You are on page 1of 71

www.talktomeinkorean.

com

TALK TO ME IN
KOREAN
8. SZINT
A TALK TO ME IN KOREAN INGYENES
TANANYAGÁNAK MAGYAR NYELVŰ
FORDÍTÁSA.

A TANANYAG SZABADON MÁSOLHATÓ,


FORDÍTHATÓ, TERJESZTHETŐ.

KERESKEDELMI FORGALOMBA NEM KERÜL,


PÉNZÉRT VALÓ ÁRUSÍTÁSA TILOS!

A leckékhez tartozó hanganyag a honlapról letölthető.

FORDÍTOTTA ÉS KIEGÉSZÍTŐ
JEGYZETEKKEL ELLÁTTA:
HARKAI DANIELLA

danaro@naver.com
http://blog.daum.net/harkai_daniella
1. lecke – Haladó szólások (szem) 1.
Isten hozott a Haladó szólások és kifejezések sorozatban! Ebben a
lecósorozatban olyan kifejezésekkel ismerkedhettek meg, melyek hétköznapi
koreai szavakon alapulnak és gyakran használatosak a köznapi beszédben.
Ahhoz hogy jól megérthesd ezeket a kifejezéseket fontos, hogy az alapvető
nyelvtani ismeretek birtokában legyél. Amennyiben olyan grammatikai ponthoz
érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek, lapozz vissza a korábbi szintek
leckéihez!

Kulcsszó:
눈 = szem

1. 눈이 높다 = válogatós
(높다 = magas)
→ A 눈이 높다 szó szerint azt jelenti, hogy „magas a szeme”, ezt akkor
mondják a koreaiak, amikor valaki igen magasra teszi a lécet a dolgok vagy az
emberek megítélésében, vagyis válogatós. Ha valaki válogatós a
kapcsolataiban, vagy amikor valamit vásárol, akkor azt mondjuk: “눈이 높다”.

Pl) 저 눈 안 높아요. 저는 그냥 성격 좋은 사람이면 다 좋아요.


(= Nem vagyok válogatós. Akinek jó természete van, azt mind szeretem.)

2. 눈 밖에 나다 = kiesni vkinek a kegyeiből


(밖에 = vmin kívül / 나다 = kimegy)
→ Akkor mondják, ha olyasmit teszel, ami miatt összeveszel valakivel, és ezek
után a másik már nem igazán kedvel téged, ezért másokhoz képest hátrányba
is kerülsz, vagyis kiesel a kegyeiből. Ilyenkor mondják azt a koreaiak, hogy
„kimentél a szeméből”, vagyis a másik már nem lesz túl boldog, ha segítenie
kell neked vagy támogatnia kell.

Pl) 저는 지각을 많이 해서, 선생님 눈 밖에 났어요.


(= Mivel sokat kések, kiestem a tanár kegyeiből.)

3. 눈을 붙이다 = alszik egyet


(붙이다 = ragaszt)
→ Ha szundítasz egyet, akkor használhatod ezt a kifejezést, hogy “눈을
붙이다”. Szó szerint azt jelenti, hogy „összeragasztani a szemet”, itt nyilván a
szemhéjakra utal a kifejezés, vagyis azt fejezi ki, hogy valaki alszik egyet. Ez
a kifejezés nem igazán az éjszakai alvásra használatos.

Pl) 피곤하면 눈 좀 붙여요. 나중에 깨워 줄게요.


(= Ha kicsit fáradt vagyok, alszom egyet. Később majd felkelek.)

4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = kiolvas a szeméből


(빛 = fény(sugár), 보다 = látni, 알다 = tudni, ismerni)
→ Ha automatikusan tudod, hogy mit akar a másik tenni vagy mondani,
pusztán ránézésből, akkor mondják a koreaiak, hogy 눈빛만 봐도 알 수 있다.
A 눈빛 itt nem a másik tekintetéből kisugárzó fényre utal, inkább arra, ahogy a
másik rászegezi a tekintetét a partnerére, vagy a szemből kiáradó érzelemre.

Pl) 말 안 해도, 눈빛만 봐도 알 수 있어요.


(= Mondanod se kell, kiolvasom a szemedből.)

5. 눈 앞이 캄캄하다 = nem lát kiutat, nincs reménye


(앞 = elől, 캄캄하다 = sötét, tök sötét)
→ Ha a szemed előtt minden sötét, akkor nem látsz, ha pedig nem látsz, akkor
pánikba esel. Ezért ha olyan helyzetben vagy, ahonnan nem látsz kiutat, nem
tudod, mit is kellene tenned, nincs ötleted, hogyan juss ki, akkor mondhatod,
hogy 눈 앞이 캄캄하다.

Pl) 눈 앞이 캄캄했었는데, 석진 씨가 도와줬어요.


(= Nem láttam kiutat, de 석진 segített.)

6. 눈썰미가 좋다 = gyors a felfogóképessége, gyorsan tanul


(좋다 = jó)
→ A 눈썰미 szó arra utal, hogy valaki pusztán vizuális úton képes gyorsan
tanulni, vagyis úgy, hogy mások tevékenységét nézi. Például ha valaki
megtanul koreai ételeket készíteni úgy, hogy másokat megfigyel, vagy képes
megtanulni táncmozdulatokat pusztán azáltal, hogy mások mozgását figyeli és
utánozza, az ilyen emberre mondják, hogy jó a 눈썰미-ja.

Pl) 한 번만 보고 어떻게 따라해요? 눈썰미가 좋으시네요.


(= Csak egyszer nézted, hogy tudtad máris utána csinálni? Te aztán gyorsan
tanulsz!)
2. lecke – Haladó szólások (szem) 2.
A szemmel, vagyis a 눈 szóval kapcsolatos „haladó szólások és
kifejezések” lecó 2. részéhez érkeztünk! Ahhoz hogy jól megérthesd ezeket a
kifejezéseket fontos, hogy az alapvető nyelvtani ismeretek birtokában legyél.
Amennyiben olyan grammatikai ponthoz érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek,
lapozz vissza a korábbi szintek leckéihez!

Kulcsszó:
눈 = szem

Az első részben az alábbi kifejezéseket tanultuk meg: (8. szint 1. lecke)


1. 눈이 높다 = válogatós
2. 눈 밖에 나다 = kiesik vkinek a kegyeiből
3. 눈을 붙이다 = szundítani egyet
4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = kiolvas a szeméből
5. 눈 앞이 캄캄하다 = nem lát kiutat
6. 눈썰미가 좋다 = gyorsan tanul

2. rész

7. 눈에 넣어도 아프지 않다 = le se tudja venni róla a szemét


(넣다 = beletesz, 아프다 = fáj)
→ A 눈에 넣다 szó szerint azt jelenti, hogy „beleteszi a szemébe”, ami nem
egy szokványos cselekedet, azonban ebben a kifejezésben, a “눈에 넣어도
아프지 않다” valami olyasmit ír körbe, hogy „vki annyira káprázatos, hogy ha a
szemedbe „beleteszed”, akkor sem fájna”. Így egy kicsit ijesztően hangzik szó
szerint, de olyasmit jelent, hogy „mindig látni szeretnéd az illetőt”. Jellemzően
gyerekre mondják.

Pl) 아이들은 그 나이 때 정말 귀여워서 눈에 넣어도 아프지 않아요.


(= A gyerekek ebben a korban olyan édesek, le se tudom venni róluk a
szemem.)

8. 눈에 띄다 = szembeötlő, figyelemreméltó
(띄다 = megszakít, foltos)
→ A 띄다 ige önmagában „megszakít” értelemben is használatos, de szinte
mindig a “눈” főnévvel használatos a “눈에 띄다” kifejezésben. Ha azt mondod
valamire, hogy “눈에 띄다”, nemcsak azt jelenti, hogy rabul ejti a tekintetedet,
vagyis emlékezetes, hanem azt is jelentheti, hogy nem lehet nem észrevenni,
mert annyira szörnyű, vagy épp ellenkezőleg, annyira jó. Ha valaki épp divatol,
és nagyon fura, vagy épp elképesztően jó, akkor mondhatod rá, hogy “눈에
띄는 패션”, vagy ha a koreai nyelvtudásod jelentősen javult, akkor mondhatják,
hogy “눈에 띄게 늘었어요”.

Pl) 한국어 어떻게 공부해요? 실력이 눈에 띄게 늘었어요.


(= Hogy tanulod a koreait? A készségeid szembeötlően fejlődtek!)

9. 눈을 마주치다 = szembenéz vkivel


(마주치다 = szembe találja magát vkivel, összefut vkivel)
→ A 마주치다 azt jelenti, hogy „vkivel szembetalálkozni” vagy „összefutni”
véletlenül. Ha a 눈-nal használod az igét, akkor azt jelenti, hogy a tekintetetek
is találkozik. Ha azt mondod, hogy “눈을 마주치다”, akkor a 눈 az ige tárgya,
de mondhatod azt is, hogy “눈이 마주치다”, ilyenkor a 눈 az ige alanya lesz.

Pl) 그 사람하고 눈이 마주쳤는데, 창피해서 고개를 돌렸어요.


(= Szembetalálkoztam vele, de nagyon kínos volt, ezért elfordítottam a
fejem.)

10. 눈이 멀다 = megvakul
(눈이 멀다 = megvakul, elvakít)
→ A 멀다 ige jelentése „messze, távol”, és ha a 눈-nal használod, akkor a
jelentése: megvakul vagy elvakította vmi. A kifejezés többnyire együtt
használatos a vakságot okozó főnévvel, az alábbi formában: “főnév + - 에 눈이
멀다”.

Pl) 그 사람은 욕심에 눈이 멀었어요.


(= Elvakította az önzése.)

11. 눈이 부시다 = szemkápráztató


(눈이 부시다 = sugárzó, fényes, vakító)
→ A 눈이 부시다 azt jelenti, hogy valami olyan sugárzó, hogy nem tudod
kinyitni a szemed. Ezt a kifejezést használhatod, ha nagyon erős a fény, de
akkor is, ha valaki olyan szép, hogy elkápráztat.

Pl) 눈이 부시게 아름다워요.


(= A szépséged elkápráztat.)

12. 눈 하나 깜짝하지 않다 = a szeme se rebbent


(하나 = egy, 깜짝하다 = meglepődni, pislogni)0
→ Ha valaki nincs meglepve, vagy nem reagál az ijesztésre, sokkolásra, akkor
mondhatod, hogy „még a szeme se rebbent”, koreaiul pedig 눈 하나 깜짝하지
않다. Hasonló kifejezés a 눈 깜짝할 사이에, aminek a jelentése „egy
szempillantás alatt”.
Pl) 그 사람은 그런 말을 들어도 눈 하나 깜짝하지 않을 거예요.
= Noha hallja, mit mondanak neki, a szeme se fog rebbenni.
3. lecke – Amint…, rögtön…

Korábban már megtanultuk az „amint…, rögtön…” szerkezetet, de ennek


kifejezésére van még egy lehetőség a koreai nyelvben. Ebben a leckében egy
haladóbb és plasztikusabb változattal ismerkedhettek meg.

1. Igető + -기가 무섭게


A 무섭다 szó szerint „ijesztőt” jelent, vagy hogy „megijedtem, félek”, de a -
기가 무섭게 nem fordítható ezekkel a szavakkal. Ha ki szeretnéd fejezni, hogy
valami azonnal, rögtön történik valamilyen esemény, történés után közvetlenül,
akkor mondhatod, hogy „igető + -기가 무섭게”, majd az ezt követő történést.

Pl)
수업이 끝나기가 무섭게
= amint véget ért az óra
(-자마자-val) = 수업이 끝나자마자

말이 끝나기가 무섭게
= amint befejezte a beszédet
(-자마자-val) = 말이 끝나자마자

2. Igető + -기가 바쁘게


A -기가 바쁘게 és a -기가 무섭게 szinte mindig felcserélhető és pusztán az
egyéni ízléstől függ a használata. Egyesek inkább a 무섭게-t, mások pedig
a 바쁘게-t használják, és vannak akik kizárólag a –자마자-t használják minden
esetben.

Pl)
문을 열기가 바쁘게
= amint kinyitottam az ajtót
(-자마자-val) = 문을 열자마자

밥을 다 먹기가 바쁘게
= amint megettem mindent
(-자마자-val) = 밥을 다 먹자마자

Példamondatok
1. 아침에 눈을 뜨기가 무섭게 집에서 나왔어요.
= 아침에 눈을 뜨기가 바쁘게 집에서 나왔어요.
= Alig nyitottam ki a szemem reggel, máris elindultam otthonról.

2. 문을 열기가 무섭게 손님들이 들어왔어요.


= 문을 열기가 바쁘게 손님들이 들어왔어요.
= Amint kinyitottam az ajtót, beléptek a vendégek.
3. 음식이 주문하기가 무섭게 나왔어요.
= 음식이 주문하기가 바쁘게 나왔어요.
= Amint megrendeltük az ételt, rögtön kihozták.

4. 수업이 끝나기가 무섭게 학생들이 교실 밖으로 나갔어요.


= 수업이 끝나기가 바쁘게 학생들이 교실 밖으로 나갔어요.
= Amint véget ért az óra, a diákok azonnal kimentek az osztáyteremből.

5. 사람들은 공연이 끝나기가 무섭게 밖으로 나갔어요.


= 사람들은 공연이 끝나기가 바쁘게 밖으로 나갔어요.
= Amint véget ért az előadás, rögtön kimentek.
4. lecke – A retrospektív infixum
Most egy meglehetősen trehányul megírt TTMIK lecó következik a –던 ragról,
amit ráadásul összemosnak az –았/었던 raggal is, ezért elég sok helyen inkább
ferdítettem és igyekeztem kiküszöbölni a hibákat. Nem könnyű erről a ragról
beszélni, nekem Osváth Gábor megközelítése a legvilágosabb, aki retrospektív
infixumnak nevezi, vagyis egy olyan ragnak, amiben
a visszaemlékezés mozzanata kap szerepet, tehát a múlt szimpla kifejezése
helyett egyfajta nosztalgia, visszarévedés, visszaemlékezés árnyalatával
gazdagodik az ige vagy melléknév. Ezt fordításban nem könnyű visszaadni,
lehet főmondatot szerkeszteni a mellékmondathoz (Úgy emlékszem, hogy…),
de lehet erre utaló szavakkal is érzékeltetni (régen, anno, valaha stb.). Mivel a
TTMIK szerintem kicsit zavaros, a lecó után írtam egy rövid összefoglalót a –
던 és az -았던/-었던 közti különbségről.

Már korábban tanultunk néhány módot a múlt idő kifejezésére, mint amilyen az
- 았/었/였어요 mondatzáró végződés sima múlt idejű mondatok állítmányainál,
vagy az -(으)ㄴ képző, amely befejezett szemléletű melléknévi igenevet képez
igékből. Ebben a leckében egy olyan végződést tanulunk, ami kicsit hasonlít az
-(으) ㄴ-höz, de mégis kicsit más.

IGETŐ + -던 FN
Ha a –던 ragot az igetőhöz illeszted, akkor kifejezheted, hogy azt a valamit
régen gyakran, szokásszerűen végezted, [vagy egy múltban elkezdett
cselekvést nem tudtál befejezni]. A különbség a -(으)ㄴ és a -던 között
alapvetően az, hogy a -던 arra is utal, hogy a tevékenységet, amire
visszautalsz már nem végzed, vagy a múltbéli állapot már nem áll fenn, esetleg
nem fejeződött be egy múltban elkezdődött folyamat.
Például a 가다 (menni) igénél, ha azt mondod “간 곳”, azt jelenti, hogy „a hely,
ahová elmentél”, de ha azt mondod, “가던 곳”, akkor azt jelenti, hogy „a hely,
ahová régente jártál, de már nem”.
Vagy a 보다 (látni) igével, ha azt mondod, “본 영화”, az annyit jelent, hogy
„film, amit láttam”, ha viszont azt mondod, hogy “보던 영화”, [az azt is
jelentheti, hogy a múltban gyakran nézett film (pl. gyerekkorodban gyakran
megnézett film), vagy hogy a múltban elkezdett filmet még nem fejezted be,
mert például megakadályoztak benne stb.]

A -던 és a -았/었/였던
Az igékhez kapcsolhatod a –던-n egyszerűen, de ha hangsúlyozni szeretnéd a
múltbeliséget, akkor az -았/었/였 szuffixumot használjuk. [Ez így nem egészen
igaz, olvasd el a kiegészítést!]
Melléknevekkel szinte mindig az -았/었/였던 végződést használjuk.
Pl)
예쁘던 < 예뻤던
작던 < 작았던
비싸던 < 비쌌던

Példamondatok
1. 예전에 제가 자주 가던 곳이에요.
= Régebben gyakran jártam ide.
= Ez a hely, ahová régen gyakran eljártam.

2. 예뻤던 경은 씨가 지금은 …
= Kyeong-eun, aki anno olyan szép volt, most...
(→ 예쁜 (x), 예쁘던(x))

3. 작년에는 키가 작았던 석진 씨가 지금은 키가 커요.


= Seokjin, aki tavaly még kicsi volt, most magas.
(→ 작은 (x), 작던(x))

4. 친했던 친구들이 지금은 다 외국에 살아요.


= Az én közeli barátaim most mind külföldön élnek. [친했던 친구 – szó szerint,
a barátok, akikhez anno közel kerültem]
(→ 친한 (x), 친하던(x))

5. 지난 주에 이야기하던 거예요.
= Ez az, amiről múlt héten beszéltünk emlékeim szerint.
(vö. 지난 주에 이야기한 거예요. = Erről beszéltünk múlt héten.)

Kiegészítés

Amint a leckében is olvasható a –던 ragnak két fontos jelentése van a múltra


visszarévedő árnyalat mellett:

1. múltban gyakran, szokásszerűen végzett tevékenység, amit már nem


végzünk, vagy olyan múltbéli állapot, ami már nem áll fenn

Pl. 언니가 입던 옷 – a nővérem által (gyakran, de már nem) hordott ruha

2. tevékenység, amit a múltban kezdtünk, de megszakadt

Erre tipikus példa, amikor akadályokba ütközünk, és nem tudjuk befejezni a


megkezdett dolgainkat, pl.

- 내 커피 못 봤어? / Nem láttad a kávémat?


- 다나 마시던 커피야? 내가 마셨어. / A kávét, amit (az előbb) ittál?
Én ittam meg...
- 아이씨... 이따가 마시려고 했는데... / Jaj, már! Később akartam
meginni...

Az –았던/-었던 és a –던 egyik legfontosabb különbsége, hogy az –았던/-


었던 a múltban EGYSZER megtörtént eseményre utal, amire visszaemlékezünk,
amely esemény megtörtént és be is fejeződött. Szerintem ez az alak sokkal
közelebb áll a sima –은 képzőhöz, mint a –던, ugyanakkor sokkal
erőteljesebben hangsúlyozza a retropektivitást és a befejezettséget, vagyis
hogy visszatekintünk egy elmúlt eseményre, ami már bevégződött.

Pl. 여름에 갔던 도시 – a város, ahol nyáron jártam


저녁에 봤던 영화 – a film, amit este néztem
5. lecke – Visszautasítás
Isten hozott az első Haladó szituációs kifejezések sorozatban! Ebben a
sorozatban különböző hétköznapi helyzeteket nézünk meg és az ebben
előforduló kifejezésekkel foglalkozunk, illetve ezek használatával. A mai
leckében azt nézzük meg, hogyan utasíthatsz vissza valamit, vagy hogyan
mondhatsz nemet.

1.
괜찮아요. = Köszönöm, nem kérek. (szó szerint: rendben van, megvagyok
nélküle).
괜찮습니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)
저는 괜찮습니다. = Köszönöm, nem kérek (nekem jó így is).

2.
아니에요. = Nem (nem, kell megtenned). / Nem (nincs szükségem rá).
아닙니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)

3.
됐어요. = Hagyjuk! / Nem érdekes, nem kell. / Mellőzzük ezt!
됐습니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)

4.
생각이 없어요. = (ha étellel kínálnak) Nem vagyok éhes. / Köszönöm, nem
kérek.
생각이 없습니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)

5.
안 그러셔도 괜찮아요. = Ne fáradj miattam. (szó szerint: ha nem lennél ilyen,
akkor is minden rendben lenne).
안 그러셔도 괜찮습니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)

6.
곤란해요. = Nem tudom megcsinálni. (szó szerint: nehéz, bonyolult).
곤란합니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)
지금은 좀 곤란합니다. = Most ezt nem tudom megtenni.
이러시면 곤란합니다. = Nem tudom megcsinálni. (szó szerint: ha ilyen vagy,
akkor nehéz nekem).

7.
안 돼요. = Nem lehet. / Nem működik. / Ne!
안 됩니다. (ugyanaz, de hivatalos-udvarias szinten)
이러시면 안 됩니다. = Nem teheted.
안 될 것 같습니다. = Szerintem ez nem fog menni. / Szerintem ez nem fog
működni.
8.
이러지 마세요. = Ne légy ilyen! / Ne csináld ezt!
9.
어려울 것 같습니다. = Azt hiszem, ez nehéz. / Azt hiszem, ez nehézségekbe
ütközik.
6. lecke – Azt jelenti, hogy…
A 6. szint 2. leckéjében már megtanultuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „Ezt
hogy érted?” és „Ez mit jelent?” A mai leckében megnézzük, hogyan is
válaszolhatunk erre a kérdésre, vagyis hogyan mondjuk, hogy „Azt jelenti,
hogy…”. A kulcsszó: 뜻, aminek a jelentése: „jelentés”.

뜻이에요. = Ez a jelentés(e).

Azonban önmagában használni a “뜻이에요”-t nem elegendő, bele kell


foglalnod a mondatba, hogy minek a jelentéséről van szó.
Igető + -(ㄴ/는)다는 + 뜻이에요.
= Azt jelenti, hogy …
Pl)
사람이 많다는 뜻이에요. = Azt jelenti, hogy sokan vannak.
다 나았다는 뜻이에요. = Azt jelenti, hogy meggyógyult.

Ragozás
Főnév + -(이)라는
Melléknév (jelent idő) + -다는
Ige (jelen idő) + -ㄴ/는다는
Ige/melléknév (múlt idő) + -았/었/였다는
Ige/melléknév (jövő idő) + -(으)ㄹ 거라는

A 뜻이에요 és a 말이에요
Ha azt szeretnéd kifejezni, hogy „Hogy érted ezt?”, akkor a mondatban mind
a 뜻 (= jelentés), mind a 말 (= beszéd/nyelv) használható, felcserélhetőek
egymással. Azonban a 말이에요 erőteljesebben utal a beszélő korábban
elhangzott szövegére.
좋다는 뜻이에요. = Azt jelenti, hogy jó.
좋다는 말이에요. = Úgy értem/mondom, hogy jó.

Példamondatok
1. “완료”가 무슨 뜻이에요? / 끝났다는 뜻이에요.
= Mit jelent az, hogy 완료? Azt jelenti, hogy valamit bevégeztél.

2. “휴업”이 무슨 뜻이에요? / 일을 안 한다는 뜻이에요.


= Mit jelent, hogy 휴업? Azt jelenti, hogy nem dolgozik.

3. 꽃을 줬으면, 관심이 있다는 뜻이에요.


= Ha virágot adtak neked, az azt jelenti, hogy érdeklődnek irántad.

4. 안 가고 싶다는 말이에요?
= Úgy érted, nem akarsz jönni?

5. 그러면, 못 한다는 뜻이에요?


= Szóval ez azt jelenti, hogy nem tudod megcsinálni?
7. lecke – Szóépítős lecke 15.
A szóépítő leckék célja, hogy szókincsedet tovább tudd fejleszteni, és
könnyebben megtanuld /jobban megértsd a koreai nyelv néhány alap
építőkövét. A bemutatandó szavakhoz nem feltétlenül szükséges a kínai
karakterek ismerete (vagyis a 한자 [han-ja]). Noha többségük kínai jeleken
alapszik, a jelentésük jelentősen eltérhet a mai modern kínaitól és ezért nem
szükséges memorizálni őket. A cél csupán csak az, hogy megértsd, hogyan
képződnek a szavak egy közös tőből és így könnyebben meg tudd tanulni őket.
A hanják megtanulása tehát nem létszükséglet, de ha kedved van hozzá, tanuld
meg őket.

A mai kulcsszó: 점.

Kínai írásjeggyel ez a 點 . Természetesen több kínai írásjegy is van


a 점 olvasathoz, ezért mindenképp jegyezd meg, hogy pontosan melyik
jelentéshez kapcsolódik ez a 점.

A 점 (點) szó jelentése „pont” vagy „folt, jegy”.

강 (erős) + 점 (pont) = 강점 强點 [gang-jeom] = erősség


약 (gyenge) + 점 (pont) = 약점 弱點 [yak-jeom] = gyengeség
장 (hosszú, tartós, fő) + 점 (pont) = 장점 長點 [jang-jeom] = előny, tehetség,
erősség
단 (rövid) + 점 (pont) = 단점 短點 [dan-jeom] = hátrány, gyengeség
초 (égés, gyújt) + 점 (pont) = 초점 焦點 [cho-jeom] = fókusz, gyújtópont
점 (pont) + 수 (szám) = 점수 點數 [ jeom-su] = eredmény, osztályzat
문 (kérdez) + 제 (téma) + 점 (pont) = 문제점 問題點 [mun-je-jeom] =
probléma
관 (nézet) + 점 (pont) = 관점 觀點 [gwan-jeom] = nézőpont
요 (fontos, fő) + 점 (pont) = 요점 要點 [yo-jeom] = lényegi pont, fő pont
공 (egy) + 통 (keresztül) + 점 (pont) = 공통점 共通點 [gong-tong-jeom]
= közös pont
차 (különbség) + 이 (különbözik) + 점 (pont) = 차이점 差異點 [cha-i-jeom]
= különbség, megkülönböztető jegy
원 (eredet) + 점 (pont) = 원점 原點 [won-jeom] = kiindulópont
학 (iskola, tanulás) + 점 (pont) = 학점 學點 [hak-jeom] = kredit (egyetemi)
점 (pont) + 자 (betű) = 점자 點字 [ jeom-ja] = braille
득 (kap, nyereség) + 점 (pont) = 득점 得點 [deuk-jeom] = pontszerzés
점 (pont) + 선 (vonal) = 점선 點線 [ jeom-seon] = pontozott vonal
8. lecke – Bárcsak!
A 6. szint 16. leckéjében megtanultuk a -겠- szuffixum néhány jelentését és
használatát. Használható például szándék, jövőbeli terv kifejezésére, vagy
udvarias kérés megfogalmazására. A most tárgyalandó -
(으)면 좋겠어요 szerkezetben két grammatikai pont is van, az egyik az -(으)면,
a másik pedig a -겠-. A -겠- ebben a szerkezetben, az -(으)면 좋겠어요-ban a
jövőre irányuló óhajt, vágyat, szándékot fejezi ki.

1) -(으)면 = ha
2) -겠- = -na, -ne, -ná, -né
3) 좋다 + -겠- = 좋겠어요 = jó lenne…, bárcsak…

Együtt az egész, az -(으)면 좋겠어요 jelentése szó szerint: „jó lenne, ha…”,
„remélem”vagy„bárcsak…-na, -ne, -ná, -né” .
Két struktúrát is használhatsz, az egyik: igető + -(으)면 좋겠어요, a másik
pedig: -(았/었/였) 으면좋겠어요. Az előbbi jelen idejű, míg a második múlt
időben van, a jelentésük nagyon hasonló és többnyire felcserélhető,
ugyanakkor a múlt idős változat (-(았/었/였)으면 좋겠어요) jobban kifejezi,
hogy valamire csak vágyunk, de nem érhetjük el, magyar fordítása
„bárcsak…”.

Példák
빨리 끝나다 = gyorsan befejeződik
빨리 끝나면 좋겠어요. = Remélem, gyorsan befejeződik.
= 빨리 끝났으면 좋겠어요. = Bárcsak gyorsan befejeződne!

A magyarban nagy különbség van a „remélem” és a „bárcsak” között jelentését


tekintve, de a koreai nyelvben a fenti struktúra mindkettőre használható. Ha
olyan óhajt szeretnél kifejezni, aminek a beteljesülése bizonytalan, vagy
lehetetlen, akkor az -((았/었/)으)면 좋겠어요 szerkezet önmagában nem igazán
képes ezt visszaadni, ezért erre az -(았/었/였)으면 좋았을 텐데(요) (szó
szerint: bizonyosan jó lenne, ha…) vagy az -아/어/여서 아쉽네요 (sajnos…)
használható. [Megjegyzés: ennél van még kacifántosabb módszer is a függő
beszéddel megbolondítva, de erről majd később. – ford. megjegyz.]

Mi az a 바라다?
Ha a szótáradat felütöd és kikeresed a „remélni” vagy „reménykedni” szót,
akkor többnyire két szóval találkozhatsz: 바라다 vagy a 희망하다. Bár ezek
valóban a helyes megfelelői a szónak, mégis természetesebb, ha az óhajaid
megfogalmazására az -(으)면 좋겠어요-t használod. Ha mégis inkább a 바라다-
t vagy a 희망하다-t szeretnéd használni, akkor az alábbi szerkezetet kell
használni: -기를바라다 vagy -기를 희망하다, de ezeket inkább írásban
használják gyakrabban.
Példamondatok
1. 내일 사람들이 많이 왔으면 좋겠어요.
= Bárcsak sokan eljönnének holnap!
= 내일 사람들이 많이 오면 좋겠어요.

2. 비가 그쳤으면 좋겠어요.
= Bárcsak elállna az eső!
= 비가 그치면 좋겠어요.

3. 제 선물, 마음에 들면 좋겠어요.


= Remélem, tetszik az ajándék.
= 제 선물, 마음에 들었으면 좋겠어요.

4. 효진 씨가 지각 안 했으면 좋겠어요.
= Bárcsak ne késne Hyojin a munkából!
= Remélem, nem fog elkésni Hyojin a munkából.
= 효진 씨가 지각 안 하면 좋겠어요.

5. 제가 20 살이었으면 좋겠어요.
= Bárcsak 20 éves lehetnék!
9. lecke – Múlt idők

Ebben a leckében visszatekintünk és összefoglaljuk mindazt, amit a múlt idő


kifejezéséről tudni kell. Csak egy alapvető módja van a múlt idő kifejezésének,
ez az -았/었/였 szuffixum, de léteznek más szerkezetek is a múlt idő
különböző aspektusainak kifejezésére.

1. Sima múlt idő az “-았/었/였”-tal (1. szint 17. lecke)

Igető + -았/었/였 + -어요


Pl)
사다 = venni
→ 사 + -았어요 = 샀어요 = Megvettem.
주다 = adni
→ 주 + -었어요 = 줬어요 = Adtam.

2. -았/었/였었어요
A múltban lezajló, jelenben már nem folytatódó, másik esemény előtt lezajló,
befejezett szemlélet hangsúlyozására, néhányan megismétlik a múlt idő ragját,
így -았/었/였었어요-t használnak -았/었/였어요 helyett.

Pl)
보다 = látni, nézni
→ 보 + -았어요 = 봤어요 = Láttam.
→ 보 + -았 + 었어요 = 봤었어요 = (Valamikor régen) láttam.

3. -고는 했어요

A “- 고는 했어요” végződést akkor használjuk, ha valamit szokásszerűen,


rendszeresen csináltunk, de már nem tesszük. [Fontos! Ha ki szeretnéd
fejezni, hogy valamit „szoktál” csinálni, akkor a –곤 하다 végződés használható,
viszont fontos, hogy csak olyan esetben, amikor NEM MINDIG teszed azt a
szokást, hanem csak általában, jellemző módon, esetenként.
Pl. 자기 전에 책을읽곤 해요. – Mielőtt elalszom, olvasni szoktam. – Ez azt
jelenti, hogy többnyire olvasni szoktam, de nem feltétlenül mindig. Mindez
múlt időben olyasmit fejez ki, hogy „szokásom volt vmit csinálni, de már
felhagytam vele”. A -고는 했다 helyett a -곤 했다 is használatos. – ford.
megjegyz.]

Pl)
보다 = nézni, látni
→ 보 + -고는 했어요 = 보고는 했어요 = Régebben néztem (rendszeresen).
밤 늦게까지 TV 를 보고는 했어요.
= Régebben késő estig tévéztem.
가끔 친구들을 만나고는 했어요.
= Régebben időnként találkoztam a barátaimmal.
4. -ㄴ/은 (4. szint 26. lecke)

A -ㄴ/은 az igékhez kapcsolódó képző, amely melléknévi igenevet képez az


igékből és múlt idejű, befejezett szemléletűvé teszi. A -ㄴ/은 képzős igenevek
után mindig áll egy főnév, amire vonatkozik.

Pl)
마시다 = inni
마시 + -ㄴ = 마신 = (meg)ivott
어제 마신 커피 = a tegnap megivott kávé
아까 이야기한 책
= a könyv, amiről korábban beszéltem
이 책을 쓴 사람
= aki ezt a könyvet írta / ennek a könyvnek az írója

5. -던 (8. szint 4. lecke)

A -던 szintén jelzővé alakítja az igét, ezért hasonlít a -ㄴ/은-re, de míg ez


utóbbi csak szimpla múlt idejű szemléletet fejez ki, addig a –던 némi
árnyalattal gazdagítja, jelentése: „múltban rendszeresen, szokásszerűen
végzett dolog” vagy „félbeszakadt, folytatni kívánt dolog”.

Pl)
마시다 = inni
→ 마신 = (meg)ivott
→ 마시던 = amit régebben inni szoktam vagy amit elkezdtem inni, de
félbehagytam
그거 제가 마시던 커피예요. = Az ott az én kávém volt. (amit meg akartam inni,
de nem tudtam).
어렸을 때 제가 좋아했던 만화책이에요.
= Ez az a képregény, amit gyerekkoromban szerettem. [Fontos! Ez nem jó
példa, a 었/았던 jelentése nem a múltban rendszeresen lezajló cselekvésekre
használatos, hanem az egyszeri történésekre.]

6. -(으)ㄹ 뻔 했어요 (5. szint 1. lecke)

Az -(으)ㄹ 뻔 했어요 –val olyan múltbeli történést fejezhetsz ki, ami „majdnem”
megtörtént, de végül mégsem. [Egybeírt alakja használatos: 뻔하다]

Pl)
잊다 = elfelejteni
→ 잊 + -(으)ㄹ 뻔 했어요 = 잊을 뻔 했어요 = Majdnem elfelejtettem.
넘어지다 = elesni
→ 넘어질 뻔 했어요. = Majdnem elestem.
너무 놀라서 소리를 지를 뻔 했어요.
= Nagyon meglepődtem, ezért majdnem sikítottam.
너무 무거워서 떨어뜨릴 뻔 했어요.
= Nagyon nehéz, ezért majdnem elejtettem.

7. -아/어/여 봤어요 (4. szint 12. lecke)

Az -아/어/여 보다 jelentése „megpróbálni vmit” vagy „próbálkozni vmivel”.


Múlt idős alakja azt jelenti, hogy „megpróbált vmit csinálni”.

Pl)
듣다 = hallgatni
→ 듣 + -어 보다 → 들어 보다
→ 이 노래 들어 봤어요? = Meghallgattad ezt a dalt?
이거 읽어 봤어요? = Elolvastad ezt? [Szerintem: ezekből a mondatokból nem
igazán lehet leszűrni, hogy kerül ide a „próbálni” jelentés, és olykor magam
sem értem, miért erőltetik mindenáron ezt a jelentést. Nehezen tudnám
körülírni, mit is jelent így, de sokkal finomabb, mint a sima igealak, és mintha
azt érzékeltetné, hogy nem várunk el a másiktól olyan sokat, csak egy kicsit,
mintha csak tényleg kipróbálná a dolgokat, vagyis noszogatást fejez ki. – ford.
megjegyz.]

8. -(으)ㄴ 적 있어요

Az -(으)ㄴ 적 있어요 az igető után használatos, jelentése „valaha”, és


jellemzően akkor használjuk, ha a tapasztalatainkról beszélünk. Használható
még az -아/어/여 본 적 있다 szerkezetben is, ekkor a -
아/어/여 보다 struktúra jelentésárnyalatával bővül. [Természetesen van -
(으)ㄴ 적 없어요, aminek a jelentése: „soha”, pl. 한국에 가 본 적이 없어요. –
Soha nem jártam Koreában., és gyakori, hogy a 적 szócskára rákerül az alanyi
rag: -은 적이 있다 – ford. megjegyz.]

Pl)
배우다 = tanulni
→ 배우 + ㄴ 적 있어요 = 배운 적 있어요 = Valaha megtanultam.
→ 중국어 배운 적 있어요? = Tanultál valaha kínaiul?
→ 중국어 배워 본 적 있어요? = Próbáltál valaha kínaiul tanulni?
여기는 와 본 적 없어요. = Még sosem jártam itt.
10. lecke – Haladó szólások (fül)
A Haladó szólások és kifejezések lecke-sorozat következő része a füllel
foglalkozik, a fül: 귀! Ahhoz hogy jól megérthesd ezeket a kifejezéseket
fontos, hogy az alapvető nyelvtani ismeretek birtokában legyél. Amennyiben
olyan grammatikai ponthoz érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek, lapozz
vissza a korábbi szintek leckéihez!

Kulcsszó:
귀 = fül

1. 귀가 밝다 = jó füle van
(밝다 = világos)
→ Akárcsak a 눈이 밝다 kifejezésben, itt is a szó szerinti fordítás: „világos”,
de az átvitt jelentése: „jó füle van”. A „jól hall” szó szerinti koreai
fordítása: 잘 들을 수 있다 vagy 잘 들리다, de sokkal természetesebb,
ha úgy mondod, hogy 귀 밝다. Ez azt jelenti, hogy a hallási kapacitásod nagy
és nem csak a dolgok egy részét hallod meg egy bizonyos szituációban. Ha
nem hallasz jól valamit, akkor pedig mondhatod, hogy “잘 안 들려요.”, ami szó
szerint azt jelenti, hogy „nem jól hallatszik”. [Röpke megjegyzés: 잘 듣는 사람,
vagyis „jól hallgató ember” az, aki meg tud hallgatni, ha valami problémám van.
– ford. megjegyz.]

Pl) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.


(= Fiatalabb koromban jó fülem volt, de most a kisebb hangokat nem hallom
jól.)

2. 귀를 기울이다 = hegyezi a fülét, erősen figyel vmire


(기울이다 = nekitámaszkodik, nekidől)
→ Ha nagyon figyelsz valakire, akkor természetes gesztus, hogy a füledet
közelebb viszed a hangforráshoz. Sőt, akár az egész testedet is nekidöntheted,
legalábbis a koreai kifejezés erre utal.
A 귀를 기울이다 jelentheti azt is, hogy „hegyezi a fülét” (vagyis igyekszik
mindent jól hallani) és azt is, hogy „erősen figyel mások szavaira”.

Pl) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.


(= A gyerekek nagy figyelemmel hallgatták a tanár történetét.)

3. 귀에 대고 속삭이다 = a fülébe súgni


(대다 = megérinteni, érintkezésbe hozni, közelíteni, 속삭이다 = suttogni, súgni)
→ Mondhatod azt is, hogy 귀에 속삭이다, ami annyit tesz: „fülébe súgni”, de
ha a 대고 igét is beleteszed, akkor egy plusz cselekvést írsz le, amit a súgás
előtt végzel, vagyis hogy közeledsz valakihez. A 귀에 대다 azt jelenti, hogy
olyan közel hajolsz, hogy megérinted a másik fülét a száddal.
Pl) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.
(= Ne a sugdossatok egymás fülébe, hanem hangosan mondjátok!)

4. 귀 먹다 = süket
(먹다 = enni)
→ Ha valaki nem jól hall, akkor használhatod
a 귀 먹다 vagy 귀가 먹다 kifejezést. Eredetileg ugyan a 먹다 jelentése „enni”,
de ebben az esetben nem. A 귀(가) 먹다 használható, ha valaki idős koránál
fogva nem hall jól, nagyot hall, de mondhatsz olyat is másoknak, hogy
“귀 먹었어(요)?”, ha úgy tűnik, nem értik vagy nem reagálnak a mondandódra.

Pl) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.


(= nem vagyok süket! Halkabban beszélj!)

5. 귀가 간지럽다 = kibeszélnek
(간지럽다 = csiklandós)
Nem lehet mindenkit kikémlelni, és nem tudhatod, mit is mondanak rólad a
hátad mögött, de ha sejted, hogy téma vagy, akkor mondhatod, hogy
“귀가 간지럽다”, ami arra utal, hogy olyanok beszélnek rólad, akik épp
nincsenek a közeledben. Jellemzően múlt időben használatos, amikor is rájössz,
hogy valaki kibeszélt téged.

Pl) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.


(= Nem csoda, hogy ma csuklottam! = Tudom, hogy ma emlegettél
engem/beszéltél rólam.)

6. 귀가 얇다 = könnyen befolyásolható
(얇다 = vékony)
→ Ha vékony a füled, akkor a szavak nagyon gyorsan beszivárognak az
agyadba. A 귀가 얇다 egy plasztikus kifejezés arra, hogy valaki mások által
könnyen befolyásolható, irányítható, elhiszi mások szavait.

Pl) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.


(= Könnyen befolyásolható, ezért könnyű meggyőzni.)

7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = túl gyakran hallom, a könyökömön jön ki


(못 = tyúkszem, 박히다 = beszúródik -도록 = addig, amíg...)
→ A 못 többnyire azt jelenti, hogy „nem képes” valamire, vagy „szög”, de
ezúttal a „tyúkszem”-re utal, vagy legalábbis érdes bőrfelületre, ami a sok
kemény munka miatt alakul ki. Ha valamit újra és újra hallasz, akkor a füled
megkérgesedik, és ekkor mondják, hogy 귀에 못이 박히도록 (듣다), vagyis
amikor már tényleg eleged van az ismételt közlésekből.

Pl) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.


(= Annyit hallottam azt a sztorit, hogy a könyökömön jön ki.)
11. lecke – Mondatépítő drill 12.
Ezekben a leckékben megtanuljuk, hogyan működnek a mondatok és az eddig
tanult nyelvtan használatát és megértését segíti. Ezzel a sorozattal az is a
célunk, hogy megtanuljuk, hogyan gyakoroljátok a koreai mondatszerkesztést,
hogy egyre könnyebben menjen. Ebben a leckében HÁROM kulcsmondattal
indítunk, és egyes mondatrészeket cserélgetve a végére megtanulhatod az
eredeti mondatokat. Szeretnénk, ha képessé válnál olyan rugalmas
mondatszerkesztésre, amennyire csak lehet.

1. kulcsmondat
내일 친구들이랑 만날 것 같은데, 날씨가 좋았으면 좋겠어요.
[nae-il chin-gu-deu-ri-rang man-nal geot ga-teun-de, nal-ssi-ga jo-a-
sseu-myeon jo-ke-sseo-yo.]
= Szerintem holnap találkozni fogok a barátaimmal, bárcsak jó idő lenne!

2. kulcsmondat
어제 운동을 많이 한 데다가, 일도 늦게 끝나서, 눕기가 무섭게 잠들었어요.
[eo-je un-dong-eul ma-ni han de-da-ga, il-do neut-ge kkeut-na-seo, nup-
gi-ga mu-seop-ge jam-deu-reo-sseo-yo.]
= Tegnap sokat edzettem, ráadásul a munkával is későn végeztem, ezért ahogy
lefeküdtem, rögvest elaludtam.

3. kulcsmondat
제가 어제 읽던 책인데, 어차피 다 못 읽을 것 같아요.
[je-ga eo-je il-deon chae-gin-de, eo-cha-pi da mot il-geul geot ga-ta-yo.]
= Ez a tegnap olvasott könyvem, de végül is nem fogom tudni befejezni.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok az 1. kulcsmondattal
-------------------------------------------------------------

0. Eredeti mondat:
내일 친구들이랑 만날 것 같은데, 날씨가 좋았으면 좋겠어요.
= Szerintem holnap találkozni fogok a barátaimmal, bárcsak jó idő lenne!

1.
내일 친구들이랑 만날 것 같은데 = Szerintem holnap találkozni fogok a
barátaimmal…
아마 내일도 비가 올 것 같은데 = Talán ma is esni fog az eső...
별로 안 어려울 것 같은데 = Szerintem egyáltalán nem lesz nehéz…
아마 안 될 것 같은데 = Szerintem nem fog működni...
물어봐야 할 것 같은데 = Szerintem meg kell kérdezni...

2.
날씨가 좋았으면 좋겠어요. = Bárcsak jó idő lenne!
비가 안 왔으면 좋겠어요. = Remélem, nem fog esni!
사람들이 별로 없었으면 좋겠어요. = Remélem, nem nagyon lesznek (sokan)!
빨리 시작했으면 좋겠어요. = Bárcsak gyorsan elkezdődne!
그 사람들은 안 왔으면 좋겠어요. = Bárcsak ne jönnének!

------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 2. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
어제 운동을 많이 한 데다가, 일도 늦게 끝나서, 눕기가 무섭게 잠들었어요.
= Tegnap sokat edzettem, ráadásul a munkával is későn végeztem, ezért
ahogy lefeküdtem, rögvest elaludtam.

1.
운동을 많이 한 데다가, 일도 늦게 끝나서 = Sokat edzettem, ráadásul a
munkával is későn végeztem, ezért…
일이 바쁜 데다가 감기에도 걸려서 = Nagyon elfoglalt vagyok, ráadásul meg is
fáztam, ezért…
날씨도 좋은 데다가, 휴일이어서 = Az idő is jó, ráadásul szabadnap is van,
ezért…
저는 원래 잠이 많은 데다가, 요즘에 항상 일찍 일어나서 = Én eleve sokat
alszom, és ráadásul mostanában korán kelek, ezért…
2.
눕기가 무섭게 잠들었어요. = Ahogy lefeküdtem, rögvest elaludtam.
문을 열기가 무섭게 사람들이 들어왔어요. = Amint kinyitottunk, az emberek
azonnal bejöttek.
비디오를 올리기가 무섭게 코멘트가 달리기 시작했어요. = Amint feltöltöttem a
videót, rögvest elkezdtek kommentelni.
집에 오기가 무섭게 다시 나갔어요. = Amint hazaértem, máris újra elindultam.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 3. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
제가 어제 읽던 책인데, 어차피 다 못 읽을 것 같아요.
= Ez a tegnap olvasott könyvem, de végül is nem fogom tudni befejezni

1.
제가 어제 읽던 책인데 = Ez a tegnap olvasott könyvem...
예전에 자주 가던 곳인데 = Ez az a hely, ahová régen gyakran jártam…
제가 입던 옷인데 = Ez a ruha, amit régen hordtam...
제가 일하던 곳인데 =Régen itt dolgoztam...

2.
어차피 다 못 읽을 것 같아요. = De végül is nem fogom tudni befejezni.
어차피 사람들 다 못 앉을 것 같아요. = Olybá tűnik, nem mindenki tud majd
leülni.
어차피 시간 안에 못 끝낼 것 같아요. = Végül is úgy tűnik, nem tudom időre
befejezni.
어차피 좀 기다려야 될 것 같아요. = Valószínűleg várni kell egy kicsit, azt
hiszem.
12. lecke – Jelen idők
Ebben a leckében átismételünk és összefoglalunk néhány gyakran használatos
jelen idejű szerkezetet.

1. Jelen idő az “-아/어/여”-val (1. szint 16. lecke)

Igető + -아/어/여 + -요
Pl)
사다 = venni
→ 사 + -아요 = 사요 = Megveszem. / Megveszed. / Megveszi stb.
주다 = adni
→ 주 + -어요 = 줘요 = Adok. / Adsz. / Ad. stb.
저는 매일 운동해요.
= Minden nap gyakorlok.
저는 한국어를 혼자서 공부해요.
= Magamtól tanulok koreaiul.

2. -시 + -어요 (5. szint 2. lecke)

A -시 szuffixummal tiszteletbelivé teheted a mondatot és kimutathatod a


tiszteleted mások felé.

Igető + -시 + -어요 → -세요


Ex) 가다 = menni
→ 가 + -시 + -어요 = 가셔요 = 가세요 = Megy.
모르다 = nem tudni, nem ismerni
→ 모르 + -시 + -어요 = 모르셔요 = 모르세요 = Nem tudja.

3. -고 있다 (2. szint 10. lecke)

A -고 있다 –val kifejezheted az épp aktuálisan zajló folyamatot, vagyis az igét


folyamatossá teheted.

Pl)
공부하다 = tanulni
→ 공부하 + -고 있다 = 공부하고 있어요 = Épp tanulok. / Épp tanulsz. stb.
지금 뭐 하고 있어요?
= Épp most mit csinálsz?
서점에 가고 있어요.
= Épp könyvesboltba megyek.

4. -고 싶다 (1. szint 13. lecke)

A -고 싶다-val kifejezheted, ha valamit szeretnél csinálni.

Pl)
보다 = látni
→ 보 + 고 싶다 = 보고 싶어요 = Látni szeretnélek. / Hiányzol.
뭐 하고 싶어요?
= Mit szeretnél csinálni?
밖에 나가고 싶어요.
= Ki akarok menni.

5. -(으)ㄹ 수 있다 (2. szint 17. lecke)

Az -(으)ㄹ 수 있다 szerkezettel kifejezheted, hogy valamire képes vagy,


valamit meg tudsz csinálni.

Pl)
찾다 = keresni, találni
→ 찾 + -(으)ㄹ 수 있다 = 찾을 수 있어요 = Meg tudom találni.
여기 주차할 수 있어요?
= Itt tudok parkolni?
이거 읽을 수 있어요?
= Ezt el tudod olvasni?

6. -아/어/여야 되다 (2. szint 20. lecke)

Az -아/어/여야 되다 szerkezettel ki tudod fejezni, ha valamit meg kell


csinálni.

Pl)
가다 = menni
→ 가 + -아야 되다 = 가야 되다 = 가야 돼요 = Mennem kell.
이거 먼저 해야 돼요.
= Ezt először meg kell tennem.
조심해야 돼요.
= Vigyáznod kell!

7. -지 않다, 안 (1. szint 21. lecke)

Az igető utáni -지 않다-val, vagy az ige előtti 안-nal tagadóvá tehető az állító
mondat.

Pl)
이상하다 = furcsa
→ 이상하 + -지 않다 = 이상하지 않아요 = Nem fura.
→ 안 + 이상하다 = 안 이상해요 = Nem fura.
이거 안 비싸요.
= Ez nem drága.
그거 별로 안 좋아요.
=Ez nem igazán jó.
8. -지 마세요 (2. szint 30. lecke)

A -지 마세요 szerkezettel tiltást fejezhetünk ki.

Pl)
먹다 = enni
→ 먹 + -지 마세요 = 먹지 마세요 = Ne edd meg!
걱정하지 마세요.
= Ne aggódj!
늦지 마세요.
= Ne késs!

9. -아/어/여요 (-junk! – jünk!) (3. szint 16. lecke)

A -아/어/여요 pontosan úgy néz ki, mint a jelen idő, de használható buzdító
módként is.

Pl)
하다 = csinálni, tenni
→ 하 + -여요 = 해요 = Csináljuk meg!
같이 해요.
= Csináljuk együtt!
지금 가요.
= Most menjünk!

10. -(으)ㄴ 것 같다 (4. szint 27. lecke)

A 같다 eredeti jelentése „ugyanaz” vagy „úgy tűnik,…”, de ha ki akarod


fejezni a véleményedet, akkor az -(으)ㄴ 것 같다 szerkezet is használható.

Pl)
좋다 = jó
→ 좋 + -은 것 같다 = 좋은 것 같아요 = Szerintem jó.
이상한 것 같아요.
= Szerintem fura.
그 사람 착한 것 같아요.
= Szerintem ő rendes.

11. -(으)ㄹ 수도 있다 (3. szint 22. lecke)

Ha ki akarod fejezni, hogy valami megtörténhet, akkor használhatod az -


( 으)ㄹ 수도 있다 szerkezetet.

Pl)
늦다 = késő
→ 늦 + -(으)ㄹ 수도 있다 = 늦을 수도 있어요 = Késő lehet már. / Lehet,
hogy késnek.
석진 씨가 알 수도 있어요.
= Seokjin talán tudhatja.
오늘 집에 있을 수도 있어요.
= Ma lehet, hogy otthon leszek.
13. lecke – Szóépítős lecke 16.
A szóépítő leckék célja, hogy szókincsedet tovább tudd fejleszteni, és
könnyebben megtanuld /jobban megértsd a koreai nyelv néhány alap
építőkövét. A bemutatandó szavakhoz nem feltétlenül szükséges a kínai
karakterek ismerete (vagyis a 한자 [han-ja]). Noha többségük kínai jeleken
alapszik, a jelentésük jelentősen eltérhet a mai modern kínaitól és ezért nem
szükséges memorizálni őket. A cél csupán csak az, hogy megértsd, hogyan
képződnek a szavak egy közös tőből és így könnyebben meg tudd tanulni őket.
A hanják megtanulása tehát nem létszükséglet, de ha kedved van hozzá, tanuld
meg őket.

A mai kulcsszó: 주.

Kínai karakterrel: 主
Több kínai írásjegy (hanja) is tartozik a 주 olvasathoz, ezért jegyezd meg,
hogy nem minden 주 szótagot tartalmazó szó hozható összefüggésbe ezzel a
jelentéssel.

A 주 (主) jelentése: “király”, “tulajdonos”, “fő”, vagy “autonóm”.

주 (tulajdonos) + 인 (ember) = 주인 主人 [ju-in] = tulajdonos


주 (fő) + 인 (ember) + 공 (igazságos) = 주인공 主人公 [ju-in-gong] =
főszereplő
주 (fő) + 요 (fontos) = 주요 主要 [ju-yo] = fő
주 (fő) + 류 (folyik, árad) = 주류 主流 [ju-ryu] = fősodor, fő irányvonal
주 (fő) + 력 (erő) = 주력 主力 [ju-ryeok] = fő erősség
주 (fő) + 동 (mozgás) + 자 (személy) = 주동자 主動者 [ju-dong-ja] = vezető
주 (fő) + 원 (forrás) + 인 (ok) = 주원인 主原因 [ju-wo-nin] = fő ok, fő indok
주 (fő) + 원 (eredet) + 료 (számol) = 주원료 主原料 [ju-won-ryo] = fő
nyersanyag
주 (tulajdonos) + 부 (feleség) = 주부 主婦 [ju-bu] = háztartásbeli
주 (tulajdonos) + 장 (ad) = 주장 主張 [ju-jang] = állítás
주 (tulajdonos) + 도 (vezet) + 권 (hatalom) = 주도권 主導權 [ju-do-gwon] =
vezetés, kezdeményezés
주 (tulajdonos) + 권 (hatalom) = 주권 主權 [ju-gwon] = szuverenitás
주 (fő) + 특 (különleges) + 기 (jártasság) = 주특기 主特技 [ju-teuk-gi] =
különleges képesség
주 (fő) + 목 (szem) + 적 (cél) = 주목적 主目的 [ju-mok-jeok] = elsődleges
cél
주 (fő) + 관 (perspektíva) = 주관 主觀 [ju-gwan] = személyes vélemény,
szubjektivitás
주 (tulajdonos) + 어 (nyelv) = 주어 主語 [ju-eo] = alany (grammatikai)
14. lecke – Egyetértés
Isten hozott a Haladó szituációs kifejezések következő leckéjében! Ebben a
leckében megtanuljuk, hogyan fejezzük ki egyetértésünket. A legalapvetőbb az,
ha igent (= 네.)” mondunk, de ezen kívül még számos más lehetőség is
rendelkezésre áll, amivel természetesebbé és gördülékenyebbé tehetitek a
társalgást, szóval gyakorold a most bemutatandó kifejezéseket és próbáld
használni őket, amint lehet.

네.
= Igen.
맞아요. / 맞습니다.
= Így igaz.
그렇죠. / 그렇습니다.
= Így van.
좋아요. / 좋습니다.
= Jó.
물론이죠. / 물론입니다.
= Hát persze! / Természetesen.
당연하죠.
= Természetesen! / Magától értetődik. / Nyilván.
그럼요.
= Persze!
바로 그거죠! / 바로 그겁니다!
= Pontosan! / Pontosan erről van szó!
좋은 생각이에요. / 좋은 생각입니다.
= Jó ötlet!
저도 그렇게 생각해요. / 저도 같은 생각입니다.
= Én is így gondolom.
그렇게 하면 되겠네요.
= Így jó lesz. / Ez így működni fog.
알겠어요.
= Értem.
그럼 그렇게 하시죠.
= Akkor csináljuk így!
안 될 거 없죠.
= Miért ne tegyük?
찬성이에요. / 찬성입니다.
= Egyetértek.

Kiegészítés

Eddig a lecke, de még jó néhány kifejezés idekívánkozna, ebből kettőt


szerintem fontos ismerni. Az egyik a 동의하다, aminek a jelentése:
megegyezik vmiben, beleegyezik vmibe, jóváhagy vmit. Ez a szó gyakran
jelenik meg regisztrációk alkalmával, amikor az adott oldal a jóváhagyásunkat
kéri a feltételeket illetően (lásd illusztráció).

동의해요. – Jóváhagyom. / Helyeslem. / Hozzájárulok.

Az 일치하다 jelentése megegyezik, beleegyezik, emellett azt is kifejezheti,


hogy harmonizál, összeillik vmi, pl. két állítás, két történet, ezzel a szóval a
TOPIK nyelvvizsgára készülők biztosan találkozni fognak.^^

의견의 일치를 봤습니다. – Megegyeztünk.


15. lecke – Jövő idők
Ez a lecke áttekintés és összefoglaló a különböző jövő idejű szerkezetekről a
koreai nyelvben. A két alapvető szerkezet a jövő idő kifejezésére az -
(으)ㄹ 거예요 és az -(으)ㄹ게요, de még számos más szerkezettel
árnyalhatjátok a mondandótokat.

1. Alapvető jövő idejű szerkezet az “-(으)ㄹ 거예요”-val (2. szint 1. lecke)

igető + -(으)ㄹ 거예요


Pl)
사다 = venni
→ 사 + -(으)ㄹ 거예요 = 살 거예요 = Venni fogok.
주다 = adni
→ 주 + -(으)ㄹ 거예요 = 줄 거예요 = Adni fogok.

2. Alapvető jövő idejű szerkezet az “-(으)ㄹ게요” –val (3. szint 6. lecke)

igető + -(으)ㄹ게요
Pl)
보다 = nézni
→ 보 + -(으)ㄹ게요 = 볼게요 = Meg fogom nézni.
기다리다 = várni
→ 기다리 + -(으)ㄹ게요 = 기다릴게요 = Várni fogok.

3. -(으)ㄹ 계획이에요

A 계획 jelentése „terv”, tehát amikor azt mondod, hogy “igető + -


(으)ㄹ 계획이에요”, akkor egy határozott tervről beszélsz, amit meg fogsz
valósítani.
Pl)
번역하다 = fordítani
→ 번역하 + -(으)ㄹ 계획이에요 = 번역할 계획이에요 = Az a tervem, hogy
lefordítom.
옮기다 = elmozdít, eltesz vhovát
→ 옮기 + -(으)ㄹ 계획이에요 = 옮길 계획이에요 = Az a tervem, hogy elrakom
(máshová).

4. -(으)ㄹ 예정이에요

A 예정 jelentése „menetrend” vagy „(napi) teendők”, „tervek”, vagyis a


jelentése nagyon hasonlít a 계획-hez, de a 예정-ot inkább formális
helyzetekben használjuk.
Pl)
시작되다 = elkezdődik
→ 시작되 + -(으)ㄹ 예정이에요 = 시작될 예정이에요 = Az a tervem, hogy
elkezdem.
방문하다 = meglátogat (formális)
→ 방문하 + -(으)ㄹ 예정이에요 = 방문할 예정이에요 = Azt tervezem, hogy
meglátogatom.

5. -(으)ㄹ 것 같아요 (4. szint 27. lecke)

Amikor az “igető + -(으)ㄹ 것 같아요” szerkezetet használjuk, mindig valami


jövőre vonatkozó megállapítást teszünk, amiben nem vagyunk biztosak. Az -
(으)ㄹ 것 같아요 magyar fordítása: „szerintem”, „úgy gondolom” stb.

Pl)
곧 도착하다 = hamarosan megérkezni
→ 곧 도착하 + -(으)ㄹ 것 같아요 = 곧 도착할 것 같아요 = Szerintem
hamarosan meg fog érkezni.
잘 되다 = jól sikerülni
→ 잘 되 + -(으)ㄹ 것 같다 = 잘 될 것 같아요 = Szerintem jól fog sikerülni.

6. -(으)ㄹ지도 몰라요 és az -(으)ㄹ 수도 있어요 (3. szint 22. lecke)

Ha az “igető + -(으)ㄹ지도 몰라요”-t vagy az “igető + -(으)ㄹ 수도 있어요”-t


használod, mindkettő azt fejezi ki, hogy valami megtörténHET, vagy könnyen
lehet, valamit tenni fogsz. A két kifejezés nagyon hasonló, többnyire
felcserélhetők.

[Két fontos kiegészítés:


1. Korean Grammar in Use szerint az –을지도 모르다 szerkezet olyan
jövőbeli kilátást fogalmaz meg, ami nagy valószínűséggel bekövetkezik,
de azért nem 100%, éppen ezért udvariatlanság ezt a szerkezetet
használni, ha valaki épp a jövőbeli reményeiről beszél nekünk. Például
ilyet ne nagyon mondjunk: 합격할지도 몰라요. – Valószínűleg átmész a
vizsgán. / Akár át is mehetsz a vizsgán. Ez nem túl buzdító.
2. Az -을지도 모르다 múlt időben: -았/-었을지도 모르다 (tehát nem
a 모르다-t ragozzuk), pl. 외국인이니까 보신탕을 못 먹었을지도 몰라요. –
Mivel külföldi, könnyen lehet nem tudta megenni a kutyalevest. - ford.
megjegyz.]

Pl)
안 가다 = nem menni
→ 안 가 + -(으)ㄹ지도 몰라요 = 안 갈지도 몰라요. = Könnyen lehet, hogy
nem fog elmenni.
→ 안 가 + -(으)ㄹ 수도 있어요 = 안 갈 수도 있어요. = Lehet, hogy nem megy
el.
7. -(으)ㄹ까 생각 중이에요

A szerkezet -(으)ㄹ까 része itt egy önmagunkhoz intézett kérdés, és az “igető


+ -(으)ㄹ까”-t követő 생각 중이에요 jelentése pedig: „éppen (most) azt
gondolom”.
Pl)
일본어를 배우다 = japánul tanulni
→ 일본어를 배우 + -(으)ㄹ까 생각 중이에요 = 일본어를 배울까 생각 중이에요.
= Épp azon gondolkodom, tanuljak-e japánul.

8. -(으)ㄹ까 해요

Az -(으)ㄹ까 해요 hasonló jelentésű, mint az -(으)ㄹ까 생각 중이에요. Az -


(으)ㄹ까 rész itt is egy önmagunkhoz intézett kérdés, de az azt követő rész
nem kell hogy feltétlenül a 생각 중이에요 legyen, ez
lehet 고민 중이에요, 생각하고 있어요, vagy más szó is, de leggyakrabban
csak 해요.

[Kiegészítés:
1. Az –을까 하다 azt fejezi ki, hogy valamit tervezünk ugyan, de még
változhatnak a szándékaink, vagyis nem határozott jövőre vonatkozó
döntésről van szó.
2. Ez a szerkezet nem használható felszólító, önbuzdító, kérdő és jövő
idejű alakokkal, tagadása pedig: 안 –을까 하다 vagy -지 말까 하다 –
ford. kieg.]
Pl)
일본어를 배울까 생각 중이에요. → 일본어를 배울까 해요. = Azon töprengek,
hogy tanuljak-e japánul?
집에 갈까 생각 중이에요. → 집에 갈까 해요. = Azon gondolkodom,
hazamenjek-e.

9. -(으)려고 해요 (5. szint 8. lecke)

A -(으)려고 해요 az igetövet követően a beszélő szándékát fejezi ki, hogy


valamilyen cselekvést elvégezzen, vagy valami előre láthatóan meg fog
történni.
Pl)
포스터가 떨어지다 = leesett a poszter
→ 포스터가 떨어지 + -(으)려고 해요 = 포스터가 떨어지려고 해요 = A poszter
le fog esni. (Magyarban talán még: A poszter le akar esni.)
16. lecke – Haladó szólások
A most következő haladó kifejezések lecke a 가슴-mel, vagyis a szívvel,
mellkassal, mellel kapcsolatosak. Ahhoz, hogy jól megérthesd ezeket a
kifejezéseket fontos, hogy az alapvető nyelvtani ismeretek birtokában legyél.
Amennyiben olyan grammatikai ponthoz érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek,
lapozz vissza a korábbi szintek leckéihez!

Kulcsszó:
가슴 = mell(kas), szív

1. 가슴이 아프다 = Fáj a szívem. / Szomorú vagyok.


(아프다 = beteg, fáj)
→ Ez a kifejezés jelentheti szó szerint is azt, hogy valakinek fáj a szíve (szerv),
de többnyire ha ezt mondod, az emberek úgy értelmezik, hogy valaki
összetörte a szívedet, bánatos vagy.

Pl) 저는 이런 기사를 읽으면 너무 가슴이 아파요.


= Ha ilyen cikkeket olvasok, fáj a szívem.

2. 가슴이 두근거리다 = torkában dobog a szíve / hevesen ver a szíve


→ A 두근거리다 önmagában is jelentheti, hogy „megijesztették” vagy azt,
hogy „hevesen ver a szíve”, de gyakran jár együtt a 가슴이-vel. Ha valami
nagyon izgalmas, vagy olyasmi jön, ami kikészíti az idegeidet, például ha
színpadra kell állnod és ki akarod fejezni az idegességedet, akkor
használhatod ezt a szót.

Pl) 어젯밤에 가슴이 두근거려서 잠을 많이 못 잤어요.


= Annyira hevesen vert a szívem tegnap éjjel, hogy nem is tudtam aludni.

3. 가슴이 뛰다 = majd kiugrik a szíve a helyéről


(뛰다 = ugrani, futni)
→ Ha annyira izgatott vagy, hogy a szíved dörömbölni kezd és sebesen ver,
akkor mondjuk, hogy 가슴이 뛰다. A 가슴이 뛰다 használható jó és
rossz értelemben is, de azért többnyire inkább pozitív értelemben használjuk,
például ha meglátsz valakit vagy megkapsz valamit, amire régóta vágytál és
majd kiugrik a szíved a helyéről örömödben.

Pl) 지금 가슴이 너무 뛰어서 말이 안 나와요.


= Meg se tudok szólalni, majd kiugrik a szívem a helyéről.

4. 가슴이 답답하다 = nyomja a szívét valami / nehéz a szíve


(답답하다 = nyomasztó, levegőtlen, fojtogató)
→ A 답답하다 jelenthet beszűkült környezetet is, de olyan helyzetre is
használható, amikor valami nem tud úgy működni, ahogy szeretnénk, mert
nincs tere. [Emellett szűk látókörűt is jelenthet. –ford.
megjegyz.] A 가슴이 답답하다 tulajdonképpen mindezt tartalmazza, ha valami
nem úgy működik, ahogy szeretnéd, vagy fullasztó a helyzet, akkor érzed azt,
hogy 가슴이 답답하다.

Pl) 요즘에 걱정이 많아서 가슴이 답답해요.


= Mostanság sokat idegeskedek, ezért nagyon nyomott a hangulatom.

5. 가슴이 내려앉다 = meglepett / rögvest szívrohamot kapok


(내려앉다 = lesüllyed, összeomlik)
→ A 내려앉다 jelentése: lesüllyedni, vagy összeomlani, tehát ha a szíved
hirtelen „lesüllyed” a meglepetéstől, a szomorúságtól vagy a zavarodottságtól,
akkor mondhatjuk, hogy 가슴이 내려앉다.

Pl) 그 소식 듣고 정말 가슴이 내려앉았어요.


= Meghallottam a hírt és majd szívrohamot kaptam.

6. 부푼 가슴을 안고 = tele a szíve örömmel / túlcsordul a szíve az örömtől


(부풀다 = megkel, megdagad, megduzzad)
→ A 부풀다 jelentése „megkel, megdagad”, így a 부푼 가슴 szó szerint
dagadó keblet vagy szívet jelent . [Érdekes, hogy magyarban ezt a kifejezést a
büszkeségre használjuk. - ford. megjegyz.] Ez azt jelenti, hogy a szíved teli
van reménnyel és örömmel, ezért az 부푼 가슴을 안고 azt jelenti, hogy úgy
kezeled a dolgaidat, hogy közben a szívedben az öröm és a remény folyton
dagad. Ez a kifejezés egyre inkább csak írásban jelenik meg.

Pl) 부푼 가슴을 안고 10 년 전에 서울로 이사왔어요.


= 10 évvel ezelőtt költöztem Szöulba izgatottsággal teli szívvel.

7. 가슴에 와 닿다 = megérinti a szívét vmi / meghat


(오다 = jönni, 닿다 = elér, megérint, hozzányúlt)
→ Ha valami a szívedhez jön és megérinti azt, akkor meghatott vagy, ilyenkor
használható a 가슴에와 닿다 kifejezés. És fordítva, ha egy történet vagy film
semmit nem mozgat meg benned, akkor mondhatod,
hogy 가슴에 와 닿지 않는다.

Pl) 왜인지 모르겠지만 이 이야기는 가슴에 와 닿지 않아요.


= Nem tudom, miért, de nem érintett meg ez a történet.

8. 가슴에 맺힌 한을 풀다 = megszabadul a lelke a sok keserűségtől


(맺히다 = megkötöz, megkötik 한 = keserűség, harag, 풀다 = megold, felold)
→ A 한 mély haragot vagy keserűséget jelent, a 맺히다 pedig azt jelenti, hogy
valami meg lesz kötve, [itt talán a „visszatart, elfojt” értelmezése is
megengedhető - ford. megjegyz.], amely gyakran használnak együtt
a 눈물 (könnyek), 이슬 (harmat), 땀 (verejték), vagy 한 (keserűség)
szavakkal. A 풀다 jelentése feloldani, megoldani, így
a 가슴에 맺힌 한을 풀다 jelentése: feloldani egy olyan mély haragot vagy
keserűséget, amely olyan erős, hogy az illető nem tudott tőle semmit sem
csinálni vagy legalábbis megbocsátani.

Pl) 저희 어머니는 드디어 가슴에 맺힌 한을 풀었어요.


= Az anyám végre megszabadult a keserűségtől.

9. 가슴 벅차다 = túlcsordul a szíve (az örömtől)


→ Ha már tele szíved örömmel, akkor akár túl is csordulhat, ilyenkor
mondhatjuk, hogy 가슴이 벅차다.

Pl) 제 친구가 올림픽에서 금메달을 따서 정말 가슴이 벅차요.


= A barátom aranyérmet nyert az olimpián, ezért túlcsordul a szívem az
örömtől.

10. 가슴 깊이 후회하다 = szívből bán


→ Igazából a 가슴 nélkül is használható kifejezés, mondhatod úgy is,
hogy 깊이 후회하다, de a 가슴 még inkább erősíti a jelentését.

Pl) 그때 제가 했던 말을 가슴 깊이 후회하고 있어요.


= Amit akkor mondtam, szívből megbántam.

11. 가슴 깊이 뉘우치다 = szívből sajnál, bán


→ Ez a kifejezés nagyon hasonlít a 가슴 깊이 후회하다-hoz, de
a 뉘우치다 jelentésében benne van a vétek, hiba elkövetésének mélyebb
beismerése.

Pl) 가슴 깊이 뉘우치고 있어요. 용서해 주세요.


= Szívből bánom. Kérlek, bocsáss meg!

12. 가슴이 콩닥콩닥 (뛰다) = dörömböl a szíve


→ A 콩닥콩닥 egy hangutánzó szó, amely a kalimpáló szív hangját utánozza, ez
egy igazán cuki szó. Ha még mélyebb dübörgést szeretnél megfesteni
hangutánzó szóval, akkor a 쿵쾅쿵쾅 vagy 쿵덕쿵덕 szavakat is használhatod.

Pl) 좋아하는 가수를 봐서 가슴이 콩닥콩닥 뛰었어요.


= Megláttam a kedvenc énekesemet és dörömbölni kezdett a szívem.
17. lecke – Ha nem épp …
Ez a lecke teli van olyan ponttal, ami nem biztos, hogy a blog olvasóinak
világos, tekintve hogy ezekről még nem volt szó.
A most következő –만 아니면 szerkezet három részre bontható, a –만 (csak,
csupán), az 아니다(nem, illetve főnevekkel tagadószó „nem könyv”, „nem
asztal” stb.), és végül a –면 „ha” feltételes kötőszó. A koreai beszédben
gyakran lehet hallani ezt az 아니면-t –만 nélkül, például ilyen szituációkban.

난 내일 가요. 아니면 모레 가요. – Holnap megyek. Ha mégsem, akkor


holnapután.

Szó szerint tehát azt jelenti, hogy kijelentek valamit, de ha mégsem ez a


helyzet áll fenn, akkor mást javaslok, vagy épp azt is kijelenthetem, hogy
akkor nem tudok valamit elvégezni. Az 아니면-ban tehát így ötvöződik a
feltétel és a tagadás. Ezek után talán érthetőbb a – 만 아니면 szerkezet is,
ahol csupán egyetlen feltétel hibádzik.
A másik, ami feltűnik, de nem nagyon volt szó róla az -을 텐데요 végződés,
amely az igetőhöz kapcsolódva bizonyosságot fejez ki. (Erről majd írok külön
lecót, mert a TTMIK-ban nem lesz.)

다 먹을 텐데요. – Biztosan megeszem mindet.

És akkor a Talk to me in Korean lecófordítása.

Ebben a leckében a -만 아니면 szerkezettel ismerkedünk meg, amelynek


jelentése „hacsak nem…”, vagy „ha nem épp…”, és akkor használatos, amikor
valamit szeretnél megtenni, de vannak kitételei. Például a - 만 아니면-t
használhatod olyan mondatokban, mint például „Ha nem épp a bátyám lennél,
elmennék veled lógni.”, vagy „Ha nem kellene dolgoznom, biztosan elmennék
veled kávézni.”

Szerkezet
(1) Főnév + -만 아니면 + igető + -(으)ㄹ 텐데요
= Ha nem épp [főnév] lenne, akkor biztos [ige] + -nák, -nék / -nám, -ném
= Hacsak nem + [főnév], akkor biztosan [ige] + -nák, -nék / -nám, -ném
= Csak ha nem + [főnév], akkor biztosan [ige] + -nák, -nék / -nám, -ném

Akkor használatos, amikor valamit megtennél, amennyiben épp nem az a


bizonyos eset állna fenn, amit az első tagmondatban megfogalmazol.
Pl)
오늘이 월요일만 아니면 거기 갈 텐데요.
[o-neu-ri wo-ryo-il-man a-ni-myeon geo-gi gal ten-de-yo.]
= Ha nem épp hétfőre esne, biztosan elmennék.

숙제만 아니면 지금 갈 텐데요.


[suk-je-man a-ni-myeon ji-geum gal ten-de-yo.]
= Ha nem lenne házim, akkor most biztosan mennék.

(2) Főnév + -만 아니면 + igető + -았/었/였을 거예요


= Ha nem épp [főnév] lenne, akkor biztosan [ige] + -tam, -tem volna
= Hacsak nem + [főnév], akkor biztosan [ige] + -tam, -tem volna
= Csak ha nem + [főnév], akkor biztosan [ige] + -tam, -tem volna

Pl)
친구만 아니면 경찰에 신고했을 거예요.
[chin-gu-man a-ni-myeon gyeong-cha-re sin-go-hae-sseul geo-ye-yo.]
= Ha nem épp a barátom lenne, feljelentettem volna a rendőrségen.

오늘이 친구 생일만 아니면 그냥 집에 있었을 거예요.


[o-neu-ri chin-gu saeng-il-man a-ni-myeon geu-nyang ji-be i-sseo-sseul
geo-ye-yo.]
= Ha nem épp a barátom szülinapja lenne ma, egyszerűen csak otthon lennék.

(3) Főnév + -만 아니면 …


= Hacsak nem + [főnév]
= Csak ha nem + [főnév]
= Ha nem épp [főnév] lenne

Amikor nem akarsz nagyon nyilvánvaló lenni, de érzékeltetni akarod a


beszélgetőpartnereddel, hogy a szándékodnak van egy bizonyos akadálya.
Pl)
직장 상사만 아니면 …
= Ha nem épp a főnököm lenne…

Példamondatok
1. 그 사람이 제 친구 남자친구만 아니면...
= Ha nem épp a barátnőm pasija lenne…

2. 이것만 아니면 …
= Ha nem épp ez lenne …

3. 공사 소리만 아니면 잘 잤을 거예요.


= Ha nem lenne ez az építkezési zaj, akkor tudtam volna aludni.

4. 여기가 친구 집만 아니면, 지금 잠들었을 거예요.


= Ha ez nem épp a barátom háza lenne, most elaludtam volna.

5. 저희 담임 선생님만 아니면, 따졌을 거예요.


= Ha nem épp az osztályfőnököm lenne, magyarázatot követeltem volna.
18. lecke – Úgy… ahogy…

A mai leckében az -(으/느)ㄴ 대로 grammatikai szerkezetet fogjuk megtanulni.


Ez a szerkezet akkor használatos, amikor le akarjuk írni, hogy a cselekvést
valamilyen meghatározott módon végzünk, többnyire valamit követve.
[Magyarul: módhatározói alárendelésről van szó.] Olyanokra gondoljatok, hogy
„Hagyd úgy, ahogy van!”, „Úgy csináltad, ahogy mondtam?” vagy „Írd le,
ahogy mondom!”.

Szerkezet

Múlt idő: igető + -(으)ㄴ 대로


Jelen idő: igető + - 는 대로

Pl)
보다 = látni, nézni
→ 본 대로 = (úgy), ahogy láttad
→ 보는 대로 = (úgy), ahogy látod

하다 = tenni, csinálni
→ 제가 하는 대로 = (úgy), ahogy én csinálom
→ 제가 한 대로 = (úgy), ahogy én csináltam

Példák
1. 아는 대로 = (úgy), ahogy tudod
(알다 = tudni)
아는 대로 말해 주세요.
= Mondd el (úgy), ahogy tudod.
아는 대로 쓰세요.
= Írd le (úgy), ahogy tudod!

2. 말한 대로 = ahogy mondták
(말하다 = mondani)
제가 말한 대로 했어요?
= Úgy csináltad, ahogy mondtam?
효진 씨가 말한 대로 했는데, 안 됐어요.
= Úgy csináltam, ahogy Hyojin mondta, de nem sikerült.

3. 들은 대로 = ahogy hallottam
(듣다 = hallani)
들은 대로 이야기해 주세요.
= Meséld el úgy, ahogy hallottad!
들은 대로 잘 전달했어요.
= Ahogy hallottam, pontosan úgy adom tovább.
Az -(으/느)ㄴ 대로 további alkalmazásai
1. A -(느)ㄴ 대로 jelentheti azt is, hogy „amint csak lehet”

Pl)
도착하다 = megérkezik
→ 도착하는 대로 전화해 주세요. = Hívj föl, amint megérkeztél. [Megérkezvén,
hívj fel!]

2. Igető + -(던) 대로
→ Ha olyan eseményről van szó, amely a múltban nem fejeződött be (pl.
félbeszakadt), vagy a múltban gyakran előfordult, akkor a -
(던) 대로 használható az -(으)ㄴ 대로 helyett.

Pl)
하다 = csinálni, tenni, 평소 = általában
→ 평소에 하던 대로 하세요. = Csináld úgy, ahogy szoktad!

3. 이대로, 그대로, és 저대로


→ Az 이, 그, és 저 mutató névmásokkal a jelentése „így, ilyen módon” vagy
„úgy, olyan módon” az 이대로, 그대로, és 저대로 formában. A jelentése
összekapcsolódik a mutató névmások eredeti jelentésével [ezen kívül azt is
jelenti, hogy változatlanul, vagyis arra is utal, hogy így/úgy, mint ahogy most
épp].

이대로 = így, ilyen módon, továbbra is így, változatlanul


저대로 = úgy (mint ő), olyan módon, továbbra is úgy
그대로 = úgy, olyan módon [megjegyzem, jellemzően a 그대로 használatos,
a 저대로 elég ritkán]

4. Főnév + -대로
→ Ha főnévhez kapcsoljuk a –대로, akkor a jelentése „vmit követve”.
제 말대로 = ahogy mondtam
→ 제 = én
→ 말 = szó
예언대로 = a próféciát követve
→ 예언 = prófécia, jövendölés

Kiegészítés
1. Ez a szerkezet általában nem kapcsolódhat melléknévhez vagy főnévhez, de
persze vannak kivételek: -고 싶은 대로 (ahogy szeretnél vmit csinálni), 편한
대로 (ahogy kényelmes), 좋은 대로(ahogy jó), 마음대로 (ahogy kedved
tartja), 문자대로 (szó szerint, betű szerint)
Pl. 하고 싶은 대로 하세요. – Úgy csináld, ahogy szeretnéd!
2. Nem állhat tagadás a szerkezet előtt, tehát a –지 않은 대로 helytelen
szerkezet.

Szerintem érdemes együtt tanulni a fenti szerkezetet az -은 채로-val, ami


valami nagyon hasonlót fejez ki, olyannyira, hogy sokszor magyarra
ugyanazzal a raggal fordíthatjuk, mint a (으)ㄴ/는 대로-t. Azonban, míg az
(으)ㄴ/는 대로 arra vonatkozik, hogy valamit valamilyen módon, vagy
valamihez hasonló, valamit követő módon végzünk, addig az -은 채로 azt fejezi
ki, hogy valaki vmilyen állapotban, körülmények között cselekszik, vagy
valami valamilyen állapotban leledzik [állapothatározói alárendelés].

A szerkezet:
igető + 은/ㄴ 채로 (esetleg lehagyható a -로)

Például:
안경을 쓴 채로 수영했어요. – Szemüvegben úszom. (szó szerint: szemüveget
viselő állapotban úszom)
선 채로 죽는 일은 없다. – Nincs olyan, hogy valaki állva halljon meg. (szó
szerint: álló állapotban történő halál nincs)
죽은 채로 버려진 아이가 – halva kidobott gyerek (szó szerint: halott állapotban
kidobott gyerek)
19. lecke –는 한이 있더라도
A mai nyelvtani szerkezetet, a -는 한이 있더라도-t akkor használjuk, ha ki
szeretnénk fejezni, hogy valamit akkor is megtennénk egy cél érdekében, ha
valami nem kívánt dologgal járna is, magyarul a „ha ... is …(-nám/-ném)” –
mel fordítható.
Szerkezet:
Igető + -는 한이 있더라도 + …
= „ha … is …-nám/-ném”
= „még ha … is … -nám/-ném”

Itt a 한 jelentése itt: „eset” vagy „szituáció”, ezért a szerkezet szó szerinti
fordítása „ha ez és ez a szituáció adódna, akkor is …”. A mondat második
felében többnyire olyan tartalom kerül megfogalmazásra, aminek mindenképp
teljesülnie kell, vagy kötelességünk megtenni. A -는 한이 있더라도-s
szerkezeteket tartalmazó mondatok legtöbbször az -(으)ㄹ 수 없어요 (nem
tud …ni), -아/어/여야 돼요 (kell …ni), vagy -(으)ㄹ 거예요 (fog …ni)
szerkezetekkel végződik .

Példák
1. 나중에 후회하는 한이 있더라도
= Ha később meg is bánnám…
- 나중에 = később
- 후회하다 = megbánni

2. 다치는 한이 있더라도
= Ha meg is sérülnék…
- 다치다 = megsérülni

3. 지는 한이 있더라도
= Ha el is buknék…
- 지다 = veszíteni, elbukni

Példamondatok
1. 무대에서 쓰러지는 한이 있더라도 공연을 취소할 수는 없어요.
= Ha össze is esnék a színpadon, akkor sem törölhetjük az előadást.

2. 여행 계획을 다 취소하는 한이 있더라도 지금 수술을 받아야 돼요.


= Ha le is kell mondanod minden útiterveidről, most akkor is muszáj
megműttetni magad.

3. 회사를 그만두는 한이 있더라도 할 말은 해야겠어요.


= Ha ki is rúgnának az állásomból, akkor is mondanom kell egyet s mást.

4. 약속에 많이 늦는 한이 있더라도 화장은 꼭 하고 가야 돼요.


= Ha el is késnék a találkozóról, akkor is mindenképp sminkelnem kell.

5. 금방 고장나서 버리는 한이 있더라도 일단 사야겠어요.


= Ha most azonnal tönkre is menne, akkor is muszáj megvennem most.
20. lecke – Mondatépítő drill 13.
Ezekben a leckékben megtanuljuk, hogyan működnek a mondatok és az eddig
tanult nyelvtan használatát és megértését segíti. Ezzel a sorozattal az is a
célunk, hogy megtanuljuk, hogyan gyakoroljátok a koreai mondatszerkesztést,
hogy egyre könnyebben menjen. Ebben a leckében HÁROM kulcsmondattal
indítunk, és egyes mondatrészeket cserélgetve a végére megtanulhatod az
eredeti mondatokat. Szeretnénk, ha képessé válnál olyan rugalmas
mondatszerkesztésre, amennyire csak lehet.

1. kulcsmondat
아무리 바빠도, 원칙대로 해야 돼요.
[a-mu-ri ba-ppa-do, won-chik-dae-ro hae-ya dwae-yo.]
= Bármennyire is elfoglalt vagy, az előírások szerint kell csinálnod.
2. kulcsmondat
나중에 바꾸는 한이 있더라도, 지금은 이렇게 했으면 좋겠어요.
[na-jung-e ba-kku-neun ha-ni it-deo-ra-do ji-geu-meun i-reoke hae-sseu-
myeon jo-ke-sseo-yo.]
= Még ha később meg is változtatod, most jó lenne, ha így csinálnád.
3. kulcsmondat
회사 일만 아니면 저도 호주로 여행을 갔을 거예요.
[hoe-sa il-man a-ni-myeon jeo-do ho-ju-ro yeo-haeng-eul ga-sseul geo-
ye-yo.]
= Ha épp nem dolgoznék, akkor én is elutaznék Ausztráliába.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok az 1. kulcsmondattal
-------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
아무리 바빠도, 원칙대로 해야 돼요.
= Bármennyire is elfoglalt vagy, az előírások szerint kell csinálnod.
1.
아무리 바빠도 = Bármennyire is elfoglalt vagy…
아무리 힘들어도 = Bármilyen nehéz is…
아무리 친구가 중요해도 = Bármennyire is fontosak a barátok…
아무리 재미없는 이야기여도 = Bármennyire is unalmas a történet…
아무리 비싸도 = Bármennyire is drága…
2.
원칙대로 해야 돼요. = …az előírások szerint kell csinálnod.
마음대로 하세요. = …csináld úgy, ahogy kedved tartja!
제가 말한 대로 하세요. = …csináld úgy, ahogy mondtam!
들은 대로 이야기해 주세요. = úgy mondd el, ahogy hallottad!
약속대로 해 주세요. = …kérlek, úgy csináld, ahogy megígérted!
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 2. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
나중에 바꾸는 한이 있더라도, 지금은 이렇게 했으면 좋겠어요.
= Még ha később meg is változtatod, most jó lenne, ha így csinálnád.
1.
나중에 바꾸는 한이 있더라도 = Még ha meg is változtatod később…
조금 늦는 한이 있더라도 = Még ha kicsit késel is…
내일 다시 오는 한이 있더라도 = Még ha holnap újra is kell jönnöd…
집에 못 가는 한이 있더라도 = Még ha nem is tudsz hazamenni…
다른 사람들이 욕하는 한이 있더라도 = Még ha mások meg is bántanának…
2.
지금은 이렇게 했으면 좋겠어요 = …most jó lenne, ha így csinálnád.
사람들이 많이 왔으면 좋겠어요 = …bárcsak sokan jönnének!
날씨가 좋았으면 좋겠어요 = …remélem, jó idő lesz.
창문을 닫았으면 좋겠어요 = …jó lenne, ha becsuknák az ablakot.
조용한 데로 갔으면 좋겠어요 = …remélem, csendes helyre megyünk.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 3. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
회사 일만 아니면 저도 호주로 여행을 갔을 거예요.
= Ha épp nem dolgoznék, akkor én is elutaznék Ausztráliába.
1.
회사 일만 아니면 = Ha épp nem dolgoznék…
회의만 아니면 = Ha nem lenne épp megbeszélés…
가족 행사만 아니면 = Ha nem lenne épp családi esemény…
컴퓨터 바이러스만 아니면 = Ha nem lenne épp vírusos a gépem…
주차 요금만 아니면 = Ha nem lenne parkolási díj…
2.
저도 호주로 여행을 갔을 거예요 = …akkor én is elutaznék Ausztráliába.
저도 그렇게 말했을 거예요 = …én is ezt mondanám.
효진 씨도 이걸 골랐을 거예요 = …Hyojin is ezt választaná.
제프 씨도 좋다고 했을 거예요 = …Jeff is azt mondaná, hogy jó.
안 된다고 했을 거예요 = …azt mondanám, hogy ne.
잘 됐을 거예요 = …jól sikerülne.
21. lecke – Haladó kifejezések (fej)
A most következő haladó kifejezések lecke a 머리-val, vagyis a fejjel
foglalkozik. Ahhoz, hogy jól megérthesd ezeket a kifejezéseket fontos, hogy
az alapvető nyelvtani ismeretek birtokában legyél. Amennyiben olyan
grammatikai ponthoz érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek, lapozz vissza a
korábbi szintek leckéihez!

Kulcsszó:

머리 = fej, haj

1. 머리가 좋다/나쁘다 = jó feje van / nehézfejű


(좋다 = jó, 나쁘다 = rossz)
→ A szó szerinti fordítása az, hogy a „fej jó” vagy „rossz”, azonban a
jelentése okos vagy buta. A 머리가 나쁘다 kifejezés helyett használható
a 머리가 안 좋다 is.

Pl) 그 사람은 머리는 좋은데 노력을 안 해요.


= Jó feje van, de nem küzd eléggé.

2. 머리를 쓰다 = használja a fejét, gondolkodik


→ A 머리를 쓰다 gyakran használatos olyankor, amikor valaki csak úgy tesz,
mintha gondolkodna, miközben nem igazán töri a fejét. Ez a kifejezés azt is
jelentheti, hogy valakinek megvan a kellő intelligenciája ahhoz, hogy okos
megoldásokat találjon.

Pl) 힘으로만 하지 말고 머리를 좀 써 보세요.


= Ne csak erőlködj, inkább használd a fejed!

3. 머리를 굴리다 = használja az agyát, használja a fejét a probléma


megoldásához
(굴리다 = gurít, gördít)
→ A 머리를 굴리다 szó szerint azt jelenti, hogy „gurítani a fejet”, de
kontextusban a jelentése: megtalálni a probléma megoldását úgy, hogy közben
a fejét használja. Ez egy meglehetősen közvetlen kifejezés, udvariatlan
használni, ha idősebbekkel beszélsz.

Pl) 아무리 머리를 굴려 봐도 답이 안 나와요.


= Bármennyire is töröm a fejem, nem jön a válasz.

4. 잔머리(를) 굴리다 = megvannak a kis trükkjei


(잘다 = apró, parányi)
→ A 잔머리(를) 굴리다 hasonlít a 머리를 굴리다-hoz, de a 잔 (az „apró,
parányi” jelentésű 잘다 jelzői alakja) a 머리 előtt egy kis árnyalatot ad neki,
olyasmit, mint „kicsi trükkök”, vagy „úgy találni megoldást, hogy kicsit
lerövidítjük az utat a megoldáshoz”. Akárcsak a 머리를 굴리다 esetében, ez
sem használható formális helyzetben.

Pl) 잔머리 굴리지 말고 열심히 일해!


= Ne trükközz, hanem csináld szorgalmasan!

5. 머리가 깨질 것 같다 = széthasad a fejem


(깨지다 = széttörik)
Természetesen ez a kifejezés nem jelenti azt, hogy széttörik a fejed, csak
annyit jelent, hogy nagyon fáj a fejed. Úgy is mondhatod, hogy “머리가 깨질
것처럼 아파요”, ami szó szerint azt jelenti, hogy „úgy fáj a fejem, mintha
széttörne”.

Pl) 어제 술을 너무 많이 마셔서 오늘 머리가 깨질 것처럼 아파요.


= Tegnap sokat ittam, ezért ma majd széthasad a fejem.

6. 머리가 (잘) 안 돌아가다 = zavaros a feje, nem tud tisztán gondolkodni


(돌아가다 = visszatér, visszamegy)
Amikor azt mondod koreaiul, hogy a fejed nem megy jól (vissza), akkor
olyasmit képzelj el, mint a motor vagy a számítógép hard drive-ja, amely
pörög előre, ilyesmi az agyad is, amikor rendesen működik. Szóval, amikor azt
mondod, hogy nem megy (visszafelé) a fejed, akkor az olyasmit jelent, hogy
nem tudsz rendesen, tisztán gondolkodni pillanatnyilag.

Pl) 피곤해서 머리가 안 돌아가요. 바람 좀 쐬고 올게요.


= Fáradt vagyok, ezért zavaros a fejem. Megyek, szívok egy kis friss levegőt.

7. 머리가 복잡하다 = tele van a feje, zúg a feje a sok gondtól


(복잡하다 = bonyolult, zsúfolt)
Amikor valaki azt mondja, hogy a feje zsúfolt koreaiul, az azt jelenti, hogy tele
van gondolatokkal és aggodalmakkal, amik összezavarják a fejét. A 머리가
복잡하다 leginkább negatív jelentéssel bír, ezért ügyelj a használatára!

Pl) 요즘에 걱정되는 일이 많아서 머리가 복잡해요.


= Mostanság annyi minden aggaszt, ezért tele a fejem gondokkal.

8. 머리를 스치다 = bevillant egy gondolat


(스치다 = súrol, átsuhan)
A 스치다 eredetileg azt jelenti, hogy súrol, súrlódik vagy átsuhan. Amikor
átmész az utcán és éppen csak megérinted mások vállát véletlenül, akkor
használjuk a 스치다 szót. Szóval, ha egy ötlet (아이디어) vagy gondolat (생각)
felötlik benned, akkor mondhatod, hogy 머리를 스치다.

Pl) 재미있는 생각이 머리를 스쳤어요.


= Bevillant egy érdekes gondolat.

9. 머리가 멍하다 = kótyagos a feje, szórakozott


Amikor olyan szituációba kerülsz, hogy számtalan ok miatt összezavarodsz,
például stressz, aggodalmak vagy fáradtság miatt, akkor mondhatod, hogy
“머리가 멍하다”.

Pl) 여기 너무 시끄러워서 머리가 멍해요.


= Nagyon hangos itt, ezért kicsit zavart vagyok.

10. 머리가 띵하다 = szédül, nem tud gondolkodni


A 머리가 띵하다-t használhatod akkor is, ha szédülsz, és akkor is, amikor
annyira fáj a fejed, hogy nem tudsz tőle gondolkodni.

Pl) 갑자기 일어섰더니 머리가 띵 해요.


= Hirtelen álltam fel, ezért szédülök.

11. 머리가 크다 = érett gondolkodású, felnőtt


(크다 = nagy)
A “머리가 크다”-t használhatod olyankor is, ha valakinek tényleg nagy a feje,
de mivel a 크다 azt is jelentheti, hogy valaki felnőtt, ezért a 머리가
크다 jelentheti azt is, hogy úgy gondolkodni, mint egy felnőtt, érett döntéseket
hozni, vagy saját döntést hozni, nem idősebbekre hallgatni mindig.

Pl) 이제 애들이 머리가 커서 말을 안 들어요.


= A gyerekek mostmár felnőttek, nem hallgatnak rám.
22. lecke – Szóépítős lecke 17.
A szóépítő leckék célja, hogy szókincsedet tovább tudd fejleszteni, és
könnyebben megtanuld /jobban megértsd a koreai nyelv néhány alap
építőkövét. A bemutatandó szavakhoz nem feltétlenül szükséges a kínai
karakterek ismerete (vagyis a 한자 [han-ja]). Noha többségük kínai jeleken
alapszik, a jelentésük jelentősen eltérhet a mai modern kínaitól és ezért nem
szükséges memorizálni őket. A cél csupán csak az, hogy megértsd, hogyan
képződnek a szavak egy közös tőből és így könnyebben meg tudd tanulni őket.
A hanják megtanulása tehát nem létszükséglet, de ha kedved van hozzá, tanuld
meg őket.

A mai kulcsszó a 상.

Hanjával: 上
Vigyázz, Több kínai írásjegy (hanja) is tartozik a 상 olvasathoz, ezért jegyezd
meg, hogy nem minden 상 szótagot tartalmazó szó hozható összefüggésbe
ezzel a jelentéssel.

A 상 (上) jelentése: fent, felső, magas, -on, -en, -ön

상 (magas) + 하 (alacsony) = 상하 (上下) = fent és lent, első és második kötet


(könyv)
상 (fel) + 경 (Szöul) = 상경 (上京) = felmenni Szöulba
상 (magas) + 위 (pozíció, helyezés) = 상위 (上位) = magas pozíciójú, magas
rangú
상 (magas) + 반 (fél, fele) + 기 (periódus) = 상반기 (上半期) = az év első fele,
első félév
상 (magas) + 사 (megbízott) = 상사 (上司) = főnök, magas beosztású személy
상 (fel) + 장 (piac, udvar) = 상장 (上場) = bevezetni vmit a piacra
상 (magas) + 급 (fok, fokozat) = 상급 (上級) = felsőbb, kiválóbb, magas fokú
상 (fent) + 공 (üresség, lég) = 상공 (上空) = égbolt, magas ég
상 (fel) + 승 (felszáll) = 상승 (上昇) = emelkedik, felszáll
상 (felső) + 류 (folyás, áradat) = 상류 (上流) = folyó felső folyása, felsőbb
osztályok
북 (észak) + 상 (fel) = 북상 (北上) = észek felé tart (pl. tájfun)
사 (történelem) + 상 (-on, -en, -ön) = 사상 (史上) = a történelemben
[pl. 그것은 사상 우례없는 사건이었다 – Nincs rá példa a történelemben.]
업무 (munka, kötelesség) + 상 (-on, -en, -ön) = 업무상 (業務上) =
munkahelyi [pl. 업무상의 사고 – munkahelyi baleset]
조 (nagyapa) + 상 (magas) = 조상 (祖上) = ős(ök)
상 (fel) + 의 (ruházat) = 상의 (上衣) = öltözet
정 (csúcs, vminek a teteje) + 상 (-on, -en, -ön) = 정상 (頂上) = csúcs, orom,
tetőpont
세 (emberség) + 상 (-on, -en, -ön) = 세상 (世上) = világ
옥 (ház) + 상 (-on, -en, -ön) = 옥상 (屋上) = háztető
23. lecke – Javaslattétel
Isten hozott a Haladó szituációs kifejezések sorozat következő leckéjében!
Ezekben a leckékben hétköznapi helyzetekben elhangzó kifejezésekkel
foglalkozunk, amelyeket érdemes használni. Ebben a leckében olyan
mondatokat ismerhetsz meg, melyeket használhatsz javaslattételkor vagy
amikor ajánlasz valamit.

Mondatszerkezetek
1. Mit szólnál ahhoz, ha … -nánk/nénk? / Mi lenne ha …-nánk/nénk?

= igető + -(으)(시)는 건 어떨까요?


= igető + -(으)(시)는 건 어때요?

pl) Mit szólnál, ha így csinálnánk?


= 이렇게 하시는 건 어때요?
= 이렇게 해 보시는 건 어때요?
= 이렇게 해 보시는 건 어떨까요?

2. Nem …-ná/né? / Megtenné, hogy …? [A két végződést véletlenül se


fordítanám ugyanazzal a magyar mondattal, az előbbi közvetlen viszonyt
feltételez, idősebbnek, státuszban felettünk állóknak mondani udvariatlanság,
míg utóbbi udvarias kérés kifejezésére alkalmas. – ford. megjegyz.]

= -(으)(시)ㄹ래요?
= -(으)(시)겠어요?

Pl) Nem megyünk együtt a megbeszélésre?


= 회의에 같이 가실래요?
= 회의에 같이 가시겠어요? [Szíveskedne/lennél kedves eljönni velem a
találkozóra? - udvariasabb]

3. Szerintem jó lenne, ha…


= -(시)는 게 좋을 것 같아요.

Pl) Szerintem jó lenne, ha még egy kicsit utánanéznél.


= 좀 더 알아보시는 게 좋을 것 같아요.

4. Azon gondolkodom, hogy talán… mit gondolsz?

= -(으)ㄹ까 하는데, 어떻게 생각하세요?


= -(으)ㄹ까 하는데, 어떠세요?

Pl) 사무실을 옮길까 하는데, 어떻게 생각하세요?


= Azon gondolkodom, hogy elköltöztetem az irodát, mit gondolsz?
Állandósult szerkezetek

1. 차라리
= inkább

Pl)
차라리 안 하는 게 좋을 것 같아요.
= Szerintem jobb, ha inkább nem teszed.

차라리 다른 제품을 쓰는 게 좋을 것 같아요.


= Szerintem jobb, ha inkább másik terméket veszel.

2. 아니면
= vagy
= vagy ha nem, akkor

Pl)
아니면 그냥 이렇게 할까요?
= Vagy ha csak egyszerűen így csinálnánk?

아니면 더 큰 장소를 찾아볼까요?


= Vagy esetleg keressünk egy nagyobb helyet?

3. 그러면
= (szóval) akkor

Pl)
그러면 행사를 연기할까요?
= Szóval akkor el kell halasztani az eseményt?

그러면 제가 해 보면 어떨까요?
= Szóval akkor mi lenne, ha én csinálnám?

4. 한번 이렇게 해 보는 것도 나쁘지는 않을 것 같은데요.


= Nem lenne rossz, ha egyszer így is megpróbálnánk.

5. 일단 한번 이렇게 해 보는 거 어떨까요?
= Szóval, mi lenne, ha egyszer így csinálnánk?

6. 이런 방법도 있지 않을까요?
= Van ilyen módja is a dolgoknak, nem?

7. 저한테 좋은 생각이 있습니다.


= Van egy jó ötletem.

8. 좋은 생각이 떠올랐어요.
= Felöltött bennem egy jó gondoltat.
9. 제안 드리고 싶은 게 있습니다.
= Van egy javaslatom, amit szeretnék megosztani.

10. 이렇게 해 볼 수도 있을 것 같아요.


= Szerintem így is lehetne csinálni.

11. 혹시 이렇게도 해 보셨어요?


= Esetleg így is kipróbáltad?

12. 이런 식으로 해 보는 것도 괜찮을 것 같아요.


= Szerintem, ha ilyen módon próbálod, akkor is rendben lesz.
24. lecke – Csak, csupán
Ebben a leckében megismerkedünk az “-(으)ㄹ 따름이다” használatával. A
jelentése: „csak”, „csupán” „épp (csak)”. Mivel ez végződés erősen formális,
ezért többnyire hivatalos iratokban találkozhattok vele, és jellemzően
bocsánatkérő, megbánó vagy reményt kifejező árnyalattal, pl. „csupán annyit
tettünk, hogy…, de…” vagy „mi is épp várjuk az eredményeket”.

Szerkezet
Jelen / jövő idő:
igető + -(으)ㄹ 따름이다
Múlt idő:
igető + -았/었/였 + -(으)ㄹ 따름이다
Pl)
기다리다 (= várni)
--> 기다리 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 기다릴 따름입니다. (= Csupán várakozok.)
말해 주다 (= elmondani, mondani)
--> 말해 주 + -었 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 말해 줬을 따름입니다. (= Épp csak elmondta neki.)

Példamondatok
1. 부끄러울 따름입니다.
[bu-kkeu-reo-ul tta-reu-mim-ni-da]
= Csak szégyenlősködik.
(Nem mondhatok mást; csak ennyit tudok hozzáfűzni; nem tudok másra
gondolni.)

2. 제가 이 상을 받을 수 있게 도와 주신 모든 분들께 감사할 따름입니다.


[je-ga i sang-eul ba-deul su it-ge do-wa ju-sin mo-deun bun-deul-kke
gam-sa-hal tta-reu-mim-ni-da.]
= Csak köszönetet tudok mondani azoknak, akik segítettek abban, hogy ezt a
díjat megkaphassam.

3. 정말 놀라울 따름입니다.
[jeong-mal nol-la-ul tta-reu-mim-ni-da.]
= Egyszerűen csodálkozom ezen.
= Csak csodálkozni tudok rajta.

4. 저는 해야 할 일을 했을 따름입니다.
[jeo-neun hae-ya hal i-reul hae-sseul tta-reu-mim-ni-da.]
= Én csupán azt tettem, amit kell.

5. 이런 일이 생겨서, 저희는 정말 당황스러울 따름입니다.


[i-reon i-ri saeng-gyeo-seo jeo-hui-neun jeong-mal dang-hwang-seu-reo-
ul tta-reu-mim-ni-da.]
= Emiatt, ami történt, egyszerűen meg vagyunk zavarodva.

A 따름입니다 és a 뿐입니다 közti különbség

A 뿐입니다 szintén ugyanezt jelenti, de a 뿐입니다 a beszélt nyelvben


használatos és kevésbé formális. Például “저는 해야 할 일을 했을 따름입니다” (4.
példamondat) használható így is, csak kevésbé hivatalos: “저는 해야 할 일을
했을 뿐이에요”.
25. lecke – Egyet nem értés
Isten hozott a következő haladó szituációs kifejezések leckében! Ezekben a
leckékben hétköznapi helyzetekben használható, haladó szintű kifejezésekkel
ismerkedhettek meg, melyeket használhattok a társalgásban. A mostani
leckében olyan mondatokkal ismerkedhettek meg, melyeket akkor
használhatsz, ha meg akarod védeni az igazadat, tagadsz vagy cáfolsz valamit.

1. 그렇지 않아요. [vagy udvariasabban: 그렇지 않은 것 같아요.]


[geu-reo-chi a-na-yo.]
= Ez nem igaz.
= Ez nincs így.
= Nincs igazad.

2. 그게 아니고요.
[geu-ge a-ni-go-yo.]
= Nem erről beszélek.
= Nem erről van szó.

3. 그건 아닌 것 같아요.
[geu-geon a-nin geot ga-ta-yo.]
= Szerintem, ez nincs így.
= Szerintem, ez nem igaz.
= Szerintem, nem erről van szó.

4. 아니요, 제 말은 그게 아니고요.
[a-ni-yo, je ma-reun geu-ge a-ni-go-yo.]
= Nem, nem erről beszélek.
= Nem, nem így értettem.

5. 절대 그럴 리가 없어요.
[jeol-dae geu-reol li-ga eop-seo-yo.]
= Az lehetetlen.
= Kizárt, hogy így legyen.

6. 말도 안 돼요.
[mal-do an-dwae-yo.]
= Szó sem lehet róla.
= Kizárt.

7. 그런 뜻으로 한 말이 아니에요.
[geu-reon tteu-seu-ro han ma-ri a-ni-e-yo.]
= Nem így értettem, amit mondtam.
= Nem ezt mondtam.

8. 뭔가 잘못 아셨을 거예요.
[mwon-ga jal-mot a-syeo-sseul geo-ye-yo.]
= Valami nem stimmel.

9. 분명 뭔가 오해가 있는 것 같아요.
[bun-myeong mwon-ga o-hae-ga it-neun geot ga-ta-yo.]
= Szerintem teljesen félreérted.

10. 꼭 그런 건 아니고요.
[kkok geu-reon geon a-ni-go-yo.]
= Ez biztosan nincs így.

11. 그렇다고 보기는 힘들죠.


[geu-reo-ta-go bo-gi-neun him-deul-jyo.]
= Nehéz azt mondani, hogy így van.
= Nehéz egyetérteni veled.

12. 아직 확실히 정해진 건 아니에요.


[a-jik hwak-si-ri jeong-hae-jin geon a-ni-e-yo.]
= Ez még nem biztos.
= Ez még nem eldöntött dolog.
26. lecke – Haladó kifejezések (test)
A most következő haladó kifejezések lecke a 몸-mal, vagyis a testtel
foglalkozik. Ahhoz, hogy jól megérthesd ezeket a kifejezéseket fontos, hogy
az alapvető nyelvtani ismeretek birtokában legyél. Amennyiben olyan
grammatikai ponthoz érsz, ami ismeretlen számodra, kérlek, lapozz vissza a
korábbi szintek leckéihez!

Kulcsszó:
몸 = test

1. 몸이 약하다 = gyenge, gyöngécske


(약하다 = gyenge)
→ A 약하다 melléknév önmagában azt jelenti, hogy "gyenge", de ha ezt
valakire mondod, akkor azt is jelentheti, hogy gyenge pozícióban van, vagy
hogy a fizikai készségei vagy képességei nem elég erősek, tehát nem
feltétlenül fizikai gyengeséget takar a kifejezés. Hasonló kifejezés még: 몸이
허약하다.
Pl) 저는 어렸을 때 몸이 약했어요.
= Gyerekkoromban gyöngécske voltam.

2. 몸이 튼튼하다 = erős (a szervezete), egészséges


(튼튼하다 = erős, kemény, vaskos)
→ A 튼튼하다 számos dolog jelzője lehet - bútor, fog, autó stb. Ha azonban
azt szeretnéd kifejezni, hogy valakinek a testalkata robusztus vagy
egészséges, akkor a 몸 szót kell használnod a 튼튼하다-val.
Pl) 저는 몸이 튼튼해서 감기에 잘 안 걸려요.
= Erős a szervezetem, ezért nem kapok el könnyen náthát.

3. 몸이 근질거리다 = izgatott, izgul, alig várja, hogy...


(근질거리다 = csiklandós, viszket)
→ Amikor izgatottan fészkelődsz, akkor valamit már nagyon meg szeretnél
tenni, amit régóta tervezel, és alig várod, hogy megtedd, vagy izgulsz egy
közelgő esemény miatt. A “몸이 근질거리다” kifejezést használhatod, amikor
már nagyon rá vagy készülve, hogy megvalósítsd, amit akarsz, de még nem
lehet.
Pl) 요즘에 운동을 안 했더니 몸이 근질거려요.
= Mostanában nem tudtam gyakorolni, ezért majd meghalok, hogy
elkezdhessem újra.

4. 몸이 좋다/안 좋다 = jól van, formában van / nincs jól, nincs formában


(좋다 = jó)
→ Amikor azt mondod, hogy “몸이 좋다”, akkor az azt jelenti, hogy jó
formában vagy, fit és egészséges, ha pedig az ellenétét állítod, 몸이 안 좋다,
akkor az azt jelenti, hogy nem vagy túl fényesen, nem vagy formában.
Pl) 몸이 안 좋을 때에는 충분히 자는 게 좋아요.
= Amikor nem vagy formában, akkor érdemes elegendőt aludni.

5. 몸을 만들다 = testépít, formába hozza magát


(만들다 = csinál, készít)
→ A test építése koreaiul a test "készítése", vagyis ha azt mondod, hogy 몸을
만들다, akkor az azt jelenti, hogy izmokat igyekszel építeni. A kifejezés azt is
jelentheti, hogy valaki formába hozza magát, vagyis igyekszik leadni pár kilót.
Pl) 요즘 몸 만들려고 운동을 열심히 하고 있어요.
= Mostanság keményen edzek, hogy formába hozzam magam.

6. 몸을 사리다 = kíméli magát, nem vállal kockázatot, óvatos


→ A 몸을 사리다 azt jelenti, hogy igyekszel elkerülni a kockázatot, és
biztonságos utat követsz. Használható mind pozitív, mind negatív töltéssel.
Pl) 저 운동선수는 몸을 안 사리고 위험한 기술을 많이 시도해서, 많이 다쳤어요.
= Az a sportoló nem kímélve magát veszélyes technikákkal kísérletezett, ezért
sokszor megsérült.

7. 몸에 배다 = szokássá válik, megszokott gyakoriságúvá válik


(배다 = beivódik, szokássá válik)
→ A 배다-t alapvetően színekkel vagy illatokkal kapcsolatosan használjuk,
amikor például a ruhába beletörik egy szín, vagy beleivódik egy szag, de ha
egy szokás vagy viselkedés ivódik a testbe, akkor az azt jelenti, hogy
szokássá válik valami, vagy különösebb erőfeszítés nélkül valami a
viselkedésed részévé válik.
Pl) 처음에는 어색했는데 벌써 몸에 뱄어요.
= Először kellemetlen volt, de már megszoktam.

8. 몸을 혹사시키다 =túlhajtja magát


(혹사시키다 = túlhajt, túlfeszít)
→ Ha túl sokat dolgozol és nem pihensz megfelelően, akkor a testedet
túlhajszolod, túlfeszíted, ilyenkor koreaiul azt mondjuk, hogy “몸을 혹사시키다”,
ahelyett hogy azt mondanánk, “자신(magam)을 혹사시키다”. Ha hangsúlyozni
szeretnéd azt, hogy "magamat", akkor hozzáteheted a 자기-t és mondhatod
úgy is, hogy “자기 몸을 혹사시키다”.
Pl) 왜 그렇게 자기 몸을 혹사시켜요? 쉬면서 하세요.
= Miért hajtod túl magad? Időnként pihenj!

9. 몸을 망치다 = károsítja az egészségét


(망치다 = tönkretesz, elront, elpusztít)
→ A 망치다 azt jelenti, hogy valamit lerombolni, tönkretenni, ezért ha azt
mondod, hogy “몸을 망치다”, az azt jelenti, hogy károsítod az egészségedet,
például túl sokat iszol, nem alszol eleget vagy túl sokat dolgozol.
Pl) 아무리 젊어도, 잠을 안 자고 공부하면 몸을 망쳐요.
= Bármilyen fiatal vagy is, káros a szervezetednek, ha nem alszol és úgy
tanulsz.
27. lecke – Dicséret
Isten hozott a következő haladó szituációs kifejezések leckében! Ezekben a
leckékben hétköznapi helyzetekben használható, haladó szintű kifejezésekkel
ismerkedhettek meg, melyeket használhattok a társalgásban. A mostani
leckében olyan mondatokkal ismerkedhettek meg, melyeket akkor
használhatsz, ha valakit meg szeretnél dicsérni.

1. 우와, 이거 어떻게 하셨어요?


[u-wa i-geo eo-tteo-ke ha-syeo-sseo-yo?]
= Wow, hogy csináltad ezt?

2. 어떻게 이렇게 하셨어요?


[eo-tteo-ki i-reo-ke ha-syeo-sseo-yo?]
= Hogy csináltad meg így?
= Hogy csináltad ilyen szépre?

3. 잘 하신 거예요.
[ jal ha-sin geo-ye-yo.]
= Jól csináltad!
= Ügyes vagy!

4. 정말 잘하시네요.
[ jeong-mal jal ha-si-ne-yo.]
= Igazán ügyes vagy!

4. 어떻게 그렇게 ㅇㅇ를 잘하세요?


[eo-tteo-ke geu-reo-ke ㅇㅇ-reul ja-ra-se-yo?]
= Hogy tudsz ilyen jól/szépen …-ni?

5. 정말 대단하신 것 같아요.
[jeong-mal dae-da-na-sin geot ga-ta-yo.]
= Szerintem igazán lenyűgöző.
= Elképesztő vagy!

6. 오늘 패션 너무 멋져요.
[o-neul pae-syeon neo-mu meot-jyeo-yo.]
= Ma nagyon klasszul nézel ki.

7. 오늘 옷이 너무 예뻐요.
[o-neul o-si neo-mu ye-ppeo-yo.]
= Ma nagyon szép a ruhád.
= Ma nagyon csinosan öltöztél fel.

8. 요즘 젊어지신 것 같아요.
[yo-jeum jeol-meo-ji-sin geot ga-ta-yo.]
= Mostanság mintha megfiatalodtál volna.
= Mostanában olyan fiatalosan nézel ki.

9. 갈수록 예뻐지시는 것 같아요.


[gal-su-rok ye-ppeo-ji-si-neun geot ga-ta-yo.]
= Egyre szebb vagy!
= Az idő múlásával csak egyre szebb vagy!

10. 저도 ㅇㅇ 씨처럼 ㅇㅇ를 잘했으면 좋겠어요.


[jeo-do ㅇㅇ ssi-cheo-reom ㅇㅇ-rul ja-rae-sseu-myeon jo-ke-sseo-yo.]
= Bárcsak én is olyan jól tudnék …-ni, mint …
= Jó lenne, ha én is olyan jól tudnék …, mint …

11. 너무 부러워요.
[neo-mu bu-reo-wo-yo.]
= Nagyon irigyellek.

12. ㅇㅇ 잘하신다고 이야기 많이 들었어요.


[ㅇㅇ ja-ra-sin-da-go i-ya-gi ma-ni deu-reo-sseo-yo.]
= Sokat hallottam arról, milyen jó vagy a …-ban/-ben.
= Sokan mondják, hogy nagyon ügyes vagy a …-ban/-ben.

13. 도대체 못 하는 게 뭐예요?


[do-dae-che mot ha-neun ge mwo-ye-yo?]
= Te jó ég, van olyasmi, amit nem tudsz?
28. lecke – Annak ellenére, hogy
Ebben a leckében a 불구하고 szó használatáról fogunk tanulni, melynek
jelentése „vmi ellenére”. Ez egy jellemzően formális szó, ezért inkább udvarias
társalgásban gyakori a használata, mint például üzleti előkészületekkor vagy
beszédekkor, de hallható még hírekben, sorozatokban vagy filmekben is.

Szerkezet
Főnév + -에도 불구하고 = főnév ellenére
Igető + -는데도 불구하고 = ige + ellenére

Noha a 불구하고 igen formális kifejezés, ha kevésbé szeretnél hivatalos lenni,


akkor használd egyszerűen az “igető + -는데도” szerkezetet a “불구하고”
nélkül. Ilyenkor viszont csak igékkel használható.

Példamondatok

경고에도 불구하고 전혀 달라진 것이 없어요.


[gyeong-go-e-do bul-gu-ha-go jeon-hyeo dal-la-jin geo-si eop-seo-yo.]
= A figyelmeztetés ellenére egyáltalán nem változott semmi.
(kevésbé hivatalos = 경고했는데도 전혀 달라진 게 없어요.)

이미 충분히 설명을 했는데도 불구하고 아직도 모르겠다고 합니다.


[i-mi chung-bu-ni seol-myeong-eul haet-neun-de-do bul-gu-ha-go a-jik-
do mo-reu-get-da-go ham-ni-da.]
= Annak ellenére, hogy már kellőképp elmagyarázta, azt mondja, még mindig
nem értik.
(kevésbé hivatalos = 이미 충분히 설명을 했는데도 아직도 모르겠대요.)

그 용의자는 증거가 있는데도 불구하고 무죄로 풀려났습니다.


[geu yong-eui-ja-neun it-neun-de-do bul-gu-ha-go mu-joe-ro pul-lyeo-
na-sseum-ni-da.]
= A bizonyíték ellenére a gyanúsítottat ártatlannak ítélték.
(kevésbé hivatalos = 그 용의자는 증거가 있는데도 무죄로 풀려났어요.)

정부의 노력에도 불구하고, 물가가 계속 상승하고 있습니다.


[jeong-bu-ui no-ryeo-ge-do bul-gu-ha-go, mul-ga-ga gye-sok sang-
seung-ha-go i-sseum-ni-da.]
= A kormány erőfeszítései ellenére az árak folyamatosan emelkednek.
(kevésbé hivatalos = 정부가 노력을 하는데도, 물가가 계속 오르고 있어요.)

숙면을 취했는데도 불구하고 계속 피곤하다면, 병원에 가 봐야 합니다.


[suk-myeo-neul chwi-haet-neun-de-do bul-gu-ha-go gye-sok pi-go-na-
da-myeon byeong-wo-ne ga bwa-ya ham-ni-da.]
= Ha a mély alvás ellenére is folyton fáradt vagy, akkor orvoshoz kellene
menned.
(kevésbé hivatalos = 숙면을 취했는데도 계속 피곤하다면, 병원에 가 봐야 해요.)
29. lecke – Öröm
Isten hozott a következő haladó szituációs kifejezések leckében! Ezekben a
leckékben hétköznapi helyzetekben használható, haladó szintű kifejezésekkel
ismerkedhettek meg, melyeket használhattok a társalgásban. A mai leckében
olyan kifejezésekkel ismerkedhetsz meg, amiket akkor használhatsz,
ha boldog vagy nagyon örülsz valaminek.

1. 너무 신나요.
[neo-mu sin-na-yo.]
= Annyira izgi!
(Ha magadhoz beszélsz vagy felkiáltáskor)

너무 신난다!
[neo-mu sin-nan-da]
= Annyira izgatott vagyok!

2. 진짜 너무 잘 됐어요.
[jin-jja neo-mu jal dwae-sseo-yo.]
= Tényleg annyira jól sikerült!
= Tényleg nagyon jó lett!

3. 잘 돼서 정말 다행이에요.
[jal dwae-seo jeong-mal da-haeng-i-e-yo.]
= Hál’ Istennek jól sikerült!
= Szerencsére jó lett!

4. 오늘 일이 잘 풀리는 것 같아요.
[o-neul i-ri jal pul-li-neun geot ga-ta-yo.]
= Szerintem ma igazán jól ment minden.

5. 뭔가 좋은 예감이 들어요.
[mwon-ga jo-eun ye-ga-mi deu-reo-yo.]
= Valami jót sejtek!

6. 왠지 오늘 좋은 일이 생길 것 같아요.
[waen-ji o-neul jo-eun i-ri saeng-gil geot ga-ta-yo.]
= Nem is tudom miért, de úgy érzem, valami jó fog történni ma.

7. 날아갈 것 같은 기분이에요.
[na-ra-gal geot ga-teun gi-bu-ni-e-yo.]
= Olyan jó kedve van, hogy majd elszáll.
= Madarat lehet fogatni vele.

8. 너무 마음이 놓여요.
[neo-mu ma-eu-mi no-yeo-yo.]
= Megkönnyebbültem.

9. 이제 발 뻗고 잘 수 있을 것 같아요.
[i-je bal ppeot-go jal su i-sseul geot ga-ta-yo.]
= Mostmár nyugodtan aludhatok.
[Szó szerint: Mostmár jót tudok aludni kinyújtott lábbal.]

10. 이게 꿈인지 생시인지 모르겠어요.


[i-ge kku-min-ji saeng-si-in-ji mo-reu-ge-sseo-yo.]
= Ez álom, vagy valóság, nem is tudom!
30. lecke – Mondatépítő drill 14.
Ezekben a leckékben megtanuljuk, hogyan működnek a mondatok és az eddig
tanult nyelvtan használatát és megértését segíti. Ezzel a sorozattal az is a
célunk, hogy megtanuljuk, hogyan gyakoroljátok a koreai mondatszerkesztést,
hogy egyre könnyebben menjen. Ebben a leckében HÁROM kulcsmondattal
indítunk, és egyes mondatrészeket cserélgetve a végére megtanulhatod az
eredeti mondatokat. Szeretnénk, ha képessé válnál olyan rugalmas
mondatszerkesztésre, amennyire csak lehet.

1. kulcsmondat
저는 들은 대로 전달했을 뿐이에요.
[jeo-neun deu-reun dae-ro jeon-da-rae-sseul ppu-ni-e-yo.]
= Én csak továbbítottam, ahogy hallottam.
= Én csak úgy mondtam tovább, ahogy hallottam.

2. kulcsmondat
혼자 가지 말고, 친구들이랑 같이 가는 건 어때요?
[hon-ja ga-ji mal-go, chin-gu-deu-ri-rang ga-chi ga-neun geon eo-ttae-yo?]
= Ne menj egyedül, mit szólnál inkább, ha a barátaiddal mennél?

3. kulcsmondat
1 시간 후에 문을 닫는다고 하니까, 내일 다시 오는 게 좋을 것 같아요.
[han si-gan hu-e mu-neul dat-neun-da-go ha-ni-kka, nae-il da-si o-neun
ge jo-eul geot ga-ta-yo.]
= Mivel azt mondják, egy óra múlva zárnak, ezért szerintem jobb lenne, ha
holnap újra eljönnénk.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok az 1. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
저는 들은 대로 전달했을 뿐이에요.
= Én csak továbbítottam, ahogy hallottam.
1.
들은 대로 = ahogy hallottam
본 대로 = ahogy láttam
읽은 대로 = ahogy olvastam
아침에 둔 대로 = ahogy reggel hagytam
제가 말한 대로 = ahogy én mondtam
2.
전달했을 뿐이에요 = Csak továbbítottam.
궁금했을 뿐이에요 = Csak kíváncsi voltam.
잠깐 목소리를 듣고 싶었을 뿐이에요 = Csak hallani akartam egy kicsit a hangod.
피곤해서 쉬고 싶었을 뿐이에요 = Fáradt voltam, ezért csak pihenni szerettem
volna.
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 2. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
혼자 가지 말고, 친구들이랑 같이 가는 건 어때요?
= Ne menj egyedül, mit szólnál inkább, ha a barátaiddal mennél?
1.
혼자 가지 말고 = Ne menj egyedül, inkább...
여기에서 기다리지 말고 = Ne itt várj, inkább…
걱정만 하지 말고 = Ne csak aggódj, inkább…
직접 가서 사지 말고 = Ne menj személyesen megvenni, inkább…
위험하니까 직접 하지 말고 = Veszélyes, ezért ne menj oda személyesen…
2.
친구들이랑 같이 가는 건 어때요? = Mit szólnál, ha a barátaiddal mennél?
이렇게 하는 건 어때요? = Mi lenne, ha így csinálnánk?
그냥 여기 있는 건 어때요? = Mi lenne, ha csak úgy itt lennénk?
인터넷으로 알아보는 건 어때요? = Mi szólnál, ha az internetről néznénk meg?
------------------------------------------------------------
Kibővítés- és variációgyakorlatok a 3. kulcsmondattal
------------------------------------------------------------
0. Eredeti mondat:
1 시간 후에 문을 닫는다고 하니까, 내일 다시 오는 게 좋을 것 같아요.
= Mivel azt mondják, egy óra múlva zárnak, ezért szerintem jobb lenne, ha
holnap újra eljönnénk.
1.
1 시간 후에 문을 닫는다고 하니까 = Mivel azt mondják, egy óra múlva zárnak...
여기가 제일 좋다고 하니까 = Mivel azt mondják, ez a legjobb hely…
내일은 비가 온다고 하니까 = Mivel azt mondják, holnap esni fog…
지금 질문을 받는다고 하니까 = Mivel azt mondják, most kérdéseket kapnak…
2.
내일 다시 오는 게 좋을 것 같아요 = Szerintem jobb lenne, ha holnap újra
eljönnénk.
이건 안 하는 게 좋을 것 같아요 = Szerintem jobb lenne, ha nem csinálnánk ezt.
오늘은 좀 쉬는 게 좋을 것 같아요 = Szerintem jobb lenne, ha ma kicsit
pihennénk.
오늘은 일찍 자는 게 좋을 것 같아요 = Szerintem jobb lenne, ha ma korán
lefeküdnénk.
다음 번엔 좀 일찍 시작하는 게 좋을 것 같아요 = Szerintem jobb lenne, ha
legközelebb kicsit korábban kezdenénk.

You might also like