You are on page 1of 19

• Fenyves Katalin–Kôbányai János •

AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

Fenyves Katalin–Kôbányai János


Az Auschwitz-album, ha magyar

L ili Jacob Meier Auschwitz-albuma a legna-


gyobb összefüggô képanyag, amely Auschwitz-
kiadott alapvetô munkája (mindkét kötet borí-
tóján és 7 kép az illusztrációk között), az 1994-
ban készült és fenn is maradt. A képek egy hí- ben megjelent Holocaust Emlékkönyv címlapján
ján – amelyen Lili két öccse látható Bocskai- (plusz 6 illusztráció). Láthatóak voltak a Buda-
sapkában és zsinóros kabátban – 42 éve itt van- pesti Történeti Múzeumban, A Holocaust Ma-
nak Magyarországon. A Páva utcai holokauszt gyarországon címû – Horn Emil és Rajk László
emlékközpont megnyitásának alkalmából az al- által 1994-ben rendezett – kiállításon.
bumnak csak az eredetijét hozta el az izraeli ál- Pontosabban láthatóak lettek volna. Mert a
lamelnök. várbeli kiállítás kivételével nemigen jutottak el
A közhiedelemmel ellentétben a magyar kö- a nyilvánossághoz: Ember Mária könyvét csak
zönség nem elôször találkozik ezekkel a képek- pult alól lehetett kapni, a Fehéri-filmek sem ke-
kel. Láthatott közülük jó néhányat, a fotók rülték el a dokumentumfilmek forgalmazásának
ugyanis valójában 1962 óta itt vannak: a prágai óhatatlan velejáróját, nevezetesen azt, hogy
Zsidó Múzeumtól kapta meg a teljes sorozatot a szinte láthatatlanok (Braham könyvének kolo-
Legújabbkori Történeti Múzeum. (Hogy pon- fonjából nem derül ki, mik ezek a képek – a két-
tosan mire föl és milyen körülmények között, kötetes elsô kiadás amúgy sincs meg a Fôvárosi
ma már a muzeológusok sem tudják.) Szabó Ervin Könyvtárnak, újabb két kiadása is
Láthattuk egy részüket Ember Mária 100 kép csak a pesti oldalon kölcsönözhetô).
címû, 1984-ben megjelent könyvében, Fehéri Az anyag tehát volt is, meg nem is. Most fel-
Tamás és Gere Mara ugyancsak 1984-ben mis- került a Páva utca falaira és megjelent az album
kolci fesztiváldíjjal kitüntetett háromperces magyar kiadása. (Állítólag egyezer, üzleti forga-
Endlösungjában, majd Fehéri hosszabb, 90 per- lomban nem kapható példányban. Ezekkel mi
ces Emberekkel történt címû dokumentumfilmjé- lesz?) A Páva utcában Jákob Lili albumának
nek végén. Ott vannak a szemünk elôtt, ha a képeit láthatjuk, míg a Jad Vasem-féle kiadás
könyvespolcunkon ott áll Randolph L. Braham magyar fordításában Jakab Liliét. (Arról egyik
A magyar holocaust címû, magyarul 1981-ben helyen sincs említés, hogy Lili az 1995-ös német

• 23 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

kiadás szerkesztôjének és elôszóírójának el- kötetben azonosított személyek lakhelyét, illet-


mondta: az egyik táborból a másikba irányítva ve a gettót tekintjük, ahonnan elvitték ôket (Be-
Jakab Lenkeként szerepelt a listán. Alkalma- regszász, Técsô, Szeged, Budapest), igen való-
sint ez volt a papírjaiban szereplô neve?) színûtlennek tûnik, hogy valóban egyetlen
A Páva utcai kiállítás falon szereplô szövege transzportról készültek volna a felvételek – a
szerint Lili egy Bilke nevû kisvárosban élte szü- fényviszonyokról, a hômérséklet-különbségek-
leivel mindennapjait, a kötetben Bilke község, re utaló ruházatról nem is beszélve. (Braham
illetve falu. (Magyarország helységnévtárának említett mûvének függeléke szerint a harmadik
1944-es kiadása szerint beregszászi transzport
Bilke 6252 lelket szám- 1944. május 27-én érkeztünk Birkenauba. Aznap május 24-én, a técsôi
láló kisközség.) Sem a még legalább 10 helyrôl érkeztek transzportok Ma- május 28-án, a szegedi
falakon, sem az album- gyarországról. Késôbb Birkenauban a fürdôben és a pedig június 26-án ha-
ban nem szerepel Lili táborban is találkoztam foglyokkal, akik elmondták, ladt át a kassai vasútál-
hogy ôk is ugyanaznap érkeztek, például Sátoraljaúj-
szüleinek, nagynénjé- helyrôl, a Délvidékrôl, Kárpátaljáról. Husztról, lomáson. Az albumban
nek, unokatestvéreinek Máramarosszigetrôl és Felsôvisóról, Vajdácskáról, egyetlen budapestiként
neve. (Serge Klarsfeld egy Sárospatak melletti faluból. Mindenki azzal szereplô Lajtos Gizit és
viszont az album 1980- kezdte a történetét, hogy honnan és mikor érkezett. a szegedi Kauf Gizit
as New York-i kiadásá- Técsôn a gettót mindjárt pészah után állították fel, persze érhette a vélet-
ban számot ad – angol ez április közepén lehetett. Kihirdették, hogy a zsidók- len is a Kárpátalján.)
helyesírással – a nevük- nak át kell menni a város déli részére, közel a Tiszá- Ha tehát a tanul-
rôl: a 46 éves apát Mor- hoz. Négy vagy öt utcát jelöltek ki. Oda hozták be a mány szerzôje és a ma-
dehainak, a 43 éves técsôi járás falvaiból is a zsidóságot. Viskrôl, ami a gyar kiadás gondozói
anyát Esthernek, Lili mi oldalunk, meg a Tisza túlsó partjáról, Szaploncá- tudják is, mire hivat-
ról és Pálosremetérôl. 1941-ben egy Kerekhegy nevû
17 éves öccsét Moshe- községet is Técsôhöz csatoltak. Volt még egy község, kozva állítják, amit állí-
Aronnak, 15 éves fiú- ami ugyan a taracvölgyi járáshoz tartozott, Dombó. tanak, e tudásukat nem
testvérét Zislnek, a 13 Onnan is hozzánk kerültek a zsidók. A taracvölgyi osztják meg velünk.
évest pedig Moshe- járáshoz 30 község tartozott, az ottani zsidókat Má- F o r r á s m e g j e l ö l é s
Hersh-nek hívták. tészalkára vitték. Ott helyezték el ôket a zsidó teme- nincs, csak köszönet-
Anyai nagyapjának Ab- tôben. A dombói zsidók azért kerültek hozzánk, mert nyilvánítások a kötet
raham, nagyanyjának a járási orvos elintézte, hogy ott tífuszt állapítsanak végén azoknak, akik
Schendla, apja lánytest- meg. De ez nem segített rajtuk, mert ugyan a Máté- segítettek a képen lát-
véreinek Tauba és Faj- szalkára összpontosítást megúszták, de két hetet vár- ható személyek azono-
ga, anyja lánytestvé- tak, és akkor behozták ôket a técsôi gettóba. sításában. Ami ugyan-
Técsôn kb. 2500 zsidó élt ekkor. A 10 000 lakosból
reinek Sura és Rywka 20–25 százalék volt ott a zsidó. Kereskedôk, iparosok, csak igen változatosra
volt a neve, az ugyan- szabók, cipészek. Ôk voltak a legtöbben. Sokan üze- sikeredett. Néhány
csak deportált hét uno- mekben dolgoztak, például egy marmeládgyárban. példa, csak úgy talá-
katestvér és az egyik A nagy templomon kívül a vizsnyici haszidoknak is lomra: „Smilazik úr”,
nagybácsi neve azon- volt külön kis zsinagógájuk – szombatokon és ünnepe- vagy „a bilkei Fried-
ban ebben a felsorolás- ken magánházaknál is tartottak minjánt. Volt né- mann Zálmen”, vagy
ban sem szerepel.) hány ügyvéd, orvos, akik nem tartották a vallást, azok „a bilkei Grünglass
Az Auschwitz-album is az ortodox hitközségekhez tartoztak. Egész Mára- Jánkev (Jakab), Meir
magyar kiadása – Az marosban nem volt más hitközség, mint ortodox. testvére”, vagy „Grün-
Auschwitz Album. Egy Édesanyám hímzônô volt. Korán elvált, a nagy- glass Láje, a técsôi ta-
transzport története – már nítónô, Smuel Mosko-
alcímében állást foglal: egy transzportról tesz vics rabbi lánya”, vagy „dr. Hegedûs Henrich,
említést. (Hogy a cím és az egész kötet miért técsôi ügyvéd”. Mi több: „Hegedûsné”. Így.
nem vesz tudomást a magyar akadémiai helyes- Helységmegjelölés és minden egyéb pontosítás
írás szabályairól, az a kevésbé felzaklató rejté- nélkül.
lyek közé tartozik, a gyakorló szerkesztô sze- Nyilván az ismerôsök ennyit tudtak róluk, a
mét azonban már csak foglalkozási ártalomból kötet sajtó alá rendezôi pedig híven visszaad-
is zavarja.) Szerzôinek-szerkesztôinek aligha- ták, amit tôlük hallottak. Számukra alighanem
nem jó oka lehet rá. Mindazonáltal kár, hogy egyértelmû volt, hogy ezek a nevek a viselôik-
ezt nem árulják el az olvasónak. Ám ha csak a nek vagy azok ismerôseinek mit jelentettek.

• 24 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

6
4

1 2
3

Rubin Menáhem (1) itt él, Ramat Ganban.


Ô egész 1971-ig maradt Técsôn.
Szibériában szolgált mint katona.
Egy évvel idôsebb, mint én.
Záger Nátán (2) Rubin nagybátya volt,
az édesanyja testvére.
Erdélybôl, Besztercébôl jött a család Técsôre lakni.
Jehezkel Kornfeld (3) sapkája fontos adalék.
A munkaszolgálatosok csak sapkát kaptak
a magyar hadseregtôl.
Jehezkel Eperjesrôl származott,
Weiss Léjb és fia, Slójme. Técsôre nôsült.
A Weissek öten voltak testvérek, Az apósának egy nagy hotelje volt
mind nagy Talmud-tudós hírében állt. a vasútállomás mellett.
Úgy hívták ôket: hamisa humsei Tora. Ô vezette. ‘43-ban már nem volt zsidó pékség.
Azaz A Biblia és a Tóra öt könyve. Az összeset át kelletett adni a magyaroknak.
Három testvére dáján, azaz bíró volt. Amikor be kellett vonulnia munkaszolgálatosnak,
A két másik testvér tudós volt. egy Kerekes nevû pék azt kérte a hatóságoktól,
Az egyik Técsôn, a másik hogy Kornfeldet ne vonultassák be Kassára.
Máramarosszigeten lakott. Kitûnôen értette a pékmesterséget,
Tavaly megjelent egy könyv ezért jobb, ha a munkaszolgálatát az ô pékségében végzi.
reb Sáje Weissrôl Amerikában. Hiszen nem volt elég pék a városban.
Az ô unokája egy híres Még a gettóból is kivitték a pékségbe dolgozni mindennap.
Talmud-tudós New Yorkban, Davis Weiss. Azt már nem tudták elérni, hogy munkaszolgálatosként
Halivni, aki szintén írt egy könyvet itt hagyják – ezért érkezett Birkenauba
a soáélményeirôl. [Egy fejezete megjelent munkaszolgálatos sapkában
a Múlt és Jövô 97/4-es számában – K. J.], és karszalaggal. Ô és a felesége is túlélte.
Az ô testvére reb Majer Weiss volt a técsôi dáján. A háború után Amerikában telepedtek le.
Reb Hers Weiss olyan tudós volt, Roth Elisa (4) Roth Jenônek, a técsôi
hogy a vizsnyici rebe rábízta Zsidó Tanács elnökének volt a testvére.
az összes fia tanítását. Az egyik fia túlélte, s itt az országban,
A mostani vizsnyici rebe nagyapja a hedérai városházán dolgozott, talán még ma is él.
Bedôházán, egy Técsô melletti kis faluban Krémer Cvi (5) is kijött az országba,
volt rabbi, s reb Hers Weiss ott oktatta a fiúkat. de néhány év múlva meghalt.
Az ô fia pedig az utolsó técsôi Hary Roth (6), Roth Jenônek, a Zsidó Tanács elnökének
hitközségi elnök volt. volt a fia – nem találkoztam vele többet,
Egyikôjük sem maradt élve. lehet, hogy ô is megmaradt.

• 25 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

De vajon hogy szerepelhetnek ezek az embe- lan filmbôl ismerni vélünk: a „Los, los, schnell,
rek az anyakönyvekben? A tiszti cím- és névtá- schnell!” iszonyatát, a kutyákat, az ugatást, a
rakban? A különbözô listákban és nyilvántartá- kiabálást, a durva erôszakot, a lecsapó botot, a
sokban, amelyek még 1944. március 19-e elôtt tompán puffanó ütéseket. (A holokauszttaga-
készültek? dók egyébként ezt a Klarsfeld-féle kiadás
Milyen nyelven beszéltek? Minek tartották megjelenése óta nem gyôzik hangsúlyozni.) Pe-
magukat? Zsidónak? Magyarnak? Csehnek? dig Lilinek a karjába döfött az SS-ôr, amikor
Többes identitásúnak? nem akart jobbra menni, a munkaképes nôk
Lilirôl például Peter közé, ahova küldték,
Moses-Krause, a német apám házában nevelkedtem. Héderbe és állami isko- hanem visszaállt édes-
kiadás elôszavának lába jártam. Az elsô három évet cseh iskolában tanul- anyja mellé. Nyilván-
(Múlt és Jövô, 2004. tam. A negyedik évet csehül kezdtem, ukránul folytat- való, hogy akárki fény-
1–2.) írója említi: ott- tam, mert három hónapig ukrán autonómia volt ná- képezett (hányan?)
lunk. Amikor megalakult az önálló Szlovákia, akkor
hon jiddisül, az utcán a magyarok bejöttek és elfoglalták Kárpátalját, és én akármilyen okból, in-
ruszinül, az iskolában magyarul fejeztem be a negyedik évet, ezen a nyelven díttatásból, az ôrök –
csehül beszélt. (Ez az tanultam1944-ig. és a deportáltak – a ké-
információ egyébként a A gettózás elôtt összeírták a zsidókat. Listákra, pek többségén tudatá-
Páva utcai kiállításhoz amelyeket most Magyarországon keresnek. Április ban voltak annak, hogy
mellékelt, amúgy kifeje- 10-én kezdôdött az összeírás – a Zsidó Tanács hajtot- „veszi ôket” a kamera.
zetten informatív kis is- ta végre. A listákat négy példányban beadták a helyi Mit látunk mégis?
mertetôben is megjele- hatóságnak. Egy másolatot beküldtek a belügymi- Például bóklászó gye-
nik. Hogy ezt a képek nisztériumba. A másikat a csendôrparancsnoksághoz rekeket, üldögélô öreg-
elôtt elhaladva aligha Kassára. A harmadikat az alispánnak a vármegyé- asszonyokat és öreg-
hez, a negyedik pedig a községben maradt. Egy héttel
olvassa el bárki, így késôbb hirdették ki, hogy be kell menni a gettóba. Ott embereket, fiatal és
nyilván igen keveset ért zsidó rendôrök vártak bennünket és irányítottak va- kevésbé fiatal anyákat
abból, amit lát – több lamelyik lakásba. Az összeírás elôtt állították fel a egy nyírfaligetben.
mint valószínû. Az al- Zsidó Tanácsot. Roth Jenô volt az elnöke. Ôk szer- (Németül Birkenau.)
bum errôl sem tud.) Ha vezték meg a zsidó rendôrséget. Mindenkit beirányí- Szomorú piknik: vala-
a szülei nem akarták, tottak egy házba, s amikor megtelt a lakás, lezárták ki egy tejeskannával
hogy a gyerekek értsék, a kaput, nem lehetett kimenni. Ha munkára hívtak sétál – mint Ember
mirôl van szó, átváltot- valakit, akkor a zsidó rendôrök kikísérték a gettó ka- Mária is megírta: a víz
tak magyarra. Ôk pujáig az illetôt, s tôlük aztán csendôrök vették át a drága kincs. Várnak.
ugyanis, az Oszt- gettó kapujában. Én csak egy napra voltam munká- Már nem sokáig. Ha-
ra vezényelve – összeszedni az ott maradt holmikat a
rák–Magyar Monar- zsidó házakban. Egyeseket mindennap dolgoztattak: marosan megürül a
chia állampolgáraiként vagy a német, vagy a magyar hadsereg. Volt ott egy gázkamra.
az iskolában még ezen a kisebb német szakasz is. De ezt nem a képek
nyelven tanultak. És a A gettót magyar csendôrök ôrizték – hoztak oda le- tanúsága alapján tud-
többiek? génységet mindenfelôl, nemcsak a técsôi járásból. És juk.
Nina Springer-Aha- a leventék is ki voltak rendelve. Leszedették az összes
roni a kötetben „A zsidó házról a kerítéseket, s azokból kerítették körül a ❧
fénykép mint történel- gettót. Szinte semmit nem ettünk, néha behoztak ke-
mi dokumentum” cím- nyereket és szétosztották a házakban. Körülbelül 20 Milyen különleges is-
mel szereplô írása fél- deka kenyér jött ki egy embernek egész hétre. Az elsô meretekhez juthatunk
millió magyar zsidó ebbôl, csak ebbôl az al-
megsemmisítésének bizonyítékaként emlegeti bumból? – kérdezem, szerzôtársam kitekintésé-
az albumot. Túl azon, hogy véleményem szerint vel ellentétben, csak erre a 2004-ben, Magyar-
a holokauszt nem szorul sem bizonyításra, sem országon, a 60 éves magyar holokauszt-évfor-
bizonyítékokra, az album kizárólag azt bizo- dulóra megjelent kiadványra fókuszálva.
nyítja, hogy a képen látható személyek – depor- Sok mindent, ami a magyar társadalomról
táltak és SS-ek – ott voltak Birkenauban. Megrá- nyújt képet. Ahogy ez illik is, hiszen a képen
zó erejét többek között éppen az adja, hogy hiá- szereplô áldozatok magyarok, vagy valamilyen
ba keressük rajta azt a valóságot, amelyet a formában annak számítottak, most pedig 60 év-
túlélôk egy részének elbeszéléseibôl és számta- nyi füstállapotukból visszainkarnálva ôket is-

• 26 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

1 3 4

1 2
5
2
3

Kalos Zoltánnak (1) a felesége élte túl. Weishaus (1) patikus másik nevét nem tudom,
Itt élt Natanyán, pár éve halt meg. de dr. Kellermant Nándornak (2) hívták, nem tudom miért
Hegedüs Henrich (2) ügyvéd sem maradt életben. nincs a könyvbe beírva. Éva lánya, azt mondják, hogy
A fia szintén ügyvéd volt, s engedélyt kapott, Auschwitzban maradt, de a Jad Vasemben találtam egy
hogy elhagyhassa a técsôi gettót olyan iratot, amelynek a tanúsága szerint Svédországba
és Budapestre menjen. vitték a felszabadulás után. De senki nem tudta
A magyarok adtak neki olyan tanúságot, megmondani nekem, hogy találkozott-e vele, vagy sem.
hogy a cseh uralom alatt a magyarok Ábrám Adolf (3) és a fia Gyuri (4). Adolfnak van egy lánya,
érdekében tevékenykedett. aki Akkóban lakik. Ô azt állítja, hogy az apja és a testvére
Hogy életbe maradt-e, nem tudom. nem maradtak élve. Én találtam egy listát a Jad Vasemben
Dr. Lázár (3) nem él, de egy unokaöccse azokról a túlélôkrôl, akiket Bukarestben regisztráltak,
túlélte, idejött az országba, s írt egy mert onnan folytatták az útjukat valamerre. Ott az szerepel:
könyvet az egész Lázár családról. „Abrám Adolf és fia Técsôrôl." Kérdeztem, hogy ez hogyan
Naharián lakott, találkoztam vele lehetséges? Azt mondták, hogy ez valószínûleg úgy
egypárszor, nem él már. történhetett, hogy a túlélô menekültektôl megkérdezték,
A háború után a Dror Habonimban dolgozott. hogy kiket ismert? Kikkel volt együtt? És aztán azokat
Ô nem volt velünk, is beleírták a túlélôk rubrikájába. Balassa István (5) patikus
mert munkaszolgálatos volt ebben az idôben. Amerikába vándorolt ki. A fia, Gyuri még ott él, velem járt
Az ô két fiának Naharián van fotószalonja. a negyedik osztályba. Nem láttam a háború után,
Könyve megtalálható de megtaláltam a dossziét, amit a családjáról küldött,
a Jad Vasem könyvtárában. a tetoválási számával együtt.

A Smilovics családra még többször visszatérünk.


A Smilovicsék egy nagy család volt. Braine (1) apja 1
a hitközség elnökhelyettese volt. Sok évig.
Egy idôben a helyi hatóságnál is ô képviselte
a zsidókat. Gyümölcstermelô földbirtokos és
kereskedô volt. Így hívták a céget: Smilovics
és Rutner. Minden évben több vagon almát
szállítottak Prágába, s onnan
egész Csehországba. Az apja élve maradt.
Levágták egy ujját, s bekerült az auschwitzi
kórházba, ott szabadult fel. És visszajött Técsôre.
Ô volt a legöregebb a férfiak közt,
aki élve maradt. Hetven éven túl volt.

• 27 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

mét visszakapták magyar állampolgárságukat, s delôje is érzi. Mit érez? Netán: tud? S mit ad
oly hangsúlyosan magyarnak mondatnak. Mint ebbôl vissza a 60 éves évforduló alkalmából?
ismeretes, annak idején nem önszántukból vál- Az eddigi kiadások – a Jakab Lenke megtalál-
lalkoztak a „nagy utazásra”, amely ide, a nyírfa- ta, de már kronológiai és funkcionális rendbe
ligetecskék földjére hozta ôket. Kiderül ez az al- szedett képek, s az azokat kísérô szövegek: java-
bumból? Mit tudunk meg arról a társadalomról, részt tanulmányok – egy narratívát mondtak el.
amely e vigasztalan helyre számûzte jogaitól Ennek elemeit (szereplôk, hely, idô) összefoglal-
már korábban megfosztott polgárait? Minder- va: a németek (Németország, a német hadveze-
rôl fikarcnyi informá- tés és a német közigaz-
ciót sem nyújt a fény- napokban még volt mibôl fôzni. Összeszedték a há- gatás, a német nácik)
képgyûjtemény. E tény zakban, ami éghetô volt, s az udvaron raktak tüzet. egy dél-lengyelországi,
azonban annál többet Háromszobás házba zsúfoltak bennünket, körülbelül Oôwiêcim (németül:
mond a mai magyar tár- tizenöt családot. Mi, fiatalok felmentünk a padlásra Auschwitz-Birkenau)
és ott aludtunk. Április volt, nem volt hideg. Körülbe-
sadalomról, amely azzal lül három hétig éltünk így. Csak munkára lehetett nevû városka közelé-
a kérdéssel néz szembe kimenni, vagy kihallgatásokra a csendôrökhöz. A ben húzódó táborrend-
az évforduló okán, házból, ahol laktunk, kivittek két férfit és két nôt. szerben másfél millió
hogy hogyan került e Mert az elhagyott házaikban elrejtett értékeket talál- emberfiát, legnagyobb
megsemmisítô táborba tak. Kínozták ôket, hogy valljanak más értékekre is, részt zsidót megöltek
félmillió magyar zsidó? a végén nem jöttek vissza, hanem Kistarcsára küldték 1942 és 1944 között –
Az Auschwitz-album ôket internálótáborba. Két nevet megtaláltam az nagyüzemi (gáz, kre-
tehát a mai magyar tár- interneten közülük, nem tudom, hogy túlélték volna. matóriumok) módsze-
sadalmi-politikai való- A házban, ahol laktunk, egy-két embernek volt köny- rekkel. És megismétel-
ságról szól. Nem terve- ve, s tanultunk egy kicsit a Tanahból. Imádkoztunk. ve: az album képei s a
Egy kis szobában egy rabbi lakott. Ott jöttünk össze
zetten, de annál árulko- reggel és este imádkozni. Teitelbaumnak hívták, a különbözô kiadások
dóbban. Mivel benne nagy Teitelbaumnak volt egy unokatestvére. A szat- különbözô kísérôszö-
élünk, ez határozza mári rabbinak az apja, mielôtt Máramarosszigetre vegei szerint: a németek
meg a sorsunkat. Érde- ment, Técsôn volt rabbi. A szatmári rabbi is sokszort a gyilkosság elkövetôi.
mes hát feltárni, s majd járt Técsôn. Ez a rabbi sánta volt. Késôbb, amikor Az amerikai, a francia,
késôbb (nem e helyen) Auschwitzból a monowitzi lágerbe kerültem dolgozni, az izraeli kiadások
értelmezni üzenetét. mesélték, hogy Birkenauban élve dobták a tûzbe – mind ezt hangsúlyoz-
nem voltam ott, ezt mesélték. Nyolcvanéves lehetett. zák, s ami megvilágí-
❧ Édesanyámmal néha kimentünk az udvarra, s ott tóbb: errôl szól a német
keresgéltünk valami füvet, hogy megfôzzük. Sóskát kiadás is. Az áldozatok
vagy bármit, amit meg lehetett enni.
Maga a könyv-tárgy Május 24-én reggel vagy száz csendôr bejött a get- pedig: zsidók. Nem gö-
monumentálisabb, sú- tóba. És elkezdték kikergetni a házakból az embere- rög, francia, holland,
lyosabb, mint e fény- ket. „Kimenni!”, „Kimenni!”, „Kimenni!” „Csak lengyel, magyar... stb.
képgyûjtemény vala- ami a kézben elfér, csak azt vigyétek magatokkal!” vagy európai zsidók,
mennyi eddigi kiadása. „Kiállni az utcára!” „Tízes sorokban sorakozó!” hanem újra a kezde-
Soha nem láttam na- Amikor összegyûlt 200 ember, megindították a cso- teikhez, a bibliai koruk
gyobb pontszámú betû- portot a vasútállomás felé. Óránként 200 fôs csopor- eredetiségébe vissza-
vel szedett könyvet – tokat indítottak. Egész nap folyt a menetelés. Az ál- kényszerített, s ezúttal
legyen az fotó- vagy lomásig körülbelül két kilométert kellett megtenni. a kémények füstjével
képzômûvészeti album. Az egész városon keresztül kellett gyalogolni. Az em- megjelölt nép – akik el-
A megrendelô tehát va- len a II. világháború-
lamit nagyon bizonyítani, hangsúlyozni akart nak ezt a külön frontját, Hitler kezdeményezé-
ezekkel a megkülönböztetett, tárgyi dimenziók- sére, megnyitották. Amely frontot Lucy L.
kal (kiterjedés, súly). A díszkiadással. Dísz. Mi- Dawidovicz, az egyik legfontosabb holokauszt-
nek a dísze? történet írója „The War against the Jews”, azaz
A többi kiadással szembeni megkülönbözte- a zsidók ellen viselt háborúként határozott meg.
tett törôdés, valami plusznak a hozzáadása jo- A narratíva további elemei: a hely és az idô is
gos és logikus igény. Hiszen a magyar érdekelt- magyarázatra szorul. Az Auschwitz nevû, föld-
ség – az áldozatok és az elkövetôk oldaláról rajzilag behatárolható tér egy másik teret és
egyaránt – feltételezhetô. Ezt a könyv megren- fogalmat is lefed: valamit, ami lefordíthatatla-

• 28 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

2
4

A Maged család Técsô egyik megbecsült családja.


Maged lány Háve is, aki itt látható (1).
Volt nekijek egy szeszfôzdéjük.
Egyik lánynak volt egy konfekció-, a másiknak
egy textilüzlete. Az egyik fiú, aki túlélte,
írt egy Talmud-kommentárt, Béth Aharon
(Áron háza címmel), 13 kötetbôl állt.
Ô egyébként Budapesten volt a deportálás alatt,
ott tartóztatták le, s onnan került Auschwitzba, majd
Mauthausenbe. Az egyik kötet függelékében leírta,
mi történt vele a soában.
Ugyanô felállított egy gyermekotthont Jerusalaimban,
a Smuel Hanavi utcában, talán ma is megvan.
A bilkei rabbi sokszor jött Técsôre meglátogatni a híveit. Béth Aharonnak hívják az otthont is.
Sokszor láttam ott magam is. Háve apja, Naftali is volt Auschwitzban,
Híres rabbi volt, meg vannak írva a tettei abban s az egyik szelekcióban elment.
a kétkötetes könyvben, amit a bilkei zsidóságról A Háve még egy testvérével egy darabig az országban élt,
adtak ki héber nyelven. majd kiment Amerikába.
Bilke seli, azaz Az én Bilkém a címe, Rosenroch Sárinál (2) kilenc évvel ezelôtt jártam
lefordították angolra is. Amerikában. A férje, Mose Rosenroch tisztviselô.
Ô a técsôi, Sára viski származású.
Márton Sárát (3) nem ismerem, de a sógornôje velem
dolgozott itt Izraelben, Haifán lakik most.
Falkovics Rahelnél (4) voltam azon a bizonyos pészahon,
amikor elôször láttam ezeket a képeket.
Azóta ô is Amerikában lakik. Az apja szabó volt.

1
Fejg Elke (1) apjának vendéglôje volt, de a zsidótörvények
után egy Barna nevû magyar kapta meg a vendéglôt.
A szülôk meghaltak. Egy lánytestvére élve maradt,
s itt az országban él, egy fiútestvére munkaszolgálatos volt,
ma Rosh Pinán lakik.

• 29 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

nul, csak magával azonos. Auschwitz=Ausch- gyar zsidóknak kellett lenniük a szereplôknek,
witzcal. Azt a metafizikus teret és történelmet mert mint az albumot kísérô egyik tudós tanul-
jelöli, ahová az ember (nem a németek) eljutott mány elbeszéli (Franciszek Piper: Az auschwitzi
civilizációja néhány ezer éves történelme során. koncentrációs tábor: Történelmi áttekintés – célok,
Ennek a folyamatnak és végpontjának az ábrá- feladatok és megsemmisítési módszerek), Ausch-
zolására is alkalmas az album. Ezt adják vissza witzban, e csak önmagával azonos helyen több-
az áldozatok közeli portréi. A döbbent csodál- ségükben a zsidó nép eleddig Magyarországon
kozás, a megadó szomorúság – amelyet bizo- otthonos képviselôit érte az ember minôségében
nyára az arcok gazdái beállt döntô változás.
sem tudtak volna fogal- berek kint álltak az utcákon. Örültek és tapsoltak. A Ebben a történetben a
mi nyelvre átültetni. Az római katolikus és a református templomban szóltak zsidók mint médiumok
elkövetô lencséjével s a harangok. Úgy, mint ünnepkor. Az egyik tanító- szerepeltek. S a zsidók
az áldozat arcával, te- nôm, amikor elhaladtunk a háza elôtt, épp kijött, és közül pedig esetleges a
amikor megpillantott bennünket, elfutotta a szemét a
hát közös együttmûkö- könny, és visszasietett a házba. Amikor a háború magyar zsidók szerep-
déssel az akart üzenni, után visszajöttem Técsôre és találkoztam vele, meg- lése.
aki mindkettôt terem- kérdeztem, hogy miért? Ô hazafias magyar patrióta Hogyan kerültek ôk
tette – s aki mindkettô- volt, az apja elesett az elsô háborúban. És mégis sírt, Auschwitzba? Mivel a
jükért felelôs. amikor meglátta a tanítványait, amint viszik ôket. fotógyûjtemény s az
A felvételek 1944 Azt mondta, hogy fájt neki, hogy így látja a tanítvá- abból könyvpubliká-
nyarán készültek nyait. Ô volt az egyetlen, aki így fejezte ki magát. A ciót alkotók az ember
ugyan, de az album ere- többiek örültek, hogy a zsidók elmentek. Megérkez- történelmének narratí-
deti szerkesztôje (a né- tünk a vasútállomásra. Nem oda, ahová a személyvo- vája elmesélésére vál-
met fényképész, aki vá- natok érkeztek, hanem ahol a tehervagonok vesztegel- lalkoztak, számukra
tek. Ott volt a marmaládégyár, ami akkor már nem
logatta, szerkesztette az mûködött. Oda vittek be bennünket. Itt a város leg- mellékszálnak mutat-
anyagot) a tábor életét, rosszabb söpredéke várt bennünket. A nyilas párt tag- kozott a tény, hogy az
az 1942 és 1944 vége jai és más csôcselék. Öt férfi és öt nô. Az egyiket is- áldozatok hogyan ke-
között ott folyó munkát mertem, fuvaros volt, a többiek a város szegényei kö- rültek megsemmisítte-
kívánta megörökíteni. zül kerültek ki. Olyanok, akiknek nem volt összeköt- tésük színterére. Akár-
Miért akarta ezt a tetésük a zsidókkal. Amit elvettek, azt nem maguk- csak az áldozatok gaz-
narratívát elmondani? nak vették, hanem egy kupacba hordták. A csendôrök daországaikba való be-
Ez szintén találgatásra hozták ôket, az ô engedélyük és felügyeletük alatt ku- ágyazottsága, az onnan
szorul, akár az a fan- tattak. Értékeket kerestek rajtunk. Mindent elvettek történô kiszántatásuk
tasztikum határát súro- tôlünk, ami megtetszett nekik. Például tôlem elvették és Auschwitzba hoza-
a tfilint. „Ahová utazol, nem lesz rá szükséged.” Egy
ló körülmény, hogy az Berger nevû fiúról levették a nadrágot. Mert megtet- taluk körülményei.
album hogyan találta- szett nekik, s ô alsónadrágban maradt. Amikor befe- Ugyanakkor mind-
tott meg. A nagy narra- jezték, letereltek minket a gyár pincéjébe. Ott tartot- egyik album szerkesz-
tívák, hasonló kiválasz- tak másnap reggelig. Májusban sok esô esett, feljött a tôje fontosnak tartotta
tódással (mint Szo- talajvíz, abban ültünk, s csak egyre hozták és hozták a magyar zsidóság sor-
phoklész drámái vagy az embereket. A végén már ülni sem lehetett. Ekkor sának a beazonosítását,
az Iliász, az Ó- és Új még az édesanyámmal voltam. Azon tanakodtunk, s elmondta róluk, amit
Testamentum szövegei) hogy vajon hova visznek minket innét? A gettóban tudott. Ez abból a
fennmaradnak – talán még azt hittük, hogy maradunk Magyarországon, és szempontból is érde-
szintén a velük üzenô, a háború végéig kihúzzuk ott. Az oroszok már közel kes, hogy hogyan, mi-
tanítani kívánó akarata lyen mélységben is-
folytán. Ebbôl a szempontból esetleges, hogy a mernek és látnak bennünket. Az izraeli kiadást
képeken milyen gazdanépbôl származó zsidók a némettel összevetve, az elôbbi jóval gyengébb,
szerepelnek. A narratíva egy régebbi számlának felületesebb – s persze izraeli szempontból az is
a végsô (s valóban „nagyüzemi”) kiegyenlítésé- érthetetlen, hogy miért nem magyar szakembert
rôl vagy arra tett kísérletrôl szól, amely a zsidók kértek fel a tanulmány megírására, noha Izrael-
és a környezô népek között esedékes az idôk ben nem egy magyar származású történész él és
kezdete – intézményesen a belôle kihasadt „fia- dolgozik, s nem egynek épp ez a korszak a szak-
talabb ág”, a kereszténység államvallássá válása területe. (Rafael Vágó, Nataniel Katzburg,
– óta. A statisztikai igazság szerint azonban ma- Jehuda Don, hogy csupán a nevesebbeket em-

• 30 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

3 6

4
1 2
5

Ezen a képen több Miller lányt láthatunk. Aron Szurit (1) nem ismertem közelrôl,
A Miller család földmûveléssel és fuvarozással foglalkozott. az egyik lánytestvére velem tanult az iskolában,
Az egyik tesvérnek a vasútállomással szemben s ma itt lakik az országban.
volt vegyeskereskedése. Az egyik lánytestvérének a fia
Biszticer Gizi velem raboskodott Cipruson. az internetre felrakta a családfájukat.
Azután itt élt, Ramat Ajinban, de késôbb kiment Amerikába. Képekkel, történetekkel – igen érdekes.
Ott találkoztam vele, Zélig Hedva (2) ma Haifán lakik.
ô is a nagy Smilovics családból származik. Amikor 1945-ben visszajött a lágerbôl, Budapesten
Az apja, Haim Smilovics nem maradt meg Auschwitzban. tanúságot adott a DEGOB-ban, s ezt a tanúságot
Gerber Rozi itt lakik Haifán, ha még él. megtaláltam a Jad Vasemben és lefordítottam héberre.
Az apja fuvaros volt. Még két nôvére maradt életben.
Egyikük Haifa mellett lakott, a másikuk Tel-Avivban.
Nem tudom, hogy életben vannak-e még.
A Simsovics családnak malma volt Técsô és Bedôháza
között. Itt az egyik lányt, Blankát látjuk (3).
Ez is egy híres család volt.
A legidôsebb lány egy Fischgrund nevû férfihez ment
férjhez, aki a háború után a prágai izraeli követségen
dolgozott. Nem Kanel, hanem
Kanec Eszternek hívták az itt látható lányt (4).
1
Miért nem írták c-vel?
Mert én a héber cadi betût ilyen kacskaringóval írom,
s ezt lámednek nézték.
Az ô apja is a híres Smilovics családból származott.
Földbirtokosok voltak, házakat adtak bérbe, még a község
egyik iskoláját is tôle bérelte a helyhatóság.
Az egyik fia élve maradt, s kijött az országba.
Stahl Cili (5), Stahl Lázár lánya.
A papa gyümölccsel foglalkozott,
de amikor elvették tôle a cégét,
kinyitotta a bodegát és másfél évig ezt vezette,
Itckovicz Frici (1) lánya. és jól ment neki. Aztán ezt is elvették tôle.
Egy nagy varrodája volt. A Ganz család is több testvérbôl állt.
Nála tanulták a fiatalok a szabómesterséget. A Smuelnek vegyeskereskedése volt.
Az I. világháborúban az apja ôrmester volt. De ott minden megtalálható volt, ami elképzelhetô.
Amikor 1940-ben bevonult Munkácsra munkaszolgálatra, Ezt az anyja vezette.
még adtak neki ôrmesteri egyenruhát. Az apa szintén gyümölcs-nagykereskedéssel foglalkozott.
Aztán már nem adtak zsidóknak. Ganz Sáriról (6) azt hallottam,
Amerikába ment férjhez, s ott él, ha még él. hogy nemrégiben meghalt Amerikában.

• 31 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

lítsük.) Ez azonban nem ránk tartozik, hiszen Volt-e ehhez külön hozzáfûznivalója az album
minden egyes kiadás más és más országok, tár- magyar kiadásának?
sadalmak, kontextusok és közönségeik számára Nem volt.
készültek – amelyekrôl nem lehetnek hiteles is-
mereteink. Az összes eddigi kiadásban közös: ❧
nem egy néphez köthetô narratívát mondtak el,
s elbeszélésükben az áldozatok egy-egy néphez Ez a hiány csak látszólag tûnik paradoxon-
köthetôsége mellékes szerepet játszott. Az is fel- nak. Ha a többi kiadás a világtörténelmi narra-
tûnô, hogy mindegyik a tívát beszélte el, ahol a
maga változatát mond- voltak a Kárpátokhoz. Csak ott nem mentek át, ha- médiumok, bizonyos
ta el. Azaz volt monda- nem ott maradtak még egy fél évig. Nem messze esetlegességgel éppen
nivalója, s az illetô Kôrösmezôtôl álltak, állítólag voltak, akik hallották magyar zsidók voltak,
nyelvre (franciára, an- ott az ágyúdörgéseket. A pincében már tudtuk, hogy ezt a mellékszálfunk-
elvisznek. De még mindig reméltük, hogy Magyaror-
golra, németre, héber- szágon maradunk. Azt beszélték, hogy valami pusz- ciót egyetlen verzió
re) fordítás során a ma- tára visznek, a hortobágyi pusztára, s ott leszünk egy nem követheti: mégpe-
ga sajátos kontextusára nagy gettóban bezárva. Másnap felhoztak bennünket dig a magyar. Ameny-
adaptálta az album az udvarra. Kezdték felszállítani az embereket a va- nyiben igaz az állítás,
nyújtotta elbeszélést. gonokba. Kiszólítottak húsz embert, köztük engemet ha posztumusz minô-
Azaz a maga változatá- is, hogy rakjuk össze a dolgokat, amit tegnap elvettek, sítéssel is, hogy ma-
hoz mindegyik saját ku- hogy szortírozzuk ôket. Addig dolgoztunk, amíg az gyarokat gyilkoltak
tatást végzett, egyéni összes embert felszállították a vagonokba. Ruhákat, Auschwitzban, mégpe-
szöveget szerkesztett és ezüstnemûeket, élelmet, képes albumokat külön-kü- dig az ország populá-
fogalmazott. Saját elbe- lön kellett rakosgatni. Egy kis zsák dióból három sze- ciójának tekintélyes
met a zsebembe csúsztattam.
szélést saját szempont- Mire befejeztük a munkát, már nem voltam együtt hányadát rövid két hó-
rendszerrel. Ahogy a a mamámmal. Az utolsó vagonba tuszkoltak föl. Az nap alatt – akkor a ma-
Bibliát vagy Shakes- is tele volt, lehettek ott vagy nyolcvanan. Aznap reg- gyar narratíva nem le-
peare drámáit a legkü- gel, május 25-én elindult velünk a vonat. Az egész de- het mellékszál. Igaz,
lönbözôbb nyelvekre portálást magyar csendôrök végezték. A peronon állt hogy minden magyar
lefordították, úgy en- egy német tiszt. A csendôrtiszt, aki a vonat parancs- mint az emberiség
nek az elbeszélésnek is noka volt, neki tett jelentést, hogy hány ember van a része beletartozik ab-
a „kultúrába” szervítése vagonokban. Mielôtt a vonat elindult, egy pékségbôl ba a nagy narratívába,
is megkezdôdött – kihoztak kenyereket. Minden vagonba beadtak öt ke- amely az emberiség
ahogy Kertész Imre (A nyeret. És két vödröt. Egy vödör vizet, s a másik üre- „minôségfejlôdésérôl”
set a dolgunk elintézésre. A vonat elindult.
Holocaust mint kultúra Királyházán volt egy vasúti gócpont. Ott megáll- szól – amelyet az
címû esszéjében) bát- tunk. Minden vagonból három-négy embernek Auschwitz-album oly
ran állította, ezt még a megengedték, hogy leszálljon vízért. Én is leszálltam. egyedi módon doku-
holokauszttal is meg le- Ott az egyik vonatból meghallottam az édesanyám mentál –, de az is igaz,
het tenni. Illetve nincs hangját, aki kiáltozott, hogy hol vagyok. Nem tud- hogy minden nép,
más lehetôség, ha a té- tam, melyik vagonból kiáltozik, csak a hangját is- nemzet ebben az általá-
nyével és emlékével mertem meg. Kiabáltam vissza, hogy én az utolsó va- nos történelemben a
meg akarunk birkózni. gonban vagyok. Észrevettem, hogy a vonatunkhoz maga történelmén, kul-
Amikor kezünkben kapcsolnak más vagonokat is. Csak amikor túráján, nyelvén ke-
tartjuk az Auschwitz- Birkenauba érkeztünk, akkor tudtuk meg, hogy ez a resztül vesz részt.
album magyar változa- Nekünk azzal kell
tát (ez az állítás még pontosításra szorul), azt szembesülnünk, hogy az album magyar változa-
kell vizsgálnunk, hogy milyen ez a magyar kon- tának – mint az eddigi összes többinek – miért
textus? Úgy általában, s annak a ténynek az nem volt mindehhez hozzáfûznivalója?
okán is, hogy a könyvet a magyar holokauszt A narratíva természete szerint ennek a válto-
60. évfordulójára (1944–2004) jelentették meg. zatnak döntôen bele kellett volna nyúlnia az
És persze az az ok sem hagyható figyelmen kí- alapelbeszélésbe. És valami eredetit kellett vol-
vül, hogy a képeken látható valamennyi zsidó na mondani az ott látható szereplôkrôl, akiknek
az akkori magyar állam területérôl került csak életük utolsó állomásával szembesülünk.
„nagyüzemi” megsemmisítése helyére. Hiszen ez a változat abban az országban jelenik

• 32 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

2 7 6
3 5
1

Nem Grünglass, hanem Moskovics Láje (1)


van itt ezen a képen. Miért írtak Grünglasst?
A zsidók nem mindig a hatóság elôtt esküdtek.
Az elsô gyerekek, míg nem volt meg a polgári házasság,
azokat az anyjuk után nevezték el.
A fiúkat Grünglassnak hívták ebbôl a családból,
míg a lányokat Moskovicsnak. Honnan tudom?
Ôk is adtak tanúságot Budapesten a háború után.
Ott Moskovics Lenke és Sári (2) néven tették a tanúságot.
Ezeket is megtaláltam a Jad Vasemben.
A Steiner lányok (3) apja melamed, azaz zsidó tanító volt
a héderben, én is tanultam nála
– reb Smuel Steinernek hívták. Mindenki ismerte Técsôn.
A Lea visszament Técsôre, és ott meghalt, Mindenféle bolondságokat kiabált,
nem volt szegény teljesen normális. míg a csendôr le nem csitította.
A Sprince itt lakott az Askelon mellett Gea nevû Volt neki egy testvére, az tartotta el,
mosávban, már meghalt. A harmadik testvér is itt lakott látjuk majd az egyik képen.
az országban, de elment innen, nem tudom, hogy hová.
Orinnak írták! Jaj! Borzasztó!
Aranka (4) – ahogy héberül is Zeheva.
Az apjának péksége volt valamikor, de csôdbe ment.
Minden héten a csólentet hozzá vitték – ebbôl élt.
Abból is pénzt csinált, hogy nála sütötték a maceszt.
Nála egyszerûbb volt, mert nem kellett külön
kikóserozni, hiszen év közben nem sütöttek
benne kenyeret. Dina Akkermann (5) és a testvére,
mind a ketten itt vannak Izraelben.
Ôk ikrek, s mégis el tudták kerülni,
hogy kísérletezzenek velük.
Rézmovics Piri (6) is a Smilovics családból való.
Goldstein Eszter (7) az Eichmann-perben
adott tanúságot ezekrôl a képekrôl.
Migdal ha Emekben lakik. 1

Ornstein Izrael (1) néhány évig Belgiumban élt.


A fia, vagy ô is gyémántot csiszolt,
Izraelban halt meg.

• 33 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

meg, ahonnan az áldozatok valók. A könyv mozzanat számára, akiket az áldozatszerepre a


nyelve ugyanaz a nyelv, amelyen a képen látha- maga sajátos szempontjai okán és a maga kultú-
tó áldozatok beszéltek. Ebbôl a szempontból rája színvonalán erre jónak látott. Fehéri Tamás
nem lehet ez a könyv egy a sok közül, amely ezt filmje is ezt tette (nem ezt vetítik), és még né-
az elbeszélést valamely nyelvre lefordítja. Ja- hány kiadvány, amely arra használta fel e doku-
kab Lenke két kisöccsének Bocskai-kabátja és mentumokat, amely célból azokat 1962-ben a
ami ebbe a képbe belesûrûsödik, az csak ma- magyar kultúra rendelkezésére bocsátották –
gyar kontextusban értelmezhetô, csak magyar nevezetesen, hogy bemutassák a magyar törté-
olvasó-nézô értheti a nelemnek ezt a vég-
maga jelentôségében – vonat Felsôvisóról, a gettóból érkezett. A vonat elin- pontját és csatlakozá-
mindaddig, amíg ez a dult, s meg sem állt Kassáig. Kassán átadtak ben- sát a világtörténelem-
nyelv és kultúra fenn- nünket a németeknek. Este kilenc vagy tíz óra is lehe- hez. Abból a célból,
marad. tett, amikor odaértünk. Már jó sötét volt. Felszállt a amiért Kertész Imre is
vagonba egy magyar csendôr. Azt mondta, hogy átad-
Hogy ennek a narra- nak bennünket a németeknek. Most elhagyjuk Ma- megírta a maga Sorsta-
tívának az elbeszélésére gyarországot. Akinek maradt értéke, azt adja át ne- lanságát (magyar hely-
volt igény, az szerzôtár- ki. „Kár kivinni Magyarországról magyar értékeket. színeken indítva az el-
sam példás adataiból Ezeket a dolgokat Magyarországon csinálták vagy beszélést, magyarok és
(amely maga is egy vették, ezért azokat Magyarországon kell hagyni” – zsidók interakciója-
narratíva) rekonstruál- így mondta. Semmit nem adtunk neki. Igen dühös ként), hogy a holo-
ható. És Ember Mária volt. Nem emlékszem, hogy pontosan mit mondott. kauszt beépüljön a kul-
szerkesztési elveibôl, Valami ilyesmit, hogy: baj lesz, ráfizetünk azért, túránkba, s e folyamat
aki könyvét (Hajtûka- hogy nem adtunk neki semmit. S aztán, hogy leszállt, révén traumáját túlél-
nyar) – mint emlékeze- feljött egy német katona. Közölte velünk, hogy ettôl a hessük. S mivel ez a
perctôl német parancsnokság alá tartozunk. Ne pró-
tes – ezzel a mottóval báljon senki elszökni. Mert minden vagonon egy né- narratíva zsidók és ma-
indította: „Ennek a met katona tartózkodik fegyverrel, s aki szökni pró- gyarok között esett
könyvnek a tárgya nem bál, azt lelövik. Németül mondta, de megértettük. Ô meg, fontos és jellemzô
»a« zsidó sors. Amit ez nem kért semmit. Aztán a vonat elindult. Reggel ész- a distinkció megtétele:
a könyv elbeszél, az revettük, hogy már Szlovákiában járunk. Egy kis ha- ezt a magyar narratívát
magyar történelem.” (S sadék közelében ültem a vagonban. És azon keresztül olyanok akarták el-
hogy ezen a vonalon el- észrevettem, kibetûztem: Presov – Eperjes szlovákul. mondani, akiket a ho-
indulhatott volna a pár- Estefelé már Galíciában utaztunk. Például észrevet- lokausztban zsidók-
beszéd a narratíva való- tem a Novi Szancz feliratot. Reggel, szombaton, ként azonosíthattak, il-
ságos szereplôi, zsidó és 27-én érkeztünk meg Krakkóba. Itt sok ideig veszte- letve ôk magukat ma-
gelt velünk a vonat. Késôbb megtudtam, hogy azért,
nem zsidó magyarok kö- mert aznap vagy tíz helyrôl érkeztek a szállítmá- gyar zsidókként azono-
zött, azt az e könyvre nyok. Birkenauba csak egy vágány vezetett. Várni sították.
született válasz, Száraz kelletett, hogy egy vagonsor, ami bement, ki is jöjjön
György Egy elôítélet nyo- onnan. ❧
mában címû mûve bizo- Auschwitz, az egy város, mellette volt a fôláger.
nyítja.) Ember Mária Eredetileg ez egy kaszárnya volt, Mária Terézia épí- Az Auschwitz-al-
100 kép címû könyvének tette, azt mondják. bum magyar változata
az Auschwitz-album- Amint megérkeztünk, kinyitották a vagonajtókat, két olyan szöveget is
ban is látható (és ott s kezdték leszállítani az embereket. Zsidók fogadtak tartalmaz, amelyeket a
nem említett, tehát: le- bennünket, akik az állomáson dolgoztak. Mindjárt többi kiadás nem. Az
tagadott) képei magyar izraeli változat elôszó-
kontextusban szerepeltek, mert magyar terüle- és tanulmányapparátusát dr. Hiller István Elô-
ten felállított gettókat, feliratokat, csendôröket szó a magyar kiadáshoz, valamint Breuer Péter
mutattak e felvételek expozícióikon. Azaz meg- Utószó címû fogalmazványa abroncsozza össze.
nevezték a helyet, s a kiszántás körülményeit, E két személy képviseli a magyar narratívát
ahonnan az Auschwitz „nagyüzemébe” érkezô 2004-ben. Azaz a múlttá szervülô jövôben ôk a
anyag, emberfia-anyag, származott. A társadal- fôszereplôk. Hiszen míg világ a világ, ez a kül-
mat, amelybôl a kiszántás elvégeztetett. Vala- sejével és (fizikai) súlyával is kiemelt könyv-
mint azt a népet és társadalmat, amely a maga tárgy fogja ôrizni a magyar részvétel emlékét
történetébôl átadta azokat a világtörténelmi ebben az egyszerre magyar és világtörténelmi

• 34 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

2
1 5

4
3

Falkovics Simsonnak (1) csemegeüzlete volt.


Az ô lányánál vendégeskedtem azon a pészahon,
amikor elôször láttam fotókat az albumból.
Vogel Mózes (2) nem maradt életben, de az apja,
Eliahu igen. Itt élt az országban, Haifán.
Kistécsôn lakott a család, földjei voltak és
vegyeskereskedése.
Egy lány- és fiútestvére túlélte, s itt éltek ôk is
az országban. Lázár (3) (helyesen Lazarovics)
Salamon hentes volt, s ô a Falkovics Simson nagybácsija.
Itt van a Balassa István (4) patikus, akit az album elején
civilben láttunk, amikor megérkezett.
A Smilovics Smuelnek (5) a lányát is láttuk már – a Kanec
Itt kellene legyek a képen, Esztert – az ô nevénél vélték lamednek a cadikot.
ha még két emberrel több is belefért volna Nagy vagyonú ember volt, mint mondtam.
a fényképezôgép lencséjébe. A fia itt élt az országban.

1
1

Junger Bracha, ez a bolond lánynak a testvére.


Özvegyasszony volt, amikor ismertem. Volt egy cipész fia, valószínûleg az ô keresményébôl élt ez a kis család.
Itt, a következô képen jobban látszik.

• 35 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

narratívában. A különös Auschwitz-idôt defi- lyásolta az évforduló fejleményeit – ahogy ezt


niálandó hasznos ismét Kertész Imréhez fordul- lemondó levelében az akadémikus fontosnak
ni, aki a Nobel-díjat fogadó beszédében így ha- tartotta hangsúlyozni.
tározta azt meg: „Auschwitzról csak fekete regényt A gigabetûs szedés ellenére sem fut ki többre
lehet írni, tisztesség ne essék, szólván: folytatásos a szöveg másfél oldalnál. Ennek kb. egyötödnyi
ponyvaregényt, amely Auschwitzban kezdôdik, és expozíciója az elôszóírás mûfajával foglalkozik,
mind a mai napig tart. Amivel azt akarom mondani, majd önmagával: a történésszel, a miniszterrel,
hogy Auschwitz óta semmi sem történt, ami Ausch- a politikussal és magánemberrel. Vajon megne-
witzot visszavonta, ami vezi-e a maradék he-
Auschwitzot megcáfolta mondták, hogy szálljunk le, s hagyjuk bent a dolgain- lyen a narratíva sze-
volna. A Holocaust az én kat a vagonban, mert majd utánunk hozzák ôket. replôit? Nem teszi.
írásaimban sosem tudott Németül és jiddisül beszéltek. Mondták, hogy már ré- A szó/fogalom – zsi-
múlt idôben megjelenni.” gen vannak a lágerben. Mindenféle tanácsokat adtak. dó vagy magyar (euró-
Hogy a fiatalok mondják azt, hogy idôsebbek. Kér-
Mit mond a magyar tár- dezték tôlem is, hogy hány éves vagy, mondtam, hogy pai) zsidó – nem szere-
sadalom két képviselôje tizenöt. „Mondd azt, hogy 17 éves!” Ôk állítottak sor- pel nála. A németre vi-
ebben a történelmi pil- ba bennünket. Férfiakat és nôket külön-külön. Keres- szont már erôs utalás
lanatban és helyzetben? tem az édesanyámat, s még megpillantottam a nôi ol- hajaz: „Bekövetkezett
Mivel magunk is tör- dalon. Messzirôl pillantottam meg. Már nem tudtam az, amikor a totalitá-
ténelmet írunk (minden odamenni hozzá. 44 éves volt. Magához vett a nénim rius állam rideg bü-
írás az), mutassuk is be, négy lányából egyet. A nagyobbak kilenc- és tízévesek rokráciájának, az em-
hogy a 2004-es magyar voltak, a kicsikbôl az egyik kettô-, a másik három- beri aljasságnak és kö-
társadalom kiket jutta- éves. Az egyik az ô karjában volt – és valószínû, hogy zömbösségnek a fri-
tott e meghatározó sze- mint a gyerek anyját a kicsivel a gázba küldték. Ezt gyébôl olyan szörnyû-
nem láttam, késôbb így mondták.
repléshez, s ôk a kihí- A vagon mellett álltunk sorba a szelekcióhoz. Elin- ség született, amely
vásnak miként feleltek dultunk, de még nem mentünk be sehova. A szelekció képes volt embertár-
meg? is az állomáson történt. Valaki állt és várt bennün- sainkat fizikálisan is
Dr. Hiller István a ket, aki a szelekciót intézte. megsemmisíteni. Meg-
Magyar Köztársaság Mikor leszálltam a vonatról, vizet kerestem. Felfe- semmisíteni ipari mé-
kormányának kultusz- deztem a csomagok között egy üvegpalackot, valami retekben, optimalizált
minisztere (miniszté- vízszerû volt benne. Meghúztam a palackot, pálinka csúcstechnológia tá-
riumának mai neve volt benne. Ezért nem emlékszem, hogy mi volt a sze- mogatásával.”
Nemzeti Kulturális lekció alatt. Arra ébredtem, hogy jobbra megyek, Ugyebár ilyesmit
Örökség Minisztériu- azokkal, akiket munkára szelektáltak. Amikor egy nem lehet elmondani
kissé kijózanodtam, kérdeztem, hogy hova megyünk?
ma), s ami talán a törté- A társam, aki mellettem ment, kérdezte: „Nem tudod, Magyarországról. (A
nelemre tartozik, ôt hogy mi volt? Megtörtént a szelekció, s minket mun- háború vége felé össze-
tartják a jelenleg kor- kára visznek.” Ô egy barátom volt, akivel az iskolá- bütyköltek Kôszegen
mányzó Magyar Szo- ban tanultam együtt. Megérkeztünk egy nagy térre, egy gázkamrát, hogy
cialista Párt elnöki ahol vártak bennünket a borbélyok. Az összes hajat és az Auschwitzba nem
posztja várományosá- szôrt lenyírták rólunk. Leborotválták az egész testet. szállítható zsidókat ki-
nak – a sajtó egyöntetû Aztán a fürdôbe irányítottak bennünket. Ott mindent irtsák, de beüzemelésre
megítélése szerint: ez az elvettek tôlünk. Csak a szíjat és a cipôt hagyták meg. nem maradt idô.) Ta-
ambíciója. (Nem egé- Mielôtt bementünk, valami csípôs masszát kentek lán ez lenne a magya-
szen, de mégis idetarto- ránk, oda, ahol lenyírták a szôrt rólunk. A legjobb do- rokra utaló mondat,
zó kérdés, hogy megfe- vagy az ôket megteste-
lelô-e a posztra valaki, akinek nem csak az az sítô filozófiai általánosítás? „Mindezt a többsé-
ambíciója, hogy a magyar kultúra meghatározó gi társadalom [!?! – K. J.] egy jelentôs részé-
embere legyen, ugyanis a kultúránál sem maga- nek passzív, sok esetben aktív részvételével.
sabb, sem idôtállóbb képzôdményt nem isme- Abban a korban, amikor az egyén számára nem
rek.) Még idetartozik, hogy a változó kulturális voltak igazi válaszok, csak választások. Válasz-
miniszterek közül ô volt az egyetlen, aki nem tások, amikor mások, és sok esetben a magunk
volt hajlandó fogadni a Magyar Holokauszt életérôl kellett dönteni.” Mivel ezek a sorok
Múzeum (akkor még Múzeum) alapítványának közvetlen a csúcstechnológia említése után kö-
elnökét, dr. Vámos Tibort, ami jelentôsen befo- vetkeznek, nincs semmi támpontunk, hogy

• 36 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

2
1

A Fogel Sase (1) férje elesett az I. világháborúban. Ezért nem vitték be ôt a gettóba, a Heskel nevû fiával. Otthon maradtak.
De amikor a deportálás ideje eljött, egyenesen az otthonukból vitték ôket a vagonba.
„Ruszlimacher"-nek hívták ôket a testvérével (2) együtt. Kis halakból készítették a ruszlit, mindig volt az udvarukon egy nagy
bödön, abból mérték, abból éltek. Volt egy pár kecskéjük is, s azoknak a tejét is árulták.
Grünglass Rita, a Moskovics lányok fiútestvérének a legkisebb lánya. Ô is elpusztult, de egy nôvére túlélte és Kanadában él.
Ez a Grünglass egy Moskovics rebe fia volt. Triesztbe ment lakni, 37-ben kirúgták onnan, és visszajött Técsôre.
Hozott magával egy kis pénzt, abból élt. Csak a legnagyobb lánya maradt meg.

Miért nincs itt? A héber változat 82. oldalán lévô képen sok técsôi van. Miért nincs itt?
Hanna Goldberger – a Weiss testvéreknek a lánytestvérük. Férjhez ment egy Goldberger nevû férfihez, aki Hosszúmezôrôl
jött Técsôre. Mellette áll az egyik unokája.
Haja Halpert a reb Weissnek a lánya, aki a könyv elején látható a Slojme nevû fiával. Heszke Halperthez ment férjhez, egy
rebéhez. Ô sem élte túl. Itt a lánya a Háje Halpertnak – ezt itt sem írják. Fejge Neuman a Léjb Weiss egyik lánya, ô túlélte,
itt volt az országban és egy pár éve halt meg. A Fejge Neumannak két testvére maradt életben. Fennmaradt a tanúságuk,
amit Budapesten készítettek velük, már lefordítottam ôket, de még nem gépeltem le.
De megígértem a dr. Guttermannak. Vagy magyarul, vagy németül vették fel ôket. A Jad Vasembôl 30 técsôi tanúságot
kaptam, hogy lefordítsam ôket. Ezeket vagy a Bethlen téren vették fel, vagy az Aréna úton, mert ott is volt egy állomás,
ahol a deportáltakat fogadták. A DEGOB-nak volt még egy kirendeltsége az Erzsébet iskolában is.
A tanúságokat a Jewish Agency vette fel, ahogy a pecsétek is tanúsítják, annak a Dokumentációs Ügyosztálya.

* Az elbeszélésbôl – egy késôbbi tisztességes pontosítás és kiadás reményében – kihagytam Jitzhak Gersoninak
a névhelyességre vonatkozó megjegyzéseit. A kavarodás minden bizonnyal abból adódott,
hogy a magyar és a német neveket héberbôl írták át.

• 37 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

mely társadalom jellemzésére gondolt a szerzô. Jobboldali lapokban írt dolgozatainak bibliog-
Konkrétan magyarokat nem ismer a narratíva ráfiai adatait nem közölte a Múlt és Jövô, erre
szereplôi közül. A szövegben csupán egyszer, szokott panaszkodni. (Azóta nyitottunk kire-
akkor is jelzôként fordul elô e szó/fogalom – kesztô irodalom címû rovatot.) Azt a boltot is a
igaz, a könyvbe fektetett energia megindoklása- magam szemével láttam, ahol még néhány éve is
ként: „A múlttal való szembenézés sohasem pornólapot, korbácsot árult az Allenby körúton
könnyû feladat. Vagy azért nem, mert keveset herendi porcelán, matyó hímzés, kalocsai fû-
tudunk róla, vagy azért, mert túlságosan is so- szerpaprika, rejtvényújságok s magyar nyelvû
kat. A trauma oldásá- könyvek társaságában,
nak legjobb módja, ha log a fürdô volt. Mert még a gettóban sem tudtunk míg – talán az áru-
kimondjuk a rettenetet, mosakodni. Itt pedig igen. Próbáltunk inni is a vízbôl, készlet inkoherenciája
és éppen ideje már, habár szigorúan megtiltották, mert azt mondták, miatt – csôdbe nem
hogy ezt megtegyük. hogy nem egészséges, de mindenki ivott egy kicsit. Ki- ment. (A Múlt és Jövôt
jöttünk onnan, és megkaptuk a csíkos ruhákat. Egy
nagyon-nagyon kívána- rongyos inget. Harisnya helyett összevarrt kapcát. nem tudtam oda bekö-
tos lenne, hogy felol- Aztán megint sorba állítottak és leszámoltak ben- nyörögni – de tôle
dódjék a magyar társa- nünket. Ott álltunk néhány órát, míg sötét nem lett. származik az oly meg-
dalomnak ez a traumá- Tüzeket láttunk nem messze. Mi lehet ez a nagy tûz? világító információ:
ja, mert a nemzedékrôl Valaki azt mondta, hogy biztosan a rongyos ruhákat rajta keresztül a Ma-
nemzedékre újraterme- égetik el. És akkor átment elôttünk egy régi Häftling gyar Fórum 150 izraeli
lôdô bizonytalanság- és azt mondta, hogy nem égetnek ott rongyos ruhákat, elôfizetôje jutott adre-
nak, félelemnek és gyû- hanem családokat, a ti családjaitokat égetik ott el. nalinszintje emeltyûjé-
löletnek csak negatív Nem mindenki akarta elhinni, de már egy jó páran hez.)
hatásai vannak.” De hát igen. A szakrálisnak is te-
Ekkor vittek a birkenaui lágerbe.
hogy is érhetné el e ma- Az egyik barakkba vittek, ott állt a Blockältester, s kinthetô helyen megje-
gasztos célt, ha a katar- egy husánggal mindenki hátára ütött, amikor átment lenô drásá (hitszónok-
zishoz szükséges törté- az ajtón. A Blockältester egy beszédet intézett hoz- lat) és a politikai ló-
netet nem mondja el, ha zánk. Állandóan azt ismételgette, hogy „ez nem sza- zung gyanús kevercsén
szereplôit nem nevezi natórium, hanem krematórium”. Az ébresztô még átüt ez a háttér és szín-
meg. Ha éppen a be- sötétben volt. Kihajtottak a latrinára, s öt percet ad- vonal. Ez a pészahi
széd nélküli beszédre tak, akinek sikerült, annak sikerült, akinek nem, haggada üzenetére fut
nyújt példát. Ha fele- nem. Kikergettek egy másik barakkba, ahol volt egy- ki, amely köztudomá-
lôsséget, még 60 év két csap, és meg lehetett mosni az arcot. Aztán vissza- súan csak zsidókat szó-
után sem vállal, ha nem vittek a barakk mellé, ott álltunk több óráig, s folyton lít meg. Breuer nem
számoltak bennünket. Innen ötven embert átvittek
követi meg a képeken egy másik transzporthoz, én is köztük voltam. Itt hagy kétséget afelôl,
szereplô népet és túl- már nem voltam técsôiek között – az ötvenbôl öt técsôi hogy ki ô (zsidó) és ki-
élôit. Az egész szöveg- volt már csak velem. Már nemcsak a családdal, de a nek ír: zsidóknak. „Hi-
nek nincs egy megfog- földieimmel sem maradtam együtt. Leültettek a föld- szen az Albumot nem
ható állítása, pontos fo- re bennünket egy másik barakk elôtt. Megtudtuk, mi készítettük, gyilko-
galma. Sikamlósan csú- hogy ez a lágeriroda. Ott kérdeztem valakit, hogy saink kezében kattant
szik, tekeredik, nem en- honnan való, s mondta, hogy ô Sátoraljaújhelyrôl. a fényképezôgép.” Ami
gedi rajtacsípni magát. Egy másik pedig Délvidékrôl. És akkor tudtam meg, egyértelmû, s a „gyil-
Breuer Péter szövege hogy mindenki tegnap érkezett – mindenféle helyek- kosaink” hovatartozó-
sem hosszabb társáénál rôl, Magyarországról. sága – akik ezek sze-
és közvetlen hivatali fe- rint a Hillerrel történô
lettesénél. Noha neve mellett nincs funkció teammunka eredményeként a németek lenné-
feltüntve, ô ma az NKÖM-nek a zsidó ügyekért nek. A magyar szót/fogalmat ô sem ismeri. A
felelôs fôtanácsadója. Kinevezését a 60. évfor- többiek – az emberiség, a magyarság? –: „nem
duló levezénylésének végsô aktusaként kapta. zsidó barátaink-ra” és „holokauszt-tagadókra”
Hogyan került ez a több évtizede Izraelben élô, tagolódnak, akiknek „ab ovo antiszemitizmus-
végzettsége szerint vendéglátóipari szakember ból alapuló történetszemléletét” Breuer nem kí-
erre a posztra? Ez a kiválasztódási folyamat, a vánja megváltoztatni, hanem esetleg „megtorol-
maga idejével és szereplôivel, a mai narratíva ni”. Igen, ez a szó/fogalom szerepel a nyúlfark-
megvilágító része. Jómagam húsz éve ismerem. nyi szóhalmazban. És a „gyûlölet” is. Mint po-

• 38 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

zitív értelmû felszólítás: „Gyûlöletet hóhérjaink vel ostromolja, hogy ide és ide juttassa el az
iránt.” eladatlan példányokat. Aki az újságírókat nyag-
gatja, hogy írjanak róla. Aki ankétokat szervez
❧ történészek, s különösen túlélôk részvételével.
Egy ilyenen nemrégiben magam is részt vettem
„Kezünkbe vehetjük e könyvet” – fogalmaz- a Jad Vasem konferenciatermében, március 19-
tatta velem a henye írói rutin. Vajon kezébe ve- én, ahol az izraeli kiadás héber és angol változa-
heti-e az olvasó ezt a könyvtárgyat? Az ember tát s más e témával kapcsolatos könyveket egy
történetének e szinte egyedüli dokumentumát s külön ez alkalomra kiszállt egység 20%-os ked-
a mai magyar történelem eme – igaz, lehangoló, vezménnyel árusított a fôként magyar ajkú kö-
de legalább hû – tükrét? Vajon beteljesíthetjük-e zönség számára.
dr. Hiller István felszólítását: „Lapozgassuk, A sokmilliós költséggel létrehozott magyar
nézegessük ezt a könyvet.” Vagy társa, Breuer Auschwitz-albumot sehol sem lehet nyilváno-
Péter (ô a könyv szerkesztôje is, s még egy san kapni. Még a legadekvátabb helyen, a Pávai
Breuer – Ádám Dániel – a fordítója) óhaját: utcai Holokauszt Dokumentációs Központban
„Mi [? – K. J.] elsôsorban azt szeretnénk, ha sem, ahol a képek nagyításait kiállították. Mint
testvéreink, s nem-zsidó barátaink könyvespol- általában minden kiállítás (koncert, író–olvasó
caira kerülne a könyv…” „Reméljük, hogy akik találkozó) után, ha a közönséget megragadta
elolvassák az albumot, és végignézik a képe- valami, hogy otthon, elmélyültebben foglalkoz-
ket....” hasson a tárggyal. Az Emlékgyûjteményben
Nem. fölállított könyvesbolt vezetôje úgy tájékozta-
Az albumot nem tarthatja kezében az olvasó. tott: a Jad Vasem kikötötte, hogy az albumot
Csak a közönség bizonyos, a nyilvánosságban nem lehet árulni, csak ingyen osztogatni.
ellenôrizhetetlen köre. (Jómagam a tel-avivi Ez hazugság. Vagy ennél is bûnösebb, nyelvi
nagykövetség elsô titkárától kaptam egy példá- okokból származó félreértés. Jakab Lili azzal a
nyát ajándékba. A Jad Vasem Intézet könyv- feltétellel adta át az album eredetijét a Jad
kiadójának igazgatója, egyébként a kötet társ- Vasem Múzeum és Hatóságnak, hogy az nem
szerzôje, Bella Guttermann nem kapott pél- kérhet pénzt a képek közlési jogáért. Azaz az al-
dányt belôle.) bum megtalálójának az volt a kívánsága, hogy
Régi igazság, hogy ahogyan cipôt cipôboltból, ezeknek a képeknek a közlése elé semmilyen jo-
úgy könyvet is könyvkiadónál érdemes kiadni. gi és pénzügyi akadály ne álljon: ismerje meg
Az emberi kultúrfejlôdés utóbbi néhány száz ôket a világ.
éve ezt az intézményt avatta arra alkalmasnak,
hogy e sokrétû tevékenységet elvégezze. Szö- ❧
veggondozást, a vizuális megjelenés megterve-
zését, ízlésproblémák elrendezését, szakmai Ez az Auschwitz-album magyar változatának
kontrollt, s mindemellett ez az intézmény ter- narratívája. Auschwitzot érzéki erôvel úgy
jeszti is a könyvet – amibe a fogadtatás meg- felidézni, hogy a hozzávezetô ismereteket, a be-
szervezése, az érdeklôdés felmérése s ama ér- lôle nyerhetô katartikus erôt, kultúrába emelke-
deklôdô olvasó kezébe történô eljuttatás is be- dést – mint egy mélységes mély kút forrását –
leértendô. A magyar Auschwitz-albumnak eltorlaszolják.
nincs kiadója. Az impresszum szerint: „a ma- Hogy lehet így élni? Ama narratíva helyén s
gyar kiadásért felel az NKÖM megbízásából végtelenített jelen idejében?
dr. Kovács Tibor, a Magyar Nemzeti Múzeum
fôigazgatója”. ❧
De ô nem kiadó. Aki eljuttatja a könyvet a
szerzônek s az olvasónak. Ha elfogy, újranyom- „Nagy szárnyadat borítsd ránk, virrasztó éji
ja. Vagy éppen magát dr. Hiller Istvánt levelei- felleg.”

• 39 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

Egypár óra múlva jött egy Blockältester vagy kápó, és A Bethlen téren adtak egy igazolványt, aminek a fel-
ebbôl a csoportból kiszedte a fiatalabbakat. Engemet is mutatásával mindenhová lehetett utazni, ami Ma-
kiválogatott, és leültetett bennünket az iroda másik olda- gyarországhoz tartozott.
lán. Éreztem, tudtam, hogy ez nem jó. „Hogyan tudnék Técsôn leszálltam a vonatról. Ugyanott, ahol egy éve
visszamenni az elôzô csoporthoz?” Ezen gondolkodtam. elindultam. A házunk teljesen szét volt szedve. A falak
Amikor az állomáson mondták nekem, hogy ne mond- maradtak csak meg. Teljesen ki volt rabolva, az ablako-
jam, hogy tizenöt vagyok, hanem tizenhét, akkor tud- kat és az ajtókat is kiszedték, a cserepeket a tetôrôl. Nem
tam, hogy a fiatalok közé kerülni nem jó. Késôbb tudtam találtam semmit. A nagybátyámtól találtam néhány le-
meg, hogy akiket itt kiválogattak, azokon mindenféle or- velezôlapot, amit a munkaszolgálatból írt, miután elvit-
vosi kísérletet végeztek. Skarlátinjekciókat adtak be ne- tek bennünket. De az esô lemosta róluk a tintát, nem
kik – kevesen élték túl. tudtam elolvasni, amit rajta írt, így nem vettem magam-
A másik csoport tagjait névsor szerint kezdték behívni, hoz ôket – egyébként ô is elpusztult. Egy pár hétig ma-
hogy számot kapjanak a tetováláshoz. Engem Kepesnek, radtam Técsôn. Mindenféle helyeken húztam meg maga-
Jichák Kepesnek, azaz Kepes Izsáknak hívtak. A kápó, mat. Zsidóknál, akik már kezdtek visszaszivárogni a tá-
aki kiválogatott, arrébb ment, úgyhogy én a K betûnél borokból és a munkaszolgálatból. Közben láttam, hogy
gyorsan bementem az irodába. Odaálltam az egyik tiszt- ez a terület Ukrajnához tartozik, s lezárták a határt.
viselôhöz, aki felvette az adataimat, s adott egy számot a Técsôn húzódik a határ, a Tiszán túl már Románia van.
végén: A-8292. Mentem a tetoválóhoz. Befejezte az A Adtam néhány üveg vodkát a határôrnek és átengedett.
betût. Kezdte csinálni a nyolcast. Ekkor jött be a kápó, Szatmárra mentem, onnan pedig Nagyváradra. Ott ta-
aki kiválogatott. Megragadott és kezdett fölráncigálni. nultam néhány hónapig. A vizsnyici jesivában, amely
Aki csinálta a tetoválást, visszahúzott. Látja: a nyolcast most Bné-Brakban székel. Vagy száz tanítvány lehetett
duplán tetoválta be. És megmagyarázta a kápónak, hogy ott. Legtöbbjük, mint én, a táborokból jött vissza, de jöt-
engemet már beírtak a transzportba, akiket munkára tek oda Dél-Erdélybôl is néhányan. Temesvárról, Nagy-
vezényelnek, ezért már nem lehet engemet kivenni onnan. szebenbôl és Aradról, ezeket a városokat nem csatolták
A kápó rám ütött dühösen a botjával, s így maradtam a vissza Magyarországhoz, s ezért nem deportálták ôket.
csoportban. Nem fájt a tetoválás – sok minden más fájt Maga a vizsnyici rebe is elszökött Romániába, Buka-
akkor. És amikor az összes tetoválást befejezték, kivittek restbôl jött vissza, hogy kinyissa az iskoláját. Aztán ô is
bennünket Auschwitzba. Futásban, három kilométert elment Belgiumba, s onnan Izraelbe. Láttam, hogy ott
tettünk meg. Az Arbeit macht frei kapu alatt akkor sincs jövôm. Érmihályfalván szöktem át Magyarország-
mentünk át. Az emberek még mindég bíztak. Íme a mun- ra. Elôször Debrecenbe, majd Budapestre. Onnan már a
ka felszabadít, majd csak megmenekülünk. Ott marad- Bricha (illegális Palesztinába vándorlást szervezô és le-
tunk egy napig. bonyolító szervezet) vette kezébe a sorsomat. Minden hé-
Május 30-án mentünk át nem messze Auschwitztól ten kiment egy csoport Ausztria és Németország felé.
Monowitz-Buna táborba. A legnagyobb munkatáborba, Már Técsôn elhatároztam, hogy elmegyek Izraelbe, és
ahol 12 000 fogoly dolgozott. Pár kilométerre onnét egy tudtam, hogy ezt egy nagyobb helyrôl lehet megvalósíta-
egész gyárváros terült el. Az IG-Farbennak a gyárai, ké- ni, ahol zsidók maradtak vagy gyûltek össze ismét. Bu-
miai üzemek. Ott gyártották állítólag a Ciklon-B-t is. dapesten egy kvucába irányítottak, akik nem sokára Iz-
Mi a gyárakat építettük. Ott maradtam öt hónapig. Az- raelbe mennek. Nemsokára el is indultunk Ausztriába.
tán átvittek más fiatalokkal együtt egy kisebb, 1200 fôs Ott rekedtünk egy ideiglenes táborban. Amikor láttam,
táborba Katowicze mellett, Eintrachthüttébe. Ott ma- hogy egyhamar nem megyünk tovább, kimentem Linzbe.
radtunk 1945 januárjáig, mikor a front közeledett. Ak- Ott maradtam néhány hónapig. Volt ott a Jointnak egy
kor átvittek bennünket Mauthausenbe, Ausztriába. Má- fiókja, tôlük kaptunk munkát. A táborok felszabadulá-
jus 5-én szabadították fel Mauthausent. sának akkor tartották az egyéves évfordulóját. Kimen-
32 kilóra fogytam. Az volt a szerencsém, hogy ameri- tünk Günskirchenbe – láttuk a tömegsírokat. Wellsbe is
kaiak szabadítottak fel. Azonnal felállítottak kórháza- elmentünk, ott is sok sír volt. A sírok rendbehozásával
kat Mauthausen körül. Az egyik ilyenben két hónapig foglalkoztunk, mert már egy év alatt is igen elhanyago-
tápláltak. Elindultam Magyarország felé. Amikor Bécs- lódtak. A Jointnak volt boltja, aki nekik dolgozott, jegy-
be érkeztem, a pályaudvaron a Joint emberei fogadtak. re vehetett mindenfélét, ami szükséges volt a megélhetés-
„Nem bírsz ebben az állapotban Budapestig eljutni” – hez. Itt kaptuk a hírt, hogy egy csoport elindulhat Bel-
mondták. Ott tartottak még egy hétig kórházban. Aztán giumba, ahol fölszállhat egy illegális hajóra. Belgiumba
rendeltek Magyarországról egy külön vagont, amelyen utaztunk, de mire kiértünk, a hajó elment. Kénytelenek
nôvérek is tartózkodtak a betegek ellátására. Ezt egy vo- voltunk ott maradni egypár hónapot. Ugyanis kiderült,
natsorhoz csatolták, amely Budapestre indult. Erre nem hogy Belgiumból nem fog több hajó indulni, mert az an-
engedtek senkit felszállni. Budapesten, a Bethlen téren, golok Gibraltárnál minden hajót átkutatnak a zsidó me-
ahol a deportáltakat fogadták, szintén azt mondták, nekültek után. Az Aliat Noár-ba tartoztam akkor. [If-
hogy így nem mehetek Técsôre, mert igen rossz az álla- jú alija – a szerk.] Ôk hozták a rendeletet, hogy a mene-
potom. Bevittek a Szabolcs utcai Zsidó Kórházba, ahol külés közben is tanulni kell. Létrehoztak oktatási intéz-
néhány hétig feküdtem. ményeket mindenféle helyeken. Antwerpen mellett egy fa-

• 40 •
• Fenyves Katalin–Kôbányai János •
AZ AUSCHWITZ-ALBUM, HA MAGYAR

luba gyûjtöttek össze bennünket, s ott tanultunk. A héber mányokat a szülôhelyemrôl. Az Archion Hacioni
nyelvet, történelmet, Palesztina földrajzát. ’47. március Hamerkazban (a Központi Cionista Levéltárban) nem-
végén kaptuk az értesítést, hogy átmegyünk Franciaor- csak a soáról találtam anyagot, de például háború elôtti
szágba. A Bricha bérelt egy vonatot, amely Belgiumból újságokat is, amelyek jiddisül jelentek meg Munkácson.
egészen Dél-Franciaországig, Sète-ig vitt bennünket. Ott Gazdag adatokat szolgáltatott Técsôrôl. I955-ben körül-
szálltunk fel a Theodor Herzl hajóra. Április elsején belül 300 técsôi élt az országban. Hozzájuk is fordultam:
indultunk, az egész pészahot a tengeren töltöttük. Ápri- adatokért, képekért, emlékekért.
lis 13-án érkeztünk a Tel-Aviv és Herzlia között húzódó Megkaptam egypár técsôi címet. Írtam nekik, hogy eb-
tengerpartra. Az angolok ott tartóztattak le bennünket, s ben és ebben a napban lesz egy találkozó, s mindenki ér-
Ciprusra deportáltak. Ott raboskodtam még nyolc hóna- tesítsen, akit tud. Egy kis vendéglôben, Tel-Avivban ren-
pig. 1947 decemberében érkeztem meg az országba. deltünk egy különtermet. Ötven vagy száz résztvevôre
Sajnos nem lehettem katona, mert nagyon betegen ér- számítottunk. Háromszázan jöttek, az utcán is álltak, a
keztem meg. Három és fél évig kórházban kezeltek a Senkin utca és az Allenby körút sarkán. Egy másik év-
tüdômmel – többször is megmûtöttek. Monowitzban, ben már egy nagy termet béreltünk. S miután egy Bét
Auschwitz mellett kaptam a mellhártyagyulladást, amit Máramaros nevû háromemeletes házat felépítettek, attól
nem kezeltek ki. Utána 32 évig dolgoztam az államnál és fogva ott rendeztük az összejöveteleket. Mára sajnos so-
kedvezményesen mentem nyugdíjba a második szívin- kan meghaltak, s nincs erô, aki összetartson bennünket.
farktus után. Abból a kétezerbôl, aki azon a május 27-i napon
Az Auschwitz-album képeit elôször 1955-ben láttam. Birkenauba érkezett, 700 maradt élve. Közülük 300 Iz-
Abban az évben a pészahot técsôi ismerôsöknél töltöttem, raelben él. A többi 400 Kanadában, Amerikában, Auszt-
Magdiel mosavban. Hod ha Sáronnak hívják most. Jött ráliában szóródott szét.
egy olé hadas Csehszlovákiából, s hozott egy füzetet. Ab- 1957-ben nôsültem meg. Feleségem, Bruia Perzsiából
ban voltak képek técsôiekról, akik éppen Auschwitzba ér- származik. Öt gyermekünk született, 13 unokánk van.
keztek. „Akarom látni.” Belelapoztam: „Ezt ismerem, A könyvet kilenc évvel ezelôtt nyomtattam ki Ber
azt is ismerem.” Sôt, mondtam az asszonynak, akinél a Séván ezer példányban. Tapuah a könyv címe, alcíme
pészahot megültük: „Te is itt vagy!” Hogy lehetne ezt a kovec semot, azaz összegyûjtött nevek és adatok a técsôi
füzetet megszerezni? Vissza kellett adni annak az hitközségrôl. Azért Tapuah, mert az héberül almát je-
olénak. Két évre rá megszereztem a Halálgyár címû lent, s Técsô híres volt az almatermésérôl, sok zsidónak
könyv magyar kiadását. Ota Kraus és Erich Kulka ma- is az adott kenyeret. De hamut is jelent a szó arameusul,
gyar könyvét. Ott láttam viszont ismét azokat a képeket. s van Izraelben egy Tapuah nevû település is.
Írtam a Jad Vasemnek, hogy nagyon fontos lenne meg- Minden técsôinek, akinek a címe megvolt, elküldtem
szerezni ezeket a képeket és lefordítani ezt a könyvet – belôle egy példányt, s egy csomó könyvtárnak is, a Sifriat
csehrôl vagy magyarról ivritre. 1960-ban meg is jelent iv- Leumiba (a nemzeti könyvtárba) meg a kneszetbe. Így
ritül Bét haroset hamavet címmel. De nem az összes mind elkelt, nekem is csak egy példányom maradt. Ma-
képpel. S utána megint többször írtam a Jad Vasemnek, gyarországra is küldtem belôle közkönyvtáraknak, cio-
hogy nagyon fontos lenne, hogy az összes képet megjelen- nista szervezeteknek, egyedül a Rabbiképzô Intézet
tessék. Nem láttam ôket, de hallottam, hogy megjelentek könyvtárából kaptam visszajelzést és köszönetet.
Amerikában angolul. És miért ne legyen héberül is? Ez
15 évvel ezelôtt történhetett. Jött egy magyar származá- A könyv címlapján a técsôi templom látható. 1991-ben
sú orvos Amerikából, aki jelentette a Jad Vasemben, jártak arra técsôiek, ôk fényképezték le. Ma tornaterem,
hogy abban az amerikai kiadásban felismerte a nagy- s nincs emléktábla.
anyját. Hozzám irányították. Mondtam neki, hogy én Három évvel ezelôtt dr. Bella Gutterman telefonált a
csak a técsôieket ismerem. Mondtam neki, hogy én most Jad Vasembôl. Adott nekem minden képrôl egy másola-
írok egy emlékkönyvet a técsôiekról, szeretnék az album- tot. Arra írtam rá, hogy kit hogyan hívnak, akit felis-
ból átmásolni az összes képet, ahol técsôiek vannak. Mi- mertem a fotókon.
vel még három hétig tartózkodott az országban, nekem
adta az albumot, s kifényképeztem belôle a képeket, ahol
técsôiek találhatók. Elvittem a nyomdába, s mondtam a
tulajdonosnak: „Másold ki, s mikor készen leszek a
munkával, ezek lesznek az illusztrációk”.
1955-ben, amikor ezt az albumot megláttam, gondol-
tam, hogy valamit tenni kellene, hogy a técsôi hitközség-
nek legyen emlékkönyve. Felkerestem mindenfelé a KÔBÁNYAI JÁNOS interjúja
técsôieket – hogy adatokat gyûjtsek tôlük. A Jad Jichak Gersonival
Vasemnek még csak egy kis irodája volt Jeruzsálemben (Kepes Izsákkal),
és Tel-Avivban. Amikor felállították a Jad Vasem nagy
irattárát, minden két hétben odautaztam. Az irattárban KEDUM SOMRON,
felderítettem a técsôiek tanúságait s más adatokat, ok- 2004. JÚLIUS 8.

• 41 •

You might also like