Professional Documents
Culture Documents
La Femme Rompue - Sunu
La Femme Rompue - Sunu
BEAUVOIR
Harika S. Şeren
Gizem Şakar
SUNUMUN İÇERİĞİ
◦ Çeviri Eleştirisi Modeli
◦ Bu Kitabı Neden Seçtik?
◦ Kaynak Metnin ve Erek Metinlerin Tanıtımı
◦ Yazar ve Çevirmenlerin Tanıtımı
◦ Yazarın Kitap Hakkında Söylemleri
◦ Kaynak Metin – Erek Metin Eleştirileri
◦ Kaynakça
Berman’ın Çeviri Eleştirisi Modeli
1. Durak : Çeviri metnin okunması ve tekrar okunması
2. Durak : Kaynak metnin okunması
3. Durak : Çevirmenin izinin sürülmesi
4. Durak : Çevirinin incelenmesi
5. Durak : Çevirinin alımlanması
6. Durak : Yapıcı eleştiri
K.M. E.M. 1) E.M. 2)
La collégiale de Champeaux n’est Akropol’a çıktım diye Champeaux Akropolis’e çıkmış olmam
pas moins belle parce que je suis manastırı güzelliğinden bir şey yitir Champeux Kilisesi’ni daha az güzel
montée sur l’Acropole. medi her halde. kılmaz ki!” Gizem 17. Syf
p. 17 p. 10
Elle est a l’ecole alsacienne avec la Diana'nın küçük kızıyla Alsace Kız, Diana’nın ikinci kızıyla birlikte
seconde fille de diana et elle fait une okuluna gidiyor ve inanılmayacak École Alsacienne’e gidiyormuş ve
esbroufe incroyable. derecede para harcıyordu. etrafına akıl almaz derecede çalım
p. 155 p. 150 satıyormuş.
p. 145
New York Nevyork New York
p. 251 p. 249 p. 233
Dipnot
KM (1967) EM1 (1973) EM2 (2022)
Un grand nègre vêtu d’un Başında gri bir şapka, sırtında parlak Uzun boylu bir zenci üzerinde elektrik
imperméable bleu électrique et coiffé mavi bir yağmurluk, iri bir zenci mavisi yağmurluk, başında gri bir fötr
d’un feutre gris balayait avec umursamazlık içinde kaldırımı süpürü şapka, rehavet içinde kaldırımı
nonchalance le trottoir. yordu: süpürüyordu:
p. 12 p. 6 p.13
Dipnot
KM (1967) EM1 (1973) EM2 (2022)
(…), j’ai réussi à faire passer (…), Philippe'in olgunluk sınavını ver (…), Philippe’in agrégation sınavını
l’agrégation à Philippe, à lui faire mesini ve bir tez hazırlamaya geçmesini ve doktora tezini yazmaya
commencer une thèse. On m’a confié başlamasını sağladım. Daha sonra bana başlamasını sağladım. Sorbonne’da
des cours en Sorbonne qui m’ont Sorbonne'de ders verdirmeye birkaç ders vermekle görevlendirildim,
intéressée plus encore que ma khâgne. başladılar, bu da yüksek okulda bu dersler Khâgne sınıfımdakilerden
p.16 verdiğim derslerden çok daha ilginç daha çok ilgimi çekmişti.
geldi bana. p.18
p. 11
Yerelleştirme ve Deyimler
KM (1967) EM1 (1973) EM2 (2022)
Mais comment modifier mon attitude? İyi ama bütün olanlardan sonra tutumu Peki ama bu tutumumu nasıl
Ce serait cousu de fil blanc. mu nasıl değiştirebilirdim ? Bunun değiştirebilirim ki? Kör göze parmak
p. 179 içten olmadığı belli olacaktı. olur.
p. 174 p. 167
Il a dit adieu à ses collaborateurs. Çalışma arkadaşlarına allaha İş arkadaşlarına hoşça kal dedi. p. 52
p. 53 ısmarladık dedi.
p. 50
Elle n’a pas de chat. Elle va se mijoter «Kedileri içinmiş! Kedisi yok ki onun, “Kedileri içinmiş!” demişti. “Kedisi
un de ces pot-au-feu! kendine yaptığı o uydurma falan yok ki. O eti yahnisine katıp
p. 12 yemeklerden birini yapacak gene! hafif ateşte pişirecek!”
p. 6 p. 14
Bien sur, il a eu tort de me mentir, mais Yalan söylemekle tabii ki yanlış Elbette bana yalan söylemekle hata etti
il faut que je comprenne; la premiere davranmıştı, ama onu anlamalıydım; ilk ama anlamam gerekiyor; ilk tereddütle
hesitation fait boule de neige : (…) anlarda insan şaşırır ne yapacağını kartopu çığa dönüşmeye başlar: (…)
bilemez: (…)
p.134 p. 126
p. 130
Et je ne sais pas si je me fais une Kendi kendime pireyi deve, deveyi pire Artık bilmiyorum. Pireyi deve mi
montagne d’une taupinière ou si je mi yapıyorum? yapıyorum yoksa deveyi mi pire
prends pour une taupinière une bilmiyorum.
p.146
montagne.
p. 142
p.151
Je me suis bien tenue, mais avec quel Kendimi tuttum, tuttum ama ne Kendimi iyi tuttum, ama ne çaba
effort! Heureusement que Maurice güçlükle! İyi ki Maurice bana önceden harcadım! Bereket versin Maurice beni
m’avait avertie. haber vermişti. uyarmıştı.
p.164 p. 160 p. 154
Anlam Çatışmaları
KM (1967) EM1 (1973) EM2 (2022)
Sur ma table, les fichiers, le papier Masamın üzerindeki fişler ve beyaz Masamın üzerindeki dosyalar ve boş
blanc m’invitaient à travailler ; (…) kağıt beni çalışmaya çağırıyor. kâğıt beni çalışmaya çağırıyordu:
p.11 p. 5 p. 13
Je suis fatiguée de me poser des Kendi kendime soru sorup cevap Kendime sorular sormaktan, cevapları
questions, d’ignorer les réponses. Je bulamamaktan yoruldum. Keçileri hiçe saymaktan yoruldum. Sanki
perds pied. Je ne reconnais plus kaçırıyorum. Ev yabancılaştı artık . zemin ayaklarımın altından çekiliyor.
l’appartement. p. 152 p. 147 Oturduğumuz daireyi artık
tanıyamıyorum.
p. 143
Les autres femmes lui semblaient Diğer kadınları ya çok durgun, ya da Diğer kadınlar gözüne her zaman aşırı
toujours trop passives ou trop agitées. çok hareketli bulurdu. edilgen ya da aşırı hareketli gelirdi.
p. 158 p. 153 p. 148
KAYNAKÇA
◦ https://www.canyayinlari.com/simone-de-beauvoir
◦ https://www.scribd.com/document/545856159/Simone-de-Beauvoir-Feminizm-U-zerine-1967
◦ https://tr.linkedin.com/in/gizem-şakar-a6902076
◦ https://1000kitap.com/gonderi/147520925
◦ http://proje.akdeniz.edu.tr/mcri/mjh/8-1/mjh-28-busra_yaman.pdf