Professional Documents
Culture Documents
ترجمة المصطلحات الطبية - دراسة للبنية المرفودلالية - 240209 - 154335
ترجمة المصطلحات الطبية - دراسة للبنية المرفودلالية - 240209 - 154335
دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية: ترجمة المصطلحات الطبية
والالتينية و ترجمتها إلى العربية
Translation of medical terms :A study of the morpho- semantic structure
of French medical terms with Greek and Latin roots and their translation
from French to arabic
1
زوينة طرش
zouina.torche @univ –alger2.dz ،) (اجلزائر2 معهد الًتمجة جبامعة اجلزائر1
2021/06/08 :تاريخ النشر 2021/05/30 :تاريخ القبوؿ 2021/05/09 :تاريخ االستالـ
:ملخص
إف البحث يف موقع ادلصطلح من منظومة اللغة ادلتخصصة يقوـ احلديث على النظر يف مجلة من القضايا اليت
و لعل أىم ادلشاكل اليت يواجهها، ترمي إىل إماطة اللثاـ عن العالقة بُت ادلصطلح و مكونات لغة متخصصة ما
تعريب الطب ىي تلك ادلصطلحات العلميّة الفرنسية ذات األصوؿ الالتينية أو اإلغريقية ناىيك عن السوابق و
.اللواحق اليت تتصل بادلصطلح شلا يصعب إغلاد مقابل ذلا يف اللغة العربية
تسلط ىذه الدراسة الضوء على ترمجة ادلصطلحات الطبية من الفرنسية إىل العربية و اإلشكاالت اليت تطرحها
سيما الصعوبات اليت يواجهها ادلًتجم يف ترمجتها و لتحقيق ىذه الغاية قمنا بدراسة عينة من ادلصطلحات الطبية
الفرنسية و زلاولة إغلاد مقابالت ذلا يف ادلعجم الطيب ادلوحد ولقد أظهرت ىذه النتائج أف ىذا األخَت ال تتوفر
. فيو مجيع ادلقابالت على الرغم من وجودىا يف معاجم طبية عربية أخرى
. ادلصطلح الطيب، ادلصطلح، اللغة الطبية، اللغة ادلتخصصة:كلمات مفتاحية
Abstract
Carrying out a research on the importance of terminology within the linguistic system is
based on a set of steps that uncovers the relation between a term and the components of a
specialized language. In addition to the difficulty of finding equivalents to the prefixes
and suffixes that are attached to the original terms, one of the obstacles hindering a proper
Arabization of medicine is indeed the French medical terms of Latin and Greek origin.
The present paper focuses on the translation, from French in to Arabic, of medical
terminology, its intricacies and the difficulty of the whole process. To this end, we have
chosen a sample of French medical terms and have tried to find their equivalents in the
Unified Medical Dictionary; an endeavor that ended in failure. Indeed, contrary to other
Arabic dictionaries, the Unified Medical Dictionary failed to provide adequate
translations for the terms we have chosen.
Keywords specialized language ; medical language ; term ; medical term.
.1مقدمة:
دتخض عن التطورات العلمية و التكنولوجية اليت شهدىا العامل يف شىت ادليادين تداوؿ مصطلحات جديدة
يف ميادين متخصصة اليت تستعمل لغات متخصصة تكوف ىذه ادلصطلحات نواهتا ،وىي عبارة عن ألفاظ
تقنية يتلفظ هبا أصحاب ادلهن و احلرؼ تساعدىم على االقتصاد يف الكالـ وحتقيق عملية تواصل فيما
بينهم من خالؿ استعماؿ كلمات دقيقة وموجزة .فقد غدا ادلصطلح مفاتيح العلوـ عند اخلوارزمي وكما
أقرت مدرسة فينا يف شعاراهتا أنو "ال معرفة بدوف مصطلحات".وتعد مشكلة ادلصطلح من أىم العقبات اليت
تقف أماـ ادلًتجم لبلوغ ىدفو .وتعترب لغة الطب من اللغات ادلتخصصة اليت تعج بادلصطلحات الطبية ،
وللحديث عن ىذا اجملاؿ البد من التحكم يف ادلصطلحات اخلاصة بو واليت تشكل ركنا أساسيا يف دراسة
لغة التخصص اليت من خالذلا ؽلكن أف نعرج إىل الًتمجة الطبية اليت تتطلب للخوض فيها قدر من التخصص
وادلعرفة ،إذإ ّف إرتكاب األ خطاء الًتمجية يف ىذا اجملاؿ قد تكوف لو نتائج مصَتية و نسعى من خالؿ دراستنا
ىذه إىل سرب أغوار ترمجة ادلصطلحات الطبية الفرنسية ذات اجلذور اإلغريقية و الالتينية .شلا يستوجب علينا
طرح مجلة من األسئلة اجلوىرية ىي :
ما موقع ادلصطلح الطيب من اللغات ادلتخصصة ؟
أين تكمن صعوبات ادلصطلحات الفرنسية لفهمها بالوضوح ادلطلوب ؟
تنطلق ىذه اإلشكالية من معاينة تتمثل يف ختصص البنية ادلورفوداللية للمصطلحات الفرنسية على عكس
ادلقابالت العربية ادلأخوذة من اللغة العامة.
و ضمن ىذا اإلطار تأيت ىذه الدراسة لتعرؼ على ادلصطلح الطيب و موقعو من اللغة ادلتخصصة وخصائصو
وكيفية فكو و حتليلو و صعوباتو و ىذا حىت يتسٌت للجميع فهمو ،فهو ال ينحصر فقط على فئة معينة بل
يف بعض األحياف صلد بعض ادلرضى يفهموف جيدا حالتهم ادلرضية وحىت يستعملوف مصطلحات و ىم على
دراية تامة هبا .
2مفهوم المصطلح
ادلصطلح ىو الصورة العاكسة حلجم التطوات العلمية يف البلداف ادلتقدمة و يف ىذا الصدد يرى الديداوي بأف
ادلصطلح "ىو روح النص العلمي وال يتأتّى التفاىم والتطوير إال بتحديد مفهومو وداللتو عن طريق التخطيط لو
وتنسيق نشاطو وتوحيده وتنميطو وتعريفو( ".الديداوي، 2002،ص )19و إذا تأملنا يف ىذا التعريف صلده
يشمل على العناصر األساسية اليت غلب توفرىا يف أي مصطلح علمي و اليت ىي ادلفهوـ و الداؿ و التعريف
98
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
ويليها التنميط أو ما يسمى أيضا بالتقيس أو ادلواصفة أوادلعايرة و ذلك بوضع مواصفات قياسية لو .قدعرفت
ادلقاربات النظرية وادلنهجية للظاىرة ادلصطلحية اختالفا يف ادلنطلقات واألىداؼ من مدرسة ألخرى ،والظاىر أف
ىذا االختالؼ يرجع أيضا إىل اختالؼ التقاليد السائدة عند األمم والشعوب يف تصور اللغة العلمية
ومكوناهتا(أعظاءشبكة التعريب ، 2005،ص )16و من ىذا ادلنطلق نالحظ أف ىناؾ تباين يف التعريفات
للمصطلح و ىذا بعض منها:جاء يف معجم )Le Petit Robert( :التعريف التايل :
Terme: "Mot appartenant à un vocabulaire spécial, qui n’est pas d’un usage
)courant dans la langue commune"( Petit Robert,1986, P1945,1946,
أي ادلصطلح ىو كلمة تنتمي إىل مفردات لغوية خاصة واليت ليس ذلا استعماؿ شائع يف اللغة ادلشًتكة.
و معٌت ىذا أف ادلصطلح ال ينتمي إىل اللغة ادلتداولة بُت عامة الناس بل لو رلاؿ خاص بو و يف تعريف
أخر لراشل بوتُت كويسُت Rachel Boutin Quesnelللمصطلح بأنو وحدة داللية تتكوف من كلمة
(مصطلح بسيط ) أو من عدة كلمات (مصطلح مركب ) و ىي تدؿ على مفهوـ ينتمي إىل ميداف ما و يسمى
أيضا وحدة مصطلحية.
« Terme unité signifiante constituée d’un mot (terme simple) ou de
plusieurs( mots complexe)et qui désigne une notion de façon univoque à
l’intérieur d’un domaine noté aussi appelé unité terminologique »( Boutin
Quesnel Rachel )p20
و يشًتؾ معها الدكتور زكرياء أرسالف و يعرفو بأنو" وحدة دالة مكونة من مصطلح ( )simple termأو من
مصطلحُت ( )compound termأو من عدة مصطلحات ( )complex termتعُت مفهوما ما داخل رلاؿ
ما"(،2007ص)134
فمن خالؿ ىذه التعاريف صلد أف ىؤالء الباحثوف ركزوا على أشكاؿ ادلصطلح فقد ؽلكن أف يكوف بسيطا أو
مركبا وعلا على ىذا النحو:
ادلصطلح البسيط :terme simpleالذي يتكوف من كلمة واحدة مثل معدة ،كلية،قلب ،قرنية،و غَت ذلك
ادلصطلح ادلركب : terme complexeوىو ادلصطلح الذي يتكوف من كلمتُت أو أكثر مثل إلتهاب ادلعدة
واألمعاء .gastroentériteأو rhinopharyngiteالتهاب األنف و احلنجرة و غَتىا .
و عليو فإف ىذه ادلوصفات تنطبق بصفة عامة على معظم ادلصطلحات العلمية و بصفة خاصة على ادلصطلحات
الطبية اليت تتكوف بشكل عاـ منها .
99
أ .زوينة طرش
و بناء على ما تقدـ نالحظ من خالؿ ىذه التعاريف السالفة الذكر بأف ادلواضعة العربية والغربية الختتلف يف
اتفاقهما على ادلعايَت العامة ادلنظِّمة لعملية االصطالح و أف ادلصطلح يِرد امسا بسيطا أو مركبا ينتمي إىل ميداف
من ميادين العلمية كالفيزياء و االقتصاد و الطب و غَتىا أو الفنية كاحلرؼ و ادلهن.
1.2المصطلح و اللغات المتخصصة :
تعرؼ لغة االختصاص يف كتاب علم ادلصطلح لطلبة العلوـ الصحية نقال عن بيار لورا بأف " اللغة
اخلاصة ىي أداة ناقلة دلعارؼ خاصة" (2005،ص)48
وكما ورد يف معجم Galisson et Costeتعريفا للغة ادلتخصصة بأهنا تعبَتا عاما يراد منو تعيُت
اللغات ادلستعملة يف مواقف تواصلية (كتابية أو شفوية) ختتص بنقل ادلعلومات اليت تنتمي حلقل جتربة خاصة.
"Expression générique pour désigner les langues utilisées dans des situations de
communication(orale ou écrites qui impliquent la transmission d’une information
)relevant d’un champ d’expérience particulier" (Galisson et Coste,1976,511
و ما نستخلصو من خالؿ ىذه التعاريف أف اللغة ادلتخصصة ىي اللغة اليت تستعمل مصطلحات خاصة مبيداف
معُت كالطب و العلوـ البحرية وغَتىا لتسهيل عملية التواصل بينهم وال ؽلكن فهم ىذه ادلصطلحات إىل أصحاهبا
ويرى زلمد حجازي يف ىذا ادلقاـ أف ادلصطلحات ترتبط ارتباطا وثيقا باللغات ادلتخصصة اليت تنتمي إليها ،فال
ؽلكن احلديث عن ادلصطلح مبعزؿ عن اجملاؿ الذي ينتمي إليو بصفتو وسيلة تواصل وتعبَت بُت
مستخدميو .ويضيف قائال ":ادلصطلح كلمة أو رلموعة من الكلمات من لغة متخصصة (علمية أو تقنية)
موروثا أو مقًتضا يستخدـ للتعبَت بدقة عن ادلفاىيم و ليدؿ على أشياء مادية زلددة"
(احلجازي،1995،ص)11
ويتضح من خالؿ ما تقدـ ،أف مفهوـ اللغة اخلاصة كما قيل ليس فقط عبارة عن رلموعة من ادلصطلحات،
فبينهما عالقة جزء من الكل و عليو ؽلكن القوؿ بأف ادلصطلح ىو جزء ال يتجزأ من اللغة ادلتخصصة فهو نواهتا
وال تقوـ ىذه اللغة إال بو ففي ميداف الطب تتم عملية التواصل باستعماؿ عدد ىائل من ادلصطلحات اليت
يصعب علينا فهمها خاصة وإف كنا خارج ىذا اجملاؿ و يعود ىذا بالطبع إىل طبيعة و خصائص ادلصطلحات
الطبية األجنبية .
.3اللغة الطبية
100
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
اللغة الطبية يف تقديرنا ىي لغة ال خترج عن دائرة اللغة ادلتخصصة و تستعمل مصطلحات خاصة مبجاؿ الطب
يتحدث هبا الطبيب و ادلمرض أي أصحاب الرعاية الصحية و حىت يف بعض األحياف ادلريض.
و تتميز اللغة الطبية مبصطلحات ذات جذور إغريقية أو التينية دتيزىا عن باقي اللغات اخلاصة األخرى و قد ذكر
قاسم طو الساره يف كتابو "مدخل إلى علم المصطلح الطبي" بأف اللغة لالتينية ىي اللغة اليت حلت زلل اللغة
اإلغريقية بعد أف غلبهم الروماف شلا يفسر وجود العديد من اجلذور اإلغريقية فيها و قد تفرع عن اللغة الالتينية
العديد من اللغات اليت تسود أوروبا كالفرنسية و االسبانية و غَتىا (،2020ص )4و كما يضيف بأف بُقراط (يف
القرف اخلامس قبل ادليالد)ىو أوؿ من وصف األمراض و خصص ذلا تسميات التزاؿ تستعمل حىت االف و
من أمثلة عن ذلك arthriteاليت تعٍت التهاب ادلفاصل و néphriteو اليت تعٍت التهاب الكلية و pleuriteو
101
أ .زوينة طرش
أنواع اللواصق اليت تضاؼ إليها (الساره،2018،ص .)19فادلصطلح الطيب ،شأنو شأف ادلصطلح عامة يف
اللغات اذلندوأ وربية حيث تتكوف ألفاظو من مقاطع صوتية أو مورفيمات تنتظم ببعضها البعض لكي تشكل
أساس الكلمة أو اجلذع و يشكل بعضها األخر اللواصق أو ادلورفيمات الرابطة اليت يأيت بعضها األخر يف صدر
الكلمة فتسمى سوابق و بعضها األخر فتسمى لواحق وتعمل كل من السوابق واللواحق على إضافة ختصيص ما
ذلذا ادلعٌت .ويتألف مفهومو من معٌت اجلذع ومعاين اللواصق الذي ترتبط بو يف التكوين مع استحضار اجملاؿ
العلمي الذي ينتمي إليو(ىيثم اخلياط و أخروف ،،2005ص.)98
ولفهم ىذه ادلصطلحات الطبية ادلختلفة وذؿ العقبات اليت تصادؼ كل من ادلًتجم أو الدارس ذلا ىناؾ عدة
طرؽ سلتلفة تساعد على تذكر ادلصطلحات ادلعروفة وفهم ادلصطلحات اجلديدة .وتتضمن ىذه الطرؽ تقسيم
الكلمة إىل عناصرىا األساسية ومعرفة معٌت كل جزء من ىذه األجزاء ادلختلفة والتعرؼ على ىذه األجزاء يف حاؿ
وجودىا ضمن مصطلحات أخرى وىي تتكوف من ثالثة عناصر أساسية ىي :
2.4الجذر :racineيعترب اجلذر نواة ادلصطلح وىو الوحدة األساسية فيو ،وقد يكوف من أصل إغريقي أو
التيٍت ،و من جذر واحد ؽلكن أف نتحصل على عدة مصطلحات سلتلفة و ىذا فقط بوضع مقاطع معينة قبلها
أو بعدىا وىى اليت ستحدد ادلعٌت األساسي ،و غالبا يكوف يف وسط الكلمة و ؽلكن الوصوؿ إليو بتجريد
الكلمة من كل أنواع اللواصق اليت تضاؼ إليو (الساره ،2018،ص )41وىف الغالب ػلمل إسم عضو معُت من
أعضاء جسم اإلنساف ،أ ويصف إسم مرض ما ويكوف كلمة مستقلة بذاهتا تأتى مبفردىا،مكونة من جذر واحد
مثل cardiologieمبعٌت طب القلب و قد ػلتوي ادلصطلح الطيب على أكثر من جذر مثل
Electrocardiogrammeو معناه سلطط كهربية القلب.
3.4السوابق préfixe
وىي زوائد تضاؼ إىل صدر اجلذري اجلزء الذي نضعو يف بداية الكلمة أي قبل اجلذر ،لتضفي عليو معٌت جديد
وضع يف بدايَة
و يقوؿ عنها دكتور حساف قمحة يف "كتابو معامل يف الًتمجة الطبية "ىي كلمة أو َم ْقطع لفظي يُ َ
ادلع ٌَت" (،2020ص )26وشلكن أف ِ
ادلبٌت ز َاد يف ْ
عطياهنا داللة َجديدة ،حسب قاعدة " ما ز َاد يف ْ
الكلمة ،فيُ ّ
َ
يوضع بعده شرطة ( ،)-لتدؿ على أنو كلمة متكاملة ،مثل sub-gastrique
و معناىا (ماحتت ادلعدة) أو يستخدـ ىف حتديد مكاف معُت ىف اجلسم ،وليس شرطا أساسياً أف يكوف موجود ىف
كل ادلفرادات الطبية و ؽلكن لبعض ادلصطلحات أف تستغٍت عن السابقة و ىي ادلصطلحات اليت تبدأ مباشرة
جبذر(الساره،2018،ص)36
102
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
4.4اللواحق suffixe:وىي زوائد تضاؼ إىل عجز اجلذرو ىو اجلزء الذي يقع يف هناية الكلمة ،أي بعد
اجلذر و لو معٌت معُت ،لتكوين ادلعٌت الكامل للمصطلح وىي تبُت قسم الكالـ الذي تنتمي اليو الكلمات اليت
تصوغها ىذه الالحقة و تلتصق باالسم او الصفة أوالظرؼ أوالفعل و منو تسمى بالالحقة االمسية و الالحقة
النعتية و الالحقة الظرفية و الالحقة الفعلية ،.و وليس شرطا أساسياً أف تكوف موجودة ىف كل ادلصطلحات
الطبية (اخلباز ،2011،ص.)60
5.4الصائت الضام:ويدعى أيضا الصائت ادلؤالف .مهمتو تسهيل ضم صرفمُت أو مورفيمُت يف كلمة واحدة و
يدخل عادة بُت جذر أو بُت كلمتُت ضمن كلمة مركبة مثل الصائت oيف مصطلح Cardi /o/grammeو
اليت تعٍت سلطط القلب و قد صلد عدة أشكاؿ من الربط وأيضا ؽلكن استعماؿ أكثر من جذر كلمة واحد يف
كلمة مركبة واحدة وؽلكن أف صلد بعض الكلمات يف ادلعجم الطيب تستعمل مخسة أو ستة جذور مؤتلفة متحدة
أو مربوطة أو رلموعة أو موصولة مع بعضها البعض بصوائت مؤتلفة و أكثر ىذه الصوائت شيوعا الصائتاف oو
.iويسقط الصائت ادلؤالف عادة عندما تأتلف الصيغة ادلؤتلفة ادلسبقة مع عنصر مبدوء بصائت سواء أكاف ىذا
ُ
العنصر الحقة أو صيغة مؤتلفة ملحقة أو كلمة مثال :عندما تأتلف الصيغة ادلؤتلفة ادلسبقة مع الالحقة اليت تبدأ
بالصائت فيسقط منها الصائت ادلؤالف لصوغ الكلمة ( hépatiteالتهاب الكبد ) .ولكن ىناؾ استثناءات
ذلذا أي ىناؾ حاالت نادرة ال يسقط فيها الصائت ادلؤالف من الصيغة ادلؤتلفة ادلسبقة على الرغم من إئتالفها
شرطة ( واصلة أو عالمة وصل) أو العنصرين مع عنصر مبدوء بصائت ويف ىذه احلاالت إما أف توضع
النهايات أو
مثل Gastro-entérologueمعدي ثريب أو يف acro-ostéolyseاضلالؿ عظاـ ّ
قايل أو يف oophorectomiehystéeroاستئصاؿ الرحم و يف naso-occipitalو معناىا أنفي ّ
قحفي أذينّ gastroomentalـ بطٍت معدي(دكتور نصر مصطفى اخلباز
ّ ادلبيضُت ويف cranio-aural
ود.أسامة زلمد ريس،2011،ص.)69
5تحليل المصطلح الطبي:
يسهل عليو معرفة معظم
يرى الدكتور حساف أمحد قمحية بأ َف معرفة القارئ بطريقة صياغة ادلصطلحات الطبية ِّ
حىت وإف مل تكن لديو معرفة سابقة هبا(،2020ص)26 ادلصطلحات الطبِّية األجنبية ،وفَػ ْهم َم ْعناىاَ ،
ُ
و بناء على ما تقدـ عندما نقوـ بتحليل ادلصطلح الطيب و تفكيكو إىل أجزائو ادلكونة لو و اليت سبق و إف أشارنا
ذلا أعاله نالحظ أنو ؽلكن أف يتألف من:
سابقة +جذع
103
أ .زوينة طرش
ومثاؿ ذلك مصطلح péricardeالذي يتكوف من سابقة péri-و معناىا غالؼ جذع /card/و معناه
قلب .فالكل يعٍت التأمور
-سابقة +جذع +الحقة.
وىنا نبقي على ادلثاؿ السابق ونضيف إىل ادلصطلح االحقة iteفنحصل على مصطلح مؤلف من سابقة وجذع
والحقة.
فللجذع/card/يدؿ على القلب ،والسابقة péri-على فوؽ ،والالحقة iteعلى االلتهاب.فكاف دور الالحقة
ىو ختصيص القلػب بااللتهاب ،وكاف دور السابقة ىو ختصيص زلل االلتهاب .ويكوف بذلك ادلفهوـ العاـ
للمصطلح péricarditeىو :التهاب التأمور ،أي االلتهاب الذي يصيب الغالؼ احمليط بالقلب(ىيثم اخلياط
و أخروف،2005 ،ص)102
و أيضا يف نفس اجملاؿ لدينا ادلصطلح bradycardieالذي يتكوف من السابقة bradyادلشتقة من اليونانية
bradysمبعٌت البطء و اجلذر cardiaادلشتق ىو أيضا من من اليونانية kardiaمبعٌت القلب و الالحقة ie
مبعٌت حالة .
-سابقة +سابقة +جذع ومثاؿ ذلك مصطلح sternocléidomastoïdienالذي يتكوف من سابقتُت
وجذع (ىيثم اخلياط وأخروف ،2005،ص)102
ومثاؿ ذلك مصطلح sternocléidomastoïdienالذي يتكوف من سابقتُت وجذع
sterno-مبعٌت ما لو عالقة بعظم القص،
cleidمبعٌت ما لو عالقة بعظم
الًتقوةmastoïde،مبعٌت اخلشاء ،وىو نتوء
عظمي من العظم الصدغي.
وقد ترجم خبشاء قصي ترقوي.أو القصية الًتقوية اخلشائية
-جذر+الحقة
و مثاؿ ذلك مصطلح rénalالذي يتكوف من جذر renو معناه كلية ادلشتقة من الالتينية renalisو
الالحقة النعتية alاليت تعٍت منسوب إىل الُكلى و تُرجم بكلوي
أو هبذه الطريقة اليت وردت يف كتاب ادلصطلح الطيب لطلبة العلوـ الصحية أوردوا لنا طريقة جيدة لتحليل
ادلصطلحات الطبية و تفكيكها لتسهيل استعاهبا و ىي على ىذا النحو :
104
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
مثاؿ ىذاادلصطلح الفرنسي Hépatoblastomeالذي تردد يف كتاب علم المصطلح لطلبة العلوم
الصحية(ص )102و يف كتاب قاسم طو الساره التعامل مع النصوص الطبية و المصطلحات الطبية (دليل
المترجم) (ص)32
يتم حتليلو و تفكيكو على ىذا النحوhépatoblastome :فهذا ادلصطلح
فأوؿ مرحلة يف ىذه العملية ىي حتديد اللواصق اليت يًتكب منها ومعرفة معانيها.
وجذع ىذا ادلصطلح ىو blast :ادلشتق من اليونانية ،ومعناه :جرثومة أو خلية غَت ناضجة.
و ادلرحلة الثانية معرفة ما إذا كاف الكلمة اليت التصقت باجلذر عبارة عن سابقة أو جذر و ىنا نالحظ أهنا
الكلمة اجلذرية ادلسبقة hépatoو اليت تعٍت الكبد.
وادلرحلة الثالثة ىي حتديد الالحقة الواردة يف ادلصطلح يف آخره ،ومعرفة معناىا ،وىي :omeومعناىا ورـ خبيث.
وادلرحلة الرابعة ىي تركيب ادلعاين الواردة مع استحضار ااجملاؿ العلمي الذي ينتمي إليو ادلصطلح لتحصيل ادلفهوـ
الكلي الذي ىو الورـ األرومي الكبدي (أعضاء من ادلكتب اإلقليم للشرؽ األوسط،2005،ص)102
و على النحو السابق ؽلكن حتليل ادلصطلح . hydronéphroseالذي يعٍت موه الكلية الذي يتكوف من
اجلذر hydroادلشتق من الالتينية hydroو معناه ماء واجلذر ادلسبق néphr
ادلشتق من اليونانيةnephrosو معناه كلية و االحقة االمسيةoseاليت تعٍت حالة مرضية (د.اخلبازو أسامة
ريس،2011،ص)9
و من خالؿ ىذه األمثلة نالحظ ضرورة معرفة أصوؿ الالتينية و اإلغريقية لفهم ادلصطلح الطيب و عناصره فهي
اليت حتدد معناه و القارئ ذلذه السوابق و اللواحق تسهل لو معرفتهاو تفكيكها و دراستها من الناحية الصرفية
فيكفي أف نكوف على دراية هبا حىت نتمكن من الولوج إىل عامل الطب و رلالتو .
6موقع المصطلح الطبي من اللغة المتخصصة :
يقوـ احلديث عن موقع ادلصطلح من اللغة ادلتخصصة على مجلة من القضايا اليت هتدؼ إىل الكشف عن
عالقة ادلصطلح بكافة مكونات اللغة ادلتخصصة ،و تربز الدور ادلركزي للمصطلح يف دتيز النظاـ اللغوي اخلاص
عن النظاـ اللغوي العاـ ،إذ يعترب ادلصطلح أساس ذلك التمييز .وؽلكن أف نتناوؿ موقع ادلصطلح من اللغة اخلاصة
من حيث ادلستويات التالية(:ىيثم اخلياط و أخروف،2005 ،ص)66
1.6المستوى المعجمي ꞉ؽلكن حتديد موقع ادلصطلح من اللغة ادلتخصصة باعتباره ؽلثل جانبها ادلعجمي و تعترب
ادلصطلحات الرصيد اللفظي الذي يزود اللغة ادلتخصصة مبا حتتاجو من األلفاظ لتسمية ادلفاىيم و ربطها مبا حتيل
عليو داخل منظومة معرفية ما .لكن ال يوجد تفاوت أو دتييز بُت ادلصطلحات داخل ادلعجم ،فهي أدلة لغوية تقوـ
105
أ .زوينة طرش
تسمية ادلفاىيم ،و ما ؽلنح دلصطلح قيمتو الداللية و درجة اختصاصو ىو استعمالو داخل ادلنظومة اللغوية
اخلاصة(أعضاء من ادلكتب اإلقليم للشرؽ األوسط،2005،ص. )66
2.6المستوى الداللي ꞉إف أىم خاصية يف عالقة ادلصطلح باللغة ادلتخصصة يف ادلستوى الداليل ىو التأثَت
الذي ؽلارسو مبدأ األحادية الداللية على اللغة ادلتخصصة ،إذ غلعلها تبتعد عن كوهنا لغة فرعية للغة الطبيعية ،و
ذلك بدفعها إىل حتقيق عالقة أحادية بُت ادلصطلح و ادلفهوـ (أعضاء من ادلكتب اإلقليم للشرؽ
األوسط،2005،ص )67فمثال إذا أخذنا ادلصطلح virusىو فَتوس يف الطب و فَتوس يف اإلعالـ اآليل فهنا
ادلعٌت الداليل األوؿ ؼلتلف عن ادلعٌت الداليل الثاين .
3.6المستوى السياقي :ىو العبارة اليت يرد فيها ادلصطلح داخل النص ،و ظليز بُت ثالثة أنواع من السياؽ
باعتبار ادلوقع الذي ػلتلو ادلصطلح فيها فمثال معٌت ادلصطلح hyphéma
Hyphéma :il désigne un épanchement sanguin qui commence dans le bas de la
chambre antérieure de l’œil c’est à dire la partie bombée correspondant à l’iris
entre la cornée et le cristallin .il est généralement post traumatique.il gène la
vision considérablement quand le niveau de la collection sanguine atteint ou
)dépasse la pupille. (Terminologie médicale,-H-bio top . net
تعٍت التَحدمية يف طب العيوف انصباب الدـ الذي يبدأ من اجلزء السفلي من الغرفة األمامية للعُت إىل غاية
اجلزء ادلنتفخ ادلقابل القزحية بُت العدسة و القرنية فيتولد عادة بعد صدمة شلا يعيق الرؤية نوعا ما و ىذا عندما
يصل مستوى مجع الدـ اىل احلدقية ( .ترمجتنا)
بينما المصطلح hyphémie
Hyphémie ou hypémie correspond soit à une diminition du volume sanguin du
corps (ou de la volémie ),soit à une diminution de l’un des constituants du
)sang( Terminologie médicale, -H-,bio.top.net
َحيدمي ىو عبارة عن نقص أو زيادة يف حجم الدـ يف اجلسم أو اطلفاض يف أحد مكوناتو (ترمجتنا )
و ما نالحظو ىنا أف ىذا ادلصطلح قد أخذ معنياف سلتلفاف دتاما من ناحية مفهوـ كل واحد منهما فنقص يف
حجم مكونات الدـ أو اطلفاضو يف اجلسم ؼلتلف عن معٌت دتركز الدـ مبنطقة العُت .
106
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
2.3.6السياؽ ادليتا وصفي :يتم الًتكز فيو على وصف ادلصطلح من الناحية الصرفية ،أو على شكل ما ػليل
عليو ،أو على كيفية استعمالو ،أو على عالقتو بغَته من ادلصطلحات األخرى ،أو على سبب وضعو دوف غَته ،و
مثاذلالالحقة gèneمن األصل التيٍت ذلا ثالثة معاف :أوذلا مولد الشيء أو منشئو أو مسببو ،و ادلعٌت األوؿ مثل
Hépatogèneمسبب ادلرض أو allogèneمسبب األمل وادلعٌت الثاين ىو مصدر الشيء مثل
Oncogèneعالجي ادلنشأ و ادلعٌت الثالث لو مدلوؿ يف اللغة العامة واخلاصة وىي كلمة homogèneو
معناىا متاجنس أو hétérogèneغَت متجانس(نفس ادلرجع،2005 ،ص )69و أيضا الالحقة oidمن
األصل اليوناين مبعٌت شكل و صلدىا يف اللغة العربية ترمجت بعدة معاين و ىذا حسب موقعها يف ادلصطلح مثل
adipoïdeشحماين و anaphylactïideومعناىا تأقاين lithoïdeمبعٌت حصواين و androideذكري
الشكل من خالؿ ىذه األمثلة نالحظ تغَت معٌت االحقة يف كل
ُ مشمي
ُ المظهر و plancentoïdeومعناىا
ىذه ادلصطلحات و ىذا راجع إىل موقعها السياقي(دكتور نصر مصطفى اخلباز ود.أسامة زلمد ريس،2011،ص
.)188
7المصطلح الطبي الفرنسي و صعوباته :
تكمن صعوبة ادلصطلح الطيب الفرنسي يف عدة نقاط أعلها :
1.7مشكلة النطق و القراءة الصحيحة لبعض المصطلحات الطبية :
قد تتمثل صعوبة ادلصطلح الطيب يف نطقو ألنو ىف ادلعتاد اليكوف ظلطي ،ومل ؽلُر على أذنينا من قبل ،ألنو يرجع
ُ
إىل أصل يوناين ،أو التيٍت قدمي وبتحليل ادلصطلحات من الناحية ادلورفولوجية لنصل إىل داللتها فإف ىذه
الدراسة تستدعي إىل علم األصوات الفنولوجيا شلا يقتضي علينا معرفة مشاكل التهجي والقراءة اجليدة للحروؼ
لتمكن من ترمجتها أو التواصل مع األخرين فلطادلا صلد يف الفرنسية حروؼ غَت ناطقة فمثال ادلصطلح le
pancréasالصامىت sال ينطق بينما يف العربية كانت ترمجتو بالبنكرياس و أيضا يف ادلصطلح asthme
نالحظ أف thالتنطق و أيضا يف ادلصطلح Amygdaleنالحظ أف الصامت gال ينطق و كذا ادلصطلح
Refluxو fluxالصامت األخَت xال ينطق و أيضا ادلصطلح Naevusال ننطق الصائت aو نًتمجها
بومحة وكذا يف مجع يف كلمة عظاـ les osال ننطق sوأيضا يف sangال ننطق الصامت gألف أصلها يف
الالتينية sangusو نفسر عدـ نطق ىذه احلروؼ إىل أصوذلا االتينية أو اليونانية فادلصطلح nerfو معناه
عصب ادلشتق من الالتينية nervusو الذي ارتبط باليونانية مبعٌت رابط أو وتر ففي الفرنسية ال ننطق الصامت f
و أيضا يف ادلصطلح poulsال ننطق الصامتاف sو lو معناه نبض ادلشتق من االتينية pulsus
2.7مشكلة المماثلة الصوتية:
107
أ .زوينة طرش
ادلماثلة ىي تغَت الصوت ليصبح اكثر دتاثال مع صوت أخر غلاوره ويهدؼ ادلتكلم منها إىل تسهيل النطق
بالكلمات ويعرؼ البعض الظاىرة الصوتية بأهنا تأثَت صوتُت متجاورين الواحد يف األخر مبا يؤدي اىل دتاثلها و
يعرؼ كثَتا من اللغات ىذه الظاىرة مثاؿ ذالك ما صلده يف الفرنسية من إضافة السابقة inقبل الكلمة
( digestibleمهضوـ ) لتصبح ( indigestibleغَت مهضوـ )(دكتور نصر مصطفى اخلباز ود.أسامة زلمد
ريس،2011،ص )137و أيضا Exergoniqueمطلق للطاقة و بُت Exothermiqueمطلق للحرارة
وأيضا يف االحقة lithoïdeو معناىا حصواين و شحماين يف adipoïdeو قلواين يف androïde
ذبيحي الشكل فالتعرؼ على ادلشاكل ادلختلفة يف هتجئة ونطق ادلصطلحات قد يسهل ّ و anginoïde
علينااستعاب ادلصطلحات الطبية ألهنا تتشابو يف نطقها و ختتلف يف ىجائها وىكذا نستطيع أف ظليزبُت ادلعاين
ادلختلفة للمصطلحات فعلى سبيل ادلثاؿ ادلصطلحُت ()Iliumو( )iléumفلهما نفس النطق ادلشابو دتاما
ولكن معٌت االوؿ ()iliumجزء من احلوض( )Pelvisالعظم احلرقفي بينما معٌت الثاين ( )iléumعبارة عن
جزء من األمعاء الدقيقة )(Daniel. Jbell et craigHachingو لذلك فاف أي خطأ يف هتجي بعض
ادلصطلحات يؤدي إىل خطأ يف ادلعٌت وبالتايل خطأ يف التشخيص الذي قد يتسبب يف نتائج وخيمة.
3.7مشكلة الترادف :
لطادلا كثر الكالـ يف وطننا العريب عن مشكلة تعدد ادلصطلح للمفهوـ الواحد و استقر الرأي بأف عدـ صلاح
دراسة ا لطب بالعربية ىو واحد من ىذه ادلشاكل غَت ما نالحظو أف يف اللغة الطبية كالفرنسية أو االصلليزية
تكثر فيها ىذه الظاىرة اللغوية و حىت بكثرة على رغم من أف اللغة اخلاصة تتناىف مع ىذه الظاىرة إذ أف من
شليزاهتا الدقة و اإلغلاز و أحادية ادلفهوـ.و من أمثلة عن ذلك:
=Multigravide = multipareمتكررة احلمل
=Hypophysaire = pituitaireطلامي
=Adrénalopathie= adrenopathieاعتالؿ كظري
=Néphrique = rénalكلوي
=Galactopoïèse=lactogenèseتكوين احلليب
108
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
ومن خالؿ ىذه األمثلة نستنج أف ظاىرة الًتادؼ يف اللغة الوصل كانت من بُت ىذه األسباب اليت جعلت
اذليئات اللغوية ادلختصة تسعى دوما يف إغلاد مرادفات و مقابالت ذلا و بتايل ينجروف حتما إىل ما يسمى
بالفوضى ادلصطلحية ،و يقعوف يف مشكلة عدـ توحيد ادلصطلح.
4.7مشكلة حذف بعض الحروف من المصطلحات التي لها نفس المعنى:
قد صلد يف بعض األحياف مصطلحات حتمل نفس الداللة إال أهنا ينقصها بعض احلروؼ يف الكتابة و ىذا ما
يسبب يف تغَت من ناحية النطق hyphémieو hypémieالذي يًتكب من السابقة hypoادلشتقة من
اإلغريقية hypusو hémieمن اإلغريقية haimaو اليت معناىا دـ..فادلصطلح hyphémaينطق
ifémaو معناه الدـ الذي يتمركز على مستوى العُت بُت القرنية و اجلسم البلوري فيحجب بذلك الرؤية
()bio-top,- H-Terminologie médicale
5.7مشكلة السوابق و اللواحق :
تعتمد ادلصطلحات الطبية يف اللغات األجنبية سيما اللغة الفرنسية يف توليدىا للمصطلحات على سوابق
ولواحق تنحدر من اللغة الالتينية أو اإلغريقية القدؽلتُت ،وىذا ما ؽلثل مشكالً آخر أماـ ادلًتجم الذي عليو أف
يرجع إىل القواميس التأثيلية ) (Dictionnaires étymologiquesمن أجل احلصوؿ على معاين
اجلذور و السوابق و اللواحق ادلكونة لعناصر ادلصطلح ومن أمثلة عن ىذه اللواصق ،صلد الالحقة » ite
ادلشتقة من أصل الالتيٍت « -itisو معناىا "التهاب " و نالحظ أف ىذه الالحقة عندما تأتلف مع
كلمات جذرية نستطيع احلصوؿ على عدد كبَت جدا من ادلصطلحات الطبية اليت تعٍت التهاب مثال
:otiteالتهاب األذف و: gastriteالتهاب ادلعدة و التهاب ادلفاصل arthrite :والتهاب اجللد
dermatiteو التهاب األنف rhinite :و: hépatiteالتهاب الكبد والتهاب السحاياméningite :
و التهاب اللثة (gingivite :الساره،ص)44
8الخاتمة :
قيل يف الًتمجة من ال يفهم ال يُفهم فعند فهم ادلصطلح الطيب الفرنسي أو اإلصلليزي و ذلك بتحليلو و تفكيكو
إىل أجزائو الصرفية و الداللية و غَتىا و معرفة موقعو من اللغة اليت ينتمي إليها ودتكن من قراءتو قراءة سليمة
فعندىا يتسٌت لنا فهمو و ذلك بتسليط الضوء على أىم ادلشاكل اليت تواجو ادلًتجم كًتادؼ ومشكلة ادلماثلة
الصوتية و مشكلة تواجد نقص يف األحرؼ اليت تتشكل منها بعض ادلصطلحات اليت حتمل نفس ادلعٌت دوف
أف ننسى مشكلة السوابق و اللواحق اليت دتيز ادلصطلح الطيب دوف غَته من ادلصطلحات العلمية و كل ىذا من
أجل التحكم يف آلياتو و بتايل ؽلكن تذليل الصعوبات اليت تواجهنا عند ترمجتو .
109
أ .زوينة طرش
وال أحد ينكر مساعلهة و مساعي العديد من اذليئات و اجملالس اليت تسعى لنهوض بادلصطلحات العلمية بصفة
عامة و ادلصطلحات الطبية بصفة خاصة من خالؿ توظيف كل آليات توليد ادلصطلحات و ذلك باعتمادىا
على سلتلف األدوات اللسانية مثل االشتقاؽ و النحت و االستعارة و اجملاز والًتمجة وغَت ذلك إلغلاد مقابالت
دلشكلة اللواصق بصفة خاصة وللمصطلح الطيب بصفة عامة و أيضا العودة إىل الًتاث و القواميس القدؽلة و
اجلديدة ألف االعتماد على ادلعجم الطيب ادلوحد فقط غَت كايف ألنو تبُت لنا أنو ال ػلوي على مجيع ادلصطلحات
الطبية ادلوجودة و ؼللو من الشروحات الالزمة لفهم ادلصطلحات الطبية فما نستخلصو كذلك أف على ادلًتجم
أف يرجع دوما إىل البحث التوثيقي حوؿ ادلصطلحات قيد الًتمجة و أف يتعمق يف القراءات ادلوازية و أف يبحث
باستمرار فمثال قد استطعنا من خالؿ ىذه الدراسة حوؿ ادلصطلح الطيب و ترمجتو أف نفهم الكثَت من
ادلصطلحات الفرنسية أو حىت االصلليزية فمثال الالحقة itisالالتينية قد مت االحتفاظ هبا يف اصلليزية مثال
hepatitis ,carditis gastritis,enteritisفهي يف الفرنسية gastrite hépatite cardite,
.entériteو ذلا ما يقابلها يف العربية بالتهاب و و مبثل ىذه الطرؽ نستطيع أف نتغلب على ادلشاكل اللغوية
بصفة عامة و ادلصطلح بصفة خاصة و ال نًتؾ ىذه األمور تقف حاجزا أماـ التقدـ العلمي للدوؿ العربية و
خاصة يف ميداف الطب حيث لدينا يف ىذا اجملاؿ أطباء عرب خاصة من سوريا الذين درسوا الطب بالعربية و
قد برىنوا جبدارة عندما ىاجروا إىل الدوؿ األوروبية أهنم قادروف و على مزاولة مهنتهم بصفة جد عادية و حىت
أهنم من بُت األوائل .وبُت مناصرين ومعارضُت تبقى ادلشكلة األساسية ىي كيفية االرتقاء بادلصطلح الطيب العريب
إىل ادلستوى العلمي دوف تشويو اللغة العربية واحًتاـ نظامها اللساين قدر اإلمكاف.
9قائمة المراجع:
باللغة العربية:
أعضاء شبكة تعريب العلوـ الصحية.)2005(،علم ادلصطلح لطلبة العلوـ الصحية و الطبية،ادلكتب اإلقليمي
أمحد ،قمحية، )2020( ،معامل يف الًتمجة الطبية :زلاولة لبناء األسس .دار االرشاد للنشر،دمشق
الديداوي ،زلمد،)2010( ،إشكالية وضع ادلصطلح ادلتخصص و توحيده و وتوصيلو و تفهيمو و حوسبتو ،
110
ترجمة المصطلحات الطبية :دراسة للبنية المرفوداللية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور اإلغريقية......
ىيثم،اخلياط و أخروف(، )2007علم ادلصطلح لطبة كليات الطب والعلوـ الصحية ،ادلكتب اإلقليمي لشرؽ
قاسم طو الساره ،)2018(،التعامل مع النصوص الطبية و ادلصطلحات الطبية (دليل ادلًتجم) ،ادلركز العريب
لتأليف و ترمجة العلوـ الصحية ،ط،1الكويت.
قاسم طو الساره،)2018(،مدخل إىل علم ادلصطلح الطيب ،ادلركز العريب لتأليف و ترمجة العلوـ الصحية
،ط،1الكويت.
زلمود ،فهمي حجازي،)1995(،األسس اللغوية لعلم ادلصطلح ،دار غريب.طبعة،1القاھرة،مصر.
دكتور نصر ،مصطفى ،اخلباز ،ود.أسامة ،زلمد ،ريس (،)2011عناصر الكلمات الطبية ( اجلزء األوؿ)،مركز
دكتور نصر مصطفى اخلباز ود .أسامة زلمد ريس ،2011عناصر الكلمات الطبية ( اجلزء الثاين) ،مركز
النشر العلمي.جامعة ادللك عبد العزيز الطبعة األوىل .ادلملكة العربية السعودية.
د كتور نصر مصطفى ،اخلباز ود .أسامة ،زلمد ريس،)2016( ،تشريح االنساف نظرة مصطلحية (اجلزء األوؿ)
مركز النشر العلمي،جامعة ادللك عبد العزيز الطبعة األوىل.ادلملكة العربية السعودية.
دكتور نصر ،مصطفى اخلباز ،ود.أسامة ،زلمد ريس(.)2011ادلفاىيم األساسية للمصطلحات الطبية .مركز
النشر العلمي.جامعة ادللك عبد العزيز .الطبعة األوىل .ادلملكة العربية السعودية.
دكتور نصر ،مصطفى ،اخلباز ود.أسامة ،زلمد ،ريس،أصوؿ التأصيل للكلمات الطبية ،مركز النشر
باللغة األجنبية:
111
زوينة طرش.أ
:مقاالت
.ادلغرب،2007، العددالسابع، حتليل ادلركب ادلصطلحي الطيب ظلوذجا، رللة دراسات مصطلحية، أرسالف، زكرياء
Sites internet :
Dr Daniel.J Bell,Craig.ilium vs iléum Hacking.Radiopaedia.org
https://radiopaedia.org/articles/ilium-vs-ileum
Terminologie médicale –H- https://www.bio-
top.net/Terminologie/H/index.php?page=hypo
112