Professional Documents
Culture Documents
《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一
篇,写于明王朝灭亡以后。张岱在明亡以后,消极避居浙
江剡 (shàn) 溪山中,专心从事著述,穷困以终。《陶庵
梦忆》即写于他避居剡溪山后,书中缅怀往昔风月繁华,
追忆前尘影事,字里行间流露出深沉的故国之思和沧桑之
感
题解
这则小品取自《陶庵梦忆》卷三,写于明王朝灭亡之后。明亡
后,作者移居到浙江剡 (shàn) 溪山中,在那儿专注于写作。
《陶庵梦忆》里写的是作者对故国的思念之情和沧桑之感。他
通过文字纪念昔日的繁华,回忆前尘往事。本文叙述了作者在
雪夜里搭船到西湖湖心亭赏雪的过程。他在湖心亭看雪遇到知
音,写出了自己不随波逐流的品格,且痴迷于天人合一的山水
之乐。
原文 译文
崇祯五年十二月,余住西 崇祯五年十二月,我住在西
湖边。大雪接连下了多天,湖
湖。大雪三日,湖中人鸟
中的行人、飞鸟的声音都消失
声俱绝。
了。
原文 译文
是日更定矣,余拏 (ná) 一小 这一天晚上八点左右,我撑着一叶
小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自
舟,拥毳( cuì )衣炉火,独往
前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥
湖心亭看雪。雾凇沆( hàng )
漫,天和云和山和水,天光湖色全是
砀( dàng ),天与云、与山、
白皑( ái )皑的。湖上的影子,只有
与水,上下一白。湖上影子,惟
一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮
长堤一痕、湖心亭一点、与余舟 廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒
一芥、舟中人两三粒而已。 人影罢了。
原文 译文
到了湖心亭上,看见有两个人铺
到亭上,有两人铺毡 好毡子,相对而坐,一个小孩正
( zhān )对坐,一童子烧 把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看
酒炉正沸。见余,大喜曰: 见我,非常高兴地说:“想不到在
湖中还会有您这样的人!”他们拉
“湖中焉得更有此人!”拉余
着我一同饮酒。我尽力喝了三大
同饮。余强 (qiǎng) 饮三大 杯酒,然后和他们道别。我问他
白而别,问其姓氏,是金陵 们的姓氏,得知他们是南京人,
( líng )人,客此。 在此地客居。
原文 译文
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相 等到了下船的时候,船夫喃喃
公痴,更有痴似相公者。” 地说:“不要说相公您痴,还
有像相公您一样痴的人啊!”
词句注释
1. 湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一个小小的绿洲上,
与三潭印月、阮公墩鼎足相对,成一个品字形。从前叫湖心寺,
明弘治间被毁,明嘉靖三十一年( 1552 年)重建,后又再修。
3. 俱:都。绝:无。
4. 是日:这一天。更定:亦叫定更。古时一夜分五更,每更两小
时。更定是一更开始,即晚上八时开始。
5. 拏( ná ):牵引,划动。
8. 上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一
概。
9. 长堤:此指西湖里白堤。
11. 粒:谷粒。
13. 烧酒:烫酒,温酒。
14. 炉:烫酒的器具。
15. 此人:这样的人,指作者。
16. 拉:邀请。
17. 三大白:即三大杯。大白,酒杯名。
18. 客此:旅居在此。
19. 及:等到。
20. 舟子:船夫。喃喃:小声自语,嘀咕。
21. 相公:原指宰相,后为尊称。
22. 似:超过,胜过。
写作手法:白描
■白描用于写人,只需三言两语即可勾画出人物的外貌和神态,
使读者如见其人。
■ 白描用于写景,只需几笔就可以勾勒出一副鲜明的图画,使人
如临其境。
■ 白描用于写事,只需几笔就可使事态毕现,生动形象。