You are on page 1of 1104

Backhoe Loader

SERVICE MANUAL
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-mail : mst@sankomakina.com.tr
Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri
No : 61 Kartal – İSTANBUL
Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
SERVICE MANUAL
Contents

1. Engine
2. Transmission
3. Axles
4. Hydraulic and Electric

M542 – M544
Backhoe Loader
SERVICE MANUAL

1. Engine

M542 – M544
Backhoe Loader
SERVICE MANUAL

2. Transmission

M542 – M544
Backhoe Loader
Kazıcı – Yükleyici İş Makinası
(Backhoe Loader)

Transmission
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr

Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri


No : 61 Kartal – İSTANBUL
Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
İÇİNDEKİLER
INDEX

İçindekiler Index
GENEL BİLGİLER ..................................... .3 GENERAL INFORMATION …………… 3
Kitapçığın Kullanımı ................................... 4 Manual use.................................................. 4
Bilgi Koruma Hakkı ...................................... 5 Information property.................................... 5
Kararlar ve tanımlar .................................. 6 Agreements and definitions ........................ 6
Genel açıklamalar ........................................ 8 General description..................................... 8
Onarım İşlemleri için Recommendations
Öneriler .............................................................. 9 for repair operations ................................... 9
GÜVENLİK TALİMATLARI........................... 12 SAFETY INSTRUCTIONS ........................ 12
Genel güvenlik önerileri ............................. 13 General safety recommendations............. 13
Güvenlik Sembolleri .................................14
Safety symbols ......................................... 14
Genel önlemler ................................................15
General precautions.................................. 15
GENEL SPESİFİKASYONLAR ........................17 GENERAL SPECIFICATIONS ................. 17
Öngörülen Kullanım.... ................................18
Foreseen uses ........................................ 18
Ürün Kimliği ................................................19
Product identification................................. 19
Teknik Özellikler ........................................ .20
Technical features..................................... 20
Kullanılan Başlıca terimler ........................ 23
Main points nomenclature ......................... 23
Dolum ve kontroller ................................... 27
Filling and checks ..................................... 27
Servis programı......................................... 30
Service schedule....................................... 30
Lubrikasyon:
Lubrication:
Onay verilen yağlar .................................. 31
alternative approved oils........................... 31
Adesiv ve sıvı conta .................................. 32
Adhesive and sealant................................ 32
Tork sıkma ayarı ..................................... 34
Tightening torques .................................. 34
Hidrolik bileşenler ..................................... 37
Hydraulic components............................... 37
Kinematik plan ......................................... 43
Kinematic scheme..................................... 43
MONTAJ VE DEMONTAJ
İŞLEMLERİ ................................................ 44 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
OPERATIONS ........................................ 44
Tapalar ve filtreler .................................... 45
Tork dönüştürücü ve yağ pompası ............ 53 Plugs and filters ........................................ 45
Hidrolik kontrol valfı................................... 59 Torque converter and oil pump ................. 53
Hidrolik sistem boruları ............................. 65 Hydraulic control valve ............................. 59
Şanzıman kutusu ...................................... 69 Hydraulic system pipes............................. 65
Miller A - D .............................................. 80 Transmission housing ............................... 69
Dingil B.................................................... 103 Shafts A - D ............................................... 80
Dingil C .................................................. 119 Axis B .................................................... 103
Dingil E .................................................. 152 AxisC ..................................................... 119
Axis E...................................................... 152
SORUN GİDERME.........................................167
TROUBLESHOOTING ............................ 167
Sorun Giderme ..................................... 168
Şanzıman sorun giderme ...................... 173 Troubleshooting .................................... 168
Troubleshooting of transmission ............. 173

1
İÇİNDEKİLER
INDEX

ÖZEL ALETLER.......................................... 176 SPECIAL TOOLS........................................ 176


Özel Aletler ....................................................177 Special tools............................................ 177

SERVİS İŞLEMLERİ ................................... 181 SERVICE OPERATION TIME .................. 181


Servis işlemlerinin zaman çizelgesi............182 Service operations time schedule............ 182

2
GENEL BİLGİLER

A GENERAL INFORMATION
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.1 Kitapçığın Kullanımı A.1 Manual use


Son Kullanıcılar End users
• Montajcı • Installer
• Kullanıcı • User
• Bakım Operatörü • Maintenance operator

Bakım Maintenance
Mekanik parçaların düzenli ve etkili bir şekilde CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
çalışması için, istikrarlı, doğru ve rutin bakımlar ürünün functioning and good efficiency of mechanical organs
sağlamlığını ve uzun ömürlülüğünü sağlayacağından depends mostly on constant and correct routine
bu Kullanım Kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. maintenance ensuring product integrity and expected
Herhangi bir hasar veya anormal bir durum life duration.
oluştuğunda, eğitimli operatörlerin hızlı In case of any damages or anomalies, quick intervention
müdahalesi muhtemel hasarların önlenmesini of specialized personnel can avoid future impairment
ve cihazın ömrünün uzamasını sağlayacaktır. and lengthen the working life.

Tamir Repair
Montaj/demonaj prosedürleri ürünün bütünüyle elden The disassembly/assembly procedures have been
geçirilmesini ön görmektedir. Bunlar ayrıca spesifik outlined for a total product overhauling. They have also
müdahalelerin açıklamalarıyla ve sırasıyla resimler been described in sequence through photographs with
kullanılarak anlatılmış olup, bir işlemin tüm aşamalarını relevant explanation for specific interventions, thus
anlatan tam ve güvenli bir kullanım kılavuzu elde obtaining a complete and safe guide for each and every
edilmiştir. phase of an operation.
İşlem açıklaması dingilin hali hazırda araçtan Operation description presumes that the unit has
çıkarılmış olduğunu varsayar. Dingilin araçtan already been removed from the vehicle. The manual
çıkarılmasıyla ilgili bilgi edinmek için araç üreticisi supplied by the vehicle manufacturer should be
tarafından sağlanan talimatları okuyunuz. consulted in case of a overhauling or maintenance
intervention requiring the removal of the machine.

A.1 - 4
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.2 Bilgi Koruma Hakkı A.2 Information property

Bu Kullanım Kılavuzu CARRARO S.p.A.’ya ait gizli This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
bilgiler olarak kabul edilmelidir. Her hakkı saklıdır. confidential information. All rights reserved.

Bu Kılavuzun herhangi bir kısmı CARRARO No part of this manual may be reproduced, in any form
S.p.A’nın yazılı izni alınmaksızın herhangi bir şekilde or by any means, without prior written permission of
veya herhangi bir yolla çoğaltılamaz. Sadece ürünü CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
satın alan müşterinin ve üniteyi kullanma, bakım ve manual, together with the product, has been issued to,
tamir yapma yetkisi olan kişilerin bu Kılavuzu is allowed to use this document, and only in order to use,
kullanmalarına izin verilmiştir. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. bu Kılavuzun makineye ait teknik ve CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
güvenlik özelliklerini kapsadığını beyan eder. Üretici, manual consists with the technical and safety
bu Kullanım Kılavuzunun yanlış veya farklı specifications of the machine that the manual is referred
kullanımından dolayı veya cihazın Kılavuzda belirtilen to. The manufacturer shall not be held liable for direct
talimatlara uygun olmayan bir şekilde kullanılmasından or indirect damages to persons, things or animals due
dolayı insan, eşya veya hayvanların görebilecekleri to an improper use of this document or of the machine
dolaylı veya dolaysız zararlardan yükümlü or to a different use of them, which does not comply with
tutulmayacaktır. what is provided for in this manual.

A.2 - 5
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.3 Kararlar ve Tanımlar A.3 Agreements and definitions

Kararlar Agreements
Bu Kılavuzda yer alan parçalara ait resim ve çizimler Illustrations like pictures, drawings and
kesin ölçüleri yansıtmamaktadır. Bu nedenle, söz components of this manual are NOT in scale,
konusu çizimler gerçek ölçü veya ağırlıkların because of limited space and editing limits,
belirtilmesinde güvenilir kaynak olarak gösterilemez. therefore they are NOT reliable to obtain values
Çizimler makine ve parçalar üzerinde çalışılması about size or weight. Illustrations are supposed to
konusunda doğru yöntemlere işaret etmekte, ancak point out the correct methods to working on the
tam olarak aynı elemanlar gösterilememektedir. machine and its components, therefore they could
not display exactly the same elements.
Tanımlar
Sol taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin sol Definitions
tarafına işaret eder. Left side: it is the left side of the unit considering the
Sağ taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin vehicle running conditions.
sağ tarafına işaret eder. Right side: it is the right side of the unit considering the
vehicle running conditions.
Yazı Biçimi
Açıklama: Metinde koyu harflerle belirtilen açıklamalar Typographic agreements
önemli bilgilere işaret eder. Uyarı: Uyarılar prosedürlerin Note: The notes, pointed out externally to the text
kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi durumunda they refer, include important information. Warning:
makine veya bağlı ekipmanların zarar görebileceğine Warning indications point out the procedures,
işaret eder. Tehlike: Tehlike uyarıları prosedürlerin whose partial or complete non-observance can
kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi durumunda damage the machine or the connected equipment.
operatörün yaralanabileceğine işaret eder. Danger: Danger indications point out the procedures,
whose partial or complete non-observance can injure
the operator.

Ölçü Birimleri Measurements


Bu Kılavuzda belirtilen tüm ölçü birimleri Uluslar arası This manual indicates all measurements in International
Sisteme göre verilmiştir. Ölçü birimlerindeki System (SI). Use the following conversion table to
dönüştürmeler için aşağıdaki tabloya bakınız. convert Imperial Measure.

Dönüştürme Tablosu Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm2) 1 (sq. in)
1 (m2) 1550 (sq. in)
16.378 (cm2) 1 (cu. in)
0.473 (dm2) 1 (U.S. pint)
1 (I) 61.02 (cu. in)
1 (I) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (Ib)
0.00070308 (kg/mm2) 1 (Ib/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (Ib.ft)
1(daN)= 10(N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (Ib.f)

A.3 - 6
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

Semboller Symbology
AÇIKLAMALAR SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION

UYARI/TEHLİKE WARNING/DANGER

ÇIKAR/TAK REMOVE/INSTALL
keçeler-contalar-filtreler seals-gaskets-filters

YAĞ DOLUM VEYA YAĞ SEVİYESİ/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAIN
YAĞ TAHLİYESİ

YAĞLAMA/GRESLEME LUBRICATION/GREASING

AYARLAR/ÖLÇÜMLER ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
Sıkma torkları –önyükler-boşluk tightening torques-preloads-backlash

ÖZEL ALETLER SPECIAL TOOLS

MÜHÜRLEME/KİLİT SEALING/LOCKING FLUIDS


SIVILARININ APPLICATION
UYGULANMASI

İŞARETLEME MARKING

HACİMLİ PARÇALARIN VEYA DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKY


YAN MONTAJLARIN PARTS OR SUBASSEMBLIES
MONTAJ/DEMONTAJI

UYARI: ilgili montaj yönergesi WARNING: respect assembly


orientation

DİKKATLİ TEMİZLEME CLEANING CAREFULLY

BASINÇLI SIVI UYGULAMA APPLY PRESSURIZED FLUID

A.3 - 7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.4 Genel açıklamalar A.4 General description

Makinenin kontrol ve tamir işlemleri, makineye özgü The machine should be checked and/or repaired only
teknik özellikleri iyi bilen ve güvenlik talimatları by qualified technicians, acquainted with its peculiar
konusunda duyarlı, kalifiye teknisyenler tarafından features and well aware of all safety instructions.
yapılmalıdır.

Herhangi bir işlem gerçekleştirmeden önce, yağ/gres Before performing any operation it is advisable to carry
tabakalarını ve birikintilerini çıkararak ünitenin out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
temizliyinin yapılması tavsiye edilir. encrustations and accumulation.

Muhtemel hasarları önlemek için, demonte edilen tüm All disassembled mechanical parts must be cleaned
mekanik parçalar uygun ürünlerle ve doğru bir accurately with suitable products to avoid possible
biçimde temizlenmelidirler. Arızalı, yıpranmış, kırık, damage. Parts should be replaced if damaged, worn
çatlak parçalar düzenli çalışmayı olumsuz out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
etkileceğinden, bunların değiştirilmesi gerekir. Dönen working.
parçalar (rulmanlar, dişliler, miller) ve Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
donanım/tutturucular (O-ring, yağ keçeleri), yoğun hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
stres, aşınma ve eskimeye maruz kaldıklarından, examined carefully, as they are subject to major stress,
dikkatlice incelenmelidirler. wearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during every
Tüm bakım ve tamir işlemlerinde sıkıştırma teardown or repair.
parçalarının değiştirilmesini önerilmektedir. Konik dişli In case of replacement of one part of the bevel gear set
setinin bir bölümü değiştirildiğinde diğer bölümün de this operation requires the replacement of the other part
değiştirilmesi gerekir. too.

Herhangi bir sorun yaşamamak için, uygun yedek Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
parça, somun ve cıvatalar kullanınız. Ayrıca, metrik other problems. Moreover, use metric tools for metric
ölçülerdeki cıvata ve somunlar için metrik aletler, nuts and bolts and Imperial tools for the others.
diğerleri için İngiliz standardı aletler kullanınız.
Some repairs are destructive for some axle components.
Çıkarılan parçalar için bazı işlemler yıkıcıdır. Burada Carefully reading and thorough understanding of these
belirtilen talimatlar dikkatlice okunup anlaşıldığı instructions will avoid damage to other components
takdirde parçaların zarar görmesi önlenecektir. unnecessarily.

A.4 - 8
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.5 Tamir İşlemlerine İlişkin A.5 Recommendations


Öneriler for repair operations

Herhangi bir montaj veya demontaj işlemine Before starting any disassembly and assembly
başlamadan önce, aşağıda verilen önerileri dikkatle operations, read carefully the following
okuyunuz. recommendations.

Mil Keçeleri Shafts seals


Mil keçelerinin montajı sırasında aşağıdaki talimatlara Respect the following recommendations during shaft
uyunuz: seal assembly:
- Mili dikkatlice okuyunuz ve mil keçesıyla temasta - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
olan parçanın hasarlı, kesik veya pürüzlü contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
olmadığından emin olunuz. roundness.
- Keçeleri kenar kısımları yağın değdiği tarafa gelecek - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
şekilde monte ediniz. oil side.
- Keçe kenarlarını yağlayınız ve keçe boşluğunun - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
¾’ünü yağla doldurunuz. with grease.
- Uygun sürücüler kullanınız. Keçeler üzerine direkt - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
çekiç vurmayınız. on the seals.
- Mili monte ederken keçelere hasar vermeyiniz. - Do not damage the seals while assembling the shaft.

O-ringler O-rings
Lubricate adequately before inserting them at the right
O-ringleri doğru yerlerine takmadan önce uygun bir
place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
şekilde yağlayınız ve mili takarken O-ringnın
dönmesini önleyiniz.
Şimlerin Ayarlanması Adjusting shims
Uygun ayarlama şimleri kullanınız ve herbirini ayrı Use appropriate adjusting shims and measure each one
ayrı ölçünüz. separately.
Şimler üzerindeki komple grup ölçümleri veya Complete group measurement or stampings on the
işaretlemeler her zaman güvenilir değildir. Kontrol shims are not always reliable: check.
ediniz.

Rulmanlar Bearings
İlgili millera monte etmeden önce rulmanların 80°C - Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
90°C’ye kadar ısıtılması veya ilgili deliğe takmadan assembling them onto their respective shafts or to cool
önce soğutulmaları önerilmektedir. them (dry ice) before inserting them into corresponding
Rulmanları çıkarmak için daima uygun çıkarma aletleri bore.
kullanınız. Rulmanları tekrar monte etmeden önce Always use suitable extractors to remove the bearings.
temizleyip, kontrol edip, yağlayınız. Before reassembling the bearings, clean, check and
lubricate them.
Elastik Pimler
Split pins
Elastik pimleri monte etmeden önce çentiğin baskı
kuvvetine doğru yönelmesini sağlayınız. Spiral elastik Before assembling elastic pins, make sure that the notch
pimlerin yönlendirmeye ihtiyaçları yoktur. is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
pins do not need orientation.

Sıvı conta uygulama Sealing


Spesifikasyonlarda önerildiği gibi sızdırmazlık ajanı Use sealing as advised by specifications. Ensure that
kullanınız. Sıvı conta uygulanacak parçaların temiz, parts to be sealed are clean, dry and completely grease
kuru ve tamamen yağsız olmasına dikkat ediniz. free.

A.5 - 9
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

Yağ Tahliyesi Oil drain


Demontaj işleminden önce yağ tahliye edilmelidir. Before disassembly, oil should be drained out.

Uyarı: Tahliye edilen yağın atık işlemi yasalara Warning: disposal of used oil must be done according
uygun yapılmalıdır. to laws.

Temizleme Cleaning
Tüm hareketli parçaları (dişliler, rulmanlar vs.) mazot Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
veya gazyağı kullanarak yıkayınız. with diesel fuel or kerosene.
Benzin ve sulu alkali solüsyonları kullanmayınız. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
Yüzey neminden kurtulmak oldukça zor olduğundan wash with steam or hot water, as it will be very difficult
yıkama işleminde buhar veya sıcak su kullanmayınız. to eliminate surface humidity.
Aşındırıcı atıklardan dolayı çizilmeleri önlemek için bir Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
parça bez veya tazyikli hava kullanınız. abrasive residuals.
İleride oluşabilecek oksitlenmeyi önlemek için tüm All surfaces should be covered with lubricant so as to
yüzeyler lubrikantla kaplanmalıdır. protect it from future oxidation.

Kontroller Checks
Tüm rulmanların ve harici halkaların yerlerini ve Examine accurately all bearings, external rings which
silindirlerin döndüğü pivot pimleri kontrol ediniz. maybe still stuck in their position and pivot pins on which
Eskimiş veya hasar görmüş olanları değiştiriniz. rolls rotate. Replace those which are worn out or
damaged.
Dişliler bozulmuş olmamalı ve çarklar aşırı yıpranmış
Gears should not be spoiled and teething should not be
olmamalıdır. Çarkların pürüzsüzlüğü zarar
excessively worn out. Teeth smoothing should not be
görmemelidir.
deteriorated.
Tüm yivleri kontrol ediniz: yıpranmış veya zarar Check all grooves: assure that they are not worn out or
görmüş olmadığından emin olunuz. damaged.
Bozulmuş parçaları orijinal yedek parçalarla Replace spoiled parts with original spare parts.
değiştiriniz. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Flanş Başları ve Aletler


Ends of flanges and tools
Çalıştığınız alet veya parçaların işlevselliğine zarar
gelmesini ve ayarlarının bozulmasını önlemek için alet Be careful when hammering tool or flange ends, in order
veya flanş uçlarına çekiçle vururken dikkatli olunuz. to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
the tools or the components on which you are operating.

Yeniden Montaj Yöntemleri Reassembly methods


In order to reassemble the group, an appropriate fixture
Grubu yeniden montaj etmek için, uygun bir alet takımı must be used.
kullanmalısınız. Grubu yerine yerleştirmek, demonte In order to position the group, to disassemble and
etmek, halka dişliyi yeniden monte etmek ve dişli reassemble the ring gear and to support the gear
muhafazasını desteklemek için bir kaldırma sistemi housing, a lifting system is needed.
gerekmektedir. Montaj ve demontaj işlemlerini To make disassembling and assembling operations
kolaylaştırmak için bir grup montaj çizelgesi kullanın. easier, use a group assembly drawing.
Lubrikant Kullanımı Lubricant use
CARRARO dingillerini doğru bir şekilde yağlamak,
doğru işlem ısısına ulaşmak için tavsiye edilen yağları In order to lubricate the CARRARO transmissions
kullanmak ve yağ seviyesini Kılavuzda belirtilen correctly and to reach the exact operation temperature,
düzeyde tutmak önem taşımaktadır. it is important to use the recommended lubricants
(Section C.4), keeping their level constant as indicated
in this manual.

A.5 - 10
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

Şanzıman kutusunun makineye yerleştirilmesi. Transmission installation on the machine.


Pompa keçe halkasının zarar görmesini önlemek için In order to avoid the damage of the pump seal ring, it is
konvertörün TLB şanzımana (pompayı çeken iki adet recommended to fit by hand the converter on the
konvertör halka keçenin kenarını kesebilir). Daha sonra transmission TLB (the two converter tang drivers which
şanzıman ve konvertörü esnek levha vidalarını ve SAE drag the pump may cut the seal ring lip). Then connect
3 motor göbek muhafaza vidalarını kullanarak makine transmission and converter to machine motor flywheel
motor volan dişlisine bağlayın. using the flex plate screws and the SAE 3 motor
bellhousing screws.

ŞANZIMAN
KONVERTÖR
TRANSMISSION
CONVERTER

HALKA KEÇE
SEAL RING

TANG SÜRÜCÜLER
TANG DRIVERS

A.5 - 11
GÜVENLİK TALİMATLARI

SAFETY INSTRUCTIONS
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Genel güvenlik B. 1 General safety


önerileri recommendations

ÖNEMLİ: IMPORTANT:
Herhangi bir işleme başlamadan önce lütfen bu Before proceeding with any operations please read this
bölümü dikkatlice okuyunuz. chapter very carefully.

Güvenlik önlemleri: Safety precautions:


Correct use and repair of Carraro products and of their
Carraro ürünlerinin ve parçalarının doğru kullanım ve components is very important for safety and reliability.
onarımı güvenlik ve güvenirlik açısından çok önemlidir.
Recommendations and all described procedures given
Bu Kılavuzda verilen öneriler ve tanımlanan tüm
in this manual have been experimented and hence are
prosedürler denenmiştir ve operasyonel metotlar
effective operational methods. Please follow every
açısından oldukça etkilidir. Kılavuzda yer alan resim ve
metinleri okuyup inceleyiniz. Özel aletlerin kullanımına procedure. Use the text as well as the illustrations.
ait bir takım prosedürler işlemlerin net ve doğru bir Certain procedures show use of special tools, designed
tarzda uygulanması için tasarlanmıştır. Belirli bir işlem so that the operations can be carried out in a clear and
gerçekleştirilirken özel aletler kullanılmalıdır. correct manner.
Tüm çalışma yöntemlerini ve muhtemel tüm Special tools must be used when a particular operation
metodolojileri bilmek veya tavsiye etmek mümkün is being carried out.
olmadığı gibi, her işlem için riskli sonuçları önceden It is impossible to advise every working method or know
bilmek de mümkün değildir. Bu nedenle burada all possible methodologies for carrying it out or to predict
önerilmeyen prosedürleri uygulamak veya araç- risky consequences of each operation. Hence,
gereçleri kullanmak sadece cihaz için değil operatör performing procedures or using instruments which have
veya servis görevlisi için de tehlike arz edebilmektedir. not been advised could be dangerous for the operator/
mechanic as well as the vehicle.

Dikkat Danger
Tüm montaj ve demontaj işlemleri sırasında mutlaka Safety goggles must be worn while carrying out every
koruyucu gözlük takılmalıdır. assembling or disassembling operations.

B.1 - 13
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Uyarı İşaretleri B.2 Safety symbols

Güvenlik Uyarısı Recognize safety information

Güvenlik alarm işaret; bu işareti Kılavuzda veya This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
makinede gördüğünüzde personel için potansiyel bir the manual or see it on the machine, you are being
tehlike veya kaza riski olduğunu anlayabilirsiniz. warned about potential danger of accidents or harm to
Güvenli çalışma için yapılması gerekenler ve personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
yapılmaması gerekenler çizelgesini okuyunuz. safety.

Yazılı uyarıların açıklanması Understanding written warnings

TEHLİKE DANGER

UYARI WARNING

ÖNLEM CAUTION

Makine üzerinde uyarı yazıları (TEHLİKE, UYARI, Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ÖNLEM) ve bir alarm uyarı işareti kullanılır. used along with an alarm symbol on the machine.
TEHLİKE ve UYARI işaretleri tehlikeye yakın yerlerde DANGER or WARNING signs are used near danger
kullanılırken, ÖNLEM işareti genel önlemleri belirtir. zones, while CAUTION sign indicates general
precaution.

Güvenli talimatlarını takip ediniz! Follow safety instructions!


Bu Kullanım Kılavuzunda verilen tüm talimat ve Read all suggestions given in this instruction manual
önerileri dikkatlice okuyunuz. very carefully.

Yetkisiz değişimler işlevleri, çalışma güvenliğini ve Unauthorized changes could endanger the functioning,
çalışma süresini tehdit edebilir. work safety and work span.
Bu Kullanım Kılavuzunu okuyup anlamadığınızda, If you do not understand this instruction manual, contact
lütfen en yakın zamanda en yakın satış temsilcisiyle the nearest sales representative.
görüşünüz.

B.2 - 14
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Genel Önlemler B.3 General precautions

Tüm iş aşamalarında güvenlik talimatlarına, kaza Observe safety instructions, accident prevention rules
önleme kurallarına ve genel güvenlik and all general safety regulations in each and every step
düzenlemelerinin tümüne uyunuz. at work.
Yapılan işleri kolaylaştırmak için, bakım veya Before going ahead with maintenance or repair work
onarım işlemine girmeden önce tüm araçların, ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
destek tezgahının, stantların, manivelaların, sökme levers, extractors and spanners are in good condition
aletlerinin ve somun anahtarlarının iyi durumda so that the work can be carried out easily.
olduğundan emin olunuz. Risks to various parts and components will also be
Bu şekilde parça ve bileşenlerin üzerindeki riskler reduced in this way and working condition for the
azalacak ve operatör için daha güvenli çalışma operator will also be safer.
koşulları sağlanmış olacaktır. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
CARRARO SpA ürün üzerinde yapılan keyfi an accident or damage resulting due to changes made
değişikliklerden dolayı oluşabilecek herhangi bir arbitrarily on product.
kaza veya hasardan mesul olmayacaktır. The product is used for any other purpose different from
Ürünün belirtilen amacından farklı bir şekilde the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
kullanılmasından kaynaklanan durumlardan da responsibility.
CARRARO SpA mesul tutulmayacaktır. Bu In this case all consequences will be at the customer's
durumda, ortaya çıkabilecek maddi zararlar müşteri expense.
tarafından karşılanacaktır.

Safety maintenance rules


Güvenli Bakım Önlemleri
1 Operate in a clean and dry environment.
1 Temiz ve kuru bir ortamda çalıştırınız. 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under
2 Grup halinde yağlama, taşıma veya ayar yapmayınız. way.
3 Ellerinizi ve elbiselerinizi hareketli parçalardan uzak 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov
tutunuz. ing parts.
4 Yangınlara karşı daima hazırlıklı olun. Yangın 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
söndürme ve ilk yardım setini kolay ulaşabileceğiniz and the first aid kit within reach.
bir yerde muhafaza ediniz. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu
5 Doktor, ambülans, hastane ve itfaiye numaralarını lance, a hospital and the fire department within
telefona yakın bir yerde muhafaza ediniz. reach near the telephone set.

6 Tulum, koruyucu eldiven ve kulak koruyucu 6 Wear suitable clothing and protection such as over
gibi uygun koruyucu elbiseler giyiniz. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Gürültüden etkilenmemek ve kulaklarınızın 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
zarar görmesini önlemek için kulak koruyucu out noise and prevent injury to the ears.
takınız.

B.3 - 15
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

Uzun süre gürültüye maruz kalmanız halinde A prolonged exposure to noise can damage your
işitmeniz zarar görecektir. hearing.

8 Operatör ekipmanlara çok dikkat etmelidir. Ürün 8 The operator must be very careful with the equip-
veya ürün grubu üzerinde çalışırken müzik ment. Do not use headphones to listen music while
dinlemek için kulaklık kullanmayınız. you are working on the product or on the group.

Kaza riskinden korunma Residual risk elimination


• Hareketli parçalardan dolayı sıkışma ve kesme • Risk of squashing and shearing due to the presence
riski söz konusudur. of moving parts.
Uyarı Warning
Tüm bakım işlemlerini makineyi durdurarak yapınız. Carry out all maintenance operations when the
• Herhangi bir kaynak işlemi sırasında cilanın machine is stationary.
ısınmasından dolayı çıkabilecek zehirli gazların içe • Risk due to inhalation of poison gases that can be
çekilmesi riski. produced by heating the varnishes during any
Uyarı welding.
Çalışma yerinde toz ve duman tahliye sistemleri Warning
kullanınız. Kaynak veya yeniden ısıtma öncesinde Use work stations equipped with dust and fume
veya grup üzerinde tekrar çalışılırken dumanların discharging systems.
en az 15 dakika dağılmasını sağlayınız. Letthe fumes disperse for at least 15 minutes, before
• Kullanılan solventlerden ve makinedeki yağdan welding or reheating, or working on the group again.
dolayı yangın çıkma riski. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
Uyarı the machine.
Çalışma alanından herhangi bir ateş kaynağını Warning
uzak tutunuz. Solvent veya boya çıkarıcılar Keep away any heat sources from the working area.
kullanıldığında, bunlar kaynaktan önce su ve When solvents or paint removers are used, they
sabunla çıkarılmalıdır. should be removed with soap and water, before
Varsa solvent kaplarını, boya çıkarıcıları veya diğer welding.
yanıcı maddeleri çalişma alanından uzaklaştırınız. Remove any containers of solvent, paint remover or
• Nesnelerin düşme veya aniden fırlama riski ile yağ any other inflammable products from the working
dökülme riski. area.
• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
Uyarı oil.
Montaj ve demontaj prosedürleri kısmında, Warning
yukarıda belirtilen kaza riskleri ve alınması These residual risks and the suitable relative
gereken önlemler detaylı olarak belirtilmiştir. procedures to eliminate them completely are pointed
Bakım süresince Kılavuzda belirtilen güvenli out, in detail, in the assembly and disassembly
talimatlarına dikkatlice uyunuz. procedures. During maintenance, follow carefully all
the safety procedures indicated in the manual.

B.3 - 16
GENEL ÖZELLİKLER

GENERAL SPECIFICATIONS
KULLANIM AMACI
GENERAL SPECIFICATIONS

C.1 Öngörülen Kullanım C.1 Foreseen uses

Bu şanzıman sanayi makinelerine monte edilmek This transmission has been designed and manufactured
üzere tasarlanmış ve üretilmiştir. Şanzıman belirli bir to be mounted on industrial machines.
iletme oranıyla motordan gelen gücün tekerleklere The transmission is a component that transmits the
iletilmesini sağlayan bir parçadır. power from the engine to the wheels with an assigned
transmission ratio.
Şanzımanın diğer bir adı ‘TLB’ olup, müşterinin The transmission named also "TLB" is manufactured
teknik şartları doğrultusunda üretilmektedir. according to the customer's technical specifications.
Never mount this transmission on machines different
Bu şanzımanı kesinlikle tasarlanan veya üretilen from the ones for which it has been designed and
makinelerden farklı makinelere monte etmeyiniz. manufactured

Şanzımanın önceden belirlenen amacının dışında If the transmission is used for any other purpose than
kullanılması halinde, CARRARO SpA oluşabilecek the one foreseen, CARRARO SpA declines any
herhangi bir hasar veya kazadan dolayı mesuliyet responsibility regarding damages or accidents caused
kabul etmez. Bundan dolayı ortaya çıkabilecek tüm by it. All consequences will be at the expense of the
maliyetler Alıcı tarafından karşılanacaktır. Ancak, daha customer.
önceden belirtildiği gibi kullanıldığında, CARRARO However, when used as foreseen, operational
SpA tarafından verilen düzenli bakım ve tamir formalities as well as regular maintenance repair
spesifikasyonlarının yanı sıra operasyonel formaliteler specifications given by CARRARO SpA are to be
ciddi bir şekilde değerlendirilecektir. observed strictly.

C.1 - 18
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.2 Ürün Tanımı C.2 Product identification

Şanzıman Tanım Plakası Şanzıman seri no.

ARKA GÖRÜNÜŞ
REAR VIEW

ŞANZIMAN TİPİ CARRARO SERİ NO

CARRARO PARÇA NO
CARRARO P/N
YAĞ ÖZELLİKLERİ MÜŞTERİ KODU YAĞ KAPASİTESİ
OIL SPECIFICATION CUSTOMER REF OIL CAPACITY

C.2 - 19
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.3 Teknik Özellikler C.3 Technical features

MAKİNE Şanzıman - Transmission MACHINE

KODU CA643171 CODE


MODELİ TLB2 UP/CD-4WD MODEL

AÇIKLAMA DEĞERLER DESCRIPTION


VALUES

Kuru ağırlık 248 kg Dry weight


Hız N° 4 Speed n°
(hidrolik geri itmeli hidrolik pilotlu hız) (hydraulic piloted speeds with hydraulic reverse)

Vites kademeleri İleri / Forward Transmission ratios


1. Vites 5.533 1st speed

2. Vites 3.360 2nd speed

3. Vites 1.532 3rd speed

4. Vites 0.810 4th speed

Vites kademeleri Geri / Reverse Transmission ratios


1. Vites 5.533 1st speed

2. Vites 3.360 2nd speed

3. Vites 1.532 3rd speed

4. Vites 0.810 4th speed

Makz. Motor gücü 81 kW (at Max engine power


2200 rpm)
Maks. giren hız iletimi 3000 rpm Max input speed transmission
Konvertör tipi W 300 SACHS Converter type
Konvertör stall tork oranı 2.64 Converter stall torque ratio
Konvertör ve soğutu devre olmaksızın Vedi C.5 Oil capacity required without converter and
gerekli yağ kapasitesi See C.5 cooler circuit
Yağ özellikleri (bakınız C.7) Petrol Ofisi ® PO ATF2 Oil specification (see C. 7)
veya/or
Mobil ® Mobil Fluid 424
Yağ filtreleme ve emiş kapasitesi 250 Suction oil filtering capacity
Filtreleme kapasitesi ve yağ filtresi tipi 10 urn -AGV BETA 2.2 Filtering capacity and delivery oil filter type
Motor flanş tipi SAE3 Engine flange type
Ön ve arka çıkış flanş tipi END YOKE 1410 Front and rear output flange type
PTO flanş tipi SAEC127_2BOLT PTO flange type
arka PTO ön./PTO oranı. 1.044 rear PTO/front PTO ratio

C.3 - 20
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Ölçüler (mm) Dimensions (millimeters)


Arka Görünüş Rear view

C.3 - 21
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Ölçüler (mm) Dimensions (mm)


Sol Taraf Görünüşü Left side view

C.3 - 22
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.4 Temel terimler C.4 Main points nomenclature

Spin-on filter (nom. 10/ im) 1 Spin-on filter (nom. 10 \im)

Yağ pompa grubu 2** Oil pump group


Tork konvertörü - SACHS W300 3 Torque converter - SACHS W300
SAE 3 tork konvertör muhafazası 4 SAE 3 torque converter housing
Hava tahliye tapası 5 Breather plug
Yağ termostatı (115° ± 3°C) 6 Oil thermostat (115° ± 3°C)
Soğutucudan gelen yağ giriş portu 7 Oil inlet port from cooler
Soğutucuya giden yağ çıkış portu 8 Oil outlet port to cooler
Tork konvertör giriş basıncı, kontrol portu (3.0-9.0bar) 9* Torque converter inlet press, check port (3.0+9.0 bar)
İleri vites basınç kontrol noktası (13.5-16.5 bar) FWD clutch pressure check point (13.5+16.5 bar)
Vites boştayken maks. basınç (0.3 bar) 10 * max pressure in NEUTRAL (0.3 bar)
Geri vites basınç kontrol noktası (13.5-16.5 bar) RVS clutch pressure check point (13.5+16.5 bar)
Vites boştayken maks. basınç (0.3 bar) 11 * max pressure in NEUTRAL (0.3 bar)
Emiş filtresi (nom. 250 fjm) 12 Suction filter (nom. 250 fjm)
Manyetik yağ tahliye tapası (SW1/2") 13 Magnetic oil drain plug (SW1/2")
Kaldırma için cıvata yuva/delikleri 15 Holes eyebolt threads for lifting
Yağ basıncı kontrol portu (soğutucudan) Lub pressure check port (from cooler)
Fren tankına yağ çıkış portu 16 * oil outlet port to brake tank
Frenlerden yağ geri dönüşü 17 Brakes oil return
Seren kilit yağ geri dönüşü 18 Boom lock oil return
Seren kilit yağ basınç portu (14.0-17.0 bar) Boom lock oil pressure port (14.0+17.0 bar)
19*

Frenler yağ basınç portu (14.0-17.0 bar) 20* Brakes oil pressure port (14.0+17.0 bar)
Hidrolik diferansiyel kilidine yağ giriş/çıkış portu Oil out/inlet port to hydraulic differential lock
(14.0-17.0 bar) 21* (14.0+17.0 bar)
Yağ dolum boru ara birimi ve müşür tertibat portu 22 Pipe oil fill interface and dipstick fitting hole
Kontrol valfı üretim basınç kontrol portu Control valve supply pressure check port
(14.0-17.0 bar) 23 (14.0+17.0 bar)
Dişli grubu basınç kontrol portu (13.5-16.5 bar) 24 Gears pressure check port (13.5+16.5 bar)
Selenoid valf açma/kapama 25 On/off solenoid valve
İleri/geri orantısal basınç düşürme valfları FWD/RVS proportional pressure
26 reducing valves
Basınç sensörü (ayar oranı 9-11 bar) 27 Pressure sensor (setting value 9+11 bar)
Notlar Notes

80°C yağ ısısıyla 900-2200 rpm’de motor ölçümü Measure at 900+2200 engine rpm with oil
(9/16" -18 UNF - 2B portu). * temperature 80°C (9/16" - 18 UNF - 2B port)
Tezgah üstü testinde kabul kriterleri: spin-on filtre Acceptance criteria on bench test: 19 Lt. min. total
öncesinde 900rpm’de ölçülen minimum 19 Lt. ** pump flow at 900 rpm measure before spin-on filter
toplam pompa akışı.

C.4 - 23
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATION

Temel terimler Main points nomenclature

ÖN GÖRÜNÜŞ
FRONT VIEW

SAĞ YAN GÖRÜNÜŞ


RIGHT SIDE VIEW

C.4 - 24
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Temel terimler Main points nomenclature

ARKA GÖRÜNÜŞ
REAR VIEW

SOL YAN GÖRÜNÜŞ


LEFT SIDE VIEW

C.4 - 25
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Temel terimler Main points nomenclature

ÜST GÖRÜNÜŞ
TOP VIEW

C.4 - 26
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.5 Yağ değişimi ve kontroller C.5 Filling and checks

Şanzımanın düzenli çalışması için yağ miktarı The oil quantity for the correct operation of the
bir hacim kontrolü ile seviye kontrolünün transmission is obtained by combining one volume
yapılması ile elde edilir. check and and level check.

Makinedeki yağın doğru tespit edilmesi (fabrikada) Correct determination of oil on the vehicle (in the
factory)

Aşağıdaki talimatları gerçekleştirin: Carry out the following instructions:


• Şanzımanı W değeri ile ölçülen yaklaşık 19,5 litrelik • Fill the transmission with a measured volume W of
bir yağ hacmi ile doldurun. oil, about 19.5 litres.
• Normal durma frenine basın. • Apply the parking brake.
• Keep the shuttle shaft control in the NEUTRAL
• Mekik mil kontrolünü vites BOŞTAYKEN yapın.
position.
• Yaklaşık bir dakika motoru 800+1000 [rpm] yavaş
ayarda çalıştırın. • Start the engine by keeping the slow running of
800+1000 rpm for about one minute.
• Motoru kapatın.
• Stop the engine.
• Yağ tahliye tapasını çıkararak yağı şanzımandan
boşaltın. Birkaç dakika damlamasını bekleyin. • Drain the oil from transmission by unscrewing the oil
drain plug. Let drip for some minutes .
• Boşalan yağ litresini Z değeri olarak ölçün.
• Measure the oil discharged quantity Z litres.
• X = W - Z litre iken ilk dolum için gerekli X miktarını
hesaplayın. • Calculate the X quantity of oil to fill the first
installation where X=W-Z litres.
• Yağ tahliye tapasını yerine takın.
• Screw again oil drain plug.
• Şanzımanı ön görülen yağ hacmi olarak 13
litre yağ ile doldurun. • Fill the transmission with the oil volume suggested
of 13 litres.
• 25°C ‘den yüksek bir yağ ısısı elde edilene dek
motoru 800+1000 rpm yavaş ayarda çalıştırın. • Start the engine by keeping the slow running of
800+1000 rpm until an oil temperature higher than
• Şanzıman giriş milinden yağ seviyesinin 230 mm
25°C is obtained.
olup olmadığını kontrol edin (mil A).
• Check that the transmission oil level is 230 mm from
• Gerektiğinde, önceki referans değerini korumak için
the transmission inlet axis (axis A).
yağ takviyesi yapın.
• If necessary, top up with oil to keep to the previous
reference value.

First installation filling


İlk kurulumda yağ dolumu
Carry out the following instructions:
Aşağıdaki talimatları yerine getiriniz:
• Fill the transmission with a volume of oil of about
• X değeri önceden hesaplandığından, 13+X litri, where X has been previously calculated.
şanzımanı 13+X litrelik yağ hacmi ile doldurun.
• Apply the parking brake.
• Frene basın.
• Keep the shuttle shaft control in NEUTRAL range.
• Mekik mil kontrolünü vites BOŞTAYKEN yapın.
• Start the engine by keeping the slow running of
• 25°C ‘den yüksek bir yağ ısısı elde edilene dek 800+1000 rpm until an oil temperature higher than
motoru 800+1000 rpm yavaş ayarda çalıştırın. 25°C is obtained.
• Şanzıman giriş milinden yağ seviyesinin 230 mm • Check that the transmission oil level is 230 mm from
olup olmadığını kontrol edin (mil A). the transmission inlet axis (axis A).
• Gerektiğinde, önceki referans değerini korumak için • If necessary, top up with oil to keep to the previous
yağ takviyesi yapın. reference value.

C.5 - 27
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Programlı bakımda yağ dolumu Scheduled maintenance filling


Aşağıdaki talimatları yerine getiriniz: Carry out the following instructions:
• Şanzımanı yaklaşık olarak 13 litrelik yağ hacmi ile • Fill the transmission with a volume of oil of about 13
doldurun. litres.
• Normal durdurma frenine basın. • Apply the parking brake.
• Mekik mil kontrolünü vites BOŞTAYKEN yapın. • Keep the shuttle shaft control in NEUTRAL range.
• 25°C ‘den yüksek bir yağ ısı değeri elde edilene • Start the engine by keeping the slow running of
dek motoru 800+1000 rpm yavaş ayarda çalıştırın. 800+1000 rpm until an oil temperature higher than
• Şanzıman giriş milinden yağ seviyesinin 230 mm 25°C is obtained.
olup olmadığını kontrol edin (mil A). • Check that the transmission oil level is 230 mm from
• Gerektiğinde, önceki referans değerini korumak için the transmission inlet axis (axis A).
yağ takviyesi yapın. • If necessary, top up with oil to keep to the previous
reference value.

YAĞ SEVİYESİ

C.5 - 28
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

AÇIKLAMALAR POZİSYON / POSITION DESCRIPTIONS


Yağ borusu dolum ara birimi ve yağ Pipe oil fill interface and dipstick fitting
çubuğu deliği 1 hole
Yağ tahliye portu 2 Oil drain port
Havalandırma 3 Breather

Uyarı: Eğer herhangi bir yağ sızıntısı veya başka bir Warning: If leakage or any other factor determining fall
nedenden dolayı yağ seviyesinde düşüş meydana in the oil level is found, then it is advisable to check
gelirse, mekanik parçaların zarar görmemesi için immediately, in order to avoid damages to the
derhal kontrol yapılması önerilir. mechanical parts.

C.5 -29
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.6 Servis Programı C.6 Service schedule

Belirtilen lubrikasyon aralıkları standart kullanımlar için Specified lubrication intervals are for standard-duty
verilmiştir. Daha yoğun kullanımlarda kontrollerin daha use.
sık yapılması gerekmektedir. Severe operating conditions require shorter intervals
İşlemler İlk Uygulama Normal Bakımlar Operation
First time Ordinary maintenance

Yağ değişimi 100


■ Mevsimlik veya her 1000 saatte (1) ■ Oil replacement
saat/hours seasonally or every 1000 hours(1)
Yağ filtresi değişimi 100
■ Mevsimlik veya her 500 saatte (1) ■ Oil filter reclacement
saat /hours seasonally or every 500 hours(1)
50 her 500 saatte (2) Oil level check/filling up
Yağ seviye kontr./dolum
(3)
saat //7ours^
■ every 500 hours®

Bağlantı ve tork sıkma 100 Mevsimlik veya her 1000 saatte (1) Couplings and tightening
ayarı (flanşlar, yivli
parçalar) kontrolleri
saat /hours
• seasonally or every 1000 hours(1) • torques (flanges,
threaded parts) checks
Hidrolik parçaları (tork 100 Mevsimlik veya her 1000 saatte (1) Hydraulic parts (torque
konvertörü, yağ saat /hours seasonally or every 1000 hours(1) converter, oil pump,
pompası, boru • • manifold, pipe
bağlantıları) kontrolü connections) checks
Elektrikli ve elektronik 100 Mevsimlik veya her 1000 saatte (1) Eletric and electronic
parça (bağlantılar, kablo saat /hours seasonally or every 1000 hours(1) parts (connections,
tertibatı) kontrolleri • • wirings, controls) checks

Açıklamalar Remarks
• bu işlem sadece üretici tarafından yetki • this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır authorized by the manufacturer
■ bu işlem sadece eğitimli personel tarafından ■ this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1)
hangisi önce gelirse (1>
(2) which of both conditions comes first
ağır çalışma koşullarında 250 saat (2>
(3) 250 hours for severe operating condition
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon (3>
at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır.
indicated work-hours

C.6 - 30
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.7 Lubrikasyon: C.7 Lubrication:


Alternatif yağlar alternative approved oils

Burada tavsiye edilen yağlar ATF-DEXRON® Il-D ve The oils detailed here below correspond to ATF-
ATF-DEXRON® III şartlarına uygun olup, CARRARO DEXRON® Il-D and ATF-DEXRON® III specifications
tarafından onaylanmıştır. and they have been approved by CARRARO.
Üretici/Producer Ticari adı/Commercial denomination

TOTAL FINA® HY-Tran (CASE MS1207)

TOTAL FINA® HY-Tran ULTRA (CASE MS1209) (CNH MAT 3505)

TOTAL FINA® HY-Tran PLUS (CASE MS1223)

PAKELO® Özel şanzıman sıvısı

MOBIL® Mobil fluid 424

CHEVRON TEXACO® Textran 7045

PETROL OFİSİ® (Türk) PO ATF 2

C.7 - 31
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.8 Adesiv ve Sıvı conta C.8 Adhesive and sealant

Adesiv ve sıvı conta uygulama - Adhesive/Sealant Application

Temas eden yüzeylere uygulayınız


Apply on the contact surfaces
Cıvata yivlerine ve pimlerin üzerlerine uygulayınız
Apply on bolts thread/on pins

Sıvı conta - Gasket sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength
A1 Loctite®510 Düz yüzey sıvı conta uyg. Yüksek
● Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Düz yüzey sıvı conta uyg. Düşük


A2 ○ Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Pürüzlü yüzey sıvı conta uyg. Yüksek


A3 ○ Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Yivli parça sıvı contası - Thread parts sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Yivli parçaların kitlenmesi Orta


B1 ○ Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek


B2 ● Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek, özel uyg.


B3 ○ Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Sabit parçalara sıvı conta uygulama - Fixing parts sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength
C1 Loctite® 405 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk
○ Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C2 ○ Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C3 ○ Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Kauçuk sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C4 ○ Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

C.8 - 32
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Sıvı conta bileşenleri ve adesivleri Sealing compounds and adhesives

C.8 - 33
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.9 Sıkma Torkları C.9 Tightening torques

C.9 - 34
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Sıkma Torkları Tightening torques

C.9 - 35
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Sıkma Torkları Tightening torques

C.9 - 36
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.10 Hidrolik parçalar C.10 Hydraulic components

HİDROLİK ŞEMA (sonraki şekil) HYDRAULIC SCHEME (next fig.)

Emiş filtresi (250 |jm) 1 Suction filter (250 \im)


Şanzıman yağ pompası (36cc/REV.) 2 Transmission oil pump (36cc/REV.)
Yağ filtresi rölyef valfı 3 Oil filter relief valve
Spin-on giriş filtresi (10/im) 4 Spin-on delivery filter (10 \im)
Tork konvertörü SACHS W300-204-2.64 5 Torque converter SACHS W300-204-2.64
Yağ soğutucu 6 Oil cooler
Tork konvertörü basınç rölyef valfı 7 Torque converter pressure relief valve
Yağ akım bölücü/basınç regülator valfı 8 Oil flow divider/pressure regulator valve
Hava tahliyesi 9 Air breather
İLERI vites basınç kontrol portu 10 FORWARD clutch pressure check port
GERI vites basınç kontrol portu 11 REVERSE clutch pressure check port
İLERI vites 12 FORWARD clutch
GERI vites 13 REVERSE clutch
4 vites takma/çıkarma 14 4WD engagement/disengagement
Dümen valfı 15 Ramp valve
Giriş mili lubrikasyonu (Mil A) 16 Input shaft lubrication (Axis A)
Fren yağ portu kartel geri dönüş 17 Brake oil port return to sump
Taşıyıcı kilit yağ portu kartel geri dönüş 18 Transport lock oil port return to sump
Boom kilidine yağ çıkış portu 19 Oil outlet port to boom lock
Frenlere yağ çıkış portu 20 Oil outlet port to brakes
Hidrolik diferansiyel kilit takma/çıkarma 21 Hydr. diff. lock eng./disengagement
1. vites 22 1st gear clutch

2. vites 23 2nd gear clutch

3. vites 24 3rd gear clutch

4. vites 25 4th gear clutch

Ana mil lubrikasyonu (Mil B) 26 Primary shaft lubrication (Axis B)


Çıkış millerı lubrikasyonu (Mil C/E) 27 Output shafts lubrication (Axis C/E)
Yağ soğutucu arka ısı termostat portu 28 Oil cooler back temperature thermostat port
Kontrol valf ünitesi 29 Control valve unit

C.10 - 37
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Hidrolik Şema Hydraulic scheme

C.10 - 38
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.10.1 Ana Hidrolik Parçalar C.10.1 Main Hydraulic Components


GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.10.2 Yağ Pompası C.10.2 Oil pump

TEKNİK VERİLER TECHNICAL DATA

13.0+14.5 bar: 900 RPM’de 26 UV Min. 13.0+14.5 bar: 26 UV Min. at 900 RPM
14.0+15.5 bar: 2200 RPM’de 60 UV Min 14.0+15.5 bar: 60 UV Min. at 2200 RPM

FİLTRE GiRİŞİ SOĞUTUCU GİRİŞİ


FILTER DELIVERY COOLER DELIVERY

TORK KONVERTÖR DELIVERY EMİŞ HATTI


TORQUE CONVERTER DELIVERY SUCTION LINE

C.10 - 40
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.10.3 Kontrol Valf Ünitesi C.10.3 Controll valve unit

AÇMA/KAPAMA VALF VERİLERİ ON/OFF VALVE DATA

Nominal voltaj: 12V cc Nominal voltage: 12V DC


Güç tüketimi: 19.8 W(20°C) Power consumption: 19.8 W(20°C)
IP oranı: IP69 IP rating: IP69

ORANTILI VALF VERİLERİ PROPORTIONAL VALVE DATA

Güç tüketimi: 19.8 W Power consumption: 19.8 W


IP oranı: IP69 IP rating: IP69
Bobin direnci: 7.25 Q (20°C) COIL resistance: 7.25 Q (20°C)

KONTROL VALF ŞEMASI (sonraki şekil) CONTROL VALVE SCHEME (next fig.)

Orantılı basınç düşürme valfı TS Proportional pressure reducing valve


2/3 yönlü valf SV 2/3 directional valve
Dümen valfı RMP Ramp valve
Üretilen basınç kontrol portu PS Supply pressure check port
Üretilen basınç kontrol portu PS1 Supply pressure check port
Üretilen şanzıman basınç kontrol portu TP Supply clutch pressure check port
Yağ çıkış portundan boom kilidine P Oil outlet port to boom lock
Yağ çıkış portundan frenlere X Oil outlet port to brakes
Hidrolik diferansiyel kilit takma/çıkarma HDL Hydr. diff. lock eng./disengagement

C.10 - 41
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

Hidrolik Kontrol Valfı Şeması Hydraulic controll valve scheme

C.10 - 42
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS

C.11 Kinematik Şema C.11 Kinematic scheme

Giriş mili

Çıkış mili

Çıkış mili

C.11 - 43
MONTAJ VE DEMONTAJ İŞLEMLERİ

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


OPERATIONS
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

D.1 Tapalar ve Filtreler D. 1 Plugs and filters

D.1.1 Demontaj D.1.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Tahliye tapasını (1) çıkarın ve şanzımandaki yağı boşaltın.


Bkz.: Bölüm C.5

Remove the drain (1) plug and drain the oil from the transmission.
See; section C.5

D.1 - 45
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Yağ perdesinin kapağını tutan iki adet başlıklı vidayı (2) sökün.

Remove the two cap screws (2) which fasten the cover for the oil
screen.

Kapağı çıkarın (3).

Remove the cover (3).

Geçerli prosedürlere göre filtreyi çıkarıp yıkayın. Değiştirmek


gerekiyorsa, resmi atık prosedürlerine uyun ve bir sorununuz
olduğunda yetkili makamlara başvurun. Yağ tutucuyu (4) ve o-ringi
çıkarın.

Filter handling and wash according to the rules in force. In case of


replacement, use only authorized disposal procedures and, in case of
doubt, refer to the authorized bodies. 1351 Remove the oil screen (4)
and the O-ring (5).

Yağ filtresini çıkarın (6).


Not: Geçerli prosedürlere göre filtreyi çıkarıp atın. Bunun için, resmi
atık prosedürlerine uyun ve bir sorununuz olduğunda yetkili
makamlara başvurun.

Unscrew the oil filter (6).


Note: filter handling and disposal according to the rules in force. Use
only authorized disposal procedures and, in case of doubt, refer to the
authorized bodies.

D.1 - 46
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Gerekirse, yağ filtresi (6) için kullanılan konektörü çıkarın (7).

If necessary, remove the connector (7) for the oil filter (6).

Yağ filtresi koruma valfını (8) sökün ve çıkarın.

Unscrew and remove the oil filter protection valve (8).

Valfın eskime durumunu kontrol edin (8).


Valfı dikkatlice temizleyin ve gerekiyorsa o-ring (9) ve (10)’u
değiştirin.

Check the valve (8) condition.


Clean with care the valve and replace the O-ring (9) and (10) if
necessary.

Sızıntı veya hasar varsa havalandırma valfını (11) şanzıman


muhafazasından çıkarın.

Remove the breather (11) from the transmission housing only if this
part is leaking or damaged.

D.1 - 47
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

İLERİ vites basıncını kontrol etmek için tapayı çıkarın (12).


Bkz.: Bölüm C.4

To check the FORWARD clutch pressure, remove the plug (12). See:
section C.4

GERİ vites basıncını kontrol etmek için tapayı çıkarın (13).


Bkz.: Bölüm C.4

To check the REVERSE clutch pressure, remove the plug (13).


See: section C.4

Lubrikasyon basıncını kontrol etmek için tapayı çıkarın (14).


Bkz.: Bölüm C.4

To check the lubrication pressure, remove the plug (14).


See: section C.4

Hız sensörünü çıkarın (15).

Remove the speed sensor (15).

D.1 - 48
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Termostatı çıkarın (16).

Remove the thermostat (16).

Basınç anahtarını çıkarın (17).

Remove the pressure switch (17).

D.1.2 Montaj D.1.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Basınç anahtarını (17) öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Assemble the pressure switch (17) to the prescribed torque (section


C.9).

D.1 - 49
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Hız sensörünü (15) öngörülen tork ayarında sıkın (Bkz. C.9).

Assemble the speed sensor (15) to the prescribed torque (see C.9).

Termostatı (16) öngörülen tork ayarında monte edin (Bölüm C.9).

Assemble the thermostat (16) to the prescribed torque (section


C.9).

(12), (13) ve (14) nolu tapaları basınç kontrolünden sonra öngörülen


tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Assemble the plugs (12), (13) and (14) to the prescribed torque (section
C.9) after the pressure check.

Havalandırma valfını (11) elle şanzıman muhafazasına monte edin ve


iyice sıkın.

Assemble by hand the breather (11) to the transmission housing and


tighten it strongly.

D.1 - 50
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Yağ filtresi koruma valfını (8) dikkatlice temizleyin. Yeni (9)


ve (10) nolu O-ringleri takın.

Clean with care the oil filter protection valve (8). Assemble the new O-
ring (9) and (10).

Yağ filtresi koruma valflarını (8) takın. Valfı (8) öngörülen


tork ayarında sıkın.

Assemble the oil filter protection valves (8).


Tighten the valve (8) to the prescribed torque (section C.8).

Yağ filtresi (6) için konnektörü (7) takın ve daha sonra öngörülen
tork ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the connector (7) for the oil filter (6) then tighten it to the
prescribed torque (section C.8).

Yeni yağ filtresini takın (6).


Not: Filtre contasına ince bir kat yağ veya gres sürün, conta oturana
dek saat yönünde çevirin, filtreyi 2/3 oranında döndürün.

Assemble new oil filter (6).


Note: put a thin coat of oil or grease on the filter gasket, turn clockwise
until the gasket makes contact with the base, continue to turn the filter
2/3 turn.

D.1 - 51
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS

Filtreye (4) yeni O-ring takın (5).


Inserire il filtro (4) con TOR (5) ed assemblare il coperchio (3).

Assemble new O-ring (5) to the filter (4).


Insert the filter (4) with O-ring (5) and assemble the cover (3).

Kapağı sabitlemek için, iki adet başlıklı vidayı (2) öngörülen tork
ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the two cap screws (2) at prescribed torque (section C.8) to
fasten the cover (3).

Tahliye tapasını (1) öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the drain plug (1) to the prescribed torque (section C.8).

D.1 - 52
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

D.2 Tork Konvertör ve Yağ Pompası D.2 Torque converter and oil pump

D.2.1 Demontaj D.2.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Yağ şanzıman hidrolik devresini tahliye edin.


Bkz.: Bölüm C.5
Tork konvertörünü (1) cihazdan çıkarın.

Drain oil transmission hydraulic circuit.


See; section C.5
Remove torque converter (1) from vehicle.

D.2 - 53
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

Vidaları sökün (2).


Uyarı: Cıvataları sökmeden önce, pompa ve göbek muhafazası
üzerine işaretler koyun.

Remove screws (2).


Warning: make reference mark on the pump and bell housing before
untightening the bolts.

İki adet manivela yardımıyla pompayı (3) çıkarın.

Extract the pump (3) by means of two levers.

Yağ pompasını çıkarın (3).


Not: Bu işlem O-ringe (4) zarar verebilir.

Remove the oil pump (3).


Note: destructive operation for the O-Ring (4).

O-ringi çıkarın (4).


Uyarı: Pompayı açmayın veya çıkarmayın, aksi takdirde bu işlem
karışıklığa neden olabilir. Yeniden monte etmek için üreticiden özel
alet istemek gerekebilir.

Remove O-ring (4).


Warning: do not open/disassemble the pump or its operation may be
compromised.
Special tools from the manufacturer are required for reassembly.

D.2 - 54
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

Değiştirmek gerekiyorsa, halka keçeyi çıkarın (5).


Not: Bu işlem O-ringe zarar verebilir (5).

If replacement is necessary, remove the seal ring (5).


Note: destructive operation for the O-Ring (5).

D.2 - 55
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

D.2.2 Montaj D.2.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your transmission, but the indicated operations are
gösterilmiştir. correct anyway.

Yağ pompasına (3) yeni bir halka keçe takın (5). Özel
CA715409 aletini kullanın.

Assemble new seal ring (5) on the oil pump (3).


Use tool CA715409.

Yeni O-ring takın (4).

Assemble new O-ring (4).

Uyarı: Yağ pompasını monte etmeden önce (eğer yeniyse), pompa


ile yarım-mil arasındaki yağ geçiş deliklerini kontrol edin veya
işaretlerin uyup uymadığına bakın.

Warning: before oil pump assembly (if new), check that oil passage
holes between pump and half-case or the visual marks coincide.

D.2 - 56
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

Mil slotunun merkez hattına göre ortalamak ve pompaya girişini


kolaylaştırmak için (5) numaralı halkayı yağlayın.

Grease the ring (5) to keep it centred/coaxial with respect to the shaft
slot centre line and to make the introduction onto the pump easier.

Şanzıman muhafazası (12) ile bağlantı yatağına ince bir kat gres
sürün. Yağ pompasını (3) monte edin.

Apply a thin film of grease on the coupling seat with the transmission
housing (12). Assemble the oil pump (3).

Vidaları (2) ön görülen tork ayarına uygun olarak sıkın. (Bölüm C.9).
Uyarı: Yağ pompası ve göbek muhafazasındaki işaretlerin bir birine
uyup uymadıklarını kontrol edin.

Assemble the screws (2) to prescribed torque (section C.9).


Warning: check that reference marks made on the oil pump and on
the bell housing coincide.

D.2 - 57
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP

Pompa keçesinin zarar görmesini önlemek için, konvertörün TLB


şanzımanına elle takılması tavsiye edilmektedir (pompa sürücü
konvertörünün iki dişi halka keçenin kenarını kesebilir). Motorun
SAE3 göbek muhafazasındaki sürücü disk konvertörü vidalarını
kullanarak, şanzımanla konvertör sürücü diskini karşı karşıya
getirin. Konvertörü (1) takın. İlgili yivli milları birbirine geçirene dek
tork konvertörünü döndürün.
In order to avoid damage to the pump seal ring, it is recommended to
fit the converter on the TLB transmission by hand (the two teeth of the
pump driving converter can cut the seal ring lip).
Match the transmission and the converter the vehicle engine flywheel
with the screws of the converter driving disc of engine SAE3
bellhousing.
Fit converter (1). Turn the torque converter until engaging the relative
splined shafts.

D.2 - 58
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

D.3 Hidrolik Kontrol Valfi D.3 Hydraulic control valve

D.3.1 Demontaj D.3.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Şanzıman hidrolik devresinden yağı tahliye edin, tüm elektrik


bağlantılarını ayırın. Vidaları sökün (1).

Drain oil from transmission hydraulic circuit, disconnect all electrical


connections.
Remove the bolts (1).

D.3 - 59
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

Kontrol valfını kaldırın (2).

Lift control valve (2).

Contayı çıların (3).

Remove gasket (3).

Kontrol valf ünitesini temiz bir tezgah üzerine koyun. Tespit


vidalarını (4) valflardan (5) ve (6) çıkarın.

Place the control valve unit on a clean workbench. Remove


fastening screws (4) from the valves (5) and (6).

Bir tornavida ile (5) ve (6) nolu valfları dikkatlice çıkarın.

Extract with care the valves (5) and (6) with a screwdriver.

D.3 - 60
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

(5) ve (6) nolu valfları çıkarın.

Remove the valves (5) and (6).

(5) ve (6) nolu valfların durumunu kontrol edin.

Check the valves (5) and (6) condition.

(7) nolu valfı sökün ve çıkarın.

Unscrew and remove the valve (7).

(7) nolu valfın durumunu kontrol edin.

Check the valve (7) condition.

D.3 - 61
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

Yağ filtresi koruyucu valfını (8) sökün ve çıkarın.

Unscrew and remove the oil filter protection valve (8).

Valfın (8) durumunu kontrol edin.


Valfı dikkatlice yıkayın ve gerekiyorsa, (9) ve (10) nolu O-ringleri
değiştirin.

Check the valve (8) condition.


Clean with care the valve and replace the O-ring (9) and (10) if
necessary.

D.3.2 Montaj D.3.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Yağ filtresi koruma valfını (8) dikkatlice temizleyin. Yeni (9)


ve (10) O-ringlerini takın.

Clean with care the oil filter protection valve (8).


Assemble the new O-ring (9) and (10).

D.3 - 62
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

Yağ filtresi koruyucu valflarını (8) takın. Valfı öngörülen


tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Assemble the oil filter protection valves (8).


Tighten the valve (8) to the prescribed torque (section C.9).

Açma/kapama valflarını (6) ve orantılı valfları (5) belirtilen


pozisyona uygun olarak takın.
Bkz.: Sonraki şekil ve Bölüm C.10.3

Assemble the on/off valves (6) and proportional valves (5) respecting
the indicated position.
See: next figure and section C. 10.3

4
Açma/kapama valflarını (6) ve orantılı valfları (5) belirtilen
pozisyona uygun olarak takın.

Assemble the on/off valves (6) and proportional valves (5) respecting
the indicated position.

Tespit vidalarını (4) öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Assemble the valve fastening screws (4) to the prescribed torque


(section C.9).

D.3 - 63
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE

Yeni contayı (3) takın.

Assemble the new gasket (3).

Kontrol valf ünitesini (2) şanzımana (11) monte edin.

Assemble the control valve unit (2) to the transmission.

Cıvataları (1) öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Tighten the bolts (1) to the prescribed torque (section C.9).

D.3 - 64
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES

D.4 Hidrolik sistem boruları D.4 Hydraulic system pipes

D.4.1 Demontaj D.4.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam Some of the following pictures could not show exactly
olarak gösterilmemektedir, ancak işlemler her your transmission, but the indicated operations are
halükarda doğru gösterilmiştir. Boruları sökmeden correct anyway. See: D.3.1 before disassemble the
önce bkz.: D.3.1 pipes.

Şanzıman hidrolik devresindeki yağı tahliye edin.


Bkz.: Bölüm C.5
Boru bağlantılarını (1) açın (mil lubrikasyonu) ve boruyu çıkarın (1).

Drain oil from transmission hydraulic circuit.


See: section C.5
Unscrew the connections of pipe (1) (shaft lubrication) and remove the
pipe (1).

D.4 - 65
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES

İlgili bağlantıları açarak boruyu (2) çıkarın (1.vites).

Remove the pipe (2) (1st speed) unscrewing related connections.

İlgili bağlantıları açarak, boruları (3) (3. vites), (4) (2.vites) ve (5) (4.
vites) çıkarın. Bağlantı contalarını alın.

Remove the pipes (3) (3rd speed), (4) (2nd speed) and (5) (4th speed)
unscrewing related connections. Collect connection gaskets.

İlgili bağlantıları açarak boruyu (6) (4vites) çıkarın.

Remove the pipe (6) (4WD) unscrewing related connections.

D.4 - 66
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES

D.4.2 Montaj DA.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

(6) nolu boruyu çıkarın.


Bağlantıları ön görülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the pipe (6).


Tighten the connections to the prescribed torque (section C.8).

(1) nolu boru bağlantılarını takın.


Bağlantıları öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the connections of the pipe (1).


Tighten the connections to the prescribed torque (section C.8).

(2) nolu boru bağlantılarını takın. Bağlantıları öngörülen tork


ayarında sıkın (Bölüm C.8).

Assemble the connections of the pipe (2).


Tighten the connections to the prescribed torque (section C.8).

D.4 - 67
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES

(3), (4) ve (5) nolu boru bağlantılarını takın ve ilgili bağlantıları


öngörülen tork ayarında sıkın. (Bölüm C.8).

Assemble the pipes (3), (4) and (5) then tighten related connections
to the prescribed torque (section C.8).

D.4 – 68
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

D.5 Şanzıman Gövdesi D.5 Transmission housing

D.5.1 Demontaj D.5.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway

Şanzımandaki yağı tahliye edin.


Bkz.: Bölüm C.5
Flanşı (2) ve tespit cıvatasını (1) sökün.

Drain oil from transmission.


See; section C.5
Unscrew flange (2) fastening bolt (1).

D.5 - 69
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Flanşın dönmemesi için gerekirse bir tornavida ve iki adet vida kullanın.

If necessary use a screwdriver and two screws to stop flange rotation.

Rondelayı alın (3).

Collect the washer (3).

Flanş (2) ve O-ringi çıkarın. (4).


Not: Bu işlem O-ringe zarar verebilir.

Remove flange (2) and O-ring (4).


Note: this is a destructive operation for the O-ring

Halka keçeyi çıkarın (5).


Not: Bu işlem halka keçeye zarar verebilir

Remove seal ring (5).


Note: this is a destructive operation for the seal ring

D.5 - 70
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Tespit vidalarını (6) flanştan (7) çıkarın.

Remove the fastening screws (6) from the flange (7).

Flanşı çıkarın (7).

Remove flange (7).

Şanzıman mili PTO çıkarın (8).

Extract transmission shaft PTO (8).

Değiştirilecekse, teflon halka keçeyı (9) keserek çıkarın. Not:


Bu işlem halka keçeye zarar verebilir

If to be replaced, remove teflon seal ring (9) by cutting it.


Note: this is a destructive operation for the seal ring

D.5 - 71
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Geçmeli halkayı çıkarın (10).

Remove snap ring (10).

Özel CA715004 aleti ile rulmanı (11) çıkarın.

Extract bearing (11) with tool CA715004.

Flanşı (13) ve tespit cıvatasını (13) sökün. Flanşın


dönmemesi için bir tornavida ve iki adet vida kullanın.

Unscrew flange (13) fastening bolt (12).


Use a screwdriver and two screws to stop flange rotation.

Cıvatayı (12) ve rondelayı çıkarın (14).

Remove the bolt (12) and washer (14).

D.5 - 72
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Flanşı (13) ve O-ringi (15) çıkarın.


Not: Bu işlem O-ringe zarar verebilir

Remove flange (13) and O-ring (15).


Note: this is a destructive operation for the O-ring

Halka keçeyi çıkarın (16).


Not: Bu işlem halka keçeye zarar verebilir

Remove seal ring (16).


Note: this is a destructive operation for the seal ring

Geçmeli rulman halkasını çıkarın (17).

Remove bearing snap ring (17).

Tespit cıvataları (18) ile arka (19) ve ön (20) yarım kutuları çıkarın.

Remove fastening bolts (18) from the rear (19) and front (20) half
housings.

D.5 - 73
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Kapağı sökmek için özel yuvaya bir manivela sokun. Not:


yüzeylere sıvı conta uygulanmıştır.

Insert a lever in the special slot to detach the cover. Note:


the surfaces have been attached with a sealant

İki adet kanca yardımıyla ön yarım kutuyu (20) çekin.

Lift the front half housing (20) by means of two hooks.

Üç adet O-ringi (21) çıkarın.

Remove the three O-rings (21).

D.5 - 74
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

D.5.2 Montaj D.5.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

O Üç adet yeni O-ringi (21) arka yarım kutulara (19) monte edin.
Not: Birleşme yüzeylerindeki sıvı conta kalıntılarını dikkatlice çıkarın ve
bir deterjan kullanarak temizleyin.

Assemble three new O-rings (21) to the rear half housings (19).
Note: accurately remove from mating surfaces any residual of sealant
and clean them with a detergent.

Tüm şanzıman dahili parçalarını monte edin.


Bkz.: sonraki paragraflar
Arka yarım-muhafazanın ucuna tavsiye edilen sıvı contadan ince
bir kat sürün.
Bkz.: Bölüm C.8

Assemble all the transmission internal parts. See:


next paragraphs
Apply a thin film of prescribed sealant on the edge of the rear half-
housing. See: section C.8

Arka yarım muhafazayı ön yarım muhafazanın (20) üstüne takın.


Miller üzerindeki rulmanların ön yarım muhafaza içindeki yuvalara
doğru gittiğinden emin olun. Ön yarım muhafazayı arka yarım
muhafazanın üstüne doğru ittirin.

Install the front half housing (20) on the rear half housing. Make sure
that the bearings on the shafts go straight into the bores in the front
half housing. Push the front half housing all the way down on the rear
half housing.

D.5 - 75
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Tespit cıvatalarını (18) arka ve ön (19) yarım muhafazalara monte


edin.
Cıvataları öngörülen tork ayarında sıkın (Bölüm C.9).

Assemble fastening bolts (18) to the rear (19) and front (20) half
housings.
Tighten the bolts to the prescribed torque (section C.9).

Geçmeli halkayı monte edin (17)

Assemble snap ring (17).

Halka keçeyi (5) ön mil çıkışına monte edin. Özel CA715501


aletini kullanın.

Assemble seal ring (5) on front shaft output.


Use tool CA715501.

Flanş (2) ve yeni bir O-ring (4) monte edin.

Assemble flange (2) and a new O-ring (4).

D.5 - 76
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Rondela (3) ve cıvatayı (1) monte edin.

Assemble the washer (3) and bolt (1).

Cıvatayı (1) öngörülen tork ayarında sıkın (Böl. C.9).


Flanşın dönmemesi için bir tornavida ve iki vida kullanın.

Tighten the bolt (1) to the prescribed torque (Sez. C.9).


Use screwdriver and two screws to stop flange rotation.

Halka keçeyi (16) arka mil çıkışına monte edin. Özel


CA715501 aletini kullanın.

Assemble seal ring (16) on rear shaft output.


Use tool CA715501.

o Flanşı (13) ve yeni bir O-ringini (15) monte edin.

Assemble flange (13) and a new O-ring (15).

D.5 - 77
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Rondela (14) ve cıvatayı (12) monte edin.

Assemble the washer (14) and bolt (12).

Cıvatayı (12) öngörülen tork ayarında sıkın (Böl. C.9).


Flanşın dönmemesi için bir tornavida ve iki vida kullanın.

Tighten the bolt (12) to the prescribed torque (Sez. C.9).


Use screwdriver and two screws to stop flange rotation.

Rulmanı (11) şanzıman mili PTO (8) üzerine monte edin.

Assemble bearing (11) on transmission shaft PTO (8).

Geçmeli halkayı monte edin (10).

Assemble snap ring (10).

D.5 - 78
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING

Teflon halka keçenin (9) montajı için aşağıdaki işlemleri Bölüm


D.6.2’deki aşama 21’den 25’e kadar takip edin. Şu aletleri kullanın:
CA715495
CA715497
CA715356.

For the assembly of teflon seal ring (9) follow operations from step 21
to step 25 of Sec. D.6.2 using respectively the following tools.
CA715495
CA715497
CA715356.

Şanzıman mili PTO (8) hattın ucuna takın.

insert transmission shaft PTO (8) to the end of stroke.

Flanşa (7) ince bir kat sıvı conta uygulayın. Bkz.: Bölüm C.8
Uyarı: Yağ akışı için kullanılan iki delik (A) flanş montajı sırasında
uygun konumda olmalıdır.

Apply a thin film of prescribed sealant to flange (7).


See; section C.8
Warning: the two holes for oil passage (A) should coincide during
flange assembly.

Vidaları (6) öngörülen tork ayarında sıkın (Böl. C.9).

Assemble screws (6) to the prescribed torque (Sec. C.9).

D.5 - 79
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

D.6 Miller A - D D.6 Shafts A-D

D.6.1 Demontaj D.6.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway

Giriş mil tertibatı A’yı penseyle tutun. Mil tertibatı D’yi çıkarın ve
çekin.

Grasp with pliers the input shaft assembly A. Remove with shaft
assembly D and lift.

D.6 - 80
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

MİL A SHAFT A

Değiştirileceğinde, teflon halka keçeyi (1) çıkarın.

If to be replaced, remove the teflon seal ring

Geçmeli halkayı çıkarın (2).

Remove snap ring (2).

Gösterildiği gibi dişli altına bir rulman ayırıcı takın (rulman


ayırıcıyı dişli ve rulman arasına takmayın)
Rulman ayırıcı için bir çekici kullanın ve çekici ile giriş milinin ucu
arasına bir miş ayırıcı takın. Rulman ayırıcı ile mil koruyucu arasında
görev yapan çekici, rulman serbest kalana dek çekmeye devam
eder. Fazla çekmek parçaların zarar görmesine neden olabilir.
Install a bearing separator under the gear as shown (do not install the
bearing separator between the gear and the bearing). Use a puller
on the bearing separator and insert a shaft protector between the
puller and the end of the input shaft.
By means of puller which operates between bearing separator and
shaft protector pull only until the bearing is free.
Pulling anyfarther can damage the parts.

D.6 - 81
MİL A-D
SHAFTS A - D

Rulmanı çıkarın (3).

Remove bearing (3).

Bileziği çıkarın (4).

Remove spacer (4).

Dişliyi çıkarın (6).

Remove gear (6).

İğne kafesini çıkarın (7).

Remove needle cage (7).

D.6 - 82
MİLA-D
SHAFTS A - D

İtmeli rondelayı çıkarın (8).

Remove thrust washer (8).

Yaylı pimi çıkarın (9).

Remove split pin (9).

Kilitli halkayı çıkarın (10).

Remove lock ring (10).

İtmeli levha kilit halkasını (11) kaldırıp çıkarmak için saplı pense
kullanın.

Use prybars to lift and to remove the thrust plate lock ring (11) evenly.

D.6 - 83
MİLLER A - D
SHAFTS A - D

Debriyaj levhalarını (18) ve debriyaj sürme levhalarını çıkarın.

Remove the clutch plates (18) and the clutch drive plates (17).

Friksiyon göbeği üzerindeki oluğun altına bir işaret koyun.

Place a mark below the groove on the friction bell.

Tüm geçmeli levha kilit halkalarına (11), debriyaj levhasına (18) ve


debriyaj sürüş levhasına (17) bir işaret koyun. Bu işaretler yeniden
montaj prosedürü sırasında referans olarak kullanılacaktır.

Place a mark on each thrust plate lock ring (11), clutch plate (18) and
clutch drive plate (17). These marks will be used for reference
during the reassembly procedure.

Yayı indirip (15) rondelayı (13) kilitleyin. CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (15) lock washer (13). Use tool CA715358.

D.6 - 84
MİL A - D
SHAFTS A - D

Geçmeli halkayı çıkarın (14).

Remove snap ring (14).

Yaydaki gerilimi almak için yivli rodların saplarını gevşetin. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Kilitli yay kapağını (13) ve yayı (15) çıkarın.

Remove lock spring cover (13) and spring (15).

Manşonu çıkarın (5).

Remove sleeve (5).

D.6 - 85
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

Giriş deliğindeki sıkışan havayı üfleyerek debriyaj pistonunu (19)


çıkarın.

Remove clutch piston (19) by blowing in compressed air through the


delivery hole.

Değiştirileceği zaman, teflon halka keçesini (20) ve ilgili O-ringi (20)


pistonun dış merkezinden, teflon keçe halkaları (21) ile ilgili dahili O-
ringi (21) de pistonun içinden çıkarın. Halkaları çıkarmak için bunları
kesmek gerekecektir.

If to be replaced, remove teflon seal ring (20) and relevant inner O-


ring (20) from outer seat of piston and teflon seal rings (21) and relevant
inner O-ring (21) from inner of piston. To remove the rings it is
necessary to cut them.

Mili döndürün.
Eğer değiştirilecekse, teflon keçe halkaları (22) keserek çıkarın.

Turn the shaft.


If to be replaced, remove teflon seal rings (22) by cutting them.

Geçmeli halkayı çıkarın (23).

Remove snap ring (23).

D.6 - 86
MİL A-D
SHAFTS A - D

Bir ekstraktör yardımı ile rulmanı (24) çıkarın.

Remove bearing (24) by means of an extractor.

Rulmanı (24) ve itmeli rondelayı çıkarın (25).

Remove bearing (24) and thrust washer (25).

Dişliyi (26) ve iğneli kafesi (12) çıkarın.

Remove gear (26) and needle cage (12).

Diğer parçaların demontajı için, 9’dan 22’ye kadar (bkz. D.6.1)


aşamaları tekrarlayın.

Forthe disassembly of the other parts, repeatthe operations from step


9 to step 22 (see D. 6.1).

D.6 - 87
MİL A-D
SHAFTS A - D

29
Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime veya Checkthe sealing ring grooves (large and small) for wear
hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini kullanın. and damage if necessary. Use new parts as required.

Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check on the output shaft for wear and damage.
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık Check oil passages in the output shaft to be sure that
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. the passages are open and free of foreign material.
Gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required.

Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, Check the ball bearings and the needle bearings for flat
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını areas, pitting, and other damage. Use new parts as
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın. required.

Debriyaj diskleri tekrar kullanılacaksa, debriyaj paketlerini aynı eski


takımları içinde ayrı bir şekilde saklayın ve hangi debriyaj paketinin
hangi debriyaja ait olduğunu kaydedin.

If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.

Tüm demontajlarda, bir kaliper kullanarak, debriyaj kitinin toplam


kalınlığının eskime sınırları içinde olduğundan emin olun. Eğer
değilse yenisiyle değiştirin. Tüm debriyaj levhalarının yanmamış
olduğundan, friksiyon malzemesinin zarar görmediğinden ve yivlerin
iyi durumda olduğundan emin olun. Tüm debriyaj sürüş levhalarının
(17) mükemmel derecede düzgün olduğuna bakın ve çukurluk veya
çizik olup olmadığına bakın. Yukarıdaki sorunlardan herhangi biri
varsa, debriyaj kitinin tümünü yenisiyle değiştirin. Yeni bir debriyaj
kiti kullanacağınızda, debriyaj levhalarını yerlerine takmadan en az
bir saat önce temiz şanzıman yağıyla yağlayın. Aynı şekilde,
debriyaj sürüş levhalarının temas edeceği yüzeyleri temiz şanzıman
yağı ile yağlayın.

D.6 - 88
MİL A-D
SHAFTS A - D

At each disassembly, verify with a caliper that the total thickness of


the clutch kit is within the wear limit (see table). If not, replace the clutch
kit (18) with a new one.
Verify that all the clutch plates do not appear burned or that the friction
material it is not damaged and that splines are well traced.
Verify also that all the clutch drive plates (17) are perfectly plane and
inspect for pitting or scoring.
In the case that at least one of the above problems occurs, replace
the complete clutch kit with a new one.
If using a new clutch kit soak the clutch plates in clean transmission
oil for at least an hour before assembly.
In any case lubricate the contact surfaces of clutch drive plates with
clean transmission oil before assembly.

33
Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during assembly.

İLERİ/GERİ DEBRİYAJ FWD-RVS GEAR CLUTCH


Debriyaj levhasının sayısı (her iki taraftaki) 6 Number of clutch plate (each side)

Debriyaj çelik levha sayısı (her iki taraftaki) 6 Number clutch steel plate (each side)
Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.40±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *29.00-29.20mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.25 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 1.5 mm Maximum clutch kit wear

*163 kg’lık yük altında Under load of 163 kg

D.6 - 89
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

MİL D SHAFTD

Bir ekstraktör yardımı ile D milinin rulmanını (16) çıkarın.

Remove bearing (16) of shaft D by means of an extractor.

Bir ekstraktör yardımı ile D milinin rulmanını (37) çıkarın.

Remove bearing (37) of shaft D by means of an extractor.

D.6 - 90
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

D.6.2 Montaj D.6.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway

MİL A _________________________________ _________________________________ SHAFTA

Yeni teflon halkası (20) ve ilgili O-ringi (20) ve yeni teflon halkası
(21) ve ilgili O-ringi (21) piston dış ve iç yataklarına monte edin.

Assemble new teflon ring (20) and relevant inner O-rings (20),new
teflon ring (21) and relevant inner O-rings (21) respectively into the
piston outer and inner seats.

Yeni takılan halka keçeler üzerine ince bir kat gres sürün.

Apply a thin film of grease on the sealing rings just inserted.

Halka keçeleri (21) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (19) takın.

Insert clutch piston (19) with special tool (a) CA715499 as protection
of seal rings (21).

D.6 - 91
MİLLER A - D
SHAFTS A - D

Manşonu monte edin (5).

Assemble sleeve (5).

Yay (15) ve rondelayı (13) monte edin.

Assemble spring (15) and washer (13).

Yayı indirerek (15) rondelayı kilitleyin (13).


CA715358 aletini kullanın.

Lower spring (15) lock washer (13).


Use tool CA715358.

Geçmeli halkayı takın (14).


Not: geçmeli halakanın (14) iyi oturup oturmadığından emin olun.

Insert snap ring (14).


Note: ensure that the snap ring (14) is well fitted.

D.6 - 92
MİLLER A - D
SHAFTS A - D

Yaydaki gerilimi almak için yivli rodların saplarını gevşetin. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

CA715358 aletini çıkarın ve pimi takın (9).

Remove tool CA715358 and assemble split pin (9).

İtmeli rondelayı takın (8).

Insert thrust washer (8).

İğne kafesini takın (7).

Insert needle cage (7).

D.6 - 93
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

Debriyaj paketini monte etmek için, dişliyi (6) tezgah üzerine alarak
başlayın. İtmeli levhayı (11) demontaj sırasında levha üzerine
yapılan referans işaretleri dişliyle karşılıklı oturacak şekilde monte
edin.

To assemble the clutch pack start with the gear (6) on the bench.
Install the thrust plate (11) so that the reference mark on top of the
plate made during disassembly is facing towards the gear.

Debriyaj levhalarını (18) ve debriyaj sürüş levhalarını (17) dişli


üzerine (6) monte edin. Monte edilen debriyaj paketinde yedi adet
debriyaj sürücü levhası ve altı adet debriyaj levhası bulunmalıdır.

Assemble clutch plates (18) and clutch drive plates (17) on the gear (6).
The assembled clutch pack must contain seven clutch drive plates and
six clutch plates.

İki tornavida yardımıyla paket tertibatı yerleştirin.

Locate the pack assembly by means of two screwdrivers.

Kilit halkayı monte edin (10).

Assemble lock ring (10).

D.6 - 94
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

Rondelayı monte edin (4).

Assemble washer (4).

Rulmanı (3) 80-100 °C’ye kadar ısıtın.


Rulmanı (3) monte edin. CA715004 aletini
kullanın.

Heat the bearing (3) to 80+100 °C (176° to 212 °F).


Assemble bearing (3). Use tool CA715004.

Geçmeli halkayı takın (2).


Not: Teflon halka keçenin montaj prosedürünün net olarak
görünmesi için, aşağıdaki resimde giriş miline takılan
debriyaj paketi, dişli, bilezik, rulman ve geçmeli halka
gösterilmemiştir.

Install the snap ring (2).


Note: for clarity of the Teflon sealing ring installation procedure the
following photos do not show the clutch pack, gear, spacer, bearing,
and snap ring installed on the input shaft.

Teflon halka keçeyi (1) aşağıdaki gibi takın.

Insert the teflon seal ring (1) as follows.

D.6 - 95
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

CA715415/7 bileziği yivli uç içeri gelecek şekilde, giriş miline


monte edin.

Install the CA715415/7 spacer onto the input shaft with the chamfered
end facing in.

CA715495 genişletici/koruyucuyu giriş milinin üstüne, bileziğin


üzerinden kaydırın. Halka keçenin oluk içine oturması için,
genişletici/koruyucu doğru pozisyonda duracaktır.

Slide the CA715495 expander/protector onto the input shaft and over
the spacer. The expander/protector will stop in the correct position to
install the seal ring in the groove.

Teflon halka keçeyi 60-80°C’de 5 dakika süreyle ısıtın. Teflon


halka keçeyi genişletici/koruyucu üstüne monte edin.

Heat the Teflon seal ring to 60°-80°C (140°-176° F) for 5 minutes.


Install the teflon seal ring onto the expander/protector.

CA715497 iticiyi genişletici/koruyucu üzerinden takın ve halka keçeyi


mil içindeki oluğa ulaşana dek kaydırın. İtici, genişletici/koruyucu ve
bileziği milden çıkarın.

Instalithe CA715497 pusher over the expander/protector and slide the


seal ring until it reaches the groove in the shaft. Remove the pusher,
expander/protector, and spacer from the shaft.

D.6 - 96
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

CA715356 keçe sıkıştırıcının ucunu mil üzerine ve halka keçe


üzerinden monte edin. Keçe sıkıştırıcının halka keçenin üzerinden
kayarak halka keçeyi oluğa oturtması için ileri geri bir bükme hareketi
uygulayın. Halka keçenin zarar görmemesine dikkat edin. Halka keçe
oluğa oturduktan sonra, keçe sıkıştırıcıyı milden çıkarın.
Install the end of the CA 715356 seal compressor with the deep chamfer
onto the shaft and over the seal ring. Use a back and forth twisting
motion to allow the seal compressor to slip over the top of the
sealing ring and seat the sealing ring into the groove. Be careful not
to damage the sealing ring. After the sealing ring is seated in the
groove, remove the seal compressor from the shaft.

Keçe sıkıştırıcıyı çevirin ve ucunu mil ve halka keçe üzerinden


kaydırın. Halka keçe soğuyana dek ve oluğa uygun bir şekilde
oturana dek keçe sıkıştırıcıyı 15 dakika yerinde bekletin. Halka keçe
soğuduktan sonra, keçe sıkıştırıcıyı milden çıkarın.

Turn the seal compressor around and slide the end with the narrow
chamfer over the shaft and over the seal ring. Leave the seal
compressor in place for 15 minutes until the sealing ring has cooled
and is properly sized and seated in the groove. After the seal ring
has cooled, remove the seal compressor from the shaft.

Tüm debriyaj tertibatı için debriyaj disklerinin netliğini ölçün. İtmeli


levha kilit halkası tamamen kilit halkasının karşısına denk gelmelidir.
İtmeli levha kilit halkası ile birinci vites sürücü levhası arasındaki
mesafeyi ölçmek için bir duyarga ölçüm aleti kullanın. Mesafe 1,6-
2,45 mm olmalıdır. Eğer mesafe belirtilen ölçüye uygun değilse,
muhtemelen debriyaj yanlış monte edilmiştir.
Measure the clutch discs clearance for each clutch assembly.
The thrust plate lock ring must be all the way up against the lock ring.
Use a feeler gauge to measure the distance between the thrust plate
lock ring and the first clutch drive plate. The distance must be 1.6 to
2.45 mm. If the distance is not within specification, the clutch is
probably assembled wrong.

D.6 - 97
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

Not: Mili yatırın ve 1’den 15’e kadar olan işlemleri yeniden uygulayın
(bkz. D.6.2). İtmeli rondelayı (25) yağlamak için temiz şanzıman yağı
kullanın. İtmeli rondelayı iç kenardaki çentik pimin üzerine oturacak
şekilde takın.
Yağ oluklarının alta geldiğinden emin olun.

Note: overturn the shaft and execute the operations from the
sequence 1 to the sequence 15 (see D.6.2).
Use clean transmission oil to lubricate the thrust washer (25).
Install the thrust washer so that the notch in the inner edge fits over
the pin.
Make sure that the side with the oil grooves is down.

Rulmanı (24) 80-100 °C’de ısıtın. Rulmanı giriş milinin üzerine


yürütmek için, itmeli rondelayla temas edene dek CA715046
sürücüsünü kullanın.

Heat the bearing (24) to 80+100 °C (176° to 212 °F)


Use driver CA 715046 to drive the bearing (24) onto the input shaft until
the bearing makes contact with the thrust washer.

Geçmeli halkayı monte edin (23).

Assemble snap ring (23).

Teflon halka keçeleri (22) aşağıdaki gibi monte edin: CA715743/1


bileziğini CA715743 genişletici/koruyucu içine yerleştirin.

Assemble the teflon seal rings (22) as follows: place the CA715743/1
spacer into the CA715743 expander/protector.

D.6 - 98
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

CA715743 genişletici/koruyucuyu ve bileziği milin üzerine kaydırın.


Halka keçenin oluğun içine monte olması için genişletici/koruyucu
doğru pozisyonda kalacaktır.

Slide the CA715743 expander/protector and the spacer onto the shaft.
The expander/protector will stop in the correct position to install the
seal ring in the groove.

Teflon halka keçeyi 60-80°C’de 5 dakikalığına ısıtın. Teflon halka


keçeyi genişletici/koruyucu üzerine monte edin.

Heat the Teflon seal ring to 60°-80°C (140°-176° F) for 5 minutes.


install the teflon seal ring onto the expander/protector.

CA715746 ittiriciyi genişletici/koruyucunun üzerine takın ve halka


keçeyi milin içindeki oluğa ulaşana dek kaydırın. İttiriciyi,
genişletici/koruyucuyu ve bileziği milden çıkarın.

Install the CA715746 pusher overthe expander/protector and slide the


seal ring until it reaches the groove in the shaft. Remove the pusher,
expander/protector, and spacer from the shaft.

CA715356 keçe sıkıştırıcının ucunu mil üzerine ve halka keçe


üzerinden monte edin. Keçe sıkıştırıcının halka keçenin üzerinden
kayarak halka keçeyi oluğa oturtması için ileri geri bir bükme hareketi
uygulayın. Halka keçenin zarar görmemesine dikkat edin. Halka keçe
oluğa oturduktan sonra, keçe sıkıştırıcıyı milden çıkarın..
Install the end of the CA715745 seal compressor with the deep chamfer
onto the shaft and over the sealing ring. Use a back and forth twisting
motion to allow the seal compressor to slip overthe top of the sealing
ring and seat the sealing ring into the groove. Be careful not to
damage the seal ring. After the sealing ring is seated in the groove,
remove the seal compressor from the shaft.

D.6 - 99
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

Keçe sıkıştırıcıyı çevirin ve ucunu mil ve halka keçe üzerinden


kaydırın. Halka keçe soğuyana dek ve oluğa uygun bir şekilde
oturana dek keçe sıkıştırıcıyı 15 dakika yerinde bekletin. Halka keçe
soğuduktan sonra, keçe sıkıştırıcıyı milden çıkarın.

Turn the seal compressor around and slide the end with the narrow
chamfer over the shaft and over the seal ring. Leave the seal
compressor in place for 15 minutes until the sealing ring has cooled
and is properly sized and seated in the groove. After the seal ring
has cooled, remove the seal compressor from the shaft.

For the introduction of the other three teflon rings, repeat


Diğer üç Teflon halkanın girişi için, 28 ila 32
the operations from sequence 28 to sequence 32, (see
aşamalarında belirtilen işlemleri tekrarlayın, (bkz. D.6.2).
Aşağıdaki bilezik halkaları kullanın: 2. Teflon halka için D.6.2), using the following spacer rings: CA715743/2
CA715743/2, 3. Teflon halka için, CA715743/3 ve 4. for the 2nd teflon ring, CA715743/3 for the 3rd teflon
Teflon halka için CA715743/4. ring, CA715743/4 for the 4th teflon ring.

D.6 - 100
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

1. Lubrikasyon yağ geçidi 1. Lubrication oil passage


2. İleri vites yağ geçidi 2. Forward clutch oil passage
3. Geri vites yağ geçidi 3. Reverse clutch oil passage
4. İleri dişlisi 4. Forward gear
5. İleri vites paketi 5. Forward clutch pack
6. Geri vites paketi 6. Reverse clutch pack
7. Geri dişlisi 7. Reverse gear
8. Giriş mili 8. Input shaft

Yukarıdaki çizimlere bakınız. İleri vites geçidine See the illustration above.
yaklaşık 6 bar basınçlı hava uygulayın. İleri pistonun Apply compressed air of approximately 6 bar to the
ileri vites paketine kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. forward clutch passage. Listen to hearthe forward piston
İleri vitesi hareket ettirmeye çalışın. İleri vites giriş moving to lock the forward clutch pack.
milini açmamalıdır. Geri vitesi hareket ettirmeye Try to move the forward gear. The forward gear must
çalışın. Geri vites giriş mili üzerinde serbest hareket not turn on the input shaft. Try to move the reverse gear.
etmelidir. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün The reverse gear must turn freely on the input shaft.
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını If the clutches do not work correctly, disassemble the
sökün. clutches to find the problem.

Yukarıdaki çizimlere bakınız. Geri vites geçidine See the illustration above.
yaklaşık 6 bar basınçlı hava uygulayın. Geri pistonun Apply compressed air of approximately 6 bar to the
geri vites paketine kilitlenmek üzere hareketini reverse clutch passage. Listen to hearthe reverse piston
dinleyin. Geri vitesi hareket ettirmeye çalışın. Geri moving to lock the reverse clutch pack. Try to move the
vites giriş milini açmamalıdır. İleri vitesi hareket reverse gear. The reverse gear must not turn on the
ettirmeye çalışın. İleri vites giriş mili üzerinde serbest input shaft. Try to move the forward gear.
hareket etmelidir. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün The forward gear must turn freely on the input shaft.
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını If the clutches do not work correctly,
sökün. disassemble the clutches to find the problem.

D.6 - 101
MİLLER A-D
SHAFTS A - D

MİL D. SHAFTD

D mil rulmanını monte edin (16). CA715623


aletini kullanın.

Assemble D shaft bearing (16).


Use tool CA715623.

D mil rulmanını monte edin (37).


CA715623 aletini kullanın.

Assemble D shaft bearing (37).


Use tool CA715623.

A Mil yatağını yağlayın.

Lubrificate with oil the shaft seat A.

D mil tertibatını ve A mil tertibatını takın.


Eğer iki mil aynı anda yerleşiyorsa, işlem doğru yapılmış demektir.

Fit shaft assembly D and shaft assembly A.


The operation is correct only if the two shafts are fitted at the same time.

D.6 - 102
EKSEN B
AXIS B

D.7 Eksen B D.7 Axis B

D.7.1 Demontaj D.7.1 Disassemble

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Üç dingili B-C-E aynı anda çekin. CA715750


aletini kullanın.

Lift the three shafts B-C-E, at the same time. Use


tool CA715750.

D.7 - 103
EKSEN B
AXIS B

(1) ve (2) nolu keçeleri çıkarın.


Not: Bu işlem teflon halka keçelere zarar verebilir.

Remove seals (1) and (2).


Note: this is a destructive operation for the teflon seal rings.

Bir ekstraktör aleti yardımıyla rulman (3) ve dişli (4)’ü çıkarın.

By means of an extractor remove bearing (3) and gear (4).

Rulman (3) ve dişli (4)’ü çıkarın.

Remove the bearing (3) and the gear (4).

Kilitleme halkasını (5) çıkarın.

Remove the lock ring (5).

D.7 - 104
EKSEN B
AXIS B

Rondelayı (6) çıkarın.

Remove the washer (6).

Yay pimini (23) çıkarın.

Remove the spring pin (23).

Dişliyi (8) çıkarın.

Remove gear (8).

Silindir tutucuları (7) ve rondelayı (13) çıkarın.

Remove roller retainers (7) and washer (13).

D.7 - 105
EKSEN B
AXIS B

Yaylı pimi (24) ve (14) bileziği çıkarın.

Remove spring pin (24) and spacer (14).

İtmeli levhaya (10) hafif baskı uygulayın.

Slightly press thrust plate (10).

Kilitleme halkasını (9) çıkarın.

Remove lock ring (9).

İki adet tornavida yardımıyla ittirme levhasını çıkarın 10).

Remove thrust plate (10) by means of two screwdrivers.

D.7 - 106
EKSEN B
AXIS B

Disk (11) ve ters disk (12) paketini çıkarın.

Remove disc (11) and counterdiscs (12) pack.

Yay (16) tutucu rondelayı (17) alçaltın.


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (17) retaining washer (16).


Use tool CA715358.

Geçmeli halkayı (15) çıkarın.

Remove snap ring (15).

Yaydaki gerilimi boşaltmak için yivli rotların saplarını gevşetin.


Özel CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring.
Remove the top piece of the CA715358 special tool.

D.7 - 107
EKSEN B
AXIS B

Rondela (16) ve yayı (17) çıkarın.

Remove the washer (16) and spring (17).

Manşonu (18) çıkarın.

Remove sleeve (18).

Giriş deliğinden basınçlı hava vererek debriyaj pistonunu (19)


çıkarın.

Remove clutch piston (19) by blowing in compressed air through the


delivery hole.

Değiştirileceği zaman, teflon halka keçesini (20) ve ilgili O-ringi (20)


pistonun dış merkezinden, teflon keçe halkaları (21) ile ilgili dahili O-
ringi (21) de pistonun içinden çıkarın. Halkaları çıkarmak için bunları
kesmek gerekecektir.

If to be replaced, remove teflon seal ring (20) and relevant inner O-


ring from outer seat of piston and teflon seal rings (21) and relevant
inner O-ring from inner of piston. To remove the rings it is necessary
to cut them.

D.7 - 108
EKSEN B
AXIS B

22
Teflon halka keçeyi (26) çıkarın.

Remove the teflon seal ring (26).

Bir ekstraktör ile (25) teflon halka keçeyi çıkarın.

Remove bearing (25) by means of an extractor.

24

Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime Checkthe sealing ring grooves (large andsmali) for wear
veya hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini and damage if necessary. Use new parts as required.
kullanın.
Check on the output shaft for wear and damage.
Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check oil passages in the output shaft to be sure that
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık the passages are open and free of foreign material.
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. Use new parts as required.
Gerekirse yeni parçalar kullanın.
Check the ball bearings and the needle bearings for flat
Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, areas, pitting, and other damage. Use new parts as
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını required.
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın.

Debriyaj diskleri tekrar kullanılacaksa, debriyaj paketlerini aynı eski


takımları içinde ayrı bir şekilde saklayın ve hangi debriyaj paketinin
hangi debriya ait olduğunu kaydedin.

If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous Assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.

D.7 - 109
EKSEN B
AXIS B

Tüm demontajlarda, bir kaliper kullanarak, debriyaj kitinin toplam


kalınlığının eskime sınırları içinde olduğundan emin olun. Eğer
değilse yenisiyle değiştirin. Tüm debriyaj levhalarının yanmamış
olduğundan, friksiyon malzemesinin zarar görmediğinden ve yivlerin
iyi durumda olduğundan emin olun. Tüm debriyaj sürüş levhalarının
(12) mükemmel derecede düzgün olduğuna bakın ve çukurluk veya
çizik olup olmadığına bakın. Yukarıdaki sorunlardan herhangi biri
varsa, debriyaj kitinin tümünü yenisiyle değiştirin. Yeni bir debriyaj
kiti kullanacağınızda, debriyaj levhalarını yerlerine takmadan en az
bir saat önce temiz şanzıman yağıyla yağlayın. Aynı şekilde,
debriyaj sürüş levhalarının temas edeceği yüzeyleri temiz şanzıman
yağı ile yağlayın.

At each Disassemble, verify with a caliper that the total thickness


of the clutch kit is within the weariimit (see table page 109). If not,
replace the clutch kit (11) with a new one. Verify that all the clutch
plates do not appear burned or that the friction material it is not
damaged and that splines are well traced. Verify also that all the
clutch drive plates (12) are perfectly plane and inspect for pitting or
scoring. In the case that at least one of the above problems occurs,
replace the complete clutch kit with a new one. If using a new clutch
kit soak the clutch plates in clean transmission oil for at least an hour
before Assembly. In any case lubricate the contact surfaces of clutch
drive plates with clean transmission oil before Assembly.

28

Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil Assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during Assembly.

2. VİTES 2nd GEAR CLUTCH

Debriyaj levhasının sayısı 8 Number of clutch plate


Debriyaj çelik levha sayısı 8 Number clutch steel plate
Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.00±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *30.50-30.70mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.20 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 1.6 mm Maximum clutch kit wear
*163 kg’lık yük altında * Under load of 163 kg

D.7 - 110
EKSEN B
AXIS B

D.7.2 Montaj D.7.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Rulman (25)’i çıkarın. CA715004


aletini kullanın.

Assemble bearing (25).


Use tool CA715004.

Yeni teflon halka keçesini (26) takın. Teflon halkanın girişi için (26)
CA715495 bilezik halkayı kullanarak Bölüm D.6.2’deki aşamaları
30’dan 35’e kadar tekrar edin.

Assemble new teflon seal ring (26).


For the introduction of the teflon ring, repeat the operations from
sequence 30 to sequence 35, sec. D.6.2. using spacer ring CA715495/8.

Yeni teflon halkası (20) ve ilgili O-ringi ve yeni teflon halkası (21) ve
ilgili O-ringi piston dış ve iç yataklarına monte edin.

Assemble new teflon ring (20) and relevant inner O-ring, new teflon
ring (21) and relevant inner O-rings respectively into the piston outer
and inner seats.

D.7 - 111
EKSEN B
AXIS B

Yeni takılan halka keçeler üzerine ince bir kat gres sürün.

Apply a thin film of grease on the seal rings just inserted.

Halka keçeleri (21) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (19) takın.

Insert clutch piston (19) with tool (a) CA715499 as protection of seal
rings (21).

Manşonu monte edin (18).

Assemble the sleeve (18).

Yay (17) ve rondelayı (16) monte edin.

Assemble spring (17) and washer (16).

D.7 - 112
EKSEN B
AXIS B

Yayı indirerek (16) rondelayı kilitleyin (17).


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (16) lock washer (17). Use


tool CA715358.

Geçmeli halkayı takın (15).


Not: geçmeli halakanın (15) iyi oturup oturmadığından emin olun.

Insert snap ring (15).


Note: ensure that the snap ring (15) is well fitted.

Yaydaki gerilimi almak için yivli rodların saplarını gevşetin. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Debriyaj paketini mile takın (22).

Assemble clutch pack to shaft (22).

D.7 - 113
EKSEN B
AXISB

Bileziği (14) ve yaylı pimi (24) takın.

Assemble spacer (14) and spring pin (24).

Rondelayı (13) ve yuvarlak rulmanı (7) takın.

/nse/f washer (13) and roller bearing (7).

İtmeli levhayı (10) takın ve debriyaj paketine doğru bastırın.

Assemble thrust plate (10) and press it against the clutch pack.

Tutucu halkayı monte edin (9).

Assemble retaining ring (9).

D.7 - 114
EKSEN B
AXISB

İtmeli levhayı (10) tutucu halkaya (9) ittirmek için deliğe düşük
basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj levhasını (11)
hizalayın.

Apply compressed air at low pressure in hole in order to push the thrust
plate (10) against the retaining ring (9), then align the clutch plate (11)
spline.

Dişliyi (8) tam olarak yerine oturacak şekilde monte edin.

Assemble gear (8) paying attention it completely fit in its seat.

Yaylı pimi takın (23).

Assemble spring pin (23).

Rondelayı (6) ve kilitleme halkasını (5) takın.

Assemble the washer (6) and lock ring (5).

D.7 - 115
EKSEN B
AXISB

Tüm debriyaj tertibatı için debriyaj disklerinin netliğini ölçün. İtmeli


levha kilit halkası tamamen kilit halkasının karşısına denk gelmelidir.
İtmeli levha kilit halkası ile birinci vites sürücü levhası arasındaki
mesafeyi ölçmek için bir duyarga ölçüm aleti kullanın. Mesafe 2,20-
3,05 mm olmalıdır. Eğer mesafe belirtilen ölçüye uygun değilse,
muhtemelen debriyaj yanlış monte edilmiştir.
Measure the clutch discs clearance for each clutch Assembly. The
clutch plate lock ring must be all the way up against the lock ring. Use
a feeler gauge to measure the distance between the clutch plate lock
ring and the first clutch plate (11). The distance must be 2.20 to 3.05
mm . If the distance is not within specification, the clutch is
probably Assembled wrong.

Dişliyi (4) monte ederken, sergenini debriyaj ve rulmanı görecek


şekilde döndürmeye dikkat edin (3). CA715149 aletini kullanın.

Assemble gear (4) taking care to orientate the shelf facing the clutch
and bearing (3). Use tool CA715149.

D.7 - 116
EKSEN B
AXIS B

1. Lubrikasyon yağ geçidi 1. Lubrication oil passage


2. 2. vites yağ geçidi 2. 2nd speed clutch oil passage
3. 2. vites dişlisi
3. 2nd speed gear
4. 2. vites paketi
5. Giriş mili 4. 2nd speed clutch pack
5. Input shaft

Yukarıdaki çizimlere bakınız. 2. vites dişlisini See the illustration above.


döndürmeye çalışın. 2. vites dişlisi giriş mili üzerinde Try to rotate the 2nd speed gear. The 2nd speed gear
serbestçe dönmelidir. 2. vites geçidine yaklaşık 6 bar must turn freely on the input shaft. Apply compressed
basınçlı hava uygulayın. 2. vites pistonun 2. vites air of approximately 6 bar to the 2nd speed gear clutch
paketine kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. 2. vitesi passage. Hear the 2nd speed gear piston moving to
hareket ettirmeye çalışın. 2. vites giriş milini lock the 2nd speed gear clutch pack. Try to move the
açmamalıdır. 2. vitesi hareket ettirmeye çalışın. 2. vites
2nd speed gear. The 2nd speed gear must not turn on
giriş mili üzerinde serbest hareket etmelidir. Eğer
the input shaft. If the clutch does not work correctly,
debriyaj çarkları doğru düzgün çalışmıyorsa, sorunu
bulmak için debriyaj parçalarını sökün.. disAssemble the clutch to find the problem.

Teflon keçeleri (1) ve (2)’yi takın. Halkaların girişi için, 30 ila 35


aşamalarında belirtilen işlemleri tekrarlayın, (bkz. D.6.2). Aşağıdaki
bilezik halkaları kullanın:
1. halka için CA715744/1, 2. halka için CA715744/2 , itici CA715748
ve ölçücü CA715747.

Insert teflon seal (1) and (2).


For the introduction of the rings, repeat the operations from sequence
30 to sequence 35 sec. D.6.2, using the following spacer rings:
CA715744/1 for the 1st ring (2)
CA715744/2 for the 2nd ring (1), the pusher CA715748 and gauger
CA715747.

D.7 - 117
Üç dingili B-C-E aynı anda çekin ve yarım kutu içine
takın. CA715750 aletini kullanın.

Lift the three shafts B-C-E at the same time and


insert into the half-housing.
Use tool CA715750.

D7 - 118
EKSEN C
AXIS C

D.8 Eksen C D.8 Axis C

D.8.1 Demontaj D.8.1 Disassembly


Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Üç ekseni B-C-E aynı anda çekin. CA715750


aletini kullanın.

Lift the three shafts B-C-E at the same time.


Use tool CA715750.

D.8 - 119
EKSEN C
AXIS C

Bir ekstraktör yardımı ile rulmanı (58) çıkarın.

By means of an extractor remove bearing (58).

Zıvanayı çıkarın (57)

Remove bush (57)

Dişliyi (54) iç parçalarıyla birlikte çıkarın.

Remove the gear (54) with its inner parts.

Grubu komple çıkarın.


İttirme levhasına bastırın (39).

Overturn the group.


Push down the thrust plate (39).

D.8 - 120
EKSEN C
AXIS C

Kilitleme halkasını (38) çıkarın.

Remove the lock ring (38).

İki tornavida yardımıyla ittirme levhasını (39) çıkarın.

Remove the thrust plate (39) by means of two screwdrivers.

Debriyaj kitini (40) çıkarın.

Remove clutch kit (40).

Kilitleme halkasının (42) çıkmasını sağlamak için ittirme rondelasına


(41) bastırın. Özel CA715358 aletini kullanın.

Push down the thrust washer (42) to allow lock ring removal (41). Use
the special tool CA715358.

D.8 - 121
EKSEN C
AXIS C

Yivli rotların saplarını gevşeterek yaydaki gerilimi alın. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring.
Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Kilitleme halkası (41), ittirme rondelası (42) ve yayı (43) çıkarın.

Remove the lock ring (41), the thrust washer (42) and spring (43).

Giriş deliğinden basınçlı hava üfleyerek debriyaj pistonunu (44)


çıkarın.

Remove clutch piston (44) by blowing in compressed air through the


delivery hole.

Değiştirileceği zaman, teflon halka keçesini (45) ve ilgili O-ringi


pistonun dış merkezinden (44) çıkarın.

If to be replaced, remove teflon seal ring (45) and relevantimer O-ring


from outer seat of piston (44).

D.8 - 122
EKSEN C
AXIS C

Değiştirileceği zaman, teflon keçesini (53) ve ilgili O-ringi (20) dişlinin


oturduğu merkezden çıkarın.

If to be replaced, remove the teflon sealving (53) and relevant inner


O-ring from seat of gear (54).

Bir ekstraktör ile (37) dişliyi çıkarın.


Zıvana (47) ve (56)’yı, silindir rulman (46) ve (55)’yı ve bileziği (50)
çıkarın.

Remove gear (37) with an extractor.


Remove bushing (47) and (56), roller bearing (46) and (55) and spacer
(50).

Çıkarılan (46), (47), (50), (55) ve (56) nolu parçaların durumlarını


kontrol edin.

Chech the condition of removed parts (46), (47), (50), (55) and (56).

(48) ve (52) nolu O-ringleri zıvanadan çıkarın (50).


Not: bu işlem halka keçelere zarar verebilir.

Remove the O-rings (48) and (52) from the bush (50).
Note: destructive operation for the seal rings

D.8 - 123
EKSEN C
AXIS C

Teflon halka keçeler (49) ve (51)’in yıpranma durumlarını kontrol edin.


Değiştirilmesi gerektiğinde, teflon halka keçeleri (49) ve (51)’i keserek
zıvanadan ayrılmalarını sağlayın (50). Not: bu işlem halka keçelere
zarar verebilir.

Check the wear condition of the teflon seal rings (49) and (51).
If replacement is necessary, cut the teflon seal rings (49) and (51) to
remove they from the bush (50).
Note: destructive operation for the seal rings

Dişliyi çıkarın (35).

Remove gear (35).

Silindir tutucuyu çıkarın (36).

Remove roller retainer (36).

İttirme rondelasını çıkarın (31).

Remove the thrust washer (31).

D.8 - 124
EKSEN C
AXIS C

Kilitleme halkasını (33) serbest bırakmak için ters diske (34)


bastırın.

Push down the counterdisk (33) to set free the lock ring (34).

Kilitleme halkasını çıkarın (34).

Remove the lock ring (34).

İki adet tornavida yardımıyla ittirme levhasını (33) çıkarın.

Remove the thrust plate (33) by means of two screwdrivers.

Debriyaj kitini (32) çıkarın.

Remove the clutch kit (32).

D.8 - 125
EKSEN C
AXIS C

Yay pimini çıkarın (22).

Remove spring pin (22).

Yay (28) tutucu rondelayı (28) alçaltın.


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (28) lock washer (29). Use


tool CA715358.

Geçmeli halkayı (30) çıkarın.

Remove snap ring (30).

Yaydaki gerilimi boşaltmak için yivli rotların saplarını gevşetin.Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

D.8 - 126
EKSEN C
AXIS C

Kilitleme halkası (30), ittirme rondelası (29) ve yayı (28) çıkarın.

Remove the lock ring (30), the thrust washer (29) and spring (28).

Giriş deliğinden basınçlı hava vererek debriyaj pistonunu (26)


yerinden çıkarın.

Extract clutch piston (26) from its seat by blowing in compressed air
through the delivery hole.

Zıvanayı (27) ve debriyaj pistonunu (26) çıkarın.

Remove the bush (27) and clutch piston (26).

Değiştirileceği zaman, teflon halka keçesini (25) ve ilgili O-ringi


pistonun dış merkezinden, teflon keçe halkaları (24) ile ilgili dahili O-
ringi de pistonun içinden çıkarın. Halkaları çıkarmak için bunları
kesmek gerekecektir.

If to be replace, remove teflon seal ring (25) and relevant inner O-ring
from outer seat of piston and teflon seal rings (24) and relevant inner
O-ring from inner of piston. To remove the rings it is necessay to cut
them.

D.8 - 127
EKSEN C
AXISC

Mili boşaltın (23).


(16), (17), (18) ve (19) nolu halka keçeleri kesip çıkarın.

Overturn the shaft (23).


Cut and remove the seal rings (16), (17), (18) and (19).

Bir ekstraktör yardımı ile rulmanı çıkarın (1).

By means of an extractor remove bearing (1).

İttirme rondelasını çıkarın (2).

Remove the thrust washer (2).

Dişliyi çıkarın (3).

Remove gear (3).

D.8 - 128
EKSEN C
AXIS C

Silindir tutucu (7) ve ittirme rondelasını (8) çıkarın.

Remove the roller retainer (7) and thrust washer (8).

Yaylı pimi (21) çıkarın.

Remove spring pin (21).

Kilitleme halkasını serbest bırakmak için (4) ittirme levhasına


bastırın (4).

Push down the thrust plate (5) to set free the lock ring (4).

Kilitleme halkasını (4) çıkarın.

Remove the lock ring (4)


D.8 - 129
EKSEN C
AXIS C

İki adet tornavida yardımıyla ittirme levhasını (5) çıkarın.

Remove the thrust plate (5) by means of two screwdrivers.

Debriyaj kitini (6) çıkarın.

Remove the clutch kit (6).

Yayı indirip (11) rondelayı (10) kilitleyin.


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (11) lock washer (10). Use


tool CA715358

Geçmeli halkayı çıkarın (9)

Remove snap ring (9).

D.8 - 130
EKSEN C
AXISC

Yaydaki gerilimi almak için yivli rotların saplarını gevşetin. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Kilitleme halkası (9), ittirme rondelası (10) ve yayı (11) çıkarın.

Remove the lock ring (9), the thrust washer (10) and spring (11).

Giriş deliğindeki sıkışan havayı üfleyerek debriyaj pistonunu (13)


çıkarın.

Extract clutch piston (13) from its seat by blowing in compressed air
through the delivery hole.

Zıvana (12) ve debriyaj pistonunu çıkarın (13).

Remove the bush (12) and clutch piston (13).

D.8 - 131
EKSEN C
AXISC

Değiştirileceği zaman, teflon halka keçesini (15) ve ilgili O-ringi


pistonun dış merkezinden, teflon keçe halkaları (14) ile ilgili dahili O-
ringi de pistonun içinden çıkarın. Halkaları çıkarmak için bunları
kesmek gerekecektir.

If to be replace, remove teflon seal ring (15) and relevant inner O-ring
from outer seat of piston and teflon seal rings (14) and relevant inner
O-ring from inner of piston. To remove the rings it is necessay to cut
them.

51

Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime veya Checkthe sealing ring grooves (large and small) for wear
hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini kullanın. and damage if necessary. Use new parts as required.

Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check on the output shaft for wear and damage.
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık Check oil passages in the output shaft to be sure that
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. the passages are open and free of foreign material.
Gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required.

Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, Check the ball bearings and the needle bearings for flat
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını areas, pitting, and other damage. Use new parts as
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın. required.

Debriyaj diskleri tekrar kullanılacaksa, debriyaj paketlerini aynı eski


takımları içinde ayrı bir şekilde saklayın ve hangi debriyaj paketinin
hangi debriyaja ait olduğunu kaydedin.

If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.

D.8 - 132
EKSEN C
AXISC

Tüm demontajlarda, bir kaliper kullanarak, debriyaj kitinin toplam


kalınlığının eskime sınırları içinde olduğundan emin olun. Eğer
değilse yenisiyle değiştirin. Tüm debriyaj levhalarının yanmamış
olduğundan, friksiyon malzemesinin zarar görmediğinden ve yivlerin
iyi durumda olduğundan emin olun. Tüm debriyaj sürüş levhalarının
(A) mükemmel derecede düzgün olduğuna bakın ve çukurluk veya
çizik olup olmadığına bakın. Yukarıdaki sorunlardan herhangi biri
varsa, debriyaj kitinin tümünü yenisiyle değiştirin. Yeni bir debriyaj
kiti kullanacağınızda, debriyaj levhalarını yerlerine takmadan en az
bir saat önce temiz şanzıman yağıyla yağlayın. Aynı şekilde,
debriyaj sürüş levhalarının temas edeceği yüzeyleri temiz şanzıman
yağı ile yağlayın.

At each disassembly, verify with a caliper that the total thickness of


the clutch kit is within the wear limit (see table page 133). If not, replace
the clutch kit (B) with a new one.
Verify that all the clutch plates do not appear burned or that the friction
material it is not damaged and that splines are well traced.
Verify also that all the clutch drive plates (A) are perfectly plane and
inspect for pitting or scoring.
In the case that at least one of the above problems occurs, replace
the complete clutch kit with a new one.
If using a new clutch kit soak the clutch plates in clean transmission
oil for at least an hour before assembly.
In any case lubricate the contact surfaces of clutch drive plates with
clean transmission oil before assembly.

D.8 - 133
EKSEN C
AXISC

55

Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during assembly.

1. VİTES 1st GEAR CLUTCH


Debriyaj levhasının sayısı 6 Number of clutch plate

Debriyaj çelik levha sayısı 6 Number clutch steel plate


Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.20±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *27.50-27.70mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.15 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 0.9 mm Maximum clutch kit wear
3. VİTES 3rd GEAR CLUTCH

Debriyaj levhasının sayısı 6 Number of clutch plate


Debriyaj çelik levha sayısı 6 Number clutch steel plate
Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.00±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *30.50-30.70mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.20 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 1.6 mm Maximum clutch kit wear
4. VİTES 4th GEAR CLUTCH

Debriyaj levhasının sayısı 6 Number of clutch plate


Debriyaj çelik levha sayısı 6 Number clutch steel plate
Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.00±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *15.90-16.10mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.2 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 0.8 mm Maximum clutch kit wear

163 kg’lık yük altında Under load of 163 kg

D.8 - 134
EKSEN C
AXISC

D.8.2 Montaj D.8.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Yeni teflon halka keçesini (53) ve ilgili O-ringi CA716010 özel aleti
kullanarak dişli (54) üzerine takın. O-ringi (52) monte edin.

Assemble new teflon ring (53) and relevant inner O-Ring on gear (54)
using special tool CA716010. Assemble the O-Ring (52).

Teflon halkayı (53) özel CA716009 aletini kullanarak kalibre edin.

calibrate the teflon ring (53) using special tool CA716009.

Yeni Teflon halkayı (45) ilgili O-ring ile birlikte (44) debriyaj
pistonunun üzerine monte edin.

Assemble new teflon ring (45) with relative O-ring on clutch piston (44).

D.8 - 135
EKSEN C
AXIS C

Debriyaj pistonunun (44) dış ucuna ve iç kısmına ince bir kat gres
sürün ve dişli (54) içine monte edin.

Apply a thin film of grease on the outer edge and in the inner part of
clutch piston (44) and assemble in gear (54).

Yay (43), ittirme rondelası (42) ve geçmeli halkayı (41) takın.

Insert spring (43), thrust washer (42) and snap ring (41).

Yayı (43) alçaltıp rondelayı (43) kilitleyin.


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (43) lock washer (42).


Use tool CA715358.

Geçmeli halkayı (41) takın.


Not: Geçmeli halkanın (41) tam oturduğundan emin olun.

Insert snap ring (41).


Note: ensure that the snap ring (41) is

D.8 - 136
EKSEN C
AXIS C

Yivli rotların saplarını gevşeterek yaydaki gerilimi alın. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Debriyaj kitini (40) ve ittirme levhasını (39) dişliye takın (54).

Insert clutch kit (40) and thrust plate (39) into the gear (54).

Tutucu halkayı (38) iyi oturduğundan emin olarak monte edin.

Assemble retaining ring (38) making sure it is correctly seated.

Tüm debriyaj tertibatı için debriyaj disklerinin netliğini ölçün. İtmeli


levha kilit halkası tamamen kilit halkasının karşısına denk gelmelidir.
İtmeli levha kilit halkası ile birinci vites sürücü levhası arasındaki
mesafeyi ölçmek için bir duyarga ölçüm aleti kullanın. Mesafe
1,725-2,375 mm olmalıdır. Eğer mesafe belirtilen ölçüye uygun
değilse, muhtemelen debriyaj yanlış monte edilmiştir.
Measure the clutch discs clearance for each clutch assembly. The
thrust plate lock ring must be all the way up against the lock ring. Use
a feeler gauge to measure the distance between the thrust plate lock
ring and the first clutch plate (40). The distance must be 1.725 to
2.375 mm . If the distance is not within specification, the clutch is
probably assembled wrong.

D.8 - 137
EKSEN C
AXIS C

o Yeni teflon halkası (25)’i ve ilgili O-ringi ve yeni teflon halkası (24)’ü
ve ilgili O-ringleri piston (26) dış ve iç yataklarına monte edin.

Assemble new teflon ring (25) and relevant inner O-ring, new teflon
ring (24) and relevant inner O-rings respectively into the piston (26)
outer and inner seats.

Yeni takılan halka keçelere ince bir kat gres sürün.

Apply a thin film of grease on the seal rings just inserted.

Halka keçeleri (24) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (26) takın.

Insert clutch piston (26) with the special tool (a) CA715499 as
protection of seal rings (24).

Manşonu takın (27).

Assemble sleeve (27).

D.8 - 138
EKSEN C
AXIS C

Yayı (28) ve tutucu rondelayı (29) monte edin.

Assemble spring (28) and retainer washer (29).

Yayı alçaltın (28) rondelayı (29) kilitleyin .


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (28) lock washer (29). Use


tool CA715358.

Geçmeli halkayı takın (30).


Not: Geçmeli halkanın (30) iyi oturduğundan emin olun.

Insert snap ring (30).


Note: ensure that the snap ring (30) is well fitted.

Yivli rotların saplarını gevşeterek yaydaki gerilimi alın. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

D.8 - 139
EKSEN C
AXIS C

CA715358 aletini çıkarın ve yaylı pimi (22) takın.

Remove tool CA 715358 and assemble spring pin (22).

İttirme rondelasını (31) milin içine (23) takın.


Mili boşaltırken düşmesini önlemek için rondelanın (31) altına ince
bir kat gres sürün.

Insert the thrust washer (31) into the shaft (23).


Apply a thin film of grease under washer (31) to avoid its falling when
overturning the shaft.

Rondelayı (31) pim (22) üzerine takın.

Assemble the washer (31) on the pin (22).

Debriyaj kitini (32) ana milin (32) üzerine takın.

insert clutch kit (32) on main shaft (23).

D.8 - 140
EKSEN C
AXIS C

Silindir rulmanı (36) ve ittirmeli levhayı (33) takın.

Insert the roller bearing (36) and thrust plate (33).

Kilitleme halkasını takın (34).

Assemble the lock ring (34).

İttirme levhasını (33) tutucu halkaya (34) karşı ittirmek için deliğe (a)
düşük basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj
levhasını (32) yivle hizalayın.

Apply compressed air at low pressure in hole (a) in order to push the
thrust plate (33) against retaining ring (34), then align the clutch plate
(32) spline.

Tüm debriyaj tertibatı için debriyaj disklerinin netliğini ölçün. İtmeli


levha kilit halkası tamamen kilit halkasının karşısına denk gelmelidir.
İtmeli levha kilit halkası ile birinci vites sürücü levhası arasındaki
mesafeyi ölçmek için bir duyarga ölçüm aleti kullanın. Mesafe 1,50-
1,95 mm olmalıdır. Eğer mesafe belirtilen ölçüye uygun değilse,
muhtemelen debriyaj yanlış monte edilmiştir.
Measure the clutch discs clearance.
The thrust plate lock ring must be all the way up against the lock ring.
Use a feeler gauge to measure the distance between the thrust plate
lock ring and the first clutch plate (32). The distance must be 1.50 to
1.95 mm . If the distance is not within specification, the clutch is
probably assembled wrong.

D.8 - 141
EKSEN C
AXISC

Silindir tutucuları (36) yerlerine iyice oturtacak şekilde monte edin.

Insert the roller retainers (36) paying attention it completely fit in its seat.

Şekilde yandan göründüğü gibi dişliyi (37) mil üzerine (23) takın.

Inserf gear (37) on the shaft (23) by side shown in figure.

Dişli tertibatını (54) ana mil (23) üzerine monte edin. Bkz: [1]-[10]
aşamalar.

Assemble the gear assembly (54) on main shaft (23).


See; step [1]-[10]

Zıvana (47) ve iğneli rulmanı (46) özel CA715004 aleti ile monte
edin.

Assemble the bush (47) and needle bearing (46) with special tool
CA715004.

D.8 - 142
EKSEN C
AXIS C

o Yeni O-ringler (48) ve (52)’yi zıvanaya takın (50).

Assemble the new O-rings (48) and (52) to the bush (50).

Yeni halka keçeleri (49) ve (51)’i özel CA716018, CA716019 ve


CA716020 aletlerini kullanarak zıvanaya takın.
Not: Halka keçelerin doğru takılması için 30 ila 35 arası
aşamaları takip edin. Böl. D.6.2.

Assemble the new seal rings (49) and (51) to the bush (50) with the
special tools CA716018, CA716019 and CA716020.
Note: for correct assembly of seal rings follow operations from step
30 to step 35 of Sec. D.6.2.

Zıvanayı (50) ana mil üzerine (23) özel CA715004 aletini kullanarak
takın. Uyarı: Konulan işaret yüzeyin üst kısmında olmalıdır.

Assemble the bush (50) on main shaft (23) with special tool CA 715004.
Warning: the reference mark must be on the top surface

D.8 - 143
EKSEN C
AXIS C

Zıvanayı (56) ve iğneli rulmanı (55) özel CA715004 aletini kullanarak


takın.

Assemble the bush (56) and needle bearing (55) with special tool
CA715004.

Zıvanayı takın (57).

Assemble the bush (57).

Rulmanı takın (58). Özel


CA715004 aletini takın.

Assemble bearing (58).


Use tool CA715004.

o Mili döndürün.
Yeni O-ringi, ilgili teflon halka (14) ile birlikte pistonun (13) dış
merkezine takın.
Yeni O-ringi, ilgili teflon halka (15) ile birlikte pistonun (13) iç
merkezine takın.

Turn the shaft.


Assemble new O-ring with relative teflon ring (14) into the piston (13)
outer seat.
Assemble new O-ring with relative teflon ring (15) into the piston (13)
inner seat.

D.8 - 144
EKSEN C
AXIS C

Yeni takılan halka keçelerin üzerine ince bir tabaka gres sürün.

Apply a thin film of grease on the seal rings just inserted.

Debriyaj pistonunu (13) özel CA715499 aletini halka keçelerin


koruyucusu olarak (15) takın.

Inseryt the clutch piston (13) with the special tool CA715499 as
protection of seal rings (15).

Manşonu takın (12).

Assemble sleeve (12).

Yayı (11) ve ittirme rondelasını (10) takın.

Assemble spring (11) and thrust washer (10).

D.8 - 145
EKSEN C
AXIS C

Yayı (10) alçaltıp rondelayı (11) kilitleyin.


CA715358 aletini kullanın.

Lower the spring (11) lock washer (10). Use


tool CA715358.

Geçmeli halkayı takın (9).


Not: Geçmeli halkanın (9) iyi oturduğundan emin olun.

Insert snap ring (9).


Note: ensure that the snap ring (9) is well fitted.

Yivli rotların saplarını gevşeterek yaydaki gerilimi alın. Özel


CA715358 aletinin üst parçasını çıkarın.

Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

Yaylı pimi (21) takın.

Assemble spring pin (21).

D.8 - 146
EKSEN C
AXIS C

Debriyaj kitini (6) ana mil (23) üzerine takın.

insert clutch kit (6) on main shaft (23).

İttirme levhasını (5) takın.

Assemble thrust plate (5).

Tutucu halkayı (4) takın.

Assemble retaining ring (4).

İttirme levhasını (5) tutucu halkaya (4) karşı ittirmek için deliğe düşük
basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj levhasını (6)
yivle hizalayın.

Apply compressed air at low pressure in hole in order to push the thrust
plate (5) against the retaining ring (4), then align the clutch plate (6)

D.8 - 147
EKSEN C
AXIS C

Tüm debriyaj tertibatı için debriyaj disklerinin netliğini ölçün. İtmeli


levha kilit halkası tamamen kilit halkasının karşısına denk gelmelidir.
İtmeli levha kilit halkası ile birinci vites sürücü levhası arasındaki
mesafeyi ölçmek için bir duyarga ölçüm aleti kullanın. Mesafe 2,20-
3,05 mm olmalıdır. Eğer mesafe belirtilen ölçüye uygun değilse,
muhtemelen debriyaj yanlış monte edilmiştir.
Measure the clutch discs clearance.
The thrust plate lock ring must be all the way up against the lock ring.
Use a feeler gauge to measure the distance between the thrust plate
lock ring and the first clutch plate (32). The distance must be 2.20 to
3.05 mm . If the distance is not within specification, the clutch is
probably assembled wrong.

İttirme rondelasını (8) ve silindir rulmanı (7) takın.

Assemble the thrust washer (8) and roller bearing (7).

Dişliyi takın (3).

Assemble the gear (3).

İttirme rondelasını takın (2).

Assemblethe
Assemble thethrust
thrustwasher
washer(2).
(2).

D.8 - 148
EKSEN C
AXIS C

Özel CA715004 aleti ile rulmanı (1) takın.

Assemble bearing (1) with the special tool CA715004.

(16), (17), (18) ve (19) nolu teflon halka keçeleri takın.


Özel CA715495, CA715495/12, CA715495/13
ve CA715495/14 aletlerini kullanın.
Bkz: 30 ila 35 arası aşamalar,
Böl. D.6.2. Aşağıdaki bilezik
halkaları kullanın:
1. teflon halka için CA715495 1.
2. teflon halka için CA715495/12
3. teflon halka için CA715495/13
4. teflon halka için CA715495/14

Assemble teflon seals (16), (17),


(18) and (19).
Use the special tools CA715495,
CA715495/12, CA715495/13
and CA715495/14.
See: sequences from 30 to 35
sez. D. 6.2 using following spacer rings.
CA715495 for 1st teflon ring
CA715495/12 for il 2nd teflon ring
CA715495/13 foril 3rd teflon ring
CA715495/14 foril 4th teflon ring

D.8 - 149
EKSEN C
AXIS C

1. 1. vites yağ geçidi 1. 1st clutch oil passage


2. 3. vites yağ geçidi 2. 3rd clutch oil passage
3. 4. vites yağ geçidi 3. 4th clutch oil passage
4. 3. vites 4. 3rd gear
5. 3. vites debriyaj paketi 5. 3rd gear clutch pack
6. 4. vites debriyaj paketi 6. 4th gear clutch pack
7. 4. vites 7. 4th gear
8. 4. vites 8. 1st gear
9. 1. vites debriyaj paketi 9. 1st gear clutch pack
10. Ana mil 10. Main shaft
11. Lubrikasyon yağ geçidi 11. Lubrication oil passage

See the illustration above.


Yukarıdaki çizimlere bakınız. Verify that all the gears can freely rotate on the main
Birinci vites geçidine yaklaşık 6 bar basınçlı hava shaft.
uygulayın. Birinci pistonun birinci vites paketine Apply compressed air of approximately 6 bar to the 1st
kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. Birinci vitesi speed gear clutch passage. Hear the 1st speed gear
hareket ettirmeye çalışın. Birinci vites giriş milini piston moving to lock the 1st speed gear clutch pack.
açmamalıdır. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün Try to move the 1st speed gear. The 1st speed gear must
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını not turn on the input shaft. If the clutch does not work
sökün. Üçüncü vites geçidine yaklaşık 6 bar basınçlı correctly, disassemble the clutch to find the problem.
hava uygulayın. Üçüncü pistonun birinci vites paketine Apply compressed air of approximately 6 bar to the 3rd
kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. Üçüncü vitesi speed gear clutch passage. Hear the 3rd speed gear
hareket ettirmeye çalışın. Üçüncü vites giriş milini piston moving to lock the 3rd speed gear clutch pack.
açmamalıdır. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün Try to move the 3rd speed gear. The 3rd speed gear must
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını not turn on the input shaft. If the clutch does not work
sökün. Dördüncü vites geçidine yaklaşık 6 bar basınçlı correctly, disassemble the clutch to find the problem.
hava uygulayın. Dördüncü pistonun birinci vites Apply compressed air of approximately 6 bar to the 4th
paketine kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. speed gear clutch passage. Hear the 4th speed gear
Dördüncü vitesi hareket ettirmeye çalışın. Dördüncü piston moving to lock the 4th speed gear clutch pack.
vites giriş milini açmamalıdır. Eğer debriyaj çarkları Try to move the 4th speed gear. The 4th speed gear must
doğru düzgün çalışmıyorsa, sorunu bulmak için not turn on the input shaft. If the clutch does not work
debriyaj parçalarını sökün. correctly, disassemble the clutch to find the problem.

D.8 - 150
EKSEN C
AXIS C

Özel CA715750 aletini kullanarak üç adet B-C-E milini kancaya alın.


B-C-E millerini aynı anda kaldırın ve üniteyi yarım kutu içine takın.
CA715750 aletini kullanın.

Hook the three shafts B-C-E using the special tool CA715750. Lift
the shafts B-C-E at the same time and insert the unit into the half-
housing. Use tool CA715750.
EKSEN E
AXIS E

D.9 Eksen E D.9 Axis E

D.9.1 Demontaj D.9.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

Üç dingili B-C-E aynı anda çekin. CA715750


aletini kullanın.

Lift the three shafts B-C-E at the same time.


Use tool CA715750.

D.9 SF. 152


EKSEN E
AXIS E

(22) ve (23) nolu halka keçeleri çıkarın.


Not: Bu işlem halka keçelere zarar verebilir.

Remove seals (22) and (23).


Note: this is a destructive operation for the seal rings.

Bir ekstraktör yardımı ile rulmanı (21) ve (1)’i çıkarın.


Bileziği (20) çıkarın.

By neans of an extractor, remove bearings (21) and (1).


Remove spacer (20).

Dişliyi çıkarın (18).

Remove gear (18).

Silindir rulmanı (19) çıkarın.

Remove roller bearing (19)

D.9 SF. 153


EKSEN E
AXIS E

Mili boşaltın (12).


Çiftli rondelalara bastırın (5) ve tutucu halkayı (2) çıkarın.
CA716021 aletini kullanın.
Dikkat: Yaylar düzgün çıkarılmazsa, insanlara zarar verebilir.

Overturn the shaft (12).


Press the Belleville washers (5) and remove retaining ring (2). Use tool
CA716021.
Danger: springs can cause damages to persons if removed incorrectly.

Şimi (3) ve rondelaları (4) çıkarın.

Remove the shim (3) and washers (4).

Çiftli rondelaları (5) ve bileziği (6) çıkarın.

Remove the Belleville washers (5) and spacer (6).

Kilitleme halkasını (17) çıkarın.

Remove the lock ring (17).

D.9 SF. 154


EKSEN E
AXIS E

İttirme levhasını (16) ve debriyaj kitini (15) çıkarın.

Remove the thrust plate (16) and clutch kit (15).

Fren ters diskini (14) çıkarın.

Remove brake counter disk (14).

Pimleri (10) itici olarak kullanarak pistonu (10) çıkarın.

Estract piston (8) using pins (10) as pusher.

İç (7) ve dış (9) O-ringleri çıkarın. Not: Bu


işlem O-ringlere zarar verebilir.

Remove the O-rings, inner (7) and outer (9). Note:


this is destructive operation for the O-rings.

D.9 SF. 155


EKSEN E
AXIS E

O-ringleri (11) pimlerden (10) çıkarın. Not:


Bu işlem O-ringlere zarar verebilir.

Remove the O-rings (11) from pins (10).


Note: this is destructive operation for the O-rings.

Debriyaj diskleri tekrar kullanılacaksa, debriyaj paketlerini aynı eski


takımları içinde ayrı bir şekilde saklayın ve hangi debriyaj paketinin
hangi debriyaja ait olduğunu kaydedin..

If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous Assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.

Tüm demontajlarda, bir kaliper kullanarak, debriyaj kitinin toplam


kalınlığının eskime sınırları içinde olduğundan emin olun. Eğer
değilse yenisiyle değiştirin. Tüm debriyaj levhalarının yanmamış
olduğundan, friksiyon malzemesinin zarar görmediğinden ve yivlerin
iyi durumda olduğundan emin olun. Tüm debriyaj sürüş levhalarının
(12) mükemmel derecede düzgün olduğuna bakın ve çukurluk veya
çizik olup olmadığına bakın. Yukarıdaki sorunlardan herhangi biri
varsa, debriyaj kitinin tümünü yenisiyle değiştirin. Yeni bir debriyaj
kiti kullanacağınızda, debriyaj levhalarını yerlerine takmadan en az
bir saat önce temiz şanzıman yağıyla yağlayın. Aynı şekilde,
debriyaj sürüş levhalarının temas edeceği yüzeyleri temiz şanzıman
yağı ile yağlayın.

D.9 SF. 156


DİNGİLE
AXISE

At each Disassembly, verify with a caliper that the total thickness of


the clutch kit is within the weariimit (see table Sfe 109). If not, replace
the clutch kit (11) with a new one.
Verify that all the clutch plates do not appear burned or that the friction
material it is not damaged and that splines are well traced.
Verify also that all the clutch drive plates (12) are perfectly plane and
inspect for pitting or scoring.
In the case that at least one of the above problems occurs, replace
the complete clutch kit with a new one.
If using a new clutch kit soak the clutch plates in clean transmission
oil for at least an hour before Assembly.
In any case lubricate the contact surfaces of clutch drive plates with
clean transmission oil before Assembly.

18

Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil Assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during Assembly.

4. VİTES 4WD GEAR CLUTCH


Debriyaj levhasının sayısı 9 Number of clutch plate

Debriyaj çelik levha sayısı 9 Number clutch steel plate


Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.00±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *33.80-34.00mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.15 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 1.35 mm Maximum clutch kit wear

*163 kg’lık yük altında * Under load of 163 kg

D.9 SF. 157


EKSEN E
AXIS E

D.9.2 Montaj D.9.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.

İç (7) ve dış (9) O-ringleri debriyaj pistonunun (8) üzerine takın.

Insert inner (7) and outer (9) O-rings on clutch piston (8).

O-ringleri (11) ilgili pimlerin üzerine (10) takın.

Insert O-rings (11) on the relative pins (10).

Pimleri (10) debriyaj pistonunun üzerine takın (8).

Insert pins (10) on clutch piston (8).

D.9 SF. 158


EKSEN E
AXIS E

O-ringlerin üzerine ince bir tabaka gres sürün ve pimleri


debriyaj pistonunun üzerine (8) çıkış milinin üzerindeki deliklere
karşılık gelecek şekilde konumlayın.

Apply a thin film of grease on O-Rings and position the pins on clutch
piston (8) in correspondence with the holes on output shaft.

Mili boşaltın (12) ve debriyajı tamamen yerleştirin.

Overturn the shaft (12) and fully insert the clutch

Ifren ters diskini (14) mil üzerine (12) uca doğru sivrilen başı aşağı
gelecek şekilde takın.

Insert brake counter disk (14) on shaft (12) with with tapered edge
facing down.

Debriyaj kitini (15) önce bir sürücü levhayla (A) sonra bir debriyaj
levhası ile (B) monte edin.

Mount the clutch kit (15) starting with a drive plate (A) followed by a
clutch plate (B).

D.9 SF. 159


EKSEN E
AXIS E

İttirme levhasını (16) mil üzerine monte edin (12).

Mount thrust plate (16) on shaft (12).

Tutucu halkayı monte edin (17).

Assemble retaining ring (17).

Dişliyi monte edin (18).

Assemble gear (18).

Silindir rulmanı (19) ve bileziği (20) monte edin.

Assemble roller bearing (19) and spacer (20).

D.9 SF. 160


EKSEN E
AXIS E

Özel CA715004 aletini kullanarak rulmanı (21) takın.

Assemble bearing (21) using special tool CA715004.

Mili döndürün (12). Disk/karşı disk ve pistonun düzgün bir şekilde


oturduğundan emin olun.

Turn shaft (12). Make sure that the disk/counterdisk pack and the piston
are correctly seated.

Bilezik (6), rondela (4) ve kilitleme halkasının (2) ön montajını yapın.

PreAssemble spacer (6), washer (4) and lock ring (2).

Bir kalınlık ölçücü kullanarak rondela (4) ve kilitleme halkasını


arasındaki X değerini ölçün.
Belirlenen X değerinden S1 (S1=1.80) çıkarın.
S sonucu rondela (4) ve kilitleyici (2) arasına girecek şimlerin (3)
kalınlığını verir.

S=X-S1=X-1,80mm

D.9 SF.161
EKSEN E
AXIS E

Using a thickness gauge measure quote X between washer (4) and


lock ring (2).
Subtract from quote X fixed quote S1 (S1=1.80mm).
The result S is the thickness of shims (3) which has to be inser to
between washer (4) and locking (2).
S=X-S1=X-1,80mm

Mevcut şimler arasından kalınlık değerinin (S) şimini bulun (3).


Not: 1,70+1,90mm’lik hareketi garanti eden şimi (3) seçin.
GAMMA SPESSOR - SHIMS RANGE
Kalınlık / Thick. mm 0.1 0.3 0.5
Adet / Q.ty — — —

Select the shim (3) of thickness value (S) among the range of available
shims.
Note: choose the shim (3) so that is guaranteed a stroke of
1.70+1.90mm

Rondelayı (4) ve kilit halkasını (2) sökün.

Disassemble the washer (4) and lock ring (2).

D.9 SF. 162


EKSEN E
AXIS E

Çiftli rondelayı (5) takın.


Uyarı: Çiftli rondelanın (5) yönünü kontrol edin.

Insert Belleville washer (5).


Warning: check the Belleville washer (5) orientation.

14’te tanımlanan S kalınlığı ile rondelayı (4) ve şimleri (3) monte edin.

Mountwasher(4) and shims (3) with thickness S defined at sequence 14.

Çiftli rondelaları (5) alçaltın ve tutucu halkayı (2) takın.


CA716021 aletini takın.
Dikkat: Geçmeli halka düzgün takılmamışsa, yaylar insanlara
zarar verebilir.

Lower Belleville washers (5) and Assemble retaining ring (2). Use tool
CA716021.
Danger: springs can cause damages to persons if the snap ring is not
Assembled correctly.

CA715149 aletini kullanarak rulmanı (1) takın.

Assemble bearing (1) using tool CA715149.

D.9 SF. 163


EKSEN E
AXIS E

Teflon halkaları (22) ve (23)’ü takın.


CA715495/8, CA715495/9 özel aletlerini kullanın.
Bkz: 30 ila 35. aşamalar. Böl. D.6.2.Aşağıdaki bilezik halkaları
kullanın:
Halka (23) için CA715495/8
Halka (22) için CA715495/9

Assemble teflon seals (22) and (23).


Use the special tools CA715495/8, CA715495/9.
See: Sequences from 30 to 35 sez. D. 6.2 using following spacer rings:
CA715495/8 for ring (23)
CA715495/9 for ring (22)

Piston işlem kontrolü ve doğru ayar kontrolü için CA715494 aletini


kullanın.

Use tool CA715494 for piston operation check and correct adjustment
check.

(7) ve (9) nolu keçelerin kontrolü yapmak için, piston haznesini 10


bar’lık yağ ile doldurun ve fotoğrafta gösterildiği gibi bir ölçü saati
kullanarak gerçek darbenin 1,7+1,9 mm arasında olup olmadığını
kontrol edin.

In order to verify the seal of rings (7) and (9) feed the piston chamber
with oil at 10 bar and check with a dial gauge located as shown in the
photo if the real stroke is included between 2.3 and 2.4 mm.

D.9 SF. 164


EKSEN E
AXIS E

26

1.7÷1.9

1. 4. vites yağ geçidi. 1. 4WD oil passage


2. 4. vites sürüş dişlisi. 2. 4WD drive gear
3. 4. vites lubricant yağ geçidi. 3. 4WD lubricant oil passage
4. Mil 4. Shaft
5. Çiftli rondela. 5. Belleville washers

Yukarıdaki çizimlere bakınız. Dördüncü vites geçidine See the illustration above. Apply compressed oil
yaklaşık 10 bar basınçlı hava uygulayın. Dördüncü pressure of approximately 10 bar to the 4WD clutch
pistonun birinci vites paketine kilitlenmek üzere passage. Listen to hear the piston moving to unlock the
hareketini dinleyin. Çift rondelalar basınç clutch pack. The belleville washers compressing. Try to
uygulamaktadır. Dördüncü vitesi hareket ettirmeye move the 4WD gear. The 4WD gear must turn freely on
çalışın. Dördüncü vites dişlisi dördüncü vites mili the 4WD shaft. If the clutch does not work correctly,
üzerinde serbest dönmelidir. Eğer debriyaj çarkları disAssemble the clutch to find the problem.
doğru düzgün çalışmıyorsa, sorunu bulmak için
debriyaj parçalarını sökün.

D.9 SF. 165


EKSEN E
AXIS E

B-C-E millerini aynı anda kaldırın ve üniteyi yarım kutu içine takın.
CA715750 aletini kullanın.

Lift the three shafts B-C-E at the same time and insert the unit into the
half-housing. Use tool CA715750.

D.9 SF. 166


SORUN GİDERME

TROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Sorun Giderme E.1 Troubleshooting

TLB1-TLB2 tipi şanzımanlar için, Valid for TLB1-TLB2 type transmissions with
şanzıman araca takılı iken kullanılır. transmission mounted on vehicle

Giriş Introduction
Aşağıda verilen listede sorunun ne olabileceği ve This list of possible failures and remedies provides no
nasıl tespit edileceğinden ziyade, muhtemel hatalar more than an indication of what the problem might be
ve çözüm önerileri sunulmuştur. and how to fix it.
Şunu unutmamak gerekir ki, sorunlar sadece bir It should be remembered that problems are not caused
parçaya bağlı olarak çıkmayıp, söz konusu parçanın by just one part, but by that part's interaction with other
diğer elemanlarla etkilileşimi önem taşımaktadır. Bu elements; accordingly, additional action over and above
nedenle açıklanan bölümlerin dışında daima ilave the steps described is frequently required.
önlemler almak gerekir. Bu listede tüm muhtemel This list may not cover all possible problems and
sorunlar ve çözümler belirtilmemiş olabilir. remedies.
Uzman personel sorunu tespit etmeli ve gerekli Specialist personnel must identify the problem and its
onarım işlemini uygulamalıdır. cause and then proceed with the necessary repairs.

Uyarı: Tüm kontrol ve testler 80 °C ±2’lik çalışma Warning: All checks and tests must be performed with
ısısındaki yağla yapılmalıdır. the oil at working temperature: 80 °C ±2.

E.1.1 Controller ve testler E. 1.1 Checks and Tests

Şanzıman yağının kontrolü Transmission oil check


Daima doğru yağ seviyesini (bkz. Böl. C.5) ve doğru Always check the correct oil level (see section C.5) and
yağ koşullarını kontrol edin (Bkz. Böl. C.3). correct oil specifications (see section C.3)

Basınç kontrolü Pressure check


Çalışma basıncı kontrolleriyle bir kaç şanzıman arızası Several transmission breakdowns can be identified by
bulunabilir (bkz. Böl. C.10 Hidrolik Şema). Düzensiz running pressure checks (see section C.10 hydraulic
ölçümlerde uzman personelin bulması gereken bir diagram). Irregular measurements might indicate that
sorun olduğu saptanabilir. there is a problem, which specialist personnel must
identify.

Stall test
Durma testi In order to create ideal conditions for troubleshooting,
Sorun giderme için ideal koşullar yaratmak için the converter stall procedure must be performed first.
konvertör durma prosedürü öncelikle uygulanmalıdır. The purpose of this test is to determine whether the
Bu testin amacı tork konvertörünün ve hidrolik debriyaj torque converter and hydraulic clutch units are operating
ünitesinin düzenli çalışıp çalışmadığını tespit etmektir. correctly.
Bu işlem çalışma yağının ısısını 80°C ±2’ye This operation will also bring the oil up to its working
getirecek, motor, konvertör veya şanzıman temperature of 80°C ±2, allowing any problems in the
sorunlarının bulunmasına yardımcı olacaktır. engine, converter or transmission to be identified.

Aşağıdaki işlemleri takip ediniz:


• Yağ seviyesini kontrol edin (Bkz. Böl. C.5). Proceed as follows:
• Tekerlekleri bloke etmek için park frenine basın. • Check the oil level (see section C.5).
• Motoru çalıştırın ve rolantide (800- 1000g/m) • Activate the parking brake to block the wheels.
çalışmasını sağlayın. • Start the engine and keep it ticking over at idle speed
• Vitesi dörde atın. (800 - 1000 [rpm]).
• Geri vitesi ÖN pozisyona getirin. • Put the gear lever into 4th.
• Put the reverser in the FORWARD position.

E.1 - 168
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Yağ ısısını çalışabilir düzeye getirmek için, motoru Rev the engine for short periods to a maximum of
kısa periyotlarla maksimum 1500 - 1700 [rpm]’de 1500 - 1700 [rpm], to bring the oil up to working
çalıştırın. temperature.
Önemli: Konvertör durma testi her seferinde Important: the converter stall test must not exceed
maksimum 30 saniyeyi geçmemelidir. Bu 30 a maximum duration of 30 seconds each time. After
saniyelik süreden sonra, vitesi 15 saniyeliğine this 30 second period, put the reverserin NEUTRAL
boşa alın ve prosedürleri tekrarlayın. for 15 seconds, then repeat the procedure.
Uyarı: Bu test sürelerinin korunamaması yağın aşırı Warning: Failure to keep to these test periods may
ısınmasına ve debriyajın, filtrenin, konvertörün ve result in the oil overheating and attendant damage
keçelerin zarar görmesine neden olabilir. Yavaş to the clutches, filter, converter and seals. Gradually
yavaş motorun çalışmasını minimuma getirin. Vitesi reduce the engine revs to minimum. Put the
boşa alın. reverser in NEUTRAL.

E.1.2 Sorun Rehberi E.1.2 Guide to Problems

Mekanik sorunlar Mechanical problems


• Şanzımanın tüm dahili ve harici mekanik • Check that all of the transmission's internal and
parçalarının doğru bir şekilde takılıp takılmadığını external mechanical parts are correctly fitted (see
kontrol edin (bkz. Montaj/Demontaj bölümleri). disassembly and assembly chapters).
• Park freninin etkinliğini kontrol edin. • Check the efficiency of the parking brake.
• Soğutma sisteminin iyi durumda olup olmadığını • Check that the cooling system is in good operating
kontrol edin. condition.
• Motorun etkinliğini kontrol edin. Motorun rolanti • Check the efficiency of the engine. Make sure that
hızının uygun ayarlanıp ayarlanmadığını ve yüksüz the engine's idling speed is set correctly and that it
koşullarda maksimum hız şartlarını karşılayıp complies with the maximum speed specifications
karşılamadığını kontrol edin. under loadless conditions.

Hidrolik sorunlar Hydraulic problems


• Şanzıman yağ seviye kontrolü. (bkz. Böl. C.5). • Check the transmission oil level (see section C.5).
• Tavsiye edilen yağları kullanın (bkz. Böl. C.3). • Use the specified oils (see section C.3).
• Hidrolik sistemin doğru takıldığını kontrol edin. • Check that the hydraulic system is correctly filled.
• Hidrolik sistemin etkinliğini kontrol edin. Yağ • Check the efficiency of the hydraulic system. Check
sızıntısı olup olmadığını kontrol edin. for oil leaks.
• Şanzıman hidrolik bileşenlerinin etkinliğini kontrol • Check the efficiency of the transmission's hydraulic
edin (konvertör, yağ pompası, filtre, components (converter, oil pump, filter, connections,
bağlantılar, hortumlar). hoses).

Elektrik sorunları Electrical problems


• Akünün etkinliğini ve montajının düzgün olup • Check the efficiency and correct installation of the
olmadığını kontrol edin. vehicle battery.
• Şanzıman dışındaki tüm elektrikli parçaların • Check the efficiency and correct installation of all
etkinliğini ve düzgün montaj edilip edilmediğini electrical components outside the transmission
kontrol edin (kablolar, alternatör, akü, vb). (wiring, cables, alternator, battery, etc.).
• Tüm şanzıman elektrikli parçalarının etkinliğini ve • Check the efficiency and correct installation of all
düzgün montaj edilip edilmediğini kontrol edin (teller, transmission electrical components (wiring, sensors,
sensörler, selenoid valflar, EGM/ECU, vb.) solenoid valves, EGM/ECU, etc.)

E.1 - 169
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Şanzıman Sorun Giderme

Aşağıdaki tabloda sorunlar, muhtemel nedenleri ve tavsiye edilen çözümler verilmiştir.

Sorunlar Muhtemel Sebepler Yapılması gerekenler

Araç hareket etmiyor Selenoid valflara yanlış giriş Kontrol et/Değiştir


Şanzıman ve araç arasında hasarlı kablo Tamir et/Değiştir
bağlantısı
Elektrik hattında oksitlenme kontakları Temizle

Elektrik tellerinde kırılma Değiştir


Hasarlı selenoidler Değiştir
Hasarlı sensörler Değiştir
Kısa devre veya yanlış kontak Sigortayı Kontrol et/Değiştir
TLB2 için Düzensiz işlev veya elektronik dişli yönetimi Değiştir EGM/ECU
geçerlidir (EGM/ECU)
Yanlış yağ seviyesi Tamamla
Sızıntı kontrolü Tamir et/tamamla
Giriş filtresi tıkanmış Temizle
Yağ pompası hasarlı Değiştir
Yağ pompası rölyef valfı hasarlı Yağ pompasını değiştir
Şanzıman filtresi tıkalı/hasarlı Değiştir
Kontrol valfı hasarlı/tıkanık Değiştir

Konvertör hasarlı Değiştir


Yağ ısısı 0°C’nin altında Uygun yağ ısısına gelene dek bekle

Dönel keçeler hasarlı Değiştir


TLBI için geçerli Senkronizerler hasarlı Değiştir
Geri vites kolu engelli Tamir et
Vites ünitesi eskimiş 4. vitesi Değiştir/Tamir et
Şanzıman sürüşü yok (dişli, mil veya rulman Kontrol/Tamir et/Değiştir
kırık)
Aracın şanzıman gücü düşük Yanlış yağ ısısı Uygun yağ ısısına gelene dek bekle

Şanzıman yağı aşırı ısınıyor Uygun ısıya getir


Yanlış çalışma basıncı Hidrolik devreyi kontrol et ve değiştir
(yağ pompası, filtreler, kontrol valfı)
Konvertör hasarlı Değiştir
Yağ seviyesi yanlış Tamamla
Vites ünitesi eskimiş Değiştir/Tamir et
4. viteste arıza var 4. vitesi Tamir et/Değiştir
Selenoidlerde aşırı ısınma var Değiştir
TLB2 için geçerli Şanzıman ve araç kablo tertibatında arıza var Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli (EGM/ECU) düzeni hasarlı Değiştir EGM/ECU

Sensörler hasarlı Değiştir

E.2 - 170
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Sorunlar Muhtemel Sebepler Yapılması gerekenler

Aşırı ısınma Hidrolik soğutma sisteminde arıza Tamir et

Isı değiştirici kirli Temizle


Park freni yanlış aktive oluyor Disattivare
Mil tekerlek göbeklerinde aşırı kirlenme Temizle
Tutukluk (kırık dişli, mil, rulman) Kontrol/Tamir et/Değiştir
Şanzıman dışında fren kuvveti: düzensiz mil işlemi Mili Kontrol/Tamir et

Debriyaj levhasında çekme Tamir et/Değiştir


Konvertör arızalı Değiştir
Yağ termostatı hasarlı Değiştir
Yağ seviyesi yanlış Tamamla
Yağ pompası yıpranmış Değiştir

Kaldırıldığında tekerler Debriyaj levhasında çekme Tamir et/Değiştir


dönüyor Yağ ısısı düşük (yüksek yağ viskozitesi) Uygun yağ ısısına gelene dek bekle
Yanlış yağ koşulları Yağı ve filtreleri değiştir
Kontrol valfı hasarlı Değiştir
Geri vites kilitlemesi bozuk Tamir et/Değiştir
Ses yapıyor Konvertör arızalı Değiştir
Yağ pompası arızalı Değiştir
Havalanma/boşluk yapma Yağı/yağ seviyesini
kontrol et
Tutukluk (dişliler miller, rulmanlar kırık) Kontrol/Tamir et/Değiştir
Debriyaj levhaları yıpranmış Değiştir
TLB1 için geçerli Senkronizer aktivasyon ünitesinde yıpranma Değiştir
TLB1 için geçerli 4. viteste arıza Değiştir
Düzensiz aktivasyon Kontrol valfı hasarlı Değiştir
Elektrik sistemi hatası Tamir et/Değiştir
Debriyaj levhaları yıpranmış Değiştir
Konvertör hasarlı Değiştir
Yağ ısısı düşük (yüksek yağ viskozitesi) Uygun yağ ısısına gelene dek bekle

Aşırı ısınma Bkz. “aşırı ısınma”


TLB2 için geçerli Arızalı (EGM/ECU) işlemi Değiştir EGM/ECU

Elektrik sistemi hatası Tamir et/Değiştir


Dişliler takılı kalıyor Mekik şaft kolu hasarlı Tamir et/Değiştir
Elektrik system hatası Tamir et/Değiştir
Kontrol valfı hasarlı Değiştir
Hidrolik system hasarlı Tamir et/Değiştir
Debriyaj ünitesi hasarlı Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli Düzensiz (EGM/ECU) işlemi Değiştir EGM/ECU

TLBI için geçerli Dişli kol rodu hasarlı Değiştir


TLBI için geçerli Senkronizer hasarlı Değiştir

E.2 - 171
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Sorunlar Muhtemel Sebepler Yapılması gerekenler

4 vites şanzıman için 4. vites hasarlı Değiştir


geçerli Hidrolik sistem hasarlı Tamir et/Değiştir
Kontrol valfı hasarlı Değiştir
Fren sensöründe arıza Kontrol/Değiştir
Elektrik arızası Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli (EGM/ECU) işleminde hata Değiştir EGM/ECU
Marş sorunu
TLBI için geçerli Vites değiştirici hasarlı Değiştir
TLBI için geçerli Senkronizer hasarlı Değiştir
TLB2 için geçerli Şanzıman ünitesi hasarlı Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli Hidrolik sistem hasarlı Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli Kontrol valfı hasarlı Değiştir
TLB2 için geçerli Basınç sensörleri hasarlı Kontrol/Değiştir
TLB2 için geçerli Elektrik sistemi arızalı Tamir et/Değiştir
TLB2 için geçerli Düzensiz (EGM/ECU) işlemi Değiştir EGM/ECU

E.2 - 172
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Troubleshooting of transmission

The next table lists problems, possible causes and recommended corrective action.

Problem Cause Action

Vehicle does not move Faulty supply to solenoid valves Check/Replace


Damaged wiring connections between transmission Repair/Replace
and vehicle
Oxidised contacts in electrical wiring Clean
Break in electric cable Replace
Damaged solenoids Replace
Damaged sensors Replace
Short circuits or false contacts Check/replace fuses
Valid for TLB2 Irregular functioning of electronic gear management Replace EGM/ECU
(EGM/ECU)
Incorrect oil level Top up
Check for leaks Repair/Top up
Blocked intake filter Clean
Damaged oil pump Replace
Damaged oil pump relief valve Replace oil pump
Blocked/damaged transmission filter Replace
Damaged/jammed control valve Replace
Damaged converter Replace
Oil temperature below 0°C Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Damaged rotary seals Replace
Valid for TLB1 Damaged synchronisers Replace
Blocked reverser lever Repair
Worn clutch unit Replace/Repair clutch unit
No drive transmission (broken gears, shafts, Check/Repair/Replace
bearings, etc.)
Vehicle has reduced power Incorrect oil temperature Wait for oil to reach working temperature
transmission (stall test)
Transmission oil overheating Restore acceptable temperature values
Incorrect operating pressure Check hydraulic circuit and replace (oil
pump, filters, control valve)
Damaged converter Replace
Incorrect oil level Top up
Worn clutch unit Replace/Repair
4WD clutch failure Repair/Replace 4WD shaft group
Overheating solenoids Replace
Damaged transmission and vehicle wiring Repair/Replace
connections
Valid for TLB2 Damaged EGM/ECU logic Replace EGM/ECU
Damaged sensors Replace

E.2 - 173
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action


Overheating Damaged hydraulic cooling system Repair
Dirty heat exchanger Clean
Parking brake inadvertently activated Release
Excessive dirt on axle wheel hubs Clean
Seizing (broken gears, shafts, bearings, etc.) Check/Repair/Replace
Braking force outside transmission: irregular axle Check/Repair axle
operation
Clutch plate drag Repair/Replace
Damaged converter Replace
Damaged oil thermostat Replace
Incorrect oil level Top up
Worn oil pump Replace

Wheels rotate when vehicle is Clutch plate drag Repair/Replace


raised Low oil temperature (high oil viscosity) Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Incorrect oil specifications Replace oil and filters
Damaged control valve Replace
Faulty reverser locking Repair/Replace
Noise Damaged converter Replace
Valid for TLB1 Damaged oil pump Replace
Valid for TLB1 Aeration/Cavitation Check oil level / Check oil specifications
Seizing (broken gears, shafts, bearings, etc.) Check/Repair/Replace
Worn clutch plates Replace
Worn synchroniser actuation unit Replace
Worn 4WD clutch Replace
Irregular actuation Damaged control valve Replace
Electrical system fault Repair/Replace
Worn clutch plates Replace
Damaged converter Replace
Low oil temperature (high oil viscosity) Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Overheating See "overheating"
Valid for TLB2 Faulty EGM/ECU operation Replace EGM/ECU
Damaged hydraulic system Repair/Replace
Gear remains engaged Damaged/jammed shuttleshaft lever Repair/Replace
Electrical system fault Repair/Replace
Damaged control valve Replace
Damaged hydraulic system Repair/Replace
Damaged clutch unit Repair/Replace
Valid for TLB2 Irregular EGM/ECU operation Replace EGM/ECU
Valid for TLB1 Damaged gear lever rod Replace
Valid for TLB1 Damaged synchronisers] Replace

E.2 - 174
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Damaged 4WD clutch Replace


Hydraulic system fault Repair/Replace
Damaged control valve Replace

transmission Valid for TLB2 Faulty brake sensor Check/Replace


Electrical system fault Repair/Replace
Faulty EGM/ECU operation Replace EGM/ECU

engage Valid for TLB1 Valid for Damaged shifter Damaged Replace Replace
TLB1 Valid for TLB2 Valid for synchronisers Damaged Repair/Replace
TLB2 Valid for TLB2 Valid for clutch unit Damaged hydraulic Repair/Replace
TLB2 Valid for TLB2 Valid for system Damaged control valve Replace
TLB2 Damaged pressure sensors Check/Replace
Electrical system fault Repair/Replace
Irregular EGM/ECU operation Replace EGM/ECU

E.2 - 175
F ÖZEL TAKIMLAR

SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

F.1 Özel Takımlar F.1 Special tools

Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable security handle
kullanılması gerekir. in order to protect the hands.

CA119033 Sap Handle CA715004 Sürücü CA715046 Sürücü


Driver Driver

Sürücü CA715356 Ayarlayıcı CA715358 Mont./Demont.kavrayıcı


CA715149 Driver Gauger Clutch Ass./Disass.

Aks B,C,E silici alet CA715409 Sürücü CA715494 Kontrol Check


CA715750 Axe B,C,E raising tool Driver

Koruyucu + şimler CA715497 İtici Pusher CA715499 Koruyucu Protection


CA715495 Protection + shims

F.1 - 177
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

Sürücü CA715623 Sürücü CA715743 Koruyucu + şimler


CA715501 Driver Driver Protection + shims

Koruyucu + şimler CA715745 Ayarlayıcı CA715746 İtici Pusher


CA715744 Protection + shims Gauger

CA715747 Ayarlayıcı CA715748 İtici Pusher Ayarlayıcı


Gauger
CA716009 Gauger

CA716010 Koruyucu CA716018 Koruyucu + şim CA716019 itici


Protection Protection + shim Pusher

CA716020 Ayarlayıcı CA716021 Ekstraktör


Gauger Extractor

F.1 - 178
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

MİL A ____________________ ______________________________ SHAFT A

F.1 - 179
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

MİL C SHAFT C

F.1 - 180
SERVİS İŞLEM ZAMANI
O

SERVICE OPERATION TIME


SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME

G.1 Servis İşlemlerinin Zamanı G. 1 Service operations time


schedule

Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler şanzımanın hali minutes.
hazırda cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek This time schedule presumes that the transmission has
verilmiştir. Şanzımanın cihazdan çıkarılma zamanını already been removed from the vehicle. To know the
öğrenmek için araç üreticisi tarafından verilen kılavuza removal time of the transmission from the vehicle refer
bakınız. to manual provided from vehicle manufacturer.

Tapa ve Filtreler - Plugs and filters

Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Yağ filtresi değişimi 5


Oil filter replacement
Yağ ısı sensörü değişimi 5
Oil temperature sensor replacement
Hız sensörü değişimi 5
Speed sensor replacement

Yağ Pompası - Oil pump

Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Konvertör Değişimi 10
Converter replacement
Yağ Pompası Değişimi 20
Oil pump replacement

G.1 - 182
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME

Borular - Pipes

Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Lubrikasyon ve hız boru değişimi 5


Lubrication and speed pipe replacement

Hidrolik Kontrol Valfi - Hydraulic control valve


Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Kontrol Valfı Değişimi


Control valve replacement 20

Kontrol valfı revizyon 40


Control valve overhauling
Selenoid valf değişimi 5
Solenoid valve replacement

Şanzıman kutusu - Transmission housing

Kod. İşlemler/ Operation Dak.

PTO mil değişimi 30


PTO shaft replacement
Giriş mil keçeleri değişimi 20
Input shaft seals replacement
Yarım kutu değişimi 80
Half-housings replacement
Yarım kutuları aç, temizle, kapat 50
Open, clean, close half-housings

G.1 - 183
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME

Miller A - D - Shafts A - D
Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Mil A / rulman değişimi


Shaft A replacement / bearings 60

Mil A revizyon
Shaft A overhauling 150
Mil A Teflon keçelerin değişimi
Shaft A Teflon seals replacement 120
Mil D / rulman değişimi
Shaft D replacement / bearings 60

Mil B-Shaft B
Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Mil B Revizyon/değişimi
Shaft B overhauling/replacement 150

Mil B / rulman değişimi 60


Shaft B bearings replacement

Mil C - Shaft C
Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Mil B revizyon/değişimi
Shaft B overhauling/replacement 180

Mil C / rulman değişimi 60


Shaft C bearings replacement

G.1 - 184
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME

Mil E - Shaft E
Kod. İşlemler/ Operation Dak.

Mil E revizyon/değişimi
Shaft E overhauling/replacement 100

Mil E revizyon/değişimi 60
Shaft E bearing replacement
Mil E Teflon keçelerin değişimi 70
Shaft E Teflon seals replacement

G.1 – 185
SERVICE MANUAL

3. Axles

M542 – M544
Backhoe Loader
Backhoe Loader

Front Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr

Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri No : 61 Kartal – İSTANBUL


Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
FRONT AXLE

REPAIR MANUAL
642343
İNDEKS
INDEX

İçindekiler Index

GENERAL INFORMATION …………… 2


GENEL BİLGİLER.................................... 2 Manual use ..................................................3
Kitapçığın Kullanımı ...........................................3 Information property ....................................4
Bilgi Koruma Hakkı ..............................................4 Agreements and definitions.........................5
Kararlar ve tanımlar ..........................................5 General description .....................................7
Genel açıklamalar ................................................7
Recommendations
Onarım İşlemleri için for repair operations ...................................8
Öneriler ................................................................8
SAFETY INSTRUCTIONS ........................ 10
GÜVENLİK TALİMATLARI..................... 10 General safety recommendations.............. 11
Genel güvenlik önerileri .....................................11
Safety symbols.......................................... 12
Güvenlik Sembolleri ........................................ 12
General precautions .................................. 13
Genel önlemler .................................................. 13
GENERAL SPECIFICATIONS ................. 15
GENEL SPESİFİKASYONLAR .............. 15
Intended use ............................................. 16
Kullanım Amacı ............................................... 16
Product identification ................................. 16
Ürün Kimliği ....................................................... 16
General description ................................... 17
Genel Tanım ...................................................17
Technical Features.................................... 18
Teknik Özellikler ................................................ 18
Yağ değişimi ve kontrolleri ................................ 20 Oil change and checks ..............................20
Montajda Yağlama............................................. 24 Grease in assembly ................................24
Yapıştırma ve Sıvı conta uygulama ................... 25 Adhesive and sealant ................................25
Sıkma Torkları ................................................28 Tightening torques ................................... 28

MONTAJ VE DEMONTAJ DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


İŞLEMLERİ ...........................................30 OPERATIONS ......................................... 30
Direksiyon silindir grubu..................................... 31 Steering cylinder group ............................. 31
Planet taşıyıcı dişli grubu................................... 36 Epicyclic reduction gear group ................. 36
Tekerlek göbeği grubu ....................................... 40 Wheel hub group ....................................... 40
Dingil kiriş grubu ................................................ 48 Axle beam group ....................................... 48
Diferansiyel destek grubu ..................................52 Differential support group.......................... 52
Diferansiyel grubu ............................................. 60 Differential group ....................................... 60
Pinyongrubu..........................................................................................................63 Pinion group ............................................. 63
Direksiyonaçısı.....................................................................................................71 Toe-in/steering angle .............................. 71
Montaj sonrası testler ......................................75 Testing after assembly .............................. 75
SORUN GİDERME .............................. 76 TROUBLESHOOTING .............................. 76
Sorun Giderme .................................................. .81
Troubleshooting .......................................81
Dingil sorunları ve tespiti .........................................84
Axle problems and diagnosis ..................84
ÖZEL TAKIMLAR.................................... 85 SPECIAL TOOLS ....................................... 85
Özel Takımlar ................................................... 86
Special tools.............................................. 86
SERVİS İŞLEMLERİ ................................88 SERVICE OPERATIONS TIME ............... 88
Servis işlemlerinin zaman çizelgesi................. 89
Service operations time schedule.............. 89
SAYFA /PAG. İ.1
GENEL BİLGİLER

GENERAL INFORMATION
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use

Destinatari End users


• Installatore. • Installer
• Utilizzatore. • User
• Manutentore. • Maintenance operator

Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE Dl TUTTO IL MANUALE poiche CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
I'integrita del prodotto. life duration.
Nell'eventualita di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata piu lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.

Riparazione Repair
Le procedure per lo sMontaj/Montaj consentono di The disassembly/assembly procedures have been
eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con I'ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all'esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
I'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell'assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.

A.1 PAG.3
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.2 Proprieta delle informazioni A.2 Information property

Questo manuale contiene informazioni di proprieta This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.

Questo manuale non puo essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L'uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale e consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale e stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo perscopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. II fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilita per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all'uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.

Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www. ca r ra ro. co m

A.2 PAG .4
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.3 Convenzioni e definizioni A.3 Agreements and definitions

Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. Le illustrazioni hanno il and editing limits, therefore they are NOT reliable to
compito di evidenziare le corrette procedure da obtain values about size or weight. Illustrations are
condurre sulla macchina e sui suoi componenti, per supposed to point out the correct methods to working
questo potrebbero non rappresentare esattamente gli on the machine and its components, therefore they
elementi di questa macchina ma componenti could not display exactly the same elements.
meccanici simili.
Definitions
Definizioni Left side: it is the left side of the unit considering the
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso vehicle running conditions.
di marcia del veicolo. Right side: it is the right side of the unit considering the
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di vehicle running conditions.
marcia del veicolo.
Typographic agreements
Convenzioni tipografiche Note: The notes, pointed out externally to the text they
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del refer, include important information. Warning: Warning
testo a cui si riferiscono. indications point out the procedures, whose partial or
Uyarı: procedure la cui totale o parziale complete non-observance can damage the machine or
inosservanza puo produrre danni alia macchina o alle the connected equipment. Danger: Danger indications
apparecchiature ad essa collegate. point out the procedures, whose partial or complete
Pericolo: procedure la cui totale o parziale non-observance can injure the operator.
inosservanza puo produrre lesioni o danni alia salute
dell'operatore. Measurements
This manual indicates all measurements in International
Unita di misura System (SI). Use the following conversion table to
Nel manuale si utilizzano le unita di misura del sistema convert Imperial Measure.
internazionale (SI). Per la conversione al sistema
anglosassone riferirsi alia seguente tabella.

Tabella di conversione Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm2) 1 (sq. in)
1 (m2) 1550 (sq. in)
16.378 (cm2) 1 (cu. in)
0.473 (dm2) 1 (U.S. pint)
1 (I) 61.02 (cu. in)
1 (I) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (Ib)
0.00070308 (kg/mm2) 1 (Ib/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (Ib. ft)
1(daN)= 10(N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (Ib. f)

A.3 PAG .5
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

Simbologia Symbology
AÇIKLAMA SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION

UYARI/PERICOLO WARNING/DANGER

RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL


SCARICO OLIO DRAIN

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICA TION/GREASING

REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SEALING/LOCKING FLUIDS


SIGILLANTI/COLLANTI APPLICATION

TRACCIATURA MARKING

SMONTAJ/MONTAJ DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI

UYARI: rispettare il verso di WARNING: respect assembly


Montaj orientation

PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

A.3 PAG .6
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.4 Indicazioni generali A.4 General description

La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che s i a a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, p u l i r e Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne I'integrita, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. In working.
particolar modo si deve verificare I'integrita delle parti in Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si raccomanda wearing and ageing.
di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli We highly advise to replace tightening parts during every
organi di tenuta. Si ricordi che I'eventuale sostituzione teardown or repair.
di un componente della coppia conica comporta la In case of replacement of one part of the bevel gear set
sostituzione anche dell'altro. this operation requires the replacement of the other part
too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,
inoltre usare utensili metrici perla viteria metrica e inglesi Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
per la viteria inglese. other problems. Moreover, use metric tools for metric
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni Some operations are destructive for removed
delle varie fasi deH'intervento ed operare con Uyarı per components.
non compromettere la funzionalita di altri elementi. Carefully reading and through understanding of these
instructions will avoid damage to other components.

A.4 PAG .7
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.5 Indicazioni generali A.5 Recommendations


per le operazioni di riparazione for repair operations

Prima di iniziare le operazioni di sMontaj e Before starting any disassembly and assembly
Montaj leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
awertenze. recommendations.

Anelli di tenuta per alberi Shafts seals


Per il Montaj degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during shaft
seguenti raccomandazioni: seal assembly:
- Pulire accuratamente I'albero ed assicurarsi che non - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
contatto con gli anelli. roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
il lato olio. oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli with grease.
stessi. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. on the seals.
Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Do not damage the seals while assembling the shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il Montaj
dell'albero.

Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il Montaj place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.

Spessori di registro Adjusting shims


Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di Use appropriate adjusting shims and measure each one
registro, misurandoli singolarmente. La misurazione separately.
del pacco completo o la stampigliatura riportata sugli Complete group measurement or stampings on the
spessori stessi puo risultare non sempre affidabile: shims are not always reliable: check.
verificare.

Cuscinetti Bearings
Per un corretto Montaj e consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.

Spine elastiche Split pins


Al Montaj delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi Before assembling elastic pins, make sure that the notch
che I'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale pins do not need orientation.
invece non necessitano di alcun orientamento.

Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da s i g i l l a r e s i a n o p u l i t e , asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.

A.5 PAG .8
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

Scarico dell'olio Oil drain


Prima di intervenire sul prodotto e necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out.
I'olio dal gruppo.
Uyarı: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti Warning: disposal of used oil must be done according
norme. to laws.

Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare I'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perche sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
I'umidita superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.

Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi maybe still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. Controllare che tutti i deteriorated.
tratti scanalati siano privi di usure eccessive o di altri Check all grooves: assure that they are not worn out or
danneggiamenti. Sostituire i particolari avariati con damaged.
ricambi originali. Dopo ogni sMontaj e buona norma Replace spoiled parts with original spare parts.
sostituire le guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Estremita di flange ed attrezzi


Prestare la massima Uyarı quando si martellano le Ends of flanges and tools
estremita di attrezzi o di flange per evitare di Be careful when hammering tool or flange ends, in order
compromettere la funzionalita e I'integrita sia degli to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
attrezzi che dei componenti su cui si opera. the tools or the components on which you are operating.

Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta Lubricant use
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
e importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4), to reach the exact operation temperature, it is important
mantenendone il livello costante secondo quanto to use the recommended lubricants (Section C.4),
indicato nel presente manuale. keeping their level constant as indicated in this manual.

A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI

SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Indicazioni generali per la B. 1 General safety


sicurezza recommendations

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:


II corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti Correct use and repair of Carraro products and of their
Carraro e dei loro componenti sono molto importanti per components is very important for safety and reliability.
la sicurezza e I'affidabilita. Recommendations and all described procedures given
Le procedure raccomandate e descritte in questo in this manual have been experimented and hence are
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi effective operational methods. Please follow every
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo procedure. Use the text as well as the illustrations.
uso sia del testo che delle illustrazioni. Certain procedures show use of special tools, designed
Alcune di queste procedure mostrano I'uso di appositi so that the operations can be carried out in a clear and
strumenti progettati perche le operazioni vengano correct manner.
condotte in modo chiaro e corretto. Special tools must be used when a particular operation
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove is being carried out.
necessario per eseguire determinate operazioni. It is impossible to advise every working method or know
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le all possible methodologies for carrying it out or to predict
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose risky consequences of each operation. Hence,
conseguenze di ognuna, percio chi usa procedure o performing procedures or using instruments which have
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza not been advised could be dangerous for the operator/
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. mechanic as well as the vehicle.

Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante I'esecuzione di tutte le operazioni di Montaj o assembling or disassembling operations.
sMontaj.

B.1 PAG. 11
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza Recognize safety information

Questo e il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete awisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alia persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
in sicurezza. safety.

Significato delle scritte di avvertimento Understanding written warnings

PERICOLO DANGER

AWISO WARNING

UYARI CAUTION

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AWISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
UYARI), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AWISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piu precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
UYARI.

Seguire le istruzioni di sicurezza ! Follow safety instructions!


Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction manual
questo manuale. very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. Se work safety and work span.
non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi piu vicino. the nearest sales representative.

B.2 PAG.12
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. Prima di procedere at work.
nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di Before going ahead with maintenance or repair work
eventuali problemi, assicurarsi del buon stato e del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
funzionamento delle attrezzature quali banchi di levers, extractors and spanners are in good condition
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi so that the work can be carried out easily.
apposite facilitando le operazioni da svolgere in modo Risks to various parts and components will also be
ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che d e l l a incolumita operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilita per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
II prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, e da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilita In this case all consequences will be at the customer's
perdannioincidentirisultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza Safety maintenance rules


1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under
moto. way.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov
movimento. ing parts.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di and the first aid kit within reach.
pronto soccorso. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico, lance, a hospital and the fire department within
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il reach near the telephone set.
proprio telefono.

Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. Usare alls, safety gloves and ear safety devices.
protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare I'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

B.3 PAG.13
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

Una prolungata esposizione al rumore puo A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare I'udito. hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena Uyarı 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui Residual risk elimination


• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alia • Risk of squashing and shearing due to the presence
presenza di elementi in movimento. of moving parts.
Uyarı Warning
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a Carry out all maintenance operations when the
macchina ferma. machine is stationary.
• Rischio dovuto all'inalazione di gas nocivi che si • Risk due to inhalation of poison gases that can be
possono sviluppare scaldando le vernici durante produced by heating the varnishes during any
eventuali saldature. welding.
Uyarı Warning
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di Use work stations equipped with dust and fume
evacuazione di polveri e fumi. discharging systems.
Lasciate disperdere i fumi peralmeno 15 minuti prima Letthe fumes disperse for at least 15 minutes, before
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul welding or reheating, or working on the group again.
gruppo. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e the machine.
aN'olio presente. Warning
Uyarı Keep away any heat sources from the working area.
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di When solvents or paint removers are used, they
calore. should be removed with soap and water, before
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli welding.
con acqua e sapone prima di saldare. Remove any containers of solvent, paint remover or
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o any other inflammable products from the working
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. area.
• Rischio dovuto alia caduta, allo sganciamento o alia • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
violenta espulsione di oggetti od olio. oil.
Uyarı Warning
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli These residual risks and the suitable relative
completamente, sono evidenziati dettagliatamente procedures to eliminate them completely are pointed
nelle procedure di Montaj e sMontaj. Seguire out, in detail, in the assembly and disassembly
attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedures. During maintenance, follow carefully all
procedure di sicurezza indicate nel manuale. the safety procedures indicated in the manual.

B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER

GENERAL SPECIFICATIONS
USO PREVISTO
INTENDED USE

C.1 Uso previsto C.1 Intended use

Questo assale e stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore a l l e ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• I'aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
• la compensazione della velocita delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, e da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpAdeclinaogni responsabilita perdanni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa delle modalita
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.

C.2 Identificazione del prodotto C.2 Product identification

Dingil Tanım Plakası Axle serial plate

MÜŞTERİ REF.
DİNGİL TİPİ CARRARO SERİ NO
CUSTOMER REF.
AXLE TYPE CARRARO S/N

CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO

GİRİŞ ROTASYONU DİFERANSİYEL TİPİ


INPUT ROTATION DIFFERENTIAL TYPE

DİFERANSİYEL YAĞ TİPİ


DIFFERENTIAL OIL TYPE DİFERANSİYEL YAĞ
KAPASİTESİ
DIFFERENTIAL OIL CAPACITY

PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞ TİPİ PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞI KAPASİTESİ
EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE

C.1 PAG.16
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION

C.3 Genel Açıklamalar C.3 General description

Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:

TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet taşıyıcı dişlilerini ihtiva WHEEL HUB: wheel support parts containing the
eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
DİNGİL KİRİŞİ: Dingilin yük taşıyıcı iskelet yapısı. AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember konik dişli ayar DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
sistemini koruyan diferansiyel muhafazası. ring bevel gear adjusting system
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile diferansiyel DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
parçalar.
gear
PİNYON: ayarlama ve destek parçaları olan pinyon
PINION: pinion with adjusting and support parts
DİREKSİYON SİLİNDİRİ: ayar sistemi parçalarıyla
STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
birlikte direksiyon silindiri.
adjusting system components
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: redüksiyon debriyaj
EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
parçaları ile küresel taşıyıcı.
with reduction/transmission parts

TEKERLEK GÖBEK GRUBU DİNGİL KİRİŞ GRUBU DİFERANSİYEL GRUBU


WHEEL HUB GROUP AXLE BEAM GROUP DIFFERENTIAL GROUP
I

PİNYON GRUBU DİFERANSİYEL DİREKSİYON


PINION GROUP DESTEK GRUBU SİLİNDİR GRUBU
DIFFERENTIAL STEERING
SUPPORT GROUP CYLINDER GROUP
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

C.3 PAG .17


TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

C.4 Teknik Özellikler C.4 Technical Features

MAKİNE Ön Dingil - Front Axle MACHINE

Kodu CA642343 CODE


Modeli 26.22 SD MODEL
Diferansiyel Tipi Standart DIFFERENTIAL TYPE

AÇIKLAMA DEĞERLER DESCRIPTION


VALUES

Konik dişli orantısı 2.067/1 Bevel gear ratio


Planet taşıyıcı dişli orantısı 6/1 Epicyclic reduction gear ratio
Toplam orantı 12.40/1 Total ratio
Kuru ağırlık 322 Kg Dry weight

Giriş rotasyonu Input rotation

SAAT YÖNÜ ● CLOCK WISE (C.W.)

SAAT YÖNÜNÜN ○ COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)


Direksiyon açısı 0 Steering angle
55°-2
Terazi ayarı 0 Toe-in
A-2

Konik dişli seti boşluğu 0.18-0.23 mm Bevel gear set backlash


Pinyon rulman ön-yükleme"P" P= 9.2+13.7 daN Pinion bearings preloading (measured on
(contasız D=39.7 mm üzerinden ölçülen) D=39.7 mm without seals)
Toplam pinyon-çember dişli önyükleme T= (P+4.44)+(P+6.66) Total pinion-ring gear bearing preloading
(contasız D= 39.7 mm üzerinden ölçülen) daN (measured on D=39.7 mm without seals)
Diferansiyel yağ kapasitesi 6.5 \M/litre Differential oil capacity
Planet taşıyıcı dişli yağ kapasitesi 0.8 Win/litre Epicyclic reduction gear oil capacity
(her iki taraf) each side
Yağ spesifikasyonu: TAVSİYE SAE80W-EP-LS Oil specification: USE RECOMMENDED OIL
EDİLEN YAĞLARI KULLANINIZ. Not: SAE80W-90-EP-LS ENRICHED IN ADDITIVES. Note: DO NOT
dingil üreticisinin izni olmaksızın SAE85W-EP-LS USE SYNTHETIC OR VEGETABLE OIL
sentetik ve bitkisel yağlar SAE85W-140-EP-LS WITHOUT CONSENT OF THE AXLE
kullanmayınız. “API GL4” ile-2105 MANUFACTURER

C.4 PAG.18
TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

Toplam Ölçüler (mm) Overall dimensions (mm)

C.4 PAG .19


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

C.5 Yağ değişimi ve kontroller C.5 Oil change and checks

Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

AÇIKLAMA POZİSYON / DESCRIPTION


POSITION

Yağ dolumu ve seviye tapası 1 Oil filling and level plug


Yağ tahliye tapası 2 Oil drain plug
Yağ hava borusu 3 Oil breather
Planet taşıyıcı dişli yağının dolum, 4 Filling, level and drain plug
seviye ve tahliye tapası ofepicyclic reduction gear oil
Yağlama noktaları 5 Greasing points

C.5 PAG .20


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve yağ seviyesini kontrol


etmek için dingil yatay olmalıdır.
Dikkat: şiddetli yağ boşalma riski oluştuğunda, gerek bu Kılavuzda
gerek aracın kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik
prosedürlerine uyunuz.
Bakınız: Bölüm B – GÜVENLİK TALİMATLARI
Hava valfını (3) ve çevresini temizleyiniz.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Before draining the oil from axle housing, use the breather (3) to release
possible internal pressure.

Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).

Olası bir iç basıncı boşaltmak için daima hava tahliye valfını


kullanın (3).Yağ dolum tapasını açın (1) ve seviye tapası
çukurunun altına kadar tavsiye edilen yağla doldurun .
Yağın dingilden akıp boşalmasını bekleyin. Yağ seviyesini kontrol
edin ve gerekiyorsa belirtilen seviyeye kadar doldurun.
Tapayı (1) belirtilen tork ayarında sıkın (bkz. C.8)..
Always use the breather (3) to release possible internal pressure.
Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).

C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve kontrol etmek için dingilin


yatay olması gerekir.
Yağı dingilin baş noktasından tahliye etmeden önce, tapanın (4) en
yüksek noktada (poz. A) olması için dingil başını döndürün ve
muhtemel basıncı boşaltmak için biraz açın.
Tapa (4) yere doğru gelecek şekilde (poz. B) dingil başını çevirin.
Tapayı çıkarıp yağı boşaltın.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos. B].
Remove the plug and drain the oil.

Delik (4) şekilde gösterilen pozisyona gelecek şekilde dingil başını


döndürünüz. Tapa çukurunun altına kadar tavsiye edilen yağla
doldurunuz (bkz. C.4). Tapayı belirtilen tork ayarına göre sıkınız
(C.8).

Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).

YAĞ GRES
OIL GREASE

C.5 PAG .22


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Servis programı Service schedule


Belirtilen bakım aralıkları standart kullanım koşulları Specified maintenance intervals are for standard-duty
içindir. Ağır çalışma koşullarında daha sık bakım use.
yapmak gerekir. Severe operating conditions may require more short
intervals.
İşlemler İlk kez Normal Bakım Operation
First time Ordinary maintenance

Dingil yağ değişimi 150-200


■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) • Axle oil change
saat /hours seasonally or every 1500 hours(1)
Manyetik yağ tapalarını
temizleyin
primo cambio olio
first oil change
■ Her yağ değişiminde
every oil change •
Clean magnetic oil
plugs
Yağ seviyesini ayarlayıp 50-100
• Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Check and adjust oil
kontrol edin saat /hours monthly or every 300-400 hoursm level

Yağ hava borusunu 150-200 ■ Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Clean oil breather
temizleyin saat <-3)/hours(3> monthly or every 300-400 hoursm
Gresleme 150-200
• Haftalık veya her 150-200 saatte *1"2' Greasing (if
(gerekiyorsa) saat <-2)/hours(2) <1><2>
weekly or every 150-200 hours • required)

Lubrikasyon 150-200 ■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) ■ Lubrication works
işleri-gerekiyorsa saat <-3)/hours(3> seasonally or every 1500 hours(1) (if required)

■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1>
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2>
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3>
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır indicated work-hours

lubrikant uygulama oranları Lubricants application range

C.5 PAG .23


GRASSO AL MONTAJ
GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Montajda Yağlama C.6 Grease in assembly

Montajda Yağ Uygulama


Grease application in assembly

Tecnolube® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz


POLYMER 400
Apply on the indicated surfaces
AGIP® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz
MU/EP2
Fill/Apply in excess

C.6 PAG .24


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

C.7 Adesiv ve Sıvı conta C.7 Adhesive andsealant

Adesiv/Sıvı conta Uygulama - Adhesive/Sealant Application

Temas eden yüzeylere uygulayınız


Apply on the contact surfaces
Cıvata yivlerine ve pimlerin üzerlerine uygulayınız
Apply on bolts thread/on pins

Sıvı Conta - Gasket sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength
Loctite®510 Düz yüzey sıvı conta uyg. Yüksek
A1 ● Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Düz yüzey sıvı conta uyg. Düşük


A2 ○ Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Pürüzlü yüzey sıvı conta uyg. Yüksek


A3 ○ Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Yivli parça sealent - Thread parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Yivli parçaların kitlenmesi Orta


B1 ○ Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek


B2 ● Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek, özel uyg.


B3 ○ Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Sabit parçalara sıvı conta uygulama - Fixing parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 405 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C1 ○ Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C2 ● Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C3 ○ Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Kauçuk sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C4 ○ Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

C.7 PAG .25


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

Sıvı conta bileşenleri ve adesivler Sealing compounds and adhesives

C.7 PAG .26


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

Sıvı conta bileşenleri ve adesivler Sealing compounds and adhesives

C.7 PAG .27


SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 Sıkma Torkları C.8 Tightening torques

C.8 PAG .28


SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 PAG .29


MONTAJ VE
DEMONTAJ İŞLEMLERİ

D DISASSEMBL Y AND
ASSEMBL Y OPERATIONS
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

D.1 Direksiyon Silindir Grubu D. 1 Steering cylinder group

D.1.1 Demontaj D.1.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.

Somunu (1) bağlantı rodunun geçmeli piminden dışarı çıkana dek


gevşetin (3).
Bağlantı rodunu (3) dönme muhafazasından (2) sökmek için uygun
bir çekiçle somuna vurunuz.
Uyarı: bağlantı rodunun (3) geçmeli pim ucuna vurmayın.
Not: bu işlem somunun hasar görmesine neden olabilir (1).
Tüm aşamaları diğer tarafa uygulayın.
Loosen the nut (1) with enough turns till it is protruding over the
threaded pin end of the tie rod (3).
Beat on the nut (1) with an appropriate hammer in order to disjoin the
tie rod (3) from the swivel housing (2).
Warning: don't beat on the threaded pin end of the tie rod (3).
Note: destructive operation for the nut (1).
Repeat the whole sequence on the other side.

D.1 PAG.31
GRUPPO CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER GROUP

Cıvataları (7) sökün ve silindiri (6) çıkarın.


Zıvanaları toplayın (8).

Unscrew the bolts (7) and remove the cylinder (6).


Collect the bushes (8).

Somunları (4) gevşeterek bağlantı rodlarını (3) çıkarın, daha


sonra parçaların koşullarınıkontrol edin.

Remove the tie rods (3) by loosening the nuts (4), then check the parts
condition.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.

Silindir başlarını (10) silindir kasasından (6) ayırın ve roddan (11)


çıkarın. Rodu (11) silindir kasasından çıkarın (6).
Tüm sıvı contaları ve O-ringleri (12) silindir başlarından ve roddan
çıkarın.

Detach the cylinder heads (10) from the cylinder case (6) and remove
it from the rod (11).
Remove off the rod (11) from the cylinder case (6).
Remove all the sealings and O-Rings (12) from the cylinder heads and
the rod.

D.1 PAG.32
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

D.1.2 Montaj D.1.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.

Silindir başları (12) ve rod pistonunun (11) üstüne yeni O–ringler ve sıvı
contalar takın.

Assemble new sealings and O-Rings (12) on the cylinder heads (10)
and on the rod piston (11).

Rodu (11) silindir gövdesine oturtun (6).


Silindir başlarını (10) roda (11) monte edin.

Fit the rod (11) into the cylinder body (6). Assemble
the cylinder heads (10) on the rod (11).

Bilyeli bağlantıları (5), somunları (4) ve bağlantı rodlarını (3) rodun


uçlarına oturtun ve daha sonra istenen tork ayarında bir dinamometre
ile sıkın (Böl.C.8).

Fit the ball joints (5), the nuts (4) and tie rods (3) to the ends of the rod
(11), then tighten with a dynamometric wrench to the requestd torque
(Sec.C.8).

D.1 PAG.33
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

Zıvanaları (8) dingil kirişine takın (9).


Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olmalarına dikkat edin,
uygun deterjanlar kullanarak yağdan arındırın ve temizleyin. Dingil
kirişi (9) ile silindir (6) arasındaki temas yüzeyine bir tabaka sıvı
conta uygulayın.
Bkz.: Bölm. C.4.
Yivlere sıvı conta sürün (Böl. C.4) ve cıvataları (7) istenen tork
ayarında sıkın (Böl. C.8).
Assemble the bushes (8) to the axle beam (9).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the axle beam
(9) and the cylinder (6).
See; Sec. C.4.
Apply sealant (Sec. C.4) on the threads an tighten the bolts (7) to the
requested torque (Sec. C.8).

Dingil ile mil muhafazasını (2) hizalayın.


Bağlantı rodunu (3)bilye bağlantısı mil muhafazasının koluna
geçebilecek şekilde vidalayın.
Not: Bu işlemi gerçekleştirmek için kilit somununu (4) açmak önemlidir.

Align the swivel housing (2) with the axle.


Screw the tie rod (3) so that its ball joint can be inserted into the swivel
housing (2) arm.
Note: it is important to unscrew the lock nut (4) to carry out this
operation.

Bağlantı rodunu (3) bilyeli bağlantısını mil muhafazası (2) üzerindeki


yuvasına geçirin.
Kilit somunu (1) istenen tork ayarında takın ve sıkın (Böl.C.8).
Diğer taraftan da aynı işlem sırasını tekrarlayın.

Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque
(Sec.C.8).
Repeat the whole sequence at the other side.

D.1 PAG.34
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

Sadece terazi ayarı yapıldığında bağlantı rodlarının (3) kilit


somunlarını (4) vidalayın. Bkz: Bölüm D.8

Screw in the lock nuts (4) of the tie rods (3) only when the toe-in
adjustment has been carried out. See: section D.8

D.1 PAG.35
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2 Planet taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group

D.2.1 Demontaj D.2.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Planet Taşıyıcı dişlisindeki yağı tamamen boşaltın.


Bkz.: C.5.

Drain the oil completely from the epicyclic reduction gear.


See; C.5.

D.2 PAG.36
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Küresel taşıyıcının (3) montaj vidalarını (1) bir anahtar yardımıyla


söküp çıkarın.

Unscrew and remove the two fastening screws (1) of the planetary
carrier (3) with a wrench.

Planet taşıyıcıyı (3) teker göbeğinden çıkarın ve üzerindeki O-ringi


alın (10).
Planet taşıyıcıyı (3) bir tezgah üzerine koyun ve yıpranma durumuna
bakın.

Remove the planetary carrier (3) from the wheel hub and remove the
relative O-Ring (10).
Position the planetary carrier (3) on a workbench and check its wear
conditions.

Planet dişlileri değiştirmek için:


- Tüm pimler (4) üzerindeki geçmeli halkaları (9) çıkarın;
- Planet dişlileri (6) pimlerden çıkarın;
- İğneli rulmanlar (7) ve (5)’i çıkarın ve durumlarını kontrol edin;
- Rondelayı çıkarın (8).

If required replace the planetary gears as follows:


- remove the snap rings (9) on every pin (4);
- remove the planetary gears (6) from the pins;
- collect the needle bearings (7) and (5), checking their conditions;
- collect the washer (8).

D.2 PAG .37


PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2.2 Montaj D.2.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Tüm planet taşıyıcı dişli parçalarını toplayın: planet dişli taşıyıcı


(3) planet dişlileri (6), iğneli rulmanlar (5) ve (7), rondela (8) ve tüm
pimlerin (4) geçmeli halkaları. Not: Yeni planet dişlileri ile, yeni iğneli
rulmanı monte etmeniz önerilmektedir.

Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary gears carrier
(3), the planetary gears (6), the needle bearings (5) and (7), washer
(8) and the snap rings (9) of every pin (4).
Note: with new planetary gears it is advisable to assembly new needle
bearings.

Planet dişlilerindeki (6) iğneler (5) ve (7)’yi takın.


Not: İğneler (5) ve (7)’yi iyi yağlayın.
Dişlileri planet taşıyıcı pimlerindeki montaj iğneleriyle birlikte takın.

Insert the needles (5) and (7) in the planetary gears (6).
Note: grease well the needles (5) and (7).
Insert the gears (6) with assembled needles in the planetary carrier
pins.

Rondelayı (8) takın. Geçmeli halkayı takın (9).

Insert the washer (8).


Insert the snap ring (9).

D.2 PAG .38


PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Yeni bir O-ring takın (10).


Planet taşıyıcı dişli tertibatını (3) tekerlek göbeğine takın.
Vidaları (2) takın ve istenen tork ayarında sıkın
(Böl.C.8).

Assemble a new O-Ring (10).


Fit the epicyclic reduction gear assembly (3) to the wheel hub.
Assemble the screws (2) and tighten them to the prescribed torque
(Sec.C.8).

Planet taşıyıcının ve dingil gövdesinin içine tavsiye edilen yağı koyun.


Bkz: Bölüm C.5.
Tapayı (1) planet taşıyıcı dişliye (3) takın ve istenen tork ayarında
sıkın (Böl.C.8).

Load the specified oil in the epicyclic reduction gear and axle body.
See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (3) and tighten to the
prescribed torque (Sec.C.8).

D.2 PAG .39


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

D.3 Tekerlek göbek grubu D.3 Wheel hub group

D.3.1 Demontaj D.3.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce See; sections D. 1 and D. 2 before disassemble the wheel
D.1 ve D.2 kısımlarına bkz. hub group.

Mil muhafazası (14) ve dingil kirişi arasına bir manivela geçirin ve


çift U-bağlantısına takın.
Kilitli halkanın çıkması için tekerlek göbeği yönündeki çift U-
bağlantısını manivela ile ittirin.
Uyarı: Çift U-bağlantısına zarar vermeyin

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.

D.3 PAG .40


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

U-bağlantı şaftından kilit halkasını (1) çıkarın.


Rondelaları toplayın (2, 3).

Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the washers (2, 3).

Sabitleme vidalarını (5) tekerlek taşıyıcıdan (7) sökün ve çıkarın.

Unscrew and remove the fastening screws (5) from the wheel carrier
(7).

Tekerlek taşıyıcıyı çıkarmak için (7) yeni çıkarılan vidalardan ikisini a


(5) yivli deliklere vidalayın.
Tekerlek taşıyıcı ile (7) planet taşıyıcı dişliyi (4) çıkarın.

To remove the wheel carrier (7), screw two of the just removed screws
(5) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4).

Kilitli halkayı çıkarın (8).


Sadece gerektiğinde, bir çekiç ve özel CA715655 aleti yardımı ile
tekerlek taşıyıcıdan merkezleme zıvanalarını çıkarın.

Remove the lock ring (8).


Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715655.

D.3 PAG.41
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

İşinizi kolaylaştırmak için bir manivela ve çekiç kullanarak tekerlek


göbeğini (11) çıkarın. Not: rulman konisini toplayın (9).

Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).

Tekerlek göbeğini (11) düz bir yere koyun ve halka contayı (13) bir
manivela yardımıyla çıkarın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Bir manivela veya uygun bir kaldıraç kullanarak rulman
taşıyıcıları (9) ve (12)’yi çıkarın. Uygun bir ekstraktör kullanarak
rulman konisini (12) mil muhafazasıdan çıkarın.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.

Sabitleme vidaları (19) ve (17)’yi sökerek üst (18) ve alt (16) baş
pimlerden çıkarın.
Dikkat: üst (18) ve alt (16) baş pimleri çıkarmadan önce, mil
muhafazasını (14) bir kayış veya ip kullanarak üst askıya veya başka
bir destek elemanına takın. Operatörün güvenliği açısından gerekli
tüm koruyucu önlemleri alın. (16) ve (18) baş pimleri çıkarın.
Unscrew and remove the fastening bolts (19) and (17) from the upper
(18) and lower (16) king pin.
Danger: before removing the kingpins (16) and (18), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.
Remove the king pins (16) and (18)

D.3 PAG .42


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Mil muhafazası (14)’ü dingil kirişinden ve çift U-contanın kısa şaftından


çıkarın. (25) ve (27) belleville rondelalarını toplayın.

Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).

Swivel housing (14)’ü düz bir yüzeye koyun ve bir manivela veya
kaldıraç yardımıyla halka contayı (23) alın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Uygun bir kaldıraç ve çekiç kullanarak Mil muhafazasını döndürün
ve zıvanayı (22) çıkarın.

Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (22) out, using a suitable
drift and a hammer.

D.3.2 Montaj D.3.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Eğer daha önce çıkarılmış ise, vida (21) ve somundan (20) oluşan
direksiyon durdurucuyu tekrar yerine takın.
Not: Direksiyon açı ayarı yapılana dek somunu (20) sıkmayın.
Bkz: Bölüm D.8.

If it has been previously removed, reassemble the steering stop


composed by the screw (21) and nut (20).
Note: do not tighten the nut (20) until the steering angle adjustment
has been done.
See: section D.8.

D.3 PAG .43


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Özel CA119097aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanayı (22) mil


muhafazasına (14) oturtun.
Özel CA715360 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contayı (23) mil
muhafazasına monte edin. Halka contayı (23) dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Force the bush (22) into the swivel housing (14) with the special tool
CA119097 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA715360 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See; section C.4.

Eğer küresel bağlantı konisi (15) daha önce çıkarılmış ise, özel
CA715035 aletini ve oturakları (18) kullanarak alttaki baş pime
yeniden monte edin. Baş pimler (16) ve (18)’in oturaklarını tavsiye
edilen yağ ile dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Belleville rondelaları (25) ve (27)’yi baş pim (16) ve (18) oturaklarına
yerleştirin.

If the cone (15) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble itto the lower king pin (16) usingthe special tool CA715035
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (16) and (18) with specific
grease.
See; section C.4.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin (16) and
(18) seats.

Dikkat: Mil muhafazasını (14) askıya veya herhangi bir destek aleti
ne bir kayış eya bir ip ile tutturun. Halka contaya (23) zarar vermemek
için dingilin dönerli ucunu yapışkanlı bant ile koruyun. Mil
muhafazasını (14) dingil kirişine monte edin ve montajdan sonra
yapışkanlı bandı tamamen çıkarın.

Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.

D.3 PAG .44


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Baş pimlerden alttaki (16) ve üstteki (18) pimleri takın ve tutturucu


cıvataları (17) ve (19)’u istenen tork ayarında sıkın (Böl.C.8).
Not: belleville rondelaları (25) ve (27)’nin yerlerine oturduklarından
emin olun.

Assemble the king pins, the lower (16) and the upper (18), and tighten
the retaining bolts (17) and (19) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (25) and (27) remain in
their position.

(10) ve (12) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya
boşluk ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz..

A= 5.900 ÷ 5.905 mm
B= 52.229 ÷ 52.279 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm

The special operation "Set Right" of the bearings (10) and (12) does
not require preload or backlash adjustment. Anyway, before
assembling new components check the indicated dimensions.

Özel CA715026 aleti ile pres altında veya bir çekiç yardımıyla her iki
rulman taşıyıcı kapları (9) ve (12)’yi tekerlek göbeğindeki (11)
muhafazalarına oturtun.
Özel CA715477 aleti ve bir çekiç yardımıyla halka contayı (13)
tekerlek göbeğine (11) takın.
Not: halka contayı (13) yağlamayın.

Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715477 and a hammer. Note: do not lubricate the seal ring (13)

Taşıyıcı koniyi (12) mil muhafazasının (14)’nın ucuna takın. Tekerlek


göbeğini (11) mil muhafazasıya (14) takın ve taşıyıcı koniye oturtun
(9).

Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).

D.3 PAG .45


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Tekerlek göbeğini (7) tezgahın üstüne koyun ve özel CA715655


aletini kullanarak zıvanaları (6) taşıyıcı yüzey seviyesine getirin. En
az iki zıvananın (tamamen zıt olan) tespit pimi olarak kullanılacak
taşıyıcı yüzey seviyesinden biraz daha yükseğe ayarlanması gerekir.

Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715655. At
least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.

Tekerlek taşıyıcı (7) ve planet taşıyıcı dişliyi (4) şekilde gösterilen özel
kilitleyici halka ile ön montaj yapınız.

Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.

İki adet fırlatıcı zıvanayı tespit pimleri olarak kullanarak tekerlek


taşıyıcı grubu tekerlek göbeğine monte edin ve halka konik dişlisi ile
tekerlek göbeğini temas ettirmek için ilgili vidaları (5) takın.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.

Özel CA715655 aleti ve bir çekiç kullanarak tüm göbek tespit


zıvanalarını (6) oturtun. Tekerlek taşıyıcı (7) sabitleme vidalarını (5)
takın ve istenen tork ayarında sıkın.
(Böl. C.8).

Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
CA715655 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening screws (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).

D.3 PAG .46


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Mil muhafazası (14) ile dingil kirişi arasına bir kaldıraç sokun ve çiftli
U-bağlantısının içine takın. Daha kolay bir kilitleme elde etmek için
kaldıraç yardımıyla U-bağlantısının tekerlek göbeği yönünde ittirin.

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.

İttirme rondelaları (2) ve (3)’ü çiftli U-bağlantı şaftının ucuna (24) takın.
Kilit halkasını (1) yivli göbeğinin ucuna takın ve yatağına doğru ittirin.
Not: Kilitleme halkasının (19 yuvasına doğru bir şekilde oturup
oturmadığını kontrol edin. Çiftli U-bağlantısını tamamen ittirin.
Slide the thrust washers (2) and (3) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the spiined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.

D.3 PAG .47


DİNGİL KİRİŞ BORU GRUBU
AXLE BEAM GROUP

D.4 Dingil kiriş grubu D.4 Axle beam group

D.4.1 Demontaj D.4.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce önceki kısımlara bkz.. See: previous sections before disassemble this group.

İki adet çiftli U-bağlantısını (6) dingil kirişinden çıkarın.

Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).

D.4 PAG .48


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

Halka contaları (5) dingil kirişinden çıkarın (1).


Not: Bu işlem halka contalara zarar verebilir.
Yıpranma durumuna göre zıvanayı (4) dingil kirişinden (1) çıkarın.
Uyarı: zıvana oturağına zarar vermemeye dikkat edin.

Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.

Yıpranma durumuna göre, uygun bir sökücü alet kullanarak üst baş
pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) baş pim yuvalarından
çıkarın.

Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
the kingpin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.

Halka contaları (7) dingil kirişinden çıkarın (1).


Not: Bu işlem halka contalara zarar verebilir.
Yıpranma durumuna göre zıvanaları (8) dingil kirişinden (1) çıkarın.
Uyarı: zıvana yuvalarına zarar vermemeye dikkat edin.

Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.

D.4 PAG .49


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

D.4.2 Montaj D.4.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu monte etmeden anyway.
önce ileri bölümlere bkz. See: next sections before assemble this group.

Üst baş pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) sıvı nitrojen
kullanarak -100 °C’den düşün bir ısıda soğutun.
Uyarı: koruyucu gözlük kullanın.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak üst zıvanayı üst baş
pim oturağına oturtun.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman yatağını (3) alt
baş pim oturağına oturtun.

Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715034 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715034 and a hammer.

Özel CA119043 aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanayı (4) dingil


kirişine monte edin.
Özel CA715779 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contayı (5) dingil
kirişine monte edin.
Bkz: sonraki aşama
Not: Halka contaları dikkatlice yağlayın (Böl.C.4).
Assemble the bush (4) on the axle beam (1) with the special tool
CA119043 and a hammer.
Assemble the seal ring (5) on the axle beam with the special tool
CA715779 and a hammer.
See: next point.
Note: grease carefully the seal rings (Sec.C.4).

Uyarı: halka contayı (5) şekildeki gibi monte edin.

Warning: assemble the seal ring (5) as in figure.

D.4 PAG .50


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

Çiftli U-bağlantısını (6) dingil kirişinin (1) içine


yerleştirin. Uyarı: Bu işlem halka contalara zarar
verebilir (5).

Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).

Özel CA715478 aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanaları (8) dingil


kirişine monte edin.
Özel CA715487 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contaları (7) dingil
kirişine monte edin.

Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
CA715478 and a hammer.
Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.

D.4 PAG.51
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.5 Diferansiyel destek grubu D.5 Differential support group

D.5.1 Demontaj D.5.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce, önceki kısımlara bkz. See; previous sections before disassemble this group.

Diferansiyeldeki yağı tamamen boşaltın.


Not: Yağı boşaltmak için bkz Bölüm C.5.
Diferansiyel desteği (1) üzerindeki vidaları (2) açıp, çıkarın.
Diferansiyel desteğini (1) dingil muhafazasından (14) çıkarın.
Uyarı: diferansiyel desteğini bir ip veya başka uygun bir araçla
destekleyin.
Drain the oil completely from the differential.
Note: see section C.5to drain the oil.
Loosen and remove the screws (2) on the differential support (1).
Remove the differential support (1) from the axle housing (14).
Warning: support the differential support with a rope or other
appropriate means.

D.5 PAG .52


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

İki halkalı somun tutucuları (5) çıkarmak için vidaları (6) açıp çıkarın.

Loosen and remove the screws (6) to take out the two ring nut retainers
(5).

Cıvataları çıkarmadan önce montaj sırasında karışıklık olmaması


için silinmez kalemle yarım-şaftı (10) ve diferansiyel desteği
işaretleyin. Halka somunları (3,7) ve diferansiyel destek arasındaki
alanı işaretleyin (1).

Before removing the bolts, mark both half-collars (10) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (3, 7)
and the differential support (1) as well.

Özel CA119030 (a1) ve bir anahtar kullanarak ayar somunlarını


açın.

Unscrew the adjuster ring nuts (3, 7) using tools CA119030 (a1) and
a wrench.

4 adet (11) vidayı çıkarın ve yarım-şaftları (10) çıkarın.


Not: zıvanaların (9) yerlerinde bulunduklarından emin olun.

Remove the 4 screws (11) and remove both half-collars (10).


Note: check that the bushes (9) remains in their housings.

D.5 PAG .53


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Diferansiyel muhafazayı çıkarın (13).


Rulman yatakları (4) diferansiyel muhafaza ile birlikte çıkarılır.
Uyarı: Rulmanlar değişmemişse rulman yataklarını tersyüz
etmeyin.

Remove the differential housing (13).


The bearing cups (4) are removed together with the differential housing.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

D.5.2 Montaj D.5.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu bölümü monte etmeden anyway.
önce sonraki kısımlara bkz. See: next sections before assemble this group.

Diferansiyel grup (13) üzerindeki rulman yataklarını (4) monte edin.


Uyarı: rulmanlar değişmemişse rulman yataklarını ters yüz
etmeyin.

Assemble the bearings cups (4) on the differential group (13).


Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

Diferansiyel taşıyıcı (1) üzerindeki rulmanlar ile komple


diferansiyel grubunu konumlayın.
Uyarı: Konik taç tertibatının sağ tarafını kontrol edin.

Position the complete differential group with bearings on the differential


carrier (1).
Warning: check the right side of the bevel crown assembly.

D.5 PAG .54


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyon üzerindeki konik taç dişliyi yerleştirmek için diferansiyel


grubu hareket ettirin.
Tüm zıvanaların (9) yerlerinde olduklarını kontrol edin ve önceden
konulan işaretleri kullanarak oturaklarında bulunan yarım-şaftları
yerleştirin. Her iki şaftları sabitleme cıvatalarıyla 811) kilitleyin.

Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
pinion.
Check that all bushes (9) are in their housings and position both half
collars (10) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (11).
Ayar somunlarını (3, 7) diferansiyel desteğe monte edin. Özel
CA119030 (a1) aletini kullanarak, boşluğunu alana dek
vediferansiyel rulmanlar hafifçe önyüklenene dek halka somunları
(3,7) sıkın.
Diferansiyel rulmanlarının iyi oturup oturmadıklarını kontrol edin;
gerektiğinde rulmanları düzgünce yerlerine oturtmak için hafif bir
çekiçle vurun.
Assemble the adjustering ring nuts (3, 7) to the differential support.
Tighten both ring nuts (3, 7) with special tools CA119030 (a1), till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
preloaded.
Check thatthe differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.

Duyarga iğnesinin 90 derece açıyla taç dişlinin yüzeyine temas


etmesi için, diferansiyel desteğinin üstüne manyetik tabanlı,
kadranlı bir saat koyun..

Position a magnetic-base dial gauge on the differential support, so that


the feeler stylus touches the surface of one tooth of the crown gear
with a 90° angle.

D.5 PAG .55


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyonu kilitle ve alternatif olarak taç dişliyi hareket ettirin.


Pinyon halka dişli boşluğunun komparatör ile ölçüldüğüne
dikkat edin. Ortalama bir değer elde etmek için taç dişliyi
döndürerek iki veya daha fazla noktada (diş) işlemi tekrar edin.
Ölçülen boşluk değerinin belirtilen değerler arasında olup
olmadığından emin olun:
Özel CA119030 aleti ile halka ayar somunlarını (3,7) döndürerek
boşluğu ayarlayın.

0.18*0.23 mm
Lock the pinion and move the crown gear alternatively and note the
pinion-ring gear backlash, measured with the comparator.
Repeat the operation on 2 or more points (teeth), rotating the crown
gear, so that to obtain an average value.
Check if the measured backlash value is within the requested range:

0.18*0.23 mm

Set the backlash by turning the ring nuts (3, 7) with the special tool
CA119030.

Aşağıdakilere dikkat ederek halka somunları ayarlayın:


(A)- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden fazlaysa,
halka somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan gevşetin, karşı
taraftakini de aynı ölçüde sıkın.
(B)- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden azsa, halka
somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan gevşetin, karşı taraftakini
de aynı ölçüde sıkın;.
.
Adjust the ring nuts (3) and (7), remembering that:
(A)- if the measured backlash is greater than the given tolerance
range, unscrew the adjuster ring nut (3) and screw in the adjuster ring
nut (7) by the same measure;
(B)- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
unscrew the adjuster ring nut (7) and screw in the adjuster ring nut (3)
by the same measure.

Pinyon konik dişli boşluk ayarı yapıldığında, ayrıca diferansiyel


muhafaza rulmanlarındaki minimum ön yüklemenin olup olmadığını
kontrol edin.
Belirtilen koşullara ulaşana dek yukarıda belirtilen işlem sırasını takip
edin.

Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

D.5 PAG.56
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyon halka dişlisinin boşluğu ayarlandığında, kablosu, pinyon


şaftın ucuna sarılan bir dinamometre kullanarak rulmanların toplam
ön yüklemesini ölçün (pinyon-taç konik dişli sistemi). Ölçülen
değerler aşağıdaki oranda olmalıdır:

T=(P+4.44)*(P+6.66) daN

P etkili olarak ölçülen pinyon önyüklemedir.


Bkz:.Bölüm "Pinyon Montajı".
Uyarı: tüm ön yüklemeler halka keçe kullanmadan yapılmalıdır.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading (T) of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end. The measured value should be within the following range:

T=(P+4.44)*(P+6.66) daN

where P is the effectively measured pinion preloading


See: section "Pinion assembly".
Warning: all preloadings must be measured without seal ring.

Eğer elde edilen ölçüm istenen aralıkta değilse, tüm parçaların


montajını kontrol edin ve diferansiyel desteğin halka ayar somunları
(3, 7) üzerinde çalışın.
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha az ise, her iki
ayar somununu da aynı ölçüde sıkın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (A);
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha büyük ise, her
iki ayar somununu da aynı ölçüde açın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (B).

If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(3) and (7) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.

Tüm ayar işlemleri tamamlandığında, halka ayar somunu


tutucularını (5) ve bunlara ait vidaları (6) hazırlayın ve istenen
tork ayarından sıkın (Böl.C.8).

Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (5) and their screws (6), tightening them to the requested
torque (Sect. C.8).

D.5 PAG .57


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Her iki yarım-şaftların (10) cıvatalarını (11) istenen tork ayarında


sıkın (Böl.C.8).

Tighten the bolts (11) of both half collars (10) to the requested torque
(Section C.8).

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Dingil kirişi (14)
ile diferansiyel taşıyıcı (1) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7
Not: her iki tespit pimlerinin (12, 8) yerlerinde olduğunu kontrol
edin.
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of adhesive on the contact surface between the axle
beam (14) and the differential carrier (1).
See; section C. 7
Note: check that two dowel pins (12, 8) are in their seats.

14 Diferansiyel desteği (1) dingil muhafazasına (14) monte edin ve


tutucu cıvataları (2) istenen tork ayarında sıkın (Bkz C.8).
Bkz: Bölüm C.5

Assemble the differential support (1) to the axle housing (14), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (Sec. C.8).
See; section C.5 to top up the oil.

D.5 PAG.58
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.5.3 Konik dişli işaretleme testi D.5.3 Bevel gear marking test

Konik dişli çarklarının işaretlerini test etmek için, halka dişlisini


kırmızı boya ile işaretleyin. İşaretleme testi daima her iki taraftaki
konik dişli çarkları üzerinde gerçekleştirilmelidir.

To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.

OK -> Doğru temas:


Eğer konik dişli iyi ayarlanmışsa, diş yüzeylerindeki işaret düzenli
olur.
Z -> Diş uçlarında aşırı temas:
Çarkı konik dişliye yaklaştırın ve daha sonra boşluğu ayarlamak
için konik dişliyi pinyondan uzak hareket ettirin.
X -> Eccessivo keçetto alla base del dente:
Pinyonu dişliden uzak hareket ettirin ve daha sonra boşluğu
ayarlamak için konik dişliyi pinyona yaklaştırın.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.

Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
1. -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin..

Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

D.5 PAG .59


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

D.6 Diferansiyel Grubu D.6 Differential group

D.6.1 Demontaj D.6.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu
demonte etmeden önce. See: section D.5 before disassemble the differential
group.

Bir mengene ile diferansiyeli kilitleyin. Tespit somunlarını (1) açın ve


dişli tacını (11) çıkarın. Uyarı: bu işlem diferansiyel yarım kutuları (3)
ve (10)’un her ikisini serbest bırakacağından iç parçaların
düşmemesine dikkat edin.

Lock the differential in a clamp.


Unscrewthe fastening bolts (1) and remove the bevel gear crown (11).
Warning: this will make both differential half housing (3 and 10) free,
so take care not to drop the internal components.

D.6 PAG .60


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Diferansiyel kutusunu iki yarım kutu (3) ve (10) olarak parçalarıyla


birlikte komple demonte edin.
Not: Ayırmadan önce yarım kutular üzerine hizalama işaretleri
koyun.
Tüm parçaları sökün.
Parçaların çalışma ve yıpranma koşullarını kontrol edin

Disassemble the two differential half housing (3 and 10).


Note: make alignement marks on the half boxes before split them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

Standart bir ekstraktör kullanarak rulman konilerini (2) yarım kutulardan


(3 ve 10) çıkarın.

Remove the bearing cones (2) from the half boxes (3 and 10) using a
standard extractor.

D.6.2 Montaj D.6.2 Assembly


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Özel CA119230 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman konilerini (2)


yarım yataklar (3 ve 10) üzerine monte edin.

Assemble the bearing cones (2) on the half housing (3 and 10), using
the special tool CA119230 and a hammer.

D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Tezgah üzerine bir yarım kutu (3) koyun ve tüm dahili parçaları
monte edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı
diskleri (4), taç dişliler (5), örümcek (9), örümcek dişliler (7) geçmeli
rondelalar (6), pim (8). Demontaj sırasında konulan işaretlere uyarak
iki adet yarım kutuyu birleştirin.

Position a half housing (3) on a workbench and assemble all inner


components (locking differential counterdiscs (4), sun gears (5), spider
(9), spider gears (7), thrust washers (6), pin (8)), as shown in figure.
Join the two half boxes, aligning the reference marks made during
disassembly.

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Konik dişli (11)
ile diferansiyel yarım kutu (3) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7.
Konik taç dişlisini (11) diferansiyel muhafaza üzerine yerleştirin..
Tavsiye edilen sıvı contayı yivlere uygulayın (Bkz C.4) ve somunları
(1) istenen tork ayarında sıkın (Bkz C.8)..
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(11) and the differential housing.
See: .section C.7
Place the bevel gear (11) on the differential housing.
Apply sealant (Sec. C.4) on the threads and tighten the bolts (1) to the
requested torque (Sec. C. 8).

D.6 PAG .62


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.7 Pinyon Grubu D.7 Pinion group

D.7.1 Demontaj D.7.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: pinyon grubunu monte anyway.
etmeden önceki aşamalar. See: section D.5 before disassemble the pinion group.

Somunları (13) açın ve flanşı (12) çıkarın.

Unscrew the bolts (13) and remove the flange (12).

D.7 PAG .63


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka contayı çıkarın (11).


Nota: operazione distruttiva per I'anello di tenuta.

Remove the seal ring (11).


Note: destructive operation for the seal ring.

Diferansiyel taşıyıcıyı bir mengeneye oturtun. Özel CA119099 ve


CA715170 aletlerini kullanarak kilit somununu açın.
Not: Bu işlemde kilit somunu zarar görebilir (10).

Fit the differential carrier in a vise.


Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715170.
Note: this is a destructive operation for the lock nut (10).

Halka somunu çıkarın (10) ve tutucu rondelasını alın (9).

Remove the ring nut (10) and collect its retaining washer (9).

Konik pinyonu çıkarmak için hafif bir çekiç ile şafta vurun (1).
Uyarı: Konik pinyonun düşmemesine dikkat edin(1). Rondelalar (4)
ve (6)’yı, esnek bileziği (5) ve rulman konisini toplayın (8).

Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the bevel pinion (1). Collect the
washers (4) and (6), the collapsible spacer (5) and the bearing
cone (8).

D.7 PAG .64


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Diferansiyel taşıyıcıyı düz bir yüzeye koyun ve rulman yatakları (3) ve


(8)’i bir çekiç ve manivela kullanarak çıkarın.

Place the differential carrier (7) on a flat surface and remove the bearing
cups (3) and (8) using a drift and a hammer.

Konik pinyonun (1) rulman konisini çıkarmak için standart bir çıkarma
aleti kullanın.
Rulman konisini ve altındaki şimi toplayın (2).

To remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).

Tüm pinyon parçalarını yıpranmaya karşı kontrol edin. Uyarı: lhalka


somun (10) ve esnek bilezik (5) ünite tekrar monte edilirken
değiştirilmelidir.

Check all pinion components for wear.


Warning: the ring nut (10) and the collapsible spacer (5) must be
replaced when reassembling the unit.

D.7 PAG .65


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.7.2 Montaj D.7.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Diferansiyel desteği (7) bir tezgah üzerine koyun. Özel 119225


aletini kullanarak rulman muhafazaları (3) ve (8)’i yerlerine oturtun.

Place the differential support (7) on a workbench.


Fit the bearing cups (3) and (8) using the special drifts CA 119225 and
a hammer.

Yapma pinyon CA715023 ve yapma diferansiyel kutuları CA119182


ve CA119206’den oluşan kit ile bir derinlik ölçücü hazırlayın.

Prepare the kit consisting of the special tools called "false pinion"
CA715023 and "false differential box" CA119182 and CA119206 and
a depth gauge.

Rulman muhafazaları (3) ve (8)’i ve yapma pinyonu yerlerine


oturtun. Geri oynamayı gidermek için halka somunu sıkın.

Insert the bearing cones (3) and (8) in their housings.


Assemble the "false pinion" and its ring nut (10).
Tighten without exceeding the ring nut, till the backlash is eliminated.

D.7 PAG .66


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Yapma diferansiyel kutusu özel aletlerini diferansiyel destek grubuna


(7) takın ve yarım collarlar ile kilitleyin. Sonraki şekle bkz.

Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars. See: next figure.

“Yapma diferansiyel kutu” aletleriyle ilgili montaj şemasına bkz. “X”


mesafesini ölçmek için bir derinlik ölçücü kullanın (diferansiyel
rulmanlarının ekseni ile pinyon başının desteklendiği nokta
arasındaki mesafe, veya rulman tabanı).

Assembly diagram of the "false differential box" tools (on the left).
Use a depth gauge to measure distance "X" (distance between the
axis of the differential bearings and the point at which the pinion head
is supported, or base of the bearing).

Pinyon ile rulman arasındaki gerekli kalınlık değerini (S) tespit etmek
için pinyon başına mühürlenen (V) değerini ölçülen (X) değerinden
çıkarın.

S=X-V mm

In order to determine the necessary thickness value (S) between the


pinion and the bearing, subtract the value (V), stamped on the pinion
head (V=requested conical distance), from the measured value (X).

Kalınlık değeri (S)’nin şimini (2) mevcut şim değerleri arasından


seçin.

ŞİM SPESSOR - SHIMS RANGE


Kalınlık / Thick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Adet / Quantity
— — — — — — — — — —

Seiectthe shim (2) of thickness value (S) among the range ofavaiiabie
shims.

D.7 PAG .67


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

“Yapma diferansiyel kutu”yu diferansiyel destekten (7) çıkarın.


Halka somun (10), “yapma pinyon” ve rulman konilerini (3) ve (8)
çıkarın.

Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).

Seçilen şim (2) dişlinin karşısındaki yivle birlikte pinyon


şaftının (1) üstüne geçirin. Pinyon şaftının üstündeki rulmanı (3)
özel CA715179 aleti ile baskı yaparak ittirin ve iyi oturduğundan
emin olun. Şim (4)’ü, yeni bir esnek bileziği (5) ve şimi (6) monte
edin.
Not: daima yeni bir esnek bilezik (5) kullanın.
Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear into the
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) into the pinion shaft (1) with the special tool
CA715179 under a press, making sure that it is well set.
Insert the shims (4) and (6) and a new collapsible spacer (5).
Note: use always a new collapsible spacer (5).

Konik pinyonu (1) şekilde gösterildiği gibi ana gövdeye (7) ve rulman
konisini (8) pinyon şaftının içine takın.
Rulmanı (8) özel CA715179 aleti ve bir çekiç kullanarak ittirin.
Vurma kuvvetine direnç oluşturmak için örn, bir kızak konulabilir.

Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion shaft, as shown in figure.
In order to force the bearing (8) into position, use the special tool
CA715179 and a hammer.
It is advisable to offer resistance, for example a sledge, to the beating
force.

D.7 PAG .68


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka somun rondelasını (9) ve yeni bir halka kilitleme somununu


(10) pinyonun ucuna takın.

Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.

Halka somunu için CA119099 anahtarı ve pinyon tutucu için


CA715170’ı kullanarak halka somunu (10) içine takın.
Uyarı: ( 3 ) v e ( 8 ) r u l m a n l a r ın ın ö n y ü k l e m e ö l ç ü m ü i ç i n
tork ayarları v e r i l m i ş t i r ; h a l k a s o m u n u ( 1 0 ) y a v a ş ya vaş
s ık ın .
Not: Eğer sıkma fazla yapılmış ise, esnek bilezik (5) değiştirilmeli ve
prosedür tekrarlanmalıdır. Ön yükleme kontrol edilirken, (3) ve (8) nolu
rulmanların ayarlanmasına yardım etmek için hafif bir çekiçle her iki
pinyonun ucuna hafifçe vurmanız tavsiye edilir..
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715170.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated. When you check the preloading,
it is advisable to beat slightly both pinion ends (1) with a soft hammer,
so as to help setting the bearings (3) and (8).

Uca doğru incelen pinyon rulmanlarının (3) ve (8) ön yüklemesini


ölçmek için, kablosu pinyon şaftının ucuna sarılı olan
dinamometreyi kullanın. Ayarlama halka somun torku yavaş yavaş
arttırılarak yapılır, geçmemek için dikkat edin. Uyarı: tüm ön
yüklemeler keçe kullanılmadan yapılmalıdır.

P = 9.2-M3.7 daN
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.

D.7 PAG .69


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

İstenen ön yükleme değeri elde edildiğinde, bir çekiç ve bir keski


kullanarak halka somunu sökün.

Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

Özel CA715476 aletini kullanarak flanşa (12) yeni bir halka keçe
(11) takın.

Assemble a new seal ring (11) to the flange (12) using the special tool
CA715476.

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Flanş (12) ile
diferansiyel taşıyıcı (7) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7.
Posizionare la flangia (12) sul supporto differenziale (7).
Flanşı (12) diferansiyel taşıyıcı üzerine yerleştirin (Böl.C.8).
Cıvataları istenen tork ayarında sıkın.
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the flange
(12) and the differential carrier (7).
See; Section C. 7.
Place the flange (12) on the differential carrier (7).
Tighten the bolts (13) to the requested torque (Sec.C.8).

D.7 PAG .70


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

D.8 Terazi Ayarı/Dönme Açısı D.8 Toe-in/steering angle

D.8.1 Terazi Ayarı D.8.7 Toe-in adjustment

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Tekerlek kenarlarının üstüne iki adet bir metre uzunluğunda


doğrusal çubuk koyun ve iki adet somunla tekerlek göbeğindeki
cıvatalara tutturun.
Uyarı: İki çubuk tam ortadan sabitlenmeli, destek yüzeyine dikey
uzanmalı ve pinyon şaft eksenine paralel olmalı. İki çubuğu hizalayın.

Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt. Warning: the two bars
should be fixed on their middle so that they are perpendicular to the
supporting surface and parallel to the pinion shaft axis; align the two
500 mm ' 500 mm
bars.

D.8 PAG.71
TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Bir şerit hat kullanarak çubukların uçları arasındaki M mesafesini


ölçün.
Not: ölçüm noktasını sallayarak, minimum değeri koruyun.

Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline.


Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.

Tekerlek göbeği çaplarının uçları arasındaki ölçüm farkının istenen


tolerans değerleri içinde olup olmadığını kontrol edin.
Bkz: "Terazi ayarı" Böl.C.4.
Nominal terazi ayarı (A) tekerlek göbekleri flanşının dış çapına işaret
eder, bu nedenle çubuk uçlarında ölçülen değer (M), çubuk ile flanş
çapı arasındaki uzunluk değeri ile ilişkili olmalıdır.
Nominal terazi ayarı (Böl.C4) = A _°2
ölçülen değer = M-5 .
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: "Toe-in"in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
diameter
nominal toe-in (sec.C.4) = measured toe-in = M -5

Terazi ayarı doğru değilse, kılavuz borulardan iki anahtar ile tutun ve
iki bağlantı rodunu içe-dışa doğru çevirerek (3) terazinin istenen
tolerans düzeyine gelmesini sağlayın.

If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.

D.8 PAG .72


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Ayar yaptıktan sonra, kılavuz rodlarının (1) kilit somunlarını


istenen tork ayarında sıkın (Böl. C.8).

After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).

D.8.2 Dönme Açısının Ayarlanması D.8.2 Steering angle adjustment


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Terazi ayarı için kullandığınız aynı çubukları kullanın ve ana


gövdenin makine kısmının üzerine iyice yaslanan uzun bir
çubuk kullanın (pinyon tarafına), bu şekilde iki çubuğun
maksimum duyarlı bir dönme açısı elde etmesini sağlayın.

Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so thatthe two bars form an acute angle atthe maximum steering.

Bir iletki kullanarak istenen açıyı ayarlayın (Böl. C.4) ve uzun çubuk
üzerine yerleştirin. İletkinin sabitlediği açıyı bulana dek, iki çubuk
yardımıyla, tekerlek tarafını ilerletin.

Adjust a protractor to the requested angle (Sec. C. 4) and position it on


the long bar.
Move a wheel side till it forms, with the two bars, the angle fixed by the
protractor.

D.8 PAG .73


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Mekanik dönme durdurucuyu ayarlamak için durdurucu cıvatayı (4)


içe-dışa doğru vidalayarak, kilit somunuyla kilitleyin ve istenen tork
ayarında sıkın (Böl. C.8).

Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).

Diğer tarafa doğru tamamen döndürün ve aynı işlemleri tekrarlayın.

Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.

D.8 PAG .74


MONTAJ SONRASI TESTLER
TESTING AFTER ASSEMBLY

D.9 Montaj Sonrası Testler D.9 Testing after assembly

D.9.1 Test yöntemleri D. 9.1 Testing methods

Aşama 1 Step-1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.

Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)

Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
sol tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ the left one in the line of march. Rotate the right wheels
tekerlekleri ters yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.

D.9 PAG .75


SORUN GİDERME

ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●

- direksiyonda zorluk; dönüş yaparken araç düz


gidiyor. ● ● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- lastikler düzensiz aşınıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- sürtünme sesi var.


● ● ● ● ● ● ●

- Öne sürüşte titreşim var ; kesik kesik ses var.


● ● ● ● ●

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its


turning. ● ● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Uneven wear of tyre.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●

- Vibration during forward drive, intermittent noise.


● ● ● ● ●

1 Yanlış montaj / hatalı dingil 1 Incorrect installation / defective axle


Montajı doğru yapın; diferansiyel test aşamalarının Correct installation or repair or replace the differential in
herhangi birinde sağlam kalmazsa tamir edin veya case it does not survive any one of the test phases.
değiştirin.
2 Aşırı yükleme / yanlış ağırlık dağılımı 2 Overloading / incorrect weight distribution
Aşırı ağırlıkları çıkarın ve araçla ilgili talimatlara Remove excessive weight and redistribute load,
bakarak yük dağılımını tekrar yapın. following instructions related to the vehicle.

PAG.77
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.

7 Yanlış tekerlek ayarı 7 Incorrect wheel adjustment


Grup entegrasyonuna ve tekerlek yan rulmanlarını Verify group integrity and wheel side bearings.
kontrol edin ve ayarlayın. Adjusting according.
8 Dingil parçalarında bozulma veya eskime 8 Spoiled or worn out axle parts
Halka dişlisinin, pinyon dişlisinin, rulmanların vb. Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
durumunu kontrol edin. Gerektiğinde değiştirin. etc. Replace when ever necessary.
9 Dingil kasasında kirlenme veya yanlış
parça montajı 9 Contamination in the axle box or incorrect
Yabancı madde olup olmadığına bakın. Dingilin çeşitli assembly of parts
parçalarının montajını kontrol edin. Look for foreign particles. Check assembly of the
various parts of the axle.
10 Konik dişli takımının yanlış ayarı: Şanzıman
parçalarında eskime 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
(Debriyaj dişlileri, U Keçeleri, vb.). Gerektiğinde the transmission worn out.
değiştirin veya ayarlayın. (transmission gears, U joints, etc.)
Replace or adjust as required.
11 Ürünün yanlış kullanımı 11 Incorrect use of the product
Araç üreticisinin talimatlarını bir kez daha gözden See the vehicle producer's instructions once again.
geçiriniz.

PAG.78
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Sorun Giderme

Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.

İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.

Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.

Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.

Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış

Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ

Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.

Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.

E.1 PAG.79
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.

Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış yağlama 3. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
kirli yağ seviyede doldurun ve önerilen
programa göre değiştirin. Tüm çizik
rondelaları ve yeni olanlardan 0,1 mm
Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark aksiyelinde Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını
rulmanın iç çapı eskimiş. aşırı boşluk 3. Yetersiz yağlama 4. kontrol edin. Düzenli yağlama yapın.
Kirli yağ İstenen seviyeye kadar doldurun ve
belirtilen aralıklarda değiştirin.

Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya aşırı Değiştirin.
yüklenmiş.

Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek 2. Tekerlek desteğinin yıpranıp
Kiriş gövdesi eğik yıpranmadığını veya yanlış ayar olup
olmadığını kontrol edin, değiştirin.

E.1 PAG.80
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash

Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.

Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Contaminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Contaminated oil

Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Contaminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Contaminated oil intervals.

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.

Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.

E.1 PAG.81
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Contaminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.

Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Contaminated oil right level and replace at recommended
intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or Replace


overloaded
Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace Check that wheel support is not
2. Beam body bent worn out or wrongly adjusted.

E.1 PAG.82
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Dingil sorunları ve teşhis

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir

9. Yağ seviseyi düşük 9. Yağ seviyesi


10. Kötü veya yanlış yağ kullanımı 10. Değiştir
11. Yarım şaft eğri 11. Değiştir
Rölantide çalışırken ses yapıyor 1.Dingilden gelen ses genellikle araç 1. Ayarla veya Değiştir (yukarı bkz.)
Rölantide çalışırken gelir ancak
gürültülü değildir.
2. pinyon ve dişli arasında yanlış geri
Kaçma (hız arttırıldığında ses artar 2. Ayarla
hiz azaldığında ses azalır)

3. pinyon veya giriş flanşında 3. Değiştir


Yıpranma.
Kesik kesik ses geliyor. 1. Yuvarlak dişli hasarlı 1. Konik dişli setini değiştir
2. Diferansiyel kutu somunları gevşek 2. Torkla sık

Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon. 1. Konik dişli setini değiştir

2. Rulmanlarda yıpranmış. 2. Değiştir


3. Çark dişleri yıpranmış. 3. Değiştir
4. Yarım şaft eğrilmiş 4. Değiştir
Sürüş sırasında ses geliyor. 1. Diferansiyel dişlisi eskimiş. 1. Değiştir

2. Diferansiyel kutu veya örümcek eskimiş 2. Değiştir

3. Diferansiyel itme rondelaları eskimiş 3. Değiştir

4. Yarım şaft dişleri eskimiş. 4. Değiştir

E.2 PAG.83
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problems and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust


and ring gear 2. Worn out pinion and 2. Replace 3.
gear ring 3. Worn out pinion bearings Replace 4.
4. Pinion bearings loose 5. Excessive Adjust 5.
axial pinion backlash 6. Worn out Adjust 6.
differential bearings 7. Differential Replace 7.
bearings loose 8. Ring gear out of Adjust 8.
roundness 9. Low lubricant level 10. Replace 9.
Poor or wrong lubricant 11. Bent Oil level 10.
halfshaft Replace 11.
Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud. 2. Incorrect 1. Replace or adjust (see above)
backlash between pinion and ring (sound
heard while decelerating disappears
while increasing the speed) 3. Pinion or 2. Replace 3. Adjust
input flange worn out

Intermittent noise 1. Ring gear damaged 2. 1. Replace bevel gear set


Differential box bolts loose 2. Tighten to torque
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 3. Pinion spline 2. Replace 3. Replace 4.
worn out 4. Bent halfshaft Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears 2. Worn 1. Replace


out differential box or spider 3. 2. Replace
Differential thrust washers worn out 4. 3. Replace
Half shaft spline worn out 4. Replace

E.2 PAG.84
F ÖZEL TAKIMLAR

SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools

Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.

Anahtar CA119033 İşlevsel sap CA119043 Sürücü


CA119030 Wrench handle Driver

Sürücü CA119099 Anahtar CA119182 Yapma diferansiyel


CA119097 Driver Wrench kutu False
differential box

Yapma diferansiyel pim CA119225 Sürücü CA119230 Sürücü


CA119206 False differential pin Driver Driver

CA715023 Yapma pim CA715026 Sürücü Sürücü


False pinion Driver
CA715034 Driver

F.1 PAG.86
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

CA715035 Sürücü CA715170 Anahtar CA715179 Sürücü


Driver Wrench Driver

Sürücü CA715476 Sürücü CA715477 Sürücü


CA715360 Driver Driver Driver

Sürücü CA715487 Sürücü CA715655 Sürücü


CA715478 Driver Driver Driver

Sürücü
CA715779 Driver

F.1 PAG.87
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI

SERVICE OPERATIONS TIME


SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

G.1 Servis İşlemleri Zaman G. 1 Service operations time


Çizelgesi schedule

Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.

Tekerlek Silindir Grubu (G3) - Steering cylinder group (G3)


Cod. İşlemler / Operation Min.

C1 Direksiyon silindir değişimi 60


Steering cylinder replacement
C2 Direksiyon rod değişimi (x 1) 30
Steering rod replacement (x 1)
C3 Direksiyon rot bilye bağlantı değişimi (x 1) 15
Steering rod ball joint replacement (x 1)
C4 Direksiyon rot bağlantı değişimi (x 1) 30
Steering rod tie rod replacement (x 1)
C5 Bilyeli bağlantı koruyucu değişimi (x 1) 15
Ball joint protection replacement (x 1)
C6 Rot koruyucu değişimi (x 1) 15
Tie rod protection replacement (x 1)
C8 Direksiyon silindir hizlama 120
Steering cylinder overhauling

Planet taşıyıcı grubu (G1) - Epicyclic reduction gear group (G1)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Planet taşıyıcı değişimi Planetary


A1 20
carrier replacement
Planet taşıyıcı hizalama (3 dişli.)
A2 35
Planetary carrier overhauling (3 gears)
Planet taşıyıcı hizalama (4 dişli.)
45
Planetary carrier overhauling (4 gears)

G.1 PAG.89
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Tekerlek göbeği grubu (G1) - Wheel hub group (G1)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Tekerlek taşıyıcı aksam değişimi


A3 30
Wheel carrier replacement

Tekerlek göbeği rulman ve keçe değişimi


A5 75
Wheel hub bearing and seal replacement

Çivi değişimi (x 1) Stud


A6
replacement (x 1)
Mil muhafazası değişimi
A7 90
Swivel housing overhauling
Mil muhafazası değişimi
A8 70
Swivel housing replacement
Çiftli U-bağlantı değişimi
A9 30
Double U-joint replacement
Çiftli U-bağlantı kontrolü
A10 60
Double U-joint overhauling
Baş pim değişimi (x 1)
A11 30
King ping replacement (x 1)
Baş pim rulman değişimi (x 1)
A12 45
King ping bearing replacement (x 1)
Taç dişli değişimi (x 1)
A14 30
Crown gear replacement (x 1)

Dingil kiriş grubu (G4) - Axle beam group (G4)

Cod. İşlemler / Operation Min.

D1 Dingil kiriş değişimi 180


Axle Beam replacement
D2 Küresel rulman değişimi (x 1) 45
Spherical bearing replacement (x 1)
D3 Çiftli U-bağlantı değişimi 45
Double U-joint seal replacement
D4 Çiftli U-bağlantı zıvana değişimi 60
Double U-joint bush replacement
D5 Pivot zıvana değişimi 30
Pivot bush replacement
G.1 PAG.90
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Diferansiyel destek grubu (G2) - Differential support group (G2)

Cod. İşlemler / Operation Min.

diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Diferansiyel rulman muhafazası değişimi
B4 180
Differential housing bearings replacement

Diferansiyel grubu (G2) - Differential group (G2)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Diferansiyel değişim
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli, örümcek
değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears and 240
spiders replacement/overhauling
Sınırlı kayma/otomatik kilit değişimi
B6 150
Limited slip/self locking replacement
Diferansiyel rulman muhafaza
B8 120
değişimi/kontrolü
Differential housing bearings replacement

Pinyon grubu - Pinion group

Cod. İşlemler / Operation Min.

Pinyon rulmanı.
B3 180
Pinion bearings.
Pinyon /giriş flanşı keçe değişimi
B2 30
Pinion/input flange seal replacement

G.1 PAG.91
FRONT AXLE

REPAIR MANUAL
642343
İNDEKS
INDEX

İçindekiler Index

GENERAL INFORMATION …………… 2


GENEL BİLGİLER.................................... 2 Manual use ..................................................3
Kitapçığın Kullanımı ...........................................3 Information property ....................................4
Bilgi Koruma Hakkı ..............................................4 Agreements and definitions.........................5
Kararlar ve tanımlar ..........................................5 General description .....................................7
Genel açıklamalar ................................................7
Recommendations
Onarım İşlemleri için for repair operations ...................................8
Öneriler ................................................................8
SAFETY INSTRUCTIONS ........................ 10
GÜVENLİK TALİMATLARI..................... 10 General safety recommendations.............. 11
Genel güvenlik önerileri .....................................11
Safety symbols.......................................... 12
Güvenlik Sembolleri ........................................ 12
General precautions .................................. 13
Genel önlemler .................................................. 13
GENERAL SPECIFICATIONS ................. 15
GENEL SPESİFİKASYONLAR .............. 15
Intended use ............................................. 16
Kullanım Amacı ............................................... 16
Product identification ................................. 16
Ürün Kimliği ....................................................... 16
General description ................................... 17
Genel Tanım ...................................................17
Technical Features.................................... 18
Teknik Özellikler ................................................ 18
Yağ değişimi ve kontrolleri ................................ 20 Oil change and checks ..............................20
Montajda Yağlama............................................. 24 Grease in assembly ................................24
Yapıştırma ve Sıvı conta uygulama ................... 25 Adhesive and sealant ................................25
Sıkma Torkları ................................................28 Tightening torques ................................... 28

MONTAJ VE DEMONTAJ DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


İŞLEMLERİ ...........................................30 OPERATIONS ......................................... 30
Direksiyon silindir grubu..................................... 31 Steering cylinder group ............................. 31
Planet taşıyıcı dişli grubu................................... 36 Epicyclic reduction gear group ................. 36
Tekerlek göbeği grubu ....................................... 40 Wheel hub group ....................................... 40
Dingil kiriş grubu ................................................ 48 Axle beam group ....................................... 48
Diferansiyel destek grubu ..................................52 Differential support group.......................... 52
Diferansiyel grubu ............................................. 60 Differential group ....................................... 60
Pinyongrubu..........................................................................................................63 Pinion group ............................................. 63
Direksiyonaçısı.....................................................................................................71 Toe-in/steering angle .............................. 71
Montaj sonrası testler ......................................75 Testing after assembly .............................. 75
SORUN GİDERME .............................. 76 TROUBLESHOOTING .............................. 76
Sorun Giderme .................................................. .81
Troubleshooting .......................................81
Dingil sorunları ve tespiti .........................................84
Axle problems and diagnosis ..................84
ÖZEL TAKIMLAR.................................... 85 SPECIAL TOOLS ....................................... 85
Özel Takımlar ................................................... 86
Special tools.............................................. 86
SERVİS İŞLEMLERİ ................................88 SERVICE OPERATIONS TIME ............... 88
Servis işlemlerinin zaman çizelgesi................. 89
Service operations time schedule.............. 89
SAYFA /PAG. İ.1
GENEL BİLGİLER

GENERAL INFORMATION
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use

Destinatari End users


• Installatore. • Installer
• Utilizzatore. • User
• Manutentore. • Maintenance operator

Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE Dl TUTTO IL MANUALE poiche CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
I'integrita del prodotto. life duration.
Nell'eventualita di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata piu lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.

Riparazione Repair
Le procedure per lo sMontaj/Montaj consentono di The disassembly/assembly procedures have been
eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con I'ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all'esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
I'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell'assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.

A.1 PAG.3
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.2 Proprieta delle informazioni A.2 Information property

Questo manuale contiene informazioni di proprieta This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.

Questo manuale non puo essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L'uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale e consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale e stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo perscopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. II fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilita per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all'uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.

Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www. ca r ra ro. co m

A.2 PAG .4
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.3 Convenzioni e definizioni A.3 Agreements and definitions

Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. Le illustrazioni hanno il and editing limits, therefore they are NOT reliable to
compito di evidenziare le corrette procedure da obtain values about size or weight. Illustrations are
condurre sulla macchina e sui suoi componenti, per supposed to point out the correct methods to working
questo potrebbero non rappresentare esattamente gli on the machine and its components, therefore they
elementi di questa macchina ma componenti could not display exactly the same elements.
meccanici simili.
Definitions
Definizioni Left side: it is the left side of the unit considering the
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso vehicle running conditions.
di marcia del veicolo. Right side: it is the right side of the unit considering the
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di vehicle running conditions.
marcia del veicolo.
Typographic agreements
Convenzioni tipografiche Note: The notes, pointed out externally to the text they
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del refer, include important information. Warning: Warning
testo a cui si riferiscono. indications point out the procedures, whose partial or
Uyarı: procedure la cui totale o parziale complete non-observance can damage the machine or
inosservanza puo produrre danni alia macchina o alle the connected equipment. Danger: Danger indications
apparecchiature ad essa collegate. point out the procedures, whose partial or complete
Pericolo: procedure la cui totale o parziale non-observance can injure the operator.
inosservanza puo produrre lesioni o danni alia salute
dell'operatore. Measurements
This manual indicates all measurements in International
Unita di misura System (SI). Use the following conversion table to
Nel manuale si utilizzano le unita di misura del sistema convert Imperial Measure.
internazionale (SI). Per la conversione al sistema
anglosassone riferirsi alia seguente tabella.

Tabella di conversione Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm2) 1 (sq. in)
1 (m2) 1550 (sq. in)
16.378 (cm2) 1 (cu. in)
0.473 (dm2) 1 (U.S. pint)
1 (I) 61.02 (cu. in)
1 (I) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (Ib)
0.00070308 (kg/mm2) 1 (Ib/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (Ib. ft)
1(daN)= 10(N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (Ib. f)

A.3 PAG .5
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

Simbologia Symbology
AÇIKLAMA SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION

UYARI/PERICOLO WARNING/DANGER

RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL


SCARICO OLIO DRAIN

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICA TION/GREASING

REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SEALING/LOCKING FLUIDS


SIGILLANTI/COLLANTI APPLICATION

TRACCIATURA MARKING

SMONTAJ/MONTAJ DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI

UYARI: rispettare il verso di WARNING: respect assembly


Montaj orientation

PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

A.3 PAG .6
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.4 Indicazioni generali A.4 General description

La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che s i a a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, p u l i r e Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne I'integrita, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. In working.
particolar modo si deve verificare I'integrita delle parti in Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si raccomanda wearing and ageing.
di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli We highly advise to replace tightening parts during every
organi di tenuta. Si ricordi che I'eventuale sostituzione teardown or repair.
di un componente della coppia conica comporta la In case of replacement of one part of the bevel gear set
sostituzione anche dell'altro. this operation requires the replacement of the other part
too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,
inoltre usare utensili metrici perla viteria metrica e inglesi Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
per la viteria inglese. other problems. Moreover, use metric tools for metric
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni Some operations are destructive for removed
delle varie fasi deH'intervento ed operare con Uyarı per components.
non compromettere la funzionalita di altri elementi. Carefully reading and through understanding of these
instructions will avoid damage to other components.

A.4 PAG .7
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A.5 Indicazioni generali A.5 Recommendations


per le operazioni di riparazione for repair operations

Prima di iniziare le operazioni di sMontaj e Before starting any disassembly and assembly
Montaj leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
awertenze. recommendations.

Anelli di tenuta per alberi Shafts seals


Per il Montaj degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during shaft
seguenti raccomandazioni: seal assembly:
- Pulire accuratamente I'albero ed assicurarsi che non - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
contatto con gli anelli. roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
il lato olio. oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli with grease.
stessi. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. on the seals.
Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Do not damage the seals while assembling the shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il Montaj
dell'albero.

Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il Montaj place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.

Spessori di registro Adjusting shims


Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di Use appropriate adjusting shims and measure each one
registro, misurandoli singolarmente. La misurazione separately.
del pacco completo o la stampigliatura riportata sugli Complete group measurement or stampings on the
spessori stessi puo risultare non sempre affidabile: shims are not always reliable: check.
verificare.

Cuscinetti Bearings
Per un corretto Montaj e consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.

Spine elastiche Split pins


Al Montaj delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi Before assembling elastic pins, make sure that the notch
che I'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale pins do not need orientation.
invece non necessitano di alcun orientamento.

Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da s i g i l l a r e s i a n o p u l i t e , asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.

A.5 PAG .8
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

Scarico dell'olio Oil drain


Prima di intervenire sul prodotto e necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out.
I'olio dal gruppo.
Uyarı: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti Warning: disposal of used oil must be done according
norme. to laws.

Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare I'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perche sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
I'umidita superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.

Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi maybe still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. Controllare che tutti i deteriorated.
tratti scanalati siano privi di usure eccessive o di altri Check all grooves: assure that they are not worn out or
danneggiamenti. Sostituire i particolari avariati con damaged.
ricambi originali. Dopo ogni sMontaj e buona norma Replace spoiled parts with original spare parts.
sostituire le guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Estremita di flange ed attrezzi


Prestare la massima Uyarı quando si martellano le Ends of flanges and tools
estremita di attrezzi o di flange per evitare di Be careful when hammering tool or flange ends, in order
compromettere la funzionalita e I'integrita sia degli to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
attrezzi che dei componenti su cui si opera. the tools or the components on which you are operating.

Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta Lubricant use
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
e importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4), to reach the exact operation temperature, it is important
mantenendone il livello costante secondo quanto to use the recommended lubricants (Section C.4),
indicato nel presente manuale. keeping their level constant as indicated in this manual.

A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI

SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Indicazioni generali per la B. 1 General safety


sicurezza recommendations

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:


II corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti Correct use and repair of Carraro products and of their
Carraro e dei loro componenti sono molto importanti per components is very important for safety and reliability.
la sicurezza e I'affidabilita. Recommendations and all described procedures given
Le procedure raccomandate e descritte in questo in this manual have been experimented and hence are
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi effective operational methods. Please follow every
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo procedure. Use the text as well as the illustrations.
uso sia del testo che delle illustrazioni. Certain procedures show use of special tools, designed
Alcune di queste procedure mostrano I'uso di appositi so that the operations can be carried out in a clear and
strumenti progettati perche le operazioni vengano correct manner.
condotte in modo chiaro e corretto. Special tools must be used when a particular operation
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove is being carried out.
necessario per eseguire determinate operazioni. It is impossible to advise every working method or know
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le all possible methodologies for carrying it out or to predict
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose risky consequences of each operation. Hence,
conseguenze di ognuna, percio chi usa procedure o performing procedures or using instruments which have
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza not been advised could be dangerous for the operator/
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. mechanic as well as the vehicle.

Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante I'esecuzione di tutte le operazioni di Montaj o assembling or disassembling operations.
sMontaj.

B.1 PAG. 11
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza Recognize safety information

Questo e il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete awisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alia persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
in sicurezza. safety.

Significato delle scritte di avvertimento Understanding written warnings

PERICOLO DANGER

AWISO WARNING

UYARI CAUTION

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AWISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
UYARI), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AWISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piu precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
UYARI.

Seguire le istruzioni di sicurezza ! Follow safety instructions!


Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction manual
questo manuale. very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. Se work safety and work span.
non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi piu vicino. the nearest sales representative.

B.2 PAG.12
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. Prima di procedere at work.
nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di Before going ahead with maintenance or repair work
eventuali problemi, assicurarsi del buon stato e del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
funzionamento delle attrezzature quali banchi di levers, extractors and spanners are in good condition
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi so that the work can be carried out easily.
apposite facilitando le operazioni da svolgere in modo Risks to various parts and components will also be
ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che d e l l a incolumita operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilita per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
II prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, e da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilita In this case all consequences will be at the customer's
perdannioincidentirisultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza Safety maintenance rules


1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under
moto. way.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov
movimento. ing parts.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di and the first aid kit within reach.
pronto soccorso. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico, lance, a hospital and the fire department within
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il reach near the telephone set.
proprio telefono.

Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. Usare alls, safety gloves and ear safety devices.
protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare I'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

B.3 PAG.13
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS

Una prolungata esposizione al rumore puo A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare I'udito. hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena Uyarı 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui Residual risk elimination


• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alia • Risk of squashing and shearing due to the presence
presenza di elementi in movimento. of moving parts.
Uyarı Warning
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a Carry out all maintenance operations when the
macchina ferma. machine is stationary.
• Rischio dovuto all'inalazione di gas nocivi che si • Risk due to inhalation of poison gases that can be
possono sviluppare scaldando le vernici durante produced by heating the varnishes during any
eventuali saldature. welding.
Uyarı Warning
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di Use work stations equipped with dust and fume
evacuazione di polveri e fumi. discharging systems.
Lasciate disperdere i fumi peralmeno 15 minuti prima Letthe fumes disperse for at least 15 minutes, before
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul welding or reheating, or working on the group again.
gruppo. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e the machine.
aN'olio presente. Warning
Uyarı Keep away any heat sources from the working area.
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di When solvents or paint removers are used, they
calore. should be removed with soap and water, before
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli welding.
con acqua e sapone prima di saldare. Remove any containers of solvent, paint remover or
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o any other inflammable products from the working
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. area.
• Rischio dovuto alia caduta, allo sganciamento o alia • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
violenta espulsione di oggetti od olio. oil.
Uyarı Warning
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli These residual risks and the suitable relative
completamente, sono evidenziati dettagliatamente procedures to eliminate them completely are pointed
nelle procedure di Montaj e sMontaj. Seguire out, in detail, in the assembly and disassembly
attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedures. During maintenance, follow carefully all
procedure di sicurezza indicate nel manuale. the safety procedures indicated in the manual.

B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER

GENERAL SPECIFICATIONS
USO PREVISTO
INTENDED USE

C.1 Uso previsto C.1 Intended use

Questo assale e stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore a l l e ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• I'aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
• la compensazione della velocita delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, e da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpAdeclinaogni responsabilita perdanni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa delle modalita
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.

C.2 Identificazione del prodotto C.2 Product identification

Dingil Tanım Plakası Axle serial plate

MÜŞTERİ REF.
DİNGİL TİPİ CARRARO SERİ NO
CUSTOMER REF.
AXLE TYPE CARRARO S/N

CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO

GİRİŞ ROTASYONU DİFERANSİYEL TİPİ


INPUT ROTATION DIFFERENTIAL TYPE

DİFERANSİYEL YAĞ TİPİ


DIFFERENTIAL OIL TYPE DİFERANSİYEL YAĞ
KAPASİTESİ
DIFFERENTIAL OIL CAPACITY

PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞ TİPİ PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞI KAPASİTESİ
EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE

C.1 PAG.16
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION

C.3 Genel Açıklamalar C.3 General description

Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:

TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet taşıyıcı dişlilerini ihtiva WHEEL HUB: wheel support parts containing the
eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
DİNGİL KİRİŞİ: Dingilin yük taşıyıcı iskelet yapısı. AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember konik dişli ayar DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
sistemini koruyan diferansiyel muhafazası. ring bevel gear adjusting system
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile diferansiyel DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
parçalar.
gear
PİNYON: ayarlama ve destek parçaları olan pinyon
PINION: pinion with adjusting and support parts
DİREKSİYON SİLİNDİRİ: ayar sistemi parçalarıyla
STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
birlikte direksiyon silindiri.
adjusting system components
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: redüksiyon debriyaj
EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
parçaları ile küresel taşıyıcı.
with reduction/transmission parts

TEKERLEK GÖBEK GRUBU DİNGİL KİRİŞ GRUBU DİFERANSİYEL GRUBU


WHEEL HUB GROUP AXLE BEAM GROUP DIFFERENTIAL GROUP
I

PİNYON GRUBU DİFERANSİYEL DİREKSİYON


PINION GROUP DESTEK GRUBU SİLİNDİR GRUBU
DIFFERENTIAL STEERING
SUPPORT GROUP CYLINDER GROUP
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

C.3 PAG .17


TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

C.4 Teknik Özellikler C.4 Technical Features

MAKİNE Ön Dingil - Front Axle MACHINE

Kodu CA642343 CODE


Modeli 26.22 SD MODEL
Diferansiyel Tipi Standart DIFFERENTIAL TYPE

AÇIKLAMA DEĞERLER DESCRIPTION


VALUES

Konik dişli orantısı 2.067/1 Bevel gear ratio


Planet taşıyıcı dişli orantısı 6/1 Epicyclic reduction gear ratio
Toplam orantı 12.40/1 Total ratio
Kuru ağırlık 322 Kg Dry weight

Giriş rotasyonu Input rotation

SAAT YÖNÜ ● CLOCK WISE (C.W.)

SAAT YÖNÜNÜN ○ COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)


Direksiyon açısı 0 Steering angle
55°-2
Terazi ayarı 0 Toe-in
A-2

Konik dişli seti boşluğu 0.18-0.23 mm Bevel gear set backlash


Pinyon rulman ön-yükleme"P" P= 9.2+13.7 daN Pinion bearings preloading (measured on
(contasız D=39.7 mm üzerinden ölçülen) D=39.7 mm without seals)
Toplam pinyon-çember dişli önyükleme T= (P+4.44)+(P+6.66) Total pinion-ring gear bearing preloading
(contasız D= 39.7 mm üzerinden ölçülen) daN (measured on D=39.7 mm without seals)
Diferansiyel yağ kapasitesi 6.5 \M/litre Differential oil capacity
Planet taşıyıcı dişli yağ kapasitesi 0.8 Win/litre Epicyclic reduction gear oil capacity
(her iki taraf) each side
Yağ spesifikasyonu: TAVSİYE SAE80W-EP-LS Oil specification: USE RECOMMENDED OIL
EDİLEN YAĞLARI KULLANINIZ. Not: SAE80W-90-EP-LS ENRICHED IN ADDITIVES. Note: DO NOT
dingil üreticisinin izni olmaksızın SAE85W-EP-LS USE SYNTHETIC OR VEGETABLE OIL
sentetik ve bitkisel yağlar SAE85W-140-EP-LS WITHOUT CONSENT OF THE AXLE
kullanmayınız. “API GL4” ile-2105 MANUFACTURER

C.4 PAG.18
TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

Toplam Ölçüler (mm) Overall dimensions (mm)

C.4 PAG .19


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

C.5 Yağ değişimi ve kontroller C.5 Oil change and checks

Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

AÇIKLAMA POZİSYON / DESCRIPTION


POSITION

Yağ dolumu ve seviye tapası 1 Oil filling and level plug


Yağ tahliye tapası 2 Oil drain plug
Yağ hava borusu 3 Oil breather
Planet taşıyıcı dişli yağının dolum, 4 Filling, level and drain plug
seviye ve tahliye tapası ofepicyclic reduction gear oil
Yağlama noktaları 5 Greasing points

C.5 PAG .20


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve yağ seviyesini kontrol


etmek için dingil yatay olmalıdır.
Dikkat: şiddetli yağ boşalma riski oluştuğunda, gerek bu Kılavuzda
gerek aracın kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik
prosedürlerine uyunuz.
Bakınız: Bölüm B – GÜVENLİK TALİMATLARI
Hava valfını (3) ve çevresini temizleyiniz.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Before draining the oil from axle housing, use the breather (3) to release
possible internal pressure.

Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).

Olası bir iç basıncı boşaltmak için daima hava tahliye valfını


kullanın (3).Yağ dolum tapasını açın (1) ve seviye tapası
çukurunun altına kadar tavsiye edilen yağla doldurun .
Yağın dingilden akıp boşalmasını bekleyin. Yağ seviyesini kontrol
edin ve gerekiyorsa belirtilen seviyeye kadar doldurun.
Tapayı (1) belirtilen tork ayarında sıkın (bkz. C.8)..
Always use the breather (3) to release possible internal pressure.
Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).

C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve kontrol etmek için dingilin


yatay olması gerekir.
Yağı dingilin baş noktasından tahliye etmeden önce, tapanın (4) en
yüksek noktada (poz. A) olması için dingil başını döndürün ve
muhtemel basıncı boşaltmak için biraz açın.
Tapa (4) yere doğru gelecek şekilde (poz. B) dingil başını çevirin.
Tapayı çıkarıp yağı boşaltın.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos. B].
Remove the plug and drain the oil.

Delik (4) şekilde gösterilen pozisyona gelecek şekilde dingil başını


döndürünüz. Tapa çukurunun altına kadar tavsiye edilen yağla
doldurunuz (bkz. C.4). Tapayı belirtilen tork ayarına göre sıkınız
(C.8).

Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).

YAĞ GRES
OIL GREASE

C.5 PAG .22


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Servis programı Service schedule


Belirtilen bakım aralıkları standart kullanım koşulları Specified maintenance intervals are for standard-duty
içindir. Ağır çalışma koşullarında daha sık bakım use.
yapmak gerekir. Severe operating conditions may require more short
intervals.
İşlemler İlk kez Normal Bakım Operation
First time Ordinary maintenance

Dingil yağ değişimi 150-200


■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) • Axle oil change
saat /hours seasonally or every 1500 hours(1)
Manyetik yağ tapalarını
temizleyin
primo cambio olio
first oil change
■ Her yağ değişiminde
every oil change •
Clean magnetic oil
plugs
Yağ seviyesini ayarlayıp 50-100
• Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Check and adjust oil
kontrol edin saat /hours monthly or every 300-400 hoursm level

Yağ hava borusunu 150-200 ■ Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Clean oil breather
temizleyin saat <-3)/hours(3> monthly or every 300-400 hoursm
Gresleme 150-200
• Haftalık veya her 150-200 saatte *1"2' Greasing (if
(gerekiyorsa) saat <-2)/hours(2) <1><2>
weekly or every 150-200 hours • required)

Lubrikasyon 150-200 ■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) ■ Lubrication works
işleri-gerekiyorsa saat <-3)/hours(3> seasonally or every 1500 hours(1) (if required)

■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1>
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2>
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3>
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır indicated work-hours

lubrikant uygulama oranları Lubricants application range

C.5 PAG .23


GRASSO AL MONTAJ
GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Montajda Yağlama C.6 Grease in assembly

Montajda Yağ Uygulama


Grease application in assembly

Tecnolube® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz


POLYMER 400
Apply on the indicated surfaces
AGIP® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz
MU/EP2
Fill/Apply in excess

C.6 PAG .24


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

C.7 Adesiv ve Sıvı conta C.7 Adhesive andsealant

Adesiv/Sıvı conta Uygulama - Adhesive/Sealant Application

Temas eden yüzeylere uygulayınız


Apply on the contact surfaces
Cıvata yivlerine ve pimlerin üzerlerine uygulayınız
Apply on bolts thread/on pins

Sıvı Conta - Gasket sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength
Loctite®510 Düz yüzey sıvı conta uyg. Yüksek
A1 ● Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Düz yüzey sıvı conta uyg. Düşük


A2 ○ Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Pürüzlü yüzey sıvı conta uyg. Yüksek


A3 ○ Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Yivli parça sealent - Thread parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Yivli parçaların kitlenmesi Orta


B1 ○ Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek


B2 ● Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek, özel uyg.


B3 ○ Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Sabit parçalara sıvı conta uygulama - Fixing parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 405 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C1 ○ Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C2 ● Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C3 ○ Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Kauçuk sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C4 ○ Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

C.7 PAG .25


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

Sıvı conta bileşenleri ve adesivler Sealing compounds and adhesives

C.7 PAG .26


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

Sıvı conta bileşenleri ve adesivler Sealing compounds and adhesives

C.7 PAG .27


SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 Sıkma Torkları C.8 Tightening torques

C.8 PAG .28


SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 PAG .29


MONTAJ VE
DEMONTAJ İŞLEMLERİ

D DISASSEMBLY AND
ASSEMBLY OPERATIONS
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

D.1 Direksiyon Silindir Grubu D. 1 Steering cylinder group

D.1.1 Demontaj D.1.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.

Somunu (1) bağlantı rodunun geçmeli piminden dışarı çıkana dek


gevşetin (3).
Bağlantı rodunu (3) dönme muhafazasından (2) sökmek için uygun
bir çekiçle somuna vurunuz.
Uyarı: bağlantı rodunun (3) geçmeli pim ucuna vurmayın.
Not: bu işlem somunun hasar görmesine neden olabilir (1).
Tüm aşamaları diğer tarafa uygulayın.
Loosen the nut (1) with enough turns till it is protruding over the
threaded pin end of the tie rod (3).
Beat on the nut (1) with an appropriate hammer in order to disjoin the
tie rod (3) from the swivel housing (2).
Warning: don't beat on the threaded pin end of the tie rod (3).
Note: destructive operation for the nut (1).
Repeat the whole sequence on the other side.

D.1 PAG.31
GRUPPO CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER GROUP

Cıvataları (7) sökün ve silindiri (6) çıkarın.


Zıvanaları toplayın (8).

Unscrew the bolts (7) and remove the cylinder (6).


Collect the bushes (8).

Somunları (4) gevşeterek bağlantı rodlarını (3) çıkarın, daha


sonra parçaların koşullarınıkontrol edin.

Remove the tie rods (3) by loosening the nuts (4), then check the parts
condition.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.

Silindir başlarını (10) silindir kasasından (6) ayırın ve roddan (11)


çıkarın. Rodu (11) silindir kasasından çıkarın (6).
Tüm sıvı contaları ve O-ringleri (12) silindir başlarından ve roddan
çıkarın.

Detach the cylinder heads (10) from the cylinder case (6) and remove
it from the rod (11).
Remove off the rod (11) from the cylinder case (6).
Remove all the sealings and O-Rings (12) from the cylinder heads and
the rod.

D.1 PAG.32
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

D.1.2 Montaj D.1.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.

Silindir başları (12) ve rod pistonunun (11) üstüne yeni O–ringler ve sıvı
contalar takın.

Assemble new sealings and O-Rings (12) on the cylinder heads (10)
and on the rod piston (11).

Rodu (11) silindir gövdesine oturtun (6).


Silindir başlarını (10) roda (11) monte edin.

Fit the rod (11) into the cylinder body (6). Assemble
the cylinder heads (10) on the rod (11).

Bilyeli bağlantıları (5), somunları (4) ve bağlantı rodlarını (3) rodun


uçlarına oturtun ve daha sonra istenen tork ayarında bir dinamometre
ile sıkın (Böl.C.8).

Fit the ball joints (5), the nuts (4) and tie rods (3) to the ends of the rod
(11), then tighten with a dynamometric wrench to the requestd torque
(Sec.C.8).

D.1 PAG.33
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

Zıvanaları (8) dingil kirişine takın (9).


Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olmalarına dikkat edin,
uygun deterjanlar kullanarak yağdan arındırın ve temizleyin. Dingil
kirişi (9) ile silindir (6) arasındaki temas yüzeyine bir tabaka sıvı
conta uygulayın.
Bkz.: Bölm. C.4.
Yivlere sıvı conta sürün (Böl. C.4) ve cıvataları (7) istenen tork
ayarında sıkın (Böl. C.8).
Assemble the bushes (8) to the axle beam (9).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the axle beam
(9) and the cylinder (6).
See; Sec. C.4.
Apply sealant (Sec. C.4) on the threads an tighten the bolts (7) to the
requested torque (Sec. C.8).

Dingil ile mil muhafazasını (2) hizalayın.


Bağlantı rodunu (3)bilye bağlantısı mil muhafazasının koluna
geçebilecek şekilde vidalayın.
Not: Bu işlemi gerçekleştirmek için kilit somununu (4) açmak önemlidir.

Align the swivel housing (2) with the axle.


Screw the tie rod (3) so that its ball joint can be inserted into the swivel
housing (2) arm.
Note: it is important to unscrew the lock nut (4) to carry out this
operation.

Bağlantı rodunu (3) bilyeli bağlantısını mil muhafazası (2) üzerindeki


yuvasına geçirin.
Kilit somunu (1) istenen tork ayarında takın ve sıkın (Böl.C.8).
Diğer taraftan da aynı işlem sırasını tekrarlayın.

Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque
(Sec.C.8).
Repeat the whole sequence at the other side.

D.1 PAG.34
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP

Sadece terazi ayarı yapıldığında bağlantı rodlarının (3) kilit


somunlarını (4) vidalayın. Bkz: Bölüm D.8

Screw in the lock nuts (4) of the tie rods (3) only when the toe-in
adjustment has been carried out. See: section D.8

D.1 PAG.35
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2 Planet taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group

D.2.1 Demontaj D.2.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Planet Taşıyıcı dişlisindeki yağı tamamen boşaltın.


Bkz.: C.5.

Drain the oil completely from the epicyclic reduction gear.


See; C.5.

D.2 PAG.36
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Küresel taşıyıcının (3) montaj vidalarını (1) bir anahtar yardımıyla


söküp çıkarın.

Unscrew and remove the two fastening screws (1) of the planetary
carrier (3) with a wrench.

Planet taşıyıcıyı (3) teker göbeğinden çıkarın ve üzerindeki O-ringi


alın (10).
Planet taşıyıcıyı (3) bir tezgah üzerine koyun ve yıpranma durumuna
bakın.

Remove the planetary carrier (3) from the wheel hub and remove the
relative O-Ring (10).
Position the planetary carrier (3) on a workbench and check its wear
conditions.

Planet dişlileri değiştirmek için:


- Tüm pimler (4) üzerindeki geçmeli halkaları (9) çıkarın;
- Planet dişlileri (6) pimlerden çıkarın;
- İğneli rulmanlar (7) ve (5)’i çıkarın ve durumlarını kontrol edin;
- Rondelayı çıkarın (8).

If required replace the planetary gears as follows:


- remove the snap rings (9) on every pin (4);
- remove the planetary gears (6) from the pins;
- collect the needle bearings (7) and (5), checking their conditions;
- collect the washer (8).

D.2 PAG .37


PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2.2 Montaj D.2.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Tüm planet taşıyıcı dişli parçalarını toplayın: planet dişli taşıyıcı


(3) planet dişlileri (6), iğneli rulmanlar (5) ve (7), rondela (8) ve tüm
pimlerin (4) geçmeli halkaları. Not: Yeni planet dişlileri ile, yeni iğneli
rulmanı monte etmeniz önerilmektedir.

Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary gears carrier
(3), the planetary gears (6), the needle bearings (5) and (7), washer
(8) and the snap rings (9) of every pin (4).
Note: with new planetary gears it is advisable to assembly new needle
bearings.

Planet dişlilerindeki (6) iğneler (5) ve (7)’yi takın.


Not: İğneler (5) ve (7)’yi iyi yağlayın.
Dişlileri planet taşıyıcı pimlerindeki montaj iğneleriyle birlikte takın.

Insert the needles (5) and (7) in the planetary gears (6).
Note: grease well the needles (5) and (7).
Insert the gears (6) with assembled needles in the planetary carrier
pins.

Rondelayı (8) takın. Geçmeli halkayı takın (9).

Insert the washer (8).


Insert the snap ring (9).

D.2 PAG .38


PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Yeni bir O-ring takın (10).


Planet taşıyıcı dişli tertibatını (3) tekerlek göbeğine takın.
Vidaları (2) takın ve istenen tork ayarında sıkın
(Böl.C.8).

Assemble a new O-Ring (10).


Fit the epicyclic reduction gear assembly (3) to the wheel hub.
Assemble the screws (2) and tighten them to the prescribed torque
(Sec.C.8).

Planet taşıyıcının ve dingil gövdesinin içine tavsiye edilen yağı koyun.


Bkz: Bölüm C.5.
Tapayı (1) planet taşıyıcı dişliye (3) takın ve istenen tork ayarında
sıkın (Böl.C.8).

Load the specified oil in the epicyclic reduction gear and axle body.
See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (3) and tighten to the
prescribed torque (Sec.C.8).

D.2 PAG .39


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

D.3 Tekerlek göbek grubu D.3 Wheel hub group

D.3.1 Demontaj D.3.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce See; sections D. 1 and D. 2 before disassemble the wheel
D.1 ve D.2 kısımlarına bkz. hub group.

Mil muhafazası (14) ve dingil kirişi arasına bir manivela geçirin ve


çift U-bağlantısına takın.
Kilitli halkanın çıkması için tekerlek göbeği yönündeki çift U-
bağlantısını manivela ile ittirin.
Uyarı: Çift U-bağlantısına zarar vermeyin

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.

D.3 PAG .40


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

U-bağlantı şaftından kilit halkasını (1) çıkarın.


Rondelaları toplayın (2, 3).

Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the washers (2, 3).

Sabitleme vidalarını (5) tekerlek taşıyıcıdan (7) sökün ve çıkarın.

Unscrew and remove the fastening screws (5) from the wheel carrier
(7).

Tekerlek taşıyıcıyı çıkarmak için (7) yeni çıkarılan vidalardan ikisini a


(5) yivli deliklere vidalayın.
Tekerlek taşıyıcı ile (7) planet taşıyıcı dişliyi (4) çıkarın.

To remove the wheel carrier (7), screw two of the just removed screws
(5) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4).

Kilitli halkayı çıkarın (8).


Sadece gerektiğinde, bir çekiç ve özel CA715655 aleti yardımı ile
tekerlek taşıyıcıdan merkezleme zıvanalarını çıkarın.

Remove the lock ring (8).


Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715655.

D.3 PAG.41
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

İşinizi kolaylaştırmak için bir manivela ve çekiç kullanarak tekerlek


göbeğini (11) çıkarın. Not: rulman konisini toplayın (9).

Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).

Tekerlek göbeğini (11) düz bir yere koyun ve halka contayı (13) bir
manivela yardımıyla çıkarın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Bir manivela veya uygun bir kaldıraç kullanarak rulman
taşıyıcıları (9) ve (12)’yi çıkarın. Uygun bir ekstraktör kullanarak
rulman konisini (12) mil muhafazasıdan çıkarın.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.

Sabitleme vidaları (19) ve (17)’yi sökerek üst (18) ve alt (16) baş
pimlerden çıkarın.
Dikkat: üst (18) ve alt (16) baş pimleri çıkarmadan önce, mil
muhafazasını (14) bir kayış veya ip kullanarak üst askıya veya başka
bir destek elemanına takın. Operatörün güvenliği açısından gerekli
tüm koruyucu önlemleri alın. (16) ve (18) baş pimleri çıkarın.
Unscrew and remove the fastening bolts (19) and (17) from the upper
(18) and lower (16) king pin.
Danger: before removing the kingpins (16) and (18), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.
Remove the king pins (16) and (18)

D.3 PAG .42


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Mil muhafazası (14)’ü dingil kirişinden ve çift U-contanın kısa şaftından


çıkarın. (25) ve (27) belleville rondelalarını toplayın.

Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).

Swivel housing (14)’ü düz bir yüzeye koyun ve bir manivela veya
kaldıraç yardımıyla halka contayı (23) alın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Uygun bir kaldıraç ve çekiç kullanarak Mil muhafazasını döndürün
ve zıvanayı (22) çıkarın.

Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (22) out, using a suitable
drift and a hammer.

D.3.2 Montaj D.3.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Eğer daha önce çıkarılmış ise, vida (21) ve somundan (20) oluşan
direksiyon durdurucuyu tekrar yerine takın.
Not: Direksiyon açı ayarı yapılana dek somunu (20) sıkmayın.
Bkz: Bölüm D.8.

If it has been previously removed, reassemble the steering stop


composed by the screw (21) and nut (20).
Note: do not tighten the nut (20) until the steering angle adjustment
has been done.
See: section D.8.

D.3 PAG .43


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Özel CA119097aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanayı (22) mil


muhafazasına (14) oturtun.
Özel CA715360 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contayı (23) mil
muhafazasına monte edin. Halka contayı (23) dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Force the bush (22) into the swivel housing (14) with the special tool
CA119097 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA715360 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See; section C.4.

Eğer küresel bağlantı konisi (15) daha önce çıkarılmış ise, özel
CA715035 aletini ve oturakları (18) kullanarak alttaki baş pime
yeniden monte edin. Baş pimler (16) ve (18)’in oturaklarını tavsiye
edilen yağ ile dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Belleville rondelaları (25) ve (27)’yi baş pim (16) ve (18) oturaklarına
yerleştirin.

If the cone (15) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble itto the lower king pin (16) usingthe special tool CA715035
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (16) and (18) with specific
grease.
See; section C.4.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin (16) and
(18) seats.

Dikkat: Mil muhafazasını (14) askıya veya herhangi bir destek aleti
ne bir kayış eya bir ip ile tutturun. Halka contaya (23) zarar vermemek
için dingilin dönerli ucunu yapışkanlı bant ile koruyun. Mil
muhafazasını (14) dingil kirişine monte edin ve montajdan sonra
yapışkanlı bandı tamamen çıkarın.

Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.

D.3 PAG .44


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Baş pimlerden alttaki (16) ve üstteki (18) pimleri takın ve tutturucu


cıvataları (17) ve (19)’u istenen tork ayarında sıkın (Böl.C.8).
Not: belleville rondelaları (25) ve (27)’nin yerlerine oturduklarından
emin olun.

Assemble the king pins, the lower (16) and the upper (18), and tighten
the retaining bolts (17) and (19) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (25) and (27) remain in
their position.

(10) ve (12) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya
boşluk ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz..

A= 5.900 ÷ 5.905 mm
B= 52.229 ÷ 52.279 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm

The special operation "Set Right" of the bearings (10) and (12) does
not require preload or backlash adjustment. Anyway, before
assembling new components check the indicated dimensions.

Özel CA715026 aleti ile pres altında veya bir çekiç yardımıyla her iki
rulman taşıyıcı kapları (9) ve (12)’yi tekerlek göbeğindeki (11)
muhafazalarına oturtun.
Özel CA715477 aleti ve bir çekiç yardımıyla halka contayı (13)
tekerlek göbeğine (11) takın.
Not: halka contayı (13) yağlamayın.

Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715477 and a hammer. Note: do not lubricate the seal ring (13)

Taşıyıcı koniyi (12) mil muhafazasının (14)’nın ucuna takın. Tekerlek


göbeğini (11) mil muhafazasıya (14) takın ve taşıyıcı koniye oturtun
(9).

Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).

D.3 PAG .45


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Tekerlek göbeğini (7) tezgahın üstüne koyun ve özel CA715655


aletini kullanarak zıvanaları (6) taşıyıcı yüzey seviyesine getirin. En
az iki zıvananın (tamamen zıt olan) tespit pimi olarak kullanılacak
taşıyıcı yüzey seviyesinden biraz daha yükseğe ayarlanması gerekir.

Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715655. At
least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.

Tekerlek taşıyıcı (7) ve planet taşıyıcı dişliyi (4) şekilde gösterilen özel
kilitleyici halka ile ön montaj yapınız.

Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.

İki adet fırlatıcı zıvanayı tespit pimleri olarak kullanarak tekerlek


taşıyıcı grubu tekerlek göbeğine monte edin ve halka konik dişlisi ile
tekerlek göbeğini temas ettirmek için ilgili vidaları (5) takın.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.

Özel CA715655 aleti ve bir çekiç kullanarak tüm göbek tespit


zıvanalarını (6) oturtun. Tekerlek taşıyıcı (7) sabitleme vidalarını (5)
takın ve istenen tork ayarında sıkın.
(Böl. C.8).

Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
CA715655 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening screws (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).

D.3 PAG .46


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Mil muhafazası (14) ile dingil kirişi arasına bir kaldıraç sokun ve çiftli
U-bağlantısının içine takın. Daha kolay bir kilitleme elde etmek için
kaldıraç yardımıyla U-bağlantısının tekerlek göbeği yönünde ittirin.

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.

İttirme rondelaları (2) ve (3)’ü çiftli U-bağlantı şaftının ucuna (24) takın.
Kilit halkasını (1) yivli göbeğinin ucuna takın ve yatağına doğru ittirin.
Not: Kilitleme halkasının (19 yuvasına doğru bir şekilde oturup
oturmadığını kontrol edin. Çiftli U-bağlantısını tamamen ittirin.
Slide the thrust washers (2) and (3) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the spiined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.

D.3 PAG .47


DİNGİL KİRİŞ BORU GRUBU
AXLE BEAM GROUP

D.4 Dingil kiriş grubu D.4 Axle beam group

D.4.1 Demontaj D.4.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce önceki kısımlara bkz.. See: previous sections before disassemble this group.

İki adet çiftli U-bağlantısını (6) dingil kirişinden çıkarın.

Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).

D.4 PAG .48


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

Halka contaları (5) dingil kirişinden çıkarın (1).


Not: Bu işlem halka contalara zarar verebilir.
Yıpranma durumuna göre zıvanayı (4) dingil kirişinden (1) çıkarın.
Uyarı: zıvana oturağına zarar vermemeye dikkat edin.

Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.

Yıpranma durumuna göre, uygun bir sökücü alet kullanarak üst baş
pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) baş pim yuvalarından
çıkarın.

Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
the kingpin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.

Halka contaları (7) dingil kirişinden çıkarın (1).


Not: Bu işlem halka contalara zarar verebilir.
Yıpranma durumuna göre zıvanaları (8) dingil kirişinden (1) çıkarın.
Uyarı: zıvana yuvalarına zarar vermemeye dikkat edin.

Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.

D.4 PAG .49


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

D.4.2 Montaj D.4.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu monte etmeden anyway.
önce ileri bölümlere bkz. See: next sections before assemble this group.

Üst baş pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) sıvı nitrojen
kullanarak -100 °C’den düşün bir ısıda soğutun.
Uyarı: koruyucu gözlük kullanın.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak üst zıvanayı üst baş
pim oturağına oturtun.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman yatağını (3) alt
baş pim oturağına oturtun.

Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715034 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715034 and a hammer.

Özel CA119043 aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanayı (4) dingil


kirişine monte edin.
Özel CA715779 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contayı (5) dingil
kirişine monte edin.
Bkz: sonraki aşama
Not: Halka contaları dikkatlice yağlayın (Böl.C.4).
Assemble the bush (4) on the axle beam (1) with the special tool
CA119043 and a hammer.
Assemble the seal ring (5) on the axle beam with the special tool
CA715779 and a hammer.
See: next point.
Note: grease carefully the seal rings (Sec.C.4).

Uyarı: halka contayı (5) şekildeki gibi monte edin.

Warning: assemble the seal ring (5) as in figure.

D.4 PAG .50


DİNGİL KİRİŞ GRUBU
AXLE BEAM GROUP

Çiftli U-bağlantısını (6) dingil kirişinin (1) içine


yerleştirin. Uyarı: Bu işlem halka contalara zarar
verebilir (5).

Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).

Özel CA715478 aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanaları (8) dingil


kirişine monte edin.
Özel CA715487 aletini ve bir çekiç kullanarak halka contaları (7) dingil
kirişine monte edin.

Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
CA715478 and a hammer.
Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.

D.4 PAG.51
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.5 Diferansiyel destek grubu D.5 Differential support group

D.5.1 Demontaj D.5.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce, önceki kısımlara bkz. See; previous sections before disassemble this group.

Diferansiyeldeki yağı tamamen boşaltın.


Not: Yağı boşaltmak için bkz Bölüm C.5.
Diferansiyel desteği (1) üzerindeki vidaları (2) açıp, çıkarın.
Diferansiyel desteğini (1) dingil muhafazasından (14) çıkarın.
Uyarı: diferansiyel desteğini bir ip veya başka uygun bir araçla
destekleyin.
Drain the oil completely from the differential.
Note: see section C.5to drain the oil.
Loosen and remove the screws (2) on the differential support (1).
Remove the differential support (1) from the axle housing (14).
Warning: support the differential support with a rope or other
appropriate means.

D.5 PAG .52


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

İki halkalı somun tutucuları (5) çıkarmak için vidaları (6) açıp çıkarın.

Loosen and remove the screws (6) to take out the two ring nut retainers
(5).

Cıvataları çıkarmadan önce montaj sırasında karışıklık olmaması


için silinmez kalemle yarım-şaftı (10) ve diferansiyel desteği
işaretleyin. Halka somunları (3,7) ve diferansiyel destek arasındaki
alanı işaretleyin (1).

Before removing the bolts, mark both half-collars (10) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (3, 7)
and the differential support (1) as well.

Özel CA119030 (a1) ve bir anahtar kullanarak ayar somunlarını


açın.

Unscrew the adjuster ring nuts (3, 7) using tools CA119030 (a1) and
a wrench.

4 adet (11) vidayı çıkarın ve yarım-şaftları (10) çıkarın.


Not: zıvanaların (9) yerlerinde bulunduklarından emin olun.

Remove the 4 screws (11) and remove both half-collars (10).


Note: check that the bushes (9) remains in their housings.

D.5 PAG .53


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Diferansiyel muhafazayı çıkarın (13).


Rulman yatakları (4) diferansiyel muhafaza ile birlikte çıkarılır.
Uyarı: Rulmanlar değişmemişse rulman yataklarını tersyüz
etmeyin.

Remove the differential housing (13).


The bearing cups (4) are removed together with the differential housing.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

D.5.2 Montaj D.5.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu bölümü monte etmeden anyway.
önce sonraki kısımlara bkz. See: next sections before assemble this group.

Diferansiyel grup (13) üzerindeki rulman yataklarını (4) monte edin.


Uyarı: rulmanlar değişmemişse rulman yataklarını ters yüz
etmeyin.

Assemble the bearings cups (4) on the differential group (13).


Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

Diferansiyel taşıyıcı (1) üzerindeki rulmanlar ile komple


diferansiyel grubunu konumlayın.
Uyarı: Konik taç tertibatının sağ tarafını kontrol edin.

Position the complete differential group with bearings on the differential


carrier (1).
Warning: check the right side of the bevel crown assembly.

D.5 PAG .54


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyon üzerindeki konik taç dişliyi yerleştirmek için diferansiyel


grubu hareket ettirin.
Tüm zıvanaların (9) yerlerinde olduklarını kontrol edin ve önceden
konulan işaretleri kullanarak oturaklarında bulunan yarım-şaftları
yerleştirin. Her iki şaftları sabitleme cıvatalarıyla 811) kilitleyin.

Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
pinion.
Check that all bushes (9) are in their housings and position both half
collars (10) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (11).
Ayar somunlarını (3, 7) diferansiyel desteğe monte edin. Özel
CA119030 (a1) aletini kullanarak, boşluğunu alana dek
vediferansiyel rulmanlar hafifçe önyüklenene dek halka somunları
(3,7) sıkın.
Diferansiyel rulmanlarının iyi oturup oturmadıklarını kontrol edin;
gerektiğinde rulmanları düzgünce yerlerine oturtmak için hafif bir
çekiçle vurun.
Assemble the adjustering ring nuts (3, 7) to the differential support.
Tighten both ring nuts (3, 7) with special tools CA119030 (a1), till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
preloaded.
Check thatthe differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.

Duyarga iğnesinin 90 derece açıyla taç dişlinin yüzeyine temas


etmesi için, diferansiyel desteğinin üstüne manyetik tabanlı,
kadranlı bir saat koyun..

Position a magnetic-base dial gauge on the differential support, so that


the feeler stylus touches the surface of one tooth of the crown gear
with a 90° angle.

D.5 PAG .55


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyonu kilitle ve alternatif olarak taç dişliyi hareket ettirin.


Pinyon halka dişli boşluğunun komparatör ile ölçüldüğüne
dikkat edin. Ortalama bir değer elde etmek için taç dişliyi
döndürerek iki veya daha fazla noktada (diş) işlemi tekrar edin.
Ölçülen boşluk değerinin belirtilen değerler arasında olup
olmadığından emin olun:
Özel CA119030 aleti ile halka ayar somunlarını (3,7) döndürerek
boşluğu ayarlayın.

0.18*0.23 mm
Lock the pinion and move the crown gear alternatively and note the
pinion-ring gear backlash, measured with the comparator.
Repeat the operation on 2 or more points (teeth), rotating the crown
gear, so that to obtain an average value.
Check if the measured backlash value is within the requested range:

0.18*0.23 mm

Set the backlash by turning the ring nuts (3, 7) with the special tool
CA119030.

Aşağıdakilere dikkat ederek halka somunları ayarlayın:


(A)- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden fazlaysa,
halka somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan gevşetin, karşı
taraftakini de aynı ölçüde sıkın.
(B)- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden azsa, halka
somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan gevşetin, karşı taraftakini
de aynı ölçüde sıkın;.
.
Adjust the ring nuts (3) and (7), remembering that:
(A)- if the measured backlash is greater than the given tolerance
range, unscrew the adjuster ring nut (3) and screw in the adjuster ring
nut (7) by the same measure;
(B)- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
unscrew the adjuster ring nut (7) and screw in the adjuster ring nut (3)
by the same measure.

Pinyon konik dişli boşluk ayarı yapıldığında, ayrıca diferansiyel


muhafaza rulmanlarındaki minimum ön yüklemenin olup olmadığını
kontrol edin.
Belirtilen koşullara ulaşana dek yukarıda belirtilen işlem sırasını takip
edin.

Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

D.5 PAG.56
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Pinyon halka dişlisinin boşluğu ayarlandığında, kablosu, pinyon


şaftın ucuna sarılan bir dinamometre kullanarak rulmanların toplam
ön yüklemesini ölçün (pinyon-taç konik dişli sistemi). Ölçülen
değerler aşağıdaki oranda olmalıdır:

T=(P+4.44)*(P+6.66) daN

P etkili olarak ölçülen pinyon önyüklemedir.


Bkz:.Bölüm "Pinyon Montajı".
Uyarı: tüm ön yüklemeler halka keçe kullanmadan yapılmalıdır.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading (T) of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end. The measured value should be within the following range:

T=(P+4.44)*(P+6.66) daN

where P is the effectively measured pinion preloading


See: section "Pinion assembly".
Warning: all preloadings must be measured without seal ring.

Eğer elde edilen ölçüm istenen aralıkta değilse, tüm parçaların


montajını kontrol edin ve diferansiyel desteğin halka ayar somunları
(3, 7) üzerinde çalışın.
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha az ise, her iki
ayar somununu da aynı ölçüde sıkın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (A);
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha büyük ise, her
iki ayar somununu da aynı ölçüde açın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (B).

If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(3) and (7) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.

Tüm ayar işlemleri tamamlandığında, halka ayar somunu


tutucularını (5) ve bunlara ait vidaları (6) hazırlayın ve istenen
tork ayarından sıkın (Böl.C.8).

Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (5) and their screws (6), tightening them to the requested
torque (Sect. C.8).

D.5 PAG .57


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Her iki yarım-şaftların (10) cıvatalarını (11) istenen tork ayarında


sıkın (Böl.C.8).

Tighten the bolts (11) of both half collars (10) to the requested torque
(Section C.8).

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Dingil kirişi (14)
ile diferansiyel taşıyıcı (1) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7
Not: her iki tespit pimlerinin (12, 8) yerlerinde olduğunu kontrol
edin.
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of adhesive on the contact surface between the axle
beam (14) and the differential carrier (1).
See; section C. 7
Note: check that two dowel pins (12, 8) are in their seats.

14 Diferansiyel desteği (1) dingil muhafazasına (14) monte edin ve


tutucu cıvataları (2) istenen tork ayarında sıkın (Bkz C.8).
Bkz: Bölüm C.5

Assemble the differential support (1) to the axle housing (14), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (Sec. C.8).
See; section C.5 to top up the oil.

D.5 PAG.58
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.5.3 Konik dişli işaretleme testi D.5.3 Bevel gear marking test

Konik dişli çarklarının işaretlerini test etmek için, halka dişlisini


kırmızı boya ile işaretleyin. İşaretleme testi daima her iki taraftaki
konik dişli çarkları üzerinde gerçekleştirilmelidir.

To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.

OK -> Doğru temas:


Eğer konik dişli iyi ayarlanmışsa, diş yüzeylerindeki işaret düzenli
olur.
Z -> Diş uçlarında aşırı temas:
Çarkı konik dişliye yaklaştırın ve daha sonra boşluğu ayarlamak
için konik dişliyi pinyondan uzak hareket ettirin.
X -> Eccessivo keçetto alla base del dente:
Pinyonu dişliden uzak hareket ettirin ve daha sonra boşluğu
ayarlamak için konik dişliyi pinyona yaklaştırın.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.

Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
1. -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin..

Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

D.5 PAG .59


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

D.6 Diferansiyel Grubu D.6 Differential group

D.6.1 Demontaj D.6.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu
demonte etmeden önce. See: section D.5 before disassemble the differential
group.

Bir mengene ile diferansiyeli kilitleyin. Tespit somunlarını (1) açın ve


dişli tacını (11) çıkarın. Uyarı: bu işlem diferansiyel yarım kutuları (3)
ve (10)’un her ikisini serbest bırakacağından iç parçaların
düşmemesine dikkat edin.

Lock the differential in a clamp.


Unscrewthe fastening bolts (1) and remove the bevel gear crown (11).
Warning: this will make both differential half housing (3 and 10) free,
so take care not to drop the internal components.

D.6 PAG .60


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Diferansiyel kutusunu iki yarım kutu (3) ve (10) olarak parçalarıyla


birlikte komple demonte edin.
Not: Ayırmadan önce yarım kutular üzerine hizalama işaretleri
koyun.
Tüm parçaları sökün.
Parçaların çalışma ve yıpranma koşullarını kontrol edin

Disassemble the two differential half housing (3 and 10).


Note: make alignement marks on the half boxes before split them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

Standart bir ekstraktör kullanarak rulman konilerini (2) yarım kutulardan


(3 ve 10) çıkarın.

Remove the bearing cones (2) from the half boxes (3 and 10) using a
standard extractor.

D.6.2 Montaj D.6.2 Assembly


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Özel CA119230 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman konilerini (2)


yarım yataklar (3 ve 10) üzerine monte edin.

Assemble the bearing cones (2) on the half housing (3 and 10), using
the special tool CA119230 and a hammer.

D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Tezgah üzerine bir yarım kutu (3) koyun ve tüm dahili parçaları
monte edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı
diskleri (4), taç dişliler (5), örümcek (9), örümcek dişliler (7) geçmeli
rondelalar (6), pim (8). Demontaj sırasında konulan işaretlere uyarak
iki adet yarım kutuyu birleştirin.

Position a half housing (3) on a workbench and assemble all inner


components (locking differential counterdiscs (4), sun gears (5), spider
(9), spider gears (7), thrust washers (6), pin (8)), as shown in figure.
Join the two half boxes, aligning the reference marks made during
disassembly.

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Konik dişli (11)
ile diferansiyel yarım kutu (3) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7.
Konik taç dişlisini (11) diferansiyel muhafaza üzerine yerleştirin..
Tavsiye edilen sıvı contayı yivlere uygulayın (Bkz C.4) ve somunları
(1) istenen tork ayarında sıkın (Bkz C.8)..
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(11) and the differential housing.
See: .section C.7
Place the bevel gear (11) on the differential housing.
Apply sealant (Sec. C.4) on the threads and tighten the bolts (1) to the
requested torque (Sec. C. 8).

D.6 PAG .62


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.7 Pinyon Grubu D.7 Pinion group

D.7.1 Demontaj D.7.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: pinyon grubunu monte anyway.
etmeden önceki aşamalar. See: section D.5 before disassemble the pinion group.

Somunları (13) açın ve flanşı (12) çıkarın.

Unscrew the bolts (13) and remove the flange (12).

D.7 PAG .63


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka contayı çıkarın (11).


Nota: operazione distruttiva per I'anello di tenuta.

Remove the seal ring (11).


Note: destructive operation for the seal ring.

Diferansiyel taşıyıcıyı bir mengeneye oturtun. Özel CA119099 ve


CA715170 aletlerini kullanarak kilit somununu açın.
Not: Bu işlemde kilit somunu zarar görebilir (10).

Fit the differential carrier in a vise.


Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715170.
Note: this is a destructive operation for the lock nut (10).

Halka somunu çıkarın (10) ve tutucu rondelasını alın (9).

Remove the ring nut (10) and collect its retaining washer (9).

Konik pinyonu çıkarmak için hafif bir çekiç ile şafta vurun (1).
Uyarı: Konik pinyonun düşmemesine dikkat edin(1). Rondelalar (4)
ve (6)’yı, esnek bileziği (5) ve rulman konisini toplayın (8).

Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the bevel pinion (1). Collect the
washers (4) and (6), the collapsible spacer (5) and the bearing
cone (8).

D.7 PAG .64


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Diferansiyel taşıyıcıyı düz bir yüzeye koyun ve rulman yatakları (3) ve


(8)’i bir çekiç ve manivela kullanarak çıkarın.

Place the differential carrier (7) on a flat surface and remove the bearing
cups (3) and (8) using a drift and a hammer.

Konik pinyonun (1) rulman konisini çıkarmak için standart bir çıkarma
aleti kullanın.
Rulman konisini ve altındaki şimi toplayın (2).

To remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).

Tüm pinyon parçalarını yıpranmaya karşı kontrol edin. Uyarı: lhalka


somun (10) ve esnek bilezik (5) ünite tekrar monte edilirken
değiştirilmelidir.

Check all pinion components for wear.


Warning: the ring nut (10) and the collapsible spacer (5) must be
replaced when reassembling the unit.

D.7 PAG .65


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.7.2 Montaj D.7.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Diferansiyel desteği (7) bir tezgah üzerine koyun. Özel 119225


aletini kullanarak rulman muhafazaları (3) ve (8)’i yerlerine oturtun.

Place the differential support (7) on a workbench.


Fit the bearing cups (3) and (8) using the special drifts CA 119225 and
a hammer.

Yapma pinyon CA715023 ve yapma diferansiyel kutuları CA119182


ve CA119206’den oluşan kit ile bir derinlik ölçücü hazırlayın.

Prepare the kit consisting of the special tools called "false pinion"
CA715023 and "false differential box" CA119182 and CA119206 and
a depth gauge.

Rulman muhafazaları (3) ve (8)’i ve yapma pinyonu yerlerine


oturtun. Geri oynamayı gidermek için halka somunu sıkın.

Insert the bearing cones (3) and (8) in their housings.


Assemble the "false pinion" and its ring nut (10).
Tighten without exceeding the ring nut, till the backlash is eliminated.

D.7 PAG .66


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Yapma diferansiyel kutusu özel aletlerini diferansiyel destek grubuna


(7) takın ve yarım collarlar ile kilitleyin. Sonraki şekle bkz.

Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars. See: next figure.

“Yapma diferansiyel kutu” aletleriyle ilgili montaj şemasına bkz. “X”


mesafesini ölçmek için bir derinlik ölçücü kullanın (diferansiyel
rulmanlarının ekseni ile pinyon başının desteklendiği nokta
arasındaki mesafe, veya rulman tabanı).

Assembly diagram of the "false differential box" tools (on the left).
Use a depth gauge to measure distance "X" (distance between the
axis of the differential bearings and the point at which the pinion head
is supported, or base of the bearing).

Pinyon ile rulman arasındaki gerekli kalınlık değerini (S) tespit etmek
için pinyon başına mühürlenen (V) değerini ölçülen (X) değerinden
çıkarın.

S=X-V mm

In order to determine the necessary thickness value (S) between the


pinion and the bearing, subtract the value (V), stamped on the pinion
head (V=requested conical distance), from the measured value (X).

Kalınlık değeri (S)’nin şimini (2) mevcut şim değerleri arasından


seçin.

ŞİM SPESSOR - SHIMS RANGE


Kalınlık / Thick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Adet / Quantity
— — — — — — — — — —

Seiectthe shim (2) of thickness value (S) among the range ofavaiiabie
shims.

D.7 PAG .67


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

“Yapma diferansiyel kutu”yu diferansiyel destekten (7) çıkarın.


Halka somun (10), “yapma pinyon” ve rulman konilerini (3) ve (8)
çıkarın.

Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).

Seçilen şim (2) dişlinin karşısındaki yivle birlikte pinyon


şaftının (1) üstüne geçirin. Pinyon şaftının üstündeki rulmanı (3)
özel CA715179 aleti ile baskı yaparak ittirin ve iyi oturduğundan
emin olun. Şim (4)’ü, yeni bir esnek bileziği (5) ve şimi (6) monte
edin.
Not: daima yeni bir esnek bilezik (5) kullanın.
Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear into the
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) into the pinion shaft (1) with the special tool
CA715179 under a press, making sure that it is well set.
Insert the shims (4) and (6) and a new collapsible spacer (5).
Note: use always a new collapsible spacer (5).

Konik pinyonu (1) şekilde gösterildiği gibi ana gövdeye (7) ve rulman
konisini (8) pinyon şaftının içine takın.
Rulmanı (8) özel CA715179 aleti ve bir çekiç kullanarak ittirin.
Vurma kuvvetine direnç oluşturmak için örn, bir kızak konulabilir.

Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion shaft, as shown in figure.
In order to force the bearing (8) into position, use the special tool
CA715179 and a hammer.
It is advisable to offer resistance, for example a sledge, to the beating
force.

D.7 PAG .68


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka somun rondelasını (9) ve yeni bir halka kilitleme somununu


(10) pinyonun ucuna takın.

Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.

Halka somunu için CA119099 anahtarı ve pinyon tutucu için


CA715170’ı kullanarak halka somunu (10) içine takın.
Uyarı: ( 3 ) v e ( 8 ) r u l m a n l a r ın ın ö n y ü k l e m e ö l ç ü m ü i ç i n
tork ayarları v e r i l m i ş t i r ; h a l k a s o m u n u ( 1 0 ) y a v a ş ya vaş
s ık ın .
Not: Eğer sıkma fazla yapılmış ise, esnek bilezik (5) değiştirilmeli ve
prosedür tekrarlanmalıdır. Ön yükleme kontrol edilirken, (3) ve (8) nolu
rulmanların ayarlanmasına yardım etmek için hafif bir çekiçle her iki
pinyonun ucuna hafifçe vurmanız tavsiye edilir..
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715170.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated. When you check the preloading,
it is advisable to beat slightly both pinion ends (1) with a soft hammer,
so as to help setting the bearings (3) and (8).

Uca doğru incelen pinyon rulmanlarının (3) ve (8) ön yüklemesini


ölçmek için, kablosu pinyon şaftının ucuna sarılı olan
dinamometreyi kullanın. Ayarlama halka somun torku yavaş yavaş
arttırılarak yapılır, geçmemek için dikkat edin. Uyarı: tüm ön
yüklemeler keçe kullanılmadan yapılmalıdır.

P = 9.2-M3.7 daN
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.

D.7 PAG .69


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

İstenen ön yükleme değeri elde edildiğinde, bir çekiç ve bir keski


kullanarak halka somunu sökün.

Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

Özel CA715476 aletini kullanarak flanşa (12) yeni bir halka keçe
(11) takın.

Assemble a new seal ring (11) to the flange (12) using the special tool
CA715476.

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Flanş (12) ile
diferansiyel taşıyıcı (7) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7.
Posizionare la flangia (12) sul supporto differenziale (7).
Flanşı (12) diferansiyel taşıyıcı üzerine yerleştirin (Böl.C.8).
Cıvataları istenen tork ayarında sıkın.
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the flange
(12) and the differential carrier (7).
See; Section C. 7.
Place the flange (12) on the differential carrier (7).
Tighten the bolts (13) to the requested torque (Sec.C.8).

D.7 PAG .70


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

D.8 Terazi Ayarı/Dönme Açısı D.8 Toe-in/steering angle

D.8.1 Terazi Ayarı D.8.7 Toe-in adjustment

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Tekerlek kenarlarının üstüne iki adet bir metre uzunluğunda


doğrusal çubuk koyun ve iki adet somunla tekerlek göbeğindeki
cıvatalara tutturun.
Uyarı: İki çubuk tam ortadan sabitlenmeli, destek yüzeyine dikey
uzanmalı ve pinyon şaft eksenine paralel olmalı. İki çubuğu hizalayın.

Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt. Warning: the two bars
should be fixed on their middle so that they are perpendicular to the
supporting surface and parallel to the pinion shaft axis; align the two
500 mm ' 500 mm
bars.

D.8 PAG.71
TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Bir şerit hat kullanarak çubukların uçları arasındaki M mesafesini


ölçün.
Not: ölçüm noktasını sallayarak, minimum değeri koruyun.

Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline.


Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.

Tekerlek göbeği çaplarının uçları arasındaki ölçüm farkının istenen


tolerans değerleri içinde olup olmadığını kontrol edin.
Bkz: "Terazi ayarı" Böl.C.4.
Nominal terazi ayarı (A) tekerlek göbekleri flanşının dış çapına işaret
eder, bu nedenle çubuk uçlarında ölçülen değer (M), çubuk ile flanş
çapı arasındaki uzunluk değeri ile ilişkili olmalıdır.
Nominal terazi ayarı (Böl.C4) = A _°2
ölçülen değer = M-5 .
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: "Toe-in"in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
diameter
nominal toe-in (sec.C.4) = measured toe-in = M -5

Terazi ayarı doğru değilse, kılavuz borulardan iki anahtar ile tutun ve
iki bağlantı rodunu içe-dışa doğru çevirerek (3) terazinin istenen
tolerans düzeyine gelmesini sağlayın.

If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.

D.8 PAG .72


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Ayar yaptıktan sonra, kılavuz rodlarının (1) kilit somunlarını


istenen tork ayarında sıkın (Böl. C.8).

After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).

D.8.2 Dönme Açısının Ayarlanması D.8.2 Steering angle adjustment


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.

Terazi ayarı için kullandığınız aynı çubukları kullanın ve ana


gövdenin makine kısmının üzerine iyice yaslanan uzun bir
çubuk kullanın (pinyon tarafına), bu şekilde iki çubuğun
maksimum duyarlı bir dönme açısı elde etmesini sağlayın.

Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so thatthe two bars form an acute angle atthe maximum steering.

Bir iletki kullanarak istenen açıyı ayarlayın (Böl. C.4) ve uzun çubuk
üzerine yerleştirin. İletkinin sabitlediği açıyı bulana dek, iki çubuk
yardımıyla, tekerlek tarafını ilerletin.

Adjust a protractor to the requested angle (Sec. C. 4) and position it on


the long bar.
Move a wheel side till it forms, with the two bars, the angle fixed by the
protractor.

D.8 PAG .73


TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE

Mekanik dönme durdurucuyu ayarlamak için durdurucu cıvatayı (4)


içe-dışa doğru vidalayarak, kilit somunuyla kilitleyin ve istenen tork
ayarında sıkın (Böl. C.8).

Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).

Diğer tarafa doğru tamamen döndürün ve aynı işlemleri tekrarlayın.

Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.

D.8 PAG .74


MONTAJ SONRASI TESTLER
TESTING AFTER ASSEMBLY

D.9 Montaj Sonrası Testler D.9 Testing after assembly

D.9.1 Test yöntemleri D. 9.1 Testing methods

Aşama 1 Step-1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.

Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)

Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
sol tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ the left one in the line of march. Rotate the right wheels
tekerlekleri ters yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.

D.9 PAG .75


SORUN GİDERME

ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●

- direksiyonda zorluk; dönüş yaparken araç düz


gidiyor. ● ● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- lastikler düzensiz aşınıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- sürtünme sesi var.


● ● ● ● ● ● ●

- Öne sürüşte titreşim var ; kesik kesik ses var.


● ● ● ● ●

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its


turning. ● ● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Uneven wear of tyre.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●

- Vibration during forward drive, intermittent noise.


● ● ● ● ●

1 Yanlış montaj / hatalı dingil 1 Incorrect installation / defective axle


Montajı doğru yapın; diferansiyel test aşamalarının Correct installation or repair or replace the differential in
herhangi birinde sağlam kalmazsa tamir edin veya case it does not survive any one of the test phases.
değiştirin.
2 Aşırı yükleme / yanlış ağırlık dağılımı 2 Overloading / incorrect weight distribution
Aşırı ağırlıkları çıkarın ve araçla ilgili talimatlara Remove excessive weight and redistribute load,
bakarak yük dağılımını tekrar yapın. following instructions related to the vehicle.

PAG.77
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.

7 Yanlış tekerlek ayarı 7 Incorrect wheel adjustment


Grup entegrasyonuna ve tekerlek yan rulmanlarını Verify group integrity and wheel side bearings.
kontrol edin ve ayarlayın. Adjusting according.
8 Dingil parçalarında bozulma veya eskime 8 Spoiled or worn out axle parts
Halka dişlisinin, pinyon dişlisinin, rulmanların vb. Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
durumunu kontrol edin. Gerektiğinde değiştirin. etc. Replace when ever necessary.
9 Dingil kasasında kirlenme veya yanlış
parça montajı 9 Contamination in the axle box or incorrect
Yabancı madde olup olmadığına bakın. Dingilin çeşitli assembly of parts
parçalarının montajını kontrol edin. Look for foreign particles. Check assembly of the
various parts of the axle.
10 Konik dişli takımının yanlış ayarı: Şanzıman
parçalarında eskime 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
(Debriyaj dişlileri, U Keçeleri, vb.). Gerektiğinde the transmission worn out.
değiştirin veya ayarlayın. (transmission gears, U joints, etc.)
Replace or adjust as required.
11 Ürünün yanlış kullanımı 11 Incorrect use of the product
Araç üreticisinin talimatlarını bir kez daha gözden See the vehicle producer's instructions once again.
geçiriniz.

PAG.78
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Sorun Giderme

Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.

İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.

Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.

Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.

Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış

Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ

Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.

Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.

E.1 PAG.79
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.

Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış yağlama 3. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
kirli yağ seviyede doldurun ve önerilen
programa göre değiştirin. Tüm çizik
rondelaları ve yeni olanlardan 0,1 mm
Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark aksiyelinde Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını
rulmanın iç çapı eskimiş. aşırı boşluk 3. Yetersiz yağlama 4. kontrol edin. Düzenli yağlama yapın.
Kirli yağ İstenen seviyeye kadar doldurun ve
belirtilen aralıklarda değiştirin.

Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya aşırı Değiştirin.
yüklenmiş.

Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek 2. Tekerlek desteğinin yıpranıp
Kiriş gövdesi eğik yıpranmadığını veya yanlış ayar olup
olmadığını kontrol edin, değiştirin.

E.1 PAG.80
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash

Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.

Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Contaminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Contaminated oil

Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Contaminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Contaminated oil intervals.

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.

Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.

E.1 PAG.81
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Contaminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.

Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Contaminated oil right level and replace at recommended
intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or Replace


overloaded
Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace Check that wheel support is not
2. Beam body bent worn out or wrongly adjusted.

E.1 PAG.82
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Dingil sorunları ve teşhis

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir

9. Yağ seviseyi düşük 9. Yağ seviyesi


10. Kötü veya yanlış yağ kullanımı 10. Değiştir
11. Yarım şaft eğri 11. Değiştir
Rölantide çalışırken ses yapıyor 1.Dingilden gelen ses genellikle araç 1. Ayarla veya Değiştir (yukarı bkz.)
Rölantide çalışırken gelir ancak
gürültülü değildir.
2. pinyon ve dişli arasında yanlış geri
Kaçma (hız arttırıldığında ses artar 2. Ayarla
hiz azaldığında ses azalır)

3. pinyon veya giriş flanşında 3. Değiştir


Yıpranma.
Kesik kesik ses geliyor. 1. Yuvarlak dişli hasarlı 1. Konik dişli setini değiştir
2. Diferansiyel kutu somunları gevşek 2. Torkla sık

Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon. 1. Konik dişli setini değiştir

2. Rulmanlarda yıpranmış. 2. Değiştir


3. Çark dişleri yıpranmış. 3. Değiştir
4. Yarım şaft eğrilmiş 4. Değiştir
Sürüş sırasında ses geliyor. 1. Diferansiyel dişlisi eskimiş. 1. Değiştir

2. Diferansiyel kutu veya örümcek eskimiş 2. Değiştir

3. Diferansiyel itme rondelaları eskimiş 3. Değiştir

4. Yarım şaft dişleri eskimiş. 4. Değiştir

E.2 PAG.83
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problems and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust


and ring gear 2. Worn out pinion and 2. Replace 3.
gear ring 3. Worn out pinion bearings Replace 4.
4. Pinion bearings loose 5. Excessive Adjust 5.
axial pinion backlash 6. Worn out Adjust 6.
differential bearings 7. Differential Replace 7.
bearings loose 8. Ring gear out of Adjust 8.
roundness 9. Low lubricant level 10. Replace 9.
Poor or wrong lubricant 11. Bent Oil level 10.
halfshaft Replace 11.
Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud. 2. Incorrect 1. Replace or adjust (see above)
backlash between pinion and ring (sound
heard while decelerating disappears
while increasing the speed) 3. Pinion or 2. Replace 3. Adjust
input flange worn out

Intermittent noise 1. Ring gear damaged 2. 1. Replace bevel gear set


Differential box bolts loose 2. Tighten to torque
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 3. Pinion spline 2. Replace 3. Replace 4.
worn out 4. Bent halfshaft Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears 2. Worn 1. Replace


out differential box or spider 3. 2. Replace
Differential thrust washers worn out 4. 3. Replace
Half shaft spline worn out 4. Replace

E.2 PAG.84
F ÖZEL TAKIMLAR

SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools

Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.

Anahtar CA119033 İşlevsel sap CA119043 Sürücü


CA119030 Wrench handle Driver

Sürücü CA119099 Anahtar CA119182 Yapma diferansiyel


CA119097 Driver Wrench kutu False
differential box

Yapma diferansiyel pim CA119225 Sürücü CA119230 Sürücü


CA119206 False differential pin Driver Driver

CA715023 Yapma pim CA715026 Sürücü Sürücü


False pinion Driver
CA715034 Driver

F.1 PAG.86
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

CA715035 Sürücü CA715170 Anahtar CA715179 Sürücü


Driver Wrench Driver

Sürücü CA715476 Sürücü CA715477 Sürücü


CA715360 Driver Driver Driver

Sürücü CA715487 Sürücü CA715655 Sürücü


CA715478 Driver Driver Driver

Sürücü
CA715779 Driver

F.1 PAG.87
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI

SERVICE OPERATIONS TIME


SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

G.1 Servis İşlemleri Zaman G. 1 Service operations time


Çizelgesi schedule

Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.

Tekerlek Silindir Grubu (G3) - Steering cylinder group (G3)


Cod. İşlemler / Operation Min.

C1 Direksiyon silindir değişimi 60


Steering cylinder replacement
C2 Direksiyon rod değişimi (x 1) 30
Steering rod replacement (x 1)
C3 Direksiyon rot bilye bağlantı değişimi (x 1) 15
Steering rod ball joint replacement (x 1)
C4 Direksiyon rot bağlantı değişimi (x 1) 30
Steering rod tie rod replacement (x 1)
C5 Bilyeli bağlantı koruyucu değişimi (x 1) 15
Ball joint protection replacement (x 1)
C6 Rot koruyucu değişimi (x 1) 15
Tie rod protection replacement (x 1)
C8 Direksiyon silindir hizlama 120
Steering cylinder overhauling

Planet taşıyıcı grubu (G1) - Epicyclic reduction gear group (G1)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Planet taşıyıcı değişimi Planetary


A1 20
carrier replacement
Planet taşıyıcı hizalama (3 dişli.)
A2 35
Planetary carrier overhauling (3 gears)
Planet taşıyıcı hizalama (4 dişli.)
45
Planetary carrier overhauling (4 gears)

G.1 PAG.89
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Tekerlek göbeği grubu (G1) - Wheel hub group (G1)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Tekerlek taşıyıcı aksam değişimi


A3 30
Wheel carrier replacement

Tekerlek göbeği rulman ve keçe değişimi


A5 75
Wheel hub bearing and seal replacement

Çivi değişimi (x 1) Stud


A6
replacement (x 1)
Mil muhafazası değişimi
A7 90
Swivel housing overhauling
Mil muhafazası değişimi
A8 70
Swivel housing replacement
Çiftli U-bağlantı değişimi
A9 30
Double U-joint replacement
Çiftli U-bağlantı kontrolü
A10 60
Double U-joint overhauling
Baş pim değişimi (x 1)
A11 30
King ping replacement (x 1)
Baş pim rulman değişimi (x 1)
A12 45
King ping bearing replacement (x 1)
Taç dişli değişimi (x 1)
A14 30
Crown gear replacement (x 1)

Dingil kiriş grubu (G4) - Axle beam group (G4)

Cod. İşlemler / Operation Min.

D1 Dingil kiriş değişimi 180


Axle Beam replacement
D2 Küresel rulman değişimi (x 1) 45
Spherical bearing replacement (x 1)
D3 Çiftli U-bağlantı değişimi 45
Double U-joint seal replacement
D4 Çiftli U-bağlantı zıvana değişimi 60
Double U-joint bush replacement
D5 Pivot zıvana değişimi 30
Pivot bush replacement
G.1 PAG.90
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Diferansiyel destek grubu (G2) - Differential support group (G2)

Cod. İşlemler / Operation Min.

diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Diferansiyel rulman muhafazası değişimi
B4 180
Differential housing bearings replacement

Diferansiyel grubu (G2) - Differential group (G2)

Cod. İşlemler / Operation Min.

Diferansiyel değişim
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli, örümcek
değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears and 240
spiders replacement/overhauling
Sınırlı kayma/otomatik kilit değişimi
B6 150
Limited slip/self locking replacement
Diferansiyel rulman muhafaza
B8 120
değişimi/kontrolü
Differential housing bearings replacement

Pinyon grubu - Pinion group

Cod. İşlemler / Operation Min.

Pinyon rulmanı.
B3 180
Pinion bearings.
Pinyon /giriş flanşı keçe değişimi
B2 30
Pinion/input flange seal replacement

G.1 PAG.91
Backhoe Loader

Rear Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr

Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri No : 61 Kartal – İSTANBUL


Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
İÇİNDEKİLER
INDEX

İçindekiler Index

GENEL BİLGİLER ..................................... 2 GENERAL INFORMATION ................ 2


Kitapçığın Kullanımı .......................................... 3 Manual use ....................................................... 3
Bilgi Koruma Hakkı.............................................. 4 Information property ........................................... 4
Kararlar ve tanımlar .......................................... 5 Agreements and definitions ................................ 5
Genel açıklamalar................................................ 7 General description ............................................ 7
Onarım İşlemleri için Recommendations
Öneriler................................................................ 8 for repair operations............................................ 8

GÜVENLİK TALİMATLARI..................... 10 SAFETY INSTRUCTIONS ..................... 10


Genel güvenlik önerileri..................................... 11 General safety recommendations .................... 11
Güvenlik Sembolleri ....................................... 12 Safety symbols ................................................. 12
Genel önlemler .................................................. 13 General precautions ......................................... 13

GENEL SPESİFİKASYONLAR ............... 15 GENERAL SPECIFICATIONS ............... 15


Kullanım Amacı .............................................. 16 Intended use ................................................... 16
Ürün Kimliği....................................................... 16 Product identification......................................... 16
Genel Tanım ................................................... 17 General description .......................................... 17
Teknik Özellikler ................................................ 18 Technical Features ......................................... 18
Yağ değişimi ve kontrolleri ............................... 21 Oil change and checks ..................................... 21
Montajda Yağlama ............................................ 25 Grease in assembly .......................................... 25
Yapıştırma ve Silikonlama ................................. 26 Adhesive and sealant ....................................... 26
Sıkma Torkları ................................................ 29 Tightening torques............................................ 29

MONTAJ VE DEMONTAJ DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


İŞLEMLERİ ........................................... 31 OPERATIONS ..................................... 31
Park fren grubu.................................................. 32 Parking brake group ......................................... 32
Planet Taşıyıcı dişli grubu ................................. 41 Epicyclic reduction gear group ......................... 41
Tekerlek göbeği grubu....................................... 46 Wheel hub group .............................................. 46
Dingil kiriş boru grubu........................................ 51 Axle beam trumpet group ................................. 51
Fren grubu ......................................................... 55 Brake group ...................................................... 55
Diferansiyel destek grubu.................................. 61 Differential support group ................................. 61
Diferansiyel destek grubu ................................. 71 Differential group .............................................. 71
Hareket kesme grubu ..................................... 75 Pinion group...................................................... 75
Montaj sonrası testler ...................................... 82 Testing after assembly ..................................... 82

SORUN GİDERME ............................... 83 TROUBLESHOOTING ........................... 83


Sorun Giderme ............................................... 86 Troubleshooting ................................................ 88
Dingil sorunları ve tespiti ................................... 90 Axle problems and diagnosis............................ 91

ÖZEL ALETLER ...................................... 92 SPECIAL TOOLS ................................... 92


Özel Aletler ....................................................... 93 Special tools ..................................................... 93

SERVİS İŞLEMLERİ................................ 95 SERVICE OPERATIONS TIME ............. 95


Servis işlemlerinin zaman çizelgesi.................. 96 Service operations time schedule ................... 96
GENEL BİLGİLER

GENERAL INFORMATION
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.1 Kitapçığın Kullanımı A.1 Manual use

Son Kullanıcılar End users


• Montajcı. • Installer
• Kullanıcı. • User
• Bakım Operatörü. • Maintenance operator

Bakım Maintenance
Mekanik parçaların düzenli ve etkili bir şekilde CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
çalışması için, istikrarlı, doğru ve rutin bakımlar ürünün functioning and good efficiency of mechanical organs
sağlamlığını ve uzun ömürlülüğünü sağlayacağından depends mostly on constant and correct routine
bu Kullanım Kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. maintenance ensuring product integrity and expected
Herhangi bir hasar veya anormal bir durum life duration.
oluştuğunda, eğitimli operatörlerin hızlı In case of any damages or anomalies, quick intervention
müdahalesi muhtemel hasarların önlenmesini of trained operators can avoid future impairment and
ve cihazın ömrünün uzamasını sağlayacaktır. lengthen the working life.

Tamir Repair
Montaj/demonaj prosedürleri ürünün bütünüyle elden The disassembly/assembly procedures have been
geçirilmesini ön görmektedir. Bunlar ayrıca spesifik outlined for a total product overhauling. They have also
müdahalelerin açıklamalarıyla ve sırasıyla resimler been described in sequence through photographs with
kullanılarak anlatılmış olup, bir işlemin tüm aşamalarını relevant explanation for specific interventions, thus
anlatan tam ve güvenli bir kullanım kılavuzu elde obtaining a complete and safe guide for each and every
edilmiştir. phase of an operation.
İşlem açıklaması dingilin hali hazırda araçtan Operation description presumes that the axle has
çıkarılmış olduğunu varsayar. Dingilin araçtan already been removed from the vehicle. To remove the
çıkarılmasıyla ilgili bilgi edinmek için araç üreticisi axle from the vehicle refer to manual provided from
tarafından sağlanan talimatları okuyunuz. vehicle manufacturer.

A.1 PAG.3
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.2 Bilgi Koruma Hakkı A.2 Information property

Bu Kullanım Kılavuzu CARRARO S.p.A.’ya ait gizli This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
bilgiler olarak kabul edilmelidir. Her hakkı saklıdır. confidential information. All rights reserved.

Bu Kılavuzun herhangi bir kısmı CARRARO No part of this manual may be reproduced, in any form
S.p.A’nın yazılı izni alınmaksızın herhangi bir şekilde or by any means, without prior written permission of
veya herhangi bir yolla çoğaltılamaz. Sadece ürünü CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
satın alan müşterinin ve üniteyi kullanma, bakım ve manual, together with the product, has been issued to,
tamir yapma yetkisi olan kişilerin bu Kılavuzu is allowed to use this document, and only in order to use,
kullanmalarına izin verilmiştir. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. bu Kılavuzun makineye ait teknik ve CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
güvenlik özelliklerini kapsadığını beyan eder. Üretici, manual consists with the technical and safety
bu Kullanım Kılavuzunun yanlış veya farklı specifications of the machine that the manual is referred
kullanımından dolayı veya cihazın Kılavuzda belirtilen to. The manufacturer shall not be held liable for direct
talimatlara uygun olmayan bir şekilde kullanılmasından or indirect damages to persons, things or animals due
dolayı insan, eşya veya hayvanların görebilecekleri to an improper use of this document or of the machine
dolaylı veya dolaysız zararlardan yükümlü or to a different use of them, which does not comply with
tutulmayacaktır. what is provided for in this manual.

C
a
r
r
a
r
o

S
p
a
V
i
a

O
l
m
o
,

3
A.2 PAG .4
7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.3 Kararlar ve Tanımlar A.3 Agreements and definitions

Kararlar Agreements
Bu Kılavuzda yer alan parçalara ait resim ve çizimler Illustrations like pictures, drawings and components of
kesin ölçüleri yansıtmamaktadır. Bu nedenle, söz this manual are NOT in scale, because of limited space
konusu çizimler gerçek ölçü veya ağırlıkların and editing limits, therefore they are NOT reliable to
belirtilmesinde güvenilir kaynak olarak gösterilemez. obtain values about size or weight. Illustrations are
Çizimler makine ve parçalar üzerinde çalışılması supposed to point out the correct methods to working
konusunda doğru yöntemlere işaret etmekte, ancak on the machine and its components, therefore they
tam olarak aynı elemanlar gösterilememektedir. could not display exactly the same elements.

Tanımlar Definitions
Sol taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin sol Left side: it is the left side of the unit considering the
tarafına işaret eder. vehicle running conditions.
Sağ taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin Right side: it is the right side of the unit considering the
sağ tarafına işaret eder. vehicle running conditions.

Yazı Biçimi Typographic agreements


Açıklama: Metinde koyu harflerle belirtilen açıklamalar Note: The notes, pointed out externally to the text they
önemli bilgilere işaret eder. Uyarı: Uyarılar refer, include important information. Warning: Warning
prosedürlerin kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi indications point out the procedures, whose partial or
durumunda makine veya bağlı ekipmanların zarar complete non-observance can damage the machine or
görebileceğine işaret eder. Tehlike: Tehlike uyarıları the connected equipment. Danger: Danger indications
prosedürlerin kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi point out the procedures, whose partial or complete
durumunda operatörün yaralanabileceğine işaret eder. non-observance can injure the operator.
Ölçü Birimleri
Measurements
Bu Kılavuzda belirtilen tüm ölçü birimleri Uluslar arası This manual indicates all measurements in International
Sisteme göre verilmiştir. Ölçü birimlerindeki System (SI). Use the following conversion table to
dönüştürmeler için aşağıdaki tabloya bakınız. convert Imperial Measure.

Dönüştürme Tablosu Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm2) 1 (sq. in)
1 (m2) 1550 (sq. in)
16.378 (cm2) 1 (cu. in)
0.473 (dm2) 1 (U.S. pint)
1 (l) 61.02 (cu. in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (lb)
0.00070308 (kg/mm2) 1 (lb/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb. ft)
1(daN)= 10(N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb. f)

A.3 PAG .5
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

Semboller Symbology
AÇIKLAMALAR SEMBOLLER/SYMBOLS DESCRIPTION

UYARI/TEHLİKE WARNING/DANGER

ÇIKAR/TAK REMOVE/INSTALL
keçeler-contalar-filtreler seals-gaskets-filters

YAĞ DOLUM VEYA YAĞ SEVİYESİ/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL


YAĞ TAHLİYESİ DRAIN

LUBRİKASYON/YAĞLAMA LUBRICA TION/GREASING

AYARLAR/ÖLÇÜMLER ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
Sıkma torkları –önyükler-boşluk tightening torques-preloads-backlash

ÖZEL ALETLER SPECIAL TOOLS

MÜHÜRLEME/KİLİT SEALING/LOCKING FLUIDS


SIVILARININ APPLICATION
UYGULANMASI

İŞARETLEME MARKING

HACİMLİ PARÇALARIN VEYA DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF


YAN MONTAJLARIN BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
MONTAJ/DEMONTAJI

UYARI: ilgili montaj yönergesi WARNING: respect assembly


orientation

DİKKATLİ TEMİZLEME CLEANING CAREFULLY

BASINÇLI SIVI UYGULAMA APPLY PRESSURIZED FLUID

A.3 PAG .6
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.4 Genel açıklamalar A.4 General description

Makinenin kontrol ve tamir işlemleri, makineye özgü The machine should be checked and/or repaired only
teknik özellikleri iyi bilen ve güvenlik talimatları by qualified technicians, acquainted with its peculiar
konusunda duyarlı, kalifiye teknisyenler tarafından features and well aware of all safety instructions.
yapılmalıdır.

Herhangi bir işlem gerçekleştirmeden önce, yağ/gres Before performing any operation it is advisable to carry
tabakalarını ve birikintilerini çıkararak ünitenin out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
temizliyinin yapılması tavsiye edilir. encrustations and accumulation.

Muhtemel hasarları önlemek için, demonte edilen tüm All disassembled mechanical parts must be cleaned
mekanik parçalar uygun ürünlerle ve doğru bir accurately with suitable products to avoid possible
biçimde temizlenmelidirler. Arızalı, yıpranmış, kırık, damage. Parts should be replaced if damaged, worn
çatlak parçalar düzenli çalışmayı olumsuz out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
etkileceğinden, bunların değiştirilmesi gerekir. Dönen working.
parçalar (rulmanlar, dişliler, şaftlar) ve Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
donanım/tutturucular (O-ring, yağ keçeleri), yoğun hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
stres, aşınma ve eskimeye maruz kaldıklarından, examined carefully, as they are subject to major stress,
dikkatlice incelenmelidirler. wearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during every
Tüm bakım ve tamir işlemlerinde sıkıştırma teardown or repair.
parçalarının değiştirilmesini önerilmektedir. Konik dişli In case of replacement of one part of the bevel gear set
setinin bir bölümü değiştirildiğinde diğer bölümün de this operation requires the replacement of the other part
değiştirilmesi gerekir. too.

Herhangi bir sorun yaşamamak için, uygun yedek Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
parça, somun ve cıvatalar kullanınız. Ayrıca, metrik other problems. Moreover, use metric tools for metric
ölçülerdeki cıvata ve somunlar için metrik aletler, nuts and bolts and Imperial tools for the others.
diğerleri için İngiliz standardı aletler kullanınız.
Some operations are destructive for removed
Çıkarılan parçalar için bazı işlemler yıkıcıdır. Burada components.
belirtilen talimatlar dikkatlice okunup anlaşıldığı Carefully reading and through understanding of these
takdirde parçaların zarar görmesi önlenecektir. instructions will avoid damage to other components.

A.4 PAG .7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

A.5 Tamir İşlemlerine İlişkin A.5 Recommendations


Öneriler for repair operations

Herhangi bir montaj veya demontaj işlemine Before starting any disassembly and assembly
başlamadan önce, aşağıda verilen önerileri dikkatle operations, read carefully the following
okuyunuz. recommendations.

Şaft Keçeleri Shafts seals


Şaft keçelerinin montajı sırasında aşağıdaki Respect the following recommendations during shaft
talimatlara uyunuz: seal assembly:
- Şaftı dikkatlice okuyunuz ve şaft keçesıyla temasta - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
olan parçanın hasarlı, kesik veya pürüzlü contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
olmadığından emin olunuz. roundness.
- Keçeleri kenar kısımları yağın değdiği tarafa gelecek - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
şekilde monte ediniz. oil side.
- Keçe kenarlarını yağlayınız ve keçe boşluğunun - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
¾’ünü yağla doldurunuz. with grease.
- Uygun sürücüler kullanınız. Keçeler üzerine direkt - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
çekiç vurmayınız. on the seals.
- Şaftı monte ederken keçelere hasar vermeyiniz. - Do not damage the seals while assembling the shaft.

O-ringler O-rings
O-ringleri doğru yerlerine takmadan önce uygun bir Lubricate adequately before inserting them at the right
şekilde yağlayınız ve şaftı takarken O-ringnın place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dönmesini önleyiniz.
Şimlerin Ayarlanması
Adjusting SHIMS
Uygun ayarlama şimleri kullanınız ve herbirini ayrı
ayrı ölçünüz. Use appropriate adjusting SHIMS and measure each
Şimler üzerindeki komple grup ölçümleri veya one
işaretlemeler her zaman güvenilir değildir. Kontrol separately.
ediniz. Complete group measurement or stampings on the
SHIMS are not always reliable: check.

Rulmanlar Bearings
İlgili şaftlara monte etmeden önce rulmanların 80°C - Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
90°C’ye kadar ısıtılması veya ilgili deliğe takmadan assembling them onto their respective shafts or to cool
önce soğutulmaları önerilmektedir. them (dry ice) before inserting them into corresponding
Rulmanları çıkarmak için daima uygun çıkarma aletleri bore.
kullanınız. Rulmanları tekrar monte etmeden önce Always use suitable extractors to remove the bearings.
temizleyip, kontrol edip, yağlayınız. Before reassembling the bearings, clean, check and
lubricate them.
Elastik Pimler
Split pins
Elastik pimleri monte etmeden önce çentiğin baskı
kuvvetine doğru yönelmesini sağlayınız. Spiral elastik Before assembling elastic pins, make sure that the notch
pimlerin yönlendirmeye ihtiyaçları yoktur. is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
pins do not need orientation.

Sıvı conta uygulama Sealing


Spesifikasyonlarda önerildiği gibi sızdırmazlık ajanı Use sealing as advised by specifications. Ensure that
kullanınız. Sıvı conta uygulanacak parçaların temiz, parts to be sealed are clean, dry and completely grease
kuru ve tamamen yağsız olmasına dikkat ediniz. free.

A.5 PAG .8
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION

Yağ Tahliyesi Oil drain


Demontaj işleminden önce yağ tahliye edilmelidir. Before disassembly, oil should be drained out.

Uyarı: Tahliye edilen yağın atık işlemi yasalara Warning: disposal of used oil must be done according
uygun yapılmalıdır. to laws.

Temizleme Cleaning
Tüm hareketli parçaları (dişliler, rulmanlar vs.) mazot Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
veya gazyağı kullanarak yıkayınız. with diesel fuel or kerosene.
Benzin ve sulu alkali solüsyonları kullanmayınız. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
Yüzey neminden kurtulmak oldukça zor olduğundan wash with steam or hot water, as it will be very difficult
yıkama işleminde buhar veya sıcak su kullanmayınız. to eliminate surface humidity.
Aşındırıcı atıklardan dolayı çizilmeleri önlemek için bir Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
parça bez veya tazyikli hava kullanınız. abrasive residuals.
İleride oluşabilecek oksitlenmeyi önlemek için tüm All surfaces should be covered with lubricant so as to
yüzeyler lubrikantla kaplanmalıdır. protect it from future oxidation.

Kontroller
Tüm rulmanların ve harici halkaların yerlerini ve
Checks
silindirlerin döndüğü pivot pimleri kontrol ediniz.
Eskimiş veya hasar görmüş olanları değiştiriniz. Examine accurately all bearings, external rings which
maybe still stuck in their position and pivot pins on which
Dişliler bozulmuş olmamalı ve çarklar aşırı yıpranmış
rolls rotate. Replace those which are worn out or
olmamalıdır. Çarkların pürüzsüzlüğü zarar
damaged.
görmemelidir.
Gears should not be spoiled and teething should not be
Tüm yivleri kontrol ediniz: yıpranmış veya zarar excessively worn out. Teeth smoothing should not be
görmüş olmadığından emin olunuz. deteriorated.
Bozulmuş parçaları orijinal yedek parçalarla Check all grooves: assure that they are not worn out or
değiştiriniz. damaged.
Replace spoiled parts with original spare parts.
Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Flanş Başları ve Aletler


Ends of flanges and tools
Çalıştığınız alet veya parçaların işlevselliğine zarar
gelmesini ve ayarlarının bozulmasını önlemek için alet Be careful when hammering tool or flange ends, in order
veya flanş uçlarına çekiçle vururken dikkatli olunuz. to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
the tools or the components on which you are operating.
Lubrikant Kullanımı
CARRARO dingillerini doğru bir şekilde yağlamak, Lubricant use
doğru işlem ısısına ulaşmak için tavsiye edilen yağları
kullanmak ve yağ seviyesini Kılavuzda belirtilen In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
düzeyde tutmak önem taşımaktadır. to reach the exact operation temperature, it is important
to use the recommended lubricants (see C.4), keeping
their level constant as indicated in this manual.

A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI

SAFETY INSTRUCTIONS
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Genel güvenlik B. 1 General safety


önerileri recommendations

ÖNEMLİ: IMPORTANT:
Herhangi bir işleme başlamadan önce lütfen bu Before proceeding with any operations please read this
bölümü dikkatlice okuyunuz. chapter very carefully.

Güvenlik önlemleri: Safety precautions:


Carraro ürünlerinin ve parçalarının doğru kullanım ve
Correct use and repair of Carraro products and of their
onarımı güvenlik ve güvenirlik açısından çok önemlidir.
components is very important for safety and reliability.
Bu Kılavuzda verilen öneriler ve tanımlanan tüm
Recommendations and all described procedures given
prosedürler denenmiştir ve operasyonel metotlar
in this manual have been experimented and hence are
açısından oldukça etkilidir. Kılavuzda yer alan resim ve
effective operational methods. Please follow every
metinleri okuyup inceleyiniz. Özel aletlerin kullanımına ait
procedure. Use the text as well as the illustrations.
bir takım prosedürler işlemlerin net ve doğru bir tarzda
Certain procedures show use of special tools, designed
uygulanması için tasarlanmıştır.
so that the operations can be carried out in a clear and
Belirli bir işlem gerçekleştirilirken özel aletler
correct manner.
kullanılmalıdır.
Special tools must be used when a particular operation
Tüm çalışma yöntemlerini ve muhtemel tüm
is being carried out.
metodolojileri bilmek veya tavsiye etmek mümkün
It is impossible to advise every working method or know
olmadığı gibi, her işlem için riskli sonuçları önceden
all possible methodologies for carrying it out or to predict
bilmek de mümkün değildir. Bu nedenle burada
risky consequences of each operation. Hence,
önerilmeyen prosedürleri uygulamak veya araç-
performing procedures or using instruments which have
gereçleri kullanmak sadece cihaz için değil operatör
not been advised could be dangerous for the operator/
veya servis görevlisi için de tehlike arz edebilmektedir.
mechanic as well as the vehicle.

Dikkat Danger
Tüm montaj ve demontaj işlemleri sırasında mutlaka Safety goggles must be worn while carrying out every
koruyucu gözlük takılmalıdır. assembling or disassembling operations.

B.1 PAG. 11
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Uyarı İşaretleri B.2 Safety symbols

Güvenlik Uyarısı Recognize safety information

Güvenlik alarm işaret; bu işareti Kılavuzda veya This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
makinede gördüğünüzde personel için potansiyel bir the manual or see it on the machine, you are being
tehlike veya kaza riski olduğunu anlayabilirsiniz. warned about potential danger of accidents or harm to
Güvenli çalışma için yapılması gerekenler ve personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
yapılmaması gerekenler çizelgesini okuyunuz. safety.

Yazılı uyarıların açıklanması Understanding written warnings

TEHLİKE DANGER

UYARI WARNING

ÖNLEM CAUTION

Makine üzerinde uyarı yazıları (TEHLİKE, UYARI, Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ÖNLEM) ve bir alarm uyarı işareti kullanılır. used along with an alarm symbol on the machine.
TEHLİKE ve UYARI işaretleri tehlikeye yakın yerlerde DANGER or WARNING signs are used near danger
kullanılırken, ÖNLEM işareti genel önlemleri belirtir. zones, while CAUTION sign indicates general
precaution.

Güvenli talimatlarını takip ediniz! Follow safety instructions!


Bu Kullanım Kılavuzunda verilen tüm talimat ve Read all suggestions given in this instruction manual
önerileri dikkatlice okuyunuz. very carefully.

Yetkisiz değişimler işlevleri, çalışma güvenliğini ve Unauthorized changes could endanger the functioning,
çalışma süresini tehdit edebilir. work safety and work span.
Bu Kullanım Kılavuzunu okuyup anlamadığınızda, If you do not understand this instruction manual, contact
lütfen en yakın zamanda en yakın satış temsilcisiyle the nearest sales representative.
görüşünüz.

B.2 PAG.12
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Genel Önlemler B.3 General precautions

Tüm iş aşamalarında güvenlik talimatlarına, kaza Observe safety instructions, accident prevention rules
önleme kurallarına ve genel güvenlik and all general safety regulations in each and every step
düzenlemelerinin tümüne uyunuz. at work.
Yapılan işleri kolaylaştırmak için, bakım veya Before going ahead with maintenance or repair work
onarım işlemine girmeden önce tüm araçların, ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
destek tezgahının, stantların, manivelaların, sökme levers, extractors and spanners are in good condition
aletlerinin ve somun anahtarlarının iyi durumda so that the work can be carried out easily.
olduğundan emin olunuz. Risks to various parts and components will also be
Bu şekilde parça ve bileşenlerin üzerindeki riskler reduced in this way and working condition for the
azalacak ve operatör için daha güvenli çalışma operator will also be safer.
koşulları sağlanmış olacaktır. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
CARRARO SpA ürün üzerinde yapılan keyfi an accident or damage resulting due to changes made
değişikliklerden dolayı oluşabilecek herhangi bir arbitrarily on product.
kaza veya hasardan mesul olmayacaktır. The product is used for any other purpose different from
Ürünün belirtilen amacından farklı bir şekilde the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
kullanılmasından kaynaklanan durumlardan da responsibility.
CARRARO SpA mesul tutulmayacaktır. Bu In this case all consequences will be at the customer's
durumda, ortaya çıkabilecek maddi zararlar müşteri expense.
tarafından karşılanacaktır.

Güvenli Bakım Önlemleri Safety maintenance rules


1 Temiz ve kuru bir ortamda çalıştırınız. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Grup halinde yağlama, taşıma veya ayar yapmayınız. 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under
3 Ellerinizi ve elbiselerinizi hareketli parçalardan uzak way.
tutunuz. 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov
4 Yangınlara karşı daima hazırlıklı olun. Yangın ing parts.
söndürme ve ilk yardım setini kolay ulaşabileceğiniz 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
bir yerde muhafaza ediniz. and the first aid kit within reach.
5 Doktor, ambülans, hastane ve itfaiye numaralarını 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu
telefona yakın bir yerde muhafaza ediniz. lance, a hospital and the fire department within
reach near the telephone set.

6 Tulum, koruyucu eldiven ve kulak koruyucu 6 Wear suitable clothing and protection such as over
gibi uygun koruyucu elbiseler giyiniz. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Gürültüden etkilenmemek ve kulaklarınızın 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
zarar görmesini önlemek için kulak koruyucu out noise and prevent injury to the ears.
takınız.

B.3 PAG.13
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS

Uzun süre gürültüye maruz kalmanız halinde A prolonged exposure to noise can damage your
işitmeniz zarar görecektir. hearing.

8 Operatör ekipmanlara çok dikkat etmelidir. Ürün 8 The operator must be very careful with the equip-
veya ürün grubu üzerinde çalışırken müzik ment. Do not use headphones to listen music while
dinlemek için kulaklık kullanmayınız. you are working on the product or on the group.

Kaza riskinden korunma Residual risk elimination


• Hareketli parçalardan dolayı sıkışma ve kesme • Risk of squashing and shearing due to the presence
riski söz konusudur. of moving parts.
Uyarı Warning
Tüm bakım işlemlerini makineyi durdurarak yapınız. Carry out all maintenance operations when the
• Herhangi bir kaynak işlemi sırasında cilanın machine is stationary.
ısınmasından dolayı çıkabilecek zehirli gazların içe • Risk due to inhalation of poison gases that can be
çekilmesi riski. produced by heating the varnishes during any
Uyarı welding.
Çalışma yerinde toz ve duman tahliye sistemleri Warning
kullanınız. Use work stations equipped with dust and fume
Kaynak veya yeniden ısıtma öncesinde veya grup discharging systems.
üzerinde tekrar çalışılırken dumanların en az 15 Letthe fumes disperse for at least 15 minutes, before
dakika dağılmasını sağlayınız. welding or reheating, or working on the group again.
• Kullanılan solventlerden ve makinedeki yağdan • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
dolayı yangın çıkma riski. the machine.
Uyarı Warning
Çalışma alanından herhangi bir ateş kaynağını Keep away any heat sources from the working area.
uzak tutunuz. Solvent veya boya çıkarıcılar When solvents or paint removers are used, they
kullanıldığında, bunlar kaynaktan önce su ve should be removed with soap and water, before
sabunla çıkarılmalıdır. welding.
Varsa solvent kaplarını, boya çıkarıcıları veya diğer Remove any containers of solvent, paint remover or
yanıcı maddeleri çalişma alanından uzaklaştırınız. any other inflammable products from the working
• Nesnelerin düşme veya aniden fırlama riski ile yağ area.
dökülme riski. • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
oil.
Uyarı Warning
Montaj ve demontaj prosedürleri kısmında, These residual risks and the suitable relative
yukarıda belirtilen kaza riskleri ve alınması procedures to eliminate them completely are pointed
gereken önlemler detaylı olarak belirtilmiştir. out, in detail, in the assembly and disassembly
Bakım süresince Kılavuzda belirtilen güvenli procedures. During maintenance, follow carefully all
talimatlarına dikkatlice uyunuz. the safety procedures indicated in the manual.

B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER

GENERAL SPECIFICATIONS
KULLANIM AMACI
INTENDED USE

C.1 Kullanım Amacı C.1 Intended use

Bu dingil motordan gelen gücün tekerleklere iletilmesi This axle has been designed and manufactured to be
için sanayi makinelerine monte edilmek üzere mounted on industrial machines to transmit the power
tasarlanmış ve üretilmiştir:
• aracın çekiş kuvvetini arttırma; from the engine to the wheels and to allow:
• Aracın kullanımı sırasında dış tekerleklerin hızıyla • increasing of tractive force of the vehicle
iç tekerleklerin hızının ayarlanması. • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
speed during steering of the vehicle.
Bu dingili kesinlikle tasarlanan veya üretilen
makinelerden farklı makinelere monte etmeyiniz. Never mount this axle on machines different from the
ones for which it has been designed and manufactured
Dingilin önceden belirlenen amacının dışında
kullanılması halinde, CARRARO SpA oluşabilecek If the axle is used for any other purpose than the one
herhangi bir hasar veya kazadan dolayı mesuliyet foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
kabul etmez. Bundan dolayı ortaya çıkabilecek tüm regarding damages or accidents caused by it. All
maliyetler Alıcı tarafından karşılanacaktır. Ancak, daha consequences will be at the expense of the client.
önceden belirtildiği gibi kullanıldığında, CARRARO However, when used as foreseen, operational
SpA tarafından verilen düzenli bakım ve tamir formalities as well as regular maintenance repair
spesifikasyonlarının yanı sıra operasyonel formaliteler specifications given by CARRARO SpA are to be
ciddi bir şekilde değerlendirilmelidir. observed strictly.

C.2 Ürün Tanımı DİNGİL TİPİ


MÜŞTERİ REF.
CARRARO SERİ NO
CUSTOMER REF.
AXLE TYPE CARRARO S/N

CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO

GİRİŞ ROTASYONU DİFERANSİYEL TİPİ


INPUT ROTATION DIFFERENTIAL TYPE

DİFERANSİYEL YAĞ TİPİ


DIFFERENTIAL OIL TYPE DİFERANSİYEL YAĞ KAPASİTESİ
DIFFERENTIAL OIL CAPACITY

REDÜKSİYON DİŞLİ YAĞ TİPİ PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞI KAPASİTESİ


REDUCTION GEAR OIL TYPE EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY

C.3 PAG .16


GENEL AÇIKLAMALAR
GENERAL DESCRIPTION

C.3 Genel Açıklamalar C.3 General description

Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:
TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet TaşIıyıcı dişlilerini WHEEL HUB: wheel support parts keçeining the
ihtiva eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: Redüksiyon/ EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
transmisyon parçalarıyla küresel taşıyıcı. with reduction/transmission parts AXLE BEAM
DİNGİL KİRİŞ BORUSU: Dingilin yük taşıyıcı TRUMPET: load-bearing shell structure of the axle
iskelet yapısı.
BRAKE: brake parts and brake shell structure
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember bevel dişli
DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
ayar sistemini koruyan diferansiyel muhafazası.
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile ring bevel gear adjusting system DIFFERENTIAL:
diferansiyel parçalar. differential parts with ring bevel gear
DURDURMA FRENİ: durdurma fren parçaları ve PINION: pinion with adjusting and support parts
destek yapısı PARKING BRAKE: parking brake parts and brake
support structure

TEKER GÖBEK GRUBU FREN GRUBU DİFERANSİYEL GRUBU


WHEEL HUB GROUP BRAKE GROUP DIFFERENTIAL GROUP

DİNGİL KİRİŞ BORU GRUBU


AXLE BEAM TRUMPET GROUP

Planet
Taşıyıcı
DİŞLİ
GRUBU

DURDURMA FREN GRUBU


PARKING BRAKE GROUP
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP DİFERANSİYEL
DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL
SUPPORT GROUP
PİNYON GRUBU
PINION GROUP

. C.3 PAG .17


TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

C.4 Teknik Özellikler C.4 Technical Features

MAKİNE Arka Dingil - Rear axle MACHINE

KOD CA643627 CODE


MODEL 28.43M FR MODEL
DİFERANSİYEL TİPİ Sınırlı Slip - Limited Slip DIFFERENTIAL TYPE

AÇIKLAMA DEĞERLER DESCRIPTION


VALUES

Konik dişli orantısı 2.466 /1 Bevel gear ratio


Planet Taşıyıcı dişli orantısı 6.923/1 Epicyclic reduction gear ratio
Toplam orantı 17.076/1 Total ratio
Kuru ağırlık 460 kg Dry weight

Giriş rotasyonu Input rotation

SAAT YÖNÜ CLOCK WISE (C.W.)



SAAT YÖNÜNÜN TERSİ ○ COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)
Konik dişli seti boşluğu 0.18-0.28 mm Bevel gear set backlash
Çark rulman ön-yükleme"P" P= 9.18+13.76 daN Pinion bearings preloading "P"
(keçesız Ø 34.87 mm üzerinden ölçülen) (measured on Ø 34.87 mm without seal)
Toplam pinyon-çember dişli önyükleme "T" T= (P+3.72)+(P+5.58) daN Total pinion-ring gear bearing preloading
(keçesız Ø 34.87 mm üzerinden ölçülen) "T”(measured on Ø 34.87 mm without seal)
Çark rulman döndürme torku "TP" TP= 1.6+2.4 Nm Pinion bearings rolling torque "TP"
keçesız yapılan ölçüm measured without seal
Toplam pinyon çember dişli rulman "TT" TT= (Tp+0.65HTP+0.97) Nm Total pinion-ring gear bearing rolling torque
keçesız yapılan ölçüm "TT" measured without seal
Diferansiyel yağ kapasitesi 14±0.5litre/litres Differential oil capacity
Planet Taşıyıcı dişli yağ 1.5±0.15litre/litres Epicyclic reduction gear oil capacity
kapasitesi (her iki taraf) (each side)
Yağ spesifikasyonu: TAVSİYE EDİLEN API GL4 (MILL- Oil specification: USE RECOMMENDED
YAĞLARI KULLANINIZ. Not: dingil 2105) OIL ENRICHED IN ADDITIVES. Note: do
üreticisinin izni olmaksızın sentetik ve not use syntetic or vegetable oil without
bitkisel yağlar kullanmayınız. consent of the axle manufacturer
Fren tipi Islak disk freni Type of brake
Wet discs brake
Fren hareketi için yağ spesifikasyonu Maden yağı -Mineral oil Oil specification for brake actuation
Fren hareketi için yağ değişimi 16ccX2 Oil displacement for brakes actuation
Maksimum çalışma basıncı 43 bar Maximum operating pressure
Diferansiyel giriş flanşı UÇ BAĞ 1410 Differential input flange
C.4 PAG .18
TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

Fren diskleri tipik verileri Brake disks typical data


Yeni separetör levha kalınlığı = 5.0±0.05 mm Yeni separetör levha kalınlığı= 8.9-^9.0 mm

New separator plate thickness= 5.0±0.05 mm New separator plate thickness= 8.9+9.0 mm

Levha ref. CA136155-q.tà 6 Levha ref. CA134740 - q.tà 2


Plate ref. CA136155 - q.ty 6 Plate ref. CA134740- q.ty 2

Levha ref. CA143874 - q.tà 6


Plate ref. CA143874 -q.ty 6

Yeni friksiyon levha kalınlığı = 4.8±0.05 mm


Eskimiş levha minimum kalınlığı= 4.0 mm
New friction plate thickness= 4.8±0.05 mm
Worn plate minimum thickness= 4.0 mm

Sınırlı kayma diferansiyel disk spesifikasyonları Limited slip differential disks specifications
Yeni separetör levha kalınlığı = 1.3±0.03 mm Separetör levha kalınlığı = 2.7±0.03 mm Spessore
New separator plate thickness= 1.3±0.03 mm minimo controdisco usurato= 2.6 mm Friction plate
thickness = 2.7±0.03 mm Worn separator plate
minimum thickness= 2.6 mm

Levha ref. CA113880 – miktar 10 Levha ref. CA113883 - miktar 2


Plate ref. CA113880-q.ty 10 Plate ref. CA113883- q. ty 2

Levha ref. CA113879-q.tà 8


Plate ref. CA113879 - q.ty 8

Yeni friksiyon levha kalınlığı = 1.6±0.03 mm


Eskimiş levha minimum kalınlığı = 1.4 mm
New friction pate thickness= 1.6±0.03 mm
Worn plate minimum thickness= 1.4 mm

C.4 PAG .19


TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES

Tüm ebatlar (mm) Overall dimensions (mm)

RESİM TARANILACAK YAPIŞTIRILACAK

C.4 PAG.20
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

C.5 Yağ değişimi ve kontroller C.5 Oil change and checks

Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

AÇIKLAMA POZİSYON/ DESCRIPTION


POSITION

Diferansiyel yağ dolumu ve seviye tapası 1 Differential oil filling and level plug
Diferansiyel yağ tahliye tapası 2 Differential oil drain plug
Yağ hava borusu 3 Oil breather
Planet Taşıyıcı dişli yağının dolum, seviye 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
ve tahliye tapası reduction gear oil
Fren hidroliği haznesi 5 Brake oil port
Fren tahliye tapası 6 Brake bleed plug

C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve yağ seviyesini kontrol


etmek için dingil yatay olmalıdır.
Dikkat: şiddetli yağ boşalma riski oluştuğunda, gerek bu
Kılavuzda gerek aracın kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
güvenlik prosedürlerine uyunuz.
Bakınız: Bölüm B – GÜVENLİK TALİMATLARI
Hava valfını (3) ve çevresini temizleyiniz.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle
must be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the
safetyprocedures indicated in this manual and in the vehicle
manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Clean the breather (3) and the surrounding area.

Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).

Yağ dolum tapasını açın (1) ve seviye tapası çukurunun altına


kadar tavsiye edilen yağla doldurun .
Yağın dingilden akıp boşalmasını bekleyin. Yağ seviyesini kontrol
edin ve gerekiyorsa belirtilen seviyeye kadar doldurun.
Tapayı (1) belirtilen tork ayarında sıkın (bkz. C.8).

Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).

C.5 PAG .22


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Uyarı: Yağı tahliye etmek, doldurmak ve kontrol etmek için dingilin


yatay olması gerekir.
Yağı dingilin baş noktasından tahliye etmeden önce, tapanın (4) en
yüksek noktada (poz. A) olması için dingil başını döndürün ve
muhtemel basıncı boşaltmak için biraz açın.
Tapa (4) yere doğru gelecek şekilde (poz. B) dingil başını çevirin.
Tapayı çıkarıp yağı boşaltın.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos. B].
Remove the plug and drain the oil.

Delik (4) şekilde gösterilen pozisyona gelecek şekilde dingil başını


döndürünüz. Tapa çukurunun altına kadar tavsiye edilen yağla
doldurunuz (bkz. C.4). Tapayı belirtilen tork ayarına göre sıkınız
(C.8)

Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).

C.5 PAG .23


YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS

Servis programı Service schedule


Belirtilen bakım aralıkları standart kullanım koşulları Specified maintenance intervals are for standard-duty
içindir. Ağır çalışma koşullarında daha sık bakım use.
yapmak gerekir. Severe operating conditions may require more short
intervals.
İşlemler İlk kez Normal Bakım Operation
First time Ordinary maintenance

Dingil yağ değişimi 150-200 Sezonluk veya her 1500 saatte (1) Axle oil change
saat/hours ■ seasonally or every 1500 hours(1) •
Manyetik yağ tapalarını ilk yağ değişimi Her yağ değişiminde Clean magnetic oil
temizleyin first oil change ■ every oil change • plugs
Yağ seviyesini ayarlayıp 50-100 Aylık veya her 300-400 saatte (1) Check and adjust oil
kontrol edin saat /hours • monthly or every 300-400 hours ( • level
Yağ hava borusunu 150-200 saat Aylık veya her 300-400 saatte (1) Clean oil breather
temizleyin (3)/hours(3) ■ monthly or every 300-400 hours ( •
Gresleme 150-200 Haftalık veya her 150-200 saatte(1)(2) Greasing (if
(gerekiyorsa) saat (2)/hours(2) • weekly or every 150-200 hours(1)(2) • required)

Lubrikasyon 150-200 saat Sezonluk veya her 1500 saatte (1) Lubrication works
işleri-gerekiyorsa (3)/hours(3) ■ seasonally or every 1500 hours(1) ■ (if required)

■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1)
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2)
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3)
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır. indicated work-hours

lubrikant uygulama oranları Lubricants application range

YAĞ GRES
OIL GREASE

C.5 PAG .24


MONTAJDA YAĞLAMA
GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Montajda Yağlama C.6 Grease in assembly

Montajda Yağ Uygulama


Grease application in assembly

Tecnolube® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz


POLYMER 400
Apply on the indicated surfaces
Rocol® Belirtilen yüzeylere tatbik ediniz
SAPPHIRE 2
Apply on the indicated surfaces

C.6 PAG .25


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

C.7 Adesiv ve Sıvı conta C.7 Adhesive and sealant

Adesiv/Sıvı conta Uygulama- Adhesive/Sealant Application

Temas eden yüzeylere uygulayınız


Apply on the contact surfaces
Cıvata yivlerine ve pimlerin üzerlerine uygulayınız
Apply on bolts thread/on pins

Sıvı conta - Gasket sealant

Carraro Ref. Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite®510 Düz yüzey sıvı conta uyg. Yüksek


A1 ● Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Düz yüzey sıvı conta uyg. Düşük


A2 ○ Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Pürüzlü yüzey sıvı conta uyg. Yüksek


A3 ○ Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Yivli parça sıvı contası - Thread parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Yivli parçaların kitlenmesi Orta


B1 ● Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek


B2 ● Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Yivli parçaların kitlenmesi Yüksek, özel uyg.


B3 ○ Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Sabit parçalara sıvı conta uygulama - Fixing parts sealant

Carraro Ref Var/yok Adesiv markası ve tipi Teknik özellikler Dayanım


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 405 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C1 ○ Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C2 ● Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Sabitleme adesivi Orta tutuculuk


C3 ○ Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Kauçuk sabitleme adesivi Güçlü tutuculuk


C4 ○ Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

C.7 PAG .26


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

Sıvı conta bileşenleri ve adesivleri Sealing compounds and adhesives

C.7 PAG .27


ADESİV VE SIVI CONTA
ADHESIVE AND SEALANT

C.7 PAG.28
SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 SIKMA TORKLARI C.8 Tightening torques

C.8 PAG .29


SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES

C.8 PAG .30


MONTAJ VE
DEMONTAJ İŞLEMLERİ

DISASSEMBLY AND
ASSEMBLY OPERATIONS
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

D.1 Park Fren Grubu D.1 Parking brake group

D.1.1 Demontaj D.1.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.

İki somunu gevşetin (13).

Loosen the two nuts (13).

D.1 PAG.32
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

İki vidayı çıkarın (11).


Uyarı: Güvenli çalıştırmak için fren
yastıklarının hasar görmemesine dikkat ediniz.

Unscrew the two screws (11).


Warning: To operate with care to avoid
damages to the brake pads.

Fren kaliperini çıkarınız (12).

Remove the brake caliper (12).

Snap halkasını (1) ve giriş flanşını (2) çıkarın.


Not: O-ringini ve bileziği çıkarın.

Remove the snap ring (1) and the input flange


(2). Note: collect the O-ring and the spacer.

Fren kaliper desteğinin (7) sıkma vidalarını (6)


açıp çıkarınız. Fren kaliper desteğini (7) ana
gövdeden çıkarınız.

Unscrew and remove the fastening screws


(6) of the brake caliper support (7).Remove
the brake caliper support (7) from the central
body.

D.1 PAG.33
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

Bir pense kullanarak ana gövdeden (9) keçeyi (3) çıkarınız. Not:
Bu işlem keçenin parçalanmasına neden olabilir.

Remove the seal (3) from the central housing (9) with a puller.
Note: this is a destructive operation for the seal.

D.1.2 Montaj D.1.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.

Özel CA715550 aletini kullanarak ana gövde içine yeni bir keçe (3)
takınız.
Not: Keçenin kenarlarını (3) yağlayınız (bkz. C.6).

Introduce a new seal (3) into in the central body using special tool
CA715550.
Note: lubricate the seal lip (3) (see C. 6).

Ana gövdeye (9) tespit pimini (10) ve fren kaliper desteğini (7) takınız.
Sıkma vidalarını (6) istenen tork ayarında sıkınız (bkz C.8).

Insertthe dowel pin (10) and the brake caliper support (7) on the central
body (9).
Screw and tighten the fastening screws (6) to the requested torque
(see C.8).

D.1 PAG.34
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

O-ringini (4) yağlayınız (bkz. C.6).


Pinyon ucundaki rondelaya (5), yeni bir O-ring (4) giriş flanşı (2) ve
kilit halkası takınız (1).

Grease the O-Ring (4) (see C.6).


Insert the washer (5) on the splined pinion end, a new O-Ring (4), the
input flange (2) and the lock ring (1)
.

Flanş diskinin üzerine (2) fren kaliperini (12) konumlandırınız (2).


Uyarı: fren pabuçlarına zarar vermemek içişn dikkatli çalışınız.

Position the brake caliper (12) on the flange disc (2).


Warning: proceed with care, in order to avoid damaging the brake
pads.

Cıvataları takın (11) ve somunları (13) istenen tork ayarına göre sıkın
(bkz C.8).
Uyarı: Somunları sıktıktan sonra şekilde gösterildiği gibi
somunlar ile spacerlar arasında 1 ± 0.5 mm’lik bir boşluk
kaldığından emin olunuz.

Screw in the bolts (11) and tighten the nuts (13) to the prescribed
torque (see C.8).
Warning: after tightening the nuts, make sure that a space of1± 0.5
mm is left between the nuts (13) and the spacers shown in figure.

D.1 PAG.35
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

D.1.3 Park fren kaliperi D.1.3 Parking brake caliper

Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.

BÖLÜMLER SECTIONS INDEX

1. Açıklama
2. Parça Listesi 1. Description
3. Montaj Prosedürü 2. Parts List
4. Ayar Prosedürü 3. Mounting procedure
5. Bilye ve kam değişimi 4. Adjustment Procedure
6. Astar değişimi 5. Ball and Cam Replacement
7. Manşon keçe değişimi 6. Lining Replacement
8. Destek kablo retensiyon değişimi 7. Sleeve Seal Replacement
8. Bracket cable retention replacement

1. AÇIKLAMA 1. DESCRIPTION
1.1 Carlisle RT park fren montajı bir bilye ve kamdan 1.1 The Carlisle RT parking brake assembly is a ball
oluşan kayma kaliper freni olup, bir miktar servis fren and cam, sliding caliper brake designed for use
kapasitesine sahip bir park freni olarak kullanılmak primarily as a parking brake, with some service brake
üzere tasarlanmıştır capability.
Astar değişimlerini kolaylaştırmak için açık bir kaliper The brake has an open caliper design to facilitate
tasarımına sahip olup, fren yastıkları ve disk changing linings, along with a retraction spring to
sürüklemelerini azaltmak için bir retraksiyon yayı reduce drag from the brake pads and the disc.
kullanılmıştır.
Note: Carlisle recommends that the rt brake assembly
Not: Carlisle RT fren montajında yüksek basınçlı su should not be subject to high pressure wash.
kullanılmamasını önermektedir.

D.1 PAG.36
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

2. PARÇALAR 2. PARTS

3. MONTAJ PROSEDÜRÜ 3. MOUNTING PROCEDURE


3.1 Montaj cıvatalarını manşondan (9) geçirin ve fren 3.1 Insert mounting bolts through sleeves (9) and
montaj kilit somunlarını mümkün olduğunca thread brake mounting locking nuts as far as possible
montaj cıvatalarından geçirin. Eğer fren montajı on mounting bolts.
manşon cıvata yan-montajı (9) ile gerçekleşirse This is not required if brake assembly comes with the
buna gerek olmaz. Freni montaj desteğindeki sleeve/bolt sub-assy (9). Position the brake over disc
montaj delikleriyle disk düzeni üzerinden align with mounting holes in mounting bracket.
yerleştirin.
3.2 Thread mounting bolts (9) into mounting bracket,
3.2 Montaj cıvatalarını (9) montaj desteğine takarak,
adjusting bolts until a 0,5 ÷ 1,5 mm exists between the
cıvataları manşonlar ile kilit somunlarının arasında
Sleeves and the Locking Nuts. Tighten the Locking
0,5 ÷ 1,5mm kalacak şekilde cıvataları ayarlayın.
Nuts to 115 Nm of torque against the bracket.
Kilit somunlarını 115Nm tork ile sıkıp kilitleyin.
3.3 Yapılan fren montajının boşluğunu ayarlamak için 3.3 Refer to Adjustment Procedure to set backlash of
Ayarlama Prosedürlerine bakın. installed brake assembly.

D.1 PAG.37
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP

4. AYAR PROSEDÜRÜ 4. ADJUSTMENT PROCEDURE


4.1 İki kilit somunu gevşetiniz (12, 13). (0,50 inç 4.1 Loosen two Adjustment Locking Nuts (12,13) (one
kalınlığında disk kullanırken, birini tamamen açın, full and one jam except when using a 0.50 inch thick
diğerini sıkın) disc which requires two jam nuts).
4.2 Diskle astar arasında tam temas sağlayana dek
iç ayar somununu sıkınız (12). 160 ÷ 170 Nm. Tork 4.2 Tighten inner Adjustment Nut (12) until firm contact
ayarı ile manivelanın uygulama için uygun çalışma is made with the disc by the linings.
pozisyonunda olduğundan emin olunuz. Torque to 160 ÷ 170 N m. Make certain lever is in proper
operating position for application.
4.3 İç ayar somununu (12) 4 ila 6 kez çevirerek
diskin serbest hareket edip etmediğini kontrol edin. 4.3 Back off inner Adjustment nut (12) 4 to 6 turns and
check that disc is free to move.
4.4 Ayar somununu (2) yerine oturtmak için dış kilit
somununu (13) iç ayar somununa (12) karşı sıkın. 4.4 Tighten outer Locking Nut (13) against inner
Tork ayarı 62 ÷ 76 Nm. Adjustment Nut (12) to lock Adjustment Bolt (2) in
place. Torque to 62 ÷ 76 Nm.
5. BİLYE VE KAM DEĞİŞİMİ
5. BALL AND CAM REPLACEMENT
5.1 Her iki ayar kilit somunlarını (12,13) çıkarın. Ayar
cıvatasından (2) paslanmaz çelik ve sertleştirilmiş 5.1 Remove both Adjustment Locking Nuts (12, 13),
rondelayı (11), (16), (17), manivelayı (1) ve Thrust, stainless steel and Hardened Washer (11, 16,
koruyucu keçeyi (3) sokun. 17), Lever (1), and Boot (3) from Adjustment Bolt (2).

5.2 Ayar cıvatasından (2) harici kam (4) ve bilye


tertibatını (8) çıkarın. 5.2 Remove outer cam (4) and Ball Assembly (8) from
Adjustment Bolt (2).
5.3 Kamın arkasındaki çıkıntıları ve dahili kamı (4)
hafifçe kaldırmak için bir tornavida veya benzeri bir 5.3 Use a screwdriver, or similar tool, to gently pry inner
alet kullanın, tork levhasından gevşetin (5) ve Ayar Cam (4) protrusions on back of cam, loose from Torque
cıvatasından (2) çıkarın. Ayar cıvatasından keçeyi Plate (5), and remove from Adjustment Bolt (2).
(15) çıkarın. Remove Seal (15) from Adjustment Bolt (2).

5.4 Ayar cıvatasına (2) yeni bir keçe (15) takın, keçe
tork levhasının tabanına oturana dek Kamın (4) içine 5.4 Install new Seal (15) on Adjusting Bolt (2), inserting
doğru sokun. through inner Cam (4) until Seal (15) bottoms out on
Torque plate.
Not: Kamların (4) takılmasından önce, kamların üst
bölgelerine anti-tutucu ve lubrikasyon uygulamanız
tavsiye edilmektedir. Note: prior the installation of the cams (4), it is recom-
mended to apply anti-seize & lubricating compound, to
5.5 Ayar cıvatasına (2) yeni kam takın; çıkıntıları ramp areas of the cams.
tork levhalarındaki (5) çukurların içine yönlendirmeye
dikkat edin. 5.5 Install new Cam (4) on Adjustment Bolt (2), taking
care to orient protrusions into Holes in Torque Plates
5.6 Ayar cıvatasının (2) üstüne bilye tertibatını takın, (5).
bilyeleri dahili kamın ceplerine doğru yönlendirin. Ayar
cıvatasının (2) üstüne harici kamı (4) takın; cepleri 5.6 Install Ball Assembly (8) onto Adjusting Bolt (2),
bilye tertibatındaki (8) bilyelerin üzerine yönlendirin. orienting balls into pockets of Inner Cam (4). Install
Kam tertibatının üzerine koruyucu keçe (3) takın. outer Cam (4) onto Adjustment Bolt (2), orienting
pockets onto Balls of Balls Assembly (8). Install boot
5.7 Manivelayı düzgün çalışma pozisyonuna (3) over cam assembly.
getirmek için dış kamın (4) arkasındaki çıkıntıları ve
maniveladaki çukurları (1) kullanarak manivelayı (1)
takın. 5.7 Install Lever (1), using protrusions on back of outer
Cam (4) and holes in Lever (1) to orient lever to proper
5.8 Kalan rondela ve somunları takarak bölüm 4’deki operating position.
ayar prosedürünü takip edin.
5.8 Install remaining washer and nuts and follow
adjustment procedure in section 4.

D.1 PAG.38
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
PARKING BRAKE GROUP

Not: Rondelanın (11) kaplamalı yüzünü paslanmaz Note: make sure to orient coated face of thrust washer
çelik rondelaya doğru (17) yönelttiğinizden emin olun. (11) toward stainless steel washer (17).

6. ASTAR DEĞİŞİMİ 6. LINING REPLACEMENT


6.1 Eski taşıyıcı ve lining tertibatlarını çıkarıp yenilerini 6.1 Loosen two adjustment Locking Nuts (12, 13)
takmak için boşluk imkanı sağlamak üzere tork enough to remove each Torque Plate (5, 7) away from
levhalarını (5,7) diskten yeterince uzaklaştırmak için disc far enough to provide backlash to remove old
iki adet ayar kilit somunlarını (12, 13) açın (somunların carrier and lining assemblies and install new ones. (It
birini veya her ikisini açmak gerekebilir). may be necessary to remove one or both Nuts).

6.2 İki adet lining retraksiyon yaynı (10) bastırıp 6.2 Collapse the two Lining retraction Springs (10) and
fren baş tertibatından çıkarın. remove them from brake Head Assembly.

6.3 Tork levhalarını diskten çıkarın (5, 7), taşıyıcı 6.3 Remove Torque Plates (5, 7) away from disc, move
ve astar tertibatlarını (6) ceplerin dışına itin ve fren Carrier and Lining Assemblies (6) out of pockets, and
baş tertibatından ayırın. remove from the Brake Head Assembly from the side.

Not: yeni astarların uygulanmasından önce, chemtool Note: prior to the installation of the new linings, it is rec-
tarafından üretilen “alpha 2000” yağını (anti tutucu ve ommended that a coating of "alpha 2000" grease (anti-
lubrikasyon bileşeni) manşon (9) ile (5) ve (7) seize and lubricating compound) manufactured by
kaliperlerinin arayüzüne tek kat uygulamanız önerilir. chemtool, be applied to the interface of the sleeve (9)
Yağ sürdükten sonra, yağın kaliperlerin boşluklarına and the calipers (5) and (7).
nüfuz etmesi için mümkün olduğunca manşon After grease has been applied, remove calipers back
üzerinde ileri boşluk yaptırın. and forth on sleeve as far as possible to insure that the
grease has been introduced into the bores of the
calipers.

6.4 Her iki tork levhasına (5,7) yeni taşıyıcı ve astar 6.4 Install new Carrier and Lining Assemblies (6) in
tertibatları (6) takın. each Torque Plate (5, 7).

6.5 Fren baş tertibatının içine iki adet astar 6.5 Install the two Lining Retention springs (10) into
retansiyon yayı (10) takın. Yayların “ayaklarının” her Brake Head Assembly. Be sure spring's "feet" are
iki astar taşıyıcı tertibatı (6) içindeki çukurlara düzgün positioned properly in holes in both Lining Carrier
oturduğundan emin olun. Assemblies (6).

6.6 Freni Bölüm 4’e göre ayarlayın.


6.6 Adjust brake per Section 4.

7. MANŞON KEÇE DEĞİŞİMİ 7. SLEEVE SEAL REPLACEMENT


7.1 Montaj cıvataları üzerindeki iki adet kilitleme somununu açın 7.1 Loosen the two locking nuts on the mounting bolts
ve montaj cıvata/manşon tertibatını frenden çıkarın. and remove the mounting bolt/sleeve assembly (9)
from the brake.
7.2 Tork (5,7) arasına manşon keçeler (18) takın ve
manşon anahtarıyla ayarlayın. 7.2 Insert sleeve seals (18) between the torque (5, 7)
and align with the sleeve bores.
Not: montaj cıvatasını ve manşon tertibatını
yerleştirmeden önce, “alpha 2000” yağını (anti tutucu Note: prior to the installation of the mounting bolt and
ve lubrikasyon bileşeni) manşon ve tork levhalarının sleeve assembly, it is recommended that "alpha 2000"
çukurlarına uygulamanız önerilir. grease (anti-seize and lubricanting compound) manu-
factured by chemtool, be applied to the sleeve and
bores of the torque plates.

7.3 Montaj cıvatası ve manşon tertibatını ön tork 7.3 Insert mounting bolt and sleeve assembly through
levhası (5) manşon keçesı (18) ve arka tork the front torque plate (5) sleeve seal (18), and back
levhasına doğru sokun. torque plate (7).

D.1 PAG.39
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
PARKING BRAKE GROUP

7.4 Freni paragraph 3.2’ye gore monte edin ve Bölüm 7.4 Mount brake per paragraph 3.2 and adjust per
4’e gore ayarlarını yapın. section 4.

8. DİRSEK KABLO RETANSİYON DEĞİŞİMİ 8. BRAKET CABLE RETENTION REPLACEMENT


8.1 Dirsek (20) vidalarını (19) ön tork levhasından 8.1 Remove the screws (19) of the bracket (20) from
çıkarın. the front torque plate (5).
Dirseği (20) çıkarın. Remove the bracket (20).

8.2 Dirseği (20) yastık desteğinin yivli deliklerine 8.2 Position the bracket (20) in correspondence with
karşılık gelecek şekilde yerleştirin (5) the threaded holes of the pad support (5).
Dirseği (20) uygun vidalarla (19) ön tork levhasına (5) Fix the bracket (20) to the front torque plate (5) with the
sabitleyin. Vidaları 63Nm ayarında sıkın. appropriate screws (19). Tighten the screws to 63 Nm.

D.1 PAG.40
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2 Planet Taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group

D.2.1 Demontaj D.2.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her halükarda your axle, but the indicated operations are correct
doğrudur. Anyway.

Tapayı açın (1) ve Planet Taşıyıcı dişlisindeki yağı tamamen


boşaltın. Bkz.: C.5.

Unscrew the plug (1) and drain the oil completely from the epicyclic
reduction gear. See: C.5.

D.2 PAG.41
Planet Taşıyıcı GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Küresel taşıyıcının (2) montaj vidalarını (3) sökün.

Unscrew the fastening screws (3) of the planetary carrier (2).

Planet taşıyıcıyı (2) teker göbeğinden (14) çıkarın ve üzerindeki O-


ringi alın (13).
Planet taşıyıcıyı (2) bir tezgah üzerine koyun ve yıpranma durumuna
bakın.

Remove the planetary carrier (2) from the wheel hub (14) and collect
the relative O-Ring (13).
Position the planetary carrier (2) on a workbench and check its wear
conditions.

Şaftı (12) tekerlek göbeğinden çıkarın (14).

Remove the shaft (12) from the wheel hub (14).

Planet dişlileri değiştirmek için (8):


- Montaj cıvatalarını (11) tüm pimlerden çıkarın (4);
- Rondelayı çıkarın (10);
- Küresel dişlileri (8) pimlerden çıkarın;
- İğneli rulman (6) ve (9) ile rondelayı (7) alın;
- itme rondelasını alın (4).
To replace the planetary gears (8):
- remove the fastening bolts (11) on every pin (4);
- remove the washer (10);
- remove the planetary gears (8) from the pins;
- collect the needle bearing (6) and (9) and washer (7);
- collect the thrust washer (4).

D.2 PAG.42
Planet Taşıyıcı GRUBU EPICYCLIC
REDUCTION GEAR GROUP

D.2.2 Montaj D.2.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: D.3.2, Planet Taşıyıcı dişli grubunu See: D.3.2 before assemble the epicyclicreduction gear
Monte etmeden önce. group.

Planet taşıyıcıyı (2) bir tezgah üzerine yerleştirin. İtme


rondelasını (5) pimlerin üzerine yerleştirin.

Position the planetary carrier (2) on a workbench.


Insert the thrust washer (5) on every pin.

İğneleri (6), itme rondelasını (7) ve iğneli dişlileri (9) küresel dişlilere
(8) takın.
Not: İğneli dişliler (6) ve (9)’u iyice yağlayın.
Dişlileri (8) montaj iğneleriyle pimler üzerine (4) takın.

Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (9) into
the planetary gears (8).
Note: grease well the needle bearings (6) and (9).
Insert the gears (8) with assembled needles on the pins (4).

İtme rondelasını (10) pimlere oturtun (4).


Not: İtme rondelaları (7) üzerindeki pim, pimin deliğine geçmelidir.
Montaj cıvatalarını takın (11) ve istenen tork ayarında sıkın (bkz
C.8).

Fit the thrust washer (10) to the pins (4).


Note: the pin on thrust washers (7) must be fitted into the hole of the
pins (4).
Assemble the fastening bolts (11) and tighten them to the requested
torque (see C.8).

D.2 PAG .43


PLANET TAŞIYICI GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Şaftı (12) Planet Taşıyıcı dişlisine (2) takın.

Assemble the shaft (12) to the epicyclic reduction gear (2).

Tekerlek göbeğine (14) yağlanmış yeni bir O-ringsı takın.

Assemble a new lubricated O-Ring (13) on the wheel hub (14).

Uygun bir çekme aleti kullanarak Planet Taşıyıcı dişli grubunu


tekerlek göbeğine ayarlayın (14).
Dikkat: Operatörün güvenliği açısından tüm güvenlik talimatlarına
uyulmalıdır.

Align the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14) using
an appropriate lifting device.
Danger: observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.

Planet Taşıyıcı dişli grubunu tekerlek göbeğine (14) takın. Tespit


vidalarını (3) takın ve istenen tork ayarında sıkın (Bkz.C.8).

Fit the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14).
Assemble the fastening screws (3) and tighten them to the prescribed
torque (Sec. C. 8).

D.2 PAG.44
PLANET TAŞIYICI GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

Tavsiye edilen yağı Planet Taşıyıcı dişlisinin içine damlatın. Bkz.:


Bölüm C.5.
Tapayı (1) Planet Taşıyıcı dişlisine (2) takın ve istenen tork ayarında
sıkın (Böl.C.8).

Top up the specified oil into the epicyclic reduction gear.


See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (2) and tighten to the
prescribed torque (Sec.C.8).

D.2 PAG .45


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

D.3 Tekerlek Göbek Grubu D.3 Wheel hub group

D.3.1 Demontaj D.3.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce, Remove the epicyclic reduction gear group before
Planet Taşıyıcı dişli grubunu çıkarın. disassembling the wheel hub group.
Bkz: bölüm D.2.1 See: section D.2.1

Dingil kiriş borusundan yarım şaftı (Bölüm. 12 Kısım. D.2) çıkarın.


Tekerlek taşıyıcıdan (4) tespit cıvatalarını (4) çıkarın.

Slide the half-shaft (Part. 12 Sec. D.2) from the axle beam trumpet.
Unscrew and remove the fastening bolts (1) from the wheel carrier (4).

D.3 PAG .46


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Tekerlek taşıyıcıyı (4) çıkarmak için, yivli deliklerdeki yeni çıkarılmış


cıvataların (1) iki tanesini vidalayın.
Tekerlek taşıyıcıyı (4) ve halka tertibatını (3) çıkarın.

To remove the wheel carrier (4), screw two of the just removed bolts
(1) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (4) and the ring gear (3).

Çelik kilit halkasını (5) dış çember dişlisinden (3) çıkarın.


Parçaların yıpranma durumlarını kontrol edin. Sadece
gerektiğinde tekerlek taşıyıcının (4) merkezleme zıvanalarını
(2) bir çekiç ve özel CA715027 aleti kullanarak çıkarın.

Remove the steel lock ring (5) from the epicyclic ring gear (3). Check
the wear conditions of the components. Only if necessary, remove the
centering bushes (2) of the wheel carrier (4) with a hammer and the
special tool CA715027.

İşlemi kolaylaştırmak için manivela ve bir çekiç kullanarak tekerlek


göbeğini (7) çıkarın. Not: dişli konisini alın (6).

Remove the wheel hub (7) using levers and a hammer to facilitate the
operation.
Note: collect the bearing cone (6).

D.3 PAG .47


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Tekerlek göbeğini (7) düz bir yere koyun ve bir manivela yardımıyla
keçe halkasını (9) çıkarın.
Not: bu işlem keçe halkasının (9) zarar görmesine neden olabilir.
Bir çekiç ve uygun bir çekici kullanarak, tekerlek göbeğinin her iki
tarafındaki rulman taşıyıcı kapları (6) ve (8)’i çıkarın. Uygun bir
kerpeten kullanarak dingil kiriş borusunun ucundan rulman konisini
(8) çıkarın.
Position the wheel hub (7) on a flat surface and remove the seal ring
(9) with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring (9).
Remove the bearing cups (6) and (8), on both sides of the wheel hub
(7), using a hammer and a suitable drift.
Remove the bearing cone (8) from the axle bean trumpet end, using
a suitable extractor.

D.3.2 Montaj D.3.2 Assembly


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her Some of the following pictures may not show exactly
halükarda doğrudur. your axle, but the indicated operations are correct
Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce, anyway.
Planet Taşıyıcı dişli grubunu çıkarın. Assemble the wheel hub group before assembling wheel
Bkz: Bölüm D.4.2 hub group.
See: section D.4.2.

Bir pres altında özel CA715026 aletini kullanarak veya bir çekiç
yardımıyla her iki rulman taşıyıcı kapları (6) ve (8)’i tekerlek
göbeğindeki (7) muhafazalarına oturtun. Bkz: bir sonraki aşama.
Özel CA715026 aleti ve bir çekiç yardımıyla keçe halkasını (9)
tekerlek göbeğine (7) takın.

Force both bearing cups (6) and (8) to their wheel hub (7) housings,
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
See: next step.
Insert the seal ring (9) into the wheel hub (7) with the special tool
CA119143 and a hammer.

(6) ve (8) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya arka
itme ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz.

A= 17.950 ÷ 18.000 mm
B= 64.335 ÷ 64.385 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm

The special operation "Set Right" of the bearings (6) and (8) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.

D.3 PAG .48


TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Rulman konisini (8) dingil kiriş borusunun ucuna monte edin. Tekerlek
göbeğini dingile monte edin ve rulman konisini (6) konumuna getirin.

Assemble the bearing cone (8) on the axle bean trumpet end.
Assemble the wheel hub (7) on the axle and fit the bearing cone (6) in
position.

Tekerlek taşıyıcı paneli (4) bir tezgah üzerine bırakın ve özel


CA715027 aletini kullanarak zıvanaları (2) taşıyıcı yüzeyine oturtun.
En az iki zıvana (2) (tamamen karşılıklı) takoz pimleri olarak
kullanılmak üzere taşıyıcı yüzeyinden daha yükseğe hafifçe
ayarlanmalıdır.

Position the wheel carrier (4) on a workbench and force the bushes
(2) to the carrier surface level with the special tool CA715027. At
least two bushes (2) (diametrically-opposed) must be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.

Tekerlek taşıma panelini (4) ve dış çember halka dişlisini (3) kilitleme
halkasıyla (5) ön montaj yapın.

Preassemble the wheel carrier (4) and the epicyclic ring gear (3) with
the locking ring (5).

İki adet zıvanayı (2) tespit pimi olarak kullanarak tekerlek taşıma
panelini tekerlek göbeğine monte edin ve tekerlek taşıma paneli ile
tekerlek göbeğini birleştirmek için cıvatalarını (1) sıkın.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub (7) using the two
projecting bushes (2) as dowel pins and screw the relative bolts (1) in
order to put in contact the wheel carrier (4) with the wheel hub (7).
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP

Özel CA715027 aletini ve bir çekiç kullanarak tüm göbek tespit


zıvanalarını (2) oturtun.
Tespit cıvatalarını (1) takın ve istenen tork ayarına göre sıkın (böl.
C.8)
Yarım şaftı (Bölüm. 12 Sez. D.2) dingil kirişine takın.

Force all the hub dowel bushes (2) completely with the special tool
CA715027 and a hammer.
Screw the fastening bolts (1) and tighten them to the requested torque
(Sec. C.8).
Insert the half shaft (Part. 12 Sec. D.2) in the axle beam.

D.3 PAG .50


DİNGİL KİRİŞ BORUSU GRUBU
AXLE BEAM TRUMPET GROUP

D.4 Dingil Kiriş Borusu Grubu D.4 Axle beam trumpet group

D.4.1 Demontaj D.4.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Dingil kiriş borusunu çıkarmadan önce tekerlek göbek grubunu


çıkarın. Bkz: bölüm D.3.1.
Bir manivela ile keçe halkasını (9) kiriş borusundan (6) çıkarın.
Not: bu işlem keçe halkasına zarar verebilir.

Remove the wheel hub group before disassembling the axle beam
trumpet group.
See: section D.3.1.
Remove the seal ring (9) from the beam trumpet (6) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring.

D.4 PAG.51
DİNGİL KİRİŞ BORUSU GRUBU
AXLE BEAM TRUMPET GROUP

Hangi parçaları birleştirdiğinizden emin olmak için, kiriş boruları, fren


silindirleri ve merkez gövde üzerine sıralama işaretleri koyun.

Put alignment marks on the beam trumpets, on the brake cylinders


and on the central body, in order to be absolutely sure to identify the
coupled parts.

Uyarı: Ana gövdeyi ve iki kiriş borusunu tutmak için, konulan destekler
üzerine, ayrılsalar bile, dingili oturtun veya halat veya kayışlar kullanarak
ayrılan grupları bir kaldırma aletine tutturun ve sabitleme vidalarını açıp
çıkarın (7).

Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or
secure the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening screws (7).

Kiriş borusunu (6) çıkarın ve O-ringi alın (5). Uyarı: Kiriş boru
çıktıktığında, uzun yarım şaft (2) serbest kalacaktır. Yıpranma
durumuna gore zıvanayı (8) kiriş borusundan (6) çıkarın. Uyarı:
zıvana oturağına zarar vermemeğe dikkat edin.

Remove the beam trumpet (6) and collect the O-Ring (5). Warning:
once the beam trumpet has been removed, the long half-shaft (2) is
free.
Remove the bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wear
conditions require this. Warning: be careful not to damage the bush
seat.

Şaftı (2) ve manşonu (4) çıkarın.


Eğer gerekiyorsa manşona takılan halkayı (3) yivli manşondan
çıkarın.

Remove the shaft (2) and the splined sleeve (4).


Only if necessary remove the snap ring (3) from the splined sleeve.

D.4 PAG .52


DİNGİL KİRİŞ BORUSU GRUBU
AXLE BEAM TRUMPET GROUP

D.4.2 Montaj D.4.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Dingil kiriş borusu grubunu çıkarmadan önce fren grubunu çıkarın.


Bkz.: bölüm D.5.2.
Halka keçenin (3) yivli manşona (4) takılı olup olmadığını kontrol edin.
Yivli Manşonu (4) şafta (2) monte edin.
Şaftı resimdeki gibi ana gövdeye (1) takın.
Assemble the brake group before assembling the axle beam trumpets
group.
See: section D.5.2.
Check that the snap ring (3) is already assembled on the splined slee ve
(4).
Assemble the splined sleeve (4) to the shaft (2).
Insert the shaft on the central body (1) as in figure.

Özel CA119187 aletini ve bir çekiç kullanarak zıvanayı (8) kiriş


boruya (8) monte edin.
Kiriş boruya yeni bir O-ring (5) takın.

Assemble on the beam trumpet (6) the bush (8) with the special tool
CA119187 and a hammer.
Assemble a new O-Ring (5) into the beam trumpet.

Demontaj sırasında konulan sıralama işaretlerini kullanarak kiriş


borusunu ana gövdeye monte edin.
Uyarı: Demontaj bölümünde belirtildiği gibi gruplara düzgün bir
şekilde destek koyun.

Assemble the beam trumpet on the central body (1) using the reference
marks carried out during disassembly.
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.

D.4 PAG .53


DİNGİL KİRİŞ BORUSU GRUBU
AXLE BEAM TRUMPET GROUP

Sabitleme vidalarını (7) istenen tork ayarına göre sıkın (Bölüm C.8).
Bkz: bir sonraki aşama.

Screw in the fastening bolts (7) to the requested torque (Sec.C.8).


See: next step.

Sabitleme vidalarını (7) resimde gösterilen sıralamayı takip ederek


sıkın.

Tighten the fastening screws (7) according to the sequence shown in


figure.

Özel CA715532 aletini ve bir çekiç kullanarak kiriş borusunun içine


(6) yeni bir halka keçe (9) takın.

Assemble anew seal ring (9) in the beam trumpet (6) using the special
tool CA715532 and a hammer.

D.4 PAG .54


FREN GRUBU
BRAKE GROUP

D.5 Fren grubu D.5 Brake group

D.5.1 Demontaj D.5.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Bölüm D.4.1 fren grubunu demonte etmeden See: section D.4. 1 before disassemble the brake group.
önce.

Kiriş borusunu ve yarım şaftı, fren flanşından (1) çıkarın


Bkz: Bölüm D.4.1

Remove the beam trumpet and half-shaft from the brake flange (1).
See: section D.4.1

D.5 PAG .55


FREN GRUBU
BRAKE GROUP

Fren flanşından (7) parçaları çıkarın: fren karşı levhaları (7) ve fren
levhaları (8), fren disk dişlisi (9), fren levhası (10) ve fren karşı levhası
(11). Not: fren disk taşıyıcının pozisyonunu hatırlayın, aynı
pozisyonda tekrar monte edilmelidir.

Remove the components from the brake flange (7): brake counter
plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
(10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.

Tespit vidalarını sökün ve otomatik-ayar kiti (5) ve fren mekanizması


geri döndürme kiti (6) parçalarının tümünü çıkarın.

Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the self-
adjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).

Fren pistonunu çıkarın (4).


Not: gerektiğinde, pistonu dışarı attırmak için, minimum basın
kullanarak, fren yağ girişinin içine doğru hava püskürtün.
Dikkat: piston aniden fırlayabilir.

Remove the brake piston (4).


Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject
the piston, using the minimum pressure.
Danger: possible swift ejection of the piston.

O-ringleri (2) ve (3)’ü fren pistonundan çıkarın (4).

Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).

D.5 PAG .56


FREN GRUBU
BRAKE GROUP

D.5.2 Montaj D.5.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Bu grubu demonte etmeden önce Bölüm D.6.2. See: section D.6.2 before assemble this group.

Fren pistonunu çıkarın (4).


Özel CA715033 aleti ve bir çekiç kullanarak, zıvanaları pistonu
destekleyici iç yüzeye hizlayana dek, otomatik ayar muhafazalarının
içine doğru ittirin.

Collect the brake piston (4).


With special tool CA715033 and a hammer, push the bushes into the
self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting
inner surface.

Not: zıvanalar piston destekleyici iç yüzeyle hizalanmalıdır.

Note: the bushes must be aligned with the piston supporting inner
surface.

Yeni O- halkaları (2) ve (3)’ü fren pstonuna (4) monte


edin. O-ringleri yağlayın.

Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.

D.5 PAG .57


FREN GRUBU
BRAKE GROUP

Pistonu (4) fren silindirine (1) takın ve CA715056 kodlu özel aleti
pistona oturtun.
Not: Fren pistonunu (4) hidrolik bağlantı ile hizalanan bir yuva ile veya
fren silindiri (5) üzerindeki kontrol yuvası ile konumlayın.
Uyarı: O-ringe zarar vermeyin.
Bir cıvatayla tutturulan bir manivela yardımı ile pistonu fren flanşına
takmaya yetecek kadar bir basınç uygulayın.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.

Büyük yayı, küçük yayı ve fren mekanizması geri dönüş kitinin


zıvanasını (6) fren pistonunun en geniş deliğine takın.

Insert the large spring, the small spring and the bush of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.

Yay kapağını ve fren mekanizmasının geri dönüş kitinin (6) vidasını


monte edin.

Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).

D.5 PAG .58


FREN GRUBU
BRAKE GROUP

Otomatik ayar kitinin (5) zıvanasını, keçesını ve


vidasını monte edin.

Assemble the bush, the washer and screw of the


self-adjust kit (5).

Her iki kitin tespit vidalarını takın ve istenen tork ayarına göre sıkın
(Böl.C.8).

Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (Sec.C.8).

Eskimiş fren diskleri yenileriyle değiştirilmiş ise, fren pistonu esas


pozisyonuna ittirilmelidir. Ketenleri ve tapaları servis fren yağı kabından
çıkarın. Dikkat: dingilden yağ atma riski.

The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.

Özel CA715056 aleti ve bir çekiç kullanarak hattın ucundaki fren


pistonunu (4) ittirin.
Uyarı: fren pistonuna zarar vermemek için fren yastığını dikkatli
yerleştirin.

Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.

D.5 PAG.59
FREN GRUBU
BRAKE GROUP

Fren levhaları (8 ve 11) ve fren sürücü levhaları (7 ve 10)’da


herhangi bir yanma sinyali olup olmadığını kontrol edin. Eğer varsa
değiştirin. Ayrıca, fren levhasının yıpranmasını kontrol edin ve
gerekiyorsa değiştirin.
Not: eğer yeni fren levhaları takılırsa, bunların monte
etmeden önce tavsiye edilen yağa batırılması gerekir.
(Böl.C.4).
Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and
10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them.
Furthermore check brake plate wear (Sec.C.4) and if necessary
replace it.
Note: if new brake plate are installed, before assembling they should
be dipped in the prescribed oil (sec. C.4).

Fren grubunun tüm parçalarını şekilde gösterildiği gibi yeniden


monte edin: fren karşı levhası (7) fren levhası (8), fren disk taşıyıcısı
(9) fren karşı levhaları (10) ve fren levhaları (11). Uyarı: fren disk
taşıyıcıyı bir sonraki resimde gösterildiği gibi yerleştirin; fren
disklerini deliklerle hizalanacak şekilde monte edin.

Reassemble all the components of the brake group as is shown in


figure: brake counterplate (7), brake plate (8), brake disk carrier (9),
brake counterplates (10) and brake plates (11). Warning: place the
brake disk carrier (26) as shown in the next figure; assemble brake
disks with holes aligned.

Uyarı: Bu, fren disk taşıyıcının dış yüzeylerindeki dişlerin doğru


pozisyonudur (9).

Warning: this is the correct position of the teeth on the external


surfaces of the brake disk carrier (9).

Kiriş borusunu ve yarım şaftı monte edin.


Bkz: Bölüm D.4.2

Assemble the beam trumpet and half-shaft.


See: section D.4.2

D.5 PAG .60


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.6 Diferansiyel destek grubu D.6 Differential support group

D.6.1 Demontaj D.6.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Fren disklerini ve karşı diskleri çıkarın.


Bkz: Bölüm D.5.1

Remove the brake disks and counterdisks.


See: section D.5.1

D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

İp veya güvenlik kayışları kullanarak fren silindirini (9) üstteki bir


askıya sabitleyin.
Tespit vidasını çıkarın (13).

Secure the brake cylinder (9) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the fastening screw (13).

Fren silindirini çıkarın.


Uyarı: diferansiyel kutusu serbesttir.
O-ringini (8) fren silindirinden çıkarın (9).

Remove the brake cylinder.


Warning: the differential box is free.
Remove the O-Ring (8) from the brake cylinder (9).

Diferansiyel muhafazasını çıkarın (6).

Remove differential housing (6).

O-ringi (5) ana gövdeden çıkarın (1). Boruyu (3)


ana gövdeden çıkarın. O-ringleri (2) ve (4)’ü
borudan (3) çıkarın.

Rimuovere l’OR (5) dal corpo


centrale (1). Sfilare il tubo (3) dal
corpo centrale (1) Rimuovere gli OR
Remove the O-Ring (5) from the central body (1).
(2) e (4) dal tubo (3).
Extract the pipe (3) from the central body (1).
Remove the O-Rings (2) and (4) from the pipe (3).

D.6 PAG .62


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Vidayı (12) açın ve çıkarın,halka somun tutucuyu (11) fren silindirinden


(9) çıkarın.

Unscrew and remove the screw (12) and the ring nut retainer (11) from
the brake cylinder (12).

Özel CA715265 aletini kullanarak halka ayar somununu (10) açın ve


fren silindirinden (9) çıkarın.

Unscrew and remove the adjuster ring nut (10) from the brake cylinder
(9) with the tool CA715265.

Rulman muhafazasını (7) fren silindirinden (9) çıkarmak için bir


tornavida ve bir çekiç kullanın.
Uyarı: rulmanlar değiştirilmediğinde, rulman muhafazalarını ters
çevirmeyin.

Use a driver and a hammer to remove the bearing cup (7) from the
brake cylinder (9).
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

D.6 PAG .63


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.6.2 Montaj D.6.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Diferansiyel destek grubunu monte etmeden önce pinyon grubunu


monte edin. Bkz: Bölüm D.9.2

Assemble the pinion group before assemble the differential support


group
See: section D.9.2

Yeni O-ringleri (2) ve (4)’ü yağlayın ve boruya (3) monte


edin. Boruyu (3) ana gövdeye (1) takın.
Yeni O-ringsı (5)’I yağlayın ve ana gövdenin (1) her iki tarafına monte
edin.

Lubricate and assemble new O-Rings (2) and (4) on the pipe (3).
Insert the pipe (3) into the central body (1).
Lubricate and assemble new O-Ring (5) on every side of the central
body (1).

Fren silindirini (9) düz bir yüzeye koyun ve özel CA715391 aletini
kullanarak rulman muhafazasını (7) zorlayın.
Uyarı: rulmanlar değiştirilmediğinde, rulman muhafazalarını ters
çevirmeyin.

Position the brake cylinder (9) on a flat surface and force the bearing
cup (7) using the special tool CA715391.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

D.6 PAG .64


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Diferansiyel muhafazaya monte edilen konik taç dişlisinin dış çapı


C’yi ölçün. Değeri hesaplayın:
R=C/2 mm
Not: Bu değer pinyon ve taç arasındaki boşluğu ölçmek için
gereklidir.
Measure the external diameter C of the bevel crown gear assembled
to differential housing. Calculate the value:
R=C/2 mm
Note: this value is necessary to measure the backlash between pinion
and crown.

O
Fren silindirinin muhafazasına yeni ve yağlanmış bir O-ring (8) monte
edin. Öncelikle sağ fren silindirini ana gövdeye (1) monte edin.
Diferansiyel grubunu ana gövdeye takın ve çatalı diferansiyel
zıvanasına takın.
Bkz: Kısım (10) Bölüm [Diferansiyel grubu].
Uyarı: konik dişli sol tarafa yerleştirilmelidir.
Sol fren silindirini monte edin.
Not: fren silindirleri ile ana gövdenin demontajı sırasında yapılan
sıralama işaretlerinin uyup uymadığını kontrol edin.
Assemble a new well lubricated O-Ring (8) on the brake cylinder (9)
housing.
First assemble the right brake cylinder (Rh) to the central body (1)
Insert the differential group into the central body (1) and assemble the
fork (f) to the differential sleeve.
See: part (10) in section [Differential group].
Warning: the bevel gear must be placed on the left side (Lh).
Assemble the left brake cylinder (Lh).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinders and the central body coincide.

Sabitleme vidalarını takın (13). Vidaları gerekli tork ayarına gore


sıkın. (Böl.C.8). Gösterilen pozisyonda, M14 x 120 mm sabitleme
vidalarını 79NM’lik tork ile her iki taraftan monte edin.

Assemble the fastening screws (13).


Tighten the fastening screws to the requested torque (Sec.C.8).
Assemble in the shown position a fastening screws M14 x 120 mm to
torque of 79 Nm on both sides.

D.6 PAG .65


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Boşluk giderilinceye ve diferansiyel rulmanlar hafifçe yükleninceye


dek, özel CA715265 aletini kullanarak her iki halka ayar somununu
(10) vidalayın.

Screw both adjuster ring nuts (10) using the tool CA715265 till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly loaded.

Özel CA715456 aletini diferansiyel muhafaza boşluğuna


takın. Bir komparatör ve duyarga ile 90° açıyla, R değerini referans
alarak özel alet dirseğinin yüzeyine yaklaştırın.

Assemble the special tool CA715456 on the differential housing hole.


Position a comparator with the feeler in contact with and at 90°
respect to the surface of the special tool bracket, in correspondence
with the reference R value.

Diferansiyel muhafaza yuvasına monte edilen özel CA715456


aletinin dirseğini değişimli olarak elle hareket ettirin. Çark ve taç
arasındaki boşluğu ölçün. Ölçülen boşluk değerinin belirtilen edğerler
içinde olup olmadığını kontrol edin:
0.18 ÷ 0.28 mm
CA715265 anahtarını kullanarak halka ayar somunlarını (10)
döndürerek boşluk ayarını yapın.
Move the bracket of the tool CA715456 installed on the differential
housing hole alternately by hand.
Measure the backlash between pinion and crown.
Check if the measured backlash value is within the prescribed range:
0.18 ÷ 0.28 mm
Set the backlash by turning the adjusting ring nuts (10) using the
wrench CA715265.

D.6 PAG .66


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Aşağıdakilere dikkat ederek halka somunları ayarlayın (10):


- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden azsa, halka
somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan sıkın, karşı taraftakini de
aynı ölçüde gevşetin (A);
- ölçülen boşluk oranı verilen tolerans değerinden fazlaysa, halka
somunu halka dişlinin karşısındaki taraftan sıkın, karşı taraftakini de
aynı ölçüde gevşetin (B).
Adjust the ring nuts (10), remembering that:
- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side opposite to the ring gear and unscrew
the opposite one of the same measure (A);
- if the measured backlash is greater than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side of the ring gear and unscrew the
opposite one of the same measure (B).

Pinyon konik dişli boşluk ayarı yapıldığında, ayrıca diferansiyel


muhafaza rulmanlarındaki minimum ön yüklemenin olup olmadığını
kontrol edin.
Belirtilen koşullara ulaşana dek yukarıda belirtilen işlem sırasını takip
edin.

Once the adjustment of the pinion-bevel gear backlash has been


carried out, check also that there is a minimum preloading on the
differential housing bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

Pinyon halka dişlisinin boşluğu ayarlandığında, rulmanların toplam


ön yüklemesini ölçün (pinyon-taç konik dişli sistemi)
Bkz: Bölüm C.4
Kablosu, pinyon şaftın ucuna takılı özel CA715706 aleti üzerine
sarılan bir dinamometre kullanın.
Uyarı:Tüm ön yüklemeler halka keçeler olmaksızın ölçülmelidir.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading Tofthe bearings (pinion-crown bevel gear system)
See: section C.4
Use a dynamometer whose cord is wound on the special tool
CA715706 inserted on the end of pinion shaft.
Warning: all the preloads should be measured without the seal rings.

D.6 PAG .67


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

A\

Toplam ön yükleme Tm özel CA715706 aletiyle ölçülmektedir


(ölçüm çapı Dm= 104.4 mm).
Ölçülen değer aşağıdaki değerler arasında olmalıdır:
T m =(P m +12.5)-MP m +18.5) N
Pm özel CA715706 aleti ile ölçülen etkili önyüklemeyi ifade eder
(ölçüm çapı Dm= 104.4 mm). Bkz: Bölüm D.8.2.
The total preloading Tm is measured on the special tool CA715706
(gauge diameter Dm= 104.4 mm).
The measured value should be within the following range:
Tm= (Pm+12.5) * (Pm+18.5) N
where Pm is the effectively preloading measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm= 104.4 mm). See: section D.8.2.

Pinyon halka dişlisinin boşluğu ayarlandığında, [12] ve [13]


aşamalarını takip etmek yerine, bir torkmetre ve özel CA715022
aleti ile rulmanların toplam döndürme torkunu ölçün.
Bkz: Bölüm C.4
Uyarı: Tüm öyüklemeler keçe takılmadan ölçülmelidir.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, instead
proceding with step [12] and [13] measure the total rolling torque (TT)
of the bearings (pinion-crown bevel gear system) with a torquemeter
and the special wrench CA715022.
See: section C.4
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.

Toplam döndürme torku TT aşağıdaki şekilde olmalıdır (Bkz C.4):


T T = (Tp+0.65)^(T P +0.97) Nm
TP pinyon rulmanlarının ön yüklemesini ifade eder.
Not: Bölüm D.9’da belirtilen prosedüre bakınız.

The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
TT= (Tp+0.65)+(TP+0.97) Nm
where TP is the pinion bearings preloading. Note: see
procedure described in the section D.9.

D.6 PAG .68


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

Eğer elde edilen ölçüm istenen aralıkta değilse, tüm parçaların


montajını kontrol edin ve diferansiyel desteğin halka ayar somunları
üzerinde çalışın.
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha az ise, her iki
ayar somununu da aynı ölçüde sıkın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (A);
- Eğer toplam ön yükleme verilen değerden daha büyük ise, her
iki ayar somununu da aynı ölçüde açın ve pinyon halka dişlisi boşluk
değerini sabit tutun (B).
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(10) of the differential support:
- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (A);
- if the total preloading is greater than the given range, unscrew both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (B).

Tüm ayar işlemleri tamamlandığında, halka ayar somunu


tutucularını (11) ve bunlara ait vidaları (12) hazırlayın ve istenen
tork ayarından sıkın (Böl.C.8).
Uyarı: Montajı sağlamlaştırmak için ayar somunlarını hafifçe
döndürün.
Her iki taraftaki M14 x 120 mm sabitleme vidalarını çıkarın
Bkz: bir önceki aşama [6]
Once all the adjustment operations have been completed, fit the
adjuster ring nut retainers (11) and their respective screws (12),
tightening them to the requested torque (Sec.C.8).
Warning: turn the adjuster ring nuts (10) slightly in order to allow the
assembly.
Remove the fastening screws M14 x 120 mm on both sides
See: previous step [6]

D.6 PAG .69


DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.6.3 Konik dişli işaretleme testi D.6.3 Bevel gear marking test

NOT
Konik dişli çarklarının işaretlerini test etmek için, halka dişlisini
kırmızı boya ile işaretleyin.
İşaretleme testi daima her iki taraftaki konik dişli çarkları üzerinde
gerçekleştirilmelidir.

NOTE
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.

OK -> Doğru temas:


Eğer konik dişli iyi ayarlanmışsa, diş yüzeylerindeki işaret düzenli
olur.
Z -> Diş uçlarında aşırı temas:
Çarkı konik dişliye yaklaştırın ve daha sonra boşluğu ayarlamak
için konik dişliyi pinyondan uzak hareket ettirin.
X -> Eccessivo keçetto alla base del dente:
Pinyonu dişliden uzak hareket ettirin ve daha sonra boşluğu
ayarlamak için konik dişliyi pinyona yaklaştırın.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.

Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
2 -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin.

Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

D.6 PAG .70


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

D.7 Diferansiyel Grubu D.7 Differential group

D.7.1 Demontaj D.7.1 Disassembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu anyway.
demonte etmeden önce. See: D.6 before disassemble the differential group.

Bir mengene ile diferansiyeli kilitleyin. Tespit somunlarını (1) açın ve


dişli tacını çıkarın. Uyarı: bu işlem diferansiyel yarım kutuları (4) ve
(6)’nın her ikisini serbest bırakacağından iç parçaların düşmemesine
dikkat edin.

Lock the differential with a clamp.


Unscrew the fastening bolts (1) and remove the bevel gear crown (2).
Warning: this will make both differential half boxes (4) and (16) free,
so take care not to drop the internal components.

D.7 PAG.71
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Diferansiyel kutusunu iki yarım kutu (4) ve (16) olarak parçalarıyla


birlikte komple demonte edin.
Not: Ayırmadan önce yarım kutular üzerine hizalama işaretleri
koyun.
Tüm parçaları sökün.
Parçaların çalışma ve yıpranma koşullarını kontrol edin.
Disassemble the differential box in two half boxes (4) and (16) complete
with the relative components.
Note: make alignement marks on the half boxes before separating
them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

İki adet manivela veya bir adet üçlü ekstraktör kullanarak (3) ve (17)
rulmanlarını (4) ve (16) yarım kutularından çıkarın.

Remove the bearings (3) and (17) from the half boxes (4) and (16),
using two levers or a three-hold extractor.

Yıpranma koşullarına gore (18) ve (20) nolu zıvanalarını (4) ve (16)


nolu yarım kutulardan çıkarın.
Not: bu işlem zıvanalara zarar verebilir.
Uyarı: zıvana muhafazasının zarar görmemesine dikkat edin.

Remove the bush (18) and (20) from the half boxes (4) and (16) only
if the wear conditions require this.
Note: this is a destructive operation for the bushes.
Warning: be careful not to damage the bush housing.

D.7 PAG.72
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

D.7.2 Montaj D.7.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Özel CA715172 aletini ve bir çekiç kullanarak (18) ve (20) nolu


zıvanaları (4) ve (12) nolu yarım muhafazalara monte edin.

Assemble the bushes (18) and (20) to the half housings (4) and (12)
with the special tool CA715172 and a hammer.

Özel CA715172 aletini ve bir çekiç kullanarak (3) ve (17) nolu


rulman konilerini (4) ve (16) nolu yarım kutulara monte edin.

Assemble the bearing cones (3) and (17) on the half boxes (4) and
(16), using the special tool CA119226 and a hammer.

Tezgah üzerine bir yarım kutu koyun ve tüm dahili parçaları monte
edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı levhası (5),
kilitleme diferansiyel diskleri (6) ve (7), küresel dişliler (8) ve (15),
örümcek (11) ve (12), küresel dişliler (10) ve (13), geçme Keçeleri (9)
ve (14).
Not: birinci disk (7) disklerin tarafına ve güneş dişlisi (8) tarafındaki
düz yüzeye friksiyon malzemesiyle monte edilmelidir. İki yarım kutu
(4) ve (16)’yı birleştirin ve demontaj sırasında konulan sıralama
işaretlerine göre hizalama yapın.
Bkz: diferansiyel disk özellikleri (Bkz C.4)
Position a half box on a workbench and assemble all inner
components: locking differential counterplate (5), locking differential
disks (6) and (7), sun gears (8) and (15), spider (11) and (12), planetary
gears (10) and (13), thrust washers (9) and (14), as shown in figure.
Note: the first disk (7) must be assembled with friction material on the
disks side and the flat surface on the sun gear (8) side.
Join the two half boxes (4) and (16), aligning the reference marks made
during disassembly.
See: differential disks specifications (see C.4)

D.7 PAG .73


DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP

Yüzeyleri karşılaştırmadan önce, çok temiz olduklarından emin olun,


yağlarını temizleyin ve uygun deterjanlarla yıkayın. Konik dişli (2) ile
diferansiyel yarım kutu (3) arasındaki temas yüzeyine bir kat
sızdırmazlık ajanı (sıvı conta) sürün. Bkz: Bölüm C.7.
Konik taç dişlisini (2) yarım kutu üzerine (4) konumlayın. Tavsiye
edilen sıvı contayı yivlere uygulayın (Bkz C.7) ve somunları (1) istenen
tork ayarında sıkın (Bkz C.8).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(2) and the differential half box (3).
See: section C. 7
Position the bevel crown gear (2) on the half box (4).
Apply the specified sealant on the thread (see C. 7) and tighten the
bolts (1) to the requested torque (see C.8).

D.7 PAG .74


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.8 Pinyon Grubu D.8 Pinion group

D.8.1 Demontaj D.8.1 Disassembly


Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: pinyon grubunu monte etmeden önceki See: previous sections before disassemble the pinion
aşamalar. group.

Özel CA119099 ve CA715022 aletlerini kullanarak kilit somununu


(10) açın.
Not: Bu işlem halka somununa zarar verebilir; halka somunu (10)
grubu monte ederken değiştirilmelidir.

Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: this operation damage the ring nut; the ring nut (10) must be
replaced when assembling the group.

D.8 PAG .75


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Konik pinyonu (1) çıkarmak için yumuşak bir çekiçle şaftın ucuna
vurun. Rondelayı (9) ve rulman konisini çıkarın (8).

Tap the end shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Collect the washer (9) and the bearing cone (8).

Konik pinyonu (1) çıkarıldığında, rondelayı (6), elastik bileziği (5)


ve rondelayı (4) çıkarın.
Not: Esnek bilezik (5) grubu monte ederken değiştirilmelidir.

Once the bevel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),
the collapsible spacer (5) and the washer (4). Note: the collapsible
spacer (5) must be replaced when assembling the group.

Rulman muhafazalarının yıpranma durumlarını kontrol edin. Rulman


değişimi gerektiğinde, bir keski ve bir çekiç kullanarak rulman
muhafazaları (3) ve (8)’i ana gövdeden çıkarın.

Check the bearing cups wear condition.


If bearings replacement is necessary, remove bearing cups (3) and
(8) from central body with a drift and a hammer.

Standart bir ekstraktör kullanarak konik pinyonu (1) rulman konisini


(3) çıkarın. Şimi (2) çıkarın.

Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard
extractor.
Collect the shim (2).

D.8 PAG .76


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

D.8.2 Montaj D.8.2 Assembly

Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.

Ana gövdeyi (6) bir tezgah üzerine koyun.


Özel CA715380 aletini kullanarak rulman muhafazaları (3) ve (8)’i
yerlerine oturtun.

Position the central body (6) on a workbench.


Fit the bearing cups (3) and (8) into their seats using the special tools
kit CA715380.

Konik mesafeyi ölçmek için yapma pinyon için CA715128 ve


yapma diferansiyel kutusu için CA119198 özel aletlerini kullanın.
Rulman muhafazaları (3) ve (8)’i ve yapma pinyonu yerlerine
oturtun. Geri oynamayı gidermek için halka somunu (10) sıkın.

Use the special tools false pinion CA715128 and false differential box
CA119198to measure the conic distance.
Insert into the seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.
Tighten the ring nut (10) to eliminate the backlash.

Sıralama işaretlerini ve ana gövde (6) üzerindeki işaretleri kullanarak


sağ ve sol fren silindiri ile diferansiyel muhafaza desteklerinin
konumlarını kontrol edin. İki fren silindirini tespit somunlarıyla monte
edin.

Check the correct positioning of the right and left brake cylinder and
differential housing supports, using the reference marks on them and
on the central body (6). Assemble the two brake cylinders with their
fastening bolts.

D.8 PAG .77


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Yapma diferansiyel kutusu CA119198’i ana gövdeye (6) takın. Yapma


diferansiyel kutusunun her iki diferansiyel destek muhafazalarına geçip
geçmediğini kontrol edin.

Insert the false differential box CA119198 into the central body (6).
Check that the false differential box is inserted in both differential
support housings.

Konik dişli/pinyonunı ayarlamak için, bir derinlik ölçücü ile “A”


mesafesini ölçün.
"X" değerini aşağıdaki gibi hesaplayın:
X=(A+C)-B mm
iken, "B" ve "C" değerleri bilinmektedir.

To adjust bevel gear/pinion measure the distance "A" with a depth


gauge.
Calculate the value "X" as follows:
X=(A+C)-B mm
where "B" and "C" are known.

“S” değerini elde etmek için "X" değerinden "V" değerini çıkarın
(pinyonun başına mühürlenmiştir).

S=X-V mm

From the value "X" deduct the value "V" (stamped on the pinion head)
to get the value "S".

S=X-Vmm

Mevcut şim ölçüleri arasından (S) kalınlık değeri ile şim (2) seçin.

ŞİM ÖLÇÜLERİ - SHIMS RANGE


Kalınlık/Thick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Miktar/Quantity — — — — — — — — — —

Choose the shim (2) with thickness value (S) among the available
SHIMS range.

D.8 PAG .78


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka somunu gevşetip çıkarın (10).


Ana gövdeden (7) yapma pinyon CA715128 ile rulman konileri (3) ve
(8)’i çıkarın.
Fren silindirlerinden yapma diferansiyel kutusu CA119198’i demonte
edin ve daha sonra fren silindirlerini çıkarmak için vidaları çıkarın.

Loosen and remove the ring nut (10).


Remove the false pinion CA715128 and the bearing cones (3) and (8)
from the central body (7).
Disassemble the false differential box CA119198 from the brake
cylinders and then unscrew the screws to remove the brake cylinders.

Seçilen şim (2) dişlinin karşısındaki yivle birlikte pinyon


şaftının (1) üstüne geçirin. Pinyon şaftının üstündeki rulmanı (3)
özel CA715004 aleti ile baskı yaparak ittirin ve iyi oturduğundan
emin olun. Şim (4)’ü, yeni bir esnek bileziği (5) ve şimi (6) pinyon
şaftına monte edin.
Not: daima yeni bir esnek bilezik kullanın.
Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear on the
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) on the pinion shaft (1) with the special tool
CA715004 under a press, making sure that it is well set.
Assemble the shim (4), a new collapsible spacer (5) and the shim (6)
to the pinion shaft.
Note: use always a new collapsible spacer (5).

Konik pinyonu (1) şekilde gösterildiği gibi ana gövdeye (7) ve


rulmanı (8) pinyon şaftının içine takın.
Rulmanı (8) özel CA715004 aleti ve bir çekiç kullanarak ittirin.
Not: Bu işlemi gerçekleştirmek için pinyonu ana gövdenin
karşısına itirin.

Insert the bevel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearing
(8) into the pinion shaft, as shown in figure.
Force the bearing (8) in position with the special tool CA715004 and
a hammer.
Note: push the pinion against the central body to perform this
operation.

D.8 PAG .79


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

Halka somun rondelasını (9) ve yeni bir halka kilitleme somununu


(10) pinyonun ucuna takın.
Halka somunu için CA119099 anahtarı ve pinyon tutucu için
CA715022’yi kullanarak Halka somunu (10) içine takın.
Uyarı: ( 3 ) v e ( 8 ) r u l m a n l a r ın ın ö n y ü k l e m e ö l ç ü m ü i ç i n
tork ayarları v e r i l m i ş t i r ; h a l k a s o m u n u ( 1 0 ) y a v a ş ya vaş
s ık ın .
Not: Eğer sıkma fazla yapılmış ise, esnek bilezik (5) değiştirilmeli ve
prosedür tekrarlanmalıdır.
Ön yükleme kontrol edilirken, (3) ve (8) nolu rulmanların
ayarlanmasına yardım etmek için hafif bir çekiçle her iki pinyonun
ucuna hafifçe vurmanız tavsiye edilir.
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated.
When you check the preloading, it is advisable to beat slightly both
pinion ends (1) with a soft hammer, so as to help setting the bearings
(3) and (8).

Uca doğru incelen pinyon rulmanlarının ön yüklemesini ölçmek


için kablosu pinyon şaftının ucuna takılan özel CA715706 aletine
sarılı olan dinamometreyi kullanın.
Ayarlama halka somun torku yavaş yavaş arttırılarak yapılır,
geçmemek için dikkat edin.

To measure the preloading P of the pinion taper roller bearings, use


a dynamometer whose cord is wound on the special tool CA715706
inserted on the end of pinion shaft.
The adjustment is carried out by increasing the ring nut torque
gradually, being careful not to exceed.

Etkili Pm ön yüklemesi özel CA715706 aleti ile ölçülür (ölçüm aygıtının


çapı Dm= 104.4 mm).
Ölçülen değer aşağıdaki değerler arasında olmalıdır:

Pm= 30.7*45.7 N
The effectively preloading P m is measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm= 104.4 mm)
The measured value should be within the following range:

P m = 30.7+45.7 N

D.8 PAG .80


PİNYON GRUBU
PINION GROUP

[12] ve [13] aşamalarını takip etmek yerine, bir torkmetre ve özel


CA715022 aleti ile pinyon şaft rulmanları döndürme torkunu TP
ölçün.
Uyarı: Tüm ön yüklemeler keçe takılmadan ölçülmelidir.

Instead proceding with step [12] and [13] measure the pinion shaft
bearings rolling torque TP with a torquemeter and the special wrench
CA715022.
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.

Ölçülen TP değeri aşağıdaki değerler arasında olmalıdır:


TP= 1 . 6 * 2 .4 Nm
Bkz: C.4

The measured value TP must be within the following range:


T P = 1.6+2.4 Nm
See: C.4

İstenen ön yükleme değeri elde edildiğinde, bir çekiç ve bir keski


kullanarak halka somunu sökün.

Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

Uyarı: Park fren grubunu monte etmeden önce diferansiyel


destek grubunu monte edin (Bkz D.6); taç pinyon konik dişli
sistemindeki rulmanların toplam ön yüklemesi halka keçeler
kullanılmadan ölçülmelidir (Bkz D.6.12, D.6.14).

Warning: before assembling the parking brake group assemble the


differential support group (see D.6); the total preloading of the
bearings in the pinion-crown bevel gear system must be measured
without the seal rings (see D. 6.12, D. 6.14).

D.8 PAG.81
MONTAJ SONRASI TESTLER
TESTING AFTER ASSEMBLY

D.9 Montaj Sonrası Testler D.9 Testing after assembly

D.9.1 Test yöntemleri D. 9.1 Testing methods

Aşama 1 Step1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.

Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)

Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve sol Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ tekerlekleri ters the left one in the line of march. Rotate the right wheels
yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.

D.9 PAG .82


SORUN GİDERME

ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●

- direksiyonda zorluk; dönüş yaparken araç düz


gidiyor. ● ● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ●

- diferansiyel hareketi yok; direksiyon sıkışma yapıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- lastikler düzensiz aşınıyor.


● ● ● ● ● ● ● ●

- sürtünme sesi var.


● ● ● ● ● ● ●

- Öne sürüşte titreşim var ; kesik kesik ses var.


● ● ● ● ●

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its


turning. ● ● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ●

- No differential action; jamming while steering.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Uneven wear of tyre.


● ● ● ● ● ● ● ●

- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●

- Vibration during forward drive, intermittent noise.


● ● ● ● ●

1 Yanlış montaj / hatalı dingil 1 Incorrect installation / defective axle


Montajı doğru yapın; diferansiyel test aşamalarının Correct installation or repair or replace the differential in
herhangi birinde sağlam kalmazsa tamir edin veya case it does not survive any one of the test phases.
değiştirin.
2 Aşırı yükleme / yanlış ağırlık dağılımı 2 Overloading / incorrect weight distribution
Aşırı ağırlıkları çıkarın ve araçla ilgili talimatlara Remove excessive weight and redistribute load,
bakarak yük dağılımını tekrar yapın. following instructions related to the vehicle.

PAG. 84
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.

7 Yanlış tekerlek ayarı 7 Incorrect wheel adjustment


Grup entegrasyonuna ve tekerlek yan rulmanlarını Verify group integrity and wheel side bearings.
kontrol edin ve ayarlayın. Adjusting according.
8 Dingil parçalarında bozulma veya eskime 8 Spoiled or worn out axle parts
Halka dişlisinin, pinyon dişlisinin, rulmanların vb. Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
durumunu kontrol edin. Gerektiğinde değiştirin. etc. Replace when ever necessary.
9 Dingil kasasında kirlenme veya yanlış
parça montajı 9 Contamination in the axle box or incorrect
Yabancı madde olup olmadığına bakın. Dingilin çeşitli assembly of parts
parçalarının montajını kontrol edin. Look for foreign particles. Check assembly of the
various parts of the axle.
10 Konik dişli takımının yanlış ayarı: Şanzıman
parçalarında eskime 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
(Debriyaj dişlileri, U Keçeleri, vb.). Gerektiğinde the transmission worn out.
değiştirin veya ayarlayın. (transmission gears, U joints, etc.)
Replace or adjust as required.
11 Ürünün yanlış kullanımı
Araç üreticisinin talimatlarını bir kez daha gözden 11 Incorrect use of the product
geçiriniz. See the vehicle producer's instructions once again.

PAG.85
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Sorun Giderme

Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.

İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.

Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.

Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.

Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış

Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin

Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ
Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.

Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.

Çark ve pinyon dişlerinde kırılma 1. Diferansiyel Diğer diferansiyel parçalarını kontrol


parçalarında fazla yükleme edin ve/ya değiştirin.

E.1 PAG.86
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.

Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış Doğru yağ kullanın. Yağı istenen seviyede
yağlama 3. kirli yağ doldurun ve önerilen programa göre değiştirin.
Tüm çizik rondelaları ve yeni olanlardan 0,1
mm daha az kalın olanları değiştirin.

Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını kontrol
rulmanın iç çapı eskimiş. aksiyelinde aşırı boşluk 3. edin. Düzenli yağlama yapın. İstenen seviyeye
Yetersiz yağlama 4. Kirli yağ kadar doldurun ve belirtilen aralıklarda değiştirin.

Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya Değiştirin.
aşırı yüklenmiş.

Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek Tekerlek desteğinin yıpranıp yıpranmadığını
2. Kiriş gövdesi eğik veya yanlış ayar olup olmadığını kontrol
edin, değiştirin.

E.1 PAG.87
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash

Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.

Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Keçeminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Keçeminated oil

Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Keçeminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Keçeminated oil intervals.

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.

Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.

E.1 PAG.88
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Keçeminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.

Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Keçeminated oil right level and replace at recommended
intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or Replace


overloaded
Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace Check that wheel support is not
2. Beam body bent worn out or wrongly adjusted.

E.1 PAG.89
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Dingil sorunları ve teşhis

Sorun Nedeni Yapılacaklar

Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir

9. Yağ seviseyi düşük 9. Yağ seviyesi


10. Kötü veya yanlış yağ kullanımı 10. Değiştir
11. Yarım şaft eğri 11. Değiştir
Rölantide çalışırken ses yapıyor 1.Dingilden gelen ses genellikle araç 1. Ayarla veya Değiştir (yukarı bkz.)
Rölantide çalışırken gelir ancak
gürültülü değildir.
2. pinyon ve dişli arasında yanlış geri
Kaçma (hız arttırıldığında ses artar 2. Ayarla
hiz azaldığında ses azalır)

3. pinyon veya giriş flanşında 3. Değiştir


Yıpranma.
Kesik kesik ses geliyor. 1. Yuvarlak dişli hasarlı 1. Konik dişli setini değiştir
2. Diferansiyel kutu somunları gevşek scatola 2. Torkla sık

Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon hasarlı. 1. Konik dişli setini değiştir

2. Rulmanlarda yıpranmış. 2. Değiştir


3. Çark dişleri yıpranmış. 3. Değiştir
4. Yarım şaft eğrilmiş 4. Değiştir
Sürüş sırasında ses geliyor. 1. Diferansiyel dişlisi eskimiş. 1. Değiştir

2. Diferansiyel kutu veya örümcek eskimiş 2. Değiştir

3. Diferansiyel itme rondelaları eskimiş 3. Değiştir

4. Yarım şaft dişleri eskimiş. 4. Değiştir

E.2 PAG.90
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problems and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust


and ring gear 2. Worn out pinion and 2. Replace 3.
gear ring 3. Worn out pinion bearings Replace 4.
4. Pinion bearings loose 5. Excessive Adjust 5.
axial pinion backlash 6. Worn out Adjust 6.
differential bearings 7. Differential Replace 7.
bearings loose 8. Ring gear out of Adjust 8.
roundness 9. Low lubricant level 10. Replace 9.
Poor or wrong lubricant 11. Bent Oil level 10.
halfshaft Replace 11.
Replace
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud. 2. Incorrect 1. Replace or adjust (see above)
backlash between pinion and ring (sound
heard while decelerating disappears
while increasing the speed) 3. Pinion or 2. Replace 3. Adjust
input flange worn out

Intermittent noise 1. Ring gear damaged 2. 1. Replace bevel gear set


Differential box bolts loose 2. Tighten to torque
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 3. Pinion spline 2. Replace 3. Replace 4.
worn out 4. Bent halfshaft Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears 2. Worn 1. Replace


out differential box or spider 3. 2. Replace
Differential thrust washers worn out 4. 3. Replace
Half shaft spline worn out 4. Replace

E.2 PAG.91
F ÖZEL TAKIMLAR

SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

F.1 Özel Takımlar F.1 Special tools

Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.

CA119033 Sap CA119099 Bükme CA119143 Sürücü


Handle Anahtarı Driver
Wrench

CA119187 Sürücü CA119198 takma diferansiyel kutu CA119226 Sürücü


Driver False differential box Driver

CA715004 Sürücü CA715022 Bükme Anahtarı CA715026 Sürücü


Driver Driver
Wrench

CA715027 Sürücü CA715033 Sürücü CA715056 Sürücü


Driver Driver Driver

F.1 PAG.93
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS

Takma CA715172 Takma pinyon CA715265 Bükme Anahtarı


CA715128 pinyon False pinion Wrench
False
pinion

Rulman CA715391 Sürücü CA715456 Boşluk ölçme aleti


CA715380 muhafaza kiti Driver Backlash meas. tool
Bearing cup
kit

Sürücü CA715550 Sürücü CA715706 Ön yükleme ölçme aleti


CA715532 Driver Driver Preloading meas. tool

F.1 PAG.94
SERVİS İŞLEMLERİ
ZAMANI

SERVICE OPERATIONS TIME


SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

G.1 Servis İşlemleri Zaman G. 1 Service operations time


Çizelgesi schedule

Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are referedto medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.

Fren grubu (G19) - Brake group (G19)

Kod. İşlemler / Operation Dk.

Fren kaliper değişimi


E1 60
Brake caliper replacement
Fren kaliper kontrolü
E2 120
Brake caliper overhauling
Astar değişimi
E3 30
Linings replacement
E4 Fren disk değişimi 30
Brake disc replacement

Planet taşıyıcı grubu (G9) - Epicyclic gear reduction group (G9)

Kod. İşlemler / Operation Dk..

Planet taşıyıcı değişimi


A1 20
Planetary carrier replacement
Planet taşıyıcı hizalama
A2 35
Planetary carrier overhauling
Pim değişimi
A6
(x 1) Stud replacement (x 1)
A16 Kısa yarım şaft değişimi 30
Short half shaft replacement

G.1 PAG.96
SERVİS İŞLEMLERİNİN ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Tekerlek göbeği grubu (G9) - Wheel hub group (G9)

Kod. İşlemler / Operation Dk..

Tekerlek taşıyıcı aksam değişimi


A3 30
Wheel carrier std replacement
Tekerlek göbeği kontrolü
A5 75
Wheel hub overhauling
Dış çember taç dişlisi
A14 30
Epicyclic crown gear

Dingil boru grubu (G21-G9) - Axle trumpet group (G21-G9)

Kod. İşlemler / Operation Dk..

D6 Dingil kiriş borusu değişimi (x 1) 120


Axle beam trumpet replacement (x 1)
D7 Yarım şaft değişimi (x 1) 30
Half-shaft replacement (x 1)
D4 Keçe ve zıvana değişimi (x 1) Seal 60
and bush replacement (x 1)
D8 O-ring değişimi(x 1) 30
O-ring replacement (x 1)
A15 Uzun yarım şaft ve/ya dişli değişimi 30
Long half shaft and/or sleeve replacement

Fren grubu (G8) - Brake group (G8)

Kod. İşlemler - Operation Dk..

Disk/karşı disk değişimi (tek yan)


H1 60
Discs/counterdiscs replacement (one side)
Piston keçe değişimi/kontrolü (tek yan)
H2 90
Piston seal repl./overhauling (one side)
Negatif fren kontrolü (tek yan)
H4 120
Negative brake overhauling (one side)
Otomatik ayarlayıcı değişimi (tek yan)
H5 60
Self adjust replacement (one side)
Fren silindiri değişimi/kontrolü (tek yan)
H6 90
Brake cilinder repl./overhauling (one side)

Dingil kiriş boru O-ring değişimi/kontrolü


H7 (tek yan) 30
Axle beam trumpet O-ring repl./overhauling
(one side)

G.1 PAG.97
SERVİS İŞLEMLERİNİN ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME

Diferansiyel destek grubu - Differential support group

Kod. İşlemler / Operation Dk..

Komple diferansiyel değişimi 150


B1
Differential complete replacement
Diferansiyel rulman muhafazası 120
B8
Differential housing bearings

Diferansiyel grubu (G5) - Differential group (G5)

Kod. İşlemler / Operation Dk..

Diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli,
örümcek değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears, 240
spiders replacement/overhauling

Diferansiyel rulman
muhafaza değişimi/kontrolü
B8 120
Differential housing bearings
replacement/overhauling

Pinyon grubu - Pinion group

Kod. İşlemler / Operation Dk..

B3 Pinyon rulmanı 180


Pinion bearings
B5 Konik dişli, küresel dişli, yan 240
dişli, örümcek
Bevel gear, planetary gears, side
spiders.

G.1 PAG.98
Backhoe Loader

Front Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr

Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri No : 61 Kartal – İSTANBUL


Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ASSALE ANTERIORE - FRONT AXLE


Mod. 26.43SD
Rif. CA147824

1a Edizione - 1st Edition: 06/2006 P/N: CA357428


INDICE
Mod. 26.43SD INDEX

Indice Index

INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 2 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 2


Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicazioni generali Recommendations
per le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . . . . . 8 for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . 10 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 10


Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . 11 General safety recommendations . . . . . . . . . . 11
Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 15 GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 15


Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Adesivi e sigillanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Adhesive and sealant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Steering cylinder group . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . . . . . 40 Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . . . . . 40
Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Gruppo trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Axle beam group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Gruppo flangia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Flange group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . . . . . 59 Differential support group . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Convergenza/angolo di sterzata . . . . . . . . . . . . 79 Toe-in/steering angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 84


Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . . 87 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . . 91 Axle problems and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . 92

ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . . 93 SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93


Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . . 96 SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . . 96


Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . . . . . 97 Service operations time schedule . . . . . . . . . . 97

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 PAG. 1


Mod. 26.43SD

A INFORMAZIONI GENERALI

A GENERAL INFORMATION

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use

Destinatari End users


• Installatore. • Installer
• Utilizzatore. • User
• Manutentore. • Maintenance operator

Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
l'integrità del prodotto. life duration.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.

Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono The disassembly/assembly procedures have been
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.1 PAG.3


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

A.2 Proprietà delle informazioni A.2 Information property

Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.

Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.

Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.2 PAG.4


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

A.3 Convenzioni e definizioni A.3 Agreements and definitions

Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette obtain values about size or weight.
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi Illustrations are supposed to point out the correct
componenti, per questo potrebbero non rappresentare methods to working on the machine and its components,
esattamente gli elementi di questa macchina ma therefore they could not display exactly the same
componenti meccanici simili. elements.

Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso Left side: it is the left side of the unit considering the
di marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di Right side: it is the right side of the unit considering the
marcia del veicolo. vehicle running conditions.

Convenzioni tipografiche Typographic agreements


Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del Note: The notes, pointed out externally to the text they
testo a cui si riferiscono. refer, include important information.
Attenzione: procedure la cui totale o parziale Warning: Warning indications point out the procedures,
inosservanza può produrre danni alla macchina o alle whose partial or complete non-observance can damage
apparecchiature ad essa collegate. the machine or the connected equipment.
Pericolo: procedure la cui totale o parziale Danger: Danger indications point out the procedures,
inosservanza può produrre lesioni o danni alla salute whose partial or complete non-observance can injure
dell’operatore. the operator.

Unità di misura Measurements


Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistema This manual indicates all measurements in International
internazionale (SI). Per la conversione al sistema System (SI). Use the following conversion table to
anglosassone riferirsi alla seguente tabella. convert Imperial Measure.

Tabella di conversione Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm²) 1 (sq. in)
1 (m²) 1550 (sq. in)
16.378 (cm²) 1 (cu. in)
0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)
1 (l) 61.02 (cu. in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (lb)
0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb. ft)
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb. f)

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.3 PAG.5


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

Simbologia Symbology

DESCRIZIONE SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION

ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER

RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL


SCARICO OLIO DRAIN

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING

REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SEALING/LOCKING FLUIDS


SIGILLANTI/COLLANTI APPLICATION

TRACCIATURA MARKING

SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI

ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation

PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.3 PAG.6


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

A.4 Indicazioni generali A.4 General description

La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. working.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. wearing and ageing.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o We highly advise to replace tightening parts during every
riparazione gli organi di tenuta. teardown or repair.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente In case of replacement of one part of the bevel gear set
della coppia conica comporta la sostituzione anche this operation requires the replacement of the other part
dell'altro. too.

Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.

Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per Some operations are destructive for removed
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni components.
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione Carefully reading and through understanding of these
per non compromettere la funzionalità di altri elementi. instructions will avoid damage to other components.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.4 PAG.7


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

A.5 Indicazioni generali A.5 Recommendations


per le operazioni di riparazione for repair operations

Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
montaggio leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.

Anelli di tenuta per alberi Shafts seals


Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during shaft
seguenti raccomandazioni: seal assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
contatto con gli anelli. roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
il lato olio. oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli with grease.
stessi. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. on the seals.
Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Do not damage the seals while assembling the shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.

Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.

Spessori di registro Adjusting shims


Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di Use appropriate adjusting shims and measure each one
registro, misurandoli singolarmente. separately.
La misurazione del pacco completo o la stampigliatura Complete group measurement or stampings on the
riportata sugli spessori stessi può risultare non sempre shims are not always reliable: check.
affidabile: verificare.

Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.

Spine elastiche Split pins


Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi Before assembling elastic pins, make sure that the notch
che l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello is oriented towards the stressing force.
sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale Spiral elastic pins do not need orientation.
invece non necessitano di alcun orientamento.

Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.5 PAG.8


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43SD GENERAL INFORMATION

Scarico dell'olio Oil drain


Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out.
l'olio dal gruppo.
Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle Warning: disposal of used oil must be done according
vigenti norme. to laws.

Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.

Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Estremità di flange ed attrezzi Ends of flanges and tools


Prestare la massima attenzione quando si martellano le Be careful when hammering tool or flange ends, in order
estremità di attrezzi o di flange per evitare di to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
compromettere la funzionalità e l’integrità sia degli the tools or the components on which you are operating.
attrezzi che dei componenti su cui si opera.

Impiego di lubrificante Lubricant use


Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, to reach the exact operation temperature, it is important
è importante usare i lubrificanti raccomandati (vedi C.4), to use the recommended lubricants (see C.4), keeping
mantenendone il livello costante secondo quanto their level constant as indicated in this manual.
indicato nel presente manuale.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 A.5 PAG.9


Mod. 26.43SD

B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA

B SAFETY INSTRUCTIONS

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43SD SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Indicazioni generali per la B.1 General safety


sicurezza recommendations

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:


Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti Correct use and repair of Carraro products and of their
Carraro e dei loro componenti sono molto importanti per components is very important for safety and reliability.
la sicurezza e l'affidabilità. Recommendations and all described procedures given
Le procedure raccomandate e descritte in questo in this manual have been experimented and hence are
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi effective operational methods. Please follow every
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo procedure. Use the text as well as the illustrations.
uso sia del testo che delle illustrazioni. Certain procedures show use of special tools, designed
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi so that the operations can be carried out in a clear and
strumenti progettati perché le operazioni vengano correct manner.
condotte in modo chiaro e corretto. Special tools must be used when a particular operation
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove is being carried out.
necessario per eseguire determinate operazioni. It is impossible to advise every working method or know
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le all possible methodologies for carrying it out or to predict
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose risky consequences of each operation. Hence,
conseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure o performing procedures or using instruments which have
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza not been advised could be dangerous for the operator/
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. mechanic as well as the vehicle.

Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 B.1 PAG.11


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43SD SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza Recognize safety information

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.

Significato delle scritte di avvertimento Understanding written warnings

PERICOLO DANGER

AVVISO WARNING

ATTENZIONE CAUTION

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.

Seguire le istruzioni di sicurezza ! Follow safety instructions !


Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction manual
questo manuale. very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 B.2 PAG.12


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43SD SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza Safety maintenance rules


1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-
moto. way.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-
movimento. ing parts.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di and the first aid kit within reach.
pronto soccorso. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu-
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico, lance, a hospital and the fire department within
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il reach near the telephone set.
proprio telefono.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 B.3 PAG.13


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43SD SAFETY INSTRUCTIONS

Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui Residual risk elimination


• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla • Risk of squashing and shearing due to the presence
presenza di elementi in movimento. of moving parts.
Attenzione Warning
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a Carry out all maintenance operations when the
macchina ferma. machine is stationary.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che si • Risk due to inhalation of poison gases that can be
possono sviluppare scaldando le vernici durante produced by heating the varnishes during any
eventuali saldature. welding.
Attenzione Warning
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di Use work stations equipped with dust and fume
evacuazione di polveri e fumi. discharging systems.
Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima Let the fumes disperse for at least 15 minutes, before
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul welding or reheating, or working on the group again.
gruppo. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e the machine.
all’olio presente. Warning
Attenzione Keep away any heat sources from the working area.
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di When solvents or paint removers are used, they
calore. should be removed with soap and water, before
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli welding.
con acqua e sapone prima di saldare. Remove any containers of solvent, paint remover or
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o any other inflammable products from the working
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. area.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o alla • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
violenta espulsione di oggetti od olio. oil.
Attenzione Warning
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli These residual risks and the suitable relative
completamente, sono evidenziati dettagliatamente procedures to eliminate them completely are pointed
nelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire out, in detail, in the assembly and disassembly
attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedures. During maintenance, follow carefully all
procedure di sicurezza indicate nel manuale. the safety procedures indicated in the manual.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 B.3 PAG.14


Mod. 26.43SD

C CARATTERISTICHE GENERALI

C GENERAL SPECIFICATIONS

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


USO PREVISTO
Mod. 26.43SD INTENDED USE

C.1 Uso previsto C.1 Intended use

Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore alle ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• l’aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
• la compensazione della velocità delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.

C.2 Identificazione del prodotto C.2 Product identification

Targhetta di identificazione dell’assale Axle serial plate

TIPO DI ASSALE COD. CLIENTE N/S CARRARO


AXLE TYPE CUSTOMER REF. CARRARO S/N

RAPPORTO DI
N° CARRARO TRASMISSIONE TOTALE
CARRARO N° TOTAL TRANSMISSION
RATIO
SENSO DI ROTAZIONE
INPUT ROTATION TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
TIPO OLIO
DIFFERENZIALE QUANTITÀ OLIO
DIFFERENTIAL OIL TYPE DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL
CAPACITY

TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE


EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.1 PAG.16


DESCRIZIONE GENERALE
Mod. 26.43SD GENERAL DESCRIPTION

C.3 Descrizione generale C.3 General description

L’assale descritto in questo manuale è costituito dai The axle described in this manual consists mainly of
seguenti gruppi: following groups:

• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota • WHEEL HUB: wheel support parts containing the
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti epicyclic reduction gears
con elementi di riduzione • EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
• TRAVE: struttura di supporto principale dell’assale with reduction/transmission parts
• CILINDRO STERZO: componenti del cilindro di • AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
sterzo con gli elementi di regolazione • STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supporto adjusting system components
del differenziale e di registrazione della coppia • DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
conica ring bevel gear adjusting system
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona • DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
della coppia conica gear
• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione • PINION: pinion with adjusting and support parts
e supporto

GRUPPO TRAVE GRUPPO DIFFERENZIALE


GRUPPO MOZZO RUOTA AXLE BEAM GROUP DIFFERENTIAL GROUP
WHEEL HUB GROUP

GRUPPO SUPPORTO
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL SUPPORT
GROUP

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE GRUPPO PIGNONE GRUPPO CILINDRO STERZO


EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP PINION GROUP STEERING CYLINDER GROUP

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.3 PAG.17


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43SD TECHNICAL FEATURES

C.4 Caratteristiche Tecniche C.4 Technical Features

MACCHINA Assale anteriore - Front axle MACHINE


CODICE CA147824 CODE
MODELLO 26.43SD MODEL
TIPO DIFFERENZIALE Open DIFFERENTIAL TYPE

VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES

Peso a secco 472 Kg Dry weight


Angolo di sterzata 26° Steering angle
Convergenza 0
Toe-in
A – 0, 2
Riduzione coppia conica 2.467/1 Bevel gear ratio
Riduzione riduttore epicicloidale 6.923/1 Epicyclic reduction gear ratio
Riduzione totale 17.077/1 Total ratio
Rotazione in entrata Input rotation

SENSO ORARIO CLOCK WISE (C.W.)

SENSO ANTIORARIO COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

Gioco di accoppiamento coppia conica 0.18÷0.23 mm Bevel gear set backlash


Precarico cuscinetti pignone “P” (misurato su Pinion bearings preloading “P”
P= 9.2÷13.7 daN
Ø 34.87 mm senza anello di tenuta) (measured on Ø 34.87 mm without seal)
Precarico tot. cuscinetti corona-pignone “T” T= (P+3.72)÷(P+5.58) Total pinion-ring gear bearing preloading
(misurato su Ø 34.87 mm senza an. di tenuta) daN “T”(measured on Ø 34.87 mm without seal)
Coppia di rotolamento “TP ” dei cuscinetti Pinion bearings rolling torque “TP ”
TP = 1.6÷2.4 Nm
pignone misurata senza anello di tenuta measured without seal
Coppia di rotolam. totale “TT ” dei cuscinetti TT = (TP +0.65)÷(TP +0.97) Total pinion-ring gear bearing rolling torque
corona-pignone misurata senza a. di tenuta Nm “TT ” measured without seal
Quantità olio differenziale 8.5±0.5 litri/litres Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidale Epicyclic reduction gear oil capacity
1.5±0.15 litri/litres
(per lato) (each side)
Specifica olio : Oil specification:
MOBILFLUID 424
USARE I TIPI DI OLIO INDICATI USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
API GL4
OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI. ADDITIVES.
respectively
Nota: non usare olio di sintesi o vegetale Note: do not use syntetic or vegetable oil
MIL-L-2105
senza il consenso del costruttore dell’assale without consent of the axle manufacturer
Flangia ingresso differenziale END YOKE 1410 Differential input flange

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.4 PAG.18


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43SD TECHNICAL FEATURES

Specifiche sensore magnetico Sensor specifications

SCHEMA ELETTRICO SENSORE


STEERING SENSOR SCHEME

MARRONE
BROWN
ALIMENTAZIONE
GIALLO SEGNALE 700 mA 12/30 V DC
YELLOW OUTPUT 700 mA POWER
12/30 V DC
BLU
BLUE

MARRONE GIALLO
BROWN YELLOW

PARTICOLARE CONNETTORE
DETAIL CONNECTOR

BLU
BLUE

Tipo sensore PNP-N/O Sensor type


Tipo connettore Deutsch IPD-USA Connector type
DT04-3P
Classe di protezione IP 67 Protection class
Uscita PNP Out
Tensione di alimentazione 8÷30 Volt Supply voltage

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.4 PAG.19


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43SD TECHNICAL FEATURES

Dimensioni principali (mm) Main dimensions (mm)

2160
1900
187 240
Ø380
Ø280

202

38
Ø335
M22x1.5

488.8
299.8
Ø60
150

155 45.72
95.27

5/16” 24 UNF 2B
140 83
454

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.4 PAG.20


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43SD OIL CHANGE AND CHECKS

C.5 Cambio olio e verifiche C.5 Oil change and checks

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

2
4 7 7 7 4
7 3 7

5 5
6

POSIZIONE /
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION

Tappo carico e livello olio differenziale 1 Differential oil filling and level plug
Tappo scarico olio differenziale 2 Differential oil drain plug
Sfiato olio 3 Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttore 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
epicicloidale reduction gear oil
Connessione olio cilindro sterzo 5 Steering cylinder oil port
Connessione sensore magnetico 6 Magnetic steering sensor port
di sterzata
Punti di ingrassaggio 7 Greasing points

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.5 PAG.21


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43SD OIL CHANGE AND CHECKS

1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con l’assale orizzontale.
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le
3 procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Pulire lo sfiato (3) e la zona circostante.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Clean the breather (3) and the surrounding area.

2
Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.
Vedi: punto precedente
Scaricare completamente l’olio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (vedi C.8).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
1
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
2 Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).

3
Svitare il tappo di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a filo
del foro di livello.
Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello e
rabboccare se necessario.
Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (vedi C.8).

Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
1
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.5 PAG.22


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43SD OIL CHANGE AND CHECKS

4
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
A B livello olio con l’assale orizzontale.
4 Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da
portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A].
Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione
interna.
Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].
Togliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.

5
Ruotare il riduttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.
Riempire con olio prescritto (vedi C.4). Il livello dell’olio deve essere a
filo del foro.
4 Serrare il tappo alla coppia prevista (vedi C.8).

Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.5 PAG.23


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43SD OIL CHANGE AND CHECKS

Programma di lubrificazione Service schedule


Gli intervalli di manutenzione indicati sono per un Specified maintenance intervals are for standard-duty
impiego normale della macchina, nel caso di impieghi use.
particolarmente gravosi intervenire con maggior Severe operating conditions may require more short
frequenza. intervals.

Primo Intervento Manutenzione ordinaria


Operazione Operation
First time Ordinary maintenance

150-200 stagionale od ogni 1500 ore(1)


Cambio olio assale Axle oil change
ore/hours seasonally or every 1500 hours(1)
Pulizia tappo magnetico primo cambio olio ogni cambio olio Clean magnetic oil
scarico olio first oil change every oil change plugs
50-100 mensile od ogni 300-400 ore(1) Check and adjust oil
Controllo e rabbocco olio
ore/hours monthly or every 300-400 hours(1) level
150-200 mensile od ogni 300-400 ore(1)
Pulizia sfiato olio Clean oil breather
ore(3)/hours(3) monthly or every 300-400 hours(1)
Ingrassaggio 150-200 settimanale od ogni 150-200 ore(1)(2) Greasing
(se previsto) ore(2)/hours(2) weekly or every 150-200 hours(1)(2) (if required)

Lubrificazione 150-200 stagionale od ogni 1500 ore(1) Lubrication works


(se prevista) ore(3)/hours(3) seasonally or every 1500 hours(1) (if required)

operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by trained
addestrato personnel
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1) which of both conditions comes first
(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso (2) 50 hours for severe operating condition
(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto (3) at the season end if you have not reached the

indicato indicated work-hours

Campi di applicazione dei lubrificanti Lubricants application range

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.5 PAG.24


GRASSO AL MONTAGGIO
Mod. 26.43SD GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Grasso al montaggio C.6 Grease in assembly

Applicazione grasso al montaggio


Grease application in assembly

Tecnolube® Applicare sulle superfici indicate


POLYMER 400 Apply on the indicated surfaces

AGIP® Riempire/Applicare in eccesso


MU/EP2 Fill/Apply in excess

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.6 PAG.25


ADESIVI E SIGILLANTI
Mod. 26.43SD ADHESIVE AND SEALANT

C.7 Adesivi e sigillanti C.7 Adhesive and sealant

Applicazione Adesivi/Sigillanti- Adhesive/Sealant Application

Applicare sulle superfici a contatto


Apply on the contact surfaces
Applicare sulla filettatura delle viti/sui perni
Apply on bolts thread/on pins

Sigillante per guarnizioni - Gasket sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 510 Sigillatura superfici piane Alta


A1
Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Sigillatura superfici piane Bassa


A2
Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Sigillatura superfici irregolari Alta


A3
Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Adesivi per frenatura organi filettati - Thread parts sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Frenatura organi filettati Media


B1
Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Frenatura organi filettati Alta


B2
Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Frenatura organi filettati Alta, appl. speciali


B3
Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Adesivi per fissaggio particolari - Fixing parts sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 405 Adesivo per fissaggio Fissaggio medio


C1
Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Adesivo per fissaggio Fissaggio forte


C2
Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Adesivo per fissaggio Fissaggio medio


C3
Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Adesivo per fissaggio gomma Fissaggio forte


C4
Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.7 PAG.26


ADESIVI E SIGILLANTI
Mod. 26.43SD ADHESIVE AND SEALANT

Sigillanti e adesivi Sealing compounds and adhesives

B2 C2

A1

B2

B2

B2

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.7 PAG.27


COPPIE DI SERRAGGIO
Mod. 26.43SD TIGHTENING TORQUES

C.8 Coppie di serraggio C.8 Tightening torques


70 Nm 300 Nm 8 Nm

79 Nm

230 Nm

60 Nm
25 Nm
8 Nm

150 Nm
260 Nm

10 Nm
155 Nm

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.8 PAG.28


COPPIE DI SERRAGGIO
Mod. 26.43SD TIGHTENING TORQUES

13 Nm

60 Nm
169 Nm

300 Nm
250 Nm

5.5 Nm

25 Nm

455 Nm

455 Nm
413 Nm

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 C.8 PAG.29


Mod. 26.43SD

D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO

D DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


OPERATIONS

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

D.1 Gruppo cilindro sterzo D.1 Steering cylinder group

4 1
5
3 6

11

7
21 2 8

23
24
25 9
14
26 10 13 15
22 12
16
27 17
29

18
31 19
32
28
33
30 20
35

34

D.1.1 Smontaggio D.1.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Rimuovere i dadi (2) e (20) e sfilare i tiranti (4) e (16) dalle calotte (3)
3 4 e (17).
Nota: se necessario aiutarsi con un martello.
Attenzione: non danneggiare l’estremità dei perni filettati.
Nota: al montaggio sostituire i dadi (2) e (20) se danneggiati.
2 Remove the nuts (2) and (20) then extract the tie rods (4) and (16)
from the swivel housings (3) and (17).
Note: if necessary use a hammer.
Warning: don’t damage the threaded pin ends.
Note: in the assembly replace the nuts (2) and (20) if have been
damaged.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.31


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

2
Scollegare il connettore (9) del sensore di sterzata (8).
Svitare le due viti (12) e le due viti (13) quindi rimuovere il martinetto (7).
Recuperare le due bussole (11).
11

11

Disconnect the connector (9) of steering sensor (8).


Unscrew the two bolts (12) and two bolts (13) then remove the cylinder
13 (7).
12
Collect the bushes (11).

3
Rimuovere i tiranti (4) e (16) dalle aste del cilindro allentando i dadi
5 (5) e (15), controllarne poi le condizioni.
Rimuovere solo i particolari che devono essere revisionati e/o sostituiti.
7
4 14
6
15

Remove the tie rods (4) and (16) from the cylinder rods by loosing the
16 nuts (1) and (15), then check their conditions.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.

4
Rimuovere le due viti (10).
Rimuovere il sensore (8) dal martinetto (7).
7

10
Remove the two bolts (10).
Remove the steering sensor (8) from the cylinder (7).

5
Rimuovere l’anello d’arresto (21) dalla testata (24).
24

21
Remove the lock ring (21) from the cylinder head (24).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.32


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

6
Spingere la testata (24) nel corpo cilindro (26).

26

24
Push the cylinder head (24) into the cylinder case (26).

7
Estrarre l’anello elastico (22) dal corpo cilindro (26).

26

22
Remove the lock ring (22) from the cylinder case (26).

8
Sfilare lo stelo (29) con la testata (24) dal corpo cilindro (26).

24 26

29
Extract the rod (29) with the cylinder head (24) from the cylinder case
(26).

9
Rimuovere la testata (24) dallo stelo (29).

29

24
Remove the cylinder head (24) from the rod (29).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.33


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

10
Rimuovere gli anelli di tenuta (30) e (27) dal pistone sullo stelo (29).
30 Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti. Non rimuovere l’anello magnetico (28).

29

27
28 Remove the seals (30) and (27) from the piston on the rod (29).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced. Do not remove the magnetic ring (28).

11
Rimuovere gli anelli di tenuta (23) e (25) dalla testata (24).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.

23
23
25

24 Remove the seals (23) and (25) from the cylinder head (24).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.

12
Rimuovere l’anello d’arresto (35) e l’anello elastico (34) dal cilindro
(26) ripetendo le operazioni dal punto [5] al punto [7].
Rimuovere la testata (32) dal cilindro (26).

26
35
34
32
Repeat the operations from step [5] to step [7] to remove the lock ring
(35) and lock ring (34) from the cylinder (26).
Remove the head (32) from the cylinder (26).

13
Rimuovere gli anelli di tenuta (33) e (31) dalla testata (32).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.

31
33
33

32 Remove the seals (33) and (31) from the cylinder head (32).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.34


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

D.1.2 Montaggio D.1.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Assemblare nuovi anelli di tenuta (33) e (31) alla testata (32).
Assemblare nuovi anelli di tenuta (23) e (25) alla testata (24).

31
33
33

32
Assemble new seals (33) and (31) to the cylinder head (32).
Assemble new seals (23) and (25) to the cylinder head (24).

2
Montare nuovi anelli di tenuta (27) e (30) sul pistone sullo stelo (29).
30

29

27

Assemble new seals (27) and (30) on the piston of rod (29).

3
Assemblare le testate (24) e (32) sullo stelo (29).
Nota: rispettare il verso di montaggio rappresentato nella figura
successiva.
29
32

24

Assemble the cylinder heads (24) and (32) on the rod (29).
Note: the heads must be oriented as shown in the next figure.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.35


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

4
Nota: rispettare il verso di montaggio rappresentato in figura.

29

24 32

Note: the heads must be oriented as shown.

5
Inserire il gruppo premontato nel corpo cilindro (26).
26

32
29
24

Insert the pre-assembled group into the cylinder body (26).

6
Spingere le testate (24) e (32) all’interno del corpo cilindro (26).

26

24
Push the cylinder heads (24) and (32) into the cylinder case (26).

7
Inserire gli anelli elastici (22) e (34) nelle rispettive sedi nel corpo
26 cilindro (26).

22 Insert the lock rings (22) and (34) into the relative seats in the cylinder
case (26).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.36


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

8
Tirare lo stelo (29) verso l’esterno, prima da un lato e poi dall’altro,
26 spingendo le testate (24) e (32) fino a fine corsa.

29

24
Pull outward the rod (26) on each side pulling the cylinder heads (24)
and (32) until the end of the stroke is reached.

9
Montare gli anelli d’arresto (21) e (35) sulle testate (24) e (32).
24

21
Fit the lock rings (21) and (35) on the cylinder heads (24) and (32).

10
Assemblare il sensore (8) al martinetto (7).
Avvitare le due viti (10) alla coppia prescritta (vedi C.8)
7

10
Assemble the steering sensor (8) to the cylinder (7).
Screw in the two bolts (10) to the prescribed torque (see C.8).

11
Montare alle estremità dello stelo (29) gli snodi sferici (6) e (14)
avvitando con chiave dinamometrica alla coppia prevista (vedi C.8).
5 Assemblare i dadi (5) e (15) ed i tiranti (4) e (16) alle aste del cilindro.
29

4 14
6
15

Assemble the ball joints (6) and (14) to the ends of the rod (29), then
tighten to the requestd torque (see C.8).
16 Assemble the nuts (5) and (15) then the tie rods (4) and (16) to the
cylinder rods.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.37


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

12
Assemblare le due bussole (11) al corpo trave (1).
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
11
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto trave (1) e
martinetto (7).
Vedi: C.5
Applicare sigillante (vedi. C.5) sul filetto delle viti (12) e (13) e serrarle
alla coppia prevista (vedi. C.8).
Assemble the two bushes (11) to the axle beam (1).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
12 13 degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the axle beam
(1) and the cylinder (7).
See: C.5.
Apply sealant (See C.5) on the threads an tighten the bolts (12) and
(13) to the requested torque (See C.8).

13
Posizionare le calotte (3) e (17) in asse con l’assale.
Avvitare i tiranti (4) e (16) di una quantità tale da poter infilare il relativo
4 snodo sferico sui braccetti delle calotte.
5 Nota: è importante svitare i dadi di bloccaggio (5) e (15) per eseguire
questa operazione.

Align the swivel housings (3) and (17) with the axle.
Screw the tie rods (4) and (16) so the relative ball joint can be inserted
into the swivel housing arms.
3 Note: it is important to unscrew the lock nuts (5) and (5) to carry out
this operation.

14
Inserire gli snodi sferici nelle relative sedi sul braccio di ogni calotta.
Montare e serrare il dadi di fissaggio (2) e (20) alla coppia prevista
4
(vedi C.8).

Insert the ball joints into the relative seats on the swivel housing arms.
3 Assemble and tighten the lock nut (2) and (20) to the requested torque
(See C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.38


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43SD STEERING CYLINDER GROUP

15
Non avvitare i dadi di bloccaggio (5) e (15) fino a quando non si è
4 effettuata la registrazione della convergenza.
5 Vedi: D.9

Screw in the lock nuts (5) and (15) only when the toe-in adjustment
has been carried out.
See: D.9

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.1 PAG.39


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43SD EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2 Gruppo riduttore epicicloidale D.2 Epicyclic reduction gear group

6
5

14

12
10 15

4
8 13
11
2

9
3
7

D.2.1 Smontaggio D.2.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Scaricare completamente l’olio dal riduttore epicicloidale.
Vedi: sezione C.5.

Drain the oil completely from the epicyclic reduction gear.


See: section C.5 to drain the oil.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.2 PAG.40


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43SD EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

2
Svitare e togliere le due viti di fissaggio (3) del treno portasatelliti (1)
3 con una chiave da commercio.

1 Unscrew and remove both fastening screws (3) of the planetary carrier
(1) with a wrench.

3
Rimuovere il treno portasatelliti (1) dal mozzo ruota (6) e recuperare
1 5 il relativo anello OR (5).
Posizionare il treno portasatelliti (1) su di un piano e verificarne le
condizioni di usura.

Remove the planetary carrier (1) from the wheel hub (6) and collect
the relative O-Ring (5).
6 Position the planetary carrier (1) on a workbench and check its wear
conditions.

4
Per sostituire gli ingranaggi (10):
- rimuovere la vite di fissaggio (15) di ogni ingranaggio (10);
12 - rimuovere le rondelle (13) e (14) e recuperare il perno (12);
- estrarre gli ingranaggi (10) dai perni (4);
1
15 - recuperare i rullini (8) e (11) verificandone le condizioni e recuperare
8 la rondella (9);
14 - recuperare le rondelle di rasamento (7).
13
11 To replace the planetary gears (10):
10 - remove the fastening screws (15) on every planetary gear (10);
9 - remove the washers (13) and (14) and collect the pin (12);
7 - remove the planetary gears (10) from the pins (4);
- collect the needle bearings (8) and (11) then check their conditions
and collect the washer (9);
- collect the thrust washers (7).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.2 PAG.41


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43SD EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2.2 Montaggio D.2.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Recuperare tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il treno
portasatelliti (1), la ralla di rasamento (7), la rondella (9), l’ingranaggio
12 satellite (10) ed i relativi rullini (8) e (11), le ralle (13) e (14), il perno
(12) e la vite di fissaggio (15).
1
15 Nota: con nuovi ingranaggi (10) è consigliabile montare nuovi rullini
8 (8) e (11).
14
13 Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary carrier (1), the
11 thrust washer (7), the washer (9), the planetary gear (10) with the roller
10 bearings (8) and (11), the washers (13) and (14), the pin (12) and the
9 fastening screw (15).
7 Note: with new planetary gears (10) it is advisable to assembly new
needle bearings (8) and (11).

2
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (1).
Posizionare la ralla di rasamento (7) sul perno (4).
Nota: ingrassare bene i rullini (8) e (11).
Assemblare i rullini (8), la rondella (9) e rullini (11) all’interno degli
10
ingranaggi (10).
Inserire nei perni (4) gli ingranaggi (10) completi.
Position the planetary carrier (1) on a workbench.
7 Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (8) in the
epicyclic gears (9).
Note: grease well the needles (8) and (11).
Insert the thrust washers (5) and the assembled epicyclic gears (9) in
the planetary carrier (1) pins.

3
Montare le ralle di rasamento (13) e (14) nei perni (4).
14 Nota: la ralla intermedia (13) ha un foro che serve da centraggio con
la spina (12) piantata sui perni (4).
Montare le relative viti di arresto (15), serrandole alla coppia prevista
(vedi C.8).

12 Fit the thrust washers (13) and (14) to the pins (4).
13 Note: the intermediate thrust washers (13) has a hole for centering
with the dowel pin (12) fitted on the pins (4).
Assemble the fastening bolt (15), then tighten them to the requested
torque (See C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.2 PAG.42


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43SD EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

4
Inserire un nuovo anello OR (5) sul mozzo ruota (6).
Montare il gruppo riduttore epicicloidale (1) sul mozzo ruota (6).
Montare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista (vedi C.8).
5

Assemble a new O-Ring (5) on the wheel hub (6).


Fit the epicyclic reduction gear (1) assembly to the wheel hub (6).
6 Screw the fastening screws (3) and tighten them to the requested
torque (See C.8).

5
Ripristinare l’olio nel mozzo ruota.
Vedi: C.5 per effettuare la procedura di ripristino dell’olio.
Montare il tappo (2) sul treno portasatelliti (1) e serrare alla coppia
2
prevista (vedi C.8).

Top up the oil on the wheel hub.


See: C.5 to top up the oil.
Fit the plug (2) on the epicyclic reduction gear (1) and tighten to the
prescribed torque (See C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.2 PAG.43


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

D.3 Gruppo mozzo ruota D.3 Wheel hub group

16 25
17

15
24
23
22
14 26

13
11 12 27
10 28
29

8
18
7
4
19
3 9
1 20
21
6
5
2

D.3.1 Smontaggio D.3.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Prima di smontare il gruppo mozzo ruota rimuovere il Remove the epicyclic reduction gear group before
gruppo riduttore epicicloidale. disassembling wheel hub group.
Vedi: D.4.1 See: D.4.1

1
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per
permettere l’estrazione dell’anello d’arresto (1).
Attenzione: non danneggiare il doppio giunto

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.44


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

2
Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1).
Recuperare le rondelle (2, 3) dal semiasse.

Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the double U-Joint shaft washers (2, 3).

3
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo (7) porta corona.

Unscrew and remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).

4
Per sfilare il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due delle viti
(5) appena tolte nei fori filettati.
Rimuovere il mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4).
7
5

To extract the wheel carrier, screw two of the just removed bolts (5) in
the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) with the epicyclic ring gear (4).

5
Rimuovere l’anello d’arresto (8) e separare il mozzo porta corona (7)
dalla corona epicicloidale (4).
Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozzo
6 porta corona con un martello e l’attrezzo CA715027.

8
7
Remove the steel lock ring (8) and disjoin the wheel carrier (7) from
the epicyclic ring gear (4).
4
Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715027.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.45


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

6
Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e martello.
Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9).

Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).

7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarre
12 l’anello di tenuta (13) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (13).
Estrarre le coppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed un
martello.
Togliere il cono del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14)
9 13
utilizzando un estrattore da commercio.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
11
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.

8
Svitare e togliere le viti di fissaggio (16) e (20) del perno snodo
superiore (15) ed inferiore (19).
Pericolo: prima di rimuovere i perni snodo (15) e (19), assicurare la
calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema
di sostegno; garantire la sicurezza dell’operatore secondo la normativa
vigente.
Rimuovere i perni snodo (15) e (19).
Unscrew and remove the fastening screws (16) and (20) from the upper
(15) and lower (19) king pin.
Danger: before removing the king pins (15) and (19), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator’s
safety.
Remove the king pins (15) and (19)

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.46


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

9
Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto.
Recuperare le molle a tazza (25) e (27) dall’assale.

Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).

10
Posizionare la calotta (14) su di una superficie piana ed estrarre
l’anello di tenuta (23) con una leva.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Girare la calotta ed estrarre la bronzina (24) utilizzando un adatto
tampone ed un martello.

Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (24) out, using a suitable
drift and a hammer.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.47


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

D.3.2 Montaggio D.3.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Se precedentemente rimosso, rimontare il fermo meccanico di sterzata
costituito dalla vite (28) e dal dado (29).
Nota: non serrare il dado (29) finché non si è effettuata la registrazione
dell’angolo di sterzata.
Vedi: sezione D.9.

28
If it has been previously removed, reassemble the steering stop
29
composed by the bolt (28) and nut (29).
Note: do not tighten the nut (29) until the steering angle adjustment
14 has been done.
See: section D.9.

2
Piantare la bronzina (22) nella calotta (14) con il battitoio CA715036
ed un martello o una pressa.
Montare l’anello di tenuta (23) nella calotta (14) con il tampone
14 CA716048 ed un martello.
Lubrificare l’anello di tenuta (23) con grasso specifico.
Vedi: C.6.
Force the bush (22) into the swivel housing (14) with the special tool
CA715036 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA716048 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See: C.6.

3
Se precedentemente rimosso il cono della rotula sferica (18),
rimontarlo sul perno snodo inferiore (19) con l’attrezzo CA715042 sotto
l’azione di una pressa
18 Ingrassare bene le sedi dei perni snodo (15) e (19) con grasso specifico
Vedi: C.6.
Posizionare le molle a tazza (25) e (27) sulle sedi dei perni snodo (15)
19
e (19).
If the cone (18) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble it to the lower king pin (19) using the special tool CA715042
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (15) and (19) with specific
grease.
See: C.6.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin seats.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.48


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

4
Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad un
paranco od altro sistema di sostegno.
Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivo
sottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (23).
Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenuto
rimuovere tutto il nastro protettivo.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.

5
Montare i perni snodo inferiore (19) e superiore (15) e serrare le relative
viti (20) e (16) alla coppia prevista (Sez.C.8).
Nota: assicurarsi che le molle a tazza (27) e (25) rimangano nella
corretta posizione.

Assemble the king pins, the lower (19) and the upper (15), and tighten
the retaining bolts (20) and (16) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (27) and (25) are in the
correct position.

6
La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti (9) e (12) non richiede
specifiche registrazioni del precarico o del gioco. In ogni caso, prima
del montaggio di nuove parti, controllare le dimensioni indicate.

A= 10.090 ÷ 10.140 mm
C A C B= 64.275 ÷ 64.325 mm
C= 27.000 ÷ 27.100 mm

B
The special operation “Set Right” of the bearings (9) and (12) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.

7
Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (9) e (12) sul mozzo ruota
(11) utilizzando l’attrezzo speciale CA715291 sotto l’azione di una
pressa o di un martello.
Inserire l’anello di tenuta (13) nel mozzo ruota (11) con il tampone
CA715290 ed un martello.
Nota: non lubrificare l’anello di tenuta (13)
11
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715291 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715290 and a hammer.
Note: do not lubricate the seal ring (13)

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.49


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

8
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calotta
(14).
14 Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono del
12 9
cuscinetto (9).

Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).

9
Posizionare il mozzo fermo corona (7) sul banco di lavoro e piantare
7 le boccole (6) a filo della superficie con battitoio CA715027.
Almeno due boccole (diametralmente opposte) devono essere
6 piantate leggermente oltre il filo per essere utilizzate come spine di
centraggio.

Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715027.
At least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.

10
Preassemblare il mozzo porta corona (7) e la corona epicicloidale (4)
con lo speciale anello d’arresto (8) indicato in figura.
7
4

Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.

11
Montare il gruppo mozzo porta corona sul mozzo ruota utilizzando le
due boccole sporgenti come spine di centraggio.
Avvitare le relative viti (5) fino a portare il gruppo a contatto con il mozzo
ruota.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.50


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43SD WHEEL HUB GROUP

12
Piantare con il battitoio CA715027 ed un martello tutte le bussole (6)
di centraggio mozzo fino a battuta.
Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare alla
6 5 coppia prevista (Sez. C.8).

Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
7 CA715027 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening bolts (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).

13
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per facilitare
l’inserimento dell’anello d’arresto (1).

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.

14
Infilare all’estremità del doppio giunto (24) le rondelle di rasamento (3)
e (2).
Montare l’anello d’arresto (1) all’estremità del mozzo scanalato e
spingerlo in sede.
Nota: controllare che l’anello d’arresto (1) vada in sede.
Spingere con la mano il doppio giunto fino a fine corsa.
Slide the thrust washers (3) and (2) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the splined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.3 PAG.51


GRUPPO TRAVE
Mod. 26.43SD AXLE BEAM GROUP

D.4 Gruppo trave D.4 Axle beam group

7
8

2
1

8 4
7

6
5

D.4.1 Smontaggio D.4.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.

1
Sfilare i doppi giunti (6) dal trave (1).
1

Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.4 PAG.52


GRUPPO TRAVE
Mod. 26.43SD AXLE BEAM GROUP

2
Estrarre gli anelli di tenuta (5) dal trave (1).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.
4 Rimuovere la boccola (4) dal trave (1) solo se le condizioni di usura lo
richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della boccola.

Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
5 Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
5 require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.

3
Rimuovere la boccola (2) e la coppa (3) della rotula sferica dalle sedi
dei perni snodo con un estrattore adatto, solo se le condizioni di usura
2
lo richiedono.

Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
3 the king pin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.

4
Estrarre gli anelli di tenuta (7) dal trave (1).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.
1
7 Rimuovere le boccole (8) dal trave (1) solo se le condizioni di usura lo
richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede delle boccole.
8

Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
8 Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
7 conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.4 PAG.53


GRUPPO TRAVE
Mod. 26.43SD AXLE BEAM GROUP

D.4.2 Montaggio D.4.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni successive prima di montare il gruppo. See: next sections before assemble this group.

1
Raffreddare la boccola superiore (2) e la coppa (3) a temperature
2 inferiori a -100 °C con azoto liquido.
Attenzione: indossare guanti di protezione.
Montare la boccola superiore (2) nella sede del perno snodo superiore
utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Montare la coppa (3) della rotula sferica nella sede del perno snodo
inferiore utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
3 Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715039 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715039 and a hammer.

2
Montare nel trave (1) la bronzina (4) con il tampone CA715505 ed un
martello.
Montare l’anello di tenuta (5) nel trave (1) con il tampone CA716049
4 ed un martello.
Vedi: punto successivo.
5
Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).
Assemble the bush (4) on the axle beam (1) with the special tool
1
CA715505 and a hammer.
Assemble the seal ring (5) on the axle beam with the special tool
CA716049 and a hammer.
See: next point.
Note: grease carefully the seal rings (See C.6).

3
Attenzione: orientare l’anello di tenuta (5) come in figura.

4 5

Warning: assemble the seal ring (5) as in figure.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.4 PAG.54


GRUPPO TRAVE
Mod. 26.43SD AXLE BEAM GROUP

4
Inserire il doppio giunto (6) all’interno del trave (1).
Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta (5).
1

Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).

5
Montare nel trave (1) le boccole (8) con il tampone CA716050 ed un
martello.
1
7 Montare nuovi anelli di tenuta (7) nel trave (1) con il tampone CA715487
ed un martello.

Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
8 CA716050 and a hammer.
7 Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.4 PAG.55


GRUPPO FLANGIA
Mod. 26.43SD FLANGE GROUP

D.5 Gruppo flangia D.5 Flange group

7
5
4

D.5.1 Smontaggio D.5.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Togliere l’anello d’arresto (1) e sfilare la flangia (2).

Remove the lock ring (1) and flange (2).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.5 PAG.56


GRUPPO FLANGIA
Mod. 26.43SD FLANGE GROUP

2
Rimuovere l’anello di tenuta (3).
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

3
Remove the seal ring (3).
Note: this is a destructive operation for the seal ring.

3
Rimuovere l’OR (4) e la rondella (5).

Remove the O-ring (4) and the washer (5).

D.5.2 Montaggio D.5.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Inserire sul codolo del pignone la rondella (5).
Lubrificare e montare un nuovo anello OR (4).

5
Insert the washer (5) on the pinion end.
Lubricate and assemble a new O-Ring (4).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.5 PAG.57


GRUPPO FLANGIA
Mod. 26.43SD FLANGE GROUP

2
Montare l’anello di tenuta (3) nel corpo centrale con il tampone
CA715543 ed un martello.

3
Assemble the seal ring (3) into the central body with the special tool
CA715543 and a hammer.

3
Assemblare la flangia (2) sul codolo scanalato.
Montare l’anello d’arresto (1).

Install the flange (2) on the pinion end.


Assemble the lock ring (1).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.5 PAG.58


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.6 Gruppo supporto differenziale D.6 Differential support group

15

14

12 13
11
10

9
8

2
6
3
5 4
1

D.6.1 Smontaggio D.6.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.

1
Scaricare completamente l’olio dal differenziale.
Vedi: sezione C.5.
Svitare e togliere le 12 viti di fissaggio (2) ed estrarre il supporto
differenziale (1) dal corpo trave (15).
15 Attenzione: sostenere il supporto differenziale con una fune o con un
sostegno adatto.
Drain the oil completely from the differential.
2 See: section C.5.
1 Loosen and remove the 12 screws (2) on the differential support (1).
Remove the differential support (1) from the axle housing (15).
Warning: support the differential support with a rope or other
appropriate means.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.59


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

2
Togliere le viti (3) per rimuovere i 2 fermi ghiera (4).

Loosen and remove the screws (3) to take out the two ring nut retainers
(4).

3
Prima di togliere le semicravatte (11), fare dei segni di riferimento
indelebili sulle stesse e sul supporto differenziale in modo da non
invertirle o rovesciarle in fase di rimontaggio. Fare dei segni di
riferimento anche tra le ghiere (5) e (9) ed il supporto differenziale (1).

Before removing the bolts, mark both half-collars (11) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (5) and
(9) and the differential support (1) as well.

4
Svitare le due ghiere di registro (5) e (9) con l’attrezzo CA715265 (a1)
ed una chiave.

5
9

Unscrew the adjuster ring nuts (5) and (9) using tools CA715265 (a1)
a1
and a wrench.

5
Svitare le 4 viti (12) e togliere le 2 semicravatte (11).
Nota: verificare che le bussole (10) rimangano nelle rispettive sedi.
12

11

10

Remove the 4 screws (12) and remove both half-collars (11).


Note: check that the bushes (10) remains in their housings.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.60


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

6
Rimuovere la scatola differenziale (7).
7 I coni dei cuscinetti (6) e (8) vengono rimossi assieme alla scatola
differenziale.
6 Attenzione: non invertire i coni dei cuscinetti se non vengono sostituiti
i cuscinetti.
8

Remove the differential housing (7).


The bearing cones (6) and (8) are removed together with the differential
housing.
Warning: do not invert the bearing cone if the bearings are not
replaced.

D.6.2 Montaggio D.6.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare le coppe dei cuscinetti (6) e (8) sulla scatola differenziale (7)
completa.
Attenzione: non invertire i coni dei cuscinetti se non vengono sostituiti
7 i cuscinetti.
Vedi: D.8.
6
8
Assemble the bearings cups (6) and (8) on the assembled differential
housing (7).
Warning: do not invert the bearing cones if the bearings are not
replaced.
See: D.8.

2
Montare la scatola differenziale completa di cuscinetti sul supporto
differenziale (1).
Attenzione: verificare il giusto lato di montaggio della corona conica.

Position the complete differential box with bearings on the differential


carrier (1).
Warning: check the right side of the bevel gear assembly.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.61


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

3
Spostare la scatola differenziale in modo da appoggiare la corona
conica al pignone.
12
Verificare che tutte le bussole (10) siano nelle relative sedi e
11 posizionare le due semicravatte (11) utilizzando i segni di riferimento
riportati sulle medesime e sul supporto differenziale.
Fissare le semicravatte con le viti di fissaggio (12).

Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
10 pinion.
Check that all bushes (10) are in their housings and position both half
collars (11) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (12).

4
Montare le ghiere di registro (5) e (9) nel supporto differenziale.
Avvitare le due ghiere di registrazione (5) e (9) con gli attrezzi
CA715265 (a1) fino ad eliminare il gioco e precaricare leggermente i
cuscinetti del differenziale.
Verificare che i cuscinetti del differenziale siano ben assestati, se
5 necessario dare dei piccoli colpi di assestamento con un martello di
9
materiale tenero.
Assemble the adjusting ring nuts (5) and (9) to the differential support.
Tighten both ring nuts (5) and (9) with special tools CA715265 (a1),
till the backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
a1 preloaded.
Check that the differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.

5
Posizionare un comparatore con base magnetica sul supporto
differenziale, in modo che il tastatore sia a contatto e a 90° con la
superficie di un dente della corona conica.

Position a magnetic-base dial gauge on the differential support, so that


the feeler stylus touches the surface of one tooth of the crown gear
with a 90° angle.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.62


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

6
Tenendo fermo il pignone, muovere alternativamente la corona
dentata ed annotare il gioco fra pignone e corona, rilevato con il
comparatore.
Rilevare il gioco su due o più punti (denti) ruotando la corona in modo
da ottenere un valore medio.
Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:

0.18÷0.23 mm

Effettuare la registrazione agendo sulle ghiere (5) e (9) con l’attrezzo


CA715265.
Lock the pinion and move the crown gear alternatively and note the
pinion-ring gear backlash, measured with the comparator.
Repeat the operation on 2 or more points (teeth), rotating the crown
gear, so that to obtain an average value.
Check if the measured backlash value is within the requested range:

0.18÷0.23 mm
Set the bevel gear backlash by turning adjusting rings (5) and (9) with
the appropriate tool CA715265.

7
Registrare le ghiere (5) e (9) ricordando che:
(A)- se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranza dato,
A A
svitare la ghiera di registrazione (5) ed avvitare la ghiera di
registrazione (9) della stessa quantità;
(B)- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, svitare
la ghiera di registrazione (9) ed avvitare la ghiera di registrazione (5)
della stessa quantità.
B B
Adjust the ring nuts (5) and (9), remembering that:
(A)- if the measured backlash is greater than the given tolerance
range, unscrew the adjuster ring nut (5) and screw in the adjuster ring
nut (9) by the same measure;
(B)- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
unscrew the adjuster ring nut (9) and screw in the adjuster ring nut (5)
by the same measure.

8
Effettuata la registrazione del gioco pignone-corona verificare anche
che ci sia un minimo di precarico sui cuscinetti della scatola
differenziale
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino al
raggiungimento delle condizioni indicate.

Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.63


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

9
Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale (T) dei
cuscinetti (sistema pignone-corona), utilizzando un dinamometro con
la funicella avvolta sul codolo scanalato del pignone. Il valore misurato
deve rientrare nel seguente campo:
T= (P+3.72)÷(P+5.58) daN
dove P è il precarico effettivo misurato sul pignone
Vedi: Gruppo pignone - Montaggio.
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anello di tenuta.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading (T) of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end. The measured value should be within the following range:
T= (P+3.72)÷(P+5.58) daN
where P is the effectively measured pinion preloading
See: Pinion group - Assembly.
Warning: all preloadings must be measured without seal ring.

10
Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa alla misura con
dinamometro, è possibile misurare la coppia di rotolamento totale (TT )
dei cuscinetti (sistema pignone-corona) con un torsiometro.
Vedi: sezione C.4
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.

Once the pinion-ring gear backlash has been established, instead


proceding with a dynamometer, measure the total rolling torque (TT )
of the bearings (pinion-crown bevel gear system) with a torquemeter.
See: section C.4
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.

11
La coppia totale T deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):
T T= ( T P+ 0 . 5 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 8 2 ) N m
TT
dove TP è il precarico sui cuscinetti del pignone.
Nota: vedi procedure descritte alla sezione D.9.

The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
T T= ( T P+ 0 . 5 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 8 2 ) N m
where TP is the pinion bearings preloading.
Note: see procedure described in the section D.9.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.64


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

12
Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto, controllare bene
l’assemblaggio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghiere
A A
di registrazione (5) e (9) del supporto differenziale:
(A)- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitare della
stessa quantità le ghiere di registrazione (5) e (9), mantenendo
inalterato il valore del gioco pignone-corona;
(B)- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitare della
B B stessa quantità le ghiere di registrazione (5) e (9), mantenendo
inalterato il valore del gioco pignone-corona.
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(5) and (9) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (5) and (9) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (5) and (9) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.

13
Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermo
ghiera (4) e le rispettive viti (3) serrandole alla coppia prevista (vedi
C.8).

Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (4) and their screws (3), tightening them to the requested
torque (see C.8).

14
Serrare definitivamente le viti (12) delle due semicravatte (10) alla
coppia prevista (vedi C.8).
Verificare nuovamente il precarico o la coppia di rotolamento come
indicato ai punti [9]-[10]-[11]

Tighten the bolts (12) of both half collars (10) to the requested torque
(see C.8).
Check again the total preloading or the total rolling torque as indicated
in step [9]-[10]-[11].

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.65


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

15
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto trave (15) e
supporto differenziale (1).
15
14 Vedi: C.7
Nota: verificare che le due boccole di centraggio (14) siano nelle
rispettive sedi; verificare che la spina (13) sia nella propria sede sulla
semicravatta (11).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
14 Spread a film of adhesive on the contact surface between the axle
beam (15) and the differential carrier (1).
See: C.7
Note: check that two dowel bushes (14) are in their seats; the dowel
pin (13) must be in their seat on the half collar (11).

16
Montare il supporto differenziale (1) sul trave (15), fissandolo con le
viti (2) alla coppia prevista (vedi C.8).
Vedi: C.5 per effettuare la procedura di ripristino dell’olio.

15

2
1 Assemble the differential support (1) to the axle housing (15), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (see C.8).
See: C.5 to top up the oil.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.66


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.6.3 Verifica della coppia conica D.6.3 Bevel gear marking test

1
Per verificare l’impronta di contatto dei denti della coppia conica,
sporcare con minio la corona e rilevare il contatto.
L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguito sempre sui
denti della corona conica, e su ambedue i fianchi.

To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.

2
OK -> Contatto corretto:
Z Se la registrazione della coppia conica è ben fatta, il contatto delle
OK
superfici delle dentature risulterà regolare.
Z -> Eccessivo contatto sulla cresta del dente:
Avvicinare il pignone alla corona ed allontanare poi la corona dal
pignone per regolare il gioco.
X -> Eccessivo contatto alla base del dente:
X Allontanare il pignone dalla corona ed avvicinare poi la corona al
pignone per regolare il gioco.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.

3
Spostamenti per le correzioni:
1 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo X.
2 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo Z.

Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.6 PAG.67


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL GROUP

D.7 Gruppo differenziale D.7 Differential group

7
6
5 11

3 10
2

D.7.1 Smontaggio D.7.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: D.6 prima di eseguire lo smontaggio del gruppo See: D.6 before disassemble the differential group.
differenziale.

1
Bloccare il differenziale in una morsa.
1 Svitare le viti (1) di fissaggio e rimuovere la corona conica (2).
Attenzione: questa operazione libera anche le due semiscatole
differenziale (4 e 11), non disperderne i componenti.

2 Lock the differential in a clamp.


Unscrew the fastening bolts (1) and remove the bevel gear crown (2).
Warning: this will make both differential half housing (4 and 11) free,
so take care not to drop the internal components.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.7 PAG.68


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL GROUP

2
Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4 e 11).
Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di
separarle.
Disassemblare tutti i particolari.
Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei
4 componenti.

9
Disassemble the two differential half housing (4 and 11).
Note: make alignement marks on the half housing before disjoin them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

3
Estrarre i cuscinetti (3) dalle semiscatole (4 e 11) utilizzando un
4 estrattore da commercio.
3

3
11 Remove the bearing cones (3) from the half boxes (4 and 11) using a
standard extractor.

D.7.2 Montaggio D.7.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare i coni dei cuscinetti (3) sulle semiscatole (4 e 11), utilizzando
3 3 il battitoio CA119226 ed un martello.

11

3 Assemble the bearing cones (3) on the half housing (4 and 11), using
the special tool CA119226 and a hammer.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.7 PAG.69


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43SD DIFFERENTIAL GROUP

2
Posizionare la semiscatola differenziale (4) sul banco di lavoro ed
assemblare con attenzione gli elementi interni: ralle (5), ingranaggi
planetari (6), perno portasatelliti (7), ingranaggi satelliti (8), rondelle di
rasamento (9) e spina (10) come in figura.
Unire le due semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.
4

Position a half housing (4) on a workbench and assemble all inner


11
components: trust washers (5), sun gears (6), spider (7), spider gears
(8), thrust washers (9) and pin (10), as shown in figure.
Join the two half housing, aligning the reference marks made upon
them.

3
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
2 Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto corona conica
(2) e scatola differenziale.
1 Vedi: C.7.
Posizionare la corona conica (2) sulla scatola differenziale.
Applicare sigillante (vedi C.7) sul filetto delle viti di serraggio (1) e
serrarle alla coppia prevista (vedi C.8).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(2) and the differential housing.
See: C.7.
Place the bevel gear (2) on the differential housing.
Apply sealant (see C.7) on the threads and tighten the bolts (1) to the
requested torque (see C.8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.7 PAG.70


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

D.8 Gruppo pignone D.8 Pinion group

2
3
4
7 5
6

9
10

D.8.1 Smontaggio D.8.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Fissare in morsa il gruppo differenziale.
Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature CA119099
10 e CA7155022.
Nota: operazione distruttiva per la ghiera.

Lock the differential carrier in a vice.


Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: This is a destructive operation for the ring nut.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.71


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

2
Battere con un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare il
pignone conico (1).
Attenzione: non lasciar cadere il pignone conico.

Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the pinion.

3
Recuperare le rondelle (4) e (6), il distanziale elastico (5), il cono del
6 5 4
cuscinetto (8) e la rondella fermo ghiera (9).

9 8

Collect the washer (4) and (6), the collapsible spacer (5), the bearing
cone (8) and the retaining washer (9).

4
Estrarre le coppe dei cuscinetti (3) e (8) con un battitoio ed un martello.

3 8

Remove the bearing cups (3) and (8) using a driver and a hammer.

5
Per togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone (1) utilizzare un
estrattore di presa da commercio.
Recuperare il cono del cuscinetto (3) e lo spessore sottostante (2).

1
2 3

To remove the bearing cone (3) of the pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.72


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

6
Controllare le condizioni di tutti i particolari del pignone.
La ghiera (10) ed il distanziale elastico (5) in fase di rimontaggio devono
5 essere sostituiti.

Check all pinion components for wear.


10 The ring nut (10) and the collapsible spacer (5) must be replaced when
reassembling the unit.

D.8.2 Montaggio D.8.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Piantare le coppe dei cuscinetti (3) e (8), con i tamponi CA715064,
3 8 CA119225 ed un martello.

Fit the bearings cups (3) and (8) using the special tools CA715064,
CA119225 and a hammer.

2
Preparare il kit composto dalle attrezzature dette "falso pignone" (a1)
a4 CA119202 e "falsa scatola differenziale" CA119200 (a2) e CA119228
(a3) ed un calibro di profondità (a4).
a3 a2

Prepare ithe kit consisting of the special tools called "false pinion" (a1)
a1 CA119202 and "false differential box" CA119200 (a2) and CA119228
(a3) and a depth gauge (a4).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.73


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

3
Inserire nelle rispettive sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8).
Assemblare il "falso pignone" e la ghiera (10).
Serrare la ghiera, senza eccedere, fino ad eliminare il gioco.

Insert the bearing cones (3) and (8) in their seats.


Assemble the "false pinion" and its ring nut (10).
Tighten without exceeding the ring nut, till the backlash is eliminated.

4
Installare la "falsa scatola differenziale" sulle sedi dei cuscinetti nel
supporto differenziale (7) e bloccarla con le semicravatte.
Vedi: figura successiva.

Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars.
See: next figure.

5
Schema montaggio "falsa scatola differenziale" (a sinistra).
Utilizzare un calibro di profondità per rilevare la quota (X) (distanza tra
X l’asse dei cuscinetti della scatola differenziale e il punto di appoggio
della testa del pignone, o base del cuscinetto).

Assembly diagram of the "false differential box" (on the left).


Use a depth gauge to measure distance (X) (distance between the
axis of the differential bearings and the point at which the pinion head
is supported, or base of the bearing)

6
Per determinare il valore (S) dello spessore necessario tra pignone e
cuscinetto sottrarre dal valore misurato (X) il valore stampigliato (V)
V sulla testa del pignone (V = distanza prescritta).

S= X - V mm

In order to determine the necessary thickness value (S) between pinion


and bearing, subtract the value (V) stamped on pinion head (V =
requested distance) from the measured value (X).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.74


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

7
Scegliere lo spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a
disposizione.

GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE


Spess./Thick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Quantità/Quantity --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

Select the shim (2) of thickness value (S) among the range of available
shims.

8
Rimuovere l’attrezzo speciale "falsa scatola differenziale" dal supporto
differenziale (7).
Disassemblare la ghiera (10), il "falso pignone" ed i coni dei cuscinetti
(3) e (8).

Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).

9
Inserire sull’albero del pignone (1) lo spessore prescelto (2) con lo
6 smusso rivolto verso l’ingranaggio.
3 5 Piantare il cuscinetto (3) sull’albero del pignone (1) sotto l’azione di
4 una pressa con il battitoio CA715004, assicurandosi che sia ben
2 assestato.
Inserire gli spessori (4) e (6) ed un nuovo distanziale elastico (5).
Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico nuovo.
1 Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear into the
1
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) into the pinion shaft (1) with the special tool
CA715004 under a press, making sure that it is well set.
Insert the shims (4) and (6) and the new collapsible spacer (5).
Note: use always a new collapsible spacer (5).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.75


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

10
Inserire il gruppo pignone conico (1) preassemblato nel supporto
8 differenziale (7) ed il cono del cuscinetto (8) sul codolo pignone, come
in figura.
Per eseguire il piantaggio del cuscinetto (8), utilizzare il battitoio
CA715004 ed un martello.
1

7
Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion end, as shown in figure.
Use the special tool CA715004 and a hammer to drive the bearing (8).

11
Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di
serraggio (10) sul codolo del pignone.

10 9

Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.

12
Avvitare la ghiera utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e fermo
pignone CA715022.
Attenzione: La coppia di serraggio è data dalla misurazione del
precarico sui cuscinetti (3) e (8). Serrare la ghiera (10)
progressivamente.
Nota: se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà essere
sostituito e la procedura ripetuta.
Al momento di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi con
martello in materiale tenero alle estremità del pignone per favorire
l’assestamento dei cuscinetti (3) e (8).
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: The torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8). Tighten the ring nut (10) gradually.
If the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated. When you check the preloading,
it is advisable to beat slightly both pinion ends with a soft hammer, so
as to help setting the bearings (3) and (8).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.76


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

13
Effettuare la misurazione del precarico P dei cuscinetti conici (3) e (8),
utilizzando un dinamometro con la cordicella avvolta sul codolo
scanalato del pignone (1).
Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
P= 9.2÷13.7 daN
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera (10), facendo attenzione a non eccedere.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
1 tenuta.
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The measured value should be within the following range:
P= 9.2÷13.7 daN
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.

14
In alternativa alla misura con dinamometro è possibile misurare la
coppia di rotolamento TP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone
con un torsiometro.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.

Instead proceding with a dynamometer measure the pinion shaft


bearings rolling torque TP with a torquemeter.
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.

15
Il valore misurato TP deve rientrare nel seguente campo:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
TP
Vedi: C.4
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera (10), facendo attenzione a non eccedere.
The measured value TP must be within the following range:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
See: C.4
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.77


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43SD PINION GROUP

16
Ottenuto il prescritto valore di carico, cianfrinare la ghiera (10)
utilizzando martello e punzone.

10

Once the requested preloading value is achieved, caulk the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.8 PAG.78


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43SD TOE-IN/STEERING ANGLE

D.9 Convergenza/angolo di sterzata D.9 Toe-in/steering angle

3 1
6 2

D.9.1 Verifica della convergenza D.9.1 Toe-in adjustment

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare 2 barre lineari uguali, lunghe 1 m, sui lati ruota, bloccandole
con due dadi, sui prigionieri mozzo ruota.
Attenzione: le due barre devono essere fissate alla loro mezzeria, in
modo che siano perfettamente perpendicolari alla superficie di
appoggio e parallele all’asse del pignone; allineare al meglio le due
barre.

Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt.
Warning: the two bars should be fixed on their middle so that they are
500 mm 500 mm
perpendicular to the supporting surface and parallel to the pinion shaft
axis; align the two bars.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.9 PAG.79


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43SD TOE-IN/STEERING ANGLE

2
Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la
distanza millimetrica M.
Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione.

Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline.


Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.

3
Verificare che la differenza tra le misurazioni alle estremità dei
0
A -2 diametri dei mozzi ruota rientri nel campo di tolleranza richiesto.
Vedi: “Convergenza” in sez.C.4.
Il valore della convergenza nominale (A) è riferito al diametro esterno
della flangia dei mozzi ruota, quindi il valore misurato (M) alle
estremità delle barre deve essere rapportato alle loro proporzioni
rispetto a tale diametro
0 0
A converg. nominale (sez.C.4) = A - 2 converg. misurata = M - 5

0
M-5
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: “Toe-in” in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
M diameter
0 0
nominal toe-in (sec.C.4) = A - 2 measured toe-in = M - 5

4
Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle
aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente,
in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista.

If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.9 PAG.80


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43SD TOE-IN/STEERING ANGLE

5
Eseguita la regolazione, avvitare i dadi di bloccaggio (2) delle aste
guida (1) alla coppia di serraggio prevista (Sez. C.8).

After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).

D.9.2 Registrazione angolo di sterzata D.9.2 Steering angle adjustment

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Utilizzare le stesse barre montate per la registrazione della
convergenza ed una barra lunga, appoggiata perfettamente alla parte
lavorata del corpo centrale (lato pignone), in modo che al massimo
della sterzata le due barre formino un angolo acuto.

Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so that the two bars form an acute angle at the maximum steering.

2
Regolare un goniometro all’angolo prescritto (Sez. C.4) e posizionarlo
sulla barra lunga.
Orientare un lato ruota fino a formare con le due barre l’angolo fissato
dal goniometro.

Adjust a protractor to the requested angle (Sec. C.4) and position it on


the long bar.
Move a wheel side till it forms, with the two bars, the angle fixed by the
protractor.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.9 PAG.81


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43SD TOE-IN/STEERING ANGLE

3
Effettuare la regolazione del fermo meccanico di sterzata, avvitando
o svitando l’apposita vite (4), bloccandola poi con il controdado (5) alla
coppia di serraggio prescritta (Sez. C.8).

Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).

4
Sterzare completamente dal lato opposto e ripetere le operazioni già
descritte.

Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.

5
Collegare al sensore di sterzata (6) l’apposito kit di collaudo CA722521
(in figura).
Alimentare l’apparecchio di collaudo con una batteria da 18 V dc.
Il sensore deve accendere la lampada del kit di collaudo quando le
ruote dell’assale non sono sterzate.

Connect the steering sensor (6) with the special testing system
CA722521 (in the picture)
Supply 18 V dc with a battery to the testing system.
The sensor has to be able to activate the testing system lamp when
the steering angle is zero.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.9 PAG.82


PROVE DOPO MONTAGGIO
Mod. 26.43SD TESTING AFTER ASSEMBLY

D.10 Prove dopo montaggio D.10 Testing after assembly

D.10.1 Procedure di collaudo D.10.1 Testing methods

Passo 1 Step 1
A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away
sino a che i pneumatici si siano staccati da terra. from the ground.

Passo 2 Step 2
Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Passo 3 Step 3
Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto, With the help of another person standing on the opposite
iniziare la prova di montaggio ruotando per quanto side, begin the assembly testing by rotating as much as
possibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti. possible both the wheels forward. (Both the wheels
(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco) should get blocked after a while.)

Passo 4 Step 4
Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota di Keeping the pinion blocked, free the right wheel and
destra e ruotare la ruota di sinistra nel senso (marcia rotate the left one in the line of march. Rotate the right
avanti). wheels in the opposite direction.
Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la ruota The wheel will move freely without difficulty and the right
giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota di wheel will move in the opposite direction if the assembly
destra ruoti in senso opposto. has been carried out correctly.
Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
IN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passo BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
passo il montaggio. assembly operations.
Controllare anche che i freni siano regolati in modo da Check and see that the brakes are regulated correctly
consentirne il corretto funzionamento. and functioning properly.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 D.10 PAG.83


Mod. 26.43SD

E RICERCA GUASTI

E TROUBLESHOOTING

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico
anteriore; rottura del/i semiasse/i.

- Difficoltà nello sterzare; il veicolo tende ad andare


dritto mentre è in curva.

- Non vi è azione del differenziale; inceppamento in


curva.

- Rumore eccessivo nella trasmissione.

- Usura eccessiva del pneumatico.

- Rumore di attrito.

- In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore


intermittente.

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage.

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its


turning.

- No differential action; jamming while steering.

- Extreme loud noise from the transmission.

- Uneven wear of tyre.

- Friction noise.

- Vibration during forward drive, intermittent noise.

1 Installazione scorretta / assale difettoso 1 Incorrect installation / defective axle


Correggere l'installazione oppure, se il differenziale Correct installation or repair or replace the differential in
non supera una delle fasi di prova, ripararlo o case it does not survive any one of the test phases.
sostituirlo.
2 Sovraccarico / distribuzione scorretta del peso 2 Overloading / incorrect weight distribution
Togliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico, Remove excessive weight and redistribute load,
rispettando le istruzioni relative al veicolo. following instructions related to the vehicle.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 PAG.85


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Semiasse rotto 4 Broken halfshaft
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
differenziale bloccato per pochi metri. off unloaded) a few meters away only.
5 Semiasse piegato 5 Bent halfshaft
Sostituire i semiassi. Replace halfshaft.
6 Differenziale bloccato 6 Blocked differential
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura Abnormal functioning of the differential or breakage/
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. blockage of command device. Verify assembly and all
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e components.
verificare i componenti. Vehicles with wide steering angle may proceed with
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. minimum and decelerate when the vehicle begins to
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare kick.
quando il motore inizia a procedere a scatti.
7 Allineamento scorretto della ruota 7 Incorrect wheel adjustment
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato Verify group integrity and wheel side bearings.
ruota. Adjusting according.
8 Parti dell'assale consumate o difettose 8 Spoiled or worn out axle parts
Controllare le condizioni della corona dentata, Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle etc. Replace when ever necessary.
guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o 9 Contamination in the axle box or incorrect
montaggio scorretto di alcune sue parti assembly of parts
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti dell'assale. various parts of the axle.
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
di trasmissione consumate the transmission worn out.
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o (transmission gears, U joints, etc.)
regolare secondo necessità. Replace or adjust as required.
11 Uso scorretto del prodotto 11 Incorrect use of the product
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del See the vehicle producer‘s instructions once again.
veicolo.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 PAG.86


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

E.1 Controllo ed esame dei guasti

Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.

Problema Causa Azione consigliata

Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del gioco
(gioco eccessivo) della corona dentata e del pignone e per
3. Dado del pignone allentato. la rilevazione dell’impronta del dente.

Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del gioco
3. Dado del pignone allentato della corona dentata e del pignone e per
la rilevazione dell’impronta del dente

Denti del pignone e della corona dentata 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone facendo
3. Lubrificante errato o con additivi attenzione a sistemare correttamente la
impoveriti corona, il pignone e i precarichi dei
4. Cuscinetti del pignone consumati che cuscinetti.
provocano un gioco assiale del pignone e Usare il lubrificante corretto, riempire fino
un contatto tra pignone e corona al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
scorretto. raccomandati.

Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire fino
dell'ingranaggio hanno perso la 2. Lubrificante scorretto al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
colorazione 3. Livello dell'olio basso raccomandati.
4. Lubrificante sporco.

Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico

Cuscinetti consumati o butterati 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire i cuscinettii.


2. Lubrificante sporco Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Uso estremamente intenso al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
4. Consumo normale raccomandati.
5. Dado del pignone allentato.

Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolungato con Sostituire la guarnizione e la superficie di


temperatura dell'olio eccessiva. accoppiamento se danneggiata.
2. Guarnizione dell'olio montata male Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Bordo della guarnizione tagliata o al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
intaccata raccomandati.
4. Lubrificante sporco

Usura eccessiva della scanalatura della 1. Uso intenso Sostituire la flangia


flangia di entrata. 2. Dado del pignone allentato Controllare che la scanalatura del
3. Gioco assiale del pignone pignone non sia eccessivamente
consumata
Sostituire la coppia conica, se necessario.

Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. Guardare 2. Sovraccarico continuo
se la linea di frattura ad onda è ben
delineata (linea di arresto).

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.1 PAG.87


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

Problema Causa Azione consigliata

Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti
differenziale differenziale.

Scanalature dell'ingranaggio planetario Uso intenso Sostituire il gruppo ingranaggi


consumate (gioco eccessivo) differenziale. Sostituire il semiasse, se
necessario.

Superfici della ralla di rasamento 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle
consumate o graffiate 2. Lubrificazione scorretta con uno spessore di 0,1 mm inferiore a
3. Lubrificante sporco quello delle ralle nuove.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Diametro interno del cuscinetto a rulli 1. Uso intenso Sostituire il cuscinetto


conici del pignone consumato 2. Gioco assiale del pignone eccessivo Controllare il gioco assiale del pignone
3. Lubrificazione inadeguata Usare il lubrificante corretto, riempire fino
4. Lubrificante sporco al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Semiasse ritorto o rotto Funzionamento intenso del veicolo, Sostituire il semiasse


sovraccarico

Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo trave.
Accertarsi che il sostegno della ruota non
sia consumato o mal regolato.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.1 PAG.88


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set
one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (excessive operations for the adjustment of bevel
backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loose

Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insufficient Follow carefully the recommended
backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loose gear set backlash.

Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that cause Use correct lubricants, fill up to the right
an incorrect pinion axle backlash and levels and replace according to the
wrong contact between pinion and ring. recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right level
2. Incorrect lubrication and replace at recommended program.
3. Low oil level
4. Contaminated oil

Pinion teeth pitting 1. Excessive use Replace bevel gear set.


2. Insufficient lubrication Use correct lubrication, fill up to the right
level and substitute at recommended
intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident
3. Load bump

Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings.


2. Contaminated oil Use correct lubrication fill up, to the right
3. Excessive use level and replace at recommended
4. Normal wear out intervals
5. Pinion nut loose

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loose Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.

Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuous overload
(wave lines, beach lines)

Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.1 PAG.89


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)

Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.

Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use Replace bearing.


worn out. 2. Excessive pinion axial backlash Check pinion axial backlash.
3. Insufficient lubrication Use proper lubrication, fill up to right level
4. Contaminated oil and replace at recommended intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or Replace


overloaded

Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace


2. Beam body bent Check that wheel support is not worn out
or wrongly adjusted.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.1 PAG.90


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

E.2 Diagnosi per problemi all'assale

Problema Causa Azione consigliata

Rumore durante la guida 1. Gioco tra corona dentata e pignone 1. Regolare


eccessivo
2. Pignone e corona dentata consumati 2. Sostituire
3. Cuscinetti del pignone consumati 3. Sostituire
4. Cuscinetti del pignone allentati 4. Regolare
5. Gioco assiale del pignone eccessivo 5. Regolare
6. Cuscinetti del differenziale consumati 6. Sostituire
7. Cuscinetti del differenziale allentati 7. Regolare
8. Eccessiva scentratura della corona 8. Sostituire
dentata
9. Livello lubrificante basso 9. Rabboccare
10. Lubrificante di grado povero od errato 10. Sostituire
11. Semiasse piegato 11. Sostituire

Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con il 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
veicolo in movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non
molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona (il 2. Regolare
rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o flangia 3. Sostituire
entrata

Rumore intermittente 1. Corona dentata danneggiata 1. Sostituire coppia conica


2. Bulloni della scatola del differenziale 2. Serrare a coppia
allentati

Rumore costante 1. Danni sui denti della corona dentata o 1. Sostituire coppia conica
del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone consumate 3. Sostituire
4. Semiasse piegato 4. Sostituire

Rumore in curva 1. Satelliti planetari differenziale 1. Sostituire


consumati
2. Scatola differenziale e/o perni del 2. Sostituire
differenziale consumati
3. Ralle di rasamento del differenziale 3. Sostituire
consumate
4. Scanalature del semiasse consumate 4. Sostituire

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.2 PAG.91


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43SD TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problems and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust


and ring gear
2. Worn out pinion and gear ring 2. Replace
3. Worn out pinion bearings 3. Replace
4. Pinion bearings loose 4. Adjust
5. Excessive axial pinion backlash 5. Adjust
6. Worn out differential bearings 6. Replace
7. Differential bearings loose 7. Adjust
8. Ring gear out of roundness 8. Replace
9. Low lubricant level 9. Oil level
10. Poor or wrong lubricant 10. Replace
11. Bent halfshaft 11. Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion and 2. Replace
ring (sound heard while decelerating
disappears while increasing the speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust

Intermittent noise 1. Ring gear damaged 1. Replace bevel gear set


2. Differential box bolts loose 2. Tighten to torque

Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent halfshaft 4. Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears 1. Replace


2. Worn out differential box or spider 2. Replace
3. Differential thrust washers worn out 3. Replace
4. Half shaft spline worn out 4. Replace

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 E.2 PAG.92


Mod. 26.43SD

F ATTREZZATURE SPECIALI

F SPECIAL TOOLS

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


ATTREZZATURE SPECIALI
Mod. 26.43SD SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools

Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeble handle CA119033; its use is
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable safety handle in
protezione delle mani (da commercio). order to protect the hands.

Manico Chiave Falsa scatola diff. - disco


CA119033 Handle
CA119099 Wrench
CA119200 False diff. box - disk

Falso pignone Tampone Tampone


CA119202 False pinion
CA119225 Driver
CA119226 Driver

Falsa scatola diff. - perno Tampone Chiave


CA119228 False diff. box - pin
CA715004 Driver
CA715022 Wrench

Tampone Tampone Tampone


CA715027 Driver
CA715036 Driver
CA715039 Driver

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 F.1 PAG.94


ATTREZZATURE SPECIALI
Mod. 26.43SD SPECIAL TOOLS

Tampone Tampone Chiave


CA715042 Driver
CA715064 Driver
CA715265 Wrench

Tampone Tampone Tampone


CA715290 Driver
CA715291 Driver
CA715487 Driver

Tampone Tampone Tampone


CA715505 Driver
CA715543 Driver
CA716048 Driver

Tampone Tampone Kit collaudo sensore


CA716049 Driver
CA716050 Driver
CA722521 Sensor test system

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 F.1 PAG.95


Mod. 26.43SD

G TEMPI DI RIPARAZIONE

G SERVICE OPERATIONS TIME

REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43SD SERVICE OPERATIONS TIME

G.1 Prontuario dei tempi di G.1 Service operations time


riparazione schedule

I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are refered to medium values times
da personale specializzato in officine dotate di tutte le of operations made by trained personnel in laboratory
attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli provided with all necessary tools for the good esecution
interventi richiesti. of the requested operations.
I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati in Reparation and/or sobstitution times are indicated in
minuti. minutes.
Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal veicolo. This time schedule presumes that the axle has already
Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale dal been removed from the vehicle. To know the removal
veicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.

Gruppo cilindro sterzo (G3) - Steering cylinder group (G3)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione asta guida (x 1)


C2 30
Steering rod replacement (x 1)
Sost. snodo sferico asta guida (x 1)
C3 15
Steering rod ball joint replacement (x 1)
Sostituzione tirante asta guida (x 1)
C4 30
Steering rod tie rod replacement (x 1)
Sostituzione cuffia snodo sferico (x 1)
C5 15
Ball joint protection replacement (x 1)
Sostituzione cuffia tirante (x 1)
C6 15
Tie rod protection replacement (x 1)
Sostituzione sensore magnetico
C7 15
Magnetic sensor replacement
Sostituzione cilindro sterzo
- 60
Steering cylinder replacement
Revisione cilindro sterzo
- 120
Steering cylinder overhauling
Sostituzione e registrazione sensore
A13 30
Sensor replacement and adjustment

Gruppo riduttore epicicloidale (G1) - Epicyclic reduction gear group (G1)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione treno portasatelliti


A1 20
Planetary carrier replacement
Revisione treno portasatelliti (3 sat.)
A2 35
Planetary carrier overhauling (3 gears)
Revisione treno portasatelliti (4 sat.)
- 45
Planetary carrier overhauling (4 gears)

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 G.1 PAG.97


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43SD SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo mozzo ruota (G1) - Wheel hub group (G1)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione mozzo f. corona std


A3 30
Wheel carrier replacement
Sostituzione tenuta+cuscinetto mozzo ruota
A5 75
Wheel hub bearing and seal replacement
Sostituzione prigioniero (x 1)
A6 5
Stud replacement (x 1)
Revisione calotta
A7 90
Swivel housing overhauling
Sostituzione calotta
A8 70
Swivel housing replacement
Sostituzione doppio giunto
A9 30
Double U-joint replacement
Revisione doppio giunto
A10 60
Double U-joint overhauling
Sostituzione perno snodo (x 1)
A11 30
King ping replacement (x 1)
Revisione cuscinetto p. snodo (x 1)
A12 45
King ping bearing replacement (x 1)
Sostituzione corona epicicloidale (x 1)
A14 30
Crown gear replacement (x 1)

Gruppo trave (G4) - Axle beam group (G4)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione trave
D1 180
Axle Beam replacement
Sostituzione rotula sferica (x 1)
D2 45
Spherical bearing replacement (x 1)
Sostituzione tenuta doppio giunto
D3 45
Double U-joint seal replacement
Sostituzione bronzina doppio giunto
D4 60
Double U-joint bush replacement
Sostituzione bronzina pivot
D5 30
Pivot bush replacement

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 G.1 PAG.98


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43SD SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo flangia - Flange group

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituz. tenuta pignone/flangia entrata


B2 30
Pinion/input flange seal replacement

Gruppo supporto differenziale (G2) - Differential support group (G2)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Sostituzione cuscinetti scatola differenziale
B4 180
Differential housing bearings replacement

Gruppo differenziale (G2) - Differential group (G2)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Sostituzione/revisione coppia
conica,satelliti,planetari,perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears and
spiders replacement/overhauling
Sostituz. cuscinetti scatola differenziale
B4 180
Differential housing bearings replacement

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 G.1 PAG.99


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43SD SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo pignone - Pinion group

Cod. Operazione/Operation Min.

Cuscinetti pignone.
B3 180
Pinion bearings.

AB10236 REVISION DATE: 06/06 P /N : CA357428 G.1 PAG.100


Backhoe Loader

Rear Axle
Service Manuel
MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE


Mod. 26.43M FR
Rif. CA643628

1a Edizione - 1st Edition: 11/2006 P/N: CA357431


INDICE
Mod. 26.43M FR INDEX

Indice Index

INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 3 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 3


Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . 5 Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . 6 Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . 6
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Indicazioni generali Recommendations
per le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . 9 for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . 11 SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 11


Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . 12 General safety recommendations . . . . . . . 12
Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 16 GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 16


Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . 17 Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 19 Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 23 Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 23
Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Adesivi e sigillanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Adhesive and sealant . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Steering cylinder group . . . . . . . . . . . . . . . 35
Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . 44 Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . 44
Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Gruppo freno di stazionamento . . . . . . . . . 56 Parking brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Gruppo tromba trave . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Axle beam trumpet group . . . . . . . . . . . . . 64
Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . 76 Differential support group . . . . . . . . . . . . . 76
Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Convergenza/angolo di sterzata . . . . . . . . 99 Toe-in/steering angle . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . 104 Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . 104

RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . 105 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . 105


Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . 108 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . 112 Axle problems and diagnosis . . . . . . . . . 113

ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . 114 SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . 114


Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 PAG. 1


INDICE
Mod. 26.43M FR INDEX

TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . 117 SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . 117


Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . 118 Service operations time schedule . . . . . . 118

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 PAG. 2


Mod. 26.43M FR

A INFORMAZIONI GENERALI

A GENERAL INFORMATION

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use

Destinatari End users


• Installatore. • Installer
• Utilizzatore. • User
• Manutentore. • Maintenance operator

Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
l'integrità del prodotto. life duration.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.

Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono The disassembly/assembly procedures have been
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.1 PAG.4


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

A.2 Proprietà delle informazioni A.2 Information property

Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.

Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.

Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.2 PAG.5


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

A.3 Convenzioni e definizioni A.3 Agreements and definitions

Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette obtain values about size or weight.
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi Illustrations are supposed to point out the correct
componenti, per questo potrebbero non rappresentare methods to working on the machine and its components,
esattamente gli elementi di questa macchina ma therefore they could not display exactly the same
componenti meccanici simili. elements.

Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso Left side: it is the left side of the unit considering the
di marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di Right side: it is the right side of the unit considering the
marcia del veicolo. vehicle running conditions.

Convenzioni tipografiche Typographic agreements


Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del Note: The notes, pointed out externally to the text they
testo a cui si riferiscono. refer, include important information.
Attenzione: procedure la cui totale o parziale Warning: Warning indications point out the procedures,
inosservanza può produrre danni alla macchina o alle whose partial or complete non-observance can damage
apparecchiature ad essa collegate. the machine or the connected equipment.
Pericolo: procedure la cui totale o parziale Danger: Danger indications point out the procedures,
inosservanza può produrre lesioni o danni alla salute whose partial or complete non-observance can injure
dell’operatore. the operator.

Unità di misura Measurements


Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistema This manual indicates all measurements in International
internazionale (SI). Per la conversione al sistema System (SI). Use the following conversion table to
anglosassone riferirsi alla seguente tabella. convert Imperial Measure.

Tabella di conversione Conversion table


S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm²) 1 (sq. in)
1 (m²) 1550 (sq. in)
16.378 (cm²) 1 (cu. in)
0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)
1 (l) 61.02 (cu. in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (lb)
0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb. ft)
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb. f)

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.3 PAG.6


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

Simbologia Symbology

DESCRIZIONE SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION

ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER

RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL


SCARICO OLIO DRAIN

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING

REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SEALING/LOCKING FLUIDS


SIGILLANTI/COLLANTI APPLICATION

TRACCIATURA MARKING

SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI

ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation

PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.3 PAG.7


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

A.4 Indicazioni generali A.4 General description

La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. working.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. wearing and ageing.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o We highly advise to replace tightening parts during every
riparazione gli organi di tenuta. teardown or repair.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente In case of replacement of one part of the bevel gear set
della coppia conica comporta la sostituzione anche this operation requires the replacement of the other part
dell'altro. too.

Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.

Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per Some operations are destructive for removed
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni components.
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione Carefully reading and through understanding of these
per non compromettere la funzionalità di altri elementi. instructions will avoid damage to other components.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.4 PAG.8


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

A.5 Indicazioni generali A.5 Recommendations


per le operazioni di riparazione for repair operations

Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
montaggio leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.

Anelli di tenuta per alberi Shafts seals


Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during shaft
seguenti raccomandazioni: seal assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
contatto con gli anelli. roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
il lato olio. oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli with grease.
stessi. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. on the seals.
Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Do not damage the seals while assembling the shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.

Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.

Spessori di registro Adjusting shims


Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di Use appropriate adjusting shims and measure each one
registro, misurandoli singolarmente. separately.
La misurazione del pacco completo o la stampigliatura Complete group measurement or stampings on the
riportata sugli spessori stessi può risultare non sempre shims are not always reliable: check.
affidabile: verificare.

Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.

Spine elastiche Split pins


Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi Before assembling elastic pins, make sure that the notch
che l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello is oriented towards the stressing force.
sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale Spiral elastic pins do not need orientation.
invece non necessitano di alcun orientamento.

Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.5 PAG.9


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M FR GENERAL INFORMATION

Scarico dell'olio Oil drain


Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out.
l'olio dal gruppo.
Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle Warning: disposal of used oil must be done according
vigenti norme. to laws.

Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.

Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Estremità di flange ed attrezzi Ends of flanges and tools


Prestare la massima attenzione quando si martellano le Be careful when hammering tool or flange ends, in order
estremità di attrezzi o di flange per evitare di to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
compromettere la funzionalità e l’integrità sia degli the tools or the components on which you are operating.
attrezzi che dei componenti su cui si opera.

Impiego di lubrificante Lubricant use


Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, to reach the exact operation temperature, it is important
è importante usare i lubrificanti raccomandati (vedi C.4), to use the recommended lubricants (see C.4), keeping
mantenendone il livello costante secondo quanto their level constant as indicated in this manual.
indicato nel presente manuale.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 A.5 PAG.10


Mod. 26.43M FR

B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA

B SAFETY INSTRUCTIONS

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Indicazioni generali per la B.1 General safety


sicurezza recommendations

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:


Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti Correct use and repair of Carraro products and of their
Carraro e dei loro componenti sono molto importanti per components is very important for safety and reliability.
la sicurezza e l'affidabilità. Recommendations and all described procedures given
Le procedure raccomandate e descritte in questo in this manual have been experimented and hence are
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi effective operational methods. Please follow every
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo procedure. Use the text as well as the illustrations.
uso sia del testo che delle illustrazioni. Certain procedures show use of special tools, designed
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi so that the operations can be carried out in a clear and
strumenti progettati perché le operazioni vengano correct manner.
condotte in modo chiaro e corretto. Special tools must be used when a particular operation
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove is being carried out.
necessario per eseguire determinate operazioni. It is impossible to advise every working method or know
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le all possible methodologies for carrying it out or to predict
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose risky consequences of each operation. Hence,
conseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure o performing procedures or using instruments which have
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza not been advised could be dangerous for the operator/
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. mechanic as well as the vehicle.

Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 B.1 PAG.12


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza Recognize safety information

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.

Significato delle scritte di avvertimento Understanding written warnings

PERICOLO DANGER

AVVISO WARNING

ATTENZIONE CAUTION

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.

Seguire le istruzioni di sicurezza ! Follow safety instructions !


Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction manual
questo manuale. very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 B.2 PAG.13


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza Safety maintenance rules


1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-
moto. way.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-
movimento. ing parts.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di and the first aid kit within reach.
pronto soccorso. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu-
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico, lance, a hospital and the fire department within
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il reach near the telephone set.
proprio telefono.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 B.3 PAG.14


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui Residual risk elimination


• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla • Risk of squashing and shearing due to the presence
presenza di elementi in movimento. of moving parts.
Attenzione Warning
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a Carry out all maintenance operations when the
macchina ferma. machine is stationary.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che si • Risk due to inhalation of poison gases that can be
possono sviluppare scaldando le vernici durante produced by heating the varnishes during any
eventuali saldature. welding.
Attenzione Warning
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di Use work stations equipped with dust and fume
evacuazione di polveri e fumi. discharging systems.
Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima Let the fumes disperse for at least 15 minutes, before
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul welding or reheating, or working on the group again.
gruppo. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e the machine.
all’olio presente. Warning
Attenzione Keep away any heat sources from the working area.
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di When solvents or paint removers are used, they
calore. should be removed with soap and water, before
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli welding.
con acqua e sapone prima di saldare. Remove any containers of solvent, paint remover or
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o any other inflammable products from the working
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. area.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o alla • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
violenta espulsione di oggetti od olio. oil.
Attenzione Warning
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli These residual risks and the suitable relative
completamente, sono evidenziati dettagliatamente procedures to eliminate them completely are pointed
nelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire out, in detail, in the assembly and disassembly
attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedures. During maintenance, follow carefully all
procedure di sicurezza indicate nel manuale. the safety procedures indicated in the manual.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 B.3 PAG.15


Mod. 26.43M FR

C CARATTERISTICHE GENERALI

C GENERAL SPECIFICATIONS

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


USO PREVISTO
Mod. 26.43M FR INTENDED USE

C.1 Uso previsto C.1 Intended use

Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore alle ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• l’aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
• la compensazione della velocità delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.

C.2 Identificazione del prodotto C.2 Product identification

Targhetta di identificazione dell’assale Axle Tag

TIPO DI ASSALE COD. CLIENTE N/S CARRARO


AXLE TYPE CUSTOMER REF. CARRARO S/N

RAPPORTO DI
N° CARRARO TRASMISSIONE TOTALE
CARRARO N° TOTAL TRANSMISSION
RATIO
SENSO DI ROTAZIONE
INPUT ROTATION TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
TIPO OLIO
DIFFERENZIALE QUANTITÀ OLIO
DIFFERENTIAL OIL TYPE DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL
CAPACITY

TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE


EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.1 PAG.17


DESCRIZIONE GENERALE
Mod. 26.43M FR GENERAL DESCRIPTION

C.3 Descrizione generale C.3 General description

L’assale descritto in questo manuale è costituito dai The axle described in this manual consists mainly of
seguenti gruppi: following groups:

• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota • WHEEL HUB: wheel support parts containing the
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti epicyclic reduction gears
con elementi di riduzione • EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
• TROMBA TRAVE: struttura di supporto principale with reduction/transmission parts
dell’assale • AXLE BEAM TRUMPET: load-bearing shell struc-
• FRENO: componenti del freno con gli elementi di ture of the axle
supporto • BRAKE: brake parts and brake shell structure
• CILINDRO STERZO: componenti del cilindro di • STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
sterzo con gli elementi di regolazione adjusting system components
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supporto • DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
del differenziale e di registrazione della coppia ring bevel gear adjusting system
conica • DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona gear
della coppia conica • PINION: pinion with adjusting and support parts
• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione • PARKING BRAKE: parking brake parts and brake
e supporto support structure
• FRENO DI STAZIONAMENTO: componenti del
freno di parcheggio con gli elementi di supporto

GRUPPO MOZZO RUOTA GRUPPO CILINDRO STERZO


WHEEL HUB GROUP STEERING CYLINDER GROUP
GRUPPO TROMBA TRAVE GRUPPO FRENO
AXLE BEAM TRUMPET GROUP BRAKE GROUP

GRUPPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO


PARKING BRAKE GROUP

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE GRUPPO PIGNONE


EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP PINION GROUP

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.3 PAG.18


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43M FR TECHNICAL FEATURES

C.4 Caratteristiche Tecniche C.4 Technical Features

MACCHINA Assale posteriore - Rear axle MACHINE


CODICE CA643628 CODE
MODELLO 26.43M FR MODEL
TIPO DIFFERENZIALE Limited Slip DIFFERENTIAL TYPE

VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES

Riduzione coppia conica 2.467 / 1 Bevel gear ratio


Riduzione riduttore epicicloidale 6.923 / 1 Epicyclic reduction gear ratio
Riduzione totale 17.077 / 1 Total ratio
Peso a secco 539 kg Dry weight
Rotazione in entrata Input rotation

SENSO ORARIO CLOCK WISE (C.W.)

SENSO ANTIORARIO COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

Angolo di sterzata 0
26° –0, 2 Steering angle

Convergenza A ±1 Toe-in
Quantità olio differenziale 13 litri/litres Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidale Epicyclic reduction gear oil capacity
1.5 litri/litres
(per lato) (each side)
Specifica olio : Oil specification:
USARE I TIPI DI OLIO INDICATI MOBILFLUID 424 USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI. API GL4 ADDITIVES.
Nota: non usare olio di sintesi o vegetale (MIL L-2105) Note: do not use syntetic or vegetable oil
senza il consenso del costruttore dell’assale without consent of the axle manufacturer
Tipo freno A dischi in bagno d’olio Type of brake
Wet discs brake
Specifica olio per azionamento freno Mineral oil Oil specification for brake actuation
Volume olio per azionamento freni (per lato) 16 cc Oil displacement for brakes actuation (each
side)
Pressione max di esercizio 43 bar Maximum operating pressure
Flangia ingresso differenziale END YOKE 1410 Differential input flange

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.4 PAG.19


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43M FR TECHNICAL FEATURES

VALORI TIPICI DI ASSEMBLAGGIO/ASSEMBLY MAIN DATA

Gioco di accoppiamento coppia conica 0.18÷0.23 mm Bevel gear set backlash

Precarico cuscinetti pignone(1) (misurato su Pinion bearings preloading(1)


P= 9.2÷13.7 daN
Ø= 34.87 mm senza anello di tenuta) (measured on Ø= 34.87 mm without seal)

Precarico tot. cuscinetti corona-pignone(1) Total pinion-ring gear bearing preloading(1)


T= (P+3.72)÷(P+5.58)
(misurato su Ø= 34.87 mm senza a. di (measured on Ø= 34.87 mm without seal)
daN
tenuta)

Coppia di rotolamento(1) dei cuscinetti TP = 1.6÷2.4 Nm Pinion bearings rolling torque(1)


pignone misurata senza anello di tenuta measured without seal

Coppia di rotolam. totale(1) dei cuscinetti TT = (TP +0.65)÷(TP +0.97) Total pinion-ring gear bearing rolling
corona-pignone misurata senza a. di tenuta Nm torque(1) measured without seal
(1) Solo per nuovi cuscinetti (1) Only for new bearings

Specifiche sensore magnetico Sensor specifications

SCHEMA ELETTRICO SENSORE


STEERING SENSOR SCHEME

MARRONE
BROWN
ALIMENTAZIONE
GIALLO SEGNALE 700 mA 12/30 V DC
YELLOW OUTPUT 700 mA POWER
12/30 V DC
BLU
BLUE

MARRONE GIALLO
BROWN YELLOW

PARTICOLARE CONNETTORE
DETAIL CONNECTOR

BLU
BLUE

Sensore magnetico Deutsch IPD-USA Magnetic Sensor


DT04-3P
Classe di protezione IP 67 Protection class
Uscita PNP-N/O Out
Tensione di alimentazione 8÷30 Volt Supply voltage

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.4 PAG.20


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43M FR TECHNICAL FEATURES

Dati caratteristici dischi freno Brake disks typical data

Spessore controdisco nuovo= 5.0±0.05 mm Spessore controdisco nuovo= 8.95±0.05 mm


New separator plate thickness= 5.0±0.05 mm New separator plate thickness= 8.95±0.05 mm

Disco rif. CA136155 - q.tà 6 Disco rif. CA134740 - q.tà 2


Plate ref. CA136155 - q.ty 6 Plate ref. CA134740 - q.ty 2

Disco rif. CA143874 - q.tà 6


Plate ref. CA143874 - q.ty 6

Spessore disco attrito nuovo= 4.8±0.05 mm


Spessore minimo disco usurato= 4.0 mm
New friction plate thickness= 4.8±0.05 mm
Worn plate minimum thickness= 4.0 mm

Specifiche dischi differenziale limited slip Limited slip differential disks specifications

Spessore controdisco nuovo= 2.7±0.03 mm


Spessore minimo controdisco usurato= 2.55 mm
Spessore controdisco nuovo= 1.3±0.03 mm New separator plate thickness= 2.7±0.03 mm
New separator plate thickness= 1.3±0.03 mm Worn separator plate minimum thickness= 2.55 mm

Disco rif. CA113880 - q.tà 10 Disco rif. CA113883 - q.tà 2


Plate ref. CA113880 - q.ty 10 Plate ref. CA113883 - q.ty 2

Disco rif. CA113879 - q.tà 8


Plate ref. CA113879 - q.ty 8

Spessore disco attrito nuovo= 1.6±0.03 mm


Spessore minimo disco usurato= 1.45 mm
New friction plate thickness= 1.6±0.03 mm
Worn plate minimum thickness= 1.45 mm

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.4 PAG.21


CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. 26.43M FR TECHNICAL FEATURES

Dimensioni principali (mm) Main dimensions (mm)

2159
1900
536
Ø380
Ø280

306

38
Ø335

R15
M22x1.5

50
200 710 200

95.27
167

Ø255
320
153

5/16” 24 UNF 2B
45.72

10
147 271

200 378
578

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.4 PAG.22


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43M FR OIL CHANGE AND CHECKS

C.5 Cambio olio e verifiche C.5 Oil change and checks

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

9 3 9

1
7 7
9 9
4 2 4
6 6

5 5 8

POSIZIONE /
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION

Tappo carico e livello olio differenziale 1 Differential oil filling and level plug
Tappo scarico olio differenziale 2 Differential oil drain plug
Sfiato olio 3 Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttore 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
epicicloidale reduction gear oil
Connessione olio freni 5 Brake oil port
Disaerazione freni 6 Brake bleed plug
Connessione olio cilindro sterzo 7 Steering cylinder oil port
Connessione sensore magnetico 8 Magnetic steering sensor port
di sterzata
Punti di ingrassaggio 9 Greasing points

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.5 PAG.23


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43M FR OIL CHANGE AND CHECKS

1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con l’assale orizzontale.
3 Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le
procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Pulire lo sfiato (3) e la zona circostante.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Clean the breather (3) and the surrounding area.

2
Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.
1 Vedi: punto precedente
Scaricare completamente l’olio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (vedi C.8).

To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
2
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).

3
Svitare il tappo di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a filo
del foro di livello.
Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello e
1 rabboccare se necessario.
Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (vedi C.8).

Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.5 PAG.24


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43M FR OIL CHANGE AND CHECKS

4
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
A B livello olio con l’assale orizzontale.
4 Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da
portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A].
Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione
interna.
Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].
Togliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.

5
Ruotare il riduttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.
Riempire con olio prescritto (vedi C.4). Il livello dell’olio deve essere a
filo del foro.
4 Serrare il tappo alla coppia prevista (vedi C.8).

Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.5 PAG.25


CAMBIO OLIO E VERIFICHE
Mod. 26.43M FR OIL CHANGE AND CHECKS

Programma di lubrificazione Service schedule


Gli intervalli di manutenzione indicati sono per un Specified maintenance intervals are for standard-duty
impiego normale della macchina, nel caso di impieghi use.
particolarmente gravosi intervenire con maggior Severe operating conditions may require more short
frequenza. intervals.

Primo Intervento Manutenzione ordinaria


Operazione Operation
First time Ordinary maintenance

150-200 stagionale od ogni 1500 ore(1)


Cambio olio assale Axle oil change
ore/hours seasonally or every 1500 hours(1)
Pulizia tappo magnetico primo cambio olio ogni cambio olio Clean magnetic oil
scarico olio first oil change every oil change plugs
50-100 mensile od ogni 300-400 ore(1) Check and adjust oil
Controllo e rabbocco olio
ore/hours monthly or every 300-400 hours(1) level
150-200 mensile od ogni 300-400 ore(1)
Pulizia sfiato olio Clean oil breather
ore(3)/hours(3) monthly or every 300-400 hours(1)
Ingrassaggio 150-200 settimanale od ogni 150-200 ore(1)(2) Greasing
(se previsto) ore(2)/hours(2) weekly or every 150-200 hours(1)(2) (if required)

Lubrificazione 150-200 stagionale od ogni 1500 ore(1) Lubrication works


(se prevista) ore(3)/hours(3) seasonally or every 1500 hours(1) (if required)

operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by trained
addestrato personnel
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1) which of both conditions comes first
(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso (2) 50 hours for severe operating condition
(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto (3) at the season end if you have not reached the

indicato indicated work-hours

Campi di applicazione dei lubrificanti Lubricants application range

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.5 PAG.26


GRASSO AL MONTAGGIO
Mod. 26.43M FR GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Grasso al montaggio C.6 Grease in assembly

Applicazione grasso al montaggio


Grease application in assembly

Tecnolube® Applicare sulle superfici indicate


POLYMER 400 Apply on the indicated surfaces

AGIP® Riempire/Applicare in eccesso


MU/EP2 Fill/Apply in excess

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.6 PAG.27


ADESIVI E SIGILLANTI
Mod. 26.43M FR ADHESIVE AND SEALANT

C.7 Adesivi e sigillanti C.7 Adhesive and sealant

Applicazione Adesivi/Sigillanti- Adhesive/Sealant Application

Applicare sulle superfici a contatto


Apply on the contact surfaces
Applicare sulla filettatura delle viti/sui perni
Apply on bolts thread/on pins

Sigillante per guarnizioni - Gasket sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 510 Sigillatura superfici piane Alta


A1
Superbond® 529 Flat surface sealing High

Loctite® 573 Sigillatura superfici piane Bassa


A2
Superbond® 519 Flat surface sealing Low

Loctite® 518 Sigillatura superfici irregolari Alta


A3
Superbond® 539 Uneven surface sealing High

Adesivi per frenatura organi filettati - Thread parts sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 542 Frenatura organi filettati Media


B1
Superbond® 321 Locking of threaded parts Medium

Loctite® 270 Frenatura organi filettati Alta


B2
Superbond® 331 Locking of threaded parts High

Loctite® 986/AVX Frenatura organi filettati Alta, appl. speciali


B3
Superbond® 438 Locking of threaded parts High, special appl.

Adesivi per fissaggio particolari - Fixing parts sealant

Rif.Carraro Presenza Marca e tipo di adesivo Caratteristiche tecniche Resistenza


Carraro Ref. Presence Adhesive make and type Technical characteristics Strength

Loctite® 405 Adesivo per fissaggio Fissaggio medio


C1
Superbond® istant 25 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 638 Adesivo per fissaggio Fissaggio forte


C2
Superbond® 433 Fixing adhesive Strong bond

Loctite® 542 Adesivo per fissaggio Fissaggio medio


C3
Superbond® 321 Fixing adhesive Medium bond

Loctite® 496 Adesivo per fissaggio gomma Fissaggio forte


C4
Superbond® SB14 Rubber fixing adhesive Strong bond

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.7 PAG.28


ADESIVI E SIGILLANTI
Mod. 26.43M FR ADHESIVE AND SEALANT

Sigillanti e adesivi Sealing compounds and adhesives


B2

C2 B2

C2

C2

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.7 PAG.29


ADESIVI E SIGILLANTI
Mod. 26.43M FR ADHESIVE AND SEALANT

A1
B1

D
D

Sez. D-D
A1 A1

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.7 PAG.30


COPPIE DI SERRAGGIO
Mod. 26.43M FR TIGHTENING TORQUES

C.8 Coppie di serraggio C.8 Tightening torques


70 Nm 300 Nm
8 Nm

79 Nm

230 Nm

60 Nm
25 Nm
8 Nm

8÷12 Nm 190 Nm
280 Nm
10 Nm
79 Nm
25 Nm

5.5 da N

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.8 PAG.31


COPPIE DI SERRAGGIO
Mod. 26.43M FR TIGHTENING TORQUES

120 Nm
250 Nm 300 Nm

155 Nm

79 Nm

25 Nm
10 Nm

15 Nm

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.8 PAG.32


COPPIE DI SERRAGGIO
Mod. 26.43M FR TIGHTENING TORQUES

115 Nm
45 Nm

10 Nm

10 Nm

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 C.8 PAG.33


Mod. 26.43M FR

D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO

D DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


OPERATIONS

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

D.1 Gruppo cilindro sterzo D.1 Steering cylinder group

13
7 12
11 14
6

15

10
5 8
4 25
3 9
24
22

2 23
21
20
19
1 18
17
16

D.1.1 Smontaggio D.1.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Disconettere il connettore (10) del sensore di sterzo (8).
7 Svitare le viti (9) e rimuovere il sensore (8).

9
10
Disconnect the steering sensor connector (10).
Unscrew the screws (9) and remove the steering sensor (8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.35


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

2
Rimuovere i dadi (1) e (15) e sfilare i tiranti (3) e (13) dalle calotte (2)
e (14).
Nota: se necessario aiutarsi con un martello.
Attenzione: non danneggiare l’estremità dei perni filettati.
Nota: al montaggio sostituire i dadi (1) e (15) se danneggiati.

Remove the nuts (1) and (15) then extract the tie rods (3) and (13)
from the swivel housing (2) and (14).
Note: if necessary use a hammer.
Warning: don’t damage the threaded pin ends.
Note: in the assembly replace the nuts (1) and (15) if have been
damaged.

3
Rimuovere i tiranti (3) e (13) dalle aste del cilindro allentando i dadi
12 (4) e (12), controllarne poi le condizioni.

7
13
4

3 Remove the tie rods (3) and (13) from the cylinder rods by loosing the
nuts (4) and (12), then check their conditions.

4
Rimuovere le viti di fissaggio (6) e sfilare il martinetto (7) dalla sua sede.
Rimuovere solo i particolari che devono essere revisionati e/o sostituiti.

7
6

Unscrew the fastening screws (6) and take the steering cylinder (7)
out of its housing.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.

5
Rimuovere l’anello d’arresto (16) dalla testata (18).

18

16
Remove the lock ring (16) from the cylinder head (18).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.36


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

6
Spingere la testata (18) nel corpo cilindro (24).

24

18
Push the cylinder head (18) into the cylinder case (24).

7
Estrarre l’anello elastico (17) dal corpo cilindro (24).

24

17
Remove the lock ring (17) from the cylinder case (24).

8
Sfilare lo stelo (22) con la testata (18) dal corpo cilindro (24).

22
18 24

21 Extract the rod (22) with the cylinder head (18) from the cylinder case
(23).

9
Rimuovere la testata (18) ed il distanziale (21) dallo stelo (22).

22

21

18
Remove the cylinder head (18) and spacer (21) from the rod (22).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.37


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

10
Rimuovere gli anelli di tenuta (20) e (23) dal pistone sullo stelo (22).
23 Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.

22

20
Remove the seals (20) and (23) from the piston on the rod (21).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.

11
Rimuovere gli anelli di tenuta (19) dalla testata (18).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
18

19
Remove the seals (19) from the cylinder head (18).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.

12
Rimuovere gli anelli di tenuta (25) dal corpo cilindro (23).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
24

25

Remove the seals (25) from the cylinder case (24).


Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.38


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

D.1.2 Montaggio D.1.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the process is the same.
stessa.

1
Montare nuovi anelli di tenuta (25) nel corpo cilindro (24).

24

25

Assemble new seals (25) in the cylinder case (24).

2
Montare nuovi anelli di tenuta (19) nella testata (18).

19
18

Assemble new seals (19) in the cylinder head (18).

3
Montare nuovi anelli di tenuta (20) e (23) sul pistone sullo stelo (22).
23

22

20

Assemble new seals (20) and (23) on the piston of rod (22).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.39


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

4
Assemblare il distanziale (21) e la testata (18) sullo stelo (22).

22

21
18

Assemble the spacer (21) and cylinder head (18) on the rod (22).

5
Inserire il gruppo premontato nel corpo cilindro (24).

22
18 24

21
Insert the pre-assembled group into the cylinder body (24).

6
Spingere la testata (18) nel corpo cilindro (24).

24

18
Push the cylinder head (18) into the cylinder case (24).

7
Inserire l’anello elastico (17) nella sua sede nel corpo cilindro (24).

24

17
Insert the lock ring (17) into its seat in the cylinder case (24).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.40


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

8
Tirare lo stelo (22) verso l’esterno con la testata (18) fino a fine corsa.

24

22

18 Pull outward the rod (22) with the cylinder head (18) until the end of
the stroke is reached.

9
Montare l’anello d’arresto (16) sulla testata (18).

16

18

Fit the lock ring (16) on the cylinder head (18).

10
Montare alle estremità dello stelo (22) gli snodi sferici (5) e (11)
avvitando con chiave dinamometrica alla coppia prevista (vedi C.8).
20

11

22
Fit the ball joints (5) and (11) to the ends of the rod (22), then tighten
to the requestd torque (see C.8).

11
Inserire il martinetto (7) nel supporto sull’assale.
Assemblare le viti di fissaggio (6).

7
6

Insert the steering cylinder (7) into the support on the axle.
Assemble the fastening screws (6).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.41


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

12
Serrare le viti di fissaggio (6) con chiave dinamometrica alla coppia
prevista (vedi C.8).

Tighten the bolts (6) with dynamometric wrench to the requested torque
(see C.8).

13
Assemblare i dadi (4) e (12) ed i tiranti (3) e (13) alle aste del cilindro.
12

7
13
4

3 Assemble the nuts (4) and (12) then the tie rods (3) and (13) to the
cylinder rods.

14
Avvitare il tirante (13) di una quantità tale da poter infilare il relativo
snodo sferico sul braccetto della calotta (14).
13 Nota: è importante svitare il dado di bloccaggio (12) per eseguire
12 questa operazione.
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.

Screw the tie rod (13) so that its ball joint can be inserted into the swivel
housing (14) arm.
Note: it is important to unscrew the lock nut (12) to carry out this
operation.
Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the other
14
side.

15
Inserire lo snodo sferico del tirante (3) nella propria sede sulla calotta
(2).
Montare e serrare il dado di fissaggio (1) alla coppia prevista (vedi C.8).
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.

Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque (see C.8).
Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the other
side.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.42


GRUPPO CILINDRO STERZO
Mod. 26.43M FR STEERING CYLINDER GROUP

16
Non avvitare i dadi di bloccaggio (4) e (12) dei tiranti (3) e (13) fino a
quando non si è effettuata la registrazione della convergenza.
Vedi: D.10.

Screw the lock nuts (4) and (12) of the tie rods (3) and (13) only when
the toe-in adjustment has been carried out.
See: D.10.

17
Montare il sensore di sterzo (8) e con le viti (9).
7 Serrare le viti (9) alla coppia prevista (vedi C.8).

9
10
Assemble the steering sensor (8) with the screws (9).
Tighten the screws (9) to the requested torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.1 PAG.43


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2 Gruppo riduttore epicicloidale D.2 Epicyclic reduction gear group

14

13

11
4 10
9
1 8
7
2 6
5

D.2.1 Smontaggio D.2.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Svitare il tappo (1) e scaricare completamente l’olio dal riduttore
epicicloidale.
Vedi: C.5.

Unscrew the plug (1) and drain the oil completely from the epicyclic
reduction gear.
See: C.5.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.2 PAG.44


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

2
Svitare le due viti di fissaggio (3) del treno porta satelliti (2).
3

2
Unscrew the fastening screws (3) of the planetary carrier (2).

3
Rimuovere il treno porta satelliti (2) dal mozzo ruota (14) e recuperare
2 13 il relativo anello OR (13).
Posizionare il treno porta satelliti (2) su di un piano e verificarne le
condizioni di usura.

Remove the planetary carrier (2) from the wheel hub (14) and collect
the relative O-Ring (13).
14 Position the planetary carrier (2) on a workbench and check its wear
conditions.

4
Per sostituire gli ingranaggi (8):
- rimuovere la vite di fissaggio (11) da ogni perno (4);
- rimuovere la rondella (10);
- estrarre gli ingranaggi (8) dai perni;
- recuperare i rullini (6) e (9) e la rondella (7);
- recuperare la ralla (5).
8 To replace the planetary gears (8):
- remove the fastening bolts (11) on every pin (4);
- remove the washer (10);
- remove the planetary gears (8) from the pins;
- collect the needle bearing (6) and (9) and washer (7);
- collect the thrust washer (4).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.2 PAG.45


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

D.2.2 Montaggio D.2.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (2).
Inserire la ralla (5) su ogni perno.
2

Position the planetary carrier (2) on a workbench.


Insert the thrust washer (5) on every pin.

2
Inserire i rullini (6), la rondella (7) e i rullini (9) all’interno degli
ingranaggi satelliti (8).
Nota: ingrassare bene i rullini (6) e (9).
Inserire nei perni (4) gli ingranaggi (8) completi di rullini.

Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (9) into
the planetary gears (8).
Note: grease well the needle bearings (6) and (9).
Insert the gears (8) with assembled needles on the pins (4).

3
Montare la ralla (10) nei perni (4).
Nota: il perno sulla ralla (10) deve inserirsi nel foro sul perno (4).
Avvitare le viti di fissaggio (11) alla coppia prevista (vedi C.8).

11
10 Fit the thrust washer (10) to the pins (4).
Note: the pin on thrust washers (7) must be fitted into the hole of the
pins (4).
2 Assemble the fastening bolts (11) and tighten them to the requested
torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.2 PAG.46


GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
Mod. 26.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

4
Inserire un nuovo OR (13) lubrificato sul mozzo ruota (14).

13 14
Assemble a new lubricated O-Ring (13) on the wheel hub (14).

5
Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (14).
Assemblare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista (vedi
C.8).

3 13
Fit the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14).
2 Assemble the fastening screws (3) and tighten them to the prescribed
torque (see C.8).

6
Caricare l’olio indicato nel riduttore epicicloidale.
Vedi: sezione C.5.
Montare il tappo (1) sul treno porta satelliti (2), e serrare alla coppia
prevista (vedi C.8).

Fill the wheel hub with the prescribed oil.


See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (2) and tighten to the
prescribed torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.2 PAG.47


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

D.3 Gruppo mozzo ruota D.3 Wheel hub group

27 15
16

17 14

28
25 13
24
12 11
26
10

23 9
22 8

18 7

4
19
20 21
3
1

6
5 2

D.3.1 Smontaggio D.3.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Prima di smontare il gruppo mozzo ruota rimuovere il Remove the epicyclic reduction gear group before
gruppo riduttore epicicloidale. disassembling wheel hub group.
Vedi: D.4.1 See: D.4.1

1
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per
permettere l’estrazione dell’anello d’arresto (1).
Attenzione: non danneggiare il doppio giunto

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.48


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

2
Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1).
Recuperare le rondelle (2, 3) dal semiasse.

Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the double U-Joint shaft washers (2, 3).

3
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo (7) porta corona.

Unscrew and remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).

4
Per sfilare il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due delle viti
(5) appena tolte nei fori filettati.
Rimuovere il mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4).
7
5

To extract the wheel carrier, screw two of the just removed bolts (5) in
the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) with the epicyclic ring gear (4).

5
Rimuovere l’anello d’arresto (8) e separare il mozzo porta corona (7)
dalla corona epicicloidale (4).
Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozzo
6 porta corona con un martello e l’attrezzo CA715027.

8
7
Remove the steel lock ring (8) and disjoin the wheel carrier (7) from
the epicyclic ring gear (4).
4
Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715027.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.49


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

6
Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e martello.
Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9).

Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).

7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarre
12 l’anello di tenuta (13) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (13).
Estrarre le coppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed un
martello.
Togliere il cono del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14)
9 13
utilizzando un estrattore da commercio.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
11
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.

8
Svitare e togliere le viti di fissaggio (15) e (21) del perno snodo
superiore (17) ed inferiore (19).
Pericolo: prima di rimuovere i perni snodo (17) e (19), assicurare la
calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema
di sostegno; garantire la sicurezza dell’operatore secondo la normativa
vigente.
Rimuovere i perni snodo (17) e (19).
Unscrew and remove the fastening screws (15) and (21) from the upper
(15) and lower (19) king pin.
Danger: before removing the king pins (17) and (19), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator’s
safety.
Remove the king pins (17) and (19)

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.50


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

9
Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto.
Recuperare le molle a tazza (26) e (27) dall’assale.

Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (26) and (27).

10
Posizionare la calotta (14) su di una superficie piana ed estrarre
l’anello di tenuta (25) con un estrattore.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Girare la calotta ed estrarre la bronzina (24) utilizzando un adatto
tampone ed un martello.

Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (25) out with an extractor.
25 Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (24) out, using a suitable
drift and a hammer.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.51


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

D.3.2 Montaggio D.3.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Se precedentemente rimosso, rimontare il fermo meccanico di sterzata
costituito dalla vite (23) e dal dado (22).
Nota: non serrare il dado (29) finché non si è effettuata la registrazione
dell’angolo di sterzata.
23
Vedi: sezione D.10.

If it has been previously removed, reassemble the steering stop


composed by the screw (23) and the nut (22).
22
Note: do not tighten the nut (29) until the steering angle adjustment
14 has been done.
See: section D.10.

2
Piantare la bronzina (24) nella calotta (14) con il battitoio CA715036
ed un martello o una pressa.
Montare l’anello di tenuta (23) nella calotta (14) con il tampone
14 CA716031 ed un martello.
Lubrificare l’anello di tenuta (23) con grasso specifico.
Vedi: C.6.
Force the bush (24) into the swivel housing (14) with the special tool
CA715036 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA716031 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See: C.6.

3
Se precedentemente rimosso il cono della rotula sferica (18),
rimontarlo sul perno snodo inferiore (19) con l’attrezzo CA715042 sotto
l’azione di una pressa
18 Ingrassare bene le sedi dei perni snodo (17) e (19) con grasso specifico
Vedi: C.6.
Posizionare le molle a tazza (26) e (27) sulle sedi dei perni snodo (17)
19
e (19).
If the cone (18) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble it to the lower king pin (19) using the special tool CA715042
under a press.
Grease carefully the king pin (17) and (19) housings with specific
grease.
See: C.6.
Position the belleville washers (26) and (27) on the king pin (17) and
(19) housings.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.52


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

4
Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad un
paranco od altro sistema di sostegno.
Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivo
sottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (25).
Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenuto
rimuovere tutto il nastro protettivo.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (25).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.

5
Montare i perni snodo inferiore (19) e superiore (17) e serrare le relative
viti (21) e (15) alla coppia prevista (Sez.C.8).
Nota: assicurarsi che le molle a tazza (26) e (25) rimangano nella
corretta posizione.

Assemble the king pins, the lower (19) and the upper (17), and tighten
the retaining screws (21) and (16) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (26) and (25) are in the
correct position.

6
La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti (9) e (12) non richiede
specifiche registrazioni del precarico o del gioco. In ogni caso, prima
del montaggio di nuove parti, controllare le dimensioni indicate.

A= 10.090 ÷ 10.140 mm
C A C B= 64.275 ÷ 64.325 mm
C= 27.000 ÷ 27.100 mm

B
The special operation “Set Right” of the bearings (9) and (12) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.

7
Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (9) e (12) sul mozzo ruota
(11) utilizzando l’attrezzo speciale CA715291 sotto l’azione di una
pressa o di un martello.
Inserire l’anello di tenuta (13) nel mozzo ruota (11) con il tampone
CA715290 ed un martello.
Nota: non lubrificare l’anello di tenuta (13)
11
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715291 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715290 and a hammer.
Note: do not lubricate the seal ring (13)

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.53


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

8
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calotta
(14).
14 Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono del
12 9
cuscinetto (9).

Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).

9
Posizionare il mozzo fermo corona (7) sul banco di lavoro e piantare
7 le boccole (6) a filo della superficie con battitoio CA715027.
Almeno due boccole (diametralmente opposte) devono essere
6 piantate leggermente oltre il filo per essere utilizzate come spine di
centraggio.

Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715027.
At least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.

10
Preassemblare il mozzo porta corona (7) e la corona epicicloidale (4)
con lo speciale anello d’arresto (8) indicato in figura.
7
4

Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.

11
Montare il gruppo mozzo porta corona sul mozzo ruota utilizzando le
due boccole sporgenti come spine di centraggio.
Avvitare le relative viti (5) fino a portare il gruppo a contatto con il mozzo
ruota.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.54


GRUPPO MOZZO RUOTA
Mod. 26.43M FR WHEEL HUB GROUP

12
Piantare con il battitoio CA715027 ed un martello tutte le bussole (6)
di centraggio mozzo fino a battuta.
Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare alla
6 5 coppia prevista (Sez. C.8).

Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
7 CA715027 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening bolts (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).

13
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per facilitare
l’inserimento dell’anello d’arresto (1).

Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.

14
Infilare all’estremità del doppio giunto (24) le rondelle di rasamento (3)
e (2).
Montare l’anello d’arresto (1) all’estremità del mozzo scanalato e
spingerlo in sede.
Nota: controllare che l’anello d’arresto (1) vada in sede.
Spingere con la mano il doppio giunto fino a fine corsa.
Slide the thrust washers (3) and (2) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the splined hub and push it into its
housing.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.3 PAG.55


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

D.4 Gruppo freno di stazionamento D.4 Parking brake group

5 10
9

4
11
3

13
12
1 2

D.4.1 Smontaggio D.4.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Allentare i due dadi (13).

1
13

Loosen the two nuts (13).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.56


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

2
Svitare le due viti (11).
Attenzione: operare con cautela per non danneggiare le pastiglie fre-
2
11 no.
12
3

Unscrew the two screws (11).


Warning: To operate with care to avoid damages to the brake pads.

3
Rimuovere la pinza freno (12).

Remove the brake caliper (12).

4
Togliere l’anello d’arresto (1) e sfilare la flangia (2).
Nota: recuperare l’OR e il distanziale.

Remove the snap ring (1) and the input flange (2).
Note: collect the O-ring and the spacer

5
Svitare e togliere le viti di fissaggio (6) del supporto (7) pinza freno.
Togliere il supporto (7) dal corpo centrale.

Unscrew and remove the fastening screws (6) of the brake caliper
support (7).
Remove the brake caliper support (7) from the central body.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.57


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

6
Estrarre l’anello di tenuta (3) dal corpo centrale (9) con un estrattore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

Remove the seal (3) from the central housing (9) with a puller.
Note: this is a destructive operation for the seal.

D.4.2 Montaggio D.4.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Utilizzando l’attrezzo speciale CA715550 inserire nel corpo centrale
un nuovo anello di tenuta (3).
Nota: lubrificare il labbro dell’anello di tenuta (3) (vedi C.6).

Introduce a new seal (3) into in the central body using special tool
CA715550.
Note: lubricate the seal lip (3) (see C.6).

2
Inserire la spina di centraggio (10) e la flangia (7) supporto pinza freno
sul corpo centrale (9).
Avvitare e serrare le viti di fissaggio (6) alla coppia prevista (vedi C.8).

Insert the dowel pin (10) and the brake caliper support (7) on the central
body (9).
Screw and tighten the fastening screws (6) to the requested torque
(see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.58


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

3
Ingrassare l’anello OR (4) (vedi C.6).
Inserire sul codolo scanalato dell’albero del pignone la rondella (5), un
nuovo anello O-Ring (4) e la flangia (2).
Bloccare il tutto con l’anello d’arresto (1).

Grease the O-Ring (4) (see C.6).


Insert the washer (5) on the splined pinion end, a new O-Ring (4), the
input flange (2) and the lock ring (1).

4
Posizionare la pinza freno (12) sul disco della flangia (2).
Attenzione: operare con cautela per non danneggiare le pastiglie
freno.

Position the brake caliper (12) on the flange disc (2).


Warning: proceed with care, in order to avoid damaging the brake
pads.

5
Avvitare le viti (11) e serrare i dadi (13) alla coppia prevista (vedi C.8).
Attenzione: dopo aver fissato i dadi assicurarsi che rimanga una
spazio di 1 ± 0.5 mm tra i dadi (13) ed i distanziali in figura.
1 ± 0.5 mm

Screw in the bolts (11) and tighten the nuts (13) to the prescribed
torque (see C.8).
Warning: after tightening the nuts, make sure that a space of 1 ± 0.5
mm is left between the nuts (13) and the spacers shown in figure.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.59


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

D.4.3 Pinza freno di stazionamento D.4.3 Parking brake caliper

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

INDICE SEZIONI SECTIONS INDEX

1. Descrizione 1. Description
2. Componenti 2. Parts List
3. Procedura di montaggio 3. Mounting procedure
4. Procedura di registrazione 4. Adjustment Procedure
5. Sostituzione di sfere e camme 5. Ball and Cam Replacement
6. Sostituzione delle pastiglie freno 6. Lining Replacement
7. Sostituzione manicotti tenuta 7. Sleeve Seal Replacement
8. Sostituzione staffa attacco cavo 8. Bracket cable retention replacement

1. 1. DESCRIZIONE 1. 1. DESCRIPTION
1.1 Il gruppo freno di stazionamento Carlisle RT è un 1.1 The Carlisle RT parking brake assembly is a ball
freno meccanico a sfere e camme, con pinza flottante, and cam, sliding caliper brake designed for use
progettato principalmente come freno di stazionamento, primarily as a parking brake, with some service brake
con limitate capacità di freno di servizio. capability.
La pinza freno ha una forma aperta, in modo da facilitare The brake has an open caliper design to facilitate
il cambio delle pastiglie; inoltre, è presente una molla di changing linings, along with a retraction spring to
richiamo per ridurre strisciamenti tra le pastiglie freno e reduce drag from the brake pads and the disc.
il disco.
Note: Carlisle recommends that the rt brake assembly
Nota: il costruttore raccomanda di non lavare il gruppo should not be subject to high pressure wash.
freno RT con acqua ad alta pressione.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.60


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

2. 2. COMPONENTI 2. 2. PARTS

10
5

2
18
9

3 6

4
18
20
11 9 19
16

13 8
15

17
1
12
CAte00004

3. PROCEDURA DI MONTAGGIO 3. MOUNTING PROCEDURE


3.1 Montare le viti attraverso il manicotto (9) e i dadi 3.1 Insert mounting bolts through sleeves (9) and
piu’ lontano possibili dalle viti. thread brake mounting locking nuts as far as possible
Questo non è necessario se il freno è fornito con il on mounting bolts.
manicotto e le viti già assemblate. This is not required if brake assembly comes with the
Mettere il freno sul disco e allinearlo con i fori di sleeve/bolt sub-assy (9). Position the brake over disc
montaggio sul supporto. align with mounting holes in mounting bracket.
3.2 Avvitare le viti di montaggio (9) nel supporto, 3.2 Thread mounting bolts (9) into mounting bracket,
regolandole fino ad ottenere un gioco di 0,5 ÷ 1,5 mm adjusting bolts until a 0,5 ÷ 1,5 mm exists between the
tra le boccole e i dadi di fissaggio. Serrare i dadi di Sleeves and the Locking Nuts. Tighten the Locking
fissaggio contro il supporto con una coppia di 115 Nm. Nuts to 115 Nm of torque against the bracket.
3.3 Per la registrazione del gioco vedere il paragrafo 3.3 Refer to Adjustment Procedure to set backlash of
seguente. installed brake assembly.

4. PROCEDURA DI REGOLAZIONE 4. ADJUSTMENT PROCEDURE


4.1 Allentare i dadi di regolazione (12, 13) . 4.1 Loosen two Adjustment Locking Nuts (12,13) .
4.2 Serrare il dado di regolazione interno (12) fino a che 4.2 Tighten inner Adjustment Nut (12) until firm contact
le pastiglie siano in contatto con il disco. Serrare ad una is made with the disc by the linings.
coppia di 13÷14 Nm (115÷125 lb. in). Accertarsi che la Torque to 13÷14 Nm (115÷125 lb. in). Make certain
leva di comando sia nella posizione corretta per l’utilizzo. lever is in proper operating position for application.
4.3 Svitare il dado di regolazione interno (12) di 4 o 6 4.3 Back off inner Adjustment nut (12) 4 to 6 flats
facce (1/2÷1 giro) e controllare che il disco possa (1/2÷1 turn) and check that disc is free to move.
ruotare liberamente.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.61


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

4.4 Serrare il controdado (13) contro il dado di 4.4 Tighten outer Locking Nut (13) against inner
regolazione interno(12), in modo da bloccare la vite di Adjustment Nut (12) to lock Adjustment Bolt (2) in
regolazione (2). Serrare a 61÷74 Nm (45÷55 lb. in). place. Torque to 61÷74 Nm (45÷55 lb. in).

5. SOSTITUZIONE DI SFERE E CAMME 5. BALL AND CAM REPLACEMENT


5.1 Rimuovere dado e controdado di regolazione (12, 5.1 Remove both Adjustment Locking Nuts (12, 13),
13), spessore (11), rondella inox (16), rondella in acciaio Thrust, stainless steel and Hardened Washer (11, 16,
temprato (17), leva (11) e manicotto (3) dalla vite di 17), Lever (1), and Boot (3) from Adjustment Bolt (2).
regolazione (2).
5.2 Remove outer cam (4) and Ball Assembly (8) from
5.2 Sfilare la camma esterna (4) e il gruppo sfere (8) Adjustment Bolt (2).
dalla vite di regolazione (2).
5.3 Use a screwdriver, or similar tool, to gently pry inner
5.3 Usare un cacciavite o attrezzo simile per separare Cam (4) protrusions on back of cam, loose from Torque
la camma interna dal supporto pastiglie (4) facendo leva Plate (5), and remove from Adjustment Bolt (2).
delicatamente sulle sporgenze della camma (5), e Remove Seal (15) from Adjustment Bolt (2).
sfilarla dalla vite di regolazione (2).
5.4 Install new Seal (15) on Adjusting Bolt (2), inserting
Sfilare la guarnizione (15) dalla vite di regolazione (2).
through inner Cam (4) until Seal (15) bottoms out on
5.4 Inserire una nuova guarnizione (15) sulla vite di Torque plate.
regolazione (2), facendola passare attraverso la camma
Note: prior the installation of the cams (4), it is
interna (4) fino ad appoggiarla al supporto pastiglia (15).
recommended to apply anti-seize & lubricating
Nota: prima dell’installazione delle camme (4), si compound, to ramp areas of the cams.
raccomanda di applicare grasso lubrificante
5.5 Install new Cam (4) on Adjustment Bolt (2), taking
antigrippaggio sulle superfici di spinta delle camme.
care to orient protrusions into Holes in Torque Plates
5.5 Inserire la nuova camma interna (4) sulla vite di (5).
regolazione (2), prestando attenzione che le sporgenze
5.6 Install Ball Assembly (8) onto Adjusting Bolt (2),
entrino nei fori sul supporto pastiglia (5).
orienting balls into pockets of Inner Cam (4). Install
5.6 Inserire il gruppo sfere (8) sulla vite di regolazione outer Cam (4) onto Adjustment Bolt (2), orienting
(2), orientando le sfere nelle sedi della camma interna pockets onto Balls of Balls Assembly (8). Install boot
(4).Inserire la nuova camma esterna (4) sulla vite di (3) over cam assembly.
regolazione (2), orientando i fori in corrispondenza del
5.7 Install Lever (1), using protrusions on back of outer
gruppo sfere (8). Installare la protezione (3) sopra le
Cam (4) and holes in Lever (1) to orient lever to proper
camme assemblate.
operating position.
5.7 Montare la leva di comando (1), utilizzando le
5.8 Install remaining washer and nuts and follow
sporgenze sul retro della camma esterna (4) e i fori sulla
adjustment procedure in section 4.
leva (1) per orientarla nella corretta posizione di utilizzo.
Note: make sure to orient coated face of thrust washer
5.8 Inserire le rimanenti rondelle e dadi ed effettuare la
(11) toward stainless steel washer (17).
regolazione come descritto nella sezione 4.
Nota: assicurarsi di orientare il lato rivestito dello 6. LINING REPLACEMENT
spessore (11) verso la rondella in acciaio inox (17).
6.1 Loosen two adjustment Locking Nuts (12, 13)
enough to remove each Torque Plate (5, 7) away from
6. SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE FRENO
disc far enough to provide backlash to remove old
6.1 Svitare dado e controdado (12, 13) per allontanare carrier and lining assemblies and install new ones. (It
ciascun supporto pastiglia (5, 7) sufficientemente per may be necessary to remove one or both Nuts).
avere un gioco che permetta la rimozione delle vecchie
6.2 Collapse the two Lining retraction Springs (10) and
pastiglie e l’ inserimento delle nuove. (Può essere
remove them from brake Head Assembly.
necessario estrarre uno o entrambi i dadi).
6.3 Remove Torque Plates (5, 7) away from disc, move
6.2 Comprimere le due molle di richiamo (10) ed estrarle
Carrier and Lining Assemblies (6) out of pockets, and
dal gruppo pinza.
remove from the Brake Head Assembly from the side.
6.3 Allontanare i supporti pastiglie (5, 7) dal disco,
Note: prior to the installation of the new linings, it is
estrarre le pastiglie (6) dalle loro sedi e sfilarle da un lato.
recommended that a coating of “alpha 2000” grease
Nota: prima della installazione delle nuove pastiglie è (anti-seize and lubricating compound) manufactured by
raccomandabile applicare uno strato di grasso chemtool, be applied to the interface of the sleeve (9)
lubrificante antigrippaggio tra le boccole (9) e i supporti and the calipers (5) and (7).
pastiglie (5, 7).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.62


GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
Mod. 26.43M FR PARKING BRAKE GROUP

Dopo aver applicato il grasso muovere i supporti avanti After grease has been applied, remove calipers back
e indietro sulle boccole, in modo da far giungere il and forth on sleeve as far as possible to insure that the
grasso in ogni punto. grease has been introduced into the bores of the
6.4 Inserire le nuove pastiglie (6) in ciascun supporto calipers.
(5, 7). 6.4 Install new Carrier and Lining Assemblies (6) in
6.5 Inserire le due molle di richiamo (10) nel gruppo each Torque Plate (5, 7).
pinza. Assicurarsi che le estremità delle molle vengano 6.5 Install the two Lining Retention springs (10) into
correttamente posizionate negli appositi fori in entrambe Brake Head Assembly. Be sure spring’s “feet” are
le pastiglie (6). positioned properly in holes in both Lining Carrier
Assemblies (6).
6.6 Effettuare la regolazione come descritto nella
sezione 4. 6.6 Adjust brake per Section 4.

7. SOSTITUZIONE DELLE BOCCOLE DI TENUTA 7. SLEEVE SEAL REPLACEMENT


7.1 Allentare i due dadi di bloccaggio sulle viti di 7.1 Loosen the two locking nuts on the mounting bolts
montaggio e rimuovere l’insieme viti/boccole (9) dal and remove the mounting bolt/sleeve assembly (9)
gruppo freno. from the brake.
7.2 Inserire i manicotti di tenuta (18) tra i due supporti 7.2 Insert sleeve seals (18) between the torque (5, 7)
pastiglie (5, 7) e allinearli con i fori. and align with the sleeve bores.
Nota: prima dell’installazione, è raccomandabile Note: prior to the installation of the mounting bolt and
applicare grasso lubrificante antigrippaggio “alpha sleeve assembly, it is recommended that “alpha 2000”
2000” sull’insieme viti di montaggio / boccole. grease (anti-seize and lubricanting compound)
7.3 Inserire l’insieme viti di montaggio / boccole manufactured by chemtool, be applied to the sleeve and
attraverso il supporto pastiglie anteriore (5), i manicotti bores of the torque plates.
di tenuta (18) e il supporto pastiglie posteriore (7). 7.3 Insert mounting bolt and sleeve assembly through
the front torque plate (5) sleeve seal (18), and back
7.4 Montare il gruppo pinza freno come descritto nel
torque plate (7).
paragrafo 3.2 ed effettuare la regolazione come
descritto nella sezione 4. 7.4 Mount brake per paragraph 3.2 and adjust per
section 4.
8. SOSTITUZIONE STAFFA ATTACCO CAVO
8.1 Rimuovere le viti (19) della staffa (20) dal supporto 8. BRAKET CABLE RETENTION REPLACEMENT
pastiglia (5). 8.1 Remove the screws (19) of the bracket (20) from
Rimuovere la staffa (20). the front torque plate (5).
Remove the bracket (20).
8.2 Posizionare la staffa (20) in corrispondenza dei fori 8.2 Position the bracket (20) in correspondence with
filettati del supporto pastiglia (5). the threaded holes of the pad support (5).
Fissare la staffa (20) al supporto pastiglia (5) con le Fix the bracket (20) to the front torque plate (5) with the
relative viti (19). appropriate screws (19).
Serrare le viti a 63 Nm. Tighten the screws to 63 Nm.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.4 PAG.63


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

D.5 Gruppo tromba trave D.5 Axle beam trumpet group

4 8
9

5
10
7
2

1
2

D.5.1 Smontaggio D.5.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.

1
Fare dei segni di riferimento indelebili su corpo centrale, cilindri freno
e trombe trave per identificare gli elementi sul lato destro e quelli sul
lato sinistro.

Put alignment marks on the central body, brake cylinders and beam
trumpets, on the and , in order to identify the parts on the right side
and left side.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.64


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

2
Sfilare il doppio giunto (10) dalla tromba trave (4).
4

10

Remove the double U-Joint (10) from the axle beam trumpet (4).

3
Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpo
centrale che le trombe, anche dopo la loro separazione, o assicurare
i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema di
sollevamento.
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5).

Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the beam trumpets, even after their disjunction, or secure
every group to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening bolts (5).

4
Staccare la tromba trave (4).
Rimuovere l’OR (3).

Remove the axle beam trumpet (4).


Remove the O-Ring (3).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.65


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

5
Rimuovere gli anelli OR (2) dalla tromba trave (4).
4

Remove O-rings (2) from beam trumpet (4).

6
Estrarre l’anello di tenuta (9) dalla tromba trave (4) con estrattore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
8 Rimuovere la boccola (8) solo se le condizioni di usura lo richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della boccola.

9 Remove the seal rings (9) from the axle beam (4) with a extractor.
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (8) only if the wear conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush housing.

7
Rimuovere la boccola (6) e la coppa (7) della rotula sferica dalle sedi
dei perni snodo con un estrattore adatto, solo se le condizioni di usura
lo richiedono.

4
Remove the upper king pin bush (6) and the ball bearing cup (7) from
the king pin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
7
require this.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.66


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

D.5.2 Montaggio D.5.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni successive prima di montare il gruppo. See: next sections before assemble this group.

1
Raffreddare la boccola superiore (6) e la coppa (7) a temperature
6 inferiori a -100 °C con azoto liquido.
Attenzione: indossare guanti di protezione.
Montare la boccola superiore (6) nella sede del perno snodo superiore
utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Montare la coppa (7) della rotula sferica nella sede del perno snodo
inferiore utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Cool the upper king pin bush (6) and the ball bearing cup (7) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
7 Warning: wear safety gloves.
Assemble the bush (6) on the upper king pin seat with the special tool
CA715039 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (7) on the lower king pin seat with the
special tool CA715039 and a hammer.

2
Montare nella tromba trave (4) la boccola (8) con il tampone CA715505
ed un martello.
Montare l’anello di tenuta (9) con il tampone CA119089 ed un martello.
Vedi: punto successivo.
8
9
Insert the bush (4) into the axle beam (8) with the special tool CA715505
4
and a hammer.
Assemble the seal ring (9) with the special tool CA119089 and a
hammer.
See: next step.

3
Attenzione: orientare l’anello di tenuta (9) come in figura.
Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).

9
8

Warning: assemble the seal ring (9) as in figure.


Note: grease carefully the seal rings (see C.6).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.67


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

4
Lubrificare il nuovo OR (3).
Montare il nuovo OR (3) sulla tromba trave (4).

Lubricate the new O-Ring (3).


Assemble the new O-Ring (3) on the axle beam trumpet (4).

5
Inserire nuovi anelli OR (2) nelle apposite sedi della tromba trave (4).
4

Insert new O-rings (2) into proper housings in the beam trumpet (4).

6
Attenzione: sostenere opportunamente i gruppi come già indicato
nella fase di smontaggio.
Assemblare la tromba trave (4) al corpo centrale (1) dal lato corretto
rispettando i segni di riferimento eseguiti in fase di smontaggio.
Vedi: D.5.1.1
Attenzione: non rovinare l’OR (3).
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.
Assemble the beam trumpet (4) to the central body (1) on the correct
side following the reference marks done in disassembly.
See: D.5.1.1
Warning: do not damage the O-ring (3).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.68


GRUPPO TROMBA TRAVE
Mod. 26.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

7
Avvitare le viti di fissaggio (5).
Serrare le viti di fissaggio (5) alla coppia prevista (vedi C.8) nell’ordine
indicato.
Vedi: punto successivo

Assemble the fastening bolts (5).


Tighten the fastening bolts (5) to the requested torque (see C.8)
according to the shown sequence.
See: next step

8
Serrare le viti di fissaggio (5) rispettando l’ordine indicato in figura.
XII I
VIII V

IV IX

X III

VI VII
Tighten the fastening bolts (5) according to the sequence shown in
II XI
figure.

9
Inserire il doppio giunto (10) all’interno della tromba trave (4).
4 Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta (9).

10
Insert the double U-Joint (10) inside the axle beam trumpet (4).
Warning: do not damage the seal ring (9).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.5 PAG.69


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

D.6 Gruppo freno D.6 Brake group

2
6 3
4

7
8
9

10
11

D.6.1 Smontaggio D.6.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Rimuovere il gruppo tromba trave dalla flangia freno (1).
Vedi: sezione D.5.1

Remove the beam trumpet group from the brake flange (1).
See: section D.5.1

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.70


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

2
Rimuovere i componenti nella flangia freno (1): controdischi freno (7)
e dischi freno (8), mozzo traino dischi freno (9), disco freno (10) e
7
controdisco freno (11).
Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.
9
11
1
Remove the components from the brake flange (7): brake counter
8 plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
10 (10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.

3
Rimuovere i componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistone
freno (6) svitando le relative viti di fissaggio.

6 Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the self-
adjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).

4
Estrarre il pistone freno (4).
1 Nota: se necessario, insufflare aria attraverso il foro di alimentazione
olio del freno per espellere il pistone, utilizzando la minima pressione
possibile.
Pericolo: possibile espulsione veloce del pistone.

4
Remove the brake piston (4).
Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject
the piston, using the minimum pressure.
Danger: possible swift ejection of the piston.

5
Rimuovere gli OR (2) e (3) dal pistone freno (4).

2
3

Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.71


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

D.6.2 Montaggio D.6.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezione D.6.2 prima del montaggio del gruppo. See: section D.6.2 before assemble this group.

1
Recuperare il pistone freno (4).
Spingere le boccole nelle sedi dei self-adjust con l’attrezzo CA715033
ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie interna di appoggio
del pistone.

Collect the brake piston (4).


With special tool CA715033 and a hammer, push the bushes into the
self-adjust housings till they are aligned with the piston supporting
inner surface.

2
Nota: le boccole devono essere a filo della superficie interna di
appoggio del pistone.

Note: the bushes must be aligned with the piston supporting inner
surface.

3
Assemblare i nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4).
Lubrificare gli OR.
4

2
3
Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.72


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

4
Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare l’attrezzo cod.
CA715056 sul pistone.
Nota: posizionare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenza
al foro di ricircolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5).
Attenzione: non danneggiare gli OR
Con una leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare una
pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.

5
Inserire nel foro più grande del pistone freno la molla grande, la molla
piccola e la bussola del kit ritorno pistone (6).

Insert the large spring, the small spring and the bush of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.

6
Assemblare il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).

Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.73


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

7
Assemblare la bussola, la rondella e la vite del kit self-adjust (5).

Assemble the bush, the washer and the screw of the self-adjust kit (5).

8
Avvitare le viti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio
prevista (Sez.C.8).

Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (Sec.C.8).

9
Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi
è necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone.
Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni.
Pericolo: possibile espulsione di olio dall’assale.

The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.

10
Spingere il pistone (4) del freno in battuta utilizzando il tampone
speciale CA715056 ed un martello.
Attenzione: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il
pistone.

Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.74


GRUPPO FRENO
Mod. 26.43M FR BRAKE GROUP

11
Verificare che i dischi freno (8 e 11) ed i controdischi freno (7 e 10)
non presentino tracce di bruciatura; in caso contrario sostituirli.
Verificare inoltre l’usura dei dischi freno (Sez.C.4) e sostituirli se
necessario.
Nota: se si installano nuovi dischi freno, prima del montaggio
immergerli nell’olio prescritto (Sez.C.4).
Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and
10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them.
Furthermore check brake plate wear (Sec.C.4) and if necessary
replace it.
Note: if new brake plate are installed, before assembling they should
be dipped in the prescribed oil (sec.C.4).

12
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (7) e disco freno (8), mozzo traino dischi freno (9) e
7
controdischi freno (10) e dischi freno (11).
Attenzione: posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato
9 nella figura successiva; inserire i dischi freno con i fori allineati.
11
1
Reassemble all the components of the brake group as is shown in
8 figure: brake counterplate (7), brake plate (8), brake disk carrier (9),
10 brake counterplates (10) and brake plates (11).
Warning: place the brake disk carrier (26) as shown in the next figure;
assemble brake disks with holes aligned.

13
Attenzione: posizione corretta dei dentelli sull’esterno del mozzo
traino dischi freno (9).
9

Warning: this is the correct position of the teeth on the external


surfaces of the brake disk carrier (9).

14
Rimontare la tromba trave ed il semiasse.
Vedi: sezione D.4.2

Assemble the beam trumpet and half-shaft.


See: section D.4.2

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.6 PAG.75


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.7 Gruppo supporto differenziale D.7 Differential support group

4
1 5
3
6

2
7

11
12
9

10
13
Sx Dx
Lh Rh 14

D.7.1 Smontaggio D.7.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Rimuovere i dischi e controdischi freno.
Vedi: sezione D.6.1

Remove the brake disks and counterdisks.


See: section D.6.1

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.76


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

2
Misurare il precarico totale iniziale T0 dei cuscinetti (sistema
pignone-corona) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul
codolo scanalato del pignone.
Annotare il valore T0 che verrà utilizzato al punto [7.2.12].

12
Measure the starting total preloading T0 of the bearings (pinion-
crown gear system), using a dynamometer whose cord is wound on
the pinion splined end.
Note the value T0 that is necessary at the step [7.2.12].

3
Assicurare il cilindro freno (10) ad un paranco con funi o cinghie di
sicurezza.
10 Svitare la vite di fissaggio (14).

14

Secure the brake cylinder (10) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the fastening screw (14).

4
Rimuovere il cilindro freno.
Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.
9
Rimuovere l’anello OR (9) dal cilindro freno (10).
10

Remove the brake cylinder.


Warning: the differential box is free.
Remove the O-Ring (9) from the brake cylinder (10).

5
Rimuovere la scatola differenziale (7).

Remove differential housing (7).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.77


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

6
Sfilare il tubo (5) dal corpo centrale (1)
Rimuovere gli OR (4) e (6) dal tubo (5).

4
5

6 Extract the pipe (5) from the central body (1).


Remove the O-Rings (4) and (6) from the pipe (5).

7
Svitare e togliere la vite (13) ed il fermo ghiera (12) dal cilindro freno
(10).
10

12

13 Unscrew and remove the screw (13) and the ring nut retainer (12) from
the brake cylinder (10).

8
Svitare e togliere la ghiera (11) dal cilindro freno (10) con l’attrezzo
CA715265.
10

11

Unscrew and remove the adjuster ring nut (11) from the brake cylinder
(10) with the tool CA715265.

9
Estrarre la coppa del cuscinetto (8) dal cilindro freno (10) con un
tampone ed un martello.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.

10 Use a driver and a hammer to remove the bearing cup (8) from the
brake cylinder (10).
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.78


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.7.2 Montaggio D.7.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Prima di montare il gruppo supporto differenziale eseguire il montaggio
del gruppo pignone
Vedi: sezione D.9.2

Assemble the pinion group before assemble the differential support


group
See: section D.9.2

2
Lubrificare ed assemblare nuovi OR (4) e (6) sul tubo (5).
Inserire il tubo (5) nel corpo centrale (1)

4
5

6 Lubricate and assemble new O-Rings (4) and (6) on the pipe (5).
Insert the pipe (5) into the central body (1).

3
Posizionare il cilindro freno (10) su di una superficie piana e piantare
la coppa (8) del cuscinetto con il tampone CA715391.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.

Position the brake cylinder (10) on a flat surface and force the bearing
cup (8) using the special tool CA715391.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.79


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

4
Misurare il diametro esterno C della corona dentata montata sulla
scatola differenziale.
Calcolare il valore:
R =C / 2 m m
Nota: questo dato è necessario per la registrazione del gioco fra
pignone e corona

C Measure the external diameter C of the bevel crown gear assembled


to differential housing.
Calculate the value:
R =C / 2 m m
Note: this value is necessary to measure the backlash between pinion
and crown.

5
Montare un nuovo anello OR (9) ben lubrificato nella sede del cilindro
freno (10).
Montare prima il cilindro freno destro (Dx).
Inserire il gruppo differenziale nel corpo centrale (1).
Montare il cilindro freno sinistro (Sx).
Nota: verificare che i segni di riferimento fatti allo smontaggio tra i
cilindri freno ed il corpo centrale coincidano.
Assemble a new well lubricated O-Ring (9) on the brake cylinder (10)
housing.
First assemble the right brake cylinder (Rh) to the central body (1)
Insert the differential group into the central body (1).
Assemble the left brake cylinder (Lh).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinders and the central body coincide.

6
Assemblare le viti di fissaggio (14).
Serrare le viti di fissaggio alla coppia prevista (Sez.C.8).
M14x120 Assemblare nella posizione indicata, su entrambi i lati, almeno 2 viti
aggiuntive M14x120 mm e serrarla alla coppia di 79 Nm.

14 Assemble the fastening screws (14).


Tighten the fastening screws to the requested torque (Sec.C.8).
Assemble in the shown position almost two fastening screws
M14x120 mm to torque of 79 Nm on both sides.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.80


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

7
Avvitare entrambe le ghiere di registrazione (11) utilizzando l’attrezzo
CA715265 fino ad eliminare il gioco e precaricare leggermente i
cuscinetti del differenziale.

Screw both adjuster ring nuts (11) using the tool CA715265 till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly loaded.

8
Montare l’attrezzo speciale CA715456 sul foro della scatola
differenziale.
Posizionare un comparatore con il tastatore a contatto ed a 90° con
la superficie della staffetta dell’attrezzo speciale in corrispondenza del
valore calcolato R.
R

Assemble the special tool CA715456 on the differential housing hole.


Position a comparator with the feeler in contact with and at 90°
respect to the surface of the special tool bracket, in correspondence
with the reference R value.

9
Muovere manualmente e alternativamente la staffa dell’attrezzatura
CA715456 montata sul foro della scatola differenziale.
Rilevare il gioco fra pignone e corona.
Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:
0.18÷0.23 mm
Effettuare la registrazione agendo sulle due ghiere (11) con la chiave
CA715265.
Move the bracket of the tool CA715456 installed on the differential
housing hole alternately by hand.
Measure the backlash between pinion and crown.
CAts00301
Check if the measured backlash value is within the prescribed range:
0.18÷0.23 mm
Set the backlash by turning the adjusting ring nuts (11) using the
wrench CA715265.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.81


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

10
Registrare le ghiere (11) ricordando che:
- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, avvitare
A A
la ghiera dal lato opposto alla corona e svitare la ghiera opposta della
stessa quantità (A);
- se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranza dato, avvitare
la ghiera dal lato della corona e svitare la ghiera opposta della stessa
quantità (B).
B B
Adjust the ring nuts (11), remembering that:
- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side opposite to the ring gear and unscrew
the opposite one of the same measure (A);
- if the measured backlash is greater than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side of the ring gear and unscrew the
opposite one of the same measure (B).

11
Effettuata la registrazione del gioco pignone-corona verificare anche
che ci sia un minimo di precarico sui cuscinetti della scatola
differenziale
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino al
raggiungimento delle condizioni indicate.

Once the adjustment of the pinion-bevel gear backlash has been


carried out, check also that there is a minimum preloading on the
differential housing bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.

12
Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale Tm dei
cuscinetti (sistema pignone-corona) utilizzando un dinamometro con
la corda avvolta sul codolo scanalato del pignone.
Nota: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già rodati,
altrimenti vedi punto successivo
Il valore misurato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.7.1.2):
Tm = T0
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.
Vedi: punto [17].
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading Tm of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end.
Note: do not use this method with new bearings, if the bearings have
been replaced see next step.
The measured value should must be the starting value (see D.7.1.2):
Tm = T0
Warning: all the preloads should be measured without the seal rings.
See: step [17].

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.82


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

13
Se i cuscinetti sono stati sostituiti, misurare il precarico totale T con
un dinamometro con una cordicella avvolta sull’attrezzo CA715706,
inserito sul codolo del pignone.
Vedi: C.4
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.

If the bearings have been replaced, measure the total preloading T of


the bearings (pinion-crown bevel gear system)
See: section C.4
Use a dynamometer whose cord is wound on the special tool
CA715706 inserted on the end of pinion shaft.
Warning: all the preloads should be measured without the seal rings.

14
Il precarico totale Tm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro
calibrato Dm = 104.4 mm).
Tm Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
T m= ( P m+ 1 2 . 5 ) ÷ ( P m+ 1 8 . 5 ) N
dove Pm è il precarico effettivo misurato sull’attrezzo CA715706
(diametro calibrato Dm = 104.4 mm).
Attenzione: valori validi con nuovi cuscinetti.
Vedi: D.8.2. per la misura di Pm

Dm The total preloading Tm is measured on the special tool CA715706


(gauge diameter Dm = 104.4 mm).
The measured value should be within the following range:
T m= ( P m+ 1 2 . 5 ) ÷ ( P m+ 1 8 . 5 ) N
where Pm is the effectively preloading measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm = 104.4 mm).
Warning: values for new bearings.
See: D.8.2. to measure Pm

15
Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa ai passi [13] e [14] è
possibile misurare la coppia di rotolamento totale (TT ) dei cuscinetti
(sistema pignone-corona) con un torsiometro e la chiave speciale
CA715022.
Vedi: C.4
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, instead
proceding with step [13] and [14] measure the total rolling torque (TT )
of the bearings (pinion-crown bevel gear system) with a torquemeter
and the special wrench CA715022.
See: C.4
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.83


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

16
La coppia totale TT deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):
T T= ( T P+ 0 . 6 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 9 7 ) N m
dove TP è il precarico sui cuscinetti del pignone.
Nota: vedi procedure descritte in D.10.

TT The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
T T= ( T P+ 0 . 6 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 9 7 ) N m
where TP is the pinion bearings preloading.
Note: see procedure described in D.10.

17
Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto, controllare bene
l’assemblaggio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghiere
A A
di registrazione (9) del supporto differenziale:
- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitare della stessa
quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore del
gioco pignone-corona (A);
- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitare della stessa
B B quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore del
gioco pignone-corona (B).
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(9) of the differential support:
- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (A);
- if the total preloading is greater than the given range, unscrew both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (B).

18
Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermi
ghiera (10) e le rispettive viti (11) serrandole alla coppia prevista
(Sez.C.8).
Attenzione: ruotare le ghiere di registrazione (9) il minimo
indispensabile per permettere il montaggio.
Rimuovere le viti aggiuntive M14 x 120 mm da entrambi i lati.
11 Vedi: precedente punto [6]
Once all the adjustment operations have been completed, fit the
adjuster ring nut retainers (10) and their respective screws (11),
tightening them to the requested torque (Sec.C.8).
12 Warning: turn the adjuster ring nuts (9) slightly in order to allow the
assembly.
Remove the fastening screws M14 x 120 mm on both sides.
See: previous step [6]

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.84


GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

D.7.3 Verifica della coppia conica D.7.3 Bevel gear marking test

1
NOTA
Per verificare l’impronta di contatto dei denti della coppia conica,
sporcare con minio la corona e rilevare il contatto.
L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguito sempre sui
denti della corona conica, e su ambedue i fianchi.

NOTE
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.

2
OK -> Contatto corretto:
Z Se la registrazione della coppia conica è ben fatta, il contatto delle
OK
superfici delle dentature risulterà regolare.
Z -> Eccessivo contatto sulla cresta del dente:
Avvicinare il pignone alla corona ed allontanare poi la corona dal
pignone per regolare il gioco.
X -> Eccessivo contatto alla base del dente:
X Allontanare il pignone dalla corona ed avvicinare poi la corona al
pignone per regolare il gioco.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.

3
Spostamenti per le correzioni:
1 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo X
2 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo Z

Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.7 PAG.85


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

D.8 Gruppo differenziale D.8 Differential group

14
13
15
9
12
14
5
7 6
6 7
5
8
4

3
2 8 10

11

D.8.1 Smontaggio D.8.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezione D.7 prima di rimuovere il gruppo See: section D.7 before disassemble the differential
differenziale. group.

1
Bloccare il differenziale in una morsa.
1 Svitare le viti (1) di fissaggio e rimuovere la corona conica (2).
Attenzione: questa operazione libera anche le due semiscatole
differenziale (4) e (12), non disperderne i componenti.

2 Lock the differential with a clamp.


Unscrew the fastening screws (1) and remove the bevel gear crown (2).
Warning: this will make both differential half boxes (4) and (12) free,
so take care not to drop the internal components.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.8 PAG.86


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

2
Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4) e (12)
complete dei rispettivi elementi.
Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di
separarle, per ripristinare la loro posizione relativa in fase di montaggio.
Disassemblare tutti i particolari.
4 Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei
12 componenti.
Disassemble the differential box in two half boxes (4) and (12) complete
with the relative components.
Note: mark the two half boxes before disjoining them, in order to
reassemble them in the same position as the one before
disassembling.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.

3
Per estrarre i cuscinetti (3) e (13) dalle semiscatole (4) e (12), utilizzare
4 due leve oppure un estrattore a tre punti di presa da commercio.
13

3
12 Remove the bearings cones (3) and (13) of the half boxes (4) and (12),
using two levers or a three-hold extractor.

4
Estrarre le boccole (14) dalle semiscatole (4) e (12) solo se le condizioni
4 di usura lo richiedono.
Nota: è un’operazione distruttiva per le boccole (14).
14 Attenzione: non rovinare la sede delle boccole.

14 Remove the bush (14) from the half boxes (4) and (12) only if the wear
conditions require this.
12 Note: this is a destructive operation for the bushes (14).
Warning: be careful not to damage the bush housing.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.8 PAG.87


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

D.8.2 Montaggio D.8.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Assemblare le boccole (14) alle semiscatole (4) e (12) con l’attrezzo
4 speciale CA715172 ed un martello.

14

14

12 Assemble the bushes (14) to the half housings (4) and (12) with the
special tool CA715172 and a hammer.

2
Montare i coni dei cuscinetti a rulli conici (3) e (13) sulle semiscatole
4 3 (4) e (12), utilizzando il battitoio CA119226 ed un martello.

12

13 Assemble the bearing cones (3) and (13) on the half housings (4) and
(12), using the special tool CA119226 and a hammer.

3
Posizionare una semiscatola differenziale (4) o (12) sul banco di lavoro
ed assemblare con attenzione gli elementi interni: controdischi
bloccaggio differenziale (6), dischi bloccaggio differenziale (5) e (7),
ingranaggi planetari (8), perni porta satelliti (9), ingranaggi satelliti (10),
rondelle di rasamento (11) come in figura.
4 Nota: il primo disco (7) deve essere orientato con il materiale d’attrito
12 verso i dischi e la superficie liscia verso il planetario (8).
Vedi: specifiche dischi differenziale in C.4.
Unire le due semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.
Position a half housing (4) or (12) on a workbench and assemble all
inner components: locking differential counterdisks (6), locking
differential discs (5) and (7), sun gears (8), spiders (9), spider gears
(10), thrust washers (11), as shown in figure.
Note: the first disk (7) must be assembled with friction material on the
disks side and the flat surface on the sun gear (8) side.
See: differential disks specifications in C.4.
Join the two half boxes, aligning the reference marks made upon them.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.8 PAG.88


GRUPPO DIFFERENZIALE
Mod. 26.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

4
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
2 siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto corona conica
(2) e scatola differenziale (4).
1 Vedi: sezione C.7.
Posizionare la corona conica (2) sulla semiscatola differenziale (4).
Nota: verificare la posizione della spina di centraggio (15).
Applicare il sigillante indicato sul filetto delle viti (1) (vedi C.7) e serrarle
alla coppia prevista (vedi C.8).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(2) and the differential half box (4).
See: section C.7
Position the bevel crown gear (2) on the half box (15).
Note: check dowel pin (4) position.
Apply the specified sealant on the thread (see C.7) and tighten the
bolts (1) to the requested torque (see C.8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.8 PAG.89


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

D.9 Gruppo pignone D.9 Pinion group

2
3
4
5
6

8 7
9
10

D.9.1 Smontaggio D.9.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct
stessa. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo Vedi: previous sections before disassemble the pinion
pignone. group.

1
Rimuovere il gruppo differenziale.
Vedi: D.8.1
Misurare il precarico iniziale P0 dei cuscinetti del pignone utilizzando
un dinamometro con la corda avvolta sul codolo scanalato del
pignone.
Annotare il valore P0 che verrà utilizzato al punto [9.2.12].

Remove the differential group.


See: D.8.1
Measure the starting preloading P0 of the pinion bearings using a
dynamometer whose cord is wound on the pinion splined end.
Note the value P0 that is necessary at the step [9.2.12].

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.90


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

2
Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature CA119099
e CA715022.
Nota: operazione distruttiva per la ghiera; la ghiera (10) in fase di
montaggio deve essere sostituita.

Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: this operation damage the ring nut; the ring nut (10) must be
replaced when assembling the group.

3
Battere con un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare il
pignone conico (1).
Recuperare la rondella (9) ed il cono del cuscinetto (8).

Tap the end shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Collect the washer (9) and the bearing cone (8).

4
Tolto il pignone conico (1) recuperare la rondella (6), il distanziale
elastico (5) e la rondella (4).
Nota: il distanziale elastico (5) in fase di rimontaggio deve essere
sostituito.

Once the bevel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),
the collapsible spacer (5) and the washer (4).
Note: the collapsible spacer (5) must be replaced when assembling
the group.

5
Verificare le condizioni di usura delle coppe dei cuscinetti.
Se necessaria la sostituzione dei cuscinetti, estrarre le coppe dei
cuscinetti (3) e (8) con un battitoio ed un martello.

Check the bearing cups wear condition.


If bearings replacement is necessary, remove bearing cups (3) and
(8) from central body with a drift and a hammer.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.91


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

6
Togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone conico (1) utilizzando
un estrattore di presa da commercio.
Recuperare lo spessore (2) sottostante.
3

1
Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard
extractor.
Collect the shim (2).

D.9.2 Montaggio D.9.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct
stessa. anyway.

1
Posizionare su un banco di lavoro il corpo centrale (7).
Piantare le coppe dei cuscinetti (3) e (8) nelle proprie sedi con il kit
attrezzature speciali CA715380.

Position the central body (6) on a workbench.


Fit the bearing cups (3) and (8) into their seats using the special tools
kit CA715380.

2
Utilizzare le attrezzature falso pignone CA715128 e falsa scatola
differenziale CA119198 per rilevare la distanza conica.
Inserire nelle sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8) ed il falso pignone.
Serrare con la ghiera (10) fino ad eliminare il gioco.

Use the special tools false pinion CA715128 and false differential box
CA119198 to measure the conic distance.
Insert into the seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.
Tighten the ring nut (10) to eliminate the backlash.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.92


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

3
Verificare il corretto posizionamento dei supporti scatola differenziale
lato destro e sinistro utilizzando i riferimenti riportati sui medesimi e
sul corpo centrale (7).
Montare le due flange freno con le relative viti di fissaggio.

Check the correct positioning of the right and left brake cylinder and
differential housing supports, using the reference marks on them and
on the central body (7).
Assemble the two brake cylinders with their fastening bolts.

4
Introdurre nel corpo centrale (6) la falsa scatola differenziale
CA119198.
Verificare che la falsa scatola differenziale sia inserita in entrambe le
sedi dei supporti differenziale.

Insert the false differential box CA119198 into the central body (6).
Check that the false differential box is inserted in both differential
support housings.

5
Per registrare la coppia conica misurare con un calibro di profondità
la distanza “A”.
Determinare il valore “X” come segue:
X=(A+C)-B mm
dove “B” e “C” sono valori noti.

To adjust bevel gear/pinion measure the distance “A” with a depth


gauge.
Calculate the value “X” as follows:
X=(A+C)-B mm
where “B” and “C” are known.

6
Dal valore “X” sottrarre il valore “V“(stampigliato sulla testa del pignone)
per ottenere il valore “S”.

S=X-V mm

From the value “X” deduct the value “V” (stamped on the pinion head)
to get the value “S”.

S=X-V mm

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.93


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

7
Scegliere lo spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a
disposizione.

GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE


Spess./Thick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Quantità/Quantity --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

Choose the shim (2) with thickness value (S) among the available
shims range.

8
Svitare e togliere la ghiera (10).
Rimuovere il falso pignone CA715128 ed i coni dei cuscinetti (3) e (8)
dal corpo centrale (7).
Smontare la falsa scatola differenziale CA119198 dai cilindri freno e
successivamente svitare le viti per rimuovere i cilindri freno.

Loosen and remove the ring nut (10).


Remove the false pinion CA715128 and the bearing cones (3) and (8)
from the central body (7).
Disassemble the false differential box CA119198 from the brake
cylinders and then unscrew the screws to remove the brake cylinders.

9
Inserire lo spessore prescelto (2) con lo smusso rivolto verso
6 l’ingranaggio sul codolo del pignone (1).
3 Piantare il cuscinetto (3) sul codolo del pignone (1) sotto l’azione di
5 una pressa con il battitoio CA715004, assicurandosi che sia ben
2 4 assestato.
Assemblare lo spessore (4), un nuovo distanziale elastico (5) e lo
spessore (6) sul codolo del pignone.
Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico (5) nuovo.
1 1
Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear on the
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) on the pinion shaft (1) with the special tool
CA715004 under a press, making sure that it is well set.
Assemble the shim (4), a new collapsible spacer (5) and the shim (6)
to the pinion shaft.
Note: use always a new collapsible spacer (5).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.94


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

10
Inserire il gruppo pignone conico (1) preassemblato nel corpo centrale
(7) ed il cuscinetto (8) sul codolo pignone, come in figura.
Piantare il cuscinetto (8) con il battitoio CA715004 ed un martello.
Nota: tenere spinto il pignone contro il corpo centrale durante il
piantaggio.

Insert the bevel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearing
(8) into the pinion shaft, as shown in figure.
Force the bearing (8) in position with the special tool CA715004 and
a hammer.
Note: push the pinion against the central body to perform this
operation.

11
Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di
serraggio (10) sul codolo del pignone.
Avvitare la ghiera (10) utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e
fermo pignone CA715022.
Attenzione: la coppia di serraggio è data dalla misurazione del
precarico sui cuscinetti (3) e (8); serrare la ghiera ( 10)
progressivamente.
Nota: se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà essere
sostituito e la procedura ripetuta.
Al momento di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi con
martello in materiale tenero alle estremità del pignone (1) per favorire
l’assestamento dei cuscinetti (3) e (8).
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated.
When you check the preloading, it is advisable to beat slightly both
pinion ends (1) with a soft hammer, so as to help setting the bearings
(3) and (8).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.95


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

12
Per misurare il precarico Pm dei cuscinetti conici (3) e (8), utilizzare un
dinamometro con una cordicella avvolta sul codolo del pignone (1).
Nota: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già rodati,
altrimenti vedi punto successivo.
Il valore misurato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.9.1.1):
Pm = P0
Vedi: punto [17].
To measure the preloading Pm of the pinion taper roller bearings (3)
and (8), use a dynamometer whose cord is wound on the end of pinion
shaft (1).
Note: do not use this method with new bearings, if the bearings have
been replaced see next step.
The measured value should must be the starting value (see D.9.1.1):
Pm = P0
See: step [17].

13
Se si utilizzano nuovi cuscinetti conici (3) e (8), per misurare il
precarico P dei cuscinetti, utilizzare un dinamometro con una
cordicella avvolta sull’attrezzo CA715706, inserito sul codolo del
pignone.
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera, facendo attenzione a non eccedere.
If the pinion taper roller bearings (3) and (8) are new, to measure the
preloading P of the bearings, use a dynamometer whose cord is
wound on the special tool CA715706 inserted on the end of pinion
shaft.
The adjustment is carried out by increasing the ring nut torque
gradually, being careful not to exceed.

14
Il precarico effettivo Pm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro
calibrato Dm = 104.4 mm).
Pm Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
P m= 3 0 . 7 ÷ 4 5 . 7 N
Attenzione: valori validi con nuovi cuscinetti.
The effectively preloading Pm is measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm = 104.4 mm)
The measured value should be within the following range:
Dm
Pm = 30.7÷45.7 N
Warning: values for new bearings.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.96


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

15
In alternativa ai passi [13] e [14] è possibile misurare la coppia di
rotolamento TP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone con un
torsiometro e la chiave speciale CA715022.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.

Instead proceding with step [13] and [14] measure the pinion shaft
bearings rolling torque TP with a torquemeter and the special wrench
CA715022.
Warning: all the preloads must be measured without the seal ring.

16
Il valore misurato TP deve rientrare nel seguente campo:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
Vedi: C.4

TP
The measured value TP must be within the following range:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
See: C.4

17
Ottenuto il prescritto valore di precarico, cianfrinare la ghiera (10)
utilizzando martello e punzone.

Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.

18
Montare il differenziale.
Vedi: sezione D.7

Assemble the differential housing.


See: section D.7

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.97


GRUPPO PIGNONE
Mod. 26.43M FR PINION GROUP

19
Montare il gruppo freno di stazionamento.
Vedi: sezione D.4

Assemble the parking brake group.


See: section D.4

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.9 PAG.98


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43M FR TOE-IN/STEERING ANGLE

D.10 Convergenza/angolo di sterzata D.10 Toe-in/steering angle

6
2
1 3

D.10.1 Verifica della convergenza D.10.1 Toe-in adjustment

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Montare 2 barre lineari uguali, lunghe 1 m, sui lati ruota, bloccandole
con due dadi, sui prigionieri mozzo ruota.
Attenzione: le due barre devono essere fissate alla loro mezzeria, in
modo che siano perfettamente perpendicolari alla superficie di
appoggio e parallele all’asse del pignone; allineare al meglio le due
barre.

Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt.
Warning: the two bars should be fixed on their middle so that they are
500 mm 500 mm
perpendicular to the supporting surface and parallel to the pinion shaft
axis; align the two bars.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.10 PAG.99


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43M FR TOE-IN/STEERING ANGLE

2
Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la
distanza millimetrica M.
Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione.

Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline.


Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.

3
Verificare che la differenza tra le misurazioni alle estremità dei
A±1 diametri dei mozzi ruota rientri nel campo di tolleranza richiesto.
Vedi: “Convergenza” in sez.C.4.
Il valore della convergenza nominale (A) è riferito al diametro esterno
della flangia dei mozzi ruota, quindi il valore misurato (M) alle
estremità delle barre deve essere rapportato alle loro proporzioni
rispetto a tale diametro
A converg. nominale (sez.C.4) = A ±1 converg. misurata = M ±3

M±3
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: “Toe-in” in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
M diameter
nominal toe-in (sec.C.4) = A ±1 measured toe-in = M ±3

4
Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle
aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente,
in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista.

If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.10 PAG.100


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43M FR TOE-IN/STEERING ANGLE

5
Eseguita la regolazione, avvitare i dadi di bloccaggio (2) delle aste
guida (1) alla coppia di serraggio prevista (vedi C.8).

After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (see C.8).

D.10.2 Registrazione angolo di sterzata D.10.2 Steering angle adjustment

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale,ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.

1
Utilizzare le stesse barre montate per la registrazione della
convergenza ed una barra lunga, appoggiata perfettamente alla parte
lavorata del corpo centrale (lato pignone), in modo che al massimo
della sterzata le due barre formino un angolo acuto.

Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so that the two bars form an acute angle at the maximum steering.

2
Regolare un goniometro all’angolo prescritto (Sez. C.4) e posizionarlo
sulla barra lunga.
Orientare un lato ruota fino a formare con le due barre l’angolo fissato
dal goniometro.

Adjust a protractor to the requested angle (Sec. C.4) and position it on


the long bar.
Move a wheel side till it forms, with the two bars, the angle fixed by the
protractor.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.10 PAG.101


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43M FR TOE-IN/STEERING ANGLE

3
Effettuare la regolazione del fermo meccanico di sterzata, avvitando
o svitando l’apposita vite (4), bloccandola poi con il dado (5) alla coppia
di serraggio prescritta (vedi C.8).

Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening
torque (see C.8).

4
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.

Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.

5
Sterzare completamente dal lato opposto e ripetere le operazioni
appena descritte.

Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.

6
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.

Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.10 PAG.102


CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA
Mod. 26.43M FR TOE-IN/STEERING ANGLE

7
Collegare al sensore di sterzata (6) l’apposito kit di collaudo CA722521
(in figura).
Alimentare l’apparecchio di collaudo con una batteria da 18 V dc.
Il sensore deve accendere la lampada del kit di collaudo quando le
ruote dell’assale non sono sterzate (angolo di sterzo pari a zero).

Connect the steering sensor (6) with the special testing system
CA722521 (in the picture)
Supply 18 V dc with a battery to the testing system.
The sensor has to be able to activate the testing system lamp when
the steering angle is zero.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.10 PAG.103


PROVE DOPO MONTAGGIO
Mod. 26.43M FR TESTING AFTER ASSEMBLY

D.11 Prove dopo montaggio D.11 Testing after assembly

D.11.1 Procedure di collaudo D.11.1 Testing methods

Passo 1 Step 1
A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away
sino a che i pneumatici si siano staccati da terra. from the ground.

Passo 2 Step 2
Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato. Engage the gear so that the pinion gets locked.

Passo 3 Step 3
Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto, With the help of another person standing on the opposite
iniziare la prova di montaggio ruotando per quanto side, begin the assembly testing by rotating as much as
possibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti. possible both the wheels forward. (Both the wheels
(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco) should get blocked after a while.)

Passo 4 Step 4
Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota di Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
destra e ruotare la ruota di sinistra nel senso (marcia the left one in the line of march. Rotate the right wheels
avanti). in the opposite direction.
Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la ruota The wheel will move freely without difficulty and the right
giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota di wheel will move in the opposite direction if the assembly
destra ruoti in senso opposto. has been carried out correctly.
Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).

SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
IN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passo BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
passo il montaggio. assembly operations.
Controllare anche che i freni siano regolati in modo da Check and see that the brakes are regulated correctly
consentirne il corretto funzionamento. and functioning properly.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 D.11 PAG.104


Mod. 26.43M FR

E RICERCA GUASTI

E TROUBLESHOOTING

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico
anteriore; rottura del/i semiasse/i.

- Difficoltà nello sterzare; il veicolo tende ad andare


dritto mentre è in curva.

- Non vi è azione del differenziale; inceppamento in


curva.

- Rumore eccessivo nella trasmissione.

- Usura eccessiva del pneumatico.

- Rumore di attrito.

- In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore


intermittente.

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage.

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its


turning.

- No differential action; jamming while steering.

- Extreme loud noise from the transmission.

- Uneven wear of tyre.

- Friction noise.

- Vibration during forward drive, intermittent noise.

1 Installazione scorretta / assale difettoso 1 Incorrect installation / defective axle


Correggere l'installazione oppure, se il differenziale Correct installation or repair or replace the differential in
non supera una delle fasi di prova, ripararlo o case it does not survive any one of the test phases.
sostituirlo.
2 Sovraccarico / distribuzione scorretta del peso 2 Overloading / incorrect weight distribution
Togliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico, Remove excessive weight and redistribute load,
rispettando le istruzioni relative al veicolo. following instructions related to the vehicle.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 PAG.106


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Semiasse rotto 4 Broken halfshaft
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
differenziale bloccato per pochi metri. off unloaded) a few meters away only.
5 Semiasse piegato 5 Bent halfshaft
Sostituire i semiassi. Replace halfshaft.
6 Differenziale bloccato 6 Blocked differential
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura Abnormal functioning of the differential or breakage/
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. blockage of command device. Verify assembly and all
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e components.
verificare i componenti. Vehicles with wide steering angle may proceed with
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. minimum and decelerate when the vehicle begins to
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare kick.
quando il motore inizia a procedere a scatti.
7 Allineamento scorretto della ruota 7 Incorrect wheel adjustment
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato Verify group integrity and wheel side bearings.
ruota. Adjusting according.
8 Parti dell'assale consumate o difettose 8 Spoiled or worn out axle parts
Controllare le condizioni della corona dentata, Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle etc. Replace when ever necessary.
guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o 9 Contamination in the axle box or incorrect
montaggio scorretto di alcune sue parti assembly of parts
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti dell'assale. various parts of the axle.
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
di trasmissione consumate the transmission worn out.
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o (transmission gears, U joints, etc.)
regolare secondo necessità. Replace or adjust as required.
11 Uso scorretto del prodotto 11 Incorrect use of the product
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del See the vehicle producer‘s instructions once again.
veicolo.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 PAG.107


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

E.1 Controllo ed esame dei guasti

Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.

Problema Causa Azione consigliata

Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del gioco
(gioco eccessivo) della corona dentata e del pignone e per
3. Dado del pignone allentato. la rilevazione dell’impronta del dente.

Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del gioco
3. Dado del pignone allentato della corona dentata e del pignone e per
la rilevazione dell’impronta del dente

Denti del pignone e della corona dentata 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone facendo
3. Lubrificante errato o con additivi attenzione a sistemare correttamente la
impoveriti corona, il pignone e i precarichi dei
4. Cuscinetti del pignone consumati che cuscinetti.
provocano un gioco assiale del pignone e Usare il lubrificante corretto, riempire fino
un contatto tra pignone e corona al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
scorretto. raccomandati.

Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire fino
dell'ingranaggio hanno perso la 2. Lubrificante scorretto al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
colorazione 3. Livello dell'olio basso raccomandati.
4. Lubrificante sporco.

Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico

Cuscinetti consumati o butterati 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire i cuscinettii.


2. Lubrificante sporco Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Uso estremamente intenso al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
4. Consumo normale raccomandati.
5. Dado del pignone allentato.

Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolungato con Sostituire la guarnizione e la superficie di


temperatura dell'olio eccessiva. accoppiamento se danneggiata.
2. Guarnizione dell'olio montata male Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Bordo della guarnizione tagliata o al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
intaccata raccomandati.
4. Lubrificante sporco

Usura eccessiva della scanalatura della 1. Uso intenso Sostituire la flangia


flangia di entrata. 2. Dado del pignone allentato Controllare che la scanalatura del
3. Gioco assiale del pignone pignone non sia eccessivamente
consumata
Sostituire la coppia conica, se necessario.

Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. Guardare 2. Sovraccarico continuo
se la linea di frattura ad onda è ben
delineata (linea di arresto).

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.1 PAG.108


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

Problema Causa Azione consigliata

Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti
differenziale differenziale.

Scanalature dell'ingranaggio planetario Uso intenso Sostituire il gruppo ingranaggi


consumate (gioco eccessivo) differenziale. Sostituire il semiasse, se
necessario.

Superfici della ralla di rasamento 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle
consumate o graffiate 2. Lubrificazione scorretta con uno spessore di 0,1 mm inferiore a
3. Lubrificante sporco quello delle ralle nuove.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Diametro interno del cuscinetto a rulli 1. Uso intenso Sostituire il cuscinetto


conici del pignone consumato 2. Gioco assiale del pignone eccessivo Controllare il gioco assiale del pignone
3. Lubrificazione inadeguata Usare il lubrificante corretto, riempire fino
4. Lubrificante sporco al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Semiasse ritorto o rotto Funzionamento intenso del veicolo, Sostituire il semiasse


sovraccarico

Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo trave.
Accertarsi che il sostegno della ruota non
sia consumato o mal regolato.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.1 PAG.109


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set
one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (excessive operations for the adjustment of bevel
backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loose

Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insufficient Follow carefully the recommended
backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loose gear set backlash.

Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that cause Use correct lubricants, fill up to the right
an incorrect pinion axle backlash and levels and replace according to the
wrong contact between pinion and ring. recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right level
2. Incorrect lubrication and replace at recommended program.
3. Low oil level
4. Contaminated oil

Pinion teeth pitting 1. Excessive use Replace bevel gear set.


2. Insufficient lubrication Use correct lubrication, fill up to the right
level and substitute at recommended
intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident
3. Load bump

Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings.


2. Contaminated oil Use correct lubrication fill up, to the right
3. Excessive use level and replace at recommended
4. Normal wear out intervals
5. Pinion nut loose

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loose Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.

Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuous overload
(wave lines, beach lines)

Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.1 PAG.110


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action

Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)

Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.

Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use Replace bearing.


worn out. 2. Excessive pinion axial backlash Check pinion axial backlash.
3. Insufficient lubrication Use proper lubrication, fill up to right level
4. Contaminated oil and replace at recommended intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or Replace


overloaded

Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loose Replace


2. Beam body bent Check that wheel support is not worn out
or wrongly adjusted.

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.1 PAG.111


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

E.2 Diagnosi per problemi all'assale

Problema Causa Azione consigliata

Rumore durante la guida 1. Gioco tra corona dentata e pignone 1. Regolare


eccessivo
2. Pignone e corona dentata consumati 2. Sostituire
3. Cuscinetti del pignone consumati 3. Sostituire
4. Cuscinetti del pignone allentati 4. Regolare
5. Gioco assiale del pignone eccessivo 5. Regolare
6. Cuscinetti del differenziale consumati 6. Sostituire
7. Cuscinetti del differenziale allentati 7. Regolare
8. Eccessiva scentratura della corona 8. Sostituire
dentata
9. Livello lubrificante basso 9. Rabboccare
10. Lubrificante di grado povero od errato 10. Sostituire
11. Semiasse piegato 11. Sostituire

Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con il 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
veicolo in movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non
molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona (il 2. Regolare
rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o flangia 3. Sostituire
entrata

Rumore intermittente 1. Corona dentata danneggiata 1. Sostituire coppia conica


2. Bulloni della scatola del differenziale 2. Serrare a coppia
allentati

Rumore costante 1. Danni sui denti della corona dentata o 1. Sostituire coppia conica
del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone consumate 3. Sostituire
4. Semiasse piegato 4. Sostituire

Rumore in curva 1. Satelliti planetari differenziale 1. Sostituire


consumati
2. Scatola differenziale e/o perni del 2. Sostituire
differenziale consumati
3. Ralle di rasamento del differenziale 3. Sostituire
consumate
4. Scanalature del semiasse consumate 4. Sostituire

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.2 PAG.112


RICERCA GUASTI
Mod. 26.43M FR TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problems and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust


and ring gear
2. Worn out pinion and gear ring 2. Replace
3. Worn out pinion bearings 3. Replace
4. Pinion bearings loose 4. Adjust
5. Excessive axial pinion backlash 5. Adjust
6. Worn out differential bearings 6. Replace
7. Differential bearings loose 7. Adjust
8. Ring gear out of roundness 8. Replace
9. Low lubricant level 9. Oil level
10. Poor or wrong lubricant 10. Replace
11. Bent halfshaft 11. Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion and 2. Replace
ring (sound heard while decelerating
disappears while increasing the speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust

Intermittent noise 1. Ring gear damaged 1. Replace bevel gear set


2. Differential box bolts loose 2. Tighten to torque

Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent halfshaft 4. Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears 1. Replace


2. Worn out differential box or spider 2. Replace
3. Differential thrust washers worn out 3. Replace
4. Half shaft spline worn out 4. Replace

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 E.2 PAG.113


Mod. 26.43M FR

F ATTREZZATURE SPECIALI

F SPECIAL TOOLS

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


ATTREZZATURE SPECIALI
Mod. 26.43M FR SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools

Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeble handle CA119033; its use is
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable safety handle in
protezione delle mani (da commercio). order to protect the hands.

Manico Chiave Chiave


CA119033 Handle
CA119089 Wrench
CA119099 Wrench

Falso differenziale Tampone Tampone


CA119198 False differential
CA119226 Driver
CA715004 Driver

Chiave Tampone Tampone


CA715022 Wrench
CA715027 Driver
CA715033 Driver

Tampone Tampone Tampone


CA715036 Driver
CA715039 Driver
CA715042 Driver

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 F.1 PAG.115


ATTREZZATURE SPECIALI
Mod. 26.43M FR SPECIAL TOOLS

Tampone Falso pignone Tampone


CA715056 Driver
CA715128 False pinion
CA715172 Driver

Chiave Tampone Tampone


CA715265 Wrench
CA715290 Driver
CA715291 Driver

Kit assembl. cuscinetti Tampone Attrezzatura mis. gioco


CA715380 Bearing assembly kit
CA715391 Driver
CA715456 Backlash meas. tool

Tampone Tampone Tampone


CA715505 Driver
CA715506 Driver
CA715550 Driver

Attrezz. mis. precarico Kit collaudo sensore Tampone


CA715706 Preloading meas. tool
CA722521 Sensor test system
CA716031 Driver

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 F.1 PAG.116


Mod. 26.43M FR

G TEMPI DI RIPARAZIONE

G SERVICE OPERATIONS TIME

REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

G.1 Prontuario dei tempi di G.1 Service operations time


riparazione schedule

I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are refered to medium values times
da personale specializzato in officine dotate di tutte le of operations made by trained personnel in laboratory
attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli provided with all necessary tools for the good esecution
interventi richiesti. of the requested operations.
I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati in Reparation and/or sobstitution times are indicated in
minuti. minutes.
Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal veicolo. This time schedule presumes that the axle has already
Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale dal been removed from the vehicle. To know the removal
veicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.

Gruppo cilindro sterzo (G6) - Steering cylinder group (G6)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione asta guida (x 1)


C2 30
Steering rod replacement (x 1)
Sost. snodo sferico asta guida (x 1)
C3 15
Steering rod ball joint replacement (x 1)
Sostituzione tirante asta guida (x 1)
C4 30
Steering rod tie rod replacement (x 1)
Sostituzione cuffia snodo sferico (x 1)
C5 15
Ball joint protection replacement (x 1)
Sostituzione cuffia tirante (x 1)
C6 15
Tie rod protection replacement (x 1)
Sostituzione sensore magnetico
C7 15
Magnetic sensor replacement
Sostituzione cilindro sterzo
C9 120
Steering cylinder replacement
Revisione cilindro sterzo
C10 240
Steering cylinder overhauling
Sostituzione e registrazione sensore
A13 60
Sensor replacement and adjustment

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 G.1 PAG.118


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo riduttore epicicloidale (G18) - Epicyclic reduction gear group (G18)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione treno portasatelliti


A1 20
Planetary carrier replacement
Revisione treno portasatelliti (3 sat.)
A2 35
Planetary carrier (3 gears) overhauling

Gruppo mozzo ruota (G18) - Wheel hub group (G18)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione mozzo f. corona std


A3 30
Wheel carrier replacement
Sostituzione tenuta+cuscinetto mozzo ruota
A5 75
Wheel hub bearing and seal replacement
Sostituzione prigioniero (x 1)
A6 5
Stud replacement (x 1)
Revisione calotta
A7 90
Swivel housing overhauling
Sostituzione calotta
A8 70
Swivel housing replacement
Sostituzione doppio giunto
A9 30
Double U-joint replacement
Revisione doppio giunto
A10 60
Double U-joint overhauling
Sostituzione perno snodo (x 1)
A11 30
King ping replacement (x 1)
Revisione cuscinetto p. snodo (x 1)
A12 45
King ping bearing replacement (x 1)
Sostituzione corona epicicloidale (x 1)
A14 30
Crown gear replacement (x 1)

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 G.1 PAG.119


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo freno di stazionamento - Parking brake group

Cod. Operazione/Operation Min.

Pinza freno sostituzione


E1 60
Brake caliper replacement
Pinza freno revisione
E2 120
Brake caliper overhauling
Pastiglie freno sostituzione
E3 30
Linings replacement
Disco freno sostituzione
E4 30
Brake disc replacement
Sostituz. tenuta pignone/flangia ingresso
B2 30
Pinion/input flange seal replacement

Gruppo tromba trave (G7) - Axle beam trumpet group (G7)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione rotula sferica (x 1)


D2 45
Spherical bearing replacement (x 1)
Sostituzione tenuta doppio giunto
D3 45
Double U-joint seal replacement
Sostituzione bronzina doppio giunto
D4 60
Double U-joint bush replacement
Sostituzione tromba trave (x1)
D6 120
Axle beam trumpet replacement (x1)
Sostituzione OR (x1)
D8 30
O-Ring replacement

Gruppo freno (G8) - Brake group (G8)

Cod. Operazione - Operation Min.

Sostituz. Dischi/controd. (x lato)


H1 60
Discs/counterdiscs replacement (one side)
Revis./sostituz. Tenuta pist. (x lato)
H2 90
Piston seal repl./overhauling (one side)
Sostituzione Self. Adjust (x lato)
H5 60
Self adjust replacement (one side)
Sost./Revis. Cilindro fr. (x lato)
H6 90
Brake cilinder repl./overhauling (one side)
Sost./Revis. Oring (x lato)
H7 30
O-ring repl./overhauling (one side)

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 G.1 PAG.120


TEMPI DI RIPARAZIONE
Mod. 26.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

Gruppo supporto differenziale (G5) - Differential support group (G5)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione completa differenziale


B1 150
Differential complete replacement
Cuscinetti scatola differenziale
B8 120
Differential housing bearings

Gruppo differenziale (G5) - Differential group (G5)

Cod. Operazione/Operation Min.

Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Revisione/sostituzione
coppia conica,satelliti,planetari,perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears,
spiders replacement/overhauling

Revisione/sostituzione
cuscinetti scatola differenziale
B8 120
Differential housing bearings
replacement/overhauling

Gruppo pignone (G5) - Pinion group (G5)

Cod. Operazione/Operation Min.

Revisione/sostituzione cuscinetti pignone


B3 180
Pinion bearings replacement/overhauling
Revisione/sostituzione
coppia conica,satelliti,planetari,perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears,
spiders replacement/overhauling

AB10240 REVISION DATE: 11/06 P /N : CA357431 G.1 PAG.121


SERVICE MANUAL

4. Hydraulic and Electric

M542 – M544
Backhoe Loader
Backhoe Loader

Hydraulic – Electric
Service Manual
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr

Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri No : 61 Kartal – İSTANBUL


Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
SECTION CONTENTS

1 Hydraulic Circuit diagram of


Backhoe Loaders

2 Main Hydraulic Pump

3 Hydraulic oil Tank

4 Loader Hydraulic Circuit

5 Backhoe Hydraulic Circuit

6 Hydraulic Breaker & Telescopic


Hydraulic Circuit

7 Steering Hydraulic System


(M542)

8 Steering Hydraulic System


(M544)

9 Brake System

10 Electrical System
M542-M544 Backhoe Loader
Hydraulic System Technical Data

HYDRAULIC PUMP :

Model And Serial Number CASAPPA /79933000

Type Helical gear tandem


pump with priority valve.

Rotation Clocwise

Displacement 43+27 =70 lt/min (1000 rpm)

Maximum Operating Pressure P1= 290 Bar P2= 310 Bar

Priority Valve Relief Setting 150 Bar

LS Pressure 9 Bar

RELIEF VALVE OPERATING PRESSURE

MAIN RELIEF VALVE 240 Bar


UNLOADER VALVE 207 Bar
AUXILARY RELIEF VALVES
Boom Ram Head Side 248 Bar
Boom Ram Rod Side 310 Bar
Dipper Ram Head Side 248 Bar
Dipper Ram Rod Side 248 Bar
Bucket Ram Head Side 248 Bar
Bucket Ram Rod Side 248 Bar
Slew Ram Head Side 180 Bar
Slew Ram Rod Side 180 Bar
Extrading Ram Head Side 138 Bar
Extrading Ram Rod Side 207 Bar
Shovel Crowd Ram Head Side 180 bar
Shovel Crowd Ram Rod Side 240 Bar
Hydraulic Clamp 240 Bar
Operating Pressure For Breaker 150 Bar
Steering System Pressure 160 Bar
Brake System Pressure 16 Bar

Hydraulic and Electrical Service Manual Sayfa 1


CYLINDER DATA :

Pipe Rod Head Side Rod Side


Diameter Diameter Connection Connection

Lift Cylinder Ø90 Ø50 Ø60 Ø40

Crowd Cylinder Ø80 Ø40 Ø40 Ø40

Clamshovel Cyl. Ø80 Ø40 Ø45 Ø45

Boom Cylinder Ø115 Ø60 Ø50 Ø50

Backhoe arm Cyl. Ø110 Ø60 Ø50 Ø50

Backhoe Bucket Cyl. Ø90 Ø55 Ø50 Ø45

Slew Cylinder Ø100 Ø60 Bearing Ø50

Stabilizer Cylinder Ø80 Ø50 Ø50 Ø40

Extended Arm Cyl. Ø80 Ø50 Ø50 Ø50

Kingpost Lock Cyl. Ø115 Ø40

STEERING SYSTEM :

Type……… Full Power Hydrostatic

Operation Main Hyd.Pump with priotirty vlave

Control Load Sensing

Operating Pressure 160 Bar

BRAKE SYSTEM

Brake Unit Master Cylinder (Safim 051614MN)

Supply Transmision Pump

Operating Pressure 16 Bar

Braking elements Oil submurged

Feed From oil resevour

Hydraulic and Electrical Service Manual Sayfa 2


Backhoe and Loader Control Valve in the hydraulic system a has a main relief valve to limit
the system presure, an unloader valve to protect the engine ,many overload relief valve to
protect the system and a lock valve to prevent cylinder drop.

VALVES IN THE HYDRAULIC SYSTEM :

1. Main Relief Valve


2. Unloader Valve
3. Electrically controlled Unloder valve
4. Overload relif valve with antishock and anticavitation valve
5. Speed reduction Valve
6. Orifice
7. Lock Valve
8. Electically operated Kingpost lock valve
9. Carry over

WARNING :

All valves in the system has been adjusted properly and maintained in warranty
condition.System pressure can be checked,but cannot be adajusted.Lever position cannot
be changed without permission of manufacturer.

Hydraulic and Electrical Service Manual Sayfa 3


M544 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER & EXTENDED ARM)

Hydraulic and Electrical Service Manual

4
M544 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER)

Hydraulic and Electrical Service Manual

5
M544 HYDRAULIC CIRCUIT (STD ARM)

Hydraulic and Electrical Service Manual

6
M542 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER & EXTENDED ARM)

Hydraulic and Electrical Service Manual

7
M542 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER)

Hydraulic and Electrical Service Manual

8
M542 HYDRAULIC CIRCUIT(STD)

Hydraulic and Electrical Service Manual

9
6 5 4 3 2 1

294. 8
[11. 6063
]
D 98. 8 174. 5
D
[3. 8898
] [6. 8701
]
9. 0
7- 0. 1 17. 3
50 Nm 146 75. 5 75. 5
[0. 3819+0.
- 0. 0039]
0000 [0. 68]
Max Tor que
[5. 748
]
140 Nm
[2. 9724
] [2. 9724
]
26. 2 170 Nm 59. 5
[1. 0315
] [2. 3425
]
14. 5 70 Nm
[0. 5709
]
05
[ 4- 0. 0019]
0000
101. 6- 0.0

+0.

[5. 8268
[2. 063

]
]
52. 4

148
[ 0. 9232
]
23. 45

C
C

M10 dept h 17 25. 4 134


4 Nm [5. 2756
]
30 Nm [1]
f i r st sect . body pr of i l e
Lock scr ew 50 Nm
wi t h LOCTI TE 242
af t er cal i br at i ng val ve
CF EF

41. 2 265. 8 LS PORT


B [1. 622
] [10. 4646
] G 1/ 4 B
15 Nm
33. 3 98. 8 M12 dept h 17
[1. 311
] [3. 8898
] 30 Nm
29. 3
EF Por t
G 1/ 2
LS
[1. 1535
] 50 Nm
Max t or que
[2. 748

280 Nm
]
69. 8

= =

[1. 378
]
35
- 0. 0047]
0000

CF Por t
[ 0. 8583+0.

A
G 3/ 8
IN
12

A
50 Nm
21. 8- 0.

39. 3 35. 7 25 Nm
0

[1. 5472
] [1. 4055
] / B- LA- 80G- D* - C3( 150) CSC D ( FAS) ( MST)

79933000
6 5 Hydraulic and Electrical 4Service Manual 3 2 1

10
6 5 4 3 2 1

Hydraulic Main Pump


D
D

1
24 43
40
28
5 15
6
23 32
22
4
36 30

3
C 39 14
21 11
C
12
18
2
42 10
25
17
16 9
8
26 29 31 33
27
35 13
B
37
B
20 34
19
41
38 44

A
A

/ B- LA- 80G- D* - C3( 150) CSC D ( FAS) ( MST)

79933000
6 5
Hydraulic and Electrical 4Service Manual 3 2 1

11
3 2 1 3 2 1

26 39918000 2 SHAFT SEAL BAU3 24X40X7 0

25 39666155 1 SEAL K 30 M5 SQUARE SECTI ON 0

D D D D
24 39666150 1 STANDARD SEAL KP 30 SQUARE SECTI ON 0

23 39656140 4 SEAL FP- KP- HD30 S/ D 1

22 38621700 1 O- RI NG SEAL OR- 5, 5x1, 5 90GRA SH. A 0

21 38201000 4 O- RI NG SEAL OR 132 70GRA SH. A( 23. 81X2, 62) 0

20 37913000 1 O- RI NG SEAL OR 2031 70GRA SH. A( 7, 66X1, 78) 0

19 37902000 P A R T

1 OR RI NG SEAL 108 70GRA SH. A( 8, 73X1, 78) 0

18 37583900 P A R T

4 WASHER 14 ( 15x22x2. 5) HV200 0 44 50196065 1 SPRI NG PLUG FOR LS VALVE G1/ 4 FEMALE DI A. 0, 75 2

C C C C
17 37583700 P A R T

4 WASHER 10 ( 10. 5x16x2) HV200 0 43 50125100 1 PLUG M27x2 H=14 1

16 37185000 P A R T

1 GRUB SCREW 1/ 8" NPT LEVL- SEAL 0 42 49468040 1 STEEL PLUG TCEI G3/ 4 WI TH OR 25, 07x2, 62 0

15 37120318 P A R T

1 THROTTLI NG GRUB SCREW M 10 DI A 0. 8 VALVE LS ( YELLOW) 2 41 49468030 1 STEEL PLUG TCEI G1/ 2 WI TH OR 18, 72x2, 62 0

14 37120104 P A R T

1 GRUB SCREW M 6X6 DI A 0. 7 ( GREEN) 3 40 49326000 8 STEEL BUSHES 21x15 2

13 36998110 P A R T

1 SCREW M 5X10 - UNI 5927- 12. 9 0 39 49270000 P A R T

1 DOWEL PI N MM. 5x10 UNI 1707 H8 0

12 36210990 P A R T

4 SCREW TCEI M 14X205 - 5931 - 12. 9 0 38 48461115 P A R T

1 VALVE COMPENSATOR SPI KE GROOVE LS PL20 ( 1) 1

11 35194500 P A R T

2 SCREW TCEI M 10X60 5931- 12. 9 0 37 47481800 P A R T

1 SPEAR VALVE LS VM2 ( P1 VCD 30) 0

B 10 35180000 2 0 B B B
P A R T

SCREW TCEI M 10X35 5931- 12. 9 36 45371001 P A R T

1 HUB F- K- HD- PL30- 65 L=54 0

9 32749060 P A R T

1 DRI VE SHAFT F- HD- K- PL30. 27- I I I 5 35 45367310 P A R T

1 SPRI NG FOR LS VALVE PL20 10 BAR 1

8 32747020 P A R T

1 DRI VEN GEAR F- K- HD- PL30. 43/ F 7 34 45367100 P A R T

1 MAI N PI LOT SPRI NG DVP TYPE B 1

7 32747014 P A R T

1 DRI VEN GEAR F- K- HD- PL30. 27/ F 7 33 44020600 P A R T

1 PUSHI NG SPRI NG LS 0

6 27800528 P A R T

1 DRI VE SHAFT PL30. 43- A8- 6 6 32 42950110 P A R T

1 NET TUBULAR FI LTER DI =7. 5 - L=11 - SP=0. 15 0

5 25935007 P A R T

4 THRUST PLATE F- K- HD30/ AL S/ D ( 37 DEGREES) ( 1) 1 31 42944050 P A R T

1 SPACER SPRNG COMPENSATOR LS PL 20 2

4 23263614 P A R T

1 FRONT COVER KP30- K9 T. N. 6 30 42474155 P A R T

1 80 LI TRES SPOOL FOR LS VALVE 4

A A A A
3 21910700 P A R T

1 REAR END COVER PL20/ LS- LGC/ GD- VM2 ( 1) 7 29 42395050 P A R T

8 SLEEVE BEARI NG MB 28. 30 DU F30- K30- HD30 0

2 21064280 P A R T

1 BODY KP30. 27- M5- LGE/ GD LS/ L- VM CSC 6 28 41387150 P A R T

4 ANTI EXTRUSI ON RI NG Z- FP- KP- HD30 S/ D 2

1 21061854 P A R T

1 BODY KP30. 43- LME/ MC- M5- CSL 4 27 40810000 P A R T

1 RI NG 40 UNI 7437 0

Pos. Code Ki t Q. t y Descr i pt i on Pos. Code Ki t Q. t y Descr i pt i on


3 2 Hydraulic and Electrical
1 Service Manual 3 2 1

12
Hydraulic and Electrical Service Manual

13
Loader Lift Cylinder

Hydraulic and Electrical Service Manual

14
Hydraulic and Electrical Service Manual

15
LOADER BOOM UP OPERATION :

When the lever (long one on the loader valve) is pulled back, spool #1 will move upward and the pressurised oil
from hydraulic pumps will flow to the head side of the cylinder throug port A.The oil coming back from the road side
of the cylinder will flow to tank through port B.During this time ,oil circulating in the system is under the control of
the unloader valve also.If system pressure begins to raise and reachs a certain level ,unloader valve will sense
this ,and it will dump the oil from pump2 to the tank to prevent the engine from overloading. When the system
pressure drops; unloader valve will stop dumping the oil from pump2 to the tank and system will move faster with
the displacament of the two pumps together. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at
2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

16
Hydraulic and Electrical Service Manual

17
LOADER BOOM DOWN OPERATION :

When the lever (long one ) is pushed forward, spool #1will move downward and the pressurised oil from hydraulic
pump is delivered to the rod side of the both boom cylinder through port A.The oil coming from head side of
cylinder returns to the tank through port B .During this circulations oil goes to the unloader valve also,so it is
under the control of the unloader valve.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount
of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low, cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps
changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm
displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

18
Loader Bucket Cylinder

Hydraulic and Electrical Service Manual

19
Hydraulic and Electrical Service Manual

20
LOADER BUCKET DUMP OPERATION :

Whe the control lever (long one)is pulled to right-ward, spool #2 will move upword and the pressurised oil from
pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side of the
cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.The
value of the oveload pressure during dumping must be lower than the overload pressure value during crowding to
avoid bending the cylinder rod. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is
high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed, displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement
is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

21
Hydraulic and Electrical Service Manual

22
LOADER BUCKET CROWD OPERATION :

Whe the control lever(long one) is pulled to left-ward, spool #2 will move downward and the pressurised oil from pumps
will flow to the rod side of the cylinder through B port.The oil coming back from the head side of the cylinder retuns to
tank through port A.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil
circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be low.Because deilvery of the pumps changes according to the engine speed.At 1000 rpm engine speed
displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

23
Hydraulic and Electrical Service Manual

24
Hydraulic and Electrical Service Manual

25
Hydraulic and Electrical Service Manual

26
LOADER BUCKET OPENING OPERATION :

When the control lever(short one) is pushed forward ; spool #3 will move upward and the pressurised oil from
pumps will flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port B.

Hydraulic and Electrical Service Manual

27
Hydraulic and Electrical Service Manual

28
LOADER BUCKET CLOSING OPERATION :

When the control lever(short one) is pulled backward ; spool #3 will move downward and the pressurised oil from
pumps will flow to the head side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head side of the cylinder
re.tuns to tank through port A

Hydraulic and Electrical Service Manual

29
Hydraulic and Electrical Service Manual

30
Stabiliser Cylinder

Hydraulic and Electrical Service Manual

31
Hydraulic and Electrical Service Manual

32
STABILISER RAM DOWNWARD OPERATION :

If after the stabilizer cyinders are actuated and engine is stopped,the lock valves on the cylinder will block the oil
in the head side of the cylinder.Even the stabilser lever are operated,the stabiliser cylinders will not move ,since
they are locked by blocking of the oil inside the cylinders.
So the machine will be in safe position.To actuate the stabiliser cylinders,stabilise control levers must be pushed
forward.At this time,spools #3 & #4 will move downward,and the pressurised oil from pumps will flow to the head
side of the cylinders through port B.The oil coming back from the rod side of the cylnder retuns to tank through port
A.

Hydraulic and Electrical Service Manual

33
Hydraulic and Electrical Service Manual

34
STABILISER RAM RETRACTING OPERATION :

To retract the stabilise cylinders,levers must be pulled back,if we pll the levers back spools #3 and #4 will move upward
and pressurise oil from pumps will flow to the rod side of the cylinders through port A,and the oil
coming back from the head side of the cylinders returns to the tankthrough port B.

Hydraulic and Electrical Service Manual

35
Hydraulic and Electrical Service Manual

36
Hydraulic and Electrical Service Manual

37
Hydraulic and Electrical Service Manual

38
SLEEWING BACKHOE TO THE RIGHT :

When the left-hand lever on the control valve is moved right-ward ,spool will move upward and the oil coming from
pumps will flow to the rod side of the right-hand cylinder and also to the head side of the left-hand cylinder through
port A and check valve.At this time the oil at the head side of the righthand cylinder,and oil at the rod side of the
lefthand cylinder will combine and returns to tank through port B.When the right hand cylinder comes closer to the
end of its stoke ,braking unit will actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the bechoe movement will be
dumped.

Hydraulic and Electrical Service Manual

39
Hydraulic and Electrical Service Manual

40
SLEEWING BACKHOE TO LEFT :

When the left-hand lever on the control valve is moved left-ward spool will move downward and the oil coming
from pumps will flow to the rod side of the left-hand cylinder and also to the head side of the right-hand cylinder
through port B and check valve.At this time the oil at the head side of the left hand cylinder,and oil at the rod side
of the right hand cylinder will combine and returns to tank through port A.When the left hand cylinder comes closer
to the end of its stoke ,braking unit will actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the backhoe
movement will be dumped.

Hydraulic and Electrical Service Manual

41
Hydraulic and Electrical Service Manual

42
Hydraulic and Electrical Service Manual

43
BACKHOE BOOM DOWN OPERATION :

When the lever (at the left on the backhoe valve) is pushed forward, spool #1will move downward and the
pressurised oil from hydraulic pump is delivered to the head side of the boom cylinder through port B.The oil
coming from rod side of cylinder returns to the tank through port A .

Hydraulic and Electrical Service Manual

44
Hydraulic and Electrical Service Manual

45
BACKHOE BOOM UP OPERATION :

When the lever (at the left on the backhoe valve) is pulled back, spool #1 will move upward and the pressurised
oil from hydraulic pumps will flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back from the head
side of the cylinder will flow to tank through port B.During this time ,oil circulating in the system is under the control
of the overload releif valve. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is
high,the cylinder will move fast or if it is low cylinder speed will be slow.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement
is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

46
Hydraulic and Electrical Service Manual

47
Hydraulic and Electrical Service Manual

48
.
BACKHOE ARM DUMP OPERATION :

When the control lever (at right on the backhoe valve) is pushed forward,spool #6 will move downward,and the oil
coming from pumps will flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming from head side of the
cylinder returns back to the tank throug port A.During this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder
will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the
engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

49
Hydraulic and Electrical Service Manual

50
BACKHOE ARM CROWD OPERATION :

When the control lever (at right on the backhoe valve) is pulled back ,spool #6 will move upward ,and the oil
coming from pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming from rod side of the
cylinder returns back to the tank throug port B.Durin this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min. When the
arm cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit in the cylider will actuate and restricts the flow to the
tank.So inertia of the arm movement will be dumped.

Hydraulic and Electrical Service Manual

51
Hydraulic and Electrical Service Manual

52
Hydraulic and Electrical Service Manual

53
BACKHOE BUCKET DUMP OPERATION :

Whe the control lever (left on the valve) is pulleded right-ward, spool #5 will move downward and the pressurised
oil from pumps will flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port A.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

54
Hydraulic and Electrical Service Manual

55
.
BACKHOE BUCKET CROWD OPERATION :

Whe the control lever (left on the valve) is pushed left-ward, spool #5 will move upward and the pressurised oil
from pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side of the
cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

56
Hydraulic and Electrical Service Manual

57
Hydraulic and Electrical Service Manual

58
KINGPOST CLAMP OPERATION :

When the hydraclamp control switch in the cabin is pressed the hydraclamp solenoid valve is closed.The control
lever of bucket is hold steadily until MRV relievs pressure fully.This situation buids maximum pressure in parallel
gallery.İn this case,hydraclamp check valve opens and let the maximum pressure enter to the hydraclamp piston.
When the lever of bucket is released,the hydraclamp check valve takes its position and let the oil blocked in the
pistons.In other words pistons are blocked in pressurised condition and clamps are pressurised

Hydraulic and Electrical Service Manual

59
Hydraulic and Electrical Service Manual

60
Hydraulic and Electrical Service Manual

61
ARM EXTENSION OPERATION :

When the pedal at the left side of the cabin ,spool #1 on the telescopic & breaker valve will move downward.,and
the oil coming from pumps will flow to the head side of the telescopic cylinder through port A,the oil at the rod side
of cylinder will return to tank through port B. During this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder
will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the
engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

62
Hydraulic and Electrical Service Manual

63
ARM RETRACT OPERATION :

When the pedal at the left side of the cabin is depressed from opposite end,spool #1 on the telescopic & breaker
valve will move upward.,and the oil coming from pumps will flow to the rod side of the telescopic cylinder through
port B,the oil at the rod side of cylinder will return to tank through port A. During this oil circulation ,oil flow is
under the control of the overload relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at
2200 rpm displecement is 154 lt/min.

Hydraulic and Electrical Service Manual

64
Hydraulic and Electrical Service Manual

65
PRESSURE TESTING :

Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the ground,
stop the engine ; operate the control levers to release residual hydraulic
pressure.

1.Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure test
connector on the loader valve and to the test port on the pump outlet high
pressure pipe.

2.With the engine running at 1500 rpm, check M.R.V pressure by raising or
lowering the loader arms until the rams are fully open or closed and noting
the maximum gauge reading.Caution: do not select ‘float’.The maximum
pressure should be as stated in technical data.

Note :The rams must be ‘held’ open or closed when reading gauge.

UNLOADER VALVE PRESURE TEST :

Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the ground,
stop the engine ; operate the control levers to release residual hydraulic
pressure.
Make sure that the hydraulic speed control facility is not switched
on,otherwise the correct unloader valve pressure can not be obtained.

1. Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure


test connector on the loader valve.
2. With the engine running at 1500 rpm,slowly operate ars raise or lower.

Note 1 : Loader lift arms raise or lower service is specified because it


has no overload relief valve.Selecting this service ensures that the
pressure is released through the unloader valve not through an O.R.V

3.When the service reaches full travel, the gauge reading should be rise
slowly to unloading pressure then fall back to zero.The maximum
reading should be as specified in technical data.

Sayfa 63
Sayfa 64
M542 DİREKSİYON SİSTEMİ

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 67


M544 DÜZ YÜRÜYÜŞ

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 68


M544 BELDEN KIRMA YÜRÜYÜŞ

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 69


M544 YENGEÇ YÜRÜYÜŞ

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 70


FREN SİSTEMİ

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 71


FREN SİSTEMİNDEN HAVANIN ALINMASI

HAVA ALMA TAPALARI

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 72


WHEN BRAKE HOSE OR BRAKE TUBES ARE REPLACED,AIR CAN BE INTRODUCED INTO BRAKE HYDRAULIC SYSTEM.AIR
CAN CAUSE BRAKES TO OPERATE INTERMITTENTLY,WHICH IS A DANGEROUS CONDITION.NEVER OPERATE MACHINE
WITH AIR IN THE BRAKE SYSTEM.A SPONGY FEEL WHEN PRESSING BRAKE PEDAL IS A SIGN THAT AIR IS PRESENT IN THE
BRAKE HYDRAULIC SYSTEM.

AIR BLEEDING PROCEDURE:

WARNING:
1.Before proceeding with the bleding procedure,it is important to ensure that parking brake is engaged and that one pair of wheels is
blocked on both sides.
2.Use of incorrect fluid will cause serious damage to the seals which coud turn cause brake failure.
3.Bleeding procedure must be performed by two person,When one person is pressing the brake pedal, the other can bleed the air on
the rear axle by loosening the screws.

TO BLEED AIR OUT OF THE BRAKE SYSTEM,PERFORM THE FOLLOWING STEPS:


1.Fill in the resevoir with Shell Donax RA ATF oil.
2.Start the engine and set the engine speed to 1000 rpm with throttle hand lever.
3.Loosen the brake bleeding screws and then tighten it.
4.Attach the tubes to the bleeding screws,ensuring that the free end of the tube is immersed in the fluid contained (approximately 1
liter) in a suitable container.
5.Press down the brake pedal several times and then hold the pedal down on the floor.
6. Again,press the pedal several times and hold it in depressed position.
7.When brake pedal is beeing held down,loosen the bleeding screws,and observe the oil coming through tube,and then tighten the
screws.
8.Check the oil level in the resevoir,and refill if necessary.

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 73


Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 74
M542 – M544
BACKHO LOADER

ELECTRICAL

Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 75


Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 76
Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 77
Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 78
Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 79
Hidrolik ve Elektrik Servis El Kitabı Sayfa 80
CODE
mm² COLOR DESCRIPTION
M544 – M542
NO CODE 10 RED BATTERY +

4001 – 2001 6 RED BATTERY+

4001 – 2001 4 RED HARNESS+

4012 – 2015 4 WHITE HARNESS -

4024 – 2027 2 YELLOW SOKET 1 DİREKSİYON ALTI (+)

4039 – 2043 2 YELLOW HARNESS B,CABIN

4051 – 2012 2 YELLOW HORN

4001 – 2001 2 RED HARNESS

4002 – 2002 2,5 YELLOW HARNESS A,CABIN-WORKING LIGHT

4003 – 2003 2,5 YELLOW HARNESS A ,CABIN

4004 – 2004 2,5 YELLOW HARNESS B,CABIN

4007 – 2007 2,5 YELLOW ALTERNATOR

4010 – 2010 2,5 YELLOW STARTING MOTOR+ALTERNATOR

4038 – 2039 2,5 YELLOW HARNESS B,CABIN

4093 – 2071 2,5 RED HARNESS

4014 0,75 YELLOW 2WD INDICATOR LAMP

4027 0,75 YELLOW CRAB STEER INDICATOR LANP

4028 0,75 YELLOW 4WS INDICATOR LIGHT

4047 0,75 YELLOW 4 WS ECU SWITCH INPUT

4048 0,75 YELLOW 4 WS ECU SWITCH OUTPUT

4049 0,75 YELLOW 4 WS ECU SWITCH INPUT

4081 – 2089 0,75 YELLOW LOADER BUCKET PROXIMITY SWITCH

4077 – 2056 0,75 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING

4007 – 2007 1 YELLOW GLOW PLUG

4008 1 WHITE VALVE NEGATIVE

4009 – 2015 1 WHITE VALVE NEGATIVE RELAY

4011 1 WHITE 4WS CHASIS

4012 – 2015 1 WHITE HORN

4013 – 2016 1 WHITE BUZZER -

4017 – 2020 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING+HARNESS CABIN (P.A.)

4018 – 2021 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING-ALTERNATOR IND.LAMP

4019 – 2022 1 YELLOW FUEL SENSOR

4020 – 2023 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-FORWARD SHIFT

4021 – 2024 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-REVERSE SHIFT

4022 – 2025 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING

Hydraulic And electrıcal Service Manual Sayfa 80


CODE
mm² COLOR DESCRIPTION
M544 – M542
4023 – 2026 1 YELLOW ATC-RELAY +

4025 1 YELLOW POSITIVE 4WS INPUT


4026 – 2028 1 YELLOW FUEL SHUTOFF SWITCH

4030 – 2031 1 YELLOW ALTERNATOR

4031 – 2032 1 YELLOW BRAKE SWITCH (LAMP)

4032 – 2033 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-LEFT TURN SIGNAL

4033 – 2034 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-RIGT TURN SIGNAL

4034 – 2035 1 YELLOW PARKING LAMP

4035 – 2036 1 YELLOW COOLANT TEMP GAUGE-TERMINAL1

4040 – 2044 1 YELLOW BACKHOE CLAMP

4041 – 2045 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING

4042 – 2046 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING

4043 – 2047 1 YELLOW HORN BUTTON

4044 – 2090 1 YELLOW LOADER BUCKET PROXIMITY +

4045 – 2041 1 YELLOW REAR SHIFT

4046 – 2017 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING,WORKING LAMP

4050 – 2011 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING –HORN RELAY

4052 – 2040 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING

4055 – 2042 1 YELLOW FORWARD SHIFT

4056 - 2009 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING –WORKING LAMP RELAY

4057 – 2008 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING –WORKING LAMP RELAY

4058 – 2029 1 YELLOW UNLOADER

4059 – 2052 1 YELLOW COOLING TEMP WARNING LAMP

4060 – 2053 1 YELLOW FUEL SENSOR LAMP

4061 – 2054 1 YELLOW AIR FILTER SWITCH

4062 – 2055 1 YELLOW BRAKE ACCUMULATOR+ TERMINAL 2 UNDER STEERING

4063 – 2048 1 YELLOW ŞANZIMAN HARARET

4064 – 2049 1 YELLOW TRANSMISSION OIL TEMP+ TERMINAL 2 UNDER STEERING

4065 – 2050 1 YELLOW ENGINE OIL PRESSURE SENSOR-LAMP+TERMINAL1

4066 – 2051 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING +PARKING BRAKE

4067 – 2065 1 YELLOW BRAKE STOP LAMP SWITCH

4068 1 YELLOW REAR PROXIMITY (+)

4069 1 YELLOW REAR PROXIMITY (+)

4070 1 YELLOW REAR PROXIMITY (-)

4074 1 YELLOW FRONT PROXIMITY (-)

Hydraulic And electrıcal Service Manual Sayfa 81


CODE
mm² COLOR DESCRIPTION
M544 – M542
4075 1 YELLOW FRONT PROXIMITY (+)

4076 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING

4078 – 2057 1 YELLOW TRANSMISSION DECLUTCH

4079 – 2058* 1 YELLOW HDL

4080 – 2059* 1 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING –SPEED SENSOR

4083 – 2060 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-WIPER OUT

4084 – 2063 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING -1ST GEAR


1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING -2ND GEAR
4085 – 2061
1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING -3RD GEAR
4086 – 2064
1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING -4TH GEAR
4087 – 2062
4088 – 2066 1 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-WATER SPRAY

4093 – 2071 1 WHITE HEATER (-)

4095 – 2073 1 WHITE FUEL CUTOFF SWITCH

4096 – 2074 1 WHITE ENGINE OIL PRSSURE SENSOR

4097 – 2075 1 WHITE GLOW PLUG+ALTERNATOR

4098 – 2076 1 WHITE BRAKE ACCUMULATOR

4099 – 2086 1 WHITE LOADER ARM PROXIMITY

4100 – 2077 1 WHITE SPRAY

4102 – 2079 1 WHITE AIR FILTER SWITCH

4103 – 2080 1 WHITE COOLANT TEMP WARNING SWITCH+ SENSOR

4105 – 2087 1 WHITE BUCKET OPEN

4106 – 2082 1 WHITE UNLOADER -

4107 – 2083 1 WHITE TRANSMISSION CUT-OFF+KICK DOWN

4108 – 2085 1 WHITE PARKING BRAKE

4109 1 WHITE ATC REVERSE (-)

4110 1 WHITE ATC FORWARD (-)

4118 1 YELLOW ATC REVERSE (+)

4119 1 YELLOW ATC FORWARD (+)

4120 1 YELLOW 4WD

4121 1 YELLOW 1.GEAR

4122 1 YELLOW 2.GEAR

4123 1 YELLOW 3.GEAR

4124 1 YELLOW 4.GEAR

4005 – 2005 1,5 YELLOW HARNESS B ,CABIN

4006 – 2006 1,5 YELLOW 4WD SWITCH

Hydraulic And electrıcal Service Manual Sayfa 82


CODE
mm² COLOR DESCRIPTION
M544 – M542
4015 – 2018 1,5 YELLOW TERMINAL 1 UNDER STEERING

4016 – 2019 1,5 YELLOW HARNESS B,CABIN

4026 – 2028 1,5 YELLOW FUEL CUT-OFF SWITCH

4029 – 2030 1,5 YELLOW HEATER SWITCH


1,5 YELLOW HARNESS B,CABIN
4036 – 2037
1,5 YELLOW HARNESS B,CABIN
4037 – 2038
4071 1,5 YELLOW ATC CRAB OUT

4072 1,5 YELLOW ATC 4WS OUT

4073 1,5 YELLOW CRAB AND 4WS OUT

4082 – 2088 1,5 YELLOW LOADER BUCKET PROXIMITY

4089 – 2067 1,5 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-WIPER SPEED1

4090 – 2068 1,5 YELLOW TERMINAL 2 UNDER STEERING-WIPER SPEED2

4091 – 2069 1,5 YELLOW HEATER SWITCH

4092 – 2070 1,5 YELLOW HEATER SWITCH

4094 – 2072 1,5 WHITE HORN

4095 – 2073 1,5 WHITE FUEL CUT-OFF

Hydraulic And electrıcal Service Manual Sayfa 83


LOADER BUCKET DUMP OPERATION :

Whe the control lever (long one)is pulled to right-ward, spool #2 will
move upword and the pressurised oil from pumps will flow to the head
side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side
of the cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is
under the control of the overload relief valve.The value of the oveload
pressure during dumping must be lower than the overload pressure
value during crowding to avoid bending the cylinder rod. Amount of flow
of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is
high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be
lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed, displacement is 70 lt/min and at 2200
rpm displecement is 154 lt/min.

LOADER BUCKET CROWD OPERATION :

Whe the control lever(long one) is pulled to left-ward, spool #2 will move
downward and the pressurised oil from pumps will flow to the rod side of
the cylinder through B port.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port A.During this circulation oil is under
the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil circulating
depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will
move faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine
speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154
lt/min.

LOADER BUCKET OPENING OPERATION :

When the control lever(short one) is pushed forward ; spool #3 will move
upward and the pressurised oil from pumps will flow to the rod side of
the cylinder through port A.The oil coming back from the head side of
the cylinder retuns to tank through port B.

LOADER BUCKET CLOSING OPERATION :

When the control lever(short one) is pulled backward ; spool #3 will


move downward and the pressurised oil from pumps will flow to the
head side of the cylinder through port B.The oil coming back from the
head side of the cylinder retuns to tank through port A.
STABILISER RAM DOWNWARD OPERATION :

If after the stabilizer cyinders are actuated and engine is stopped,the


lock valves on the cylinder will block the oil in the head side of the
cylinder.Even the stabilser lever are operated,the stabiliser cylinders will
not move ,since they are locked by blocking of the oil inside the cylinders.
So the machine will be in safe position.To actuate the stabiliser
cylinders,stabilise control levers must be pushed forward.At this
time,spools #3 & #4 will move downward,and the pressurised oil from
pumps will flow to the head side of the cylinders through port B.The oil
coming back from the rod side of the cylnder retuns to tank through port
A.

STABILISER RAM RETRACTING OPERATION :

To retract the stabilise cylinders,levers must be pulled back,if we pll the


levers back spools #3 and #4 will move upward and pressurise oil from
pumps will flow to the rod side of the cylinders through port A,and the oil
coming back from the head side of the cylinders returns to the
tankthrough port B.

SLEEWING BEKHOE TO THE RIHGT :

When the left-hand lever on the control valve is moved right-ward ,spool
will move upward and the oil coming from pumps will flow to the rod side
of the right-hand cylinder and also to the head side of the left-hand
cylinder through port A and check valve.At this time the oil at the head
side of the righthand cylinder,and oil at the rod side of the lefthand
cylinder will combine and returns to tank through port B.When the right
hand cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit will
actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the bechoe
movement will be dumped.

SLEEWING BEKHOE TO LEFT :

When the left-hand lever on the control valve is moved left-ward spool
will move downward and the oil coming from pumps will flow to the rod
side of the left-hand cylinder and also to the head side of the right-hand
cylinder through port B and check valve.At this time the oil at the head
side of the left hand cylinder,and oil at the rod side of the right hand
cylinder will combine and returns to tank through port A.When the left
hand cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit will
actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the backhoe
movement will be dumped.

BACKHOE BOOM UP OPERATION :

When the lever (at the left on the backhoe valve) is pulled back, spool
#1 will move upward and the pressurised oil from hydraulic pumps will
flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back
from the head side of the cylinder will flow to tank through port B.During
this time ,oil circulating in the system is under the control of the overload
releif valve. Amount of flow of oil circulating depends on the engine
speed.If amount of flow is high,the cylinder will move fast or if it is low
cylinder speed will be slow.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement
is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

BACKHOE BOOM DOWN OPERATION :

When the lever (at the left on the backhoe valve) is pushed forward,
spool #1will move downward and the pressurised oil from hydraulic
pump is delivered to the head side of the boom cylinder through port
B.The oil coming from rod side of cylinder returns to the tank through
port A .

BACKHOE ARM DUMP OPERATION :

When the control lever (at right on the backhoe valve) is pushed
forward,spool #6 will move downward,and the oil coming from pumps will
flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming from
head side of the cylinder returns back to the tank throug port A.During
this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload relief
valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to
the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min
and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

BACKHOE ARM CROWD OPERATION :


When the control lever (at right on the backhoe valve) is pulled
back ,spool #6 will move upward ,and the oil coming from pumps will flow
to the head side of the cylinder through port A.The oil coming from rod
side of the cylinder returns back to the tank throug port B.Durin this oil
circulation ,oil flow is under the control of the overload relief valves.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount
of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed
will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the
engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at
2200 rpm displecement is 154 lt/min. When the arm cylinder comes
closer to the end of its stoke ,braking unit in the cylider will actuate and
restricts the flow to the tank.So inertia of the arm movement will be
dumped.

ARM EXTENSION OPERATION :

When the pedal at the left side of the cabin ,spool #1 on the telescopic &
breaker valve will move downward.,and the oil coming from pumps will
flow to the head side of the telescopic cylinder through port A,the oil at
the rod side of cylinder will return to tank through port B. During this oil
circulation ,oil flow is under the control of the overload relief
valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to
the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min
and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

ARM RETRACT OPERATION :

When the pedal at the left side of the cabin is depressed from opposite
end,spool #1 on the telescopic & breaker valve will move upward.,and
the oil coming from pumps will flow to the rod side of the telescopic
cylinder through port B,the oil at the rod side of cylinder will return to
tank through port A. During this oil circulation ,oil flow is under the control
of the overload relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on
the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder will move faster
or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps
changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed
displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.

BACKHOE BUCKET CROWD OPERATION :


Whe the control lever (left on the valve) is pushed left-ward, spool #5 will
move upward and the pressurised oil from pumps will flow to the head
side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side
of the cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is
under the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil
circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the
cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be low.Because
deilvery of the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000
rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm
displecement is 154 lt/min.

BACKHOE BUCKET DUMP OPERATION :

Whe the control lever (left on the valve) is pulleded right-ward, spool #5
will move downward and the pressurised oil from pumps will flow to the
rod side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head
side of the cylinder retuns to tank through port A.During this circulation
oil is under the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil
circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the
cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be low.Because
deilvery of the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000
rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm
displecement is 154 lt/min.

KINGPOST CLAMP OPERATION :

When the hydraclamp control switch in the cabin is pressed the


hydraclamp solenoid valve is closed.The control lever of bucket is hold
steadily until MRV relievs pressure fully.This situation buids maximum
pressure in parallel gallery.İn this case,hydraclamp check valve opens
and let the maximum pressure enter to the hydraclamp piston. When the
lever of bucket is released,the hydraclamp check valve takes its position
and let the oil blocked in the pistons.In other words pistons are blocked
in pressurised condition and clamps are pressurised.

PRESSURE TESTING :

Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the
ground, stop the engine ; operate the control levers to release residual
hydraulic pressure.
1.Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure test
connector on the loader valve and to the test port on the pump outlet
high pressure pipe.

2.With the engine running at 1500 rpm, check M.R.V pressure by raising
or lowering the loader arms until the rams are fully open or closed and
noting the maximum gauge reading.Caution: do not select ‘float’.The
maximum pressure should be as stated in technical data.

Note :The rams must be ‘held’ open or closed when reading gauge.

UNLOADER VALVE PRESURE TEST :

Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the
ground, stop the engine ; operate the control levers to release residual
hydraulic pressure.
Make sure that the hydraulic speed control facility is not switched
on,otherwise the correct unloader valve pressure can not be obtained.

1. Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure


test connector on the loader valve.
2. With the engine running at 1500 rpm,slowly operate ars raise or
lower.

Note 1 : Loader lift arms raise or lower service is specified because it


has no overload relief valve.Selecting this service ensures that the
pressure is released through the unloader valve not through an O.R.V

3.When the service reaches full travel, the gauge reading should be
rise slowly to unloading pressure then fall back to zero.The maximum
reading should be as specified in technical data.

You might also like