You are on page 1of 12

创作背景

《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一
篇,写于明王朝灭亡以后。张岱在明亡以后,消极避居浙
江剡 (shàn) 溪山中,专心从事著述,穷困以终。《陶庵
梦忆》即写于他避居剡溪山后,书中缅怀往昔风月繁华,
追忆前尘影事,字里行间流露出深沉的故国之思和沧桑之

题解

这则小品取自《陶庵梦忆》卷三,写于明王朝灭亡之后。明亡
后,作者移居到浙江剡 (shàn) 溪山中,在那儿专注于写作。
《陶庵梦忆》里写的是作者对故国的思念之情和沧桑之感。他
通过文字纪念昔日的繁华,回忆前尘往事。本文叙述了作者在
雪夜里搭船到西湖湖心亭赏雪的过程。他在湖心亭看雪遇到知
音,写出了自己不随波逐流的品格,且痴迷于天人合一的山水
之乐。
原文 译文

崇祯五年十二月,余住西 崇祯五年十二月,我住在西

湖边。大雪接连下了多天,湖
湖。大雪三日,湖中人鸟
中的行人、飞鸟的声音都消失
声俱绝。
了。
原文 译文
是日更定矣,余拏 (ná) 一小 这一天晚上八点左右,我撑着一叶
小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自
舟,拥毳( cuì )衣炉火,独往
前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥
湖心亭看雪。雾凇沆( hàng )
漫,天和云和山和水,天光湖色全是
砀( dàng ),天与云、与山、
白皑( ái )皑的。湖上的影子,只有
与水,上下一白。湖上影子,惟
一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮
长堤一痕、湖心亭一点、与余舟 廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒
一芥、舟中人两三粒而已。 人影罢了。
原文 译文
到了湖心亭上,看见有两个人铺
到亭上,有两人铺毡 好毡子,相对而坐,一个小孩正
( zhān )对坐,一童子烧 把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看
酒炉正沸。见余,大喜曰: 见我,非常高兴地说:“想不到在
湖中还会有您这样的人!”他们拉
“湖中焉得更有此人!”拉余
着我一同饮酒。我尽力喝了三大
同饮。余强 (qiǎng) 饮三大 杯酒,然后和他们道别。我问他
白而别,问其姓氏,是金陵 们的姓氏,得知他们是南京人,
( líng )人,客此。 在此地客居。
原文 译文

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相 等到了下船的时候,船夫喃喃
公痴,更有痴似相公者。” 地说:“不要说相公您痴,还
有像相公您一样痴的人啊!”
词句注释
1. 湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一个小小的绿洲上,
与三潭印月、阮公墩鼎足相对,成一个品字形。从前叫湖心寺,
明弘治间被毁,明嘉靖三十一年( 1552 年)重建,后又再修。

2. 崇祯五年:为公元 1632 年。崇祯,明思宗朱由检的年号。

3. 俱:都。绝:无。

4. 是日:这一天。更定:亦叫定更。古时一夜分五更,每更两小
时。更定是一更开始,即晚上八时开始。
5. 拏( ná ):牵引,划动。

6. 拥毳( cuì )衣炉火:穿着皮衣拥着炉火。毳,鸟兽的细


毛。

7. 雾凇:寒夜雾气。沆砀( hàng dàng ):白茫茫一片。

8. 上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一
概。

9. 长堤:此指西湖里白堤。
11. 粒:谷粒。

12. 毡( zhān ):毛毯。

13. 烧酒:烫酒,温酒。

14. 炉:烫酒的器具。

15. 此人:这样的人,指作者。

16. 拉:邀请。
17. 三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

18. 客此:旅居在此。

19. 及:等到。

20. 舟子:船夫。喃喃:小声自语,嘀咕。

21. 相公:原指宰相,后为尊称。

22. 似:超过,胜过。
写作手法:白描

■白描用于写人,只需三言两语即可勾画出人物的外貌和神态,
使读者如见其人。

■ 白描用于写景,只需几笔就可以勾勒出一副鲜明的图画,使人
如临其境。

■ 白描用于写事,只需几笔就可使事态毕现,生动形象。

You might also like