Professional Documents
Culture Documents
Deiksis
Deiksis Definisi
Deiksis ruang, tatabahasa konteks, tambahan deiksis ruang, deiksis
Jenis-jenis Deiksis
orang, deiksis sosial, deiksis tempoh
Jenis-jenis Makna
DENOTASI KONOTASI
Denotasi merujuk kepada definisi literal, kamus atau Konotasi selalunya melibatkan aspek makna yang
makna utama sesuatu perkataan. bergantung kepada konteks penggunaan.
"Rumah" bermaksud tempat kediaman Konotasi ini boleh menimbulkan perasaan kemesraan,
kepunyaan atau nostalgia.
Denotasi tidak bergantung pada konteks dan kekal stabil Konotasi juga bergantung kepada konteks dan boleh
dalam pelbagai konteks. berubah berdasarkan situasi, budaya atau pengalaman
peribadi.
Satu perkataan umumnya mempunyai satu makna Sebuah perkataan boleh mempunyai pelbagai konotasi,
denotatif setiap satu menyumbang kepada penggunaan yang
bernuansa.
Perkataan ”hati" bermaksud anggota badan konotasi ini termasuk sifat (“keras hati"), emosi (”permata
hati")
● Literal vs Bukan literal
○ Makna literal perkataan atau frasa ialah tafsiran utama dan definisi sebenar secara nyata,
tanpa sebarang unsur kiasan atau metafora.
○ Makna bukan literal, juga dikenali sebagai makna kiasan atau metafora, melibatkan
penggunaan perkataan atau frasa dengan cara yang melampaui definisi literalnya. Ia
bergantung pada perbandingan tersirat, simbolisme, atau persatuan untuk menyampaikan
mesej yang lebih bernuansa atau abstrak.
■ Simpulan bahasa – terdiri daripada sekurang-kurangnya dua perkataan yang maknanya tidak dapat
disimpulkan sebagai makna literal bagi perkataan individu. Berfungsi sebagai satu unit semantik.
■ Perumpamaan – perbandingan langsung antara dua perkara, orang atau kualiti dengan penggunaan
perkataan 'seperti' atau 'sebagai’.
Metafora - perbandingan tersirat dibuat antara dua perkara yang tidak serupa. Metafora
menyatakan yang tidak dikenali (tenor) dari segi yang biasa (kenderaan)
Deiksis
Mengenakan sebuah perspektif keatas penyampai dalam apa yang diucapkan.
Deiksis – sekumpulan kecil perkataan yang maknanya berubah secara sistematik bergantung kepada
1. Deiksis ruang
● cara bahasa menggunakan peranti deiktik untuk mewujudkan kerangka rujukan bagi ruang dan lokasi
berbanding penutur.
● Sebagai contoh, "di sini" dan "di sana" adalah relatif kepada kedudukan semasa penutur. Jika penutur
dan pendengar berpindah, rujukan berubah dengan sewajarnya.
○ Contohnya: " Saya gembira kami berpindah ke sini, saya merasa panas di sana.
● Ilustrasi seperti "ini/ini semua" dan "itu/itu semua," berfungsi secara sama. Mereka bergantung pada
jarak dengan penutur.
● Item yang lebih dekat dengan penutur diterangkan sebagai "ini/ini semua", manakala item
yang lebih jauh ialah "itu/itu semua.“
○ Contohnya: " Saya suka buku ini, tetapi saya lebih minat buku itu.”
● Deiksis ruang juga termasuk maklumat tentang gerakan ke arah atau menjauhi penutur.
● Bahasa Inggeris membezakan antara “mari" dan "pergi," yang menunjukkan lokasi penutur.
● Contohnya: “Jangan masuk bilik saya" vs. “Jangan pergi ke dalam bilik saya."
● Sesetengah bahasa menggunakan morfem pergerakan yang tertentu untuk menunjukkan pergerakan.
○ Dalam Bahasa Somalia, sebagai contoh, mempunyai "soo" (ke arah penutur) dan "sii" (jauh
daripada penutur).
○ Contohnya: "Soo soco!" (Mari ke sini!) vs. "Sii soco!" (Pergi ke sana!)
Bahasa Inggeris
“come” dan “go” menunjukkan
“Don’t go into my bedroom.” lokasi
“Don’t come into my bedroom.” penutur
Bahasa Melayu
“pergi” dan “mari” menunjukkan
“Jangan pergi ke sana.” lokasi
“Mari ke sini.” penutur
2. Deiksis Orang / Peserta
● mengandungi:
● Bahasa lain akan berbeza dalam jumlah maklumat kontekstual yang disertakan dalam
sistem kata ganti nama.
● perbezaan dalam pengekodan:
○ Dalam Bahasa Arab, kata ganti nama mengekod maklumat tentang nombor dengan lebih
meluas, termasuk kategori "dwi" untuk dua individu.
○ Bahasa Inggeris mempunyai kata ganti nama neutral “adalah", yang tidak terdapat dalam
Bahasa Arab.
○ Bahasa Arab membezakan jantina lebih meluas daripada bahasa Inggeris, yang hanya
mempunyai “lelaki itu" dan “Perempuan itu."
2. Deiksis Sosial
● sistem kata ganti nama mencerminkan perbezaan sosial dan hubungan antara individu dalam
perbualan.
● Banyak bahasa Eropah, seperti Perancis, Sepanyol dan Jerman, membezakan antara kata ganti
nama seperti "biasa" dan "sopan" (contohnya, tu/vous, tú/usted, du/Sie).
● Penutur bahasa ini menggunakan kata ganti nama yang berbeza berdasarkan pengiraan
kemesraan dan formaliti relatif apabila bercakap dengan orang lain.
● Dalam bahasa Jepun, perbezaan sosial ditandakan bukan sahaja berkaitan dengan penerima
tetapi juga kepada orang ketiga yang dirujuk.
● pembezaan hubungan sosial secara signifikan mempengaruhi bentuk ayat. Pertimbangan penutur
tentang hubungan ini dikodkan melalui pemilihan kata kerja dan pengakhiran lisan.
● Fungsi – untuk mencari titik/ selang pada paksi masa menggunakan momen sebutan sebagai titik
rujukan.
○ Sekarang
○ Kemudian
○ Semalam
○ Esok
○ Hari ini
○ Di sini
● Sekarang boleh merujuk kepada segera yang tepat:
● Sekarang – menunjukkan tempoh yang jauh dari masa kini; panduan adalah berdasarkan konteks :
○ “Kami mendengan kuliah sekarang”
○ “ OK. Saya akan berjumpa awak sekarang”
● “Hari ini adalah Hari Jadi Swee Tin“ Kata Cheah kepada Henry pada 26 Februari 2018.
● “Esok saya akan menghadiri kursus di CITRA,” Kata Hani kepada Kumar pada 2 Februari 2018.