You are on page 1of 5

Bingcang, rea p.

Bsed filipino4b *Pagsusuri sa kwentong bayan ng japan:

September o4, 2012 G. Ariel bognot

I. Pamagat: Ang Kwento ng Matandang Lalaki na Binuhay ang Patay na Puno [Hanasaka Jiisan ()] Ni: Yei Theodora Ozaki Source: Ozaki, Y.T. (1908). Japanese Fairy Tales. New York: A.L.Burt Company.Readability:FleschKincaid Level: 7.2 Genre: Fairy Tale/Folk Tale II. Buod Noong unang panahon meron mag-asawang walang anak na mahal na mahal ang kanilang alagang aso. Isang araw bigla na lamang naghukay ang aso at sila ay nakakita ng mga ginto. Nakita ito ng kanilang kapitbahay at naisip niyang dapat niyang hiramin ang aso sa kanila para maghanap ng ginto. Pinaghukay niya ang aso at ito ay nakakita lamang ng mga boto at mga basura nais ang kapitbahay at pinatay niya ito. Pinagluksa at nilibing ng mag-asawa ang kanilang aso sa ilalim ng puno na kung saan nila ito unang nakita. Isang gabi napaniginipan ng matandang lalaki ang aso nila na pinapaputol nito ang puno at gawing isang pandikdik. Kinausap niya ang kanyang asawa na sundin nila ang sinabi ng aso. Nang ginawa nila ito at naglagay ng kanin ito ay naging ginto. Nakita na naman ito ng kanilang kapitbahay at hiniram nila ang pandikdik, naglagay sila ng maraming kanin at muli hindi ginto ang lumabas kung hindi mga nasisira ng mga prutas ng berries. Sa sobrang inin ng mag-asawa sinira at sinunog nila ang pandikdik. Muli nanaginip na naman ang matanda, nakausap na naman niya ang kanilang aso at sinabi nitong, kunin nila ang abo ng nasunog na pandikdik at isabog sa ilang mga puno ng cherry. At ng gawin nila ito, walang ano-ano ay namulaklak ang puno ng cherry kasabay nito ang pagdaan ng isang mayamang may-ari ng lupa sa kanyang pagkamangha ay binigyan niya ng mga regalo ang mag-asawa.

Muli nakita ito ng kanyang ganid na kapitbahay, kanyang isinaboy ang mga abo ngunit ito ay napunta lamang sa mata ng mayaman na may-ari ng lupa. Sa galit nito ay kanya nitong pinakulong. Ng siya ay makalaya ay di na nais ng taganayon na doon pa siya manirahan kaya pinaalis nila ito. At dahil sa sakim niyang pag-uugali ay nahirapan siyang makahanap muli ng matitirhan. III. Pagsusuri: A. Uri ng panitikan: Ang uri ng panitikan ay Maikling Kwento sapagkat ito ay isang maigsing salaysay hinggil sa isang mahalagang pangyayaring kinasasangkutan ng isa o ilang tauhan at may iisang kakintalan o impresyon lamang. Isa itong masining na anyo ng panitikan. Tulad ng nobela at dula, isa rin itong paggagad ng realidad, kung ginagagad ang isang momento lamang o iyong isang madulang pangyayaring naganap sa buhay ng pangunahing tauhan. Si Edgar Allan Poe ang tinuturing na "Ama ng Maikling Kuwento." B. Istilo: Ang istilo ng pagkakasulat ng kwento ay kumbensyunal. Ito ay sinimulan ng may-akda sa isang panimula, gitna at ng isang wakas. Madetalye ang naging pamamaraan sa pagkakasulat ng akda. Nakalahad ang bawat pangyayari, ito ay kinapapalooban ng saglit na kasiyahan, tunggalian o suliranin at ng kakalasan wakas. C. Tono: Ang akda ay may ibat ibang tono sa bawat pangyayari. Sa una ay namayani ang lungkot o kalungkutan sapagkat namatay ang pinakamamahal nilang alagang aso pangalawa ay galit naman, galit sapagkat sa ginawang kasamaan ng kapitbahay nito sa kanilang alagang aso at sa huli ay kasiyahan o saya dahil sa bandang huli namayani pa rin ang kabutihan na pinagkaloob ng Maykapal sa dalawang matanda. D. Talinghaga:

The Old Man who makes the Trees to Blossom, ito ang mga katagang sinambit ng may-ari ng lupa sa matanda. Ito ay talinghaga sapagkat ang katagang ito ay nagbigay ganda o rikit sa huling bahagi ng kwento.

Iv. Pagkilala sa may-akda: A. Talambuhay: Yei Theodora Ozaki (1871 December 28, 1932) siya ay modernong tagapagsalin ng mga maikling kwento at mga kwentong pantasya. Ang kanyang mga sinasalin ay may pagkaliberal ngunit ito ay popular at mas naging sikat sa mga palimbagan ng siyay mamatay. Siya ay anak ni Baron Ozaki, isa sa mga unang Hapon na nakapag-aral sa Kanluran at ang kanyang ina na si Bathian Catherine Morrison, anak ni William Morrison, isa sa kanilang naging guro. Matapos lamang ng ilang taon ay naghiwalay ang kanyang mga magulang, si Yei ay tumira kasama ang kanyang ama sa Japan. Siya ay umalis sa puder ng kanyang ama ay nagging guro at sekretarya upang kumita ng pera. Pabalikbalik siya sa Japan at Europa. May isang pangyayari sa buhay niya ang tumatak sa isip ng mga tao ang maling paghahatid sa kanya ng sulat, ang sulat na para sana kay Yukio Ozaki ay napupunta sa kanya ganundin ang nangyayari sa isa. Matapos ang ganitong maling paghahatid ng sulat ay nagkita ang dalawa at nagdisisyong magpakasal. Yukio Ozaki ( ), Ipinanganak noong ika-24 ng Disyembre 1858 October 6, 1954) siya ay kasama sa mga politikong nasa Liberal na partido sa Japan. Lumaki at nanirahan siya sa Sagamihara, Kanagawa. Si Ozaki ay naglingkod sa House of Representatives of the Japanese Diet for 63 years (18901953). Siya ay kilala at ginagalang sa Japan bilang "God of constitutional politics" at "father of the Japanese Constitution." B. Layunin ng akda o may-akda: Ang kwentong bayan na ito ay isinalin ni Yei upang ipakita ang moral, halaga at kung anong pamumuhay maroon ang bansang Japan.

Kasabay ng pagsasalin ni Yei ay dinadagdagan niya ang mga kwento upang mas makabuluhan at mas maintindihan ng kanyang mga mambabasa. Sabi nga niya - These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with a view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore. Ang mga ito ay hindi isinulat sa mga iskolar na pagkokolekta kung hindi ipakita ang pagmamahal sa sariling bansa [Japan] at panatilihin ang kanilang mga namanang kwento. Ipaalam sa mga murang isip ng mga bata na walang alam sa kultura ng Japan. C. Paksa ng akda: Ang kwento ay tungkol sa mabait na mag-asawa na nakapulot sa isang aso na nagbibigay ng biyaya at sa isang sakim nilang kapitbahay na walang nakuha at napala sa inggit kung hindi kamalasan. V. Reaksyon: A. Tauhan: a) Ang matandang mag-asawamabait, matapat, mapagmahal, mapagbigay at mapayapa at may simpleng pamumuhay. b) Shiro- isang aso na napulot ng mag-asawa, mabilis ang kanyang paglaki, may kakayahang magbigay ng biyaya [ginto] sa mga taong mababait. Marunong tumanaw ng utang na loob.

c) Matandang Kapitbahay- sakim, ganid, walang puso at walang ninais kung hindi magkaroon din siya ng yaman tulad ng dalawang matandang mag-asawa d) Asawa ng kapitbahay- sakim at sunod-sunoran sa asawa B. Awtor: Bilang bihasa sa larangan ng pagsasalin nabigyang hustisya ni Yei ang orihinal na kwento bagkus ay mas lalo pa nitong pinaganda at

kanyang inilahad ang mayamang kultura at kaugalian ng mga Hapon. Siya ay kasapi ng liberal na grupo sa Japan. Walang takot sa pagpapakita ng mga negatibong kaugalian na kung saan makikita o masasalamin sa karakter ng kapitbahay ngunit ito ay mabilis na napalitan ng malikhaing pagsasabuhay ng may-akda sa mga mabubuting tauhan sa akda na maslalong nagpatingkad sa ganda at likas na yaman ng bansa. C. Galaw ng pangyayari: Mabilis ang naging takbo o galaw ng mga pangyayari. Matapos matuklasan ng mag-asawag sakim [kapitbahay] ang kakayahan ng aso kanila itong inangkin at ng hindi ito nagbigay ng ginto kanila itong pinatay, sinunog ang pandikdik at ginawa ang mga bagay na ginawa ng tapat na mag-asawa.

You might also like