You are on page 1of 23

Our Need to Praise

Unser Bedürfnis zu loben


Наша потребность в
похвале
Наша потреба хвалити
Psalm 100 Psalm 100
1 Shout joyfully to the LORD, all the earth. 1 Ein Psalm zum Dankopfer.
2 Serve the LORD with gladness; Jauchzt dem HERRN, alle Welt!
Come before Him with joyful singing. 2 Dient dem HERRN mit Freuden, kommt
3 Know that the LORD Himself is God; vor sein Angesicht mit Jubel!
It is He who has made us, and not we 3 Erkennt, dass der HERR Gott ist! Er hat
ourselves; We are His people and the sheep uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem
of His pasture. Volk und zu Schafen seiner Weide.

Псалтирь 99 ПСАЛМИ 100


1 Псалом хвалебный. 1 Уся земле, покликуйте Господу!
Воскликните Господу, вся земля! 2 Служіть Господеві із радістю, перед
2 Служите Господу с веселием; обличчя Його підійдіте зо співом!
идите пред лице Его с восклицанием! 3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас
3 Познайте, что Господь есть Бог, учинив, і Його ми, Його ми народ та
что Он сотворил нас, и мы отара Його пасовиська.
- Его, Его народ и овцы паствы Его.
Psalm 100 Psalm 100
4 Enter His gates with thanksgiving 4 Geht ein zu seinen Toren mit Danken, zu
And His courts with praise. seinen Vorhöfen mit Loben; dankt ihm,
Give thanks to Him, bless His name. preist seinen Namen!
5 For the LORD is good; 5 Denn der HERR ist gut; seine Gnade währt
His lovingkindness is everlasting ewiglich und seine Treue von Geschlecht zu
And His faithfulness to all generations. Geschlecht.

Псалтирь 100 ПСАЛМИ 100


4 Входите во врата Его со 4 Увійдіть в Його брами з
славословием, во дворы Его - с хвалою. подякуванням, на подвір'я Його з
Славьте Его, благословляйте имя Его, похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його
5 ибо благ Господь: милость Его вовек, благословляйте,
и истина Его в род и род. 5 бо добрий Господь, Його милість
навіки, а вірність Його з роду в рід!
In Spirit and in Truth
im Geist und in der Wahrheit
духе и истине
в дусі та в правді
John 4:23-24 Johannes 4:23-24
23 But an hour is coming, and now is, when 23 Aber die Stunde kommt und ist schon da,
the true worshipers will worship the Father wo die wahren Anbeter den Vater im Geist
in spirit and truth; for such people the und in der Wahrheit anbeten werden; denn
Father seeks to be His worshipers. der Vater sucht solche Anbeter.

От Иоанна 4:23-24 ВІД ІВАНА 4:23-24


23 Но настанет время и настало уже, 23 Але наступає година, і тепер вона є,
когда истинные поклонники будут коли богомільці правдиві вклонятися
поклоняться Отцу в духе и истине, ибо будуть Отцеві в дусі та в правді, бо
таких поклонников Отец ищет Себе. Отець Собі прагне таких богомільців.
John 4:23-24 Johannes 4:23-24
24 God is spirit, and those who worship Him 24 Gott ist Geist, und die ihn anbeten,
must worship in spirit and truth.” müssen ihn im Geist und in der Wahrheit
anbeten.

От Иоанна 4:23-24 ВІД ІВАНА 4:23-24


24 Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему 24 Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються,
должны поклоняться в духе и истине. повинні в дусі та в правді вклонятись.
Matthew 5:13a, 14a, 16 Matthäus 5:13a, 14a, 16
13 “You are the salt of the earth; 13 Ihr seid das Salz der Erde.

От Матфея 5:13a, 14a, 16 ВІД МАТВІЯ 5:13a, 14a, 16


13 Вы - соль земли. 13 Ви сіль землі.
Matthew 5:13a, 14a, 16 Matthäus 5:13a, 14a, 16
13 “You are the salt of the earth; 13 Ihr seid das Salz der Erde.
14 “You are the light of the world. 14 Ihr seid das Licht der Welt.

От Матфея 5:13a, 14a, 16 ВІД МАТВІЯ 5:13a, 14a, 16


13 Вы - соль земли. 13 Ви сіль землі.
14 Вы - свет мира. 14 Ви світло для світу.
Matthew 5:13a, 14a, 16 Matthäus 5:13a, 14a, 16
13 “You are the salt of the earth; 13 Ihr seid das Salz der Erde.
14 “You are the light of the world. 14 Ihr seid das Licht der Welt.
16 Let your light shine before men in such a 16 So soll euer Licht leuchten vor den
way that they may see your good works, and Leuten, dass sie eure guten Werke sehen
glorify your Father who is in heaven. und euren Vater im Himmel preisen.

От Матфея 5:13a, 14a, 16 ВІД МАТВІЯ 5:13a, 14a, 16


13 Вы - соль земли. 13 Ви сіль землі.
14 Вы - свет мира. 14 Ви світло для світу.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, 16 Отак ваше світло нехай світить
чтобы они видели ваши добрые дела и перед людьми, щоб вони бачили ваші
прославляли Отца вашего Небесного. добрі діла, та прославляли Отця
вашого, що на небі.
Romans 12:1-2 Römer 12:1-2
1 Therefore I urge you, brethren, by the 1 Ich ermahne euch nun, ihr Brüder,
mercies of God, to present your bodies a angesichts der Barmherzigkeit Gottes, dass
living and holy sacrifice, acceptable to God, ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges,
which is your spiritual service of worship. heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: Das sei
euer vernünftiger Gottesdienst!

К Римлянам 12:1-2 ДО РИМЛЯН 12:1-2


1 Итак умоляю вас, братия, Тож благаю вас, браття, через Боже
милосердием Божиим, представьте милосердя, повіддавайте ваші тіла на
тела ваши в жертву живую, святую, жертву живу, святу, приємну Богові, як
благоугодную Богу, для разумного розумну службу вашу,
служения вашего,
Romans 12:1-2 Römer 12:1-2
2 And do not be conformed to this world, 2 Und passt euch nicht diesem Weltlauf an,
but be transformed by the renewing of your sondern lasst euch [in eurem Wesen]
mind, so that you may prove what the will of verwandeln durch die Erneuerung eures
God is, that which is good and acceptable Sinnes, damit ihr prüfen könnt, was der gute
and perfect. und wohlgefällige und vollkommene Wille
Gottes ist.

К Римлянам 12:1-2 ДО РИМЛЯН 12:1-2


2 и не сообразуйтесь с веком сим, но 2 і не стосуйтесь до віку цього, але
преобразуйтесь обновлением ума перемініться відновою вашого розуму,
вашего, чтобы вам познавать, что есть щоб пізнати вам, що то є воля Божа,
воля Божия, благая, угодная и добро, приємність та досконалість.
совершенная.
Colossians 4:2-6 Kolosser 4:2-6
2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in 2 Seid ausdauernd im Gebet und wacht darin
it with an attitude of thanksgiving; 3 praying at mit Danksagung. 3 Betet zugleich auch für uns,
the same time for us as well, that God will open damit Gott uns eine Tür öffne für das Wort, um
up to us a door for the word, so that we may das Geheimnis des Christus auszusprechen,
speak forth the mystery of Christ, for which I um dessentwillen ich auch gefesselt bin, 4
have also been imprisoned; 4 that I may make it damit ich es so offenbar mache, wie ich reden
clear in the way I ought to speak. soll.

К Колоссянам 4:2-6 ДО КОЛОСЯН 4:2-6


2 Будьте постоянны в молитве, 2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте
бодрствуя в ней с благодарением. 3 з подякою в ній! 3 Моліться разом і за
Молитесь также и о нас, чтобы Бог нас, щоб Бог нам відчинив двері слова,
отверз нам дверь для слова, возвещать звіщати таємницю Христову, що за неї я
тайну Христову, за которую я и в узах, 4 й зв'язаний, 4 щоб з'явив я її, як звіщати
дабы я открыл ее, как должно мне належить мені.
возвещать.
Colossians 4:2-6 Kolosser 4:2-6
5 Conduct yourselves with wisdom toward 5 Wandelt in Weisheit denen gegenüber, die
outsiders, making the most of the opportunity. außerhalb [der Gemeinde] sind, und kauft die
6 Let your speech always be with grace, as Zeit aus! 6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit
though seasoned with salt, so that you will Salz gewürzt, damit ihr wisst, wie ihr jedem
know how you should respond to each person. Einzelnen antworten sollt.

К Колоссянам 4:2-6 ДО КОЛОСЯН 4:2-6


5 Со внешними обходитесь 5 Поводьтеся мудро з чужими,
благоразумно, пользуясь временем. 6 використовуючи час. 6 Слово ваше
Слово ваше да будет всегда с нехай буде завжди ласкаве,
благодатию, приправлено солью, дабы приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви
вы знали, как отвечать каждому. маєте кожному відповідати.
1 Corinthians 11:23-26 1. Korinther 11:23-26
23 For I received from the Lord that which I also 23 Denn ich habe von dem Herrn empfangen,
delivered to you, that the Lord Jesus in the night was ich auch euch überliefert habe, nämlich
in which He was betrayed took bread; 24 and dass der Herr Jesus in der Nacht, als er verraten
when He had given thanks, He broke it and said, wurde, Brot nahm, 24 und dankte, es brach und
“This is My body, which is for you; do this in sprach: Nehmt, esst! Das ist mein Leib, der für
remembrance of Me.” euch gebrochen wird; dies tut zu meinem
Gedächtnis!

1-е Коринфянам 11:23-26 1. Korinther 11:23-26


23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и 23 Бо прийняв я від Господа, що й вам
вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в передав, що Господь Ісус ночі тієї, як
которую предан был, взял хлеб 24 и, виданий був, узяв хліб, 24 подяку віддав, і
возблагодарив, преломил и сказал: переломив, і сказав: Прийміть,
приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас споживайте, це тіло Моє, що за вас
ломимое; сие творите в Мое воспоминание. ломається. Це робіть на спомин про Мене!
1 Corinthians 11:23-26 1. Korinther 11:23-26
25 In the same way He took the cup also after 25 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Mahl,
supper, saying, “This cup is the new covenant in indem er sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund
My blood; do this, as often as you drink it, in in meinem Blut; dies tut, sooft ihr ihn trinkt, zu
remembrance of Me.” 26 For as often as you eat meinem Gedächtnis!
this bread and drink the cup, you proclaim the 26 Denn sooft ihr dieses Brot esst und diesen
Lord’s death until He comes. Kelch trinkt, verkündigt ihr den Tod des Herrn,
bis er kommt.

1-е Коринфянам 11:23-26 1. Korinther 11:23-26


25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия
25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й
чаша есть новый завет в Моей Крови; сие
сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй
творите, когда только будете пить, в Мое
крові. Це робіть, коли тільки будете пити,
воспоминание. 26 Ибо всякий раз, когда вы
на спомин про Мене! 26 Бо кожного разу,
едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть
як будете їсти цей хліб та чашу цю пити,
Господню возвещаете, доколе Он придет.
смерть Господню звіщаєте, аж доки Він
прийде.
WHAT WELCHES
PRAYER? GEBET?

КАКАЯ ЯКА
МОЛИТВА? МОЛИТВА?
Ephesians 3:16-19 Epheser 3:14-19
16 that He would grant you, according to 16 dass er euch nach dem Reichtum seiner
the riches of His glory, to be strengthened Herrlichkeit gebe, durch seinen Geist mit
with power through His Spirit in the inner Kraft gestärkt zu werden an dem inneren
Menschen,
man,

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


16 да даст вам, по богатству славы 16 щоб Він дав вам за багатством
Своей, крепко утвердиться Духом слави Своєї силою зміцнитися через
Его во внутреннем человеке, Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Ephesians 3:14-19 Epheser 3:14-19
17 so that Christ may dwell in your hearts 17 dass der Christus durch den Glauben in
through faith; and that you, being rooted euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe
and grounded in love, gewurzelt und gegründet,

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


17 верою вселиться Христу в сердца 17 щоб Христос через віру замешкав
ваши, 18 чтобы вы, укорененные и у ваших серцях, щоб ви, закорінені й
утвержденные в любви, основані в любові,
Ephesians 3:14-19 Epheser 3:14-19
18 may be able to comprehend with all the 18 dazu fähig seid, mit allen Heiligen zu
saints what is the breadth and length and begreifen, was die Breite, die Länge, die Tiefe
height and depth,19 and to know the love und die Höhe sei, 19 und die Liebe des
of Christ which surpasses knowledge, that Christus zu erkennen, die doch alle
you may be filled up to all the fullness of Erkenntnis übersteigt, damit ihr erfüllt
God. werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


могли постигнуть со всеми святыми, 18 змогли зрозуміти зо всіма
что широта и долгота, и глубина и святими, що то ширина й довжина, і
высота, 19 и уразуметь глибина й вишина, 19 і пізнати
превосходящую разумение любовь Христову любов, яка перевищує
Христову, дабы вам исполниться знання, щоб були ви наповнені
всею полнотою Божиею. всякою повнотою Божою.

You might also like