You are on page 1of 17

Modyul 8 Mga Konseptong

pangwika: Bilingguwalismo at
Multilingguwalismo
Karaniwan nang naririnig natin sa mga usapan ang
ganitong mga pahayag:
• “I want to make shopping sa Divisoria, mura kasi doon.”

• “Manood naman tayo ng sine to have some relaxation sa ating mga


ginagawa.”

• Huwag mong hawakan iyan, it’s dirty!”


BILINGGUWALISMO
BILINGGUWALISMO
• Ito ay tumutukoy sa dalawang wika.
• Ang patakarang bilingguwal ayon sa KWF, ay isang pagtupad sa
Artikulo XV, Seksiyon 2-3 ng 1973 Konstitusyon hinggil sa Pilipino at
Ingles bilang mga opisyal na wika ng komunikasyon at pagtuturo.
• Sa ilalim ng Patakarang Bilingguwal ng 1974, ang mga asignatura sa
elementarya at sekundarya ay hinati upang ang isang pangkat ay ituro
sa Pilipino at ang isang pangkat ay ituro sa Ingles. 
Colin Baker 2011

• Mula sa kanyang aklat na Foundations of Bilingual education


and bilingualism
Iba’t-ibang uri ng bilingguwal at
antas
• Bilingual Language Development-
Isinulat ni Suzanne Romaine; mga sitwasyong pwedeng matuto ang
isang bata ng ikalawang wika galing sa pamilya man o pamayanan.
1. One person, one language- May magkaibang unang wika ang mga
magulang bagama't nakapagsalita ng wika ng isa ang isa. Isa sa kanilang
wika ang dominanteng wika ng pamayanan
2. Non-dominant language w/o community support- Magkatulad ang unang
wika ng mga magulang ngunit ang dominanteng wika sa pamayanan ay
hindi ang sa kanila.
3. Double non-dominant language w/o community support- May kani-
kaniyang unang wika ang mga magulang ngunit ang dominanteng wika sa
pamayanan ay hindi ang alinman sa kanilang wika.
4. Non-dominant parents- Pareho ang unang wika ng mga magulang at ang
wika din nila ang dominanteng wika sa pamayanan, ngunit isa sa kanila
ang laging kumakausap sa kanilang anak gamit ang isang di-dominanteng
wika.
5. Mixed/multilingual- Bilingguwal ang mga magulang at may sektor din sa
lipunan na bilingguwal. Kapag kinakausap ng mga magulang ang bata,
nagpapalit-palit sila ng wika; paglabas ng bata sa pamayanan ay papalit-palit
rin.
6. Non-dominant home language/one-language one environment.
May kanya-kanyang unang wika ang ama at ina at isa sa kanilang wika ang
dominanting wika sa pamyanan.
Multilingguwalismo
MULTILINGGUWALISMO
• Ayon kay Seville-Troike mula sa kanyang aklat na ‘’introducing
language acquisition’’ kakayahang makagamit ng dalawa o higit pang
wika.
• Ayon kay Grosjean (1982) may multilingguwalismo sa bawat bansa
sa daigdig anoman ang antas panlipunan o edad.
• Dagdag pa ni Tucker (1999) lalong marami ang batang bilingguwal at
multilingguwal kaysa monolingguwal at marami sa kanila ang
naturuan gamit ang ikalawang wika o natutu nito sa kanilang pag-
aaral.
• Pinakasinasalita ng daigdig bilang unang wika;
• Sa pag-aaral nina Zhu (2011) at Crystal (1997).
• Tsino na ginagamit ng 1.2 bilyong tao.
• Ingles na ginagamit ng 247 milyong tao.
• Espanyol na ginagamit ng 266 milyong tao, at hindi na ginagamit ng 182
milyong tao.
• Ikalawang wika na pinakaginagamit sa daigdig:
• Ingles na sinsalita ng 950 milyong tao.
• Sumunod ang espanyol at hindi na kapuwa sinasalita ng 350 milyong tao.
• Tsino na sinasalita ng 15 milyong tao.
• Sa pilipinas na may 150 buhay na katutubong wika.
Ayon kay Sevaille-Troike(2006) ilan sa mga dahilan na maaring magbunsod sa
isang tao upang maging multilingguwal ay ang mga sumusunod:

1. Pagkasakop sa isang bayan ng isang bansang may ibang wika.


2. Pangangailangang makausap ang isang tao na may ibang wika upang mapag-
usapan ang negosyo o iba pang interest ekonomiko.
3. Paninirahan sa ibang bansa na may ibang ika.
4. Pagsunod sa isang relihiyon o paniniwala na mangangailangan ng pag-aaral ng
ibang wika.
5. Pag-angat sa trabaho o pagtaas ng antas panlipunan na magagawa lamang na
kung matutuhan ang hinihinging ikalawang wika.
6. Pagnanais na makakilala pa ng mga taong may ibang kultura at
mapakinabangan ang kanilnang teknolohiya o panitikan na magiging posebli
lang sa pag-aaral ng kanilang wika. w
Ang mga sumusunod naman ang dimension ng
bilingguwalismo o multilingguwalismo ayon kay baker 2011
1. Kakayahan- aktibo at pasibo, maari ring pantay ang aktibo at pasibo.
2. Gamit- ang mga wikang alam ng isang tao ay may iba’t ibang konteksto o
sitwasyong pinaggaganitan.
3. Balanse ng mga wika- Karaniwan ay higit ang kasanayan ang isang tao sa
isang wika (dominante) kaysa sa iba; bihira ang magkaroon ng magkapantay
sa kasanayan sa mga wika.
4. Gulang- sabayan at sunuran.
5. Pag-unlad- pasulong, paurong at attrition.
6. Kultura- Monokultural, Bikultural at Multikultural.
• Konteksto- endoheno at eksoheno.
• Paraan ng pagkatuto- Elikteb, Sirkumtansyal.
TAPOS NA PO!

You might also like