в любви пребывает пробуває в любові Luke 2:8-14 Lukas 2:8-14 8 In the same region there were some 8 Und es waren Hirten in derselben Gegend shepherds staying out in the fields and auf dem Feld, die bewachten ihre Herde in keeping watch over their flock by night. 9 der Nacht. 9 Und siehe, ein Engel des Herrn And an angel of the Lord suddenly stood trat zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn before them, and the glory of the Lord shone umleuchtete sie; und sie fürchteten sich around them; and they were terribly sehr. frightened.
От Луки 2:8-14 ВІД ЛУКИ 2:8-14
8 В той стране были на поле пастухи, 8 А в тій стороні були пастухи, які которые содержали ночную стражу у пильнували на полі, і нічної пори стада своего. 9 Вдруг предстал им вартували отару свою. 9 Аж ось Ангол Ангел Господень, и слава Господня Господній з'явивсь коло них, і слава осияла их; и убоялись страхом Господня осяяла їх. І вони великим. перестрашились страхом великим... Luke 2:8-14 Lukas 2:8-14 10 But the angel said to them, “Do not be 10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet afraid; for behold, I bring you good news of euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch great joy which will be for all the people; 11 große Freude, die dem ganzen Volk for today in the city of David there has been widerfahren soll. 11 Denn euch ist heute in born for you a Savior, who is Christ the Lord. der Stadt Davids der Retter geboren, welcher ist Christus, der Herr.
От Луки 2:8-14 ВІД ЛУКИ 2:8-14
10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я 10 Та Ангол промовив до них: Не возвещаю вам великую радость, лякайтесь, бо я ось благовіщу вам которая будет всем людям: 11 ибо радість велику, що станеться людям ныне родился вам в городе Давидовом усім. 11 Бо сьогодні в Давидовім місті Спаситель, Который есть Христос народився для вас Спаситель, Який є Господь; Христос Господь. Luke 2:8-14 Lukas 2:8-14 12 This will be a sign for you: you will find a 12 Und das sei für euch das Zeichen: Ihr baby wrapped in cloths and lying in a werdet ein Kind finden, in Windeln manger.” 13 And suddenly there appeared gewickelt, in der Krippe liegend. 13 Und with the angel a multitude of the heavenly plötzlich war bei dem Engel die Menge der host praising God and saying, himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:
От Луки 2:8-14 ВІД ЛУКИ 2:8-14
12 и вот вам знак: вы найдете 12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви Младенца в пеленах, лежащего в знайдете, що в яслах лежатиме. 13 І ось яслях. 13 И внезапно явилось с раптом з'явилася з Анголом сила Ангелом многочисленное воинство велика небесного війська, що Бога небесное, славящее Бога и хвалили й казали: взывающее: Luke 2:8-14 Lukas 2:8-14 14 “Glory to God in the highest, 14 Herrlichkeit [ist] bei Gott in der Höhe And on earth peace among men und Friede auf Erden, [und] unter den with whom He is pleased.” Menschen [Gottes] Wohlgefallen!
От Луки 2:8-14 ВІД ЛУКИ 2:8-14
14 слава в вышних Богу, 14 Слава Богу на висоті, и на земле мир, і на землі мир, в человеках благоволение! у людях добра воля! Deuteronomy 31:6 5. Mose 31:6 6 Be strong and courageous, do not be 6 Seid stark und mutig! afraid or tremble at them, for the LORD Fürchtet euch nicht und lasst euch nicht vor your God is the one who goes with you. ihnen grauen, denn der HERR, dein Gott, He will not fail you or forsake you.” geht selbst mit dir; er wird dich nicht aufgeben, noch dich verlassen!
Второзаконие 31:6 ПОВТОРЕННЯ ЗАКОНУ 31:6
6 будьте тверды и мужественны, 6 Будьте сильні та відважні, не бійтеся, не бойтесь, и не страшитесь их, не лякайтеся перед ними, бо Господь, ибо Господь Бог твой Сам пойдет Бог твій, Він Той хто ходить з тобою, не с тобою и не отступит опустить Він тебе й не покине тебе. от тебя и не оставит тебя. Psalm 23:4 Psalm 23:4 4 Even though I walk 4 Und wenn ich auch wanderte through the valley durchs Tal der Todesschatten, of the shadow of death, so fürchte ich kein Unglück, I fear no evil,
Псалтирь 22:4 ПСАЛМИ 23:4
4 Если я пойду и долиною смертной 4 Коли я піду хоча б навіть долиною тени, не убоюсь зла, смертної темряви, то не буду боятися злого, Psalm 23:4 Psalm 23:4 4 Even though I walk 4 Und wenn ich auch wanderte through the valley durchs Tal der Todesschatten, of the shadow of death, so fürchte ich kein Unglück, I fear no evil, denn du bist bei mir; for You are with me;
Псалтирь 22:4 ПСАЛМИ 23:4
4 Если я пойду и долиною смертной 4 Коли я піду хоча б навіть долиною тени, не убоюсь зла, смертної темряви, то не буду боятися злого, потому что Ты со мной; бо Ти при мені, Psalm 56:3-4 Psalm 56:4-5 3 When I am afraid, 4 Wenn mir angst ist, vertraue ich auf dich! I will put my trust in You. 5 In Gott will ich rühmen sein Wort; 4 In God, whose word I praise, auf Gott vertraue ich In God I have put my trust; und fürchte mich nicht; I shall not be afraid. was kann ein Mensch mir antun? What can mere man do to me?
Псалтирь 56:4-5 ПСАЛМИ 56:3-4
4 Когда я в страхе, 3 Того дня, коли страх обгортає мене, на Тебя я уповаю. я надію на Тебе кладу, 5 В Боге восхвалю я слово Его; 4 я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога уповаю, на Бога надію кладу, не боюсь; й не боюся, що тіло учинить мені? что сделает мне плоть? Psalm 27:1 Psalm 27:1 1 The LORD is my light and my salvation; 1 Der HERR ist mein Licht und mein Heil, Whom shall I fear? vor wem sollte ich mich fürchten? The LORD is the defense of my life; Der HERR ist meines Lebens Kraft, Whom shall I dread? vor wem sollte mir grauen?
Псалтирь 27:1 ПСАЛМИ 27:1
1 Псалом Давида. Господь - свет мой и 1 Господь моє світло й спасіння моє, спасение мое: кого мне бояться? кого буду боятись? Господь то твердиня Господь крепость жизни моей: кого мне мого життя, кого буду лякатись? страшиться? Lamenations 3:57 Klagelieder 3:57 57 You drew near 57 Du nahtest dich mir an dem Tag, when I called on You; als ich dich anrief; du sprachst: You said, “Do not fear!” »Fürchte dich nicht!«
Плач Иеремии 3:57 ПЛАЧ ЄРЕМІЇ 3:57
57 Ты приближался, 57 когда я взывал к Тебе, Ты приближался, и говорил: "не бойся ". когда я взывал к Тебе, и говорил: "не бойся ". 1 John 4:9,10,16,18 1. Johannes 4:9,10,16,18 9 By this the love of God was manifested in 9 Darin ist die Liebe Gottes zu uns us, that God has sent His only begotten Son geoffenbart worden, dass Gott seinen into the world so that we might live through eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, Him. damit wir durch ihn leben sollen.
1-е Иоанна 4:9,10,16,18 1 ІВАНА 4:9,10,16,18
9 Любовь Божия к нам открылась в том, 9 Любов Божа до нас з'явилася тим, що что Бог послал в мир Единородного Бог Сина Свого Однородженого послав Сына Своего, чтобы мы получили у світ, щоб ми через Нього жили. жизнь через Него. 1 John 4:9,10,16,18 1. Johannes 4:9,10,16,18 10 In this is love, not that we loved God, but 10 Darin besteht die Liebe — nicht dass wir that He loved us and sent His Son to be the Gott geliebt haben, sondern dass er uns propitiation for our sins. geliebt hat und seinen Sohn gesandt hat als Sühnopfer für unsere Sünden.
1-е Иоанна 4:9,10,16,18 1 ІВАНА 4:9,10,16,18
10 В том любовь, что не мы возлюбили 10 Не в тому любов, що ми полюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Бога, а що Він полюбив нас, і послав Сына Своего в умилостивление за Свого Сина вблаганням за наші гріхи. грехи наши. 1 John 4:9,10,16,18 1. Johannes 4:9,10,16,18 16We have come to know and have believed 16 Und wir haben die Liebe erkannt und the love which God has for us. God is love, geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, and the one who abides in love abides in und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in God, and God abides in him. Gott und Gott in ihm.
1-е Иоанна 4:9,10,16,18 1 ІВАНА 4:9,10,16,18
16 И мы познали любовь, которую 16 Ми познали й увірували в ту любов, имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог що Бог її має до нас. Бог є любов, і хто есть любовь, и пребывающий в любви пробуває в любові, пробуває той в Бозі, пребывает в Боге, и Бог в нем. і в нім Бог пробуває! 1 John 4:9,10,16,18 1. Johannes 4:9,10,16,18 18 There is no fear in love; 18 Furcht ist nicht in der Liebe, but perfect love casts out fear, sondern die vollkommene Liebe because fear involves punishment, treibt die Furcht aus, and the one who fears denn die Furcht hat mit Strafe zu tun; is not perfected in love. wer sich nun fürchtet ist nicht vollkommen geworden in der Liebe.
1-е Иоанна 4:9,10,16,18 1 ІВАНА 4:9,10,16,18
18 В любви нет страха, 18 Страху немає в любові, но совершенная любовь изгоняет але досконала любов проганяє страх страх, потому что в страхе есть геть, бо страх має муку. Хто ж боїться, мучение. Боящийся несовершен в той не досконалий в любові. любви. Psalm 34:4 Psalm 34:5 4 I sought the LORD, 5 Als ich den HERRN suchte, and He answered me, antwortete er mir And delivered me from all my fears. und rettete mich aus allen meinen Ängsten.
Псалтирь 33:5 ПСАЛМИ 33:5
5 Я взыскал Господа, 4 Шукав я був Господа, и Он услышал меня, і Він озвався до мене, и от всех опасностей моих избавил і від усіх небезпек мене визволив. меня. Isaiah 43:1 Jesaja 43:1 1 … “Do not fear, 1 Fürchte dich nicht, for I have redeemed you; denn ich habe dich erlöst! I have called you by name; Ich habe dich bei deinem Namen gerufen; you are Mine! du bist mein.
Исаия 43:1 ІСАЇ 43:1
1 ... не бойся, 1 … Не бійся, ибо Я искупил тебя, бо Я тебе викупив, назвал тебя по имени твоему; Я покликав ім'я твоє, ты Мой. Мій ти! Hebrews 13:6 Hebräer 13:6 6 so that we confidently say, 6 So können wir nun zuversichtlich sagen: » “THE LORD IS MY HELPER, Der Herr ist mein Helfer, und deshalb I WILL NOT BE AFRAID. fürchte ich mich nicht vor dem, was ein WHAT WILL MAN DO TO ME?” Mensch mir antun könnte.«
К Евреям 13:6 ДО ЄВРЕЇВ 13:6
6 так что мы смело говорим: Господь 6 Тому то ми сміливо говоримо: мне помощник, и не убоюсь: что Господь мені помічник, і я не злякаюсь сделает мне человек? нікого: що зробить людина мені? 2 Timothy 1:7 2. Timotheus 1:7 7 For God has not given us a spirit of fear, 7 denn Gott hat uns nicht einen Geist der but of power and love and discipline. Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
2-е Тимофею 1:7 2 ДО ТИМОФІЯ 1:7
7 ибо дал нам Бог духа не боязни, 7 Бо не дав нам Бог духа страху, но силы и любви и целомудрия. але сили, і любови, і здорового розуму. Hosea 6:6 Hosea 6:6 6 For I delight in loyalty 6 Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen rather than sacrifice, und nicht am Opfer, And in the knowledge of God an der Gotteserkenntnis rather than burnt offerings. mehr als an Brandopfern.
Осия 6:6 ОСІЇ 6:6
6 Ибо Я милости хочу, 6 Бо Я милости хочу, а не жертвы, а не жертви, и Боговедения более, і Богопізнання нежели всесожжений. більше від цілопалень.