You are on page 1of 33

IKALAWANG

MARKAHAN

MGA AKDANG
PAMPANITIKAN SA
SILANGANG ASYA
*HAPON
*KOREA
*TAIWAN
*TSINA

JAPAN- kilala at
nangunguna sa larangan
ng ekonomiya at
teknolohiya hindi lamang
sa Asya kundi maging sa
buong daigdig.
Napapanatili ang
kultura at
pagpapahalaga sa
panitikan
Patuloy na ginagamit

TANKA
* Katapusan ng Aking
Paglalakbay
ni Oshikochi Mitsune
Isinalin sa Filipino ni M. O. Jocson

Napakalayo pa nga
Wakas ng paglalakbay
Sa ilalim ng puno
Tag-init noon
Gulo ang isip.

HAIKU
* Tutubi
ni Gonzalo K. Flores
Hila moy tabak
Ang bulaklak nanginig
Sa pagsapit mo.

TANKA
ni Prinsesa Nukada
Isinalin sa Filipino ni. M.
O. Jocson
Naghintay ako, oo
Nanabik ako sa yo.
Pikit-mata nga ako
Gulo sa dampi
Nitong taglagas

HAIKU
ni Gonzalo K.
Flores
Ulilang damo
Sa tahimik na ilog
Halika, sinta.

TANKA AT HAIKU

HAIKU
PAGKAKAIB
A

TANKA
PAGKAKAIB
A

PAGKAKATULAD

KALIGIRANG
PANGKASAYSAYAN
NG TANKA AT
HAIKU

Isinalin ni M. O.
Jocson

TANKA AT
HAIKU
Anyo ng tula na
pinahahalagahan ng
panitikang Hapon
Tanka ikawalong siglo
Haiku ika-15 siglo
May layong pagsamasamahin ang mga ideya sa
pamamagitan ng kakaunting
salita lamang.

* Ang pinakaunang TANKA


ay kasama sa kalipunan ng
mga tula na tinawag na
MANYOSHU o COLLECTION
OF TEN THOUSAND
LEAVES.

* ANTOLOHIYA ito na
naglalaman ng ibatibang anyo ng tula na
karaniwang
ipinahahayag at inaawit

PANAHONG MANYOSHU
*unang makatang Hapon ay
sumusulat sa wikang Tsino.
*sa pagitan ng ikalimaikawalong siglo, isang sistema
ng pagsulat ng Hapon ang
nilinang na mula sa karakter
ng pagsulat sa China upang
ilarawan ang tunog ng Hapon.
*KANA ang ponemikong
karakter na ito, na ang ibig
sabihin ay hiram na mga
pangalan.

TANKA

*Maikling awitin na puno ng damdamin


*Nagpapahayag ng emosyon o kaisipan
*Karaniwang paksa ang pagbabago, pag-iisa
o pag-ibig.
*31 ang tiyak na bilang ng pantig na 5
taludtod para sa Tradisyunal na Tanka
*Tatlo sa mga taludtod ang may tig-7
bilang ng pantig samantalang tig-5 pantig
naman ang dalawang taludtod
*naging daan ang tanka upang magpahayag
ng damdamin ang isat-isa ang
nagmamahalan (lalaki at babae)
*Ginamit sa paglalaro ng mga aristocrat

HAIKU

*ika-15 siglo, isinilang ang bagong


anyo ng tula
*lumaganap nang lubos ang Haiku
*pinakamahalaga sa Haiku ang
pagbigkas ng taludtod na may
wastong antala o paghinto
*KIRU ang tawag dito- CUTTING.
*ang kiru ay hawig ng sesura sa ating
panulaan

*KIREJI naman ang salitang


paghihintuan o cutting word. Ito ay
kadalasang matatagpuan sa dulo ng
isa sa huling tatlong parirala ng
bawat berso. Ang kinalalagyan ng
salitang pinaghintuan ay maaaring
makapagpahiwatig ng saglit na
paghinto sa daloy ng kaisipan upang
makapagbigay-daan na mapagisipan ang kaugnayan ng naturang
berso sa sinundang berso. Maaari
din itong makapagbigay daan sa
marangal na pagwawakas.

*Ang

mga salita na
ginagamit ay maaaring
sagisag ng isang kaisipan.
Halimbawa:
kawazu palaka na
nagpapahiwatig ng
tagsibol
shigure unang ulan
sa pagsisimula ng
taglamig

ESTILO NG
PAGKAKASULAT NG
TANKA AT HAIKU

TANKA:

*maiikling awitin na binubuo ng 31 pantig na 5


taludtod.
*karaniwang hati ng pantig sa mga taludtod ay :
7-7-7-5-5, 5-7-5-7-7 o maaaring magkakapalitpalit din na ang kabuuan ng pantig ay 31 pa rin.
Paksa : pagbabago, pag-ibig at pag-iisa
Nagpapahayag ng masidhing damdamin

HAIKU:
Mas pinaikli na tanka
17 bilang ang pantig na may
tatlong taludtod.
Maaaring ang hati ng pantig sa
mga taludtod ay : 5-7-5 o maaaring
magkapalit- palit din na ang
kabuuan ng pantig ay 17 pa rin.
Paksa : kalikasan at pag-ibig
Napagpapahayag ng masidhing
damdamin

Tanka ni Ki No Tomonori
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Hapon :
Hi-sa-ka-ta no
Hi-ka-ri no-do-ke-ki
Ha-ru no hi ri
Shi-zu ko-ko-ro na-ku
Ha-na no chi-ru-ra-mu

Tanka ni Ki No Tomonori
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Ingles:
This perfectly still
Spring day bathed in soft light
From the spread-out sky
Why do the cherry blossoms
So restlessly scatter down?

Tanka ni Ki No Tomonori
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Filipino:
Payapa at tahimik
Ang araw ng tagsibol
Maaliwalas
Bakit ang cherry blossoms
Naging mabuway.

Haiku ni Bash
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Hapon:

Ha-tsu shi-gu-re
Sa-ru mo ko-mi-no wo
Ho-shi-ge na-ri

Haiku ni Bash
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Ingles:

An old silent pond...


A frog jumps into the pond,
Splash! Silence again.

Haiku ni Bash
Isinalin sa Filipino ni Vilma C.
Ambat
Filipino:

Matandang sapa
Ang palakay tumalon
Lumagaslas.

TANAGA
Uri ng sinaunang tulang Pilipino na
may layong linangin ang lalim ng
pagpapahayag ng kaisipan at
masining na paggamit ng antas ng
wika.
Binubuo ito ng tigpipitong pantig sa
bawat taludtod ng bawat saknong.

URI NG
PAGPAPAKAHULUGAN

DENOTASYON
Literal na kahulugan
Nagmumula sa
diksyunaryo

KONOTASYON
Nakatago o di lantad
na kahulugan
Depende sa
pagkakagamit sa
pangungusap

HAIKU ni Natsume Soseki


Isinalin sa Filipino ni Vilma
C. Ambat

Sa kagubatan
Hangiy umaalulong
Walang matangay

TANAGA
Tag-init
ni Ildefonso Santos
Alipatong lumapag
Sa lupa, nagkabitak
Sa kahoy, nalugayak
Sa puso, naglagablab

HAIKU ni Bash
Isinalin sa Filipino ni
Vilma C. Ambat
Ambong kaylamig
Maging matsing ay nais
Ng kapang damo

TANAGA
Kabibe ni Ildefonso
Santos
Kabibe ano ka ba
May perlas maganda ka
Kung idiit sa tainga
Nagbubuntong hininga

TANKA ni Ki Tsurayuki
Isinalin sa Filipino ni M.
O. Jocson
Hindi ko masasabi
Iniisip mo
O aking kaibigan
Sa dating lugar
Bakas pa ang ligaya

TANKA ni Oshikochi Mitsune


Isinalin sa Filipino ni M. O.
Jocson
Napakalayo pa nga
Wakas ng paglalakbay
Sa ilalim ng puno
Tag-init noon
Gulo ang isip.

You might also like