за режим на работа на ласерот (3) додека што се крева од подот. Доколку е возможно, поставувате
ласерските зраци не се создадат во посакуваниот режим го мерниот уред во средината на работната површина.
на работа. Освен надворешните влијанија, до отстапување може да
Сите начини на работа се можни со автоматика за доведат и влијанијата специфични за уредот (како на пр.
нивелирање, како и со функција за навалување. падови или јаки удари). Затоа, пред секој почеток на
Сите начини на работа се наменети за работа со ласерски работа проверете ја точноста на нивелирањето.
приемник (19). Најпрво проверете ја точноста на висините како и
нивелирањето на хоризонталната ласерска линија, а
Автоматика за нивелирање потоа точноста на нивелирањето на вертикалната
Мерниот уред во секое време ја контролира положбата ласерска линија и точноста на лемењето.
за време на работата. При поставувањето во полето на Доколку при некоја од проверките мерниот уред го
самонивелирање од ±4° работи со автоматиката за надмине максималното отстапување, тогаш треба да се
нивелирање. Надвор од полето на самонивелирање се поправи од страна на сервисната служба на Bosch.
менува автоматски во функција за навалување.
Проверка на точноста на висината на хоризонталната
Работење со автоматика за нивелирање линија
(види слики A–D) За проверката потребна ви е слободна мерна линија од
Поставете го мерниот уред на хоризонтална, цврста 5 m на цврста подлога помеѓу два ѕида A и B.
подлога, прицврстете го на држачот (11) или на – Монтирајте го мерниот уред во близина на ѕидот A на
стативот (21). статив или поставете го на цврста, рамна подлога.
Автоматиката за нивелирање автоматски ги израмнува Вклучете го мерниот уред и изберете режим на
нерамнините во полето на самонивелирање од ±4°. Штом вкрстени линии.
ласерските зраци трепкаат постојано, мерниот уред е
изнивелиран.
Доколку не е возможно автоматско нивелирање, на пр.
бидејќи подлогата на мерниот уред отстапува повеќе од
A B A 180° B
5m
– Насочете го ласерот во близина на ѕидот A и оставете – Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените
го мерниот уред да се нивелира. Обележете ја висината. Насочете го на ѕидот A, така што
средината на точката, каде ласерските линии се вертикалната ласерска линија проаѓа низ веќе
вкрстуваат на ѕидот (точка Ⅰ). означената точка Ⅰ. Оставете го мерниот уред да се
нивелира и означете ја точката на вкрстување на
ласерските линии на ѕидот A (точка Ⅲ).
A B – Разликата d на двете означени точки Ⅰ и Ⅲ на ѕидот A
180° го дава фактичкото отстапување од висината на
мерниот уред.
На мерна линија од 2 × 5 m = 10 m максималното
дозволено отстапување изнесува:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Разликата d меѓу точките Ⅰ и
Ⅲ смее да изнесува најмногу 3 mm.
Проверка на точноста на нивелирање на
хоризонталната линија
– Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се За проверка, потребна ви е слободна површина од околу
нивелира и означете ја точката на вкрстување на 5 × 5 m.
ласерските линии на спротивниот ѕид B (точка Ⅱ).
– Монтирајте го мерниот уред во средина меѓу
– Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во ѕидовите A и B на статив или поставете го на цврста,
близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се рамна подлога. Вклучете го мерниот уред и изберете
нивелира. хоризонтален режим. Оставете го мерниот уред да се
нивелира.
A B
5,0
– Поставете го мерниот уред по висина (со помош на m
m
5
m
5,0
5
m
2,
5
m
2,
m
B
5
2,
– Поставете го мерниот уред, свртен за 180° на 5 m
растојание и оставете го да се нивелира.
– Означете ја средината на вертикалната ласерска
– Поставете го мерниот уред по висина (со помош на линија на подот од отворот на вратата (точка Ⅰ), на 5 m
стативот или евентуално со подлогата), така што растојание од другата страна на отворот од вратата
средината на ласерските линии точно ќе ја погоди (точка Ⅱ), како и на горниот раб на вратата од отворот
претходно означената точка Ⅱ на ѕидот B. (точка Ⅲ).
– На ѕидот A обележете ја средината на ласерската
линија како точка Ⅲ (вертикално над или под
точката Ⅰ).
– Разликата d на двете означени точки Ⅰ и Ⅲ на ѕидот A d
го дава фактичкото отстапување на мерниот уред од
хоризонталата.
На мерна линија од 2 × 5 m = 10 m го дава максималното
2m
дозволено отстапување:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Разликата d меѓу точките Ⅰ и
Ⅲ смее да изнесува најмногу 3 mm.
Проверка на точноста на нивелирањето на
вертикалната линија
За контрола потребен ви е отвор од вратата, каде (на
цврста подлога) на секоја страна од вратата има место од
најмалку 2,5 m.
– Свртете го мерниот уред за 180° и поставете го на
– Поставете го мерниот уред на 2,5 m растојание од другата страна на отворот на вратата директно зад
отворот на вратата на цврста, рамна подлога (не на точката Ⅱ. Оставете го мерниот уред да се нивелира и
статив). Вклучете го мерниот уред и изберете насочете ја вертикалната ласерска линија така што
вертикален режим. Насочете ја ласерската линија на нејзината средина ќе поминува точно низ точките Ⅰ и Ⅱ.
отворот од вратата и оставете го мерниот уред да
– Обележете ја средината на ласерската линија на
нивелира.
горниот раб на отворот на вратата како точка Ⅳ.
– Разликата d на двете означени точки Ⅲ и Ⅳ го дава
фактичкото отстапување на мерниот уред од
вертикалните линии.
– Измерете ја висината на отворот од вратата.
Максималното дозволено отстапување го пресметувате
на следниот начин:
двојна висина на отворот на вратата × 0,3 mm/m
Пример: При висина на отворот на вратата од 2 m
максималното отстапување смее да изнесува
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Точките Ⅲ и Ⅳ смеат да
лежат најмногу 1,2 mm една од друга.
u Држете ги прстите подалеку од задниот дел на Мерниот уред складирајте го и транспортирајте го само
магнетната опрема кога ја прикачувате на во заштитната чанта (24).
површините. Поради јаката сила на влечење на Во случај да треба да се поправи, пратете го мерниот
магнетите, Вашите прсти може да се заглават. уред во заштитната ташна (24).
Грубо центрирајте го универзалниот држач (17), пред да
го вклучите мерниот уред. Сервисна служба и совети при користење
Работење со држач LB 10 Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
Со помош на држачот (18) можете да го прицврстите
како и резервните делови. Ознаки за експлозија и
мерниот уред или магнетибилните материјали на
информации за резервните делови исто така ќе најдете
вертикални површини. Во комбинација со стегата за
на: www.bosch-pt.com
плафон (16) мерниот уред може да се израмни и во
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
висина.
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
u Држете ги прстите подалеку од задниот дел на
опрема.
магнетната опрема кога ја прикачувате на
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
површините. Поради јаката сила на влечење на
молиме наведете го 10-цифрениот број од
магнетите, Вашите прсти може да се заглават.
спецификационата плочка на производот.
Грубо центрирајте го држачот (18) пред да го вклучите
мерниот уред. Северна Македонија
Д.Д.Електрис
Работење со ласерскиот приемник (види слика N) Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
При неповолни светлосни услови (осветлена околина, 1000 Скопје
директни сончеви зраци) и на големи растојанија за Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
подобро наоѓање на ласерските линии користете го Интернет: www.servis-bosch.mk
ласерскиот приемник (19). Тел./факс: 02/ 246 76 10
Сите начини на работа се наменети за работа со ласерски Моб.: 070 595 888
приемник (19). Д.П.Т.У “РОЈКА”
Ласерски заштитни очила Јани Лукровски бб; Т.Ц Автокоманда локал 69
1000 Скопје
Ласерските заштитни очила ја филтрираат околната Е-пошта: servisrojka@yahoo.com
светлина. На тој начин светлото на ласерот изгледа Тел: +389 2 3174-303
посветло за окото. Моб: +389 70 388-520, -530
u Не ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како заштитни очила. Дополнителни адреси на сервиси може да најдете
Ласерските заштитни очила служат за подобро под:
распознавање на ласерскиот зрак; сепак, тие не www.bosch-pt.com/serviceaddresses
штитат од ласерското зрачење.
u Не ги користете ласерските заштитни очила
Отстранување
(дополнителна опрема) како очила за сонце или Мерните уреди, опремата и амбалажите треба да се
пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат отстранат на еколошки прифатлив начин.
целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во
на бои. домашната канта за ѓубре!
Примери за работа (види слики I–N)
Примери за можностите на примена на мерниот уред ќе
најдете на графичките страници. Само за земјите од ЕУ:
Според европската директива 2012/19/EU за стари
Одржување и сервис електрични и електронски уреди и нивната употреба во
националното законодавство, мерните уреди што се вон
Одржување и чистење употреба и дефектните или искористените батерии
според директивата 2006/66/EC мора одделно да се
Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред.
соберат и да се рециклираат за повторна употреба.
Не го потопувајте мерниот уред во вода или други
Доколку се отстрануваат неправилно, електричната и
течности.
електронската опрема може да имаат штетни влијанија
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не врз животната средина и здравјето на луѓето поради
користете средства за чистење или раствори. можното присуство на опасни материи.
Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор
на ласерот и притоа внимавајте на влакненцата.
Tačkasti ili linijski laser GCL 2-50 G Tačkasti ili linijski laser GCL 2-50 G
Radno područjeA) Vrsta zaštite IP64
– Standardne laserske linije 15 m A) Radno područje može da se smanji zbog nepovoljnih okolnih
uslova (npr. direktnog sunčevog zračenja).
– Laserske linije sa 5–50 m B) na 20–25 °C
laserskim prijemnikom
C) Navedene vrednosti pretpostavljaju normalne do povoljne
– Laserske tačke 10 m okolne uslove (npr. nema vibracija, nema magle, nema dima,
nema direktnog sunčevog zračenja). Nakon jakih kolebanja
Preciznost nivelisanjaB)C) temperature, može doći do odstupanja u preciznosti.
– Laserske linije ±0,3 mm/m D) Pojavljuje se neprovodljiva zaprljanost, pri čemu se očekuje
privremena provodljivost prouzrokovana rošenjem.
– Laserske tačke ±0,7 mm/m Za jasnu identifikaciju vašeg mernog uređaja služi broj artikla (10) na
Područje samonivelisanja ±4° pločici sa tipom.
Vreme nivelisanja <4s
Radna temperatura –10 °C … +45 °C Montaža
Temperatura skladištenja –20 °C … +70 °C Ubacivanje/zamena baterija
Maks. radna visina iznad 2000 m
Za režim rada mernog alata preporučuje se upotreba alkalno-
referentne visine
manganskih baterija.
Maks. relativna vlažnost 90 % Radi otvaranja poklopca pregrade za baterije (8) pritisnite
vazduha blokadni element (7) nagore i skinite poklopac pregrade za
Stepen zaprljanosti prema 2D) baterije. Ubacite baterije.
standardu IEC 61010-1 Pri tome pazite na to da polovi budu u skladu sa prikazom na
Klasa lasera 2 unutrašnjoj strani pregrade baterije.
Frekvencija pulsiranja 10 kHz Prikaz baterije (2) uvek pokazuje aktuelni status baterije.
Laserske linije Ukoliko baterije slabe, jačina svetlosti laserskih linija se
lagano smanjuje.
– Tip lasera < 10 mW, 500−540 nm
Ako su baterije skoro ispražnjene, prikaz baterije (2) treperi
– C₆ 10 neprekidno. Linije lasera trepere na svakih 5 min po 5 s.
– Divergencija 50 × 10 mrad (pun ugao) Kada su baterije prazne, linije lasera i prikaz baterije trepere
Laserske tačke još jednom, pre nego što se merni alat isključi.
– Tip lasera < 1 mW, 500−540 nm Sve baterije uvek zamenite istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije nekog proizvođača i sa istim kapacitetom.
– C₆ 1
u Iz alata za merenje izvadite baterije, ako ga ne
– Divergencija 0,8 mrad (pun ugao) koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
Kompatibilan prijemnik LR 7 baterije u mernom alatu bi mogle da korodiraju i da se
lasera isprazne same od sebe.
Prijemnica za stativ 1/4"
Baterije 4 × 1,5 V LR6 (AA) Režim rada
Težina u skladu sa EPTA-Pro- 0,58 kg
cedure 01:2014 Puštanje u rad
Dimenzije (dužina × širina × visina) u Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
– Bez držača 126 × 63 × 115 mm
u Merni alat nemojte da izlažete ekstremnim
– Sa obrtnim držačem 145 × 63 × 180 mm temperaturama ili promenama temperature. Npr.
RM 10 nemojte ga predugo ostavljati u automobilu. U slučaju
velikih promena temperature, merni alat najpre ostavite
da se aklimatizuje i sprovedite pre daljih radova uvek
proveru preciznosti (videti „Provera preciznosti
nivelisanja mernog alata“, Strana 173).
Kod ekstremnih temperatura ili kolebanja temperatura
može da se ugrozi preciznost mernog alata.
u Izbegavajte nagle udare ili padove mernog alata.
Nakon jakih spoljašnjih uticaja na merni alat, pre nastavka
rada bi trebalo uvek da uradite proveru preciznosti (videti
„Provera preciznosti nivelisanja mernog alata“, vertikalna linija lasera na plafonu, iznad gornje tačke
Strana 173). lasera.
u Isključite merni alat kada ga transportujete. Pri – Tačkasti režim rada (videti sliku D): Merni alat formira
isključivanju se blokira klatni uređaj, koji se inače pri po jednu tačku lasera vertikalno nagore i nadole.
jačim pokretima može oštetiti. Za promenu režima rada, pritiskajte taster za režim rada
Uključivanje-isključivanje lasera (3) sve dok se ne formiraju laserski zraci u željenom
režimu rada.
Za Uključivanje mernog alata gurnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (4) u poziciju On. Merni alat Svi režimi rada su mogući sa automatskim nivelisanjem kao i
odmah po uključivanju odašilja laserske zrake iz izlaznih sa funkcijom nagiba.
otvora (1). Svi režimi rada su pogodni za rad sa laserskim
u Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
prijemnikom (19).
gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.
Automatsko nivelisanje
Merni alat se u svakom trenutku može koristiti sa laserskim
prijemnikom (19). Merni alat tokom rada u svakom trenutku kontroliše položaj.
Kod postavke unutar opsega samonivelisanja od ±4° uređaj
Za Isključivanje mernog alata pomerite prekidač za
radi sa automatskim nivelisanjem. Van opsega
uključivanje/isključivanje (4) u poziciju Off. Kod isključivanja
samonivelisanja, uređaj automatski prelazi u funkciju nagiba.
se jedinica za klatno zaključava.
u Uključeni merni alat nikad ne ostavljajte bez nadzora i Rad sa automatskim nivelisanjem (videti slike A–D)
isključite ga nakon korišćenja. Laserski zrak bi mogao Postavite merni alat na horizontalnu, čvrstu podlogu,
da zaslepi druge osobe. pričvrstite ga na obrtni držač (11) ili stativ (21).
Ako se prekorači najveća dozvoljena temperatura prilikom Automatsko nivelisanje automatski kompenzuje neravnine u
rada od 45 °C, alat će se isključiti zbor zaštite laserske diode. okviru opsega samonivelisanja od ±4°. Čim laserski zraci
Posle hlađenja je merni alat ponovo spreman za rad i može svetle trajno, merni alat je iznivelisan.
se ponovo uključiti. Ako automatsko nivelisanje nije moguće, npr. jer stacionarna
Automatsko isključivanje površina mernog alata odstupa više od 4° od horizontale,
laserski zraci prvo 2 s trepere dugo u brzom taktu, a nakon
Ako otprilike 120 min ne pritisnete nijedan taster na
toga svakih 5 s više puta u brzom taktu. Merni alat se nalazi u
mernom alatu, merni alat se automatski isključuje radi funkciji nagiba.
zaštite baterija.
Za nastavak rada sa automatskim nivelisanjem, postavite
Kako biste ponovo uključili merni alat nakon automatskog merni alat vodoravno i sačekajte samonivelisanje. Čim se
isključivanja možete da pomerite prekidač za uključivanje/
merni alat nalazi u okviru opsega samonivelisanja od ±4°,
isključivanje (4) najpre u položaj „Off “ i da zatim merni alat
laserski zraci konstantno svetle.
ponovo uključite ili da pritisnete taster za laserski režim
rada (3). U slučaju potresa ili promena položaja tokom režima rada
merni alat se automatski iznova niveliše. Proverite nakon
Da biste deaktivirali automatsko isključivanje, pritisnite (dok nivelisanja poziciju laserskih zraka u odnosu na referentne
je merni alat uključen), taster za laserski režim rada (3) i tačke da biste izbegli greške usled pomeranja mernog alata.
zadržite ga najmanje 3 s. Kada se automatsko isključivanje
deaktivira, laserski zraci nakratko zatrepere kao potvrda. Rad sa funkcijom nagiba (videti sliku E)
Napomena: Ako radna temperatura prekorači 45 °C, Postavite merni alat na podlogu pod nagibom. Kod rada sa
automatsko isključivanje ne može više da se deaktivira. funkcijom nagiba, laserske linije prvo 2 s trepere dugo u
Da bi automatsko isključivanje aktivirali, isključite merni alat brzom taktu, a nakon toga svakih 5 s više puta u brzom taktu.
i ponovo ga uključite. Laserske linije se u funkciji nagiba više ne nivelišu i ne
protežu prirodno vertikalno jedna prema drugoj.
Vrste režima rada
Provera preciznosti nivelisanja mernog alata
Merni alat raspolaže sa više vrsta rada, koje možete u svako
doba menjati: Uticaji tačnosti
– Režim rada ukrštenih linija i tačkasti režim rada (videti Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Temperaturne
sliku A): Merni alat formira jednu horizontalnu i jednu razlike koje posebno idu od poda uvis mogu skrenuti laserski
vertikalnu lasersku liniju prema napred, kao i po jednu zrak.
tačku lasera vertikalno nagore i nadole. Da bi se termički uticaji toplote koja dolazi sa poda sveli na
– Horizontalni režim rada (videti sliku B): Merni alat najmanju meru, preporučuje se korišćenje mernog alata na
formira horizontalnu lasersku liniju. stativu. Postavite merni alat osim toga prema mogućnostima
– Vertikalni režim rada (videti sliku C): Merni alat u sredinu radne površine.
proizvodi vertikalnu lasersku liniju. Pored spoljašnjih uticaja takođe i uticaji specifični za uređaje
Pri pozicioniranju mernog alata u prostoru se prikazuje (kao npr. nagli padovi ili snažni udari) mogu da dovedu do
odstupanja. Iz tog razloga pre svakog početka rada proverite – Merni alat usmerite u vis tako (pomoću stativa ili po
preciznost nivelacije. potrebi podmetanjem), da tačka ukrštanja laserskih linija
Proverite najpre visinu kao i preciznost nivelisanja tačno pogađa prethodno označenu tačku Ⅱ na zidu B.
horizontalne laserske linije, potom preciznost nivelisanja
vertikalne laserske linije i preciznost normalne ravni.
Ako bi merni alat pri jednoj od provera prekoračio A 180° B
maksimalno odstupanje, popravite ga u jednom Bosch
servisu.
d
Provera preciznosti visine vodoravne linije
Za proveru potrebna vam je slobodna merna deonica od 5 m
na čvrstoj podlozi između dva zida A i B.
– Montirajte merni alat blizu zida A na stativ ili ga postavite
na čvrstu ravnu podlogu. Uključite merni alat i izaberite
režim rada sa ukrštenim linijama.
– Merni alat okrenite za 180°, a da ne pomerate visinu.
Usmerite ga prema zidu A, tako da vertikalna laserska
linija prolazi kroz već označenu tačku Ⅰ. Pustite merni alat
A B da se niveliše i označite tačku ukrštanja laserskih linija na
zidu A (tačka Ⅲ).
– Razlika d između dve označene tačke Ⅰ i Ⅲ na zidu A
predstavlja stvarno odstupanje visine mernog alata.
Na mernoj deonici od 2 × 5 m = 10 m maksimalno
dozvoljeno odstupanje iznosi:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Razlika d između tačaka Ⅰ i Ⅲ
5m sme da iznosi maksimalno 3 mm.
– Usmerite laser na bliski zid A i pustite da se merni alat Provera preciznosti nivelacije horizontalne linije
niveliše. Označite sredinu tačke na kojoj se laserske linije Za proveru je neophodna slobodna površina od otprilike
na zidu ukrštaju (tačka Ⅰ). 5 × 5 m.
– Montirajte merni alat u sredini između zidova A i B na
stativ, ili ga postavite na čvrstu ravnu podlogu. Uključite
A B merni alat i izaberite horizontalni režim rada. Pustite da se
180° merni alat izniveliše.
ga i pustite da se niveliše.
B
A B
– Označite na 2,5 m udaljenosti od mernog alata na oba
zida sredinu laserske linije (tačka Ⅰ na zidu A i tačka Ⅱ na
zidu B).
d
d
2m
5,0
m
5
m
2,
B
– Postavite merni alat za 180° okrenut na 5 m udaljenosti i
iznivelišite ga.
– Merni alat usmerite uvis tako (pomoću stativa ili po – Okrenite merni alat za 180° i stavite ga na drugu stranu
potrebi podmetanjem) da sredina laserske linije tačno otvora za vrata direktno iza tačke Ⅱ. Pustite merni alat da
pogađa prethodno označenu tačku Ⅱ na zidu B. se niveliše i vertikalnu lasersku liniju usmerite tako da
– Označite na zidu A sredinu laserske linije kao tačku Ⅲ njena sredina tačno kroz tačke Ⅰ i Ⅱ.
(vertikalno iznad odn. ispod tačke Ⅰ). – Označite sredinu laserske linije na gornjoj ivici otvora za
– Razlika d između obe označene tačke Ⅰ i Ⅲ na zidu A vrata kao tačku Ⅳ.
predstavlja stvarno odstupanje mernog alata od – Razlika d između dve označene tačke Ⅲ i Ⅳ predstavlja
horizontale. stvarno odstupanje mernog alata od vertikale.
Na mernoj deonici od 2 × 5 m = 10 m maksimalno – Merite visinu otvora vrata.
dozvoljeno odstupanje iznosi: Maksimalno dozvoljeno odstupanje izračunajte na sledeći
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Razlika d između tačaka Ⅰ i Ⅲ način:
prema tome sme da iznosi maksimalno 3 mm. dupla visina otvora za vrata × 0,3 mm/m
Primer: Pri visini otvora vrata od 2 m maksimalno odstupanje
Kontrola tačnosti nivelisanja vertikalne linije
sme da iznosi
Za kontrolu potreban Vam je otvor od vrata, kod kojih (na 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Tačke Ⅲ i Ⅳ smeju da
čvrstoj zemlji) sa svake strane vrata ima najmanje 2,5 m budu na razmaku od najviše 1,2 mm.
prostora.
– Postavite merni alat na 2,5 m rastojanja od otvora vrata Kontrola preciznosti lemljenja
na čvrstu ravnu podlogu (ne na stativ). Uključite merni Za proveru je potrebna slobodna merna deonica na čvrstoj
alat i izaberite vertikalni režim rada. Usmerite lasersku podlozi sa rastojanjem od otprilike 5 m između poda i
liniju na otvor vrata i iznivelišite merni alat. plafona.
– Montirajte merni alat na obrtni držač (11) i postavite ga
na pod. Izaberite tačkasti režim rada i iznivelišite merni
alat.
m
5m
5
2,
m
5
2,
Radni primeri (pogledajte slike I–N) su u kvaru ili istrošene moraju se odvojeno sakupljati i
Primere za mogućnosti primene mernog alata naći ćete na uključiti u reciklažu koja ispunjava ekološke uslove.
grafičkim stranama. Ukoliko se elektronski i električni uređaji otklone u otpad na
neispravan način, moguće opasne materije mogu da imaju
štetno dejstvo na životnu sredinu i zdravlje ljudi.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Držite merni alat uvek čist.
Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti. Slovenščina
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Nemojte
koristiti sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i
Varnostna opozorila
pazite pritom na dlačice. Preberite in upoštevajte vsa navodila, da
Čuvajte i transportujte merni pribor samo u zaštitnoj zagotovite varno in zanesljivo uporabo
torbi (24). merilne naprave. Če merilne naprave ne
U slučaju popravke, merni alat uvek šaljite u zaštitnoj uporabljate v skladu s priloženimi navodili,
torbi (24). lahko pride do poškodb zaščitne opreme, vgrajene v
merilni napravi. Opozorilnih nalepk na merilni napravi
Servis i saveti za upotrebu nikoli ne zakrivajte. TA NAVODILA VARNO SHRANITE IN
JIH PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU PREDAJE.
Servis odgovara na vaša pitanja u vezi sa popravkom i
održavanjem vašeg proizvoda kao i u vezi sa rezervnim u Pozor! Če ne uporabljate tu navedenih naprav za
delovima. Šematske prikaze i informacije u vezi rezervnih upravljanje in nastavljanje oz. če uporabljate
delova naći ćete i pod: www.bosch-pt.com drugačne postopke, lahko to povzroči nevarno
Bosch tim za konsultacije vam rado pomaže tokom primene, izpostavljenost sevanju.
ukoliko imate pitanja o našim proizvodima i njihovom u Merilni napravi je priložena opozorilna nalepka za
priboru. laser (označena na strani s shematskim prikazom
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova merilne naprave).
neizostavno navedete broj artikla sa 10 brojčanih mesta u Če besedilo na varnostni nalepki za laser ni v vašem
prema tipskoj pločici proizvoda. jeziku, ga pred prvim zagonom prelepite s priloženo
Srpski nalepko v ustreznem jeziku.
Bosch Elektroservis Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali
Dimitrija Tucovića 59 živali in tudi sami ne glejte neposredno v
11000 Beograd laserski žarek ali njegov odsev. S tem lahko
Tel.: +381 11 644 8546 zaslepite ljudi in povzročite nesrečo ali
Tel.: +381 11 744 3122 poškodbe oči.
Tel.: +381 11 641 6291 u Če laserski žarek usmerite v oči, jih zaprite in glavo
Fax: +381 11 641 6293 takoj obrnite stran od žarka.
E-Mail: office@servis-bosch.rs u Ne spreminjajte laserske naprave.
www.bosch-pt.rs
u Očal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
Dodatne adrese servisa pogledajte na: oprema) ne uporabljajte kot zaščitna očala. Očala za
www.bosch-pt.com/serviceaddresses opazovanje laserskega žarka so namenjena boljšemu
zaznavanju laserskega žarka. Ne nudijo zaščite pred
Uklanjanje đubreta laserskimi žarki.
Merni alati, pribor i ambalaža treba da se uključe u reciklažu u Očal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
koja odgovara zaštiti čovekove okoline. oprema) ne uporabljajte kot sončna očala v prometu.
Merne alate i baterije nemojte bacati u kućni Očala za opazovanje laserskega žarka ne omogočajo
otpad! popolne UV-zaščite, obenem pa zmanjšujejo zaznavanje
barv.
u Merilno napravo lahko popravlja samo usposobljeno
strokovno osebje z originalnimi nadomestnimi deli. Na
Samo za EU‑zemlje: ta način bo ohranjena varnost merilne naprave.
Prema evropskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i u Otroci laserske merilne naprave ne smejo uporabljati
elektronskim uređajima i njenoj primeni u nacionalnom brez nadzora. Pomotoma bi lahko zaslepili sebe ali
pravu, merni alati koji se više ne mogu koristiti, a prema druge.
evropskoj direktivi 2006/66/EC akumulatori/baterije koje
u Z merilno napravo ne smete delati v okolju, kjer je (22) Teleskopska palica (BT 350)a)
prisotna nevarnost eksplozije in v katerem so prisotne (23) Očala za opazovanje laserskega žarkaa)
gorljive tekočine, plini ali prah. V merilni napravi lahko
nastanejo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. (24) Zaščitna torbicaa)
a) Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega
Magnetnega pribora ne približujte vsadkom dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
in drugim zdravstvenim napravam, npr.
srčnim spodbujevalnikom ali inzulinskim Tehnični podatki
črpalkam. Magneti pribora ustvarijo polje, ki
lahko vpliva na delovanje vsadkov ali Točkovni in linijski laser GCL 2-50 G
zdravstvenih naprav. Kataloška številka 3 601 K66 M..
u Magnetni pribor ne sme biti v bližini magnetnih Delovno območjeA)
nosilcev podatkov in naprav, ki so občutljive na
– Standardne laserske linije 15 m
delovanje magneta. Zaradi magnetnih vplivov pribora
lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov. – Laserske linije z laserskim 5–50 m
sprejemnikom
– Laserske točke 10 m
Opis izdelka in storitev
Natančnost niveliranjaB)C)
Upoštevajte slike na začetku navodil za uporabo.
– Laserske linije ±0,3 mm/m
Namenska uporaba – Laserske točke ±0,7 mm/m
Merilna naprava je namenjena za določanje in preverjanje Samonivelirno območje ±4°
vodoravnih in navpičnih linij ter pozicijskih točk. Čas niveliranja <4s
Merilna naprava je primerna za uporabo v zaprtih prostorih
Delovna temperatura –10 °C … +45 °C
in na prostem.
Za izdelek je laserski izdelek, namenjen potrošnikom, v Temperatura skladiščenja –20 °C … +70 °C
skladu s standardom EN 50689. Najv. nadmorska višina 2000 m
uporabe
Komponente na sliki Najv. relativna zračna 90 %
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz vlažnost
merilne naprave na strani s shemami. Stopnja onesnaženja v 2D)
skladu s standardom
(1) Izstopna odprtina laserskega žarka
IEC 61010-1
(2) Prikaz baterij
Razred laserja 2
(3) Tipka za način delovanja laserja
Frekvenca impulzov 10 kHz
(4) Stikalo za vklop/izklop
Laserske linije
(5) Navoj za stojalo 1/4"
– Vrsta laserja < 10 mW, 500−540 nm
(6) Utor
– C₆ 10
(7) Zapora pokrova predala za baterije
– Odstopanje 50 × 10 mrad (polni kot)
(8) Pokrov predala za baterije
Laserske točke
(9) Opozorilna nalepka laserja
– Vrsta laserja < 1 mW, 500−540 nm
(10) Serijska številka
– C₆ 1
(11) Vrtljivo držalo (RM 10)a)
(12) Vodilo – Odstopanje 0,8 mrad (polni kot)
(13) Podolgovata odprtina za pritrditev Združljiv laserski sprejemnik LR 7
(14) Nastavitveni vijak za fino nastavitev vrtljivega držala Navoj za stojalo 1/4"
(15) Magnet Baterije 4 × 1,5 V LR6 (AA)
(16) Stropno držalo (DK 10)a) Teža po EPTA- 0,58 kg
Procedure 01:2014
(17) Univerzalno držalo (BM 1)a)
Dimenzije (dolžina × širina × višina)
(18) Držalo (LB 10)a)
– Brez držala 126 × 63 × 115 mm
(19) Laserski sprejemnika)
– Z vrtljivim držalom RM 10 145 × 63 × 180 mm
(20) Laserska tarčaa)
(21) Stojalo (BT 150)a)
Točkovni in linijski laser GCL 2-50 G natančnosti (glejte „Preverjanje natančnosti merilne
naprave“, Stran 180).
Vrsta zaščite IP64
u Med transportom izklopite merilno napravo. Ob
A) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici
(na primer zaradi neposrednega sončnega sevanja) zmanjša. izklopu se nihajna enota zapahne, saj bi se sicer pri
B) pri 20–25 °C močnem premikanju lahko poškodovala.
C) Navedene vrednosti veljajo pri normalnih do ugodnih pogojih Vklop/izklop
okolice (npr. brez tresljajev, megle, dima ali neposredne sončne
svetlobe). Po močnejših temperaturnih nihanjih lahko pride do Za vklop merilne naprave stikalo za vklop/izklop (4)
odklonov natančnosti. potisnite v položaj On. Merilna naprava takoj po vklopu iz
D) Nastane samo neprevodna umazanija, vendar lahko kljub temu izstopnih odprtin (1) začne oddajati laserske žarke.
občasno pride do prevodnosti, ki jo povzroči kondenzat. u Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali živali in ne
Za nedvoumno identifikacijo vaše merilne naprave služi serijska
številka (10) na tipski ploščici.
glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.
Merilno napravo lahko vedno uporabite skupaj z laserskim
sprejemnikom (19).
Namestitev Za izklop merilne naprave stikalo za vklop/izklop (4)
potisnite v položaj Off. Ob izklopu se nihajna enota zapahne.
Namestitev/menjava baterij
u Vklopljene merilne naprave nikoli ne puščajte brez
Za delovanje merilne naprave priporočamo uporabo alkalno- nadzora. Po uporabi jo izklopite. Laserski žarek lahko
manganovih baterij. zaslepi druge osebe.
Za odpiranje pokrova predala za baterije (8) pritisnite na Pri prekoračitvi najvišje dovoljene delovne temperature
zapah pokrova (7) in snemite pokrov predala za baterije. 45 °C se naprava izklopi, da zaščiti lasersko diodo. Po
Vstavite bateriji. ohladitvi je merilna naprava spet pripravljena za delovanje in
Pri tem pazite na pravilno polariteto baterij, ki mora ustrezati jo lahko ponovno vklopite.
skici na notranji strani predala za bateriji.
Samodejni izklop
Prikaz stanja baterij (2) vedno prikazuje trenutno stanje
baterij. Če v času 120 min ne pritisnete nobene tipke na merilni
napravi, se ta za varčevanje baterij samodejno izklopi.
S praznjenjem baterij se zmanjšuje tudi svetlost laserskih
linij. Če želite merilno napravo po samodejnem izklopu znova
vklopiti, lahko stikalo za vklop/izklop (4) "Off" najprej
Če so baterije skoraj prazne, prikaz stanja baterij (2) trajno
potisnete v položaj in nato znova vklopite merilno napravo,
utripa. Laserske linije utripajo vsakih 5 min za 5 s.
ali pa pritisnete tipko za način delovanja laserja (3).
Če so baterije prazne, laserske linije in prikaz stanja baterij
Za deaktivacijo samodejnega izklopa (pri vklopljeni merilni
še enkrat utripnejo, preden se naprava izklopi.
napravi) pritisnite in držite tipko za način delovanja laserja
Bateriji vedno zamenjajte sočasno. Uporabljajte zgolj (3) vsaj 3 sekunde. Ko se samodejni izklop deaktivira,
baterije istega proizvajalca z enako zmogljivostjo.
laserski žarki na kratko utripnejo in tako potrdijo izklop.
u Če merilne naprave dalj časa ne boste uporabljali, iz
Opomba: če delovna temperatura preseže 45 °C,
nje odstranite bateriji. Pri daljšem skladiščenju merilne samodejnega izklopa ni mogoče deaktivirati.
naprave lahko baterije korodirajo in se samodejno
Če želite aktivirati samodejni izklop, izklopite merilno
izpraznijo.
napravo in jo nato spet vklopite.
Način delovanja spremenite tako, da pritisnete na tipko za Vedno najprej preverite natančnost višine in niveliranja
način delovanja laserja (3) tolikokrat, da so ustvarjeni vodoravne laserske linije, nato pa natančnost niveliranja
laserski žarki v želenem načinu delovanja. navpične laserske linije ter natančnost navpičnice.
Vse načine delovanja lahko izberete s samodejnim Če merilna naprava pri preverjanju prekorači največje
niveliranjem kot tudi s funkcijo nagiba. odstopanje, jo mora popraviti servisna služba Bosch.
Vsi načini delovanja so primerni za delovanje z laserskim Preverjanje natančnosti višine vodoravne linije
sprejemnikom (19).
Za preverjanje potrebujete prosto merilno območje dolžine
5 m na trdni podlagi med dvema stenama A in B.
Samodejno niveliranje
– Merilno napravo namestite blizu stene A na stojalo ali jo
Merilna naprava med delovanjem vedno nadzoruje položaj. postavite na trdno, ravno podlogo. Vklopite merilno
Pri postavitvi znotraj območja samodejnega niveliranja ±4° napravo in izberite delovanje s križnima linijama.
naprava deluje v načinu samodejnega niveliranja. Zunaj
območja samodejnega niveliranja naprava samodejno
preklopi v način nagiba.
A B
Delo s samodejnim niveliranjem (glejte slike A–D)
Merilno napravo postavite na vodoravno trdno podlago, jo
pritrdite na vrtljivo držalo (11) ali stojalo (21).
Samodejno niveliranje samostojno izravna neravnine znotraj
območja samodejnega niveliranja ±4°. Ko laserski žarki
trajno svetijo, je niveliranje merilne naprave končano.
Če samodejno niveliranje ni možno, npr. ker stojna ploskev
merilne naprave od vodoravnice odstopa več kot 4°, laserske
5m
linije najprej 2 s hitro utripajo, nato pa vsakih 5 s večkrat – Laser usmerite v bližnjo steno A in pustite, da se merilna
hitro utripnejo. Merilna naprava je v načinu nagiba. naprava uravna. Označite sredino točke, v kateri se
Za nadaljnje delo s samodejnim niveliranjem postavite laserski linija križata na steni (točka I).
merilno napravo vodoravno in počakajte, da se izvede
samodejno niveliranje. Ko je merilna naprava znotraj
območja samodejnega niveliranja ±4°, laserski žarki trajno A B
svetijo. 180°
V primeru udarcev ali spremembe položaja med delovanjem
merilna naprava samodejno ponovi niveliranje. Po niveliranju
preverite položaj laserskih žarkov glede na referenčne točke,
da bi se tako izognili napakam zaradi premika merilne
naprave.
Delo s funkcijo nagiba (glejte sliko E)
Postavite merilno napravo na nagnjeno podlago. Pri delu s
funkcijo nagiba laserske linije najprej 2 s hitro utripajo, nato – Merilno napravo obrnite za 180°, počakajte, da se uravna
vsakih 5 s večkrat hitro utripnejo. in označite stičišče laserskih linij na nasprotni steni B
Pri funkciji nagiba se laserske linije ne nivelirajo več in ni (točka Ⅱ).
nujno, da so navpične ena na drugo. – Merilno napravo brez vrtenja namestite v bližino stene B,
jo vklopite in dovolite, da se uravna.
Preverjanje natančnosti merilne naprave
Vplivi na natančnost
Na natančnost niveliranja najbolj vpliva temperatura okolice. A B
Še posebej temperaturne spremembe, ki potekajo od tal
navzgor, lahko povzročijo odklanjanje laserskega žarka.
Za omejitev vplivov zaradi toplote, ki seva iz tal,
priporočamo, da merilno napravo uporabite na stojalu. Poleg
tega merilno napravo po možnosti postavite na sredino
delovne površine.
Poleg zunanjih vplivov lahko odstopanja povzročajo tudi
vplivi, ki so odvisni od posamezne naprave (kot so npr. padci
ali močnejši udarci). Zato pred vsakim začetkom dela najprej – Višino merilne naprave (s stojalom ali po potrebi s
preverite natančnost niveliranja. podlaganjem) naravnajte tako, da stičišče laserskih linij
sovpada s točko Ⅱ, ki ste jo pred tem označili na steni B.
A B A
180°
d
d
5,0
m
5
m
2,
– Merilno napravo zavrtite za 180°, ne da bi pri tem
spremenili višino. Usmerite jo v steno A, tako da bo
navpična laserska linija potekala skozi prej označeno Ⅰ. B
Počakajte, da se merilna naprava uravna in označite
stičišče laserskih linij na steni A (točka Ⅲ). – Merilno napravo obrnite za 180°, jo postavite 5 m stran
– Razlika d označenih točk Ⅰ in Ⅲ na steni A pomeni od stene in počakajte, da se uravna.
dejansko višinsko odstopanje merilne naprave. – Naravnajte višino merilne naprave tako (s stativom ali po
Največje dovoljeno odstopanje na merilni razdalji potrebi s podlaganjem), da se sredina laserske linije
2 × 5 m = 10 m znaša: točno ujema s prej označeno točko II na steni B.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Razlika d med točkama Ⅰ in Ⅲ – Na steni A sredino laserske linije označite kot točko III
sme znašati največ 3 mm. (navpično nad oziroma pod točko I).
Preverjanje natančnosti niveliranja vodoravne linije – Razlika d označenih točk Ⅰ in Ⅲ na steni A pomeni
dejansko odstopanje merilne naprave od vodoravnice.
Za preverjanje potrebujete prosto ploskev z velikostjo
približno 5 × 5 m. Največje dovoljeno odstopanje na merilni razdalji
2 × 5 m = 10 m znaša:
– Merilno napravo namestite na sredino med steni A in B na
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Razlika d med točkama Ⅰ in Ⅲ
stativ ali pa jo odložite na trdno, ravno podlago. Vklopite
sme znašati največ 3 mm.
merilno napravo in izberite vodoravno delovanje.
Počakajte, da se izvede niveliranje merilne naprave. Preverjanje natančnosti niveliranja navpične linije
Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata, pri kateri je (na
trdni podlagi) na vsaki strani vrat najmanj 2,5 m prostora.
– Merilno napravo 2,5 m od odprtine vrat namestite na
trdno, ravno podlago (ne na stojalo). Vklopite merilno
A napravo in izberite navpično delovanje. Lasersko linijo
usmerite na odprtino vrat in dovolite, da se izvede
niveliranje merilne naprave.
5,0
m
m
5
2,
d
d
2m
180°
u Isključite mjerni alat ako ćete ga transportirati. Kod – Način rada s točkom (vidjeti sliku D): Mjerni alat
isključivanja će se blokirati njišuća jedinica, koja bi se proizvodi po jednu okomitu lasersku točku prema gore i
inače mogla oštetiti kod većeg gibanja. prema dolje.
Uključivanje/isključivanje Za promjenu načina rada pritišćite tipku za način rada
lasera (3) sve dok se ne dobijete laserske zrake u željenom
Za uključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za
načinu rada.
uključivanje/isključivanje (4) u položaj On. Mjerni alat
odmah nakon uključivanja emitira laserske zrake iz izlaznih Svi načini rada mogući su s nivelacijskom automatikom i s
otvora (1). funkcijom nagiba.
u Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i
Svi načini rada su prikladni za rad s laserskim
ne gledajte izravno u lasersku zraku, niti s veće prijamnikom (19).
udaljenosti.
Nivelacijska automatika
Mjerni alat uvijek se može upotrebljavati s laserskim
prijamnikom (19). Mjerni alat uvijek kontrolira položaj tijekom rada. Pri
postavljanju unutar područja samoniveliranja od ±4° on radi
Za isključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za
s nivelacijskom automatikom. Izvan područja
uključivanje/isključivanje (4) u položaj Off. Kod isključivanja
samoniveliranja automatski se prebacuje na funkciju nagiba.
će se blokirati njišuća jedinica.
u Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i Rad s nivelacijskom automatikom (vidjeti slike A–D)
isključite ga nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla Postavite mjerni alat na vodoravnu, čvrstu podlogu i
zaslijepiti ostale osobe. pričvrstite ga na okretni držač (11) ili stativ (21).
U slučaju prekoračenja maksimalno dopuštene radne Nivelacijska automatika izjednačava automatski neravnine
temperature od 45 °C dolazi do isključivanja radi zaštite unutar područja samoniveliranja od ±4°. Mjerni alat je
laserske diode. Nakon hlađenja je mjerni alat ponovno izniveliran čim laserske zrake stalno svijetle.
spreman za rad i možete ga ponovno uključiti. Ako nivelacijska automatika nije moguća, npr. jer čvrsta
podloga mjernog alata odstupa više od 4° horizontale, linije
Automatika isključivanja
lasera najprije brzo trepere 2 s, zatim nekoliko puta svakih
Ako se cca. 120 min na mjernom alatu ne bi pritisnula niti 5 s. Mjerni alat se nalazi u funkciji nagiba.
jedna tipka, tada će se mjerni alat automatski isključiti radi
Za daljnji rad s nivelacijskom automatikom postavite mjerni
čuvanja baterija.
alat u vodoravni položaj i pričekajte samoniveliranje. Čim se
Kako biste mjerni alat ponovno uključili nakon automatskog mjerni alat ponovno nađe unutar područja samoniveliranja
isključivanja, možete pomaknuti prekidač za uključivanje/ od ±4°, laserske zrake će stalno svijetliti.
isključivanje (4) najprije u položaj „Off“ i zatim ponovno
U slučaju vibracija ili promjene položaja tijekom rada mjerni
uključiti mjerni alat ili pritisnite tipku za način rada
alat će se automatski ponovno iznivelirati. Nakon niveliranja
lasera (3).
provjerite položaj laserskih zraka u odnosu na referentne
Kako biste deaktivirali automatiku isključivanja, držite točke kako bi se izbjegle pogreške zbog pomicanja mjernog
pritisnutu tipku za način rada lasera (3) najmanje 3 sekunde alata.
(kada je uključen mjerni alat). Ako je automatika isključivanja
deaktivirana, laserske zrake trepere kratko za potvrdu. Rad s funkcijom nagiba (vidjeti sliku E)
Napomena: Ako je prekoračena radna temperatura od Postavite mjerni alat na nagnutu podlogu. Pri radu s
45 °C, automatika isključivanja više se ne može deaktivirati. funkcijom nagiba linije lasera najprije brzo trepere 2 s, zatim
Za aktiviranje automatskog isključivanja isključite mjerni alat nekoliko puta svakih 5 s.
i ponovno ga uključite. U funkciji nagiba linije lasera neće se više nivelirati i nisu više
nužno okomite jedna prema drugoj.
Načini rada
Provjera točnosti mjernog alata
Mjerni alat ima nekoliko načina rada koje uvijek možete
promijeniti: Utjecaji na točnost
– Način rada s križnim linijama i točkom (vidjeti sliku A): Najveći utjecaj ima temperatura okoline. Posebno,
Mjerni alat proizvodi jednu vodoravnu i okomitu liniju temperaturne razlike koje sežu od poda prema gore, mogu
lasera prema naprijed kao i jednu okomitu lasersku točku skrenuti lasersku zraku.
prema gore i prema dolje. Kako bi se termički utjecaji topline koja se diže s poda
– Horizontalni način rada (vidjeti sliku B): Mjerni alat smanjili na minimum, preporučuje se korištenje mjernog
proizvodi vodoravnu liniju lasera. alata na stativu. Osim toga, mjerni alat po mogućnosti
– Vertikalni način rada (vidjeti sliku C): Mjerni alat postavite na sredinu radne površine.
proizvodi okomitu liniju lasera. Osim vanjskih utjecaja, do odstupanja mogu dovesti i utjecaji
Prilikom pozicioniranja mjernog alata u prostoru okomita specifični za alat (npr. pad ili teški udarac). Stoga prije
linija lasera se prikazuje na stropu iznad gornje laserske svakog početka rada provjerite točnost niveliranja.
točke.
A
d
d
2m
5,0
m
5
m
2,
B
– Okrenite mjerni alat za 180° i postavite ga na drugu stranu
– Postavite mjerni alat okrenut za 180° na udaljenosti 5 m i otvora vrata izravno iza točke Ⅱ. Iznivelirajte mjerni alat i
iznivelirajte ga. usmjerite okomitu liniju lasera tako da njezino središte
– Mjerni alat usmjerite po visini (pomoću stativa ili točno prolazi kroz točke Ⅰ i Ⅱ.
eventualno podlaganjem) tako da sredina linije lasera – Označite sredinu linije lasera na gornjem rubu otvora
točno udara na prethodno označenu točku Ⅱ na zidu B. vrata kao točku Ⅳ.
– Na zidu A označite sredinu linije lasera kao točku Ⅲ – Razlika d obje označene točke Ⅲ i Ⅳ daje stvarno
(okomito iznad odn. ispod točke Ⅰ). odstupanje mjernog alata od okomice.
– Razlika d obje označene točke Ⅰ i Ⅲ na zidu A daje stvarno – Izmjerite visinu otvora vrata.
odstupanje mjernog alata od horizontale.
Maksimalno dopušteno odstupanje možete izračunati kako
Na mjernoj stazi od 2 × 5 m = 10 m maksimalno dopušteno slijedi:
odstupanje iznosi: dvostruka visina otvora vrata × 0,3 mm/m
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Stoga razlika d između točaka Primjer: Kod visine otvora vrata od 2 m maksimalno
Ⅰ i Ⅲ može iznositi najviše 3 mm. odstupanje smije iznositi
Provjera točnosti niveliranja okomite linije 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Stoga točke Ⅲ i Ⅳ smiju
Za provjeru vam je potreban otvor vrata kod kojeg (na čvrstoj odstupati jedna od druge za maks. 1,2 mm.
podlozi) na svakoj strani vrata ima mjesta najmanje 2,5 m. Provjera točnosti točke vertikale
– Postavite mjerni alat na udaljenosti 2,5 m od otvora vrata, Za provjeru vam je potrebna slobodna mjerna staza na
na čvrstu ravnu podlogu (ne na stativ). Uključite mjerni čvrstoj podlozi s razmakom od cca. 5 m između poda i
alat i odaberite vertikalni način rada. Usmjerite liniju stropa.
lasera na otvor vrata i iznivelirajte mjerni alat.
– Montirajte mjerni alat na okretni držač (11) i postavite ga
na pod. Odaberite način rada s točkom i iznivelirajte
mjerni alat.
5m
m
5
2,
m
5
2,
Mogućnosti pozicioniranja okretnog držača: kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za
– u stojećem položaju na ravnoj površini, bolje prepoznavanje laserske zrake, ali ne štite od
laserskog zračenja.
– pričvršćen na okomitu površinu,
u Naočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte
– pomoću magneta (15) na metalnim površinama,
kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale
– zajedno sa stezaljkom za strop (16) na stropnim za gledanje lasera ne pružaju potpunu zaštitu od UV
letvicama. zračenja i smanjuju raspoznavanje boja.
u Držite prste dalje od stražnje strane magnetskog
Radni primjeri (vidjeti slike I–N)
pribora kada pričvršćujete pribor na površine. Zbog
jake vlačne sile magneta mogu se zaglaviti vaši prsti. Primjere za mogućnosti primjene mjernog alata možete naći
na stranicama sa slikama.
Prije uključivanja mjernog alata grubo izravnajte okretni
držač (11).
Rad s ciljnom pločom lasera
Ciljna ploča lasera (20) poboljšava vidljivost laserske zrake u
nepovoljnim uvjetima i kod većih udaljenosti.
Održavanje i servisiranje
Eesti
Održavanje i čišćenje
Mjerni alat održavajte uvijek čistim. Ohutusnõuded
Mjerni alat ne uranjajte u vodu ili druge tekućine. Mõõtmeseadmega ohutu ja täpse töö
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. Ne tagamiseks lugege kõik juhised hoolikalt
upotrebljavajte sredstva za čišćenje ili otapala. läbi ja järgige neid. Kui mõõteseadme
Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i kasutamisel eiratakse käesolevaid juhiseid,
pritom pazite na vlakna. siis võivad mõõteseadmesse sisseehitatud
Mjerni alat spremite i transportirajte samo u zaštitnoj torbici kaitseseadised kahjustada saada. Ärge katke kinni
(24). mõõteseadmel olevaid hoiatusmärgiseid. HOIDKE
U slučaju popravka mjerni alat pošaljite u zaštitnoj torbi KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA
(24). MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA
JUHISED.
Servisna služba i savjeti o uporabi u Ettevaatust – käesolevas juhendis nimetatud
Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim seadmete kasutamisel või muul viisil toimides võib
dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o laserkiirgus muutuda ohtlikuks.
rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: u Mõõteseade tarnitakse koos laseri hoiatussildiga
www.bosch-pt.com (tähistatud mõõteriista kujutisel jooniste leheküljel).
Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša u Kui laseri hoiatussildi tekst ei ole teie riigis
pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru. kõneldavas keeles, kleepige see enne tööriista
U slučaju upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas esmakordset kasutuselevõttu üle kaasasoleva, teie
obavezno navedite 10‑znamenkasti kataloški broj s tipske riigikeeles oleva kleebisega.
pločice proizvoda. Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loomade
Hrvatski suunas ja ärge viige ka ise pilku otsese või
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC peegelduva laserkiire suunas. Vastasel korral
Kneza Branimira 22 võite inimesi pimestada, põhjustada õnnetusi
10040 Zagreb või kahjustada silmi.
Tel.: +385 12 958 051 u Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult
Fax: +385 12 958 050 sulgeda ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja
E-Mail: RBKN-bsc@hr.bosch.com viia.
www.bosch.hr u Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi.
Ostale adrese servisa možete pronaći na: u Ärge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
www.bosch-pt.com/serviceaddresses (lisavarustus) kaitseprillidena. Prillid teevad laserikiire
paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserikiirguse eest.
Zbrinjavanje u Ärge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
Mjerne alate, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki (lisavarustus) päikeseprillidena ega autot juhtides.
prihvatljivo recikliranje. Laserikiire nähtavust parandavad prillid ei paku täielikku
Mjerne alate i baterije ne bacajte u kućni otpad! kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise
võimet.
u Laske mõõteseadet parandada ainult kvalifitseeritud
tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
mõõteseadme ohutu töö.
Samo za zemlje EU: u Ärge laske lastel kasutada lasermõõteseadet ilma
U skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o električnim järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi või ennast
i elektroničkim starim uređajima i njihovom provedbom u kogemata pimestada.
nacionalno pravo neupotrebljivi mjerni alati i u skladu s
u Ärge töötage mõõteseadmega plahvatusohtlikus
europskom Direktivom 2006/66/EZ neispravne ili istrošene
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
aku-baterije/baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti
või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
toimel võib tolm või aur süttida.
U slučaju nepravilnog zbrinjavanja električni i elektronički
stari uređaji mogu imati štetne učinke na okoliš i ljudsko Hoidke magnetiline lisavarustus eemal
zdravlje zbog moguće prisutnosti opasnih tvari. implantaatidest ja muudest meditsiinilistest
seadmetest, nagu nt südamestimulaator või
insuliinipump. Lisavarustuse magnetid
Töö Töörežiimid
Mõõteriistal on mitu töörežiimi, mida võite igal ajal vahetada:
Seadme kasutuselevõtt – Ristjoon- ja punktrežiim (vt jn A): mõõteseade tekitab
u Kaitske mõõteriista niiskuse ja otsese päikesekiirguse horisontaalse ja vertikaalse laserikiire ettesuunas ning
eest. laseripunkti vertikaalselt üles ja alla.
u Ärge jätke mõõteriista äärmuslike temperatuuride ja – Horisontaalržeiim (vt jn B): mõõteseade tekitab
temperatuurikõikumiste kätte. Ärge jätke seda nt horisontaalse laserijoone.
pikemaks ajaks autosse. Laske suuremate – Vertikaalrežiim (vt jn C): mõõteseade tekitab vertikaalse
temperatuurikõikumiste korral mõõteriista temperatuuril laserijoone.
kõigepealt ühtlustuda ja tehke enne töö jätkamist alati Kui mõõteseade on paigutatud ruumi, kuvatakse
täpsuskontroll (vaadake „Mõõteseadme vertikaalne laserijoon laes ülemisest laserpunktist
täpsusekontrolli“, Lehekülg 193). väljuvana.
Äärmuslike temperatuuride või temperatuurikõikumiste – Punktrežiim (vt jn D): mõõteseade tekitab laseripunkti
korral võib mõõteriista täpsus väheneda. vertikaalselt üles ja vertikaalselt alla.
u Vältige tugevaid lööke või mõõteseadme kukkumist. Töörežiimi vahetamiseks vajutage korduvalt laseri töörežiimi
Mõõteseadme tugevate väliste mõjutuste järel peate alati nuppu (3), kuni laserikiired tekitatakse soovitud töörežiimis.
enne edasitöötamist viima läbi täpsusekontrolli (vaadake Kõik töörežiimid on võimalikud nii
„Mõõteseadme täpsusekontrolli“, Lehekülg 193). nivelleerimisautomaatikaga kui ka kaldefunktsiooniga.
u Transpordi ajaks lülitage mõõteseade välja. Kõik töörežiimid sobivad tööks laseri vastuvõtjaga (19).
Väljalülitamisel lukustatakse pendlisõlm, mida järsud
liigutused võiksid kahjustada. Nivelleerimisautomaatika
Sisse-/väljalülitamine Mõõteriist jälgib töö ajal pidevalt asendit.
Mõõteseadme sisselülitamiseks lükake sisse-/väljalüliti (4) Isenivelleerumispiirkonnas ±4° ülesseadmisel töötab see
asendisse On. Mõõteseade saadab kohe pärast nivellerimisautomaatikaga. Väljaspool
sisselülitamist väljumisavadest (1) välja laserikiired. isenivelleerumispiirkonda vahetub see automaatselt
u Ärge suunake laserkiirt inimestele ja loomadele ning
kaldefunktsiooni.
ärge vaadake ise laserkiirt ka suure vahemaa tagant. Automaatse nivelleerumisega töötamine (vaata
Mõõteseadet saab igal ajal kasutada koos laseri vastuvõtjaga jooniseid A–D)
(19). Asetage mõõteseade horisontaalsele stabiilsele alusele,
Mõõteriista väljalülitamiseks lükake sisse-/väljalüliti (4) kinnitage pöördhoidikule (11) või statiivile (21).
asendisse Off. Väljalülitamisel pendlisõlm lukustatakse.
Mõõteseadme täpsusekontrolli
– Pöörake mõõteseadet 180°, laske nivelleeruda ja
Täpsust mõjutavad tegurid märgistage laseri joonte ristumispunkt vastasoleval
Suurimat mõju avaldab ümbritseva keskkonna temperatuur. seinal B (punkt II).
Eriti just maapinnalt ülespoole suunatud – Paigaldage mõõteseade – ilma seda pööramata – seina B
temperatuurierinevused võivad laserkiire kõrvale kallutada. lähedale, lülitage sisse ja laske nivelleeruda.
Maapinnast kerkiva soojuse termiliste mõjude
vähendamiseks on soovitav mõõteriista kasutada statiivil.
Lisaks paigaldage mõõteseade võimalikult tööpinna keskele. A B
Väliste mõjude kõrval võivad hälbeid tekitada ka
seadmepõhised mõjud (nt kukkumised või tugevad löögid).
Seepärast kontrollige nivelleerimistäpsust iga kord enne töö
algust.
Kontrollige alati kõigepealt horisontaalse laserijoone kõrgus-
ja nivelleerumistäpsust, seejärel vertikaalse laserijoone
nivelleerumistäpsust ning loodimistäpsust.
Kui mõõteriist peaks kontrollimisel ületama maksimaalset
hälvet, laske seda remontida mõnes Bosch- – Joondage mõõteseade (statiivi abil või vajadusel
klienditeeninduses. alusplaate kasutades) kõrguse suunas nii, et laseri joonte
Horisontaalse joone kõrgustäpsuse kontrollimine ristumispunkt oleks täpselt eelnevalt märgitud punktis II
Kontrollimiseks vajate vaba mõõtelõiku 5 m kindlal seinal B.
aluspinnal kahe seina, A ja B vahel.
– Kinnitage mõõteseade seina A lähedale statiivile või
asetage stabiilsele tasasele aluspinnale. Lülitage A 180° B
mõõteseade sisse ja valige ristjoonrežiim.
d
– Pöörake mõõteseadet ilma kõrgust muutmata 180°. – Märkige seinale A laserjoone keskkoht punktina Ⅲ
Suunake see seinale A nii, et vertikaalne laseri joon läbiks (vertikaalselt punktist Ⅰ kõrgemale või madalamale).
juba märgistatud punkti I. Laske mõõteseadmel – Erinevus d seinale A märgitud punktide Ⅰ ja Ⅲ vahel on
nivelleeruda ja märgistage seinal A laseri joonte mõõteseadme tegelik hälve horisontaalsuunast.
ristumispunkt (punkt III). Mõõtelõigul 2 × 5 m = 10 m on maksimaalne lubatud hälve:
– Märgistatud punktide I ja III vahekaugus d seinal A näitab 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Erinevus d punktide Ⅰ ja Ⅲ
mõõteseadme tegelikku kõrgusehälvet. vahel tohib olla järelikult kõige rohkem 3 mm.
Mõõtelõigul 2 × 5 m = 10 m on maksimaalne lubatud hälve:
Vertikaalse joone nivelleerimistäpsuse kontrollimine
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Erinevus d punktide Ⅰ ja Ⅲ
vahel tohib olla järelikult kõige rohkem 3 mm. Kontrollimiseks vajate ukseava, mille mõlemal pool on
vähemalt 2,5 m vaba ruumi (tugeval aluspinnal).
Horisontaalse joone nivelleerimistäpsusue kontrollimine – Asetage mõõteseade ukseavast 2,5 m kaugusele
Kontrollimiseks vajate vaba pinda u 5 × 5 m. stabiilsele tasasele aluspinnale (mitte statiivile). Lülitage
– Kinnitage mõõteseade seinte A ja B vahele keskele mõõteseade sisse ja valige vertikaalrežiim. Suunake
statiivile või asetage stabiilsele tasasele aluspinnale. laserijoon ukseavale ja laske mõõteseadmel nivelleeruda.
Lülitage mõõteseade sisse ja valige horisontaalrežiim.
Laske mõõteseadmel nivelleeruda.
m
5
2,
5,0
m
m
5
m
2,
B
2,
A d
d
2m
5,0
m
5
m
2,
B
– Pöörake mõõteseadet 180° ja paigaldage teisele poole
– Seadke mõõteseade 180° pööratult 5 m kaugusele ja ukseava, punkti II taha. Laske mõõteseadmel nivelleeruda
laske sellel nivelleeruda. ja suunake vertikaalne laseri joon nii, et selle keskkoht
– Joondage mõõteseadme kõrgus (statiivi abil või vajaduse läbiks täpselt punkte I ja II.
korral esemete allaasetamisega) nii, et laserjoone – Märgistage laseri joone keskpunkt ukseava ülemisel
keskkoht oleks täpselt eelnevalt seinal B märgitud serval punktina IV.
punktis Ⅱ. – Märgistatud punktide III ja IV vahekaugus d näitab
mõõteseadme tegelikku hälvet vertikaalist.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai (2) Bateriju nolietošanās indikators
mājdzīvnieku virzienā un neskatieties (3) Lāzera darba režīma taustiņš
tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda
(4) Ieslēdzējs
rīcība var apžilbināt tuvumā esošās personas,
izraisīt nelaimes gadījumus vai pat bojāt redzi. (5) 1/4" vītne stiprināšanai uz statīva
u Ja lāzera stars iespīd acīs, nekavējoties aizveriet tās (6) Vadotnes grope
un izkustiniet galvu tā, lai tā neatrastos lāzera starā. (7) Bateriju nodalījuma vāciņa fiksators
u Neveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci. (8) Bateriju nodalījuma vāciņš
u Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā (9) Lāzera brīdinājuma uzlīme
aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles ir paredzētas lāzera (10) Sērijas numurs
stara redzamības uzlabošanai, taču tās nespēj pasargāt
acis no lāzera starojuma. (11) Pagriežams turētājs (RM 10)a)
u Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā saules (12) Vadotnes sliede
brilles vai kā brilles, vadot satiksmes līdzekli. Lāzera (13) Garenisks atvērums stiprināšanai
skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu aizsardzību no (14) Pagriežamā turētāja precīzās regulēšanas skrūve
ultravioletā starojuma un pasliktina krāsu izšķiršanas
(15) Magnēts
spēju.
u Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu vienīgi (16) Turētājs stiprināšanai pie griestiem (DK 10)a)
kvalificēti remonta speciālisti, nomaiņai izmantojot (17) Universāls turētājs (BM 1)a)
oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo (18) Turētājs (LB 10)a)
darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu. (19) Lāzera starojuma uztvērējsa)
u Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez
(20) Lāzera mērķplāksnea)
pieaugušo uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt
tuvumā esošās personas vai sevi. (21) Statīvs (BT 150)a)
u Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās (22) Teleskopisks stienis (BT 350)a)
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai (23) Lāzera skatbrillesa)
putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var (24) Aizsargsomaa)
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos. a) Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
Nenovietojiet magnētiskos piederumus piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
implantu un citu medicīnisko ierīču tuvumā, piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
piemēram, elektrokardiostimulatora vai
insulīna pumpja tuvumā. Piederumu magnēti Tehniskie parametri
rada lauku, kas var ietekmēt implantātu vai Punkta un līnijas lāzers GCL 2-50 G
medicīnisko ierīču darbību.
Izstrādājuma numurs 3 601 K66 M..
u Netuviniet magnētiskos piederumus magnētiskajiem
datu nesējiem un ierīcēm, kuru darbību ietekmē Darbības tālumsA)
magnētiskais lauks. Piederumu magnētu iedarbība var – Standarta lāzera līnijām 15 m
izraisīt neatgriezeniskus datu zudumus. – Lāzera līnijām ar lāzera 5–50 m
starojuma uztvērēju
Izstrādājuma un tā funkciju apraksts – Lāzera punktiem 10 m
Ņemiet vērā attēlus lietošanas pamācības sākuma daļā. Nivelēšanas precizitāteB)C)
– Lāzera līnijām ±0,3 mm/m
Paredzētais pielietojums
– Lāzera punktiem ±0,7 mm/m
Mērinstruments ir paredzēts līmenisku un statenisku līniju
Pašizlīdzināšanās diapazons ±4°
iezīmēšanai un pārbaudei.
Mērinstruments ir piemērots lietošanai gan telpās, gan arī Nivelēšanas laiks <4s
ārpus tām. Darba temperatūra –10 °C … +45 °C
Šis izstrādājums ir patēriņa lāzera izstrādājums saskaņā ar Glabāšanas temperatūra –20 °C … +70 °C
standartu EN 50689. Maks. darbības augstums 2000 m
virs jūras līmeņa
Attēlotās sastāvdaļas
Maks. relatīvais gaisa 90%
Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem
mitrums.
mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
Piesārņojuma pakāpe 2D)
(1) Lāzera stara izvadlūka atbilstīgi IEC 61010-1
Punkta un līnijas lāzers GCL 2-50 G Kad baterijas ir izlādējušās, lāzera līnijas un bateriju
indikators vēl reizi nomirgo, pirms mērinstruments izslēdzas.
Lāzera klase 2
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
Impulsu frekvence 10 kHz izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
Lāzera līnijām u Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots,
– Lāzera veids < 10 mW, 500−540 nm izņemiet no tā baterijas. Ilgstošanas uzglabāšanas laikā
– C₆ 10 baterijas var korodēt vai izlādēties mērīšanas
instrumentā.
– Diverģence 50 × 10 mrad (pilns leņķis)
Lāzera punktiem
Lietošana
– Lāzera veids < 1 mW, 500−540 nm
– C₆ 1 Uzsākot lietošanu
– Diverģence 0,8 mrad (pilns leņķis) u Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
Savietojams lāzera starojuma LR 7 tiešas iedarbības.
uztvērējs u Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
Statīva stiprinājuma vītne 1/4" temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras
svārstībām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu
Baterijas 4 × 1,5 V LR6 (AA) ilgāku laiku automašīnā. Ja ir ievērojamas temperatūras
Svars atbilstīgi EPTA-Proce- 0,58 kg svārstības, vispirms pagaidiet, līdz mērinstrumenta
dure 01:2014 temperatūra izlīdzinās ar apkārtējās vides temperatūru;
Izmērs (garums × platums × augstums) pirms turpināt darbu, vienmēr pārbaudiet precizitāti, kā ir
norādīts sadaļā (skatīt „Mērinstrumenta precizitātes
– bez stiprinājuma 126 × 63 × 115 mm
pārbaude“, Lappuse 199).
– ar pagriežamu turētāju 145 × 63 × 180 mm Ļoti augsta vai ļoti zema temperatūra vai straujas
RM 10 temperatūras svārstības var nelabvēlīgi ietekmēt
Aizsardzības klase IP64 mērinstrumenta precizitāti.
A) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) u Sargājiet mērinstrumentu no stipriem triecieniem,
darbības tālums var samazināties. neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts
B) piei 20–25 °C stiprai mehāniskai iedarbībai, pirms darba turpināšanas
C) Norādītās vērtības attiecas uz normāliem un labvēlīgiem vienmēr jāpārbauda tā precizitāte, kā norādīts sadaļā
apkārtējās vides apstākļiem (piemēram, nav vibrāciju, nav (skatīt „Mērinstrumenta precizitātes pārbaude“,
miglas, nav dūmu, nav tiešu saules staru). Ja ir ievērojamas
temperatūras svārstības, mērinstruments var darboties Lappuse 199).
neprecīzi. u Transportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu.
D) Parasti ir vērojams tikai elektronenevadošs piesārņojums, taču Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts svārsta mezgls, kas
dažkārt ir sagaidāma kondensācijas izraisītas pagaidu spēcīgu svārstību iespaidā varētu tikt bojāts.
elektrovadāmības parādīšanās.
Mērinstrumenta viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs Ieslēgšana un izslēgšana
(10), kas atrodams uz tā marķējuma plāksnītes. Lai ieslēgtu mērinstrumentu, pārbīdiet ieslēdzēju (4)
stāvoklī On (Ieslēgts). Tūlīt pēc mērinstrumenta ieslēgšanas
Montāža no tā izvadlūkām (1) tiek izstaroti lāzera stari.
u Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku
Bateriju ievietošana/nomaiņa virzienā un neskatieties lāzera starā pat no liela
Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārma- attāluma.
mangāna baterijas. Mērinstrumentu jebkurā laikā var izmantot kopā ar lāzera
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu (8), nospiediet uztvērēju (19).
fiksatoru (7) un noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu. Lai izslēgtu mērinstrumentu, pārbīdiet ieslēdzēju/izslēdzēju
Ievietojiet nodalījumā baterijas. (4) pozīcijā Off. Kad izslēdz mērinstrumentu, tiek fiksēts tā
Ievērojiet pareizu bateriju pievienošanas polaritāti, kas svārsta mezgls.
attēlota bateriju nodalījumā. u Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
Bateriju indikators (2) vienmēr uzrāda aktuālo bateriju un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var
statusu. apžilbināt tuvumā esošās personas.
Baterijām izlādējoties, lāzera līniju spožums pakāpeniski Ja tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā darba temperatūra,
samazinās. kas ir 45 °C, mērinstruments automātiski izslēdzas, šādi
Ja baterijas ir gandrīz izlādējušās, bateriju indikators (2) pasargājot no sabojāšanās lāzera diodi. Pēc atdzišanas
mirgo pastāvīgi. Lāzera līnijas mirgo 5 s ik pēc 5 min. mērinstruments atkal ir gatavs darbam, un to no jauna var
ieslēgt.
A B A 180° B
5m
– Vērsiet lāzera starus uz tuvāko sienu A un nogaidiet, līdz – Neizmainot mērinstrumenta augstumu, pagrieziet to par
beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process. 180°. Vērsiet lāzera staru uz sienu A tā, lai tā veidotā
Iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas vertikālā līnija ietu caur iepriekš iezīmēto punktu I.
viduspunktu uz sienas A (punkts I). Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās
process, un tad iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju
krustošanās vietas viduspunktu uz sienas A (punkts III).
A B – Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz
180° sienas A ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara
veidotās horizontālās līnijas faktisko nolieci pēc augstuma
šķērsass virzienā.
Pie mērīšanas attāluma 2 × 5 m = 10 m maksimālā
pieļaujamā noliece ir šāda:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. No tā izriet, ka attālums d
starp punktiem Ⅰ un Ⅲ nedrīkst pārsniegt 3 mm.
Līmeniskās līnijas izlīdzinājuma precizitātes pārbaude
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, nogaidiet, līdz Pārbaudei nepieciešama brīvs laukums ar izmēriem aptuveni
beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process, un 5 × 5 m.
tad iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās
– Uzstādiet mērinstrumentu vidū starp sienām A un B,
vietas viduspunktu uz pretējās sienas B (punkts II).
nostiprinot to uz statīva vai arī novietojot uz stingra,
– Nepagriežot mērinstrumentu, novietojiet to sienas B līmeniska pamata. Ieslēdziet mērinstrumentu un
tuvumā, ieslēdziet un nogaidiet, līdz beidzas izvēlieties horizontālo režīmu. Nogaidiet, līdz beidzas
mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process. mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process.
A B
A
5,0
m
m
5
m
5,0
5
m
2,
5
m
2,
m
B
5
2,
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, pārvietojiet to 5 m
attālumā un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās
process. – Atzīmējiet lāzera stara veidotās vertikālās līnijas
viduspunktu uz durvju atvēruma grīdas (punkts I), 5 m
– Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma attālumā durvju atvēruma otrā pusē (punkts II), kā arī uz
paliktni, uzstādiet mērinstrumentu tādā augstumā, lai durvju atvēruma augšējās malas (punkts III).
lāzera stara veidotās līnijas vidus sakristu ar iepriekš
atzīmēto punktu II uz sienas B.
– Atzīmējiet lāzera stara veidotās līnijas vidu uz sienas A kā
punktu III (tieši virs vai zem punkta I). d
– Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz
sienas A ir vienāds ar lāzera stara veidotās līmeniskās
līnijas faktisko nolieci no horizontāles.
2m
– Nostipriniet mērinstrumentu uz pagriežamā turētāja (11) redzams. Tas ļauj ērti izlīdzināt lāzera līnijas, nemainot
un novietojiet to uz grīdas. Izvēlieties punkta darba mērinstrumenta stāvokli.
režīmu un nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta Ar precīzās iestatīšanas skrūvi (14) var precīzi noregulēt
automātiskā pašizlīdzināšanās. stateniskā lāzera stara stāvokli attiecībā pret atskaites
punktiem.
Novietojiet mērinstrumentu ar vadotnes gropi (6) uz
vadotnes sliedes (12) uz pagriežamā turētāja (11), un līdz
galam uzbīdiet mērinstrumentu uz platformas.
Lai atvienotu mērinstrumentu, novelciet to no pagriežamā
turētāja, pārvietojot virzienā, kas ir pretējs iepriekš
5m izmantotajam.
Pagriežamā turētāja nostiprināšanas iespējas:
– novietošana uz līdzenas, līmeniskas virsmas,
– nostiprināšana, pieskrūvējot uz stateniskas virsmas,
– ar magnētiem (15) uz metāliskām virsmām,
– uz metāla griestu līstēm, izmantojot turētāju stiprināšanai
– Atzīmējiet augšējā lāzera stara projicēšanas vietas pie griestiem (16).
viduspunktu uz griestiem (punkts I). Tad atzīmējiet u Nelieciet pirkstus uz magnētiskā pagriežamā turētāja
apakšējā lāzera stara projicēšanas vietas viduspunktu uz aizmugures, kad piestiprināt pagriežamo turētāju pie
grīdas (punkts II). virsmas. Magnētu stiprā pievilkšanas spēka dēļ var
iespiest pirkstus.
d Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet
turētāju (11).
Darbs ar lāzera mērķplāksni
Lāzera mērķplāksne (20) ļauj uzlabot lāzera staru redzamību
nelabvēlīgos darba apstākļos un lielā attālumā.
Lāzera mērķplāksnes (20) atstarojošā puse uzlabo lāzera
180° staru līniju redzamību, bet caur tās caurspīdīgo pusi šīs
līnijas ir redzamas arī no aizmugures.
Darbs ar statīvu
Statīvs ir ierīce ar regulējamu augstumu, kas paredzēta
mērinstrumenta stabilai nostiprināšanai. Novietojiet
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°. Novietojiet mērinstrumentu uz statīva tā, lai tā vītne (5) atrastos pret
mērinstrumentu tā, lai apakšējā lāzera stara projicēšanas statīva (21) vai tirdzniecībā pieejama fotostatīva 1/4"
vietas viduspunkts uz grīdas sakristu ar jau atzīmēto stiprinājuma skrūvi. Stingri pieskrūvējiet mērinstrumentu ar
punktu II. Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta statīva stiprinājuma skrūvi.
pašizlīdzināšanās. Atzīmējiet augšējā lāzera stara Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet
projicēšanas vietas viduspunktu uz griestiem (punkts III). statīvu.
– Attālums d starp abiem uz griestiem atzīmētajiem
Stiprināšana ar universālā turētāja palīdzību (attēls N)
punktiem I un III ir vienāds ar mērinstrumenta faktisko
nolieci no vertikāles. Ar universālā turētāja (17) palīdzību mērinstrumentu var
nostiprināt, piemēram, uz stateniskām virsmām, vai
Maksimālo pieļaujamo nolieci var aprēķināt šādi:
magnētiskiem materiāliem. Universālais turētājs var tikt
divkāršs attālums starp grīdu un griestiem × 0,7 mm/m.
izmantots arī kā uz zemes novietojams statīvs, atvieglojot
Piemērs: pie attāluma starp grīdu un griestiem 5 m
mērinstrumenta nostiprināšanu vēlamajā augstumā.
maksimālā pieļaujamā noliece ir šāda:
u Nelieciet pirkstus uz magnētiskā pagriežamā turētāja
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. No tā izriet, ka attālums
aizmugures, kad piestiprināt pagriežamo turētāju pie
starp punktiem Ⅰ un Ⅲ nedrīkst pārsniegt 7 mm.
virsmas. Magnētu stiprā pievilkšanas spēka dēļ var
Norādījumi darbam iespiest pirkstus.
Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet
u Vienmēr veidojiet atzīmes lāzera stara veidotās līnijas
universālo turētāju (17).
vai punkta vidū. Lāzera stara projicētā apļa diametrs vai
līnijas platums mainās līdz ar attālumu no lāzera. Darbs ar stiprinājumu LB 10
Darbs ar pagriežamo turētāju RM 10 (skatīt attēlus F – H) Ar turētāja (18) palīdzību mērinstrumentu var piestiprināt
pie vertikālām virsmām vai magnetizējamiem materiāliem.
Ar pagriežamo turētāju (11) mērinstrumentu var pagriezt
par 360° ap centrālo svērteņa punktu, kas ir pastāvīgi
Kopā ar turētāju stiprināšanai pie griestiem (16) iespējams Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
regulēt arī mērinstrumenta augstumu. paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas norādīts uz
u Nelieciet pirkstus uz magnētiskā pagriežamā turētāja izstrādājuma marķējuma plāksnītes.
aizmugures, kad piestiprināt pagriežamo turētāju pie Latvijas Republika
virsmas. Magnētu stiprā pievilkšanas spēka dēļ var Robert Bosch SIA
iespiest pirkstus. Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet Mūkusalas ielā 97
turētāju (18). LV-1004 Rīga
Tālr.: 67146262
Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (skatīt attēlu N)
Telefakss: 67146263
Lai atvieglotu lāzera līniju atklāšanu, strādājot neizdevīgos E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
apgaismojuma apstākļos (spožs apkārtējais apgaismojums,
darbs tiešos saules staros) vai lielā attālumā, lietojiet lāzera Papildu klientu apkalpošanas dienesta adreses skatiet
starojuma uztvērēju (19). šeit:
Visi darba režīmi piemēroti darbam ar lāzera uztvērēju (19). www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Lāzera skatbrilles Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Lāzera skatbrillēm piemīt īpašība aizturēt apkārtējo gaismu, Nolietotie mērinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
tāpēc lāzera stars acīm liekas spilgtāks. materiāli jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
u Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā
Neizmetiet mērinstrumentu un baterijas
aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles ir paredzētas lāzera sadzīves atkritumu tvertnē!
stara redzamības uzlabošanai, taču tās nespēj pasargāt
acis no lāzera starojuma.
u Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā saules
brilles vai kā brilles, vadot satiksmes līdzekli. Lāzera Tikai EK valstīm.
skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu aizsardzību no Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/ES par
ultravioletā starojuma un pasliktina krāsu izšķiršanas nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs
spēju. direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
Darba operāciju piemēri (attēli I–N) lietošanai nederīgas mērierīces un saskaņā ar Eiropas
Mērinstrumenta lietošanas piemēri ir sniegti grafiskajās Savienības direktīvu 2006/66/EK, bojāti vai izlietoti
lappusēs. akumulatori/baterijas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Ja elektriskās un elektroniskās ierīces netiek atbilstoši
Apkalpošana un apkope utilizētas, tās var kaitēt videi un cilvēku veselībai iespējamās
bīstamo vielu klātbūtnes dēļ.
Apkalpošana un tīrīšana
Uzturiet mērinstrumentu tīru.
Neiegremdējiet mērinstrumentu ūdenī vai citos šķidrumos.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
moduļa apkopei tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Lietuvių k.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas
un sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi. Saugos nuorodos
Uzglabāšanas un transportēšanas laikā ievietojiet
Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte ne-
mērinstrumentu kopā ar to piegādātajā aizsargsomā (24).
pavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
Ja mērinstrumentam nepieciešams remonts, nosūtiet to, nuorodas ir jų laikykitės. Jei matavimo prie-
ievietojot aizsargsomā (24). taisas naudojamas nesilaikant pateiktų nuo-
rodų, gali būti pakenkta matavimo prietaise integruo-
Klientu apkalpošanas dienests un konsultācijas
tiems apsauginiams įtaisams. Pasirūpinkite, kad įspėja-
par lietošanu mieji ženklai ant matavimo prietaiso visada būtų įskaito-
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem mi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to KARTU SU MATAVIMO PRIETAISU, JEI PERDUODATE JĮ
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par KITAM SAVININKUI.
rezerves daļām Jūs varat atrast interneta vietnē: u Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti val-
www.bosch-pt.com dymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie me-
Bosch konsultantu grupa palīdzēs Jums vislabākajā veidā todai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
rast atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to
piederumiem.
Taškinis ir linijinis lazerinis GCL 2-50 G Baterijos indikatorius (2) visada rodo esamąją baterijos bū-
nivelyras seną.
Maks. eksploatavimo aukštis 2000 m Kai baterijos išsikrauna, lazerio linijų šviesumas po truputį
virš bazinio aukščio silpnėja.
Maks. santykinis oro drėgnis 90 % Jei baterijos beveik išsikrovusios, baterijų indikatorius (2)
mirksi nuolat. Lazerio linijos kas 5 min mirksi 5 s.
Užterštumo laipsnis pagal 2D)
Jei baterijos išsikrovusios, prieš matavimo prietaisui išsijun-
IEC 61010-1
giant, dar kartą sumirksi lazerio linijos ir baterijos indikato-
Lazerio klasė 2 rius.
Pulsacijos dažnis 10 kHz Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
Lazerio linijos gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
u Jei matavimo prietaiso ilgesnį laiką nenaudosite, išim-
– Lazerio tipas < 10 mW, 500−540 nm
kite iš jo baterijas. Ilgesnį laiką laikant baterijas matavi-
– C₆ 10 mo prietaise, dėl korozijos jos gali pradėti irti ir savaime
– Divergencija 50 × 10 mrad (visas kam- išsikrauti.
pas)
Lazerio taškai Naudojimas
– Lazerio tipas < 1 mW, 500−540 nm
– C₆ 1 Paruošimas naudoti
– Divergencija 0,8 mrad (visas kampas) u Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesiogi-
nio saulės spindulių poveikio.
Tinkamas lazerio spindulio LR 7
u Matavimo prietaisą saugokite nuo itin aukštos ir že-
imtuvas
mos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,
Sriegis prietaisui prie stovo 1/4" nepalikite jo ilgesniam laikui automobilyje. Esant dides-
tvirtinti niems temperatūros svyravimams, pirmiausia palaukite,
Baterijos 4 × 1,5 V LR6 (AA) kol stabilizuosis jo temperatūra, ir prieš tęsdami darbą vi-
Svoris pagal „EPTA-Proce- 0,58 kg sada atlikite tikslumo patikrą (žr. „Matavimo prietaiso
dure 01:2014“ tikslumo patikra“, Puslapis 206).
Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatū-
Matmenys (ilgis × plotis × aukštis)
ros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo
– be laikiklio 126 × 63 × 115 mm prietaiso tikslumui.
– su sukamuoju laikikliu 145 × 63 × 180 mm u Saugokite, kad matavimo prietaisas nebūtų smarkiai
RM 10 sutrenktas ir nenukristų. Po stipraus išorinio poveikio
Apsaugos tipas IP64 matavimo prietaisui, prieš tęsdami darbą, visada turėtu-
A) Esant nepalankioms aplinkos sąlygoms (pvz., tiesiogiai šviečiant mėte atlikti tikslumo patikrinimą (žr. „Matavimo prietaiso
saulei), veikimo nuotolis gali sumažėti. tikslumo patikra“, Puslapis 206).
B) esant 20–25 °C u Jei matavimo prietaisą norite transportuoti, jį išjun-
C) Nurodytos vertės galioja esant normalios ir palankioms aplinkos kite. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas,
sąlygoms (pvz., nėra vibracijos, nėra rūko, nėra dūmų, nėra nes prietaisui labai judant neužblokuotas mazgas gali būti
tiesioginio saulės spinduliavimo). Po didelių temperatūros svy- pažeidžiamas.
ravimų gali atsirasti tikslumo nuokrypių.
D) Atsiranda tik nelaidžių nešvarumų, tačiau galima tikėtis aprasoji- Įjungimas ir išjungimas
mo sukelto laikino laidumo. Norėdami matavimo prietaisą įjungti, įjungimo-išjungimo
Firminėje lentelėje esantis gaminio numeris (10) yra skirtas jūsų ma-
tavimo prietaisui vienareikšmiškai identifikuoti.
jungiklį (4) pastumkite į padėtį On. Matavimo prietaisą įjun-
gus, per lazerio spindulių išėjimo angas (1) tuoj pat siunčia-
mi lazerio spinduliai.
Montavimas u Nenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar
gyvūnus ir nežiūrėkite į lazerio spindulį patys, net ir
Baterijų įdėjimas/keitimas būdami atokiau nuo prietaiso.
Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis manga- Matavimo prietaisą visada galima naudoti su lazerio spindu-
no baterijomis. lio imtuvu (19).
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį (8), paspaus- Norėdami matavimo prietaisą išjungti, įjungimo-išjungimo
kite fiksatorių (7) ir nuimkite baterijų skyriaus dangtelį. Įdė- jungiklį (4) pastumkite į padėtį Off. Prietaisą išjungus švyta-
kite baterijas. vimo mazgas užblokuojamas.
Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į baterijų skyriaus vidu-
je nurodytus baterijų polius.
u Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o Darbas su automatinio niveliavimo įtaisu (žr. A–D pav.)
baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, tvirto pagrindo arba
gali apakinti kitus žmones. pritvirtinkite jį ant sukamojo laikiklio (11) arba stovo (21).
Jei viršijama aukščiausia leidžiamoji 45 °C darbinė tempera- Automatinio niveliavimo įtaisas savaiminio išsilyginimo
tūra, lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugo- diapazone ±4° esančius nelygumus išlygina automatiškai. Jei
tų lazerio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties lazerio spinduliai šviečia nuolat, vadinasi matavimo prietai-
būsenoje ir jį vėl galima įjungti. sas yra išlygintas.
Automatinis išjungimas Jei automatinis niveliavimas negalimas, pvz., jei matavimo
Jei apytikriai per 120 min. nepaspaudžiamas joks mygtukas, prietaiso atraminis paviršius daugiau kaip 4° nukrypsta nuo
kad būtų taupomos baterijos, matavimo prietaisas automa- horizontalės, lazerio linijos iš pradžių greitai mirksi 2 s, o
tiškai išsijungia. paskui kelis kartus sumirksi kas 5 s. Įjungta matavimo prie-
taiso posvyrio funkcija.
Norėdami po automatinio išjungimo matavimo prietaisą vėl
įjungti, galite arba pastumti įjungimo-išjungimo jungiklį (4) į Norėdami toliau dirbti su automatiniu niveliavimo įtaisu, ma-
padėtį „Off“ ir matavimo prietaisą vėl įjungti, arba paspausti tavimo prietaisą pastatykite horizontaliai ir palaukite, kol jis
lazerio veikimo režimo mygtuką (3). savaime susiniveliuos. Kai tik matavimo prietaisas grįžta į sa-
vaiminio susiniveliavimo diapazoną ±4°, lazerio spinduliai
Norėdami deaktyvinti automatinio išjungimo įtaisą (esant
pradeda šviesti nuolat.
įjungtam matavimo prietaisui), ne mažiau kaip 3 s spauskite
mygtuką (3). Kai automatinio išjungimo įtaisas deaktyvina- Jei veikimo metu matavimo prietaisas sujudinamas arba pa-
keičiama jo padėtis, jis automatiškai vėl suniveliuojamas.
mas, kaip patvirtinimas apie atliktą operaciją, trumpai su-
Kad dėl matavimo prietaiso pasislinkimo išvengtumėte klai-
mirksi lazerio spinduliai.
dų, po niveliavimo patikrinkite lazerio spindulių padėtį at-
Nuoroda: Jei darbinė temperatūra viršija 45 °C, automatinio skaitos taškų atžvilgiu.
išjungimo įtaiso deaktyvinti nebegalima.
Jei automatinio išjungimo įtaisą norite suaktyvinti, matavimo Darbas su posvyrio funkcija (žr. E pav.)
prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite. Matavimo prietaisą pastatykite ant pasvirusio pagrindo. Dir-
bant su posvyrio funkcija, lazerio linijos iš pradžių greitai
Veikimo režimai mirksi 2 s, o paskui kelis kartus sumirksi kas 5 s.
Šis matavimo prietaisas yra su keliais veikimo režimais, ku- Esant įjungtai posvyrio funkcijai, lazerio linijos nebeniveliuo-
riuos jūs bet kada galite perjungti: jamos ir nebūtinai yra statmenos viena kitos atžvilgiu.
– Kryžminių linijų ir taškinis režimas (žr. A pav.): matavi-
mo prietaisas sukuria horizontalią ir vertikalią lazerio liniją Matavimo prietaiso tikslumo patikra
pirmyn bei po vieną vertikalų lazerio tašką aukštyn ir že- Įtaka niveliavimo tikslumui
myn. Didžiausią įtaką niveliavimo tikslumui turi aplinkos tempera-
– Horizontalus režimas (žr. B pav.): matavimo prietaisas tūra Lazerio spindulį ypač gali pakreipti temperatūros skirtu-
sukuria horizontalią lazerio liniją. mai, susidarantys nuo pagrindo kylant aukštyn.
– Vertikalus režimas (žr. C pav.): matavimo prietaisas su- Siekiant kaip galima sumažinti iš žemės kylančios šilumos
kuria vertikalią lazerio liniją. terminę įtaką, matavimo prietaisą rekomenduojama naudoti
Pastačius matavimo prietaisą patalpoje, vertikali lazerio ant stovo. Prietaisą visada statykite darbo zonos centre.
linija bus nukreipta į lubas ir eis per viršutinį lazerio tašką. Be išorinių veiksnių nuokrypius gali sąlygoti ir prietaiso spe-
– Taškinis režimas (žr. D pav.): matavimo prietaisas suku- cifinės savybės (pvz., prietaisui nukritus ar jį stipriai sutren-
ria po vieną vertikalų lazerio tašką aukštyn ir žemyn. kus). Todėl kaskart prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar
Norėdami pakeisti veikimo režimą, pakartotinai spauskite la- tiksliai sukalibruota.
zerio veikimo režimo mygtuką (3), kol lazerio spinduliai bus Kiekvieną kartą pirmiausia patikrinkite horizontalios lazerio
sukurti pageidaujamu režimu. linijos aukščio ir niveliavimo tikslumą, o po to – vertikalios la-
Visi veikimo režimai galimi tiek su automatinio niveliavimo zerio linijos niveliavimo tikslumą ir statmens tikslumą.
įtaisu, tiek su posvyrio funkcija. Jei atlikus vieną iš patikrinimų matavimo prietaisas nors
Visi veikimo režimai yra pritaikyti darbui su lazerio spindulio vieną kartą viršijo didžiausią nuokrypą, dėl prietaiso remonto
imtuvu (19). kreipkitės Bosch įrankių remonto dirbtuves.
Horizontalios linijos aukščio tikslumo patikrinimas
Automatinio niveliavimo įtaisas
Norint atlikti patikrinimą, jums reikia laisvo 5 m ilgio matavi-
Matavimo prietaisas veikimo metu visada kontroliuoja padė- mo atstumo ant tvirto pagrindo tarp dviejų sienų A ir B.
tį. Pastačius savaiminio susiniveliavimo diapazone ±4°, jis – Pritvirtinkite matavimo prietaisą arti sienos A ant stovo
veikia su automatinio niveliavimo įtaisu. Už savaiminio susi- arba pastatykite ant tvirto, lygaus pagrindo. Įjunkite mata-
niveliavimo diapazono ribų, jis automatiškai persijungia į po- vimo prietaisą ir parinkite kryžminių linijų režimą.
svyrio funkciją.
m
5
įjunkite ir palaukite, kol susiniveliuos. 2, B
A B
– Ant abiejų sienų 2,5 m atstumu nuo matavimo prietaiso
pažymėkite lazerio linijos vidurį (taškas I ant sienos A ir
taškas II ant sienos B).
A
d
m
2,
A 180° B
B
d
– Matavimo prietaisą, pasuktą 180° kampu pastatykite 5 m
atstumu ir palaukite, kol susiniveliuos.
– Nustatykite matavimo prietaisą tokiame aukštyje (naudo-
damiesi stovu arba padėdami pagrindą), kad lazerio lini-
jos vidurys tiksliai sutaptų su prieš tai ant sienos B pažy-
mėtu tašku II.
– Ant sienos A pažymėkite lazerio linijos vidurį – tašką III – Lazerio linijos vidurį ant viršutinio durų angos krašto pažy-
(statmenai virš arba po taško I). mėkite kaip tašką IV.
– Ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III skirtumas d – Abiejų pažymėtų taškų III ir IV skirtumas d rodo faktinę
rodo faktinę matavimo prietaiso nuokrypą nuo horizonta- matavimo prietaiso nuokrypą nuo vertikalės.
lės. – Išmatuokite durų angos aukštį.
Esant 2 × 5 m = 10 m maksimalus leidžiamasis nuokrypis: Maksimalų leidžiamąjį nuokrypį apskaičiuokite taip:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Skirtumas d tarp taškų I ir III dvigubas durų angos aukštis × 0,3 mm/m
gali būti ne didesnis kaip 3 mm. Pavyzdys: kai durų aukštis lygus 2 m, nuokrypis turi būti ne
Vertikalios linijos niveliavimo tikslumo patikrinimas didesnis kaip 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Taškai III ir
IV turi būti nutolę vienas nuo kito ne daugiau kaip 1,2 mm.
Norint atlikti patikrinimą, reikia durų angos, nuo kurios (ant
tvirto pagrindo) abejose durų pusėse yra vietos ne mažiau Statmens tikslumo patikrinimas
kaip 2,5 m. Norint atlikti patikrinimą, jums reikia laisvo apie 5 m ilgio ma-
– Pastatykite matavimo prietaisą 2,5 m atstumu nuo durų tavimo atstumo ant tvirto pagrindo tarp grindų ir lubų.
angos ant tvirto, lygaus pagrindo (ne ant stovo). Įjunkite – Matavimo prietaisą pritvirtinkite ant sukamojo laikiklio
matavimo prietaisą ir parinkite vertikalų režimą. Lazerio li- (11) ir pastatykite ant žemės. Pasirinkite taškinį režimą ir
niją nukreipkite į durų angą ir palaukite, kol matavimo palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos.
prietaisas susiniveliuos.
5m
m
5
2,
(taškas II).
d
– Vertikalios lazerio linijos vidurį pažymėkite ant durų angos
grindų (taškas I), 5 m atstumu kitoje durų angos pusėje
(taškas II) bei ant viršutinio durų angos krašto (taškas III).
d
180°
2m
2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Taškai I ir III turi būti nutolę u Kai papildomą įrangą tvirtinate prie paviršiaus, nelies-
vienas nuo kito ne daugiau kaip 7 mm. kite pirštais magnetinės papildomos įrangos užpakali-
nės pusės. Dėl stiprios magneto traukiamosios jėgos gali
Darbo patarimai būti prispausti pirštai.
u Visada žymėkite tik lazerio taško ar lazerio linijos vi- Prieš įjungdami matavimo prietaisą, universalųjį laikiklį (17)
durį. Lazerio taško dydis ir lazerio linijos plotis kinta pri- apytiksliai išlyginkite.
klausomai nuo atstumo. Darbas su laikikliu LB 10
Darbas su sukamuoju laikikliu RM 10 (žr. F – H pav.) Naudodamiesi laikikliu (18), matavimo prietaisą galite pri-
Naudodamiesi sukamuoju laikikliu (11), matavimo prietaisą tvirtinti ant vertikalių arba įsimagnetinančių paviršių. Naudo-
360° galite pasukti apie centrinį, visada matomą statmens jant su spaustuvu, skirtu tvirtinti prie lubų (16), matavimo
tašką. Tokiu būdu galima nustatyti lazerio linijas, nekeičiant prietaisą galima išlyginti reikiamame aukštyje.
matavimo prietaiso padėties. u Kai papildomą įrangą tvirtinate prie paviršiaus, nelies-
Lazerio linijas tikslaus nustatymo varžtu (14) galite tiksliai iš- kite pirštais magnetinės papildomos įrangos užpakali-
lyginti pagal atskaitos taškus. nės pusės. Dėl stiprios magneto traukiamosios jėgos gali
Matavimo prietaiso kreipiamąjį griovelį (6) įstatykite į krei- būti prispausti pirštai.
piamąjį bėgelį (12), esantį ant sukamojo laikiklio (11), ir Prieš įjungdami matavimo prietaisą, laikiklį (18) apytiksliai
stumkite matavimo prietaisą ant platformos iki atramos. išlyginkite.
Norėdami nuimti, matavimo prietaisą traukite nuo sukamojo Darbas su lazerio spindulio imtuvu (žr. N pav.)
laikiklio priešinga kryptimi.
Esant nepalankioms šviesos sąlygoms (šviesi aplinka,
Galimos sukamojo laikiklio padėtys: tiesioginiai saulės spinduliai) ir jei reikia matuoti didesniu at-
– pastatyti ant lygaus paviršiaus, stumu, kad geriau surastumėte lazerio linijas, naudokite laze-
– prisukti prie nuožulnaus paviršiaus, rio spindulio imtuvą (19).
– magnetu (15) pritvirtinti prie metalinių paviršių, Visi veikimo režimai yra pritaikyti darbui su lazerio spindulio
– spaustuvu, skirtu tvirtinti prie lubų, (16) pritvirtinti prie imtuvu (19).
lubų lentjuostės. Akiniai lazerio matomumui pagerinti
u Kai papildomą įrangą tvirtinate prie paviršiaus, nelies-
Akiniai lazerio matomumui pagerinti išfiltruoja aplinkos
kite pirštais magnetinės papildomos įrangos užpakali- šviesą. Todėl lazerio šviesa tampa akiai aiškiau matoma.
nės pusės. Dėl stiprios magneto traukiamosios jėgos gali
u Akinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
būti prispausti pirštai.
kaip apsauginių akinių. Akiniai lazeriui matyti yra skirti
Prieš įjungdami matavimo prietaisą, sukamąjį laikiklį (11) geriau identifikuoti lazerio spindulį; jie neapsaugo nuo la-
apytiksliai išlyginkite. zerio spinduliuotės.
Darbas su lazerio nusitaikymo lentele u Akinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
Lazerio nusitaikymo lentelė (20) pagerina lazerio spindulio kaip akinių nuo saulės ar vairuodami transporto prie-
matomumą, esant nepalankioms sąlygoms ir matuojant di- monę. Akiniai lazeriui matyti neužtikrina visiškos UV ap-
desniu atstumu. saugos ir sumažina spalvų atpažinimą.
Lazerio nusitaikymo lentelės (20) atspindintis paviršius pa- Darbo pavyzdžiai (žr. I–N pav.)
gerina lazerio linijos matomumą, o per permatomą dalį laze- Pavyzdžių apie matavimo prietaiso naudojimo galimybes
rio liniją galima matyti ir iš užpakalinio lazerio nusitaikymo le- rasite grafiniuose puslapiuose.
ntelės paviršiaus.
Darbas su stovu
Ant stovo prietaisas stovi stabiliai ir juo galima reguliuoti
Priežiūra ir servisas
prietaiso aukštį. Naudodamiesi 1/4" jungtimi tvirtinti prie Priežiūra ir valymas
stovo (5), matavimo prietaisą prisukite prie stovo (21) srie-
gio arba prie standartinio trikojo stovo. Matavimo prietaisą Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus.
tvirtai prisukite stovo fiksuojamuoju varžtu. Nepanardinkite matavimo prietaiso į vandenį ir kitokius sky-
Prieš įjungdami matavimo prietaisą, stovą apytiksliai išlygin- sčius.
kite. Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Ne-
naudokite valymo priemonių ir tirpiklių.
Tvirtinimas universaliu laikikliu (žr. N pav.)
Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite regu-
Naudodamiesi universaliuoju laikikliu (17), matavimo prie- liariai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių
taisą galite pritvirtinti, pvz., prie vertikalių paviršių arba įsi- siūlelių.
magnetinančių objektų. Universalųjį laikiklį taip pat galima
Matavimo prietaisą laikykite ir transportuokite tik apsaugi-
naudoti kaip stovą, jis palengvina matavimo prietaiso aukš-
niame krepšyje (24).
čio išlyginimą.
Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite apsauginiame
krepšyje (24).
テクニカルデータ
ポイント/ラインレー GCL 2-50 G
ザー
部品番号 3 601 K66 M..
– 水平ライン照射モード(図Bを参照):メジャー 精度の確認
リングツールからレーザーラインが水平に照射
されます。 精度の影響
– 垂直ライン照射モード(図Cを参照):メ 周囲の温度は精度に最も大きな影響を及ぼしま
ジャーリングツールからレーザーラインが垂直 す。特に床との温度差が大きいと、レーザー光が
に照射されます。 歪んでしまう可能性があります。
屋内でメジャーリングツールの位置を決める場 上昇する地面の熱から受ける影響を最小限に抑え
合には、天井に向かう垂直のレーザーラインが るために、本機を三脚に取り付けて使用してくだ
上方のレーザーポイントの上に表示されます。 さい。また、できるだけ本機を作業場の中央に置
– ポイント照射モード(図Dを参照):メジャー いてください。
リングツールからレーザーポイント(上方およ 外的影響のほかに、機器固有の影響(落下や急激
び下方)が垂直に照射されます。 な衝突など)によって誤差が生じることがありま
運転モードを切り替えるには、希望する運転モー す。作業開始前に毎回精度をチェックしてくださ
ドでレーザー光が照射されるようになるまで、 い。
レーザーモードボタン(3)を押します。 まず水平レーザーラインの水平精度と高さ精度を
すべての運転モードで、固定ライン、自動整準の チェックしてから、垂直レーザーラインの水平精
どちらも使用できます。 度と鉛直精度をチェックしてください。
すべての運転モードは、レーザー受光器(19)を使 精度チェック中に検査結果が1回でも許容誤差を超
用した運転に適しています。 えた場合には、Bosch-カスタマーサービスに
チェックをご依頼ください。
自動整準 水平ラインの高さ精度のチェック
本機は運転中、いつでも位置をチェックしていま 精度チェックを行うには、壁面(AおよびB)には
す。本機を設置すると、自動補正範囲(±4°)内で さまれた干渉物のない測定距離(5 m)と安定し
自動整準が行われます。自動補正範囲を外れる た設置面が必要になります。
と、固定ラインモードに自動的に切り替わりま – 本機を壁Aの近くの三脚の上に設置するか、また
す。 は安定した平坦な床面に置きます。本機の電源
自動整準モード(図A–Dを参照) を入れ、クロスライン照射モードを選択しま
す。
本機を水平で安定した面に置き、回転プラット
フォーム(11)または三脚(21)に固定します。
自動整準機能は、自動補正範囲(± 4°)内の凹凸を
自動的に調整する機能です。レーザー光の点滅が A B
終わると、すぐに本機が整準されます。
自動整準ができない場合には( 本機の設置面が水
平面から4°以上異なる場合など)、レーザー光が
早い速度で2秒間点滅してから、5秒ごとに早い速
度で数回点滅します。そして、本機は固定ライン
モードになります。
本機を水平に設置し、自動整準が完了するまで 5m
待ってください。本機が±4°の自動補正範囲内にあ
れば、ただちにレーザー光が持続的に照射されま – レーザーを壁A付近に向け、本機を整準させま
す。 す。壁面上に照射されたレーザーラインが交差
動作中に衝撃を与えたり、位置を変更すると、本 するポイントの中央に印を付けます(ポイント
機は自動的に整準されます。本機がずれてエラー I)。
が生じないよう、レーザー光の位置を基準点に基
づいて確認してください。
固定ラインモードで作業する場合(図Eを参照) A B
傾斜した床面に本機を設置します。固定ライン
180°
モードでは、レーザー光が早い速度で2秒間点滅し
てから、5秒ごとに早い速度で数回点滅します。
固定ラインモードでは、レーザーラインの整準が
行われず、必ず垂直に互いに照射されるというわ
けではなくなります。
– 本機を180°回転させてから整準させ、反対側の
壁Bのレーザーラインの交点に印を付けます(ポ
イントⅡ)。
– 本機を回転させることなく壁Bの近くに配置して A
から、本機をオンにして整準させます。
A B
5,0
m
m
5
2,
B
– 本機から2.5m離れた、両側の壁のレーザーライ
ンの中央に印を付けます(壁AのポイントⅠと壁B
– レーザーラインの交点が壁Bに印を付けておいた のポイントⅡ)。
ポイントⅡに正確に来る高さに本機を配置します
(必要に応じて三脚や下敷きを使用)。
A
d
A 180° B
5,0
m
5
m
2,
– 高さが変わらないようにして本機を180°回転さ B
せます。垂直のレーザーラインがすでに印を付
けたポイントⅠに来るように、本機を壁Aに向け – 本機を5m離れたところに180°回転させて設置
ます。本機を整準させ、壁Aのレーザーラインの し、整準させます。
交点に印を付けます(ポイントⅢ)。
– レーザーラインの中央が壁Bに印を付けておいた
– 壁Aに印を付けたポイントIとⅢの差dは、本機の ポイントⅡに正確に来る高さに本機を配置します
実際の高さの誤差となります。 (必要に応じて三脚や下敷きを使用)。
測定距離が2 × 5 m = 10 mの場合の最大許容誤差 – 壁Aのレーザーラインの中央にポイントⅢの印を
は 付けます(ポイントⅠの上または下 [垂直方
10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mmで、ポイントⅠとⅢの 向])。
差dは最大3 mmとなります。
– 壁Aに印を付けたポイントⅠとⅢの差dは、水平面
水平ラインの水平精度のチェック と本機の実際の差となります。
精度チェックを行うには、約5 × 5 mのスペースが 測定距離が2 × 5 m = 10 mの場合の最大許容誤差
必要になります。 は
– 本機を壁AおよびBの中央で三脚の上に固定する 10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mmで、ポイントⅠとⅢの
か、または安定した平坦な床面に置いてから、 差dは最大3 mmとなります。
本機の電源を入れ、水平ライン照射モードを選 垂直ラインの水平精度のチェック
択します。本機を整準させます。
垂直ラインの水平精度チェックを行うには、ドア
用開口部が必要となります。この際、ドアの前後
両側に2.5m以上のスペースがあることと、安定し
た床面が必要になります。
– 本機をドア開口部から2.5m離れた、堅い平らな
床面に設置します(三脚の上ではないことに注
意)。本機の電源を入れ、垂直ライン照射モー
ドを選択します。レーザーラインをドア開口部
に向け、本機を整準させます。
5m
m
5
2, – 天井の上部レーザードットの中央をマーキング
m
5
2,
します(ポイントⅠ)。さらに、床面に照射され
た下方のレーザードットの中央をマーキングし
ます(ポイントII)。
– ドア開口部の床(ポイントⅠ)、ドア開口部の反
対側の5m離れた箇所(ポイントⅡ)、そしてド d
ア開口部の上端(ポイントⅢ)の垂直レーザーラ
インの中央に印を付けます。
d
180°
2m
– メジャーリングツールを180°回転させた向きで
設置し、下方のレーザードットの中央がすでに
マーキングしたポイントIIに来るように配置しま
す。本機を整準させます。上部のレーザードッ
トの中央をマーキングします(ポイントIII)。
– 本機を180°回転させ、ドア開口部の反対側、ポ – 天井に印を付けたポイントⅠとⅢの差dは、本機の
イントIIのすぐ後方に配置します。本機を整準さ 垂直ラインに対する実際の誤差となります。
せ、垂直レーザーラインの中心がポイントIとII 最大許容誤差は以下のように計算します:
を通るようにします。 2 × 床面と天井との距離 × 0.7 mm/m
– ドア開口部の上端に照射されているレーザーラ 例えば床面と天井との距離が5 mの場合の最大許
インの中心をポイントIVとして印を付けます。 容誤差は、
2 × 5 m × ±0.7 mm/m = ±7 mmとなります。ポ
– 印を付けたポイントIIIとIVの差dは、本機の垂直
イントⅠとⅢが7 mm以内であれば正常です。
ラインに対する実際の誤差となります。
– ドア開口部の高さを測定します。 作業に関する注意事項
最大許容誤差は以下のように計算します:
u レーザードットやレーザーラインの中央に印を
2 × ドア開口部の高さ × 0.3 mm/m
付けてください。レーザードットの大きさと
例えばドア開口部の高さが2 mの場合の最大許容
レーザーラインの幅は距離に応じて変化しま
誤差は、
す。
2 × 2 m × ±0.3 mm/m = ±1.2 mmとなります。
ポイントⅢとⅣが1.2 mm以内であれば正常です。 回転プラットフォーム RM 10を使用して作業する
場合(図F−Hを参照)
垂直ラインの精度確認
回転プラットフォーム(11)を使用して、本機を常
垂直ラインの精度は、堅い床の上の、床面と壁面
に目に見える中心の垂点に360°回転させることが
の間の距離が約5 m以上あるスペースで確認して
できます。このため、本機の位置を変更しなくて
ください。
もレーザーラインを調整できます。
– メジャーリングツールを回転プラットフォー
ム (11) に設置し、床面に置きます。ポイント
照射モードを選択し、本機を整準させます。
製品や付属品に関するご質問をお待ちしておりま u 激光视镜(附件)不得用作太阳镜或在道路交通
す。 中使用。激光视镜并不能完全防护紫外线,还会
お問い合わせまたは交換パーツの注文の際には、 干扰对色彩的感知。
必ず本製品の銘板に基づき10桁の部品番号をお知 u 仅允许由具备资质的专业人员使用原装备件修理
らせください。 测量仪。如此才能够确保测量仪的安全性能。
日本 u 不得让儿童在无人看管的情况下使用激光测量
ボッシュ株式会社 電動工具事業部 仪。可能意外地让他人或自己炫目。
〒150-8360 東京都渋谷区渋谷 3-6-7 u 请勿在有易燃液体、气体或粉尘的潜在爆炸性环
コールセンターフリーダイヤル 0120-345-762 境中使用测量仪。测量仪器内可能产生火花并点
(土・日・祝日を除く、午前 9:00 ~午後 5:30) 燃粉尘和气体。
ホームページ: http://www.bosch.co.jp 不要将磁性附件靠近植入物和其他医疗
その他のカスタマーサービス対応窓口はこちら: 设备,例如心脏起搏器或胰岛素泵。 附
件的磁性会产生磁场,这可能对植入物
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
或医疗设备的功能产生不利影响。
廃棄 u 让磁性附件远离磁性数据媒体和对磁性敏感的设
备。附件的磁性作用可能会导致不可逆的数据丢
メジャーリングツール、アクセサリーと梱包材 失。
は、環境に適合した方法でリサイクルしてくださ
い。
メジャーリングツールとバッテリーを 产品和性能说明
一般の家庭用ごみとして廃棄しないで 请注意本使用说明书开头部分的图示。
ください!
按照规定使用
测量仪用于确定和检测水平线、垂直线以及下对
点。
本测量仪适合在室内和室外使用。
中文 插图上的机件
机件的编号和仪器详解图上的编号一致。
安全规章 (1) 激光束发射口
必须阅读并注意所有说明,以安全可靠 (2) 电池指示灯
地操作测量仪。如果不按照给出的说明 激光运行模式按键
(3)
使用测量仪,可能会影响集成在测量仪
中的保护功能。测量仪上的警戒牌应保 (4) 电源开关
持清晰可读的状态。请妥善保存本说明 (5) 1/4英寸三脚架接头
书,并在转交测量仪时将本说明书一起移交。 (6) 导槽
u 小心 – 如果使用了与此处指定的操作或校准设备 电池盒盖的固定扳扣
(7)
不同的设备,或执行了不同的过程方法,可能会
导致危险的光束泄露。 (8) 电池盒盖
u 本测量仪交付时带有一块激光警戒牌(在测量仪 (9) 激光警戒牌
示意图的图形页中标记)。 (10) 序列号
u 如果激光警戒牌的文字并非贵国语言,则在第一 (11) 旋转支架(RM 10)a)
次使用前,将随附的贵国语言的贴纸贴在警戒牌 导轨
(12)
上。
(13) 固定长孔
不得将激光束指向人或动物,请勿直视
激光束或反射的激光束。可能会致人炫 (14) 旋转支架的微调螺栓
目、引发事故或损伤眼睛。 (15) 磁铁
u 如果激光束射向眼部,必须有意识地闭眼,立即 (16) 天花板夹子(DK 10)a)
从光束位置将头移开。 (17) 通用支架(BM 1)a)
u 请不要对激光装置进行任何更改。 (18) 支架(LB 10)a)
u 激光视镜(附件)不得用作护目镜。激光视镜用 (19) 激光接收器a)
于更好地识别激光束;然而对激光束并没有防护 激光靶a)
(20)
作用。
(21) 三脚架(BT 150)a)
(22) 伸缩杆(BT 350)a)
测量仪可以随时搭配激光接收器(19)使用。 如需通过自动找平功能执行进一步的操作,请水平
如要关闭测量仪,请将电源开关(4)推到位置Off。 放置测量仪,然后等其自找平。一旦测量仪处于±4
关闭状态下,摆动单元会被锁止。 度的自调平范围内,激光束会常亮。
u 测量仪接通后应有人看管,使用后应关闭。激光 运行中若出现抖动或位置改变,测量仪会自动再次
可能会让旁人炫目。 找平。在找平之后得利用参考点检查激光的位置,
超出所允许的最高工作温度45 °C时,测量仪就会关 以避免因为仪器的位置改变而造成误测。
闭以保护激光二极管。待测量仪冷却后便能够再度 工作时使用倾斜功能(参见插图E)
操作,此时您又可以再度开动仪器了。 将测量仪放到一个合适的底板上。使用倾斜功能工
自动断开装置 作时,激光线会首先以快节拍闪烁2秒钟,然后再每
如果在约120分钟的时间内没有按下测量仪上的任 5秒钟以快节拍闪烁多次。
何按键,则测量仪自动关闭,以保护蓄电池。 使用倾斜功能时,激光线不再找平以及强制性地彼
为了在测量仪自动关机后重新开机,可以先将电源 此垂直。
开关(4)推到位置“Off”,然后重新开机,或按压
激光运行模式按键(3)。 测量仪精度检查
如需停用自动断开装置,请(在测量仪接通时)按 影响精度的因素
住激光运行方式按键(3)至少3秒钟。如果自动断开 操作环境的温度是最大的影响因素。尤其是由地面
装置已停用,则激光束短促闪烁进行确认。 往上延伸的渐进式温度差异可能会转移激光束。
提示:如果超出运行温度45 °C,则自动断开装置无 为了最大程度地降低从地板散发出的热量带来的热
法再停用。 影响,建议将测量工具装在三脚架上。另外,尽可
关闭测量仪然后再开动仪器,便可以再启动自动关 能把测量仪摆在测量场所的中央。
机功能。 除了外部影响,对设备特殊的影响(例如掉落或强
烈撞击)也会导致出现偏差。因此,每次工作前都
运行模式 要检查校准准确性。
本测量仪有若干种不同的运行模式,可以随时进行 首先检测水平激光线的高度和找平准确性,然后检
转换: 测垂直激光线的找平准确性和下对点准确性。
– 交叉找平模式和点模式(参见插图A):测量仪 如果在检查时发现测量仪的偏差超过最大极限,则
向前生成一根水平激光线和一根垂直激光线以及 将其交给Bosch客户服务处进行修理。
向上和向下分别生成一个垂直激光点。
检测水平激光线的高度准确性
– 水平模式(参见插图B):测量仪生成一根水平激
光线。 针对这项检查,您必须找一段无障碍物的5米长线
段,而且该测量线段必须介于两面墙A和B之间。
– 垂直模式(参见插图C):测量仪生成一根垂直
激光线。 – 将测量仪安装在靠近墙面A的三脚架上,或将测量
如测量仪在房间内定位,则垂直激光线会显示在 仪放置在稳固的平整基底上。接通测量仪,选择
高于上激光点的天花板上。 交叉线模式。
– 点模式(参见插图D):测量仪向上和向下分别
生成一个垂直激光点。
如要切换运行模式,请多次按压激光运行模式按钮 A B
(3),直至在所需的运行模式下生成激光束。
所有的运行模式都可以带自动找平功能和倾斜功
能。
所有运行模式都适用于带激光接收器(19)工作。
自动找平功能
测量仪在运行期间随时监控位置。当安装在±4度的 5m
自调平范围内时,自动找平功能启动。在自调平范
围外时,自动切换到倾斜功能。 – 把激光束对准比较靠近的墙A并让测量仪找平。找
到激光束在墙面上交叉的那一点(点Ⅰ),并标记
工作时使用自动找平功能(参见插图A–D) 该点的中心位置。
将测量仪放到一个水平的、稳固的底板上,将其固
定到旋转支架(11)或三脚架(21)上。
在±4度的自找平范围内自动校平。一旦激光束持续
亮起,则表示测量仪已找平。
如果无法自动找平,比如因为测量仪的支承面与水
平偏差超过4度,激光线会首先以快节拍闪烁2秒
钟,然后再每5秒钟以快节拍闪烁多次。测量仪处于
倾斜功能模式。
A B
180°
A
5,0
m
m
5
2,
– 将测量仪旋转180°,找平,然后在对面的墙B上
标记激光束的交叉点(点Ⅱ)。
B
– 靠近墙B放下测量仪,不要旋转,接通,找平。
– 在距测量仪2.5米的两墙上标记激光线的中心(在
墙A上标记点Ⅰ,在墙B上标记点Ⅱ)。
A B
d
– 调整测量的高度(借助三脚架,必要时通过垫
板),使激光线的交叉点正好与墙B上之前标记的 5,0
m
5
点Ⅱ重合。 m
2,
A B B
180°
– 将测量仪旋转180°放到5米的距离外,让其自动
d 找平。
– 调整测量仪的高度(借助三脚架,必要时通过垫
板),使激光线的中心正好与墙B上之前标记的点
Ⅱ重合。
– 在墙A上将激光线的中心标记为点Ⅲ(垂直于点Ⅰ上
方或下方)。
– 墙A上标记的点Ⅰ和点Ⅲ之间的差值d就是测量仪与
– 将测量仪旋转180°,不要改变高度。将测量仪对
水平面之间的实际偏差。
准墙A,使垂直激光线穿过标记的点Ⅰ。让测量仪
找平并标记激光线在墙A上的交叉点(点Ⅲ)。 在2 × 5米 = 10米的测量距离内允许的最大偏差为:
10米 × ±0.3毫米/米 = ±3毫米。就是说,点Ⅰ和点Ⅲ
– 墙A上标记的点Ⅰ和点Ⅲ之间的差值d就是测量仪的
之间的差值d最大允许为3毫米。
实际高度差。
在2 × 5米 = 10米的测量距离内允许的最大偏差为: 检查垂直激光线的找平准确性
10米 × ±0.3毫米/米 = ±3毫米。就是说,点Ⅰ和点Ⅲ 检查时需要一个门孔,(在稳固基底上)检查时门
之间的差值d最大允许为3毫米。 各侧至少有2.5米的位置。
检测水平激光线的找平准确性 – 将测量仪放置在距离门孔2.5米远的稳固、平坦的
基底上(而不是在三脚架上)。接通测量仪,选
针对这项检测,必须找一块约5 × 5米的空闲区域。
择垂直模式。将激光线对准门孔,让测量仪找
– 将测量仪安装A和B墙面之间的三脚架上,或将测 平。
量仪放置在稳固的平整基底上。接通测量仪,选
择水平模式。让测量仪找平。
5m
m
5
2, – 标记天花板上的上部激光点中心(点Ⅰ)。此外,
m
5
2,
标记地板上的下部激光点的中心(点Ⅱ)。
d
– 在门孔底(点Ⅰ)、距门孔侧面5米(点Ⅱ)以及在
门孔上边缘(点Ⅲ)处分别标记垂直激光线的中
心。
d 180°
2m
– 将测量仪旋转180°。将其定位,使得下部激光点
的中心位于已标记的点Ⅱ上。让测量仪找平。标记
上部激光点的中心(点Ⅲ)。
– 天花板上点Ⅰ和点Ⅲ之间的差值d就是测量仪在垂直
方向的实际偏差。
请按如下步骤计算所允许的最大偏差:
– 将测量仪旋转180°,然后将其放到门口的另一 两倍的地面至天花板的距离 × 0.7毫米/米。
侧,正好位于点Ⅱ的下方。让测量仪找平,以校准 例如:地面至天花板之间的距离为5米时,则允许的
垂直激光线,使激光线的中心正好贯穿点Ⅰ和点 最大偏差
Ⅱ。 2 × 5米 × ±0.7毫米/米 = ±7毫米。就是说,点Ⅰ和Ⅲ
– 将门孔上边缘的激光线中心标记为点Ⅳ。 之间最多相距7毫米。
– 点Ⅲ和Ⅳ之间的差值d就是测量仪在垂直方向的实
工作提示
际偏差。
– 测量门孔的高度。 u 仅使用激光点或激光线中心来标记。激光点的大
小或激光线段的宽度会随著距离而改变。
请按如下步骤计算所允许的最大偏差:
两倍的门孔高度 × 0.3毫米/米 使用旋转支架RM 10进行操作(参见插图F−H)
例如:门孔高度为2米,则允许的最大偏差 借助旋转支架(11)可将测量仪器围绕始终可见的中
2 × 2米 × ±0.3毫米/米 = ±1.2毫米。就是说,点Ⅲ 央下对点进行360度的转动。这样就能精准设置激光
和Ⅳ之间最多相距1.2毫米。 线,而无需改变测量仪的位置。
检查焊点精度 使用微调螺栓(14)可以精确地将垂直激光线与基准
针对这项检查,您必须找一段无障碍物的长线段, 点对齐。
而且地面和天花板之间的距离应约为5米。 将测量仪的导槽(6)放在旋转支架(11)的导轨(12)
– 将测量仪安装到旋转支架(11)上,然后放到地面 上,然后将测量仪推到平台上,直到极限位置。
上。选择点模式,让测量仪找平。 分开时以相反的方向将测量仪从旋转支架上拉出。
旋转支架定位选项:
– 立在一个水平面上,
– 拧到一个垂直面上,
– 借助磁铁(15)吸到金属表面,
– 用天花板夹子(16)夹到天花板条上。 使用潮湿,柔软的布擦除仪器上的污垢。切勿使用
u 如果固定住附件的上表面,要让手指远离磁力附 任何清洁剂或溶剂。
件的背面。磁贴巨大的吸力可能会夹住手指。 务必定期清洁激光出口,清洁时不可以在出口残留
接通测量仪前,请先大略地调整好旋转支架(11)。 绒毛。
存储和搬运测量仪时,一定要将其放在保护袋(24)
使用激光靶工作
中。
在条件不佳和距离较远时,激光靶(20)可以改善激
需要修理时,请将测量仪装入保护袋(24)邮寄。
光束的可见性。
激光靶(20)的反光面可以改善激光线的可见性,通 客户服务和应用咨询
过透明面可以在激光靶的背面看到激光线。
本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修
使用三脚架进行操作 理、维护和备件的问题。备件的展开图纸和信息也
三脚架提供稳定且高度可调的测量底座。将测量仪 可查看:www.bosch-pt.com
用1/4英寸三脚架接头(5)安装到三脚架(21)或市售 博世应用咨询团队乐于就我们的产品及其附件问题
摄影三脚架的螺纹上。使用三脚架的固定螺栓拧紧 提供帮助。
测量仪。 询问和订购备件时,务必提供机器铭牌上标示的10
在开动测量仪之前,先大略地调整好三脚架的位 位数物品代码。
置。
中国大陆
使用通用支架进行固定(参见插图N) 博世电动工具(中国)有限公司
借助通用支架(17),您可以将测量仪固定到垂直表 中国 浙江省 杭州市
面或可磁化材料上。通用支撑也可以充当地面三脚 滨江区 滨康路567号
架,它可以减轻调整测量仪高度的工作。 102/1F 服务中心
u 如果固定住附件的上表面,要让手指远离磁力附 邮政编码:310052
件的背面。磁贴巨大的吸力可能会夹住手指。 电话:(0571)8887 5566 / 5588
传真:(0571)8887 6688 x 5566# / 5588#
接通测量仪前,请先大略地调整好通用支架(17)。
电邮:bsc.hz@cn.bosch.com
使用支架LB 10进行操作 www.bosch-pt.com.cn
可以借助支架(18)将测量仪固定在垂直表面或可磁 制造商地址:
化材料上。也可以与天花板夹(16)组合,将测量仪 Robert Bosch Power Tools GmbH
在高度上对正。 罗伯特·博世电动工具有限公司
u 如果固定住附件的上表面,要让手指远离磁力附 70538 Stuttgart / GERMANY
件的背面。磁贴巨大的吸力可能会夹住手指。 70538 斯图加特 / 德国
接通测量仪前,请先大略地调整好支架(18)。
其他服务地址请见:
使用激光接收器进行操作(参见插图N) www.bosch-pt.com/serviceaddresses
在光线不佳(周围环境明亮,阳光直射)且距离更
远的情况下使用激光接收器(19)以更好地找到激光 废弃处理
线。 必须以符合环保要求的方式回收再利用测量仪,附
所有运行模式都适用于带激光接收器(19)工作。 件和包装材料。
激光视镜 请勿将测量仪和电池/蓄电池扔到生活垃
激光辨识镜会过滤周围环境的光线。因此激光束会 圾里。
显得更亮。
u 激光视镜(附件)不得用作护目镜。激光视镜用
于更好地识别激光束;然而对激光束并没有防护
作用。
u 激光视镜(附件)不得用作太阳镜或在道路交通
中使用。激光视镜并不能完全防护紫外线,还会
干扰对色彩的感知。 繁體中文
工作范例(参见插图I–N)
有关测量仪的使用范例请参考说插图说明。 安全注意事項
為確保能夠安全地使用本測量工具,您
维修和服务 必須完整詳讀本說明書並確實遵照其內
容。若未依照現有之說明內容使用測量
维护和清洁 工具,測量工具內部所設置的防護措施
可能無法發揮應有功效。謹慎對待測量
测量仪器必须随时保持清洁。
工具上的警告標示,絕對不可讓它模糊不清而無法
不可以把仪器放入水或其它的液体中。
操作模式
測量工具提供多種操作模式,供您隨時進行切換:
– 十字線及點形模式(請參考圖 A):測量工具將
向前發射出一道水平及一道垂直雷射標線,並且
從雷射點處垂直往上及往下發射。
自動調平功能
A B
測量工具在運轉期間將隨時監控本身位置。架設位
置若位於相差 ±4° 的自動調平範圍內,將自動執行
自動調平功能。架設位置若落於自動調平範圍之
外,則將自動切換至傾角功能。
自動調平功能開啟之測量作業(請參考圖 A–D)
請將本測量工具放置在一個穩固的水平平面上,或
將它固定在旋轉座 (11) 或三腳架 (21) 上。
5m
自動調平功能會在相差 ±4° 的自動調平範圍內自動
調整。雷射光束轉為持續亮起時,即代表測量工具 – 把雷射光束對準比較靠近的 A 牆並讓測量儀進行
已完成調平。 調平。標示出雷射標線在牆上之交叉點的中心位
若無法使用自動調平功能,例如一旦測量工具的所 置(Ⅰ 點)。
在平面與水平面之間相差達 4° 以上時,雷射標線會
先快速閃爍 2 秒鐘,接著反覆每隔 5 秒快速閃爍。
此時儀器正在使用傾角功能。 A B
後續測量若要使用自動調平功能,請將本測量工具 180°
架設在水平平面上,然後等待其自動調平即可。測
量工具一進入 ±4° 的自動調平範圍時,雷射光束隨
即再度持續亮起。
測量工具在運轉期間若有振動或移位,將重新進行
調平。在完作調平之後應利用參考點檢查雷射光束
的位置,以免因為儀器位置改變而造成測量錯誤。
使用傾角功能進行測量(請參考圖 E)
請將本測量工具放置在一個穩固的水平平面上。進 – 將測量工具旋轉 180°,讓它進行調平,然後在對
行測量時若有開啟傾角功能,雷射標線會先快速閃 面的 B 牆上標出雷射標線的交叉點(Ⅱ 點)。
爍 2 秒鐘,接著反覆每隔 5 秒快速閃爍。 – 將測量工具(不用旋轉)移至靠近 B 牆附近,然
使用傾角功能時,雷射標線不再進行調平,也不再 後啟動電源,讓它進行調平。
強制性地彼此垂直。
測量工具精準度檢查 A B
影響精度的因素
操作環境的溫度是最大的影響因素。尤其是由地面
往上延伸的漸進式溫度差異可能會使雷射光束改變
方向。
為了將由地面升高的熱度所產生的熱影響降至最
低,建議在三腳架上使用測量工具。此外,請您將
測量工具儘量架設在作業區的中央。
除了外在因素,發生偏差的原因亦可能來自機器本
身(例如機器曾翻倒或受到猛力撞擊)。因此,每 – 調整測量工具的高度(利用三腳架或者必要時可
次開始工作之前,請您先進行調平精準度檢查。 再墊高),讓雷射標線的交叉點正好對準先前在
B 牆上標出的 Ⅱ 點。
A B A
180°
d
d
5,0
m
5
m
2,
– 將測量工具旋轉 180°,但不用再改變其高度。這
次要讓它對準那條通過 A 牆 Ⅰ 點的垂直線。讓測
量工具進行調平,接著再到 A 牆上標出雷射標線 B
的交叉點(Ⅲ 點)。
– A 牆上標出的 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點相差的高度 d 即是測量 – 將測量工具旋轉 180° 後架設在相隔 5 m 距離的
工具的實際高度偏差。 位置上,然後讓它進行調平。
測量距離為 2 × 5 m = 10 m 時的最大容許偏差是: – 調整測量工具的高度(利用三腳架或者必要時可
10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm。因此,Ⅰ 和 Ⅲ 兩點 再墊高),讓雷射標線的中心點正好對準先前在
之間相差的距離 d 最多只能有 3 mm。 B 牆上標出的 Ⅱ 點。
請檢查水平線的調平精準度 – 請在 A 牆上標出雷射標線的中心點,此即為 Ⅲ 點
(與 Ⅰ 點呈一垂直線,可能位於 Ⅰ 點之上或之
針對這項檢查,您必須找一塊約 5 × 5 m 的無障礙
下)。
物空間。
– A 牆上標出的 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點相差的高度 d 即是測量
– 請將測量工具先安裝在三腳架上後,再架設到
工具的實際水平高度偏差。
A 牆與 B 牆的中間點,或將測量工具放置於穩固
的平坦基座上。啟動測量工具,然後選擇水平模 測量距離為 2 × 5 m = 10 m 時的最大容許偏差是:
式。讓測量工具進行調平。 10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm。因此,Ⅰ 和 Ⅲ 兩點
之間相差的距離 d 最多只能有 3 mm。
檢查垂直線的調平精準度
為進行此項檢查,您需要找出一處地面平坦穩固的
門口,門的兩邊都至少有 2.5 m 的深度。
A – 請將測量工具放置於穩固的平坦地面(不是三腳
架)上,與門口相距 2.5 公尺。啟動測量工具,
然後選擇垂直模式。將雷射線對準門口,讓測量
工具進行調平。
5,0
m
m
5
2,
– 請在門口地面上(Ⅰ 點)、在門口另一邊與目前位
置相距 5 m 的位置上(Ⅱ 點)以及門口上緣處
(Ⅲ 點),標出垂直雷射標線的中心點。
d
d
2m
180°
– 將測量工具旋轉 180°。讓下方雷射點的中心位置
定位在已標出的 Ⅱ 點上。讓測量工具進行調平。
– 將測量工具旋轉 180°,並將它移至門口另一邊, 標出上方雷射點的中心位置(Ⅲ 點)。
正好放在 Ⅱ 點後。讓測量工具進行調平,並調整
– 天花板上 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點之間相差的距離 d 即是測量
垂直雷射標線的位置,讓它的中心點剛好同時通
工具的實際垂直偏差。
過 Ⅰ點及 Ⅱ 點。
最大容許偏差的計算方式如下:
– 在門口上緣處標出雷射標線的中心點,此即為 Ⅳ
兩倍的地板與天花板距離 × 0.7 mm/m。
點。
舉例來說:如果地板與天花板之間的距離為 5 m,
– Ⅲ 與 Ⅳ 兩點之間相差的距離 d 即是測量工具的 則最大容許偏差為
實際垂直偏差。 2 × 5 m × ±0.7 mm/m = ±7 mm。因此,Ⅰ 及 Ⅲ 兩
– 測量門口的高度。 點最多可相差 7 mm。
最大容許偏差的計算方式如下:
兩倍的門口高度 × 0.3 mm/m 作業注意事項
舉例來說:如果門口高度為 2 m,則最大容許偏差 u 一律只能標示雷射點/雷射標線的中心位置。雷
為 射點的大小或雷射線段的寬度會隨著距離而改
2 × 2 m × ±0.3 mm/m = ±1.2 mm。因此,Ⅲ 及 Ⅳ 變。
兩點最多可相差 1.2 mm。
使用旋轉座 RM 10 進行測量(請參考圖 F−H)
檢查鉛垂精準度
本測量工具可在旋轉座 (11) 的輔助之下,沿著一個
針對這項檢查,您必須在地板與天花板之間找出一 持續可見的中央鉛垂點 360° 旋轉。透過這個方
段無障礙物、長度 5 m 左右的測量距離。 法,不需移動測量工具的位置,即可標示雷射標
– 請先將測量工具安裝至旋轉座 (11) 上後,再放置 線。
到地面上。請選用點形模式,然後讓測量工具進 利用微調螺栓 (14) 即可精準地將垂直雷射標線校正
行調平。 至基準點上。
將測量工具的導槽(6) 裝到旋轉座 (11) 的導軌
(12) 上,並將測量工具推到平台上,直到最底位
置。
若要拆開,請將測量工具朝旋轉座的相反方向推移
即可。
旋轉座的可行固定方式:
5m – 直立於一個平坦水平面上、
– 利用螺絲鎖在垂直立面上、
– 利用磁鐵 (15) 即可吸附在金屬表面上,
– 搭配使用天花板夾具 (16) 即可固定在天花板邊條
上。
u 當您將配件固定在表面時,手指請勿靠近磁性配
– 請在天花板上,請到天花板上標出上方雷射點的 件的背面。 磁鐵的強力牽引力可能會夾住手指。
中心位置(Ⅰ 點)。然後再到地面上,請到地板上 先大致對準好旋轉座 (11) 再啟動測量工具。
標出下方雷射點的中心位置(Ⅱ 點)。 使用雷射靶進行測量
雷射標靶 (20) 可增強雷射光束在不利條件下以及距
離較長時的能見度。
雷射標靶 (20) 的平面具反射作用,它可增強雷射標
線的能見度,另一半則是可透光,讓您從雷射標靶
背面也能看清楚雷射標線。
使用三腳架進行作業 顧客服務處和顧客咨詢中心
三腳架可為您提供一個可調整高度的穩固測量基 本公司顧客服務處負責回答有關本公司產品的維
座。請利用 1/4" 三腳架固定座 (5) 將測量工具安裝 修、維護和備用零件的問題。以下的網頁中有分解
到三腳架 (21) 或一般市售相機三腳架的螺紋孔上。 圖和備用零件相關資料:www.bosch-pt.com
利用三腳架的止付螺絲,將測量工具旋緊固定。 如果對本公司產品及其配件有任何疑問,博世應用
在啟動測量工具之前,先大略地調整好三腳架的位 諮詢小組很樂意為您提供協助。
置。 當您需要諮詢或訂購備用零件時,請務必提供本產
使用萬用托架進行固定(請參考圖 N) 品型號銘牌上 10 位數的產品機號。
您可利用萬用托架 (17) 將本測量工具固定在例如垂 台灣
直平面或磁性材料上。萬用托架也可以充當地面三 台灣羅伯特博世股份有限公司
腳架,它可以減輕調整測量工具高度的工作負擔。 建國北路一段90 號6 樓
u 當您將配件固定在表面時,手指請勿靠近磁性配 台北市10491
件的背面。 磁鐵的強力牽引力可能會夾住手指。 電話: (02) 7734 2588
在啟動測量工具之前,先大略調整好萬用托架 (17) 傳真: (02) 2516 1176
的位置。 www.bosch-pt.com.tw
使用 LB 10 托架進行固定 制造商地址:
您可利用托架 (18) 將本測量工具固定於垂直立面或 Robert Bosch Power Tools GmbH
磁性材質上。測量工具搭配天花板夾具 (16) 後,高 羅伯特· 博世電動工具有限公司
度方面也可進行調校。 70538 Stuttgart / GERMANY
70538 斯圖加特/ 德國
u 當您將配件固定在表面時,手指請勿靠近磁性配
件的背面。 磁鐵的強力牽引力可能會夾住手指。 以下更多客戶服務處地址:
先大致對準好托架 (18) 再啟動測量工具。 www.bosch-pt.com/serviceaddresses
使用雷射接收器進行作業(請參考圖 N)
廢棄物處理
在不利照明條件之下(周圍環境明亮、陽光直射)
且距離又較遠時,為能更容易捕捉雷射標線,請使 必須以符合環保要求的方式回收再利用損壞的儀
用雷射接收器 (19)。 器、配件和包裝材料。
所有操作模式皆適合使用雷射接收器 (19)。 不得將測量工具與電池當成一般垃圾丟
棄!
雷射辨識鏡
雷射視鏡可過濾掉周圍環境的光線。因此,您的眼
睛看到雷射光時會覺得較亮。
u 請勿將雷射眼鏡當作護目鏡(配件)使用。雷射
眼鏡是用來讓您看清楚雷射光束:但它對於雷射
光照射並沒有保護作用。
u 請勿將雷射眼鏡當作護目鏡(配件)使用,或在
道路上行進間使用。雷射眼鏡無法完全阻隔紫外
한국어
線,而且還會降低您對於色差的感知能力。
操作範例(請參閱圖 I–N)
안전 수칙
有關測量工具的使用範例請參考說插圖說明。 측정공구의 안전한 사용을 위해 모든 수
칙들을 숙지하고 이에 유의하여 작업하
시기 바랍니다. 측정공구를 해당 지침에
維修和服務 따라 사용하지 않으면, 측정공구에 내장
되어 있는 안전장치에 안 좋은 영향을
維修和清潔 미칠 수 있습니다. 측정공구의 경고판을 절대로 가
測量儀器必須隨時保持清潔。 려서는 안 됩니다. 안전 수칙을 잘 보관하고 공구
不可以把儀器放入水或其它的液體中。 양도 시 측정공구와 함께 전달하십시오.
使用柔軟濕布擦除儀器上的污垢。切勿使用清潔劑 u 주의 – 여기에 제시된 조작 장치 또는 조정 장치
或溶液。 외의 용도로 사용하거나 다른 방식으로 작업을
務必定期清潔雷射射出口,清潔時射出口不可殘留 진행하는 경우, 광선으로 인해 폭발될 위험이 있
毛絮。 습니다.
u 본 측정공구는 레이저 경고 스티커가 함께 공급
儲放和搬運測量工具時,一定要將它放置在保護套
袋 (24) 內。 됩니다(그림에 측정공구의 주요 명칭 표시).
u 처음 사용하기 전에 함께 공급되는 한국어로 된
如需送修,請將測量工具放入保護套袋 (24) 內後,
再轉交給相關單位。 레이저 경고 스티커를 독문 경고판 위에 붙이십
시오.
m
원을 켠 후 레벨링을 진행하십시오.
5
2,
B
A B
– 양쪽 벽에서 측정공구로부터 2.5 m 떨어진 거리
에 레이저 라인의 중심을 표시하십시오(벽 A에
지점 Ⅰ 및 벽 B에 지점 Ⅱ).
A d
5,0
m
5
m
2,
A 180° B
B
d
– 5 m 떨어진 곳에서 측정공구를 180° 회전시킨
후 레벨링시킵니다.
– (삼각대 또는 필요에 따라 받침대를 이용하여)
레이저 라인의 중심이 이전에 표시한 벽 B의 지
점 Ⅱ에 오도록 측정공구의 높이를 정렬시키십시
– 높이를 변경할 필요 없이 측정공구를 180° 회전 오.
시킵니다. 벽 A에 향하게 하고, 수직 레이저 라인 – 벽 A에서 레이저 라인의 중심점을 지점 Ⅲ(지점 Ⅰ
이 이미 표시된 지점 Ⅰ을 관통하도록 정렬하십시 수직으로 위쪽 또는 아래쪽)으로 표시하십시오.
오. 측정공구를 레벨링한 후 벽 A(지점 Ⅲ)에서 – 벽 A에 표시된 두 지점 Ⅰ 및 Ⅲ의 간격 d로 인해
레이저 라인의 교차점을 표시하십시오. 실제 측정공구의 수평 편차가 생깁니다.
– 벽 A에 표시된 두 지점 Ⅰ 및 Ⅲ의 간격 d로 인해 측정구간 2 × 5 m = 10 m에서 최대 허용 편차는
실제 측정공구의 높이 편차가 생깁니다. 다음과 같습니다.
측정구간 2 × 5 m = 10 m에서 최대 허용 편차는 10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm. 지점 Ⅰ과 Ⅲ 사이의
다음과 같습니다. 간격 d는 최대 3 mm입니다.
10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm. 지점 Ⅰ과 Ⅲ 사이의
수직선의 레벨링 정확도 확인하기
간격 d는 최대 3 mm입니다.
이 테스트를 진행하려면 (단단한 바닥에) 문의 양쪽
수평선의 레벨링 정확도 확인하기 으로 최소한 2.5 m의 공간이 필요합니다.
점검을 위해서는 약 5 × 5 m 정도의 빈 공간이 필 – 측정공구를 문 입구에서 2.5 m 떨어진 지점의 평
요합니다. 평하고 단단한 바닥에 세우십시오(삼각대에 세
5m
m
5
2,
d 180°
2m
처리 u อย่าให้เด็กใช้เครื่องมือวัดด้วยเลเซอร์โดยไม่ควบคุม
측정공구, 액세서리 및 포장 등은 친환경적인 방법 ดูแล เด็กๆ อาจทำให้บุคคลอื่นหรือตนเองตาพร่าโดยไม่
으로 재활용될 수 있도록 분류하십시오. ตั้งใจ
측정공구 및 배터리를 가정용 쓰레기에 u อย่าใช้เครื่องมือวัดในสภาพแวดล้อมที่เสี่ยงต่อการ
버리지 마십시오! ระเบิด ซึ่งเป็นที่ที่มีของเหลว แก๊ซ หรือฝุ่นที่ติดไฟได้
ในเครื่องมือวัดสามารถเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุ่นละออง
หรือไอระเหยให้ติดไฟได้
ต้องกันอุปกรณ์ประกอบที่มีคุณสมบัติเป็นแม่
เหล็กให้ห่างจากวัตถุปลูกถ่ายในร่างกายและ
อุปกรณ์ทางการแพทย์อื่นๆ เครื่องปรับจังหวะ
การเต้นของหัวใจด้วยไฟฟ้าหรือปั๊มอินซูลิน
แม่เหล็กของอุปกรณ์ประกอบจะสร้างสนามแม่
ไทย เหล็กซึ่งสามารถทำให้วัตถุปลูกถ่ายในร่างกาย
และอุปกรณ์ทางการแพทย์อื่นๆ ทำงานบกพร่อง
ได้
กฎระเบียบเพื่อความปลอดภัย u ต้องกันอุปกรณ์ประกอบที่มีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็กให้
ส่งเครื่องมือวัดให้ช่างผู้เชี่ยวชาญตรวจ ห่างจากสื่อนำข้อมูลที่มีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็กและ
ซ่อมและใช้อะไหล่เปลี่ยนของแท้เท่านั้น หาก อุปกรณ์ที่ไวต่อแรงดึงดูดแม่เหล็ก แม่เหล็กของอุปกรณ์
ไม่ใช้เครื่องมือวัดตามคำแนะนำเหล่านี้ ประกอบสามารถทำให้ข้อมูลสูญหายอย่างเรียกกลับไม่ได้
ระบบป้องกันเบ็ดเสร็จในเครื่องมือวัดอาจได้
รับผลกระทบ อย่าทำให้ป้ายเตือนที่อยู่บนเครื่องมือวัดนี้ลบ
เลือน เก็บรักษาคำแนะนำเหล่านี้ไว้ให้ดี และหากเครื่องมือ รายละเอียดผลิตภัณฑ์และข้อมูล
วัดนี้ถูกส่งต่อไปยังผู้อื่น ให้ส่งมอบคำแนะนำเหล่านี้ไปด้วย จำเพาะ
u ข้อควรระวัง - การใช้อุปกรณ์ทำงานหรืออุปกรณ์ปรับ
กรุณาดูภาพประกอบในส่วนหน้าของคู่มือการใช้งาน
เปลี่ยนอื่นๆ นอกเหนือไปจากที่ระบุไว้ในที่นี้ หรือการใช้
วิธีการอื่นๆ อาจนำไปสู่การสัมผัสกับรังสีอันตรายได้ ประโยชน์การใช้งานของเครื่อง
u เครื่องมือวัดนี้จัดส่งมาพร้อมป้ายเตือนแสงเลเซอร์
เครื่องมือวัดนี้ใช้สำหรับกำหนดและตรวจสอบเส้นแนวนอน
(แสดงในหน้าภาพประกอบของเครื่องมือวัด)
และเส้นแนวตั้ง รวมทั้งจุดดิ่ง
u หากข้อความของป้ายเตือนแสงเลเซอร์ไม่ได้เป็นภาษา
เครื่องมือวัดนี้เหมาะสำหรับใช้งานทั้งภายในและภายนอก
ของท่าน ให้ติดสติกเกอร์ที่จัดส่งมาที่พิมพ์เป็นภาษา
อาคาร
ของท่านทับลงบนข้อความก่อนใช้งานครั้งแรก
ผลิตภัณฑ์นี้เป็นผลิตภัณฑ์เครื่องใช้เลเซอร์ตามมาตรฐาน
อย่าเล็งลำแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือสัตว์ และ
EN 50689
ตัวท่านเองอย่าจ้องมองเข้าในลำแสงเลเซอร์
โดยตรงหรือลำแสงเลเซอร์สะท้อน การกระ ส่วนประกอบที่แสดงภาพ
ทำดังกล่าวอาจทำให้คนตาพร่า ทำให้เกิด
อุบัติเหตุ หรือทำให้ดวงตาเสียหายได้ ลำดับเลขของส่วนประกอบอ้างถึงส่วนประกอบของเครื่องมือ
วัดที่แสดงในหน้าภาพประกอบ
u ถ้าแสงเลเซอร์เข้าตา ต้องปิดตาและหันศีรษะออกจาก
ลำแสงในทันที (1) ช่องทางออกลำแสงเลเซอร์
u อย่าทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่อุปกรณ์เลเซอร์
(2) ไฟแสดงสถานะแบตเตอรี่
u อย่าใช้แว่นสำหรับมองแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์เสริม) เป็น
แว่นนิรภัย แว่นสำหรับมองแสงเลเซอร์ใช้สำหรับมอง (3) ปุ่มสำหรับรูปแบบการทำงานของเลเซอร์
ลำแสงเลเซอร์ให้เห็นชัดเจนยิ่งขึ้น แต่ไม่ได้ช่วยป้องกัน (4) สวิทช์เปิด-ปิด
รังสีเลเซอร์ (5) ช่องประกอบของขาตั้งแบบสามขาขนาด 1/4"
u อย่าใช้แว่นสำหรับมองแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์เสริม) เป็น
(6) ร่องนำ
แว่นกันแดดหรือใส่ขับรถยนต์แว่นสำหรับมองแสง
เลเซอร์ไม่สามารถป้องกันรังสีอัลตราไวโอเลต (UV) ได้ (7) ตัวล็อคฝาช่องใส่แบตเตอรี่
อย่างสมบูรณ์ และยังลดความสามารถในการมองเห็นสี (8) ฝาช่องใส่แบตเตอรี่
u ส่งเครื่องมือวัดให้ช่างผู้เชี่ยวชาญตรวจ (9) ป้ายเตือนแสงเลเซอร์
ซ่อมและใช้อะไหล่เปลี่ยนของแท้เท่านั้น
ทั้งนี้เพื่อให้มั่นใจได้ว่าจะสามารถใช้งานเครื่องมือ (10) หมายเลขเครื่อง
a)
วัดได้อย่างปลอดภัยเสมอ (11) ฐานยึดหมุน (RM 10)
(12) รางนำ
(13) รูติดตั้งตาม
ในกรณีที่พื้นสั่นสะเทือนหรือเปลี่ยนตำแหน่งขณะทำงาน
เครื่องมือวัดจะทำระดับโดยอัตโนมัติอีกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยง
ความผิดพลาดอันเกิดจากการเลื่อนเครื่องมือวัด ให้ตรวจสอบ
A B
ตำแหน่งของลำแสงเลเซอร์กับจุดอ้างอิงหลังการทำระดับ
180°
การทำงานกับฟังก์ชั่นเอียง (ดูภาพประกอบ E)
วางเครื่องมือวัดลงบนพื้นผิวที่ลาดเอียง ขณะทำงานกับฟัง
ก์ชั่นเอียง ลำแสงเลเซอร์จะกะพริบเร็วๆ เป็นเวลา 2 วินาที
จากนั้นจะกะพริบเร็วๆ ทุกๆ 5 วินาที
ในฟังก์ชั่นเอียง เส้นเลเซอร์จะไม่ปรับระดับอีกต่อไปและ
ไม่จำเป็นต้องวิ่งในแนวตั้งตรงซึ่งกันและกันอีกต่อไป
– หมุนเครื่องมือวัดไป 180° ปล่อยให้เครื่องมือวัดทำระดับ
การตรวจสอบความแม่นยำของเครื่องมือวัด และทำเครื่องหมายที่จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนังฝั่งตรง
ข้าม B (จุด II)
ผลกระทบต่อความแม่นยำ – วางเครื่องมือวัดใกล้ผนัง B โดยไม่หมุนเครื่อง เปิดสวิทช์
อุณหภูมิรอบด้านมีผลต่อความแม่นยำมากที่สุด โดย เครื่องมือวัดและปล่อยให้ทำระดับ
เฉพาะอย่างยิ่งความแตกต่างของอุณหภูมิจากพื้นขึ้น
ไปที่ระดับสูงกว่าสามารถเบี่ยงเบนลำแสงเลเซอร์ได้
เพื่อลดอิทธิพลทางความร้อนเนื่องด้วยความร้อนที่เพิ่มขึ้นจาก A B
พื้น ขอแนะนำให้ใช้เครื่องมือวัดพร้อมขาตั้ง หากเป็นไป
ได้ให้ตั้งเครื่องมือวัดไว้กลางพื้นที่ทำงานด้วย
นอกจากสาเหตุและปัจจัยจากภายนอกแล้ว สาเหตุและปัจจัย
เฉพาะตัวอุปกรณ์เอง (ต. ย. เช่น การตกหล่น หรือการ
กระแทกอย่างรุนแรง) อาจนำไปสู่การเบี่ยงเบนได้ด้วย ดังนั้น
ให้ตรวจสอบความแม่นยำการทำระดับทุกครั้งก่อนเริ่มทำงาน
ในเบื้องต้น ให้ตรวจสอบความแม่นยำความสูงและความ
แม่นยำการทำระดับของเส้นเลเซอร์แนวนอน จากนั้นจึงตรวจ
สอบความแม่นยำการทำระดับของเส้นเลเซอร์แนวตั้งและ – วางแนวความสูงของเครื่องมือวัด (โดยปรับที่ขาตั้งแบบ
ความแม่นยำของเส้นดิ่ง สามขาหรือใช้สิ่งของรองข้างใต้ หากจำเป็น) ในลักษณะ
ให้จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์ตกลงบนจุดเครื่องหมายอันก่อน
หากเครื่องมือวัดเบี่ยงเบนเกินค่าเบี่ยงเบนสูงสุดในระหว่าง
II บนผนัง B อย่างพอดิบพอดี
การทดสอบครั้งใดครั้งหนึ่ง ให้ส่งเครื่องให้ศูนย์บริการหลัง
การขาย Bosch ซ่อมแซม
การตรวจสอบความแม่นยำความสูงของเส้นแนวนอน A B
180°
สำหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ระยะทางวัดว่างเปล่า 5 ม. บน
พื้นผิวที่มั่นคงระหว่างผนัง A และ B
d
– ติดตั้งเครื่องมือวัดเข้าบนขาตั้งแบบสามขาหรือวางเครื่อง
บนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกันใกล้กับผนัง A เปิดสวิ
ทช์เครื่องมือวัดและเลือกการทำงานแบบเส้นกากบาท
A B
– หมุนเครื่องมือวัดไป 180° โดยไม่เปลี่ยนความสูงชี้เลเซอร์
ไปยังผนัง A ในลักษณะให้เส้นเลเซอร์แนวตั้งวิ่งผ่านจุดที่
ทำเครื่องหมายไว้แล้ว I ปล่อยให้เครื่องมือวัดทำระดับ
และทำเครื่องหมายที่จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนัง A
(จุด III)
– ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บนผนัง
A แสดงความเบี่ยงเบนความสูงที่แท้จริงของเครื่องมือวัด
5m ที่ระยะทางวัด 2 × 5 ม. = 10 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุดที่
– ชี้เลเซอร์ไปยังผนังฝั่งใกล้ A และปล่อยให้เครื่องมือวัดทำ อนุญาตคือ:
ระดับ ทำเครื่องหมายตรงกลางจุดตรงที่เส้นเลเซอร์ไขว้กัน 10 ม. × ±0.3 มม./ม. = ±3 มม. ดังนั้นความต่าง d
ที่ผนัง A (จุด I) ระหว่างจุด Ⅰ และ Ⅲ ต้องไม่เกิน 3 มม.
การตรวจสอบความแม่นยำการทำระดับของเส้นแนวนอน
สำหรับการตรวจสอบ ต้องใช้พื้นผิวว่างเปล่าประมาณ
5 × 5 ม.
5,0
m
m
5
m
2,
5
2,
m
5
2,
– ที่ระยะ 2.5 ม. ห่างจากเครื่องมือวัด ให้ทำเครื่องหมาย
ตรงกลางเส้นเลเซอร์บนผนังทั้งสองด้าน (จุด I บนผนัง A
และจุด II บนผนัง B)
– ทำเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์แนวตั้งที่พื้นของช่อง
ประตู (จุด I) ที่ระยะห่างออกไป 5 เมตรเลยไปอีกด้าน
หนึ่งของช่องประตู (จุด II) และที่ขอบด้านบนของช่อง
A
ประตู (จุด III)
d
5,0
2m
m
5
m
2,
B
– ตั้งเครื่องมือวัดห่างออกไป 5 ม. โดยหมุนเครื่องไป 180°
และปล่อยให้เครื่องมือวัดทำระดับ
– ปรับความสูงของเครื่องมือวัด (โดยปรับที่ขาตั้งแบบ
สามขาหรือใช้สิ่งของรองข้างใต้ หากจำเป็น) ในลักษณะ – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° และวางเครื่องไว้อีกด้านหนึ่ง
ให้จุดกลางของเส้นเลเซอร์ตกลงบนจุดเครื่องหมายอัน ของช่องประตูตรงเผงหลังจุด II ปล่อยให้เครื่องมือวัดทำ
ก่อน II บนผนัง B อย่างพอดิบพอดี ระดับ และวางแนวเส้นเลเซอร์แนวตั้งในลักษณะให้จุด
– ทำเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์เป็นจุด III (อยู่ในแนว กลางของเส้นเลเซอร์วิ่งผ่านจุด I และ II อย่างพอดิบพอดี
ตรงเหนือหรือใต้จุด I) บนผนัง A – ทำเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์ที่ขอบด้านบนของช่อง
– ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บนผนัง ประตูให้เป็นจุด IV
A แสดงความเบี่ยงเบนของเครื่องมือวัดจากระนาบราบใน – ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง III และ IV แสดง
ขณะนั้น ความเบี่ยงเบนที่แท้จริงของเครื่องมือวัดจากแนวตั้ง
ที่ระยะทางวัด 2 × 5 ม. = 10 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุดที่ – วัดความสูงของช่องประตู
อนุญาตคือ: ความเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาตคำนวณดังต่อไปนี้:
10 ม. × ±0.3 มม./ม. = ±3 มม. ดังนั้นความต่าง d สองเท่าของความสูงช่องประตู × 0.3 มม./ม.
ระหว่างจุด Ⅰ และ Ⅲ ต้องไม่เกิน 3 มม. ตัวอย่าง: ถ้าความสูงช่องประตูคือ 2 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุด
ต้องไม่เกิน
การตรวจสอบความแม่นยำการทำระดับของเส้นแนวตั้ง
2 × 2 ม. × ±0.3 มม./ม. = ±1.2 มม. ดังนั้นจุด Ⅲ และ Ⅳ
สำหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ช่องประตูที่มีพื้นที่ว่างแต่ละด้าน ต้องห่างจากกันไม่เกิน 1.2 มม.
ห่างจากประตูอย่างน้อย 2.5 เมตร (บนพื้นผิวที่มั่นคง)
การบำรุงรักษาและการบริการ
การบำรุงรักษาและการทำความสะอาด
รักษาเครื่องมือวัดให้สะอาดตลอดเวลา
อย่าจุ่มเครื่องมือวัดลงในน้ำหรือของเหลวอื่นๆ
Bahasa Indonesia
เช็ดสิ่งสกปรกออกด้วยผ้านุ่มที่เปียกหมาดๆอย่าใช้สารซักฟอก
หรือตัวทำละลาย
Petunjuk Keselamatan
ทำความสะอาดพื้น Petunjuk lengkap ini harus dibaca dan
ผิวตรงช่องทางออกลำแสงเลเซอร์เป็นประจำ และเอาใจ diperhatikan agar tidak terjadi bahaya dan
ใส่อย่าให้ขุยผ้าติด Anda dapat bekerja dengan aman saat
menggunakan alat ukur ini. Apabila alat
เก็บรักษาและขนย้ายเครื่องมือวัดเฉพาะเมื่อบรรจุอยู่ใน
ukur tidak digunakan sesuai dengan petunjuk yang
กระเป๋าใส่เครื่องมือวัด (24) เท่านั้น
disertakan, keamanan alat ukur dapat terganggu.
ในกรณีซ่อมแซม ให้ส่งเครื่องมือวัดโดยบรรจุลงในกระเป๋าใส่ Janganlah sekali-kali menutupi atau melepas label
เครื่องมือวัด (24) keselamatan kerja yang ada pada alat ukur ini. SIMPAN
PETUNJUK INI DENGAN BAIK DAN BERIKAN KEPADA
การบริการหลังการขายและการให้คำปรึกษาการ PEMILIK ALAT UKUR BERIKUTNYA.
ใช้งาน u Perhatian – jika perangkat pengoperasian atau
ศูนย์บริการหลังการขายของเรายินดีตอบคำถามของ perangkat pengaturan atau prosedur lain selain yang
ท่านที่เกี่ยวกับการบำรุงรักษาและการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์รวม dituliskan di sini digunakan, hal ini dapat
– Tanpa dudukan 126 × 63 × 115 mm yang ekstrem. Jangan biarkan alat pengukur berada
terlalu lama di dalam kendaraan. Saat perubahan suhu
– Dengan dudukan putar 145 × 63 × 180 mm besar, biarkan alat ukur menyesuaikan suhu lingkungan
RM 10 terlebih dulu dan selalu lakukan pemeriksaan akurasi
Jenis perlindungan IP64 sebelum melanjutkan pekerjaan dengan (lihat
A) Area kerja dapat berkurang akibat keadaan lingkungan yang „Pemeriksaan keakuratan alat ukur“, Halaman 244).
tidak menguntungkan (seperti sinar matahari langsung). Pada suhu atau perubahan suhu ekstrem, ketepatan alat
B) pada 20–25 °C pengukur dapat terganggu.
C) Nilai yang ditentukan memerlukan kondisi lingkungan normal u Hindari guncangan atau benturan yang keras pada
hingga kondisi lingkungan menguntungkan (misalnya tidak ada alat ukur. Apabila setelah terjadi pengaruh eksternal
getaran, tidak ada kabut, tidak ada asap, tidak ada sinar
matahari langsung). Perubahan suhu yang drastis dapat yang kuat pada alat ukur, disarankan untuk memeriksa
menyebabkan penyimpangan akurasi. akurasi alat ukur sebelum digunakan kembali (lihat
D) Hanya polusi nonkonduktif yang terjadi, namun terkadang „Pemeriksaan keakuratan alat ukur“, Halaman 244).
muncul konduktivitas sementara yang disebabkan oleh u Matikan alat ukur saat memindahkan. Jika alat ukur
kondensasi.
Untuk mengidentifikasi alat ukur secara jelas terdapat nomor seri dimatikan, unit pendulum akan terkunci yang dapat rusak
(10) pada label tipe. jika terkena guncangan.
Mengaktifkan/menonaktifkan perkakas listrik
Untuk menyalakan alat pengukur, geser tombol on/off (4)
ke posisi On. Alat pengukur segera mengeluarkan sinar laser
dari outlet sinar laser (1) begitu dinyalakan.
u Jangan mengarahkan sinar laser pada orang lain atau Semua jenis pengoperasian cocok untuk pengoperasian
binatang dan jangan melihat ke sinar laser, juga tidak dengan penerima laser (19).
dari jarak jauh.
Alat pengukur dapat digunakan dengan penerima laser (19) Levelling otomatis
setiap saat. Alat pengukur memantau keadaan selama proses
Untuk mematikan alat pengukur, geser tombol on/off (4) ke pengoperasian berlangsung. Jika dipasang di dalam area
posisi Off. Unit pendulum akan terkunci ketika alat pengukur levelling otomatis sebesar ±4°, alat akan beroperasi dengan
dimatikan. levelling otomatis. Selain area levelling otomatis, alat akan
u Jangan biarkan alat ukur yang aktif berada di luar beralih secara otomatis ke fungsi kemiringan.
pengawasan dan matikan alat ukur setelah digunakan. Bekerja dengan levelling otomatis (lihat gambar A–D)
Sinar laser dapat menyilaukan mata orang lain. Pasang alat pengukur pada permukaan yang datar dan stabil,
Saat suhu pengoperasian melebihi batas maksimum yang kencangkan pada tripod putar (11) atau tripod (21).
diperbolehkan sebesar 45 °C, alat akan mati untuk Levelling otomatis akan menyeimbangkan keadaan yang
melindungi dioda laser. Setelah alat pengukur menjadi tidak rata di dalam area levelling otomatis dari ±4° secara
dingin, alat pengukur siap dipakai dan bisa dihidupkan otomatis. Begitu sinar laser menyala secara terus-menerus,
kembali. alat pengukur akan melakukan levelling.
Penonaktifan otomatis Jika levelling otomatis tidak dapat dilakukan, misalnya
Jika tidak ada tombol yang ditekan selama sekitar 120 menit karena permukaan posisi alat pengukur menyimpang lebih
pada alat pengukur, alat pengukur secara otomatis akan mati dari 4° dari posisi horizontal, sinar laser akan berkedip
untuk melindungi baterai. selama 2 detik terlebih dulu dalam tempo cepat, lalu
Untuk mengaktifkan kembali alat pengukur setelah berkedip 5 detik selama beberapa kali dalam tempo cepat.
penonaktifan otomatis, tombol on/off dapat digeser (4) Alat pengukur berada dalam fungsi kemiringan.
pada posisi "Off" dan alat pengukur diaktifkan kembali atau Untuk pengoperasian lanjutan menggunakan levelling
tombol mode pengoperasian laser (3) ditekan. otomatis, letakkan alat pengukur pada permukaan datar dan
tunggu serta lihatlah proses levelling otomatis. Begitu alat
Untuk mematikan penonaktifan otomatis, tekan dan tombol
pengukur berada di dalam area levelling otomatis sebesar
mode pengoperasian laser (saat alat ukur diaktifkan) (3)
±4°, sinar laser akan menyala terus-menerus.
setidaknya selama 3 detik. Jika fungsi tersebut
dinonaktifkan, sinar laser akan berkedip sesaat sebagai Jika selama pengoperasian, alat pengukur diguncangkan
konfirmasi. atau dipindahkan, alat pengukur akan melakukan levelling
secara otomatis. Setelah penyetelan ini, periksalah posisi
Catatan: Jika suhu pengoperasian sebesar 45 °C
dari sinar laser-sinar laser terhadap titik-titik patokan, untuk
terlampaui, penonaktifan otomatis tidak dapat lagi
menghindarkan terjadinya kesalahan yang diakibatkan
dimatikan.
karena alat pengukur dipindahkan.
Untuk mengaktifkan penonaktifan otomatis, matikan dahulu
alat ukur, kemudian hidupkan lagi. Bekerja dengan fungsi kemiringan (lihat gambar E)
Letakkan alat pengukur pada permukaan yang miring. Saat
Mode pengoperasian bekerja dengan fungsi kemiringan, garis laser akan berkedip
Alat pengukur dilengkapi dengan beberapa mode selama 2 detik dalam tempo cepat terlebih dulu, lalu
pengoperasian yang dapat diganti sewaktu-waktu: berkedip 5 detik beberapa kali dalam tempo cepat.
– Pengoperasian titik dan garis silang (lihat gambar A): Pada fungsi kemiringan, garis laser tidak lagi diratakan dan
Alat pengukur menghasilkan garis laser horizontal dan tidak lagi saling tegak lurus.
vertikal ke depan serta titik laser vertikal ke atas dan ke
bawah. Pemeriksaan keakuratan alat ukur
– Pengoperasian horizontal (lihat gambar B): Alat Pengaruh terhadap ketelitian
pengukur menghasilkan garis laser horizontal. Suhu sekitar memberikan pengaruh terbesar. Khususnya
– Pengoperasian vertikal (lihat gambar C): Alat pengukur perbedaan suhu dari tanah ke atas dapat mempengaruhi
menghasilkan garis laser vertikal. sinar laser.
Saat mengatur posisi alat pengukur di dalam ruangan, Untuk meminimalkan pengaruh panas dari panas yang naik
garis laser vertikal ditampilkan di langit-langit melalui titik dari lantai, direkomendasikan untuk menggunakan alat
laser atas. pengukur pada tripod. Selain itu alat ukur sebaiknya
– Pengoperasian titik (lihat gambar D): Alat pengukur dipasang di bagian tengah permukaan kerja.
menghasilkan titik laser vertikal ke atas dan ke bawah. Selain pengaruh dari luar, pengaruh khusus perangkat juga
Untuk mengubah mode pengoperasian, tekan tombol mode dapat menyebabkan kerusakan (seperti misalnya benturan
pengoperasian laser (3) beberapa kali hingga menghasilkan atau guncangan keras). Oleh karena itu, periksa ketepatan
sinar laser pada mode pengoperasian yang diinginkan. levelling terlebih dahulu sebelum memulai proses.
Semua jenis pengoperasian dapat diatur dengan levelling
otomatis dan juga dengan fungsi kemiringan.
Pertama-tama, periksa ketinggian serta akurasi perataan – Sesuaikan tinggi alat ukur (dengan bantuan tripod atau
garis laser horizontal, selanjutnya akurasi perataan garis jika perlu ditopang) sehingga titik perpotongan garis laser
laser vertikal dan akurasi garis tegak lurus. tepat menyentuh titik yang ditandai sebelumnya Ⅱ pada
Jika pada pemeriksaan akurasi ternyata hasil pengukuran dinding B.
melebihi ambang batas maksimal, bawa alat pengukur ke
Service Center Bosch untuk reparasi.
Periksa ketepatan tinggi dari garis horizontal A 180° B
Untuk melakukan pemeriksaan ini diperlukan jarak kosong
sepanjang 5 m pada permukaan yang stabil di antara dua d
dinding A dan B.
– Pasang alat pengukur di dekat dinding A pada tripod atau
letakkan pada permukaan yang stabil dan rata. Nyalakan
alat pengukur dan pilih pengoperasian garis silang.
A
– Putar alat ukur sebesar 180°, biarkan alat ukur melakukan
levelling otomatis dan tandai titik persimpangan garis
laser di dinding B (titik Ⅱ).
– Letakkan alat ukur tanpa diputar di dekat dinding B,
aktifkan alat ukur dan biarkan alat ukur melakukan
levelling otomatis. 5,0
m
m
5
2,
B
A B
– Pada jarak 2,5 m dari alat ukur, tandai titik tengah garis
laser (titik Ⅰ pada dinding A dan titik Ⅱ pada dinding B)
pada kedua dinding.
5,0
2m
m
5
m
2,
B
– Pasang alat pengukur dengan diputar sebesar 180° pada
jarak 5 m dan biarkan alat ukur melakukan levelling.
– Sesuaikan alat ukur pada ketinggian yang cukup (dengan
bantuan tripod atau dengan alas jika perlu), hingga titik – Putar alat ukur sebesar 180° dan letakkan pada sisi lain
tengah garis laser tepat berada sebelum titik Ⅱ dan pada dari bukaan pintu tepat di belakang titik Ⅱ. Biarkan alat
dinding B. ukur melakukan levelling dan sesuaikan garis laser
– Tandai titik tengah garis laser pada dinding A sebagai vertikal sehingga titik tengahnya tepat melewati titik Ⅰ dan
titik Ⅲ (vertika melalui dan di bawah titik Ⅰ). Ⅱ.
– Selisih d dari kedua titik yang ditandai Ⅰ dan Ⅲ pada – Tandai titik tengah garis laser di bagian atas bukaan pintu
dinding A memberikan deviasi alat ukur pada garis sebagai titik Ⅳ.
horizontal. – Selisih d dari kedua titik yang ditandai Ⅲ dan Ⅳ
Pada jarak ukur 2 × 5 m = 10 m simpangan maksimal yang menyatakan deviasi alat ukur untuk garis vertikal.
diperbolehkan adalah sebesar: – Ukur tinggi bukaan pintu.
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Selisih d antara titik Ⅰ dan Ⅲ Simpangan maksimal yang diperbolehkan dihitung sebagai
hanya diperbolehkan maksimum 3 mm. berikut:
dua kali tinggi bukaan pintu × 0,3 mm/m
Memeriksa ketelitian pengukuran garis tegak lurus
contoh: Pada ketinggian bukaan pintu 2 m simpangan
Untuk melakukan pemeriksaan ini diperlukan bukaan pintu maksimal diperbolehkan sebesar
dengan setiap sisi pintu minimal 2,5 m. 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Titik Ⅲ dan Ⅳ dapat
– Pasang alat pengukur pada jarak 2,5 m dari bukaan pintu terpisah maksimal sejauh 1,2 mm.
di atas permukaan tanah yang stabil dan rata (tidak di
atas tripod). Nyalakan alat pengukur dan pilih Memeriksa ketepatan tegak lurus
pengoperasian vertikal. Arahkan garis laser pada bukaan Untuk melakukan pemeriksaan ini diperlukan jarak kosong
pintu dan biarkan alat pengukur melakukan levelling. dengan jarak sekitar 5 m pada permukaan yang stabil antara
lantai dan langit-langit.
– Pasang alat pengukur di atas tripod putar (11) dan
letakkan di atas lantai. Pilih pengoperasian titik dan
biarkan alat pengukur memulai penyetelan level.
m
5
2,
5m
m
5
2,
– Tandai pusat titik laser atas pada penutup (titik Ⅰ). Selain
itu, tandai pusat titik laser bawah di atas lantai (titik Ⅱ).
thành trong dụng cụ đo và có khả năng làm rác (20) Tấm cọc tiêu lasera)
cháy hay ngún khói. Giá đỡ ba chân (BT 150)a)
(21)
Không để phụ kiện từ tính ở gần mô Cây chống (BT 350)a)
(22)
cấy và các thiết bị y tế khác, ví dụ
như máy trợ tim hoặc bơm insulin. (23) Kính nhìn lasera)
Từ tính của phụ kiện có thể tạo ra một (24) Túi bảo vệa)
trường ảnh hưởng xấu đến chức năng a) Phụ tùng được trình bày hay mô tả không phải là
của mô cấy hoặc các thiết bị y tế. một phần của tiêu chuẩn hàng hóa được giao kèm
theo sản phẩm. Bạn có thể tham khảo tổng thể
u Để phụ kiện từ tính tránh xa các phương tiện các loại phụ tùng, phụ kiện trong chương trình
nhớ từ tính và các thiết bị nhạy từ. Ảnh hưởng phụ tùng của chúng tôi.
của từ tính của phụ kiện có thể gây ra mất dữ
liệu không phục hồi được. Thông số kỹ thuật
Máy rọi tiêu điểm và GCL 2-50 G
Mô Tả Sản Phẩm và Đặc Tính đường chiếu laser
Kỹ Thuật Mã hàng 3 601 K66 M..
Xin lưu ý các hình minh hoạt trong phần trước của Phạm vi làm việcA)
hướng dẫn vận hành. – Với tia laser 15 m
– Với thiết bị nhận tia 5–50 m
Sử dụng đúng cách
– Điểm laser 10 m
Dụng cụ đo được thiết kế để xác định và kiểm tra
các đường ngang và dọc cũng như các điểm vuông Cốt thủy chuẩn chính xácB)C)
góc. – Tia laser ±0,3 mm/m
Dụng cụ đo phù hợp để sử dụng trong vùng bên – Điểm laser ±0,7 mm/m
ngoài và bên trong.
Phạm vi tự lấy cốt ±4°
Đây là sản phẩm laser dành cho người tiêu dùng
tuân theo tiêu chuẩn EN 50689. Thời gian lấy cốt thủy <4s
chuẩn
Các bộ phận được minh họa Nhiệt độ hoạt động –10 °C … +45 °C
Sự đánh số các biểu trưng của sản phẩm là để Nhiệt độ lưu kho –20 °C … +70 °C
tham khảo hình minh họa dụng cụ đo trên trang Chiều cao ứng dụng tối 2000 m
hình ảnh. đa qua chiều cao tham
chiếu
(1) Cửa chiếu luồng laze
Độ ẩm không khí tương 90 %
(2) Hiển thị pin
đối tối đa.
(3) Nút chế độ vận hành Laser
Mức độ bẩn theo 2D)
(4) Nút bật/tắt IEC 61010-1
(5) Điểm nhận giá đỡ ba chân 1/4" Cấp độ laser 2
(6) Hướng dẫn Tần số xung 10 kHz
(7) Lẫy cài nắp đậy pin Tia laser
(8) Nắp đậy pin – Loại laser < 10 mW, 500−540 nm
(9) Nhãn cảnh báo laze
– C₆ 10
(10) Mã seri sản xuất
– Phân kỳ 50 × 10 mrad (Góc đầy)
(11) Giá xoay (RM 10)a)
Điểm laser
(12) Thanh hướng dẫn
– Loại laser < 1 mW, 500−540 nm
(13) Lỗ định vị theo chiều dọc
– C₆ 1
(14) Vít tinh chỉnh của giá xoay
– Phân kỳ 0,8 mrad (Góc đầy)
(15) Nam châm
Thiết bị nhận tia laser LR 7
(16) Giá treo trên trần (DK 10)a) tương thích
(17) Giá đa năng (BM 1)a) Điểm nhận giá đỡ ba 1/4"
(18) Giá đỡ (LB 10)a) chân
(19) Bộ thu lasera) Bộ nguồn 4 × 1,5 V LR6 (AA)
Máy rọi tiêu điểm và GCL 2-50 G nhiệt độ lớn và luôn tiến hành kiểm tra độ chính
đường chiếu laser xác trước khi làm việc tiếp (xem „Kiểm tra độ
chính xác của dụng cụ đo“, Trang 251).
Trọng lượng theo Qui 0,58 kg
Trong trường hợp ở trạng thái nhiệt độ cực độ
trình EPTA-
hay nhiệt độ thay đổi thái quá, sự chính xác của
Procedure 01:2014
dụng cụ đo có thể bị hư hỏng.
Kích thước (chiều dài × rộng × cao) u Tránh va chạm mạnh hoặc làm rơi dụng cụ
– Không có giá đỡ 126 × 63 × 115 mm đo. Sau khi có tác động mạnh từ bên ngoài lên
– có giá xoay RM 10 145 × 63 × 180 mm dụng cụ đo, cần tiến hành kiểm tra độ chính xác
trước khi tiếp tục (xem „Kiểm tra độ chính xác
Mức độ bảo vệ IP64 của dụng cụ đo“, Trang 251).
A) Phạm vi làm việc có thể được giảm thông qua các
điều kiện môi trường không thuận lợi (ví dụ như tia u Hãy tắt dụng cụ đo, khi bạn vận chuyển. Khi
mặt trời chiếu trực tiếp). tắt máy, bộ phận lấy cốt thủy chuẩn được khóa
B) ở 20–25 °C lại, bộ phận này có thể bị hư hỏng trong trường
C) Điều kiện là các giá trị đã đặt từ bình thường đến các hợp bị di chuyển cực mạnh.
điều kiện xung quanh phù hợp (ví dụ không rung,
không sương mù, không khói, không tia cực tím trực Bật Mở và Tắt
tiếp). Sau khi có dao động nhiệt độ mạnh, có thể dẫn Để Bật dụng cụ đo, hãy gạt công tắc Tắt/Mở (4)
đến sai lệch độ chính xác. vào vị trí On. Sau khi bật, dụng cụ đo lập tức phóng
D) Chỉ có chất bẩn không dẫn xuất hiện, nhưng đôi khi ra các tia laser từ mắt laser (1).
độ dẫn điện tạm thời gây ra do ngưng tụ.
u Không được chĩa luồng laze vào con người
Số xêri (10) đều được ghi trên nhãn mác, để dễ dàng nhận dạng
loại máy đo. hay động vật và không được tự chính bạn
nhìn vào luồng laze, ngay cả khi từ một
khoảng cách lớn.
Sự lắp vào Dụng cụ đo có thể luôn được sử dụng với thiết bị
thu laser (19).
Lắp/thay pin
Để tắt máy đo hãy trượt nút bật/tắt (4) ở vị trí Off.
Khuyến nghị sử dụng các pin kiềm mangan để vận Khi tắt, trạm con lắc được khóa.
hành dụng cụ đo.
u Không cho phép dụng cụ đo đang bật một
Để mở nắp ngăn pin (8), bấm chốt (7) lên và tháo cách không kiểm soát và hãy tắt dụng cụ đo
nắp pin ra. Lắp pin vào. sau khi sử dụng. Tia laser có thể chiếu vào
Xin hãy lưu ý lắp tương ứng đúng cực pin như được những người khác.
thể hiện mặt trong ngăn chứa pin. Nếu vượt quá nhiệt độ cao nhất cho phép là 45 °C,
Hiển thị pin (2) luôn hiển thị trạng thái ắc quy hiện dụng cụ sẽ tắt để bảo vệ đi-ốt laser. Sau khi nguội
tại. trở lại, dụng cụ đo ở trạng thái sẵn sàng hoạt động
Nếu pin yếu, độ sáng của các tia laser bị giảm và ta có thể mở máy để hoạt động trở lại.
chậm.
Tự động ngắt
Nếu pin gần cạn, hiển thị pin (2) nhấp nháy liên
Nếu trong khoảng 120 phút không có nút nào trên
tục. Tia laser nhấp nháy 5 phút một lần trong 5 s.
dụng cụ đo được bấm, dụng cụ đo sẽ tự động tắt
Nếu pin cạn, các vạch laser và hiển thị pin còn để bảo vệ pin.
nhấp nháy một lần, trước khi dụng cụ đo được tắt.
Để bật lại dụng cụ đo sau khi máy tự động tắt, bạn
Luôn luôn thay tất cả pin cùng một lần. Chỉ sử dụng có thể trước tiên gạt công tắc Tắt/Mở (4) vào vị trí
pin cùng một hiệu và có cùng một điện dung. „Off“, sau đó bật lại dụng cụ đo hoặc bấm nút kiểu
u Tháo ắc quy ra khỏi dụng cụ đo nếu bạn vận hành laser (3).
không muốn sử dụng thiết bị trong thời gian Để tắt chế độ tự động ngắt, bạn hãy giữ phím kiểu
dài. Pin có thể hư mòn sau thời gian bảo quản vận hành laser (3) (khi đang bật dụng cụ đo) trong
lâu trong dụng cụ đo và tự xả điện. ít nhất 3 giây. Nếu tự động tắt khử kích họat, tia
laser sẽ nhấp nháy nhanh để xác nhận.
Vận Hành Lưu ý: Nếu nhiệt độ vận hành vượt quá 45 °C, sẽ
không thể vô hiệu hóa chế độ tự động ngắt được
Bắt Đầu Vận Hành nữa.
u Bảo vệ dụng cụ đo tránh khỏi ẳm ướt và Để kích hoạt chức năng tắt tự động, tắt dụng cụ đo
không để bức xạ mặt trời chiếu trực tiếp vào. và sau đó mở lên lại.
u Không cho dụng cụ đo tiếp xúc với nhiệt độ
khắc nghiệt hoặc dao động nhiệt độ. Không
để nó trong chế độ tự động quá lâu. Hãy cho
điều chỉnh nhiệt độ cho dụng cụ đo khi dao động
Chế độ hoạt động Hoạt động với chức năng nghiêng (xem Hình E)
Dụng cụ đo có một vài chức năng hoạt động mà Bạn hãy đặt dụng cụ đo lên một mặt nền nghiêng.
bạn có thể chuyển đổi qua lại bất cứ khi nào: Khi hoạt động với chức năng nghiêng, các vạch
– Chế độ vận hành điểm và chế độ chữ thập laser trước tiên sẽ nháy nhanh trong 2 s, sau đó
(xem Hình A): dụng cụ đo tạo ra một tia laser nháy nhanh cứ 5 s một lần.
ngang và dọc hướng về phía trước cũng như một Trong chức năng nghiêng, các vạch laser không
điểm laser dọc hướng lên trên và xuống dưới. còn được cân bằng và không còn hoạt động theo
– Vận hành theo hướng ngang (xem Hình B): chiều thẳng đứng đối xứng nhau nữa.
Dụng cụ đo tạo ra một vạch laser ngang.
Kiểm tra độ chính xác của dụng cụ đo
– Vận hành theo hướng dọc (xem Hình C): Dụng
cụ đo tạo ra một vạch laser dọc. Những Ảnh Hưởng Đến độ Chính xác
Khi định vị dụng cụ đo trong không gian, tia laser Nhiệt độ chung quanh có ảnh hưởng lớn nhất. Đặc
dọc tại trần được chiếu qua điểm Laser trên. biệt là sự sai biệt của nhiệt độ xảy ra từ mặt đất
– Chế độ vận hành điểm (xem Hình D): Dụng cụ hướng lên có thể làm lệch hướng luồng laze.
đo tạo ra một điểm laser hướng lên trên và Để giảm thiểu ảnh hưởng nhiệt do nhiệt bốc lên từ
xuống dưới. sàn nhà, bạn nên sử dụng dụng cụ đo trên giá ba
Để chuyển chế độ vận hành, hãy ấn nút kiểu vận chân. Nếu có thể, cũng nên đặt dụng cụ đo vào
hành laser (3) liên tục, cho đến khi các tia laser chính giữa khu vực làm việc.
được tạo trong chế độ vận hành mong muốn. Bên cạnh các tác động ngoài, các tác động ảnh
Có thể thực hiện tất cả chế độ vận hành với Chế độ hưởng trực tiếp tới thiết bị (như rơi hoặc va đập
tự động cân bằng và với chức năng nghiêng. mạnh) có thể gây ra các sai lệch. Do đó, hãy kiểm
Tất cả chế độ vận hành phù hợp với vận hành cùng tra mức độ chính xác trước khi bắt đầu công việc.
thiết bị thu laser (19). Trước tiên bạn hãy kiểm tra tương ứng chiều cao
cũng như độ chính xác cân bằng của vạch laze
Lấy Cốt Thủy Chuẩn Tự Động nằm ngang, sau đó là của vạch nằm dọc và độ
Dụng cụ đo luôn theo dõi vị trí trong khi vận hành. chính xác của đường vuông góc.
Khi lắp đặt trong phạm vi tự cân bằng ±4°, dụng cụ Nếu giả như dụng cụ đo chệch hướng vượt mức tối
sẽ hoạt động với chế độ tự động cân bằng. Dụng đa tại một trong những lần kiểm tra, xin vui lòng
cụ tự động chuyển sang chức năng nghiêng khi mang đến trạm phục vụ hàng đã bán của Bosch
nằm ngoài phạm vi tự cân bằng. để được sửa chữa.
Vận hành với chức năng lấy cốt thủy chuẩn tự Kiểm tra chiều cao chính xác của vạch nằm
động (xem hình A–D) ngang
Bạn hãy đặt máy đo lên một mặt nền cố định, nằm Để kiểm tra, bạn cần một đoạn đo thoáng dài 5 m
ngang hoặc cố định máy trên giá xoay (11) hoặc trên mặt nền vững chắc giữa tường A và B.
giá đỡ ba chân (21). – Lắp đặt máy trên Giá đỡ ba chân cạnh bức
Chế độ tự động cân bằng sẽ tự động điều chỉnh tường A, hoặc đặt trên một nền đất bằng phẳng,
bằng phẳng trong phạm vi tự cân bằng từ ±4°. chắc chắn. Bật dụng cụ đo và chọn chế độ chữ
Ngay sau khi các tia laser sáng liên tục, dụng cụ đo thập.
đã được cân bằng xong.
Nếu không thể tự động lấy cốt thủy chuẩn, ví dụ vì
bề mặt đặt dụng cụ đo bị dốc hơn 4° so với bề mặt A B
bằng phẳng, các vạch laser trước tiên sẽ nháy
nhanh trong 2 s, sau đó nháy nhanh cứ 5 s một
lần. Dụng cụ đo ở chức năng nghiêng.
Để thực hiện các công việc khác trong chế độ tự
động cân bằng, bạn hãy đặt máy đo nằm ngang và
chờ tự cân bằng. Ngay khi máy đo nằm trong phạm
vi tự cân bằng ±4°, các tia laser phát sáng ổn định
và âm tín hiệu được tắt. 5m
Khi có rung động hoặc thay đổi vị trí trong lúc vận – Hướng thẳng luồng laze vào tường A gần bên và
hành, dụng cụ đo sẽ tự động cân bằng trở lại. Để để dụng cụ đo chiếu vào. Đánh dấu điểm giữa
tránh lỗi do sự di chuyển dụng cụ đo, hãy kiểm tra của điểm giao nhau của các tia laser trên bức
vị trí của luồng laser, đối chiếu với điểm xuất phát tường (điểm Ⅰ).
chuẩn trong khi lấy lại cốt thủy chuẩn lần nữa.
A B 5,0
m
m
5
2,
B
nếu cần) sao cho điểm giao nhau của tia laser
gặp điểm đã đánh dấu trước đo Ⅱ trên tường B.
A 180° B
d 5,0
m
5
m
2,
B
– Đặt dụng cụ đo xoay 180° cách xa 5 m và để nó
– Xoay dụng cụ đo 180° mà không thay đổi chiều tự cân bằng.
cao. Hãy hướng nó lên tường A sao cho tia laser – Căn chỉnh chiều cao của dụng cụ (nhờ giá đỡ ba
docj chạy qua điểm đã đánh dấu Ⅰ. Hãy để dụng chân hoặc đặt nằm) sao cho tâm điểm của vạch
cụ đo cân bằng và đánh dấu điểm giao nhau của laze chạm đúng vào điểm II đã được đánh dấu
tia laser trên tường A (điểm Ⅲ). sẵn trên thành B.
– Sự chênh lệch d của cả hai điểm đã đánh dấu Ⅰ – Hãy đánh dấu tâm điểm của vạch laze làm
và Ⅲ trên tường A dẫn đến lệch chiều cao thực tế điểm Ⅲ (thẳng đứng trên hoặc dưới điểm I) trên
của dụng cụ đo. thành A.
Trên đoạn đường đo 2 × 5 m = 10 m, biên độ – Chênh lệch d của cả hai điểm I và III đã được
chênh lệch cho phép tối đa là: đánh dấu trên thành A chính là độ lệch thực tế
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Do đó, chênh lệch d của dụng cụ đo ở phương ngang.
giữa điểm I và III được phép cao nhất là 3 mm. Trên đoạn đường đo 2 × 5 m = 10 m, biên độ
chênh lệch cho phép tối đa là:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Do đó, chênh lệch d
giữa điểm I và III được phép cao nhất là 3 mm.
Kiểm tra cốt thủy chuẩn chính xác của mực Hãy tính độ lệch cho phép tối đa như sau:
thẳng đứng hai lần chiều cao của cửa mở × 0,3 mm/m
Đối với kiểm tra loại này, khung cửa trống cần mỗi Ví dụ: Khi chiều cao của cửa mở là 2 m, độ chênh
bên cửa rộng ít nhất là 2,5 m (trên một bề mặt ổn lệch tối đa là
định). 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Các điểm Ⅲ và
– Dựng máy cách cửa mở 2,5 m trên nền bằng Ⅳ được phép cách nhau nhiều nhất là 1,2 mm.
phẳng, vững chắc (không dựng trên giá ba Kiểm tra lại độ chính xác của đường vuông góc
chân). Bật dụng cụ đo và chọn chế độ vận hành Để kiểm tra, bạn cần một đoạn đo thoáng trên nền
dọc. Hướng các tia laser vào cửa mở và hãy để vững chắc với khoảng cách giữa sàn và trần là
dụng cụ đo tự cân bằng. khoảng 5 m.
– Hãy lắp dụng cụ đo trên giá xoay (11) và dựng
nó trên mặt đất. Hãy chọn chế độ vận hành điểm
và để dụng cụ đo tự cân bằng.
m
5
5m
2,
m
5
2,
– Hãy đánh dấu điểm giữa của tia laser dọc trên – Đánh dấu tâm của điểm laser trên ở trên trần
sàn của khung cửa trống (điểm Ⅰ), ở khoảng cách (điểm I). Ngoài ra, đánh dấu tâm của điểm laser
5 m ở phía còn lại của khung cửa trống (điểm Ⅱ) dưới ở trên sàn (điểm Ⅱ).
cũng như ở mép trên của khung cửa trống
(điểm Ⅲ). d
180°
2m
Hướng Dẫn Sử Dụng u Hãy giữ ngón tay cách xa mặt sau của phụ
kiện từ, nếu bạn gắn phụ kiện trên bề mặt. Do
u Chỉ luôn sử dụng tâm của điểm laser hoặc tia
lực kéo mạnh của nam châm ngón tay của bạn
laser để đánh dấu. Kích thước của tiêu điểm
có thể bị kẹt.
laser cũng như bề rộng của tia laser thay đổi
theo khoảng cách. Điều chỉnh sơ thiết bị giữ thông dụng (17) trước khi
cho dụng cụ đo hoạt động.
Làm việc với giá xoay RM 10 (xem Hình F−H)
Làm việc với giá đỡ LB 10
Với giá xoay (11) bạn có thể xoay dụng cụ đo 360°
quanh một điểm chuẩn trung tâm thấy rõ. Nhờ đó, Với giá đỡ (18) bạn có thể cố định dụng cụ đo trên
các tia Laser sẽ được thiết lập, mà không cần thay bề mặt thẳng đứng hoặc trên các vật liệu từ hóa.
đổi vị trí của dụng cụ đo. Dụng cụ đo cũng có thể được căn chỉnh theo chiều
cao khi kết hợp với Giá treo trên trần (16).
Bằng vít tinh chỉnh (14) bạn có thể chỉnh hướng các
vạch laser thẳng đứng một cách chính xác tại các u Hãy giữ ngón tay cách xa mặt sau của phụ
điểm tham chiếu. kiện từ, nếu bạn gắn phụ kiện trên bề mặt. Do
lực kéo mạnh của nam châm ngón tay của bạn
Hãy đặt dụng cụ đo với rãnh dẫn hướng (6) vào
có thể bị kẹt.
thanh dẫn hướng (12) của giá xoay (11) và đẩy
dụng cụ đo đến khi nó dừng trên đế. Điều chỉnh phần gắn giá đỡ (18) phỏng chừng
Để tách rời ra, hãy kéo dụng cụ đo theo hướng trước khi cho dụng cụ đo hoạt động.
ngược lại của giá xoay. Làm việc với bộ thu laser (xem Hình N)
Các khả năng định vị của giá xoay: Khi điều kiện ánh sáng không thuận lợi (vùng xung
– đứng trên một bề mặt phẳng, quanh sáng, ánh nắng mặt trời trực tiếp) và khoảng
– được bắt vít lên một mặt phẳng thẳng đứng, cách xa, bạn hãy sử dụng bộ thu laser để phát hiện
– dính bằng nam châm (15) trên các bề mặt kim tia laser tốt hơn (19).
loại Tất cả chế độ vận hành phù hợp với vận hành cùng
– nối với giá treo trên trần (16) tại các dải che phủ. thiết bị thu laser (19).
u Hãy giữ ngón tay cách xa mặt sau của phụ Kính nhìn tia laser
kiện từ, nếu bạn gắn phụ kiện trên bề mặt. Do Kính nhìn laser sẽ lọc nguồn ánh sáng xung quanh.
lực kéo mạnh của nam châm ngón tay của bạn Do đó ánh sáng của laser sẽ sáng hơn đối với mắt.
có thể bị kẹt. u Không sử dụng kính nhìn tia laser (Phụ kiện)
Điều chỉnh giá xoay (11) phỏng chừng trước khi làm kính bảo vệ. Kính nhìn tia laser dùng để
cho dụng cụ đo hoạt động. nhận biết tốt hơn tia laser; tuy nhiên kính không
Sử dụng cùng với tấm cọc tiêu laze giúp bảo vệ mắt khỏi tia laser.
Bảng đích laze (20) cải thiện độ rõ của tia laser ở u Không sử dụng kính nhìn tia laser (Phụ kiện)
những điều kiện không phù hợp và ở khoảng cách làm kính mát hoặc trong giao thông đường
lớn. bộ. Kính nhìn tia laser không chống UV hoàn
toàn và giảm thiểu thụ cảm màu sắc.
Bề mặt phản chiếu của bảng đích laser (20) cải
thiện độ rõ của tia laser, thông qua bề mặt trong Công việc theo Thí dụ (Xem Hình ảnh I–N)
suốt, tia laser của mặt sau bảng đích laser cũng có Các ứng dụng mẫu cho dụng cụ đo có thể tra cứu
thể được phát hiện. trên các trang hình ảnh.
Làm việc với giá đỡ ba chân
Giá đỡ ba chân cung cấp khả năng đo ổn định và Bảo Dưỡng và Bảo Quản
linh hoạt. Đặt dụng cụ đo có ngàm lắp giá ba chân
cỡ 1/4" (5) lên ren của giá đỡ ba chân (21) hoặc Bảo Dưỡng Và Làm Sạch
của một giá đỡ máy ảnh thông thường. Siết chặt
Luôn luôn giữ cho dụng cụ đo thật sạch sẽ.
dụng cụ đo bằng vít định vị của giá đỡ ba chân.
Không được nhúng dụng cụ đo vào trong nước hay
Điều chỉnh sơ giá đỡ trước khi cho dụng cụ đo hoạt
các chất lỏng khác.
động.
Lau sạch bụi bẩn bằng một mảnh vải mềm và ẩm.
Cố định với giá đỡ đa năng (xem Hình N) Không được sử dụng chất tẩy rửa.
Nhờ thiết bị giữ thông dụng (17) bạn có thể gắn Thường xuyên lau sạch bề mặt các cửa chiếu laze
dụng cụ đo, ví dụ trên bề mặt thẳng đứng hoặc các một cách kỹ lưỡng, và lưu ý đến các tưa vải hay sợi
vật liệu từ hóa được. Bệ đỡ phổ thông cũng có thể chỉ.
sử dụng thích hợp như giá đỡ đặt trên mặt đất và Chỉ bảo quản và vận chuyển dụng cụ đo trong túi
làm cho việc điều chỉnh độ cao của dụng cụ đo bảo vệ (24).
được dễ dàng hơn.
Trong trường hợp cần sửa chữa, hãy gửi dụng cụ
đo trong túi bảo vệ (24).
Sự thải bỏ
Dụng cụ đo, phụ kiện và bao bì phải được phân
loại để tái chế theo hướng thân thiện với môi
trường.
Không vứt dụng cụ đo và pin cùng trong
rác thải của gia đình!
باإلضافة إلى نقطة ليزر رأسية إلى أعلى وأخرى إلى القياس“ ,الصفحة .(259
أسفل. قد تخل درجات الحرارة الشديدة أو التقلبات
– التشغيل األفقي )انظر الصورة :(Bتُصدر عدة الشديدة بدرجات الحرارة بدقة عدة القياس.
القياس خط ليزر أفقي. tتجنب الصدمات الشديدة بعدة القياس أو
– التشغيل الرأسي )انظر الصورة :(Cتُصدر عدة سقوطها علی األرض .في حالة تعرض عدة
القياس خط ليزر رأسي. القياس لتأثيرات خارجية قوية ،يجب دائما إجراء
عند وضع عدة القياس في غرفة ،يظهر خط الليزر فحص لمدى الدقة قبل استئناف العمل )انظر
الرأسي على السقف متخطيا نقطة الليزر العلوية. „فحص مدى دقة عدة القياس“ ,الصفحة .(259
– طريقة التشغيل النقطي )انظر الصورة :(Dتصدر tاطفئ عدة القياس عندما القيام بنقلها .يتم
عدة القياس نقطة ليزر رأسية إلى أعلى وأخرى إلى إقفال وحدة التأرجح عند اإلطفاء ،فقد تتلف من
أسفل. خالل الحركات الشديدة.
لتحويل طريقة التشغيل ،كرر الضغط على زر طريقة التشغيل واإليقاف
تشغيل الليزر ) (3إلى أن تصدر أشعة الليزر بنوع لغرض تشغيل عدة القياس ،حرك مفتاح التشغيل
التشغيل المرغوب. واإلطفاء ) (4إلى الوضع .Onتقوم عدة القياس بعد
طرق التشغيل متاحة سواء مع آلية ضبط االستواء أو التشغيل مباشرة بإرسال أشعة الليزر من فتحات
وظيفة اإلمالة. الخروج ).(1
جميع أنواع التشغيل مناسبة للتشغيل باستخدام tال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو
مستقبل الليزر ).(19 الحيوانات وال توجه أنت نظرك إلی شعاع
الليزر ،وال حتی عن بعد كبير.
آلية التسوية يمكن استخدام عدة القياس في أي وقت باستخدام
تراقب عدة القياس الوضع دائما أثناء التشغيل .في مستقبل الليزر ).(19
حالة الوضع داخل نطاق االستواء الذاتي البالغ °4± لغرض إطفاء عدة القياس ،حرك مفتاح التشغيل
فإنها تعمل باستخدام آلية التسوية .خارج نطاق واإلطفاء ) (4إلى الوضع .Offعند اإلطفاء يتم تأمين
االستواء الذاتي يتم االنتقال أوتوماتيكيا إلى وظيفة قفل وحدة التأرجح.
الميل. tال تترك عدة القياس قيد التشغيل دون
العمل باستخدام آلية التسوية مراقبة ،وأطفئ عدة القياس بعد استعمالها.
)انظر الصورة (A−D قد يتم إبهار أشخاص آخرين بشعاع الليزر.
ضع عدة القياس علی أرضية أفقية وثابتة ،وثبتها علی يتم اإلطفاء عند تجاوز الحد األقصى لدرجة حرارة
الحامل الدوار ) (11أو الحامل ثالثي القوائم ).(21 التشغيل المسموح بها ° 45م بهدف وقاية صمام
تقوم آلية التسوية بتسوية مواضع عدم االستواء الليزر الثنائي .تمسي عدة القياس صالحة للتشغيل
ضمن نطاق التسوية الذاتية بمقدار °4±بشكل بعد التبريد ويمكن إعادة تشغيلها عندئذ.
أوتوماتيكي .بمجرد إضاءة أشعة الليزر بشكل مستمر آلية اإليقاف
فهذا يعني أن أداة القياس تم تسويتها. في حالة عدم الضغط على عدة القياس لمدة
إذا كانت التسوية األوتوماتيكية غير ممكنة ،على 120دقيقة تقريبا ،تنطفئ عدة القياس بشكل
سبيل المثال ،نظرا ألن نطاق وقوف عدة القياس أوتوماتيكي للحفاظ على البطاريات.
يميل بزاوية تزيد على °4عن الخط األفقي ،تومض إلعادة تشغيل عدة القياس بعد اإليقاف
خطوط الليزر في البداية لمدة ثانيتين بإيقاع سريع ،ثم األوتوماتيكي يمكنك إما تحريك مفتاح التشغيل
تومض عدة مرات كل 5ثوان بإيقاع سريع .عدة واإلطفاء ) (4أوال إلى الموضع Offثم تشغيل عدة
القياس موجودة في وظيفة الميل. القياس مجددا أو الضغط على زر طريقة تشغيل
لمواصلة العمل باستخدام آلية التسوية أوقف عدة الليزر ).(3
القياس بشكل أفقي ،وانتظر ضبط االستواء الذاتي. إليقاف تفعيل آلية اإليقاف األوتوماتيكي ،احتفظ
ستضيء أشعة الليزر بشكل مستمر فور تواجد عدة )عندما تكون عدة القياس مشغلة( بزر نوع تشغيل
القياس ضمن مجال التسوية الذاتية البالغ .°4± الليزر ) (3مضغوطا لمدة 3ث على األقل .عند إيقاف
في حالة االهتزازات أو تغيير المواقع أثناء التشغيل، فعالية آلية اإليقاف األوتوماتيكية تومض أشعة الليزر
يتم ضبط استواء عدة القياس أوتوماتيكيا مرة أخرى. لغرض التأكيد.
افحص مركز أشعة الليزر بعد إعادة التسوية بالنسبة مالحظة :إذا تخطت درجة حرارة التشغيل ° 45م ال
إلى النقط المرجعية بهدف تجنب األخطاء الناتجة عن يمكن إيقاف فعالية آلية اإليقاف.
إزاحة عدة القياس.
لتشغيل آلية اإلطفاء ،تطفأ عدة القياس ثم يعاد
العمل مع وظيفة اإلمالة )انظر الصورة (E تشغيلها بعد ذلك.
ضع عدة عدة القياس على أرضية مائلة .عند العمل
مع وظيفة الميل تومض خطوط الليزر في البداية طرق التشغيل
لمدة ثانيتين بإيقاع سريع ،ثم تومض عدة مرات كل تمتاز عدة القياس بعدة أنواع للتشغيل ،ويمكن
5ثوان بإيقاع سريع. االنتقال من نوع آلخر في أي وقت:
في وظيفة الميل لن يتم ضبط استواء خطوط الليزر، – طريقة تشغيل الخطوط المتعامدة وطريقة
ولن تكون متعامدة بالضرورة على بعضها البعض. التشغيل النقطي )انظر الصورة :(Aتصدر عدة
القياس خط ليزر أفقي وخط ليزر رأسي إلى األمام
– أدر عدة القياس بمقدار °180درجة ،ودعها تقوم فحص مدى دقة عدة القياس
بضبط االستواء بنفسها وقم بتمييز منتصف نقطة
تقاطع خطي الليزر علی الجدار المقابل B عوامل مؤثرة علی الدقة
)النقطة .(II تشكل درجة الحرارة المحيطية التأثير األكبر علی
– ضع عدة القياس – دون إدارتها – بالقرب من الدقة .وقد تؤدي تقلبات درجات الحرارة السارية من
الحائط ،Bوقم بتشغيلها ،ودعها تقوم بضبط األرض نحو األعلی إلی إنعكاس شعاع الليزر.
االستواء ذاتيا. لتقليل التأثيرات الحرارية من خالل الحرارة المنبعثة
من األرض ي ُنصح باستخدام عدة القياس على حامل
ثالثي .كما يفضل وضع عدة القياس بمنتصف سطح
العمل إن أمكن ذلك.
A B
باإلضافة إلى التأثيرات الخارجية ،يمكن أن تؤدي
التأثيرات الخاصة بالجهاز )مثل السقوط أو الصدمات
العنيفة( إلى حدوث تفاوتات .لذلك احرص دائما على
فحص دقة ضبط االستواء عند كل مرة تبدأ فيها
بالعمل.
ما دقة االرتفاع ودقة التسوية بخط الليزر تفحص دائ ً
األفقي أوال ثم دقة التسوية بخط الليزر العمودي
ودقة نقطة التعامد.
احرص على تصليح عدة القياس لدی مركز خدمة
– قم بتوجيه ارتفاع عدة القياس )بواسطة الحامل العمالء بشركة Boschفي حالة تجاوزها للتفاوت
ثالثي القوائم أو من خالل وضع شيء ما تحتها عند األقصى أثناء إحدی عمليات الفحص.
الضرورة( بحيث تصيب نقطة تقاطع خطي الليزر
بدقة النقطة IIالتي سبق وتم تعليمها علی افحص دقة ارتفاع الخط األفقي
الجدار .B لكي يتم الفحص ،فإنك بحاجة إلی مسافة قياس
خالية علی أرضية ثابتة ببعد يبلغ حوالي 5م بين
الجدارين Aو .B
A B – قم بتركيب عدة القياس قرب الجدار Aعلی حامل
180° ثالثي القوائم ،أو ضعها علی أرضية ثابتة ومستوية.
قم بتشغيل عدة القياس ،واختر طريقة التشغيل
d المتعامد.
A B
A
5,0
m
m
5
2,
m
B
5
2,
d
اآلخر من فتحة الباب )النقطة (IIوأيضا علی الحافة
العلوية بفتحة الباب )النقطة .(III
d
5,0
m
m 5
2,
2m
B
– ضع عدة القياس بعد تدويرها بمقدار °180علی
بعد 5أمتار واتركها تقوم بالتسوية.
– ابدأ بتسوية ارتفاع عدة القياس )بواسطة الحامل
الثالثي القوائم أو من خالل وضع شيء ما تحتها
– أدر عدة القياس بمقدار °180وضعها علی الجانب عند الضرورة( بحيث يصيب منتصف خط الليزر بدقة
اآلخر من فتحة الباب مباشرة خلف النقطة .IIدع النقطة IIالتي سبق تمييزها علی الجدار .B
عدة القياس تقوم بضبط االستواء ذاتيا ووجه خط – قم بتمييز منتصف خط الليزر كنقطة IIIعلى الجدار
الليزر العامودي بحيث يمر منتصفه من النقطتين I ) Aفوق أو تحت النقطة Iعموديا(.
و IIبدقة. – يشكل الفرق dبين النقطتين Iو IIIالمعلمتين
– قم بتمييز منتصف خط الليزر علی الحافة العلوية علی الجدار Aتفاوت حقيقيا بعدة القياس من
بفتحة الباب علی أنه النقطة .IV الوضع األفقي.
– إن الفرق dبين النقطتين Ⅲو Ⅳالمعلمتين، في مسافة القياس 5 × 2م = 10م يبلغ التفاوت
يشكل تفاوتا حقيقيا بعدة القياس من الوضع األقصى المسموح به:
الرأسي. 10م × 0,3±مم/م = 3±مم .وبالتالي يجب أن يكون
– يقاس ارتفاع فتحة الباب. الفرق dبين النقطتين Iو Ⅲحوالي 3مم على أقصى
تقدير.
يمكنك حساب أقصى تفاوت كالتالي:
ضعف ارتفاع فتحة الباب × 0,3مم/م تفحص دقة التسوية بالخط العامودي
مثال :عندما يكون ارتفاع فتحة الباب 2م يجوز أن لكي يتم الفحص ،ستحتاج لفتحة باب بحد أدنى 2,5م
يكون أقصى تفاوت )علی أرضية ثابتة( على كل جانب من جوانب الباب.
2 × 2م × 0,3±مم/م = 1,2±مم .أي أنه يجوز أن – أوقف عدة القياس على مسافة 2,5م من فتحة
تبعد التقطتين IIIو IVعن بعضها بمسافة أقصاها الباب على أرضية ثابتة ومستوية )ليس على الحامل
1,2مم. ثالثي القوائم( .قم بتشغيل عدة القياس ،واختر
طريقة التشغيل الرأسي .قم بمحاذاة خطوط الليزر
العمل باستخدام الحامل الدوار RM 10 فحص دقة نقطة التعامد
)انظر الصور (F−H لكي يتم التفحص ،فإنك بحاجة إلی مسافة قياس
يمكن عن طريق الحامل الدوار ) (11إدارة عدة خالية علی أرضية ثابتة ببعد يبلغ حوالي 5م بين
القياس بزاوية 360درجة حول نقطة تعامد مركزية األرض والسقف.
مرئية دائما .وبذلك يمكن ضبط خطوط الليزر دون – قم بتركيب عدة القياس على الحامل الدوار )(11
تغيير موضع عدة القياس. وأوقفها على األرض .حدد طريقة التشغيل
باستخدام لولب الضبط الدقيق ) (14يمكن ضبط النقطي ،اترك عدة القياس لتقوم بالتسوية.
استواء خطوط الليزر الرأسية على النقاط المرجعية
بالضبط.
قم بتركيب عدة القياس باستخدام الحز الدليلي )(6
الموجود على المجرى الدليلي ) (12للحامل الدوار
) (11وحرك عدة القياس الموجودة على المنصة حتى
المصد.
للخلع ،اجذب عدة القياس من الحامل الدوار في
االتجاه العكسي. 5m
إمكانيات ضبط وضع الحامل الدوار:
– قائم على سطح مستو،
– مربوط على سطح رأسي،
– باستخدام مغناطيس ) (15على األسطح المعدنية،
– باالشتراك مع مشبك األسقف ) (16في عوارض
األسقف. – قم بتمييز منتصف نقطة الليزر بالسقف )النقطة .(I
باإلضافة إلى ذلك ،قم بتمييز منتصف نقطة الليزر
tأبعد أصابعك عن الجانب الخلفي للتوابع
السفلية علی األرض )النقطة .(II
المغناطيسية عند تثبيت التوابع على األسطح.
فقد تتعرض أصابعك لالنحصار نتيجة لقوة جذب
المغناطيس. d
قم بتسوية الحامل الدوار ) (11بشكل تقريبي قبل
تشغيل عدة القياس.
العمل بواسطة لوحة تنشين الليزر
تقوم لوحة تصويب الليزر ) (20بتحسين إمكانية رؤية
شعاع الليزر عندما تكون األجواء غير مالئمة
والمسافات كبيرة. 180°
يقوم السطح العاكس بلوحة تصويب الليزر )(20
بتحسين إمكانية رؤية خط الليزر ،ويمكن من خالل
السطح الشفاف رؤية خط الليزر أيضا من الجانب
الخلفي بلوحة تصويب الليزر.
العمل باستخدام حامل ثالثي القوائم – أدر عدة القياس بمقدار .°180قم بضبط وضعها
يتيح الحامل ثالثي القوائم أرضية قياس ثابتة يمكن بحيث ينطبق منتصف نقطة الليزر السفلية على
ضبط ارتفاعها .ضع عدة القياس باستخدام حاضن النقطة التي سبق تمييزها .IIدع عدة القياس
الحامل ثالثي القوائم 1/4بوصة ) (5علی قالووظ تقوم بضبط االستواء ذاتيا .قم بتمييز منتصف نقطة
الحامل ثالثي القوائم ) (21أو علی حامل تصوير من الليزر )النقطة .(III
المتداول في األسواق .أحكم ربط عدة القياس عن – يشكل الفرق dبين النقطتين Ⅰو Ⅲالمعلمتين علی
طريق لولب ربط الحامل ثالثي القوائم. السقف تفاوتا حقيقيا بعدة القياس من الوضع
باشر بتسوية المنصب الثالثي القوائم بشكل غير الرأسي.
دقيق قبل أن تشغل عدة القياس. يمكنك حساب أقصى تفاوت كالتالي:
ضعف المسافة بين األرضية والسقف × 0,7مم/م
قم بالتثبيت باستخدام الحامل العام مثال :عندما تكون المسافة بين األرضية
)انظر الصورة (N والسقف 5م يجوز أن يكون أقصى تفاوت
يمكن باستخدام الحامل العام ) (17تثبيت عدة 5 × 2م × 0,7±مم/م = 7±مم .أي أنه يجوز أن
القياس على األسطح الرأسية أو الخامات تبعد التقطتين Ⅰو Ⅲعن بعضها بمسافة أقصاها 7
المغناطسية .الحامل العام مناسب أيضا لالستخدام مم.
كحامل أرضي بحيث يسهل ضبط ارتفاع عدة القياس.
tأبعد أصابعك عن الجانب الخلفي للتوابع إرشادات العمل
المغناطيسية عند تثبيت التوابع على األسطح. tاستخدم دوما منتصف نقطة الليزر أو خط
فقد تتعرض أصابعك لالنحصار نتيجة لقوة جذب الليزر فقط من أجل التعليم .يتغير كبر نقطة
المغناطيس. الليزر أو عرض خط الليزر مع تغير المسافة.
التفصيلية والمعلومات الخاصة بقطع الغيار في قم بتوجيه الحامل العام ) (17بشكل تقريبي قبل
الموقعwww.bosch-pt.com : تشغيل عدة القياس.
يسر فريق Boschالستشارات االستخدام مساعدتك
العمل مع الحامل LB 10
إذا كان لديك أي استفسارات بخصوص منتجاتنا
وملحقاتها. يمكن باستخدام الحامل ) (18تثبيت عدة القياس
على األسطح الرأسية أو الخامات المغناطسية .يمكن
يلزم ذكر رقم الصنف ذو الخانات العشر وفقا للوحة
محاذاة ارتفاع عدة القياس باالشتراك مع مشبك
صنع المنتج عند إرسال أية استفسارات أو طلبيات
األسقف ).(16
قطع غيار.
tأبعد أصابعك عن الجانب الخلفي للتوابع
المغرب المغناطيسية عند تثبيت التوابع على األسطح.
Robert Bosch Morocco SARL فقد تتعرض أصابعك لالنحصار نتيجة لقوة جذب
،53شارع المالزم محمد محرود المغناطيس.
20300الدار البيضاء ينبغي تسوية الحامل ) (18بشكل تقريبي قبل تشغيل
الهاتف+212 5 29 31 43 27 : عدة القياس.
البريد اإللكتروني sav.outillage@ma.bosch.com :
العمل مع مستقبل الليزر )انظر الصورة (N
تجد المزيد من عناوين الخدمة تحت:
استخدم مستقبل الليزر إن كانت حاالت اإلضاءة غير
www.bosch-pt.com/serviceaddresses مالئمة )محيط فاتح ،أشعة شمس مباشرة( وعلی
مسافات كبيرة ،لتحسين ظهور شعاع الليزر بشكل
التخلص من العدة الكهربائية أفضل ).(19
يجب التخلص من عدد القياس والتوابع والتغليف جميع أنواع التشغيل مناسبة للتشغيل باستخدام
بطريقة محافظة على البيئة عن طريق تسليمها لمراكز مستقبل الليزر ).(19
النفايات القابلة إلعادة التصنيع.
نظارة رؤية الليزر
ال تلق عدد القياس والبطاريات ضمن
النفايات المنزلية. إن نظارات رؤية الليزر تقوم بترشيح الضوء المحيط،
وبذلك يبدو ضوء الليزر األحمر أكثر سطوعا للعين.
tال استخدم نظارة رؤية الليزر )الملحقات(
كنظارة حماية .فنظارة رؤية الليزر تستخدم
الستقبال شعاع الليزر بشكل أفضل ،إال أنها ال تحمي
من إشعاع الليزر.
tال تستخدم نظارة رؤية الليزر )توابع( كنظارة
شمس أو كنظارة لالرتداء أثناء الحركة
المرورية .ال تقوم نظارة رؤية الليزر بالحماية
التامة من األشعة فوق البنفسجية ،كما أنها تقلل
القدرة على تمييز األلوان.
أمثلة شغل )انظر الصور (I–N
يعثر علی أمثلة الستخدامات عدة القياس علی
صفحات الرسوم التخطيطية.
الصيانة والخدمة
الصيانة والتنظيف
حافظ دائما علی نظافة عدة القياس.
ال تغطس عدة القياس في الماء أو غيرها من
السوائل.
امسح األوساخ بواسطة قطعة نسيج طرية ورطبة .ال
تستخدم مواد تنظيف أو مواد مذيبة.
نظف خاصة السطوح عند فتحة خروج الليزر بشكل
منتظم وانتبه للنسالة أثناء ذلك.
قم بتخزين عدة القياس ونقلها باستخدام الحقيبة
الواقية فقط ).(24
تُرسل عدة القياس في حال توجب تصليحها في حقيبة
الوقاية ).(24
نکته :در صورتی که دمای کاری از 45 °Cفراتر رود، مثال ابزار اندازه گیری را برای مدت طوالنی در
نمی توان قطع اتوماتیک را غیر فعال کرد. ماشین قرار ندهید .اجازه دهید تا ابزار اندازه
جهت فعال نمودن قطع اتوماتیک ،ابزار اندازه گیری گیری در نوسانات شدید دمایی ابتدا خنک شود و
را خاموش و دوباره روشن کنید. همیشه قبل از ادامه کار یک بررسی دقیق انجام
دهید )رجوع کنید به „کنترل دقت ابزار
انواع عملکرد اندازهگیری“ ,صفحه .(266
ابزار اندازه گیری دارای چندین نوع عملکرد می باشد در دماهای شدید یا نوسانات دمایی ممکن است
که می توان هر زمان از میان عملکردها یکی را دقت ابزار اندازه گیری تحت تأثیر قرار بگیرد.
انتخاب کرد و نوع آن را تغییر داد: tاز تکان دادن شدید و افتادن ابزار اندازه
– عملکرد خطوط متقاطع و نقطه ای )رجوع کنید گیری جلوگیری کنید .در صورت بروز تغییرات
به تصویر :(Aابزار اندازه گیری خط لیزر افقی و قابل مشاهده روی ابزار اندازه گیری بایستی قبل
عمودی به سمت جلو مانند یک لیزر نقطه ای از ادامه ی کار همواره یک کنترل دقت انجام
عمود به سمت باال و پایین تولید می کند. دهید )رجوع کنید به „کنترل دقت ابزار
– عملکرد افقی )رجوع کنید به تصویر :(Bابزار اندازهگیری“ ,صفحه .(266
اندازه گیری خط لیزر افقی تولید می کند. tابزار اندازهگیری را هنگام حمل و نقل
– عملکرد عمودی )رجوع کنید به تصویر :(Cابزار خاموش کنید .با خاموش کردن ابزار اندازه
اندازه گیری خط لیزر عمودی تولید می کند. گیری ،واحد اندازه گیری تراز قفل می شود ،در
در صورت قرار گرفتن ابزار اندازه گیری در اتاق، غیر اینصورت امکان آسیب دیدگی آن به هنگام
خط لیزر عمودی در سقف باالی نقطه لیزر نشان حرکت های شدید وجود دارد.
داده می شود. نحوه روشن و خاموش کردن
– عملکرد نقطه ای )رجوع کنید به تصویر :(Dابزار جهت روشن کردن ابزار اندازه گیری ،کلید روشن/
اندازه گیری یک نقطه لیزر عمود به سمت باال و خاموش ) (4را در موقعیت Onبرانید .ابزار اندازه
پایین تولید می کند. گیری فورْا پس از روشن شدن ،پرتوهای لیزری از
برای تعویض نوع عملکرد ،دکمه نوع عملکرد لیزر )(3 منفذهای خروجی ) (1ارسال می کند.
را تا اندازه ای فشار دهید ،تا پرتوهای لیزر در نوع tجهت پرتو لیزر را به طرف اشخاص و یا
عملکرد دلخواه تولید شود. حیوانات نگیرید و خودتان هم مستقیمًا به
تمام عملکردها هم با تراز اتوماتیک و همچنین با پرتو لیزر نگاه نکنید ،حتی از فاصله دور.
عملکرد شیب امکان پذیر هستند. ابزار اندازه گیری را می توان در هر زمان با یک
تمام عملکردها برای کار با دریافت کننده لیزر )(19 دریافت کننده لیزر ) (19استفاده کرد.
مناسب هستند. جهت خاموش کردن ابزار اندازه گیری ،کلید روشن/
خاموش ) (4را در موقعیت Offبرانید .هنگام
تراز اتوماتیک خاموش کردن ،واحد پاندولی قفل می شود.
ابزار اندازه گیری ،در حین عملکرد ،محل اندازه گیری tابزار اندازهگیری روشن شده را بدون نظارت
را در هر زمان کنترل می کند .با قرارگیری در رها نکنید و آن را پس از کاربری خاموش
محدوده خود تراز شوندگی ±4°ابزار اندازه گیری با نمایید .امکان آسیب دیدن چشم اشخاص دیگر
تراز اتوماتیک کار می کند .خارج از محدوده خود تراز وجود دارد.
شوندگی ،ابزار اندازه گیری بصورت اتوماتیک به در صورت تجاوز از بیشترین دمای مجاز کاری به
عملکرد شیب تغییر می یابد. مقدار 45 °Cدستگاه جهت حفاظت از دیود لیزر
کار با تراز اتوماتیک )رجوع کنید به تصاویر (A–D خاموش می شود .پس از خنک شدن ،ابزار اندازه
گیری مجددًا آماده کار می باشد.
ابزار اند ازه گیری را روی سطح ثابت افقی قرار
دهید ،آن را روی نگهدارنده چرخان ) (11یا سه
پایه ) (21متصل کنید. قطع خودکار
تراز اتوماتیک ،ناهمواری ها را در محدوده خود تراز چانچه حدود 120دقیقه هیچ دکمهای روی ابزار
شوندگی به مقدار ±4°به صورت اتوماتیک تنظیم اندازهگیری روشن نشود ،ابزار اندازه گیری جهت
می کند .به محض اینکه پرتوهای لیزر بصورت ممتد محافظت از باتریها به طور خودکار خاموش می شود.
روشن شوند ،ابزار اندازه گیری تراز شده است. جهت روشن کردن ابزار اندازه گیری پس از خاموش
چنانچه تراز اتوماتیک ممکن نباشد ،برای مثال به علت شدن اتوماتیک می توانید کلید قطع و وصل ) (4را
عدم تطابق کف ابزار اندازه گیری به مقدار بیش از ابتدا به حالت Offبرانید و بعد ابزار اندازه گیری را
4°با سطح افقی ،پرتوهای لیزر ابتدا 2ثانیه ممتد با روشن کنید یا دکمه نوع عملکرد لیزر ) (3را فشار
آهنگ سریع ،سپس هر 5ثانیه چندین بار پشت سر دهید.
هم چشمک می زنند .ابزار اندازه گیری در عملکرد جهت غیر فعال کردن قطع اتوماتیک ) در حین روشن
شیب قرار می گیرد. بودن ابزار اندازه گیری( ،دکمه نوع عملکرد لیزر )(3
برای ادامه کار با تراز اتوماتیک ،ابزار اندازه گیری را را حداقل 3ثانیه فشرده نگهدارید .در صورت غیر
به طور افقی قرار دهید و تا خود تراز شوندگی صبر فعال بودن قطع اتوماتیک ،خطوط لیزر برای تأیید،
کنید .به محض اینکه ابزار اندازه گیری در محدوده کوتاه چشمک می زنند.
خود تراز شوندگی به مقدار ±4°قرار گرفت،
پرتوهای لیزر به صورت ممتد روشن می شوند.
A
5,0
m
m
5
m
2,
5
2,
B
m
کنید.
d
5,0
m
5
m
2,
2m
B
– ابزار اندازه گیری را به مقدار 180°چرخانده در
فاصله 5متری قرار دهید و بگذارید تراز شود.
– ابزار اندازهگیری را از نظر ارتفاع طوری تنظیم
کنید )به کمک یک سهپایه یا با قرار دادن چیزی
– ابزار اندازهگیری را به مقدار 180°بچرخانید و آن زیر آن( ،تا نقطه وسط خط لیزر دقیقا روی نقطه
را روی طرف دیگر شکاف در درست پشت نقطه Ⅱ عالمتگذاری شده Ⅱقبلی روی دیوار Bبیافتد.
قرار دهید .بگذارید ابزار اندازهگیری تراز شود و – روی دیوار Aوسط خط لیزر را به عنوان نقطه Ⅲ
خط لیزر عمودی را طوری تنظیم کنید که وسط آن )عمود روی یا زیر نقطه (Ⅰعالمتگذاری کنید.
از میان نقاط Ⅰو Ⅱبگذرد.
– اختالف dهر دو نقطه عالمتگذاری شده Ⅰو Ⅲ
– وسط خط لیزر واقع بر دور شکاف در را به عنوان روی دیوار Aاختالف واقعی ابزار اندازه گیری از
نقطه Ⅳعالمتگذاری کنید. افقی را بدست می دهد.
– اختالف dهر دو نقطه عالمتگذاری شده ⅢوⅣ برای مسافت 2 × 5 m = 10 mحداکثر خطای مجاز
اختالف واقعی ابزار اندازهگیری را نسبت به خط برابر است با:
لیزر عمودی را بدست می دهد. .10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mmاختالف dبین نقطه
– ارتفاع شکاف دَ ر را اندازه گیری کنید. ها Iو IIIبایستی در نهایت 3میلیمتر باشد.
بیشترین اختالف مجاز را اینگونه محاسبه کنید:
دوبرابر ارتفاع ورودی درب ×0,3 mm/m
نقاط Ⅰو Ⅲنباید در نهایت بیشتر از 7میلیمتر از مثال :برای ارتفاع ورودی درب به مقدار 2متر،
یکدیگر قرار داشته باشند. بایستی بیشترین اختالف
2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mmباشد.نقاط Ⅲو
راهنمائیهای عملی Ⅳنباید در نهایت بیشتر از 1,2میلیمتر از یکدیگر قرار
tهمواره جهت عالمتگذاری از وسط نقطه لیزر داشته باشند.
یا خط لیزر استفاده کنید .با تغییر فاصله و کنترل دقت شاقول
مسافت ،اندازه نقطه لیزر و همچنین پهنای خط لیزر برای کنترل نیاز به یک مسافت اندازهگیری 5متری
نیز تغییر می یابند. روی یک سطح صاف بین کف و سقف دارید.
کار با نگهدارنده چرخان ) RM 10رجوع کنید – ابزار اندازه گیری را روی نگهدارنده صفحه ی
به تصاویر (F−H چرخان ) (11قرار دهید و آن را روی زمین
به کمک نگهدارنده چرخان ) (11می توان ابزار بگذارید .عملکرد نقطه ای را انتخاب کنید و
اندازه گیری را به اندازه 360°حول نقطه شاقول بگذارید ابزار اندازه گیری تنظیم شود.
مرکزی که همیشه قابل مشاهده است ،چرخاند.
اینگونه می توان خطوط لیزر را بدون تغییر موقعیت
ابزار اندازه گیری ،تنظیم کرد.
به کمک پیچ تنظیم دقیق ) (14می توان خطوط
عمودی لیزر را کامال ً دقیق در نقاط مرجع تنظیم کرد.
ابزار اندازه گیری را در شیار راهنما ) (6روی ریل
راهنما ) (12واقع در صفحه ی چرخان ) (11بگذارید 5m
و ابزار اندازه گیری را تا انتهای صفحه برانید.
برای جدا کردن ،ابزار اندازه گیری را در جهت مخالف
نگهدارنده صفحه ی چرخان بکشید.
موقعیت های ممکن نگهدارنده چرخان:
– ایستاده روی سطح صاف،
– پیچ شده به یک سطح عمودی،
– به کمک آهنربا ) (15به سطوح فلزی، – وسط قسمت باالیی نقطه لیزر روی سقف را
عالمتگذاری کنید )نقطه .(Iهمچنین وسط قسمت
– در ارتباط با گیره سقفی ) (16به قرنیزهای سقفی.
پایینی نقطه ی لیزر روی زمین را عالمتگذاری کنید
tزمانی که متعلقات را روی سطوح محکم می )نقطه ی .(II
کنید ،انگشتان خود را از پشت متعلقات
مغناطیسی دور نگه دارید .ممکن است به d
دلیل کشش شدید آهنرباها ،انگشتان شما گیر
کند.
نگهدارنده چرخان ) (11را قبل از روشن کردن ابزار
اندازه گیری ،بطور تقریبی تنظیم کنید.
نحوه کار با صفحه هدف لیزر
صفحه لیزر هدف ) (20دید پرتوی لیزر را در شرایط
نامناسب و مسافتهای زیاد بهتر میکند.
180°
سطح بازتابنده صفحه هدف لیزر ) (20دید خط لیزر را
بهتر می کند ،به وسیله سطح شفاف ،می توان خط
لیزر را از پشت صفحه هدف لیزر نیز تشخیص داد.
کار با سه پایه
– ابزار اندازه گیری را به اندازه ی 180°بچرخانید.
سه پایه ،یک کف ثابت با قابلیت تنظیم ارتفاع جهت طوری تنظیم کنید که وسط قسمت پایینی نقطه ی
اندازه گیری عرضه می کند .صفحه چرخان را با "-1/4 لیزر روی نقطه ی از قبل عالمتگذاری شده IIقرار
گیرنده سه پایه ) (5روی رزوه سه پایه ) (21یا یک گیرد .بگذارید ابزار اندازه گیری تنظیم شود .وسط
سه پایه معمولی عکاسی قرار دهید .ابزار اندازه قسمت باالیی نقطه ی لیزر را عالمتگذاری کنید
گیری را با پیچ تنظیم سه پایه سفت کنید. )نقطه ی .(III
پیش از روشن کردن ابزار اندازه گیری ،نخست سه – اختالف dهر دو نقطه عالمتگذاری شده Ⅰو Ⅲ
پایه را بطور تقریبی تنظیم کنید. اختالف واقعی ابزار اندازهگیری را نسبت به خط
اتصال با نگهدارنده عمومی )رجوع کنید لیزر عمودی بدست می دهد.
به تصویر (N بیشترین اختالف مجاز را اینگونه محاسبه کنید:
به کمک نگهدارنده عمومی ) (17می توان به عنوان دوبرابر فاصله بین کف و سقف ×0,7 mm/m
مثال ابزار اندازه گیری را روی سطوح عمودی یا مثال :برای فاصله بین کف و سقف به مقدار 5متر،
مواد دارای قابلیت آهنربایی متصل کرد .عالوه بر بایستی بیشترین اختالف
اين ،نگهدارنده عمومی برای استفاده بعنوان سه 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mmمیلیمتر باشد.
برای پاک کردن آلودگی از یک دستمال نرم و پایه زمینی هم مناسب است و تنظیم ارتفاع ابزار
مرطوب استفاده کنید .از بکار بردن مواد شوینده و اندازه گیری را تسهیل می کند.
حالل خودداری کنید. tزمانی که متعلقات را روی سطوح محکم می
بخصوص سطوح دور روزنه خروجی لیزر را بطور مرتب کنید ،انگشتان خود را از پشت متعلقات
تمیز کنید و در این رابطه توجه داشته باشید که از مغناطیسی دور نگه دارید .ممکن است به
دستمال بدون پ ُرز استفاده کنید. دلیل کشش شدید آهنرباها ،انگشتان شما گیر
نگهداری و حمل و نقل ابزار اندازه گیری باید فقط کند.
بوسیله کیف محافظ ) (24انجام بگیرد. نگهدارنده ) (17را قبل از روشن کردن به طور
در صورت نیاز به تعمیر ،ابزار اندازهگیری را در کیف تقریبی تراز کنید.
محافظ ) (24ارسال کنید. کار با نگهدارنده LB 10
به کمک نگهدارنده ) (18می توانید ابزار اندازه
خدمات و مشاوره با مشتریان
گیری را به سطوح عمودی یا مواد دارای خاصیت
خدمات مشتری ،به سئواالت شما درباره تعمیرات، مغناطیسی محکم کنید .ابزار اندازه گیری را می توان
سرویس و همچنین قطعات یدکی پاسخ خواهد داد. در ترکیب با گیره سقفی ) (16در ارتفاع هم تنظیم
نقشههای سه بعدی و اطالعات مربوط به قطعات نمود.
یدکی را در تارنمای زیر مییابید: tزمانی که متعلقات را روی سطوح محکم می
www.bosch-pt.com کنید ،انگشتان خود را از پشت متعلقات
گروه مشاوره به مشتریان Boschبا کمال میل به مغناطیسی دور نگه دارید .ممکن است به
سؤاالت شما درباره محصوالت و متعلقات پاسخ می دلیل کشش شدید آهنرباها ،انگشتان شما گیر
دهند. کند.
برای هرگونه سؤال و یا سفارش قطعات یدکی ،حتمًا نگهدارنده ) (18را قبل از روشن کردن ابزار اندازه
شماره فنی 10رقمی کاال را مطابق برچسب روی ابزار گیری ،بطور تقریبی تنظیم کنید.
برقی اطالع دهید.
ایران کار با دریافت کننده لیزر )رجوع کنید
به تصویر (N
روبرت بوش ایران – شرکت بوش تجارت پارس
میدان ونک ،خیابان شهید خدامی ،خیابان آفتاب در صورت نامتناسب بودن نور )محیط روشن ،تابش
ساختمان مادیران ،شماره ،3طبقه سوم. مستقیم خورشید( و فاصله زیاد ،جهت پیدا کردن
تهران 1994834571 بهتر خطوط لیزر از دریافت کننده لیزر ) (19استفاده
تلفن9821+ 42039000 : کنید.
تمام عملکردها برای کار با دریافت کننده لیزر )(19
آدرس سایر دفاتر خدماتی را در ادامه بیابید: مناسب هستند.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
عینک دید لیزر
از رده خارج کردن دستگاه عینک مخصوص دید پرتو لیزر نور موجود در محیط را
ابزار اندازه گیری ،متعلقات و بسته بندی ها باید به فیلتر می کند .از این طریق پرتو لیزر برای چشمها
طریق مناسب با حفظ محیط زیست از رده خارج و واضح تر می گردد.
بازیافت شوند. tاز عینک دید لیزر )متعلقات( به عنوان عینک
ابزارهای اندازهگیری و باتری ها را داخل ایمنی استفاده نکنید .عینک دید لیزر برای
زباله دان خانگی نیاندازید! تشخیص بهتر پرتو لیزر در نظر گرفته شده است؛
ولی محافظتی در برابر پرتو لیزر نمی کند.
tاز عینک دید لیزر )متعلقات( به عنوان عینک
آفتابی یا هنگام رانندگی استفاده نکنید.
عینک دید لیزر دارای حفاظت کامل در برابر اشعه
ماوراء بنفش نیست و تشخیص رنگ را کاهش می
دهد.
مثال های عملی )رجوع کنید به تصاویر (I–N
نمونه هائی در رابطه با امکانات کاربرد ابزار اندازه
گیری در صفحه تصاویر قابل مشاهده اند.
مراقبت و سرویس
مراقبت ،تعمیر و تمیز کردن دستگاه
ابزار اندازه گیری را همواره تمیز نگاه دارید.
ابزار اندازه گیری را در آب و یا سایر مایعات غوطه
ور نکنید.
Licenses
Copyright © 2012–2020 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
– Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
– Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
– Neither the name of STMicroelectronics nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMI-
TED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.