You are on page 1of 22

TESTIMONY

ZEUGNIS
СВИДЕТЕЛЬСТВО
СВІДЧЕННЯ
Our Need to Praise
Unser Bedürfnis zu loben
Наша потребность в
похвале
Наша потреба хвалити
Psalm 100 Psalm 100
1 Shout joyfully to the LORD, all the earth. 1 Ein Psalm zum Dankopfer.
2 Serve the LORD with gladness; Jauchzt dem HERRN, alle Welt!
Come before Him with joyful singing. 2 Dient dem HERRN mit Freuden, kommt
3 Know that the LORD Himself is God; vor sein Angesicht mit Jubel!
It is He who has made us, and not we 3 Erkennt, dass der HERR Gott ist! Er hat
ourselves; We are His people and the sheep uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem
of His pasture. Volk und zu Schafen seiner Weide.

Псалтирь 100 ПСАЛМИ 100


1 Уся земле, покликуйте Господу! 1 Уся земле, покликуйте Господу!
2 Служіть Господеві із радістю, перед 2 Служіть Господеві із радістю, перед
обличчя Його підійдіте зо співом! обличчя Його підійдіте зо співом!
3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас 3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас
учинив, і Його ми, Його ми народ та учинив, і Його ми, Його ми народ та
отара Його пасовиська. отара Його пасовиська.
Psalm 100 Psalm 100
4 Enter His gates with thanksgiving 4 Geht ein zu seinen Toren mit Danken, zu
And His courts with praise. seinen Vorhöfen mit Loben; dankt ihm,
Give thanks to Him, bless His name. preist seinen Namen!
5 For the LORD is good; 5 Denn der HERR ist gut; seine Gnade währt
His lovingkindness is everlasting ewiglich und seine Treue von Geschlecht zu
And His faithfulness to all generations. Geschlecht.

Псалтирь 100 ПСАЛМИ 100


4 Увійдіть в Його брами з 4 Увійдіть в Його брами з
подякуванням, на подвір'я Його з подякуванням, на подвір'я Його з
похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його
благословляйте, благословляйте,
5 бо добрий Господь, Його милість 5 бо добрий Господь, Його милість
навіки, а вірність Його з роду в рід! навіки, а вірність Його з роду в рід!
PRAISE
LOB
ХВАЛИТЬ
ХВАЛИТИ
Not scolded Nicht geschimpft
is praise enough! ist genug gelobt!

Никакой ругани Без лайки


не хватит похвалы! недостатньо похвали!
Isaiah 61:1-3 Jesaja 61:1-3
1 The Spirit of the Lord GOD is upon me, 1 Der Geist des HERRN, des Herrschers, ist
Because the LORD has anointed me auf mir, weil der HERR mich gesalbt hat, den
To bring good news to the afflicted; Armen frohe Botschaft zu verkünden; er hat
He has sent me to bind up the mich gesandt, zu verbinden, die
brokenhearted, zerbrochenen Herzens sind, den
To proclaim liberty to captives Gefangenen Befreiung zu verkünden und
And freedom to prisoners; Öffnung des Kerkers den Gebundenen,

Исаия 61:1-3 ІСАЇ 61:1-3


1 Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь 1 Дух Господа Бога на мені, бо Господь
помазал Меня благовествовать нищим, помазав Мене благовістити сумирним,
послал Меня исцелять сокрушенных послав Мене перев'язати зламаних
сердцем, проповедывать пленным серцем, полоненим звіщати свободу, а
освобождение и узникам открытие в'язням відчинити в'язницю,
темницы,
Isaiah 61:1-3 Jesaja 61:1-3
2 To proclaim the favorable 2 um zu verkündigen das angenehme Jahr
year of the LORD des HERRN und den Tag der Rache unseres
And the day of vengeance of our God; Gottes, und um zu trösten alle Trauernden;
To comfort all who mourn,

Исаия 61:1-3 ІСАЇ 61:1-3


2 проповедывать лето Господне 2 щоб проголосити рік уподобання
благоприятное и день мщения Бога Господу, та день помсти для нашого
нашего, утешить всех сетующих, Бога, щоб потішити всіх, хто в жалобі,
Isaiah 61:1-3 Jesaja 61:1-3
3 To grant those who mourn in Zion, Giving 3 um den Trauernden von Zion zu verleihen,
them a garland instead of ashes, The oil of dass ihnen Kopfschmuck statt Asche
gladness instead of mourning, The mantle of gegeben werde, Freudenöl statt Trauer und
praise instead of a spirit of fainting. So they Feierkleider statt eines betrübten Geistes,
will be called oaks of righteousness, The dass sie genannt werden »Bäume der
planting of the LORD, that He may be Gerechtigkeit«, eine »Pflanzung des HERRN
glorified. « zu seinem Ruhm.

Исаия 61:1-3 ІСАЇ 61:1-3


3 возвестить сетующим на Сионе, что 3 щоб радість вчинити сіонським
им вместо пепла дастся украшение, жалобникам, щоб замість попелу дати
вместо плача - елей радости, вместо їм оздобу, оливу радости замість
унылого духа - славная одежда, и жалоби, одежу хвали замість темного
назовут их сильными правдою, духа! І будуть їх звати дубами
насаждением Господа во славу Его. праведности, саджанцями Господніми,
щоб прославивсь Господь!
Mark 8:34-35 Markus 8:34-35
34 And He summoned the crowd with His 34 Und er rief die Volksmenge samt seinen
disciples, and said to them, “If anyone Jüngern zu sich und sprach zu ihnen: Wer mir
wishes to come after Me, he must deny nachkommen will, der verleugne sich selbst
himself, and take up his cross and follow Me. und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir
35 For whoever wishes to save his life will nach!35 Denn wer sein Leben retten will, der
lose it, but whoever loses his life for My sake wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert
um meinetwillen und um des Evangeliums
and the gospel’s will save it.
willen, der wird es retten.
От Марка 8:34-35 ВІД МАРКА 8:34-35
34 И, подозвав народ с учениками 34 І Він покликав народ із Своїми
Своими, сказал им: кто хочет идти за учнями, та й промовив до них: Коли
Мною, отвергнись себя, и возьми крест хоче хто йти вслід за Мною, хай
свой, и следуй за Мною. 35 Ибо кто зречеться самого себе, і хай візьме
хочет душу свою сберечь, тот потеряет свого хреста та й за Мною йде!
ее, а кто потеряет душу свою ради 35 Бо хто хоче душу свою зберегти, той
Меня и Евангелия, тот сбережет ее. погубить її, а хто згубить душу свою
Matthew 11:28-30 Matthäus 11:28-30
28 “Come to Me, all who are weary and 28 Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig
heavy-laden, and I will give you rest. 29 Take und beladen seid, so will ich euch erquicken!
My yoke upon you and learn from Me, for I 29 Nehmt auf euch mein Joch und lernt von
am gentle and humble in heart, and YOU mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen
WILL FIND REST FOR YOUR SOULS. 30 For demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure
My yoke is easy and My burden is light.” Seelen! 30 Denn mein Joch ist sanft und
meine Last ist leicht.

От Матфея 11:28-30 ВІД МАТВІЯ 11:28-30


28 Придите ко Мне все труждающиеся 28 Come to Me, all you who are weary
и обремененные, и Я успокою вас; 29 and burdened, and I will give you rest! 29
возьмите иго Мое на себя и научитесь Take My yoke upon you and learn from
от Меня, ибо Я кроток и смирен Me, for I am quiet and humble in heart,
сердцем, и найдете покой душам and you will find rest for your souls. 30
вашим; 30 ибо иго Мое благо, и бремя God's yoke is my love, and my burden is
Мое легко. light!
1 Corinthians 11:23-26 1. Korinther 11:23-26
23 For I received from the Lord that which I also 23 Denn ich habe von dem Herrn empfangen,
delivered to you, that the Lord Jesus in the night was ich auch euch überliefert habe, nämlich
in which He was betrayed took bread; 24 and dass der Herr Jesus in der Nacht, als er verraten
when He had given thanks, He broke it and said, wurde, Brot nahm, 24 und dankte, es brach und
“This is My body, which is for you; do this in sprach: Nehmt, esst! Das ist mein Leib, der für
remembrance of Me.” euch gebrochen wird; dies tut zu meinem
Gedächtnis!

1-е Коринфянам 11:23-26 1. Korinther 11:23-26


23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и 23 Бо прийняв я від Господа, що й вам
вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в передав, що Господь Ісус ночі тієї, як
которую предан был, взял хлеб 24 и, виданий був, узяв хліб, 24 подяку віддав, і
возблагодарив, преломил и сказал: переломив, і сказав: Прийміть,
приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас споживайте, це тіло Моє, що за вас
ломимое; сие творите в Мое воспоминание. ломається. Це робіть на спомин про Мене!
1 Corinthians 11:23-26 1. Korinther 11:23-26
25 In the same way He took the cup also after 25 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Mahl,
supper, saying, “This cup is the new covenant in indem er sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund
My blood; do this, as often as you drink it, in in meinem Blut; dies tut, sooft ihr ihn trinkt, zu
remembrance of Me.” 26 For as often as you eat meinem Gedächtnis!
this bread and drink the cup, you proclaim the 26 Denn sooft ihr dieses Brot esst und diesen
Lord’s death until He comes. Kelch trinkt, verkündigt ihr den Tod des Herrn,
bis er kommt.

1-е Коринфянам 11:23-26 1. Korinther 11:23-26


25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия
25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й
чаша есть новый завет в Моей Крови; сие
сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй
творите, когда только будете пить, в Мое
крові. Це робіть, коли тільки будете пити,
воспоминание. 26 Ибо всякий раз, когда вы
на спомин про Мене! 26 Бо кожного разу,
едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть
як будете їсти цей хліб та чашу цю пити,
Господню возвещаете, доколе Он придет.
смерть Господню звіщаєте, аж доки Він
прийде.
WHAT WELCHES
PRAYER? GEBET?

КАКАЯ ЯКА
МОЛИТВА? МОЛИТВА?
Ephesians 3:16-19 Epheser 3:14-19
16 that He would grant you, according to 16 dass er euch nach dem Reichtum seiner
the riches of His glory, to be strengthened Herrlichkeit gebe, durch seinen Geist mit
with power through His Spirit in the inner Kraft gestärkt zu werden an dem inneren
Menschen,
man,

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


16 да даст вам, по богатству славы 16 щоб Він дав вам за багатством
Своей, крепко утвердиться Духом слави Своєї силою зміцнитися через
Его во внутреннем человеке, Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Ephesians 3:14-19 Epheser 3:14-19
17 so that Christ may dwell in your hearts 17 dass der Christus durch den Glauben in
through faith; and that you, being rooted euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe
and grounded in love, gewurzelt und gegründet,

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


17 верою вселиться Христу в сердца 17 щоб Христос через віру замешкав
ваши, 18 чтобы вы, укорененные и у ваших серцях, щоб ви, закорінені й
утвержденные в любви, основані в любові,
Ephesians 3:14-19 Epheser 3:14-19
18 may be able to comprehend with all the 18 dazu fähig seid, mit allen Heiligen zu
saints what is the breadth and length and begreifen, was die Breite, die Länge, die Tiefe
height and depth,19 and to know the love und die Höhe sei, 19 und die Liebe des
of Christ which surpasses knowledge, that Christus zu erkennen, die doch alle
you may be filled up to all the fullness of Erkenntnis übersteigt, damit ihr erfüllt
God. werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.

К Ефесянам 3:14-19 ДО ЕФЕСЯН 3:14-19


могли постигнуть со всеми святыми, 18 змогли зрозуміти зо всіма
что широта и долгота, и глубина и святими, що то ширина й довжина, і
высота, 19 и уразуметь глибина й вишина, 19 і пізнати
превосходящую разумение любовь Христову любов, яка перевищує
Христову, дабы вам исполниться знання, щоб були ви наповнені
всею полнотою Божиею. всякою повнотою Божою.

You might also like