You are on page 1of 11

GRAMMAR TRANSLATION

METHOD

Group 3
November 16th ,2010
Dec 8, 2021 1
Principles

1. Learning to read L2 literature –


written language is superior to
spoken language. L2 culture
was literature and fine arts.

Dec 8, 2021 2
2. Translation from L2 to L1 and
vise versa: a central goal

Dec 8, 2021 3
3. Communication is not
emphasized

4. Reading and Writing are


superior.

Dec 8, 2021 4
5. Authority and correction

6. L1 – L2 words

7. L1-L2 similarities are


emphasized
Dec 8, 2021 5
8. Form superior to content

9. Deduction over Induction

10. L2 learning: a mental exercise

Dec 8, 2021 6
11. Explicit and conscious
knowledge of Grammar

12. Memorization of grammatical


paradigms

Dec 8, 2021 7
Weaknesses

• Language is seen as a collection of


isolated words
• Bad effect of this method is on pupil's
motivation
• Students cannot master all of four skills
of English (listening, speaking)
• Teachers’ knowledge might be lost into in
oblivion
Dec 8, 2021 8
Application

Problems:
+ listening, speaking and
pronunciation => bad

+ unnatural production

+ Boredom

Dec 8, 2021 9
Reasons:
+ Students’ L1 preference
+ Preparation for lessons => easier than
other method
+ Low knowledge of teachers (in rural
areas)
+ Time management in the class
+ Lack of equipment for teaching and
learning
Dec 8, 2021 10
Solutions:
+ inductive GT
+ teaching collocations instead of
isolated words
+ integration with other methods
+ creating interesting activities to
motivate students
+ well- trained teachers
Dec 8, 2021 11

You might also like