Professional Documents
Culture Documents
56 Passato prossimo. Verbi con doppio ausiliare www.prestonpublishing.pl #0020761 Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka 2
Indicazioni
Niektóre czasowniki, w zależności od znaczenia,
1. Abbiamo cominciato la lezione alle otto di mattina.
łączą się z essere lub avere. W tym rozdziale
przeanalizujemy najważniejsze z nich.
2. La lezione è cominciata alle otto di mattina. znaczenie formy znaczenie formy
czasownik
z avere z essere
cominciare
Abbiamo finito di cenare abbastanza presto, (i synonimy:
‘zaczynać (coś)’ ‘zaczynać się’
3. ma poi abbiamo ancora parlato fino a tardi. iniziare,
inaugurare)
finire
La cena è finita abbastanza presto, ma poi (i synonimy:
4. ho lavato i piatti fino a tarda notte. concludere,
‘kończyć (coś)’ ‘kończyć się’
terminare)
www.PrestonPublishing.pl Unità
www.prestonpublishing.pl 13 Passato prossimo. Czasowniki z avere i essere
#0020761 57
Passato prossimo. Czasowniki z avere i essere
19. Dziś rano przebiegłem pięć kilometrów.
58 Passato prossimo. Verbi con doppio ausiliare www.prestonpublishing.pl #0020761 Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka 2
Wskazówki
Podręczniki do gramatyki rozróżniają dwa
19. Stamattina ho corso cinque chilometri. konteksty użycia czasowników oznaczających zjawiska
meteorologiczne:
Dopo il lavoro sono corso in fretta a casa perché • gdy mowa o czasie trwania opadów, stosujemy
20. oggi cominciano i campionati mondiali di calcio. czasownik posiłkowy avere, np. ha piovuto
per cinque ore ‘padało przez pięć godzin’,
ha nevicato (per) tutto il giorno ‘(przez) cały
21. Hai corso un serio pericolo. dzień padał śnieg’;
• we wszystkich pozostałych kontekstach właściwy
Ieri ha piovuto (per) tutto il giorno e non siamo jest czasownik posiłkowy essere, np. è nevicato
22. andati a correre. un po’ stanotte ‘napadało trochę śniegu tej nocy’;
Guarda, è piovuto. L’erba è bagnata ‘Patrz, padało.
Trawa jest mokra’.
23. Quest’inverno è nevicato tanto. We współczesnym języku włoskim to rozróżnienie
zanika i możemy stosować wymiennie oba czasowniki
posiłkowe we wszystkich kontekstach. W języku
24. Guarda, la strada è bagnata. Ha piovuto stanotte. potocznym częściej słyszy się formy z avere.
Przypomnijmy sobie najważniejsze czasowniki
oznaczające zjawiska atmosferyczne (wszystkie tworzą
25. Ti è servito il mio dizionario? regularnie formy participio passato):
ha/è piovuto ‘padał deszcz’ (od piovere)
Il cameriere ha servito la cena e abbiamo ha/è nevicato ‘padał śnieg’ (od nevicare)
26. lentamente cominciato a mangiare.
ha/è grandinato ‘padał grad’ (od grandinare)
ha/è lampeggiato ‘błyskało się’ (od lampeggiare)
Il gatto è saltato dalla finestra ed è andato a fare
27. una passeggiata notturna. ha/è tuonato ‘grzmiało’ (od tuonare).
35. Con quali linee hai/sei volato in Italia? Z volare ‘latać’ używamy obu czasowników
posiłkowych. Essere przeważa jednak, gdy
wskazany jest kierunek/miejsce docelowe lotu oraz
Il tempo è volato. Il capitolo è finito e io ho finito w znaczeniach przenośnych, np. il tempo è volato
36. la traduzione. ‘czas (szybko) zleciał’.
www.PrestonPublishing.pl Rozdział
www.prestonpublishing.pl 13 Passato prossimo. Czasowniki z avere i essere
#0020761 59
14 Passato prossimo. Verbi modali
Józef nalegał i w końcu musiałam zaśpiewać
1. jego ulubioną piosenkę.
I bambini sono voluti rimanere dai nonni, allora Czasownik rinviare pochodzi od inviare ‘wysyłać’.
15. siamo soli a casa! Może oznaczać ‘przesłać ponownie’, ale też ‘przełożyć,
przesunąć w czasie’, np. rinviare la partenza
Dopo tanti anni, finalmente siamo potuti tornare ‘przełożyć wyjazd/wylot’, rinviare l’appuntamento
16. in Polonia. di un giorno ‘przesunąć spotkanie o jeden dzień’.
Takie samo znaczenie ma czasownik rimandare.
Quell’attore è dovuto ingrassare dieci chili per
17. il suo nuovo ruolo nel film.
Perché hai dovuto essere così testarda? Uwaga! Czasownikiem posiłkowym dla essere, które
18. Cosa facciamo adesso? łączymy z czasownikami modalnymi, jest avere.
www.PrestonPublishing.pl Unità 14
www.prestonpublishing.pl #0020761 Passato prossimo. Czasowniki modalne 61
Passato prossimo. Czasowniki modalne
Chciałem się zrelaksować, dlatego wyjechałem
19. na wieś odwiedzić babcię.
www.PrestonPublishing.pl Rozdział 14
www.prestonpublishing.pl #0020761 Passato prossimo. Czasowniki modalne 63
15 Imperfetto. Verbi regolari
1. Stefan grał na gitarze, a Krystyna śpiewała.
35. Guardavamo la tv e mangiavamo le patatine. Włosi mają własne słowo na chipsy. Nazywają je
zdrobnieniem od wyrazu patate: le patate ‘ziemniaki’
le patatine ‘chipsy’, dosł. ‘ziemniaczki’. Patatine
I giorni passavano e Giuseppe cercava sempre fritte to frytki, w skrócie również możemy powiedzieć
36. l’amore della sua vita. patatine (opuszczając drugi człon).
www.PrestonPublishing.pl Rozdział 15
www.prestonpublishing.pl #0020761 Imperfetto. Czasowniki regularne 67
16 Imperfetto. Verbi irregolari
1. Przepraszam, co mówiłaś? Możesz powtórzyć?
Mentre facevo la doccia, mio marito preparava Pamiętaj, że po włosku nie używamy w tym
12. la colazione. kontekście czasownika prendere ‘brać’.
Mówimy dosł. ‘robić prysznic’.
www.PrestonPublishing.pl Unità 16
www.prestonpublishing.pl #0020761 Imperfetto. Czasowniki nieregularne 69
Imperfetto. Czasowniki nieregularne
Pewnego razu był sobie (jakiś/pewien) król.
19. Miał trzy córki…
25. Da bambino Giuseppe era molto timido. Gdyby chodziło o kobietę, powiedzielibyśmy
da bambina, np. Da bambina Maria era molto
timida. Zastosowana tu konstrukcja oznacza dosł.
Eri una bambina molto tranquilla. Giocavi volentieri
26. con tutti e sorridevi sempre. ‘jako chłopiec’ lub ‘jako dziewczynka’. Można ją
tworzyć również z innymi rzeczownikami, np.
da giovane ‘w młodości’, dosł. ‘jako młody’, da adulto
Quando il cielo era sereno, dalla finestra vedevamo ‘w życiu dorosłym’, dosł. ‘jako dorosły’.
27. le montagne.
35. Quando abitavo da solo, facevo le pulizie il giovedì. Tak samo odmieniają się inne czasowniki utworzone
od porre ‘kłaść, stawiać’ (pone-vo, pone-vi, pone-va…),
np. comporre ‘komponować’ (compone-vo, compone-vi,
compone-va…), esporre ‘eksponować, wystawiać’
36. Stefano era così felice che saltava di gioia.
(espone-vo, espone-vi, espone-va…).
www.PrestonPublishing.pl Rozdział 16
www.prestonpublishing.pl #0020761 Imperfetto. Czasowniki nieregularne 71
17 Passato prossimo e imperfetto
1. Wczoraj byłem w kinie.
Quando ero a Roma, ho visitato i Musei Vaticani Passato prossimo i imperfetto łączymy
17. e ho visto la Cappella Sistina. w jednym zdaniu, żeby opisać krótsze zdarzenie, które
nastąpiło podczas trwania innego dłuższego:
Mentre Stefano stirava le camicie [dłuższa czynność], ha
Mentre Stefano nuotava, Cristina prendeva il sole suonato il telefono [krótsze zdarzenie, które przerwało
18. e leggeva un libro sui fantasmi. trwającą czynność lub nastąpiło podczas jej trwania].
www.PrestonPublishing.pl Unità 17
www.prestonpublishing.pl #0020761 Czasy passato prossimo i imperfetto 73
Czasy passato prossimo i imperfetto
19. Założyłam szalik i rękawiczki, bo było zimno.
Non volevo andare alla festa perché non conoscevo Czasownik sapere w imperfetto tłumaczymy jako
31. nessuno. Ma quando sono arrivato, ho conosciuto ‘wiedzieć’, w passato prossimo jako ‘dowiedzieć się’.
due bellissime ragazze, Cristina e Maria.
www.PrestonPublishing.pl Rozdział 17
www.prestonpublishing.pl #0020761 Czasy passato prossimo i imperfetto 75
18 Altri usi dell’imperfetto e l’imperfetto
Dzień dobry. Chciałam kilogram marchewek,
1. pół kilo cebuli i sałatę.
32. Ieri a quest’ora stavamo ancora facendo le valigie. Moglibyśmy w tym kontekście użyć również
imperfetto bez konstrukcji z czasownikiem stare: Ieri
a quest’ora facevamo ancora le valigie. Stavamo facendo
Scusa, sono arrivato troppo tardi? Stavi già podkreśla dobitniej, że proces był w toku, że jeszcze
33. uscendo? wtedy nie skończyliśmy.