Professional Documents
Culture Documents
SERVICE MANUAL
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-mail : mst@sankomakina.com.tr
Yakacık, Hürriyet Mah. E-5 Yan Yol Üzeri
No : 61 Kartal – İSTANBUL
Tel : 0216 453 04 00
Faks : 0216 453 04 03
SERVICE MANUAL
Contents
1. Engine
2. Transmission
3. Axles
4. Hydraulic and Electric
M542 – M544
Backhoe Loader
SERVICE MANUAL
1. Engine
M542 – M544
Backhoe Loader
SERVICE MANUAL
2. Transmission
M542 – M544
Backhoe Loader
Kazıcı – Yükleyici İş Makinası
(Backhoe Loader)
Transmission
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr
İçindekiler Index
GENEL BİLGİLER ..................................... .3 GENERAL INFORMATION …………… 3
Kitapçığın Kullanımı ................................... 4 Manual use.................................................. 4
Bilgi Koruma Hakkı ...................................... 5 Information property.................................... 5
Kararlar ve tanımlar .................................. 6 Agreements and definitions ........................ 6
Genel açıklamalar ........................................ 8 General description..................................... 8
Onarım İşlemleri için Recommendations
Öneriler .............................................................. 9 for repair operations ................................... 9
GÜVENLİK TALİMATLARI........................... 12 SAFETY INSTRUCTIONS ........................ 12
Genel güvenlik önerileri ............................. 13 General safety recommendations............. 13
Güvenlik Sembolleri .................................14
Safety symbols ......................................... 14
Genel önlemler ................................................15
General precautions.................................. 15
GENEL SPESİFİKASYONLAR ........................17 GENERAL SPECIFICATIONS ................. 17
Öngörülen Kullanım.... ................................18
Foreseen uses ........................................ 18
Ürün Kimliği ................................................19
Product identification................................. 19
Teknik Özellikler ........................................ .20
Technical features..................................... 20
Kullanılan Başlıca terimler ........................ 23
Main points nomenclature ......................... 23
Dolum ve kontroller ................................... 27
Filling and checks ..................................... 27
Servis programı......................................... 30
Service schedule....................................... 30
Lubrikasyon:
Lubrication:
Onay verilen yağlar .................................. 31
alternative approved oils........................... 31
Adesiv ve sıvı conta .................................. 32
Adhesive and sealant................................ 32
Tork sıkma ayarı ..................................... 34
Tightening torques .................................. 34
Hidrolik bileşenler ..................................... 37
Hydraulic components............................... 37
Kinematik plan ......................................... 43
Kinematic scheme..................................... 43
MONTAJ VE DEMONTAJ
İŞLEMLERİ ................................................ 44 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
OPERATIONS ........................................ 44
Tapalar ve filtreler .................................... 45
Tork dönüştürücü ve yağ pompası ............ 53 Plugs and filters ........................................ 45
Hidrolik kontrol valfı................................... 59 Torque converter and oil pump ................. 53
Hidrolik sistem boruları ............................. 65 Hydraulic control valve ............................. 59
Şanzıman kutusu ...................................... 69 Hydraulic system pipes............................. 65
Miller A - D .............................................. 80 Transmission housing ............................... 69
Dingil B.................................................... 103 Shafts A - D ............................................... 80
Dingil C .................................................. 119 Axis B .................................................... 103
Dingil E .................................................. 152 AxisC ..................................................... 119
Axis E...................................................... 152
SORUN GİDERME.........................................167
TROUBLESHOOTING ............................ 167
Sorun Giderme ..................................... 168
Şanzıman sorun giderme ...................... 173 Troubleshooting .................................... 168
Troubleshooting of transmission ............. 173
1
İÇİNDEKİLER
INDEX
2
GENEL BİLGİLER
A GENERAL INFORMATION
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Bakım Maintenance
Mekanik parçaların düzenli ve etkili bir şekilde CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
çalışması için, istikrarlı, doğru ve rutin bakımlar ürünün functioning and good efficiency of mechanical organs
sağlamlığını ve uzun ömürlülüğünü sağlayacağından depends mostly on constant and correct routine
bu Kullanım Kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. maintenance ensuring product integrity and expected
Herhangi bir hasar veya anormal bir durum life duration.
oluştuğunda, eğitimli operatörlerin hızlı In case of any damages or anomalies, quick intervention
müdahalesi muhtemel hasarların önlenmesini of specialized personnel can avoid future impairment
ve cihazın ömrünün uzamasını sağlayacaktır. and lengthen the working life.
Tamir Repair
Montaj/demonaj prosedürleri ürünün bütünüyle elden The disassembly/assembly procedures have been
geçirilmesini ön görmektedir. Bunlar ayrıca spesifik outlined for a total product overhauling. They have also
müdahalelerin açıklamalarıyla ve sırasıyla resimler been described in sequence through photographs with
kullanılarak anlatılmış olup, bir işlemin tüm aşamalarını relevant explanation for specific interventions, thus
anlatan tam ve güvenli bir kullanım kılavuzu elde obtaining a complete and safe guide for each and every
edilmiştir. phase of an operation.
İşlem açıklaması dingilin hali hazırda araçtan Operation description presumes that the unit has
çıkarılmış olduğunu varsayar. Dingilin araçtan already been removed from the vehicle. The manual
çıkarılmasıyla ilgili bilgi edinmek için araç üreticisi supplied by the vehicle manufacturer should be
tarafından sağlanan talimatları okuyunuz. consulted in case of a overhauling or maintenance
intervention requiring the removal of the machine.
A.1 - 4
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Bu Kullanım Kılavuzu CARRARO S.p.A.’ya ait gizli This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
bilgiler olarak kabul edilmelidir. Her hakkı saklıdır. confidential information. All rights reserved.
Bu Kılavuzun herhangi bir kısmı CARRARO No part of this manual may be reproduced, in any form
S.p.A’nın yazılı izni alınmaksızın herhangi bir şekilde or by any means, without prior written permission of
veya herhangi bir yolla çoğaltılamaz. Sadece ürünü CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
satın alan müşterinin ve üniteyi kullanma, bakım ve manual, together with the product, has been issued to,
tamir yapma yetkisi olan kişilerin bu Kılavuzu is allowed to use this document, and only in order to use,
kullanmalarına izin verilmiştir. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. bu Kılavuzun makineye ait teknik ve CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
güvenlik özelliklerini kapsadığını beyan eder. Üretici, manual consists with the technical and safety
bu Kullanım Kılavuzunun yanlış veya farklı specifications of the machine that the manual is referred
kullanımından dolayı veya cihazın Kılavuzda belirtilen to. The manufacturer shall not be held liable for direct
talimatlara uygun olmayan bir şekilde kullanılmasından or indirect damages to persons, things or animals due
dolayı insan, eşya veya hayvanların görebilecekleri to an improper use of this document or of the machine
dolaylı veya dolaysız zararlardan yükümlü or to a different use of them, which does not comply with
tutulmayacaktır. what is provided for in this manual.
A.2 - 5
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Kararlar Agreements
Bu Kılavuzda yer alan parçalara ait resim ve çizimler Illustrations like pictures, drawings and
kesin ölçüleri yansıtmamaktadır. Bu nedenle, söz components of this manual are NOT in scale,
konusu çizimler gerçek ölçü veya ağırlıkların because of limited space and editing limits,
belirtilmesinde güvenilir kaynak olarak gösterilemez. therefore they are NOT reliable to obtain values
Çizimler makine ve parçalar üzerinde çalışılması about size or weight. Illustrations are supposed to
konusunda doğru yöntemlere işaret etmekte, ancak point out the correct methods to working on the
tam olarak aynı elemanlar gösterilememektedir. machine and its components, therefore they could
not display exactly the same elements.
Tanımlar
Sol taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin sol Definitions
tarafına işaret eder. Left side: it is the left side of the unit considering the
Sağ taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin vehicle running conditions.
sağ tarafına işaret eder. Right side: it is the right side of the unit considering the
vehicle running conditions.
Yazı Biçimi
Açıklama: Metinde koyu harflerle belirtilen açıklamalar Typographic agreements
önemli bilgilere işaret eder. Uyarı: Uyarılar prosedürlerin Note: The notes, pointed out externally to the text
kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi durumunda they refer, include important information. Warning:
makine veya bağlı ekipmanların zarar görebileceğine Warning indications point out the procedures,
işaret eder. Tehlike: Tehlike uyarıları prosedürlerin whose partial or complete non-observance can
kısmen veya tamamen göz ardı edilmesi durumunda damage the machine or the connected equipment.
operatörün yaralanabileceğine işaret eder. Danger: Danger indications point out the procedures,
whose partial or complete non-observance can injure
the operator.
A.3 - 6
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Semboller Symbology
AÇIKLAMALAR SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION
UYARI/TEHLİKE WARNING/DANGER
ÇIKAR/TAK REMOVE/INSTALL
keçeler-contalar-filtreler seals-gaskets-filters
YAĞ DOLUM VEYA YAĞ SEVİYESİ/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAIN
YAĞ TAHLİYESİ
YAĞLAMA/GRESLEME LUBRICATION/GREASING
AYARLAR/ÖLÇÜMLER ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
Sıkma torkları –önyükler-boşluk tightening torques-preloads-backlash
İŞARETLEME MARKING
A.3 - 7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Makinenin kontrol ve tamir işlemleri, makineye özgü The machine should be checked and/or repaired only
teknik özellikleri iyi bilen ve güvenlik talimatları by qualified technicians, acquainted with its peculiar
konusunda duyarlı, kalifiye teknisyenler tarafından features and well aware of all safety instructions.
yapılmalıdır.
Herhangi bir işlem gerçekleştirmeden önce, yağ/gres Before performing any operation it is advisable to carry
tabakalarını ve birikintilerini çıkararak ünitenin out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
temizliyinin yapılması tavsiye edilir. encrustations and accumulation.
Muhtemel hasarları önlemek için, demonte edilen tüm All disassembled mechanical parts must be cleaned
mekanik parçalar uygun ürünlerle ve doğru bir accurately with suitable products to avoid possible
biçimde temizlenmelidirler. Arızalı, yıpranmış, kırık, damage. Parts should be replaced if damaged, worn
çatlak parçalar düzenli çalışmayı olumsuz out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
etkileceğinden, bunların değiştirilmesi gerekir. Dönen working.
parçalar (rulmanlar, dişliler, miller) ve Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
donanım/tutturucular (O-ring, yağ keçeleri), yoğun hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
stres, aşınma ve eskimeye maruz kaldıklarından, examined carefully, as they are subject to major stress,
dikkatlice incelenmelidirler. wearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during every
Tüm bakım ve tamir işlemlerinde sıkıştırma teardown or repair.
parçalarının değiştirilmesini önerilmektedir. Konik dişli In case of replacement of one part of the bevel gear set
setinin bir bölümü değiştirildiğinde diğer bölümün de this operation requires the replacement of the other part
değiştirilmesi gerekir. too.
Herhangi bir sorun yaşamamak için, uygun yedek Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
parça, somun ve cıvatalar kullanınız. Ayrıca, metrik other problems. Moreover, use metric tools for metric
ölçülerdeki cıvata ve somunlar için metrik aletler, nuts and bolts and Imperial tools for the others.
diğerleri için İngiliz standardı aletler kullanınız.
Some repairs are destructive for some axle components.
Çıkarılan parçalar için bazı işlemler yıkıcıdır. Burada Carefully reading and thorough understanding of these
belirtilen talimatlar dikkatlice okunup anlaşıldığı instructions will avoid damage to other components
takdirde parçaların zarar görmesi önlenecektir. unnecessarily.
A.4 - 8
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Herhangi bir montaj veya demontaj işlemine Before starting any disassembly and assembly
başlamadan önce, aşağıda verilen önerileri dikkatle operations, read carefully the following
okuyunuz. recommendations.
O-ringler O-rings
Lubricate adequately before inserting them at the right
O-ringleri doğru yerlerine takmadan önce uygun bir
place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
şekilde yağlayınız ve mili takarken O-ringnın
dönmesini önleyiniz.
Şimlerin Ayarlanması Adjusting shims
Uygun ayarlama şimleri kullanınız ve herbirini ayrı Use appropriate adjusting shims and measure each one
ayrı ölçünüz. separately.
Şimler üzerindeki komple grup ölçümleri veya Complete group measurement or stampings on the
işaretlemeler her zaman güvenilir değildir. Kontrol shims are not always reliable: check.
ediniz.
Rulmanlar Bearings
İlgili millera monte etmeden önce rulmanların 80°C - Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
90°C’ye kadar ısıtılması veya ilgili deliğe takmadan assembling them onto their respective shafts or to cool
önce soğutulmaları önerilmektedir. them (dry ice) before inserting them into corresponding
Rulmanları çıkarmak için daima uygun çıkarma aletleri bore.
kullanınız. Rulmanları tekrar monte etmeden önce Always use suitable extractors to remove the bearings.
temizleyip, kontrol edip, yağlayınız. Before reassembling the bearings, clean, check and
lubricate them.
Elastik Pimler
Split pins
Elastik pimleri monte etmeden önce çentiğin baskı
kuvvetine doğru yönelmesini sağlayınız. Spiral elastik Before assembling elastic pins, make sure that the notch
pimlerin yönlendirmeye ihtiyaçları yoktur. is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
pins do not need orientation.
A.5 - 9
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Uyarı: Tahliye edilen yağın atık işlemi yasalara Warning: disposal of used oil must be done according
uygun yapılmalıdır. to laws.
Temizleme Cleaning
Tüm hareketli parçaları (dişliler, rulmanlar vs.) mazot Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
veya gazyağı kullanarak yıkayınız. with diesel fuel or kerosene.
Benzin ve sulu alkali solüsyonları kullanmayınız. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
Yüzey neminden kurtulmak oldukça zor olduğundan wash with steam or hot water, as it will be very difficult
yıkama işleminde buhar veya sıcak su kullanmayınız. to eliminate surface humidity.
Aşındırıcı atıklardan dolayı çizilmeleri önlemek için bir Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
parça bez veya tazyikli hava kullanınız. abrasive residuals.
İleride oluşabilecek oksitlenmeyi önlemek için tüm All surfaces should be covered with lubricant so as to
yüzeyler lubrikantla kaplanmalıdır. protect it from future oxidation.
Kontroller Checks
Tüm rulmanların ve harici halkaların yerlerini ve Examine accurately all bearings, external rings which
silindirlerin döndüğü pivot pimleri kontrol ediniz. maybe still stuck in their position and pivot pins on which
Eskimiş veya hasar görmüş olanları değiştiriniz. rolls rotate. Replace those which are worn out or
damaged.
Dişliler bozulmuş olmamalı ve çarklar aşırı yıpranmış
Gears should not be spoiled and teething should not be
olmamalıdır. Çarkların pürüzsüzlüğü zarar
excessively worn out. Teeth smoothing should not be
görmemelidir.
deteriorated.
Tüm yivleri kontrol ediniz: yıpranmış veya zarar Check all grooves: assure that they are not worn out or
görmüş olmadığından emin olunuz. damaged.
Bozulmuş parçaları orijinal yedek parçalarla Replace spoiled parts with original spare parts.
değiştiriniz. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
A.5 - 10
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
ŞANZIMAN
KONVERTÖR
TRANSMISSION
CONVERTER
HALKA KEÇE
SEAL RING
TANG SÜRÜCÜLER
TANG DRIVERS
A.5 - 11
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
ÖNEMLİ: IMPORTANT:
Herhangi bir işleme başlamadan önce lütfen bu Before proceeding with any operations please read this
bölümü dikkatlice okuyunuz. chapter very carefully.
Dikkat Danger
Tüm montaj ve demontaj işlemleri sırasında mutlaka Safety goggles must be worn while carrying out every
koruyucu gözlük takılmalıdır. assembling or disassembling operations.
B.1 - 13
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Güvenlik alarm işaret; bu işareti Kılavuzda veya This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
makinede gördüğünüzde personel için potansiyel bir the manual or see it on the machine, you are being
tehlike veya kaza riski olduğunu anlayabilirsiniz. warned about potential danger of accidents or harm to
Güvenli çalışma için yapılması gerekenler ve personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
yapılmaması gerekenler çizelgesini okuyunuz. safety.
TEHLİKE DANGER
UYARI WARNING
ÖNLEM CAUTION
Makine üzerinde uyarı yazıları (TEHLİKE, UYARI, Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ÖNLEM) ve bir alarm uyarı işareti kullanılır. used along with an alarm symbol on the machine.
TEHLİKE ve UYARI işaretleri tehlikeye yakın yerlerde DANGER or WARNING signs are used near danger
kullanılırken, ÖNLEM işareti genel önlemleri belirtir. zones, while CAUTION sign indicates general
precaution.
Yetkisiz değişimler işlevleri, çalışma güvenliğini ve Unauthorized changes could endanger the functioning,
çalışma süresini tehdit edebilir. work safety and work span.
Bu Kullanım Kılavuzunu okuyup anlamadığınızda, If you do not understand this instruction manual, contact
lütfen en yakın zamanda en yakın satış temsilcisiyle the nearest sales representative.
görüşünüz.
B.2 - 14
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Tüm iş aşamalarında güvenlik talimatlarına, kaza Observe safety instructions, accident prevention rules
önleme kurallarına ve genel güvenlik and all general safety regulations in each and every step
düzenlemelerinin tümüne uyunuz. at work.
Yapılan işleri kolaylaştırmak için, bakım veya Before going ahead with maintenance or repair work
onarım işlemine girmeden önce tüm araçların, ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
destek tezgahının, stantların, manivelaların, sökme levers, extractors and spanners are in good condition
aletlerinin ve somun anahtarlarının iyi durumda so that the work can be carried out easily.
olduğundan emin olunuz. Risks to various parts and components will also be
Bu şekilde parça ve bileşenlerin üzerindeki riskler reduced in this way and working condition for the
azalacak ve operatör için daha güvenli çalışma operator will also be safer.
koşulları sağlanmış olacaktır. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
CARRARO SpA ürün üzerinde yapılan keyfi an accident or damage resulting due to changes made
değişikliklerden dolayı oluşabilecek herhangi bir arbitrarily on product.
kaza veya hasardan mesul olmayacaktır. The product is used for any other purpose different from
Ürünün belirtilen amacından farklı bir şekilde the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
kullanılmasından kaynaklanan durumlardan da responsibility.
CARRARO SpA mesul tutulmayacaktır. Bu In this case all consequences will be at the customer's
durumda, ortaya çıkabilecek maddi zararlar müşteri expense.
tarafından karşılanacaktır.
6 Tulum, koruyucu eldiven ve kulak koruyucu 6 Wear suitable clothing and protection such as over
gibi uygun koruyucu elbiseler giyiniz. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Gürültüden etkilenmemek ve kulaklarınızın 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
zarar görmesini önlemek için kulak koruyucu out noise and prevent injury to the ears.
takınız.
B.3 - 15
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Uzun süre gürültüye maruz kalmanız halinde A prolonged exposure to noise can damage your
işitmeniz zarar görecektir. hearing.
8 Operatör ekipmanlara çok dikkat etmelidir. Ürün 8 The operator must be very careful with the equip-
veya ürün grubu üzerinde çalışırken müzik ment. Do not use headphones to listen music while
dinlemek için kulaklık kullanmayınız. you are working on the product or on the group.
B.3 - 16
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
KULLANIM AMACI
GENERAL SPECIFICATIONS
Bu şanzıman sanayi makinelerine monte edilmek This transmission has been designed and manufactured
üzere tasarlanmış ve üretilmiştir. Şanzıman belirli bir to be mounted on industrial machines.
iletme oranıyla motordan gelen gücün tekerleklere The transmission is a component that transmits the
iletilmesini sağlayan bir parçadır. power from the engine to the wheels with an assigned
transmission ratio.
Şanzımanın diğer bir adı ‘TLB’ olup, müşterinin The transmission named also "TLB" is manufactured
teknik şartları doğrultusunda üretilmektedir. according to the customer's technical specifications.
Never mount this transmission on machines different
Bu şanzımanı kesinlikle tasarlanan veya üretilen from the ones for which it has been designed and
makinelerden farklı makinelere monte etmeyiniz. manufactured
Şanzımanın önceden belirlenen amacının dışında If the transmission is used for any other purpose than
kullanılması halinde, CARRARO SpA oluşabilecek the one foreseen, CARRARO SpA declines any
herhangi bir hasar veya kazadan dolayı mesuliyet responsibility regarding damages or accidents caused
kabul etmez. Bundan dolayı ortaya çıkabilecek tüm by it. All consequences will be at the expense of the
maliyetler Alıcı tarafından karşılanacaktır. Ancak, daha customer.
önceden belirtildiği gibi kullanıldığında, CARRARO However, when used as foreseen, operational
SpA tarafından verilen düzenli bakım ve tamir formalities as well as regular maintenance repair
spesifikasyonlarının yanı sıra operasyonel formaliteler specifications given by CARRARO SpA are to be
ciddi bir şekilde değerlendirilecektir. observed strictly.
C.1 - 18
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
ARKA GÖRÜNÜŞ
REAR VIEW
CARRARO PARÇA NO
CARRARO P/N
YAĞ ÖZELLİKLERİ MÜŞTERİ KODU YAĞ KAPASİTESİ
OIL SPECIFICATION CUSTOMER REF OIL CAPACITY
C.2 - 19
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.3 - 20
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.3 - 21
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.3 - 22
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Frenler yağ basınç portu (14.0-17.0 bar) 20* Brakes oil pressure port (14.0+17.0 bar)
Hidrolik diferansiyel kilidine yağ giriş/çıkış portu Oil out/inlet port to hydraulic differential lock
(14.0-17.0 bar) 21* (14.0+17.0 bar)
Yağ dolum boru ara birimi ve müşür tertibat portu 22 Pipe oil fill interface and dipstick fitting hole
Kontrol valfı üretim basınç kontrol portu Control valve supply pressure check port
(14.0-17.0 bar) 23 (14.0+17.0 bar)
Dişli grubu basınç kontrol portu (13.5-16.5 bar) 24 Gears pressure check port (13.5+16.5 bar)
Selenoid valf açma/kapama 25 On/off solenoid valve
İleri/geri orantısal basınç düşürme valfları FWD/RVS proportional pressure
26 reducing valves
Basınç sensörü (ayar oranı 9-11 bar) 27 Pressure sensor (setting value 9+11 bar)
Notlar Notes
80°C yağ ısısıyla 900-2200 rpm’de motor ölçümü Measure at 900+2200 engine rpm with oil
(9/16" -18 UNF - 2B portu). * temperature 80°C (9/16" - 18 UNF - 2B port)
Tezgah üstü testinde kabul kriterleri: spin-on filtre Acceptance criteria on bench test: 19 Lt. min. total
öncesinde 900rpm’de ölçülen minimum 19 Lt. ** pump flow at 900 rpm measure before spin-on filter
toplam pompa akışı.
C.4 - 23
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATION
ÖN GÖRÜNÜŞ
FRONT VIEW
C.4 - 24
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
ARKA GÖRÜNÜŞ
REAR VIEW
C.4 - 25
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
ÜST GÖRÜNÜŞ
TOP VIEW
C.4 - 26
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Şanzımanın düzenli çalışması için yağ miktarı The oil quantity for the correct operation of the
bir hacim kontrolü ile seviye kontrolünün transmission is obtained by combining one volume
yapılması ile elde edilir. check and and level check.
Makinedeki yağın doğru tespit edilmesi (fabrikada) Correct determination of oil on the vehicle (in the
factory)
C.5 - 27
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
YAĞ SEVİYESİ
C.5 - 28
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Uyarı: Eğer herhangi bir yağ sızıntısı veya başka bir Warning: If leakage or any other factor determining fall
nedenden dolayı yağ seviyesinde düşüş meydana in the oil level is found, then it is advisable to check
gelirse, mekanik parçaların zarar görmemesi için immediately, in order to avoid damages to the
derhal kontrol yapılması önerilir. mechanical parts.
C.5 -29
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Belirtilen lubrikasyon aralıkları standart kullanımlar için Specified lubrication intervals are for standard-duty
verilmiştir. Daha yoğun kullanımlarda kontrollerin daha use.
sık yapılması gerekmektedir. Severe operating conditions require shorter intervals
İşlemler İlk Uygulama Normal Bakımlar Operation
First time Ordinary maintenance
Açıklamalar Remarks
• bu işlem sadece üretici tarafından yetki • this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır authorized by the manufacturer
■ bu işlem sadece eğitimli personel tarafından ■ this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1)
hangisi önce gelirse (1>
(2) which of both conditions comes first
ağır çalışma koşullarında 250 saat (2>
(3) 250 hours for severe operating condition
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon (3>
at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır.
indicated work-hours
C.6 - 30
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Burada tavsiye edilen yağlar ATF-DEXRON® Il-D ve The oils detailed here below correspond to ATF-
ATF-DEXRON® III şartlarına uygun olup, CARRARO DEXRON® Il-D and ATF-DEXRON® III specifications
tarafından onaylanmıştır. and they have been approved by CARRARO.
Üretici/Producer Ticari adı/Commercial denomination
C.7 - 31
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.8 - 32
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.8 - 33
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.9 - 34
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.9 - 35
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.9 - 36
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.10 - 37
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.10 - 38
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
13.0+14.5 bar: 900 RPM’de 26 UV Min. 13.0+14.5 bar: 26 UV Min. at 900 RPM
14.0+15.5 bar: 2200 RPM’de 60 UV Min 14.0+15.5 bar: 60 UV Min. at 2200 RPM
C.10 - 40
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
KONTROL VALF ŞEMASI (sonraki şekil) CONTROL VALVE SCHEME (next fig.)
C.10 - 41
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
C.10 - 42
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
Giriş mili
Çıkış mili
Çıkış mili
C.11 - 43
MONTAJ VE DEMONTAJ İŞLEMLERİ
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
Remove the drain (1) plug and drain the oil from the transmission.
See; section C.5
D.1 - 45
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
Yağ perdesinin kapağını tutan iki adet başlıklı vidayı (2) sökün.
Remove the two cap screws (2) which fasten the cover for the oil
screen.
D.1 - 46
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
If necessary, remove the connector (7) for the oil filter (6).
Remove the breather (11) from the transmission housing only if this
part is leaking or damaged.
D.1 - 47
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
To check the FORWARD clutch pressure, remove the plug (12). See:
section C.4
D.1 - 48
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.1 - 49
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
Assemble the speed sensor (15) to the prescribed torque (see C.9).
Assemble the plugs (12), (13) and (14) to the prescribed torque (section
C.9) after the pressure check.
D.1 - 50
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
Clean with care the oil filter protection valve (8). Assemble the new O-
ring (9) and (10).
Yağ filtresi (6) için konnektörü (7) takın ve daha sonra öngörülen
tork ayarında sıkın (Bölüm C.8).
Assemble the connector (7) for the oil filter (6) then tighten it to the
prescribed torque (section C.8).
D.1 - 51
TAPALAR VE FİLTRELER
PLUGS AND FILTERS
Kapağı sabitlemek için, iki adet başlıklı vidayı (2) öngörülen tork
ayarında sıkın (Bölüm C.8).
Assemble the two cap screws (2) at prescribed torque (section C.8) to
fasten the cover (3).
Assemble the drain plug (1) to the prescribed torque (section C.8).
D.1 - 52
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
D.2 Tork Konvertör ve Yağ Pompası D.2 Torque converter and oil pump
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.2 - 53
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
D.2 - 54
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
D.2 - 55
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your transmission, but the indicated operations are
gösterilmiştir. correct anyway.
Yağ pompasına (3) yeni bir halka keçe takın (5). Özel
CA715409 aletini kullanın.
Warning: before oil pump assembly (if new), check that oil passage
holes between pump and half-case or the visual marks coincide.
D.2 - 56
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
Grease the ring (5) to keep it centred/coaxial with respect to the shaft
slot centre line and to make the introduction onto the pump easier.
Şanzıman muhafazası (12) ile bağlantı yatağına ince bir kat gres
sürün. Yağ pompasını (3) monte edin.
Apply a thin film of grease on the coupling seat with the transmission
housing (12). Assemble the oil pump (3).
Vidaları (2) ön görülen tork ayarına uygun olarak sıkın. (Bölüm C.9).
Uyarı: Yağ pompası ve göbek muhafazasındaki işaretlerin bir birine
uyup uymadıklarını kontrol edin.
D.2 - 57
TORK KONVERTÖR & YAĞ POMPASI
TORQUE CONVERTER & OIL PUMP
D.2 - 58
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.3 - 59
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
Extract with care the valves (5) and (6) with a screwdriver.
D.3 - 60
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
D.3 - 61
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.3 - 62
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
Assemble the on/off valves (6) and proportional valves (5) respecting
the indicated position.
See: next figure and section C. 10.3
4
Açma/kapama valflarını (6) ve orantılı valfları (5) belirtilen
pozisyona uygun olarak takın.
Assemble the on/off valves (6) and proportional valves (5) respecting
the indicated position.
D.3 - 63
HİDROLİK KONTROL VALFI
HYDRAULIC CONTROL VALVE
D.3 - 64
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam Some of the following pictures could not show exactly
olarak gösterilmemektedir, ancak işlemler her your transmission, but the indicated operations are
halükarda doğru gösterilmiştir. Boruları sökmeden correct anyway. See: D.3.1 before disassemble the
önce bkz.: D.3.1 pipes.
D.4 - 65
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES
İlgili bağlantıları açarak, boruları (3) (3. vites), (4) (2.vites) ve (5) (4.
vites) çıkarın. Bağlantı contalarını alın.
Remove the pipes (3) (3rd speed), (4) (2nd speed) and (5) (4th speed)
unscrewing related connections. Collect connection gaskets.
D.4 - 66
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.4 - 67
HİDROLİK SİSTEM BORULARI
HYDRAULIC SYSTEM PIPES
Assemble the pipes (3), (4) and (5) then tighten related connections
to the prescribed torque (section C.8).
D.4 – 68
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway
D.5 - 69
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
Flanşın dönmemesi için gerekirse bir tornavida ve iki adet vida kullanın.
D.5 - 70
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
D.5 - 71
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
D.5 - 72
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
Tespit cıvataları (18) ile arka (19) ve ön (20) yarım kutuları çıkarın.
Remove fastening bolts (18) from the rear (19) and front (20) half
housings.
D.5 - 73
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
D.5 - 74
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
O Üç adet yeni O-ringi (21) arka yarım kutulara (19) monte edin.
Not: Birleşme yüzeylerindeki sıvı conta kalıntılarını dikkatlice çıkarın ve
bir deterjan kullanarak temizleyin.
Assemble three new O-rings (21) to the rear half housings (19).
Note: accurately remove from mating surfaces any residual of sealant
and clean them with a detergent.
Install the front half housing (20) on the rear half housing. Make sure
that the bearings on the shafts go straight into the bores in the front
half housing. Push the front half housing all the way down on the rear
half housing.
D.5 - 75
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
Assemble fastening bolts (18) to the rear (19) and front (20) half
housings.
Tighten the bolts to the prescribed torque (section C.9).
D.5 - 76
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
D.5 - 77
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
D.5 - 78
ŞANZIMAN GÖVDESİ
TRANSMISSION HOUSING
For the assembly of teflon seal ring (9) follow operations from step 21
to step 25 of Sec. D.6.2 using respectively the following tools.
CA715495
CA715497
CA715356.
Flanşa (7) ince bir kat sıvı conta uygulayın. Bkz.: Bölüm C.8
Uyarı: Yağ akışı için kullanılan iki delik (A) flanş montajı sırasında
uygun konumda olmalıdır.
D.5 - 79
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway
Giriş mil tertibatı A’yı penseyle tutun. Mil tertibatı D’yi çıkarın ve
çekin.
Grasp with pliers the input shaft assembly A. Remove with shaft
assembly D and lift.
D.6 - 80
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
MİL A SHAFT A
D.6 - 81
MİL A-D
SHAFTS A - D
D.6 - 82
MİLA-D
SHAFTS A - D
İtmeli levha kilit halkasını (11) kaldırıp çıkarmak için saplı pense
kullanın.
Use prybars to lift and to remove the thrust plate lock ring (11) evenly.
D.6 - 83
MİLLER A - D
SHAFTS A - D
Remove the clutch plates (18) and the clutch drive plates (17).
Place a mark on each thrust plate lock ring (11), clutch plate (18) and
clutch drive plate (17). These marks will be used for reference
during the reassembly procedure.
Lower the spring (15) lock washer (13). Use tool CA715358.
D.6 - 84
MİL A - D
SHAFTS A - D
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.6 - 85
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Mili döndürün.
Eğer değiştirilecekse, teflon keçe halkaları (22) keserek çıkarın.
D.6 - 86
MİL A-D
SHAFTS A - D
D.6 - 87
MİL A-D
SHAFTS A - D
29
Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime veya Checkthe sealing ring grooves (large and small) for wear
hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini kullanın. and damage if necessary. Use new parts as required.
Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check on the output shaft for wear and damage.
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık Check oil passages in the output shaft to be sure that
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. the passages are open and free of foreign material.
Gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required.
Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, Check the ball bearings and the needle bearings for flat
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını areas, pitting, and other damage. Use new parts as
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın. required.
If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.
D.6 - 88
MİL A-D
SHAFTS A - D
33
Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during assembly.
Debriyaj çelik levha sayısı (her iki taraftaki) 6 Number clutch steel plate (each side)
Nominal debriyaj levha kalınlığı 2.40±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Nominal debriyaj kit kalınlığı *29.00-29.20mm Nominal clutch kit thickness
Maks. debriyaj levha yıpranması (her iki taraf) 0.25 mm Maximum clutch plate wear (each side)
Maks. Debriyaj kit yıpranması 1.5 mm Maximum clutch kit wear
D.6 - 89
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
MİL D SHAFTD
D.6 - 90
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway
Yeni teflon halkası (20) ve ilgili O-ringi (20) ve yeni teflon halkası
(21) ve ilgili O-ringi (21) piston dış ve iç yataklarına monte edin.
Assemble new teflon ring (20) and relevant inner O-rings (20),new
teflon ring (21) and relevant inner O-rings (21) respectively into the
piston outer and inner seats.
Yeni takılan halka keçeler üzerine ince bir kat gres sürün.
Halka keçeleri (21) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (19) takın.
Insert clutch piston (19) with special tool (a) CA715499 as protection
of seal rings (21).
D.6 - 91
MİLLER A - D
SHAFTS A - D
D.6 - 92
MİLLER A - D
SHAFTS A - D
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.6 - 93
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Debriyaj paketini monte etmek için, dişliyi (6) tezgah üzerine alarak
başlayın. İtmeli levhayı (11) demontaj sırasında levha üzerine
yapılan referans işaretleri dişliyle karşılıklı oturacak şekilde monte
edin.
To assemble the clutch pack start with the gear (6) on the bench.
Install the thrust plate (11) so that the reference mark on top of the
plate made during disassembly is facing towards the gear.
Assemble clutch plates (18) and clutch drive plates (17) on the gear (6).
The assembled clutch pack must contain seven clutch drive plates and
six clutch plates.
D.6 - 94
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
D.6 - 95
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Install the CA715415/7 spacer onto the input shaft with the chamfered
end facing in.
Slide the CA715495 expander/protector onto the input shaft and over
the spacer. The expander/protector will stop in the correct position to
install the seal ring in the groove.
D.6 - 96
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Turn the seal compressor around and slide the end with the narrow
chamfer over the shaft and over the seal ring. Leave the seal
compressor in place for 15 minutes until the sealing ring has cooled
and is properly sized and seated in the groove. After the seal ring
has cooled, remove the seal compressor from the shaft.
D.6 - 97
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Not: Mili yatırın ve 1’den 15’e kadar olan işlemleri yeniden uygulayın
(bkz. D.6.2). İtmeli rondelayı (25) yağlamak için temiz şanzıman yağı
kullanın. İtmeli rondelayı iç kenardaki çentik pimin üzerine oturacak
şekilde takın.
Yağ oluklarının alta geldiğinden emin olun.
Note: overturn the shaft and execute the operations from the
sequence 1 to the sequence 15 (see D.6.2).
Use clean transmission oil to lubricate the thrust washer (25).
Install the thrust washer so that the notch in the inner edge fits over
the pin.
Make sure that the side with the oil grooves is down.
Assemble the teflon seal rings (22) as follows: place the CA715743/1
spacer into the CA715743 expander/protector.
D.6 - 98
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Slide the CA715743 expander/protector and the spacer onto the shaft.
The expander/protector will stop in the correct position to install the
seal ring in the groove.
D.6 - 99
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Turn the seal compressor around and slide the end with the narrow
chamfer over the shaft and over the seal ring. Leave the seal
compressor in place for 15 minutes until the sealing ring has cooled
and is properly sized and seated in the groove. After the seal ring
has cooled, remove the seal compressor from the shaft.
D.6 - 100
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
Yukarıdaki çizimlere bakınız. İleri vites geçidine See the illustration above.
yaklaşık 6 bar basınçlı hava uygulayın. İleri pistonun Apply compressed air of approximately 6 bar to the
ileri vites paketine kilitlenmek üzere hareketini dinleyin. forward clutch passage. Listen to hearthe forward piston
İleri vitesi hareket ettirmeye çalışın. İleri vites giriş moving to lock the forward clutch pack.
milini açmamalıdır. Geri vitesi hareket ettirmeye Try to move the forward gear. The forward gear must
çalışın. Geri vites giriş mili üzerinde serbest hareket not turn on the input shaft. Try to move the reverse gear.
etmelidir. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün The reverse gear must turn freely on the input shaft.
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını If the clutches do not work correctly, disassemble the
sökün. clutches to find the problem.
Yukarıdaki çizimlere bakınız. Geri vites geçidine See the illustration above.
yaklaşık 6 bar basınçlı hava uygulayın. Geri pistonun Apply compressed air of approximately 6 bar to the
geri vites paketine kilitlenmek üzere hareketini reverse clutch passage. Listen to hearthe reverse piston
dinleyin. Geri vitesi hareket ettirmeye çalışın. Geri moving to lock the reverse clutch pack. Try to move the
vites giriş milini açmamalıdır. İleri vitesi hareket reverse gear. The reverse gear must not turn on the
ettirmeye çalışın. İleri vites giriş mili üzerinde serbest input shaft. Try to move the forward gear.
hareket etmelidir. Eğer debriyaj çarkları doğru düzgün The forward gear must turn freely on the input shaft.
çalışmıyorsa, sorunu bulmak için debriyaj parçalarını If the clutches do not work correctly,
sökün. disassemble the clutches to find the problem.
D.6 - 101
MİLLER A-D
SHAFTS A - D
MİL D. SHAFTD
D.6 - 102
EKSEN B
AXIS B
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
D.7 - 103
EKSEN B
AXIS B
D.7 - 104
EKSEN B
AXIS B
D.7 - 105
EKSEN B
AXIS B
D.7 - 106
EKSEN B
AXIS B
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring.
Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.7 - 107
EKSEN B
AXIS B
D.7 - 108
EKSEN B
AXIS B
22
Teflon halka keçeyi (26) çıkarın.
24
Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime Checkthe sealing ring grooves (large andsmali) for wear
veya hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini and damage if necessary. Use new parts as required.
kullanın.
Check on the output shaft for wear and damage.
Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check oil passages in the output shaft to be sure that
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık the passages are open and free of foreign material.
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. Use new parts as required.
Gerekirse yeni parçalar kullanın.
Check the ball bearings and the needle bearings for flat
Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, areas, pitting, and other damage. Use new parts as
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını required.
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın.
If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous Assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.
D.7 - 109
EKSEN B
AXIS B
28
Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil Assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during Assembly.
D.7 - 110
EKSEN B
AXIS B
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
Yeni teflon halka keçesini (26) takın. Teflon halkanın girişi için (26)
CA715495 bilezik halkayı kullanarak Bölüm D.6.2’deki aşamaları
30’dan 35’e kadar tekrar edin.
Yeni teflon halkası (20) ve ilgili O-ringi ve yeni teflon halkası (21) ve
ilgili O-ringi piston dış ve iç yataklarına monte edin.
Assemble new teflon ring (20) and relevant inner O-ring, new teflon
ring (21) and relevant inner O-rings respectively into the piston outer
and inner seats.
D.7 - 111
EKSEN B
AXIS B
Yeni takılan halka keçeler üzerine ince bir kat gres sürün.
Halka keçeleri (21) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (19) takın.
Insert clutch piston (19) with tool (a) CA715499 as protection of seal
rings (21).
D.7 - 112
EKSEN B
AXIS B
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.7 - 113
EKSEN B
AXISB
Assemble thrust plate (10) and press it against the clutch pack.
D.7 - 114
EKSEN B
AXISB
İtmeli levhayı (10) tutucu halkaya (9) ittirmek için deliğe düşük
basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj levhasını (11)
hizalayın.
Apply compressed air at low pressure in hole in order to push the thrust
plate (10) against the retaining ring (9), then align the clutch plate (11)
spline.
D.7 - 115
EKSEN B
AXISB
Assemble gear (4) taking care to orientate the shelf facing the clutch
and bearing (3). Use tool CA715149.
D.7 - 116
EKSEN B
AXIS B
D.7 - 117
Üç dingili B-C-E aynı anda çekin ve yarım kutu içine
takın. CA715750 aletini kullanın.
D7 - 118
EKSEN C
AXIS C
D.8 - 119
EKSEN C
AXIS C
D.8 - 120
EKSEN C
AXIS C
Push down the thrust washer (42) to allow lock ring removal (41). Use
the special tool CA715358.
D.8 - 121
EKSEN C
AXIS C
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring.
Remove the top piece of the CA715358 special tool.
Remove the lock ring (41), the thrust washer (42) and spring (43).
D.8 - 122
EKSEN C
AXIS C
Chech the condition of removed parts (46), (47), (50), (55) and (56).
Remove the O-rings (48) and (52) from the bush (50).
Note: destructive operation for the seal rings
D.8 - 123
EKSEN C
AXIS C
Check the wear condition of the teflon seal rings (49) and (51).
If replacement is necessary, cut the teflon seal rings (49) and (51) to
remove they from the bush (50).
Note: destructive operation for the seal rings
D.8 - 124
EKSEN C
AXIS C
Push down the counterdisk (33) to set free the lock ring (34).
D.8 - 125
EKSEN C
AXIS C
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.8 - 126
EKSEN C
AXIS C
Remove the lock ring (30), the thrust washer (29) and spring (28).
Extract clutch piston (26) from its seat by blowing in compressed air
through the delivery hole.
If to be replace, remove teflon seal ring (25) and relevant inner O-ring
from outer seat of piston and teflon seal rings (24) and relevant inner
O-ring from inner of piston. To remove the rings it is necessay to cut
them.
D.8 - 127
EKSEN C
AXISC
D.8 - 128
EKSEN C
AXIS C
Push down the thrust plate (5) to set free the lock ring (4).
D.8 - 130
EKSEN C
AXISC
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
Remove the lock ring (9), the thrust washer (10) and spring (11).
Extract clutch piston (13) from its seat by blowing in compressed air
through the delivery hole.
D.8 - 131
EKSEN C
AXISC
If to be replace, remove teflon seal ring (15) and relevant inner O-ring
from outer seat of piston and teflon seal rings (14) and relevant inner
O-ring from inner of piston. To remove the rings it is necessay to cut
them.
51
Halka keçelerin (büyük/küçük) yivlerindeki eskime veya Checkthe sealing ring grooves (large and small) for wear
hasarları kontrol edin. Gerekirse yenisini kullanın. and damage if necessary. Use new parts as required.
Çıkış milinin eskime ve hasarlarını kontrol edin. Giriş Check on the output shaft for wear and damage.
milindeki yağ geçişlerini kontrol ederek, yolların açık Check oil passages in the output shaft to be sure that
olduğunu ve yabancı madde olmadığını kontrol edin. the passages are open and free of foreign material.
Gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required.
Bilyeli rulmanlarda ve iğneli rulmanlarda düzleşme, Check the ball bearings and the needle bearings for flat
çukurlaşma ve başka bir hasar olup olmadığını areas, pitting, and other damage. Use new parts as
kontrol edin. Gerekirse yeni parçalar kullanın. required.
If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.
D.8 - 132
EKSEN C
AXISC
D.8 - 133
EKSEN C
AXISC
55
Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during assembly.
D.8 - 134
EKSEN C
AXISC
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
Yeni teflon halka keçesini (53) ve ilgili O-ringi CA716010 özel aleti
kullanarak dişli (54) üzerine takın. O-ringi (52) monte edin.
Assemble new teflon ring (53) and relevant inner O-Ring on gear (54)
using special tool CA716010. Assemble the O-Ring (52).
Yeni Teflon halkayı (45) ilgili O-ring ile birlikte (44) debriyaj
pistonunun üzerine monte edin.
Assemble new teflon ring (45) with relative O-ring on clutch piston (44).
D.8 - 135
EKSEN C
AXIS C
Debriyaj pistonunun (44) dış ucuna ve iç kısmına ince bir kat gres
sürün ve dişli (54) içine monte edin.
Apply a thin film of grease on the outer edge and in the inner part of
clutch piston (44) and assemble in gear (54).
Insert spring (43), thrust washer (42) and snap ring (41).
D.8 - 136
EKSEN C
AXIS C
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
Insert clutch kit (40) and thrust plate (39) into the gear (54).
D.8 - 137
EKSEN C
AXIS C
o Yeni teflon halkası (25)’i ve ilgili O-ringi ve yeni teflon halkası (24)’ü
ve ilgili O-ringleri piston (26) dış ve iç yataklarına monte edin.
Assemble new teflon ring (25) and relevant inner O-ring, new teflon
ring (24) and relevant inner O-rings respectively into the piston (26)
outer and inner seats.
Halka keçeleri (24) korumak amacıyla, özel (a) CA715499 aleti ile
debriyaj pistonunu (26) takın.
Insert clutch piston (26) with the special tool (a) CA715499 as
protection of seal rings (24).
D.8 - 138
EKSEN C
AXIS C
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.8 - 139
EKSEN C
AXIS C
D.8 - 140
EKSEN C
AXIS C
İttirme levhasını (33) tutucu halkaya (34) karşı ittirmek için deliğe (a)
düşük basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj
levhasını (32) yivle hizalayın.
Apply compressed air at low pressure in hole (a) in order to push the
thrust plate (33) against retaining ring (34), then align the clutch plate
(32) spline.
D.8 - 141
EKSEN C
AXISC
Insert the roller retainers (36) paying attention it completely fit in its seat.
Şekilde yandan göründüğü gibi dişliyi (37) mil üzerine (23) takın.
Dişli tertibatını (54) ana mil (23) üzerine monte edin. Bkz: [1]-[10]
aşamalar.
Zıvana (47) ve iğneli rulmanı (46) özel CA715004 aleti ile monte
edin.
Assemble the bush (47) and needle bearing (46) with special tool
CA715004.
D.8 - 142
EKSEN C
AXIS C
Assemble the new O-rings (48) and (52) to the bush (50).
Assemble the new seal rings (49) and (51) to the bush (50) with the
special tools CA716018, CA716019 and CA716020.
Note: for correct assembly of seal rings follow operations from step
30 to step 35 of Sec. D.6.2.
Zıvanayı (50) ana mil üzerine (23) özel CA715004 aletini kullanarak
takın. Uyarı: Konulan işaret yüzeyin üst kısmında olmalıdır.
Assemble the bush (50) on main shaft (23) with special tool CA 715004.
Warning: the reference mark must be on the top surface
D.8 - 143
EKSEN C
AXIS C
Assemble the bush (56) and needle bearing (55) with special tool
CA715004.
o Mili döndürün.
Yeni O-ringi, ilgili teflon halka (14) ile birlikte pistonun (13) dış
merkezine takın.
Yeni O-ringi, ilgili teflon halka (15) ile birlikte pistonun (13) iç
merkezine takın.
D.8 - 144
EKSEN C
AXIS C
Yeni takılan halka keçelerin üzerine ince bir tabaka gres sürün.
Inseryt the clutch piston (13) with the special tool CA715499 as
protection of seal rings (15).
D.8 - 145
EKSEN C
AXIS C
Loosen the handles of the threaded rods to release the tension from
the spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.
D.8 - 146
EKSEN C
AXIS C
İttirme levhasını (5) tutucu halkaya (4) karşı ittirmek için deliğe düşük
basınçta basınçlı hava uygulayın, daha sonra debriyaj levhasını (6)
yivle hizalayın.
Apply compressed air at low pressure in hole in order to push the thrust
plate (5) against the retaining ring (4), then align the clutch plate (6)
D.8 - 147
EKSEN C
AXIS C
Assemblethe
Assemble thethrust
thrustwasher
washer(2).
(2).
D.8 - 148
EKSEN C
AXIS C
D.8 - 149
EKSEN C
AXIS C
D.8 - 150
EKSEN C
AXIS C
Hook the three shafts B-C-E using the special tool CA715750. Lift
the shafts B-C-E at the same time and insert the unit into the half-
housing. Use tool CA715750.
EKSEN E
AXIS E
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous Assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.
18
Debriyaj monte edilirken oluşabilecek herhangi bir Inspect the bore of the shaft in the input shaft housing
hasar sızıntıya neden olabileceğinden,mil muhafazası for damage that will cause leakage when the clucth is
içindeki mil çukurunu kontrol edin. Giriş mil Assembled.
muhafazası içindeki yuvaların çelik disklerden hasar Check the slots in the side of the input shaft housing for
görüp görmediğini kontrol edin. Montaj sırasında damage from the tangs on the steel discs.
gerekirse yeni parçalar kullanın. Use new parts as required during Assembly.
Aşağıdaki resimlerin bazılarında şanzıman tam olarak Some of the following pictures could not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler her halükarda your transmission, but the indicated operations are
doğru gösterilmiştir. correct anyway.
Insert inner (7) and outer (9) O-rings on clutch piston (8).
Apply a thin film of grease on O-Rings and position the pins on clutch
piston (8) in correspondence with the holes on output shaft.
Ifren ters diskini (14) mil üzerine (12) uca doğru sivrilen başı aşağı
gelecek şekilde takın.
Insert brake counter disk (14) on shaft (12) with with tapered edge
facing down.
Debriyaj kitini (15) önce bir sürücü levhayla (A) sonra bir debriyaj
levhası ile (B) monte edin.
Mount the clutch kit (15) starting with a drive plate (A) followed by a
clutch plate (B).
Turn shaft (12). Make sure that the disk/counterdisk pack and the piston
are correctly seated.
S=X-S1=X-1,80mm
D.9 SF.161
EKSEN E
AXIS E
Select the shim (3) of thickness value (S) among the range of available
shims.
Note: choose the shim (3) so that is guaranteed a stroke of
1.70+1.90mm
14’te tanımlanan S kalınlığı ile rondelayı (4) ve şimleri (3) monte edin.
Lower Belleville washers (5) and Assemble retaining ring (2). Use tool
CA716021.
Danger: springs can cause damages to persons if the snap ring is not
Assembled correctly.
Use tool CA715494 for piston operation check and correct adjustment
check.
In order to verify the seal of rings (7) and (9) feed the piston chamber
with oil at 10 bar and check with a dial gauge located as shown in the
photo if the real stroke is included between 2.3 and 2.4 mm.
26
1.7÷1.9
Yukarıdaki çizimlere bakınız. Dördüncü vites geçidine See the illustration above. Apply compressed oil
yaklaşık 10 bar basınçlı hava uygulayın. Dördüncü pressure of approximately 10 bar to the 4WD clutch
pistonun birinci vites paketine kilitlenmek üzere passage. Listen to hear the piston moving to unlock the
hareketini dinleyin. Çift rondelalar basınç clutch pack. The belleville washers compressing. Try to
uygulamaktadır. Dördüncü vitesi hareket ettirmeye move the 4WD gear. The 4WD gear must turn freely on
çalışın. Dördüncü vites dişlisi dördüncü vites mili the 4WD shaft. If the clutch does not work correctly,
üzerinde serbest dönmelidir. Eğer debriyaj çarkları disAssemble the clutch to find the problem.
doğru düzgün çalışmıyorsa, sorunu bulmak için
debriyaj parçalarını sökün.
B-C-E millerini aynı anda kaldırın ve üniteyi yarım kutu içine takın.
CA715750 aletini kullanın.
Lift the three shafts B-C-E at the same time and insert the unit into the
half-housing. Use tool CA715750.
TROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
TLB1-TLB2 tipi şanzımanlar için, Valid for TLB1-TLB2 type transmissions with
şanzıman araca takılı iken kullanılır. transmission mounted on vehicle
Giriş Introduction
Aşağıda verilen listede sorunun ne olabileceği ve This list of possible failures and remedies provides no
nasıl tespit edileceğinden ziyade, muhtemel hatalar more than an indication of what the problem might be
ve çözüm önerileri sunulmuştur. and how to fix it.
Şunu unutmamak gerekir ki, sorunlar sadece bir It should be remembered that problems are not caused
parçaya bağlı olarak çıkmayıp, söz konusu parçanın by just one part, but by that part's interaction with other
diğer elemanlarla etkilileşimi önem taşımaktadır. Bu elements; accordingly, additional action over and above
nedenle açıklanan bölümlerin dışında daima ilave the steps described is frequently required.
önlemler almak gerekir. Bu listede tüm muhtemel This list may not cover all possible problems and
sorunlar ve çözümler belirtilmemiş olabilir. remedies.
Uzman personel sorunu tespit etmeli ve gerekli Specialist personnel must identify the problem and its
onarım işlemini uygulamalıdır. cause and then proceed with the necessary repairs.
Uyarı: Tüm kontrol ve testler 80 °C ±2’lik çalışma Warning: All checks and tests must be performed with
ısısındaki yağla yapılmalıdır. the oil at working temperature: 80 °C ±2.
Stall test
Durma testi In order to create ideal conditions for troubleshooting,
Sorun giderme için ideal koşullar yaratmak için the converter stall procedure must be performed first.
konvertör durma prosedürü öncelikle uygulanmalıdır. The purpose of this test is to determine whether the
Bu testin amacı tork konvertörünün ve hidrolik debriyaj torque converter and hydraulic clutch units are operating
ünitesinin düzenli çalışıp çalışmadığını tespit etmektir. correctly.
Bu işlem çalışma yağının ısısını 80°C ±2’ye This operation will also bring the oil up to its working
getirecek, motor, konvertör veya şanzıman temperature of 80°C ±2, allowing any problems in the
sorunlarının bulunmasına yardımcı olacaktır. engine, converter or transmission to be identified.
E.1 - 168
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Yağ ısısını çalışabilir düzeye getirmek için, motoru Rev the engine for short periods to a maximum of
kısa periyotlarla maksimum 1500 - 1700 [rpm]’de 1500 - 1700 [rpm], to bring the oil up to working
çalıştırın. temperature.
Önemli: Konvertör durma testi her seferinde Important: the converter stall test must not exceed
maksimum 30 saniyeyi geçmemelidir. Bu 30 a maximum duration of 30 seconds each time. After
saniyelik süreden sonra, vitesi 15 saniyeliğine this 30 second period, put the reverserin NEUTRAL
boşa alın ve prosedürleri tekrarlayın. for 15 seconds, then repeat the procedure.
Uyarı: Bu test sürelerinin korunamaması yağın aşırı Warning: Failure to keep to these test periods may
ısınmasına ve debriyajın, filtrenin, konvertörün ve result in the oil overheating and attendant damage
keçelerin zarar görmesine neden olabilir. Yavaş to the clutches, filter, converter and seals. Gradually
yavaş motorun çalışmasını minimuma getirin. Vitesi reduce the engine revs to minimum. Put the
boşa alın. reverser in NEUTRAL.
E.1 - 169
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.2 - 170
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.2 - 171
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.2 - 172
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
The next table lists problems, possible causes and recommended corrective action.
E.2 - 173
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.2 - 174
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
engage Valid for TLB1 Valid for Damaged shifter Damaged Replace Replace
TLB1 Valid for TLB2 Valid for synchronisers Damaged Repair/Replace
TLB2 Valid for TLB2 Valid for clutch unit Damaged hydraulic Repair/Replace
TLB2 Valid for TLB2 Valid for system Damaged control valve Replace
TLB2 Damaged pressure sensors Check/Replace
Electrical system fault Repair/Replace
Irregular EGM/ECU operation Replace EGM/ECU
E.2 - 175
F ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable security handle
kullanılması gerekir. in order to protect the hands.
F.1 - 177
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
F.1 - 178
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
F.1 - 179
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
MİL C SHAFT C
F.1 - 180
SERVİS İŞLEM ZAMANI
O
Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler şanzımanın hali minutes.
hazırda cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek This time schedule presumes that the transmission has
verilmiştir. Şanzımanın cihazdan çıkarılma zamanını already been removed from the vehicle. To know the
öğrenmek için araç üreticisi tarafından verilen kılavuza removal time of the transmission from the vehicle refer
bakınız. to manual provided from vehicle manufacturer.
Konvertör Değişimi 10
Converter replacement
Yağ Pompası Değişimi 20
Oil pump replacement
G.1 - 182
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME
Borular - Pipes
G.1 - 183
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME
Miller A - D - Shafts A - D
Kod. İşlemler/ Operation Dak.
Mil A revizyon
Shaft A overhauling 150
Mil A Teflon keçelerin değişimi
Shaft A Teflon seals replacement 120
Mil D / rulman değişimi
Shaft D replacement / bearings 60
Mil B-Shaft B
Kod. İşlemler/ Operation Dak.
Mil B Revizyon/değişimi
Shaft B overhauling/replacement 150
Mil C - Shaft C
Kod. İşlemler/ Operation Dak.
Mil B revizyon/değişimi
Shaft B overhauling/replacement 180
G.1 - 184
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATION TIME
Mil E - Shaft E
Kod. İşlemler/ Operation Dak.
Mil E revizyon/değişimi
Shaft E overhauling/replacement 100
Mil E revizyon/değişimi 60
Shaft E bearing replacement
Mil E Teflon keçelerin değişimi 70
Shaft E Teflon seals replacement
G.1 – 185
SERVICE MANUAL
3. Axles
M542 – M544
Backhoe Loader
Backhoe Loader
Front Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr
REPAIR MANUAL
642343
İNDEKS
INDEX
İçindekiler Index
GENERAL INFORMATION
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE Dl TUTTO IL MANUALE poiche CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
I'integrita del prodotto. life duration.
Nell'eventualita di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata piu lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.
Riparazione Repair
Le procedure per lo sMontaj/Montaj consentono di The disassembly/assembly procedures have been
eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con I'ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all'esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
I'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell'assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
A.1 PAG.3
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Questo manuale contiene informazioni di proprieta This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.
Questo manuale non puo essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L'uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale e consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale e stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo perscopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. II fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilita per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all'uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www. ca r ra ro. co m
A.2 PAG .4
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. Le illustrazioni hanno il and editing limits, therefore they are NOT reliable to
compito di evidenziare le corrette procedure da obtain values about size or weight. Illustrations are
condurre sulla macchina e sui suoi componenti, per supposed to point out the correct methods to working
questo potrebbero non rappresentare esattamente gli on the machine and its components, therefore they
elementi di questa macchina ma componenti could not display exactly the same elements.
meccanici simili.
Definitions
Definizioni Left side: it is the left side of the unit considering the
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso vehicle running conditions.
di marcia del veicolo. Right side: it is the right side of the unit considering the
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di vehicle running conditions.
marcia del veicolo.
Typographic agreements
Convenzioni tipografiche Note: The notes, pointed out externally to the text they
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del refer, include important information. Warning: Warning
testo a cui si riferiscono. indications point out the procedures, whose partial or
Uyarı: procedure la cui totale o parziale complete non-observance can damage the machine or
inosservanza puo produrre danni alia macchina o alle the connected equipment. Danger: Danger indications
apparecchiature ad essa collegate. point out the procedures, whose partial or complete
Pericolo: procedure la cui totale o parziale non-observance can injure the operator.
inosservanza puo produrre lesioni o danni alia salute
dell'operatore. Measurements
This manual indicates all measurements in International
Unita di misura System (SI). Use the following conversion table to
Nel manuale si utilizzano le unita di misura del sistema convert Imperial Measure.
internazionale (SI). Per la conversione al sistema
anglosassone riferirsi alia seguente tabella.
A.3 PAG .5
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Simbologia Symbology
AÇIKLAMA SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION
UYARI/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters
REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash
TRACCIATURA MARKING
SMONTAJ/MONTAJ DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI
A.3 PAG .6
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che s i a a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, p u l i r e Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne I'integrita, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. In working.
particolar modo si deve verificare I'integrita delle parti in Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si raccomanda wearing and ageing.
di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli We highly advise to replace tightening parts during every
organi di tenuta. Si ricordi che I'eventuale sostituzione teardown or repair.
di un componente della coppia conica comporta la In case of replacement of one part of the bevel gear set
sostituzione anche dell'altro. this operation requires the replacement of the other part
too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,
inoltre usare utensili metrici perla viteria metrica e inglesi Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
per la viteria inglese. other problems. Moreover, use metric tools for metric
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni Some operations are destructive for removed
delle varie fasi deH'intervento ed operare con Uyarı per components.
non compromettere la funzionalita di altri elementi. Carefully reading and through understanding of these
instructions will avoid damage to other components.
A.4 PAG .7
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Prima di iniziare le operazioni di sMontaj e Before starting any disassembly and assembly
Montaj leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
awertenze. recommendations.
Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il Montaj place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto Montaj e consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.
Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da s i g i l l a r e s i a n o p u l i t e , asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.
A.5 PAG .8
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare I'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perche sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
I'umidita superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi maybe still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. Controllare che tutti i deteriorated.
tratti scanalati siano privi di usure eccessive o di altri Check all grooves: assure that they are not worn out or
danneggiamenti. Sostituire i particolari avariati con damaged.
ricambi originali. Dopo ogni sMontaj e buona norma Replace spoiled parts with original spare parts.
sostituire le guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta Lubricant use
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
e importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4), to reach the exact operation temperature, it is important
mantenendone il livello costante secondo quanto to use the recommended lubricants (Section C.4),
indicato nel presente manuale. keeping their level constant as indicated in this manual.
A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.
Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante I'esecuzione di tutte le operazioni di Montaj o assembling or disassembling operations.
sMontaj.
B.1 PAG. 11
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Questo e il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete awisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alia persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
in sicurezza. safety.
PERICOLO DANGER
AWISO WARNING
UYARI CAUTION
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AWISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
UYARI), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AWISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piu precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
UYARI.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. Se work safety and work span.
non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi piu vicino. the nearest sales representative.
B.2 PAG.12
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. Prima di procedere at work.
nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di Before going ahead with maintenance or repair work
eventuali problemi, assicurarsi del buon stato e del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
funzionamento delle attrezzature quali banchi di levers, extractors and spanners are in good condition
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi so that the work can be carried out easily.
apposite facilitando le operazioni da svolgere in modo Risks to various parts and components will also be
ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che d e l l a incolumita operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilita per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
II prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, e da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilita In this case all consequences will be at the customer's
perdannioincidentirisultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. Usare alls, safety gloves and ear safety devices.
protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare I'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
B.3 PAG.13
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Una prolungata esposizione al rumore puo A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare I'udito. hearing.
8 Le attrezzature richiedono la piena Uyarı 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.
B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
USO PREVISTO
INTENDED USE
Questo assale e stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore a l l e ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• I'aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
• la compensazione della velocita delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, e da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpAdeclinaogni responsabilita perdanni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa delle modalita
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
MÜŞTERİ REF.
DİNGİL TİPİ CARRARO SERİ NO
CUSTOMER REF.
AXLE TYPE CARRARO S/N
CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞ TİPİ PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞI KAPASİTESİ
EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE
C.1 PAG.16
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:
TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet taşıyıcı dişlilerini ihtiva WHEEL HUB: wheel support parts containing the
eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
DİNGİL KİRİŞİ: Dingilin yük taşıyıcı iskelet yapısı. AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember konik dişli ayar DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
sistemini koruyan diferansiyel muhafazası. ring bevel gear adjusting system
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile diferansiyel DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
parçalar.
gear
PİNYON: ayarlama ve destek parçaları olan pinyon
PINION: pinion with adjusting and support parts
DİREKSİYON SİLİNDİRİ: ayar sistemi parçalarıyla
STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
birlikte direksiyon silindiri.
adjusting system components
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: redüksiyon debriyaj
EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
parçaları ile küresel taşıyıcı.
with reduction/transmission parts
C.4 PAG.18
TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES
Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).
C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS
Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).
YAĞ GRES
OIL GREASE
Yağ hava borusunu 150-200 ■ Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Clean oil breather
temizleyin saat <-3)/hours(3> monthly or every 300-400 hoursm
Gresleme 150-200
• Haftalık veya her 150-200 saatte *1"2' Greasing (if
(gerekiyorsa) saat <-2)/hours(2) <1><2>
weekly or every 150-200 hours • required)
Lubrikasyon 150-200 ■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) ■ Lubrication works
işleri-gerekiyorsa saat <-3)/hours(3> seasonally or every 1500 hours(1) (if required)
■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1>
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2>
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3>
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır indicated work-hours
D DISASSEMBL Y AND
ASSEMBL Y OPERATIONS
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.
D.1 PAG.31
GRUPPO CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER GROUP
Remove the tie rods (3) by loosening the nuts (4), then check the parts
condition.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.
Detach the cylinder heads (10) from the cylinder case (6) and remove
it from the rod (11).
Remove off the rod (11) from the cylinder case (6).
Remove all the sealings and O-Rings (12) from the cylinder heads and
the rod.
D.1 PAG.32
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.
Silindir başları (12) ve rod pistonunun (11) üstüne yeni O–ringler ve sıvı
contalar takın.
Assemble new sealings and O-Rings (12) on the cylinder heads (10)
and on the rod piston (11).
Fit the rod (11) into the cylinder body (6). Assemble
the cylinder heads (10) on the rod (11).
Fit the ball joints (5), the nuts (4) and tie rods (3) to the ends of the rod
(11), then tighten with a dynamometric wrench to the requestd torque
(Sec.C.8).
D.1 PAG.33
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque
(Sec.C.8).
Repeat the whole sequence at the other side.
D.1 PAG.34
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Screw in the lock nuts (4) of the tie rods (3) only when the toe-in
adjustment has been carried out. See: section D.8
D.1 PAG.35
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
D.2 Planet taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
D.2 PAG.36
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
Unscrew and remove the two fastening screws (1) of the planetary
carrier (3) with a wrench.
Remove the planetary carrier (3) from the wheel hub and remove the
relative O-Ring (10).
Position the planetary carrier (3) on a workbench and check its wear
conditions.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary gears carrier
(3), the planetary gears (6), the needle bearings (5) and (7), washer
(8) and the snap rings (9) of every pin (4).
Note: with new planetary gears it is advisable to assembly new needle
bearings.
Insert the needles (5) and (7) in the planetary gears (6).
Note: grease well the needles (5) and (7).
Insert the gears (6) with assembled needles in the planetary carrier
pins.
Load the specified oil in the epicyclic reduction gear and axle body.
See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (3) and tighten to the
prescribed torque (Sec.C.8).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce See; sections D. 1 and D. 2 before disassemble the wheel
D.1 ve D.2 kısımlarına bkz. hub group.
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.
Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the washers (2, 3).
Unscrew and remove the fastening screws (5) from the wheel carrier
(7).
To remove the wheel carrier (7), screw two of the just removed screws
(5) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4).
D.3 PAG.41
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP
Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).
Tekerlek göbeğini (11) düz bir yere koyun ve halka contayı (13) bir
manivela yardımıyla çıkarın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Bir manivela veya uygun bir kaldıraç kullanarak rulman
taşıyıcıları (9) ve (12)’yi çıkarın. Uygun bir ekstraktör kullanarak
rulman konisini (12) mil muhafazasıdan çıkarın.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.
Sabitleme vidaları (19) ve (17)’yi sökerek üst (18) ve alt (16) baş
pimlerden çıkarın.
Dikkat: üst (18) ve alt (16) baş pimleri çıkarmadan önce, mil
muhafazasını (14) bir kayış veya ip kullanarak üst askıya veya başka
bir destek elemanına takın. Operatörün güvenliği açısından gerekli
tüm koruyucu önlemleri alın. (16) ve (18) baş pimleri çıkarın.
Unscrew and remove the fastening bolts (19) and (17) from the upper
(18) and lower (16) king pin.
Danger: before removing the kingpins (16) and (18), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.
Remove the king pins (16) and (18)
Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).
Swivel housing (14)’ü düz bir yüzeye koyun ve bir manivela veya
kaldıraç yardımıyla halka contayı (23) alın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Uygun bir kaldıraç ve çekiç kullanarak Mil muhafazasını döndürün
ve zıvanayı (22) çıkarın.
Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (22) out, using a suitable
drift and a hammer.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Eğer daha önce çıkarılmış ise, vida (21) ve somundan (20) oluşan
direksiyon durdurucuyu tekrar yerine takın.
Not: Direksiyon açı ayarı yapılana dek somunu (20) sıkmayın.
Bkz: Bölüm D.8.
Eğer küresel bağlantı konisi (15) daha önce çıkarılmış ise, özel
CA715035 aletini ve oturakları (18) kullanarak alttaki baş pime
yeniden monte edin. Baş pimler (16) ve (18)’in oturaklarını tavsiye
edilen yağ ile dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Belleville rondelaları (25) ve (27)’yi baş pim (16) ve (18) oturaklarına
yerleştirin.
If the cone (15) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble itto the lower king pin (16) usingthe special tool CA715035
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (16) and (18) with specific
grease.
See; section C.4.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin (16) and
(18) seats.
Dikkat: Mil muhafazasını (14) askıya veya herhangi bir destek aleti
ne bir kayış eya bir ip ile tutturun. Halka contaya (23) zarar vermemek
için dingilin dönerli ucunu yapışkanlı bant ile koruyun. Mil
muhafazasını (14) dingil kirişine monte edin ve montajdan sonra
yapışkanlı bandı tamamen çıkarın.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.
Assemble the king pins, the lower (16) and the upper (18), and tighten
the retaining bolts (17) and (19) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (25) and (27) remain in
their position.
(10) ve (12) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya
boşluk ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz..
A= 5.900 ÷ 5.905 mm
B= 52.229 ÷ 52.279 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm
The special operation "Set Right" of the bearings (10) and (12) does
not require preload or backlash adjustment. Anyway, before
assembling new components check the indicated dimensions.
Özel CA715026 aleti ile pres altında veya bir çekiç yardımıyla her iki
rulman taşıyıcı kapları (9) ve (12)’yi tekerlek göbeğindeki (11)
muhafazalarına oturtun.
Özel CA715477 aleti ve bir çekiç yardımıyla halka contayı (13)
tekerlek göbeğine (11) takın.
Not: halka contayı (13) yağlamayın.
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715477 and a hammer. Note: do not lubricate the seal ring (13)
Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).
Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715655. At
least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.
Tekerlek taşıyıcı (7) ve planet taşıyıcı dişliyi (4) şekilde gösterilen özel
kilitleyici halka ile ön montaj yapınız.
Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.
Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
CA715655 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening screws (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).
Mil muhafazası (14) ile dingil kirişi arasına bir kaldıraç sokun ve çiftli
U-bağlantısının içine takın. Daha kolay bir kilitleme elde etmek için
kaldıraç yardımıyla U-bağlantısının tekerlek göbeği yönünde ittirin.
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.
İttirme rondelaları (2) ve (3)’ü çiftli U-bağlantı şaftının ucuna (24) takın.
Kilit halkasını (1) yivli göbeğinin ucuna takın ve yatağına doğru ittirin.
Not: Kilitleme halkasının (19 yuvasına doğru bir şekilde oturup
oturmadığını kontrol edin. Çiftli U-bağlantısını tamamen ittirin.
Slide the thrust washers (2) and (3) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the spiined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce önceki kısımlara bkz.. See: previous sections before disassemble this group.
Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).
Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.
Yıpranma durumuna göre, uygun bir sökücü alet kullanarak üst baş
pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) baş pim yuvalarından
çıkarın.
Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
the kingpin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.
Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu monte etmeden anyway.
önce ileri bölümlere bkz. See: next sections before assemble this group.
Üst baş pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) sıvı nitrojen
kullanarak -100 °C’den düşün bir ısıda soğutun.
Uyarı: koruyucu gözlük kullanın.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak üst zıvanayı üst baş
pim oturağına oturtun.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman yatağını (3) alt
baş pim oturağına oturtun.
Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715034 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715034 and a hammer.
Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).
Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
CA715478 and a hammer.
Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.
D.4 PAG.51
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce, önceki kısımlara bkz. See; previous sections before disassemble this group.
İki halkalı somun tutucuları (5) çıkarmak için vidaları (6) açıp çıkarın.
Loosen and remove the screws (6) to take out the two ring nut retainers
(5).
Before removing the bolts, mark both half-collars (10) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (3, 7)
and the differential support (1) as well.
Unscrew the adjuster ring nuts (3, 7) using tools CA119030 (a1) and
a wrench.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu bölümü monte etmeden anyway.
önce sonraki kısımlara bkz. See: next sections before assemble this group.
Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
pinion.
Check that all bushes (9) are in their housings and position both half
collars (10) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (11).
Ayar somunlarını (3, 7) diferansiyel desteğe monte edin. Özel
CA119030 (a1) aletini kullanarak, boşluğunu alana dek
vediferansiyel rulmanlar hafifçe önyüklenene dek halka somunları
(3,7) sıkın.
Diferansiyel rulmanlarının iyi oturup oturmadıklarını kontrol edin;
gerektiğinde rulmanları düzgünce yerlerine oturtmak için hafif bir
çekiçle vurun.
Assemble the adjustering ring nuts (3, 7) to the differential support.
Tighten both ring nuts (3, 7) with special tools CA119030 (a1), till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
preloaded.
Check thatthe differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.
0.18*0.23 mm
Lock the pinion and move the crown gear alternatively and note the
pinion-ring gear backlash, measured with the comparator.
Repeat the operation on 2 or more points (teeth), rotating the crown
gear, so that to obtain an average value.
Check if the measured backlash value is within the requested range:
0.18*0.23 mm
Set the backlash by turning the ring nuts (3, 7) with the special tool
CA119030.
Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.
D.5 PAG.56
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
T=(P+4.44)*(P+6.66) daN
T=(P+4.44)*(P+6.66) daN
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(3) and (7) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.
Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (5) and their screws (6), tightening them to the requested
torque (Sect. C.8).
Tighten the bolts (11) of both half collars (10) to the requested torque
(Section C.8).
Assemble the differential support (1) to the axle housing (14), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (Sec. C.8).
See; section C.5 to top up the oil.
D.5 PAG.58
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
D.5.3 Konik dişli işaretleme testi D.5.3 Bevel gear marking test
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.
Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
1. -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin..
Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu
demonte etmeden önce. See: section D.5 before disassemble the differential
group.
Remove the bearing cones (2) from the half boxes (3 and 10) using a
standard extractor.
Assemble the bearing cones (2) on the half housing (3 and 10), using
the special tool CA119230 and a hammer.
D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP
Tezgah üzerine bir yarım kutu (3) koyun ve tüm dahili parçaları
monte edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı
diskleri (4), taç dişliler (5), örümcek (9), örümcek dişliler (7) geçmeli
rondelalar (6), pim (8). Demontaj sırasında konulan işaretlere uyarak
iki adet yarım kutuyu birleştirin.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: pinyon grubunu monte anyway.
etmeden önceki aşamalar. See: section D.5 before disassemble the pinion group.
Remove the ring nut (10) and collect its retaining washer (9).
Konik pinyonu çıkarmak için hafif bir çekiç ile şafta vurun (1).
Uyarı: Konik pinyonun düşmemesine dikkat edin(1). Rondelalar (4)
ve (6)’yı, esnek bileziği (5) ve rulman konisini toplayın (8).
Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the bevel pinion (1). Collect the
washers (4) and (6), the collapsible spacer (5) and the bearing
cone (8).
Place the differential carrier (7) on a flat surface and remove the bearing
cups (3) and (8) using a drift and a hammer.
Konik pinyonun (1) rulman konisini çıkarmak için standart bir çıkarma
aleti kullanın.
Rulman konisini ve altındaki şimi toplayın (2).
To remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Prepare the kit consisting of the special tools called "false pinion"
CA715023 and "false differential box" CA119182 and CA119206 and
a depth gauge.
Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars. See: next figure.
Assembly diagram of the "false differential box" tools (on the left).
Use a depth gauge to measure distance "X" (distance between the
axis of the differential bearings and the point at which the pinion head
is supported, or base of the bearing).
Pinyon ile rulman arasındaki gerekli kalınlık değerini (S) tespit etmek
için pinyon başına mühürlenen (V) değerini ölçülen (X) değerinden
çıkarın.
S=X-V mm
Adet / Quantity
— — — — — — — — — —
Seiectthe shim (2) of thickness value (S) among the range ofavaiiabie
shims.
Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).
Konik pinyonu (1) şekilde gösterildiği gibi ana gövdeye (7) ve rulman
konisini (8) pinyon şaftının içine takın.
Rulmanı (8) özel CA715179 aleti ve bir çekiç kullanarak ittirin.
Vurma kuvvetine direnç oluşturmak için örn, bir kızak konulabilir.
Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion shaft, as shown in figure.
In order to force the bearing (8) into position, use the special tool
CA715179 and a hammer.
It is advisable to offer resistance, for example a sledge, to the beating
force.
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
P = 9.2-M3.7 daN
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.
Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.
Özel CA715476 aletini kullanarak flanşa (12) yeni bir halka keçe
(11) takın.
Assemble a new seal ring (11) to the flange (12) using the special tool
CA715476.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt. Warning: the two bars
should be fixed on their middle so that they are perpendicular to the
supporting surface and parallel to the pinion shaft axis; align the two
500 mm ' 500 mm
bars.
D.8 PAG.71
TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE
Terazi ayarı doğru değilse, kılavuz borulardan iki anahtar ile tutun ve
iki bağlantı rodunu içe-dışa doğru çevirerek (3) terazinin istenen
tolerans düzeyine gelmesini sağlayın.
If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.
After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).
Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so thatthe two bars form an acute angle atthe maximum steering.
Bir iletki kullanarak istenen açıyı ayarlayın (Böl. C.4) ve uzun çubuk
üzerine yerleştirin. İletkinin sabitlediği açıyı bulana dek, iki çubuk
yardımıyla, tekerlek tarafını ilerletin.
Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).
Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.
Aşama 1 Step-1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.
Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.
Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)
Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
sol tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ the left one in the line of march. Rotate the right wheels
tekerlekleri ters yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).
EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.
ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●
- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●
PAG.77
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.
PAG.78
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.
Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.
İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.
Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.
Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.
Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış
Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ
Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.
Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.
E.1 PAG.79
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.
Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış yağlama 3. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
kirli yağ seviyede doldurun ve önerilen
programa göre değiştirin. Tüm çizik
rondelaları ve yeni olanlardan 0,1 mm
Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark aksiyelinde Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını
rulmanın iç çapı eskimiş. aşırı boşluk 3. Yetersiz yağlama 4. kontrol edin. Düzenli yağlama yapın.
Kirli yağ İstenen seviyeye kadar doldurun ve
belirtilen aralıklarda değiştirin.
Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya aşırı Değiştirin.
yüklenmiş.
Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek 2. Tekerlek desteğinin yıpranıp
Kiriş gövdesi eğik yıpranmadığını veya yanlış ayar olup
olmadığını kontrol edin, değiştirin.
E.1 PAG.80
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Contaminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Contaminated oil
Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Contaminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Contaminated oil intervals.
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.
Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
E.1 PAG.81
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Contaminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Contaminated oil right level and replace at recommended
intervals.
E.1 PAG.82
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir
Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon. 1. Konik dişli setini değiştir
E.2 PAG.83
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud. 2. Incorrect 1. Replace or adjust (see above)
backlash between pinion and ring (sound
heard while decelerating disappears
while increasing the speed) 3. Pinion or 2. Replace 3. Adjust
input flange worn out
E.2 PAG.84
F ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.
F.1 PAG.86
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Sürücü
CA715779 Driver
F.1 PAG.87
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.
G.1 PAG.89
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME
diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Diferansiyel rulman muhafazası değişimi
B4 180
Differential housing bearings replacement
Diferansiyel değişim
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli, örümcek
değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears and 240
spiders replacement/overhauling
Sınırlı kayma/otomatik kilit değişimi
B6 150
Limited slip/self locking replacement
Diferansiyel rulman muhafaza
B8 120
değişimi/kontrolü
Differential housing bearings replacement
Pinyon rulmanı.
B3 180
Pinion bearings.
Pinyon /giriş flanşı keçe değişimi
B2 30
Pinion/input flange seal replacement
G.1 PAG.91
FRONT AXLE
REPAIR MANUAL
642343
İNDEKS
INDEX
İçindekiler Index
GENERAL INFORMATION
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE Dl TUTTO IL MANUALE poiche CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
I'integrita del prodotto. life duration.
Nell'eventualita di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata piu lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.
Riparazione Repair
Le procedure per lo sMontaj/Montaj consentono di The disassembly/assembly procedures have been
eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con I'ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all'esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
I'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell'assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
A.1 PAG.3
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Questo manuale contiene informazioni di proprieta This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.
Questo manuale non puo essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L'uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale e consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale e stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo perscopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. II fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilita per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all'uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www. ca r ra ro. co m
A.2 PAG .4
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. Le illustrazioni hanno il and editing limits, therefore they are NOT reliable to
compito di evidenziare le corrette procedure da obtain values about size or weight. Illustrations are
condurre sulla macchina e sui suoi componenti, per supposed to point out the correct methods to working
questo potrebbero non rappresentare esattamente gli on the machine and its components, therefore they
elementi di questa macchina ma componenti could not display exactly the same elements.
meccanici simili.
Definitions
Definizioni Left side: it is the left side of the unit considering the
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso vehicle running conditions.
di marcia del veicolo. Right side: it is the right side of the unit considering the
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di vehicle running conditions.
marcia del veicolo.
Typographic agreements
Convenzioni tipografiche Note: The notes, pointed out externally to the text they
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del refer, include important information. Warning: Warning
testo a cui si riferiscono. indications point out the procedures, whose partial or
Uyarı: procedure la cui totale o parziale complete non-observance can damage the machine or
inosservanza puo produrre danni alia macchina o alle the connected equipment. Danger: Danger indications
apparecchiature ad essa collegate. point out the procedures, whose partial or complete
Pericolo: procedure la cui totale o parziale non-observance can injure the operator.
inosservanza puo produrre lesioni o danni alia salute
dell'operatore. Measurements
This manual indicates all measurements in International
Unita di misura System (SI). Use the following conversion table to
Nel manuale si utilizzano le unita di misura del sistema convert Imperial Measure.
internazionale (SI). Per la conversione al sistema
anglosassone riferirsi alia seguente tabella.
A.3 PAG .5
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Simbologia Symbology
AÇIKLAMA SEMBOLLER / SYMBOLS DESCRIPTION
UYARI/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters
REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash
TRACCIATURA MARKING
SMONTAJ/MONTAJ DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI
A.3 PAG .6
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che s i a a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, p u l i r e Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne I'integrita, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. In working.
particolar modo si deve verificare I'integrita delle parti in Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si raccomanda wearing and ageing.
di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli We highly advise to replace tightening parts during every
organi di tenuta. Si ricordi che I'eventuale sostituzione teardown or repair.
di un componente della coppia conica comporta la In case of replacement of one part of the bevel gear set
sostituzione anche dell'altro. this operation requires the replacement of the other part
too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,
inoltre usare utensili metrici perla viteria metrica e inglesi Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
per la viteria inglese. other problems. Moreover, use metric tools for metric
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni Some operations are destructive for removed
delle varie fasi deH'intervento ed operare con Uyarı per components.
non compromettere la funzionalita di altri elementi. Carefully reading and through understanding of these
instructions will avoid damage to other components.
A.4 PAG .7
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Prima di iniziare le operazioni di sMontaj e Before starting any disassembly and assembly
Montaj leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
awertenze. recommendations.
Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il Montaj place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto Montaj e consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.
Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da s i g i l l a r e s i a n o p u l i t e , asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.
A.5 PAG .8
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare I'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perche sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
I'umidita superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi maybe still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. Controllare che tutti i deteriorated.
tratti scanalati siano privi di usure eccessive o di altri Check all grooves: assure that they are not worn out or
danneggiamenti. Sostituire i particolari avariati con damaged.
ricambi originali. Dopo ogni sMontaj e buona norma Replace spoiled parts with original spare parts.
sostituire le guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti. Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta Lubricant use
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO, In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
e importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4), to reach the exact operation temperature, it is important
mantenendone il livello costante secondo quanto to use the recommended lubricants (Section C.4),
indicato nel presente manuale. keeping their level constant as indicated in this manual.
A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.
Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante I'esecuzione di tutte le operazioni di Montaj o assembling or disassembling operations.
sMontaj.
B.1 PAG. 11
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Questo e il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete awisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alia persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
in sicurezza. safety.
PERICOLO DANGER
AWISO WARNING
UYARI CAUTION
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AWISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
UYARI), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AWISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piu precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
UYARI.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. Se work safety and work span.
non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi piu vicino. the nearest sales representative.
B.2 PAG.12
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. Prima di procedere at work.
nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di Before going ahead with maintenance or repair work
eventuali problemi, assicurarsi del buon stato e del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
funzionamento delle attrezzature quali banchi di levers, extractors and spanners are in good condition
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi so that the work can be carried out easily.
apposite facilitando le operazioni da svolgere in modo Risks to various parts and components will also be
ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che d e l l a incolumita operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilita per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
II prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, e da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilita In this case all consequences will be at the customer's
perdannioincidentirisultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. Usare alls, safety gloves and ear safety devices.
protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare I'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
B.3 PAG.13
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Una prolungata esposizione al rumore puo A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare I'udito. hearing.
8 Le attrezzature richiedono la piena Uyarı 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.
B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
USO PREVISTO
INTENDED USE
Questo assale e stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore a l l e ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• I'aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
• la compensazione della velocita delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, e da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpAdeclinaogni responsabilita perdanni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa delle modalita
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
MÜŞTERİ REF.
DİNGİL TİPİ CARRARO SERİ NO
CUSTOMER REF.
AXLE TYPE CARRARO S/N
CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞ TİPİ PLANET TAŞIYICI DİŞLİ YAĞI KAPASİTESİ
EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE
C.1 PAG.16
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:
TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet taşıyıcı dişlilerini ihtiva WHEEL HUB: wheel support parts containing the
eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
DİNGİL KİRİŞİ: Dingilin yük taşıyıcı iskelet yapısı. AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember konik dişli ayar DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
sistemini koruyan diferansiyel muhafazası. ring bevel gear adjusting system
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile diferansiyel DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
parçalar.
gear
PİNYON: ayarlama ve destek parçaları olan pinyon
PINION: pinion with adjusting and support parts
DİREKSİYON SİLİNDİRİ: ayar sistemi parçalarıyla
STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
birlikte direksiyon silindiri.
adjusting system components
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: redüksiyon debriyaj
EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
parçaları ile küresel taşıyıcı.
with reduction/transmission parts
C.4 PAG.18
TEKNİK ÖZELLİKLER
TECHNICAL FEATURES
Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).
C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS
Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).
YAĞ GRES
OIL GREASE
Yağ hava borusunu 150-200 ■ Aylık veya her 300-400 saatte (1) • Clean oil breather
temizleyin saat <-3)/hours(3> monthly or every 300-400 hoursm
Gresleme 150-200
• Haftalık veya her 150-200 saatte *1"2' Greasing (if
(gerekiyorsa) saat <-2)/hours(2) <1><2>
weekly or every 150-200 hours • required)
Lubrikasyon 150-200 ■ Sezonluk veya her 1500 saatte (1) ■ Lubrication works
işleri-gerekiyorsa saat <-3)/hours(3> seasonally or every 1500 hours(1) (if required)
■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1>
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2>
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3>
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır indicated work-hours
D DISASSEMBLY AND
ASSEMBLY OPERATIONS
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.
D.1 PAG.31
GRUPPO CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER GROUP
Remove the tie rods (3) by loosening the nuts (4), then check the parts
condition.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.
Detach the cylinder heads (10) from the cylinder case (6) and remove
it from the rod (11).
Remove off the rod (11) from the cylinder case (6).
Remove all the sealings and O-Rings (12) from the cylinder heads and
the rod.
D.1 PAG.32
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the process is the same.
gösterilmiştir.
Silindir başları (12) ve rod pistonunun (11) üstüne yeni O–ringler ve sıvı
contalar takın.
Assemble new sealings and O-Rings (12) on the cylinder heads (10)
and on the rod piston (11).
Fit the rod (11) into the cylinder body (6). Assemble
the cylinder heads (10) on the rod (11).
Fit the ball joints (5), the nuts (4) and tie rods (3) to the ends of the rod
(11), then tighten with a dynamometric wrench to the requestd torque
(Sec.C.8).
D.1 PAG.33
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque
(Sec.C.8).
Repeat the whole sequence at the other side.
D.1 PAG.34
DİREKSİYON SİLİNDİR GRUBU
STEERING CYLINDER GROUP
Screw in the lock nuts (4) of the tie rods (3) only when the toe-in
adjustment has been carried out. See: section D.8
D.1 PAG.35
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
D.2 Planet taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
D.2 PAG.36
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
Unscrew and remove the two fastening screws (1) of the planetary
carrier (3) with a wrench.
Remove the planetary carrier (3) from the wheel hub and remove the
relative O-Ring (10).
Position the planetary carrier (3) on a workbench and check its wear
conditions.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary gears carrier
(3), the planetary gears (6), the needle bearings (5) and (7), washer
(8) and the snap rings (9) of every pin (4).
Note: with new planetary gears it is advisable to assembly new needle
bearings.
Insert the needles (5) and (7) in the planetary gears (6).
Note: grease well the needles (5) and (7).
Insert the gears (6) with assembled needles in the planetary carrier
pins.
Load the specified oil in the epicyclic reduction gear and axle body.
See: section C.5.
Fit the plug (1) on the epicyclic reduction gear (3) and tighten to the
prescribed torque (Sec.C.8).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce See; sections D. 1 and D. 2 before disassemble the wheel
D.1 ve D.2 kısımlarına bkz. hub group.
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.
Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the washers (2, 3).
Unscrew and remove the fastening screws (5) from the wheel carrier
(7).
To remove the wheel carrier (7), screw two of the just removed screws
(5) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4).
D.3 PAG.41
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP
Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).
Tekerlek göbeğini (11) düz bir yere koyun ve halka contayı (13) bir
manivela yardımıyla çıkarın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Bir manivela veya uygun bir kaldıraç kullanarak rulman
taşıyıcıları (9) ve (12)’yi çıkarın. Uygun bir ekstraktör kullanarak
rulman konisini (12) mil muhafazasıdan çıkarın.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.
Sabitleme vidaları (19) ve (17)’yi sökerek üst (18) ve alt (16) baş
pimlerden çıkarın.
Dikkat: üst (18) ve alt (16) baş pimleri çıkarmadan önce, mil
muhafazasını (14) bir kayış veya ip kullanarak üst askıya veya başka
bir destek elemanına takın. Operatörün güvenliği açısından gerekli
tüm koruyucu önlemleri alın. (16) ve (18) baş pimleri çıkarın.
Unscrew and remove the fastening bolts (19) and (17) from the upper
(18) and lower (16) king pin.
Danger: before removing the kingpins (16) and (18), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.
Remove the king pins (16) and (18)
Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).
Swivel housing (14)’ü düz bir yüzeye koyun ve bir manivela veya
kaldıraç yardımıyla halka contayı (23) alın.
Not: Bu işlem sırasında halka conta zarar görebilir.
Uygun bir kaldıraç ve çekiç kullanarak Mil muhafazasını döndürün
ve zıvanayı (22) çıkarın.
Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (22) out, using a suitable
drift and a hammer.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Eğer daha önce çıkarılmış ise, vida (21) ve somundan (20) oluşan
direksiyon durdurucuyu tekrar yerine takın.
Not: Direksiyon açı ayarı yapılana dek somunu (20) sıkmayın.
Bkz: Bölüm D.8.
Eğer küresel bağlantı konisi (15) daha önce çıkarılmış ise, özel
CA715035 aletini ve oturakları (18) kullanarak alttaki baş pime
yeniden monte edin. Baş pimler (16) ve (18)’in oturaklarını tavsiye
edilen yağ ile dikkatlice yağlayın.
Bkz: Bölüm C.4.
Belleville rondelaları (25) ve (27)’yi baş pim (16) ve (18) oturaklarına
yerleştirin.
If the cone (15) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble itto the lower king pin (16) usingthe special tool CA715035
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (16) and (18) with specific
grease.
See; section C.4.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin (16) and
(18) seats.
Dikkat: Mil muhafazasını (14) askıya veya herhangi bir destek aleti
ne bir kayış eya bir ip ile tutturun. Halka contaya (23) zarar vermemek
için dingilin dönerli ucunu yapışkanlı bant ile koruyun. Mil
muhafazasını (14) dingil kirişine monte edin ve montajdan sonra
yapışkanlı bandı tamamen çıkarın.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.
Assemble the king pins, the lower (16) and the upper (18), and tighten
the retaining bolts (17) and (19) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (25) and (27) remain in
their position.
(10) ve (12) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya
boşluk ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz..
A= 5.900 ÷ 5.905 mm
B= 52.229 ÷ 52.279 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm
The special operation "Set Right" of the bearings (10) and (12) does
not require preload or backlash adjustment. Anyway, before
assembling new components check the indicated dimensions.
Özel CA715026 aleti ile pres altında veya bir çekiç yardımıyla her iki
rulman taşıyıcı kapları (9) ve (12)’yi tekerlek göbeğindeki (11)
muhafazalarına oturtun.
Özel CA715477 aleti ve bir çekiç yardımıyla halka contayı (13)
tekerlek göbeğine (11) takın.
Not: halka contayı (13) yağlamayın.
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715477 and a hammer. Note: do not lubricate the seal ring (13)
Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).
Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715655. At
least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.
Tekerlek taşıyıcı (7) ve planet taşıyıcı dişliyi (4) şekilde gösterilen özel
kilitleyici halka ile ön montaj yapınız.
Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.
Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
CA715655 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening screws (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).
Mil muhafazası (14) ile dingil kirişi arasına bir kaldıraç sokun ve çiftli
U-bağlantısının içine takın. Daha kolay bir kilitleme elde etmek için
kaldıraç yardımıyla U-bağlantısının tekerlek göbeği yönünde ittirin.
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.
İttirme rondelaları (2) ve (3)’ü çiftli U-bağlantı şaftının ucuna (24) takın.
Kilit halkasını (1) yivli göbeğinin ucuna takın ve yatağına doğru ittirin.
Not: Kilitleme halkasının (19 yuvasına doğru bir şekilde oturup
oturmadığını kontrol edin. Çiftli U-bağlantısını tamamen ittirin.
Slide the thrust washers (2) and (3) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the spiined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce önceki kısımlara bkz.. See: previous sections before disassemble this group.
Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).
Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.
Yıpranma durumuna göre, uygun bir sökücü alet kullanarak üst baş
pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) baş pim yuvalarından
çıkarın.
Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
the kingpin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.
Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu monte etmeden anyway.
önce ileri bölümlere bkz. See: next sections before assemble this group.
Üst baş pim zıvanasını (2) ve rulman yatağını (3) sıvı nitrojen
kullanarak -100 °C’den düşün bir ısıda soğutun.
Uyarı: koruyucu gözlük kullanın.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak üst zıvanayı üst baş
pim oturağına oturtun.
Özel CA715034 aletini ve bir çekiç kullanarak rulman yatağını (3) alt
baş pim oturağına oturtun.
Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715034 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715034 and a hammer.
Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).
Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
CA715478 and a hammer.
Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.
D.4 PAG.51
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu grubu demonte anyway.
etmeden önce, önceki kısımlara bkz. See; previous sections before disassemble this group.
İki halkalı somun tutucuları (5) çıkarmak için vidaları (6) açıp çıkarın.
Loosen and remove the screws (6) to take out the two ring nut retainers
(5).
Before removing the bolts, mark both half-collars (10) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (3, 7)
and the differential support (1) as well.
Unscrew the adjuster ring nuts (3, 7) using tools CA119030 (a1) and
a wrench.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: bu bölümü monte etmeden anyway.
önce sonraki kısımlara bkz. See: next sections before assemble this group.
Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
pinion.
Check that all bushes (9) are in their housings and position both half
collars (10) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (11).
Ayar somunlarını (3, 7) diferansiyel desteğe monte edin. Özel
CA119030 (a1) aletini kullanarak, boşluğunu alana dek
vediferansiyel rulmanlar hafifçe önyüklenene dek halka somunları
(3,7) sıkın.
Diferansiyel rulmanlarının iyi oturup oturmadıklarını kontrol edin;
gerektiğinde rulmanları düzgünce yerlerine oturtmak için hafif bir
çekiçle vurun.
Assemble the adjustering ring nuts (3, 7) to the differential support.
Tighten both ring nuts (3, 7) with special tools CA119030 (a1), till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
preloaded.
Check thatthe differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.
0.18*0.23 mm
Lock the pinion and move the crown gear alternatively and note the
pinion-ring gear backlash, measured with the comparator.
Repeat the operation on 2 or more points (teeth), rotating the crown
gear, so that to obtain an average value.
Check if the measured backlash value is within the requested range:
0.18*0.23 mm
Set the backlash by turning the ring nuts (3, 7) with the special tool
CA119030.
Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.
D.5 PAG.56
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
T=(P+4.44)*(P+6.66) daN
T=(P+4.44)*(P+6.66) daN
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(3) and (7) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (3) and (7) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.
Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (5) and their screws (6), tightening them to the requested
torque (Sect. C.8).
Tighten the bolts (11) of both half collars (10) to the requested torque
(Section C.8).
Assemble the differential support (1) to the axle housing (14), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (Sec. C.8).
See; section C.5 to top up the oil.
D.5 PAG.58
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
D.5.3 Konik dişli işaretleme testi D.5.3 Bevel gear marking test
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.
Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
1. -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin..
Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu
demonte etmeden önce. See: section D.5 before disassemble the differential
group.
Remove the bearing cones (2) from the half boxes (3 and 10) using a
standard extractor.
Assemble the bearing cones (2) on the half housing (3 and 10), using
the special tool CA119230 and a hammer.
D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP
Tezgah üzerine bir yarım kutu (3) koyun ve tüm dahili parçaları
monte edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı
diskleri (4), taç dişliler (5), örümcek (9), örümcek dişliler (7) geçmeli
rondelalar (6), pim (8). Demontaj sırasında konulan işaretlere uyarak
iki adet yarım kutuyu birleştirin.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: pinyon grubunu monte anyway.
etmeden önceki aşamalar. See: section D.5 before disassemble the pinion group.
Remove the ring nut (10) and collect its retaining washer (9).
Konik pinyonu çıkarmak için hafif bir çekiç ile şafta vurun (1).
Uyarı: Konik pinyonun düşmemesine dikkat edin(1). Rondelalar (4)
ve (6)’yı, esnek bileziği (5) ve rulman konisini toplayın (8).
Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the bevel pinion (1). Collect the
washers (4) and (6), the collapsible spacer (5) and the bearing
cone (8).
Place the differential carrier (7) on a flat surface and remove the bearing
cups (3) and (8) using a drift and a hammer.
Konik pinyonun (1) rulman konisini çıkarmak için standart bir çıkarma
aleti kullanın.
Rulman konisini ve altındaki şimi toplayın (2).
To remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Prepare the kit consisting of the special tools called "false pinion"
CA715023 and "false differential box" CA119182 and CA119206 and
a depth gauge.
Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars. See: next figure.
Assembly diagram of the "false differential box" tools (on the left).
Use a depth gauge to measure distance "X" (distance between the
axis of the differential bearings and the point at which the pinion head
is supported, or base of the bearing).
Pinyon ile rulman arasındaki gerekli kalınlık değerini (S) tespit etmek
için pinyon başına mühürlenen (V) değerini ölçülen (X) değerinden
çıkarın.
S=X-V mm
Adet / Quantity
— — — — — — — — — —
Seiectthe shim (2) of thickness value (S) among the range ofavaiiabie
shims.
Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).
Konik pinyonu (1) şekilde gösterildiği gibi ana gövdeye (7) ve rulman
konisini (8) pinyon şaftının içine takın.
Rulmanı (8) özel CA715179 aleti ve bir çekiç kullanarak ittirin.
Vurma kuvvetine direnç oluşturmak için örn, bir kızak konulabilir.
Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion shaft, as shown in figure.
In order to force the bearing (8) into position, use the special tool
CA715179 and a hammer.
It is advisable to offer resistance, for example a sledge, to the beating
force.
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
P = 9.2-M3.7 daN
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.
Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.
Özel CA715476 aletini kullanarak flanşa (12) yeni bir halka keçe
(11) takın.
Assemble a new seal ring (11) to the flange (12) using the special tool
CA715476.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the process is the same.
halükarda doğrudur.
Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt. Warning: the two bars
should be fixed on their middle so that they are perpendicular to the
supporting surface and parallel to the pinion shaft axis; align the two
500 mm ' 500 mm
bars.
D.8 PAG.71
TERAZİ AYARI /DÖNME AÇISI
TOE-IN/STEERING ANGLE
Terazi ayarı doğru değilse, kılavuz borulardan iki anahtar ile tutun ve
iki bağlantı rodunu içe-dışa doğru çevirerek (3) terazinin istenen
tolerans düzeyine gelmesini sağlayın.
If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.
After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).
Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so thatthe two bars form an acute angle atthe maximum steering.
Bir iletki kullanarak istenen açıyı ayarlayın (Böl. C.4) ve uzun çubuk
üzerine yerleştirin. İletkinin sabitlediği açıyı bulana dek, iki çubuk
yardımıyla, tekerlek tarafını ilerletin.
Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).
Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.
Aşama 1 Step-1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.
Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.
Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)
Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
sol tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ the left one in the line of march. Rotate the right wheels
tekerlekleri ters yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).
EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.
ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●
- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●
PAG.77
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.
PAG.78
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.
Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.
İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.
Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.
Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.
Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış
Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ
Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.
Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.
E.1 PAG.79
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.
Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış yağlama 3. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
kirli yağ seviyede doldurun ve önerilen
programa göre değiştirin. Tüm çizik
rondelaları ve yeni olanlardan 0,1 mm
Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark aksiyelinde Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını
rulmanın iç çapı eskimiş. aşırı boşluk 3. Yetersiz yağlama 4. kontrol edin. Düzenli yağlama yapın.
Kirli yağ İstenen seviyeye kadar doldurun ve
belirtilen aralıklarda değiştirin.
Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya aşırı Değiştirin.
yüklenmiş.
Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek 2. Tekerlek desteğinin yıpranıp
Kiriş gövdesi eğik yıpranmadığını veya yanlış ayar olup
olmadığını kontrol edin, değiştirin.
E.1 PAG.80
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Contaminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Contaminated oil
Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Contaminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Contaminated oil intervals.
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.
Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
E.1 PAG.81
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Contaminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Contaminated oil right level and replace at recommended
intervals.
E.1 PAG.82
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir
Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon. 1. Konik dişli setini değiştir
E.2 PAG.83
RICERCA GUASTI
TROUBLESHOOTING
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud. 2. Incorrect 1. Replace or adjust (see above)
backlash between pinion and ring (sound
heard while decelerating disappears
while increasing the speed) 3. Pinion or 2. Replace 3. Adjust
input flange worn out
E.2 PAG.84
F ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.
F.1 PAG.86
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Sürücü
CA715779 Driver
F.1 PAG.87
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are refered to medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.
G.1 PAG.89
SERVİS İŞLEMLERİ ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME
diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Diferansiyel rulman muhafazası değişimi
B4 180
Differential housing bearings replacement
Diferansiyel değişim
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli, örümcek
değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears and 240
spiders replacement/overhauling
Sınırlı kayma/otomatik kilit değişimi
B6 150
Limited slip/self locking replacement
Diferansiyel rulman muhafaza
B8 120
değişimi/kontrolü
Differential housing bearings replacement
Pinyon rulmanı.
B3 180
Pinion bearings.
Pinyon /giriş flanşı keçe değişimi
B2 30
Pinion/input flange seal replacement
G.1 PAG.91
Backhoe Loader
Rear Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr
İçindekiler Index
GENERAL INFORMATION
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Bakım Maintenance
Mekanik parçaların düzenli ve etkili bir şekilde CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
çalışması için, istikrarlı, doğru ve rutin bakımlar ürünün functioning and good efficiency of mechanical organs
sağlamlığını ve uzun ömürlülüğünü sağlayacağından depends mostly on constant and correct routine
bu Kullanım Kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. maintenance ensuring product integrity and expected
Herhangi bir hasar veya anormal bir durum life duration.
oluştuğunda, eğitimli operatörlerin hızlı In case of any damages or anomalies, quick intervention
müdahalesi muhtemel hasarların önlenmesini of trained operators can avoid future impairment and
ve cihazın ömrünün uzamasını sağlayacaktır. lengthen the working life.
Tamir Repair
Montaj/demonaj prosedürleri ürünün bütünüyle elden The disassembly/assembly procedures have been
geçirilmesini ön görmektedir. Bunlar ayrıca spesifik outlined for a total product overhauling. They have also
müdahalelerin açıklamalarıyla ve sırasıyla resimler been described in sequence through photographs with
kullanılarak anlatılmış olup, bir işlemin tüm aşamalarını relevant explanation for specific interventions, thus
anlatan tam ve güvenli bir kullanım kılavuzu elde obtaining a complete and safe guide for each and every
edilmiştir. phase of an operation.
İşlem açıklaması dingilin hali hazırda araçtan Operation description presumes that the axle has
çıkarılmış olduğunu varsayar. Dingilin araçtan already been removed from the vehicle. To remove the
çıkarılmasıyla ilgili bilgi edinmek için araç üreticisi axle from the vehicle refer to manual provided from
tarafından sağlanan talimatları okuyunuz. vehicle manufacturer.
A.1 PAG.3
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Bu Kullanım Kılavuzu CARRARO S.p.A.’ya ait gizli This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
bilgiler olarak kabul edilmelidir. Her hakkı saklıdır. confidential information. All rights reserved.
Bu Kılavuzun herhangi bir kısmı CARRARO No part of this manual may be reproduced, in any form
S.p.A’nın yazılı izni alınmaksızın herhangi bir şekilde or by any means, without prior written permission of
veya herhangi bir yolla çoğaltılamaz. Sadece ürünü CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
satın alan müşterinin ve üniteyi kullanma, bakım ve manual, together with the product, has been issued to,
tamir yapma yetkisi olan kişilerin bu Kılavuzu is allowed to use this document, and only in order to use,
kullanmalarına izin verilmiştir. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. bu Kılavuzun makineye ait teknik ve CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
güvenlik özelliklerini kapsadığını beyan eder. Üretici, manual consists with the technical and safety
bu Kullanım Kılavuzunun yanlış veya farklı specifications of the machine that the manual is referred
kullanımından dolayı veya cihazın Kılavuzda belirtilen to. The manufacturer shall not be held liable for direct
talimatlara uygun olmayan bir şekilde kullanılmasından or indirect damages to persons, things or animals due
dolayı insan, eşya veya hayvanların görebilecekleri to an improper use of this document or of the machine
dolaylı veya dolaysız zararlardan yükümlü or to a different use of them, which does not comply with
tutulmayacaktır. what is provided for in this manual.
C
a
r
r
a
r
o
S
p
a
V
i
a
O
l
m
o
,
3
A.2 PAG .4
7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Kararlar Agreements
Bu Kılavuzda yer alan parçalara ait resim ve çizimler Illustrations like pictures, drawings and components of
kesin ölçüleri yansıtmamaktadır. Bu nedenle, söz this manual are NOT in scale, because of limited space
konusu çizimler gerçek ölçü veya ağırlıkların and editing limits, therefore they are NOT reliable to
belirtilmesinde güvenilir kaynak olarak gösterilemez. obtain values about size or weight. Illustrations are
Çizimler makine ve parçalar üzerinde çalışılması supposed to point out the correct methods to working
konusunda doğru yöntemlere işaret etmekte, ancak on the machine and its components, therefore they
tam olarak aynı elemanlar gösterilememektedir. could not display exactly the same elements.
Tanımlar Definitions
Sol taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin sol Left side: it is the left side of the unit considering the
tarafına işaret eder. vehicle running conditions.
Sağ taraf: Makine çalışma konumundayken ünitenin Right side: it is the right side of the unit considering the
sağ tarafına işaret eder. vehicle running conditions.
A.3 PAG .5
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Semboller Symbology
AÇIKLAMALAR SEMBOLLER/SYMBOLS DESCRIPTION
UYARI/TEHLİKE WARNING/DANGER
ÇIKAR/TAK REMOVE/INSTALL
keçeler-contalar-filtreler seals-gaskets-filters
AYARLAR/ÖLÇÜMLER ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
Sıkma torkları –önyükler-boşluk tightening torques-preloads-backlash
İŞARETLEME MARKING
A.3 PAG .6
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Makinenin kontrol ve tamir işlemleri, makineye özgü The machine should be checked and/or repaired only
teknik özellikleri iyi bilen ve güvenlik talimatları by qualified technicians, acquainted with its peculiar
konusunda duyarlı, kalifiye teknisyenler tarafından features and well aware of all safety instructions.
yapılmalıdır.
Herhangi bir işlem gerçekleştirmeden önce, yağ/gres Before performing any operation it is advisable to carry
tabakalarını ve birikintilerini çıkararak ünitenin out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
temizliyinin yapılması tavsiye edilir. encrustations and accumulation.
Muhtemel hasarları önlemek için, demonte edilen tüm All disassembled mechanical parts must be cleaned
mekanik parçalar uygun ürünlerle ve doğru bir accurately with suitable products to avoid possible
biçimde temizlenmelidirler. Arızalı, yıpranmış, kırık, damage. Parts should be replaced if damaged, worn
çatlak parçalar düzenli çalışmayı olumsuz out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
etkileceğinden, bunların değiştirilmesi gerekir. Dönen working.
parçalar (rulmanlar, dişliler, şaftlar) ve Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
donanım/tutturucular (O-ring, yağ keçeleri), yoğun hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
stres, aşınma ve eskimeye maruz kaldıklarından, examined carefully, as they are subject to major stress,
dikkatlice incelenmelidirler. wearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during every
Tüm bakım ve tamir işlemlerinde sıkıştırma teardown or repair.
parçalarının değiştirilmesini önerilmektedir. Konik dişli In case of replacement of one part of the bevel gear set
setinin bir bölümü değiştirildiğinde diğer bölümün de this operation requires the replacement of the other part
değiştirilmesi gerekir. too.
Herhangi bir sorun yaşamamak için, uygun yedek Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
parça, somun ve cıvatalar kullanınız. Ayrıca, metrik other problems. Moreover, use metric tools for metric
ölçülerdeki cıvata ve somunlar için metrik aletler, nuts and bolts and Imperial tools for the others.
diğerleri için İngiliz standardı aletler kullanınız.
Some operations are destructive for removed
Çıkarılan parçalar için bazı işlemler yıkıcıdır. Burada components.
belirtilen talimatlar dikkatlice okunup anlaşıldığı Carefully reading and through understanding of these
takdirde parçaların zarar görmesi önlenecektir. instructions will avoid damage to other components.
A.4 PAG .7
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Herhangi bir montaj veya demontaj işlemine Before starting any disassembly and assembly
başlamadan önce, aşağıda verilen önerileri dikkatle operations, read carefully the following
okuyunuz. recommendations.
O-ringler O-rings
O-ringleri doğru yerlerine takmadan önce uygun bir Lubricate adequately before inserting them at the right
şekilde yağlayınız ve şaftı takarken O-ringnın place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dönmesini önleyiniz.
Şimlerin Ayarlanması
Adjusting SHIMS
Uygun ayarlama şimleri kullanınız ve herbirini ayrı
ayrı ölçünüz. Use appropriate adjusting SHIMS and measure each
Şimler üzerindeki komple grup ölçümleri veya one
işaretlemeler her zaman güvenilir değildir. Kontrol separately.
ediniz. Complete group measurement or stampings on the
SHIMS are not always reliable: check.
Rulmanlar Bearings
İlgili şaftlara monte etmeden önce rulmanların 80°C - Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
90°C’ye kadar ısıtılması veya ilgili deliğe takmadan assembling them onto their respective shafts or to cool
önce soğutulmaları önerilmektedir. them (dry ice) before inserting them into corresponding
Rulmanları çıkarmak için daima uygun çıkarma aletleri bore.
kullanınız. Rulmanları tekrar monte etmeden önce Always use suitable extractors to remove the bearings.
temizleyip, kontrol edip, yağlayınız. Before reassembling the bearings, clean, check and
lubricate them.
Elastik Pimler
Split pins
Elastik pimleri monte etmeden önce çentiğin baskı
kuvvetine doğru yönelmesini sağlayınız. Spiral elastik Before assembling elastic pins, make sure that the notch
pimlerin yönlendirmeye ihtiyaçları yoktur. is oriented towards the stressing force. Spiral elastic
pins do not need orientation.
A.5 PAG .8
GENEL BİLGİLER
GENERAL INFORMATION
Uyarı: Tahliye edilen yağın atık işlemi yasalara Warning: disposal of used oil must be done according
uygun yapılmalıdır. to laws.
Temizleme Cleaning
Tüm hareketli parçaları (dişliler, rulmanlar vs.) mazot Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
veya gazyağı kullanarak yıkayınız. with diesel fuel or kerosene.
Benzin ve sulu alkali solüsyonları kullanmayınız. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
Yüzey neminden kurtulmak oldukça zor olduğundan wash with steam or hot water, as it will be very difficult
yıkama işleminde buhar veya sıcak su kullanmayınız. to eliminate surface humidity.
Aşındırıcı atıklardan dolayı çizilmeleri önlemek için bir Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
parça bez veya tazyikli hava kullanınız. abrasive residuals.
İleride oluşabilecek oksitlenmeyi önlemek için tüm All surfaces should be covered with lubricant so as to
yüzeyler lubrikantla kaplanmalıdır. protect it from future oxidation.
Kontroller
Tüm rulmanların ve harici halkaların yerlerini ve
Checks
silindirlerin döndüğü pivot pimleri kontrol ediniz.
Eskimiş veya hasar görmüş olanları değiştiriniz. Examine accurately all bearings, external rings which
maybe still stuck in their position and pivot pins on which
Dişliler bozulmuş olmamalı ve çarklar aşırı yıpranmış
rolls rotate. Replace those which are worn out or
olmamalıdır. Çarkların pürüzsüzlüğü zarar
damaged.
görmemelidir.
Gears should not be spoiled and teething should not be
Tüm yivleri kontrol ediniz: yıpranmış veya zarar excessively worn out. Teeth smoothing should not be
görmüş olmadığından emin olunuz. deteriorated.
Bozulmuş parçaları orijinal yedek parçalarla Check all grooves: assure that they are not worn out or
değiştiriniz. damaged.
Replace spoiled parts with original spare parts.
Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
A.5 PAG .9
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
ÖNEMLİ: IMPORTANT:
Herhangi bir işleme başlamadan önce lütfen bu Before proceeding with any operations please read this
bölümü dikkatlice okuyunuz. chapter very carefully.
Dikkat Danger
Tüm montaj ve demontaj işlemleri sırasında mutlaka Safety goggles must be worn while carrying out every
koruyucu gözlük takılmalıdır. assembling or disassembling operations.
B.1 PAG. 11
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Güvenlik alarm işaret; bu işareti Kılavuzda veya This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
makinede gördüğünüzde personel için potansiyel bir the manual or see it on the machine, you are being
tehlike veya kaza riski olduğunu anlayabilirsiniz. warned about potential danger of accidents or harm to
Güvenli çalışma için yapılması gerekenler ve personnel. Follow the do's and don't's to operate in total
yapılmaması gerekenler çizelgesini okuyunuz. safety.
TEHLİKE DANGER
UYARI WARNING
ÖNLEM CAUTION
Makine üzerinde uyarı yazıları (TEHLİKE, UYARI, Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ÖNLEM) ve bir alarm uyarı işareti kullanılır. used along with an alarm symbol on the machine.
TEHLİKE ve UYARI işaretleri tehlikeye yakın yerlerde DANGER or WARNING signs are used near danger
kullanılırken, ÖNLEM işareti genel önlemleri belirtir. zones, while CAUTION sign indicates general
precaution.
Yetkisiz değişimler işlevleri, çalışma güvenliğini ve Unauthorized changes could endanger the functioning,
çalışma süresini tehdit edebilir. work safety and work span.
Bu Kullanım Kılavuzunu okuyup anlamadığınızda, If you do not understand this instruction manual, contact
lütfen en yakın zamanda en yakın satış temsilcisiyle the nearest sales representative.
görüşünüz.
B.2 PAG.12
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Tüm iş aşamalarında güvenlik talimatlarına, kaza Observe safety instructions, accident prevention rules
önleme kurallarına ve genel güvenlik and all general safety regulations in each and every step
düzenlemelerinin tümüne uyunuz. at work.
Yapılan işleri kolaylaştırmak için, bakım veya Before going ahead with maintenance or repair work
onarım işlemine girmeden önce tüm araçların, ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
destek tezgahının, stantların, manivelaların, sökme levers, extractors and spanners are in good condition
aletlerinin ve somun anahtarlarının iyi durumda so that the work can be carried out easily.
olduğundan emin olunuz. Risks to various parts and components will also be
Bu şekilde parça ve bileşenlerin üzerindeki riskler reduced in this way and working condition for the
azalacak ve operatör için daha güvenli çalışma operator will also be safer.
koşulları sağlanmış olacaktır. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
CARRARO SpA ürün üzerinde yapılan keyfi an accident or damage resulting due to changes made
değişikliklerden dolayı oluşabilecek herhangi bir arbitrarily on product.
kaza veya hasardan mesul olmayacaktır. The product is used for any other purpose different from
Ürünün belirtilen amacından farklı bir şekilde the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
kullanılmasından kaynaklanan durumlardan da responsibility.
CARRARO SpA mesul tutulmayacaktır. Bu In this case all consequences will be at the customer's
durumda, ortaya çıkabilecek maddi zararlar müşteri expense.
tarafından karşılanacaktır.
6 Tulum, koruyucu eldiven ve kulak koruyucu 6 Wear suitable clothing and protection such as over
gibi uygun koruyucu elbiseler giyiniz. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Gürültüden etkilenmemek ve kulaklarınızın 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
zarar görmesini önlemek için kulak koruyucu out noise and prevent injury to the ears.
takınız.
B.3 PAG.13
GÜVENLİK TALİMATLARI
SAFETY INSTRUCTIONS
Uzun süre gürültüye maruz kalmanız halinde A prolonged exposure to noise can damage your
işitmeniz zarar görecektir. hearing.
8 Operatör ekipmanlara çok dikkat etmelidir. Ürün 8 The operator must be very careful with the equip-
veya ürün grubu üzerinde çalışırken müzik ment. Do not use headphones to listen music while
dinlemek için kulaklık kullanmayınız. you are working on the product or on the group.
B.3 PAG.14
GENEL ÖZELLİKLER
GENERAL SPECIFICATIONS
KULLANIM AMACI
INTENDED USE
Bu dingil motordan gelen gücün tekerleklere iletilmesi This axle has been designed and manufactured to be
için sanayi makinelerine monte edilmek üzere mounted on industrial machines to transmit the power
tasarlanmış ve üretilmiştir:
• aracın çekiş kuvvetini arttırma; from the engine to the wheels and to allow:
• Aracın kullanımı sırasında dış tekerleklerin hızıyla • increasing of tractive force of the vehicle
iç tekerleklerin hızının ayarlanması. • adjusting of inner wheels' speed with outer wheels'
speed during steering of the vehicle.
Bu dingili kesinlikle tasarlanan veya üretilen
makinelerden farklı makinelere monte etmeyiniz. Never mount this axle on machines different from the
ones for which it has been designed and manufactured
Dingilin önceden belirlenen amacının dışında
kullanılması halinde, CARRARO SpA oluşabilecek If the axle is used for any other purpose than the one
herhangi bir hasar veya kazadan dolayı mesuliyet foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
kabul etmez. Bundan dolayı ortaya çıkabilecek tüm regarding damages or accidents caused by it. All
maliyetler Alıcı tarafından karşılanacaktır. Ancak, daha consequences will be at the expense of the client.
önceden belirtildiği gibi kullanıldığında, CARRARO However, when used as foreseen, operational
SpA tarafından verilen düzenli bakım ve tamir formalities as well as regular maintenance repair
spesifikasyonlarının yanı sıra operasyonel formaliteler specifications given by CARRARO SpA are to be
ciddi bir şekilde değerlendirilmelidir. observed strictly.
CARRARO N°
CARRARO N° TOPLAM İLETME ORANI
TOTAL TRANSMISSION RATIO
Bu Kılavuzda tanımlanan dingil genel olarak aşağıdaki The axle described in this manual consists mainly of
grupları ihtiva eder: following groups:
TEKERLEK GÖBEĞİ: Planet TaşIıyıcı dişlilerini WHEEL HUB: wheel support parts keçeining the
ihtiva eden tekerlek destek parçaları. epicyclic reduction gears
PLANET TAŞIYICI DİŞLİSİ: Redüksiyon/ EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
transmisyon parçalarıyla küresel taşıyıcı. with reduction/transmission parts AXLE BEAM
DİNGİL KİRİŞ BORUSU: Dingilin yük taşıyıcı TRUMPET: load-bearing shell structure of the axle
iskelet yapısı.
BRAKE: brake parts and brake shell structure
DİFERANSİYEL DESTEĞİ: Çember bevel dişli
DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
ayar sistemini koruyan diferansiyel muhafazası.
DİFERANSİYEL: Çember konik dişli ile ring bevel gear adjusting system DIFFERENTIAL:
diferansiyel parçalar. differential parts with ring bevel gear
DURDURMA FRENİ: durdurma fren parçaları ve PINION: pinion with adjusting and support parts
destek yapısı PARKING BRAKE: parking brake parts and brake
support structure
Planet
Taşıyıcı
DİŞLİ
GRUBU
New separator plate thickness= 5.0±0.05 mm New separator plate thickness= 8.9+9.0 mm
Sınırlı kayma diferansiyel disk spesifikasyonları Limited slip differential disks specifications
Yeni separetör levha kalınlığı = 1.3±0.03 mm Separetör levha kalınlığı = 2.7±0.03 mm Spessore
New separator plate thickness= 1.3±0.03 mm minimo controdisco usurato= 2.6 mm Friction plate
thickness = 2.7±0.03 mm Worn separator plate
minimum thickness= 2.6 mm
C.4 PAG.20
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS
Aşağıdaki resimlerden bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
yansıtmıyor olabilir, ancak gösterilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Diferansiyel yağ dolumu ve seviye tapası 1 Differential oil filling and level plug
Diferansiyel yağ tahliye tapası 2 Differential oil drain plug
Yağ hava borusu 3 Oil breather
Planet Taşıyıcı dişli yağının dolum, seviye 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
ve tahliye tapası reduction gear oil
Fren hidroliği haznesi 5 Brake oil port
Fren tahliye tapası 6 Brake bleed plug
C.5 PAG.21
YAĞ DEĞİŞİMİ VE KONTROLÜ
OIL CHANGE AND CHECKS
Yağı boşaltmak için seviye (1) ve tahliye (2) tapasını çıkarın (2).
Dikkat: Şiddetli yağ boşalma riski.
Bakınız: önceki aşama
Tüm yağı boşaltınız.
Tapayı temizleyin (2) ve belirtilen tork ayarına göre sıkın (bkz.C.8).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).
Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).
Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).
Dingil yağ değişimi 150-200 Sezonluk veya her 1500 saatte (1) Axle oil change
saat/hours ■ seasonally or every 1500 hours(1) •
Manyetik yağ tapalarını ilk yağ değişimi Her yağ değişiminde Clean magnetic oil
temizleyin first oil change ■ every oil change • plugs
Yağ seviyesini ayarlayıp 50-100 Aylık veya her 300-400 saatte (1) Check and adjust oil
kontrol edin saat /hours • monthly or every 300-400 hours ( • level
Yağ hava borusunu 150-200 saat Aylık veya her 300-400 saatte (1) Clean oil breather
temizleyin (3)/hours(3) ■ monthly or every 300-400 hours ( •
Gresleme 150-200 Haftalık veya her 150-200 saatte(1)(2) Greasing (if
(gerekiyorsa) saat (2)/hours(2) • weekly or every 150-200 hours(1)(2) • required)
Lubrikasyon 150-200 saat Sezonluk veya her 1500 saatte (1) Lubrication works
işleri-gerekiyorsa (3)/hours(3) ■ seasonally or every 1500 hours(1) ■ (if required)
■ bu işlem sadece üretici tarafından yetki ■ this operation must be performed only by personnel
verilen personel tarafından yapılmalıdır. authorized by the manufacturer
• bu işlem sadece eğitimli personel tarafından • this operation must be performed only by trained
yapılmalıdır. personnel
(1) (1)
hangisi önce gelirse which of both conditions comes first
(2) (2)
ağır çalışma koşullarında 50 saat 50 hours for severe operating condition
(3) (3)
belirtilen çalışma saatlerine ulaşılmadığında sezon at the season end if you have not reached the
sonunda yapılır. indicated work-hours
YAĞ GRES
OIL GREASE
C.7 PAG.28
SIKMA TORKLARI
TIGHTENING TORQUES
DISASSEMBLY AND
ASSEMBLY OPERATIONS
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.
D.1 PAG.32
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
D.1 PAG.33
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
Bir pense kullanarak ana gövdeden (9) keçeyi (3) çıkarınız. Not:
Bu işlem keçenin parçalanmasına neden olabilir.
Remove the seal (3) from the central housing (9) with a puller.
Note: this is a destructive operation for the seal.
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.
Özel CA715550 aletini kullanarak ana gövde içine yeni bir keçe (3)
takınız.
Not: Keçenin kenarlarını (3) yağlayınız (bkz. C.6).
Introduce a new seal (3) into in the central body using special tool
CA715550.
Note: lubricate the seal lip (3) (see C. 6).
Ana gövdeye (9) tespit pimini (10) ve fren kaliper desteğini (7) takınız.
Sıkma vidalarını (6) istenen tork ayarında sıkınız (bkz C.8).
Insertthe dowel pin (10) and the brake caliper support (7) on the central
body (9).
Screw and tighten the fastening screws (6) to the requested torque
(see C.8).
D.1 PAG.34
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
Cıvataları takın (11) ve somunları (13) istenen tork ayarına göre sıkın
(bkz C.8).
Uyarı: Somunları sıktıktan sonra şekilde gösterildiği gibi
somunlar ile spacerlar arasında 1 ± 0.5 mm’lik bir boşluk
kaldığından emin olunuz.
Screw in the bolts (11) and tighten the nuts (13) to the prescribed
torque (see C.8).
Warning: after tightening the nuts, make sure that a space of1± 0.5
mm is left between the nuts (13) and the spacers shown in figure.
D.1 PAG.35
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazılarında dingil tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
gösterilmemektedir, ancak işlemler herhalükarda doğru your axle, but the indicated operations are correct
gösterilmiştir. anyway.
1. Açıklama
2. Parça Listesi 1. Description
3. Montaj Prosedürü 2. Parts List
4. Ayar Prosedürü 3. Mounting procedure
5. Bilye ve kam değişimi 4. Adjustment Procedure
6. Astar değişimi 5. Ball and Cam Replacement
7. Manşon keçe değişimi 6. Lining Replacement
8. Destek kablo retensiyon değişimi 7. Sleeve Seal Replacement
8. Bracket cable retention replacement
1. AÇIKLAMA 1. DESCRIPTION
1.1 Carlisle RT park fren montajı bir bilye ve kamdan 1.1 The Carlisle RT parking brake assembly is a ball
oluşan kayma kaliper freni olup, bir miktar servis fren and cam, sliding caliper brake designed for use
kapasitesine sahip bir park freni olarak kullanılmak primarily as a parking brake, with some service brake
üzere tasarlanmıştır capability.
Astar değişimlerini kolaylaştırmak için açık bir kaliper The brake has an open caliper design to facilitate
tasarımına sahip olup, fren yastıkları ve disk changing linings, along with a retraction spring to
sürüklemelerini azaltmak için bir retraksiyon yayı reduce drag from the brake pads and the disc.
kullanılmıştır.
Note: Carlisle recommends that the rt brake assembly
Not: Carlisle RT fren montajında yüksek basınçlı su should not be subject to high pressure wash.
kullanılmamasını önermektedir.
D.1 PAG.36
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
2. PARÇALAR 2. PARTS
D.1 PAG.37
PARK FREN GRUBU
PARKING BRAKE GROUP
5.4 Ayar cıvatasına (2) yeni bir keçe (15) takın, keçe
tork levhasının tabanına oturana dek Kamın (4) içine 5.4 Install new Seal (15) on Adjusting Bolt (2), inserting
doğru sokun. through inner Cam (4) until Seal (15) bottoms out on
Torque plate.
Not: Kamların (4) takılmasından önce, kamların üst
bölgelerine anti-tutucu ve lubrikasyon uygulamanız
tavsiye edilmektedir. Note: prior the installation of the cams (4), it is recom-
mended to apply anti-seize & lubricating compound, to
5.5 Ayar cıvatasına (2) yeni kam takın; çıkıntıları ramp areas of the cams.
tork levhalarındaki (5) çukurların içine yönlendirmeye
dikkat edin. 5.5 Install new Cam (4) on Adjustment Bolt (2), taking
care to orient protrusions into Holes in Torque Plates
5.6 Ayar cıvatasının (2) üstüne bilye tertibatını takın, (5).
bilyeleri dahili kamın ceplerine doğru yönlendirin. Ayar
cıvatasının (2) üstüne harici kamı (4) takın; cepleri 5.6 Install Ball Assembly (8) onto Adjusting Bolt (2),
bilye tertibatındaki (8) bilyelerin üzerine yönlendirin. orienting balls into pockets of Inner Cam (4). Install
Kam tertibatının üzerine koruyucu keçe (3) takın. outer Cam (4) onto Adjustment Bolt (2), orienting
pockets onto Balls of Balls Assembly (8). Install boot
5.7 Manivelayı düzgün çalışma pozisyonuna (3) over cam assembly.
getirmek için dış kamın (4) arkasındaki çıkıntıları ve
maniveladaki çukurları (1) kullanarak manivelayı (1)
takın. 5.7 Install Lever (1), using protrusions on back of outer
Cam (4) and holes in Lever (1) to orient lever to proper
5.8 Kalan rondela ve somunları takarak bölüm 4’deki operating position.
ayar prosedürünü takip edin.
5.8 Install remaining washer and nuts and follow
adjustment procedure in section 4.
D.1 PAG.38
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
PARKING BRAKE GROUP
Not: Rondelanın (11) kaplamalı yüzünü paslanmaz Note: make sure to orient coated face of thrust washer
çelik rondelaya doğru (17) yönelttiğinizden emin olun. (11) toward stainless steel washer (17).
6.2 İki adet lining retraksiyon yaynı (10) bastırıp 6.2 Collapse the two Lining retraction Springs (10) and
fren baş tertibatından çıkarın. remove them from brake Head Assembly.
6.3 Tork levhalarını diskten çıkarın (5, 7), taşıyıcı 6.3 Remove Torque Plates (5, 7) away from disc, move
ve astar tertibatlarını (6) ceplerin dışına itin ve fren Carrier and Lining Assemblies (6) out of pockets, and
baş tertibatından ayırın. remove from the Brake Head Assembly from the side.
Not: yeni astarların uygulanmasından önce, chemtool Note: prior to the installation of the new linings, it is rec-
tarafından üretilen “alpha 2000” yağını (anti tutucu ve ommended that a coating of "alpha 2000" grease (anti-
lubrikasyon bileşeni) manşon (9) ile (5) ve (7) seize and lubricating compound) manufactured by
kaliperlerinin arayüzüne tek kat uygulamanız önerilir. chemtool, be applied to the interface of the sleeve (9)
Yağ sürdükten sonra, yağın kaliperlerin boşluklarına and the calipers (5) and (7).
nüfuz etmesi için mümkün olduğunca manşon After grease has been applied, remove calipers back
üzerinde ileri boşluk yaptırın. and forth on sleeve as far as possible to insure that the
grease has been introduced into the bores of the
calipers.
6.4 Her iki tork levhasına (5,7) yeni taşıyıcı ve astar 6.4 Install new Carrier and Lining Assemblies (6) in
tertibatları (6) takın. each Torque Plate (5, 7).
6.5 Fren baş tertibatının içine iki adet astar 6.5 Install the two Lining Retention springs (10) into
retansiyon yayı (10) takın. Yayların “ayaklarının” her Brake Head Assembly. Be sure spring's "feet" are
iki astar taşıyıcı tertibatı (6) içindeki çukurlara düzgün positioned properly in holes in both Lining Carrier
oturduğundan emin olun. Assemblies (6).
7.3 Montaj cıvatası ve manşon tertibatını ön tork 7.3 Insert mounting bolt and sleeve assembly through
levhası (5) manşon keçesı (18) ve arka tork the front torque plate (5) sleeve seal (18), and back
levhasına doğru sokun. torque plate (7).
D.1 PAG.39
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO
PARKING BRAKE GROUP
7.4 Freni paragraph 3.2’ye gore monte edin ve Bölüm 7.4 Mount brake per paragraph 3.2 and adjust per
4’e gore ayarlarını yapın. section 4.
8.2 Dirseği (20) yastık desteğinin yivli deliklerine 8.2 Position the bracket (20) in correspondence with
karşılık gelecek şekilde yerleştirin (5) the threaded holes of the pad support (5).
Dirseği (20) uygun vidalarla (19) ön tork levhasına (5) Fix the bracket (20) to the front torque plate (5) with the
sabitleyin. Vidaları 63Nm ayarında sıkın. appropriate screws (19). Tighten the screws to 63 Nm.
D.1 PAG.40
PLANET TAŞIYICI DİŞLİ GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
D.2 Planet Taşıyıcı dişli grubu D.2 Epicyclic reduction gear group
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her halükarda your axle, but the indicated operations are correct
doğrudur. Anyway.
Unscrew the plug (1) and drain the oil completely from the epicyclic
reduction gear. See: C.5.
D.2 PAG.41
Planet Taşıyıcı GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
Remove the planetary carrier (2) from the wheel hub (14) and collect
the relative O-Ring (13).
Position the planetary carrier (2) on a workbench and check its wear
conditions.
D.2 PAG.42
Planet Taşıyıcı GRUBU EPICYCLIC
REDUCTION GEAR GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: D.3.2, Planet Taşıyıcı dişli grubunu See: D.3.2 before assemble the epicyclicreduction gear
Monte etmeden önce. group.
İğneleri (6), itme rondelasını (7) ve iğneli dişlileri (9) küresel dişlilere
(8) takın.
Not: İğneli dişliler (6) ve (9)’u iyice yağlayın.
Dişlileri (8) montaj iğneleriyle pimler üzerine (4) takın.
Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (9) into
the planetary gears (8).
Note: grease well the needle bearings (6) and (9).
Insert the gears (8) with assembled needles on the pins (4).
Align the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14) using
an appropriate lifting device.
Danger: observe all current safety regulations to guarantee operator's
safety.
Fit the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14).
Assemble the fastening screws (3) and tighten them to the prescribed
torque (Sec. C. 8).
D.2 PAG.44
PLANET TAŞIYICI GRUBU
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Tekerlek göbek grubunu monte etmeden önce, Remove the epicyclic reduction gear group before
Planet Taşıyıcı dişli grubunu çıkarın. disassembling the wheel hub group.
Bkz: bölüm D.2.1 See: section D.2.1
Slide the half-shaft (Part. 12 Sec. D.2) from the axle beam trumpet.
Unscrew and remove the fastening bolts (1) from the wheel carrier (4).
To remove the wheel carrier (4), screw two of the just removed bolts
(1) in the threaded holes.
Remove the wheel carrier (4) and the ring gear (3).
Remove the steel lock ring (5) from the epicyclic ring gear (3). Check
the wear conditions of the components. Only if necessary, remove the
centering bushes (2) of the wheel carrier (4) with a hammer and the
special tool CA715027.
Remove the wheel hub (7) using levers and a hammer to facilitate the
operation.
Note: collect the bearing cone (6).
Tekerlek göbeğini (7) düz bir yere koyun ve bir manivela yardımıyla
keçe halkasını (9) çıkarın.
Not: bu işlem keçe halkasının (9) zarar görmesine neden olabilir.
Bir çekiç ve uygun bir çekici kullanarak, tekerlek göbeğinin her iki
tarafındaki rulman taşıyıcı kapları (6) ve (8)’i çıkarın. Uygun bir
kerpeten kullanarak dingil kiriş borusunun ucundan rulman konisini
(8) çıkarın.
Position the wheel hub (7) on a flat surface and remove the seal ring
(9) with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring (9).
Remove the bearing cups (6) and (8), on both sides of the wheel hub
(7), using a hammer and a suitable drift.
Remove the bearing cone (8) from the axle bean trumpet end, using
a suitable extractor.
Bir pres altında özel CA715026 aletini kullanarak veya bir çekiç
yardımıyla her iki rulman taşıyıcı kapları (6) ve (8)’i tekerlek
göbeğindeki (7) muhafazalarına oturtun. Bkz: bir sonraki aşama.
Özel CA715026 aleti ve bir çekiç yardımıyla keçe halkasını (9)
tekerlek göbeğine (7) takın.
Force both bearing cups (6) and (8) to their wheel hub (7) housings,
using the special tool CA715026 under a press or with a hammer.
See: next step.
Insert the seal ring (9) into the wheel hub (7) with the special tool
CA119143 and a hammer.
(6) ve (8) nolu rulmanların özel “sağ ayar” işlemi ön yükleme veya arka
itme ayarı gerektirmez. Yeni parçalar monte etmeden önce verilen
ebatları kontrol ediniz.
A= 17.950 ÷ 18.000 mm
B= 64.335 ÷ 64.385 mm
C= 23.072 ÷ 23.173 mm
The special operation "Set Right" of the bearings (6) and (8) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.
Rulman konisini (8) dingil kiriş borusunun ucuna monte edin. Tekerlek
göbeğini dingile monte edin ve rulman konisini (6) konumuna getirin.
Assemble the bearing cone (8) on the axle bean trumpet end.
Assemble the wheel hub (7) on the axle and fit the bearing cone (6) in
position.
Position the wheel carrier (4) on a workbench and force the bushes
(2) to the carrier surface level with the special tool CA715027. At
least two bushes (2) (diametrically-opposed) must be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.
Tekerlek taşıma panelini (4) ve dış çember halka dişlisini (3) kilitleme
halkasıyla (5) ön montaj yapın.
Preassemble the wheel carrier (4) and the epicyclic ring gear (3) with
the locking ring (5).
İki adet zıvanayı (2) tespit pimi olarak kullanarak tekerlek taşıma
panelini tekerlek göbeğine monte edin ve tekerlek taşıma paneli ile
tekerlek göbeğini birleştirmek için cıvatalarını (1) sıkın.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub (7) using the two
projecting bushes (2) as dowel pins and screw the relative bolts (1) in
order to put in contact the wheel carrier (4) with the wheel hub (7).
TEKERLEK GÖBEK GRUBU
WHEEL HUB GROUP
Force all the hub dowel bushes (2) completely with the special tool
CA715027 and a hammer.
Screw the fastening bolts (1) and tighten them to the requested torque
(Sec. C.8).
Insert the half shaft (Part. 12 Sec. D.2) in the axle beam.
D.4 Dingil Kiriş Borusu Grubu D.4 Axle beam trumpet group
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Remove the wheel hub group before disassembling the axle beam
trumpet group.
See: section D.3.1.
Remove the seal ring (9) from the beam trumpet (6) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring.
D.4 PAG.51
DİNGİL KİRİŞ BORUSU GRUBU
AXLE BEAM TRUMPET GROUP
Uyarı: Ana gövdeyi ve iki kiriş borusunu tutmak için, konulan destekler
üzerine, ayrılsalar bile, dingili oturtun veya halat veya kayışlar kullanarak
ayrılan grupları bir kaldırma aletine tutturun ve sabitleme vidalarını açıp
çıkarın (7).
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or
secure the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening screws (7).
Kiriş borusunu (6) çıkarın ve O-ringi alın (5). Uyarı: Kiriş boru
çıktıktığında, uzun yarım şaft (2) serbest kalacaktır. Yıpranma
durumuna gore zıvanayı (8) kiriş borusundan (6) çıkarın. Uyarı:
zıvana oturağına zarar vermemeğe dikkat edin.
Remove the beam trumpet (6) and collect the O-Ring (5). Warning:
once the beam trumpet has been removed, the long half-shaft (2) is
free.
Remove the bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wear
conditions require this. Warning: be careful not to damage the bush
seat.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Assemble on the beam trumpet (6) the bush (8) with the special tool
CA119187 and a hammer.
Assemble a new O-Ring (5) into the beam trumpet.
Assemble the beam trumpet on the central body (1) using the reference
marks carried out during disassembly.
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.
Sabitleme vidalarını (7) istenen tork ayarına göre sıkın (Bölüm C.8).
Bkz: bir sonraki aşama.
Assemble anew seal ring (9) in the beam trumpet (6) using the special
tool CA715532 and a hammer.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Bölüm D.4.1 fren grubunu demonte etmeden See: section D.4. 1 before disassemble the brake group.
önce.
Remove the beam trumpet and half-shaft from the brake flange (1).
See: section D.4.1
Fren flanşından (7) parçaları çıkarın: fren karşı levhaları (7) ve fren
levhaları (8), fren disk dişlisi (9), fren levhası (10) ve fren karşı levhası
(11). Not: fren disk taşıyıcının pozisyonunu hatırlayın, aynı
pozisyonda tekrar monte edilmelidir.
Remove the components from the brake flange (7): brake counter
plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
(10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.
Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the self-
adjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).
Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Bkz: Bu grubu demonte etmeden önce Bölüm D.6.2. See: section D.6.2 before assemble this group.
Note: the bushes must be aligned with the piston supporting inner
surface.
Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.
Pistonu (4) fren silindirine (1) takın ve CA715056 kodlu özel aleti
pistona oturtun.
Not: Fren pistonunu (4) hidrolik bağlantı ile hizalanan bir yuva ile veya
fren silindiri (5) üzerindeki kontrol yuvası ile konumlayın.
Uyarı: O-ringe zarar vermeyin.
Bir cıvatayla tutturulan bir manivela yardımı ile pistonu fren flanşına
takmaya yetecek kadar bir basınç uygulayın.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.
Insert the large spring, the small spring and the bush of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.
Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).
Her iki kitin tespit vidalarını takın ve istenen tork ayarına göre sıkın
(Böl.C.8).
Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (Sec.C.8).
The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.
Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.
D.5 PAG.59
FREN GRUBU
BRAKE GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
D.6 PAG.61
DİFERANSİYEL DESTEK GRUBU
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
Secure the brake cylinder (9) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the fastening screw (13).
Unscrew and remove the screw (12) and the ring nut retainer (11) from
the brake cylinder (12).
Unscrew and remove the adjuster ring nut (10) from the brake cylinder
(9) with the tool CA715265.
Use a driver and a hammer to remove the bearing cup (7) from the
brake cylinder (9).
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Lubricate and assemble new O-Rings (2) and (4) on the pipe (3).
Insert the pipe (3) into the central body (1).
Lubricate and assemble new O-Ring (5) on every side of the central
body (1).
Fren silindirini (9) düz bir yüzeye koyun ve özel CA715391 aletini
kullanarak rulman muhafazasını (7) zorlayın.
Uyarı: rulmanlar değiştirilmediğinde, rulman muhafazalarını ters
çevirmeyin.
Position the brake cylinder (9) on a flat surface and force the bearing
cup (7) using the special tool CA715391.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.
O
Fren silindirinin muhafazasına yeni ve yağlanmış bir O-ring (8) monte
edin. Öncelikle sağ fren silindirini ana gövdeye (1) monte edin.
Diferansiyel grubunu ana gövdeye takın ve çatalı diferansiyel
zıvanasına takın.
Bkz: Kısım (10) Bölüm [Diferansiyel grubu].
Uyarı: konik dişli sol tarafa yerleştirilmelidir.
Sol fren silindirini monte edin.
Not: fren silindirleri ile ana gövdenin demontajı sırasında yapılan
sıralama işaretlerinin uyup uymadığını kontrol edin.
Assemble a new well lubricated O-Ring (8) on the brake cylinder (9)
housing.
First assemble the right brake cylinder (Rh) to the central body (1)
Insert the differential group into the central body (1) and assemble the
fork (f) to the differential sleeve.
See: part (10) in section [Differential group].
Warning: the bevel gear must be placed on the left side (Lh).
Assemble the left brake cylinder (Lh).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinders and the central body coincide.
Screw both adjuster ring nuts (10) using the tool CA715265 till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly loaded.
A\
The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
TT= (Tp+0.65)+(TP+0.97) Nm
where TP is the pinion bearings preloading. Note: see
procedure described in the section D.9.
D.6.3 Konik dişli işaretleme testi D.6.3 Bevel gear marking test
NOT
Konik dişli çarklarının işaretlerini test etmek için, halka dişlisini
kırmızı boya ile işaretleyin.
İşaretleme testi daima her iki taraftaki konik dişli çarkları üzerinde
gerçekleştirilmelidir.
NOTE
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.
Düzeltme hareketleri:
1 -> pinyonu X tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
2 -> pinyonu Z tipi temas ayarına göre hareket ettirin.
Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. Bkz: D.6, diferansiyel grubunu anyway.
demonte etmeden önce. See: D.6 before disassemble the differential group.
D.7 PAG.71
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP
İki adet manivela veya bir adet üçlü ekstraktör kullanarak (3) ve (17)
rulmanlarını (4) ve (16) yarım kutularından çıkarın.
Remove the bearings (3) and (17) from the half boxes (4) and (16),
using two levers or a three-hold extractor.
Remove the bush (18) and (20) from the half boxes (4) and (16) only
if the wear conditions require this.
Note: this is a destructive operation for the bushes.
Warning: be careful not to damage the bush housing.
D.7 PAG.72
DİFERANSİYEL GRUBU
DIFFERENTIAL GROUP
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Assemble the bushes (18) and (20) to the half housings (4) and (12)
with the special tool CA715172 and a hammer.
Assemble the bearing cones (3) and (17) on the half boxes (4) and
(16), using the special tool CA119226 and a hammer.
Tezgah üzerine bir yarım kutu koyun ve tüm dahili parçaları monte
edin: resimde gösterildiği gibi, kilitleyici diferansiyel karşı levhası (5),
kilitleme diferansiyel diskleri (6) ve (7), küresel dişliler (8) ve (15),
örümcek (11) ve (12), küresel dişliler (10) ve (13), geçme Keçeleri (9)
ve (14).
Not: birinci disk (7) disklerin tarafına ve güneş dişlisi (8) tarafındaki
düz yüzeye friksiyon malzemesiyle monte edilmelidir. İki yarım kutu
(4) ve (16)’yı birleştirin ve demontaj sırasında konulan sıralama
işaretlerine göre hizalama yapın.
Bkz: diferansiyel disk özellikleri (Bkz C.4)
Position a half box on a workbench and assemble all inner
components: locking differential counterplate (5), locking differential
disks (6) and (7), sun gears (8) and (15), spider (11) and (12), planetary
gears (10) and (13), thrust washers (9) and (14), as shown in figure.
Note: the first disk (7) must be assembled with friction material on the
disks side and the flat surface on the sun gear (8) side.
Join the two half boxes (4) and (16), aligning the reference marks made
during disassembly.
See: differential disks specifications (see C.4)
Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: this operation damage the ring nut; the ring nut (10) must be
replaced when assembling the group.
Konik pinyonu (1) çıkarmak için yumuşak bir çekiçle şaftın ucuna
vurun. Rondelayı (9) ve rulman konisini çıkarın (8).
Tap the end shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Collect the washer (9) and the bearing cone (8).
Once the bevel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),
the collapsible spacer (5) and the washer (4). Note: the collapsible
spacer (5) must be replaced when assembling the group.
Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard
extractor.
Collect the shim (2).
Aşağıdaki resimlerin bazıları dingilinizi tam olarak Some of the following pictures may not show exactly
göstermeyebilir, ancak belirtilen işlemler her your axle, but the indicated operations are correct
halükarda doğrudur. anyway.
Use the special tools false pinion CA715128 and false differential box
CA119198to measure the conic distance.
Insert into the seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.
Tighten the ring nut (10) to eliminate the backlash.
Check the correct positioning of the right and left brake cylinder and
differential housing supports, using the reference marks on them and
on the central body (6). Assemble the two brake cylinders with their
fastening bolts.
Insert the false differential box CA119198 into the central body (6).
Check that the false differential box is inserted in both differential
support housings.
“S” değerini elde etmek için "X" değerinden "V" değerini çıkarın
(pinyonun başına mühürlenmiştir).
S=X-V mm
From the value "X" deduct the value "V" (stamped on the pinion head)
to get the value "S".
S=X-Vmm
Mevcut şim ölçüleri arasından (S) kalınlık değeri ile şim (2) seçin.
Miktar/Quantity — — — — — — — — — —
Choose the shim (2) with thickness value (S) among the available
SHIMS range.
Insert the bevel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearing
(8) into the pinion shaft, as shown in figure.
Force the bearing (8) in position with the special tool CA715004 and
a hammer.
Note: push the pinion against the central body to perform this
operation.
Pm= 30.7*45.7 N
The effectively preloading P m is measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm= 104.4 mm)
The measured value should be within the following range:
P m = 30.7+45.7 N
Instead proceding with step [12] and [13] measure the pinion shaft
bearings rolling torque TP with a torquemeter and the special wrench
CA715022.
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.
Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.
D.8 PAG.81
MONTAJ SONRASI TESTLER
TESTING AFTER ASSEMBLY
Aşama 1 Step1
Motor kapalıyken, tekerlekler yerden kesilecek şekilde With engine off, lift the axle so that the tyres get away
dingili kaldırın. from the ground.
Aşama 2 Step 2
Dişliyi pinyon kilitlenecek şekilde döndürün. Engage the gear so that the pinion gets locked.
Aşama 3 Step 3
Karşı tarafta duran başka birinin yardımıyla, ön With the help of another person standing on the opposite
tekerleklerin her ikisini de mümkün olduğunca fazla side, begin the assembly testing by rotating as much as
döndürerek montaj testine başlayın (bir süre sonra her possible both the wheels forward. (Both the wheels
iki tekerleğin de bloke olması gerekir). should get blocked after a while.)
Aşama 4 Step 4
Pinyonu kilitli tutarak sağ tekerleği serbest bırakın ve sol Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
tekerleği marş çizgisinde döndürün. Sağ tekerlekleri ters the left one in the line of march. Rotate the right wheels
yönde döndürün. in the opposite direction.
Tekerlek zorlanmadan dönecek ve eğer montaj doğru The wheel will move freely without difficulty and the right
yapılmış ise sağ tekerlek ters yönde hareket edecektir. wheel will move in the opposite direction if the assembly
has been carried out correctly.
Aynı işlemi ters yönde tekrarlayın (ters dişli). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).
EĞER TEKERLEKLERDEN BİRİ HER İKİ YÖNE DE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
SERBEST BİR BİÇİMDE DÖNMEZSE, tüm montaj BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
işlemlerini adım adım tekrarlamanız gerekecektir. assembly operations.
Frenlerin doğru bir şekilde ayarlanıp işlevlerini Check and see that the brakes are regulated correctly
sürdürüp sürdürmediğini kontrol edin. and functioning properly.
ROUBLESHOOTING
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- tekerlekte titreşim; ön lastik direnci; yarım şaftta
kırılma. ● ● ● ● ●
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage. ● ● ● ● ●
- Friction noise.
● ● ● ● ● ● ●
PAG. 84
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
3 Lastiklerin farklı rotasyon yarı çapı 3 Different rotation radius of the tyres
Lastiklerden birinin yarı çapı daha küçükse, kuvvet If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
uygulandığında tekerlekte kısmi kayma meydana wheel slipping when force is applied. The other tyre with
gelir. Daha büyük yarı çapı olan lastik tüm işi bigger radius will have to support all the work. Replace
yüklenmek zorunda kalacaktır. Lastiği değiştirin veya the tyre or adjust pressure to have same radius on both
her iki lastiğin aynı yarı çapta olması için lastik tyre.
basınçlarını ayarlayın.
4 Kırık yarım şaft 4 Broken halfshaft
Aracınızı kırık bir yarım şaftla çalıştırmanız önerilmez. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
Aracı sadece bir kaç metre ileri almak kabul edilebilir halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
(motor kapalı ve yüksüz olarak). off unloaded) a few meters away only.
5 Eğri yarım şaft 5 Bent halfshaft
Yarım şaftı değiştirin. Replace halfshaft.
6 Diferansiyel Engeli 6 Blocked differential
Diferansiyel işlevinde anormallik veya komut aygıtının Abnormal functioning of the differential or breakage/
kırılması/engellenmesi. Montajı ve tüm parçaları blockage of command device. Verify assembly and all
kontrol edin. components.
Geniş dümen açısı olan araçlar tekleme yaparak Vehicles with wide steering angle may proceed with
ilerleyebilir, dümen güçlüğü çekebilir veya keskin kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
dönüşlerde pnömatik yıpranmasına neden olabilir. wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
Cihaz tekleme yapmaya başladığında direksiyon minimum and decelerate when the vehicle begins to
açısını minimuma getirin ve hızı azaltın. kick.
PAG.85
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Bu bölümde yaygın dingil sorunlarına açıklayıcı ve tanımlayıcı yanıtlar yer almaktadır. Bu kılavuzda izlenmesi
gereken doğru tamir prosedürleri sunulmaktadır.
Dış taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Öngörülene kıyasla aşırı dişli Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yüklemesi 2. Yanlış dişli ayarı (aşırı boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
boşluk) 3. Çark somunu gevşek. okuyun.
İç taraftaki dişli pinyonu kırık 1. Yük fazlalığı 2. Yanlış dişli ayarı Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
(yetersiz boşluk) 3. Çark somunu boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
gevşek okuyun.
Çark veya yuvarlak pinyon dişleri eskimiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli 3. Yanlış Konik dişli setini değiştirin. Konik dişli seti
yağlama veya tükenmiş katkı maddesi 4. boşluk ayarına ilişkin önerileri dikkatlice
Yanlış pinyon aks kaçmasına ve pinyon ile okuyun. Doğru yağ kullanın. Yağı istenen
halka arasında yanlış temasa neden olan seviyeye kadar doldurun ve önerilen
pinyon rulmanlarında eskime. programa gore değiştirin.
Aşırı ısınmış halka ve pinyon 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
dişleri. Çark dişlerinin aşınıp çalşma. 2. Yanlış lubrikasyon kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
aşınmadığına bkz. 3.Düşük yağ seviyesi 4. Kirli doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
yağ.
Çark dişlerinde çukurluk 1. Aşırı kullanma 2. Yetersiz Konik dişli setini değiştirin. Doğru yağ
yağlama kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Dingil kiriş gövdesinde eğrilme 1. Araç aşırı yüklenmiş 2. Araç Dingil kiriş gövdesini değiştirin.
kaza yapmış 3. yük çıkıntı
yapmış
Rulmanlar eskimiş veya çukurlaşmış 1. Yetersiz yağlama 2. Yağ kirli Rulmanları değiştirin. Doğru yağ
3.Aşırı kullanım 4.Normal yıpranma kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
5. Çark somunu gevşek doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Keçe ve eklem yerlerinde yağ sızıntısı. 1. Yüksek ısılarda uzun süreli Eğer hasarlı ise Keçeleri değiştirin, doğru
çalşma 2. Yağ keçesı yanlış monte yağ kullanın. Yağı istenen seviyeye kadar
edilmiş 3. Keçe kenarı hasarlı 4. doldurun ve önerilen aralıklarda değiştirin
Kirli yağ
Giriş flanş şaft dişinde aşırı eskime 1. Sürekli kullanım 2. Çark Flanşı değiştirin. Çark dişinin aşırı eskiyip
somunu gevşek 3. Çark mili eskimediğini kontrol edin. Gerekiyorsa
geri kaçıyor. konik dişli setini değiştirin.
Çark dişlerinde yorgunluk. Kırılma hattının 1. Sürekli kullanım 2. Sürekli aşırı yük Konik dişli setini değiştirin.
iyi tanımlanıp tanımlanmadığına bkz.
E.1 PAG.86
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Yan çark dişlerinde eskime. Tüm çizik Aşırı kullanım Diferansiyel dişli grubunu değiştirin.
rondelaları değiştirin (aşırı boşluk). Gerekiyorsa yarım şaftı değiştirin.
Rondela yüzeyi eskimiş veya çizilmiş 1. Yetersiz yağlama 2. Yanlış Doğru yağ kullanın. Yağı istenen seviyede
yağlama 3. kirli yağ doldurun ve önerilen programa göre değiştirin.
Tüm çizik rondelaları ve yeni olanlardan 0,1
mm daha az kalın olanları değiştirin.
Uca doğru sivrilen yuvarlak 1. Aşırı kullanım 2. Çark Rulmanı değiştirin. Çark aksiyel boşluksını kontrol
rulmanın iç çapı eskimiş. aksiyelinde aşırı boşluk 3. edin. Düzenli yağlama yapın. İstenen seviyeye
Yetersiz yağlama 4. Kirli yağ kadar doldurun ve belirtilen aralıklarda değiştirin.
Yarım şaft eğik veya kırık Araç çok yoğun çalıştırılmış veya Değiştirin.
aşırı yüklenmiş.
Yarım şafın tekerlek tarafı kırık 1. Tekerlek desteği geveşek Tekerlek desteğinin yıpranıp yıpranmadığını
2. Kiriş gövdesi eğik veya yanlış ayar olup olmadığını kontrol
edin, değiştirin.
E.1 PAG.87
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set Follow
one foreseen 2. Incorrect gear carefully the recommended operations
adjustment (excessive backlash) 3. for the adjustment of bevel gear set
Pinion nut loose backlash
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump 2. Incorrect gear Replace bevel gear set Follow
adjustment (insufficient backlash) 3. carefully the recommended operations
Pinion nut loose for the adjustment of bevel gear set
backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication 2. Replace bevel gear set. Follow carefully
Keçeminated oil 3. Incorrect lubrication the recommended operations for the
or depleted additives 4. Worn out pinion adjustment of bevel gear set backlash.
bearings that cause an incorrect pinion Use correct lubricants, fill up to the right
axle backlash and wrong contact levels and replace according to the
between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set. Use proper
gear teeth have faded temperatures 2. Incorrect lubrication, fill up to right level and replace
lubrication 3. Low oil level 4. at recommended program.
Keçeminated oil
Pinion teeth pitting 1. Excessive use 2. Replace bevel gear set. Use correct
Insufficient lubrication lubrication, fill up to the right level and
substitute at recommended intervals
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident 3.
Load bump
Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication Replace bearings. Use correct lubrication
2. Keçeminated oil 3. fill up, to the right level and replace at
Excessive use 4. Normal recommended intervals
wear out 5. Pinion nut
loose
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil 2. Oil gasket surface if damaged. Use correct
assembled incorrectly 3. Seal lip lubrication and replace at recommended
damaged 4. Keçeminated oil intervals.
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use 2. Replace the flange. Check that the
spline Pinion nut loose 3. pinion spline is not excessively
Pinion axle backlash worn out. Replace bevel gear set if
required.
Fatigue failure of pinion teeth See if 1. Exhaustive use 2. Replace bevel gear set
the fracture line is well defined (wave Continuous overload
lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
E.1 PAG.88
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication 3. level. Replace at intervals recommended.
Keçeminated oil Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Inner diameter of tapered roller bearing 1. Excessive use 2. Excessive Replace bearing. Check pinion axial
worn out. pinion axial backlash 3. Insufficient backlash. Use proper lubrication, fill up to
lubrication 4. Keçeminated oil right level and replace at recommended
intervals.
E.1 PAG.89
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
Sürüş sırasında ses yapıyor 1. pinyon ve yuvarlak dişli arasında aşırı 1. Ayarla
boşluk.
2. pinyon ve dişli halkasında yıpranma 2. Değiştir
3. pinyon rulmanlarında yıpranma 3. Değiştir
4. pinyon rulmanlarında gevşeme 4. Ayarla
5. Aksiyel pinyonda aşırı boşluk 5. Ayarla
6. Diferansiyel rulmanlarda yıpranma 6. Değiştir
7. Diferansiyel rulmanlarda gevşeme 7. Ayarla
8. Yuvarlak dişli yuvarlaklığında bozulma 8. Değiştir
Sürekli ses geliyor. 1. Yuvarlak pinyon dişlisi veya pinyon hasarlı. 1. Konik dişli setini değiştir
E.2 PAG.90
SORUN GİDERME
TROUBLESHOOTING
E.2 PAG.91
F ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
Keçeleri, rulmanları ve zıvanaları monte etmek için The special drifts/pad used to assembly the seals,
kullanılan özel aletler/koruyucu yastık daima bearings and bushes should always be used with the
değiştirilebilen CA119033 sapla kullanılmalıdır. Bu interchangeble handle CA119033; its use is
aletin elleri koruyucu uygun bir sapla birlikte recommended togheter with a suitable safety handle in
kullanılması gerekir. order to protect the hands.
F.1 PAG.93
ÖZEL TAKIMLAR
SPECIAL TOOLS
F.1 PAG.94
SERVİS İŞLEMLERİ
ZAMANI
Gerekli işlemlerin en iyi şekilde yapılması için gereken The times indicated are referedto medium values times
araç gereçler laboratuarda temin edilerek, aşağıda of operations made by trained personnel in laboratory
belirtilen zamanlarda eğitimli personel tarafından provided with all necessary tools for the good esecution
servis işlemleri gerçekleştirilecektir. of the requested operations.
Tamir ve değiştirme süreleri dakika olarak verilmiştir. Reparation and/or sobstitution times are indicated in
Bu zaman çizelgesindeki yönergeler dingilin hali hazırda minutes.
cihazdan indirilmiş olduğu düşünülerek verilmiştir. This time schedule presumes that the axle has already
Dingilin cihazdan çıkarılma zamanını öğrenmek için araç been removed from the vehicle. To know the removal
üreticisi tarafından verilen kılavuza bakınız. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.
G.1 PAG.96
SERVİS İŞLEMLERİNİN ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME
G.1 PAG.97
SERVİS İŞLEMLERİNİN ZAMANI
SERVICE OPERATIONS TIME
Diferansiyel değişimi
B1 150
Differential replacement
Konik dişli, küresel dişli, yan dişli,
örümcek değişimi/kontrolü
B5 Bevel gear, planetary gears, side gears, 240
spiders replacement/overhauling
Diferansiyel rulman
muhafaza değişimi/kontrolü
B8 120
Differential housing bearings
replacement/overhauling
G.1 PAG.98
Backhoe Loader
Front Axle
Service Manuel
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr
Indice Index
A INFORMAZIONI GENERALI
A GENERAL INFORMATION
Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
l'integrità del prodotto. life duration.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.
Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono The disassembly/assembly procedures have been
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.
Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com
Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette obtain values about size or weight.
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi Illustrations are supposed to point out the correct
componenti, per questo potrebbero non rappresentare methods to working on the machine and its components,
esattamente gli elementi di questa macchina ma therefore they could not display exactly the same
componenti meccanici simili. elements.
Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso Left side: it is the left side of the unit considering the
di marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di Right side: it is the right side of the unit considering the
marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Simbologia Symbology
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI
ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. working.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. wearing and ageing.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o We highly advise to replace tightening parts during every
riparazione gli organi di tenuta. teardown or repair.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente In case of replacement of one part of the bevel gear set
della coppia conica comporta la sostituzione anche this operation requires the replacement of the other part
dell'altro. too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per Some operations are destructive for removed
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni components.
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione Carefully reading and through understanding of these
per non compromettere la funzionalità di altri elementi. instructions will avoid damage to other components.
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
montaggio leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.
Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.
Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
B SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.
Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.
PERICOLO DANGER
AVVISO WARNING
ATTENZIONE CAUTION
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.
C CARATTERISTICHE GENERALI
C GENERAL SPECIFICATIONS
Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore alle ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• l’aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
• la compensazione della velocità delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
RAPPORTO DI
N° CARRARO TRASMISSIONE TOTALE
CARRARO N° TOTAL TRANSMISSION
RATIO
SENSO DI ROTAZIONE
INPUT ROTATION TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
TIPO OLIO
DIFFERENZIALE QUANTITÀ OLIO
DIFFERENTIAL OIL TYPE DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL
CAPACITY
L’assale descritto in questo manuale è costituito dai The axle described in this manual consists mainly of
seguenti gruppi: following groups:
• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota • WHEEL HUB: wheel support parts containing the
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti epicyclic reduction gears
con elementi di riduzione • EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
• TRAVE: struttura di supporto principale dell’assale with reduction/transmission parts
• CILINDRO STERZO: componenti del cilindro di • AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the axle
sterzo con gli elementi di regolazione • STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supporto adjusting system components
del differenziale e di registrazione della coppia • DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
conica ring bevel gear adjusting system
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona • DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
della coppia conica gear
• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione • PINION: pinion with adjusting and support parts
e supporto
GRUPPO SUPPORTO
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL SUPPORT
GROUP
VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES
MARRONE
BROWN
ALIMENTAZIONE
GIALLO SEGNALE 700 mA 12/30 V DC
YELLOW OUTPUT 700 mA POWER
12/30 V DC
BLU
BLUE
MARRONE GIALLO
BROWN YELLOW
PARTICOLARE CONNETTORE
DETAIL CONNECTOR
BLU
BLUE
2160
1900
187 240
Ø380
Ø280
202
38
Ø335
M22x1.5
488.8
299.8
Ø60
150
155 45.72
95.27
5/16” 24 UNF 2B
140 83
454
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
2
4 7 7 7 4
7 3 7
5 5
6
POSIZIONE /
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION
Tappo carico e livello olio differenziale 1 Differential oil filling and level plug
Tappo scarico olio differenziale 2 Differential oil drain plug
Sfiato olio 3 Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttore 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
epicicloidale reduction gear oil
Connessione olio cilindro sterzo 5 Steering cylinder oil port
Connessione sensore magnetico 6 Magnetic steering sensor port
di sterzata
Punti di ingrassaggio 7 Greasing points
1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con l’assale orizzontale.
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le
3 procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Pulire lo sfiato (3) e la zona circostante.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Clean the breather (3) and the surrounding area.
2
Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.
Vedi: punto precedente
Scaricare completamente l’olio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (vedi C.8).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
1
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
2 Drain all oil.
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).
3
Svitare il tappo di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a filo
del foro di livello.
Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello e
rabboccare se necessario.
Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (vedi C.8).
Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
1
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).
4
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
A B livello olio con l’assale orizzontale.
4 Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da
portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A].
Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione
interna.
Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].
Togliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.
5
Ruotare il riduttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.
Riempire con olio prescritto (vedi C.4). Il livello dell’olio deve essere a
filo del foro.
4 Serrare il tappo alla coppia prevista (vedi C.8).
Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by trained
addestrato personnel
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1) which of both conditions comes first
(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso (2) 50 hours for severe operating condition
(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto (3) at the season end if you have not reached the
B2 C2
A1
B2
B2
B2
79 Nm
230 Nm
60 Nm
25 Nm
8 Nm
150 Nm
260 Nm
10 Nm
155 Nm
13 Nm
60 Nm
169 Nm
300 Nm
250 Nm
5.5 Nm
25 Nm
455 Nm
455 Nm
413 Nm
D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO
4 1
5
3 6
11
7
21 2 8
23
24
25 9
14
26 10 13 15
22 12
16
27 17
29
18
31 19
32
28
33
30 20
35
34
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere i dadi (2) e (20) e sfilare i tiranti (4) e (16) dalle calotte (3)
3 4 e (17).
Nota: se necessario aiutarsi con un martello.
Attenzione: non danneggiare l’estremità dei perni filettati.
Nota: al montaggio sostituire i dadi (2) e (20) se danneggiati.
2 Remove the nuts (2) and (20) then extract the tie rods (4) and (16)
from the swivel housings (3) and (17).
Note: if necessary use a hammer.
Warning: don’t damage the threaded pin ends.
Note: in the assembly replace the nuts (2) and (20) if have been
damaged.
2
Scollegare il connettore (9) del sensore di sterzata (8).
Svitare le due viti (12) e le due viti (13) quindi rimuovere il martinetto (7).
Recuperare le due bussole (11).
11
11
3
Rimuovere i tiranti (4) e (16) dalle aste del cilindro allentando i dadi
5 (5) e (15), controllarne poi le condizioni.
Rimuovere solo i particolari che devono essere revisionati e/o sostituiti.
7
4 14
6
15
Remove the tie rods (4) and (16) from the cylinder rods by loosing the
16 nuts (1) and (15), then check their conditions.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.
4
Rimuovere le due viti (10).
Rimuovere il sensore (8) dal martinetto (7).
7
10
Remove the two bolts (10).
Remove the steering sensor (8) from the cylinder (7).
5
Rimuovere l’anello d’arresto (21) dalla testata (24).
24
21
Remove the lock ring (21) from the cylinder head (24).
6
Spingere la testata (24) nel corpo cilindro (26).
26
24
Push the cylinder head (24) into the cylinder case (26).
7
Estrarre l’anello elastico (22) dal corpo cilindro (26).
26
22
Remove the lock ring (22) from the cylinder case (26).
8
Sfilare lo stelo (29) con la testata (24) dal corpo cilindro (26).
24 26
29
Extract the rod (29) with the cylinder head (24) from the cylinder case
(26).
9
Rimuovere la testata (24) dallo stelo (29).
29
24
Remove the cylinder head (24) from the rod (29).
10
Rimuovere gli anelli di tenuta (30) e (27) dal pistone sullo stelo (29).
30 Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti. Non rimuovere l’anello magnetico (28).
29
27
28 Remove the seals (30) and (27) from the piston on the rod (29).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced. Do not remove the magnetic ring (28).
11
Rimuovere gli anelli di tenuta (23) e (25) dalla testata (24).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
23
23
25
24 Remove the seals (23) and (25) from the cylinder head (24).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.
12
Rimuovere l’anello d’arresto (35) e l’anello elastico (34) dal cilindro
(26) ripetendo le operazioni dal punto [5] al punto [7].
Rimuovere la testata (32) dal cilindro (26).
26
35
34
32
Repeat the operations from step [5] to step [7] to remove the lock ring
(35) and lock ring (34) from the cylinder (26).
Remove the head (32) from the cylinder (26).
13
Rimuovere gli anelli di tenuta (33) e (31) dalla testata (32).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
31
33
33
32 Remove the seals (33) and (31) from the cylinder head (32).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Assemblare nuovi anelli di tenuta (33) e (31) alla testata (32).
Assemblare nuovi anelli di tenuta (23) e (25) alla testata (24).
31
33
33
32
Assemble new seals (33) and (31) to the cylinder head (32).
Assemble new seals (23) and (25) to the cylinder head (24).
2
Montare nuovi anelli di tenuta (27) e (30) sul pistone sullo stelo (29).
30
29
27
Assemble new seals (27) and (30) on the piston of rod (29).
3
Assemblare le testate (24) e (32) sullo stelo (29).
Nota: rispettare il verso di montaggio rappresentato nella figura
successiva.
29
32
24
Assemble the cylinder heads (24) and (32) on the rod (29).
Note: the heads must be oriented as shown in the next figure.
4
Nota: rispettare il verso di montaggio rappresentato in figura.
29
24 32
5
Inserire il gruppo premontato nel corpo cilindro (26).
26
32
29
24
6
Spingere le testate (24) e (32) all’interno del corpo cilindro (26).
26
24
Push the cylinder heads (24) and (32) into the cylinder case (26).
7
Inserire gli anelli elastici (22) e (34) nelle rispettive sedi nel corpo
26 cilindro (26).
22 Insert the lock rings (22) and (34) into the relative seats in the cylinder
case (26).
8
Tirare lo stelo (29) verso l’esterno, prima da un lato e poi dall’altro,
26 spingendo le testate (24) e (32) fino a fine corsa.
29
24
Pull outward the rod (26) on each side pulling the cylinder heads (24)
and (32) until the end of the stroke is reached.
9
Montare gli anelli d’arresto (21) e (35) sulle testate (24) e (32).
24
21
Fit the lock rings (21) and (35) on the cylinder heads (24) and (32).
10
Assemblare il sensore (8) al martinetto (7).
Avvitare le due viti (10) alla coppia prescritta (vedi C.8)
7
10
Assemble the steering sensor (8) to the cylinder (7).
Screw in the two bolts (10) to the prescribed torque (see C.8).
11
Montare alle estremità dello stelo (29) gli snodi sferici (6) e (14)
avvitando con chiave dinamometrica alla coppia prevista (vedi C.8).
5 Assemblare i dadi (5) e (15) ed i tiranti (4) e (16) alle aste del cilindro.
29
4 14
6
15
Assemble the ball joints (6) and (14) to the ends of the rod (29), then
tighten to the requestd torque (see C.8).
16 Assemble the nuts (5) and (15) then the tie rods (4) and (16) to the
cylinder rods.
12
Assemblare le due bussole (11) al corpo trave (1).
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
11
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto trave (1) e
martinetto (7).
Vedi: C.5
Applicare sigillante (vedi. C.5) sul filetto delle viti (12) e (13) e serrarle
alla coppia prevista (vedi. C.8).
Assemble the two bushes (11) to the axle beam (1).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
12 13 degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the axle beam
(1) and the cylinder (7).
See: C.5.
Apply sealant (See C.5) on the threads an tighten the bolts (12) and
(13) to the requested torque (See C.8).
13
Posizionare le calotte (3) e (17) in asse con l’assale.
Avvitare i tiranti (4) e (16) di una quantità tale da poter infilare il relativo
4 snodo sferico sui braccetti delle calotte.
5 Nota: è importante svitare i dadi di bloccaggio (5) e (15) per eseguire
questa operazione.
Align the swivel housings (3) and (17) with the axle.
Screw the tie rods (4) and (16) so the relative ball joint can be inserted
into the swivel housing arms.
3 Note: it is important to unscrew the lock nuts (5) and (5) to carry out
this operation.
14
Inserire gli snodi sferici nelle relative sedi sul braccio di ogni calotta.
Montare e serrare il dadi di fissaggio (2) e (20) alla coppia prevista
4
(vedi C.8).
Insert the ball joints into the relative seats on the swivel housing arms.
3 Assemble and tighten the lock nut (2) and (20) to the requested torque
(See C.8).
15
Non avvitare i dadi di bloccaggio (5) e (15) fino a quando non si è
4 effettuata la registrazione della convergenza.
5 Vedi: D.9
Screw in the lock nuts (5) and (15) only when the toe-in adjustment
has been carried out.
See: D.9
6
5
14
12
10 15
4
8 13
11
2
9
3
7
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Scaricare completamente l’olio dal riduttore epicicloidale.
Vedi: sezione C.5.
2
Svitare e togliere le due viti di fissaggio (3) del treno portasatelliti (1)
3 con una chiave da commercio.
1 Unscrew and remove both fastening screws (3) of the planetary carrier
(1) with a wrench.
3
Rimuovere il treno portasatelliti (1) dal mozzo ruota (6) e recuperare
1 5 il relativo anello OR (5).
Posizionare il treno portasatelliti (1) su di un piano e verificarne le
condizioni di usura.
Remove the planetary carrier (1) from the wheel hub (6) and collect
the relative O-Ring (5).
6 Position the planetary carrier (1) on a workbench and check its wear
conditions.
4
Per sostituire gli ingranaggi (10):
- rimuovere la vite di fissaggio (15) di ogni ingranaggio (10);
12 - rimuovere le rondelle (13) e (14) e recuperare il perno (12);
- estrarre gli ingranaggi (10) dai perni (4);
1
15 - recuperare i rullini (8) e (11) verificandone le condizioni e recuperare
8 la rondella (9);
14 - recuperare le rondelle di rasamento (7).
13
11 To replace the planetary gears (10):
10 - remove the fastening screws (15) on every planetary gear (10);
9 - remove the washers (13) and (14) and collect the pin (12);
7 - remove the planetary gears (10) from the pins (4);
- collect the needle bearings (8) and (11) then check their conditions
and collect the washer (9);
- collect the thrust washers (7).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Recuperare tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il treno
portasatelliti (1), la ralla di rasamento (7), la rondella (9), l’ingranaggio
12 satellite (10) ed i relativi rullini (8) e (11), le ralle (13) e (14), il perno
(12) e la vite di fissaggio (15).
1
15 Nota: con nuovi ingranaggi (10) è consigliabile montare nuovi rullini
8 (8) e (11).
14
13 Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary carrier (1), the
11 thrust washer (7), the washer (9), the planetary gear (10) with the roller
10 bearings (8) and (11), the washers (13) and (14), the pin (12) and the
9 fastening screw (15).
7 Note: with new planetary gears (10) it is advisable to assembly new
needle bearings (8) and (11).
2
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (1).
Posizionare la ralla di rasamento (7) sul perno (4).
Nota: ingrassare bene i rullini (8) e (11).
Assemblare i rullini (8), la rondella (9) e rullini (11) all’interno degli
10
ingranaggi (10).
Inserire nei perni (4) gli ingranaggi (10) completi.
Position the planetary carrier (1) on a workbench.
7 Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (8) in the
epicyclic gears (9).
Note: grease well the needles (8) and (11).
Insert the thrust washers (5) and the assembled epicyclic gears (9) in
the planetary carrier (1) pins.
3
Montare le ralle di rasamento (13) e (14) nei perni (4).
14 Nota: la ralla intermedia (13) ha un foro che serve da centraggio con
la spina (12) piantata sui perni (4).
Montare le relative viti di arresto (15), serrandole alla coppia prevista
(vedi C.8).
12 Fit the thrust washers (13) and (14) to the pins (4).
13 Note: the intermediate thrust washers (13) has a hole for centering
with the dowel pin (12) fitted on the pins (4).
Assemble the fastening bolt (15), then tighten them to the requested
torque (See C.8).
4
Inserire un nuovo anello OR (5) sul mozzo ruota (6).
Montare il gruppo riduttore epicicloidale (1) sul mozzo ruota (6).
Montare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista (vedi C.8).
5
5
Ripristinare l’olio nel mozzo ruota.
Vedi: C.5 per effettuare la procedura di ripristino dell’olio.
Montare il tappo (2) sul treno portasatelliti (1) e serrare alla coppia
2
prevista (vedi C.8).
16 25
17
15
24
23
22
14 26
13
11 12 27
10 28
29
8
18
7
4
19
3 9
1 20
21
6
5
2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Prima di smontare il gruppo mozzo ruota rimuovere il Remove the epicyclic reduction gear group before
gruppo riduttore epicicloidale. disassembling wheel hub group.
Vedi: D.4.1 See: D.4.1
1
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per
permettere l’estrazione dell’anello d’arresto (1).
Attenzione: non danneggiare il doppio giunto
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.
2
Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1).
Recuperare le rondelle (2, 3) dal semiasse.
Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the double U-Joint shaft washers (2, 3).
3
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo (7) porta corona.
Unscrew and remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).
4
Per sfilare il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due delle viti
(5) appena tolte nei fori filettati.
Rimuovere il mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4).
7
5
To extract the wheel carrier, screw two of the just removed bolts (5) in
the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) with the epicyclic ring gear (4).
5
Rimuovere l’anello d’arresto (8) e separare il mozzo porta corona (7)
dalla corona epicicloidale (4).
Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozzo
6 porta corona con un martello e l’attrezzo CA715027.
8
7
Remove the steel lock ring (8) and disjoin the wheel carrier (7) from
the epicyclic ring gear (4).
4
Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715027.
6
Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e martello.
Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9).
Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).
7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarre
12 l’anello di tenuta (13) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (13).
Estrarre le coppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed un
martello.
Togliere il cono del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14)
9 13
utilizzando un estrattore da commercio.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
11
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.
8
Svitare e togliere le viti di fissaggio (16) e (20) del perno snodo
superiore (15) ed inferiore (19).
Pericolo: prima di rimuovere i perni snodo (15) e (19), assicurare la
calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema
di sostegno; garantire la sicurezza dell’operatore secondo la normativa
vigente.
Rimuovere i perni snodo (15) e (19).
Unscrew and remove the fastening screws (16) and (20) from the upper
(15) and lower (19) king pin.
Danger: before removing the king pins (15) and (19), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator’s
safety.
Remove the king pins (15) and (19)
9
Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto.
Recuperare le molle a tazza (25) e (27) dall’assale.
Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (25) and (27).
10
Posizionare la calotta (14) su di una superficie piana ed estrarre
l’anello di tenuta (23) con una leva.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Girare la calotta ed estrarre la bronzina (24) utilizzando un adatto
tampone ed un martello.
Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (23) out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (24) out, using a suitable
drift and a hammer.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Se precedentemente rimosso, rimontare il fermo meccanico di sterzata
costituito dalla vite (28) e dal dado (29).
Nota: non serrare il dado (29) finché non si è effettuata la registrazione
dell’angolo di sterzata.
Vedi: sezione D.9.
28
If it has been previously removed, reassemble the steering stop
29
composed by the bolt (28) and nut (29).
Note: do not tighten the nut (29) until the steering angle adjustment
14 has been done.
See: section D.9.
2
Piantare la bronzina (22) nella calotta (14) con il battitoio CA715036
ed un martello o una pressa.
Montare l’anello di tenuta (23) nella calotta (14) con il tampone
14 CA716048 ed un martello.
Lubrificare l’anello di tenuta (23) con grasso specifico.
Vedi: C.6.
Force the bush (22) into the swivel housing (14) with the special tool
CA715036 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA716048 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See: C.6.
3
Se precedentemente rimosso il cono della rotula sferica (18),
rimontarlo sul perno snodo inferiore (19) con l’attrezzo CA715042 sotto
l’azione di una pressa
18 Ingrassare bene le sedi dei perni snodo (15) e (19) con grasso specifico
Vedi: C.6.
Posizionare le molle a tazza (25) e (27) sulle sedi dei perni snodo (15)
19
e (19).
If the cone (18) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble it to the lower king pin (19) using the special tool CA715042
under a press.
Grease carefully the seats of king pins (15) and (19) with specific
grease.
See: C.6.
Position the belleville washers (25) and (27) on the king pin seats.
4
Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad un
paranco od altro sistema di sostegno.
Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivo
sottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (23).
Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenuto
rimuovere tutto il nastro protettivo.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (23).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.
5
Montare i perni snodo inferiore (19) e superiore (15) e serrare le relative
viti (20) e (16) alla coppia prevista (Sez.C.8).
Nota: assicurarsi che le molle a tazza (27) e (25) rimangano nella
corretta posizione.
Assemble the king pins, the lower (19) and the upper (15), and tighten
the retaining bolts (20) and (16) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (27) and (25) are in the
correct position.
6
La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti (9) e (12) non richiede
specifiche registrazioni del precarico o del gioco. In ogni caso, prima
del montaggio di nuove parti, controllare le dimensioni indicate.
A= 10.090 ÷ 10.140 mm
C A C B= 64.275 ÷ 64.325 mm
C= 27.000 ÷ 27.100 mm
B
The special operation “Set Right” of the bearings (9) and (12) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.
7
Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (9) e (12) sul mozzo ruota
(11) utilizzando l’attrezzo speciale CA715291 sotto l’azione di una
pressa o di un martello.
Inserire l’anello di tenuta (13) nel mozzo ruota (11) con il tampone
CA715290 ed un martello.
Nota: non lubrificare l’anello di tenuta (13)
11
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715291 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715290 and a hammer.
Note: do not lubricate the seal ring (13)
8
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calotta
(14).
14 Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono del
12 9
cuscinetto (9).
Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).
9
Posizionare il mozzo fermo corona (7) sul banco di lavoro e piantare
7 le boccole (6) a filo della superficie con battitoio CA715027.
Almeno due boccole (diametralmente opposte) devono essere
6 piantate leggermente oltre il filo per essere utilizzate come spine di
centraggio.
Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715027.
At least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.
10
Preassemblare il mozzo porta corona (7) e la corona epicicloidale (4)
con lo speciale anello d’arresto (8) indicato in figura.
7
4
Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.
11
Montare il gruppo mozzo porta corona sul mozzo ruota utilizzando le
due boccole sporgenti come spine di centraggio.
Avvitare le relative viti (5) fino a portare il gruppo a contatto con il mozzo
ruota.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.
12
Piantare con il battitoio CA715027 ed un martello tutte le bussole (6)
di centraggio mozzo fino a battuta.
Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare alla
6 5 coppia prevista (Sez. C.8).
Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
7 CA715027 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening bolts (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).
13
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per facilitare
l’inserimento dell’anello d’arresto (1).
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.
14
Infilare all’estremità del doppio giunto (24) le rondelle di rasamento (3)
e (2).
Montare l’anello d’arresto (1) all’estremità del mozzo scanalato e
spingerlo in sede.
Nota: controllare che l’anello d’arresto (1) vada in sede.
Spingere con la mano il doppio giunto fino a fine corsa.
Slide the thrust washers (3) and (2) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the splined hub and push it into its
seat.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.
7
8
2
1
8 4
7
6
5
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.
1
Sfilare i doppi giunti (6) dal trave (1).
1
Remove the two double U-Joints (6) from the axle beam (1).
2
Estrarre gli anelli di tenuta (5) dal trave (1).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.
4 Rimuovere la boccola (4) dal trave (1) solo se le condizioni di usura lo
richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della boccola.
Remove the seal rings (5) from the axle beam (1).
5 Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (4) from the axle beam (1) only if the wear conditions
5 require this.
Warning: be careful not to damage the bush seat.
3
Rimuovere la boccola (2) e la coppa (3) della rotula sferica dalle sedi
dei perni snodo con un estrattore adatto, solo se le condizioni di usura
2
lo richiedono.
Remove the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) from
3 the king pin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
require this.
4
Estrarre gli anelli di tenuta (7) dal trave (1).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.
1
7 Rimuovere le boccole (8) dal trave (1) solo se le condizioni di usura lo
richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede delle boccole.
8
Remove the seal rings (7) from the axle beam (1).
Note: destructive operation for the seal rings.
8 Remove the bushes (8) from the axle beam (1) only if the wear
7 conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush seats.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni successive prima di montare il gruppo. See: next sections before assemble this group.
1
Raffreddare la boccola superiore (2) e la coppa (3) a temperature
2 inferiori a -100 °C con azoto liquido.
Attenzione: indossare guanti di protezione.
Montare la boccola superiore (2) nella sede del perno snodo superiore
utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Montare la coppa (3) della rotula sferica nella sede del perno snodo
inferiore utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Cool the upper king pin bush (2) and the ball bearing cup (3) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
3 Warning: wear safety gloves.
Assemble the upper bush (2) on the upper king pin seat with the special
tool CA715039 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (3) on the lower king pin seat with the
special tool CA715039 and a hammer.
2
Montare nel trave (1) la bronzina (4) con il tampone CA715505 ed un
martello.
Montare l’anello di tenuta (5) nel trave (1) con il tampone CA716049
4 ed un martello.
Vedi: punto successivo.
5
Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).
Assemble the bush (4) on the axle beam (1) with the special tool
1
CA715505 and a hammer.
Assemble the seal ring (5) on the axle beam with the special tool
CA716049 and a hammer.
See: next point.
Note: grease carefully the seal rings (See C.6).
3
Attenzione: orientare l’anello di tenuta (5) come in figura.
4 5
4
Inserire il doppio giunto (6) all’interno del trave (1).
Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta (5).
1
Insert the double U-Joint (6) inside the axle beam (1).
Warning: be careful not to damage the seal ring (5).
5
Montare nel trave (1) le boccole (8) con il tampone CA716050 ed un
martello.
1
7 Montare nuovi anelli di tenuta (7) nel trave (1) con il tampone CA715487
ed un martello.
Assemble the bushes (8) on the axle beam (1) with the special tool
8 CA716050 and a hammer.
7 Assemble new seal rings (7) on the axle beam with the special tool
CA715487 and a hammer.
7
5
4
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Togliere l’anello d’arresto (1) e sfilare la flangia (2).
2
Rimuovere l’anello di tenuta (3).
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
3
Remove the seal ring (3).
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
3
Rimuovere l’OR (4) e la rondella (5).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Inserire sul codolo del pignone la rondella (5).
Lubrificare e montare un nuovo anello OR (4).
5
Insert the washer (5) on the pinion end.
Lubricate and assemble a new O-Ring (4).
2
Montare l’anello di tenuta (3) nel corpo centrale con il tampone
CA715543 ed un martello.
3
Assemble the seal ring (3) into the central body with the special tool
CA715543 and a hammer.
3
Assemblare la flangia (2) sul codolo scanalato.
Montare l’anello d’arresto (1).
15
14
12 13
11
10
9
8
2
6
3
5 4
1
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.
1
Scaricare completamente l’olio dal differenziale.
Vedi: sezione C.5.
Svitare e togliere le 12 viti di fissaggio (2) ed estrarre il supporto
differenziale (1) dal corpo trave (15).
15 Attenzione: sostenere il supporto differenziale con una fune o con un
sostegno adatto.
Drain the oil completely from the differential.
2 See: section C.5.
1 Loosen and remove the 12 screws (2) on the differential support (1).
Remove the differential support (1) from the axle housing (15).
Warning: support the differential support with a rope or other
appropriate means.
2
Togliere le viti (3) per rimuovere i 2 fermi ghiera (4).
Loosen and remove the screws (3) to take out the two ring nut retainers
(4).
3
Prima di togliere le semicravatte (11), fare dei segni di riferimento
indelebili sulle stesse e sul supporto differenziale in modo da non
invertirle o rovesciarle in fase di rimontaggio. Fare dei segni di
riferimento anche tra le ghiere (5) e (9) ed il supporto differenziale (1).
Before removing the bolts, mark both half-collars (11) and the
differential support with permanent reference marks to avoid inverting
them during re-assembly. Mark the area between the ring nuts (5) and
(9) and the differential support (1) as well.
4
Svitare le due ghiere di registro (5) e (9) con l’attrezzo CA715265 (a1)
ed una chiave.
5
9
Unscrew the adjuster ring nuts (5) and (9) using tools CA715265 (a1)
a1
and a wrench.
5
Svitare le 4 viti (12) e togliere le 2 semicravatte (11).
Nota: verificare che le bussole (10) rimangano nelle rispettive sedi.
12
11
10
6
Rimuovere la scatola differenziale (7).
7 I coni dei cuscinetti (6) e (8) vengono rimossi assieme alla scatola
differenziale.
6 Attenzione: non invertire i coni dei cuscinetti se non vengono sostituiti
i cuscinetti.
8
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Montare le coppe dei cuscinetti (6) e (8) sulla scatola differenziale (7)
completa.
Attenzione: non invertire i coni dei cuscinetti se non vengono sostituiti
7 i cuscinetti.
Vedi: D.8.
6
8
Assemble the bearings cups (6) and (8) on the assembled differential
housing (7).
Warning: do not invert the bearing cones if the bearings are not
replaced.
See: D.8.
2
Montare la scatola differenziale completa di cuscinetti sul supporto
differenziale (1).
Attenzione: verificare il giusto lato di montaggio della corona conica.
3
Spostare la scatola differenziale in modo da appoggiare la corona
conica al pignone.
12
Verificare che tutte le bussole (10) siano nelle relative sedi e
11 posizionare le due semicravatte (11) utilizzando i segni di riferimento
riportati sulle medesime e sul supporto differenziale.
Fissare le semicravatte con le viti di fissaggio (12).
Move the differential group so to place the bevel crown gear on the
10 pinion.
Check that all bushes (10) are in their housings and position both half
collars (11) on their seats using the previously traced reference marks.
Lock both collars with their fastening bolts (12).
4
Montare le ghiere di registro (5) e (9) nel supporto differenziale.
Avvitare le due ghiere di registrazione (5) e (9) con gli attrezzi
CA715265 (a1) fino ad eliminare il gioco e precaricare leggermente i
cuscinetti del differenziale.
Verificare che i cuscinetti del differenziale siano ben assestati, se
5 necessario dare dei piccoli colpi di assestamento con un martello di
9
materiale tenero.
Assemble the adjusting ring nuts (5) and (9) to the differential support.
Tighten both ring nuts (5) and (9) with special tools CA715265 (a1),
till the backlash is eliminated and the differential bearings are slightly
a1 preloaded.
Check that the differential bearings are well settled; if necessary, knock
slightly with a soft hammer, in order to properly set the bearings in
position.
5
Posizionare un comparatore con base magnetica sul supporto
differenziale, in modo che il tastatore sia a contatto e a 90° con la
superficie di un dente della corona conica.
6
Tenendo fermo il pignone, muovere alternativamente la corona
dentata ed annotare il gioco fra pignone e corona, rilevato con il
comparatore.
Rilevare il gioco su due o più punti (denti) ruotando la corona in modo
da ottenere un valore medio.
Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:
0.18÷0.23 mm
0.18÷0.23 mm
Set the bevel gear backlash by turning adjusting rings (5) and (9) with
the appropriate tool CA715265.
7
Registrare le ghiere (5) e (9) ricordando che:
(A)- se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranza dato,
A A
svitare la ghiera di registrazione (5) ed avvitare la ghiera di
registrazione (9) della stessa quantità;
(B)- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, svitare
la ghiera di registrazione (9) ed avvitare la ghiera di registrazione (5)
della stessa quantità.
B B
Adjust the ring nuts (5) and (9), remembering that:
(A)- if the measured backlash is greater than the given tolerance
range, unscrew the adjuster ring nut (5) and screw in the adjuster ring
nut (9) by the same measure;
(B)- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
unscrew the adjuster ring nut (9) and screw in the adjuster ring nut (5)
by the same measure.
8
Effettuata la registrazione del gioco pignone-corona verificare anche
che ci sia un minimo di precarico sui cuscinetti della scatola
differenziale
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino al
raggiungimento delle condizioni indicate.
Once the adjustment of the pinion-ring gear backlash has been carried
out, check also that there is a minimum preloading on the differential
box bearings.
Repeat the whole sequence of the above mentioned operations till the
indicated conditions are reached.
9
Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale (T) dei
cuscinetti (sistema pignone-corona), utilizzando un dinamometro con
la funicella avvolta sul codolo scanalato del pignone. Il valore misurato
deve rientrare nel seguente campo:
T= (P+3.72)÷(P+5.58) daN
dove P è il precarico effettivo misurato sul pignone
Vedi: Gruppo pignone - Montaggio.
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anello di tenuta.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading (T) of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end. The measured value should be within the following range:
T= (P+3.72)÷(P+5.58) daN
where P is the effectively measured pinion preloading
See: Pinion group - Assembly.
Warning: all preloadings must be measured without seal ring.
10
Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa alla misura con
dinamometro, è possibile misurare la coppia di rotolamento totale (TT )
dei cuscinetti (sistema pignone-corona) con un torsiometro.
Vedi: sezione C.4
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
11
La coppia totale T deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):
T T= ( T P+ 0 . 5 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 8 2 ) N m
TT
dove TP è il precarico sui cuscinetti del pignone.
Nota: vedi procedure descritte alla sezione D.9.
The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
T T= ( T P+ 0 . 5 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 8 2 ) N m
where TP is the pinion bearings preloading.
Note: see procedure described in the section D.9.
12
Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto, controllare bene
l’assemblaggio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghiere
A A
di registrazione (5) e (9) del supporto differenziale:
(A)- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitare della
stessa quantità le ghiere di registrazione (5) e (9), mantenendo
inalterato il valore del gioco pignone-corona;
(B)- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitare della
B B stessa quantità le ghiere di registrazione (5) e (9), mantenendo
inalterato il valore del gioco pignone-corona.
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(5) and (9) of the differential support:
(A)- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts (5) and (9) by the same measure, keeping the pinion-
ring gear backlash value unchanged;
(B)- if the total preloading is greater than the given range, unscrew
both adjuster ring nuts (5) and (9) by the same measure, keeping the
pinion-ring gear backlash value unchanged.
13
Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermo
ghiera (4) e le rispettive viti (3) serrandole alla coppia prevista (vedi
C.8).
Once all the adjustment operations have been completed, fit the ring
nut retainers (4) and their screws (3), tightening them to the requested
torque (see C.8).
14
Serrare definitivamente le viti (12) delle due semicravatte (10) alla
coppia prevista (vedi C.8).
Verificare nuovamente il precarico o la coppia di rotolamento come
indicato ai punti [9]-[10]-[11]
Tighten the bolts (12) of both half collars (10) to the requested torque
(see C.8).
Check again the total preloading or the total rolling torque as indicated
in step [9]-[10]-[11].
15
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto trave (15) e
supporto differenziale (1).
15
14 Vedi: C.7
Nota: verificare che le due boccole di centraggio (14) siano nelle
rispettive sedi; verificare che la spina (13) sia nella propria sede sulla
semicravatta (11).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
14 Spread a film of adhesive on the contact surface between the axle
beam (15) and the differential carrier (1).
See: C.7
Note: check that two dowel bushes (14) are in their seats; the dowel
pin (13) must be in their seat on the half collar (11).
16
Montare il supporto differenziale (1) sul trave (15), fissandolo con le
viti (2) alla coppia prevista (vedi C.8).
Vedi: C.5 per effettuare la procedura di ripristino dell’olio.
15
2
1 Assemble the differential support (1) to the axle housing (15), and
tighten the retaining bolts (2) to the requested torque (see C.8).
See: C.5 to top up the oil.
D.6.3 Verifica della coppia conica D.6.3 Bevel gear marking test
1
Per verificare l’impronta di contatto dei denti della coppia conica,
sporcare con minio la corona e rilevare il contatto.
L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguito sempre sui
denti della corona conica, e su ambedue i fianchi.
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.
2
OK -> Contatto corretto:
Z Se la registrazione della coppia conica è ben fatta, il contatto delle
OK
superfici delle dentature risulterà regolare.
Z -> Eccessivo contatto sulla cresta del dente:
Avvicinare il pignone alla corona ed allontanare poi la corona dal
pignone per regolare il gioco.
X -> Eccessivo contatto alla base del dente:
X Allontanare il pignone dalla corona ed avvicinare poi la corona al
pignone per regolare il gioco.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.
3
Spostamenti per le correzioni:
1 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo X.
2 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo Z.
Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment.
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.
7
6
5 11
3 10
2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: D.6 prima di eseguire lo smontaggio del gruppo See: D.6 before disassemble the differential group.
differenziale.
1
Bloccare il differenziale in una morsa.
1 Svitare le viti (1) di fissaggio e rimuovere la corona conica (2).
Attenzione: questa operazione libera anche le due semiscatole
differenziale (4 e 11), non disperderne i componenti.
2
Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4 e 11).
Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di
separarle.
Disassemblare tutti i particolari.
Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei
4 componenti.
9
Disassemble the two differential half housing (4 and 11).
Note: make alignement marks on the half housing before disjoin them.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.
3
Estrarre i cuscinetti (3) dalle semiscatole (4 e 11) utilizzando un
4 estrattore da commercio.
3
3
11 Remove the bearing cones (3) from the half boxes (4 and 11) using a
standard extractor.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Montare i coni dei cuscinetti (3) sulle semiscatole (4 e 11), utilizzando
3 3 il battitoio CA119226 ed un martello.
11
3 Assemble the bearing cones (3) on the half housing (4 and 11), using
the special tool CA119226 and a hammer.
2
Posizionare la semiscatola differenziale (4) sul banco di lavoro ed
assemblare con attenzione gli elementi interni: ralle (5), ingranaggi
planetari (6), perno portasatelliti (7), ingranaggi satelliti (8), rondelle di
rasamento (9) e spina (10) come in figura.
Unire le due semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.
4
3
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
2 Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto corona conica
(2) e scatola differenziale.
1 Vedi: C.7.
Posizionare la corona conica (2) sulla scatola differenziale.
Applicare sigillante (vedi C.7) sul filetto delle viti di serraggio (1) e
serrarle alla coppia prevista (vedi C.8).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(2) and the differential housing.
See: C.7.
Place the bevel gear (2) on the differential housing.
Apply sealant (see C.7) on the threads and tighten the bolts (1) to the
requested torque (see C.8).
2
3
4
7 5
6
9
10
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Fissare in morsa il gruppo differenziale.
Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature CA119099
10 e CA7155022.
Nota: operazione distruttiva per la ghiera.
2
Battere con un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare il
pignone conico (1).
Attenzione: non lasciar cadere il pignone conico.
Tap the shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Warning: take care not to drop the pinion.
3
Recuperare le rondelle (4) e (6), il distanziale elastico (5), il cono del
6 5 4
cuscinetto (8) e la rondella fermo ghiera (9).
9 8
Collect the washer (4) and (6), the collapsible spacer (5), the bearing
cone (8) and the retaining washer (9).
4
Estrarre le coppe dei cuscinetti (3) e (8) con un battitoio ed un martello.
3 8
Remove the bearing cups (3) and (8) using a driver and a hammer.
5
Per togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone (1) utilizzare un
estrattore di presa da commercio.
Recuperare il cono del cuscinetto (3) e lo spessore sottostante (2).
1
2 3
To remove the bearing cone (3) of the pinion (1), use a standard
extractor.
Collect the bearing cone (3) and the underlying shim (2).
6
Controllare le condizioni di tutti i particolari del pignone.
La ghiera (10) ed il distanziale elastico (5) in fase di rimontaggio devono
5 essere sostituiti.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Piantare le coppe dei cuscinetti (3) e (8), con i tamponi CA715064,
3 8 CA119225 ed un martello.
Fit the bearings cups (3) and (8) using the special tools CA715064,
CA119225 and a hammer.
2
Preparare il kit composto dalle attrezzature dette "falso pignone" (a1)
a4 CA119202 e "falsa scatola differenziale" CA119200 (a2) e CA119228
(a3) ed un calibro di profondità (a4).
a3 a2
Prepare ithe kit consisting of the special tools called "false pinion" (a1)
a1 CA119202 and "false differential box" CA119200 (a2) and CA119228
(a3) and a depth gauge (a4).
3
Inserire nelle rispettive sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8).
Assemblare il "falso pignone" e la ghiera (10).
Serrare la ghiera, senza eccedere, fino ad eliminare il gioco.
4
Installare la "falsa scatola differenziale" sulle sedi dei cuscinetti nel
supporto differenziale (7) e bloccarla con le semicravatte.
Vedi: figura successiva.
Install "false differential box" special tools into the differential group
support (7) and lock it with the half collars.
See: next figure.
5
Schema montaggio "falsa scatola differenziale" (a sinistra).
Utilizzare un calibro di profondità per rilevare la quota (X) (distanza tra
X l’asse dei cuscinetti della scatola differenziale e il punto di appoggio
della testa del pignone, o base del cuscinetto).
6
Per determinare il valore (S) dello spessore necessario tra pignone e
cuscinetto sottrarre dal valore misurato (X) il valore stampigliato (V)
V sulla testa del pignone (V = distanza prescritta).
S= X - V mm
7
Scegliere lo spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a
disposizione.
Quantità/Quantity --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
Select the shim (2) of thickness value (S) among the range of available
shims.
8
Rimuovere l’attrezzo speciale "falsa scatola differenziale" dal supporto
differenziale (7).
Disassemblare la ghiera (10), il "falso pignone" ed i coni dei cuscinetti
(3) e (8).
Remove the "false differential box" special tool from the differential
support (7).
Remove the ring nut (10), the "false pinion" and the bearing cones (3)
and (8).
9
Inserire sull’albero del pignone (1) lo spessore prescelto (2) con lo
6 smusso rivolto verso l’ingranaggio.
3 5 Piantare il cuscinetto (3) sull’albero del pignone (1) sotto l’azione di
4 una pressa con il battitoio CA715004, assicurandosi che sia ben
2 assestato.
Inserire gli spessori (4) e (6) ed un nuovo distanziale elastico (5).
Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico nuovo.
1 Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear into the
1
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) into the pinion shaft (1) with the special tool
CA715004 under a press, making sure that it is well set.
Insert the shims (4) and (6) and the new collapsible spacer (5).
Note: use always a new collapsible spacer (5).
10
Inserire il gruppo pignone conico (1) preassemblato nel supporto
8 differenziale (7) ed il cono del cuscinetto (8) sul codolo pignone, come
in figura.
Per eseguire il piantaggio del cuscinetto (8), utilizzare il battitoio
CA715004 ed un martello.
1
7
Insert the bevel pinion (1) unit into the differential support housing (7)
and the bearing cone (8) into the pinion end, as shown in figure.
Use the special tool CA715004 and a hammer to drive the bearing (8).
11
Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di
serraggio (10) sul codolo del pignone.
10 9
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
12
Avvitare la ghiera utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e fermo
pignone CA715022.
Attenzione: La coppia di serraggio è data dalla misurazione del
precarico sui cuscinetti (3) e (8). Serrare la ghiera (10)
progressivamente.
Nota: se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà essere
sostituito e la procedura ripetuta.
Al momento di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi con
martello in materiale tenero alle estremità del pignone per favorire
l’assestamento dei cuscinetti (3) e (8).
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: The torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8). Tighten the ring nut (10) gradually.
If the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated. When you check the preloading,
it is advisable to beat slightly both pinion ends with a soft hammer, so
as to help setting the bearings (3) and (8).
13
Effettuare la misurazione del precarico P dei cuscinetti conici (3) e (8),
utilizzando un dinamometro con la cordicella avvolta sul codolo
scanalato del pignone (1).
Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
P= 9.2÷13.7 daN
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera (10), facendo attenzione a non eccedere.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
1 tenuta.
Carry out the preloading measurement P of the pinion taper roller
bearings (3) and (8), using a dynamometer whose cord is wound on
the end of pinion spline (1).
The measured value should be within the following range:
P= 9.2÷13.7 daN
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
Warning: all preloadings must be measured without the seal ring.
14
In alternativa alla misura con dinamometro è possibile misurare la
coppia di rotolamento TP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone
con un torsiometro.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
15
Il valore misurato TP deve rientrare nel seguente campo:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
TP
Vedi: C.4
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera (10), facendo attenzione a non eccedere.
The measured value TP must be within the following range:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
See: C.4
The adjustment is carried out by increasing the ring nut (10) torque
gradually, being careful not to exceed.
16
Ottenuto il prescritto valore di carico, cianfrinare la ghiera (10)
utilizzando martello e punzone.
10
Once the requested preloading value is achieved, caulk the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.
3 1
6 2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Montare 2 barre lineari uguali, lunghe 1 m, sui lati ruota, bloccandole
con due dadi, sui prigionieri mozzo ruota.
Attenzione: le due barre devono essere fissate alla loro mezzeria, in
modo che siano perfettamente perpendicolari alla superficie di
appoggio e parallele all’asse del pignone; allineare al meglio le due
barre.
Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt.
Warning: the two bars should be fixed on their middle so that they are
500 mm 500 mm
perpendicular to the supporting surface and parallel to the pinion shaft
axis; align the two bars.
2
Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la
distanza millimetrica M.
Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione.
3
Verificare che la differenza tra le misurazioni alle estremità dei
0
A -2 diametri dei mozzi ruota rientri nel campo di tolleranza richiesto.
Vedi: “Convergenza” in sez.C.4.
Il valore della convergenza nominale (A) è riferito al diametro esterno
della flangia dei mozzi ruota, quindi il valore misurato (M) alle
estremità delle barre deve essere rapportato alle loro proporzioni
rispetto a tale diametro
0 0
A converg. nominale (sez.C.4) = A - 2 converg. misurata = M - 5
0
M-5
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: “Toe-in” in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
M diameter
0 0
nominal toe-in (sec.C.4) = A - 2 measured toe-in = M - 5
4
Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle
aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente,
in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista.
If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.
5
Eseguita la regolazione, avvitare i dadi di bloccaggio (2) delle aste
guida (1) alla coppia di serraggio prevista (Sez. C.8).
After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (Sec. C.8).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Utilizzare le stesse barre montate per la registrazione della
convergenza ed una barra lunga, appoggiata perfettamente alla parte
lavorata del corpo centrale (lato pignone), in modo che al massimo
della sterzata le due barre formino un angolo acuto.
Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so that the two bars form an acute angle at the maximum steering.
2
Regolare un goniometro all’angolo prescritto (Sez. C.4) e posizionarlo
sulla barra lunga.
Orientare un lato ruota fino a formare con le due barre l’angolo fissato
dal goniometro.
3
Effettuare la regolazione del fermo meccanico di sterzata, avvitando
o svitando l’apposita vite (4), bloccandola poi con il controdado (5) alla
coppia di serraggio prescritta (Sez. C.8).
Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening torque
(Sec. C.8).
4
Sterzare completamente dal lato opposto e ripetere le operazioni già
descritte.
Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.
5
Collegare al sensore di sterzata (6) l’apposito kit di collaudo CA722521
(in figura).
Alimentare l’apparecchio di collaudo con una batteria da 18 V dc.
Il sensore deve accendere la lampada del kit di collaudo quando le
ruote dell’assale non sono sterzate.
Connect the steering sensor (6) with the special testing system
CA722521 (in the picture)
Supply 18 V dc with a battery to the testing system.
The sensor has to be able to activate the testing system lamp when
the steering angle is zero.
Passo 1 Step 1
A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away
sino a che i pneumatici si siano staccati da terra. from the ground.
Passo 2 Step 2
Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato. Engage the gear so that the pinion gets locked.
Passo 3 Step 3
Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto, With the help of another person standing on the opposite
iniziare la prova di montaggio ruotando per quanto side, begin the assembly testing by rotating as much as
possibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti. possible both the wheels forward. (Both the wheels
(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco) should get blocked after a while.)
Passo 4 Step 4
Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota di Keeping the pinion blocked, free the right wheel and
destra e ruotare la ruota di sinistra nel senso (marcia rotate the left one in the line of march. Rotate the right
avanti). wheels in the opposite direction.
Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la ruota The wheel will move freely without difficulty and the right
giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota di wheel will move in the opposite direction if the assembly
destra ruoti in senso opposto. has been carried out correctly.
Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).
SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
IN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passo BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
passo il montaggio. assembly operations.
Controllare anche che i freni siano regolati in modo da Check and see that the brakes are regulated correctly
consentirne il corretto funzionamento. and functioning properly.
E RICERCA GUASTI
E TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico
anteriore; rottura del/i semiasse/i.
- Rumore di attrito.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage.
- Friction noise.
3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Semiasse rotto 4 Broken halfshaft
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
differenziale bloccato per pochi metri. off unloaded) a few meters away only.
5 Semiasse piegato 5 Bent halfshaft
Sostituire i semiassi. Replace halfshaft.
6 Differenziale bloccato 6 Blocked differential
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura Abnormal functioning of the differential or breakage/
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. blockage of command device. Verify assembly and all
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e components.
verificare i componenti. Vehicles with wide steering angle may proceed with
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. minimum and decelerate when the vehicle begins to
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare kick.
quando il motore inizia a procedere a scatti.
7 Allineamento scorretto della ruota 7 Incorrect wheel adjustment
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato Verify group integrity and wheel side bearings.
ruota. Adjusting according.
8 Parti dell'assale consumate o difettose 8 Spoiled or worn out axle parts
Controllare le condizioni della corona dentata, Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle etc. Replace when ever necessary.
guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o 9 Contamination in the axle box or incorrect
montaggio scorretto di alcune sue parti assembly of parts
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti dell'assale. various parts of the axle.
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
di trasmissione consumate the transmission worn out.
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o (transmission gears, U joints, etc.)
regolare secondo necessità. Replace or adjust as required.
11 Uso scorretto del prodotto 11 Incorrect use of the product
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del See the vehicle producer‘s instructions once again.
veicolo.
Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.
Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del gioco
(gioco eccessivo) della corona dentata e del pignone e per
3. Dado del pignone allentato. la rilevazione dell’impronta del dente.
Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del gioco
3. Dado del pignone allentato della corona dentata e del pignone e per
la rilevazione dell’impronta del dente
Denti del pignone e della corona dentata 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone facendo
3. Lubrificante errato o con additivi attenzione a sistemare correttamente la
impoveriti corona, il pignone e i precarichi dei
4. Cuscinetti del pignone consumati che cuscinetti.
provocano un gioco assiale del pignone e Usare il lubrificante corretto, riempire fino
un contatto tra pignone e corona al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
scorretto. raccomandati.
Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire fino
dell'ingranaggio hanno perso la 2. Lubrificante scorretto al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
colorazione 3. Livello dell'olio basso raccomandati.
4. Lubrificante sporco.
Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.
Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico
Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. Guardare 2. Sovraccarico continuo
se la linea di frattura ad onda è ben
delineata (linea di arresto).
Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti
differenziale differenziale.
Superfici della ralla di rasamento 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle
consumate o graffiate 2. Lubrificazione scorretta con uno spessore di 0,1 mm inferiore a
3. Lubrificante sporco quello delle ralle nuove.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.
Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo trave.
Accertarsi che il sostegno della ruota non
sia consumato o mal regolato.
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set
one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (excessive operations for the adjustment of bevel
backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loose
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insufficient Follow carefully the recommended
backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loose gear set backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that cause Use correct lubricants, fill up to the right
an incorrect pinion axle backlash and levels and replace according to the
wrong contact between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right level
2. Incorrect lubrication and replace at recommended program.
3. Low oil level
4. Contaminated oil
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident
3. Load bump
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loose Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.
Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuous overload
(wave lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con il 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
veicolo in movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non
molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona (il 2. Regolare
rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o flangia 3. Sostituire
entrata
Rumore costante 1. Danni sui denti della corona dentata o 1. Sostituire coppia conica
del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone consumate 3. Sostituire
4. Semiasse piegato 4. Sostituire
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion and 2. Replace
ring (sound heard while decelerating
disappears while increasing the speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent halfshaft 4. Replace
F ATTREZZATURE SPECIALI
F SPECIAL TOOLS
Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeble handle CA119033; its use is
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable safety handle in
protezione delle mani (da commercio). order to protect the hands.
G TEMPI DI RIPARAZIONE
I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are refered to medium values times
da personale specializzato in officine dotate di tutte le of operations made by trained personnel in laboratory
attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli provided with all necessary tools for the good esecution
interventi richiesti. of the requested operations.
I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati in Reparation and/or sobstitution times are indicated in
minuti. minutes.
Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal veicolo. This time schedule presumes that the axle has already
Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale dal been removed from the vehicle. To know the removal
veicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.
Sostituzione trave
D1 180
Axle Beam replacement
Sostituzione rotula sferica (x 1)
D2 45
Spherical bearing replacement (x 1)
Sostituzione tenuta doppio giunto
D3 45
Double U-joint seal replacement
Sostituzione bronzina doppio giunto
D4 60
Double U-joint bush replacement
Sostituzione bronzina pivot
D5 30
Pivot bush replacement
Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Sostituzione cuscinetti scatola differenziale
B4 180
Differential housing bearings replacement
Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Sostituzione/revisione coppia
conica,satelliti,planetari,perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears and
spiders replacement/overhauling
Sostituz. cuscinetti scatola differenziale
B4 180
Differential housing bearings replacement
Cuscinetti pignone.
B3 180
Pinion bearings.
Rear Axle
Service Manuel
MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
Indice Index
A INFORMAZIONI GENERALI
A GENERAL INFORMATION
Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
l'integrità del prodotto. life duration.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.
Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono The disassembly/assembly procedures have been
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.
Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com
Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette obtain values about size or weight.
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi Illustrations are supposed to point out the correct
componenti, per questo potrebbero non rappresentare methods to working on the machine and its components,
esattamente gli elementi di questa macchina ma therefore they could not display exactly the same
componenti meccanici simili. elements.
Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso Left side: it is the left side of the unit considering the
di marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di Right side: it is the right side of the unit considering the
marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Simbologia Symbology
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI
ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. working.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. wearing and ageing.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o We highly advise to replace tightening parts during every
riparazione gli organi di tenuta. teardown or repair.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente In case of replacement of one part of the bevel gear set
della coppia conica comporta la sostituzione anche this operation requires the replacement of the other part
dell'altro. too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per Some operations are destructive for removed
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni components.
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione Carefully reading and through understanding of these
per non compromettere la funzionalità di altri elementi. instructions will avoid damage to other components.
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
montaggio leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.
Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.
Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
B SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.
Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.
PERICOLO DANGER
AVVISO WARNING
ATTENZIONE CAUTION
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.
C CARATTERISTICHE GENERALI
C GENERAL SPECIFICATIONS
Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power
trasmettere la potenza dal motore alle ruote, from the engine to the wheels and to allow:
consentendo anche: • increasing of tractive force of the vehicle
• l’aumento della forza di trazione del veicolo; • adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
• la compensazione della velocità delle ruote interne speed during steering of the vehicle.
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Never mount this axle on machines different from the
Non installare mai questo assale su macchine diverse ones for which it has been designed and manufactured
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
If the axle is used for any other purpose than the one
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non regarding damages or accidents caused by it. All
previsto". consequences will be at the expense of the client.
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o However, when used as foreseen, operational
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; formalities as well as regular maintenance repair
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. specifications given by CARRARO SpA are to be
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito observed strictly.
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
RAPPORTO DI
N° CARRARO TRASMISSIONE TOTALE
CARRARO N° TOTAL TRANSMISSION
RATIO
SENSO DI ROTAZIONE
INPUT ROTATION TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
TIPO OLIO
DIFFERENZIALE QUANTITÀ OLIO
DIFFERENTIAL OIL TYPE DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL
CAPACITY
L’assale descritto in questo manuale è costituito dai The axle described in this manual consists mainly of
seguenti gruppi: following groups:
• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota • WHEEL HUB: wheel support parts containing the
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti epicyclic reduction gears
con elementi di riduzione • EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrier
• TROMBA TRAVE: struttura di supporto principale with reduction/transmission parts
dell’assale • AXLE BEAM TRUMPET: load-bearing shell struc-
• FRENO: componenti del freno con gli elementi di ture of the axle
supporto • BRAKE: brake parts and brake shell structure
• CILINDRO STERZO: componenti del cilindro di • STEERING CYLINDER: steering cylinder parts with
sterzo con gli elementi di regolazione adjusting system components
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supporto • DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with
del differenziale e di registrazione della coppia ring bevel gear adjusting system
conica • DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e corona gear
della coppia conica • PINION: pinion with adjusting and support parts
• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazione • PARKING BRAKE: parking brake parts and brake
e supporto support structure
• FRENO DI STAZIONAMENTO: componenti del
freno di parcheggio con gli elementi di supporto
GRUPPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES
Angolo di sterzata 0
26° –0, 2 Steering angle
Convergenza A ±1 Toe-in
Quantità olio differenziale 13 litri/litres Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidale Epicyclic reduction gear oil capacity
1.5 litri/litres
(per lato) (each side)
Specifica olio : Oil specification:
USARE I TIPI DI OLIO INDICATI MOBILFLUID 424 USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI. API GL4 ADDITIVES.
Nota: non usare olio di sintesi o vegetale (MIL L-2105) Note: do not use syntetic or vegetable oil
senza il consenso del costruttore dell’assale without consent of the axle manufacturer
Tipo freno A dischi in bagno d’olio Type of brake
Wet discs brake
Specifica olio per azionamento freno Mineral oil Oil specification for brake actuation
Volume olio per azionamento freni (per lato) 16 cc Oil displacement for brakes actuation (each
side)
Pressione max di esercizio 43 bar Maximum operating pressure
Flangia ingresso differenziale END YOKE 1410 Differential input flange
Coppia di rotolam. totale(1) dei cuscinetti TT = (TP +0.65)÷(TP +0.97) Total pinion-ring gear bearing rolling
corona-pignone misurata senza a. di tenuta Nm torque(1) measured without seal
(1) Solo per nuovi cuscinetti (1) Only for new bearings
MARRONE
BROWN
ALIMENTAZIONE
GIALLO SEGNALE 700 mA 12/30 V DC
YELLOW OUTPUT 700 mA POWER
12/30 V DC
BLU
BLUE
MARRONE GIALLO
BROWN YELLOW
PARTICOLARE CONNETTORE
DETAIL CONNECTOR
BLU
BLUE
Specifiche dischi differenziale limited slip Limited slip differential disks specifications
2159
1900
536
Ø380
Ø280
306
38
Ø335
R15
M22x1.5
50
200 710 200
95.27
167
Ø255
320
153
5/16” 24 UNF 2B
45.72
10
147 271
200 378
578
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
9 3 9
1
7 7
9 9
4 2 4
6 6
5 5 8
POSIZIONE /
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION
Tappo carico e livello olio differenziale 1 Differential oil filling and level plug
Tappo scarico olio differenziale 2 Differential oil drain plug
Sfiato olio 3 Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttore 4 Fill, level and drain plug of epicyclic
epicicloidale reduction gear oil
Connessione olio freni 5 Brake oil port
Disaerazione freni 6 Brake bleed plug
Connessione olio cilindro sterzo 7 Steering cylinder oil port
Connessione sensore magnetico 8 Magnetic steering sensor port
di sterzata
Punti di ingrassaggio 9 Greasing points
1
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
livello olio con l’assale orizzontale.
3 Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le
procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore
del veicolo.
Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Pulire lo sfiato (3) e la zona circostante.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Clean the breather (3) and the surrounding area.
2
Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livello
(1) e poi il tappo di scarico (2).
Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.
1 Vedi: punto precedente
Scaricare completamente l’olio.
Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (vedi C.8).
To drain the oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).
Danger: risk of violent oil ejection.
See: previous step
Drain all oil.
2
Clean the plug (2) and tighten it to the prescribed torque (see C.8).
3
Svitare il tappo di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a filo
del foro di livello.
Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello e
1 rabboccare se necessario.
Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (vedi C.8).
Unscrew the oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug hole
with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to
the specified level if necessary.
Screw the plug (1) to the prescribed torque (see C.8).
4
Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica
A B livello olio con l’assale orizzontale.
4 Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da
portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A].
Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione
interna.
Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].
Togliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must
be horizontal.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that the
plug (4) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew to
release possible pressure.
Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B].
Remove the plug and drain the oil.
5
Ruotare il riduttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.
Riempire con olio prescritto (vedi C.4). Il livello dell’olio deve essere a
filo del foro.
4 Serrare il tappo alla coppia prevista (vedi C.8).
Rotate the wheel end so that the hole (4) is in the position shown in
figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (see C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (see C.8).
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by trained
addestrato personnel
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1) which of both conditions comes first
(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso (2) 50 hours for severe operating condition
(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quanto (3) at the season end if you have not reached the
C2 B2
C2
C2
A1
B1
D
D
Sez. D-D
A1 A1
79 Nm
230 Nm
60 Nm
25 Nm
8 Nm
8÷12 Nm 190 Nm
280 Nm
10 Nm
79 Nm
25 Nm
5.5 da N
120 Nm
250 Nm 300 Nm
155 Nm
79 Nm
25 Nm
10 Nm
15 Nm
115 Nm
45 Nm
10 Nm
10 Nm
D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO
13
7 12
11 14
6
15
10
5 8
4 25
3 9
24
22
2 23
21
20
19
1 18
17
16
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Disconettere il connettore (10) del sensore di sterzo (8).
7 Svitare le viti (9) e rimuovere il sensore (8).
9
10
Disconnect the steering sensor connector (10).
Unscrew the screws (9) and remove the steering sensor (8).
2
Rimuovere i dadi (1) e (15) e sfilare i tiranti (3) e (13) dalle calotte (2)
e (14).
Nota: se necessario aiutarsi con un martello.
Attenzione: non danneggiare l’estremità dei perni filettati.
Nota: al montaggio sostituire i dadi (1) e (15) se danneggiati.
Remove the nuts (1) and (15) then extract the tie rods (3) and (13)
from the swivel housing (2) and (14).
Note: if necessary use a hammer.
Warning: don’t damage the threaded pin ends.
Note: in the assembly replace the nuts (1) and (15) if have been
damaged.
3
Rimuovere i tiranti (3) e (13) dalle aste del cilindro allentando i dadi
12 (4) e (12), controllarne poi le condizioni.
7
13
4
3 Remove the tie rods (3) and (13) from the cylinder rods by loosing the
nuts (4) and (12), then check their conditions.
4
Rimuovere le viti di fissaggio (6) e sfilare il martinetto (7) dalla sua sede.
Rimuovere solo i particolari che devono essere revisionati e/o sostituiti.
7
6
Unscrew the fastening screws (6) and take the steering cylinder (7)
out of its housing.
Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.
5
Rimuovere l’anello d’arresto (16) dalla testata (18).
18
16
Remove the lock ring (16) from the cylinder head (18).
6
Spingere la testata (18) nel corpo cilindro (24).
24
18
Push the cylinder head (18) into the cylinder case (24).
7
Estrarre l’anello elastico (17) dal corpo cilindro (24).
24
17
Remove the lock ring (17) from the cylinder case (24).
8
Sfilare lo stelo (22) con la testata (18) dal corpo cilindro (24).
22
18 24
21 Extract the rod (22) with the cylinder head (18) from the cylinder case
(23).
9
Rimuovere la testata (18) ed il distanziale (21) dallo stelo (22).
22
21
18
Remove the cylinder head (18) and spacer (21) from the rod (22).
10
Rimuovere gli anelli di tenuta (20) e (23) dal pistone sullo stelo (22).
23 Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
22
20
Remove the seals (20) and (23) from the piston on the rod (21).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.
11
Rimuovere gli anelli di tenuta (19) dalla testata (18).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
18
19
Remove the seals (19) from the cylinder head (18).
Note: this is destructive operation for the seals; the seals must be
replaced.
12
Rimuovere gli anelli di tenuta (25) dal corpo cilindro (23).
Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta; gli anelli di tenuta
devono essere sostituiti.
24
25
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the process is the same.
stessa.
1
Montare nuovi anelli di tenuta (25) nel corpo cilindro (24).
24
25
2
Montare nuovi anelli di tenuta (19) nella testata (18).
19
18
3
Montare nuovi anelli di tenuta (20) e (23) sul pistone sullo stelo (22).
23
22
20
Assemble new seals (20) and (23) on the piston of rod (22).
4
Assemblare il distanziale (21) e la testata (18) sullo stelo (22).
22
21
18
Assemble the spacer (21) and cylinder head (18) on the rod (22).
5
Inserire il gruppo premontato nel corpo cilindro (24).
22
18 24
21
Insert the pre-assembled group into the cylinder body (24).
6
Spingere la testata (18) nel corpo cilindro (24).
24
18
Push the cylinder head (18) into the cylinder case (24).
7
Inserire l’anello elastico (17) nella sua sede nel corpo cilindro (24).
24
17
Insert the lock ring (17) into its seat in the cylinder case (24).
8
Tirare lo stelo (22) verso l’esterno con la testata (18) fino a fine corsa.
24
22
18 Pull outward the rod (22) with the cylinder head (18) until the end of
the stroke is reached.
9
Montare l’anello d’arresto (16) sulla testata (18).
16
18
10
Montare alle estremità dello stelo (22) gli snodi sferici (5) e (11)
avvitando con chiave dinamometrica alla coppia prevista (vedi C.8).
20
11
22
Fit the ball joints (5) and (11) to the ends of the rod (22), then tighten
to the requestd torque (see C.8).
11
Inserire il martinetto (7) nel supporto sull’assale.
Assemblare le viti di fissaggio (6).
7
6
Insert the steering cylinder (7) into the support on the axle.
Assemble the fastening screws (6).
12
Serrare le viti di fissaggio (6) con chiave dinamometrica alla coppia
prevista (vedi C.8).
Tighten the bolts (6) with dynamometric wrench to the requested torque
(see C.8).
13
Assemblare i dadi (4) e (12) ed i tiranti (3) e (13) alle aste del cilindro.
12
7
13
4
3 Assemble the nuts (4) and (12) then the tie rods (3) and (13) to the
cylinder rods.
14
Avvitare il tirante (13) di una quantità tale da poter infilare il relativo
snodo sferico sul braccetto della calotta (14).
13 Nota: è importante svitare il dado di bloccaggio (12) per eseguire
12 questa operazione.
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.
Screw the tie rod (13) so that its ball joint can be inserted into the swivel
housing (14) arm.
Note: it is important to unscrew the lock nut (12) to carry out this
operation.
Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the other
14
side.
15
Inserire lo snodo sferico del tirante (3) nella propria sede sulla calotta
(2).
Montare e serrare il dado di fissaggio (1) alla coppia prevista (vedi C.8).
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.
Insert the ball joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel
housing (2).
Assemble and tighten the lock nut (1) to the requested torque (see C.8).
Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the other
side.
16
Non avvitare i dadi di bloccaggio (4) e (12) dei tiranti (3) e (13) fino a
quando non si è effettuata la registrazione della convergenza.
Vedi: D.10.
Screw the lock nuts (4) and (12) of the tie rods (3) and (13) only when
the toe-in adjustment has been carried out.
See: D.10.
17
Montare il sensore di sterzo (8) e con le viti (9).
7 Serrare le viti (9) alla coppia prevista (vedi C.8).
9
10
Assemble the steering sensor (8) with the screws (9).
Tighten the screws (9) to the requested torque (see C.8).
14
13
11
4 10
9
1 8
7
2 6
5
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Svitare il tappo (1) e scaricare completamente l’olio dal riduttore
epicicloidale.
Vedi: C.5.
Unscrew the plug (1) and drain the oil completely from the epicyclic
reduction gear.
See: C.5.
2
Svitare le due viti di fissaggio (3) del treno porta satelliti (2).
3
2
Unscrew the fastening screws (3) of the planetary carrier (2).
3
Rimuovere il treno porta satelliti (2) dal mozzo ruota (14) e recuperare
2 13 il relativo anello OR (13).
Posizionare il treno porta satelliti (2) su di un piano e verificarne le
condizioni di usura.
Remove the planetary carrier (2) from the wheel hub (14) and collect
the relative O-Ring (13).
14 Position the planetary carrier (2) on a workbench and check its wear
conditions.
4
Per sostituire gli ingranaggi (8):
- rimuovere la vite di fissaggio (11) da ogni perno (4);
- rimuovere la rondella (10);
- estrarre gli ingranaggi (8) dai perni;
- recuperare i rullini (6) e (9) e la rondella (7);
- recuperare la ralla (5).
8 To replace the planetary gears (8):
- remove the fastening bolts (11) on every pin (4);
- remove the washer (10);
- remove the planetary gears (8) from the pins;
- collect the needle bearing (6) and (9) and washer (7);
- collect the thrust washer (4).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (2).
Inserire la ralla (5) su ogni perno.
2
2
Inserire i rullini (6), la rondella (7) e i rullini (9) all’interno degli
ingranaggi satelliti (8).
Nota: ingrassare bene i rullini (6) e (9).
Inserire nei perni (4) gli ingranaggi (8) completi di rullini.
Insert the needles (6), the thrust washer (7) and the needles (9) into
the planetary gears (8).
Note: grease well the needle bearings (6) and (9).
Insert the gears (8) with assembled needles on the pins (4).
3
Montare la ralla (10) nei perni (4).
Nota: il perno sulla ralla (10) deve inserirsi nel foro sul perno (4).
Avvitare le viti di fissaggio (11) alla coppia prevista (vedi C.8).
11
10 Fit the thrust washer (10) to the pins (4).
Note: the pin on thrust washers (7) must be fitted into the hole of the
pins (4).
2 Assemble the fastening bolts (11) and tighten them to the requested
torque (see C.8).
4
Inserire un nuovo OR (13) lubrificato sul mozzo ruota (14).
13 14
Assemble a new lubricated O-Ring (13) on the wheel hub (14).
5
Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (14).
Assemblare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista (vedi
C.8).
3 13
Fit the epicyclic reduction gear group to the wheel hub (14).
2 Assemble the fastening screws (3) and tighten them to the prescribed
torque (see C.8).
6
Caricare l’olio indicato nel riduttore epicicloidale.
Vedi: sezione C.5.
Montare il tappo (1) sul treno porta satelliti (2), e serrare alla coppia
prevista (vedi C.8).
27 15
16
17 14
28
25 13
24
12 11
26
10
23 9
22 8
18 7
4
19
20 21
3
1
6
5 2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Prima di smontare il gruppo mozzo ruota rimuovere il Remove the epicyclic reduction gear group before
gruppo riduttore epicicloidale. disassembling wheel hub group.
Vedi: D.4.1 See: D.4.1
1
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per
permettere l’estrazione dell’anello d’arresto (1).
Attenzione: non danneggiare il doppio giunto
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to allow the lock ring (1) removal.
Warning: do not damage the double U-Joint.
2
Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1).
Recuperare le rondelle (2, 3) dal semiasse.
Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft.
Collect the double U-Joint shaft washers (2, 3).
3
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo (7) porta corona.
Unscrew and remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).
4
Per sfilare il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due delle viti
(5) appena tolte nei fori filettati.
Rimuovere il mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4).
7
5
To extract the wheel carrier, screw two of the just removed bolts (5) in
the threaded holes.
Remove the wheel carrier (7) with the epicyclic ring gear (4).
5
Rimuovere l’anello d’arresto (8) e separare il mozzo porta corona (7)
dalla corona epicicloidale (4).
Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozzo
6 porta corona con un martello e l’attrezzo CA715027.
8
7
Remove the steel lock ring (8) and disjoin the wheel carrier (7) from
the epicyclic ring gear (4).
4
Only if necessary, remove the centering bushes (6) from the wheel
carrier with a hammer and the special tool CA715027.
6
Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e martello.
Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9).
Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate
the operation.
Note: collect the bearing cone (9).
7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarre
12 l’anello di tenuta (13) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (13).
Estrarre le coppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed un
martello.
Togliere il cono del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14)
9 13
utilizzando un estrattore da commercio.
Position the wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ring
(13) with a lever.
Note: destructive operation for the seal ring (13).
11
Remove the bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable
drift.
Remove the bearing cone (12) from the swivel housing end (14), using
a suitable extractor.
8
Svitare e togliere le viti di fissaggio (15) e (21) del perno snodo
superiore (17) ed inferiore (19).
Pericolo: prima di rimuovere i perni snodo (17) e (19), assicurare la
calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema
di sostegno; garantire la sicurezza dell’operatore secondo la normativa
vigente.
Rimuovere i perni snodo (17) e (19).
Unscrew and remove the fastening screws (15) and (21) from the upper
(15) and lower (19) king pin.
Danger: before removing the king pins (17) and (19), secure the swivel
housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any other supporting
device; observe all current safety regulations to guarantee operator’s
safety.
Remove the king pins (17) and (19)
9
Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto.
Recuperare le molle a tazza (26) e (27) dall’assale.
Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short
shaft of the double U-Joint.
Collect the belleville washers (26) and (27).
10
Posizionare la calotta (14) su di una superficie piana ed estrarre
l’anello di tenuta (25) con un estrattore.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Girare la calotta ed estrarre la bronzina (24) utilizzando un adatto
tampone ed un martello.
Position the swivel housing (14) on a flat surface and take the seal
ring (25) out with an extractor.
25 Note: this is a destructive operation for the seal ring.
Turn the swivel housing and take the bush (24) out, using a suitable
drift and a hammer.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Se precedentemente rimosso, rimontare il fermo meccanico di sterzata
costituito dalla vite (23) e dal dado (22).
Nota: non serrare il dado (29) finché non si è effettuata la registrazione
dell’angolo di sterzata.
23
Vedi: sezione D.10.
2
Piantare la bronzina (24) nella calotta (14) con il battitoio CA715036
ed un martello o una pressa.
Montare l’anello di tenuta (23) nella calotta (14) con il tampone
14 CA716031 ed un martello.
Lubrificare l’anello di tenuta (23) con grasso specifico.
Vedi: C.6.
Force the bush (24) into the swivel housing (14) with the special tool
CA715036 and a hammer or a press.
Assemble the seal ring (23) on the swivel housing (14) with the special
tool CA716031 and a hammer.
Grease carefully the seal ring (23).
See: C.6.
3
Se precedentemente rimosso il cono della rotula sferica (18),
rimontarlo sul perno snodo inferiore (19) con l’attrezzo CA715042 sotto
l’azione di una pressa
18 Ingrassare bene le sedi dei perni snodo (17) e (19) con grasso specifico
Vedi: C.6.
Posizionare le molle a tazza (26) e (27) sulle sedi dei perni snodo (17)
19
e (19).
If the cone (18) of the spherical joint has been previously removed,
reassemble it to the lower king pin (19) using the special tool CA715042
under a press.
Grease carefully the king pin (17) and (19) housings with specific
grease.
See: C.6.
Position the belleville washers (26) and (27) on the king pin (17) and
(19) housings.
4
Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad un
paranco od altro sistema di sostegno.
Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivo
sottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (25).
Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenuto
rimuovere tutto il nastro protettivo.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist
or any other supporting device.
Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesive
tape to avoid damage to the seal ring (25).
Assemble the swivel housing (14) on the axle beam and after assembly,
remove completely the adhesive tape.
5
Montare i perni snodo inferiore (19) e superiore (17) e serrare le relative
viti (21) e (15) alla coppia prevista (Sez.C.8).
Nota: assicurarsi che le molle a tazza (26) e (25) rimangano nella
corretta posizione.
Assemble the king pins, the lower (19) and the upper (17), and tighten
the retaining screws (21) and (16) to the requested torque (Sec.C.8).
Note: make sure that the belleville washers (26) and (25) are in the
correct position.
6
La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti (9) e (12) non richiede
specifiche registrazioni del precarico o del gioco. In ogni caso, prima
del montaggio di nuove parti, controllare le dimensioni indicate.
A= 10.090 ÷ 10.140 mm
C A C B= 64.275 ÷ 64.325 mm
C= 27.000 ÷ 27.100 mm
B
The special operation “Set Right” of the bearings (9) and (12) does not
require preload or backlash adjustment. Anyway, before assembling
new components check the indicated dimensions.
7
Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (9) e (12) sul mozzo ruota
(11) utilizzando l’attrezzo speciale CA715291 sotto l’azione di una
pressa o di un martello.
Inserire l’anello di tenuta (13) nel mozzo ruota (11) con il tampone
CA715290 ed un martello.
Nota: non lubrificare l’anello di tenuta (13)
11
Force both bearing cups (9) and (12) to their wheel hub (11) housings
using the special tool CA715291 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring (13) into the wheel hub (11) with the special tool
CA715290 and a hammer.
Note: do not lubricate the seal ring (13)
8
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calotta
(14).
14 Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono del
12 9
cuscinetto (9).
Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end.
Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the
bearing cone (9).
9
Posizionare il mozzo fermo corona (7) sul banco di lavoro e piantare
7 le boccole (6) a filo della superficie con battitoio CA715027.
Almeno due boccole (diametralmente opposte) devono essere
6 piantate leggermente oltre il filo per essere utilizzate come spine di
centraggio.
Position the wheel carrier (7) on a workbench and force the bushes
(6) to the carrier surface level with the special tool CA715027.
At least two bushes (diametrically-opposed) should be set slightly
higher than the carrier surface level to be used as dowel pins.
10
Preassemblare il mozzo porta corona (7) e la corona epicicloidale (4)
con lo speciale anello d’arresto (8) indicato in figura.
7
4
Preassemble the wheel carrier (7) and the epicyclic ring gear (4) with
the special locking ring (8) shown in figure.
11
Montare il gruppo mozzo porta corona sul mozzo ruota utilizzando le
due boccole sporgenti come spine di centraggio.
Avvitare le relative viti (5) fino a portare il gruppo a contatto con il mozzo
ruota.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the two
projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws (5) in
order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.
12
Piantare con il battitoio CA715027 ed un martello tutte le bussole (6)
di centraggio mozzo fino a battuta.
Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare alla
6 5 coppia prevista (Sez. C.8).
Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool
7 CA715027 and a hammer.
Assemble the wheel carrier (7) fastening bolts (5) and tighten to the
requested torque (Sec. C.8).
13
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio
giunto.
Spingere il doppio giunto con la leva verso il mozzo ruota per facilitare
l’inserimento dell’anello d’arresto (1).
Insert a lever between the swivel housing (14) and the axle beam and
fit it into the double U-Joint.
With the lever push the double U-Joint in the direction of the wheel
hub to make easier the lock ring (1) insertion.
14
Infilare all’estremità del doppio giunto (24) le rondelle di rasamento (3)
e (2).
Montare l’anello d’arresto (1) all’estremità del mozzo scanalato e
spingerlo in sede.
Nota: controllare che l’anello d’arresto (1) vada in sede.
Spingere con la mano il doppio giunto fino a fine corsa.
Slide the thrust washers (3) and (2) onto the double U-Joint shaft end
(24).
Insert the lock ring (1) at the end of the splined hub and push it into its
housing.
Note: check that the lock ring (1) is correctly fitted in its seat.
Push the double U-Joint thoroughly.
5 10
9
4
11
3
13
12
1 2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Allentare i due dadi (13).
1
13
2
Svitare le due viti (11).
Attenzione: operare con cautela per non danneggiare le pastiglie fre-
2
11 no.
12
3
3
Rimuovere la pinza freno (12).
4
Togliere l’anello d’arresto (1) e sfilare la flangia (2).
Nota: recuperare l’OR e il distanziale.
Remove the snap ring (1) and the input flange (2).
Note: collect the O-ring and the spacer
5
Svitare e togliere le viti di fissaggio (6) del supporto (7) pinza freno.
Togliere il supporto (7) dal corpo centrale.
Unscrew and remove the fastening screws (6) of the brake caliper
support (7).
Remove the brake caliper support (7) from the central body.
6
Estrarre l’anello di tenuta (3) dal corpo centrale (9) con un estrattore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Remove the seal (3) from the central housing (9) with a puller.
Note: this is a destructive operation for the seal.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Utilizzando l’attrezzo speciale CA715550 inserire nel corpo centrale
un nuovo anello di tenuta (3).
Nota: lubrificare il labbro dell’anello di tenuta (3) (vedi C.6).
Introduce a new seal (3) into in the central body using special tool
CA715550.
Note: lubricate the seal lip (3) (see C.6).
2
Inserire la spina di centraggio (10) e la flangia (7) supporto pinza freno
sul corpo centrale (9).
Avvitare e serrare le viti di fissaggio (6) alla coppia prevista (vedi C.8).
Insert the dowel pin (10) and the brake caliper support (7) on the central
body (9).
Screw and tighten the fastening screws (6) to the requested torque
(see C.8).
3
Ingrassare l’anello OR (4) (vedi C.6).
Inserire sul codolo scanalato dell’albero del pignone la rondella (5), un
nuovo anello O-Ring (4) e la flangia (2).
Bloccare il tutto con l’anello d’arresto (1).
4
Posizionare la pinza freno (12) sul disco della flangia (2).
Attenzione: operare con cautela per non danneggiare le pastiglie
freno.
5
Avvitare le viti (11) e serrare i dadi (13) alla coppia prevista (vedi C.8).
Attenzione: dopo aver fissato i dadi assicurarsi che rimanga una
spazio di 1 ± 0.5 mm tra i dadi (13) ed i distanziali in figura.
1 ± 0.5 mm
Screw in the bolts (11) and tighten the nuts (13) to the prescribed
torque (see C.8).
Warning: after tightening the nuts, make sure that a space of 1 ± 0.5
mm is left between the nuts (13) and the spacers shown in figure.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1. Descrizione 1. Description
2. Componenti 2. Parts List
3. Procedura di montaggio 3. Mounting procedure
4. Procedura di registrazione 4. Adjustment Procedure
5. Sostituzione di sfere e camme 5. Ball and Cam Replacement
6. Sostituzione delle pastiglie freno 6. Lining Replacement
7. Sostituzione manicotti tenuta 7. Sleeve Seal Replacement
8. Sostituzione staffa attacco cavo 8. Bracket cable retention replacement
1. 1. DESCRIZIONE 1. 1. DESCRIPTION
1.1 Il gruppo freno di stazionamento Carlisle RT è un 1.1 The Carlisle RT parking brake assembly is a ball
freno meccanico a sfere e camme, con pinza flottante, and cam, sliding caliper brake designed for use
progettato principalmente come freno di stazionamento, primarily as a parking brake, with some service brake
con limitate capacità di freno di servizio. capability.
La pinza freno ha una forma aperta, in modo da facilitare The brake has an open caliper design to facilitate
il cambio delle pastiglie; inoltre, è presente una molla di changing linings, along with a retraction spring to
richiamo per ridurre strisciamenti tra le pastiglie freno e reduce drag from the brake pads and the disc.
il disco.
Note: Carlisle recommends that the rt brake assembly
Nota: il costruttore raccomanda di non lavare il gruppo should not be subject to high pressure wash.
freno RT con acqua ad alta pressione.
2. 2. COMPONENTI 2. 2. PARTS
10
5
2
18
9
3 6
4
18
20
11 9 19
16
13 8
15
17
1
12
CAte00004
4.4 Serrare il controdado (13) contro il dado di 4.4 Tighten outer Locking Nut (13) against inner
regolazione interno(12), in modo da bloccare la vite di Adjustment Nut (12) to lock Adjustment Bolt (2) in
regolazione (2). Serrare a 61÷74 Nm (45÷55 lb. in). place. Torque to 61÷74 Nm (45÷55 lb. in).
Dopo aver applicato il grasso muovere i supporti avanti After grease has been applied, remove calipers back
e indietro sulle boccole, in modo da far giungere il and forth on sleeve as far as possible to insure that the
grasso in ogni punto. grease has been introduced into the bores of the
6.4 Inserire le nuove pastiglie (6) in ciascun supporto calipers.
(5, 7). 6.4 Install new Carrier and Lining Assemblies (6) in
6.5 Inserire le due molle di richiamo (10) nel gruppo each Torque Plate (5, 7).
pinza. Assicurarsi che le estremità delle molle vengano 6.5 Install the two Lining Retention springs (10) into
correttamente posizionate negli appositi fori in entrambe Brake Head Assembly. Be sure spring’s “feet” are
le pastiglie (6). positioned properly in holes in both Lining Carrier
Assemblies (6).
6.6 Effettuare la regolazione come descritto nella
sezione 4. 6.6 Adjust brake per Section 4.
4 8
9
5
10
7
2
1
2
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo. See: previous sections before disassemble this group.
1
Fare dei segni di riferimento indelebili su corpo centrale, cilindri freno
e trombe trave per identificare gli elementi sul lato destro e quelli sul
lato sinistro.
Put alignment marks on the central body, brake cylinders and beam
trumpets, on the and , in order to identify the parts on the right side
and left side.
2
Sfilare il doppio giunto (10) dalla tromba trave (4).
4
10
Remove the double U-Joint (10) from the axle beam trumpet (4).
3
Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpo
centrale che le trombe, anche dopo la loro separazione, o assicurare
i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema di
sollevamento.
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5).
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the central
body and the beam trumpets, even after their disjunction, or secure
every group to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening bolts (5).
4
Staccare la tromba trave (4).
Rimuovere l’OR (3).
5
Rimuovere gli anelli OR (2) dalla tromba trave (4).
4
6
Estrarre l’anello di tenuta (9) dalla tromba trave (4) con estrattore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
8 Rimuovere la boccola (8) solo se le condizioni di usura lo richiedono.
Attenzione: non rovinare la sede della boccola.
9 Remove the seal rings (9) from the axle beam (4) with a extractor.
Note: destructive operation for the seal rings.
Remove the bush (8) only if the wear conditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush housing.
7
Rimuovere la boccola (6) e la coppa (7) della rotula sferica dalle sedi
dei perni snodo con un estrattore adatto, solo se le condizioni di usura
lo richiedono.
4
Remove the upper king pin bush (6) and the ball bearing cup (7) from
the king pin seats using a suitable extractor only if the wear conditions
7
require this.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezioni successive prima di montare il gruppo. See: next sections before assemble this group.
1
Raffreddare la boccola superiore (6) e la coppa (7) a temperature
6 inferiori a -100 °C con azoto liquido.
Attenzione: indossare guanti di protezione.
Montare la boccola superiore (6) nella sede del perno snodo superiore
utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Montare la coppa (7) della rotula sferica nella sede del perno snodo
inferiore utilizzando il tampone CA715039 ed un martello.
Cool the upper king pin bush (6) and the ball bearing cup (7) at a
temperature lower than -100 °C with liquid nitrogen.
7 Warning: wear safety gloves.
Assemble the bush (6) on the upper king pin seat with the special tool
CA715039 and a hammer.
Assemble the ball bearing cup (7) on the lower king pin seat with the
special tool CA715039 and a hammer.
2
Montare nella tromba trave (4) la boccola (8) con il tampone CA715505
ed un martello.
Montare l’anello di tenuta (9) con il tampone CA119089 ed un martello.
Vedi: punto successivo.
8
9
Insert the bush (4) into the axle beam (8) with the special tool CA715505
4
and a hammer.
Assemble the seal ring (9) with the special tool CA119089 and a
hammer.
See: next step.
3
Attenzione: orientare l’anello di tenuta (9) come in figura.
Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6).
9
8
4
Lubrificare il nuovo OR (3).
Montare il nuovo OR (3) sulla tromba trave (4).
5
Inserire nuovi anelli OR (2) nelle apposite sedi della tromba trave (4).
4
Insert new O-rings (2) into proper housings in the beam trumpet (4).
6
Attenzione: sostenere opportunamente i gruppi come già indicato
nella fase di smontaggio.
Assemblare la tromba trave (4) al corpo centrale (1) dal lato corretto
rispettando i segni di riferimento eseguiti in fase di smontaggio.
Vedi: D.5.1.1
Attenzione: non rovinare l’OR (3).
Warning: support the groups properly as already pointed out for
disassembly phase.
Assemble the beam trumpet (4) to the central body (1) on the correct
side following the reference marks done in disassembly.
See: D.5.1.1
Warning: do not damage the O-ring (3).
7
Avvitare le viti di fissaggio (5).
Serrare le viti di fissaggio (5) alla coppia prevista (vedi C.8) nell’ordine
indicato.
Vedi: punto successivo
8
Serrare le viti di fissaggio (5) rispettando l’ordine indicato in figura.
XII I
VIII V
IV IX
X III
VI VII
Tighten the fastening bolts (5) according to the sequence shown in
II XI
figure.
9
Inserire il doppio giunto (10) all’interno della tromba trave (4).
4 Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta (9).
10
Insert the double U-Joint (10) inside the axle beam trumpet (4).
Warning: do not damage the seal ring (9).
2
6 3
4
7
8
9
10
11
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere il gruppo tromba trave dalla flangia freno (1).
Vedi: sezione D.5.1
Remove the beam trumpet group from the brake flange (1).
See: section D.5.1
2
Rimuovere i componenti nella flangia freno (1): controdischi freno (7)
e dischi freno (8), mozzo traino dischi freno (9), disco freno (10) e
7
controdisco freno (11).
Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.
9
11
1
Remove the components from the brake flange (7): brake counter
8 plates (7) and brake plates (8), brake disk carrier gear (9), brake plate
10 (10) and brake counter plate (11).
Note: remember the position of the the brake disk carrier, it must be
reassembled in the same position.
3
Rimuovere i componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistone
freno (6) svitando le relative viti di fissaggio.
6 Unscrew the fastening screws and remove all the parts of the self-
adjust kit (5) and brake mechanism return kit (6).
4
Estrarre il pistone freno (4).
1 Nota: se necessario, insufflare aria attraverso il foro di alimentazione
olio del freno per espellere il pistone, utilizzando la minima pressione
possibile.
Pericolo: possibile espulsione veloce del pistone.
4
Remove the brake piston (4).
Note: if necessary, blow in air through the brake oil input hole to eject
the piston, using the minimum pressure.
Danger: possible swift ejection of the piston.
5
Rimuovere gli OR (2) e (3) dal pistone freno (4).
2
3
Remove the O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezione D.6.2 prima del montaggio del gruppo. See: section D.6.2 before assemble this group.
1
Recuperare il pistone freno (4).
Spingere le boccole nelle sedi dei self-adjust con l’attrezzo CA715033
ed un martello, fino a pareggiarle con la superficie interna di appoggio
del pistone.
2
Nota: le boccole devono essere a filo della superficie interna di
appoggio del pistone.
Note: the bushes must be aligned with the piston supporting inner
surface.
3
Assemblare i nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4).
Lubrificare gli OR.
4
2
3
Assemble a new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4).
Lubricate the O-Rings.
4
Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare l’attrezzo cod.
CA715056 sul pistone.
Nota: posizionare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenza
al foro di ricircolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5).
Attenzione: non danneggiare gli OR
Con una leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare una
pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.
Insert the piston (4) into the brake cylinder (1) and position the special
tool code CA715056 on the piston.
Note: position the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulic
connection or with the inspection hole on the brake cylinder (5).
Warning: do not damage the O-rings.
With a lever anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough to
insert the piston into the brake flange.
5
Inserire nel foro più grande del pistone freno la molla grande, la molla
piccola e la bussola del kit ritorno pistone (6).
Insert the large spring, the small spring and the bush of the brake
mechanism return kit (6) in the largest hole of the brake piston.
6
Assemblare il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).
Assemble the spring cover and the screw of the brake mechanism
return kit (6).
7
Assemblare la bussola, la rondella e la vite del kit self-adjust (5).
Assemble the bush, the washer and the screw of the self-adjust kit (5).
8
Avvitare le viti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio
prevista (Sez.C.8).
Screw the fastening screws of both kits and tighten them to the
prescribed torque (Sec.C.8).
9
Nel caso in cui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi
è necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone.
Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni.
Pericolo: possibile espulsione di olio dall’assale.
The brake piston must be pushed in the original position if worn brake
disks are replaced by new disks.
Remove straight threads, bleeds or plugs from the service brake oil
port.
Danger: risk of oil ejection from the axle.
10
Spingere il pistone (4) del freno in battuta utilizzando il tampone
speciale CA715056 ed un martello.
Attenzione: posizionare il tampone con cura per non danneggiare il
pistone.
Push the brake piston (4) at the end of stroke using the special pad
CA715056 with a hammer.
Warning: position the pad with accuracy to do not damage the brake
piston.
11
Verificare che i dischi freno (8 e 11) ed i controdischi freno (7 e 10)
non presentino tracce di bruciatura; in caso contrario sostituirli.
Verificare inoltre l’usura dei dischi freno (Sez.C.4) e sostituirli se
necessario.
Nota: se si installano nuovi dischi freno, prima del montaggio
immergerli nell’olio prescritto (Sez.C.4).
Check that the brake plate (8 and 11) and the brake drive plate (7 and
10) do not present any sign of burning; on the contrary, replace them.
Furthermore check brake plate wear (Sec.C.4) and if necessary
replace it.
Note: if new brake plate are installed, before assembling they should
be dipped in the prescribed oil (sec.C.4).
12
Rimontare tutti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura:
controdisco freno (7) e disco freno (8), mozzo traino dischi freno (9) e
7
controdischi freno (10) e dischi freno (11).
Attenzione: posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato
9 nella figura successiva; inserire i dischi freno con i fori allineati.
11
1
Reassemble all the components of the brake group as is shown in
8 figure: brake counterplate (7), brake plate (8), brake disk carrier (9),
10 brake counterplates (10) and brake plates (11).
Warning: place the brake disk carrier (26) as shown in the next figure;
assemble brake disks with holes aligned.
13
Attenzione: posizione corretta dei dentelli sull’esterno del mozzo
traino dischi freno (9).
9
14
Rimontare la tromba trave ed il semiasse.
Vedi: sezione D.4.2
4
1 5
3
6
2
7
11
12
9
10
13
Sx Dx
Lh Rh 14
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere i dischi e controdischi freno.
Vedi: sezione D.6.1
2
Misurare il precarico totale iniziale T0 dei cuscinetti (sistema
pignone-corona) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul
codolo scanalato del pignone.
Annotare il valore T0 che verrà utilizzato al punto [7.2.12].
12
Measure the starting total preloading T0 of the bearings (pinion-
crown gear system), using a dynamometer whose cord is wound on
the pinion splined end.
Note the value T0 that is necessary at the step [7.2.12].
3
Assicurare il cilindro freno (10) ad un paranco con funi o cinghie di
sicurezza.
10 Svitare la vite di fissaggio (14).
14
Secure the brake cylinder (10) to a hoist with ropes or safety belts.
Remove the fastening screw (14).
4
Rimuovere il cilindro freno.
Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.
9
Rimuovere l’anello OR (9) dal cilindro freno (10).
10
5
Rimuovere la scatola differenziale (7).
6
Sfilare il tubo (5) dal corpo centrale (1)
Rimuovere gli OR (4) e (6) dal tubo (5).
4
5
7
Svitare e togliere la vite (13) ed il fermo ghiera (12) dal cilindro freno
(10).
10
12
13 Unscrew and remove the screw (13) and the ring nut retainer (12) from
the brake cylinder (10).
8
Svitare e togliere la ghiera (11) dal cilindro freno (10) con l’attrezzo
CA715265.
10
11
Unscrew and remove the adjuster ring nut (11) from the brake cylinder
(10) with the tool CA715265.
9
Estrarre la coppa del cuscinetto (8) dal cilindro freno (10) con un
tampone ed un martello.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.
10 Use a driver and a hammer to remove the bearing cup (8) from the
brake cylinder (10).
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Prima di montare il gruppo supporto differenziale eseguire il montaggio
del gruppo pignone
Vedi: sezione D.9.2
2
Lubrificare ed assemblare nuovi OR (4) e (6) sul tubo (5).
Inserire il tubo (5) nel corpo centrale (1)
4
5
6 Lubricate and assemble new O-Rings (4) and (6) on the pipe (5).
Insert the pipe (5) into the central body (1).
3
Posizionare il cilindro freno (10) su di una superficie piana e piantare
la coppa (8) del cuscinetto con il tampone CA715391.
Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono
sostituiti.
Position the brake cylinder (10) on a flat surface and force the bearing
cup (8) using the special tool CA715391.
Warning: do not invert the bearing cups if the bearings are not
replaced.
4
Misurare il diametro esterno C della corona dentata montata sulla
scatola differenziale.
Calcolare il valore:
R =C / 2 m m
Nota: questo dato è necessario per la registrazione del gioco fra
pignone e corona
5
Montare un nuovo anello OR (9) ben lubrificato nella sede del cilindro
freno (10).
Montare prima il cilindro freno destro (Dx).
Inserire il gruppo differenziale nel corpo centrale (1).
Montare il cilindro freno sinistro (Sx).
Nota: verificare che i segni di riferimento fatti allo smontaggio tra i
cilindri freno ed il corpo centrale coincidano.
Assemble a new well lubricated O-Ring (9) on the brake cylinder (10)
housing.
First assemble the right brake cylinder (Rh) to the central body (1)
Insert the differential group into the central body (1).
Assemble the left brake cylinder (Lh).
Note: check that the reference marks made during the disassembly
between the brake cylinders and the central body coincide.
6
Assemblare le viti di fissaggio (14).
Serrare le viti di fissaggio alla coppia prevista (Sez.C.8).
M14x120 Assemblare nella posizione indicata, su entrambi i lati, almeno 2 viti
aggiuntive M14x120 mm e serrarla alla coppia di 79 Nm.
7
Avvitare entrambe le ghiere di registrazione (11) utilizzando l’attrezzo
CA715265 fino ad eliminare il gioco e precaricare leggermente i
cuscinetti del differenziale.
Screw both adjuster ring nuts (11) using the tool CA715265 till the
backlash is eliminated and the differential bearings are slightly loaded.
8
Montare l’attrezzo speciale CA715456 sul foro della scatola
differenziale.
Posizionare un comparatore con il tastatore a contatto ed a 90° con
la superficie della staffetta dell’attrezzo speciale in corrispondenza del
valore calcolato R.
R
9
Muovere manualmente e alternativamente la staffa dell’attrezzatura
CA715456 montata sul foro della scatola differenziale.
Rilevare il gioco fra pignone e corona.
Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:
0.18÷0.23 mm
Effettuare la registrazione agendo sulle due ghiere (11) con la chiave
CA715265.
Move the bracket of the tool CA715456 installed on the differential
housing hole alternately by hand.
Measure the backlash between pinion and crown.
CAts00301
Check if the measured backlash value is within the prescribed range:
0.18÷0.23 mm
Set the backlash by turning the adjusting ring nuts (11) using the
wrench CA715265.
10
Registrare le ghiere (11) ricordando che:
- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, avvitare
A A
la ghiera dal lato opposto alla corona e svitare la ghiera opposta della
stessa quantità (A);
- se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranza dato, avvitare
la ghiera dal lato della corona e svitare la ghiera opposta della stessa
quantità (B).
B B
Adjust the ring nuts (11), remembering that:
- if the measured backlash is less than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side opposite to the ring gear and unscrew
the opposite one of the same measure (A);
- if the measured backlash is greater than the given tolerance range,
screw the ring nut from the side of the ring gear and unscrew the
opposite one of the same measure (B).
11
Effettuata la registrazione del gioco pignone-corona verificare anche
che ci sia un minimo di precarico sui cuscinetti della scatola
differenziale
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino al
raggiungimento delle condizioni indicate.
12
Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale Tm dei
cuscinetti (sistema pignone-corona) utilizzando un dinamometro con
la corda avvolta sul codolo scanalato del pignone.
Nota: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già rodati,
altrimenti vedi punto successivo
Il valore misurato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.7.1.2):
Tm = T0
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.
Vedi: punto [17].
Once the pinion-ring gear backlash has been established, measure
the total preloading Tm of the bearings (pinion-crown bevel gear
system), using a dynamometer whose cord is wound on the pinion
splined end.
Note: do not use this method with new bearings, if the bearings have
been replaced see next step.
The measured value should must be the starting value (see D.7.1.2):
Tm = T0
Warning: all the preloads should be measured without the seal rings.
See: step [17].
13
Se i cuscinetti sono stati sostituiti, misurare il precarico totale T con
un dinamometro con una cordicella avvolta sull’attrezzo CA715706,
inserito sul codolo del pignone.
Vedi: C.4
Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.
14
Il precarico totale Tm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro
calibrato Dm = 104.4 mm).
Tm Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
T m= ( P m+ 1 2 . 5 ) ÷ ( P m+ 1 8 . 5 ) N
dove Pm è il precarico effettivo misurato sull’attrezzo CA715706
(diametro calibrato Dm = 104.4 mm).
Attenzione: valori validi con nuovi cuscinetti.
Vedi: D.8.2. per la misura di Pm
15
Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa ai passi [13] e [14] è
possibile misurare la coppia di rotolamento totale (TT ) dei cuscinetti
(sistema pignone-corona) con un torsiometro e la chiave speciale
CA715022.
Vedi: C.4
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
Once the pinion-ring gear backlash has been established, instead
proceding with step [13] and [14] measure the total rolling torque (TT )
of the bearings (pinion-crown bevel gear system) with a torquemeter
and the special wrench CA715022.
See: C.4
Warning: all the preloads must be measured without the seal installed.
16
La coppia totale TT deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):
T T= ( T P+ 0 . 6 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 9 7 ) N m
dove TP è il precarico sui cuscinetti del pignone.
Nota: vedi procedure descritte in D.10.
TT The total rolling torque TT must be within the following range (see C.4):
T T= ( T P+ 0 . 6 5 ) ÷ ( T P+ 0 . 9 7 ) N m
where TP is the pinion bearings preloading.
Note: see procedure described in D.10.
17
Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto, controllare bene
l’assemblaggio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghiere
A A
di registrazione (9) del supporto differenziale:
- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitare della stessa
quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore del
gioco pignone-corona (A);
- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitare della stessa
B B quantità le ghiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore del
gioco pignone-corona (B).
If the measurement is not within the requested range, check well the
assembly of each component and operate on the adjuster ring nuts
(9) of the differential support:
- if the total preloading is less than the given range, screw in both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (A);
- if the total preloading is greater than the given range, unscrew both
adjuster ring nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gear
backlash value unchanged (B).
18
Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermi
ghiera (10) e le rispettive viti (11) serrandole alla coppia prevista
(Sez.C.8).
Attenzione: ruotare le ghiere di registrazione (9) il minimo
indispensabile per permettere il montaggio.
Rimuovere le viti aggiuntive M14 x 120 mm da entrambi i lati.
11 Vedi: precedente punto [6]
Once all the adjustment operations have been completed, fit the
adjuster ring nut retainers (10) and their respective screws (11),
tightening them to the requested torque (Sec.C.8).
12 Warning: turn the adjuster ring nuts (9) slightly in order to allow the
assembly.
Remove the fastening screws M14 x 120 mm on both sides.
See: previous step [6]
D.7.3 Verifica della coppia conica D.7.3 Bevel gear marking test
1
NOTA
Per verificare l’impronta di contatto dei denti della coppia conica,
sporcare con minio la corona e rilevare il contatto.
L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguito sempre sui
denti della corona conica, e su ambedue i fianchi.
NOTE
To test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red
lead paint.
The marking test should be always carried out on the ring bevel gear
teeth and on both sides.
2
OK -> Contatto corretto:
Z Se la registrazione della coppia conica è ben fatta, il contatto delle
OK
superfici delle dentature risulterà regolare.
Z -> Eccessivo contatto sulla cresta del dente:
Avvicinare il pignone alla corona ed allontanare poi la corona dal
pignone per regolare il gioco.
X -> Eccessivo contatto alla base del dente:
X Allontanare il pignone dalla corona ed avvicinare poi la corona al
pignone per regolare il gioco.
OK -> Correct contact:
If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will
be regular.
Z -> Excessive contact on the tooth tip:
Approach the pinion to the ring bevel gear and then move the ring
bevel gear away from the pinion in order to adjust the backlash.
X -> Excessive contact at the tooth base:
Move the pinion away from the ring bevel gear and then approach the
ring bevel gear to the pinion in order to adjust the backlash.
3
Spostamenti per le correzioni:
1 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo X
2 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo Z
Movements to correct:
1 -> move the pinion for type X contact adjustment
2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.
14
13
15
9
12
14
5
7 6
6 7
5
8
4
3
2 8 10
11
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
Vedi: sezione D.7 prima di rimuovere il gruppo See: section D.7 before disassemble the differential
differenziale. group.
1
Bloccare il differenziale in una morsa.
1 Svitare le viti (1) di fissaggio e rimuovere la corona conica (2).
Attenzione: questa operazione libera anche le due semiscatole
differenziale (4) e (12), non disperderne i componenti.
2
Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4) e (12)
complete dei rispettivi elementi.
Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di
separarle, per ripristinare la loro posizione relativa in fase di montaggio.
Disassemblare tutti i particolari.
4 Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei
12 componenti.
Disassemble the differential box in two half boxes (4) and (12) complete
with the relative components.
Note: mark the two half boxes before disjoining them, in order to
reassemble them in the same position as the one before
disassembling.
Disassemble all the components.
Check the operating and wear conditions of the components.
3
Per estrarre i cuscinetti (3) e (13) dalle semiscatole (4) e (12), utilizzare
4 due leve oppure un estrattore a tre punti di presa da commercio.
13
3
12 Remove the bearings cones (3) and (13) of the half boxes (4) and (12),
using two levers or a three-hold extractor.
4
Estrarre le boccole (14) dalle semiscatole (4) e (12) solo se le condizioni
4 di usura lo richiedono.
Nota: è un’operazione distruttiva per le boccole (14).
14 Attenzione: non rovinare la sede delle boccole.
14 Remove the bush (14) from the half boxes (4) and (12) only if the wear
conditions require this.
12 Note: this is a destructive operation for the bushes (14).
Warning: be careful not to damage the bush housing.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Assemblare le boccole (14) alle semiscatole (4) e (12) con l’attrezzo
4 speciale CA715172 ed un martello.
14
14
12 Assemble the bushes (14) to the half housings (4) and (12) with the
special tool CA715172 and a hammer.
2
Montare i coni dei cuscinetti a rulli conici (3) e (13) sulle semiscatole
4 3 (4) e (12), utilizzando il battitoio CA119226 ed un martello.
12
13 Assemble the bearing cones (3) and (13) on the half housings (4) and
(12), using the special tool CA119226 and a hammer.
3
Posizionare una semiscatola differenziale (4) o (12) sul banco di lavoro
ed assemblare con attenzione gli elementi interni: controdischi
bloccaggio differenziale (6), dischi bloccaggio differenziale (5) e (7),
ingranaggi planetari (8), perni porta satelliti (9), ingranaggi satelliti (10),
rondelle di rasamento (11) come in figura.
4 Nota: il primo disco (7) deve essere orientato con il materiale d’attrito
12 verso i dischi e la superficie liscia verso il planetario (8).
Vedi: specifiche dischi differenziale in C.4.
Unire le due semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.
Position a half housing (4) or (12) on a workbench and assemble all
inner components: locking differential counterdisks (6), locking
differential discs (5) and (7), sun gears (8), spiders (9), spider gears
(10), thrust washers (11), as shown in figure.
Note: the first disk (7) must be assembled with friction material on the
disks side and the flat surface on the sun gear (8) side.
See: differential disks specifications in C.4.
Join the two half boxes, aligning the reference marks made upon them.
4
Prima di mettere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non ci
2 siano impurità, quindi pulire bene con detergenti appositi.
Stendere un velo di sigillante sulla superficie di contatto corona conica
(2) e scatola differenziale (4).
1 Vedi: sezione C.7.
Posizionare la corona conica (2) sulla semiscatola differenziale (4).
Nota: verificare la posizione della spina di centraggio (15).
Applicare il sigillante indicato sul filetto delle viti (1) (vedi C.7) e serrarle
alla coppia prevista (vedi C.8).
Before matching surfaces, make sure that they are perfectly clean,
degrease and clean them with appropriate detergents.
Spread a film of sealant on the contact surface between the bevel gear
(2) and the differential half box (4).
See: section C.7
Position the bevel crown gear (2) on the half box (15).
Note: check dowel pin (4) position.
Apply the specified sealant on the thread (see C.7) and tighten the
bolts (1) to the requested torque (see C.8).
2
3
4
5
6
8 7
9
10
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct
stessa. anyway.
Vedi: sezioni precedenti prima di smontare il gruppo Vedi: previous sections before disassemble the pinion
pignone. group.
1
Rimuovere il gruppo differenziale.
Vedi: D.8.1
Misurare il precarico iniziale P0 dei cuscinetti del pignone utilizzando
un dinamometro con la corda avvolta sul codolo scanalato del
pignone.
Annotare il valore P0 che verrà utilizzato al punto [9.2.12].
2
Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature CA119099
e CA715022.
Nota: operazione distruttiva per la ghiera; la ghiera (10) in fase di
montaggio deve essere sostituita.
Unscrew the lock nut (10) using special tools CA119099 and
CA715022.
Note: this operation damage the ring nut; the ring nut (10) must be
replaced when assembling the group.
3
Battere con un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare il
pignone conico (1).
Recuperare la rondella (9) ed il cono del cuscinetto (8).
Tap the end shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).
Collect the washer (9) and the bearing cone (8).
4
Tolto il pignone conico (1) recuperare la rondella (6), il distanziale
elastico (5) e la rondella (4).
Nota: il distanziale elastico (5) in fase di rimontaggio deve essere
sostituito.
Once the bevel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),
the collapsible spacer (5) and the washer (4).
Note: the collapsible spacer (5) must be replaced when assembling
the group.
5
Verificare le condizioni di usura delle coppe dei cuscinetti.
Se necessaria la sostituzione dei cuscinetti, estrarre le coppe dei
cuscinetti (3) e (8) con un battitoio ed un martello.
6
Togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone conico (1) utilizzando
un estrattore di presa da commercio.
Recuperare lo spessore (2) sottostante.
3
1
Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard
extractor.
Collect the shim (2).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct
stessa. anyway.
1
Posizionare su un banco di lavoro il corpo centrale (7).
Piantare le coppe dei cuscinetti (3) e (8) nelle proprie sedi con il kit
attrezzature speciali CA715380.
2
Utilizzare le attrezzature falso pignone CA715128 e falsa scatola
differenziale CA119198 per rilevare la distanza conica.
Inserire nelle sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8) ed il falso pignone.
Serrare con la ghiera (10) fino ad eliminare il gioco.
Use the special tools false pinion CA715128 and false differential box
CA119198 to measure the conic distance.
Insert into the seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.
Tighten the ring nut (10) to eliminate the backlash.
3
Verificare il corretto posizionamento dei supporti scatola differenziale
lato destro e sinistro utilizzando i riferimenti riportati sui medesimi e
sul corpo centrale (7).
Montare le due flange freno con le relative viti di fissaggio.
Check the correct positioning of the right and left brake cylinder and
differential housing supports, using the reference marks on them and
on the central body (7).
Assemble the two brake cylinders with their fastening bolts.
4
Introdurre nel corpo centrale (6) la falsa scatola differenziale
CA119198.
Verificare che la falsa scatola differenziale sia inserita in entrambe le
sedi dei supporti differenziale.
Insert the false differential box CA119198 into the central body (6).
Check that the false differential box is inserted in both differential
support housings.
5
Per registrare la coppia conica misurare con un calibro di profondità
la distanza “A”.
Determinare il valore “X” come segue:
X=(A+C)-B mm
dove “B” e “C” sono valori noti.
6
Dal valore “X” sottrarre il valore “V“(stampigliato sulla testa del pignone)
per ottenere il valore “S”.
S=X-V mm
From the value “X” deduct the value “V” (stamped on the pinion head)
to get the value “S”.
S=X-V mm
7
Scegliere lo spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a
disposizione.
Quantità/Quantity --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
Choose the shim (2) with thickness value (S) among the available
shims range.
8
Svitare e togliere la ghiera (10).
Rimuovere il falso pignone CA715128 ed i coni dei cuscinetti (3) e (8)
dal corpo centrale (7).
Smontare la falsa scatola differenziale CA119198 dai cilindri freno e
successivamente svitare le viti per rimuovere i cilindri freno.
9
Inserire lo spessore prescelto (2) con lo smusso rivolto verso
6 l’ingranaggio sul codolo del pignone (1).
3 Piantare il cuscinetto (3) sul codolo del pignone (1) sotto l’azione di
5 una pressa con il battitoio CA715004, assicurandosi che sia ben
2 4 assestato.
Assemblare lo spessore (4), un nuovo distanziale elastico (5) e lo
spessore (6) sul codolo del pignone.
Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico (5) nuovo.
1 1
Insert the chosen shim (2) with the chamfer against the gear on the
pinion shaft (1).
Force the bearing (3) on the pinion shaft (1) with the special tool
CA715004 under a press, making sure that it is well set.
Assemble the shim (4), a new collapsible spacer (5) and the shim (6)
to the pinion shaft.
Note: use always a new collapsible spacer (5).
10
Inserire il gruppo pignone conico (1) preassemblato nel corpo centrale
(7) ed il cuscinetto (8) sul codolo pignone, come in figura.
Piantare il cuscinetto (8) con il battitoio CA715004 ed un martello.
Nota: tenere spinto il pignone contro il corpo centrale durante il
piantaggio.
Insert the bevel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearing
(8) into the pinion shaft, as shown in figure.
Force the bearing (8) in position with the special tool CA715004 and
a hammer.
Note: push the pinion against the central body to perform this
operation.
11
Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di
serraggio (10) sul codolo del pignone.
Avvitare la ghiera (10) utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e
fermo pignone CA715022.
Attenzione: la coppia di serraggio è data dalla misurazione del
precarico sui cuscinetti (3) e (8); serrare la ghiera ( 10)
progressivamente.
Nota: se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà essere
sostituito e la procedura ripetuta.
Al momento di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi con
martello in materiale tenero alle estremità del pignone (1) per favorire
l’assestamento dei cuscinetti (3) e (8).
Insert the ring nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) on
the pinion end.
Screw the ring nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 and
for pinion retainer CA715022.
Warning: the torque setting is given by the preloading measurement
on bearings (3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually.
Note: if the tightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be
replaced and the procedure repeated.
When you check the preloading, it is advisable to beat slightly both
pinion ends (1) with a soft hammer, so as to help setting the bearings
(3) and (8).
12
Per misurare il precarico Pm dei cuscinetti conici (3) e (8), utilizzare un
dinamometro con una cordicella avvolta sul codolo del pignone (1).
Nota: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già rodati,
altrimenti vedi punto successivo.
Il valore misurato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.9.1.1):
Pm = P0
Vedi: punto [17].
To measure the preloading Pm of the pinion taper roller bearings (3)
and (8), use a dynamometer whose cord is wound on the end of pinion
shaft (1).
Note: do not use this method with new bearings, if the bearings have
been replaced see next step.
The measured value should must be the starting value (see D.9.1.1):
Pm = P0
See: step [17].
13
Se si utilizzano nuovi cuscinetti conici (3) e (8), per misurare il
precarico P dei cuscinetti, utilizzare un dinamometro con una
cordicella avvolta sull’attrezzo CA715706, inserito sul codolo del
pignone.
La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della
ghiera, facendo attenzione a non eccedere.
If the pinion taper roller bearings (3) and (8) are new, to measure the
preloading P of the bearings, use a dynamometer whose cord is
wound on the special tool CA715706 inserted on the end of pinion
shaft.
The adjustment is carried out by increasing the ring nut torque
gradually, being careful not to exceed.
14
Il precarico effettivo Pm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro
calibrato Dm = 104.4 mm).
Pm Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo:
P m= 3 0 . 7 ÷ 4 5 . 7 N
Attenzione: valori validi con nuovi cuscinetti.
The effectively preloading Pm is measured on the special tool
CA715706 (gauge diameter Dm = 104.4 mm)
The measured value should be within the following range:
Dm
Pm = 30.7÷45.7 N
Warning: values for new bearings.
15
In alternativa ai passi [13] e [14] è possibile misurare la coppia di
rotolamento TP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone con un
torsiometro e la chiave speciale CA715022.
Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di
tenuta.
Instead proceding with step [13] and [14] measure the pinion shaft
bearings rolling torque TP with a torquemeter and the special wrench
CA715022.
Warning: all the preloads must be measured without the seal ring.
16
Il valore misurato TP deve rientrare nel seguente campo:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
Vedi: C.4
TP
The measured value TP must be within the following range:
T P= 1 . 6 ÷ 2 . 4 N m
See: C.4
17
Ottenuto il prescritto valore di precarico, cianfrinare la ghiera (10)
utilizzando martello e punzone.
Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut
(10), using a hammer and a chisel.
18
Montare il differenziale.
Vedi: sezione D.7
19
Montare il gruppo freno di stazionamento.
Vedi: sezione D.4
6
2
1 3
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Montare 2 barre lineari uguali, lunghe 1 m, sui lati ruota, bloccandole
con due dadi, sui prigionieri mozzo ruota.
Attenzione: le due barre devono essere fissate alla loro mezzeria, in
modo che siano perfettamente perpendicolari alla superficie di
appoggio e parallele all’asse del pignone; allineare al meglio le due
barre.
Put two equal one-meter-long linear bars on the wheel sides and lock
them with two nuts on the wheel hub stud bolt.
Warning: the two bars should be fixed on their middle so that they are
500 mm 500 mm
perpendicular to the supporting surface and parallel to the pinion shaft
axis; align the two bars.
2
Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la
distanza millimetrica M.
Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione.
3
Verificare che la differenza tra le misurazioni alle estremità dei
A±1 diametri dei mozzi ruota rientri nel campo di tolleranza richiesto.
Vedi: “Convergenza” in sez.C.4.
Il valore della convergenza nominale (A) è riferito al diametro esterno
della flangia dei mozzi ruota, quindi il valore misurato (M) alle
estremità delle barre deve essere rapportato alle loro proporzioni
rispetto a tale diametro
A converg. nominale (sez.C.4) = A ±1 converg. misurata = M ±3
M±3
Check that the difference of the measurements between the wheel
hubs diameters ends is within the requested tolerance range.
See: “Toe-in” in sec.C.4.
The nominal toe-in value (A) is referred to the external diameter of the
wheel hubs flange, therefore the measured value (M) at the bars ends
must be related to the ratio between length of the bar and flange
M diameter
nominal toe-in (sec.C.4) = A ±1 measured toe-in = M ±3
4
Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle
aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente,
in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista.
If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1)
screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is
within the requested tolerance.
5
Eseguita la regolazione, avvitare i dadi di bloccaggio (2) delle aste
guida (1) alla coppia di serraggio prevista (vedi C.8).
After adjusting, screw in the lock nuts (2) of the guide rods (1) to the
requested tightening torque (see C.8).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale,ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Utilizzare le stesse barre montate per la registrazione della
convergenza ed una barra lunga, appoggiata perfettamente alla parte
lavorata del corpo centrale (lato pignone), in modo che al massimo
della sterzata le due barre formino un angolo acuto.
Use the same bars assembled for the toe-in adjustment and a long
bar perfectly leaned over the machined part of the central body (pinion
side), so that the two bars form an acute angle at the maximum steering.
2
Regolare un goniometro all’angolo prescritto (Sez. C.4) e posizionarlo
sulla barra lunga.
Orientare un lato ruota fino a formare con le due barre l’angolo fissato
dal goniometro.
3
Effettuare la regolazione del fermo meccanico di sterzata, avvitando
o svitando l’apposita vite (4), bloccandola poi con il dado (5) alla coppia
di serraggio prescritta (vedi C.8).
Adjust the mechanical steering stop, screwing in or out the stop bolt
(4), locking them with the locknut (5) to the requested tightening
torque (see C.8).
4
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.
Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.
5
Sterzare completamente dal lato opposto e ripetere le operazioni
appena descritte.
Steer completely towards the other side and repeat the same
operations.
6
Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a
contatto con il corpo trave dell’assale.
Warning: check the position of the stops on the opposite side, both
screws must touch the steering stop pads at the same time.
7
Collegare al sensore di sterzata (6) l’apposito kit di collaudo CA722521
(in figura).
Alimentare l’apparecchio di collaudo con una batteria da 18 V dc.
Il sensore deve accendere la lampada del kit di collaudo quando le
ruote dell’assale non sono sterzate (angolo di sterzo pari a zero).
Connect the steering sensor (6) with the special testing system
CA722521 (in the picture)
Supply 18 V dc with a battery to the testing system.
The sensor has to be able to activate the testing system lamp when
the steering angle is zero.
Passo 1 Step 1
A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away
sino a che i pneumatici si siano staccati da terra. from the ground.
Passo 2 Step 2
Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato. Engage the gear so that the pinion gets locked.
Passo 3 Step 3
Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto, With the help of another person standing on the opposite
iniziare la prova di montaggio ruotando per quanto side, begin the assembly testing by rotating as much as
possibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti. possible both the wheels forward. (Both the wheels
(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco) should get blocked after a while.)
Passo 4 Step 4
Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota di Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotate
destra e ruotare la ruota di sinistra nel senso (marcia the left one in the line of march. Rotate the right wheels
avanti). in the opposite direction.
Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la ruota The wheel will move freely without difficulty and the right
giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota di wheel will move in the opposite direction if the assembly
destra ruoti in senso opposto. has been carried out correctly.
Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia). Repeat the same operation in the opposite direction
(reverse gear).
SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTE IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY IN
IN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passo BOTH DIRECTIONS, then check step by step all
passo il montaggio. assembly operations.
Controllare anche che i freni siano regolati in modo da Check and see that the brakes are regulated correctly
consentirne il corretto funzionamento. and functioning properly.
E RICERCA GUASTI
E TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico
anteriore; rottura del/i semiasse/i.
- Rumore di attrito.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage.
- Friction noise.
3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Semiasse rotto 4 Broken halfshaft
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
differenziale bloccato per pochi metri. off unloaded) a few meters away only.
5 Semiasse piegato 5 Bent halfshaft
Sostituire i semiassi. Replace halfshaft.
6 Differenziale bloccato 6 Blocked differential
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura Abnormal functioning of the differential or breakage/
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. blockage of command device. Verify assembly and all
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e components.
verificare i componenti. Vehicles with wide steering angle may proceed with
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. minimum and decelerate when the vehicle begins to
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare kick.
quando il motore inizia a procedere a scatti.
7 Allineamento scorretto della ruota 7 Incorrect wheel adjustment
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato Verify group integrity and wheel side bearings.
ruota. Adjusting according.
8 Parti dell'assale consumate o difettose 8 Spoiled or worn out axle parts
Controllare le condizioni della corona dentata, Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle etc. Replace when ever necessary.
guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o 9 Contamination in the axle box or incorrect
montaggio scorretto di alcune sue parti assembly of parts
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti dell'assale. various parts of the axle.
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
di trasmissione consumate the transmission worn out.
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o (transmission gears, U joints, etc.)
regolare secondo necessità. Replace or adjust as required.
11 Uso scorretto del prodotto 11 Incorrect use of the product
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del See the vehicle producer‘s instructions once again.
veicolo.
Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.
Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del gioco
(gioco eccessivo) della corona dentata e del pignone e per
3. Dado del pignone allentato. la rilevazione dell’impronta del dente.
Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del gioco
3. Dado del pignone allentato della corona dentata e del pignone e per
la rilevazione dell’impronta del dente
Denti del pignone e della corona dentata 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone facendo
3. Lubrificante errato o con additivi attenzione a sistemare correttamente la
impoveriti corona, il pignone e i precarichi dei
4. Cuscinetti del pignone consumati che cuscinetti.
provocano un gioco assiale del pignone e Usare il lubrificante corretto, riempire fino
un contatto tra pignone e corona al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
scorretto. raccomandati.
Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire fino
dell'ingranaggio hanno perso la 2. Lubrificante scorretto al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
colorazione 3. Livello dell'olio basso raccomandati.
4. Lubrificante sporco.
Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.
Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico
Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. Guardare 2. Sovraccarico continuo
se la linea di frattura ad onda è ben
delineata (linea di arresto).
Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti
differenziale differenziale.
Superfici della ralla di rasamento 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle
consumate o graffiate 2. Lubrificazione scorretta con uno spessore di 0,1 mm inferiore a
3. Lubrificante sporco quello delle ralle nuove.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.
Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo trave.
Accertarsi che il sostegno della ruota non
sia consumato o mal regolato.
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set
one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (excessive operations for the adjustment of bevel
backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loose
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insufficient Follow carefully the recommended
backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loose gear set backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that cause Use correct lubricants, fill up to the right
an incorrect pinion axle backlash and levels and replace according to the
wrong contact between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right level
2. Incorrect lubrication and replace at recommended program.
3. Low oil level
4. Contaminated oil
Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded Replace axle beam body
2. Vehicle's accident
3. Load bump
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loose Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.
Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuous overload
(wave lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con il 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
veicolo in movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non
molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona (il 2. Regolare
rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o flangia 3. Sostituire
entrata
Rumore costante 1. Danni sui denti della corona dentata o 1. Sostituire coppia conica
del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone consumate 3. Sostituire
4. Semiasse piegato 4. Sostituire
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion and 2. Replace
ring (sound heard while decelerating
disappears while increasing the speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent halfshaft 4. Replace
F ATTREZZATURE SPECIALI
F SPECIAL TOOLS
Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeble handle CA119033; its use is
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable safety handle in
protezione delle mani (da commercio). order to protect the hands.
G TEMPI DI RIPARAZIONE
I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are refered to medium values times
da personale specializzato in officine dotate di tutte le of operations made by trained personnel in laboratory
attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli provided with all necessary tools for the good esecution
interventi richiesti. of the requested operations.
I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati in Reparation and/or sobstitution times are indicated in
minuti. minutes.
Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal veicolo. This time schedule presumes that the axle has already
Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale dal been removed from the vehicle. To know the removal
veicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo. time of the axle from the vehicle refer to manual provided
from vehicle manufacturer.
Sostituzione differenziale
B1 150
Differential replacement
Revisione/sostituzione
coppia conica,satelliti,planetari,perni
B5 240
Bevel gear, planetary gears, side gears,
spiders replacement/overhauling
Revisione/sostituzione
cuscinetti scatola differenziale
B8 120
Differential housing bearings
replacement/overhauling
M542 – M544
Backhoe Loader
Backhoe Loader
Hydraulic – Electric
Service Manual
SANKO MAKİNA PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş.
www.sankomakina.com.tr
e-posta : mst@sankomakina.com.tr
9 Brake System
10 Electrical System
M542-M544 Backhoe Loader
Hydraulic System Technical Data
HYDRAULIC PUMP :
Rotation Clocwise
LS Pressure 9 Bar
STEERING SYSTEM :
BRAKE SYSTEM
WARNING :
All valves in the system has been adjusted properly and maintained in warranty
condition.System pressure can be checked,but cannot be adajusted.Lever position cannot
be changed without permission of manufacturer.
4
M544 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER)
5
M544 HYDRAULIC CIRCUIT (STD ARM)
6
M542 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER & EXTENDED ARM)
7
M542 HYDRAULIC CIRCUIT (WITH BREAKER)
8
M542 HYDRAULIC CIRCUIT(STD)
9
6 5 4 3 2 1
294. 8
[11. 6063
]
D 98. 8 174. 5
D
[3. 8898
] [6. 8701
]
9. 0
7- 0. 1 17. 3
50 Nm 146 75. 5 75. 5
[0. 3819+0.
- 0. 0039]
0000 [0. 68]
Max Tor que
[5. 748
]
140 Nm
[2. 9724
] [2. 9724
]
26. 2 170 Nm 59. 5
[1. 0315
] [2. 3425
]
14. 5 70 Nm
[0. 5709
]
05
[ 4- 0. 0019]
0000
101. 6- 0.0
+0.
[5. 8268
[2. 063
]
]
52. 4
148
[ 0. 9232
]
23. 45
C
C
280 Nm
]
69. 8
= =
[1. 378
]
35
- 0. 0047]
0000
CF Por t
[ 0. 8583+0.
A
G 3/ 8
IN
12
A
50 Nm
21. 8- 0.
39. 3 35. 7 25 Nm
0
[1. 5472
] [1. 4055
] / B- LA- 80G- D* - C3( 150) CSC D ( FAS) ( MST)
79933000
6 5 Hydraulic and Electrical 4Service Manual 3 2 1
10
6 5 4 3 2 1
1
24 43
40
28
5 15
6
23 32
22
4
36 30
3
C 39 14
21 11
C
12
18
2
42 10
25
17
16 9
8
26 29 31 33
27
35 13
B
37
B
20 34
19
41
38 44
A
A
79933000
6 5
Hydraulic and Electrical 4Service Manual 3 2 1
11
3 2 1 3 2 1
D D D D
24 39666150 1 STANDARD SEAL KP 30 SQUARE SECTI ON 0
19 37902000 P A R T
18 37583900 P A R T
4 WASHER 14 ( 15x22x2. 5) HV200 0 44 50196065 1 SPRI NG PLUG FOR LS VALVE G1/ 4 FEMALE DI A. 0, 75 2
C C C C
17 37583700 P A R T
16 37185000 P A R T
1 GRUB SCREW 1/ 8" NPT LEVL- SEAL 0 42 49468040 1 STEEL PLUG TCEI G3/ 4 WI TH OR 25, 07x2, 62 0
15 37120318 P A R T
1 THROTTLI NG GRUB SCREW M 10 DI A 0. 8 VALVE LS ( YELLOW) 2 41 49468030 1 STEEL PLUG TCEI G1/ 2 WI TH OR 18, 72x2, 62 0
14 37120104 P A R T
13 36998110 P A R T
12 36210990 P A R T
11 35194500 P A R T
B 10 35180000 2 0 B B B
P A R T
9 32749060 P A R T
8 32747020 P A R T
7 32747014 P A R T
1 PUSHI NG SPRI NG LS 0
6 27800528 P A R T
5 25935007 P A R T
4 23263614 P A R T
A A A A
3 21910700 P A R T
2 21064280 P A R T
1 21061854 P A R T
1 RI NG 40 UNI 7437 0
12
Hydraulic and Electrical Service Manual
13
Loader Lift Cylinder
14
Hydraulic and Electrical Service Manual
15
LOADER BOOM UP OPERATION :
When the lever (long one on the loader valve) is pulled back, spool #1 will move upward and the pressurised oil
from hydraulic pumps will flow to the head side of the cylinder throug port A.The oil coming back from the road side
of the cylinder will flow to tank through port B.During this time ,oil circulating in the system is under the control of
the unloader valve also.If system pressure begins to raise and reachs a certain level ,unloader valve will sense
this ,and it will dump the oil from pump2 to the tank to prevent the engine from overloading. When the system
pressure drops; unloader valve will stop dumping the oil from pump2 to the tank and system will move faster with
the displacament of the two pumps together. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at
2200 rpm displecement is 154 lt/min.
16
Hydraulic and Electrical Service Manual
17
LOADER BOOM DOWN OPERATION :
When the lever (long one ) is pushed forward, spool #1will move downward and the pressurised oil from hydraulic
pump is delivered to the rod side of the both boom cylinder through port A.The oil coming from head side of
cylinder returns to the tank through port B .During this circulations oil goes to the unloader valve also,so it is
under the control of the unloader valve.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount
of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low, cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps
changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm
displecement is 154 lt/min.
18
Loader Bucket Cylinder
19
Hydraulic and Electrical Service Manual
20
LOADER BUCKET DUMP OPERATION :
Whe the control lever (long one)is pulled to right-ward, spool #2 will move upword and the pressurised oil from
pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side of the
cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.The
value of the oveload pressure during dumping must be lower than the overload pressure value during crowding to
avoid bending the cylinder rod. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is
high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed, displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement
is 154 lt/min.
21
Hydraulic and Electrical Service Manual
22
LOADER BUCKET CROWD OPERATION :
Whe the control lever(long one) is pulled to left-ward, spool #2 will move downward and the pressurised oil from pumps
will flow to the rod side of the cylinder through B port.The oil coming back from the head side of the cylinder retuns to
tank through port A.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil
circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be low.Because deilvery of the pumps changes according to the engine speed.At 1000 rpm engine speed
displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
23
Hydraulic and Electrical Service Manual
24
Hydraulic and Electrical Service Manual
25
Hydraulic and Electrical Service Manual
26
LOADER BUCKET OPENING OPERATION :
When the control lever(short one) is pushed forward ; spool #3 will move upward and the pressurised oil from
pumps will flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port B.
27
Hydraulic and Electrical Service Manual
28
LOADER BUCKET CLOSING OPERATION :
When the control lever(short one) is pulled backward ; spool #3 will move downward and the pressurised oil from
pumps will flow to the head side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head side of the cylinder
re.tuns to tank through port A
29
Hydraulic and Electrical Service Manual
30
Stabiliser Cylinder
31
Hydraulic and Electrical Service Manual
32
STABILISER RAM DOWNWARD OPERATION :
If after the stabilizer cyinders are actuated and engine is stopped,the lock valves on the cylinder will block the oil
in the head side of the cylinder.Even the stabilser lever are operated,the stabiliser cylinders will not move ,since
they are locked by blocking of the oil inside the cylinders.
So the machine will be in safe position.To actuate the stabiliser cylinders,stabilise control levers must be pushed
forward.At this time,spools #3 & #4 will move downward,and the pressurised oil from pumps will flow to the head
side of the cylinders through port B.The oil coming back from the rod side of the cylnder retuns to tank through port
A.
33
Hydraulic and Electrical Service Manual
34
STABILISER RAM RETRACTING OPERATION :
To retract the stabilise cylinders,levers must be pulled back,if we pll the levers back spools #3 and #4 will move upward
and pressurise oil from pumps will flow to the rod side of the cylinders through port A,and the oil
coming back from the head side of the cylinders returns to the tankthrough port B.
35
Hydraulic and Electrical Service Manual
36
Hydraulic and Electrical Service Manual
37
Hydraulic and Electrical Service Manual
38
SLEEWING BACKHOE TO THE RIGHT :
When the left-hand lever on the control valve is moved right-ward ,spool will move upward and the oil coming from
pumps will flow to the rod side of the right-hand cylinder and also to the head side of the left-hand cylinder through
port A and check valve.At this time the oil at the head side of the righthand cylinder,and oil at the rod side of the
lefthand cylinder will combine and returns to tank through port B.When the right hand cylinder comes closer to the
end of its stoke ,braking unit will actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the bechoe movement will be
dumped.
39
Hydraulic and Electrical Service Manual
40
SLEEWING BACKHOE TO LEFT :
When the left-hand lever on the control valve is moved left-ward spool will move downward and the oil coming
from pumps will flow to the rod side of the left-hand cylinder and also to the head side of the right-hand cylinder
through port B and check valve.At this time the oil at the head side of the left hand cylinder,and oil at the rod side
of the right hand cylinder will combine and returns to tank through port A.When the left hand cylinder comes closer
to the end of its stoke ,braking unit will actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the backhoe
movement will be dumped.
41
Hydraulic and Electrical Service Manual
42
Hydraulic and Electrical Service Manual
43
BACKHOE BOOM DOWN OPERATION :
When the lever (at the left on the backhoe valve) is pushed forward, spool #1will move downward and the
pressurised oil from hydraulic pump is delivered to the head side of the boom cylinder through port B.The oil
coming from rod side of cylinder returns to the tank through port A .
44
Hydraulic and Electrical Service Manual
45
BACKHOE BOOM UP OPERATION :
When the lever (at the left on the backhoe valve) is pulled back, spool #1 will move upward and the pressurised
oil from hydraulic pumps will flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back from the head
side of the cylinder will flow to tank through port B.During this time ,oil circulating in the system is under the control
of the overload releif valve. Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is
high,the cylinder will move fast or if it is low cylinder speed will be slow.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement
is 154 lt/min.
46
Hydraulic and Electrical Service Manual
47
Hydraulic and Electrical Service Manual
48
.
BACKHOE ARM DUMP OPERATION :
When the control lever (at right on the backhoe valve) is pushed forward,spool #6 will move downward,and the oil
coming from pumps will flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming from head side of the
cylinder returns back to the tank throug port A.During this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder
will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the
engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
49
Hydraulic and Electrical Service Manual
50
BACKHOE ARM CROWD OPERATION :
When the control lever (at right on the backhoe valve) is pulled back ,spool #6 will move upward ,and the oil
coming from pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming from rod side of the
cylinder returns back to the tank throug port B.Durin this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min. When the
arm cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit in the cylider will actuate and restricts the flow to the
tank.So inertia of the arm movement will be dumped.
51
Hydraulic and Electrical Service Manual
52
Hydraulic and Electrical Service Manual
53
BACKHOE BUCKET DUMP OPERATION :
Whe the control lever (left on the valve) is pulleded right-ward, spool #5 will move downward and the pressurised
oil from pumps will flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port A.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
54
Hydraulic and Electrical Service Manual
55
.
BACKHOE BUCKET CROWD OPERATION :
Whe the control lever (left on the valve) is pushed left-ward, spool #5 will move upward and the pressurised oil
from pumps will flow to the head side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side of the
cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is under the control of the overload relief valve.
Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will move
faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
56
Hydraulic and Electrical Service Manual
57
Hydraulic and Electrical Service Manual
58
KINGPOST CLAMP OPERATION :
When the hydraclamp control switch in the cabin is pressed the hydraclamp solenoid valve is closed.The control
lever of bucket is hold steadily until MRV relievs pressure fully.This situation buids maximum pressure in parallel
gallery.İn this case,hydraclamp check valve opens and let the maximum pressure enter to the hydraclamp piston.
When the lever of bucket is released,the hydraclamp check valve takes its position and let the oil blocked in the
pistons.In other words pistons are blocked in pressurised condition and clamps are pressurised
59
Hydraulic and Electrical Service Manual
60
Hydraulic and Electrical Service Manual
61
ARM EXTENSION OPERATION :
When the pedal at the left side of the cabin ,spool #1 on the telescopic & breaker valve will move downward.,and
the oil coming from pumps will flow to the head side of the telescopic cylinder through port A,the oil at the rod side
of cylinder will return to tank through port B. During this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload
relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder
will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the
engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
62
Hydraulic and Electrical Service Manual
63
ARM RETRACT OPERATION :
When the pedal at the left side of the cabin is depressed from opposite end,spool #1 on the telescopic & breaker
valve will move upward.,and the oil coming from pumps will flow to the rod side of the telescopic cylinder through
port B,the oil at the rod side of cylinder will return to tank through port A. During this oil circulation ,oil flow is
under the control of the overload relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at
2200 rpm displecement is 154 lt/min.
64
Hydraulic and Electrical Service Manual
65
PRESSURE TESTING :
Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the ground,
stop the engine ; operate the control levers to release residual hydraulic
pressure.
1.Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure test
connector on the loader valve and to the test port on the pump outlet high
pressure pipe.
2.With the engine running at 1500 rpm, check M.R.V pressure by raising or
lowering the loader arms until the rams are fully open or closed and noting
the maximum gauge reading.Caution: do not select ‘float’.The maximum
pressure should be as stated in technical data.
Note :The rams must be ‘held’ open or closed when reading gauge.
Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the ground,
stop the engine ; operate the control levers to release residual hydraulic
pressure.
Make sure that the hydraulic speed control facility is not switched
on,otherwise the correct unloader valve pressure can not be obtained.
3.When the service reaches full travel, the gauge reading should be rise
slowly to unloading pressure then fall back to zero.The maximum
reading should be as specified in technical data.
Sayfa 63
Sayfa 64
M542 DİREKSİYON SİSTEMİ
WARNING:
1.Before proceeding with the bleding procedure,it is important to ensure that parking brake is engaged and that one pair of wheels is
blocked on both sides.
2.Use of incorrect fluid will cause serious damage to the seals which coud turn cause brake failure.
3.Bleeding procedure must be performed by two person,When one person is pressing the brake pedal, the other can bleed the air on
the rear axle by loosening the screws.
ELECTRICAL
Whe the control lever (long one)is pulled to right-ward, spool #2 will
move upword and the pressurised oil from pumps will flow to the head
side of the cylinder through port A.The oil coming back from the rod side
of the cylinder retuns to tank through port B.During this circulation oil is
under the control of the overload relief valve.The value of the oveload
pressure during dumping must be lower than the overload pressure
value during crowding to avoid bending the cylinder rod. Amount of flow
of oil circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is
high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be
lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to the engine
speed.At 1000 rpm engine speed, displacement is 70 lt/min and at 2200
rpm displecement is 154 lt/min.
Whe the control lever(long one) is pulled to left-ward, spool #2 will move
downward and the pressurised oil from pumps will flow to the rod side of
the cylinder through B port.The oil coming back from the head side of the
cylinder retuns to tank through port A.During this circulation oil is under
the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil circulating
depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the cylinder will
move faster or if it is low cylinder speed will be low.Because deilvery of
the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine
speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154
lt/min.
When the control lever(short one) is pushed forward ; spool #3 will move
upward and the pressurised oil from pumps will flow to the rod side of
the cylinder through port A.The oil coming back from the head side of
the cylinder retuns to tank through port B.
When the left-hand lever on the control valve is moved right-ward ,spool
will move upward and the oil coming from pumps will flow to the rod side
of the right-hand cylinder and also to the head side of the left-hand
cylinder through port A and check valve.At this time the oil at the head
side of the righthand cylinder,and oil at the rod side of the lefthand
cylinder will combine and returns to tank through port B.When the right
hand cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit will
actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the bechoe
movement will be dumped.
When the left-hand lever on the control valve is moved left-ward spool
will move downward and the oil coming from pumps will flow to the rod
side of the left-hand cylinder and also to the head side of the right-hand
cylinder through port B and check valve.At this time the oil at the head
side of the left hand cylinder,and oil at the rod side of the right hand
cylinder will combine and returns to tank through port A.When the left
hand cylinder comes closer to the end of its stoke ,braking unit will
actuate and restricts the flow to the tank.So inertia of the backhoe
movement will be dumped.
When the lever (at the left on the backhoe valve) is pulled back, spool
#1 will move upward and the pressurised oil from hydraulic pumps will
flow to the rod side of the cylinder through port A.The oil coming back
from the head side of the cylinder will flow to tank through port B.During
this time ,oil circulating in the system is under the control of the overload
releif valve. Amount of flow of oil circulating depends on the engine
speed.If amount of flow is high,the cylinder will move fast or if it is low
cylinder speed will be slow.Because deilvery of the pumps changes
acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement
is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
When the lever (at the left on the backhoe valve) is pushed forward,
spool #1will move downward and the pressurised oil from hydraulic
pump is delivered to the head side of the boom cylinder through port
B.The oil coming from rod side of cylinder returns to the tank through
port A .
When the control lever (at right on the backhoe valve) is pushed
forward,spool #6 will move downward,and the oil coming from pumps will
flow to the rod side of the cylinder through port B.The oil coming from
head side of the cylinder returns back to the tank throug port A.During
this oil circulation ,oil flow is under the control of the overload relief
valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to
the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min
and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
When the pedal at the left side of the cabin ,spool #1 on the telescopic &
breaker valve will move downward.,and the oil coming from pumps will
flow to the head side of the telescopic cylinder through port A,the oil at
the rod side of cylinder will return to tank through port B. During this oil
circulation ,oil flow is under the control of the overload relief
valves.Amount of flow of oil circulating depends on the engine speed.If
amount of flow is high,the cylinder will move faster or if it is low cylinder
speed will be lower.Because deilvery of the pumps changes acoording to
the engine speed.At 1000 rpm engine speed displacement is 70 lt/min
and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
When the pedal at the left side of the cabin is depressed from opposite
end,spool #1 on the telescopic & breaker valve will move upward.,and
the oil coming from pumps will flow to the rod side of the telescopic
cylinder through port B,the oil at the rod side of cylinder will return to
tank through port A. During this oil circulation ,oil flow is under the control
of the overload relief valves.Amount of flow of oil circulating depends on
the engine speed.If amount of flow is high,the cylinder will move faster
or if it is low cylinder speed will be lower.Because deilvery of the pumps
changes acoording to the engine speed.At 1000 rpm engine speed
displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm displecement is 154 lt/min.
Whe the control lever (left on the valve) is pulleded right-ward, spool #5
will move downward and the pressurised oil from pumps will flow to the
rod side of the cylinder through port B.The oil coming back from the head
side of the cylinder retuns to tank through port A.During this circulation
oil is under the control of the overload relief valve. Amount of flow of oil
circulating depends on the engine speed.İf amount of flow is high,the
cylinder will move faster or if it is low cylinder speed will be low.Because
deilvery of the pumps changes acoording to the engine speed.At 1000
rpm engine speed displacement is 70 lt/min and at 2200 rpm
displecement is 154 lt/min.
PRESSURE TESTING :
Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the
ground, stop the engine ; operate the control levers to release residual
hydraulic pressure.
1.Connect a 0-400 Bar (0-6000 psi) pressure gauge to the pressure test
connector on the loader valve and to the test port on the pump outlet
high pressure pipe.
2.With the engine running at 1500 rpm, check M.R.V pressure by raising
or lowering the loader arms until the rams are fully open or closed and
noting the maximum gauge reading.Caution: do not select ‘float’.The
maximum pressure should be as stated in technical data.
Note :The rams must be ‘held’ open or closed when reading gauge.
Make sure that the hydraulic oil is at normal operating temperature i.e
( 50 °C ) lower the backhoe bucket and loader bucket to rest on the
ground, stop the engine ; operate the control levers to release residual
hydraulic pressure.
Make sure that the hydraulic speed control facility is not switched
on,otherwise the correct unloader valve pressure can not be obtained.
3.When the service reaches full travel, the gauge reading should be
rise slowly to unloading pressure then fall back to zero.The maximum
reading should be as specified in technical data.