Professional Documents
Culture Documents
Fiona Davis - Lavovi Sa Pete Avenije
Fiona Davis - Lavovi Sa Pete Avenije
Branislava Radević-Stojiljković
Naslov originala
Fiona Davis
THE LIONS OF FIFTH AVENUE
Glavna čitaonica na trećem spratu bila je najbolje mesto da se kasno noću dobro
isplače. Lora je to otkrila ubrzo pošto su se uselili. Nju je uvek bilo lako ganuti do
suza, a ovaj ogroman prostor, s tavanicom visokom preko petnaest metara,
ukrašenom pufnastim oblacima, bio je nešto najbliže poljima iza kuće, gde se
ranije najčešće povlačila kad bi je savladala osećanja. Tokom dana, sjajne stolove
sa stonim lampama krasila su pognuta leđa korisnika koji čitaju ili nešto beleže
uz tiho grebanje pera. Lora je često zamišljala kako bi izgledalo kad bi sve njihove
misli bile vidljive, kako bi se ogromna šupljina iznad njihovih glava iznenada
napunila rečima i rečenicama što lebde u prostoru kao mehuri.
Te noći, međutim, prostorija je bila skladište samo za njena ojađena
razmišljanja.
Nije plakala zbog sebe, nego zbog toga kako se Džek uzrujao što ne može da
joj ispuni tu jednu želju: da pohađa Novinarsku školu na Kolumbiji. Jednostavno
nisu mogli to sebi da priušte. On ima tako prijatno lice – otvoreno i često
osmehnuto – da je, kad ga je videla očajnog, njeno razočaranje bilo dvostruko
veće jer mu je još i nanela bol.
Kad je prvi put, ranije te godine, iznela svoju ideju Džeku, on joj je prišao sa
uobičajenom razboritošću. Zajedno su napravili spisak prednosti i spisak mana, i
zaključili da bi bilo izvodljivo samo kad bi dobila punu stipendiju. Što nije dobila.
Štaviše, nije čak bila ni primljena, samo stavljena na listu čekanja. Do danas.
Nije razmišljala o tome da se vrati na školovanje sve do pre nekoliko meseci,
kad ju je pomoćnik direktora biblioteke, gospodin Anderson, čuo kako šaljivo
priča o podizanju dece unutar zidova biblioteke, pa joj je predložio da na tu temu
napiše članak za mesečni bilten za zaposlene. Napisala je šašavi tekst o tome kako
je teško postići da Hari i Perl budu mirni tokom dana, naročito leti, kad nisu u
školi, i kako je došla na ideju od „deset minuta toptanja” svake večeri kad se
korisnici izliju na ulice i kad se upravne kancelarije isprazne. Na njen znak, sve
troje bi skakali po hodnicima, igrali i pevali, Hari bi trčao tamo-amo, a Perl
vežbala jodlovanje, zbog čega je noćni čuvar dotrčao na drugi sprat da sazna šta
se to, za ime sveta, dešava. Stajao je, zadihan, pognut i s rukama na kolenima, a
Lora se zabrinula da se ne sruši od straha. Međutim, nakon tog prvog puta,
navikao se na to, ponekad bi im se čak i pridružio, uz jodlovanje koje je odjekivalo
niz stepeništa i najverovatnije plašilo pacove u podrumu.
Kad je doktor Anderson postao direktor, insistirao je da Lora piše mesečnu
kolumnu pod naslovom „Život među tomovima”, koju je prilježno i poslušno
kucala na Džekovoj pisaćoj mašini dok je on bio na poslu. Ubrzo potom videla je
u novinama objavu o tome kako je na Univerzitetu Kolumbija osnovana škola za
žurnalizam, otvorena i za žene i za muškarce. Pošto se raspitala, otkrila je da
polaznici koji već imaju osnovnu fakultetsku diplomu mogu da pohađaju samo
jednu godinu kurseva. Jednu godinu. Osamdeset pet dolara po semestru. Velika
suma, s obzirom na Džekovu platu. Ali ipak, samo dva semestra. Dok se okrenu
biće gotovo i onda će ona moći da nađe posao u novinama i da doprinosi
sopstvenom platom. Posle razgovora s Džekom zamolila je doktora Andersona za
preporuku i oduševila se kad je on pristao da joj je napiše.
Nekoliko nedelja pošto se prijavila, Lora je saznala da je stavljena na listu
čekanja. A onda, danas, saznala je dobru vest. Ima mesta i jedno je njeno ako ga
želi. Međutim, izgleda da Džek nije tako gledao na to.
„Voleo bih da možemo to da priuštimo i da se upišeš, ali možda je ovako i
najbolje”, rekao je u stanu. „Čak i kad bismo mogli, šta bismo s decom?”
Očekivala je to pitanje. „Dovoljno su stari da sami o sebi vode računa. Ako i
bude nekih problema, ti si ovde, u zgradi.”
„Zašto ne bi nastavila da radiš ono što već radiš, Lora?”, upitao ju je Džek.
„Gospodin Anderson je pre neki dan rekao kako ti sjajno ide u biltenu.”
„Zato što se ne plaća. Želim da pomognem, da ti ne bi nosio sav teret našeg
života.”
„Uvek se dočekamo na noge. O kakvom teretu govoriš?”
Nije mogla da pomene prosjakinju, ne bi razumeo. Nije mogla da kaže kako
se boji da će, ako se Džeku nešto dogodi, i ona završiti na stepenicama i prositi
novac, prljava, u krpama. Videla je kako se raskošan život njenih roditelja smanjio
posle nekoliko finansijskih kriza, mada su oni odbijali da govore o njima kao da
će problem nestati ako ga ignorišu. Što se na izvestan način i događalo. Svakih
nekoliko meseci Lora bi zapazila novo prazno mesto u njihovoj kući na Aveniji
Medison, gde je stajao antikni pisaći sto dok nije prodat, ili svetliji kvadrat tapeta
gde je ranije visio neki strogi portret.
U poslednjem broju ženskog časopisa Makol objavljen je urednički članak o
sve većoj uznemirenosti među modernim ženama, o potrebi da imaju neku moć
nad svojim životom. Ona je svakoga dana osećala taj nemir u kostima. Pravo je
mučenje bilo živeti u građevini koja se preliva od knjiga i znanja, s policama
prepunim mapa i novina iz svih krajeva sveta, a opet biti tako krajnje sputan.
„Želim da imam neku strast, kao što ti imaš svoj rukopis.” Možda će je shvatiti
ako to tako izrazi.
„Slušaj, Lora, završiću rukopis do sledeće godine. Ako sačekamo do tada,
možemo predujam uplatiti za tvoje školovanje. To je najmanje što mogu da
učinim posle svega što si ti učinila za mene.”
Spustila se na njegovo krilo i naslonila glavu na njegovo rame. „Ne možemo
to da uradimo, bleso”, prošaptala je. „Predujam je za tebe, da možeš da ostaviš
posao i pišeš puno radno vreme. Ali vidiš, kad bih do tada diplomirala i dobila
posao, mogao bi da daš otkaz bez obzira na sve.”
Videla je da je to što je rekla pogrešno, po tome što je dvaput trepnuo. Tako
dobro su se poznavali nakon jedanaest godina kao muž i žena. Upoznali su se kad
je bila u Njujork Sitiju, između dva semestra na koledžu Vasar, na zabavi gde se
zabrinula da ne govori previše glasno i netaktično o značenju jedne Poove pesme.
Još se navikavala na to da je najmlađa u sobi i da više nije najpametnija. Lora je
projurila kroz srednju školu za tri godine i primili su je na koledž sa šesnaest
godina, na majčino podsticanje da iskoristi svaku priliku. Međutim, Loru je brzo
spustio na zemlju boravak u gradu, među većim umovima od njenog. Postiđena
nakon monologa o Pou na zabavi, povukla se u kuhinju, da pomogne u pranju
sudova. Džek joj se pridružio i dok je brisao čaše za šampanjac, prigušeno su se
smejali kad je domaćica prošla pored njih i upozorila ih da paze da ne slome stope
na čašama.
„Stvarno, budi pažljiva”, rekao je Džek kad se udaljila, imitirajući njen
akcenat. „Znaš, veoma su nežne.” Podigao je čašu na svetlo da vidi ima li fleka,
krupnom šakom nalik šapi. U tome času čaša mu je ispala, sletela u sudoper i
pretvorila se u hrpu krhotina nalik na led.
Zurili su jedno u drugo, šokirani, a onda se presamitili od smeha. Kasnije te
večeri rekao joj je da je lepa. Izgleda da nije mario što zbog gustih, tamnih obrva
izgleda strogo i uštogljeno (ili je bar tako govorio njen otac), niti što joj je kosa u
nepokornom haosu (opet njen otac).
Uhvatila je Džeka kako baca pogled na pisaću mašinu. Bio je nestrpljiv da se
vrati poslu, da iskoristi svaki trenutak dok se ne sruši u krevet u ponoć, iscrpljen.
„Možda možemo da pitamo moje roditelje.” Znala je da to nije stvarna opcija,
ali želela je da ga podstakne da razmotri situaciju iz svih uglova.
On se ukočio. Pomenuvši roditelje ponovo je pogrešila. Poslednjih deset
godina je proveo trudeći se da se dokaže kao dobar muž i otac. „Ne. Nećemo se
njima obraćati.”
„U redu. Izvini.”
Džek je otvorio pismo i pročitao ga. „Osamdeset pet dolara po semestru, plus
dvadeset dolara za knjige.” Spustio ga je nazad na sto i ovlaš je obgrlio rukama.
„To prevazilazi naše mogućnosti. Osim toga, bićeš starija od ostalih studenata.
Mnogo starija.”
Ćušnula ga je u šali, mada su je te reči ubole više nego što je htela da pokaže.
„Imam samo dvadeset devet godina. Ne izgledam starija od dvadeset, tako mi svi
kažu.”
„Najviše kao da ti je dvadeset jedna.”
„To je samo godinu dana. Brže od svake druge diplome. Možda da malo
prištedimo?”
Ali znala je njihove finansije isto tako dobro kao i on. Kako je čudno jedva
sastavljati kraj s krajem, a živeti u takvom arhitektonskom sjaju i raskoši. Deca
tako brzo rastu, potrebna im je nova odeća gotovo svaki drugi dan. Perl je u
januaru obolela od strašnog gripa i lekarski računi ih umalo nisu dokrajčili. Sad
je dobro, hvala bogu, ali računi im i dalje stižu. Trenutak nije mogao biti gori.
Džek ju je uhvatio za bradu i poljubio je. „Žao mi je što ne mogu da ti dam
svet.”
„Još ne, ali uskoro ćeš.” Potrudila se koliko je mogla da joj glas bude vedar i
ostavila ga je da radi.
Pošto je oprala i izbrisala sudove od večere, obišla je decu – Hari je čvrsto
spavao, a Perl se u svojoj sobi igrala s lutkom – a onda se iskrala iz stana i popela
se stepenicama do Glavne čitaonice, da u osami liže rane. Otac ju je upozorio da
će joj se život drastično promeniti ako se protiv njegove volje uda za Džeka. Bio
je u pravu, ali ne onako kako je on to zamišljao. Volela je da gleda kako deca
rastu, svakoga dana sve viša, brža i zabavnija, i bila je srećna što deli život sa
čovekom koji je najbolje poznaje.
Ali ipak. Vreme je prolazilo tako brzo i ona je želela da radi nešto više, da
bude nešto više. Svakodnevni kućni poslovi i monotonija pritiskali su je kao da
ima kamenje u džepovima. Svakoga dana trebalo je ponovo skuvati večeru,
ponovo krpiti čarape.
Izvadila je maramicu iz rukava i izbrisala oči, uživajući u miru tog mesta, u
mraku i tišini.
Trgla se na zvuk u prolazu što se proteže celom dužinom prostorije, iznad
polica. Otvorila su se vrata i na njima je stajao doktor Anderson i škiljio preko
ograde.
„Gospođo Lajons, jeste li to vi?”
Molila se u sebi da se u mračnoj sobi ne vide njene crvene oči. Zraci mesečine
ulazili su kroz džinovske prozore, ali ne dovoljno da se dobro vidi.
„Jesam odista, doktore Andersone.” Nije imala razloga da bude tu u to doba
dana i mučila se da nađe neko opravdanje, a onda je rekla istinu: „Ponekad
poželim mir.”
„I ja. Pri kraju sam s poslom i poželeo sam da pušim. Jeste li već bili ovde
gore?”
„Ne, gospodine.”
Pokazao joj je rukom da prođe kroz vrata ispod njega, smeštena između dve
police. Vodila su na spiralno stepenište do galerije s bronzanom ogradom, gde mu
se pridružila. „Ovuda.” Pošla je za njim kroz još jedna vrata, uglavljena u
mermerne ploče između drugog i trećeg prozora, pa iza njih, nekoliko koraka
skučenim, uskim pasažom, jedva dovoljno prostranim za troje ljudi. Pred njima
su stajala vrata s prozorčićem s rešetkama. Kad ih je širom otvorio, dah joj se
presekao i zakoračila je napred.
Stajali su na noćnom vazduhu, na balkonu visoko iznad Brajant parka, s
pogledom na zapadni deo grada. Pun mesec je obasjavao susedne zgrade, dok je
pravo dole drveće na mesečini bacalo senke preko staza kao da je podne.
„Oduvek su me kopkali ovi balkoni”, kazala je ona. „Izgledaju tako daleko
kad se gleda odozdo, iz parka.”
„Priča se da je prvo trebalo da budu prolazi, za dodatak zgradi koji nije
izgrađen, ali ja imam osećaj da se arhitektama jednostavno svidelo kako
izgledaju.” Povukao je dim cigarete. Kad ga je upoznala, zastrašili su je njegovo
visoko čelo i puna donja usna – podsećao ju je na portrete francuskih plemića iz
sedamnaestog veka – ali ohrabrivanje da piše kolumne ublažilo je početni utisak,
a njegovo pismo preporuke bilo je sjajno.
„Ima li vesti sa Kolumbije?”
Nadala se da je zaboravio na to jer je prvi put pomenula još u proleće, kad se
prijavila. Nije bila te sreće. „Da.”
„Molim vas, recite.”
„Najpre sam bila na listi čekanja, ali nedavno sam saznala da sam primljena.”
„Pa čestitam na tom postignuću. Džek je sigurno veoma ponosan.”
„Jeste. Ali svejedno, mislim da ću sačekati. Nije sad vreme.”
„Zbog troškova?”
Kad bi rekla „da”, izgledalo bi kao da misli da je Džekova plata loša, što je
bilo daleko od istine. Dok je, onako zbunjena, tražila odgovor, lice joj je postalo
vruće. Žestoko je pocrvenela pod pomnim pogledom doktora Andersona. „Ne,
nikako”, zamucala je. „Potrebna sam deci. Pokušaću sledeće godine, kad budu
malo stariji.”
„Dakle, pisao sam ono pismo ni zbog čega?”
Pogodio ju je njegov ton. Nije bio zadovoljan.
„Ne, nije tako”, požurila je da ga razuveri. „Znate, okolnosti su se promenile.”
Ugasio je cigaretu i pridržao joj vrata da se vrate unutra. Dok su koračali kroz
Glavnu čitaonicu, pa u susedno kataloško odeljenje, razgovarali su o talasu
vrućine koji je poklopio grad i drugim običnim stvarima, a onda je ona otišla u
stan, da stavi Perl na spavanje.
Tri dana kasnije Džek je uleteo u stan. Došao je po nju usred pranja dečje
odeće, dok ju je ruka bolela od provlačenja kroz valjke mašine za ceđenje.
„Doktor Anderson želi da nas oboje vidi”, rekao je, bledog lica.
Stomak joj se grčio dok je išla za njim hodnikom. Da nije suviše rekla doktoru
Andersonu pre neko veče? Delovao je osorno, možda čak i ljuto što je tražila
preporuku, a nije se upisala. Šta je uradila?
DRUGO POGLAVLJE
Mada je novinarska škola zvanično otvorila svoja vrata pre godinu dana,
predavanja su bila raštrkana po kampusu sve dok nije izgrađena nova zgrada, baš
na vreme za klasu studenata 1914, Lorine godine. Petospratnica Novinarske škole,
zgrada u stilu francuskog neoklasicizma, nalazila se odmah južno od biblioteke
kampusa, pa su Loru i dvanaestak drugih studenata odmah posle upisa poveli u
brzo razgledanje. Prostrani ulaz podsetio ju je na predvorje njene roditeljske kuće
na Petoj aveniji, s visokom tavanicom i mramornim podom. U jednom uglu
Rodenova bista Džozefa Pulicera, osnivača novina Njujork vorld i škole za
novinarstvo, streljala je pogledom one što prolaze. Iako je u zgradi bilo običnih
učionica, poput onih na Vasaru, dičila se i „mrtvačnicom”, koja je imala zbirku
novinskih isečaka unazad do hiljadu osamsto sedamdesetih, kao i preciznu repliku
gradske novinske redakcije, pune pisaćih mašina, telefona i s redakcijskim
kopideskom.
Lora je našla mesto u dvorani za predavanja. Uvodno slovo im je održao
direktor škole gospodin Talkot Vilijams, ukratko izloživši istoriju škole. Lora je
posle pokupila svoje stvari i požurila u redakciju, gde su studenti njene godine bili
pod tutorstvom poznatog novinara po imenu profesor Vejkmen.
„Molim vas za malo pažnje.” Profesor Vejkmen je imao čupave bele brkove i
lajao je reči kao terijer. „Predstavite se, studenti iz klase 1914.”
Jedno za drugim obišli su prostoriju. Nekolicina je već nekoliko godina radila
u novinarstvu, pa su razmenili pošalice s profesorom, o raznim urednicima za koje
su radili, smejali se i značajno osmehivali. Žena pored Lore predstavila se kao
Grečen Rejnolds. Nedavno je diplomirala na Bernardu i rekla je da joj je san da
piše o modi za Lejdis houm džornal. Lora je rekla samo da želi da studira
novinarstvo i ostala na tome, jezik joj se vezao u čvor pa nije mogla da kaže ništa
više. Od dvadeset osmoro studenata klase 1914, četiri su bile žene. Pošto se
predstavio i poslednji student, Lora je izvadila svesku i nalivpero, nestrpljiva da
počne.
Ali profesor Vejkmen je imao drugačije ideje. „Pokupite svoje stvari, šaljem
vas na prvi zadatak. Pođite do većnice da čujete govor gradonačelnika Klajna u
jedanaest sati. Posle uzmite izjavu od nekoga – vi odlučite od kog službenika – o
tome kako se novi gradonačelnik snalazi u toj ulozi.”
Većnica. Mislila je da će bar prvih nedelju dana učiti o osnovama pisanja za
novine, a ne da će odmah ići da izveštavaju. Ta pomisao ju je uznemirila. Ali znala
je kuda da ide i sigurno neće biti tako teško napisati reportažu kad čuje govor,
odabere neki citat i napiše teze. Stavljala je stvari u torbu kad je profesor podigao
ruku.
„Čekajte malo, to je samo za muškarce.” Pogledao je u Loru i Grečen. „Žene
imaju zadatak da ispitaju šta se dešava u Hotelu za žene u Istočnoj dvadesetoj
ulici, kod parka.”
Lora je brzo razmišljala. Skandal u prvom ženskom hotelu u Njujorku? Takav
da zahteva istragu? Šta god da je, zvučalo je mnogo sočnije od izveštavanja o
politici gradskih vlasti.
Profesor Vejkmen je brzo objasnio. „Objavili su da više neće služiti puter
hotelskim gostima, u sklopu neke inicijative za očuvanje zdravlja, tako nešto.
Napišite pet stotina reči o tome. Rok za sve je danas u četiri sata po podne. Ubacite
svoj rad ovamo.” Pokazao je nešto što je ličilo na sef, na jednom od stolova u
uglu. „Zaključava se automatski u četiri sata. Ništa što nije unutra neće biti
prihvaćeno.”
Nekoliko studenata je zaječalo.
„Ne sviđa vam se? Onda ne zaslužujete da budete novinari. Ne zaboravite da
mi živimo na rokovima i cigaretama. Ovo vam je prvi zadatak, zato se potrudite.”
Neka sparna kiša je padala dok su Lora, Grečen i još dve studentkinje išle ka
centru. Ispred hotela su zastale, nesigurne šta dalje.
Grečen je pokušala da zagladi kovrdžave šiške jednom rukom, razdražljivost
se slivala s nje kao kiša. „Ovo vreme će mi upropastiti frizuru. Hoćemo li da
uđemo?”
„Pretpostavljam da bi trebalo da tražimo upravnicu”, predložila je Lora, željna
da počne.
I baš tad su iz hotela izašle dve mlade žene, umotane u perkal i s dugim
niskama bisera. Dok su čekale taksi, one druge dve studentkinje su im prišle, sa
otvorenim sveskama, dok su Grečen i Lora ušle unutra.
Sa iznenađujućom revnošću pokazali su im gde je kancelarija upravnice, gde
je žena s dugim vratom sedela na stolici. „Vi ste reporterke?”
„Da”, odgovorila je Lora. Nije želela da precizira odakle su, još ne. „Čuli smo
za zabranu putera, pa se pitamo šta ju je izazvalo.”
„Veoma nam je stalo do zdravlja naših gošći, koje su uglavnom mlađe osobe.”
Pogledala je u Grečen. Lora je pretpostavila da je ona prestara da bi se svrstala u
takve. „Nakon godinu dana proučavanja došla sam do zaključka da nije dobar za
zdravlje. Isto je i sa madracima punjenim pamukom.”
„Oprostite?”, kazala je Grečen. „Šta je loše u pamučnim madracima?”
„Zamenjeni su madracima punjenim konjskom dlakom. One pamučne smo
spalili.”
„Ali zašto?”, upitala je Lora.
„Konjska dlaka je zdravija.”
„Imate li nešto protiv da vas pitam gde ste tačno došli do te informacije?”
Upravnica ju je razdraženo pogledala. „Ne sećam se tačno. U članku iz nekog
časopisa, mislim.”
„Jeste li se konsultovali s lekarom o te dve stavke, da se ne jede puter i da se
spava na madracima od konjske dlake? Hoću reći, da dobijete stručno mišljenje.”
„Nije mi potrebno. Vidim svojim očima šta je dobro za devojke, a šta nije.”
Lora je upravo htela da je zamoli da bude određenija kad je uskočila Grečen.
„Da li ste zabrinuti da će gošće otići nekuda drugde ako ne mogu dobiti puter na
hleb?”
„Roditelji ovih devojaka odlučuju gde će one boraviti, a oni shvataju našu
zabrinutost. Mi smo prvi i najstariji ženski hotel u Njujork Sitiju, i nagađam da će
se i drugi hoteli povesti za našim primerom.”
Kakvo gubljenje vremena. Koga, za ime sveta, zanima ova tema? Muškarci su
u centru i razgovaraju o budućnosti grada dok se ona ovde zaglavila u raspravi o
madracima. „Da li vi jedete puter?”, upitala je.
Upravnica je frknula. „Ne jedem. Imam vrlo strog režim ishrane i religiozno
ga se pridržavam, i verujem da i vi treba da učinite isto.”
Lora nije mogla da se obuzda. „Smem li da vas pitam na kakvom madracu vi
spavate kod kuće?”
Oči te žene sevnule su ponosom mučenice. „Spavam na prostirci na podu,
zapravo. Mnogo je bolje za kičmu i za cirkulaciju.”
„Zašto onda ne insistirate da i gošće postupaju isto? Verovatno je i jeftinije.”
Grečen joj je dobacila pogled da prestane da zadirkuje, ali bilo je prekasno.
Upravnica je ustala sa stolice, intervju je bio gotov.
„Mogu li da pitam za koga pišete?”, upitala je upravnica.
Lora i Grečen su se pogledale. „Mi smo studentkinje Škole za novinarstvo na
Kolumbiji”, odgovorila je Lora.
„Znači niste prave reporterke?”
„Još ne.” Lora je poželela da Grečen uskoči i da joj pomogne da se izvuče, ali
devojka je ćutala.
„Zašto onda traćite moje vreme?” Žena ih je isterala i još je sipala prekore dok
su žurile hodnikom.
„E baš smo se proslavile!” Grečen se obazrela oko sebe. „Sačekaću neke gošće
što izlaze, da ih intervjuišem. Vidimo se u školi.”
Lora je pošla na istok, iznervirana razvojem situacije. A onda je pred sobom
spazila riđokosu ženu kako prilazi manjim vratima na bočnoj strani hotela.
„Izvinite!”, pozvala ju je.
Žena je stala, s jednom rukom na vratima. „Da?”
„Da li radite ovde? Nadala sam se da bih mogla da porazgovaram s
kuvaricom.” Vredelo je pokušati.
„Naravno. Pođite za mnom.”
Povela ju je kroz uličicu do zadnjeg ulaza. Kuhinja je vrvela od konobara koji
su prolazili kroz vrata prostorije koja je po svoj prilici bila trpezarija. Kretali su
se sinhronizovano, kao klizači na ledu, izvijajući torzo da za dlaku izbegnu da se
sudare, i uzvikujući narudžbine da nadjačaju buku. U središtu tog vihora stajala
je žena od šezdesetak godina, s kovrdžavom kosom i ogromnim šakama, psujući
s jakim irskim akcentom.
„Došla sam zbog putera!”, uzviknula je Lora kad joj je prišla bliže. „Smem li
da vam postavim nekoliko pitanja?”
„Puter. Mah.” Žena je izbrisala ruke o kecelju i zakoračila u stranu. „Šta želite
da znate o puteru?”
„Ja sam studentkinja novinarstva na Kolumbiji.” Bolje da se ovoga puta
odmah predstavi. „Traže od mene da napišem članak o zabrani putera.”
„Nemate pametnijih stvari o kojima ćete pisati?”
„To zaista nije moja odluka. U svakom slučaju, kako se snalazite?”
„To je nasilno i glupo. Napišite tako.”
Lora je već zapisala, što je brže mogla.
„Nova uprava ima budalaste ideje koje će brzo potopiti ovaj brod.”
„Da li su vam se gošće žalile?”
„Ne još.” Kuvarica je pokazala prema šporetu, u čijoj je blizini stajao tanjir s
povelikim komadom putera. „I ja imam svoje principe.”
„Dakle, jednostavno ignorišete pravilo?” Ovo je bilo fantastično. Sama tema
je bila smrtno dosadna, ali Lora je znala da je naletela na konflikt o kojem vredi
pisati. Zavada između kuhinje i uprave biće sočna za čitanje.
„Možete se kladiti da ignorišem pravilo”, kazala je kuvarica. „I to možete da
zapišete. Ako im se ne sviđa, mogu da me otpuste. Neću da trpim nikakve gluposti
kad je reč o kvalitetu moje hrane. U pitanju je moj ugled.”
Kad se vratila u redakciju škole, Lora je otkucala članak, pa ga je za pet minuta
brzo pročitala i ubacila u sef. Srce joj je zbog napetosti brzo lupalo, a energija u
prostoriji – svi studenti su kucali na pisaćim mašinama, znajući da je ovaj zadatak
krucijalan za prvi utisak koji će ostaviti – dodatno je raspirivala nervozu. Ali na
dobar način. Ovo je bio izazov, čak i ako je tema dosadna. Odlučiti koje citate da
navedeš, a koje da sažmeš, kako najbolje da prikažeš hotel i njegovu upravnicu a
da ne deluješ kritizerski. Ako je to novinarstvo, nema šta više da čeka.
Sutradan su sedeli u jednoj od dvorana i slušali predavanje o zakonodavstvu
koje se tiče novinarstva. Za razliku od onoga kad je pohađala Vasar, gde je bila
obuzeta društvenim krugovima, ovde, kao starija, udata studentkinja, nije osećala
potrebu da se druži i probija kao mlađi studenti. Dva sata je zapisivala beleške što
je brže mogla, shvativši da kod kuće, u biblioteci, mora da pogleda neke slučajeve
koje je naveo profesor, kako bi popunila praznine u znanju.
Kasnije, u redakciji škole, profesor Vejkmen je prozvao studente, jedno za
drugim, da uzmu i pogledaju članke koje su predali prethodnog dana. Lora je bila
napeta od iščekivanja kad je zauzela mesto blizu njegovog stola i dok je gledala u
papire u njegovim rukama, pune crvenih oznaka. To nije bio dobar znak.
„Gospođo Lajons, zadatak je glasio da napišete petsto reči. Ovde je petsto
osamdeset.”
„Izvinite, profesore, mislila sam da još nekoliko rečenica neće smetati.”
Oštro ju je pogledao. „Vi, izgleda, mislite da ste umetnica, a ja sam ovde da
vas u to razuverim. Kad vaš urednik kaže pet stotina reči, onda mu to i date. Vi
ste samo jedan mali delić velikih novina, u kojima se računa svaki centimetar. I
zato mi ne govorite da je vrat upravnice bio ‘dugačak kao u plesačice’, niti me je
briga kako su obučene. Reč je o puteru.”
„Naravno.” Ovo nije bilo kao pisanje kolumne za bilten doktora Andersona,
gde su podsticali njenu kitnjastu prozu. Stvarno je trebalo da zna, ali pokušala je
da se razmeće. „Razumem.”
„Hoću da danas revidirate i popravite članak. Da dođete do suštine.”
„Hoću, svakako.”
Ustala je da ide.
„Ali dobro je što ste naveli kuvaricu da govori. Niko drugi to nije uradio. To
je dobro izveštavanje. Pazite, nije dobro napisano. Bilo je naporno čitati. Ali
izveštavanje je dobro. Vrlo dobro.”
Praktično je odlebdela do svog mesta. Da nauči kako pisati jezgrovitije, više
kao novinar, to može. Važno je da je instinktivno pogodila metu. Profesor
Vejkmen joj je dao kompliment. Za njen prvi zadatak.
Jedva je čekala da ispriča Džeku.
ČETVRTO POGLAVLJE
D ogodila se krađa.”
„ Lora je podigla pogled ka mužu s tkanine koju je krpila. Perl je izgubila
dugme s jedne kecelje i Lora je naprezala oči, već umorne od čitanja udžbenika,
da šije uz svetlost lampe. Za nedelju dana otkad je počela da pohađa školu za
novinarstvo, Lora se trudila da završava kućne poslove na vreme, mada joj je već
bilo jasno da je to izgubljena bitka. Na polici iznad kamina nakupila se prašina, a
Hari je te nedelje pocepao pantalone i još su čekale na red da ih zakrpi. Nažalost,
uzbuđenje zbog pohađanja nastave poslužilo je samo da kućni poslovi budu još
dosadniji, trošenje dragocenog vremena koje bi se moglo drugačije upotrebiti.
„Kakva krađa?”
„Vlati trave. Prvo izdanje.”
Lori se dah presekao. Znala je da neko na nestanak knjige može gledati kao
na nešto prilično nevažno. Najzad, postoji na hiljade i hiljade primeraka te zbirke
pesama, dostupnih u knjižarama širom sveta. Ali prvo izdanje zbirke koja je
postala američki klasik značilo je nešto više: bilo je komad istorije,
najverodostojniji primer autorove namere. I veoma vredno u slučaju remek-dela
Volta Vitmena. „Odakle?”
„To pokušavamo da otkrijemo. Izgleda da je poslednji put potraživana u
Odeljenju Stjuart otprilike pre nedelju dana, ali bojim se da ne možemo biti
sigurni u to kad je tačno nestala.”
Za razliku od pozajmnog odeljenja biblioteke, ogranak u Petoj aveniji nije
dozvoljavao iznošenje knjiga. To je bila istraživačka biblioteka, gde su tomovi
sve vreme bili u biblioteci, pod budnim okom bibliotekara. S ciljem da se sačuvaju
od gubitka i oštećenja, ali da ipak budu javno dostupni.
„Bila je velika gužva u biblioteci”, objasnio je Džek. „Što je, naravno, dobro,
ali i znači da ne vodimo ovaj brod kako treba. Bibliotekari su uveravali i mene i
doktora Andersona da će biti stroži u nadzoru, i da će stalno biti u smeni po dvoje,
kako bi jedno moglo da motri dok drugo vraća knjige. Ovo je strašan, strašan
gubitak.”
„Kako izgleda knjiga?”, upitala je.
„Korice su joj u zelenom platnenom povezu sa zlatotiskom, i prilično je
krhka.”
„Paziću ako se pojavi.”
„Hvala, ljubavi. Poslali su u biblioteku detektiva da nam pomogne u potrazi,
čoveka po imenu Edvin Gajlard. Ne želimo da nam to postane običaj, da gubimo
knjige, pa su se svi angažovali. Ja ću tražiti u Odeljenju Stjuart.”
„Ovako kasno?”
„Lakše je kad svi odu. Ne moram da brinem da ću uznemiravati korisnike ili
osoblje.”
Ponudila se da mu se pridruži u potrazi.
Džek je otključao vrata Odeljenja Stjuart ključem sa teškog svežnja ključeva
koje je stalno nosio sa sobom. U prvo vreme pošto su se doselili u biblioteku, Hari
je voleo da zvecka njima i peva „Božićne praporce”.
Odeljenje Stjuart nije ni blizu tako veliko kao Glavna čitaonica, ali svejedno
je izdašnih dimenzija, ispunjeno uglačanim hrastovim stolovima s mesinganim
lampama, u dva reda, i sa pravougaonim prozorom na tavanici iznad njih. Tu su
naučnici mogli da proučavaju vrednije predmete iz bibliotečkih arhiva,
uključujući i Gutenbergovu Bibliju iz 1450. i lični primerak Deklaracije o
nezavisnosti koji je pripadao Tomasu Džefersonu. Da ne pominjemo Šekspirov
prvi folio.
Zajedno su tražili što su bolje mogli, čuo se samo zvuk trenja knjiga jedne o
drugu ili otvaranje fioka u stolovima.
Dok je Džek po drugi put pretraživao radni sto bibliotekara, Lora je gledala
preko njegovog ramena i munula ga. „Znaš da su bibliotekari verovatno bili
iznervirani kad se otkrio nestanak knjige. Sigurna sam da su pretražili svoje
fioke.”
On je neočekivano ustao i privukao je k sebi. Lampe su bile spuštene, ali
njegove oči su ipak uhvatile odraz svetlosti i sinule ka njoj. „Bezobraznice jedna.
Voleo bih da pretražim tvoje fioke.”
Prasnula je u smeh. „Mora da se šališ. Zar stvarno misliš da takva rečenica
pali kod devojke poput mene?”
„Vidim da te moj prizeman smisao za humor ne uzbuđuje otkad si postala
studentkinja postdiplomskih studija.”
„Da budem iskrena, deluje kao magija.”
Poljubili su se kao što su se ljubili pre nego što su se deca rodila, pre nego što
su se venčali, kad su poljupci bili ukradena zadovoljstva. Taj aspekt njihovog
odnosa nije izbledeo s vremenom. Još je umeo da je dodiruje tako da ona glasno
uzdiše i trudi se da ne probudi decu, onako kao i kad su prvi put bili intimni.
Da je samo njena porodica mogla u njemu da vidi ono što je ona videla. Da je
dobar, pouzdan čovek. Možda ne bogati finansijer, ali svejedno dobar čovek. Nije
sve u novcu, mada se njen otac sasvim sigurno ne bi s njom složio.
Konačno je skupila hrabrosti da ga predstavi roditeljima na jednom nedeljnom
ručku, pošto je prethodno upozorila Džeka da bi njen otac mogao biti težak. Još
od detinjstva joj je ukazivao na muke u braku sa siromašnim čovekom. Obično
pred njenom majkom. Koja bi samo napućila usne i okrenula se. Premda su
pretrpeli gubitke, svakako nisu bili siromašni u pravom smislu te reči. Najzad,
Lora je uvek imala šta da jede i krov nad glavom, iako je taj krov vapio za
popravkama. Ipak, Lora se nije usuđivala da ukaže na fleke od vode po tavanici
njene spavaće sobe.
Nakon krize Lorin otac je odredio striktnu sumu za trošenje njenoj majci, i
prepirali su se svake subote uveče. On je očekivao podroban izveštaj o tome na
šta je potrošila novac, a Lora se ni tad nije usuđivala da pomene kutije za šešire i
ostale isporuke koje su stizale tokom dana, dok je otac bio na poslu, i brzo
odnošene u majčine odaje.
Toga dana kad je Džek upoznao njene roditelje, dok su jeli riblju čorbu i ovčije
pečenje, Lora je pucala od sreće što je on pored nje, što su tako zvanično zajedno.
Ali njen otac je to brzo presekao.
„Čime se bavite, gospodine Lajonse?”, upitao je ne dižući pogled sa čorbe.
„Planiram da budem pisac”, odgovorio je Džek.
„Pisac čega?” Spustio je kašiku i rukom dao znak služavki da pokupi tanjire
od prvog jela, iako ostali nisu završili.
„Književnosti.” Džek mu je izneo ideju za svoju priču, a Lora je u sebi
ustuknula i zgrčila se. Kad je njoj to pričao, na pikniku u parku, izgledalo je
briljantno, nadahnuto. Ali sad je sve videla očima svoga oca i Džekov žar joj se
činio kao dečačko preterivanje. Međutim, uključila se njena majka i počela da
postavlja pitanja. Ona i Džek su se smejali piscima koji im se nisu dopadali i
hvalili one koje su obožavali. Njena majka je ponovo spasla situaciju.
Te večeri su prvi put vodili ljubav, u njegovom stanu u Morningsajt Hajtsu.
Činilo joj se da je čitavu večnost čekala na taj trenutak i tad kad su njeni roditelji
– ili bar jedno od njih – pristali na njihovu vezu, nije više bilo razloga da čeka.
Džek je bio pažljiv i drag, i mada je bolelo kao đavo, ubrzo je njeno telo počelo
da neprekidno žudi za njim, svaki trenutak njihove razdvojenosti samo joj je
pojačavao apetit.
Gore u Odeljenju Stjuart Džek ju je privukao da je još jednom poljubi, podigao
je na sto i zadigao joj suknju.
„Šta ako neko vidi?” Zabacila je glavu dok je prelazio rukama po unutrašnjoj
strani njenih butina. Čak i pod čarapama, koža joj je gorela na njegov dodir.
„Nočni čuvar ne dolazi ovamo gore sve do jedanaest.”
„A to znači... ?”
„To znači da ću te uzeti odmah, ovde.”
„Ne smemo, sad kad stvari nestaju. Šta ako neko dođe i zatekne nas?”
„Previše brineš.”
Možda je u pravu. Tiho joj je disao u uho, a onda joj obasuo vrat nizom
poljubaca, pa je uzbuđenje što rade nešto što ne bi smeli konačno prevladalo brigu.
Znajući šta ono drugo voli, svršili su zajedno za nekoliko minuta. Lora se
obuzdavala da ne bude glasna, zbog čega je talas zadovoljstva bio još veći, a kad
je videla Džekov izraz krajnje sreće, znala je da je vredelo.
Samo da ponovo ne zatrudni. Ako se to desi, neće moći da nastavi sa studijama
i ponovo će biti na početku. Zavisna, uhvaćena u neprekidno podizanje malog
deteta. I krajnje neispunjena.
Džek je zapazio da se ukočila, pa ju je privukao k sebi.
„Šta je bilo, ljubavi?”
Kako da mu objasni? Nema svrhe. Uopšte nema svrhe.
Lora se nasmešila mužu. „Mislim da treba da se vratimo deci, dosta je
gluposti.”
Uzeo ju je za ruku i poveo iz Odeljenja Stjuart. „Kako ide u školi?”
„Volela bih da izveštavamo o interesantnijim temama. Izgleda da misle da su
žene nesposobne da pišu o bilo čemu drugome osim o čajankama i otvaranju
prodavnica haljina.”
„Šta si očekivala?”
„Znam da bi trebalo da me to zanima. Ali, eto, ne zanima me.” Nije se moglo
reći da ne uživa u časovima, na kojima su učili kako da intervjuišu ljude i kako da
brzo zapisuju ono što je važno, i na kojima su ih profesori podučavali unutrašnjem
funkcionisanju gradskih vlasti, pričali im uzbudljive, istinite priče o zadobijanju
poverenja izvora i otkrivanju nepravdi i pohlepe. Učila je i kako da piše naslove
– to joj nije bilo jača strana – i kako da ispravlja tekstove, u čemu je uživala i što
joj je dobro išlo. „Tokom semestra ćemo učiti o raznim tipovima novinarstva,
uključujući i uvodnike, književne i pozorišne kritike, pa ćemo morati da idemo na
pozorišne predstave da bismo napisali šta mislimo. Časovi iz zakonodavstva su
verovatno najdosadniji, ali znam da su pitanja klevete od vitalne važnosti kad
reporter izađe na teren, čemu se nadam. Jednog dana. Kad budem pisala o onome
što me zaista interesuje.”
„Zašto moraš da se ograničiš na ono što očekuju od tebe?”
Pogledala ga je kao da je poludeo. „Šta, da pišem priču po svome? Mislim da
im se to ne bi dopalo.”
„Pa, možda ćeš imati više slobode izbora kako nedelje budu prolazile. Ako
bude tako, moraš odmah iskoristiti priliku.” Pucnuo je prstima i zvuk se oštro i
brzo odbio o mermer. „Ne daj se zastrašiti. Ti dobro, pouzdano pišeš. To su
pokazale tvoje kolumne.”
„A šta je s tobom? Kako napreduje knjiga?” Trudila se da ga ne ispituje mnogo
u vezi sa tim, nije htela da vrši pritisak na njega, ali dopadala joj se ideja da oboje
rade u istom mediju, i nadala se da nije napadna.
Nije morala da brine.
„Nedavno sam imao nalet inspiracije.” Pokazao je rukom oko sebe i uz
stepenice prema njihovom stanu. „Kunem se da je do zgrade, hrani mi mozak na
svakom koraku.”
„Nisi suviše umoran na kraju dana?”
„Nimalo.” Cimnuo ju je za suknju. „Mislim da sam to maločas i dokazao.”
„O, meni izgledaš sasvim dobro”, Lora ga je šaljivo lupila, smejući se.
„Sasvim dobro.”
J ednog popodneva, kad je bila mala devojčica, Sejdi je koračala s majkom, koja
ju je držala za ruku, Petom avenijom i prošle su pored kolosalne biblioteke.
„Kao Bakingemska palata”, kazala je Sejdi, jer je prethodne noći videla na
televiziji dom kraljice Elizabete.
„Nekada sam živela ovde”, kazala je njena majka, stisnutih usana. „Kad sam
bila mala kao ti.”
„U Bakingemskoj tamo?”, upitala je Sejdi, nesigurna.
„Ne. U biblioteci. U stanu duboko unutra u zgradi. O tome su čak i pisali u
novinama kad smo se uselili.” Međutim, kad ju je pritisnula, odbila je da joj da
više detalja. U to vreme Sejdi je mislila da je majka zadirkuje. Najzad, ko živi u
biblioteci?
Ubrzo pošto je počela da radi tamo, upoznala je gospodina Babenka,
dugogodišnjeg zaposlenog i zapravo istoričara zgrade, i iznenadila se kad je
saznala da je tu zaista postojao stan, obuhvaćen arhitektonskim planom, namenjen
za nadzornika zgrade i njegovu porodicu. Uputio ju je na nivo međusprata,
dostupan preko privatnih stepenica s prvog sprata. Razočarala se kad je otkrila da
je taj deo pretvoren u skladište, puno kutija i potrepština za domare. Bilo je teško
zamisliti da tu živi četvoročlana porodica.
Subotu je provela pretražujuči stare novine na mikrofišima i našla kratak
članak napisan 1911, o ljudima koji žive u tom stanu. Crno-bela fotografija
prikazivala je naočitog muškarca sa klempavim ušima kako stoji pored tamnokose
žene nejasnog lica. Snimljena je u trenutku kad je gledala dole u decu, ne u
kameru. Deca, dečak i devojčica, ponosno su se osmehivali ispred roditelja. Sejdi
je prepoznala majku po kosi i očima svetlim kao da je anđeo. Dečak Hari bio je
Sejdin ujak, koji je umro pre nego što se Sejdi rodila.
Osokoljena ovim otkrićem, Sejdi je svratila u Odeljenje retkih knjiga i
zatražila bilo koju knjigu izveštaja nadzornika zgrade iz perioda tokom kojeg je
porodica tu živela. Nakon deset minuta čekanja bibliotekarka je donela dve kutije
pune registarskih knjiga, pisama, računa i druge parafernalije. Na svemu je bilo
ime Sejdinog dede Džeka Lajonsa. Dok je prebirala po njima, divila se koliko je
velik posao obavljao. Starati se o biblioteci pomalo je ličilo na rukovođenje
brodom ili manjim gradom. Cela jedna knjiga bila je ispunjena mesečnim platnim
spiskovima, od električara do portira, sve uredno otkucano u kolonama s
natpisima: Ime i prezime, Radno mesto i Suma, a onda rukom ispisan saldo na
samom dnu. Kad samo pomisli da je njen deda ispisao ove brojke, davno, a sad i
ona tu radi. Uzbuđena, ispričala je majci i bratu šta je otkrila. Majka je odgovorila
tako što je pojačala zvuk na televizoru da priguši njene reči.
Tad još nije bila iskrsnula zaostavština Lore Lajons. Tek nekoliko godina
unazad čekovi koje su Sejdi i njen brat primali od izvršioca legata – bivšeg
sekretara Lore Lajons, u Londonu – postepeno su se povećavali, pošto je ponovo
objavljena zbirka eseja njihove bake. Pa ipak, kad je Zbirka Berg nabavila Lorin
štap za šetnju, Sejdi nije pomenula svoju vezu sa njom, znajući da bi Marlin bila
radoznala, a da ona ne bi mogla da joj odgovori na pitanja.
Kad je doktor Huper danas ispoljio interesovanje za Loru Lajons, Sejdi je
pomislila da je možda vreme da kaže da je u srodstvu sa njom, kako bi stekla
njegovu naklonost i obezbedila sebi položaj kustoskinje zastalno. Klod se ne bi
predomišljao da je na njenom mestu – u to nimalo nije sumnjala.
Međutim, najpre je morala nešto da istraži.
Pošto joj se smena završila, zatražila je administrativne izveštaje o biblioteci
iz 1911, u nadi da će naći zabeleženo nešto o porodici Lajons. Barem kao početnu
tačku. U dvanaestak kutija Sejdi je našla uobičajeno: pisma, fascikle, nekoliko
fotografija nekoliko uštogljenih muškaraca što uštogljeno stoje – ali i više brojeva
biltena, koji je u to vreme pisan za osoblje biblioteke. Počela je s pismom
direktora, doktora Edvina H. Andersona, za kojim je usledilo nekoliko kratkih
članaka o nadogradnjama ili izložbama. Kod drugog izdanja, međutim,
oduševljeno je ciknula. U njemu je bila kolumna koju je pisala gospođa Džeka
Lajonsa. Tekst je bio napisan u razigranom, živahnom tonu, o teškoćama
podizanja dvoje dece u biblioteci, o njenim omiljenim knjigama toga meseca i o
onome što je čitala Hariju i Perl pred spavanje.
Njena baka je počela pišući laka štiva, što je bilo daleko od ozbiljnih,
feminističkih eseja po kojima je poznata. Eseji u kojima se istražuje šta je prava
jednakost između polova, i koji ističu koliko je važno da žena radi van kuće, da
ima strast prema nekom zanimanju van granica brige o deci i kućnih poslova. Ti
bilteni su bili sjajni artefakti o ranom domaćem životu Lore Lajons, i Sejdi je
jedva čekala da ih pokaže gospodinu Huperu.
Međutim, uzbuđenje se umanjilo kad je u poslednjoj kutiji našla jedno pismo,
u fascikli označenoj etiketom na kojoj je pisalo: POVERLJIVO. U njoj je bilo
pismo od Edvina Gejlarda, datirano marta 1914.
Doktore Andersone,
Nakon detaljne istrage, žao mi je što moram da priznam da sam i dalje
u zastoju. Gotovo kao da je lopov pao s neba, ukrao knjige i onda nestao.
Razumem vašu brigu da ćemo kao institucija biti suočeni s velikim
poteškoćama ako se sazna za ovaj najnoviji incident. Gospodin i gospođa
Lajons su pod prismotrom, a za to vreme učiniću sve što mogu da se, po
vašem zahtevu, za ovo ne sazna.
Kad je skrenula za ugao, ka Lonijevoj kući, uočila je Valentinin kaput zelen kao
mahovina, koji su te jeseni zajedno odabrale, kako trči pločnikom ka njoj. Sejdi
se sagla da je zagrli i Valentina joj je uletela u naručje. Devojčica je sva sijala i
široko joj se osmehivala, blistavih plavih očiju na pozadini od bele kože i kose, s
tragom čokolade na jednom obrazu, a onda se povukla i pokazala ka novoj
bebisiterki.
„Tetka Sejdi, ovo je Robin Larkin.”
„Kako si zvanična, mila moja”, rekla je Sejdi. „Ali mi smo se već upoznale.”
Par nedelja pre toga Sejdi i Loni su bili na igralištu u parku kad je Valentina
pala s ljuljaške. Robin je stajala nedaleko, pazeći na male blizance, i prva je stigla
do nje. U toku tešenja i ukazivanja prve pomoći – Robin je imala pri ruci flaster
– saznali su da traži novi posao jer se blizanci sele van grada, pa je Valentina
insistirala da joj Robin bude nova bebisiterka. Loni je proverio njene preporuke i
pošto se posavetovao sa Luen, dao zeleno svetlo.
Iako je znala da je to pametan postupak – njeno radno vreme je postajalo sve
luđe kako se izložba primicala – Sejdi je u dubini duše osetila sasvim blagu
odbojnost prema ideji da je neko zameni. Sad je Robin umesto tetke Sejdi ostajala
preko noći u spavaćoj sobi u suterenu kad je Loni dežurao noću, a Luen bila
odsutna.
Posmatrala je devojku. Robin je izgledala kao da ima oko dvadeset pet godina
i bila je za glavu ili tu negde viša od Valentine, obučena u farmerke i kariranu
košulju. Izgledale su kao dve učenice.
Valentina je povukla Robin za ruku. „Robin kaže da mogu da kupim košulju
kao njenu, pa da i ja budem prljava kao i ona.”4
„Ne prljava nego komotno obučena”, kazala je Robin smejući se. „Trudićemo
se da izbegnemo da budeš prljava.”
„Komotno obučena”, ponovila je Valentina. „Tetka Sejdi voli staru odeću, iz
prošlosti.”
„Ta haljina je stvarno lepa”, kazala je Robin.
„Hvala. I Valentinin kaput je vintidž”, odvratila je Sejdi. „Sećaš se, Valentina?
Zajedno smo ga kupile u radnji s polovnom garderobom.”
Robin je pogledala u devojčicin zeleni kaput, kao da procenjuje njegovu
vrednost. „Aha.”
U kući se Sejdi brzo javila Loniju u trpezariji, gde je, onako visok i krakat,
sedeo pogrbljen nad gomilom računa, kao neka zagrada s naočarima. U gostinskoj
sobi na spratu, gde su smestili majku, Perl je ležala u krevetu s četiri stuba, u roze
flanelskoj spavaćici. Sa osamdeset sedam godina i otprilike upola od toga teška,
Perl je imala naviku da se slabašno smeši, kao da se sprema da svakog trenutka,
pre nego što zatraži milkšejk od vanile ili drugi jastuk, zaurla tako da će protresti
zidove.
„Kako se osećaš, mama?”, upitala ju je Sejdi.
„Dobro, sasvim dobro.” Perl je gledala iza Sejdi. „Gde je devojčica?”
„Misliš na tvoju unuku Valentinu? Gore je, s Robin, novom bebisiterkom.”
Majka je mahnula rukom. „Znam to.”
„Naravno da znaš.” Sejdi je sela sa strane, na ivicu kreveta. „Imam dobre vesti,
danas sam unapređena u biblioteci. Privremeno, ali to je dobar znak, mislim.”
„Divno, draga.” Majčini nokti na rukama bili su boje ružičaste žvakaće gume,
malo zamrljane po ivicama, što je bio znak da ju je Valentina podvrgla svom
oduševljenom manikiru.
„Hej, mama. Sećaš se kad si bila Valentininih godina i kad si živela u
biblioteci?”
„Molirn?”
„Kad si živela u biblioteci kao mala devojčica?”, ponovila je.
„O tome ne govorimo.”
Sejdi se zapitala ko su to „mi”. Perl i njena majka?
„Donela sam ti nešto.” Izvadila je malu kutiju čokoladnih bombona iz majčine
omiljene radnje na Aveniji Medison.
Majka se nasmejala i drhtavim prstima izabrala jednu od tamne čokolade.
Stavila ju je u usta i nije žvakala, samo je pustila da se istopi, polusklopljenih
očiju.
4Igra rečima. Grunge znači neobavezno odevena, u komotnu, svakodnevnu odeću. Reč koju je
upotrebila devojčica je slična – grungy – ali znači prljav, flekav, neuredan. (Prim. prev.)
„Fine su, jelda?”, rekla je Sejdi. „To su one što mi ih je Filip donosio za svaku
godišnjicu.”
Majka je progutala čokoladu i napravila grimasu. „O, za ime božje.”
„Šta je?”
„To je bilo odavno, prošle su godine, Sejdi. Moraš da kreneš dalje, devojko
moja.”
Iznenadna Perlina lucidnost bila je kao brodska sirena u magli. Sejdi je znala
da je to dobar znak, da se oporavlja od šoka zbog tri nedelje ležanja na odeljenju
za intenzivnu negu, ali svejedno ju je zaboleo njen napad.
„Samo sam htela da kažem nešto lepo, ništa više.”
„Ne. Živiš u prošlosti. Pogledaj samo tu odeću, zarađuješ za život čitajući stare
knjige. Pokreni se dok ne bude kasno.”
Perl je oduvek bila nešto kao dobronamerni siledžija, svima je govorila kako
da žive, a naročito svojoj kćeri, i primedba je zabolela. „To zvuči prilično
zloslutno.”
„Veruj mi. Kad je tvoj otac umro, ja sam nastavila dalje. Zar se ne sećaš?
Učinila sam to za svoje i tvoje dobro. Šta je s tobom, curice?”
Sejdi je oštro udahnula i osetila bol duboko u utrobi. Ustala je i prišla prozoru,
gde je nebo prelazilo u tamu.
Kako je lako bilo Perl da krene dalje. Pošto je Sejdin otac preminuo, njena
majka se odala izlascima u tornadu potisnute žalosti, a onda je našla partnera po
imenu Don, koji se hvalisao time da se razlikuje od Sejdinog oca kao „alfa romeo
od krosli hotšota”, ma šta to značilo. U crnim poslovnim odelima i sa sjajnom
akten-tašnom, bio je snažan kontrast njenom ocu muzičaru, u košuljama s kratkim
rukavima i sa pohabanim kutijama za instrument.
Sejdi je bez reči slušala kako nadugačko priča o ruti Gran-pri trke u Monaku,
dok se Perl široko osmehivala i sva sijala. Ali kad je Sejdi pokušala da kaže nešto
na francuskom, što je učila u školi te nedelje, on je piljio u nju s nerazumevanjem
i nije mu bilo zabavno.
Doneo je Sejdi buketić na traci za ručni zglob, a njenoj majci dvanaest crvenih
ruža na Svetog Valentina, posle čega je usledila brza ceremonija sklapanja braka
u Gradskoj kući. Nakon toga, kad god bi Sejdi uzgred pomenula svoga oca, majka
ju je ućutkivala, a Don bi je prostrelio pogledom.
Jedne nedelje Don je pustio ploču na stereo-uređaju, koju je Sejdi prepoznala
kao valcer, i pružio joj ruku da je pozove na ples. Kad je stala na njegove cipele,
kao što je uvek radila sa svojim ocem, Don ju je odgurnuo, snažno. „Šta to radiš,
za ime sveta?”, viknuo je. „Upravo sam ih izglancao.”
Jedva je uspela da se održi da ne padne. „Tako mi plešemo”, objasnila je.
„Plesali smo. Ja i moj tata.”
Don je kleknuo, liznuo palac i protrljao nevidljivu ogrebotinu na kožnoj cipeli.
„Glupo derište.”
Povukla se u svoju sobu, toliko zaprepašćena da nije mogla ni da plaće.
Don je potrajao nekoliko godina, a onda je brak prohujao i Perl je vratila svoje
devojačko prezime – Lajons. Do Sejdinog odlaska na koledž u Nju Džerzi njena
majka je imala nekoliko dugih veza, među kojima su neke bile bolje od drugih,
ali nijedna nije bila specijalna.
Sejdin nagli prekid afere s Klodom bila je ispravna odluka. Između majčinih
katastrofalnih izbora i Lonijeve porodice, Sejdi nije bilo potrebno da rizikuje s
romantičnim vezama nakon razvoda. Bila je voljena i uzvraćala je ljubav, i to je
bilo dovoljno.
Uletela je Valentina, s velikom, pljosnatom kutijom u ruci, a Robin odmah za
njom. „Hajde da sve igramo jednu igru.”
„Važi. Stavi je na bakin krevet. Koja je to igra?”
„Operacija.”5 Valentina je raširila igru po poslužavniku na Perlinom krilu.
Sejdi se smestila odmah iza devojčice i udisala miris dečjeg sapuna u njenoj kosi.
„Robin igra prva”, naredila je Valentina.
Robin je spretno izvadila rebro iz trupa, najlakši zadatak. Valentina je
uzviknula kad ga je spretno izvukla.
„Sad je na mene red”, objavila je Perl. „Ili na Harija?” Opet se pogubila, zurila
je u ugao sobe.
Sejdi je progovorila sporo, glasno. „Hari je tvoj brat, mama. On nije ovde,
sećaš se?”
Valentina je podigla pogled. „Šta se ono dogodilo s Harijem?”
„Umro je odavno.”
Kao po komandi, Perl je zaplakala.
Veče je pošlo nizbrdo. „Mama, na tebe je red”, brzo je kazala Sejdi.
„Na mene je red!” Perl se osmehnula kroz suze.
Sejdi je jedva uspevala da prati promene Perlinog raspoloženja, talase
konfuzije iza kojih slede trenuci bistrog uma. Loni i ona su se ponekad šalili da je
njihova majka savršeno svesna i razborita, i da samo uživa da ih sve izbacuje iz
ravnoteže. Zahvaljujući ovakvom, posebnom crnom humoru, pregurali su prve
dane njene hospitalizacije, kad nisu bili sigurni da li će se oporaviti. Jednom, kad
je Sejdi pomislila da su otišli predaleko sa šalom, Loni je naglasio da su baš taj
mehanizam izlaženja na kraj sa situacijom nasledili od same Perl, što Sejdi nije
mogla da porekne.
Tabla je svaki put zazvonila kad je majka igrala, jer joj se ruka tresla od
starosti, i svaki put bi ciknula od iznenađenja. Sejdi se pripremila na novu rundu
suza.
Ovoga puta, međutim, zvučni signal je izostao i Perl je izvadila riblju kost uz
trijumfalno: „Ha!”
„Nešto nije u redu”, rekla je Sejdi i privukla tablu k sebi.
„Ne, nije tačno, uspela sam”, kazala je Perl, sa ogorčenošću u glasu.
Robin ju je preko ćebeta potapšala po nozi. „Super ste.”
5 Popularna dečja igra na tabli, za vežbu koordinacije pokreta i opažanja. Iz otvora na nacrtanom
pacijentu vade se određeni „organi” prema kartama koje izvuku igrači. Otvori su jedva nešto
veći od onoga što treba izvući bez dodirivanja ivice otvora. Neke table imaju i zvučne signale
kad igrač pogreši. (Prim. prev.)
Sejdi je pincetom dodirnula metalnu ivicu otvora. Ni glaska. „Mora da se
ispraznila baterija.”
„Ali ja nisam došla na red”, zacvilela je Valentina.
„Staviću nove baterije”, kazala je Sejdi. „Ne brini, doći ćeš na red.”
Perl je prekrstila ruke na grudima i nadurila se, dok je napetost u sobi rasla.
„Ne. Ja više neću da se igram.”
„Neću ni ja”, odvratila je Valentina.
Pozvao ih je Loni iz prizemlja: „Je li sve u redu tamo gore?”
Sad su se Perl i Valentina već nadmetale koja će se glasnije žaliti.
Sejdi je bilo dosta galame, pa je podigla tablu s majčinog krila. „Vreme za igru
je gotovo. Mislim da smo sve premorene.”
Valentina je podigla pogled ka Sejdi, ozlojeđena.
„Hajde, Valentina”, rekla je Robin i jedva primetno klimnula glavom Sejdi u
znak slaganja. „Hajde da te spremim za krevet.”
Izašle su u hodnik dok je Sejdi zatvarala poklopac igre, a majka je posmatrala
svaki njen pokret.
„Zašto si to obukla, Sejdi? Izgledaš luckasto.”
Iste te dve rečenice bile su uobičajeni Perlin refren otkad je Sejdi počela da
nosi vintidž odeću. „Onda imaš sreće što ti ne moraš da se tako oblačiš”, odbrusila
je Sejdi. „Ali hvala ti što si rekla šta misliš.”
Majka je za trenutak sklopila oči. Sejdi je čekala i pripremala se za sledeći
volej. Nekako je uvek dolazila u situaciju da se brani u razgovoru s Perl. Isto kao
dok je bila s Filipom. Onoga dana kad je doneo svoje stvari u njen stan, to je isprva
bilo samo privremeno. Njegov cimer se preselio u Teksas, a Filip nije mogao da
priušti ceo stan samo za sebe, niti se trudio da nađe novi smeštaj dok je trajao
semestar. Ali kad god bi Sejdi došla kući pre njega, raspakovala bi kutiju njegovih
knjiga i poređala bi ih na police, ili bi okačila njegov zimski kaput u ormar. Činilo
se da on ne primećuje kako se smanjuje gomila kartonskih kutija, ali tek kad je
došla jesen i on nije pokazivao znake da želi da se odseli, Sejdi je odahnula od
olakšanja. Bio je njen.
Iseljenje je, s druge strane, išlo brzo. Uzeo je kofer i otišao na Badnji dan, a
do druge nedelje januara više nije bilo ničeg drugog. Ona je čekala u restoranu
brze hrane, čitala bilten Američkog udruženja bibliotekara i ništa nije razumela,
dok su Filip i pomočnici za selidbe prečešljavali stan u potrazi za njegovim
stvarima, ostavljajući prazna mesta na policama za knjige i prazne vešalice u
ormarima.
„Nemoj da je spališ. Šta god da uradiš, samo nemoj da je spališ.”
Ovo je bilo nešto novo. „Šta to pričaš, mama?”
„Knjiga!”
Sejdi je podigla kartonsku kutiju. „Ne, to je igra. Samo hoću da je sklonim.”
„Nemoj to da radiš!”
Sejdi ju je ignorisala, stavila je igru na policu. Kasnije će proveriti baterije.
„Odmori se, mama. Doneću ti čašu vode, važi?”
U kuhinji se Sejdi naslonila na pult. Znala je da je bolje mogla da izađe na kraj
sa ovom večeri. Nema izgovora što je tako naprasita s porodicom, naročito pošto
Loni živi sa svim ovim, dan za danom. Loni je oduvek bio zlatno dete, završio je
medicinu, ima porodicu. Sejdi je čudna bibliotekarka koja nosi čudnu odeću.
„Jeste li dobro?”
U vratima je stajala Robin.
„Da, dobro sam. Samo je teško videti mamu takvu. Nisam htela da budem
nestrpljiva sa svima.”
„Šalite se? Da niste prekinuli igru, sigurna sam da bi prešla u izliv besa dve
generacije.”
„Mama je još prava prirodna sila”, rekla je Sejdi. „Čak i kad leži u postelji,
mora da usmerava saobraćaj.”
„Valentina joj je privržena. Moja baka je umrla pre nego što sam se rodila,
zato mislim da Valentina ima sreće što provodi vreme s njom, iako je to sada
teško.”
„Žao mi je zbog toga. I moja baka je umrla pre nego što sam se ja rodila.”
„Mada... Teško da vam može nedostajati nešto za šta nikad niste ni znali, zar
ne? To je poput onih visokih tonova koje mogu da čuju samo psi, ali ne i ljudi.”
Obuzdala se da se ne osmehne. „Osim toga, izgleda da je moja baka bila prava
veštica.”
Sejdi se nasmejala. „Hej, hvala na pomoći. Drago mi je što ste ovde.”
„Računajte na mene.”
Ušao je Loni, jurio je Valentinu u ružičastoj pidžami, koja se kikotala. Kriza
je zaboravljena.
L ora se povukla još dublje u stan iako su joj instinkti govorili da potrči ka
vratima, da pobegne od ovog pretećeg stvorenja što stoji pred njom.
Ali da bi to uradila, morala je da prođe pored njega, a on bi joj, onako krupan,
lako preprečio put.
„Čujte, ja sam studentkinja reporterka s Kolumbije, samo sam u poseti,
stvarno. Vaš sin” – pogledala je preko, u dečaka – „zamolio me je da dođem gore.
Mora da je u pitanju neka greška?” Mrzela je sebe što je kraj rečenice izgovorila
piskavim glasom.
Majka porodice se malo zgrčila kad je njen muž zaurlao na Loru. „Šta? Kakva
reporterka? A o čemu bi da izveštavaš? Da napišeš cmizdravu priču o našoj tužnoj
maloj porodici, gladnoj i u hladnom?” Izbečio se na svoju ženu. „Kažem da ovo
bacimo kroz prozor.”
„Niko nikog ovde neće bacati.”
Ta je izjava doprla odnekud blizu ulaznih vrata, iza muškarca, koji je okrenuo
glavu kao sova.
„Gospodine Marino, odstupite. Odmah.”
Pored njega se progurala žena, visoka i naredbodavna, usput ga dobro
gurnuvši. Imala je široka ramena, a smeđa kosa joj je bila razdeljena na sredini i
skupljena u punđu, tako zategnutu da se Lora zapitala ima li glavobolju. Kravatu
joj je držao ukrućeni okovratnik, i nosila je okrugle naočari koje su joj pridavale
izgled sove. Nešto u vezi s njom bilo joj je poznato, ali u uzbuđenju što je spasena,
Lora nije mogla da dokuči šta.
„Izađite svi osim mene, majke i bebe.”
Dečak je predao bebu pridošlici, a dečja družina je odskakutala, oduševljeni
što odlažu posao. Oni veći su gurali manje, koji su se jedva održali na nogama
dok su se tiskali kroz vrata. Otac je gunđajući nestao u sobi iza kuhinje pošto je
odmerio Loru od glave do pete, kao da je polutka junetine što se ljulja na
mesarskoj kuki.
Čim je otišao, ona žena je osmotrila prostor klimajući glavom. „Držite prozor
otvoren, vrlo dobro, gospođo Marino.”
„Izvinite, treba da idem”, kazala je Lora. Ostale studentkinje su sigurno već
krenule nazad na Kolumbiju, naoružane citatima i pričama, a ona umalo nije
ubijena.
„Kažete da ste reporterka?”
„Pa, studentkinja reporterka. S Kolumbije.”
„Onda ostanite, hvatajte beleške. Napišite priču. Nikog drugog ovo ne
zanima.”
Lora se nije usudila da odbije. Nikad nije videla da neka žena preuzme
komandu ovako bez oklevanja, i da svima naređuje kao da je kapetan
prekookeanskog broda.
„Sedite tamo.”
Lora je poslušno sela u čelo stola.
„Beba ne jede mnogo”, kazala je gospođa Marino, koja se skljokala na stolicu
naspram Lore. Sad kad joj je porodica izašla, bila je nekako sitnija, tužnija.
Izgubljena.
„Od kada?”
„Od juče.”
Žena joj je stavila bebu na ruke. „Pričajte joj nešto.”
Gospođa Marino se glasno nasmejala. „Zašto? Ne može da mi odgovori.”
„Hajde samo, recite joj nešto. Bilo šta.”
Gospođa Marino se zagledala u prazno, kao da se trudi da smisli rečenicu.
Slegla je ramenima i konačno poslušala. „Jesi li pospana?”
Dete joj je odgovorilo osmehom.
Majka je podigla pogled, zadovoljna.
„Odlično, gospođo Marino.”
„Izvinite, smem li da pitam kako se zovete?”, upitala je Lora, vadeći notes iz
torbe.
„Doktorka Poter. Radim za grad.” Doktorka Poter je uzela bebu od gospođe
Marino i pažljivo je položila na sto. Uvežbano i efikasno odvila je povoj i obavila
fizički pregled. „Sprovodimo novi program, u okviru kojeg idemo u kućne posete
novorođenčadi od dana porođaja, i redovno pratimo stanje.” Beba se zakikotala i
doktorka Poter joj je uzvratila kikotanjem. „Gospođo Marino, možete li da kažete
ovoj reporterki o čemu neprestano govorim proteklih nekoliko meseci?”
Žena se nagla napred, iznenada željna da zadobije doktorkino odobravanje.
Doktorka Poter je tako delovala na ljude. Zauzimala je prostor bez izvinjenja zbog
toga, kao ogroman bor među mladicama.
Gospođa Marino je nabrajala na prste. „Pustiti svež vazduh u sobe. Kupati je
svakih nekoliko dana. Ne davati bebi pivo. I kazati ostalima da se ne igraju u
slivniku, kao što ste rekli.”
„Odlično. Vi ste mi danas najbolja učenica, moram to da kažem.”
Majka je sva sinula.
„Da li je uzimate u naručje kad plače?”, upitala je doktorka Poter.
Majka je pogledala dete s grižom savesti. „Nikad to nisam radila sa ostalima.
Moja majka je govorila da ih moraš ignorisati ili će porasti u slabiće.”
„Ljudski kontakt je suštinski važan za razvoj deteta.” Doktorka Poter je
odgovorila brzo i naglašeno, kao da je to rekla već stotinu puta ranije. „Sasvim je
u redu tešiti svoju bebu.” Završila je s pregledom i pružila bebu nazad majci.
„Pokušajte sad da je podojite.”
„U čemu se sastoji taj novi program?”, upitala je Lora.
„Trudimo se da smanjimo dečji mortalitet. Počevši od ove opštine. Ja sam
medicinski inspektor.”
„Nikad ranije nisam videla inspektora dok se vaše društvo nije pojavilo”,
kazala je gospođa Marino.
Doktorka Poter je izgledala kao da je to ne iznenađuje. „Oni koje sam upoznala
– svi muškarci, uzgred budi rečeno – imali su naviku da pišu lažne izveštaje o
kućnim posetama. Bez obzira na to što je prošlog leta umrlo hiljadu i petsto beba,
bilo od zagađenog mleka, bilo od pogrešnog, preteranog povijanja. Osnovna nega
deteta može da spase stotine života. Ja predvodim grupu inspektora koji dolaze u
kućne posete, u prave kućne posete.”
„Jeste li uočiti poboljšanje?”, upitala je Lora.
„Ovoga leta je broj smrti male dece pao na tri stotine.”
„Sa hiljadu i po?” Lora se naslonila na naslon stolice, zapanjena. „Kako?”
„Ovim što ste sad videli da radim. Urazumim žene koje razumeju logiku. Kao
što ste vi, gospođo Marino.”
Beba je sad bila u majčinom krilu, sisala je na jednoj dojci i gledala naviše,
onim pogledom opijenim od ljubavi koji je Lora videla kod oboje svoje dece.
Ništa nije čitala o ovom izuzetnom programu u novinama. Ni reč. To je i rekla
dok su izlazile na ulicu.
„Zdravlje majke, zdravlje beba siromašnih doseljeničkih žena, trenutno nije
prioritet u ovom gradu”, kazala je doktorka Poter. Izvadila je sat iz džepa bluze.
„Moram dalje.”
Pružila je ruku da se rukuje s Lorom i, prilikom tog gesta, Lora se setila odakle
je poznaje. S Vasara. Amelija Poter je bila studentkinja koledža nekoliko godina
pre Lore. U to vreme je izgledala dosta drugačije, imala je lepršaviju frizuru i nije
nosila naočari.
„Poznajem vas s koledža”, kazala je. Dok je to govorila, pred oči joj je iskrsla
slika Amelije kako sedi na travi, okružena drugim devojkama. Lora im se jednom
bila pridružila i sela malo dalje, nervozna što je toliko mlađa od ostalih. Amelija
nije sedela kao što je prikladno, nogu uredno podavijenih sa strane, nego kao
muškarac, ukrštenih nogu, ne vodeći računa o tome što joj se vidi jedno koleno.
Čitala je glasno iz knjige koja je tad izazivala veliki publicitet, Buđenje od Kejt
Šopen. Kod kuće, na raspustu, Lora je pomenula tu knjigu za trpezarijskim
stolom, ali otac je presekao rekavši da je o ženi koja sopstvene potrebe stavlja
ispred potreba dece i muža, što neminovno ima tragičan kraj. „Grozota”, rekao je
za knjigu. Ona se zapitala kad ju je pročitao, ali nije se usudila da pita.
Tog sunčanog jesenjeg dana Amelija je čitala naglas, ponosno, dok su se
devojke oko nje kikotale i značajno se zgledale. Tada Lora nije mogla da se
obuzda da ne pilji u Ameliju. Koja je imala tako mnogo samopouzdanja, za razliku
od nje. Jednoga dana i ja ću biti takva, zarekla se.
E pa, nije baš toliko samouverena, kao što se pokazalo u susretu s porodicom
Marino. Ali bila je uverena da će sa svakim novim iskušenjem biti malo hrabrija.
Zato se i upisala na novinarstvo, zbog tog izazova.
Doktorka Poter je pogledala Loru. „Ne sećam vas se. Kad ste bili tamo?”
„Devetstote. Bila sam mlađa od ostalih i završila sam ranije. Da bih se udala.
Sad sam Lora Lajons.”
Stigle su do voza. „E pa, Lora Lajons, želim vam sreću na studijama.”
„Hvala. I ja vama s vašim programom.”
Lora se okrenula da pođe uz stepenice.
„Nego, Lora Lajons, možda bi vas zanimalo da dođete u klub Heterodoksi
sledeće nedelje, ako budete slobodni.”
„Gde?” Lora nikada ranije nije čula taj termin, nije znala ni šta znači.
„To je klub koji se sastaje na ručku svake druge subote u Grinič Vilidžu, za
žene koje se ne boje da govore ono što misle. Moglo bi vam se dopasti.” Izvadila
je posetnicu iz torbe i na poleđini nažvrljala adresu, datum i vreme. „Izvolite,
dođite.”
Lora je počela da piše članak u vozu dok se vraćala u Kolumbiju, pa je, čim je
ušla u redakciju, trebalo samo da ga otkuca. Prsti su joj leteli i unosila je male
ispravke usput. Pošto su svi predali svoje radove, profesor Vejkmen ih je glasno
pročitao, komentarišući u isto vreme, i odlagao na zasebnu gomilu one koje je
smatrao vrednim za naslovnu stranu. Konačno je stigao do Lorinog teksta. Stao je
nakon prvog pasusa i pogledao je.
„Sreli ste lično doktorku Poter?”
„Da, slučajno sam bila tamo prilikom kućne posete.”
Nastavio je da čita, bez ispravki i bez komentara. „Jeste li izmislili ovo?”
Lora se ukočila. „Naravno da nisam. Sve je istina. Spasli su život stotinama
beba za godinu dana.”
„Zašto onda nisam nigde čitao o ovome?”
Lori su se vratile reči doktorke Poter. „Zato što nikoga nije briga za
imigrantske bebe.”
Pogledao ju je. „Ovo je za naslovnu stranu, nema sumnje.”
Iscerila se kad je njena priča stavljena na vrh gomile. Čak i ako je ne pročita
niko drugi osim profesora i drugih studenata za sada, jednom, kad diplomira, ovo
će biti njen prvi prilog uredniku, pa će se čuti za izuzetne napore doktorke Amelije
Poter.
Nije mogla da dočeka.
G rinič Vilidž se veoma razlikovao od Lorine Pete avenije i okoline, sav je bio
u uskim ulicama pod čudnim uglovima, a građevine su bile mešavina štala s
konjima na iznajmljivanje, kuća s više stanova, kafea i krčmi. Niske stanarine su
odnedavno bile privukle stanovnike koji sebe nazivaju boemima i ne mare što su
stanovi uglavnom mali i prljavi. Sve je to deo šarma, pretpostavljala je Lora. Čak
i zimi, ulice u Vilidžu su pulsirale od energije, muškarci i žene su izlazili iz
restorana ili su živahno ćaskali ispred pekare, prozori su bili klizavi od pare.
Skrenula je niz Ulicu Makdugal i našla restoran Poli Holadej. Unutra je zastala
da smiri nerve. Za dugim drvenim stolovima na nogarima, sedeli su muškarci i
žene, i zajedno pili. Njen otac bi dobio srčani napad kad bi znao da mu se kći
odaje tako skandaloznom ponašanju. U zadnjem delu prostorije ugledala je
Ameliju kako razgovara s nekom ženom kratke kose. Odevenom u nešto što je
ličilo na vreću za brašno i kožne sandale. U februaru.
Dok se Amelija pozdravljala s Lorom, ta žena je pošla uz stepenice s grupom
drugih žena.
Lora nije mogla da se obuzda. „Šta ona to nosi na sebi?”
„To nije ništa. Ako posetiš Henrijetu kod kuće, često ćeš je zateći golu kao od
majke rođenu. Aktivna feministkinja i nudistkinja, naša cura Heni.”
Lora je zapamtila tu frazu. Kakav citat. Otkad je počeo novi semestar, mučila
se da smisli šta će da piše za diplomski rad: devet hiljada reči na samo jednu temu,
s profesorom Vejkmenom kao savetnikom. U prazničnom ludilu, smetnula je s
uma poziv doktorke Poter, ali sad su dvonedeljni sastanci kluba Heterodoksi došli
kao pravovremena prilika.
Pošla je za Amelijom uz stepenice, u veliku sobu za sastanke, gde su se
avangardna umetnička dela nadmetala za pažnju sa raznoraznim sofama i
stolicama tapaciranim u jarke boje citrusa. Spustile su se na dvosed dok je neka
žena pozvala prisutne da obrate pažnju i izdeklamovala dnevni red. Lora je upravo
posegnula u torbu da uzme notes kad su je presekle reči te žene.
„Kao što smo ranije već rekle, komentari i diskusije koje se odvijaju u klubu
Heterodoksi nisu za javnost kako bi članice mogle slobodno da govore. Neke od
nas su iskusile iz prve ruke kako umeju da izvitopere reči oni koji žele da
omalovaže i ismeju ciljeve o kojima diskutujemo ova tri sata. Danas ne treba da
strahujete od toga.”
Nema beleženja. Uspravila se, radoznala da vidi o čemu je sve reč.
Prva je govorila Margaret Sanger, o borbi protiv opscenih zakona koji je
sprečavaju da objavi i raširi informacije koje se tiču kontracepcije ženama kojima
je to najviše potrebno. Koristila je reči koje Lora nikad nije čula glasno
izgovorene, kao „pesar” i „kondom”, „coitus interruptus”, i govorila je o tuširanju
karbolskom kiselinom ili lizolom kao preventivnoj meri. Dovela je prisutne do
suza pričom o mladoj imigrantkinji Jevrejki koja je preklinjala lekara da je uputi
u kontrolu rađanja, bila odbijena i onda umrla od sepse na porođaju. „U tom
trenutku odlučila sam da žene moraju da steknu znanje o kontracepciji”, kazala
im je Sangerova. „Imaju svako pravo na znanja o svome telu. Dođe mi da vrištim
s krovova. Da kažem svetu šta se dešava u životu ovih jadnih žena. Da me čuju.
Po svaku cenu, da me čuju.”
Amelija je aplaudirala sa žarom. Lora je pomislila kako je hrabro biti u prvim
redovima promene, poput ovih žena oko nje. Soba je varničila od gneva, ali ne
onako kako su to obično opisivali u novinama, izjednačavajući Novu ženu s
pobesnelim radikalizmom protiv društvenog i institucionalnog ustrojstva. Da,
ideje koje su širene jesu bile radikalne, ali suprotstavljanje je bilo učestalo i svaka
je imala nešto da kaže. Kad je razgovor skrenuo na sifražetski pokret, isto toliko
vremena je bilo posvećeno pitanju da li uopšte vredi truditi se da žene osvoje
pravo glasa u inherentno muškom, korumpiranom izbornom sistemu, iz
perspektive iz koje Lora nikada nije o tome razmišljala.
Kad su istekla tri sata, imala je dovoljno materijala da napiše devedeset, a ne
devet hiljada reči. Klub Heterodoksi bio je savršena tema za njen diplomski rad.
Ispunjavao je zahtev profesora Vejkmena da pokriva „žensku temu”, ali za razliku
od većine zadataka koje im je on davao, ova je imala stvarni značaj i Lora je
otkrila da su je zainteresovale ideje Nove žene. Osetila je grižu savesti kad se
setila da sve to treba da ostane u tajnosti dok ne dobije ovlašćenje. Možda će se
kasnije, kad diplomira i bolje ih upozna, obratiti ovim ženama za dozvolu. Ali za
sada je bila samo studentkinja koja uči zanat.
Grupa se razišla, a Lora se pridružila Ameliji i grupici drugih dole u restoranu.
Nije bila spremna da ode, ne još.
Za njihovim stolom su sedele advokatkinja, glumica i dve spisateljice. Nijedna
žena nije govorila o deci, ako su ih uopšte imale, niti o muževima. Lora se
zaprepastila kad je shvatila da su sve postigle finansijsku nezavisnost.
U mislima ju je prekinula žena naspram nje. „Nisi valjda monotonistkinja?”
„Izvini, nisam – šta?”
Amelija je spustila ruku na Lorinu podlakticu, zaštitničkim gestom na kojem
joj je Lora bila zahvalna. Ona nije zaista članica ove grupe. Naravno, podržava
njihove ciljeve – borbu za pravo glasa, kontrolu rađanja – ali ona je samo
studentkinja reporterka i ne želi da se suviše upliće. Pa ipak, delimično je želela
da impresionira Ameliju, ili u najmanju ruku da je ne obruka. Izgubila je kontakt
sa onih nekoliko prijateljica koje je stekla dok su Džek i ona živeli na selu, a
izolovani život u biblioteci nije doprineo da se ta situacija popravi. Tanka,
nevidljiva nit se protezala između Amelije i nje, kao posledica toga što su studirale
na istom koledžu, i Lora nije želela da se ona prekine zato što je ovo društvo iz
centra smatra suviše konzervativnom.
„Monotonistkinja je žena koja se uda mlada, ima decu i ostaje u braku”,
objasnila joj je ova.
„Pretpostavljam da jesam. Zasad.” Lora nije bila sigurna zašto je dodala tu
poslednju reč. Nije imala nameru da ostavi Džeka, ali njen život joj se činio suviše
dosadan u poređenju sa ostalima. Ona živi u mermernom mauzoleju na samoj
Petoj aveniji, za ime boga, što je strašno daleko od šarmantnog stana u Vilidžu, s
cvetnim žardinjerama u prozorima. „Šta je alternativa?”
„Raznolikost. Upravo to što ta reč znači.” Žena se predstavila kao Florens.
„Raznolikost pretpostavlja različite iteracije odnosa. Muškaraca, žena. Sve
kombinacije koje možeš da zamisliš. Na primer, otvoreni brak. Šta misliš, zašto
želimo da legalizujemo kontrolu rađanja? Da bismo mogle da volimo slobodno,
bez straha.”
Uskočila je Amelija. „Ne pokušavaj da šokiraš našu novu članicu, Flo.”
„Nisam šokirana”, odvratila je Lora. „Ali nećete pridobiti ljude za svoju stvar
ako tako govorite. Ostatak društva povezuje slobodnu ljubav s prostitucijom, s
korupcijom porodične dinamike. Sve je to povezano.”
„Već sama fraza ‘korupcija porodične dinamike’ je samo drugačije iskazana
želja da žena ostane podjarmljena”, kazala je Amelija. „Porodična dinamika
funkcioniše samo ako je tu neko – žena – ko dirinči podižući decu i održavajući
kuću. Kad bi um i energija žene bili slobodni da se bave važnijim stvarima, svet
bi se okrenuo naglavačke.”
Iako se delimično slagala s njom, Lora nije mogla a da se ne pobuni. „Ne
slažem se sa upotrebom reči ‘dirinčenje’ u istoj rečenici sa ‘podizanjem dece’.
Moja deca su radost i sreća, čudo.” Ali ne baš i njihov prljav veš, pomislila je za
sebe.
„Imamo mnogo majki u klubu”, kazala je Amelija. „To dvoje ne isključuje
jedno drugo. Više se bavimo time da obezbedimo majkama mogućnost da same
diktiraju koliko dece žele da imaju i koliko vremenskog razmaka između
porođaja. Da obezbedimo meru kontrole koja oslobađa njihovu ekonomsku moć.”
Razgovor je skrenuo u drugom pravcu, samo su vrcale razne ideje: o
društvenoj i moralnoj represiji, oslobađanju, feminizmu.
Već joj se, u glavi, diplomski rad sam pisao.
„Ako te zanima da pišeš o javnom zdravlju, imam za tebe savršenu knjigu”, kazala
je Amelija, preturajući po pisaćem stolu zatrpanom gomilom pisama i svezaka.
„Evo je.”
Na Amelijin podsticaj, Lora je otišla s njom u njen stan u Pečin plejsu,
sporednoj uličici kod Desete ulice. Znala je da treba da ide kući i počne da sprema
večeru, ali zanimalo ju je da sazna kako živi Amelija, čiji se život toliko razlikuje
od njenog.
Sobe su bile male ali udobne, sa stolicom za ljuljanje uz kamin, i pune boja,
slično onoj sali za sastanke kluba u kojoj su bile.
Lora se trudila da udobno namesti svoj stan u biblioteci, ali to neobično mesto
– delom javni, a delom privatni prostor – sprečavalo ju je u tim nastojanjima i, u
poređenju sa ovim ljupkim stanom, potpuno je podbacila. Pa ipak, morala je da
zapazi kako Pečin plejs tek treba da bude modernizovan, još je imao ručne pumpe
iznad sudopera i gasomere na ubacivanje novca da bi se dobilo svetlo i grejanje.
Oni su u biblioteci bar imali toalet. Lorine sposobnosti uređenja doma mogle su
se promeniti, ali poljski klozet zasigurno ne.
Uzela je knjigu koju joj je Amelija dala i stavila je ispod sveske na krilu.
Nagovestila je da je interesuje da u sklopu svojih studija prati Amelijin rad, što je
bilo istina, mada je na to gledala više kao na deo svoje diplomske teze, insajderski
uvid u aktivnosti žena u klubu.
„Šta te je navelo da studiraš medicinu?”, upitala je Lora.
Amelija je sela pored nje na kauč i ispružila ruku na naslon. Kosa joj je bila
prirodno kovrdžava i počela je da se oslobađa stege pomade na suvom i toplom u
sobi. Skinula je kruti okovratnik i razlabavila kravatu, slično kao i Džek kad se
vrati kući s posla. Ali njeno očigledno bujno poprsje isticalo se ispod bluze kao
kod Devojke Gibson7. Neobična mešavina ženstvenog i muževnog.
„Odlučila sam da budem lekarka kad su mi i otac i brat umrli od tifoidne
groznice u razmaku od šest meseci”, odgovorila je Amelija. „Ne zato što sam
imala nekakvu blesavu ideju da bih mogla da ih spasem – jedino što ih je moglo
spasti bilo je da se kanalizacija ne izliva u Hadson – već zato što sam morala da
se staram o majci, pa mi je trebala plaćena profesija.”
„Žao mi je. Mora da je bilo strašno.” Za trenutak su sedele ćuteći. „Onoga
dana kad smo se srele, u onom stanu... Jesu li ti kućne posete uglavnom takve?”
„Oh, to nije ništa. Sećam se da sam, kao stažistkinja, morala da porodim jednu
ženu, u stambenoj zgradi u Hels kičenu. Leđa su joj bila sva u plikovima i strašno
ju je bolelo jer joj je muž došao kući pijan i polio je vrelom vodom. Pokušao je
da nasrne i na mene, ali ja sam se izmakla u hodniku i jako ga gurnula. Niz
stepenice.”
Lori se dah presekao. Čekala je, u neizvesnosti. „Šta se dogodilo?”
„Vratila sam se da donesem na svet njegovo dete. Kad sam odlazila, šutnula
sam ga u nogu i on me je opsovao, pa se ispostavilo da ga nisam ubila. Mada me
ne bi mnogo mučilo i da jesam.”
„Stvarno?”
Amelija je iznenada poprimila izraz iscrpljenosti. „Ne. To nije istina. Bila bih
neutešna da sam ga ubila, iskreno rečeno. Najzad, lekarka sam.”
7Engl.: Gibson Girl, modna personifikacija ideala ženske privlačnosti u 19. i početkom 20.
veka. (Prim. prev.)
Seta u Amelijinom glasu podstakla je Loru da je nekako uteši. „Sigurno si
videla mnogo očajanja.”
„Ne mogu da budem sentimentalna zbog toga. Vidiš majke s bolesnim
bebama, a u očima im fatalizam. Znaju da će verovatno izgubiti to dete, kao i
sledeće posle njega. Kad smo se pojavile moje bolničarke i ja, sumnjale su u naše
motive, ali pošto su bebe ostale zdrave, dobijale na težini i rasle, poraslo je i
njihovo poverenje u nas. Postale su željne da udovolje, srećne kad se hvale
napretkom.”
„Smem li da te pitam zašto se tako oblačiš? Da li zato da te muškarci u
stambenim zgradama ne bi uznemiravali dok radiš?”
Amelija se nasmejala. „Ne. Zato da me drugi doktori ne bi uznemiravali, i to
ne onako kao što misliš. Kad bih se pojavila u čipki i karnerima, ophodili bi se sa
mnom svisoka, omalovažili bi i odbili moje ideje. Zato se oblačim što sličnije
njima a da ne budem nepristojna. Baš nedavno, jedan lekar – inače dobar momak
– žalio mi se na bolničarke i njihovo nemoralno ženstveno ponašanje, pa sam
morala da ga prekinem i pitam: ‘A šta misliš, kakvo sam ja stvorenje?’ Razrogačio
se i kunem ti se da mu je tek tad sinulo da je razgovarao sa mnom kao s
pripadnikom svog pola. Silno sam se razveselila. Osim toga, udobnije je.” Podigla
je suknju i ispružila jednu nogu. „Kad bih mogla, nosila bih pantalone.”
„Ili vreću, kao Henrijeta.”
„I to. Ali mislim da grebe.”
„Verovatno.”
Spolja su dopirali slabi uzvici dece koja su se igrala u uličici, i podsetili Loru
da sad stvarno mora da krene kući.
„A ti?”, upitala ju je Amelija.
„Šta ja volim da oblačim?”, nije mogla da se obuzda da se ne našali.
„Baš je smešno. Šta želiš da radiš sa svojom diplomom?”
„Da pišem o ovakvim stvarima. O tvome poslu, o promenama kroz koje
prolazi grad.”
„Onda je ovo pravo mesto za tebe. Nigde nećeš naći naprednije društvo od
ovog u Grinič Vilidžu. Mada si već zakasnila. Čula sam da je neko počeo da vodi
turiste u plaćene obilaske ‘umetničkih potkrovlja’ na Vašington skveru, s ciljem
da privuku posetioce u grad i ljude koji žive u njemu. U jednoj sobi je namestio
slikarski atelje, u drugoj spavaću sobu glumice, i unajmio ljude boemskog izgleda
da se pretvaraju da slikaju i glume. Pretpostavljam da dobiju procenat od zarade.”
„Bio bi sjajan članak o tome.”
„Ne mogu se oteti utisku da sam iskorišćena kao insajderski izvor”, kazala je
Amelija bezbrižno. „Pričaj mi o svojoj porodici.”
Lora je zatvorila svesku i vratila je u torbu, zajedno s Amelijinom knjigom.
„Imam devojčicu i dečaka. Moj muž piše knjige, ali je i zaposlen u biblioteci, gde
i živimo.” Brzo je objasnila njihovu situaciju i obradovalo ju je kad se Amelijinim
licem raširio osmeh.
„Živiš u onoj čudovišnoj zveri od biblioteke? Pa to je fantastično. Volela bih
da je vidim jednog dana.”
„Naravno, u svako doba.”
Začuo se neki zvuk odozgo, po svemu sudeći iz spavaće sobe, a potom i
toptanje niza stepenice, da bi se pojavila lepa ali razbarušena mlada žena uvijena
u ćebe. Osmotrila je Ameliju sanjivim očima. „Kasno si se vratila.”
Amelija je klimnula glavom. „A ti si sve vreme čvrsto spavala.”
„A šta drugo da radim?” Prišla je bliže i nežno poljubila Ameliju u usne.
Lora je već znala za žene koje vole žene, naravno, i čula je da su takvi parovi
široko zastupljeni među novim boemima, uključujući i muškarce koji vole
muškarce. Dok je pohađala koledž, u njenoj spavaonici su bile dve devojke za
koje se pričalo da su ljubavnice, i dok su ostale studentkinje burno izražavale
odvratnost prema samoj toj zamisli, Lora je hvatala sebe kako pilji u njih dve na
časovima američke književnosti, i pitala se kako je to voleti ženu.
Ali taj poljubac. Žice korseta su joj se usekle u trup dok je posmatrala njihov
susret. Ona nikad nije ljubila Džeka pred drugima, ni u snu to ne bi učinila. A
opet, ne tako davno dozvolila je Džeku da je uzme u biblioteci i mada je to bilo
posle radnog vremena, uzbuđenje da neko ne naiđe pojačavalo je dejstvo svakog
njihovog dodira. Podsetila je sebe da nije uštogljena moralizatorka.
Pa ipak, ovo su bile dve žene i zbog toga je sve bilo u isto vreme i neobičnije
i poznatije nego što je očekivala.
Skočila je na noge. „Stvarno moram da idem.”
„Jesi li za čaj pre nego što pođeš?”, upitala je Amelija. „Džesi će ti ga skuvati.”
Džesi se napućila, što je nagoveštavalo upravo suprotno.
„Ne hvala.”
„Džesi, pristavi čajnik za mene, molim te.”
Džesi se uspravila i izašla. Lora ovde nije bila u svom elementu. Pa je zato
morala da se seti da je reporterka, a ne učesnica.
„Jesi li šokirana?”, upitala ju je Amelija kad Džesi više nije bilo u sobi.
„Malo, valjda.”
Amelija je ustala i otpratila Loru do vrata. „Mada zaista želim da imam decu
jednog dana. Priznajem da ti zavidim zbog toga. Kako ti se zovu deca?”
„Dečko je Hari. Ima jedanaest godina. Perl ima sedam godina. Džeku u
poslednje vreme teže ide s rukopisom nego što je očekivao, pa ostaje do kasno
noću da radi na njemu. A onda mora da ustane u šest, da ide na posao, sve je to
previše.” Brbljala je o svemu i ni o čemu, iz usta su joj izlazile reči pre no što bi
razmotrila misao koja stoji iza njih. Amelija ju je gledala prodorno, s
razumevanjem.
Lora je gorela od nelagodnosti kad je konačno otišla.
DEVETO POGLAVLJE
Sutradan ujutru Sejdi je, na pauzi posla u Bergu, odnela dansko pecivo gospodinu
Babenku u knjigoveznicu. Kad je skrenula dole, u hodnik, opazila je poznatu
priliku pred vratima kako kuca na njih.
Gospodin Adrijano.
„Možete samo ući.” Pokazala je laktom kvaku, jer su joj ruke bile zauzete.
„Otvoreno je. On sluša džez na vokmenu dok radi, ne čuje vas.”
Gospodin Babenko je podigao pogled s posla, oduševljen, dok su ulazili, pa je
skinuo slušalice. „Sejdi! S delikatesima, ni manje ni više.” Osmehnuo se
gospodinu Adrijanu. „Mislim na pecivo, naravno.”
„Naravno”, odgovorio je gospodin Adrijano veselo.
„Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?”
„Ja sam došla u običnu posetu”, rekla je Sejdi. „Gospodin Adrijano je
verovatno ovde zbog posla.” Sela je kod stola i gricnula pecivo. Gospodin
Adrijano ju je pogledao kao da razmišlja o tome da li da je pošalje napolje, ali
onda je obratio pažnju na gospodina Babenka i pružio ruku da se rukuju. Na pola
puta je zastao, pošto je gospodin Babenko podigao svoj dlan, sa izrazom
pravdanja na licu. S prstiju su mu se ljuštili razni slojevi kože, kao neki providni
opiljci drveta.
„Profesionalna boljka”, kazao je stariji muškarac.
„Žao mi je. Koji posao obavljate?”, upitao je gospodin Adrijano.
„Ja sam knjigovezac. Hiljadu devetsto šezdeset pete dobio sam alergiju i ostala
mi je. Ne mogu da prestanem da radim.”
Sejdi se osmehnula. Gospodin Adrijano nije znao da gospodin Babenko voli
da se hvali svojim rukama, da se ponosi njima, i da je davno odbio da nosi
rukavice rekavši da mu ometaju čulo dodira. „Gospodin Babenko je zadužen za
obradu novih knjiga kad stignu, i popravlja one koje su oštećene”, kazala je.
„Shvatam.” Gospodin Adrijano ju je pogledao i podigao obrve, a onda se
ponovo okrenuo ka knjigovescu. „Koliko znam, vi ste ovde dugo, pa sam mislio
da bih mogao da vam postavim neka pitanja.”
„U vezi s krađom knjiga?”
Gospodin Adrijano je okrznuo Sejdi pogledom, ali je nastavio. „Doktor Huper
kaže da ste vi nezvanični istoričar biblioteke, i da ste čak napisali knjigu o njoj.”
„Napisali ste knjigu?” Sad se Sejdi iznenadila. „Nikad mi to niste rekli.”
„Knjiga za stočić u dnevnoj sobi, još davno, šezdesetih. Ne štampa se odavno.
A i zastarela je, pošto smo dodali nove magacine ispod parka Brajant. Kako mogu
da vam pomognem, gospodine Adrijano?”
„Inspirisala me je upravo ovde prisutna gospođa Donovan, koja mi je juče
održala predavanje o vrednosti arhivskog materijala, pa sam odlučio da i sam malo
kopam po arhivi. Iznenadio sam se kad sam saznao da je biblioteka imala svog
detektiva, još onda, davno, kad je tek otvorena.”
„Pretpostavljam da mislite na gospodina Gejlarda?”, rekao je gospodin
Babenko.
Gospodin Adrijano je izvadio notes i prelistao ga dok nije našao željenu
stranu. „Da. Celo jutro sam istraživao papirni trag o ranijim krađama knjiga ovde
u biblioteci, za slučaj da nešto naučimo iz prošlosti, a gospodin Gejlard je, srećom,
ostavio gomilu informacija. Sastavljao sam spisak prethodnih krađa: šta je uzeto,
odakle, da li je ili nije vraćeno.”
Sejdi je srce lupalo kao ludo. „Šta ste saznali”, upitala je, suvih usta.
„Najgora je bujica ukradenih knjiga s početkom devetsto trinaeste.”
Gospodin Babenko je mahnuo rukom prema Sejdi. „To je bilo u vreme onog
vašeg nadzornika zgrade, je l’ tako?”
Ona se bledo nasmešila. „Valjda.”
„Ko je to?”, upitao je gospodin Adrijano.
„I ja sam malo kopala, znate. U direktorskoj arhivi, za projekat.” Pa je
pojasnila kako je prethodnog dana gospodinu Babenku pominjala da je taj
nadzornik bio osumnjičen.
„Kako se zvao?”, upitao je gospodin Adrijano.
„Džek. Džek Lajons.”
„Oženjen Lorom Lajons, esejistkinjom”, dopunio ju je gospodin Babenko.
Gospodin Adrijano je klimnuo glavom. „Čuo sam za nju, naravno.”
Sejdi nije znala kako da mu odvrati pažnju. „Našla sam i belešku u
direktorovoj fascikli, koju je napisao taj detektiv, da mu se čini kao da je lopov
‘pao s neba’.”
„Zanimljivo.” Gospodin Adrijano je nažvrljao nešto u notesu, a onda okrenuo
stranu. „Po svemu sudeći, jedan od prvih predmeta ukradenih u biblioteci bila je
knjiga pod naslovom Tamerlan, od Edgara Alana Poa.”
„Jedan od svega deset primeraka u svetu”, rekao je gospodin Babenko. „Nikad
nije nađena. Strašan gubitak.”
„Koliko bi vredela danas?”, upitao je detektiv.
„Jedna je nedavno otišla na nekoj aukciji za četiri stotine hiljada dolara”,
odgovorila je Sejdi.
Gospodin Adrijano je zviznuo. „Bogme, lepa svota. Gospodin Gejlard u
svojim beleškama pominje Buk rou. Gde je to?”
„Od otprilike hiljadu osamsto devedesete pa do šezdesetih godina dvadesetog
veka, na Četvrtoj aveniji, odmah ispod Junion skvera”, odgovorio je gospodin
Babenko. „Danas su knjižare koje se bave retkim knjigama raštrkane po
Menhetnu. Možda su preostale još dve-tri na Buk rouu, a jedna od najčuvenijih,
Strend, nalazi se odmah na uglu Brodveja i Dvanaeste ulice, ali većina je
zatvorena zbog velikih cena zakupa prostora.”
„Sastavio sam i spisak knjižara koje su označene kao mesta gde su se nekad
otkupljivale ukradene stvari. Da li biste bacili pogled?” Pokazao je gospodinu
Babenku stranicu svog notesa. „Zanima me da li ćete se nečeg setiti, da počnem
odnekud.”
Gospodin Babenko je proučavao spisak i štriklirao nazive pet knjižara. „Sve
su to glasine, naravno, ali svet knjiga je inali, a glasine kruže.”
„Hvala vam”, rekao je gospodin Adrijano. „Pogledaću.”
Kad je izašao, Sejdi je odgurnula tanjir s danskim pecivom, nije više bila
gladna.
DESETO POGLAVLJE
S ejdi je sedela na podu nasred Lonijeve gostinske sobe – u kojoj je boravila njena
majka – okružena odećom, i tragala za nečim luksuznim da obuče. Ušla je
sama, otključala je svojim ključem kad joj niko nije otvorio vrata pošto je zvonila,
znajući da je nekoliko kutija majčinih stvari naslagano u jednom uglu, posle njene
smrti spakovano za Vojsku spasa. Ali Sejdina potraga je naglo zaustavljena kad
je naišla na majčine venčanice, umotane u plastiku, na samom dnu poslednje
kutije.
Prva je bila bež haljina s kratkim žaketom. Sa venčanja s Lonijevim i Sejdinim
ocem. Druga, s venčanja sa omraženim Donom, bila je bela svilena haljina u stilu
pedesetih, do iznad kolena. Na maloj svečanoj večeri posle venčanja, Loni i ona
su gledali kako njihov očuh slučajno prosipa crveno vino po gornjem delu haljine
dok je držao hvalisavu zdravicu. Sejdi je prešla prstom po mrlji, koja je izbledela
u mutnoružičastu.
Baš čudno da ih je Perl sačuvala posle toliko godina. To je bilo u suprotnosti
s njenim savetom Sejdi da svoju venčanicu odnese u radnju polovne odeće istoga
dana kad je potpisala dokumenta za razvod. „Ne želim da je gledaš u ormanu svaki
put kad ga otvoriš, Sejdi”, kazala je Perl. „Umesto toga, kupi sebi nešto lepo.”
Tako je i učinila, našla je tirkiznu koktel haljinu s pripijenim gornjim delom,
koja se širila u pun krug suknje, savršeno da se vrti na plesnom podijumu. Nije da
se ikada vrtela, ali u njoj se osećala kao da bi mogla postati žena koja to radi. Ta
haljina ju je gurnula u zečju rupu radnje s polovnom robom, u potragu svake
subote po ceo dan, što bi inače bilo ispunjeno razmišljanjem o tome šta radi Filip
i sa kim. Kad god bi obukla najnoviji ulov, ljudi bi je pitali za garderobu umesto
da je pitaju za njen život. Pretpostavljala je da je to neka vrsta oklopa.
Perl nije sačuvala mnogo stvari za života. Nije bilo pisama ni albuma s
fotografijama. Samo nešto odeće, uključujući i venčanice, ali ništa nije
odgovaralo onome što je Sejdi naumila.
„Što je lepo!”
Nije čula kad su Valentina i Robin ušle u kuću. Valentina ju je zagrlila dok je
Robin posmatrala s vrata.
„Loni i Luen su zakazali da ljudi iz Vojske spasa dođu danas i sve odnesu”,
kazala je Robin. „Je li to u redu ili želite da odgodim?”
„Ne, nema potrebe za odgađanjem.” Nasmešila se dok je Valentina opipavala
prstima crni šal s dugim resama. „Tvoja baka ga je stalno nosila.”
Valentina ga je prebacila preko svojih malih ramena i zakikotala se.
„Mada nije baš ono čemu sam se nadala.” Sejdi je uzdahnula.
Robin je sela na krevet. „A šta ste tražili?”
„Nešto luksuzno, u čemu bih izgledala kao da sam bogata.”
Sejdi je ubedila gospodina Adrijana da je pusti da obiđe sumnjive knjižare i
da pronjuška u potrazi za Skerletnim slovom. Gospodin Adrijano je najpre odbio
tu ideju, ali ona ga je ubedila da je njeno poznavanje retkih knjiga najvažnije u
ovom slučaju. Osim toga, kazala mu je da on suviše izgleda kao bivši policajac,
što nije mogao da porekne. Kad je i dalje oklevao, zapretila je da će učiniti to bez
njegove podrške, zato što ne može da podnese pomisao da samo sedi i ništa ne
preduzima. Nerado, gospodin Adrijano se složio da joj pruži priliku. Pod uslovom
da dobije dozvolu od doktora Hupera.
Bilo joj je potrebno da izgleda kao kolekcionarka retkih knjiga ako želi to da
izvede, a ništa od ove odeće nije odgovaralo tome. Nadala se da će u kutijama s
majčinim stvarima naći neku svilenu bluzu ili neki lep žaket da obuče.
„Znam!” Valentina je skočila i otrčala. Vratila se za minut, s gomilom odeće
na vešalicama, preko obe ruke, kao da prenosi nevestu preko praga. „Probaj ovo.”
Bacila je odelo na krevet.
„Valentina, ovo je odeća tvoje majke”, kazala je Robin.
„Ona je na poslovnom putu. Neće joj smetati. Hajde, probaj ovo.” Podigla je
grimizni blejzer u kopčanje na dva reda, sa širokim crnim kaišem.
Valentina je imala dobro oko s obzirom na to da je dete. Blejzer je bio skrojen
da bude malo duži i lepo je padao preko Sejdinih bokova, a tkanina i šavovi bili
su odličnog kvaliteta. Stala je uspravno i ogledala se u velikom ogledalu na
poleđini vrata ormara. Uopšte nije loše.
„Treba mi još nešto odozgo. Ima li nečeg što bi lepo išlo?”
Valentina je stavila prst na bradu kao da je prodavačica u Saksu. „Šta misliš o
ešarpi? Ima ih tonu.”
Zajedno s Valentinom našla je ešarpu od slikane svile koja je odgovarala boji
blejzera. Kad ju je Sejdi omotala oko vrata, Valentina se nasmejala i pljesnula
rukama.
„Samo nam još trebaju lepe minđuše i ogrlica, pa ćete biti spremni da pođete”,
kazala je Robin.
„Znam! Pođite za mnom!”, ciknula je Valentina.
Poslušale su je i ušle u glavnu spavaću sobu, gde je Valentina preturala po
majčinoj kutiji s nakitom.
„Pažljivo, Valentina.” Robin je ustala i polako odvojila bisernu ogrlicu od
odgovarajućih naušnica. „Šta mislite o ovima?” Prišla je Sejdi i spustila joj
minđuše u ruku, a onda joj stavila bisere oko vrata.
Sejdi je stavila naušnice i okrenula se, pa se šašavo poklonila svojoj
nasmejanoj publici.
„Izgledaš super elegantno”, rekla je Valentina.
„Vrlo lepo”, kazala je Robin.
„Šta se ovde dešava, za ime sveta?”
Na vratima je stajao Loni, u bolničkoj uniformi. Odmah iza njega bila je Luen,
sa sjajnom putnom torbom preko ramena.
„Stigla je mama!”, uzviknula je Valentina i potrčala ka majci.
Sejdi se osvrnula oko sebe, gledajući sobu onako kako su je videli Loni i Luen:
ormar, s prazninom posle izvađene odeće, otvorenu kutiju s nakitom i, usred svega
toga, sebe u Lueninom blejzeru i s njenim biserima.
Loni i Luen su se pogledali; a onda je Loni razdraženo pogledao u ormar. „Gde
je Luenina odeća? Šta radite ovde, društvo?”
„Mnogo se izvinjavam”, kazala je Sejdi. „Pregledala sam mamine stvari jer
mi je trebalo nešto elegantno da obučem, ali sve je to od pre četrdeset godina i
nekako je završilo ovde.”
Valentina je požurila da objasni, primetivši da joj je tata uzrujan. „Mamina
odeća je u bakinoj sobi jer smo tamo počele. Tetka Sejdi izgleda lepo, zar ne?”
Luen se nasmešila, ali sa oprezom u očima. Ali i putovala je poslednjih
nekoliko dana, pa je verovatno jedva čekala da napravi sebi kupku i legne u kadu.
„Svakako. I sve je u redu. Možete da preturate po mome ormanu u svako doba.”
„Hajde, Valentina, da vratimo sve stvari nazad”, predložila je Robin.
Valentina je skočila i Luen je pošla za njima iz sobe.
Sejdi je skinula blejzer i vratila ga u ormar, poravnavši mu revere. Omotala je
ešarpu oko vešalice i vratila nakit u kutiju. Loni je uzeo od Luen njen ručni prtljag
i počeo da ga raspakuje. Sejdi se raznežila videvši taj jednostavan čin pažnje
prema supruzi.
„Izvini zbog svega ovoga, Loni. Nameravala sam samo da pregledam mamine
stvari.”
„Ima li nešto njeno što želiš da zadržiš? Hteo sam to da te pitam još pre neki
dan.”
„Šališ se? To bi bilo suprotno svim njenim principima. Sećaš se kako je
izbacila tatinu odeću nedelju dana pošto je umro?”
Perl je to učinila sutradan pošto je zatekla Sejdi kako plače u dnu njegovog
ormara, uvijena u njegovu omiljenu kožnu jaknu. Sejdi je znala da se Perl rešila
odeće ne zato da bi nju kaznila, već da bi otklonila sve kanale tuge. Želela je da
njena deca budu srećna, što nije ostavljalo prostora za žalost.
„Sećam se. A sećaš li se kako je pekla kolače dan posle tatine sahrane?”, rekao
je Loni.
Sejdi je odmah pred očima iskrsla visoka torta na kuhinjskom pultu. „Naravno.
Kao neka luda čokoladna torta od sedam slojeva, kakve se inače prave za
rođendan ili proslave i slično.”
Loni je počeo da se smeje. „Dupla čokoladna. Pojeo sam tri komada i onda
povraćao. Od onda je nisam okusio.”
„Uvek je govorila da voli da mesi kolače jer je to kao nauka, da ne možeš
pogrešiti ako dodaješ prave sastojke po pravom redosledu.” Uzdahnula je.
„Nedostaje mi.”
Loniju su se ramena opustila.
„Jesi li dobro, veliki bato?”
„Aha. I meni nedostaje. A i bio je naporan dan na poslu.”
Sela je na ivicu kreveta i uzdahnula. „I kod mene.”
To ga je navelo da se nasmeje.
„Ne smej se, i bibliotekari imaju loše dane. Možda ne toliko loše da nam neko
umre u smeni, ali opet.”
„Znači, neko je preglasno govorio?” Ponovo se cerio; volela je kad je
zadirkuje.
„U stvari, neko je ukrao još jednu knjigu iz Zbirke Berg.”
Loni je stavio Lueninu torbu u ormar, pa seo pored Sejdi na krevet. „Još jednu?
Kako?”
„Još ne znamo.”
„Žao mi je što to čujem.”
„Unajmili su savetnika za bezbednost, pa se nadamo da će on to istražiti.”
„Uz tvoju pomoć, ne sumnjam da hoćete. Kako je direktor primio vest o onom
biltenu koji si našla?”
Posle svega što se dogodilo prethodne nedelje, Loni se setio tog malog detalja
sa Sejdinog posla i to ju je toliko raznežilo da umalo nije zaplakala.
„Zainteresovan je, ali želi još nešto više.”
„I još uvek ne zna da si u srodstvu s Lorom Lajons?”
„Sa osumnjičenom za krađu knjige? Ne. A i ne nameravam da mu kažem.
Ponovo sam čitala neke intervjue s Lorom Lajons, u kojima je otvoreno odbila da
govori o tom periodu svog života u Njujorku. Nešto se bilo dogodilo. Želim da
saznam šta, baš kao što želim da nađem moje nestale knjige.”
Luen se vratila s naručjem punim svoje odeće, pošto je poslala Robin i
Valentinu u park. Sejdi joj je objasnila za šta joj je potrebna odeća, postarala se
čak i da pomene da je u sve uključen i detektiv, da bi zvučalo zvaničnije.
Luen je klimnula glavom. „Naravno. Onaj blejzer ti lepo stoji. Loni, hoćeš li,
molim te, da nam spremiš čaj?”
Pošto je on izašao, Sejdi i Luen su počele da vraćaju sve na svoje mesto u
ormaru.
„Kako se drži Valentina?”, upitala je Sejdi. „Mislim posle mamine smrti.”
„Bila sam odsutna poslednjih par dana, ali kad god sam je zvala pred spavanje,
bila je plačljivija nego obično, postavljala je pitanja kuda je baka otišla, htela da
razgovaramo o onom jutru kad smo shvatili da je više nema. Bio je to šok, ali
dobro je.” Luen je zastala, sa odsutnim izrazom lica. „Sećam se kad sam ja bila
malo dete i kad su nam roditelji kazali da su morali da uspavaju našeg psa. Maks
je bio veliki stari pas, artritičan i slinav, ali imao je divnu narav. Odveli su ga kod
veterinara i vratili se, uzrujani, a ja nisam mogla da shvatim zašto.”
„Mislila si da Maks samo spava?”
„Tačno tako. Ali čak i pošto su mi objasnili, taj gubitak nije odjeknuo u meni
kao u njima. Nikada pre toga nisam videla svog oca da plače. Naravno, iz ove
perspektive uviđam da je taj pas bio deo njihovog ranog zajedničkog života, da
im je mnogo značio. A pošto ja nikada ranije nisam pretrpela gubitak, nisam
shvatala šta on znači.”
Sejdi je odlično razumela šta Luen hoće da kaže. „Nakon prvog iskustva smrti
nekoga kog voliš, svako sledeće je eksponencijalno bolnije, zato što znaš koliko
će ti teško biti da se oporaviš od gubitka.”
„Da. Prošlog vikenda sam pokušala da to objasnim Loniju, ali nije shvatio.
Znala sam da ćeš ti razumeti.”
Ne prvi put, Sejdi je osetila zadovoljstvo što Valentina ima majku kao što je
Luen, koja je voljna da dublje zaroni u emocije i ispita šta leži ispod površine.
Perl je to uvek odbijala. Pa ipak, uvek je bila sposobna da preživi. Ali šta?
„Kako si ti?”, upitala je Luen i prekinula je u mislima.
„Dobro sam. Ali brinem se zbog onoga što se dešava u biblioteci, u vezi s
nestankom knjiga.”
„Kako se Klod drži u svemu? Da li se još duri što si ga odbacila?”
„E pa stvarno, pomeneš ga kad god ti se za to ukaže prilika”, kazala je Sejdi,
i ćušnula Luen rukom. Luen je bila veoma uzbuđena kad joj je Sejdi priznala za
onaj ukradeni poljubac, toliko da joj je to malo išlo na živce. Kao da Sejdino
prisustvo u njihovom životu možda smatra nametljivim, kao da je ona usamljena
tetka koja svuda zabada nos – uključujući i njihove ormare – i koja će sad otići i
imati svoj život. „Nije to bilo ništa naročito, a ionako je gotovo. Hvala bogu, jer
sam mu sad šefica. I to je već dovoljno nelagodno.”
Luen je imala izraz topline na licu i nasmešila se. „Kako ti kažeš.”
„Stalno ti govorim da ga u biblioteci bije glas da je plejboj; spasla sam se na
vreme. Osim toga, ja ću biti kao moja baka – nezavisna učena žena.”
„To je dobar izbor”, odvratila je Luen blago. „Ali samo ako se ne zakopaš u
posao da bi izbegla nešto drugo.”
„Kao na primer šta?” Sejdi se spremila da se brani.
„Kao na primer da ti je upravo umrla majka.”
Sejdi ju je potapšala po kolenu i ustala s kreveta. Stvarno je morala da ide.
„Ne brini, dobro sam.”
Dok je Sejdi silazila niz stepenice njihove kuće, spazila je Robin i Valentinu u
malom parku preko ulice. Valentina se igrala s još tri devojčice na penjalici. I
veselo joj je mahnula. Umesto da krene kući, Sejdi se pridružila Robin na klupi u
hladu bresta.
Pokazala je glavom u pravcu Valentine. „Izgleda srećno. Je li dobro?”
Robin je klimnula glavom. „Malo se brinula da nije nešto pogrešila, ali
objasnila sam joj da se niko ne ljuti na nju i da je sve u redu.”
Posmatrale su dečju igru. „Koliko dugo si u Njujorku?”, upitala ju je Sejdi.
„Doselila sam se u grad prošle godine, iz Masačusetsa. Mislila sam da malo
radim kao dadilja pre no što odlučim šta ću da radim u svom životu.”
„I šta razmatraš?”
„Ne znam. Možda nešto u vezi s modom. Jeste li vi oduvek želeli da budete
bibliotekarka?”
„Jesam. Obožavala sam bibliotekarku u srednjoj školi i mnogo se na nju
ugledala.”
Robin je pokazala na kesu kraj Sejdinih nogu. „Izašli ste s plenom.”
„Nego šta.”
„Gledajte me!” Valentina je izvela stoj na rukama, a onda se povila kao da
nema kičmu, i vratila se na noge, pa na kraju pljesnula rukama. „To je premet.”
„Sjajno.” Sejdi joj je aplaudirala. „Još jednom, savitljiva curice.”
Valentina se za trenutak pripremala pre nego što će se pokrenuti.
„Pazi samo da gledaš u zemlju kad se premetneš”, posavetovala ju je Robin.
„Odlično si izvela. Hoćeš malo šargarepe?”
Robin je preturala po torbi, pa izvadila plastičnu kesu sa štapićima šargarepe.
Valentina je žvakala, naslonjena na Sejdi, s jednom rukom oko njenog vrata.
„Robin kaže da se svi odrasli ponašaju čudno zbog bakine smrti”, kazala je.
Sejdi je okrznula Robin zahvalnim pogledom i privukla Valentinu k sebi. „Da,
pretpostavljam da je tako. Ponekad, kad neko umre, ljudi koje je taj neko ostavio
iza sebe ponašaju se čudno jer im nedostaje.”
„Vaša majka je bila mnogo draga”, rekla je Robin.
Sejdi je podigla obrvu. „Ne znam da li bih upotrebila baš tu reč. Ali žalim što
nisam bila ljubaznija prema njoj one poslednje noći.”
„Ne brini, tetka Sejdi.” Valentina se nagnula ka njoj i prislonila svoje čelo uz
njeno. Mirisala je na čist veš. „Ja sam ponovo otišla kod nje da joj poželim laku
noć. Baka je bila uzrujana, ali ja sam joj rekla da je sve u redu i ona se nasmešila
i kazala da zna istinu o ukradenom tamburinu i da nije rekla nikom živom. Kazala
je da ume da čuva tajne.”
Sejdi se odmakla i zagledala se u lice devojčice. „Istinu o čemu?”
„O ukradenom tamburinu.”
To nije imalo nikakvog smisla. Perl nikad nije svirala nijedan instrument;
Sejdin otac je jedini bio muzikalan u porodici. A Sejdi se nije sećala nikakvog
tamburina u kući.
„Jesi li ti čula nešto od ovoga?” Sejdi se okrenula prema Robin, koja je
odmahnula glavom.
„Ja sam sređivala kuhinju. Da li vam to nešto znači?”
Sejdi je zavrtela glavom i pogledala Valentinu u oči. „Tamburin? Jesi li
sigurna da je baka kazala ‘tamburin’?”
Dok je izgovarala tu reč, sinulo joj je šta je posredi. Njena majka nije govorila
o muzičkom instrumentu. „Mislim da je htela da kaže ‘Tamerlan’. Je li tako?”
„Da”, odgovorila je Valentina.
„Da li je rekla ko je ukrao Tamerlana?”
Valentina je oduvala šiške sa očiju. „Njen otac.”
JEDANAESTO POGLAVLJE
„A li tata je obećao!”
Harijevo kukanje odjekivalo je stanom. Lora se uzdržavala da ga ne zadavi.
„Hari. Dosta.”
„Ali hoću da vežbam bacanje i hvatanje.”
Bar je spustio glas do razumnog nivoa, pa je odahnula i pokušala ponovo.
„Tvoj otac je zauzet na poslu, a ja imam sastanak sa svojim mentorom na
univerzitetu. Moraćeš da sačekaš.”
„Dečaci će mi se rugati ako ne budem bacao dobro.”
„Ko? Ko će ti se rugati?”
„Dečaci.”
Dobro mu je išlo u poslednje vreme i nije želela da vidi kako gubi društveni
život u školi. „Dobro, imam dvadeset minuta. Hoćemo li da malo bacamo ti i ja?”
Složio se, preko volje. Više je voleo da bude sa ocem kad je reč o sportu, to je
bilo više nego jasno.
Dok je bio malo dete, Hariju je majka bila potrebna mnogo više nego njegovoj
sestri. Hari je tražio Lorinu pažnju, neprestano postavljao pitanja. Toliko su
razgovarali da bi joj glas često promukao krajem dana. Teme su se menjale kako
je rastao, ali ispitivanje se nije smanjilo: Zašto su se preselili sa sela u Njujork?
Koliko ljudi živi u Njujorku? Da li bi mogao da sagradi kućicu na drvetu u parku
iza biblioteke? Zašto ona žena prosi na stepenicama biblioteke?
Kad god su se Lora i Džek svađali, Hari bi učestao sa upadicama, kao da želi
da ih spase jedno od drugoga. To je bilo izluđujuće i često bi se završilo tako što
bi Džek vikao na Harija da ućuti i poslao ga u sobu. Ona bi posle svratila da ga
vidi, i našla bi ga kako se krije ispod pokrivača i sisa palac. „On je osetljiv dečko”,
govorila je Džeku. „Moramo da budemo pažljivi.”
Lora i Hari su izašli napolje, gde je na park Brajan pala fina izmaglica i
zaogrnula klupe i staze, a kora drveća postala je crna. Bez uobičajenih pešaka,
park je delovao pomalo zlokobno. Džek im je pričao da je zemljište ispod parka
nekad bilo groblje za sirotinju, u prvoj polovini devetnaestog veka. Pošto su kosti
premeštene na ostrvo Vord, preko reke Harlem, na tom mestu je izgrađen
džinovski rezervoar. Naglasio je kako su neki od kamenih zidova starog
rezervoara ugrađeni u temelje biblioteke, dole u podrumu, a Lora se pitala da li je
kamen izvađen iz groblja, zadivljena time kako se slojevi istorije s vremenom
slažu jedan na drugi. Da li će, jednoga dana, beli mermerni zidovi biblioteke
podupirati neku još velelepniju građevinu? Teško je bilo zamisliti nešto
velelepnije od Njujorške javne biblioteke.
Dok su Hari i ona bacali i hvatali lopticu, u mislima se vratila na ono čemu je
prisustvovala u Pečin plejsu. Iz nekog razloga, fizička interakcija između Džesi i
Amelije zaokupljala ju je više od radikalnih ciljeva i gledišta o kojima se
diskutovalo na sastanku iznad restorana Poli Holadej. Reči i rečenice izgovorene
rečito, strastvenim tonom, nisu bile ništa u poređenju s brzim dodirom usana te
dve žene. To je bilo uznemirujuće fizičko, taktilno, na način koji nije mogla
sasvim da razume.
Promašila je da uhvati loptu koju je Hari bacio, pa ju je zadirkivao. „Moraš da
držiš ruke ovako, majko. Hajde, probaj ponovo.”
Probala je, nezgrapno se trudeći da ga sluša. Njen sin je, što se tiče fizičke
okretnosti, povukao na njenu porodicu, nažalost, umesto na Džekovu, pa je želela
da ga ohrabri. „Mnogo si spremniji od mene”, kazala je. „Pokušaj još jednom, da
vidim kako se to radi.”
Ovoga puta je uspela i on je uskliknuo zbog toga, kao da je preplivala Lamanš.
Volela je svog dečaka. Njegov postepeni preobražaj iz stidljivog i nespretnog
deteta bio je sve što je želela. U poslednje vreme mogao se meriti s Perl u broju
prijatelja dok su za večerom pričali o tome kako su proveli dan, mada je Perl
iznenadila Loru povlačenjem u natmureno raspoloženje. Lora je znala da joj
nedostaje blizina majke iako nije umela to da izrazi. Lorina majka nije mogla da
bude zamena, ma koliko ih mazila. Ali zar nije Lora uspela da stekne život van
zidova biblioteke? Bila je u zenitu, pucala od energije. Zar nije to fer?
Temperatura je pala sa zalaskom sunca, pa je poterala Harija unutra. Gore u
stanu dala je deci hleba i putera, a onda krenula u Kolumbiju.
Profesor Vejkmen ju je čekao za svojim stolom. „Kasnite.” Sa očiglednim
prezirom je pogledao na sat.
Lora se izvinila i odmah prešla na posao. „Mislila sam da bi za moju tezu bilo
zanimljivo da pišem podrobniji profil Maksa Istmena, koji uređuje gradski
časopis Mase, i o njegovoj supruzi Ajdi. Sigurno se sećate da su imali nevolja kad
su se venčali i kad je ona odlučila da zadrži devojačko prezime. Čak ga je stavila
i na poštansko sanduče.”
Profesor Vejkmen ju je pogledao kao da je iz torbe izvadila bombu. „Sećam
se toga. Izazvalo je mnogo meteža.”
„Štampa im se rugala, pisali su da ona zvanje ‘gospođe’ smatra žigom ropstva.
Čak su i pisma uredniku bila gadna i uvredljiva.” Lora je izvadila neke članke
koje je iskopala u „mrtvačnici” na prvom spratu. „I sve su pisali muškarci, tvrdeći
da će takva shvatanja izazvati poplavu razvoda i drugog skandaloznog ponašanja.
Volela bih da o tome pišem.”
„To su stare vesti. Ničeg tu nema.” Pa ipak, podigao je pero i napisao nešto na
bloku uz lakat. Uhvatila je neke reči pre nego što je preko njih stavio upijajući
papir: Istmen – potencijalna ideja za članak.
Nije loše zasad.
Lora je tokom prvog semestra zapazila da se neke ideje studenata, koje je
profesor Vejkmen odbacio, pojavijuju u štampi, u člancima pod njegovim
imenom. Da bi osigurala temu koju je želela, odlučila je da najpre predloži ideju
za bacanje, kako bi mu skrenula pažnju. Čekala je.
„Još nešto?”, upitao je profesor Vejkmen.
„Pa, šta mislite, da napišem nešto o klubu Heterodoksi?”
Zevnuo je. „Kakav užasan naziv.”
„To je grupa žena koje se sastaju u Grinič Vilidžu svake dve nedelje i diskutuju
o progresivnim ciljevima.”
„Naziv je smešan za ženski klub. Heterodoksi? Zvuči kao da se previše upinju
da budu intelektualne, ako mene pitate.”
„Mislim da vredi izveštavati o tome.”
„Pa dobro”, rekao je konačno. „Možete pisati o toj temi. Samo ne pokušavajte
da me šokirate nikakvim vulgarnostima.”
Dva dana kasnije Lora je prisustvovala drugom sastanku. Ovoga puta, umesto
zvaničnih govora, sve žene su zamoljene da ustanu i ukratko ispričaju odakle su i
šta ih je privuklo da se učlane. Priče su se toliko razlikovale, porodična porekla
su bila tako fascinantna – od zabačenih seoskih imanja u Mejnu do trošnih
gradskih kuća što gledaju na reku Hadson, od toga da su jedva imale šta da jedu
do detinjstva u bogatstvu i izobilju – pa ipak su nekako sve završile na tom jednom
mestu, ne ujedinjene oko zajedničkog cilja već jednostavno da bi mogle slobodno
da govore šta misle, bez neodobravanja muževa i očeva. Te žene su se veoma
razlikovale jedna od druge, pa ipak ih je ujedinila želja da nešto postignu, da
prevaziđu diskriminaciju svoga pola. Za vreme pauze Lora se sklonila u praznu
sobu za sastanke i nažvrljala neke beleške, koje je onda sakrila na samo dno torbe.
Amelija ju je pozvala na čaj u Pečin plejs i Lora je opet prihvatila, ali ovoga
puta se nije pomela kad se Džesi pojavila iz zadnje sobe i ponovo poljubila
Ameliju u usne, obgrlivši je ovlaš oko vrata. Shvatila je da su ovde, u Grinič
Vilidžu, stare tradicije poljuljane i promenjene, i da dva muškarca koji stoje jedan
uz drugog na uglu ulice mogu biti prijatelji, ili mogu biti ljubavnici, i da je to u
redu.
Kad se te noći uvukla u krevet, Džek ju je pitao za sastanak kluba Heterodoksi.
Želela je samo da spava, ali u poslednje vreme nisu imali vremena jedno za drugo.
Protrljala je oči i oduprla se želji da se šćućuri ispod pokrivača.
„Neobično je ići tamo”, odgovorila je. „Osećam se kao da sam došla u neki
evropski grad, ako to uopšte ima nekog smisla. Drugačiji običaji, drugačiji
problemi, sve je tako nepoznato.”
„Jesi li se videla sa školskom drugaricom, onom koju si pominjala kod
roditelja?”
„S doktorkom Poter. Jesam, bila je tamo.”
„Čudno, ne sećam se da si je ikada ranije pominjala.”
Donekle je želela da ispriča Džeku sve o Ameliji, kao što mu je pričala o
profesoru Vejkmenu i nekim drugim živopisnim likovima iz svog spoljnjeg
života, ali to bi bilo suviše teško. U toj ženi je bilo suviše toga što bi Džek smatrao
kontradiktornim i kad bi pokušala, zabrljala bi u nečemu važnom, ili bi istakla
nešto pogrešno. Nije htela da priča o Ameliji.
„Bila je nekoliko godina ispred mene na studijama, jedva da sam je
poznavala.” Privukla je Džeka bliže sebi. „Žao mi je što moraš da se baviš ovim
ludilom ovde. Mislim, krađama.”
„U redu je. Moram reći da izgledaš zadovoljno.” U glasu mu je bio neki čudan
ton, ali ona je bila suviše umorna da istražuje dalje.
„Valjda jesam.”
Okrenula se, iscrpljena, i čvrsto zaspala.
„Gospođo Lajons.”
Lora je stala kao ukopana dok joj je gospodin Gejlard prilazio, na stepenicama
biblioteke. Bila je zadubljena u misli, u pokušaju da smisli početnu rečenicu za
kritiku knjige koja joj je dodeljena, pa ga nije primetila kako stoji odmah pored
jednog lava. Hitro je potražila pogledom prosjakinju, ali nje nigde nije bilo, što je
verovatno i najbolje. „Da, gospodine Gejlarde?”
„Mogu li da popričam s vama?”
Gotovo kao da ju je čekao.
„Da li treba da razgovarate sa mnom u prisustvu moga muža?”, upitala je. Bila
je sreda, što je značilo da je Džek na sastanku s glavnim inženjerom. „Krenula
sam unutra i sigurna sam da ga mogu pozvati.”
„Ne, gospođo. Nadao sam se da mogu diskretno da razgovaram samo s vama.
Ovuda.”
Poveo ju je unutra pa gore do sale za Upravni odbor, na drugom spratu.
Dugačak sto, s gomilom papira na jednom kraju, nalazio se odmah ispod
bronzanog lustera, ukrašenog nizom satira neodređeno pakosnog izgleda. U svim
uglovima sobe nalazile su se biste uglednih ljudi: Aleksandra Hamiltona,
Vošingtona Irvinga, Džona Džejkoba Astora i, konačno, Džozefa Grina Kogsvela.
Kad je bila pitala Džeka ko je, za ime sveta, ovaj poslednji, on ju je ponosno
obavestio da je Kogsvel bio prvi nadzornik zgrade Biblioteke Astor, još sredinom
devetnaestog veka.
Bila je to suviše grandiozna prostorija da bi se u njoj radilo, namenjena
sastancima članova Upravnog odbora. „Imate li odgovarajuču kancelariju?”,
upitala je gospodina Gejlarda. „Sigurna sam da bi moj muž mogao da vam
obezbedi neku prostoriju ako vam je tako draže.”
„Upravo mi je traže. Ovo je privremeno, mada bih zaista mogao da se
naviknem.” Mahnuo je rukom prema centralnoj tački prostorije, masivnom
kaminu od žućkastog mermera, iznad kojeg je bio uklesan citat Tomasa
Džefersona.
„Čitava biblioteka je neverovatno mesto. Stalno govorim deci da je ne uzimaju
zdravo za gotovo.”
„Potpuno se slažem sa vama.”
Pokazao joj je pokretom ruke ka stolici pored one u čelu stola. „Nažalost, ovde
u Njujorku postoje dobro organizovani krugovi krađe knjiga, koje privlači ovo
naše gradsko blago. Činim sve što je u mojoj moći da dokučim zašto su nestale
ove naše knjige. Pretpostavljam da je ovaj određeni lopov obrazovan i da ima
pristup magacinu, na neki način. Neko ko ima najosnovnije znanje kako da
proceni knjigu.”
„Zašto najosnovnije?”
„Zato što je odabrao onu koja je suviše vredna da bi se lako prodala.”
„Tamerlan?”
Klimnuo je glavom. „Osim ako neki kolekcionar ne želi izričito nju za svoju
privatnu zbirku. I to se, nažalost, dešava, a kad se desi, knjige su izgubljene
zauvek.” Nagnuo se napred. „Jedini ljudi koji imaju ključ od prostora gde je čuvan
Tamerlan jesu bibliotekar retkih knjiga, ja i vaš muž.”
Lora je progutala knedlu.
„Smem li da vam postavim jedno delikatno pitanje, gospođo Lajons?”
„Smete, rado ću vam biti od pomoći koliko god mogu. Ali ubrzo moram gore
u stan, deca će biti gladna.”
„Neće dugo trajati. Da li vaša porodica ima bilo kakvih finansijskih
problema?”
Razgovor je dobio neobičan tok. „Apsolutno ne. Savršeno nam je dobro.
Mnogo znači i to što uz posao ide i stan. Smatramo da smo zaista imali sreće.”
„Tako znači?”
Lora je zaključila da je najbolje da bude direktna. Da istera na čistac šta god
da je posredi. „Da li to znači da se pitate da li je moj muž odgovoran za krađu
knjiga?”
Nije odgovorio, samo ju je gledao, sve dok tišina nije postala neizdržljiva.
„Moram reći da mi je mrzak taj zaključak. Gospodin Lajons poštuje knjige i
nikad ne bi uzeo neku neovlašćeno. Štaviše, i on sam piše knjigu.”
„Kakvu knjigu piše gospodin Lajons?”, upitao je gospodin Gejlard.
Džek je već toliko dugo radio na njoj da više nije bila sasvim sigurna o čemu
je. „Književnu prozu. Zaista, smatram ovo ispitivanje neprihvatljivim. Karakter
moga muža je besprekoran.”
„Nedostaju nam četiri knjige, gospođo Lajons. U ovoj fazi moram da ispitam
svaku mogućnost.”
Četiri knjige? Džek je pomenuo samo dve: Vlati trave i Tamerlana.
Gospodin Gejlard je nastavio. „Biblioteka na svim izlazima ima čuvare koji
proveravaju torbe i tašne svih koji ulaze i izlaze. Retke knjige su zaključane, a po
dva bibliotekara u svakom trenutku dežuraju u čitaonici retkih knjiga. Pa ipak,
knjige su ukradene. Moram da saznam zašto.”
„Naravno da morate.”
„Zato upravo pretresamo vaš stan.”
„Molim?” Setila se kako je stajao ispred biblioteke, kao da hoće da je spreči
da uđe. „Gde su moja deca? I gde je Džek?”
„Hari i Perl su dole u dečjoj biblioteci, s tamošnjom službenicom. Gospodin
Lajons je u stanu.”
Izjurila je iz sobe, a detektiv za njom, dole na prvi sprat pa malim zadnjim
stepeništem do međusprata. Džek je stajao naslonjen na ogradu i delovao kao da
se dosađuje. Uspravio se kad ju je video kako se penje, s detektivom iza sebe.
„Izvini zbog ovoga, ljubavi”, rekao je. „Uskoro će završiti.”
Gospodin Gejlard i on rukovali su se kao da su partneri u bridžu, a ne kao
policajac i osumnjičeni. Detektiv je pogledao u uniformisanog policajca, koji je
jedva primetno odmahnuo glavom.
„Ništa nismo našli, gospodine”, rekao je.
„Hvala vam na strpljenju i saradnji.” To rekavši, gospodin Gejlard je otišao
zajedno sa svojim ljudima.
Lora je progovorila tek kad su ušli u stan i zatvorili vrata za sobom.
„Sad mi reci. Šta se dešava, Džek? Ovoga puta istinu.”
DVANAESTO POGLAVLJE
L ora je dovela stan u red, krećući se iz sobe u sobu, da ponovo bude njen dom
nakon pretresa detektivovih ljudi. Deca su već bila dotrčala i nestala svako u
svojoj sobi.
Džek je išao odmah za njom. „Ne razumem. Sad zahtevaš da ti kažem šta se
dešava? Da si više bila ovde, možda bi već znala.”
Ona je gurnula njegovu radnu stolicu ispod stola i naglo se okrenula.
„Gospodin Gejlard me je odveo u svoju kancelariju, postavljao mi je pitanja i onda
mi je rekao da pretresaju naš dom. To je bilo ponižavajuće.”
„Dao sam mu punu dozvolu pošto nemam šta da krijem. Samo rade svoj
posao.”
„Rekao je da su ukradene četiri knjige. Ti si rekao dve.”
„Opet ti kažem, da si više bila ovde, možda bih ti pomenuo.”
„Šta je ukradeno?”
„Još dva prva izdanja. Ništa tako vredno kao Tamerlan. Izgleda da se
kradljivac uči na greškama.” Džek je prekrstio ruke na grudima. „Oduzeli su mi
ključ, što je za mene potpuno u redu, jer će videti da nisam uradio ništa loše. A
sad, ako si završila sa ispitivanjem, voleo bih da se vratim pisanju.”
„Dakle, ljut si na mene što sam odsutna, dok ti provodiš sate radeći na svojoj
knjizi. Da li uviđaš koliko to nije fer?”
„Ti si majka. Šta si očekivala?”
„A ti si otac, zar se to ne računa?” Setila se onog hladnog dana kad se igrala
bacanja s Harijem, kako je stvorila jednu lepu uspomenu njihovom dečaku umesto
novog razočaranja. „U poslednje vreme si više dole u suterenu nego ovde gore.”
„To je jedino mesto gde mogu da pišem bez ovakvih ometanja.”
Hari je promolio glavu iz svoje sobe. „Biću tih, obećavam. Više neću
galamiti.”
„Ne, Hari, nisi ti u pitanju”, razuverila ga je Lora.
„Lora?”
Začuo se glas njene majke iz podnožja stepenica.
„Ometanja”, prošaptao je Džek. „Gde god se okrenem. Trebalo bi da ti budeš
ovde, ne ona.”
Lora ga je ignorisala. „Izvoli gore, mama.”
Njena majka je zastala na gornjem stepeniku, s jednom rukom na rukohvatu,
nesigurna. Bila je u astraganskoj bundi, čvrsto stegnutoj u struku širokim kaišem,
što ju je podsetilo na hladnoću u gradu prethodnih nekoliko dana. „Je li sve u
redu?”
„Naravno. Deca su u svojim sobama, večera je u hladnjaku. Džek upravo
izlazi.” Izbegla je njegov pogled.
Pošto je otišao, Lorina majka je skinula bundu. „Izgledaš umorno, draga.”
Ovlaš je prstima okrznula Lorin obraz.
Lora je uzela majčinu ruku i nežno je poljubila. Domali prst joj je krasila samo
burma. Nisu razgovarale o njenoj žrtvi, Lora to nije mogla da podnese.
„Možda je sad teško”, kazala je majka. „Ali hoću da znaš da ti se divim zbog
onoga što pokušavaš da postigneš.”
„‘Pokušavati’ je ključna reč. Do sada jedva uspevam.”
„On je dobar čovek. Znaš to i sama, zar ne? Mnogo te voli.”
Lora se nije mogla odupreti pitanju šta bi bilo da je Džek nije toliko zadivio
svojom zgodnom pojavom i šarmom davno, kad su se upoznali. Zaista je voli, to
je tačno, ali njihovi zahtevi za samoispunjenjem nadmeću se i ne slažu se dobro,
kao dva balona koje guraju u malu kutiju.
Njena majka je od života želela samo ljubav, pa se postarala da Lora dostigne
taj cilj koji ona nije ispunila. Ali po koju cenu? I, što je još gore, hoće li i Lora
preneti na svoju kćer sličnu slepu tačku? Jednostavno, previše se ušančila u
svakodnevne brige pa nije bila u stanju da se odmakne i jasno sagleda sopstvene
roditeljske predrasude. Pošto je ostavila decu s majkom, Lora je počela da piše
prvu verziju rada. Prvi pasus joj je uzeo dobrih pola sata, ali dalje je išlo brže,
mada ugrubo. Redigovaće i uglačaće tekst kasnije, kao skulptorka koja radi s
rečima umesto gline. Samo dok ispunjava stranice, uspeće. Bilo je toliko toga o
čemu treba pisati, toliko se toga događalo a da se nije ni pominjalo u novinama.
Dokazaće profesoru Vejkmenu da „ženska priča”, kako on to naziva, može imati
uticaja na istoriju.
Nakon dva sata Lora se, podruku sa Amelijom, penjala ulaznim stepenicama
lepe gradske kuće na uglu Pete avenije i Devete ulice. Amelija ju je pozvala u
salon za koji je rekla da je vodeće mesto okupljanja boema. U kući je ceo salon
bio u belom – beli mermerni kamin, beli drveni paneli, bele plišane stolice i
svilene zavese, belo medveđe krzno na podu. Sve je delovalo ujedno i
besprekorno čisto i šokantno.
„Ko živi ovde?”, upitala je Lora. „Kao da si na mećavi.”
Amelija se nasmejala. „Mejbel Dodž je pre par godina došla iz Evrope u grad
i odlučila da okupi ljude koji će biti neophodni ‘dinamit za Njujork’, kako je rekla.
Svake nedelje održava salon za stotinu ljudi koji su voljni da prodrmaju situaciju.”
Prostorija je pulsirala od energije i smeha, što je predstavljalo suprotnost
svečanim večerama koje su priređivali Lorini roditelji dok su još bili imućni, i na
kojima se tolerisao jedino slatkorečiv i umeren ton.
Amelija je diskretno pokazala goste. „Ovde su neke žene iz kluba Heterodoksi,
kao Elizabet Gurli Flin i Ema Goldmen. Tamo pored kamina je Alfred Stiglic.
Ono tamo je Maks Istmen, urednik Masa, a pored njega je njegova žena Ajda.”
Lora je morala da se nasmeši.
„Tačno znam šta misliš”, kazala je Amelija.
„Šta mislim?”
„Da izgledaju tako normalno.”
Lora se nasmejala. Posle one strašne halabuke u štampi, eno ih, stoje i
pijuckaju koktele kao bilo koji drugi mladi bračni par, kao da se ništa nije
dogodilo. Kao da jednostavno nije važno. „Pretpostavljam da i ja izgledam
prilično normalno”, kazala je Lora i slegla ramenima.
„Ne potcenjuj sebe, u poslednje vreme se družiš s novim boemima.”
„Ja sam ovde kao reporterka. Da izveštavam, ne da se družim.”
„Shvatam.” Amelija ju je ramenom šaljivo munula u rame. „Ti imaš zadatak.”
„To je istina. Želim da pišem o mnogo čemu, o toliko stvari da jedva mogu da
izdržim. Svet se menja i ja želim da budem prisutna da sve to zabeležim.”
„Volim tvoj polet, Lora. Podsećaš me na mene kad sam počela da se bavim
medicinom.”
„Samo što si ti mnogo žilavija od mene. Znam da imam još mnogo da naučim.”
„Ne budi tako stroga prema sebi. Ovde si, zar ne?”
„Šta? Da pijem koktele?”
„Ako hoćeš nešto opasno, mogu i to da ti sredim.” Amelija ju je gledala u oči.
„O, ne sumnjam u to.”
Nedaleko od njih jedna žena je prosula šampanjac i prekinula taj trenutak.
Muškarac koji je bio s njom prekrio je mrlju maramicom i odveo je iz sobe.
„Nego, reci mi, iz kog tačno ugla pišeš o ovome?”, kazala je Amelija. „Zvuči
kao nešto krupnije od svakodnevnih priča za Bloto.”
„Baš je smešno. Naše pseudonovine zovu se Blot. I da, moram priznati da
mislim kako bi ovaj pokret, ovo što se ovde dešava, bio pogodniji za dugi članak.
‘Nova žena’. Toliko ima toga što treba obuhvatiti.”
„Pazi samo da ne pišeš o Klubu. Ne zaboravi da je rečeno kako je sve strogo
nezvanično.”
„Naravno.”
Zbog činjenice da je Amelija sve postigla kršenjem pravila, pomeranjem
granica, Lora se nije mnogo brinula zbog pisanja o klubu, naročito zato što nije ni
namenjeno objavljivanju. Nije pomenula da se sastala s nekim članicama na kafi,
da im postavi pitanja o gledištima i strasnim nastojanjima na sastancima. Pošto
nije mogla otvoreno da piše beleške, to joj je pomoglo da obuhvati konkurentna
stanovišta.
O jednom od njih se glasno diskutovalo u grupi koja je stajala uz šank, gde su
Amelija i Lora čekale da im naprave piće.
„Ne dozvolite da vas muškarci zavaraju.” Govornik je bio visok muškarac, na
ivici da bude nezgrapno krakat, s gustom, kovrdžavom kosom koja mu je padala
po čelu, i vilicom suviše isturenom da bi se mogao nazvati lepim. Dok je govorio,
mahao je rukama. Preteći da prospe piće onih što su se okupili oko njega. „Oni
vole ideju Nove žene, ali one koja će im podizati decu, čistiti kuću i uvek im biti
na raspolaganju.”
Dve žene pored njega su se zaprepastile.
Amelija je stupila napred. „Onda ti ‘muškarci’, kako ih zovete, mada i vi
spadate u njih, imaju pogrešnu predstavu o Novoj ženi. Nove žene će biti na
raspolaganju kome god one hoće, ne nužno svima. Štaviše, ne samo da će
zahtevati seksualnu moć nego će zadobiti i ekonomsku moć.”
On je ispravio ramena. „Je li?”
„Da. A muškarce to ugrožava. Vidite, dok ima i više nego dovoljno seksualne
moći, ekonomska moć je fiksirana. Ako mi uzmemo više, vi ćete imati manje.”
„U tome ima logike. Zadovoljstvo je sresti protivnika ravnog sebi.” Pružio je
ruku. „Ja sam Frenk Tanenbaum. Ne verujte ni reč od onoga što sam kazao. Samo
sam izigravao đavoljeg advokata. Moramo se pripremiti za kontranapad.”
„Doktorka Amelija Poter.” Ameliji su se oči sjajile.
„Doktorka Poter, naravno. Drago mi je.” Gospodin Tanenbaum je podigao
čašu. „Dozvolite da ponovo stavim đavolje rogove: elita bi rekla da su žene
čuvarke morala. One održavaju nas ostale na pravom putu. Ako žene zbace te
okove, zar civilizacija neće biti osuđena na propast?”
„Imati muža i dete ne znači biti moralna. Postoji još mnogo načina da se živi
osim da imamo muža, ženu i potomstvo”, kazala je Amelija. „Vreme je da
proširimo naše viđenje domaćinstva i da zbacimo okove rodne opresije. Mogu da
radim, mogu da imam dete i mogu da volim koga god hoću. Baš kao što možete i
vi.”
Lora je, zajedno s nekoliko drugih, podsticajno klimala glavom. Upravo to je
i ona želela. Doduše, ne baš da voli koga bilo, ali svakako da radi i podiže decu.
„Nemirne smo, pune energije i nećemo ustuknuti”, kazala je Amelija hvatajući
zalet. „Bilo da je u pitanju pravo glasa, ili pristup kontroli rađanja, ili vanbračna
ljubav.”
Gospodin Tanenbaum je zabacio glavu i nasmejao se. „Obožavam ovu ženu.”
Diskusiju je prekinuo dolazak novih gostiju.
„Ko je to?”, upitala je Lora.
„Frenk Tanenbaum je emigrirao iz Austrije još kao dete, pohađao je
Kolumbiju. Ove zime organizuje proteste siromašnih.”
Lora je u novinama čitala o noćnim demonstracijama, da pet-šest stotina ljudi
maršira ulicama do neke crkve, da zahtevaju hranu i postelju. „Šta tačno nastoje
da dokažu?”
„Kad ih odbiju? Da sveštenstvo zapravo ne mari za nezaposlene, da su
bezosećajni.”
„Izgleda mnogo mlad da bi predvodio proteste.”
„Ima dvadeset i jednu godinu.”
Zanimljivo kako je Amelija znala koliko tačno on ima godina. „Izgledaš kao
da si zadivljena.”
„On je prirodni lider. I pametan, kao što si videla. Dok smo mi ušuškani u
toploj postelji, ove naročito oštre zime, on je napolju i maršira, skreće pažnju na
nepravdu.”
„Zašto tebe ne vidim da marširaš s njim?”, pecnula ju je Lora.
„Marširaću noćas ako hoćeš i ti.” Ameliji su oči blistale. „Možemo zajedno.
Sastaće se na Rutgers skveru i krenuti ka Crkvi Svetog Alfonsa na Zapadnom
Brodveju. Možeš da pišeš o tome za Bloto.”
Lora je morala da prizna da bi to stvarno bila dobra tema za sutrašnji čas
izveštavanja i pisanja. Niko od studenata ne bi bio napolju po hladnoj zimskoj
noći, ako ikako mogu da izbegnu. To bi svakako dokazalo profesoru Vejkmenu
da je dobra isto koliko i muškarci. Osim toga, još nije bila spremna da se liši
Amelijinog društva.
Sručila je piće, pomislivši kako bi volela da ima duge gaće ispod suknje.
„Hajde da to uradimo.”
Kad su Lora i Amelija stigle na protest, otprilike petsto muškaraca već se bilo
okupilo na prostoru u obliku klina na Louer ist sajdu, kod Istočnog Brodveja.
Suknje su im šibale na vetru dok su prelazile ulicu, pa su se sklonile u jedan ulaz.
„Jesi li sigurna da je ovo bezbedno?”, upitala je Lora. Nikad nije bila napolju
bez Džeka kad padne mrak: dve žene koje idu zajedno privlačile su više pažnje
nego što bi volela.
„Koračaj uspravno, izbegavaj kontakt očima. Evo ga, dolazi.” Amelija je
pokazala ka Frenku, koji je dugim koracima prolazio kroz gomilu, a onda se popeo
na osnovu ulične svetiljke i držao se jednom rukom za nju. Svetlost ga je
obasjavala kao reflektor, tamna kosa mu se presijavala. Lora nije mogla da dokuči
zašto ne nosi šešir po ovakvoj noći. Povikao je da svi obrate pažnju i ubrzo su se
sve glave okrenule ka njemu.
Gomila je ućutala.
„Znam da mnogi od vas nemaju posao”, rekao je. „Preko trista hiljada ljudi je
bez posla, niste sami.”
Ljudi su počeli da kliču.
„Ovo je deseti dan uzastopce kako izlazimo i dižemo prašinu. Vi zaslužujete
više, vi želite da radite, da hranite porodicu, a ovaj grad i ova zemlja su vas
izneverili. Ovo je era naprednih politika, u kojoj će pohlepu kapitalizma zameniti
sigurnost za sve. Vi, ja, svi mi, zahtevamo više od poreza koje plaćamo. Više od
naših političara. Više od naše vlade.”
Okupljene je zahvatilo uzbuđenje koje se moglo meriti sa silovitim naletima
vetra, neki ljudi su i skakali uvis. Lora se osvrnula oko sebe tražeći druge
reportere, ali nije videla ništa, nije bilo muškaraca sa beležnicama niti fotografa
što vuku svoje kamere. Najzad, ovo je deseti dan protesta i hladno je. Verovatno
su shvatili da nema o čemu da se izveštava. Već je mogla da čuje u glavi
profesorovo razočaranje zbog njenog nedostatka mašte, što izveštava o nečemu
što je u štampi već došlo i prošlo.
Frenk je zamolio ljude da se utišaju. „Večeras ćemo se obratiti Katoličkoj
crkvi za pomoć. Za postelju, za hranu. Ako odbiju, obelodanićemo njihovo
licemerje, kao što smo učinili s drugim crkvama koje su nas odbile. Što sopstveno
bogatstvo pretpostavljaju bogatstvu svoje pastve. Radnička klasa ovog naroda
zaslužuje više!”
Onda je Frenk okretno skočio na zemlju i poveo ljude ka crkvi nekoliko
blokova dalje, do koje su stigli baš kad je sveštenik zalupio vrata i zaključao ih da
ne uđu. Dva muškarca su probala da uđu na bočna vrata, ali ni tu nisu imali sreće.
Loru i Ameliju je do tada već progutala gomila i masa ih je vukla ka stepenicama
na ulazu u crkvu, gde su ljudi lupali na vrata, psovali i vrištali.
„Policija!”
Ta reč je zasekla vazduh. Gomila se sabila dok se širila panika.
Odjeknule su sirene i otpozadi je prilazila grupa policajaca, tukući pendrecima
sve što im je bilo na putu. Odmah s Lorine leve strane začuo se mučan zvuk udarca
drveta o kost, a za njim bolan urlik, zbog kojeg se čvršće uhvatila za Ameliju.
Nije bilo izlaza iz tolikog mnoštva.
„Žao mi je, moramo da se izvučemo odavde, mnogo mi je žao.” Amelija je
obuhvatila Loru rukom, pa su zajedno naslepo jurnule na sever, ili možda na
zapad. Lora je izgubila osećaj za orijentaciju.
Dvaput joj je iskliznula ruka iz Amelijine i dvaput je mlatarala rukama kao
plivač koji se davi, da bi se opet povezala s prijateljicom. Konačno, stigle su do
jedne uličice u kojoj su mogle da dođu do daha u bezbednom mraku.
Bilo koje druge noći, Lora ni mrtva ne bi ušla u sporednu ulicu u tom delu
grada, gde mile pacovi i pijanci i gde vrebaju lopovi nadajući se lakom plenu. Ali
te večeri nije marila što ne zna odakle potiče gadan zadah sa zemlje. Mračna
uličica je bar zasad pružala bezbednost.
„Možemo da ostanemo ovde dok se nered ne stiša”, kazala je Amelija. „A
onda ćemo uzeti taksi i otići odavde.” Držala je Loru za obe ruke odmah iznad
lakata i prodorno je gledala. Lora je u mraku mogla da razazna da su joj usta
poluotvorena, a pogled žestok. „Jesi li dobro?”
„Dobro sam.”
„Hvala bogu.”
Kad je gomila počela da se osipa, potrčale su na sever i trčale dok nisu naišle
na taksi. Unutra su se pribile jedna uz drugu. Lora je osetila kako Amelija drhti
ispod sukanja, baš kao i ona. Priljubila se još jače uz nju, skupljajući novu snagu
i osećaj bezbednosti iz toga što su zajedno na zadnjem sedištu.
„E ovo je bilo uzbudljivo”, kazala je Lora tiho.
Amelija se oglasila neženstvenim smehom kroz nos. „Ne prestaje da
iznenađuje tvoj kapacitet za minimiziranje.”
„Ja sam kriva što smo upale u ovaj haos, izazivala sam te. Od sada pa nadalje,
držaćemo se ćaskanja na koktel zabavama.”
„Drago mi je što si me izazvala. Osećam se živo. Zar se ti ne osećaš tako?”
Lora se osećala tako. Usne su joj bile ispucale od vetra i hladnoće, a koža ju
je peckala kao pod dejstvom elektriciteta.
Kad su stigle do Pečin plejsa, Amelija je zagrlila Loru i dugo je zadržala u
zagrljaju. Lora se pribila uz prijateljicu ne želeći da je pusti. Konačno su se
razdvojile i Lora je krenula u centar, gde su se ocrtavali obrisi biblioteke kao neke
grobnice u tami.
Iako je bilo kasno, sela je za Džekov sto, nestrpljiva da počne dok joj utisci od
te večeri ne izblede. Biti reporter je slično psu tragaču: baš kao što psi uhvate
miris i prate trag od jedne tačke do druge, reporteri skupljaju naznake, kreću se
od jednog do drugog izvora, prate narativ do završetka. Brinula se da će joj se trag
inspiracije ohladiti ako bude čekala do jutra.
Napisala je šta se događalo iz trenutka u trenutak, ali i o tome kako nasilan
sukob govori o nadi u budućnost i neuspesima prošlosti. Želela je da predstavi
celu sliku, baš kao što je htela da napiše zaokruženi diplomski rad o ženama iz
kluba Heterodoksi, i o tome kako će njihove reči i postupci uticati na njihove kćeri
posle njih. Uhvatila je miris promene, revolucije, i želela da vidi kuda će ih sve
odvesti.
Sutradan na času doteturala se do stola profesora Vejkmena, očiju mutnih od
umora, i gledala ga kako čita.
„Vidi, vidi, gospođo Lajons. Protesti, čak i policija. Kad se ovo dogodilo?”
„Sinoć.”
„Niste valjda sve ovo izmislili?”
Poželela je da prestane da je to pita. „Ne, naravno da nisam.”
„Prava ste neustrašiva reporterka, zar ne? Šta vaš muž misli o ovome?”
Džek se toga jutra durio, ali to nije bilo ništa novo. „Moj muž nema ništa protiv
mojih studija, profesore.”
„Onda je pravi moderni muškarac.” Profesor Vejkmen joj je dao najvišu
ocenu. Znala je da ne zaslužuje ništa manje.
A znala je i tačno sa kim želi da podeli tu novost.
Kad je skrenula na Pečin plejs, stala je kao ukopana. Amelijina vrata bila su
širom otvorena. Ona je stajala na kamenom pragu, glave nagnute u poljupcu, a
Džesi ju je obgrlila rukama oko struka. Bile su pripijene jedna uz drugu, nije ih
bilo briga zbog tako otvorenog izražavanja ljubavi.
Lora se povukla da je ne vide. Došla je i donela sa sobom moralisanje elitnog
kraja grada. U redu je da se dve žene vole. Zašto, onda, oseća mučninu?
Ne, ne mučninu. Gnev. Sinoć, posle one njihove avanture, osećala je da je
veoma povezana s Amelijom dok su jurile kroz onaj krš, manevrišući čas tamo
čas ovamo bez signala i bez reči, kao dve ptice na nebu. I sad, ujutru, gledati je
kako deli trenutak bliskosti s nekim drugim osećala je kao izdaju. To je bila
njihova priča, a ne Amelijina i Džesina.
Ali nije čak ni to.
Ljubomorna je. Zato što želi da ona bude ta koja ljubi Amelijine usne.
Džek je njen muž i usrećuje je, odnosno usrećivao je. Voli da bude u njegovom
zagrljaju, voli njegovu muškost. Ali sa Amelijom može da razgovara o svojim
strahovima i brigama bez sprovođenja cenzure nad samom sobom i bez brige da
će to shvatiti lično i postati hladna. Njih dve su se poslednjih meseci smejale više
nego Džek i ona cele protekle godine. Uzrok tome je, naravno, delimično bio
njegov stres zbog posla i knjige, ali i njen povratak na školovanje. Jednostavno
nije bilo dovoljno vremena.
U stvari, nije fer porediti te dve želje. Porodični život je mnogo komplikovaniji
od svega što ova ideja slobodne ljubavi može da obuhvati. Džek i ona imaju decu,
dom. Zajednički život.
Pa ipak ponekad, kad Amelija i ona hodaju ulicom podruku, slučajno rukom
okrzne Amelijine grudi i nijedna od njih dve se ne povuče, ne odmah. Čak i posle
toga zadrži se sablast tog osećaja.
Možda je njena ljubomora jednostavno reakcija na to što je upala u nov,
opasan i uzbudljiv svet. Kako se s tim uopšte može porediti život u biblioteci?
Opet je izvirila iza ugla i videla kako se Džesi i Amelija ponovo ljube, dugo i
duboko. Pomislila je na Perl i Harija, i šta bi se desilo s njima ako bi ikada
postupila prema svojim željama. Severno od Četrnaeste ulice ne tolerišu se žene
kao što je ona. To ne može biti.
Amelija je njena prijateljica i to je sve.
TRINAESTO POGLAVLJE
N ekoliko nedelja posle uspešne tajne operacije u knjižari Sejdi je još bila
ošamućena. Doktor Huper je lično doneo knjige u Zbirku Berg, predao ih i
zahvalio njoj i Niku na obavljenom detektivskom poslu. Za sve vreme govora Nik
nije odvajao pogled od knjiga, kao da se pribojava da bi mu se izmakle iz ruku
ako pogleda u nešto drugo. Pošto je doktor Huper otišao, Nik je posmatrao Sejdi
kako ih stavlja na bezbedno, u mali sef smešten u zid prostorije. U njega nije
moglo mnogo da stane, ali nije htela da rizikuje da budu van njenog domašaja dok
ne počne izložba.
A onda se okrenula i zagrlila Nika.
Nije to nameravala; jednostavno, stajao je tamo, iza nje, bila je tako srećna, a
on, onako krupan, kao da je pozivao da ga zagrli. Potapšao ju je po leđima
nekoliko puta, pa su se razdvojili, a onda je podigla pogled ka njemu očekujući
da mu vidi užas u očima. Ali nije bilo toga. Izgledao je nekako zbunjen, treptao
je kao da ga je neko udario, a ne prijateljski zagrlio.
Od tada je svakih par dana svraćao u Berg da je obavesti kako napreduje
istraga. Kad god bi čula njegovo samouvereno kucanje na vrata – koje se veoma
razlikovalo od diskretnog kucanja redovnih korisnika naučnika – morala je da se
obuzda da ne odjuri da ih otvori. Bilo je lepo imati prijatelja.
Posle razvoda, većina Sejdinih i Filipovih prijatelja ostala je bliska s Filipom,
koji je bio mnogo društveniji od nje; pravi zabavljač u društvu. Morala je priznati
da je postala plačljiva pošto ju je šutnuo, a nije bilo zabavno izlaziti i to kriti, dok
se nije rodila Valentina i omogućila joj da se time više ne bavi. Međutim, sve do
sada nije shvatila koliko se otuđila od prijatelja. Možda samo zato što su Nik i ona
imali zajedničkog neprijatelja u krađi knjiga, ili što oboje nisu imali poverenja u
Kloda, ali svejedno, dopadalo joj se to drugarstvo.
Ako i jeste on bio lopov, Klod nije ispoljavao ni najmanje znake zabrinutosti
zbog ishoda događaja. Kad god bi se pokazalo da je na vrata kucao Nik, Klod bi
promrmljao u bradu nešto o tome kako je stigao inspektor Kluzo. Klodov
bezobrazluk ju je vređao, tim pre što nije isteran na čistac. Krađe su prestale pošto
su mu oduzeli ključ, što je, po njenom mišljenju, ukazivalo na to da je on krivac.
Danas je Nik svratio dok je Klod bio odsutan, kod zubara, pa je iskoristila priliku
da ga otvoreno pita.
„Šta ako je on lopov i ako nikad ne saznamo istinu?” Govorila je tiho jer su
dva korisnika bila u prostoriji, a ona je morala da ih nadzire.
„Možda i nećemo. Nećemo ako naš momak Čak bude držao jezik za zubima.
Unajmio je skupog advokata da ga brani od optužbe.”
„Zar neće ići u zatvor zato što je prodavao ukradenu robu?”
„Na kraju da, ali njegov advokat će sve veoma razvlačiti. U velikom lošem
svetu Njujorka dve ukradene knjige su u dnu prioriteta pravosuđa.”
„To nije fer.” Nije htela da podigne glas. Dva naučnika su podigla pogled sa
svog rada, a ona im je spokojno klimnula glavom, baš kad je ušao Klod, tiho
zviždućući muzičku temu iz Pink Pantera.
L ora je podigla glavu prema suncu kasnoga marta dok je koračala kroz park
Brajant na putu s predavanja, i upijala prizor nagoveštaja mučnog probijanja
proleća kroz gole grane drveća. Još dva meseca pa će završiti. Vreme je brzo
prošlo.
„Lora.”
Okrenula se i ugledala Ameliju kako sedi na klupi, s knjigom u krilu. Toga
dana je uobičajenu uniformu zamenila plavom kariranom tunikom i smeđom
plišanom suknjom koja joj je meko padala oko dugih nogu. Ustala je i pozdravila
je ovlašnim poljupcem u obraz. Kad se povukla, smešeći se, toplota njenih usana
se zadržala na Lorinom obrazu.
Lora je instinktivno podigla pogled ka impozantnom pročelju biblioteke, kao
da bi Džek mogao biti na nekom prozoru i gledati dole. „Otkud ti ovde?” Pošle su
zajedno promenadom ka Petoj aveniji.
„Ne viđam te već neko vreme. Nekako mi nedostaješ, fali mi moje reportersko
mladunče.”
Još od onog jutra nakon demonstracija, Lora je želela da svrati do Amelije –
bila je nekoliko puta u tom delu grada radi dovršetka teze – ali nije mogla. Nije
htela da vidi Džesi kako se izležava u salonu, niti da je čuje kako lupa u kuhinji
dok Amelija i ona pokušavaju da razgovaraju. I zato je izbegavala tu ulicu. Osim
toga, imala je mnogo posla.
„Bila sam zauzeta, u školi. A šta je tebe dovelo u biblioteku?”
„Bila sam u blizini i pomislila da sačekam, možda ću te sresti. I ti si naišla.”
Amelija je došla zbog nje. Lora nije znala kako da odgovori. „Šta to čitaš?”
Amelija je podigla knjigu. „Buđenje, jedna od mojih omiljenih.”
„Čitala si tu knjigu kad sam te prvi put videla, na Vasaru.” Lora je pocrvenela
jer joj je poverila taj živopisan detalj.
„Mislim da je uvek dobro vraćati se omiljenima.” Amelija je zastala. „Svi u
klubu pitaju za tebe. Prošle su tri nedelje.”
Računala je. Lori je zatreperilo u stomaku.
„Jesi li čula šta se desilo Frenku Tanenbaumu?”
Prema novinama, gospodin Tanenbaum je bio među onih sto devedeset ljudi
koje su pohapsili one noći. „Jesam, strašno.”
„To je jedan od razloga zbog kojih sam htela da razgovaram s tobom.”
Lora se nadala da je Amelija došla zato što joj je ona nedostajala. Očigledno
nije.
„Gosti salona Mejbel Dodž su osnovali fond za kauciju uhapšenih
demonstranata, a danas smo saznali da je Frenk osuđen na godinu dana.”
„Na godinu dana? To je besmisleno.” Odmah pre Pete avenije skrenule su
desno i uputile se pravo prema ulazu.
„Jeste. Tražimo pomoć od svih koji mogu da pomognu tako što će proširiti
vest o toj nepravdi, o tome kako je protest ugušen.”
Znači zato je došla. „Ja nisam pravi reporter. Sve je to samo praksa. Bloto,
sećaš se?”
„Uskoro ćeš biti, a možda i sad možeš nešto da učiniš.”
„Šta na primer?”
„Ne znam, razgovaraj sa svojim profesorima, tako nešto. Možda oni imaju
kolege u novinama koji će se založiti za našu stvar.”
„Reporteri ne treba da se zalažu za ciljeve. Osim toga, jedva dolazim do daha
od posla poslednjih dana, jedva se držim.” Lora je znala da je nepotrebno
tvrdoglava. Grozna je, užasna.
Amelija je stala ispred jednog lava i pogledala je ljubopitljivo. „Jesi li sigurna
da je sve u redu? Među nama? Da li sam rekla ili učinila nešto pogrešno?”
„Ne, nisi, naravno.” Ne treba da se tako ponaša prema prijateljici, da je odbija
od sebe. Pokušala je da objasni. „Preneću informacije o Frenku ostalim
studentima, a pomenuću i svom profesoru. Sigurna sam da će neko zgrabiti priliku
da o tome izveštava.”
„Zahvalna sam ti.”
Nije mogla da odoli. „Kako je Džesi?”
„Raskinule smo.”
Lora je pokušala da podesi prijateljski brižan izraz lica, kao neko za kog je ta
vest samo to – novost – a ne uzbudljivo olakšanje, dar. „Zaista? Kad?”
„Dan posle demonstracija. Nisam više želela da budem s njom, osećala sam to
već neko vreme samo što do tada nisam pomenula. Rastužila se, ali razumela je.
Mnogo je mlađa i to je počelo da mi ide na živce.”
Poljubac koji je Lora videla bio je poljubac rastanka a ne strasti.
Ali radost je brzo iščilela. Kako samo lako Amelija odbacuje ljubavnicu kad
više nije njome zadovoljna. Želela je da i ona bude slobodna da tako voli, makar
samo jedan dan.
„Onda imaš drugu devojku?”
Amelija ju je pažljivo gledala. „Možda. Možda i ne. Da budem iskrena,
nalazim da je tvoje pitanje pomalo pokroviteljsko.”
Lora je htela da se našali, a ispala je nepristojna i gruba, baš kao i njen otac.
„Pokroviteljsko”, kakva grozna reč.
Previše se zbližila sa temom za rad, previše su je uvukle mistika kluba
Heterodoksi i revolucionarne ideje, težnja članica ka jednakosti. Izgubila je
nepristrasnost, a to je za reportera opasno. Što je još gore, zaljubila se u svoj izvor.
Zamislila je kako se naginje napred i ljubi Ameliju tu, na licu mesta, na
stepenicama u biblioteku, pred očima celog sveta.
Osvrnula se oko sebe kao da se budi iz transa, užasnuta tom mišlju.
Ne, to nije ljubav.
Zanela se. Amelija je sve što Lora želi da bude: drska, direktna, uzima ono što
želi. Pa je nekako projektovala sopstvene želje na njihovo otelovljenje, doktorku
Ameliju Poter, boemsku novu ženu.
Otišla je predaleko i zažalila je što se toliko upetljala. Amelijin svet se veoma
razlikuje od njenog, to je egzotična zemlja sa svojim pravilima i svojim zakonima.
Lora se tu nikad ne bi mogla uklopiti. I pored sveg podsticanja da prati svoje
strasti, njena majka nije na ovo mislila, ni najmanje.
„Izvini, Amelija, u pravu si. Mislim da samo brinem za tebe. Ništa drugo.”
„Ja sam poslednja osoba o kojoj treba da brineš, draga moja.” Naslonila se na
postament lava. „Koji je ovo?”
„Molim?”
„Koji je ovo lav – Lenoks ili Astor?”
Amelija je gledala naviše, u skulpturu velike mačke. „Astor. Onaj južno je
Lenoks.”
„Volim što to znaš.”
Amelija joj se toplo osmehnula, a Lora joj je uzvratila osmeh. Onda su se obe
nasmejale i zvuk smeha je razbio nelagodnost. Najzad, dobre su prijateljice.
„Hoćemo li te videti na sastanku u subotu?”
Dobro bi joj došlo malo boje za rad, koji treba da preda za dve nedelje. Sad
kad se izborila sa svojim komplikovanim osećanjima, osećala se uravnoteženije,
bolje se kontrolisala. Amelija je njena prijateljica, ništa drugo, i to je dovoljno.
„Naravno. Videćemo se tamo, hvala ti što si došla.”
U biblioteci je Lora srela Džeka na uzanom stepeništu ka njihovom stanu.
„Stigla si!” Povukao ju je uz stepenište i podigao u vazduh.
„Džek, šta se dešava, za ime sveta?”
„Došao sam gore da ti saopštim dobru vest.”
„Uhvatili su lopova?”
Nije pogodila, sudeći po zbunjenom izrazu njegovog lica. Činilo se da više ne
može da ga pročita, da kaže pravu stvar.
„Ne, bojim se da nisu. Štaviše, ove nedelje su ukradene još dve knjige.”
„To je strašno.” I opet, zašto joj nije rekao? Kao da je namerno zadržavao
informacije.
„Naravno. Međutim, pošto ja više nemam pristupa zbirci, znači da više nisam
osumnjičen. Ovo ima veze s mojom knjigom. Jedan agent je zatražio da je
pročita.”
„Završio si je?”
„Da. Završio sam je. Divno je što si bila onoliko strpljiva sa mnom, Lora.
Izvini što ti nisam rekao. Pošto sam je završio, osećao sam se neobično potišteno,
zato ti nisam pomenuo. Nisam bio dobar otac, ni dobar muž, jer sam bio obuzet
rukopisom.”
„Tačno je da si u poslednje vreme bio nekako udaljen. Ali bila sam i ja. Oboje
smo prošli kroz tešku godinu.” Reći to glasno bilo je veliko olakšanje i zagrlila ga
je oko vrata. „Mnogo se ponosim tobom. Završio si knjigu. To je neverovatno
postignuće.” Stajali su tako i blago se ljuljali, što je popunilo rezerve ljubavi koju
je Lora osećala prema svome mužu. „Ispričaj mi sve o tom agentu.”
„Video sam ga u Glavnoj čitaonici dok smo vršili inspekciju pneumatskih
cevi. On poznaje mog prijatelja Bilija, još iz onih davnih dana, pa je prišao da me
pozdravi. Pribojavao sam se da ne budem nasrtljiv, ali znao sam da mi je to možda
jedina šansa, moja jedina veza, pa sam mu ukratko rekao nešto o tome. Kazao je
da bi voleo da pročita i sutra ću mu lično odneti rukopis u kancelariju.”
„Pa to je divno.”
„Pođi za mnom.” Poveo ju je u svoju radnu sobu, gde je na sredini pisaćeg
stola stajao debeli svežanj papira, uvezan uzicom. „Evo ga. Da li bi volela da
pročitaš dok ga ne pošaljem?”
„Volela bih.” Pogledala je na sat. „Ali pusti me da prvo pristavim večeru. Da
deca ne budu gladna.”
„Ja ću to uraditi. Ti sedi pored vatre i čitaj, a ja ću nam nešto spremiti.”
„Ti?” Zakikotala se na tu pomisao.
„Iznenadiće te moja kulinarska veština. Davno, kao poželjni neženja, bio sam
prilično spretan.”
Poslušala ga je i nakon pola sata pozvao ju je u kuhinju na kajganu na tostu.
„Šta je to, zaboga?”, kazala je smejući se.
„Tata kaže da je danas ‘naopačke dan’”, objavila je Perl, stežući prste od
uzbuđenja. „Za večeru imamo doručak.”
Hari je doneo tanjire na sto, pažljivo ih je postavio između viljušaka i noževa.
Poslednji je ispustio, pa su se jaja prosula po pločicama.
„Žao mi je.” Oči su mu se napunile suzama.
„Ali to je savršeno”, rekao je Džek. „Pošto je ‘naopačke dan’, onda je i večera
na podu, a ne na stolu.”
„Stvarno?” Hari je pogledao u Loru tražeći potvrdu.
„Tačno tako”, kazala je ona.
„Znam”, rekla je Perl. „Treba da jedemo sedeći na podu. Ne brini, Hari,
doneću drugi tanjir.”
Ostavili su nered u kuhinji i seli na tepih u dnevnoj sobi, kao izletnici u Central
parku. Perl je pričala o svojoj omiljenoj nastavnici, nadugačko i naširoko, sve dok
je Lora nije konačno prekinula i pitala Harija ko je njemu omiljeni nastavnik.
„Ti si moja omiljena nastavnica”, odgovorio je.
Džek je pružio ruku i spustio krupnu šaku na dečakovo koščato rame. „Dobar
odgovor, dete moje. I moja je, takođe.”
Te večeri Lora je uronila u Džekov rukopis, a jedini zvuk koji je čula bio je
mrmor Džekovog glasa dok je čitao deci u drugoj sobi.
Sutradan ju je probudio u naslonjaču, gde je i zaspala, s poslednjih nekoliko
strana na krilu.
„Kakav je?”
Zevnula je i osmehnula mu se. Vredelo je ne spavati celu noć. „Divan.
Briljantan.”
„Ne kažeš to samo zato što si udata za mene, zar ne?”
„Odavno nisam pročitala bolju knjigu.” Nije lagala. Uhvatio je unutarnje i
spoljašnje putovanje mladića koji dolazi u Njujork na smeni stoleća, tako oštro i
pronicljivo da joj je oduzeo dah. „Sjajan je i ja ne mogu biti ponosnija na tebe
nego što jesam.”
Sad kad nema predavanja na koja treba da ide, bez cilja koji želi da postigne, Lora
će se vratiti svakodnevici. Čitaće deci uveče, spremaće obroke. Peglati i krpiti
odeću. Samo što nije briznula u plač kad joj je Džek otvorio vrata radne sobe.
„Draga, divno što te vidim.” Zatvorio je vrata i pokazao joj rukom prema
stolici. Nadala se da će je priviti u zagrljaj, ali on, izgleda, nije video da je
uznemirena.
„Imam sjajnu vest.” Seo je za sto i konačno podigao pogled ka njoj. „Šta je
bilo? Da se nije nešto desilo? Deca?” Ustao je sa stolice, ali ona mu je pokretom
ruke dala znak da sedne.
„Ne, dobro su. U meni je stvar. Nije mi prošao diplomski rad. Profesor
Vejkmen me je oborio.”
„Šta? Pročitao sam ga, divan je.”
„On je poznat kao strog – prošle godine je oborio najboljeg studenta zbog
obične pravopisne greške. Teška škola i sve to, pretpostavljam. Sve mu se dopalo
izuzev samog kraja.”
„Meni se jako svidelo kako si sve sažela. On je lud.”
„Promenila sam kraj pre nego što sam predala rad. Dodala sam sopstvene
stavove i misli. To nije odobrio.”
„Zašto si to uradila?”
Poželela je da vrišti. „Zato što ih imam”, uzviknula je. „Zato što mislim da
nešto znače.”
„Naravno, to ima smisla.” Ustao je i prišao joj, sagnuo se da je zagrli, kao da
bi to moglo da potre njegovo glupo pitanje.
Prihvatila je zagrljaj, ali prva se povukla. „Koja je tvoja dobra vest? Svakako
će nam dobro doći.”
„Agentu se svideo moj rukopis.” Izvukao je fioku, izvadio rukopis i stavio ga
na sto. „Treba ponešto izmeniti, naravno. Ali slažem se sa svim predlozima, tako
će biti još bolje.”
„Sjajno. Mnogo se ponosim tobom. Šta je sledeći korak?”
„Ja ću revidirati knjigu, a onda ću je vratiti. Dao mi je dva meseca. Biće tesno,
ali mislim da mogu da se snađem. Posle toga on će je poslati izdavačima. Rekao
je da ga je već pomenuo nekolicini i jedva čekaju da ga vide. ‘Boriće se i licitirati’,
tako je rekao. ‘Licitiraće i otimaće se o tvoju knjigu.’”
Bio je kao dete na Badnje veče, široko se osmehivao, ošamućen, i njegovo
uzbuđenje bilo je zarazno. Pružila je ruku preko stola i uzela ga za ruku. „Bravo,
dragi. Bićeš literarna senzacija, u to nimalo ne sumnjam.”
„Ne bih to postigao bez tebe, Lora, ljubavi. Ne brini, naći ćemo nešto
zanimljivo da radiš, nešto drugo, što nije novinarska škola.”
Na nju se ponovo spustio crni oblak. „Šta na primer? Čak sam prodala i majčin
verenički prsten, a sad se ispostavilo da je bilo uzalud. Šta sam to uradila?”
„Ne sekiraj se, lako ćemo joj otplatiti od avansa za knjigu. Može da kupi novi.”
Pucnuo je prstima. „Hej, imam ideju. Šta misliš da prekucavaš reviziju umesto
mene?”
Srce joj se zgrčilo. „Ne, hvala. Ne želim da budem ni tvoja pomoćnica ni tvoja
sekretarica. Želim da pišem nešto svoje, da radim nešto svoje.”
„Ne nerviraj se, to je bila samo pomisao.”
To što je izgovorio tu pomisao beskrajno ju je uznemirilo. Činilo se da ne
razume, posle toliko vremena, da želi da ima profesiju koju strasno voli, kao i on.
Nikad ni pomislila ne bi da ga pita, da ga je agent odbio, da li bi voleo da kuca
njenu master tezu umesto nje. Da bi se tako osećao korisnim. To joj nikad ni na
pamet ne bi palo.
Izvinila se i otišla gore u stan, gde su majka i Perl za kuhinjskim stolom šile
odeću za Perlinu lutku.
„Otkud ti kod kuće tako rano?”, upitala ju je majka.
„Pala sam. Gotovo je. Gde je Hari?”
„Molim?” Majka je ustala i raširila ruke, ali Lora je odbila zagrljaj mahnuvši
rukom; nije htela da plače pred Perl. „Hari je izašao s drugovima. Danas si imala
razgovor o tezi, zar ne?”
„Jesam. Profesor me je oborio, ali iskreno, mislim da sam pobedila. Ali to nije
važno, prekasno je i ne može ništa da menja.” Sela je pored Perl za sto. „Žao mi
je, majko, naći ću načina da ti nadoknadim. Džek je dobio dobru vest o knjizi, za
dva meseca sve će biti svetlije.”
„Za njega. A šta je s tobom?”
„Zašto su te oborili?”, upitala je Perl konačno.
Lora je zagrlila kćer oko ramena i privukla je k sebi, pa prislonila čelo uz
njeno. „Rizikovala sam i nije uspelo. Bila je to glupa greška.”
„Gluposti”, kazala je njena majka. „Nema ničeg pogrešnog u rizikovanju.
Toplo ga preporučujem, kad god je to moguće. Perl, tvoja majka je jaka i biće
dobro. Ceo život nije ništa drugo nego rizikovanje.”
Perl je pogledala u baku, pa u majku. „Ali mama izgleda kao da je nesrećna.”
„Možda za sada”, rekla je Lora. „Ali uveravam te da ću biti dobro. Da ćemo
svi biti dobro. Baka je u pravu.”
Majčin optimizam i vera u budućnost omogućili su joj da pregura veče, ali
sutradan ujutru obrela se pred sudoperom, potištena i odbačena. Bacila je krpu za
sudove, skinula kecelju i krenula u Vilidž, u Pečin plejs.
Kad god je, prethodnih nekoliko meseci, diskutovala o tezi sa Amelijom,
prenosila joj je razvodnjeni sadržaj, bez specifičnih referenci na klub Heterodoksi.
Ni toga dana se nije trudila da pojašnjava jer više stvarno nije bilo važno. Amelija
ju je ćuteći slušala dok joj je pričala šta je uradio profesor Vejkmen.
„Profesor je znao da nije u pravu”, rekla je Lora, besno stisnutih pesnica.
„Znao je.”
„Treba da uradiš to čime si mu zapretila – da uporediš s muškarcima broj žena
koje su pale na ispitu.”
„Bio bi to vrlo mali uzorak i verovatno ne bi ništa dokazao. Pretpostavljam da
je dobra vest što će ubuduće profesor Vejkmen gledati studentkinje u novom
svetlu i razmisliti pre nego što ih obori zbog nečega što dozvoljava, čak i podstiče
kod muškaraca. Nisam imala sreće.”
„Mnogo mi je žao.” Amelija se nagla napred i zagrlila je, privukla k sebi, a
onda stavila novu cepanicu na vatru pa joj se pridružila na sofi. Sedele su jedna
pored druge, zurile u rasplamsalo drvo, bez reči, jedan minut, a Lori se vrtelo u
glavi. Kako će se promeniti njen život kad Džeku izađe knjiga? Hoće li se iseliti
iz biblioteke? Da li bi pristao da se presele u ovaj deo grada? Sve mogućnosti su
je izjedale, u svakoj su njene želje bile sekundarne u odnosu na želje njenog muža.
Da je diplomirala, možda bi dobila posao i ponela deo ekonomskog tereta. I pravo
da ima svoje mišljenje. Bez plate i svog prihoda, Džekove želje su važnije, čak i
kad tvrdi da je drugačije. To nije fer.
Bolela ju je glava. „Osećam se kao da mi mozak svake godine upija bolna
iskustva kao sunđer vodu, pa do pedesete više neću moći da uspravim glavu.”
Amelija se nasmejala i okrenula se ka njoj. „Šta to pričaš, za ime sveta?
Poludela si.”
„Verovatno si u pravu.”
„Ali tačno znam šta hoćeš da kažeš.”
„Znala sam da ćeš razumeti.”
Pogledale su se; Amelijine smeđe oči bile su blage i dobre. Lori je bilo drago
što je došla.
„I šta sad, gospođo Lajons?”, upitala ju je Amelija.
„Džek hoće da mu budem daktilografkinja.”
„Gospode, ne.”
„Ne brini, rekla sam mu otprilike isto to. Ali ne znam šta drugo da radim.”
„Ne treba ti diploma iz novinarstva da bi bila novinarka.”
„Biće teže početi od nule. Nemam iskustva, nemam objavljenih radova,
nemam šta da ponudim poslodavcu.”
„Imaš sve nas. Klub. Mi imamo mnogo veza u novinama, časopisima.”
„Pa, valjda.” Sve do sada nije shvatala koliko je proširila svoj društveni krug.
Možda je Amelija u pravu.
„Dođavola, napiši knjigu o ženskom pokretu. Ja bih je kupila.”
Amelija je gledala na svet kao da je pun mogućnosti, a ne zatvorenih vrata.
Lora je posmatrala crte svoje prijateljice na svetlosti vatre. Način na koji je
pokretala usne, oblinu njene brade. Više od svega drugog, Lora je želela da sedi
naspram Amelije po ceo dan, da je sluša kako govori i da gleda njeno lice, da upija
samo njeno biće. Poslednji put se tako osećala kad su se rađala njena deca –
nezaustavljivu navalu ljubavi, odanosti.
„Ti si sad deo naše porodice”, rekla je Amelija. „Možeš da računaš na nas.”
„Hvala.”
Amelija je sklopila oči i zavalila se na naslon sofe, smešeći se.
Iskušenje je bilo preveliko. Kao da je neki nevidljivi talas polako gurnuo Loru
napred, nagla se bliže, pa još bliže.
Dok im se usne nisu srele.
Odmah se povukla, šok od mekoće bio je prevelik, ali Amelija je ostala
nepomična, samo je spustila ruku na Lorinu nadlakticu i nežno je pritisnula, ne
ostavljajući dilemu o tome šta želi.
Lora ju je ponovo poljubila, i ovoga puta je Amelija rastvorila usne, a onda je
osetila i njen jezik i njen dah. Vatra je obuzela Lorino telo, od stomaka do između
nogu. Pomerila je ruku sa Amelijinog struka ka njenim grudima, koje su bile pune
i teške. Kad su poslednji put Džek i ona vodili ljubav, sanjala je o tome da ovako
dodiruje Ameliju. Dok je milovala njegovo telo, u mislima joj je bila druga silueta,
ženska.
Amelijina.
Lorina ljubav prema Ameliji, njihovo prijateljstvo, pokreti njihovih tela, prkosili
su svakoj kategorizaciji. Poslednjih nekoliko nedelja, istoga časa kad se nađu
same, privlačile su jedna drugu kao magnet i ne bi prošlo dugo a u podnožju
kreveta bi se našle suknje i podsuknje izmešane s čaršavima i jastucima i dva para
čarapa.
Brzo i lako su razgovarale jedna s drugom, prekidale i ispravljale jedna drugu,
vrednovale i revalorizovale svoja stanovišta i svoja mišljenja. Lora nikad nije
videla ništa ni slično tome kod majke i oca – želje njenoga oca uvek su nadvladale
majčine – a zapravo ne ni između sebe i Džeka. Džek je bio tradicionalan muž po
mnogo čemu, i on je donosio lavovski deo odluka za njihovu porodicu. Sve do
sada nije primećivala koliko se priklanjala njegovim željama, čak i kad su bile
dobronamerne. Nisu bili jednaki, ma koliko se ona pretvarala da jesu.
Ali to nije izgovor za ono što radi. Svaki put kad bi skrenula za ugao u Pečin
plejs, griža savesti je dostizala vrhunac i prelazila u mučninu i paniku. Ali onda
bi je Amelija privukla u zagrljaj i njihov neizbežan ples žudnje razvio bi se
prirodno, kao letnja kiša.
Amelija je ležala opružena na stomaku u postelji i prelazila prstom duž
unutrašnje strane Lorine ruke, brbljajući o mogućim ličnostima koje bi Lora
mogla da intervjuiše za svoju knjigu. „Meri Dženi Hau, naravno. Sigurna sam da
možemo dopreti i do Eme Goldmen, ako joj pristupimo na pravi način.”
„Nisam još sigurna. Pisala sam članke, ali cela knjiga?”
„Moraš da prestaneš da sumnjaš u sebe”, rekla je Amelija, uzela joj ruku i
ljubila vrhove prstiju, jedan za drugim. „Biće dobro za tebe da napišeš tu knjigu”,
kazala je. „Izbaciće te u svet.”
„Već sam u stvarnom svetu.”
„Svet je mnogo veći od Njujorka, draga moja.”
Lori je privuklo pažnju nešto u Amelijinom tonu. „Kako to misliš?”
„Treba da pođeš sa mnom.”
„Kuda?”
„U London.” Ameliji su se usne trzale.
„U London?”
„Pozvali su me da se preselim tamo na jesen, kad ovde završim studiju. Žele
da kreiraju uslove i programe koje sam postavila ovde, samo u Ist Endu, gde se
bore sa sličnim problemima u pogledu smrtnosti novorođenčadi.”
„To je divna vest. Kakva prilika! Srećna sam zbog tebe.”
„Ne, nisi.”
Amelija ju je dobro poznavala. Nije morala da joj objašnjava, ali ipak je
pokušala. „Srećna sam što ti je pružena takva prilika. Da putuješ, da dobiješ
priznanje za svoja dostignuća. Ali nedostajaćeš mi.”
„Zašto i ti ne pođeš?”
Lora se nasmejala. „Zato što imam muža i decu. Ili da i njih povedem?”
„Ne želim da budem bez tebe.”
Ovo je ludost. „A kako tačno da objasnim Džeku da moram da idem s tobom
preko okeana? Znao bi da se nešto dešava.”
„I dešava se. Volim te, Lora.”
Teško su pale te reči koje je očajnički želela da čuje. „Znaš da ne mogu.”
„Razmisli, molim te.”
Ne bi trebalo da radi ništa od ovoga. Treba da se vrati svojoj porodici i
preuzme ulogu poslušne supruge i majke.
Ustala je i pogledala kroz prozor kao da traži odgovor, ali nebo bez oblaka ju
je savladalo. Izložena je ovde u Vilidžu. Ili je možda ona prava Lora ovde. Obe te
pomisli su je plašile.
Trgla se zbog trube automobila u prolazu. Amelija joj je prišla s leđa i obavila
joj ruke oko struka. „Ne moraš da odlučiš odmah.”
Više od svega, Lora je želela da se izgubi u Amelijinom mirisu sa aromom
cimeta i mora, i da ne misli o tome šta joj nosi budućnost.
Povukle su se u toplu postelju i zagrljaje.
SEDAMNAESTO POGLAVLJE
„Č ekajte.”
Sejdi se okrenula od vrata kaveza, gde je nespretno otključavala bravu. Nik
je stajao tamo gde ga je i ostavila, s rukama uz bokove. „Da?”
„O čemu je ta knjiga?”
Spustila je pogled na pohabanu koricu Kako preživeti usedelištvo i zapitala se
šta joj je bilo, za ime sveta, da traži utehu u toj prastaroj knjizi. Svet se promenio,
a ona korača unazad u vremenu, umesto da se kreće napred. Proučava preporuke
za prikladnu etikeciju žena koje su putovale same krajem devetnaestog veka, uči
kako da rastegne budžet na šezdeset dolara mesečno. Sve je to beskorisno znanje.
Njena majka je sve vreme bila u pravu.
Pružila mu je knjigu, a u sebi se zgrčila. Sigurno izgleda jadno. Nije imala
drugog objašnjenja za to što joj je knjiga u torbi, osim da je lišena, gubitnica koja
nije mogla da zadrži muškarca.
Ili da je kradljivica knjiga.
„Ima li dobrih saveta unutra?”
Imao je jedva primetan smešak na licu. Ali ne kao da je ismeva već kao da je
znatiželjan.
„Autorka Ebigejl Dakvort kaže da treba naći sebi neko zanimanje koje strasno
voliš.”
„Ja volim da plešem. Šta još?”
Sejdi je zagrizla udicu. „Da svaka dama treba da ima pri ruci sastojke za koktel
menhetn.”
„Viski, biter i vermut. Aha.”
Ne zovu je uzalud Nezaustavljiva Sejdi. „Gospođica Dakvort predlaže da treba
imati bar četiri kućne haljine, uključujući jednu od karirane svile i jednu od pliša.”
Nije čak ni oklevao. „Potvrđujem i potvrđujem.”
Neprikladna slika Nika kako se izležava u krevetu u kariranom kućnom
mantilu naterala ju je na smeh. Pogledala je u pohabanu knjižicu. „Draga mi je ta
knjiga. Ekscentrični komadić istorije, objavljena hiljadu osamsto devedeset šeste,
deo prvobitne donacije braće Berg. Svakako nije najvrednija, ali svejedno.”
Zastala je, teško dišući, kao da je pretrčala kilometar. „Stvarno moram da idem.”
On se uozbiljio. „U stvari, sišao sam da vas nađem. Klod je rekao da ste otišli
u magacin.”
„Šta je bilo?”
„Još nešto je nestalo.”
Bože, ne. „Iz Berga? Još jedna knjiga?”
„Ne baš. Stranica iz knjige.”
„Iz koje knjige?”
„Iz Šekspirovog folija.”
Gore u Bergu Klod i jedan njihov redovan korisnik naučnik, čovek nalik na zeca,
po imenu gospodin Blaunt, stajali su i zurili u veliku knjigu položenu na sto.
Gospodin Blaunt ju je izučavao već šest meseci, u sklopu projekta na
Univerzitetu Harvard, i sad je podigao krupne oči dok su im prilazili Sejdi i Nik.
„Naslovna stranica. Nestala.”
Jasno ju je videla u mislima. Šekspirov portret, visokog čela i očiju bez
trepavica, a iznad njega reči: Komedije, istorijske drame i tragedije gospodina
Vilijama Šekspira. Datirano 1623. Tako davno.
Stranica je bila uredno isečena, ostala je samo uska margina.
„Kad ste je poslednji put tražili, gospodine Blaunte?”, upitala ga je slabim
glasom.
„Pre ovog jutros? Pre dva dana. Vi ste mi je doneli.”
Ovo je bilo više od vandalskog čina. Ovo je rat.
Oglasio se Nik. „Recite mi nešto više o njoj.”
„Prva folio izdanja”, rekao je gospodin Blaunt, „objavili su Šekspirovi
prijatelji sedam godina posle njegove smrti hiljadu šeststo šesnaeste. Te knjige su
najbliže njegovim originalnim delima, pošto nije opstalo ništa pisano rukom.
Postoje dvesta trideset tri ovakva izdanja.”
Sejdi se obratila Klodu. „Kako je moguće da se ovo dogodilo?”
„Neko od nas dvoje neprekidno je bio u prostoriji”, odvratio je Klod s
prizvukom agresivnosti. „Ja nisam video da je iko izvadio nož ili žilet. A ti?”
Okrenuli su se jedno protiv drugog i ona je pozdravila izazov. „Ne, naravno.”
Umešao se Nik. „U ovom slučaju neko nije uzeo celu knjigu, samo jednu
stranicu. Zašto bi to uradio?”
„Nisam sigurna”, rekla je Sejdi. „To nije neka retka mapa, koja bi se mogla
prodati pošto je isečena iz atlasa. Ovo je samo uništavanje, kao da je lopov hteo
nešto da istakne. Gotovo kao da sabotira izložbu. Trebalo je da folio bude izložen.
Otvoren tačno na toj stranici.”
Nik je malo razmislio o njenom odgovoru, a onda se okrenuo prema korisniku.
„Gospodine Blaunte, ja sam savetnik za bezbednost, radim za biblioteku. Imate li
nešto protiv toga da ispraznite džepove i akten-tašnu?”
„Naravno da nemam.”
Gospodin Blaunt je otvorio akten-tašnu i odstupio dok je Nik pregledao njen
sadržaj, predmet po predmet, prelistavajući nekoliko običnih blokova ispunjenih
beleškama. Sejdi je više od svega želela da nestala stranica izleprša napolje, da se
desi bilo šta samo da se vrati. Gospodin Blaunt je predao i svoj kaput, i ispraznio
džepove. Ništa.
„Hvala vam na pomoći, gospodine Blaunte. Molim vas da zadržite ovo za
sebe, a ja ću vam se javiti ako budemo imali još pitanja.”
Pošto je gospodin Blaunt pokupio svoje stvari i izašao, Sejdi je zaključala
vrata za njim. Uhvatila je Nikov pogled i pokazala glavom. „A Klod?”
„A ja?” Klodu je vrat pocrveneo od ozlojeđenosti. „A ti?”
„Moram da pregledam vaše radne stolove”, rekao je Nik. Pozadi, u kancelariji,
počeo je od Sejdinog i, naravno, nije našao ništa neobično. Potom je pregledao
Klodov, dok su mu i Klod i Sejdi virili preko ramena. Kad je izvukao plitku fioku
na vrhu, onu u kojoj se drže olovke i nalivpera, Sejdi je uzviknula. „Gledajte!”
Nik je prošao kroz mnoštvo rezača i gumica. „Šta?”
Izvadila je malo plastično pakovanje. „Ovo!”
„Ti si luda”, rekao je Klod i pogledao u Nika da se uveri da je ovaj shvatio
koliko je luda. „To je konac za zube.”
„Zubni konac je tradicionalna alatka kradljivaca retkih mapa.” Obratila se
Niku. „Stave ga u usta i navlaže; onda, kad bibliotekar ne gleda, polože ga na
stranicu koju žele, odmah uz povez, i zatvore knjigu. Posle nekoliko minuta
stranica izađe lako, i – opa! – posao je obavljen. Naše odeljenje karata naročito
zabranjuje unošenje zubnog konca.”
Klod je s treskom zatvorio fioku. „Imao sam intervenciju na zubima i zubar
mi je preporučio da ga koristim posle svakog obroka. Može lično da posvedoči
ako treba.”
Streljali su pogledom jedno drugo.
„Zašto bih pokušavao da sabotiram izložbu?” Klod je uperio prst u nju.
„Poslednjih meseci imaš nešto protiv mene. Nemoj da poričeš.”
„Nemam.” Nije htela da ulazi u tu priču, ne pred Nikom.
Ali Klod se raspalio i nije se zaustavio. „Jednom smo se poljubili, na jebenoj
prazničnoj zabavi. I od tada se ponašaš čudno, prvo si bila srećna a posle ljuta,
kao da je to ne znam šta. Glupi, pijani poljubac, ništa više.”
Zurila je u njega, otvorenih usta. Muška sujeta mu je povređena kad ga je
odbacila, a sad pokušava da se pretvara kao da je ona neka šašava učenica. To je
neprihvatljivo. I zlobno. U glavi joj se kovitlalo od mogućih odgovora, ali kao da
je zanemela pred Nikom. Ništa nije rekla.
Klodove oči bile su prodorne, svirepe. „Tome praznične zabave i služe, da se
ljudi malo opuste. Mada je očigledno da ti to u životu nisi radila.”
Zastao je, da pusti da se reči slegnu. „Ti si luda, a ne ja. Nećeš mi to natovariti,
nema šanse.”
Sejdi je zgrabila žaket sa čiviluka u uglu, teško dišući. Raspašće se ako ne izađe
odavde. U glavi joj se vrtelo od šoka zbog Klodovog prezira i strašne postiđenosti
što se diskusija odvija pred Nikom. A onda još i osakaćena knjiga povrh svega.
Međutim, ulazak doktora Hupera u glavnu prostoriju Zbirke Berg sprečio ju
je da pobegne.
Nonšalantno je prebacila žaket preko najbliže stolice, kao da maločas nije
nameravala da beži kako bi život spasla. Nik i Klod su joj se pridružili čim je
odjeknuo glas doktora Hupera.
„Ne mogu da verujem da imamo posla s još jednom krađom”, rekao je doktor
Huper. „Ovo je strašno. Sejdi, jeste li je vi imali poslednji u rukama?”
„Da, ja sam je donela iz kaveza.”
„Jeste li primetili da nema naslovne stranice?”
„Nisam proveravala.” Bilo bi sumanuto da bibliotekari proveravaju svaku
stranicu svake izdate knjige.
Nik je kucnuo prstom po stolu. Lice mu je bilo neutralnog izraza, kao maska,
nije odavalo šta misli o Klodovom ispadu. „Šta ako ju je gospodin Blaunt ukrao,
a onda se pretvarao da je otkrio da je nema?”
„Ovde smo bili ili Klod ili ja, videli bismo”, kazala je Sejdi. „Ovo je mala
prostorija. Privukao bi nam pažnju svaki zvuk ili neobičan pokret. Naročito nakon
prethodnih krađa. Uveravam vas da smo pazili.”
Čak je i Klod klimnuo glavom u znak da se slaže.
„Čujte.” Obratila se doktoru Huperu. „Izrazito savetujem da pustimo ovo u
svet. Ako hoćete, ja ću napisati saopštenje za štampu.”
„Ne.” Slog je prasnuo iz usta doktora Hupera, kratko i oštro. „Spremamo se
da lansiramo veliku, kapitalnu kampanju. Odbor ne želi da obelodani da gubimo
vredne artefakte jer bi zbog toga mogli da oklevaju potencijalni donatori. To bi
upropastilo cilj.”
„Upropastilo cilj?” Sejdi nije mogla da se uzdrži. „Naš cilj je da budemo
čuvari istorije, a dešavaju se krađe, ne radimo svoj posao.”
„Vi ne radite svoj posao.” Doktor Huper je prodorno zurio u Sejdi, a onda u
Kloda, pa u Nika, kao da su neposlušni studenti, a onda se okrenuo na peti i izašao.
To je bilo dosta. Sejdi je zgrabila kaput pa je i ona izašla, ne gledajući ni u
Kloda ni u Nika. U Kloda nije pogledala jer je već znala da ima podrugljiv izraz
lica. U Nika nije gledala jer nije mogla da podnese da vidi sažaljenje koje je
sigurno na njegovom licu. Sažaljenje jer je napravila budalu od sebe, od Kako
preživeti usedelištvo, preko neuspeha na poslu pa do onog obračuna s Klodom.
Razmišljala je o tome dok je metroom hitala u centar grada, zureći u prljavi
pod i cipele neznanaca. Nije pogrešno protumačila Klodove signale: želeo je vezu
s njom posle onog poljupca, sve dok ona to nije prekinula, grubo, bez objašnjenja.
I mada su njeni razlozi za to bili čvrsti – on jeste veliki ženskaroš, a osim posla
nemaju mnogo zajedničkog – bilo bi zrelo da je razgovarala s njim nasamo. U
svakom slučaju, duboko u duši znala je da je napravila takav izbor iz straha. Jer
posle Filipa jednostavno nije imala hrabrosti da rizikuje. Pomisao na to da ponovo
zavoli nekoga i da ga onda izgubi isekla bi je na komade.
Ušla je u CBGB, zamolila barmena da stavi iza šanka njenu tašnu i torbu za
kupovinu, pa ušla u gomilu. Iako je bilo rano, nekakav bend maraton je već bio u
punom zamahu.
Klinci na plesnom podijumu nisu joj oslobodili prostora, ali to je bilo u redu.
Želela je da na silu uđe, da je guraju ramenima, laktovima i rukama, znajući da će
sutrašnje modrice biti cena prijema. Članovi benda na pozornici bili su petorica
tetoviranih, mršavih momaka što vrište nerazgovetne reči pesme oduševljenoj
publici. Tako, u gomili, imala je osećaj da je deo nečega, bez obzira na opasnost.
Našla je stabilnost, pa je skakala u ritmu bas-bubnja, sklopljenih očiju,
usplamtelih čula, ispunjena energijom. Vazduh je mirisao na duvanski dim i znoj.
Otvorila je oči za trenutak i videla alku u nosu, tetovažu na vratu, grašku znoja
što se kotrlja niz obraz. Bilo je kao da gomila obezbeđuje struju za pojačala i gitare
koje su zavijale, a ne obratno.
Konačno, posle nekoliko pesama, povukla se do šanka.
Tamo je sedeo Nik i čekao je.
Zatražila je torbe od barmena i izašla pored njega ne rekavši ništa, ali on je
pošao napolje za njom. Naglo se okrenula, znoj na koži isparavao joj je na svežem
vazduhu. Mora da izgleda lepo tako raščupane kose, dok smrdi na dim i pivo.
„Ako mislite da sam ja lopov, prekinite da me pratite i samo me uhapsite ili
šta već treba da radite”, kazala je.
„Pratio sam vas zato što sam znao da ste uznemireni.” Pokazao je palcem
unazad, ka vratima kluba. „Malo ste dali sebi oduška?”
„Tačno tako, gospodine Tango.”
„Gospodin Salsa za vas. Mislim da je to super.”
Zastala je. „Stvarno?”
„Naravno. Unutra je prava anarhija. Sviđa mi se taj kontrast. Formalna,
uzdržana bibliotekarka danju, pank rokerka noću.”
„Oni unutra zbijaju šale sa mnom.” Navrle su joj suze u oči. Zašto mu govori
ovo? „Isto je kao i s Klodom.” Zastala je. „Sve je ovo tako blamantno.”
S Nikom prethodne noći, prvo dok su plesali, a onda i razgovarali u restoranu
brze hrane, Sejdi se otvorila mogućnosti da rizikuje. Svidelo joj se kako nabere
čelo kad se zaista usredsredi, i činjenica da voli poeziju isto koliko voli i da ulazi
u trag lopovima. Mogla bi da nastavi da se štiti od izdaje i da je neko ne povredi,
tako što će se zatvoriti prema ideji ljubavi, ali to se ne razlikuje naročito od zaštite
folija od vandala tako što ga zaključava na bezbedno mesto, kao ni od truda da
zaštiti svoj posao skrivanjem informacije iz prošlosti koja bi mogla da bude važna
u sadašnjosti.
Vreme je da bude s tim načisto. Nema više tajni.
„Možemo li da odemo nekuda?”, rekla je. „Imam nešto da vam ispričam.”
OSAMNAESTO POGLAVLJE
U subotu su Sejdi i Nik sedeli za jednim stolom u uglu Odeljenja retkih knjiga.
Pokazala mu je pisamce koje je bibliotečki detektiv napisao direktoru, ono u kome
se kaže da je lopov „kao pao s neba”.
Dok ga je proučavao, ona ga je pitala da li ima nekih vesti o prodavcu
ukradenih knjiga koje su vratili.
„Vlasnik knjižare Dž&M uporno tvrdi da su mu knjige poslate preko kurira,
da nikada nije video prodavca. I da je dobio uputstva da prebaci novac na jedan
račun u inostranstvu.”
Potom su ćutali dok su pregledali fascikle i zabeleške skupljane godinama.
Sejdi je naglo uzdahnula.
„Šta je?”, upitao ju je Nik.
„Pregledam direktorovu prepisku iz devetsto petnaeste, za slučaj da je nešto
pogrešno stavljeno među dokumenta.” I bilo je. Pružila mu je ono što je našla.
„Detektivova fascikla iz devetsto četrnaeste, završila je ovde.”
Prvi dokument bilo je pisamce koje je potpisao Sejdin deda. Na njemu je bilo
samo nekoliko redova, ispisanih pažljivim rukopisom:
U subotu je Lora zakasnila na sastanak kluba Heterodoksi, što nije želela, ali Hari
se žalio na bolove u stomaku, pa mu je dala dve tablete za varenje i ušuškala ga u
krevet pre nego što je pošla. Džek će ceo dan raditi u radnoj sobi, pa joj je obećao
da će nadgledati dečaka.
Nadala se da će stići ranije i objasniti Ameliji, i drugim članicama koje
poznaje, šta se dogodilo. Umesto toga, ušla je baš kad je sastanak počinjao i sve
su sedele na svojim mestima, a Mari Dženi Hou, osnivačica kluba, pred njima.
Na njen užas, Mari je držala primerak Njujork vorlda u ruci.
Lora se divila Mari zbog njenog pribranog držanja na sastancima kojima je
prisustvovala – ma koliko bila žestoka diskusija – ali sada se okrenula prema Lori
s prezirom. „Stigla je počiniteljka.”
Lora je primetila Ameliju u prednjem redu, ali nije mogla da je pogleda u oči,
toliko se stidela. Prišla je, dok su joj se noge tresle, pročelju prostorije i stala na
metar i po od Mari.
„Mnogo mi je žao, u pitanju je nesporazum”, započela je, ali prekinula ju je
neka žena iz zadnjih redova.
„Napolje! Hoćeš li otrčati nazad, do svoje pisaće mašine, da pišeš i o ovome
sada?”
Mari je podigla ruku. „Dosta. Gospođo Lajons, pravila su vam bila jasna od
samog početka, da nijedna diskusija u ovoj sobi nije za javnost. Donele smo ih da
bi se naše članice osećale slobodno da govore i istražuju radikalne ideje bez
bojazni da će ih štampa iskriviti. Sudeći po citiranim članicama, informacije za
ovaj članak mogli ste da obezbedite samo vi, bez obzira na to ko je potpisan kao
autor. Pogrešno ste predstavili sve za šta se zalažemo, sve što smo rekle. Šta imate
da kažete o ovome?”
Lora je duboko udahnula. „Najdublje se izvinjavam, vama i članstvu. Napisala
sam priču o Klubu za predavanje na Kolumbiji, to je tačno, ali nikad nije trebalo
da bude objavljena, kunem se. Bez mog znanja, moj mentor ga je dramatično
prepravio i objavio u Njujork vorldu pod svojim imenom. Nisam ni slutila da će
se to dogoditi. Poštujem sve što radite i za šta se borite, i nikad to ne bih dozvolila
da sam znala.”
Stajala je i čekala presudu kao kriminalac na suđenju. Od te izloženosti pucali
su joj nervi, kao da je na lomači.
„Šteta koju ste naneli našem ugledu i našim naporima neizmerna je”, konačno
je kazala Mari. „Izbačeni ste iz kluba. Morate odmah da odete.”
Lora je tako i učinila, ne gledajući ni u jednu članicu, ali je osećala sve poglede
kao da su strele. Stigla je do stepeništa, izašla do ulaznih vrata i zastala, pa se
uhvatila za ogradu. Kakav je haos napravila od svega, šta god da je pokušala.
Uništila je sve izvore i kontakte za knjigu, za svaki budući članak, jednim
potezom. Sama sebi je smestila ovaj poraz time što se upecala na mamac
zabranjenog i ne može da krivi nikoga osim sebe. Neka žena u prolazu zabrinuto
ju je pogledala i Lora je shvatila da lije suze samosažaljenja na ulici. Izbrisala ih
je i pokušala da se pribere.
Najviše ju je pogodilo što je izgubila zajednicu žena, jer u životu nije imala
takve uzore. One su imale potpuno drugačiji pristup svemu od ostalih žena koje
je poznavala, i očajnički je želela da bude deo tog mora promene. Ali više ne
može. Sve je propalo. Najviše ju je boleo gubitak Amelije. Kako ju je izneverila,
izdala, pred svim njenim koleginicama i prijateljicama. Nikad sebi neće oprostiti
što je nanela bol Ameliji.
Krenula je ulicom, odlučivši da se za kaznu vrati kući pešice.
„Lora!”
Sačekala je da je Amelija stigne. Nije je iznenadilo što je napustila sastanak
da bi pošla za njom, što je bilo hrabro. Tako je Amelija zacrtala sebi put kroz svet,
nikad se nije plašila šta će drugi pomisliti ili reći. Kad bi samo i ona bila tako jaka.
„Hrabro je što si došla, Lora.”
„Morala sam. Toliko im dugujem, mada sam znala da se to ni u šta neće
računati. Ali ti mi veruješ, zar ne? Da nisam znala da će biti objavljeno? Kunem
se, saznala sam juče. Profesor je ukrao moj članak, bez moje dozvole. A što je još
gore, prepravio ga je da zvuči negativno. Sećaš se da sam ti rekla da krade ideje
od drugih studenata?”
„Sećam se.”
Lora je odahnula sa olakšanjem. „Hvala bogu.”
„Mada ti ne opraštam.” Glas joj je bio hladan, jarostan.
„Ali ja nisam nameravala da se to desi.”
Amelija je pogledala u zemlju, a onda opet u Loru, kao da se trudi da se
pribere. „Pre svega, nije trebalo ni da pišeš o klubu.” Lora je zaustila da odgovori,
ali Amelija je podigla ruku. „Iskoristila si me, iskoristila si sve nas, da bi
impresionirala profesora. E pa, bravo, delovalo je kao magija. Toliko mu se
dopala tvoja ideja da ju je ukrao. Ali za to si ipak ti kriva, za sve si ti kriva, za to
što smo oklevetane u štampi. Ti si to pokrenula, ne on. I šta s budućnošću kluba?
Koja će nam se žena pridružiti i verovati da može da govori otvoreno, da se
izjasni? Tako sam ljuta da bih mogla da te pljunem, Lora.”
„Žao mi je. Mrzim što sam te razočarala.”
„Mene? A šta je sa svima njima?”
„Da, naravno. Ali tebe najviše od svih. Molim te, Amelija, moraš da mi
oprostiš.”
„Zašto?”
Odgovor nije usledio. Lora nije mogla da izgovori te reči zato što je, po tome
kako ju je Amelija gledala, znala da je sve gotovo, da je bezvredna, da je totalno
razočaranje. Neće više biti razgovora pored vatre, neće više biti poljubaca.
Pokušala je da se seti njihovog poslednjeg poljupca, ali nije mogla. Kako je to
moguće? Da je znala da je poslednji, produžila bi ga, usisala bi Amelijin dah u
svoja pluća.
Preplavio ju je stid. Cele prošle godine Lora je tragala za ispunjenjem i našla
ga je u Ameliji i u svome radu.
Sad nije više bilo ni jednog ni drugog, sve je uništila sopstvenom rukom.
Okrenula se da pođe, znajući da će joj srce prepući ako ostane još samo
trenutak duže.
DVADESETO POGLAVLJE
Pisamce koje je direktor dao Perl ležalo je u gomili knjiga na Džekovom stolu.
Lora je imala osećaj da Perl nije htela da dovodi brata u nepriliku, pa ga je ćušnula
tamo gde verovatno neće biti primećeno. Da je Lora bila kod kuće, umesto
napolju, u školi ili na reporterskom zadatku, Perl bi ga verovatno odmah uručila.
Lora je krivila sebe, ne svoju kćer, za taj propust. Kad ju je ispitala, Perl je uporno
tvrdila da je Hari išao s njom u školu i da ju je uvek na kraju nastave čekao na
igralištu, spreman da idu kući. Koliko je njoj bilo poznato, bio je sve vreme
unutra, kao i ona.
Sutradan, Lora je obišla Harija u bolnici, i sa oduševljenjem saznala da je
premešten iz karantina na dečje odeljenje, gde je ujutru mogla da sedi uz njega.
Još je bio slab, uglavnom je spavao, ali groznica se povukla i prognoze su bile
dobre. Želela je da ga zaspe pitanjima, ali uzdržala se. Svakako nije htela da ga
uznemirava dok je još krhak.
Tog popodneva pojavila se pred školom rano, pre nego što su đaci izašli. Dok
je čekala Perl, prelazila je pogledom po gomili dece dok nije spazila dečaka koji
joj je izgledao poznato. Setila se da se zove Sem. Dolazio je dva-tri puta s Harijem
kod njih u kuću početkom školske godine. Džek ih je uhvatio kako igraju bejzbol
u Odeljenju Stjuart, gde su knjige postavili kao baze, i oterao ih bez grdnje, na
Lorino olakšanje. Nije lako rasti u poštovanoj instituciji kao što je biblioteka.
„Seme?”
Dečak se okrenuo.
„Ja sam Harijeva majka. Bio si kod nas u biblioteci.” Prišla je bliže i sagla se,
da budu licem u lice. „Čula sam da Hari nije bio u školi u poslednje vreme. Znaš
li slučajno kuda je išao?”
Sem je slegao ramenima.
„U redu je ako mi kažeš. Vidiš, on se razboleo, što znači da bi se mogli
razboleti i ljudi u njegovoj okolini. Bio bi heroj kad bi mi nešto rekao.”
Na reč „heroj”, dečko je živnuo, uspravio se i pogledao je u oči. „Počeo je da
ide s nekim dečacima dole na Četvrtu aveniju.”
„Gde tačno?”
„Oko Junion skvera.”
„Da li ja poznajem neke od tih dečaka? Kako bih mogla da ih prepoznam?”
„Jedan je nekad išao ovde u školu. Crveni Pedi.”
„Tako se zove?”
„Ima riđu kosu, znate.”
„Mnogo si mi pomogao, Seme. Kažeš da je išao u ovu školu?”
„Nisam ga video već neko vreme. Više ne dolazi u školu.”
„Je li on vaših godina?”
„Ne. Stariji, oko petnaest.”
Šta je Hari radio sa starijim dečakom koji je napustio školu? Trebalo je da zna
sve to. Da je bila kod kuće, možda bi primetila. Sigurno bi primetila.
Zahvalila se Semu i pošto je otpratila Perl kući i ostavila je da radi domaće
zadatke, ponovo je obukla kaput.
„Opet ideš?” Perl ju je gledala s kuhinjskih vrata.
Lora ju je poljubila u čelo. „Izvini, mila moja. Idem da saznam gde je Hari bio
za sve to vreme. Vratiću se za večeru.”
Junion skver je vrveo od kola i pešaka, ali nije bilo crvenokosih dečaka koliko
je Lora mogla da vidi. Prošla je Četvrtom avenijom nekoliko blokova, zavirujući
u bočne uličice. Nije imala sreće.
Vrativši se na skver, koračala je okolo zamišljajući svoga sina kako radi... šta?
Ništa od onoga što su joj kazali direktor i Sem nije imalo smisla. Hari nije takvo
dete da beži iz škole i laže nju i Džeka. On je osetljiv, saosećajan, pomno je slušao
prepirke između nje i Džeka, brzo prelazeći pogledom s jednog na drugo. U
poslednje vreme napetost između nje i Džeka je bila jaka, verovatno mu je trebalo
više razuveravanja nego što mu je ona pružala.
Nekako je oduvek verovala da je dovoljno što ih sve voli i da će zato sve biti
dobro, da je ljubav kao snežni pokrivač što pokriva pukotine i nazubljene ivice
njihovog sveta, izgladi ih i pretvori u nežno polje beline. Možda je pogrešila.
Krajičkom oka je spazila blesak nečeg crvenog. Grupa dečaka se okupila ispod
statue Džordža Vašingtona na konju, a najviši je imao gustu riđu kosu ispod kape.
Sačekala je dok ne priđe na nekoliko metara rastojanja, pa ga je tek onda
pozvala, nije vikala. Nije htela da ih uplaši i da se razbeže. „Crveni Pedi?”
Dečko se razmetljivo opušteno dogegao do nje, s nepoštovanjem kakvo inače
ne bi tolerisala kod deteta tog uzrasta. „Ko hoće da zna?”
„Ja sam majka Harija Lajonsa.”
Dečko nije ni trepnuo. „Pa?”
„On je bolestan. Ima tifoidnu groznicu. Htela sam da vas upozorim da se
pripazite za slučaj da vas je zarazio.”
Crveni Pedi je odmerio svoju publiku, sa ironičnim osmehom na usnama. „Šta
mislite, momci, jesmo li bolesni? Hoće li neko da se onesvesti? Samo mi kažite
da vas prihvatim.” Poslednja rečenica bila je upućena Lori, bezobrazno lascivna.
„Moraš to ozbiljno da shvatiš. To je strašna bolest. Hari je veoma bolestan.”
„Ne znam nikog ko se tako zove.”
„Nisi ni u kakvoj nevolji, dajem ti reč. Samo hoću da znam šta je radio protekla
dva meseca. Znamo da nije bio u školi. Jeste li se sastajali pred školom? Je l’ tako
bilo? I onda je odlučio da beži s časova?” Brbljala je, u očajničkoj želji da dopre
do njega. „Ne krivim te, naravno, ali moram da znam.”
„Rekao sam ti, ženo, da ne poznajem nikakvog Harija.”
Ostali dečaci su se podrugljivo smejali.
Pokušala je još jednom. „Molim te, daću ti novca ako ti želiš. Moj muž i ja
samo želimo da znamo zašto.”
„Ne želimo tvoj novac. Ne poznajemo te, ne poznajemo ni njega.” Crveni Pedi
je pljunuo na zemlju ispred njenih nogu.
„Ako se bilo ko od vas razboli, molim vas, idite odmah kod lekara.”
„Mi se ne razbolevamo, mi smo žilavi. Razbolevaju se samo svileni dečaci iz
centra.”
Lora je bila sigurna da se to odnosi na Harija. „Znači poznaješ mog sina, zar
ne? Je li tako?”
Ali dečaci su se već povukli i krenuli na jug, Crveni Pedi poslednji, za njima.
Dotakao je Loru po ruci i ona je morala da se obuzda da ne ustukne. „Ne znam ja
nikoga. Ali voleo bih da tebe bolje upoznam. Šta kažeš na to da se jednom
nađemo?”
„Veoma si nepristojan. Sigurna sam da tvoji majka i otac ne bi bili srećni kad
bi znali šta radiš, da uvaljuješ male dečake u nevolje. Treba da znaš da umalo nije
umro.”
Crveni Pedi se samo nasmejao i stisnuo joj ruku pre nego što je odstupio,
odmerivši je od glave do pete. „Onda mu prenesi od mene da se brzo oporavi,
mama.”
Gledala je za njima dok su pretrčavali Četrnaestu ulicu, gde ih umalo nije
pregazio tramvaj, a onda su nestali u gomili sveta.
Jadni Hari. Šta se to desilo s njim kad je tražio takvo društvo?
Trebalo je da Lora bude kod kuće umesto što je išla da radi studija izveštava
o nasilnim protestima i ženskim klubovima. Njena porodica umalo nije potonula
bez njene sigurne ruke na kormilu. Svi njeni izbori bili su pogrešni. Činjenica da
je toliko uživala prethodnih nekoliko meseci samo je još više pojačavala osećanje
krivice.
Ništa ne može da uradi na ovim ulicama. Vreme je da ode kući i ispravi ono
što je pošlo naopako. Nadala se da će narednog dana Hariju biti dovoljno dobro
da može da govori, pa će moći da ga moli za oproštaj jer ga je zapostavila.
Ponovo će spojiti svoju porodicu.
DVADESET PRVO POGLAVLJE
S ejdi je provela najduži vikend u životu zatvorena u stanu. Spolja je čula uzvike
dece na igralištu preko puta, što ju je podsetilo da bi trebalo da pozove Lonija
kao i obično, i da proćaska s Valentinom, ali nije imala volje za to. On bi primetio
da je nervozna i pitao bi je zašto, a nije htela da objašnjava da ju je doktor Huper
proterao iz biblioteke. I što je još gore, da se pretvara pred Valentinom. Nije imala
snage.
Umesto toga, preradila je nacrt teksta za katalog izložbe, da bude što sažetiji i
što poučniji, izbacivši sve nevažno. Cele prethodne nedelje radnici su radili u
izložbenoj dvorani pored Zbirke Berg, postavljali su vitrine tamo gde im je rekla.
Veoma su blizu završetku radova.
Jedva se uzdržala da se ne vrati u biblioteku i ne nastavi po starom. Ali Nik i
doktor Huper su joj rekli jasno i glasno da se ne pojavljuje bar za vikend, i oduzeli
su joj ključ. Što je bilo smešno jer je ključ sada imao samo doktor Huper i – osim
ako on ne planira i da upravlja bibliotekom i da postavlja izložbu – nije preostao
niko da omogući Evergrin. U ponedeljak tačno u devet imala je zakazano u
kancelariji doktora Hupera. Mrzela je što nije u stanju da objasni šta je videla u
subotu.
Sad kad je imala priliku da se pribere, smatrala je važnijim nego ikad da
doktoru Huperu i Niku opiše šta je čula – ili, određenije, šta nije čula: da nije bilo
zvuka zatvaranja vrata kaveza. Ko god da je bio tamo, nije ni ušao ni izašao kroz
vrata.
Čim to objasni doktoru Huperu, požuriće na Odeljenje umetnosti i arhitekture
da pomno pregleda prvobitni plan biblioteke. Mora da postoji nešto što im je
promaklo, način na koji je lopov tako lako ušao, a onda nestao kao da je ispario.
Onaj zvuk grebanja koji je čula pre nego što je kradljivac pobegao... Kad bi mogla
da se vrati u magacin, možda bi bila u stanju da dokuči odakle je potekao. Toliko
ima toga što treba da uradi.
Pokušala je da pozove Nika kod kuće, ali javijala joj se automatska sekretarica,
njegov snimljeni promukli glas obaveštavao je onog ko zove da ostavi poruku.
Nije to učinila, samo je spustila slušalicu. Šta god da je to što se počelo razvijati
među njima, dospelo je u ozbiljnu opasnost. Baš kad je bila spremna da mu pruži
šansu, sve se raspalo.
Do ponedeljka ujutru i termina za sastanak Sejdini nervi su bili napeti do
pucanja. Nik je odbio da sedne na stolicu pored nje i ostao je da stoji, a doktor
Huper je sedeo za pisaćim stolom od orahovine kao sudija Vrhovnog suda. Što u
ovom slučaju i jeste bio.
„Molim vas, Sejdi, voleli bismo da čujemo šta se dogodilo u subotu uveče.”
Doktor Huper se oslonio laktovima na sto i sastavio šake tako što je isturio
kažiprste, kao u onoj šašavoj igri koju je igrala kao dete. Ovo je crkva, ovo je
zvonik... Dečja pesmica joj se vrtela u glavi.
„Sejdi?”
Odmahnula je glavom. „Izvinite. Vidite, bila sam u magacinu kad sam nešto
čula. Mada nisam mogla da vidim lopova, mislim da možemo dokučiti kako je
ušao tamo dole. Posle ovoga imam zakazano u Odeljenju umetnosti i
arhitekture...”
„Sejdi, prekinite.”
Ućutala je, iznenađena oštrom upadicom doktora Hupera.
„Dozvolite da vam objasnim kako ja to vidim. Vi ste jedina od zaposlenih,
osim mene, koja ima pristup Zbirci Berg u magacinu. U subotu uveče, pošto je
biblioteka zatvorena, naišli smo na vas s jednom retkom knjigom skrivenom u
odeći.”
Morala je to brzo da razjasni. „Nije bila skrivena. Lopov ju je ispustio, a ja
sam htela da je stavim na sigurno dok sam trčala za njim uz stepenice.”
„Jeste li videli lopova?”
„Nisam, rekla sam vam. Ali čula sam ga kako beži.”
„A mi smo bili baš tamo i nismo nikog ni videli ni čuli. Shvatate zašto smo
zabrinuti. Za vas i za zbirku.”
„Ja sam dobro.” Izvadila je esej iz torbe, u očajničkoj želji da razgovaraju o
pripremi izložbe, da se vrate u ustaljeni kolosek. „Evo eseja za katalog, spreman
za štampu. Izložbene vitrine samo što nisu spremne. U međuvremenu treba da
pogledam prvobitni plan zgrade. Sigurna sam da je odgovor tamo.”
Doktor Huper je prihvatio esej i stavio ga na ugao pisaćeg stola a da ga nije ni
pogledao. „Gospodin Adrijano me je obavestio o još nečemu.”
Pogledala je u Nika, ali on je izbegao da je pogleda u oči.
„Rekao mi je da ste u srodstvu s Lorom Lajons. Nalazim da je čudno što mi
nikad niste pomenuli tu porodičnu vezu kad smo govorili o njoj. Ne volim tajne,
pa me to navodi da se pitam šta još krijete od mene.” Zastao je. „Bojim se da ću
morati da vas zamolim da uzmete slobodno s posla. Dok ne odlučimo o tome
kakve ćemo korake nadalje preduzeti.”
Nije čak stigla ni da ispriča svoju priču. „Da uzmem slobodno?” Zavrtela je
glavom. „Ali mogu da pomognem. Zar ne vidite?”
„Za sada ne. Neće nam biti potrebna vaša pomoć. Nik će vas otpratiti do vaše
kancelarije da uzmete lične stvari.”
„Ali... plan. Izložba.”
„Žao mi je, Sejdi. Neprijatno mi je što ovo činim, ali moramo tako.”
Nije razgovarala s Nikom sve dok nisu pošli hodnikom ka Zbirci Berg. „Znam
kako ovo izgleda, ali tako smo blizu da sve otkrijemo. Nešto nam je promaklo.”
„Nećete moći da ulazite u zgradu dok Upravni odbor ne bude obavešten i dok
još ne istražim sve.”
Stala je i naterala ga da se okrene licem prema njoj. „Mislite da sam to ja, zar
ne?”
Nije joj odmah odgovorio, ali po tome kako je izbegao njen pogled, sve joj je
bilo jasno. „U poslednje vreme ste pod velikim pritiskom. Majčina smrt, pa
izložba... Možda vam je potrebno da se malo odmorite.”
„Odmor je poslednje što mi je potrebno. Potrebno mi je da saznam šta se
dešava.” Srce joj je tuklo u grudima.
Pružila je ruku i dotakla ga po rukavu košulje.
„Sejdi, ne.”
Povukao se, a ona je ostavila ruku da lebdi u vazduhu.
Više nema poverenja u nju. Izgubila ga je. Ali još je gore od toga. „Znam šta
mislite, Nik. I grešite.”
„Šta mislim?”
„Da sam možda izvela sve ovo između nas, naše prijateljstvo, šta god da je,
kako bih se izvukla s krađom knjiga. Da li to mislite?”
„Ne znam. Zbunjen sam, previše smo bliski, a to nije dobro. Moram da
razbistrim misli.”
Osećala se kao da se oko nje sve ruši.
Izbrisala je suze pre nego što su ušli u Berg, gde je Klod pobednički podigao
pogled ka njoj sa svog radnog stola. Tu su bila dva naučnika, pa nije bilo moguće
nastaviti razgovor, za šta je bila zahvalna.
Pokupila je svoje stvari i dozvolila Niku da je isprati do prizemlja.
Ostala je sama.
London, 1993.
S ejdi nikad nije bilo jasno zašto iko putuje dalje od dve vremenske zone.
Probudila se mamurna, pljuvačka joj se cedila iz ugla usana, dok su stjuardese
i stjuardi delili poslužavnike s doručkom, uz zaglušujuče kuckanje. Nakon spore
vožnje avionom po pisti usledilo je dugo čekanje na carini.
Turistička agencija joj je našla jeftin let, pa je otputovala tri dana pošto je
pomenula tu ideju Loniju, a obezbedili su joj i sobu s doručkom po razumnoj ceni.
Čim je stigla, legla je s namerom da odrema dvadesetak minuta, a probudila se
nakon šest sati, mrtva gladna i smetena. Potom je provela nemirnu noć u svojoj
sobi, pokušavajući da zaspi, da bi joj sutradan ujutru na vrata pokucala vlasnica
pansiona, s poslužavnikom s čajem u rukama, cvrkućući nešto o tome ko rano rani
i dve sreće grabi, a Sejdi je želela samo da se vrati u krevet.
Gotovo ceo prvi dan protraćila je na spavanje i preostala su joj još samo četiri,
pa se izvukla iz kreveta i dugo kupala, pa oprala kosu koristeći nezgrapni tuš i
trudeći se da pritom ne pokvasi kao lipa zelene, cvetne tapete. Što nije bio lak
zadatak.
Podzemna železnica nije bila nimalo nalik na metro u Njujorku, gde samo
ubaciš žeton u mehaničku barijeru i prođeš. Ovde je morala da dokaže da ne putuje
dalje od zone za koju je platila kartu, ili joj je bar tako objasnio razdražujući
službenik dok se trapavo provlačila kroz mehaničku kapiju, pošto je negde
zaturila kartu. Bilo joj je nelagodno jer je toliko toga pogrešno uradila, ona, koja
se dičila time da sve radi kako treba.
Dala je sve od sebe, jela je sendviče koji se sastoje samo od komadića sira i
paradajza što curi, pila čaj, razmišljala koliko novčića da ostavi kao napojnicu.
Da je sad s Nikom, smejali bi se mnoštvu sitnih razlika između dve kulture.
Nedostajao joj je. Nedostajala joj je biblioteka, miris starih knjiga i njena škripava,
stara kancelarijska stolica. Nedostajali su joj dani kad je sve bilo u redu i kad je
znala šta da očekuje.
Bila je smetena – savršena reč za opis njenog stanja – trzala se, zbunjena i
umorna. I centar Londona je takođe bio smeten posle eksplozije bombe koju je u
jednom kamionu podmetnula IRA, u finansijsko-poslovnom delu grada, dve
nedelje pre toga, od čega je poginula jedna, a povređeno više od četrdeset osoba.
To nije sprečilo Sejdi da dođe, kao što ni eksplozija bombe u garaži Svetskog
trgovinskog centra nije poremetila njen uobičajeni dan u Njujorku. Mada, morala
je priznati da ubrzava korak dok prolazi pored kamiona – koje ovde drugačije
zovu – parkiranih pored pločnika.
Ali počela je da se opušta i raspoloženje joj se popravilo dok je gledala u mapu
i prolazila strmim ulicama Hajgejta prema adresi sa svih pisama koja su stizala od
Legata Lore Lajons. Ovde joj se vazduh činio lakši nego u Njujorku, blaži.
Završila je potragu ispred gradske kuće od crvene cigle, s baštom pomamljenih
ruža ispred, ludilom belih cvetova i trnovitih puzavica koje su izgledale nekako
zlokobno, kao cvetna bodljikava žica. Odmah je shvatila da je to mesto na kojem
Lora Lajons stoji na onoj fotografiji u Lonijevoj dnevnoj sobi.
Sejdi je pokucala na vrata. Malo je sačekala, a onda joj je otvorila starija žena
s visokim jagodicama i krupnim plavim očima.
„Dobar dan, tražim gospođicu Hilari Kvin”, kazala je Sejdi.
Žena joj nije odmah odgovorila, samo je zurila u nju. „Ja sam. Ko ste vi?”
Govorila je grlenim, promuklim glasom.
„Ja sam Sejdi Donovan. Unuka Lore Lajons. Zvala sam vas iz Njujorka,
pokušavala da stupim s vama u kontakt. Pa sam pomislila da svratim i predstavim
se kad sam već na odmoru u inostranstvu.”
Gospođica Kvin je sumnjičavo zaškiljila u nju; a onda joj se pogled ublažio.
„Mnogo ličite na nju. Oprostite mi, nisam baš najzdravija, a i šokirala sam se kad
sam vas videla. Uđite.”
Stan je zauzimao prva dva nivoa kuće, iz prizemlja se ulazilo u veliku kuhinju
s dugim drvenim stolom na sredini, pa iz nje u dnevnu sobu, koja je gledala na
drugi vrt nalik džungli. Tu je Lora Lajons pisala svoje eseje. Tu je dolazila na sve
one radikalne ideje i pretakala ih u reči koje su inspirisale generacije.
I tu je Sejdina mama Perl provela nekoliko godina pre nego što se vratila u
Njujork da bi pohađala koledž. Sejdi je ponovo osetila grižu savesti što nije
postavljala više pitanja. A opet, koje dete mari za život roditelja pre njegovog
rođenja? Odjeci minulih vremena postaju dragoceni sledećem naraštaju tek kad
postane kasno.
„Jeste li za čaj?” Gospođica Kvin je ukrućeno pošla ka šporetu.
„Mogu li da vam pomognem? Molim vas, nemojte ako vam predstavlja
problem.”
„Nije problem.”
Sejdi se smestila na jednu drvenu stolicu za stolom. „Kad ste počeli da radite
za moju baku?”
„Još hiljadu devetsto trideset pete. Davno je to bilo.”
„Jeste li poznavali moju majku Perl?” Još dok ju je pitala, shvatila je da se
godine ne poklapaju i da im se putevi nisu ukrstili.
„Ne. Lora je ponekad pričala o svojoj kćerki u Sjedinjenim Državama, ali
nikad nije išla da je vidi, a devojka nije dolazila ovamo.”
„Da li je ikada rekla zašto? Jesu li bile u zavadi?”
Gospođica Kvin je slegla ramenima. „Ne znam.”
Sejdi je čekala, ali žena nije nameravala da kaže išta podrobnije. Možda je
Sejdi bila suviše direktna, previše Amerikanka. Pokušala je s blažim pristupom.
„Divno je što je Lora Lajons konačno poznata po svome radu.”
„U poslednje vreme mi dolaze legije obožavateljki Lore Lajons, i sve žele da
znaju nešto više o njoj. O njenom životu”, frknula je gospođica Kvin. „Kucaju mi
na vrata rano ujutru i traže da uđu u obilazak kuće.” To je objasnilo njenu
odbojnost.
„Ja jesam obožavateljka, ali nadam se da shvatate da sam i više od toga. Mada
i ja imam pitanja.”
Gospođica Kvin je sipala čaj u šolje i sela naspram Sejdi. „Nadate se nečemu
za vašu izložbu? Jeste li zato došli?”
Znači preslušala je njene poruke. Ali reči gospođice Kvin nisu zvučale nimalo
predusretljivo. Više su bile upozorenje.
„To je moje polje. I stoga sam, naravno, zainteresovana za bilo šta njeno što
je preostalo.” Nije bilo svrhe pominjati da bi joj samo rana verzija nekog eseja
Lore Lajons mogla spasti ugled. „Ali iskreno, kao njena unuka, volela bih da znam
više o tome kakva je bila.”
„Prošlo je mnogo od tada.”
„Uveravam vas da ne želim da dosađujem. Moja mama nije ništa govorila o
svojoj majci, a Lora Lajons je sada ikona. Razumete, zar ne?”
Činilo se da gospođica Kvin prebira po mislima. „Bila je tiha, ne od onih što
pričaju. Oprezna ali velikodušna.”
Nije loše za početak. „Žao mi je što je nisam upoznala.”
„Izgledate baš kao ona, umalo nisam dobila srčani napad maločas. Ta kosa.
Ali još više oči.”
„I obe volimo književnost, naravno. Dopada mi se ideja da sam na nju. Obe
smo bile udate, a onda smo prihvatile samostalan život.” Odagnala je misao na
Nika. „I kovale same svoju sudbinu.”
Gospođica Kvin je stisnula usne, kao da je htela nešto da kaže, ali se
predomislila.
Pogled u njenim očima naveo je Sejdi da pita: „Da li se Lora kasnije zaljubila
u nekoga?”
„Ne. Kakvo šašavo pitanje.”
Reči gospođice Kvin bile su natopljene nezadovoljstvom. Ta žena nešto krije.
„Nije bilo udvarača i ludih afera?” Sejdi nije mogla da se obuzda da ne nastavi
da ispituje.
„Naravno da nije.”
„Uh. A mislila sam da bi za talentovanu, uspešnu ženu poput nje bilo prirodno
da nađe nekoga kasnije u životu.” Sejdi je zaćutala, ali gospođica Kvin nije ništa
rekla. „Mogu li da vas pitam zašto nije želela da ostavi ništa od svojih papira?”
„A zašto bi?” Sad je gospođica Kvin otvoreno pokazivala otpor. Sejdin
intervju je srljao nizbrdo.
„Kao kustoskinju, veoma me zanima zaostavština pisaca, u vidu ranih verzija,
dnevnika ili beležaka. Radoznala sam zašto je Lora Lajons odbila da ostavi nešto
za budućnost.”
„Govorila je da želi da delo govori samo za sebe, a ne da ga speru grube verzije
ili odlomci nažvrljani na kovertima. Govorila je da je rad destilisan do svoje
suštine i da zato ništa više nije potrebno.”
„Znači, njena direktiva je bila da sve uništite posle njene smrti?”
Gospođica Kvin je pokazala ka ognjištu kamina u dnevnoj sobi. „Eno tamo
sam sve spalila, sutradan.”
Sejdi je zurila u kamin, užasnuta. Celog svog profesionalnog veka sakuplja,
čuva i duboko poštuje beleške i pisma. Kad samo pomisli da su svi ti tragovi života
otišli, gore kroz dimnjak, pretvorili se u pepeo.
Kakav strašan gubitak. Sejdi je poželela da prodrma ovu ženu i natera je da
shvati kako ne treba da se ponosi time što je uradila.
„Osuđujete me, vidim”, kazala je gospođica Kvin.
„Ne, naravno.” Ali te reči su imale lažan prizvuk, čak i u Sejdinim ušima. U
svojoj jarkoj želji, previše ju je pritisnula.
„Mislim da je najbolje da odete.”
„Izvinite. Stvarno mi je žao. Molim vas, prešla sam toliki put. Majka mi je
nedavno preminula i pod velikim sam pritiskom na poslu...” Zaćutala je, nesigurna
šta još da kaže. „Možemo li da počnemo ponovo? Molim vas?”
Ali gospođicu Kvin nisu dirnule njene molbe. Razgovor je bio završen.
XXVII – A
Gospodin Gejlard se nakašljao. „Moram da vas pitam, žao mi je, ali moram.
Da li znate nešto o ovome?”
„Ne znam.” Izgovorila je laž glatko, lako, preko bure svih ovih novih emocija.
Gubitak, neverica, šok. Zahvatali su je u talasima, jedno za drugim. Perl. Kako da
kaže Perl da joj se otac ubio? I Hari. Kakav strašan teret za tako malo dete. Kako
je Džek mogao da im to svima uradi?
Da spase sina. Učinio je to zbog Harija.
Otvorila su se vrata, ušao je onaj drugi pozornik sa sanjivom Perl pored sebe.
Lora je pritrčala devojčici i zagrlila je dok su gospodin Gejlard i policajac šapatom
razgovarali.
Gospodin Gejlard ju je saosećajno pogledao. „Gospođo Lajons, bojim se da
ćemo ponovo morati da pretražimo vaš stan. Sačekajte sa kćerkom ovde. Rečeno
mi je da vam sin nije tu.”
„On je kod mojih roditelja.” Još jedna laž.
Sedela je s Perl na krilu, privijala njenu glavu uz svoje rame i tiho joj pevala.
Hari je negde napolju, na ulicama i u gradskim prolazima, uplašen i sam. Džek ju
je ostavio. Gubitak rukopisa, neverstvo supruge i sramni sinovljev čin bili su više
nego što je mogao podneti.
Ova zgrada je smrvila njihovu porodicu, isto kao da se bukvalno urušila pravo
na njih.
DVADESET PETO POGLAVLJE
Sejdi se umalo nije skotrljala niz stepenice. Noge joj nisu bile dovoljno brze.
Držala se za rukohvat da ne padne, ali zapravo je želela da se baci do dna, do
podruma.
Ako se Valentini nešto dogodilo ovde u biblioteci, nikada sebi to neće
oprostiti.
Pored nje je Loni bio bled i zadihan.
U podnožju stepeništa Nik je potrčao hodnikom kao srednjoškolski ragbista.
Sejdi i Loni su hitali za njim kroz prolaz koji je izgledao kao da nema kraja.
Podsetio je Sejdi na povremenu noćnu moru u kojoj žuri da nekuda stigne, ali
odredište je mutno i uvek van domašaja.
U knjigoveznici je Valentina sedela za stolom, sa knjigom ispred sebe, a
gospodin Babenko je stajao u blizini. Podigla je pogled i osmehnula se.
Loni joj je pritrčao i zgrabio je u naručje. „Devojčice moja.”
Valentini je osmeh brzo nestao s lica i zamenila ga je uznemirenost. „Izvini.”
„Zašto se izvinjavaš, ljubavi?”, upitao ju je Loni.
„Ne znam.” I to rekavši, počela je da jeca.
Sejdi je obavila ruke oko njih oboje, ne znajući šta da kaže. Imala je tako
mnogo pitanja, ali nije htela da uplaši devojčicu više nego što je već bila uplašena.
„Baš smo stavljali omot na novu bibliotečku knjigu”, rekao je gospodin
Babenko. „Prilično je vešta, mogu vam reći. Ima precizan dodir.”
Valentina je prestala da plače i pogledala ga. „Stvarno imam?”
„Imaš. Hajde, pokaži im šta si uradila.”
Valentina je podigla knjigu, uvijenu u zaštitnu providnu plastiku. „Ovde sam
stavila nalepnicu sa signaturom, vidite? A onda smo je uvili, kao božićni poklon
samo providno.”
„Bravo, draga.” Loni je ustao i obratio se gospodinu Babenku. „Hvala vam što
ste je našli.”
„Oh, ona je našla mene, moram reći.”
Valentina je ostala da sedi za stolom, nije žurila da ode. Sejdi je sela na stolicu
pored nje. Valentina je bezbedna, to je najvažnije. „Gospodine Babenko, može li
moj brat da se javi kući s vašeg telefona, da javi da je bezbedna?”
Gospodin Babenko je klimnuo glavom. Loni je otišao do pisaćeg stola da
telefonira.
Dok je tihim glasom razgovarao s Luen, Sejdi se okrenula prema Valentini.
„Kako si stigla ovamo, Valentina? Da li te je Robin sinoć ostavila kod kuće?”
Valentina nije odgovorila, ali nije ni morala. Razrogačila je oči na pomen
Robininog imena.
Sejdi joj je spustila ruku na rame. „Možeš da nam kažeš, u redu je.”
„Ispao mi je još jedan zub, a ona je rekla da mora kod vile Zubićke, da će mi
doneti poklon.”
„Ostavila te je samu u kući?”
„Kazala mi je da mogu da gledam televiziju dok ne zaspim. Ali i ja sam htela
da vidim vilu Zubićku, pa sam je pratila sve do biblioteke i gore, u onu veliku
sobu na spratu, s puno stolova.” Valentina se u zgradi sigurno osećala kao kod
kuće jer je mnogo puta dolazila sa Sejdi. A uz horde turista koji stalno ulaze u
čitaonicu i izlaze iz nje, prošla je lako u gužvi. „Ušla je kroz jedna od onih vrata.”
Čitaonica. Sejdi je zamislila gde bi to moglo biti. „Gde tačno?”
„Unutra su neke uvijene stepenice.”
Sejdi je odmah znala na šta misli. Sad se i Loni vratio, pa je odgovorila
obraćajući se njemu. „Jedna od nekoliko vrata sa obe strane čitaonice. Spiralno
stepenište iza njih vodi do ograđene galerije iznad polica.” Odmah pošto se
zaposlila, nove zaposlene su vodili u obilazak iza scene, pa su ih poveli uz spiralno
stepenište na galeriju, a onda napolje, na balkon sa pogledom na Brajant park.
Hvala bogu što Valentina nije otišla tako daleko.
Zatvoreno spiralno stepenište bi bilo savršeno skrovište za Robin dok se
biblioteka uveče ne zatvori. Pošto svi odu, imala bi lak pristup magacinu preko
teretnog lifta kod pulta za izdavanje knjiga. Ali ostaje pitanje kako je ušla u kavez
Berga.
„Jesi li je pratila kroz ta vrata?”, upitala ju je Sejdi.
„Bila su zaključana. Išla sam uz police do samog kraja i sela da je čekam, i
mora da sam zaspala.”
Odmah ispred zida na kojem su vrata pruža se niska polica, visoka oko metar
i dvadeset. Ako se Valentina tamo smestila, bibliotekari je ne bi videli pri
zatvaranju. Sejdi je zamislila mračnu biblioteku noću, sa svim zvucima
pucketanja i šištanja. „Mora da je bilo zastrašujuće, Valentina.”
„Jeste. Kad sam se probudila, vrata u zidu su ponovo bila otključana, ali Robin
nije bila unutra. Onda sam malo lutala. Pa sam našla ovu sobu i u njoj je bio kauč.”
Pokazala je ka uglu, gde je uza zid stajala sofa. „Pa sam onda legla.”
Priču je nastavio gospodin Babenko. „Kad sam ujutru ušao, bila je tu i čvrsto
spavala. Pozvao sam obezbeđenje da kažem da imamo gošću, a onda smo malo
zajedno radili.”
„Obezbeđenje čuva sve izlaze”, rekao je Nik. „Ako je Robin još uvek tu, naći
ćemo je.”
Stigla je policija, a Sejdi je snažno zagrlila nećaku i onda gledala za njom i
Lonijem kako odlaze s njima.
Okrenula se prema Niku. „Treba da odemo do doktora Hupera, da mu
odnesemo Tamerlana.”
„Tako je. Ja ću da ostanem još malo, da ovde još nešto završim. Odnesi mu ti,
pa ćemo se naći u njegovoj kancelariji, važi?”
Bila mu je zahvalna za priliku da objasni šta su zaključili. Iako još nemaju sve
odgovore. „Hoću. Daj mi je.”
Nik se skamenio. „Knjiga nije kod mene. Zar nije kod tebe?”
Sejdi se u mislima vratila unazad. Ona ju je držala, ali nije mogla da se seti
ničega više od trenutka kad je čula da su našli Valentinu. Mogla se zakleti da ju
je Nik pokupio. Proverila je u tašni, za slučaj da je nije tu stavila. Nije. Malje na
rukama su joj se podigle od jeze i soba se zavrtela oko nje. „Nije kod mene. Mora
da sam je zaboravila u onoj žurbi da siđemo ovamo.”
„Onda mora da je još u onoj sobi.”
Od pomisli na to Sejdi je pozlilo. Pošla je za Nikom kroz vrata.
DVADESET ŠESTO POGLAVLJE
S amo četiri dana pre otvaranja izložbe Sejdi je bila više nervozna nego uzbuđena.
Iako je naporno radila na tome, ipak nije bilo sve kako treba, a ona je želela da
bude savršeno.
Dozvolili su joj da se vrati na posao odmah nakon hapšenja Džouns-Ebinga i
Robin Larkin. Doktor Huper nije bio oduševljen Sejdinom vezom s kradljivicom,
ali morao je da skine i krivicu sa sebe pošto je on postavio Robininog saučesnika
u odbor. Sejdi se pobrinula da to istakne kad su se sastali da razgovaraju o
uslovima njenog povratka, pa je ponovo postavljena za kustoskinju izložbe.
U izložbenoj dvorani Sejdi je gledala vitrine, gde su najvrednije knjige Zbirke
Berg ležale otvorene na najvažnijim stranama, kao jato književnih paunova. Pošla
je u obilazak kao da je posetilac kom je sve to novo. Na početku je bio Prvi folio.
Naslovna strana je pažljivo stavljena na svoje mesto, ali nije bila pričvršćena. Nisu
je mogli tek tako zalepiti nazad; šteta je bila nepopravljiva. Da ti srce pukne,
zaista. To je pisalo i na kartici pored.
Primerak Robinzona Krusoa iz 1719, sa živopisnim ilustracijama naslovnog
lika, a pored njega njen voljeni Tamerlan. Na kartici pored njega pisalo je da je
autor naveden na koricama kao „Bostonjanin” zaista Po, i da je ta knjiga nedavno
ponovo otkrivena. Da je samo imala više od šest redova da opiše njeno putovanje.
I sama izložba je bila svojevrsno putovanje, preko pisama, rukopisa i knjiga,
pesnika i pisaca, Ostinove i Jejtsa. Sve ih okupiti u ovoj jednoj prostoriji bio je
njen san. Kao da je okupila njihove duhove da ćaskaju jedni s drugima, porede
izdanja i izmene, komentarišu elegantne poveze. Izložba je gotovo pa nadoknadila
sve teškoće kroz koje su ona i njena porodica morali da prođu za proteklih
nekoliko meseci. Gotovo, ali ne sasvim.
Slučaj protiv Robin je i dalje napredovao kroz pravosudni sistem. Tužilac je
upozorio Sejdi da ne gaji velike nade, da sudije ne vide vredne knjige kao što bi
gledali na sliku ili nešto drugo ukradeno iz muzeja. Štaviše, uobičajena presuda
je bila manje od tri godine zatvora.
Sejdi je zatražila da govori na donošenju presude, u nadi da će pogurati slučaj,
ali do sada joj još nisu ništa javili. Podsetila je sebe da sutradan ponovo zove
tužioca.
Još nije bilo razjašnjeno kako je Robin znala za sistem teretnih liftova u
biblioteci. Prvobitni plan zgrade niko nije uzimao godinama. Sejdi je zvala
gospođicu Kvin u London, da je pita da li možda poznaje devojku, ali ni tu nije
imala sreće. Činilo se kao da je iskočila niotkuda, ubacila se u Sejdinu porodicu i
onda ih iskoristila. Ričard Džouns-Ebing se odmah izjasnio da je kriv i
dobrovoljno je dao sve informacije o Robin koje je mogao, ali ni to nije donelo
ništa novo.
Loni, Luen i Sejdi su doveli Valentinu u biblioteku nekoliko nedelja posle
njene noćne avanture, u nadi da ublaže svaku moguću preostalu traumu. Ona im
je ponosno pokazala nišu u čitaonici, u kojoj se krila, a onda je odskakutala
glavnim stepeništem u podrum, gde ju je onog jutra gospodin Babenko našao i
onako se lepo postarao za nju.
U izložbenoj dvorani Sejdi se zaustavila ispred štapa za šetnju Lore Lajons,
izloženog između Dikensovog noža s mačjom šapom i pribora za pisanje Šarlote
Bronte. Neknjiževni eksponati su publici pružali priliku da odmore oči od
štampanih stranica, a i da vide pisce kao stvarne ljude koji su otvarali pisma i
šetali i putovali. Ljude koji su za života neverovatno mnogo postigli, i koji su više
od litanije imena sa časova engleske književnosti u školi. Otključala je vitrinu i
izvadila štap za šetnju, i ponovo poželela da imaju neki originalni spis Lore
Lajons, a ne samo stare bibliotečke biltene. Prešla je prstima po oblini drveta.
Njena baka je to držala svojom rukom dok je koračala kroz London u smrt. Po
rečima gospođice Kvin, držala ga je i kad su je našli, okruženu šutom.
Kad je poslednji put s njom razgovarala telefonom, gospođica Kvin joj je sama
rekla da je taj štap za šetnju, bez kojeg Lora nikad nije izlazila iz kuće, bio poklon
od Amelije Poter. Gospođica Kvin je stekla u nju poverenje i počela da joj se
poverava, da je zabavlja pričama kako su Lora i Amelija odlazile vikendom na
izlet u Brajton za vreme toplih meseci, kako su priređivale večere i zabave pune
smeha i pesme. Iako su stanovale odvojeno, retko se dešavalo da nisu jedna drugoj
u vidokrugu, u jednom ili u drugom stanu. Sejdi je radovalo što je njena baka bila
voljena, pa je promenila karticu eksponata da bi se osvrnula na tu novu
informaciju.
„Lora nikad nije izlazila iz kuće bez njega”, kazala je gospođica Kvin.
Sejdi je zastala. Zar nije i Lora Lajons to isto rekla za esej koji je pomenula
gospođici Kvin pre smrti? Napisala je istinu... za sada ga uvek nosi sa sobom.
Ponovo je osmotrila štap i setila se kako je jednom gledala na televiziji ili na
filmu kako u štapovima kriju bočice ili noževe. Podigla ga je na svetlo, ispitala
dršku, pomno istražila sve ivice gde bi se možda mogao rastaviti. Ništa. Drvo je
bilo glatko, bez znakova razdvajanja.
Okrenula ga je naopačke. Sam donji vrh bio je izlizan, ali činilo se da na
sredini postoji nešto kao čep, napravljen od sličnog drveta, jedva primetan.
Šta da radi? To je vredan artefakt. Ako zarije nokat i pokuša da ga izvadi,
mogla bi da ošteti štap.
Ali Sejdi nije mogla da odoli. Morala je da vidi da li je moguće izvaditi čep.
Neće uraditi ništa drastično, neće koristiti ništa poput šrafcigera, samo će pokušati
da ga malo olabavi noktom...
Iskočio je, pao na pod i otkotrljao se do njene cipele. Sagla se, podigla ga i
pažljivo položila na vitrinu.
Zavirila je u otvor štapa i jedva razaznala ivice parčeta papira, uvijenog i
stavljenog unutra.
Poslednji esej Lore Lajons. Onaj koji je stalno nosila sa sobom. Uzela je čep i
štap i vratila se u glavnu prostoriju Zbirke Berg, gde ju je Klod zabrinuto
pogledao. Otkad se Sejdi vratila na posao, sklopili su mlako primirje, oboje sa
željom da nastave dalje i da se usredsrede na priređivanje uspešne izložbe.
Zajednički interesi su zagladili prethodne nevolje.
„Zar to treba držati bez rukavica?”, upitao je. „Zašto je van vitrine?”
„Mislim da sam našla nešto neobično. Treba mi tvoja pomoć.”
Objasnila mu je sve o čepu, kazala je kako je primetila da štrči i da je ispao
kad je podigla štap. Samo bezazlena laž. Bar je prekinula da ga istražuje sama.
Kad je završila, Klodu je pošla voda na usta. „Šta da radimo?”
„Treba da ga odnesemo dole, gospodinu Babenku. Možda on ima alat da
izvuče papir a da ne ošteti ni njega ni štap.”
Dok su silazili niz tri niza stepenica, Sejdi je skupila hrabrost. „Klode, želim
da ti se izvinim što sam se onako ponašala posle božićne zabave. Bila sam
nepristojna prema tebi i žao mi je zbog toga.”
Eto, rekla je. Sačekala je da se Klod privikne na promenu atmosfere među
njima, na iznenadnu intimnost koju je stvorila svojim rečima. Nakašljao se. „A
meni je žao što sam te onako maltretirao. Oboje smo bili zabrinuti zbog zbirke, i
pod pritiskom. Ali nije bilo lepo. Žao mi je.”
„Možemo li da budemo prijatelji?” Okrznula ga je pogledom.
„Zaista bih voleo.”
I s tim joj se podigao teret sa duše za koji nije znala da je toliko pritiska. Kako
je bila luckasta što nije tako razgovarala s njim još u januaru, ali još uči. Uči kako
da bude jasna, da izrazi ono što misli bez strepnje da greši ili da će ispasti glupa.
Da istupi i da se ne izvinjava zbog toga.
U podrumu se gospodin Babenko upustio u operaciju sa obazrivim
entuzijazmom, pošto je našao pincetu s gumenim vrhovima koji neće oštetiti
papir.
„Šta ako je posredi samo stari spisak za kupovinu?”, našalio se Klod.
„Ne bi me čudilo”, odgovorila je Sejdi. „Da Lora Lajons bude ta koja se
poslednja smeje.”
Papir je iskliznuo napolje, a Sejdi je prestala da diše dok ga je gospodin
Babenko nežno razvijao i stavio tegove na krajeve, da ga drže razvijenog. Papir
je požuteo, ali nije bio ispucao, i Sejdi je prepoznala potpis Lore Lajons u dnu.
Nije spisak za kupovinu.
Papir je bio ispisan sitnim rukopisom, a datiran je nedugo pre Lorine smrti.
Dakle, sin Lore Lajons – Sejdin ujak Hari – bio je pravi krivac te 1914, a ne
Sejdin deda. Lora je u pismu objasnila da je sve počelo kad je Hari spalio očev
rukopis, knjigu koju je pisao godinama, ali da je pre svega ona bila kriva za sve,
da su njeni postupci pokrenuli niz događaja koji su doveli do tragedije.
Zapaljena knjiga. Ne redak manuskript, nego neobjavljeni rukopis.
I nikome neću reći dok je moj dečak živ, napisala je Lora.
Ali Sejdin ujak Hari je umro od tifoidne groznice u tinejdžerskom uzrastu.
Barem je tako Perl kazala Sejdi i Loniju. Ili je Lora slagala kćer da bi raščistila s
prethodnim životom pre nego što su se preselile preko okeana? Sejdi se vrtelo u
glavi.
„Moramo da uključimo ovo u izložbu”, rekao je Klod. „Ili je prekasno?”
„Definitivno je prekasno za katalog”, kazala je Sejdi.
„A ako ubacimo jedan dodatni list u njega, kao što rade u pozorišnim
programima kad nastupa zamena za najavljenog glumca?”
Sejdi je pucnula prstima. „Sjajna ideja. Odnesi sve to gore i stavi u vitrinu, na
bezbedno. Ja ću napisati insert kad se vratim.”
„Kuda ideš?”
„Da nađem neke odgovore.”
Koliko god da sam uživala u istraživanju istorije svake zgrade o kojoj sam pisala,
priče i likovi su izmišljeni, a naročito u ovoj knjizi uzela sam veliku slobodu u
pogledu bezbednosnih procedura i organizacione politike Biblioteke grada
Njujorka. Više od sto godina ova voljena bibliotečka meka predstavlja simbol
moga grada i raj za njegove stanovnike, na čemu sam istinski zahvalna. Međutim,
sedmosobni stan u unutrašnjosti biblioteke zaista je postojao i tri decenije bio je
dom nadzornika zgrade Džona H. Fedelera Starijeg, njegove supruge i njihovo
troje dece. Porodica o kojoj pišem u ovoj knjizi proistekla je iz moje mašte, ne iz
istorijskih zapisa.
U istraživanju mi je pomoglo nekoliko knjiga, uključujući The New York
Public Library: The Architecture and Decoration of the Stephen A. Schwarzman
Building, od Henrija Houpa Rida i Frensis Moron; Pulitzer’s School: Columbia
University’s School of Journalism, 1903-2003, od Džejmsa Bojlena; American
Moderns: Bohemian New York and the Creation of a New Century, od Kristin
Stansel; The Book Thief i Thieves of Book Row, obe od Trevisa Makdejda;
Fighting for Life od S. Džozefin Bejker; Radical Feminists of Heterodoxy, od
Džudit Švarc; Brothers: The Origins of the Henry W. And Albert A. Berg
Collection, od Lole L. Sladic; Top Cats: The Life and Times of the New York
Public Library Lions, od Suzan Dž. Larkin; The Story Collector, od Kristin
O’Donel Tab; i The Awakening, od Kejt Šopen. Za Kako preživeti usedelištvo bila
sam inspirisana knjigom Mardžori Hils, pod naslovom Live Alone and Like It
(nisam mogla da odolim da ne preuzmem dva potpuno savršena naslova poglavlja:
„Usamljenička prefinjenost” i „Zadovoljstva kreveta za jednu osobu”), a članak
Injes Hejns Gilmor pomenut u romanu prvobitno je objavljen aprila 1912. u
Harpers bazaru. Od izvora o krađi u Biblioteci Univerziteta Kolumbija, koja me
je inspirisala na ovu priču, za dalje čitanje preporučujem „Picking Up the Pieces”,
od Džin W. Ešton, iz knjige The Strategic Stewardship of Cultural Resources: To
Preserve and Protect, koju je uredila Andrea T. Meril.
IZJAVE ZAHVALNOSTI