Professional Documents
Culture Documents
ROMAN PHILOSOPHY
THE OXFORD HANDBOOK OF
ROMAN
PHILOSOPHY
Edited by
MYRTO GARANI, DAVID KONSTAN,
and
GRETCHEN REYDAMS- SCHILS
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the
University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing
worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and
certain other countries.
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
© Oxford University Press 2023
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in
writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under
terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above.
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same
condition on any acquirer.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Konstan, David, editor. | Garani, Myrto, 1975– editor. |
Reydams-Schils, Gretchen, editor.
Title: The Oxford handbook of Roman philosophy / David Konstan,
Myrto Garani, and Gretchen Reydams-Schils.
Description: New York : Oxford University Press, [2023] |
Series: Oxford handbooks series |
Includes bibliographical references and index. |
Identifiers: LCCN 2022038810 (print) | LCCN 2022038811 (ebook) |
ISBN 9780199328383 (hardback) | ISBN 9780197639832 | ISBN 9780197639825 (epub)
Subjects: LCSH: Philosophy, Ancient.
Classification: LCC B111 .O94 2023 (print) | LCC B111 (ebook) |
DDC 180—dc23/eng/20221020
LC record available at https://lccn.loc.gov/2022038810
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2022038811
DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199328383.001.0001
Contents
Preface
Myrto Garani, David Konstan, and Gretchen Reydams-Schils
List of Contributors
Index
Preface
Introduction
For the soul is celestial, as it was drawn down from its home on highest
and, as it were, buried in the earth (demersus in terram), a place opposite
to the nature that is divine and eternal. I believe that the immortal gods
have sown souls in human bodies so that there might be people to watch
over the earth, and who, by contemplating the order of the heavens, might
imitate it through moderation and constancy of living. Nor have I been
driven to believe this by the force of reason and dialectical argumentation
alone, but also by the excellence and authority of the greatest philosophers.
I have learned that Pythagoras and the Pythagoreans—practically our own
countrymen (incolas paene nostros)—who were once referred to as “Italic”
philosophers (qui essent Italici philosophi quondam nominati), never
doubted that the soul we have was culled from the universal divine Mind.
(Cato the Elder, speaking in Cic. Sen. 77–78)
For life (zôa) holds the bodies (skanea) of animals together, and its cause is
soul; harmony holds the cosmos together, and its cause is God; concord
(homonoia) keeps the household and city together, and its cause is law
(nomos). So what is the cause and nature, whereby the cosmos is fully
harmonized and never falls into disorder, and the city and household are [not]
ephemeral? Well, then, those things which are generated and mortal by
nature, the matter from which they are composed, have the same cause of
[their] dissolution; for they are composed out of what is mutable and
perpetually passive. Indeed, the destruction of generated things entails
preservation of the matter that generated them. And what is eternally in
motion governs, whereas what is eternally passive is governed; in capacity,
the former is prior, and the latter posterior; the former is divine, possesses
reason, and is intelligent (emphron), whereas the latter is generated,
irrational, and mutable.
Συνέχει γὰρ τὰ μὲν σκάνεα τῶν ζῴων ζωά, ταύτας δ’ αἴτιον ψυχά· τὸν δὲ
κόσμον ἁρμονία, ταύτας δ’ αἴτιος ὅ θεός· τοὺς δ’ οἴκως καὶ τὰς πόλιας
ὁμόνοια, ταύτας δ’ αἴτιος νόμος. τίς ὦν αἰτία καὶ φύσις τὸν μὲν κόσμον
ἁρμόχθαι διὰ παντὸς καὶ μηδέποτ’ ἐξ ἀκοσμίαν ἐκβαίνειν, τὰς δὲ πόλιας καὶ
τὼς οἴκως ὀλιγοχρονίως ἦμεν; ὅσα μὲν ὦν γεννατὰ καὶ θνατὰ τὰν φύσιν, ἐξ ἧς
συνέστακεν ὕλας, τὰν αὐτὰν αἰτίαν ἔχει τᾶς διαλύσιος· συνέστη γὰρ ἐκ
μεταβαλλοίσας καὶ ἀειπαθέος. ἡ γὰρ τῶν γεννωμένων ἀπογέννασις σωτηρία
τᾶς γεννάτορος ὕλας. τὸ δὲ ἀεικίνατον κυβερνεῖ, τὸ δ’ ἀειπαθὲς κυβερνεῖται·
καὶ τὸ μὲν πρῶτον τᾷ δυνάμει, τὸ δὲ ὕστερον· καὶ τὸ θεῖον καὶ λόγον ἔχον καὶ
ἔμφρον, τὸ δὲ γεννατὸν καὶ ἄλογον καὶ μεταβάλλον.
Here we see the cycle that Jupiter, as “aer,” undertakes over time:
he is first changed into winds and clouds, then becomes rain,
followed by cold, which gives rise to wind, which is once again aer.
Plutarch interestingly preserves some Pseudo-Epicharmean lines that
attest to the same sort of process, by reference specifically to spirit
(πνεῦμα in Greek, a possible translation of Latin anima) and earth
(γᾶ in Greek, a likely translation of terra in Latin), leading one to
speculate that Plutarch’s source might have derived these lines from
Ennius’s account, or perhaps Ennius was reading the same
Pseudepicharmean text as Plutarch (Epicharmus fr. 213 Kassel-Austin
= Plut. Consolatio ad Apollonium 15, 110B):
Another random document with
no related content on Scribd:
A TUAREG WOMAN.
“The women, however, picked up the swords, the spears, and the
daggers, with which they faced the enemy and drove them off.
“From that day, to show their admiration for the conduct of their
wives, and their shame for their own cowardice, the men wore the
veil and the women left their features exposed to view.”
In addition to the veil the Tuaregs wear a tunic of lustrous black
cotton, which falls nearly to the ankles, and in the front of which is a
huge pocket.
The Tuareg who wishes to be very “chic,” to use the last slang
expression in vogue in France and England, has this pocket made of
red material; but whatever the colour it is always of huge size. It is
difficult to imagine what quantities of things that pocket will hold. In it
a Tuareg can stow away yards upon yards of stuff, any amount of
beads, whole coverlets, etc., etc.; and to see him dispose of
everything in such a limited space, reminds one of the conjurors who
put a cannon ball, a cage full of birds, and a bowl with gold fish all
into a single nut.
Long wide trousers envelope the lower part of the body, and are
drawn in at the waist with running strings, whilst sandals made of ox
or antelope hide protect the feet from the burning heat of the sun-
parched sand.
The costume is completed by quantities of little leather sachets,
containing amulets, hung round the neck on thin cords. These
amulets protect their wearer from all evil influences, and secure to
him all the good things his heart desires.
The weapons of a Tuareg are all what the French call armes
blanches, that is to say, swords, spears, daggers, etc., and it is rare
indeed for any of them to own firearms. Even if they have them they
will not use them unless they are positively driven to do so. They
have a kind of superstitious dread, and at the same time a contempt
for guns. “They are not weapons worthy of a man,” say these
Tuaregs, who admit that their women excel them in courage.
The national weapon par excellence is the so-called tellak or short
dagger, the sheath of which is fastened to the left wrist with a leather
armlet. The hilt of this tellak is of the shape of a cross, and the
wearer is not at all inconvenienced by wearing it. He generally rests
his hand on the hilt when he is not using the weapon. If he is
threatened with any danger, the dagger is drawn from the sheath
with the right hand in an instant.
The spear or lance is generally made entirely of iron, except for
certain copper ornaments; a few, however, have wooden handles,
though the actual weapon is of metal. The Ihaggaren alone have the
right of wearing the iron spear, and the so-called takuba or sword
worn at the side, suspended on a cotton or silk cord.
According to circumstances, the spear is used as a missile or as a
lance. Mounted Tuaregs use it much as European lancers do, but
when they are fighting on foot, they fling it with marvellous skill, and
will rarely miss an enemy at a distance as great as fifty feet. The red
and green leather shields of the Tuaregs are often decorated with
considerable taste, and we must not forget to mention the ahabeg,
which is alike a weapon and an ornament, consisting of a circlet of
stone worn on the left arm a little above the wrist.
The horses of the Tuaregs are very ugly and small but strong. The
saddles in use are of wood covered over with leather, and a thick
coverlet of felt protects the hinder quarters of the steed. The bits are
of very well forged iron, the bridle is of plaited leather; the stirrups of
copper are very small, no bigger than a child’s bracelet, and the
horseman only rests his big toe in them.
But the animal which takes first rank, whether for riding or for
carrying bales of merchandise, the equipment of camps, meat, milk,
etc., is the camel.
The Tamschek language has many names for this useful animal,
a different one being used for it according to its age and capacity.
The camel used as a beast of burden is a strongly-built and heavy-
looking animal, known as an amnis, whilst the areggan or saddle
camel, used for riding, is much lighter, has slenderer limbs, and is far
more spirited. For guiding the amnis or the areggan a bridle is used,
passing through a ring which was fixed in the nose of the animal at a
very early age.
The camel is the chief wealth of a Tuareg. “How many camels has
your father?” I was asked, and it was very difficult to convince my
questioner that this useful animal would be of no good to us in
France.
The costume of Tuareg women is simpler than that of their
husbands, and consists of a long piece of stuff, which is rolled round
and round the body, a pair of cotton drawers, and a fariuel, or shawl,
which they wear over their heads, and drape about their figures as
gracefully as their extreme stoutness will admit.
Copper ornaments are much valued and are very rare. As a
general rule the women and men both like any sort of trinket which
can be hung round the neck; an old sardine tin is a very suitable
present for an admirer to give to a Tuareg lady. A Tuareg’s house is
his tent. The very poor, however, live in straw huts called ehan.
The tent or ehakit is made of skins upheld by a central stake; the
edges of the skins are very irregular, and are fastened with the aid of
tags to pegs stuck in the ground.
During the night the tent is closed, and the owner is shut up within
it, but in the daytime it is left open on the side opposite the sun;
blinds made of very thin laths of wood, kept together with strips of
leather, plaited in and out, shield those in the tent from the heat and
glare of the rays reflected from the burning sands.
An encampment of tents is called an amezzar, a group of camps,
generally occupied by one tribe, is a tausi, and over such an
agglomeration the chief or amrar has full authority.
The imrad camps are surrounded
by palisades or afaradj, between
which and the tents occupying the
centre of the enclosure the flocks and
herds are sheltered at night and
protected from the lions, which still
prowl in the vicinity.
The Ihaggaren seldom have their
flocks and herds with them, but when
they have, certain of the imrads under
them live in the camp and look after
the animals.
TUAREGS.
Within the tent the woman is
mistress. It is her business to look
after and order about the slaves. She milks the cows and she does
the cooking. But amongst the more important tribes the house, or
rather tent-keeping cares do not occupy the whole of the day, and
the nights are so warm that all sensible Tuaregs sit up till midnight at
least.
Well, how does the woman employ her spare time? She does her
leather work very much as European ladies do their embroidery, or
she sings to the accompaniment of an amzad, or violin with but one
string. She even composes verses.
Yes, she makes verses! Will not this arouse the interest of all the
blue-stockings of Europe? Surely when their occupations are so
much alike their sympathies will go out to their sisters in the distant
desert.
I can even add that Tuareg verses will always scan, and that they
all rhyme. Surely this is a good deal more than can be said of the
effusions of most female scribblers!
The men too write poetry sometimes. I have not time or space to
give specimens of the productions of these writers of the Niger
districts; but I cannot refrain from quoting two examples given by
Commandant Hanotaux in his Tamschek grammar, which were
written by Tuaregs of the north.
The first is a madrigal, composed and transcribed in the album of
a young lady of Algiers by Bedda of Ida. It must be observed that
Bedda was the first Tuareg to visit Algeria.
I speak; and, Angelina, thine the name!
Love in my heart for thee can never die.
What son of Adam may endure the flame
That burns within that dark, alluring eye?
For love of thee, enslavèd by thy glance,
I e’en would journey forth afar to France!
A YOUNG TUAREG.
EL KHOTAB