Professional Documents
Culture Documents
Vandorok - B. E. Belle
Vandorok - B. E. Belle
BELLE
Vándorok
MARATON KIADÓ
2021
A szerző eddig megjelent művei:
Hazugok, 2019
Megtörtek, 2020
Szinglik 1-4., 2020
Árvák, 2020
1. FEJEZET
2. FEJEZET
3. FEJEZET
4. FEJEZET
5. FEJEZET
6. FEJEZET
8. FEJEZET
9. FEJEZET
10. FEJEZET
11. FEJEZET
12. FEJEZET
13. FEJEZET
14. FEJEZET
7. FEJEZET
15. FEJEZET
16. FEJEZET
17. FEJEZET
18. FEJEZET
19. FEJEZET
20. FEJEZET
21. FEJEZET
22. FEJEZET
23. FEJEZET
24. FEJEZET
25. FEJEZET
26. FEJEZET
27. FEJEZET
28. FEJEZET
29. FEJEZET
UTÓSZÓ
RECENZIÓ
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
A regény történetét több valós esemény
és különböző élő személyek ihlették, ám a
történetben
való szerepük az élet történéseinek és az író
képzeletének
véletlenszerű találkozása. A cselekmények
környezetének
egyes részei fikciók, más részei pedig a valóságban
is
létező helyszínek, ám azok a történettel
valóságszerűen összefüggésbe nem hozhatók.
A regény bizonyos szereplői a szerző Hazugok című
művében is feltűntek korábban, ám a két mű
különálló történetet alkot.
Lábam termett a táncra,
Szemem a kacsintásra,
Ha táncolok, szikrát szórok,
A világra fittyet hányok!
Vivien
Vivien
Di mi nombre
Pon tu cuerpo contra el mío
Y haz que lo malo sea bueno
Impuro lo bendecio’{6}
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
Vivien
MARTHA GRAHAM
16. FEJEZET
Remedios
Remedios
Remedios
Remedios
Remedios
Remedios
PAUL VALÉRY
22. FEJEZET
Manuel
Az élet rendje.
Ezt mondogatom magamnak, mióta anyám a karjaim
közt meghalt. Férfi vagyok, mégsem tudom kezelni.
Elismerem. Gyenge vagyok. Mindig is az voltam.
Ezen pedig nem segít, hogy körülöttem több száz
cigány kántálja sirató énekét itt, a temetőben, anyám
sírja fölött. A napok óta tartó virrasztás sem volt
könnyű. Ez viszont embertelen. Nem tudom, miért
mondják, hogy egy férfi jobban viseli a gyászt. Nem
viselem jól. Csak nem üvöltözök. Nem az könnyítené
meg. A sok gyertya anyám lakásában, hogy a lelke
ne térhessen vissza a testébe,{62} meg ez a jajgatás
arra emlékeztet, én ezt mennyire máshogy
csinálnám. Csendben. Halkan. Sosem voltam a
szavak embere. Nem voltam hangos, se vonyító. De
körülöttem csak azok vannak. Legszívesebben
elküldenék mindenkit, hogy kotródjanak végre haza.
Mégsem tehetem.
Anyám leginkább az én gondjaim miatt
valamennyire eltávolodott a saját közösségétől. Azok
most mégis itt vannak, és lerójak előtte tiszteletüket.
Remedios Reyes, vagy, ahogy ők tekintettek rá, La
Gitana, a flamenco királynője, az ő halottjuk is. Az
andalúz cigányközösség saját halottjának tekinti.
Abból az embertömegből ítélve, ami összegyűlt,
efelől nem lehet kétség.
Tudom a szokásokat. Tudom a hagyományokat. Én
mégis egyedül szeretném gyászolni az anyámat.
Egyedül akarom utolsó útjára kísérni. Ezért ülök e
mellett a földbe süllyesztett fehér márványkoporsó
mellett órák óta, amit a hagyományokhoz híven a
családom férfitagjaival együtt, a tulajdon vállunkon
hoztunk ki a temetőbe. Ezért várom, hogy az utolsó
ember is magamra hagyjon. De mintha sose akarna
elérkezni az én időm. Már anyám koporsóját a földbe
helyeztek, és betemették. Mégis van, aki még mindig
jajveszékel meg zokog.
Egy kéz a vállamat érinti.
– Manuel, drágám! – Antonia hangját hallom a
háttérben kántálók közül. Utálom, amikor
becézgetnek. – Add meg anyádnak a végső
tiszteletet. Kántáld el a dalodat!
Azt is utálom, amikor megmondják, mit csináljak.
Nem akarok énekelni. Eddig se akartam. Most se
akarok. És ezután se akarok. Évtizedek óta mindenki
azzal traktál, hogy énekeljek. Minél többet
mondogatják, annál kevésbé érzem, hogy valaha is
fogok.
Tudom, hogy Antonia nem akar rosszat. Csak
szeretné, ha hű lennék a hagyományokhoz.
Legalább ilyenkor. Azt tartjuk, az elhunyt lelkének
előadott dalok segítenek neki abban, hogy el tudjon
válni a szeretteitől és ne térjen hozzájuk vissza.
Anyám halála és utolsó szavai sok dolgot
megváltoztattak bennem, de az éneklés nincs ezek
között. Amikor a karomban tartottam is, csak ordítani
tudtam.
Újabb végeláthatatlan percek jönnek, míg ritkul a
tömeg. Amikor jóval később felnézek, a
napszemüvegem mögül, már szinte csak a
legközelebbi hozzátartozókat és barátokat látom.
Végre valahára. De a legjobb az lenne, ha ők is
elmennének már.
Hugo Ortega, a főnököm lép közelebb és egy szó
nélkül megveregeti a vállam. Ő legalább tudja, hogy
senki se akar ilyenkor beszélgetni. Az ő anyja is
meghalt pár évvel ezelőtt. Beteg volt. Rea, a
főnököm menyasszonya egész idő alatt úgy fénylett
a sok cigány között a szőke hajával és fehér bőrével,
mint a hold az éjszakában. Közelebb lép hozzám.
Meglepetésemre ő sem szól semmit, pedig rá ez
nem jellemző. Egyszerűen csak lábujjhegyre áll és
megpuszilja az arcomat. Eszembe jut, hogy anyám
most biztosan mosolyogna, ha ezt látná. Az első
perctől kedvelte ezt a nőt. Velem ellentétben. Nekem
mindig az agyamra ment. Igazából most is. Csak
azóta már kicsit megkedveltem. Kicsit. De nem tesz
jót nekem a jelenléte. Egyfolytában Vivient juttatja az
eszembe. Aki viszont nincs itt. Miattam.
A gondolataimat a következő búcsúzkodó ember
szakítja félbe. César, az unokaöcsém is megölel,
majd az egész családját magával húzza.
Szerencsére. Modern felfogású fiatal férfi. Vagy
inkább már szabad felfogású. Igyekszik úgy szakítani
bizonyos hagyományokkal, hogy közben ne kelljen
kitépnie a gyökereit. Nehéz lehet érteni a világban,
milyen cigánynak lenni. Áldás és átok egyszerre.
Újra anyám sírhelyére fókuszálok.
Amikor jóval később ismét leülök a mellé
elhelyezett padra, a lányom is megérkezik hozzám. A
vállamra hajtja a fejét, én pedig megsimogatom.
Szeretem őt. Amennyire egy apa szeretheti a lányát.
Bánt, hogy keveset látom, hogy ritkán találkozunk.
Elhatároztam, hogy ezen változtatni fogok. Őt
akartam védeni azzal, hogy nem vitáztam
Carmennel. De mostanra csak ez a kislány maradt
nekem.
Ha én vagyok a híd, az a dolgom, hogy elég erős
legyek ahhoz, hogy segítsem azokat, akik át akarnak
kelni rajtam.
– Molina! – Felkapja a fejét. – Szeretném, ha a
nyári szünetet nálam töltenéd!
– Mi?
– Lenne kedved? – kérdezem, mert joga van
másként dönteni.
– Mi az, hogy! Apa, az szenzációs lenne! – Szinte
rám vetődik, és átölel. – De anya megengedi majd?
– Anyádat bízd rám! Elintézem!
– Köszönöm, apa! – Felpattan, és szinte
örömtáncot jár.
Nem temetésre illik, de kislány még. Tegye csak
azt, amit a szíve diktál. Nekem is hamarabb kellett
volna azt tennem, amit akarok.
Újra magamra maradok. Idővel teljesen elhalkulnak
körülöttem a zajok. Végre egyedül vagyok.
Letérdelek anyám sírhelye mellé.
– Ne haragudj, anya! – Könnyek áztatják a
szemem, de nem hagyom, hogy kibuggyanjanak. –
Ne haragudj, hogy nem voltam méltó arra, hogy
velem maradhass! Tudom, hogy azért hagytál itt,
hogy végre férfi legyen belőlem. Hogy saját
döntéseket hozzak. Lehetőleg határozottakat. Amik
előre visznek. Nem pedig hátra. – Sokat
gondolkodtam az elmúlt napokban. – De megígérem,
hogy méltó leszek a halálodra – suttogom a sírja
felett.
Még sokáig időzöm itt. Leginkább azért, hogy
rendszerezzem a gondolataimat. Hogy számot
vessek az eddigi életemmel. És a jövőbelivel.
Már későre jár, amikor felállok. Elgémberedtek a
végtagjaim. A hagyomány azt kívánta volna, hogy a
rokonságommal térjek vissza. De én nem akartam.
És mostantól semmi olyat nem teszek, amit nem
akarok.
Komótosan elindulok. A napszemüvegem
leveszem, és megdörzsölöm a szemem. Amikor
felnézek, a naplemente fényénél, egy fa árnyékot
adó lombkoronája alatt megpillantom életem legjobb
és egyben legrosszabb döntését. Vivient.
Tudom, hogy az volt a legjobb dolog, amit valaha
tettem, hogy elvittem anyámhoz. De azt is tudom,
hogy ez volt a legrosszabb is. Ha nem teszem,
anyám még mindig élne. Viszont lehet, hogy
máskülönben már Vivien nem élne.
Megállok, mire egymásba fonódik a tekintetünk.
Fekete ruhája kihangsúlyozza nőies alakját, fekete
haja szenvedélyessé, felszegett álla erőssé teszi.
Erősebbé, mint valaha. A régi Vivien is felforrósított
bennem mindent, amit egy férfiban csak fel lehet, de
ez a mostani, amivé vált, minden, amire egy férfi
vágyhat. Amire én vágyhatok. Egy paya nő
szabadsága egy gitana szenvedélyével.
Csak pár méter választ el minket egymástól. Mégis
mintha fényévekre volna. Szinte érzem, amint anyám
közelebb tol minket egymáshoz odafentről. Szemét
voltam. Nem érdemelte meg, amiket mondtam.
Napok óta tudom, hogy bocsánatot kell kérnem.
Mégsem tudtam felemelni még a telefont sem. A
családom, a barátaim joggal zabosak rám emiatt. És
azt is tudom, hogy ha ennek a pár napnak vége, a
fejemre is olvassák majd. Attól, mert nem beszélek
sokat, nem vagyok hülye.
Veszek egy nagy levegőt, és eldöntöm, hogy a
sarkamra állok végre. Épp elindulnék, hogy elnézést
kérjek, amiért nem engedtem, hogy méltón
búcsúzhasson el tőle, és amiért megbántottam,
amikor a semmiből feltűnik egy árnyék mögöttem.
A kifinomult reflexeimnek köszönhetően nyomban
megpördülök. Védekezésre és támadásra készen.
Ám a szavak hamarabb lőnek ki, mint a nyilak.
– Elment az eszed neked, Manuel? El se képzeld,
hogy megengedem, a lányom nálad töltse a nyarat.
Még megrontod Molinát a gondolkodásoddal.
Újabb nagy levegőre van szükségem.
Carmen, a feleségem. Nem akarom bántani. Sose
akartam. De ennek véget kell vetni egyszer és
mindenkorra. Megköszörülöm a torkom, és olyan
hangnemet használok, amit talán vele szemben még
soha.
– Először is! A lányunk! Másodsorban pedig
koránál fogva is eldöntheti, ő akarja-e vagy sem. És
amennyiben nem mész bele magadtól, bíróságra
viszem az ügyet.
– Egy gitano nem pereli be a feleségét! – vágja
hozzám, és megindul felém, de kivédem a támadást.
Egy gitano nem perel, de egy gitana üt-ver-rúg, ha
arra kerül a sor.
Viszont biztosra vettem, hogy ezzel fog dobálózni.
A lelkiismeretemre akar hatni, mint mindig.
Terrorizálni a gyökereim iránti tiszteletet kihasználva.
– Nem vagyok gitano, a rohadt életbe! – Sajnálom
a szavakat, mégis kimondom őket. – Én Manuel
Sánches vagyok, és ha kell, megteszem, Carmen!
– Eddig se tetted meg! – Csípőre teszi a kezét.
Carmen szép nő volt, amikor megismertem. És
valóban szerettem. Olyan elrendezett házasság volt
a miénk, amiből szerelem született. Ritka. Ki kellett
volna használni. Élni vele. Nem sikerült. Nem csak ő
a hibás, és nem is csak én. Őt valósággal
megcsúnyította, megkeserítette a közösség
elvárásaihoz való ragaszkodás, engem pedig
megkeményített a folyamatos ellenállás.
Annyi év után pedig kimondom, amit már régen
kellett volna.
– Elválok, Carmen! – ízlelgetem a szavakat, és azt,
mennyire jó ízük van.
Mintha felszabadulnék tőlük. Carmenre viszont
nem így hat. Elsápad. Szeme kikerekedik. Szája
tátva marad. Átpillant a vállam felett, majd újra rám
néz.
– A miatt a szégyentelen paya miatt akarsz elválni,
mi?
Váratlanul elnevetem magam. Pedig tudom, hogy
nem illendő, és nem is tudom igazán, miért teszem.
– Nem, Carmen. Nem miatta. Magam miatt! –
Látom, amint kihúzza magát, és tudom, hogy a
szavaim fájni fognak, de itt az ideje, hogy végre
rendbe tegyük a dolgokat. – De ha annyira tudni
akarod, ő az a nő, akivel élni akarok!
Én is meglepődöm, miket nem mondok. Mégis
kimondtam. Hangosan. És megint jólesett.
Carmen szinte nekem ront, de újra kitérek előle.
– Az egy kurva! – ordítja.
Ez keményebb menet lesz, mint gondoltam.
– Carmen! Nem hiszem, hogy ennek itt a helye! –
célzok arra, hogy egy temetőben vagyunk, őt viszont
láthatóan nem érdekli.
– Hallottam ám róla. Egy szabadszájú, rossz életű
ribanc. Idejött, hogy elvegye, ami a mienk. A
flamencónkat, a kultúránkat, a királynőnket. És a
tetejébe még a férfijainkat is megszédíti!
Már épp megint felemelném a kezem, hogy a
feleségem újabb támadását kivédjem, de megállok a
mozdulatban, mire ő is meglepetten rám néz. Mintha
valami pillanatnyi hatásszünet állna be közénk,
mielőtt megszólalok.
– Mi az, hogy férfijainkat?
– Hát, a gitanókat! Miért nem keres férfiakat a
maga nemzetéből?
– Carmen! – emelem fel a hangom, mert nem
értjük egymást. – Mi az, hogy férfijainkat? A többes
szám! – Ráförmedek, pedig szerintem sose tettem. –
Miért használsz többes számot?
Az előttem álló nő, akit valamikor nagyon
szerettem, egy pillanatra ledermed, majd hangos,
gúnyos kacagás tör fel belőle. Kacaja betölti az
egész temetőt.
– Nem mondod, hogy te nem is tudod?
Kezdek bepöccenni. Nyugodt ember vagyok, de
vannak határaim.
– Mit nem tudok, Carmen?
Nem is kérdezem igazából. Utasítom, hogy
kinyögje végre.
– Hogy lefeküdt Césarral!
23. FEJEZET
Manuel
Manuel
Manuel
Manuel
Manuel, kisfiam!
Manuel
Manuel
Manuel
LIPPAI ANDREA
Magyar táncművész, koreográfus, táncpedagógus,
flamencotáncos és -oktató. Magyar Arany
Érdemkereszttel
kitüntetett táncművész.
***
PIRÓK ZSÓFIA
Sevillában diplomázott flamencotáncművész, -tanár.
Az évad legjobb női táncművésze díj nyertese 2019-
ben.
Mintha beleolvashattam volna három ember
naplójába, akiknek a sorsa összefonódott. A történet
megannyi fordulatot rejt, amelyet a különböző
kultúrák és a szereplők belső harcai és konfliktusai
tesznek még izgalmasabbá. Pedig érezni, hogy a
céljuk közös. Szeretve lenni, valahová tartozni.
Harcolnak egymással, egymásért, önmagukkal,
önmagukért. A lelkek útkeresését egy nyelveken
átívelő erő, a flamenco művészété tereli közös
nevezőre, amelyben a duende katartikus élménye
hozza el minden szereplőnek az egyéni megtisztulás
lehetőségét.
Én, fiatal magyar lányként a flamenco után kutatva
és azt tanulva éltem Andalúziában, a flamenco
bölcsőjében. A Vándorok felidézte bennem az első
találkozásaimat: Sevillával, az andalúzokkal, a
flamencóval, egy mindent elsöprő szerelemmel és a
duendével. Így a könyvben a saját történetem
darabkáit is megleltem.
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
{13}
A Szent Jakab-út ősrégi zarándokút, a kelta időkben a Tejút szimbóluma volt. A mai
út Spanyolország Galicia tartományának fővárosába, Santiago de Compostelába vezet.
{14}
Üdvözlöm, kisasszony! (spanyol)
{15}
Frontin, Atarax, Mizapin: a valóságban létező, stresszre, mentális problémákra
felírható különböző erősségű antidepresszánsok. Szedésük orvosi felügyelet nélkül
végzetes következményekkel járhat.
{16}
Jó estét! (spanyol)
{17}
2008-ban egy televíziós show-műsorban Uri Geller szállóigévé vált mondata.
{18}
Kis Grofó – Úgy kezdődik dalszöveg.
{19}
Igen! (spanyol)
{20}
Egy szó nem mond semmit és ugyanakkor mindent elrejt, akárcsak a szél, amely
elrejti a vizet, mint a virágok, amelyeket a sár rejt (spanyol). Carlos Varela – Una palabra
dalszöveg.
{21}
Egy pillantás nem mond semmit és ugyanakkor mindent elmond, mint az eső az
arcodon vagy valamilyen kincs régi térképe (spanyol). Carlos Varela – Una palabra
dalszöveg.
{22}
Egy igazság nem mond semmit és ugyanakkor mindent elrejt, mint egy máglya,
amely nem kialszik, mint egy kő, amely porrá születik (spanyol). Carlos Varela – Una
palabra dalszöveg.
{23}
Ha egy nap hiányzol nekem, akkor nem leszek semmi és ugyanakkor minden
leszek, mert a te szemedben vannak a szárnyaim, és ott van a part, ahol megfulladok, mert
a te szemedben vannak a szárnyaim. És ott van a part, ahol megfulladok (spanyol). Carlos
Varela – Una palabra dalszöveg.
{24}
a Perez család (spanyol)
{25}
Elnézést! (spanyol)
{26}
Ha egy nap hiányzol nekem, akkor nem leszek semmi és ugyanakkor minden
leszek, mert a te szemedben vannak a szárnyaim, és ott van a part, ahol megfulladok. Mert
a te szemedben vannak a szárnyaim és ott van a part, ahol megfulladok.
{27}
A cigány asszony (az egykoron bevándorló cigányok elnevezése /gitano – férfi,
gitana – nő/). A regényben szereplő La Gitana nem megegyező személy Aniya la Gitana
(1855-1933) flamencogitáros, -énekes, -táncosnővel.
{28}
Leghíresebb spanyol nemzeti étel. Fő eleme a rizs, különböző húsok, zöldségek és
sáfrány.
{29}
Gyermekem (spanyol)
{30}
Kedveském (spanyol)
{31}
Cigány, roma (Andalúziában használt hivatalos szó). Az elnevezés eredete a latin
aegyptanus („egyiptomi”). A kifejezés oda vezethető vissza, hogy évszázadokig egyiptomi
eredetűnek tartották a cigányságot. Ma már ismert, hogy a cigányság Indiából származik.
{32}
A Király (spanyol)
{33}
Szenvedtél valaha, Istenem? Érezted, amit földi halandóba helyezel kezeddel? Mit
választasz sorsomul? Talán tanításnak szánod (spanyol)? /a szerző saját dala/.
{34}
A flamencozenészek több esetben utolsó kiáltása, amely a táncos mozgásának
végével egyszerre harsan fel.
{35}
Köszönöm! (spanyol)
{36}
Jó reggelt! (spanyol)
{37}
Istenem! (spanyol)
{38}
Elég! (spanyol)
{39}
Jézusom, ments meg! (spanyol)
{40}
A gitanók így nevezik azokat, akik nem cigányok, vagyis nem közülük valók
(spanyol).
{41}
Városnegyed Sevillában.
{42}
Reales Alcázares de Sevilla.
{43}
Ibériai építészeti és díszítési stílus, amelyet erősen befolyásolt a mór ízlés.
{44}
Spanyol eredetű kézi ritmushangszer a flamencóban.
{45}
Anya (spanyol)
{46}
A cigány flamencoénekesek a történelem során azt állították, hogy amikor szívből
dalolnak, érzik, hogy megszólal bennük a vér szava.
{47}
A lelkem otthona (spanyol)
{48}
Ének (spanyol), flamencokultúrában használt kifejezés.
{49}
Hangszeres kíséret (spanyol), flamencokultúrában használt kifejezés.
{50}
Tánc (spanyol), flamencokultúrában használt kifejezés.
{51}
Flamencocipő
{52}
Ritmus, ütem (spanyol)
{53}
Taps, ritmikus taps, amely a táncot kíséri (spanyol)
{54}
A flamenco lelkének tartják. Ősi, misztikus erő, amelyre nincs magyarázat. Bármikor
előbukkanhat az előadóművészből, de sosem örömteli, inkább a fájdalom tépő ereje.
{55}
Bárok, éttermek gyűjtőneve, ahol rendszeresen van flamenco-előadás.
{56}
1847-ben nyílt mint első café cantante.
{57}
Barátnő (spanyol)
{58}
Üdvözlöm! (spanyol)
{59}
Kérem! (spanyol)
{60}
Együttes (flamenco kifejezés)
{61}
Mély ének (flamenco kifejezés). A legmélyebb, legősibb flamenco-műfajokban
hangzik fel.
{62}
A virrasztás a gitanók körében régen a haláltól a temetésig tartott. Ezt a hagyományt
sok közösség a mai napig őrzi. Úgy tartják, hogy a lélek még hat hétig közöttük tartózkodik,
ezért gyertyákat gyújtanak, hogy az ne térhessen vissza a testbe.
{63}
Szia, anya és apa! (spanyol)
{64}
Szenvedtél valaha, Istenem? Érezted, amit földi halandóba helyezel kezeddel? Mit
választasz sorsomul? Talán tanításnak szánod (spanyol)? /a szerző saját dala/.
{65}
Egy szó nem mond semmit, és ugyanakkor mindent elrejt, akárcsak a szél, amely
elrejti a vizet, mint a virágok, amelyeket a sár rejt. Egy pillantás nem mond semmit, és
ugyanakkor mindent elmond, mint az eső az arcodon, vagy valamilyen kincs régi térképe.
Egy igazság nem mond semmit, és ugyanakkor mindent elrejt, mint egy máglya, amely nem
kialszik, mint egy kő, amely porrá születik. Ha egy nap hiányzol nekem, akkor nem leszek
semmi, és ugyanakkor minden leszek, mert a te szemedben vannak a szárnyaim, és ott van
a part, ahol megfulladok, mert a te szemedben vannak a szárnyaim. És ott van a part, ahol
megfulladok (spanyol). Carlos Varela – Una palabra dalszöveg.
{66}
Egy szó nem mond semmit, és ugyanakkor mindent elrejt, akárcsak a szél, amely
elrejti a vizet, mint a virágok, amelyeket a sár rejt. Egy pillantás nem mond semmit, és
ugyanakkor mindent elmond, mint az eső az arcodon vagy valamilyen kincs régi térképe.
Egy igazság nem mond semmit, és ugyanakkor mindent elrejt, mint egy máglya, amely nem
kialszik, mint egy kő, amely porrá születik. Ha egy nap hiányzol nekem, akkor nem leszek
semmi, és ugyanakkor minden leszek, mert a te szemedben vannak a szárnyaim, és ott van
a part, ahol megfulladok, mert a te szemedben vannak a szárnyaim. És ott van a part, ahol
megfulladok (spanyol). Carlos Varela – Unapalabra dalszöveg.