Professional Documents
Culture Documents
Download textbook Design User Experience And Usability Designing Pleasurable Experiences 6Th International Conference Duxu 2017 Held As Part Of Hci International 2017 Vancouver Bc Canada July 9 14 2017 Proceedings Part ebook all chapter pdf
Download textbook Design User Experience And Usability Designing Pleasurable Experiences 6Th International Conference Duxu 2017 Held As Part Of Hci International 2017 Vancouver Bc Canada July 9 14 2017 Proceedings Part ebook all chapter pdf
and Usability
Designing Pleasurable Experiences
6th International Conference, DUXU 2017
Held as Part of HCI International 2017
Vancouver, BC, Canada, July 9–14, 2017, Proceedings, Part II
123
Lecture Notes in Computer Science 10289
Commenced Publication in 1973
Founding and Former Series Editors:
Gerhard Goos, Juris Hartmanis, and Jan van Leeuwen
Editorial Board
David Hutchison
Lancaster University, Lancaster, UK
Takeo Kanade
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, USA
Josef Kittler
University of Surrey, Guildford, UK
Jon M. Kleinberg
Cornell University, Ithaca, NY, USA
Friedemann Mattern
ETH Zurich, Zurich, Switzerland
John C. Mitchell
Stanford University, Stanford, CA, USA
Moni Naor
Weizmann Institute of Science, Rehovot, Israel
C. Pandu Rangan
Indian Institute of Technology, Madras, India
Bernhard Steffen
TU Dortmund University, Dortmund, Germany
Demetri Terzopoulos
University of California, Los Angeles, CA, USA
Doug Tygar
University of California, Berkeley, CA, USA
Gerhard Weikum
Max Planck Institute for Informatics, Saarbrücken, Germany
More information about this series at http://www.springer.com/series/7409
Aaron Marcus Wentao Wang (Eds.)
•
123
Editors
Aaron Marcus Wentao Wang
Aaron Marcus and Associates, Inc. Baidu, Inc.
Berkeley, CA Beijing
USA China
LNCS Sublibrary: SL3 – Information Systems and Applications, incl. Internet/Web, and HCI
Thematic areas:
• Human–Computer Interaction (HCI 2017)
• Human Interface and the Management of Information (HIMI 2017)
Affiliated conferences:
• 17th International Conference on Engineering Psychology and Cognitive Ergo-
nomics (EPCE 2017)
• 11th International Conference on Universal Access in Human–Computer Interac-
tion (UAHCI 2017)
• 9th International Conference on Virtual, Augmented and Mixed Reality (VAMR
2017)
• 9th International Conference on Cross-Cultural Design (CCD 2017)
• 9th International Conference on Social Computing and Social Media (SCSM 2017)
• 11th International Conference on Augmented Cognition (AC 2017)
• 8th International Conference on Digital Human Modeling and Applications in
Health, Safety, Ergonomics and Risk Management (DHM 2017)
• 6th International Conference on Design, User Experience and Usability (DUXU
2017)
• 5th International Conference on Distributed, Ambient and Pervasive Interactions
(DAPI 2017)
• 5th International Conference on Human Aspects of Information Security, Privacy
and Trust (HAS 2017)
• 4th International Conference on HCI in Business, Government and Organizations
(HCIBGO 2017)
• 4th International Conference on Learning and Collaboration Technologies (LCT
2017)
• Third International Conference on Human Aspects of IT for the Aged Population
(ITAP 2017)
Conference Proceedings Volumes Full List
19. LNCS 10289, Design, User Experience, and Usability: Designing Pleasurable
Experiences (Part II), edited by Aaron Marcus and Wentao Wang
20. LNCS 10290, Design, User Experience, and Usability: Understanding Users and
Contexts (Part III), edited by Aaron Marcus and Wentao Wang
21. LNCS 10291, Distributed, Ambient and Pervasive Interactions, edited by Norbert
Streitz and Panos Markopoulos
22. LNCS 10292, Human Aspects of Information Security, Privacy and Trust, edited
by Theo Tryfonas
23. LNCS 10293, HCI in Business, Government and Organizations: Interacting with
Information Systems (Part I), edited by Fiona Fui-Hoon Nah and Chuan-Hoo Tan
24. LNCS 10294, HCI in Business, Government and Organizations: Supporting
Business (Part II), edited by Fiona Fui-Hoon Nah and Chuan-Hoo Tan
25. LNCS 10295, Learning and Collaboration Technologies: Novel Learning
Ecosystems (Part I), edited by Panayiotis Zaphiris and Andri Ioannou
26. LNCS 10296, Learning and Collaboration Technologies: Technology in Education
(Part II), edited by Panayiotis Zaphiris and Andri Ioannou
27. LNCS 10297, Human Aspects of IT for the Aged Population: Aging, Design and
User Experience (Part I), edited by Jia Zhou and Gavriel Salvendy
28. LNCS 10298, Human Aspects of IT for the Aged Population: Applications, Ser-
vices and Contexts (Part II), edited by Jia Zhou and Gavriel Salvendy
29. CCIS 713, HCI International 2017 Posters Proceedings (Part I), edited by
Constantine Stephanidis
30. CCIS 714, HCI International 2017 Posters Proceedings (Part II), edited by
Constantine Stephanidis
Design, User Experience and Usability
The full list with the Program Board Chairs and the members of the Program Boards of
all thematic areas and affiliated conferences is available online at:
http://www.hci.international/board-members-2017.php
HCI International 2018
General Chair
Prof. Constantine Stephanidis
University of Crete and ICS-FORTH
Heraklion, Crete, Greece
E-mail: general_chair@hcii2018.org
http://2018.hci.international/
Contents – Part II
Mobile DUXU
Towards Designing Mobile Banking User Interfaces for Novice Users . . . . . . 181
Victor Ndako Adama, Ibrahim Shehi Shehu, Solomon Adelowo Adepoju,
and Rasheed Gbenga Jimoh
The Interaction Design of Mobile Apps for Chinese Early Education. . . . . . . 288
Qiong Peng
Contents – Part II XVII
The Importance of Specific Usability Guidelines for Robot User Interfaces. . . . 471
Julia Ramos Campana and Manuela Quaresma
Information Design
How the Inhabited Space Helps Consumers Customize Good Products . . . . . 347
Liang Zhou and Kanliang Wang
Energy UX: Leveraging Multiple Methods to See the Big Picture . . . . . . . . . 462
Beth Karlin, Sena Koleva, Jason Kaufman, Angela Sanguinetti,
Rebecca Ford, and Colin Chan
The Labor Judicial Expert from Sergipe State, Brazil and Propositions
of Use of Tools Ergonomic in the Sustenance of Causal Connections
in Disturbances Bone-Muscle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713
Marcos André Santos Guedes, Maria Goretti Fernandes,
and Marcelo Marcio Soares
Service Design for Inter Floor Noise Problem: Using a Floor Noise
Reduction Device Technology and Network System in Apartment Complex . . . 773
Jae Sun Yi, Seona Kim, and Hahyeon Sung
Disappearing Boundary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Wai Ping Chan
Abstract. This paper presents the design of Mix and Match, a music installation
intended for music festivals that utilizes the users’ musical preference in order to
create a collaborative experience that would also present the upcoming artists in
the music scene. The design aimed at increasing social sustainability in music
festivals, i.e. bridging social capital, while accounting for different user identities.
This resulted in an inclusion of music of different genres that would be explored
by all audiences. In conjunction with the festival liminoid structures, the collab‐
orative aspect of the installation became a centerpiece of the design, as interaction
between people, who have never met before, becomes common at music festivals.
1 Introduction
This paper presents the design of Mix and Match, a music installation intended for music
festivals that utilizes the users’ musical preference in order to create a collaborative
experience that would also present the upcoming artists in the music scene. The design
aimed at increasing social sustainability in music festivals, i.e. bridging social capital,
while accounting for different users’ identities. This resulted in an inclusion of music of
different genres that could be explored by diverse audiences. In conjunction with the
festival’s liminoid structures [13], the collaborative aspect of the installation became a
centerpiece of the design, as interaction between people, who have never met before,
becomes common at music festivals.
In the following sections, we first develop a theoretical framework for exploring and
designing interactive installations for music festivals and we review approaches on
creating such installations. Then, we present our own design and implementation of such
an installation, Mix and Match, which was the result of considering different prototypes.
We evaluated Mix and Match by conducting observations and a survey with 24 partic‐
ipants separated in six groups. The evaluation was designed to address the effectiveness,
efficiency, safety, utility, learnability and memorability of the installation. We conclude
this paper with a discussion of the evaluation results and perspectives for future work.
2 Theoretical Framework
Festivals can be difficult environments to design for, as there are special social practices
that apply and need to be understood. Moufakkir andPernecky [8] suggest three practice-
based perspectives that are often observed on the festival attendees’ value creation.
These social practices include:
• Bonding practices: deepening bonds with friends and family as a motivational factor
for attending.
• Communing practices: experiencing the festival as “time out of time”, that is, a
special place with different social constructs and communal experiences, separated
from normality.
• Belonging practices: long-lasting communities of interests, where festival attendees
identify themselves with particular social worlds and celebrate a shared social iden‐
tity for example as, “a music fan, rugby follower or opera enthusiast”.
Being aware of these practices should have an influence on the way an installation
for a festival is designed and the way its users are understood. These three practice-based
perspectives can be also used to map out the design space of a festival, and to try to
understand the social space of an installation.
According to Moufakkir and Pernecky [8], festivals take place in liminoid environments
as defined by Turner [13]. Liminoid environments are “(…) temporal fringe spaces
where usual, everyday social conventions may be temporarily suspended or reversed”
[8]. This could have consequences for the behavior of the festival attendees, their
personal boundaries and, in the end, the barriers for interaction with installations. The
“time out of time” liminoid structures, “(…) can help to create very strong, if only
temporary, social links among complete strangers, termed “communitas” [8], as well as
bring together disparate groups of people through communal consumption experiences.
An interactive installation could provide such a communal consumption experience and
thereby contribute to social sustainability.
The temporary social links that arise at festivals between complete strangers is an
interesting subject of investigation for an installation, where bonding practices between
strangers could be in play. The theory mainly describes bonding practices as occurring
between friends and families, but perhaps by focusing on the collaborative aspect in an
installation, it is possible to create these temporary social links between both groups of
friends and strangers and thus assist the bonding practices at the festival site.
In communitas, hierarchies and social class become less important factors in the
interaction between people; it is about equality, contact and spontaneity [13]. This is a
part of the belonging practices, where attendees get together at the festival to celebrate
their shared tastes, regardless of who they are outside of the festival space. In this way,
music is able to bring together people, who might not meet otherwise.
Another random document with
no related content on Scribd:
colados y sorbidos por la
garganta de aquel monstruoso
pez sin lision alguna del nauio
hasta llegar a lo muy espaçioso
del estomago, donde auia vnos
campos en que cupieran otras
veynte mil; y como el nauio
encalló quedamos espantados de
tan admirable suçeso sin pensar
qué podia ser, y avnque luego
estuuimos algo obscuros porque
cerró el paladar para nos tragar,
pero despues que nos tuuo dentro
y se sosego traya abierta la boca
a la contina, de manera que por
alli nos entraua bastante luz, y
con el ayre de su contino resolgar
nos entretenia el viuir a mucho
descanso y plazer. Pareçiome
que ya que no quiso mi ventura
que yo fuesse á las Indias por ver
allá, que era esta conuenible
comutaçion, pues fortuna nos
forçaua en aquella carçel a ver y
gustar de admirables cosas que
te contaré; y mirando alrededor
vimos muy grandes y espaciosos
campos de frescas fuentes y
arboledas de diuersas y muy
suaves flores y frutas, y ansi
todos saltamos en tierra por
gustar y ver aquellas estançias
tan admirables. Començamos a
comer de aquellas frutas y a
beuer de aquellas aguas alegres
y delicadas[1013] que nos fue muy
suaue refeçion. Estauan por alli
infinitos pedaços de hombres,
piernas, calaberas y huesos, y
muchas espinas y costillas de
terribles peçes y[1014] pescados, y
otros enteros que nos empidian el
andar. Auia tablas, maderos de
nauios, ancoras, gauias,
masteles, xarçia, artilleria y
muniçion, que tragaua aquella
fiera vestia por se mantener[1015].
Pero salidos adelante de aquella
entrada a vn grande espaçio que
alcançamos a ver desde vn alto
monte más de quinientas leguas
de donde atalayamos[1016]
grandes llanos y campos muy
fertiles, abundantes y hermosos.
Auia muchas aues muy hermosas
y graçiosas, de diuersos colores
adornadas en sus plumas que
eran de graçioso parecer. Auia
aguilas, garças, papagayos,
sirgueros, ruyseñores y otras
differençias espeçies y generos
de[1017] aues de mucha
hermosura. Pues proueyendo que
algunos compañeros que[1018]
quedasen en[1019] la guarda del
nauio, les sacamos fuego del
pedernal y dexamos les
mantenimiento de aquellos
manjares y carnes que trayamos
de nuestra prouision y matalotaje;
y ansi escogidos algunos
compañeros nos salimos a
descubrir la tierra[1020].
Discurriendo pues por aquella
deleytosos y fertilissimos
campos[1021] al fin de dos dias,
casi al puesto del sol,
desçendiendo de vna alta
montaña a vn valle de mucha
arboleda, llegamos a vn rio que
con mucha abundançia y
frequençia corria vino muy suave;
tan hondo y tan caudaloso que
por muchas partes podian
nauegar muy gruesos nauios. Del
qual començamos a beuer y a
gustar, y algunos de nuestros
compañeros se començaron de la
beuida a vençer y se nos
quedauan dormidos por alli que
no los podiamos lleuar. Todas las
riberas de aquel suaue y graçioso
rio estan[1022] llenas de muy
grandes y fertilissimas çepas
cargadas de muy copiosas vides
con sus pampanos y raçimos muy
sabrosos y de gran gusto; de
que[1023] començamos a cortar y
comer; y tenian algunas de
aquellas çepas figura y imagen de
mugeres que hablando en nuestra
lengua natural nos convidauan
con agraçiadas palabras a comer
dellas, prometiendonos mucho
dulçor. Pero a todos aquellos que
conuençidos de sus ruegos y
halagos llegauan a gustar de su
fruto los dormian y prendian alli,
que no eran libres para se mouer
y las dexar, ni los podiamos
arrancar de alli. Destas, de su
frecuente emanar[1024] destilaua
vn continuo liquor que hazia yr al
rio muy caudaloso. Aqui en esta
ribera hallamos vn padron de
piedra de dos estados alto sobre
la tierra, en la qual estauan vnas
letras griegas escriptas que
mostrauan ser de gran
antiguedad, que nos
significauan[1025] auer sido este el
peregrinaje de Bacho. Passado
este graçioso rio por algunas
partes que se podia vadear, y
subida vna pequeña cuesta que
ponia differençia entre este valle
de Bacho, desçendimos á otro no
menos deleyte[1026] y de gran
sabor. De cuyo gusto y dulçor nos
pareçia beuer aquella beuida que
dezian los hombres antiguos ser
de los dioses por su grande y
admirable gusto, que llamauan
nectar[1027] y ambrosía. Este
tenia vna prodigiosa virtud de su
naturaleza; que si alguno
escapado del rio de Bacho
pudiesse llegar a beuer deste licor
era marauillosamente consolado y
sano de su embriaguez, y era
restituido en su entero y primero
juizio, y avn mejorado sin
comparaçion. Aqui beuimos hasta
hartar, y boluimos por los
compañeros y quál a braço, quál
acuestas y quál por su pie los
traymos[1028] alli, y sanos
caminamos con mucho plazer. No
lexos desta suaue y salutifera
ribera vimos salir humo, y
mirando más con atençion vimos
que se descubrian vnas caserias
pobres y pajizas, de lo qual nos
alegramos mucho por uer si
habitaua por alli alguna gente
como nosotros con que en
aquella prision y mazmorra nos
pudiessemos entender y consolar.
Porque en la verdad nos pareçia
ser aquello vna cosa fantaseada,
o de sueño, o que por el rasgo
nos la descriuia algun
delicado[1029] pintor. Pues con
esta agonia que por muchos dias
nos hazia andar sin comer y[1030]
beuer sin nos defatigar, llegamos
çerca de aquellas casas, y luego
en la entrada hallamos vna vieja
de edad increyble, porque en
rostro, meneo y color lo monstró
ser ansi. Estaua sentada entre
dos muy perenales fuentes, de la
vna de las quales manaua vn muy
abundante caño de miel, y de la
otra mano corria otro caño muy
fertil y gruesso de leche muy
cristalino. Las quales dos fuentes
bajadas a un vallico que estaua
junto alli se juntauan[1031] y
hazian ambas el[1032] un rio
caudal. Estaua la dueña ançiana
con vna vara en la mano, con la
qual con gran descuydo heria en
la fuente que tenia a su mano
derecha que corria leche, y a
cada golpe hazia vnas
campanillas, las cuales corriendo
por el arroyo adelante se hazian
muy hermosos requesones,
nazulas, natas y quesos como
ruedas de molino. Los quales
todos quando llegauan por el
arroyo abajo donde se juntauan
con[1033] la fuente del miel se
hazian de tanto gusto y sabor que
no se puede encareçer. Auia en
este rio peçes de diuersas formas
que sabian a la[1034] miel y leche;
y como nosotros la vimos
espantamonos por pareçernos
vna prodigiosa vision y ella por el
semejante en vernos como vista
subita y no acostumbrada se
paró. Pues quando boluimos en
nosotros, y con esfuerço
cobramos el huelgo que con el
espanto auiamos perdido, la
saludamos con mucha humildad,
dubdosos si nos entendiesse la
manera de nuestra lengua, y ella
luego con apazible semblante
dando a entender que nos
conoçia por conaturales en patria
y[1035] naturaleza nos
correspondio con la mesma
salutaçion, y luego nos preguntó;
dezid hijos[1036] ¿quien soys
vosotros? ¿Acaso soys naçidos
del mar o soys naturales de la
tierra como nosotras? A la qual yo
respondi: señora, nosotros
hombres somos, naçidos en la
tierra, y agora çerrados por
infortunio en el mar, encarçelados
por nuestra desuentura en esta
monstruosa vestia, dubdosos
donde nuestra ventura nos
lleuará; y avnque nos pareçe que
viuimos, creemos que somos
muertos; y agora salimos por
estos campos por ver quien
habitaua por aqui, y ha querido
Dios que os encontrassemos para
nos consolar, y que viesemos no
ser nosotros solos los
encarçelados aqui; y ya que
nuestra buena uentura acá nos
aportó, comunicanos tu buena
naturaleza y quál hado te metio
aqui[1037]; y si de alguna parte de
diuinidad eres comunicada
prophetizanos nuestra buena, o
mala uentura: porque preuenidos
nos haga menor mal. Respondió
la buena dueña: ninguna cosa os
diré hasta que en mi casa entreis,
porque veo que venis fatigados.
Sentaros eis y comereis, que vna
hija mia donzella hermosa que
aqui tengo os lo guisará y
aparejará; y como eramos todos
moços y nos habló de hija
donzella y de comer, todos nos
regoçijamos en el coraçon, y ansi
entrando dixo la buena vieja[1038]
con vna boz algo alta quanto
bastaua su natural: hija, sal acá,
apareja a esta buena gente de
comer. Luego como entramos y
nos sentamos en vnos poyos que
estauan por alli salio vna donzella
de la más bella hermosura y
dispusiçion que nunca naturaleza
humana crió. La qual avnque
debajo de paños y vestidos
pobres y desarrapados
representaua çelestial
diuinidad[1039], porque por los
ojos, rostro, boca y frente echaua
vn resplandor que a mirarla no
nos podiamos sufrir, porque nos
heria con vnos rayos de mayor
fuerça que los del sol y[1040] como
tocaua[1041] el alma eramos ansi
como pauesa abrasados: y
rendidos nos prostramos a la
adorar. Pero ella haziendonos
muestra con la mano, con vna
diuina magestad nos apartaua de
si, y mandandonos asentar con
vna presta diligençia nos puso
vbas y otras frutas muchas y muy
suaues, y de vnos muy sabrosos
peçes; de que perdido[1042] el
miedo que por la reuerençia
teniamos a tan alta magestad
comimos y beuimos de vn
preçioso vino quanto nos fue
menester; y despues que se
leuantó la mesa y la vieja nos vio
sosegados començo a
regoçijarnos y a demandarnos le
contassemos nuestro camino y
suçeso; y yo como vi que todos
mis conpañeros callauan y me
dexauan la mano en el hablar la
conté muy por orden[1043] nuestro
deseo y cobdiçia con que
viuiamos muchos años en la
tierra, y nuestra junta y
conjuraçion hasta el estado en
que estauamos alli, y despues le
dixe; agora tú, madre
bienauenturada, te suplicamos
nos digas si es sueño esto que
vemos; quién soys vosotras y
cómo entrastes aqui. Ella nos dixo
con vna alhagueña humildad que
de contentarnos tenía
deseo[1044]. O huespedes y hijos
amados, todos pareçe que
traemos[1045] la mesma fortuna,
pues por juizio y voluntad de Dios
somos laçados aqui, avnque por
differentes[1046] ocasiones como
oyreis. Sabed que yo soy la
bondad si la aueis oydo dezir por
allá; que me crió Dios en la
eternidad de su sér, y esta mi hija
es la verdad que yo engendré,
hermosa, graçiosa, apazible y
afable, parienta muy cercana del
mesmo Dios, que de su cogeta a
ninguno desgraçió[1047], ni
desabrio si primero me
quisiessen[1048] a mi. Embionos
Dios del çielo al mundo siendo
naçidas allá, y todos los que me
reçeuian a mí no la podian a ella
desechar, pero amada y querida
la abraçauan[1049], como a sí, y
ansi moramos entre los primeros
hombres en las casas de los
prinçipes y reyes y señores que
con nosotras gouernauan y regian
sus republicas en paz, quietud y
prosperidad. Ni auia maliçia,
cobdiçia, ni poquedad que a
engaño tuuiesse muestra.
Andauamos muy regaladas,
sobrelleuadas y tenidas de los
hombres; el que más nos podia
hospedar y tener[1050] en su casa
se tenía por más rico, más
poderoso y más valeroso.
Andauamos vestidas y adornadas
de preciosas joyas y muy alto
brocado. No entrauamos en casa
donde no nos diessen[1051] de
comer y beuer hasta hartar, y
pessauales porque no reçibiamos
más; tanto era su buen deseo de
nos tener. Topauamos cada dia a
la riqueza y a la mentira por las
calles por los lodos arrastradas,
baldonadas y escarneçidas; que
todos los hombres por la mayor
parte por nuestra deuocion y
amistad las gritauan y corrian y
las echauan de su conuersaçion y
compañia como a enemigas de su
contento y prosperidad. De lo qual
estas dos falsarias y malas
compañeras reçebian grande
injuria y vituperio, y con rabia muy
canina vuscauan los medios
posibles para se satisfazer.
Juntauanse cada dia en consulta
ambas y echauanse a pensar y
tratar qualesquiera caminos
faboreçiendose de muchos
amigos que avn trayan entre los
hombres encubiertos y solapados
que no osauan pareçer de
verguença de nuestros amigos.
Estas malditas bastaron en
tiempo a juntar gran parte de
gentes que por industria de la
cobdiçia[1052] los persuadieron yr
a descubrir aquellas tierras de las
Indias, Nueva España, Florida y
Perú, donde vosotros dezis que
yuades caminando, de donde
tanto tesoro salio. Y estas se las
enseñaron y guiaron, dandoles
despues industria ayuda y fabor
como pudiessen en estas tierras
traer grandes tesoros[1053] de oro
y de plata y joyas preçiosas que
estauan tenidas en menos preçio
allá[1054]. Estas peruersas dueñas
los forçaron a aquel trabajo
teniendo por aueriguado que
estos tesoros les serian bastante
medio para entretener su opinion
y desarraigarnos del comun
conçibimiento de los honbres, en
que estauamos nosotras
enseñoreadas hasta alli[1055]; y
ansi fue, que como fueron
aquellos honbres que ellas
enbiaron en aquellas partes y
començaran a enbiar tesoros de
grande admiraçion, luego
començaron todos a gustar y a
tener[1056] grandes rentas y
hazienda, y ansi andando estas
dos falsas hermanas con aquella
parienta casi de casa en casa les
hizieron a todos entender que no
auia otra nobleza, ni otra feliçidad,
ni otra bondad sino tener[1057], y
que el que no tenía riqueza[1058]
en su casa[1059] era ruyn y vil, y
ansi se fueron todos
corrompiendo y depravando en
tanta manera que no se hablaua
ni se trataua otra cosa en
particular ni en comun; ya
desdichadas de nosotras no
teniamos donde entrar[1060] ni de
quién nos faborezer. Ninguno nos
conoçia, ni amparaua, ni reçebia,
y ansi andauamos a sombra de
texados aguardando a que fuesse
de noche para salir a reconoçer
amigos, no osando salir de dia,
porque nos auian auisado
algunos que andauan estas dos
traydoras vuscandonos con gran
conpañia para nos afrontar do
quiera que nos topassen;
prinçipalmente si fuesse en lugar
solo y sin testigos; y ansi nosotras
madre y hija nos fuemos a quexar
a los señores del Consejo Real
del Emperador, diziendo que
estas falsarias se auian
entremetido en la republica muy
en daño y corruptela della, y
porque a la sazon estauan
consultando açerca de remediar
la gran carestia que auia en todas
las cosas del reyno les
mostramos con argumentos muy
claros y infalibles, como era
la[1061] causa auernos echado
todos de si, la bondad y verdad
madre y hija, y auerse
entremetido estas dos[1062]
peruersas hermanas riqueza y
mentira, y la cobdiçia las quales
dos si se tornaua a expeler[1063]
nos ofreçiamos y obligauamos de
boluer todas las cosas a su
primero valor y antiguo, y que en
otra manera auia de yr[1064] de
peor en peor, y nos quexamos
que nos amenaçauan que nos
auian de matar; porque ansi
eramos auisadas, que con sus
amigos y aliados que eran ya
muchos nos andauan a
vuscar[1065] procurando de nos
auer; y los Señores del Consejo
nos oyeron muy bien y se
apiadaron de nuestra miseria y
fortuna y nos mandaron dar carta
de amparo y dixeron que
diessemos informaçion cómo
aquellas nos andauan a vuscar
para nos afrontar y que harian
justizia; y con esto nos salimos
del Consejo, y yendo por vna
ronda pensando yr más seguras
por no nos encontrar con nuestras
enemigas[1066], fuemos espiadas
y salen a nosotras en medio de
aquella ronda y tomannos por los
cabellos a ambas a dos y
traxieronnos por el polvo y lodo
gran rato arrastrando y dieronnos
todos quantos en su compañia
lleuauan muchas coçes, puñadas
y bofetadas, y por ruyn se tenía el
que por lo menos no lleuaua vn
pedaço de la ropa en las manos.
En fin nos dexaron con
pensamiento que no podiamos
viuir[1067], y ansi como de sus
manos nos vimos sueltas,
cogiendo nuestros andrajos,
cubriendonos lo más
honestamente que pudimos nos
salimos de la çiudad, no curando
de informar á justiçias,
temiendonos que en el entretanto
que informauamos nos tornarian a
encontrar, y nos acabarian
aquellas maluadas las vidas; y
ansi pensando que como en
aquellas tierras de la Nueua
España[1068] quedauan sin
aquellos tesoros, y las gentes
eran simples y nueuas en la
religion, que nos acogerian allá;
enuarcamos en vna nao, y agora
pareçenos que porque[1069] no
nos quiere reçebir[1070] nos ha
tomado en si el mar, y ha echado
esta vestia que tragandonos nos
tenga presas aqui rotas y
despedaçadas como veys.
Maravillados[1071] deste
aconteçimiento las pregunté como
era posible ser en tan breue
tienpo desanparadas de sus
amigos que en toda la çiudad ni
en otros pueblos comarcanos no
hallassen de quién se amparar y
socorrer. A lo qual la hija
sospirando, como acordandose
de la fatiga y miseria en que en
aquel tienpo se vióO huesped
dichoso! si el coraçon me
sufriesse a te contar en particular
la prueba que de nuestros amigos
hize, admirarte has de ver las
fuerças que tuuieron aquellas
maluadas: temome que
acordandome de tan grande
injuria fenezca yo oy. Tu sabras
que entre todos mis amigos yo
tenia vn sabio y ançiano juez, el
qual engañado por estas
maluadas y aborreçiendome a mi,
por augmentar en gran cantidad
su hacienda torçia de cada dia las
leyes, peruertiendo todo el
derecho canonico y çeuil; y
porque vn dia se lo dixe,
dandome un enpujon por me
echar de si me metio la vara por
vn ojo que casi me lo sacó: y mi
madre me le restituyó a su
lugar[1072]; y porque a vn
escriuano que estaua[1073] ante él
la dixe que passaua el arançel me
respondio que sino reçibiesse
más por las escripturas de lo que
disponian los Reyes que[1074] no
ganaria para çapatos, ni avn para
pan; y porque le dixe que porqué
interlineaua los contratos,
enojandose me tiró con la pluma
vn tildon por el rostro que me hizo
esta señal que ves aqui que tardó
vn mes en se me sanar; y de alli
me fue a casa de vn mercader y
demandéle me diesse vn poco de
paño de que me vestir, y él luego
me lo puso en el mostrador, en el
qual, avnque de mi naturaleza yo
tenía ojos más perspicaces que
de linçe, no le podia ver, y
rogandole que me diesse vn poco
de más luz se enojó. Demandéle
el preçio rogandole que tuuiesse
respecto a nuestra amistad, y
luego me mostró vn papel que
con gran juramento juró[1075] ser
aquel el verdadero valor y coste
que le tenía, y que por nuestra
amistad lo pagasse por alli; y yo
afirmé ser aquellos lexos de mí, y
porque no me entendio esta
palabra que le dixe me preguntó
qué dezia. Al qual ya repliqué que
aquel creya yo ser el coste,
cargando cada vara de aquel
paño quantas gallinas y pasteles,
vino, puterías y juegos y
desordenes en la feria y por el
camino auian él y sus criados
pasado quando fueron por
ello[1076].
Miçilo.—Y lo mesmo es en todos
quantos offiçios ay en la
republica; que no hay quien supla
las costas comer y beber, juegos
y puterias de los offiçiales, en la
feria y do quiera que estan; y halo
de pagar el que dellos va a
comprar.
Gallo.—De lo qual reçibio tanta
injuria y yra que tomando de vna
vara con que medir en la tienda
me dio vn palo en esta[1077]
cabeça que me descalabró
muy[1078] mal, y despues tendida
en el suelo me dio más de mil;
que si no fuera por gentes que
passaron[1079] que me libraron de
sus manos me acabara la vida
con su rabiosa furia; con que avn
juraua que se lo auia de pagar si
me pudiesse auer, por lo qual no
osé aportar mas allá[1080]. De alli
me lleuó mi madre a vn çirujano,
al qual rogo con gran piedad que
me curasse y él le dixo que
mirasse que le auia de pagar,
porque la cura seria larga y tenia
hijos y muger que mantener, y
porque no teniamos qué le dar, mi
madre me lo vntó con un poco de
açeyte rosado, y en dos dias se
me sanó. Fueme por todos
aquellos que hasta entonçes yo
auia tenido en mi familiaridad, y
hallé los tan mudados que ya casi
no los conoçia sino por el nonbre,
porque auia muchos que yo tenia
en mi amistad que eran armeros,
malleros, lançeros, espeçieros, y
en otros generos de offiçios llanos
y humildes contentos con poco,
que no se queria apartar del
regaço de mi madre y mio, vnidos
comigo; los quales agora aquellas
dos falsas hermanas[1081] los
tenian encantados, locos,
soberuios y muy fuera de sí, muy
sublimados en grandes riquezas
de canbios y mercaderias y
puestos ya en grandes honrras de
regimientos con hidalguias
fingidas y compuestas ocupados
en exerçicios de caualleros,
de[1082] justas y juegos de cañas,
gastando con gran prodigalidad la
hazienda y sudor de los pobres
miserables. Estos en tanta
manera se estrañaron de mí que
no los osé hablar, porque acaso
ayrados no me hiriessen y
uituperassen como auian hecho
los otros: y porque pareçe que los
eclesiásticos auian de
permaneçer en la verdadera
religion y que me acogerian me
fue a la iglesia mayor donde
concurren los clerigos y
saçerdotes[1083] donde solia yo
tener muchos amigos; y andando
por ella a vuscar clerigos no hallé
sino grandes cuadrillas y
compañias de monas o ximios
que me espantaron. Los quales
con sus roquetes, sobrepellizes y
capas de coro andauan por alli
cantando en derredor[1084].
Marauillauame de uer[1085] vnos
tan graçiosos animalejos criados
en la montaña imitar[1086] todos
los offiçios y exerçiçios de
saçerdotes tan al proprio y natural
a lo menos en lo exterior; y
viniendo a mirarlos debajo de
aquellos vestidos eclesiasticos y
ornamentos benditos descubrian
el vello, golosina, latroçinio, cocar
y mofar, rustiçidad y fiereza que
tienen puestos en su libertad en el
campo[1087].
Acordéme auer leydo de aquel
rey de Egipto, de quien escriuen
los historiadores[1088] que quiso
enseñar a dançar vna quadrilla de
ximios y monas, vestidos todos de
grana, por ser animal que más
contra haze los exerçiçios del
honbre; y andando vn dia metidos
todos en su dança, que las traya
el maestro ante el Rey, se allegó
a lo ver vn philosopho y echó
vnas nuezes en medio del corro y
dança; y como conoçieron los
ximios ser la fruta y golosina,
desanparando el teatro, maestro y
Rey, se dieron a tomar de la
fruta[1089] y mordiendo y
arañando a todos los que en el
espectaculo estavan, rasgando
sus vestidos echaron a huyr a la
montaña, y avn yo no lo pude
creer que aquellos eran
verdaderos ximios y monas si no
me llegara a vno que representó
mas sanctidad y dignidad al qual
tentandole con la tenta en lo
interior, rogandole que pues era
saçerdote y me pareçia más
religioso, me dixesse vna missa
por mis defuntos, y pusele la
pitança en la mano, y él muy
hinchado me dio con el dinero en
los ojos diziendo que él no dezia
misa, que era vn arçediano, que
no queria mi pitança; que sin dezir
misa en todo el año passaua y se
mantenia él y vna gran trulla de
honbres y mugeres que traya en
su casa[1090]; y como yo le oy
aquello no pude disimular tan
barbaro genero de ypocresia y
soberuia, viendo que siendo
mona representara vna persona
tan digna y tan reuerenda en la
iglesia de Dios[1091]. Acordeme de
aquel asno cumano, el qual
viendose vn dia vestido de vna
piel de leon, queria pareçer leon
asombrando con grandes
roznidos a todos, hasta que vino
vno de aquellos cumanos que con