You are on page 1of 28

JOINT VENTURE AGREEMENT

BETWEEN

PT Minyak Sawit Investasi Jaya TBK (“MISJ”)

AND

Antartika Limited Company (“ALC”)

AND

PT Patungan Usaha Jaya

Perjanjian Patungan Usaha Joint Venture Agreement

Perjanjian ini dibuat pada Selasa, 8 THIS AGREEMENT is made on Tuesday, 8th of
November 2022. November 2022 ,

ANTARA:- BETWEEN:-

(1) PT Minyak Sawit Investasi Jaya, (1) PT Minyak Sawit Investasi Jaya, TBK , a

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
TBK , Perusahaan yang terdaftar Company registered under the
berdasarkan Hukum Indonesia dan Companies Act of Indonesia and having
berkantor di Jalan Dharmawangsa its registered office at Jalan
Raya No. 28, Kebayoran Baru, DKI Dharmawangsa Raya No. 28, Kebayoran
Jakarta, Indonesia, selanjutnya Baru, DKI Jakarta, Indonesia, here-
disebut “PT MSIJ” (yang ekspresi inafter referred to as “PT MSIJ” (which
berarti dan termasuk penerus dan expression shall mean and include its
penerimanya) Pihak Pertama successors and assigns) of the firstpart

DAN AND

(2) Antartika Limited Company, (2) Antartika Limited Company, a Company


Perusahaan yang didirikan dan organised and existing under the laws of
didirikan berdasarkan hukum Brasil. Brazil. and having its registered offices at
dan memiliki kantor terdaftar di Rua Rua das Laranjeiras, 43. Loja 13
das Laranjeiras, 43. Loja 13 Laranjeiras. Laranjeiras. Rio de Janeiro , hereinafter
Rio de Janeiro , selanjutnya disebut referred to as “.ALC ” (which expression
sebagai “.ALC” (yang berarti dan shall mean and include its successors
termasuk penerus dan penerimanya and assigns) of thesecond part :
Pihak Kedua:

DAN AND

(3) PT Patungan Usaha Jaya (“PT PUJI'') (4) PT Patungan Usaha Jaya (“PT PUJI'')
PRIVATE LIMITED, suatu Perusahaan PRIVATE LIMITED, a Company
yang didirikan berdasarkan Undang- incorporated under the Indonesia

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
Undang Perusahaan Indonesia, dan Companies Act, and having its registered
berkantor pusat di Jalan Kuningan Raya office at Jalan Kuningan Raya No. 12,
No. 12, Karet, DKI Jakarta, Indonesia, Karet, DKI Jakarta, Indonesia, hereinafter
selanjutnya disebut “JVC ” (ekspresi referred to as “the JVC” (which
mana yang berarti dan termasuk expression shall mean and include its
penerus dan penerimanya) Pihak Ketiga successors and assigns) of the third part

(secara bersama-sama disebut sebagai “Para (Collectively known as the “Parties” and
Pihak” dan secara terpisah sebagai “Pihak”). individually as the “Party”).

BAHWA:- WHEREAS:-

1. Para pihak berkeinginan untuk 1. The parties desire to conduct a business


melakukan operasi bisnis bersama-sama. operation together.

2. Masing-masing pihak bersedia 2. Each party is willing to invest money to


menginvestasikan uang untuk membiayai finance the conduct of the operation.
pelaksanaan operasi.
3. It is agreed that the most desirable form
3. Disepakati bahwa bentuk usaha yang of business for conducting the operation is a
paling diinginkan untuk melakukan operasi joint venture.
adalah usaha patungan.
4. PT MISJ and ALC have entered into an
4. PT MISJ dan ALC telah menandatangani Agreement for Non-Disclosure of
Perjanjian untuk Tidak Mengungkapkan confidential information dated .10th October
informasi rahasia tertanggal 10 Oktober 2022, relating to non-disclosure by both
2022, terkait dengan tidak diungkapkannya parties of certain confidential information
informasi rahasia tertentu oleh kedua belah as a preliminary to the negotiations for
pihak sebagai awal negosiasi untuk
Quinnashya Pradipta Early Folanda
110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
penggabungan JVC yang diusulkan. the incorporation of the proposed JVC.

5. Dengan Memorandum of Understanding 5. By a Memorandum of Understanding


antara .PT MISJ dan ALC tanggal . 20 between .PT MISJ and ALC dated . 20th
Oktober 2022 (selanjutnya disebut “MOU”), October 2022 (hereinafter called “the
para pihak sepakat bahwa, dengan tunduk MOU”), the parties thereto agreed that,
pada pemenuhan kondisi tertentu yang subject to the fulfillment of certain
ditentukan sebelumnya, mereka akan conditions precedent therein specified,
berpartisipasi dalam organisasi dan promosi they would participate in the organisation
perusahaan patungan yang disebut “PT and promotion of a joint venture company
Patungan Usaha Jaya ”(JVC) pada syarat dan to be called “PT Patungan Usaha Jaya”(the
ketentuan yang tercantum di dalamnya JVC) on the terms and conditions therein
stated

SAAT INI DENGAN DISETUJUI sebagai berikut:-

NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:-

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
1. Perusahaan Patungan 1. Joint Venture Company
1.1. PT MSIJ dan ALC setuju untuk 1.1. PT MSIJ and ALC agree to participate
berpartisipasi sebagai pemegang saham as shareholders of and joint venture
dan mitra usaha patungan dalam partners in the JVC, and agree to exercise
Perusahaan Patungan, dan setuju untuk their respective voting rights at meetings
menggunakan hak suara mereka masing- of the members of the JVC and to cause
masing dalam rapat anggota Perusahaan the JVC and the Directors respectively
Patungan dan menyebabkan Perusahaan nominated or appointed by them on the
Patungan dan Direksi masing-masing Board of Directors of the JVC to vote at
dinominasikan atau ditunjuk oleh mereka Board meetings and otherwise in such
pada Dewan Direksi Perusahaan Patungan manner as duly to perform, effectuate
untuk memberikan suara pada rapat and implement theterms and conditions of
Dewan dan sebaliknya dengan cara yang this Agreement and to prevent the taking by
sepatutnya untuk melakukan, it or by them or by any third party of any
memberlakukan dan menerapkan syarat action contrary to, or motivated by an
dan ketentuan Perjanjian ini dan untuk intention to defeat, the terms of this
mencegah pengambilan olehnya atau oleh Agreement.
mereka atau oleh pihak ketiga mana pun
dari tindakan apa pun yang bertentangan 1.2. The JVC was incorporated on Indonesia,
dengan , atau dimotivasi oleh niat untuk as a Private Limited Company under the
mengalahkan, ketentuan Perjanjian ini. Indonesia Companies Act (hereinafterre-
1.2. Perusahaan Patungan didirikan di ferred to as “the Act”) vide Certificate of
Indonesia, sebagai Perseroan Terbatas Incorporation No. 12345670002022 , issued
Swasta berdasarkan Indonesia Companies by the Ministry of Law and Human Rights
Act (selanjutnya disebut “Undang-undang”) Republic of Indonesia.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A

5
vide Certificate of Incorporation No.
12345670002022, yang dikeluarkan oleh
Kementerian Hukum dan Hak Asasi
Manusia Republik Indonesia.
2. Nama Perusahaan 2. Corporate Name
2.1 Nama perusahaan patungan yang telah 2.1. The name with which the JVC has been
didaftarkan adalah PT Patungan Usaha registered, is PATUNGAN USAHA JAYA PRIVATE
Jaya. LIMITED.

3. Domisili Kantor 3. Registered Office


Kantor JVC berlokasi di Jalan Kuningan Raya The office of the JVC shall be located at Jalan
No. 12, Karet, DKI Jakarta, , Republik Kuningan Raya No. 12, Karet, DKI Jakarta, , in
Indonesia. Setiap perubahan lokasi kantor the Republic of Indonesia. Any change in the
terdaftar akan menjadi kesepakatan bersama location of the registered office will be with the
antara PT MSIJ dan ALC mutual agreement of PT MSIJ and ALC

4. Objek Perjanjian 4. Objects


Tujuan utama dari JVC sebagaimana tercantum The main object of the JVC as stated in its
dalam nota asosiasi adalah pengembangan, memorandum of association is the
pengolahan dan distribusi Minyak Sawit serta development, processing and distribution of

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A

6
produk dan pelengkap lainnya (selanjutnya Palm Oil as well as of other complementary
disebut sebagai “PRODUK”) products and accessories (hereinafter referred
to as “the PRODUCTS”)

5. Pembagian Modal 5. Share Capital


5.1 Modal dasar JVC pada pendiriannya 5.1 The authorised share capital of the JVC on
adalah dalam Rupiah. its incorporation is in Rupiah.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A

7
5.2 Pada tanggal Perjanjian ini, modal 5.2 As of the date of this Agreement, the
ditempatkan dan disetor JVC adalah issued and paid up share capital of the
sebesar Rp100.000.000.000,00 (seratus JVC is Rp 100.000.000.000,00 (one
miliar Rupiah) yang terbagi atas hundred billion Rupiah) divided into
penyertaan saham masing-masing equity shares Rp 1.000.000,00 each.
sebesar Rp1.000.000,00. 5.3 Any increase in the authorized or
5.3 Setiap peningkatan modal dasar atau issued and paid up share capital shall
modal ditempatkan dan disetor hanya be effected only with the mutual
akan dilakukan dengan kesepakatan agreement of both parties. In the event
bersama kedua belah pihak. Dalam a capital increase becomes necessary
hal peningkatan modal diperlukan to safeguard the desired business
untuk menjaga pertumbuhan bisnis growth of the JVC, in particular
JVC yang diinginkan, khususnya through investments, the agreement
melalui investasi, kesepakatan tidak cannot be refused by both parties. If
dapat ditolak oleh kedua belah pihak. no resolution or decision can be passed
Jika tidak ada keputusan atau or taken by the Board of Directors at its
keputusan yang dapat diambil atau meeting in respect of such increase in
diambil oleh Direksi dalam rapatnya capital, the procedure provided in
sehubungan dengan penambahan Clause 11 will be applied.
modal tersebut, prosedur yang diatur 5.4 All equity shares shall be of the same
dalam Klausul 11 akan diterapkan. class and shall be alike in all respects
5.4 Semua saham ekuitas harus dari kelas and the holders thereof shall be
yang sama dan akan sama dalam entitled toidentical rights and
segala hal dan pemegangnya berhak privileges, including without limitation,
atas hak dan hak istimewa yang sama, to the rights with respect to
termasuk tanpa batasan, hak-hak dividend, voting and the distribution of

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
8
sehubungan dengan dividen, assets in the event of voluntary or
pemungutan suara dan pembagian involuntary liquidation, dissolution or
aset dalam hal likuidasi sukarela atau winding up of the JVC.
tidak sukarela, pembubaran atau 5.5 Unless otherwise agreed to in writing,
penutupan JVC. both parties. agree to participate at all
5.5 Kecuali disepakati lain secara tertulis, times in the paid up and subscribed
kedua belah pihak. setuju untuk equity share capital of the JVC in the
setiap waktu ikut serta dalam following proportion :
penyetoran dan penyertaan modal PT Minyak Sawit Investasi Jaya : 25%
saham JVC dengan perbandingan Antartika Limited Company : 75%
sebagai berikut : MIJS and ALC shall exercise their voting rights as
PT Minyak Sawit Investasi Jaya : 25% members of the JVC in such a way as to ensure
Perseroan Terbatas Antartika : 75% that the said proportions shall always be
MIJS dan ALC akan menggunakan hak maintained.
suara mereka sebagai anggota JVC
sedemikian rupa untuk memastikan bahwa
proporsi tersebut akan selalu
dipertahankan.

6. Pemindahan dan Penjualan Saham 6. Transfer and Sale of Shares


Masing-masing Pihak tidak boleh Neither Party shall mortgage,
menggadaikan, menjaminkan atau pledge or charge the shares,
membebankan saham, kecuali sebagai except as collateral security to
jaminan untuk menjamin pinjaman secure temporary loans obtained in
sementara yang diperoleh dalam the ordinary course of business,
kegiatan usaha biasa, tanpa izin tertulis without the prior written
sebelumnya dari Pihak lainnya. authorisation from the other Party.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
9
Quinnashya Pradipta Early Folanda
110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
10
7. Dewan Direksi 7. Board of Directors
7.1 Direksi JVC terdiri dari 4 (empat) orang 7.1 The Board of Directors of the JVC shall
Direktur atau nomor genap lainnya, consist of four (4) Directors or such other
yang dapat disepakati bersama. even number, as may be mutually agreed.

7.2 Selama Pihak Pertama, Pihak Kedua 7.2 So long as Fisrt Party, Second Party or other
atau Perusahaan Grup lainnya Group Companies shall own between forty
memiliki antara empat puluh (40%) (40%) per cent and fifty (50%) per cent of the
persen dan lima puluh (50%) persen total equity share capital of the JVC, shall
dari total modal saham JVC, berhak have the right to appoint two (2) Directors (or
untuk menunjuk dua (2 ) Direktur other number asper clause 7.1); if
(atau nomor lain sesuai pasal 7.1); jika and or other Group Companies’ shareholding
dan atau kepemilikan saham Perusahaan falls below forty per cent (40%) but not below
Grup lainnya di bawah empat puluh twenty five per cent(25%),both parties shall
persen (40%) tetapi tidak di bawah have the right to appoint one (1) Director;
dua puluh lima persen (25%), kedua under twenty five per cent (25%) will not
belah pihak wajib appoint any director; theseshall not be liable to
berhak mengangkat 1 (satu) orang Direktur; retire by rotation, shall have the right to
di bawah dua puluh lima persen (25%) remove any such Director or Directors and to
tidak akan menunjuk direktur mana appoint another or others in his or their place
pun; ini tidak akan bertanggung jawab and fill any vacancy in the office of such
untuk pensiun secara bergilir, berhak Director or Directors.
untuk memberhentikan Direktur atau
Direktur tersebut dan untuk menunjuk 7.3 In the event that the Directors of the
yang lain atau orang lain di tempatnya JVC are liable to retirement by rotation under
dan mengisi lowongan di kantor the Act, the retirement and reappointment
Direktur atau Direktur tersebut. of the Directors shall take place in
accordance with the provisions of the Act.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
11
7.3 Dalam hal Direksi JVC dapat 7.4 Both parties agree to use their voting rights
diberhentikan secara bergilir to effectuate the said system of appointment
berdasarkan Undang-undang, and election of Directors elaborated herein.
pemberhentian dan pengangkatan
kembali Direksi harus dilakukan sesuai 7.5 One of the Directors appointed by ALC shall
dengan ketentuan Undang-undang. be appointed as Chairman of the JVC’s Board
7.4 Kedua belah pihak setuju untuk for the first two years of the operations of the
menggunakan hak suara mereka untuk JVC from the date of incorporation of the JVC.
memberlakukan sistem penunjukan The Chairman shall be liable for re-election.
dan pemilihan Direktur yang diuraikan Shouldthe party of which the Chairman is a
di sini. nominee Director disengage itself from the JVC,
the Chairman shall automatically tender his
7.5 Salah satu Direktur yang ditunjuk oleh resignation from the post.
ALC akan diangkat sebagai Ketua
Dewan JVC untuk dua tahun pertama
operasi JVC sejak tanggal pendirian
JVC. Ketua bertanggung jawab untuk
dipilih kembali. Jika pihak di mana
Ketua adalah calon Direktur
melepaskan diri dari JVC, Ketua secara
otomatis mengajukan pengunduran
dirinya dari jabatannya.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
12
8. Deadlock 8. Deadlock
Jika tidak ada resolusi atau keputusan If no resolution or decision can be passed or
yang dapat dikeluarkan atau diambil taken by the Board at its meeting in respect of
oleh Dewan dalam rapatnya sehubungan any of the matters listed in this Agreement, as
dengan salah satu hal yang tercantum the case may be, giving rise to a deadlock or an
dalam Perjanjian ini, tergantung pada impasse between. Parties the Parties shall
kasusnya, sehingga menimbulkan convene another Board meeting within a period
kebuntuan atau kebuntuan di antara of 20 days from the date on which such
keduanya. Para Pihak Para Pihak akan deadlock or impasse arose, and shall use their
mengadakan rapat Dewan lainnya dalam best efforts to resolve such deadlock or impasse
jangka waktu 20 hari sejak tanggal to their mutual satisfaction through
kebuntuan atau kebuntuan tersebut negotiations conducted in good faith. If at such
muncul, dan akan menggunakan upaya Board meeting, the abovedeadlock or impasse
terbaik mereka untuk menyelesaikan continues to remain unresolved, then and in
kebuntuan atau kebuntuan tersebut such event, within sixty (60) days of such
untuk kepuasan bersama mereka melalui deadlock or impasse continuing, the Parties
negosiasi yang dilakukan dengan itikad shall hold a special meeting of the Chairman of
baik. Jika dalam rapat Dewan tersebut, JVC and the Managing Director of . . both
kebuntuan atau kebuntuan di atas masih Parties to resolve the deadlock or impasse.
belum terselesaikan, maka dan dalam Any decision taken at such special meeting shall
hal demikian, dalam waktu enam puluh be final and bind- ingon the Parties. In the event
(60) hari setelah kebuntuan atau such deadlock or impasse is not resolved at
kebuntuan tersebut berlanjut, Para Pihak such special meeting, then the deadlock or
akan mengadakan rapat khusus antara impasses shall be referred to arbitration in
Ketua JVC dan Direktur Pelaksana. dari . . accordance with the provisions of Clause
kedua Pihak untuk menyelesaikan Arbitration in this agreement.

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
13
kebuntuan atau kebuntuan. Setiap
keputusan yang diambil pada pertemuan
khusus tersebut bersifat final dan
mengikat Para Pihak. Dalam hal
kebuntuan atau kebuntuan tersebut
tidak dapat diselesaikan dalam rapat
khusus tersebut, maka kebuntuan atau
kebuntuan tersebut akan dirujuk ke
arbitrase sesuai dengan ketentuan
Klausul Arbitrase dalam perjanjian ini..

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
14
9. Persetujuan Pemegang Saham 9. Approval of Shareholders
Dalam hal ada hal-hal yang perlu disetujui oleh In case any of the matters requires to be approved
para pemegang saham JVC, persetujuan by the shareholders of the JVC, the said approval
tersebut harus dilakukan dengan keputusan shall be accorded by a special resolution passed at a
khusus yang dikeluarkan dalam rapat umum. general meeting.

10. Pengelolaan Perusahaan 10. Management of the JVC


10.1 JVC harus memiliki manajemen 10.1 The JVC shall have its own professional
profesionalnya sendiri. JVC memiliki management. The JVC shall have a Managing
Managing Director / Chief Executive Director / Chief Executive Officer who will be
Officer yang akan bertanggung jawab responsible for the management of the JVC.
atas pengelolaan JVC.
10.2 The appointment, reappointment or removal
10.2 Pengangkatan, pengangkatan and the terms and conditions of service of the
kembali atau pemberhentian dan syarat Managing Director / ChiefExecutive Officer shall be
dan ketentuan layanan Managing determined by the Board of the JVC.
Director / ChiefExecutive Officer akan
ditentukan oleh Dewan JVC. 10.3 The Managing Director / Chief Executive Officer
shall function subject to the supervision, direction
10.3 Direktur Utama / Chief Executive and control of theBoard of Directors and on such
Officer akan berfungsi dengan tunduk terms and conditions as are approved by the

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
15
pada pengawasan, arahan dan kendali Board of Directors of the JVC, and, if required by law,
Dewan Direksi dan dengan syarat dan by the shareholders or the Government of
ketentuan yang disetujui oleh Dewan Indonesia. The Managing Director / Chief Executive
Direksi JVC, dan, jika diharuskan oleh Officer shall be entrusted with such substantial
hukum, oleh pemegang saham atau powers of management as the Board may decide
Pemerintah Indonesia. Managing from time to time
Director / Chief Executive Officer akan
dipercayakan dengan kekuasaan
manajemen yang substansial seperti
yang diputuskan oleh Dewan dari waktu
ke waktu
11. Peraturan Akuisis Keuntungan Saham 11. Regulation of Acquisition of Equity Interest

Baik MIJS maupun ALC tidak boleh setiap saat, Neither MIJS nor ALC shall at any time, either
baik secara langsung maupun tidak langsung, directly or indirectly, acquire or attempt to acquire
memperoleh atau berusaha untuk the whole or any part of the equity interest in the
memperoleh seluruh atau sebagian dari capital of each other, whether by themselves or
kepentingan ekuitas dalam modal satu sama by their holding, subsidiary, affiliate or associate
lain, baik oleh mereka sendiri atau dengan company
kepemilikan, anak perusahaan, afiliasi atau
perusahaan asosiasi mereka.
12. Persaingan Usaha 12. Non-Competition

Perjanjian bahwa selama setiap periode di Covenants that during any period in which both
mana kedua belah pihak. Memiliki saham parties. Holds shares in the JVC or the JVC is
dalam JVC atau JVC yang melanjutkan usaha continuing in the business of the manufacture and
pembuatan dan penjualan Produk sesuai sale of the Products in accordance with the Tech-
dengan Technical Cooperation Agreement, nical Collaboration Agreement, will not control or
tidak akan menguasai atau terlibat langsung engage directly or indirectly in accordance with the
maupun tidak langsung sesuai dengan Technical Collaboration Agreement either as owner,

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
16
Technical Cooperation Agreement baik sebagai partner, shareholder or otherwise, save as a nominal
pemilik, mitra, pemegang saham atau lainnya, shareholder for information purposes, in any
kecuali sebagai pemegang saham nominal business carried on in Indonesia competing with the
untuk tujuan informasi, dalam setiap bisnis business. will ensure that this applies also to
yang dijalankan di Indonesia yang bersaing other companies belonging to the same group as
dengan bisnis tersebut. akan memastikan and its subsidiary companies.
bahwa ini berlaku juga untuk perusahaan lain
yang termasuk dalam kelompok yang sama
dengan dan anak perusahaannya.
12. Anggaran Dasar 12. Memorandum and Article of Association

12.1 MIJS dan ALC setuju bahwa tidak ada 12.1 MIJS and ALC agree that no resolution for the
keputusan untuk perubahan Memorandum amendment of the Memorandum or of the Articles
atau Anggaran Dasar JVC yang akan disahkan of Association of the JVC shall be passed in any
dalam setiap rapat JVC atau Dewannya, kecuali meeting of the JVC or its Board, unless mutually
disepakati bersama sebelumnya secara tertulis. agreed to in advance in writing.

12.2 Dengan tegas disetujui bahwa baik atau 12.2 It is expressly agreed that whether or not
tidaknya Memorandum dan/atau Anggaran the Memorandum and/or the Articles of Association
Dasar JVC sepenuhnya memasukkan of the JVC fully incorporate the provisions of this
ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini atau Agreement or any of them, MIJS’s and ALC’s
salah satu darinya, hak dan kewajiban MIJS dan rights and obligations shall be governed bythis
ALC akan diatur oleh Perjanjian ini yang akan Agreement which shall prevail in the event of any
berlaku dalam hal dari setiap ambiguitas atau ambiguity or inconsistency between the two.
inkonsistensi antara keduanya.
12.3 MIJS and ALC agree to ensure that the JVC
12.3 MIJS dan ALC setuju untuk memastikan will duly adopt, ratify and confirm this Agreement
bahwa JVC akan mengadopsi, meratifikasi dan and that it shall, if so required and agreed, be made
mengkonfirmasi Perjanjian ini dan bahwa itu a part of its Articles of Association by an alteration of

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
17
akan, jika diperlukan dan disetujui, menjadi the Articles of Association of the JVC.
bagian dari Anggaran Dasarnya dengan
perubahan Anggaran Dasar JVC .

13. KERAHASIAAN 13. CONFIDENTIALITY


13.1 PARA PIHAK setuju atas nama dirinya 13.1 Both parties agrees on behalf of itself
sendiri dan karyawan, pegawai, agen, and its employees, servants, agents,
afiliasi, anak perusahaan, pihak yang affiliates, subsidiaries, assigns and
ditunjuk dan penerusnya bahwa successors that the Licensee will
Penerima Lisensi akan maintain as secret and confidential all
mempertahankan sebagai informasi information received from the
rahasia (sebagaimana ditentukan Licensor including all such information
selanjutnya) yang diterima dari and documents relating to or in
Pemberi Lisensi termasuk seluruh connection with the subject matter of
informasi dan dokumen tersebut yang this Agreement.
berkaitan atau sehubungan dengan Upon the request of a Party, any or
pokok Perjanjian ini. Istilah "Informasi" all employees of the other Party may
adalah segala informasi yang belum be required to sign a confidentiality
diketahui umum. Atas permintaan dari agreement in form and substance
salah satu Pihak, beberapa atau seluruh satisfactory to the requesting Party.
karyawan Pihak lainnya dapat diminta
untuk menandatangani perjanjian
kerahasiaan dalam bentuk dan isi yang
memuaskan Pihak yang memintanya.
12.2 Kewajiban kerahasaan terhadap Pihak 12.2 The duty of confidentiality to a Party
dalam Perjanjain ini tidak berlaku under this Clause shall not apply to
untuk informasi yang: information which:

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
18
(a) pada saat pengungkapan telah (a) at the time of disclosure was in the
menjadi ranah umum; public domain;
(b) sebelum pengungkapan tersebut, (b) prior to such disclosure,
menjadi tersedia untuk pihak ketiga becomes generally available to
secara umum melalui publikasi atau third parties by publication or
lainnya yang bukan otherwise through no fault or
karena kesalahan atau pelanggaran breach of the other Party;
Pihak lain;
(c) telah menjadi milik Pihak lain (c) is lawfully in the possession of the
secara sah sebelum other Party prior to such
pengungkapan tersebut dan tidak disclosure and which was not
dikenakan kewajiban kerahasiaan; acquired subject
to a confidentiality obligation;
(d) diwajibkan untuk diungkapkan (d) is required to be disclosed
dengan alasan hukum atau by reason of law or
persyaratan peraturan yang applicable regulatory
berlaku; atau requirements; or
(e) yang perlu diungkapkan kepada (e) that needs to be disclosed to the
petugas, karyawan atau other Party’s officers, employees
penasehat Pihak lain sepanjang or professional advisors to the
diperlukan untuk memungkinkan extent necessary to enable that
Pihak tersebut melakukan Party to perform its obligations
kewajibannya berdasarkan under this Agreement.
Perjanjian ini.
13.3 Tunduk pada ketentuan-ketentuan 13.3 Subject to the provisions of this
Perjanjian ini, Para Pihak dilarang baik Agreement, neither Party shall directly
secara langsung maupun tidak or indirectly, use, publish, disseminate
lanngsung, menggunakan, or otherwise disclose any Information

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
19
mempublikasikan, menyebarluaskan obtained in connection with this
atau mengungkapkan Informasi yang Agreement or the Business without
diperoleh sehubungan dengan the prior written consent of the other
Perjanjian ini atau Bisnis tanpa Party.
persetujuan tertulis sebelumnya dari
Pihak lain.
14. KEADAAN KAHAR 14. FORCE MAJEURE
Menyimpang dari ketentuan apapun yang Notwithstanding anything contained in this
terkandung dalam Perjanjain ini, dan terlepas Agreement, and apart from any obligation
dari kewajiban Para Pihak untuk membayar of t he Parties to pay monies to or
sejumlah uang atau mengganti indemnify the hereunder, no Party shall be
kerugian P di bawah ini, tidak liable for any failure or delay on its part to

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
20
ada Pihak yang wajib bertanggung jawab atas segala perform any of the terms, conditions, covenant or
kegagalan atau keterlambatan pada bagiannya obligations of this Agreement to the extent that
untuk melaksanakan ketentuan, syarat, perjanjian such failure or delay is the result of a cause beyond
atau kewajiban apapun dalam Perjanjian ini its reasonable control including, but without limiting
sepanjang kegagalan atau keterlambatan tersebut the generality of the foregoing, such things as an act
merupakan disebabkan oleh penyebab di luar of God, a fire, an act of a public enemy, a flood, a
kendalinya yang wajar termasuk, namun tidak quarantine restriction, an epidemic, a labour
terbatas secara umum dari sebelumnya, hal-hal dispute, a riot, a civil commotion, vandalism or a
tersebut seperti keadaan kahar, kebakaran, tindakan malicious mischief and which occurs without the
masyarakat, banjir, pembatasan karantina, wabah, fault or negligence of the Party seeking relief (a
sengketa industrial, kerusuhan, kegaduhan sipil, “Force Majeure Event”. Each Party shall bear its
vandalisme atau kejahatan berbahaya dan yang own losses arising from a Force Majeure Event.
terjadi tanpa kesalahan atau kelalaian Pihak yang Should a Force Majeure Event continue for more
mencari penggantian (suatu "Peristiwa Kahar"). than three
Setiap Pihak wajib menanggung kerugian sendiri (3) months, the non-affected Party may
yang timbul dari Peristiwa Kahar. Jika Peristiwa terminate this Agreement.
Kahar berlanjut selama lebih dari tiga (3) bulan,
Pihak yang tidak terkena dampak dapat mengakhiri
Perjanjian ini.
15. Pernyataan dan Jaminan 15. Representation and Warranties

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
21
15.1 Masing-masing Pihak dengan ini 15.1 Each Party hereby represents and warrants to
menyatakan dan menjamin kepada Pihak lain the other Party that it has all requisite legal
bahwa Pihaknya memiliki kecakapan power and authority and has obtained all
kekuatan hukum dan kewenangan yang necessary consents and approval to enter into
diperlukan dan telah memperoleh seluruh and perform this Agreement and this
izin dan persetujuan untuk mengadakan dan Agreement constitutes legally valid and binding
melaksanakan Perjanjian ini dan Perjanjian obligations of such Party enforceable in
ini merupakan Perjanjian yang sah secara accordance with its terms.
hukum dan mengikat kewajiban Pihak-Pihak
tersebut yang berlaku sesuai dengan
ketentuan- ketentuannya.

16. KETENTUAN UMUM 16. GENERAL PROVISIONS


16.1 Salinan 16.1 Counterparts
Perjanjian ini dapat ditandatangani dan This Agreement may be executed and
disampaikan dalam sejumlah salinan yang delivered in a number of counterparts each
masing-masing saat ditandatangani dan of which shall when executed and delivered
disampaikan merupakan aslinya tetapi constitute an original but all counterparts
semua salinan bersama-sama merupakan together constitute one and the same
satu instrument.
dan instrumen yang sama.
16.2 Keseluruhan Perjanjian 16.2 Entire Agreement
Perjanjian ini merupakan pemahaman yang This Agreement constitutes the full and
menyeluruh dan lengkap antara Para Pihak complete understanding between the Parties
sehubungan dengan pokok periodelah with respect to the subject matter of this
Perjanjian ini, dan tidak ada korespondensi Agreement, and neither the correspondence

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
22
ataupun dokumen lain yang ditukar nor any other documents exchanged prior to
sebelum atau sehubungan dengan or in connection with the signing of this
penanadatanganan Perjanjian ini Agreement with respect to the subject matter
sehubungan dengan pokok Perjanjian ini, of this Agreement, nor any statements,
maupun penyataan, jaminan, representasi, warranties, representations, or agreements
atau perjanjian baik lisan maupun tertulis, whether oral or written, made with respect to
dibuat sehubungan dengan pokok the subject matter of this Agreement, during
periodelah Perjanjian ini, selama negosiasi negotiations or otherwise, shall be binding on
atau lainnya, akan mengikat Pihak manapun any Party unless expressly incorporated or
kecuali dimasukkan atau dirujuk dalam referred to in this Agreement.
Perjanjian ini.
16.3 Perubahan 16.3 Amendments
Perjanjian ini tidak dapat diperbarui This Agreement may not be amended orally
secara lisan dan hanya dapat diperbauri, and may only be amended, altered,
diubah, ditambah, atau diganti oleh supplemented or changed by a written
instrumen tertulis yang ditandatangani instrument signed by the Parties.
oleh Para Pihak.
16.4 Keterpisahan 16.4 Severability
Jika ada ketentuan dalam Perjanjian ini If any provision of this Agreement is deemed
yang dianggap tidak sah, melawan hukum invalid, unlawful or unenforceable in any
atau tidak dapat berlaku berdasarkan respect under any applicable law, the validity,
hukum yang berlaku, validitas, legalitas, dan legality and enforceability of the remaining
keberlakuan provisions of this Agreement shall not
ketentuan lainnya dari Perjanjian ini

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
23
tidak dapat terpengaruh atau in any way be affected or impaired.
terganggu. Para Pihak akan The Parties shall use their best
menggunakan upaya terbaiknya untuk endeavors to replace the invalid,
mengganti ketentuan yang tidak sah, unlawful or unenforceable provision by
melawan hukum atau ketentuan yang a valid, lawful and enforceable one,
tidak dapat diberlakukan oleh hukum which will best meet the purpose and
yang valid, sah, dan yang berlaku, intent of the replaced provision.
yang mana salah satu yang terbaik
akan memenuhi tujuan dan maksud
dari
ketentuan yang digantikan.
16.5 Biaya 16.5 Costs
Setiap Pihak wajib membayar Each Party shall pay its own costs
biayanya sendiri dalam proses in negotiating, finalizing, signing
negosiasi, penyelesaian, and implementing this Agreement.
penandatanganan dan penerapan
Perjanjian ini.
17. HUKUM YANG MENGATUR 17. GOVERNING LAW
Perjanjian ini diatur menurut This Agreement shall be governed in all
peraturan perundang-undangan respects by the laws of Indonesia.
Indonesia.
18. PENYELESAIAN SENGKETA 18. DISPUTE RESOLUTION

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
24
Sengketa yang muncul dari Perjanjian ini Any dispute arising from this Agreement
yang tidak dapat diselesaikan secara damai which cannot be settled amicably between
antara para pihak harus diserahkan ke Badan the contracting parties shall be submitted to
Arbitrase Nasional Indonesia (BANI) dan pada the Badan Arbitrase Nasional Indonesia
akhirnya harus tetap diselesaikan menurut (BANI) under the Rules of BANI by one or
Peraturan Arbitrase dari BANI oleh satu atau more arbitrators appointed in accordance
lebih arbiter yang ditunjuk sesuai dengan with the said Rules. The language of
Aturan tersebut. arbitration shall be English.
Bahasa arbitrase adalah bahasa The place of arbitration shall be Jakarta.
Inggris. Tempat arbitrase Jakarta.
Notwithstanding the foregoing,
Tanpa mengurangi hal-hal tersebut di the contracting parties may:
atas, para pihak dapat: (a) apply to any court for injunctive
(a) Mengajukan ke pengadilan relief(s); and
manapun untuk penetapan (b) take any enforcement action in
sementara; dan protecting their intellectual property.
(b) Mengambil tindakan penegakan
apapun dalam melindungi kekayaan
intelektualnya.
19. BAHASA 19. LANGUAGE
Perjanjian ini disiapkan dalam bahasa Inggris This Agreement is prepared in the English
dan Indonesia. Jika terdapat perbedaan di and in the Indonesian languages. If there is

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
25
antara kedua versi, bahasa Inggris yang any discrepancy between the two versions,
berlaku. the English language shall prevail.
DENGAN KESAKSIAN masing-masing Pihak IN WITNESS WHEREOF each of the Parties
telah melaksanakan Perjanjian ini pada has executed this Agreement on the day and
hari dan tahun tertulis di atas. year first above written.

Pihak Pertama: FIRST PARTY:

Ditandatangani oleh HANS DANUARJA, Signed by HANS DANUARJA, B.E.,


B.E., M. B. A. M.B.A.
untuk dan atas nama for and on behalf of
PT Minyak Sawit Investasi Jaya PT Minyak Sawit Investasi Jaya
Di hadapan: Jasper Tsang, M. BA. in the presence of: Jasper Tsang, M.BA.

Pihak Kedua: Second Party:

DITANDATANGANI oleh QUINNASHYA SIGNED by QUINNASHYA


FOLANDA, S.H., LL.M. FOLANDA, S.H., LL.M.
Untuk dan atas nama for and on behalf of
Antartika Limited Company (ALC) Antartika Limited Company (ALC)
Di hadapan: Zidna Taqiya, S.H., LL.M. in the presence of: Zidna Taqiya, S.H., LL.M

Pihak Ketiga

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
26
Third Party:
DITANDATANGANI oleh Aqila Santoso, S.E.,
M.E., SIGNED by Aqila Santoso, S.E., M.E.,
Untuk dan atas nama For and behalf of
PT Patungan Usaha Jaya Indonesia PT Patungan Usaha Jaya Indonesia
Di hadapan: Celine Ambarukmo, S.H., M.H., in the presence of: Celine Ambarukmo, S.H.,
M.H.,

SURAT PERNYATAAN

Nama: Quinnashya Pradipta Early Folanda


NPM: 110110190205

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
27
Kelas: Perancangan Kontrak Internasional – A

PERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa tugas ini dibuat oleh saya sendiri tanpa berkerjasama dengan
pihak lain. Apabila pernyataan ini terbukti sebaliknya, saya bersedia menerima sanksi akademik
yang berlaku di Fakultas Hukum Universitas Padjadjaran.

Jatinangor, 10 November 2022

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205

Quinnashya Pradipta Early Folanda


110110190205
Perancangan Kontrak Internasional - A
28

You might also like