Professional Documents
Culture Documents
Agencijsko Poslovanje Knjiga
Agencijsko Poslovanje Knjiga
ZA IZDAVAA:
AUTOR:
Prof. dr Borislav V. Ivoevi
Doc. dr Radovan Orlandi
REDAKTOR:
RECENZENTI:
ELEKTRONSKI PRELOM:
Marko Tvrdii
LEKTOR KOREKTOR:
TAMPA:
PEGAZ Bijelo Polje
TIRA:
?
POMORSKO AGENCIJSKO
POSLOVANJE
Tivat, 2011.
S A D R A J
UVOD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
POMORSKI AGENT
GLAVA I:
POJAM, NAZIV I GLAVNE OSOBINE POMORSKO-AGENCIJSKOG POSLA
1.
2.
3.
4.
5.
GLAVA II:
VRSTE POMORSKIH AGENATA
1.
2.
Agent posrednik..............................................................
1.1. Linijski agenti (Booking Agents)......................................
1.2. Agenti u slobodnoj plovidbi (Chartering Agents)...............
Luki agent..........................................
2.1. Prihvat broda.................................
2.2. Otprema broda....................................................
3.
4.
GLAVA III:
DUNOSTI I PRAVA POMORSKIH AGENATA
1.
2.
3.
4.
GLAVA IV:
ORGANIZACIJA POMORSKIH AGENCIJA.
1. Pomorski agenti u svijetu......................................................................
2. Pomorski agenti u bivoj Jugoslaviji......................................................
3. Udruivanje pomorskih agenata.............................................................
3.1.Udruivanje pomorskih agenata u svijetu.........................................
3.2.Udruivanje pomorskih agenata u bivoj Jugoslaviji.........................
4. Osnivanje pomorskih agencija..................................................................
II
5.
GLAVA VI:
POJAM, OSOBINE I PODJELA POMORSKOG TRITA
1.
2.
3.
4.
5.
GLAVA VII:
POMORSKO-PREVOZNI UGOVORI I NAIN NJIHOVOG ZAKLJUIVANJA
1.
2.
III
3.
4.
5.
6.
TREI DIO:
AGENCIJSKO POSLOVANJE U PUTNIKOM SAOBRAAJU I JAHTINGU
GLAVA VIII:
POJAM, ZNAAJ I VRSTE PUTNIKIH AGENCIJA
1.
2.
3.
4.
GLAVA IX:
VRSTE POMORSKIH PUTNIKIH I JAHTING AGENCIJA
1.
2.
3.
4.
IV
11
12
UVOD
1. Uopte o ulozi i znaaju agencijskog poslovanja i posredova
nja u privredi
Privreda je sloen drutveni mehanizam koji zahtijeva dobru orga
nizaciju i meusobnu povezanost kako bi se postigli eljeni i oekivani
optimalni rezultati, odnosno kako bi se uspjeno poslovalo.
Privredne djelatnosti (oblasti ili grane) uobiajeno se dijele na pro
izvodne i uslune.
Predmet izlaganja u ovoj knjizi jeste upoznavanje i prouavanje dje
latnosti koje doprinose boljem povezivanju i izvrenju transportnih usluga,
a posebno onih u pomorstvu. Danas se moderni saobraaj dijeli na tran
sport i komunikacije. Transport je privredna grana kojom se vri prevoz
robe i ljudi od polaznog do odredninog mjesta koje moe da bude u okvi
rima jedne drave (domai ili nacionalni transport), ili pak da povezuje
vie drava kada je rije o meunarodnom transportu. Po vrsti prevoznog
sredstva i prevoznog puta koji se koristi, transport se dijeli na drumski, e
ljezniki, vodni (pomorski i rijeni) i vazduni transport.
Dobre komunikacije znaajan su i nezaobilazan dio uspjenog funk
cionisanja agencijskog poslovanja. Komunikacije u savremenom drutvu
predstavljaju vrlo irok pojam koji je u neprestanom razvoju. U osnovi
komunikacije se defin iu kao prenos znakova, zvuka i slike, a to sve svoj
vrhunac postie razvojem kompjuterske tehnologije.
Iz iznijetog vidljivo je da u privrednom i uopte u drutvenom ivotu
saobraaj predstavlja neophodnu i nezaobilaznu sponu meusobnog pove
zivanja privrednih i drutvenih subjekata, i ljudi kao pojedinaca. Proizvod
nja se meusobno povezuje kako bi se dolo do tzv. finalnih proizvoda, a
onda se oni radi prodaje transportuju na trita koja mogu da budu blia
ili udaljenija, bolje ili slabije organizovana i na razliite naine povezana.
Komunikacije su te koje olakavaju i ubrzavaju dogovore vezane za takve
aktivnosti, a sve zavisno od vrste roba, naina njihovog prevoza, te prevo
za ljudi i zadovoljenja drugih potreba koje se u vezi sa tim javljaju.
Prednjem, dosta pojednostavljenom, prikazu meusobnog poveziva
nja privrednih aktivnosti, mora se dodati da je sve vie takvih aktivnosti
13
koje se vre u vidu putovanja radi zadovoljstva i koje su, takoe, izraziti
dio ukupnog privrednog ivota. Ovdje se radi o sve razvijenijoj privrednoj
grani turizma sa velikim znaajem za mnoge nacionalne ekonomije, meu
koje svakako spada i ekonomija Crne Gore.
Nacionalne privrede, sa svoje strane, ukljuene su u jedinstven me
usobno povezan i meuzavisan proces svjetske ekonomije, ma o kojoj
privrednoj grani da je rije. Sve ovo ini tzv. svjetsko ekonomsko tri
te, koje je zavisno od vrste privrednih djelatnosti, sainjeno od brojnih,
posebnih, specijalizovanih trita. Takav razvoj iskazan u sve veoj spe
cijalizaciji i sveobuhvatnosti meusobnih odnosa, kako na nacionalnom
tako i na meunarodnom planu, ne bi bio moguan i ne bi mogao da daje
zadovoljavajue rezultate i potrebnu efikasnost bez postojanja i djelova
nja privrednih subjekata, iji je osnovni zadatak i predmet poslovanja da
druge privredne subjekte koji posluju na pojedinim tritima meusobno
povezuju.
Kod obavljanja privrednih djelatnosti, bilo u okviru jedne drave ili
u meunarodnim odnosima, teko je odravati postojee odnose, a jo tee
ih je proirivati, ukoliko osnovni uesnici takvog poslovanja nemaju odre
ene pomonike koji e im u tome pomagati.
Dovoenje zainteresovanih privrednih subjekata u vezu pojavljuje
se u dva osnovna vida, odnosno oblika. To se vri putem posredovanja
izmeu dva ili vie zaintresovanih lica da sklope neki privredni posao, ili
pak, drugi nain je da odreeni subjekt bude osposobljen i specijalizovan
da u ime subjekta koji mu je dao ovlaenje zakljuuje pojedine privredne
poslove, pojavljujui se na taj nain kao alter ego svojih klijenata, to u
redovnom privrednom poslovanju podrazumjeva da on u njihovo ime i za
njihov raun zakljuuje privredne poslove za koje je dobio nalog.
Prednji poslovi kojima se pridodaju, kako emo kasnije vidjeti, i po
slovi pomaganja, poznati su u svjetskoj praksi kao agencijski ili brokerski
poslovi, a subjekti koji ovu vrstu usluga pruaju kao posrednici ili agenti,
odnosno brokeri.
Agencijski poslovi i poslovi posredovanja iroko su zastupljeni u
svim sferama privrednog ivota. Slobodno se moe rei da gdje god se od
vija neka vrsta prometa dobara, odnosno trgovine, ili gdje god je potrebno
da se sklapaju odreeni privredni ugovori, tu postoje i posrednici specija
lizovani za posredovanje i pomaganje prilikom zakljuivanja takvih poslo
va. Ovo je posebno izraeno kod tzv. berzanskih poslova, pa je poslove na
14
17
22
2)
3)
4)
l. 906-919. ZOO-a
23
26
7)
8)
Ove vrste agencija obradiemo posebno u ovoj knjizi, vidi str. 114-137
Ovo, tzv. zlatno pravilo (Golden Rule) agencijskog posla esto se istie u literaturi
(Vidi na primjer, E. F. Stevens, Shipping Practice, eight ed., London, 1968, str. 127 i
dalje).
10)
28
12)
31
32
PRVI DIO:
POMORSKI AGENT
34
GLAVA I:
POJAM, NAZIV I GLAVNE OSOBINE
POMORSKO - AGENCIJSKOG POSLA
1. Ukratko o nastanku pomorskog agenta
Istorijski posmatrano, neka vrsta pomorskog agenta nastala je onda
kada je izvreno razdvajanje izmeu zapovjednika i vlasnika broda, i kada
su vlasnici tereta prestali da prate teret na pomorskim putovanjima.
Ostavi na brodu, zapovjednik broda dobio je funkciju generalnog
zastupnika vlasnika broda, odnosno brodara, i tu funkciju on i danas ima.
Tako posmatrano, za zapovjednika se moe rei da je on agent brodara,
meutim, on nije u stanju da u pojedinim svjetskim lukama uspjeno oba
vlja sve poslove koji su mu povjereni, kako na osnovu zakona tako i na
osnovu mandata kojeg ima od brodovlasnika. S jedne strane, razlog za to
jeste veliki broj poslova koji su mu povjereni, a s druge strane, slabo po
znavanje lokalnih prilika u pojedinim dravama i lukama, i tekoa u uspo
stavljanju kontakata zbog nepoznavanja jezika i slino. Sve ovo nametalo
je potrebu da brodari i na kopnu imaju svoje punomonike, a zapovjednici
broda pomonike. Iz te potrebe razvio se pojam pomorskog agenta. Tako
se pomorski agenti u dananjem smislu rijei vezuju za razvijeno pomor
sko brodarstvo, odnosno za vrijeme od kad su u u meunarodnu pomorsku
plovidbu uvedeni brodovi na parni pogon. Ako se tome doda potreba da i
predstavnici tereta imaju svoje punomonike u pojedinim svjetskim luka
ma, kao i predstavnici drugih grana pomorskog poslovanja kao to su to
npr. brodograditelji i pomorski osiguratelji, onda se zaokruuje pojam po
morskog agenta u najirem smislu te rijei.
2. Pojam i definisanje agenta i pomorsko-agencijskog posla
U uem smislu, pomorski agent je predstavnik brodovlasnika tj. bro
dara koji ga zastupa i predstavlja u pomorskom poslovanju na nain to se
bavi zastupanjem i posredovanjem u zakljuivanju pomorskih, odnosno
brodarskih, vozarskih i drugih ugovora vezano za brod i plovidbu, a u
lukama prihvatom i otpremom brodova, zatim zastupanjem interesa bro
da pred dravnim i ostalim organima u dotinoj zemlji, posredovanjem i
35
13)
Vidi Kenneth T. Schiels, Ship Agency (A guide to tramps ship agency), Fairplay
Publi-cations, 1997, str. 36-39
14)
V. Bori, op. cit., str. 39 istie da elementi koji odreuju pojam pomorskoagencijskog posla mogu biti osnova za cjelovitiju definiciju pomorskog agenta, ali takvu
definiciju ne daje.
15)
36
37
39
40
4. 3. 2. Specijalni agenti
Agenti mogu obavljati poslove zastupanja i na osnovu posebnih
(specijalnih) punomoja. Ovi agenti u svjetskoj poslovnoj praksi poznati
su kao specijalni agenti (special agents).
Poloaj specijalnog agenta kafakteristian je za slobodnu (tramper
sku) plovidbu. Agenta u ovoj vrsti brodarskog poslovanja imenuje prin
cipal (brodovlasnik, zakupac, tajm arterer) da se stara o principalovim
interesima u odreenoj luci, u odreene svrhe ili za odreeni brod u skladu
sa instrukcijama datim za svaki konkretni sluaj, odnosno, po pravilu, za
svako uplovljenje broda u odreenu luku i pravni odnos traje do isplovlje
nja takvog broda. Prema tome, posebna punomoja imaju karakter naloga
za izvrenje jednog ili vie agencijskih poslova za odreeno vrijeme i od
reeni brod.
Posebna punomo moe se dati na tri naina. Prvi je nain da se daju
tani, precizni uputi prema kojima se agencijski posao mora obaviti. Kod
drugog naina moe biti limitirana donjom i gornjom granicom djelovanja
pomorskog agenta u odreenoj oblasti (npr. u sluaju kada se daju tane
cijene nabavke, sa donjom i gornjom granicom mogueg odreivanja cije
na, u kojim se sluajevima agent mora pridravati granica koje je dobio).
Trea vrsta je fakultativno punomoje gdje se agentu daje vea sloboda da
prema uslovima na tritu zavrava posao. Meutim, i tada je pomorski
agent obavezan da posao izvri upotrebom dune panje na nain uobia
jen za izvrenje naloga.
5. Priroda i granice ovlaenja pomorskog agenta
Punomoja, odnosno nalozi agenta prema treem licu mogu biti
ogranieni na vidljiv nain, u kom sluaju je i tree lice duno da vodi ra
una o granicama punomoja. Meutim, najee su ova ogranienja unu
tranje prirode nevidljiva za tree, i onda ako tree lice sa agentom zakljui
uobiajene poslove na koje je pomorski agent po redovnom toku stvari
ovlaen, pa onda prema treem licu unutranja nevidljiva ogranienja ne
bi vaila.
U okviru svog posla agent moe da ima i ovlaenja koja su ili neo
phodna za izvrenje njegovih dunosti u cjelini, pa iako to nije izriito na
vedeno u nalogu, ili, pak, za njegovo djelovanje u svojstvu lukog agenta
neki poslovi se smatraju elementarnim, pa se pretpostavlja da su uvijek
sadrani u punomoju iako nisu direktno naglaeni, odnosno pomenuti.
41
42
GLAVA II:
VRSTE POMORSKIH AGENATA
1. Agent posrednik
Agent posrednik bavi se posredovanjem u zakljuivanju ugovora o
pomorskim prevoznim i drugim poslovima. Agenti posrednici posreduju
kod zakljuivanja ugovora u slobodnoj plovidbi i kod zakljuivanja ugo
vora u linijskoj plovidbi. Na istovjetan nain kao to je kod brodarskih
preduzea organizovana komercijalna sluba na linijsku slubu i slubu
slobodne plovidbe, i kod pomorskih agenata ima specijalizovanih pomor
skih agenata koji se iskljuivo bave posredovanjem u slobodnoj plovidbi, i
onih koji te poslove obavljaju u linijskoj plovidbi. U velikim agencijskim
firmama ti poslovi su podijeljeni.
1.1. Linijski agenti (Booking Agents)
Pomorski agenti koji se bave zakljuivanjem ugovora u linijskoj plo
vidbi poznati su pod nazivom buking (booking) agenti, jer njihov osnovni
zadatak jeste da u pojedinim svjetskim lukama ili u pojedinim velikim
svjetskim trgovakim centrima vre ugovaranje (bukiranje) brodskog pro
stora za raun linijskog brodara. S obzirom na specifinost linijskog poslo
vanja i specifinost buking slube, linijski brodari, a posebno veliki svjet
ski linijski brodari, nerijetko imaju sopstvene agente kao svoje slubenike,
u najveim svjetskim lukama. Ako se za taj posao koriste samostalnim
agentom sa kojim zakljuuju ugovor o agenturi, onda takav agent pokriva
odreenu teritoriju i stie pravo na proviziju za sve poslove bukiranja koji
se zakljue na toj teritoriji, bez obzira da li su zakljueni uz direktno nje
govo uee ili mimo njega. Meutim, kako je ve naprijed reeno, linijski
brodar ima pravo da na istom podruju angauje vie od jednog agenta, ali
agent moe da zastupa samo jednog principala, a drugog, ili vie njih, sa
mo uz saglasnost principala koga ve zastupa.
O zakljuenim poslovima u linijskoj plovidbi pomorski agent licu
kome je obezbijedilo prostor za njegovu robu na odreenom linijskom
brodu izdaje potvrdu o tome, i ona je poznata kao cargo booking note.
Kasnije, na osnovu te potvrde, kada doe do ukrcaja robe, izdaje se te
43
no-pravnih poslova, jer nijedan brod ne moe napustiti luku ako te poslo
ve nije uredno zavrio. Poslovi otpreme broda u engleskoj terminologiji
nazivaju se poslovima ienja broda (clearance of the vessel), pa su po
tome i luki agenti poznati kao clearance agents. Nakon zavretka ukr
caja tereta, pomorski agent ispostavlja teretnice, zatim sainjava manifest
tereta koji prikazuje koliko i za gdje je ukrcan teret, pribavlja sve carinske
isprave za teret u izvozu, sainjava odlazei manifest broda koji se odnosi
na snadbjevenost broda zalihama i dr, vri obraun vozarine i naplatu, vri
ovjeru dokumenata potrebnih za isplovljavanje u lukoj kapetaniji kao to
je spisak posade koji se ovjerava, i eventualno vri druge potrebne poslove
kako bi brod uredno isplovio, a zavisno od vrste broda i tereta koji prevozi.
Isplovljenjem broda i nakon toga zavravanjem sveukupne potrebne
dokumentacije i podmirivanjem svih trokova koji su vezani za brod, za
vreni su poslovi lukog agenta u vezi sa tim brodom, odnosno luki agent
je ispunio svoj ugovor prema tom brodu kao specijalni agent.
2. 3. Poslovi lukog agenta u vezi sa ukrcajem i iskrcajem tereta
Poslovi lukog agenta vezani za ukrcaj, iskrcaj ili prekrcaj tereta
poznati su kao njegovi komercijalni poslovi. Luki agent u ime i za raun
brodara prati sve poslove u vezi sa teretom, bilo da se radi o ukrcaju, iskr
caju ili prekrcaju. On kontaktira sa vlasnicima tereta, odnosno sa predstav
nicima tereta, bilo da se oni pojavljuju kao krcatelji ili primaoci, to znai
da najvie kontaktira sa pediterskim preduzeima. Luki agent, ako radi
za linijskog brodara, uvijek obavlja i poslove propagande za tog brodara i
poslove bukiranja. U propagandu spada dostava liste kretanja brodova, re
klamiranje novih linija, reklamiranje novih brodova na postojeim linija
ma, objavljivanje tarifa, ako se radi o putnikim brodovima o voenju put
nikih agencija itd. Ovdje je vano da sve to reklamiranje i obavjetavanje
javnosti luki agent vri u ime i za raun brodara. Dakle, i u toj funkciji
on mora biti paljiv i uvijek nastupati as agent, da ne bi imao nikakve
direktne odgovornosti, kako prema brodu, tako i prema vlasnicima tereta.
Vezano za iskrcaj/ukrcaj tereta luki agent je u stalnom kontaktu sa
lukom. On prisustvuje svim sastancima luke koordinacije i na njima za
stupa brodara. Ako se radi o ukrcaju tereta on nakon ukrcaja izdaje teretni
cu, a ako se iskrcava teret on izdaje potvrdu bez zapreke, nalog za izru
enje, primljeno za ukrcaj. Ako sa teretom neto nije u redu, on protestuje
u ime i za raun brodara i slino.
48
51
53
57
58
GLAVA III:
DUNOSTI I PRAVA POMORSKIH AGENATA
1. Dunosti pomorskog agenta
Opta dunost svakog pomorskog agenta jeste da prema ovlaenji
ma i nalozima principala preduzima radnje i vri poslove u granicama tih
ovlaenja i naloga. Pomorski agent je uvijek duan da radi u korist prin
cipalovih interesa i sve to radi mora da bude preduzeto u dobroj vjeri i po
pravilu diskretno.
Ako se ele sistematizovati dunosti jednog agenta, pa i pomorskog
agenta, onda su to:
1/ DUNOST POSTUPANJA PO PRINCIPALOVIM NALOZIMA,
2/ DUNOST POSTUPANJA SA PANJOM DOBROG I URED
NOG PRIVREDNIKA,
3/ DUNOST OBAVJETAVANJA PRINCIPALA O IZVRENJU
NALOGA I O STANJU NA TRITU,
4/ DUNOST POLAGANJA RAUNA PRINCIPALU O IZVRE
NOM POSLU UKLJUUJUI OBRAUN SA PRINCIPALOM,
5/ DUNOST LINOG IZVRENJA POSLA,
6/ DUNOST ISTICANJA SVOJSTVA AGENTA i
7/ DUNOST UVANJA POSLOVNE TAJNE
Pomorski agent, kao agent posrednik, pored navedenih dunosti, ima
i dunosti koje imaju svi agenti posrednici u trgovakom pravu, tzv. mee
tari, a to je voenje meetarskog dnevnika, uvanje kopija o zakljuenim
ugovorima i slino. Prethodnim dunostima agenta Schmitthoff pridodaje i
obavezu agenta da ne prima mito i ne ostvaruje linu tajnu zaradu.20
C. Schmitthoff, op. cit. str. 284-287 navodi sljedee osnovne dunosti agenta:
upotrebu razumne panje (use of reasonable diligence); saoptavanje (objelodanjivanje)
svih materijalnih injenica od strane agenta principalu (duty to disclose all material
facts); odbijanje mita ili postizanja skrivene zarade (not to accept bribes or to make secret
20)
59
60
61
62
77).
Tako i Bori i tamo citirani Bowstead za englesko pravo (V. Bori, op. cit. str.
63
punomo dalje;
4. Kada u toku obavljanja agencijskog posla nastupe nepredviene
okolnosti koje radi uspjenog izvrenja posla ine nunim prenos
agentovih ovlaenja na podagenta;
5. Kada je agentovo ovlaenje dopunjeno njegovim pravom da ga
prenosi na druge osobe, bilo potpuno ili samo djelimino.23
U praksi najbolje je, da bi se izbjegavali nepotrebni sporovi, ovo
pitanje rijeiti u samom punomoju. Posebno, iako zakoni kau da je po
trebno dati pristanak za prenos ovlaenja na podagenta, ako principal eli
da iskljui mogunost angaovanja podagenta, onda on to treba izriito da
iznese u punomoju. Ipak, treba naglasiti da upravo u trgovakim odno
sima i u pomorskoj agenturi posebno i principal moe da ima interesa da
je njegov agent ovlaen da angauje podagenta, jer to u mnogim sluaje
vima doprinosi efikasnosti rada. Bitno je da agent ne zloupotrebljava ovo
ovlaenje. S tim u vezi, treba rei da kod prenosa ovlaenja originalni
agent ostaje odgovoran principalu, kako za propuste, tako i uopte za lo
izbor podagenta.
1. 6. Dunost isticanja svojstva agenta
Meu dunosti pomorskog agenta koje izviru iz prirode agencijskog
posla jeste njegova dunost, a ujedno i pravo, da u svim sluajevima istie
da poslove obavlja u svojstvu agenta, jer inae moe doi u obavezu da
sam snosi odgovornost za zakljueni ugovor. Zbog toga, on mora uvijek
naglasiti da radi - u ime i za raun svoga principala (For and on Behalf of
Owners), i da se potpisuje iskljuivo u svojstvu agenta as agents only.
Meutim, u sudskoj praksi vie puta je ukazano da potpisivanje zakljue
nog posla samo sa naznakom as agent only moe da bude nedovoljno,
i da je uz takvu naznaku preporuljivo, sigurnosti radi, da se naznai i za
koga se potpisuje ugovor, te da stoji u potpisu as agents only for the....
Ovo pitanje vezano je i za postojanje u trgovakoj praksi a koja je, kao to
smo ve u uvodu istakli, posebno iskazana u angloamerikom krugu ze
malja, kroz institut tzv. otkrivenog i neotkrivenog principala (disclosed
and undisclosed principal), odnosno, kako se jo kae, poznatog i tajnog
principala.
23)
65
72
GLAVA IV:
ORGANIZACIJA POMORSKIH AGENCIJA
1. Pomorski agenti u svijetu
U svijetu, posebno istorijski posmatrano, agencijskim poslovima za
poeli su da se bave pojedinci. Tako se agencijski posao vrlo brzo uvrstio
meu poznate i priznate trgovake poslove. Danas, posebno u kapitalisti
kim dravama, i dalje nailazimo na pojedince koji se bave ovom vrstom
posla. Meutim, to je izuzetak, a pravilo je da se ovim poslovima bave
agencijske firme sa velikim brojem zaposlenih. Radi se o kompanijama
kapitalistikog tipa koje znaju biti organizovane ak i kao transnacionalne
kompanije. Naime, velike agencijske firme u svijetu ija su sjedita npr.
u Londonu, Parizu, Amsterdamu, Njujorku, Tokiju ili Hong Kongu imaju
svoje filijale ili sestrinske firme, ne samo u drugim lukama u istoj zemlji,
nego po pravilu u svim najveim lukama svijeta. Organizaciono, radi se o
firmama koje su registrovane bilo kao javna trgovaka drutva, komandit
na drutva, drutva sa ogranienom odgovornou ili dioniarska, odnosno
akcionarska drutva. Ovakva organizacija primjerena je evropskom nainu
organizovanja firmi, dok su u Engleskoj i SAD-u i svim onim zemljama
koje prate pravni sistem ovih dviju zemalja, poslovne firme pa i one agen
cijske, organizovane kao firme trgovaca pojedinaca, zatim kao trgovaki
ortakluci ili kao korporacije. Korporacije angloamerikog prava mogu biti
zatvorenog i otvorenog tipa. Korporacija zatvorenog tipa angloamerikog
prava najslinija je drutvu sa ogranienom odgovornou evropskog, od
nosno kontinentalnog pravnog sistema, a otvorena ili javna korporacija /
Publicliy heald Corporation/ odgovara akcionarskom drutvu u kontinen
talnom i naem pravu.
Prema tradiciji koja postoji u voenju poslova pomorskih agenci
ja, one su vrlo rijetko javne korporacije, odnosno klasina AD drutva. U
prirodi je agencijskog posla da je on u najveoj mjeri zavisan od kvaliteta
linosti koje taj posao vode, pa otuda pogodna forma za agencijsko poslo
vanje /ukoliko ono nije lino tj. ukoliko se agencija ne vodi od strane po
jedinaca/ jeste oblik javnog trgovakog drutva i drutva sa ogranienom
odgovornou evropskog pravnog sistema, odnosno ortakluka ili zatvore
ne organizacije /Closely heald Corporation/ angloamerikog sistema.
73
77
posao ove slube, a to je akvizicija tereta. Ovaj znaajni dio posla u linij
skom servisu poznat je kao canavasing.
Ugovori se zakljuuju u obliku zakljunice za prevoz /cargo booking
note/, pa odatle i naziv buking.
Poslovi bukinga u okviru ove organizacione cjeline najee se dije
le prema geografskom kriterijumu ili prema linijama koje pojedini brodari
odravaju.
Kontejnerski poslovi u okviru agencijskog poslovanja postaju znaaj
ni razvojem multimodalnog prevoza, kada pojedini agenti osnivaju organi
zacione jedinice za kontejnerski transport. Pomorski agent je u multimodal
nom prevozu organizator prevoza, a njegova djelatnost je vie pediterska
nego agencijska.
Poslovi kontejnerskog transporta u pomorskim agencijama dijele se
na slubu zakljuivanja ugovora o prijevozu pomou kontejnera, i slubu
za operativne poslove.
Budui da se transport kontejnerima ne razlikuje od klasinog linij
skog prevoza, poslovi slube za zakljuivanje su isti kao u poslovima za
zakljuivanje linijskog tereta. Poslovi operative prate kretanje kontejne
ra, brinu se o njihovom smjetaju na terminalima, o njihovom pranjenju,
vraanju vlasniku ili korisniku i sl. Meu kontejnerskim poslovima mogu
se organizovati i slube za iznajmljivanje kontejnera i slube za njihovo
servisiranje.
Poslove kupoprodaje brodova (sale and purchase), kako to Bori
navodi, Englezi smatraju jednim od najvanijih poslova svake pomorske
agencije a, kako je ve istaknuto, ima agenata koji se iskljuivo bave po
slovima posredovanja pri kupoprodaji brodova.25
Posredovanje se obavlja pri kupoprodaji /ili gradnji/ novih i polov
nih brodova, radi njihovog iskoriavanja u plovidbenim poduhvatima ili
rezanja za staro eljezo (scrapping).
vrsto povezano s posredovanjem pri kupoprodaji brodova jeste po
sredovanje pri obavljanju popravki ili remonta broda, pa se slube kupo
prodaje redovno bave i ovom djelatnou. Posao trai odlino poznavanje
brodova i njihovih tehnikih karakteristika.
25)
80
81
GLAVA V:
TARIFE POMORSKIH AGENCIJA
1. Pojam i znaaj tarifa
Usluge lukih agenata vre se na osnovu tarifa koje donose njiho
va udruenja, bilo na nacionalnom ili irem meunarodnom nivou. Luki
agenti nisu monopolisti, a osnovni zadatak tarifa je da uredi i uini obave
znim limitiranje cijene usluga i time otkloni eventualnu nelojalnu konku
renciju meu agentima.
Termin, odnosno izraz tarifa je arapskog porijekla. Dolazi od arap
ske rijei taarifa, to znai objava. Veina drava u svijetu, kao to je sluaj
i kod nas, upotrebljava ovaj izraz da oznai uslove poslovanja u pojedinim
privrednim oblastima, to je iri pojam vezan za upotrebu izraza tarife,
ili pak, da jednostavno oznai i po pravilu objavi cijene usluga u odree
nim djelatnostima.
U saobraaju i pomorstvu uobiajeno je da se pravila i cijene pojedi
nih usluga koje se nude utvruju tarifama. Na bazi utvrenih Optih uslova
poslovanja i cijena usluga iskazanih u tarifama, u saobraaju posluju tzv.
javni prevoznici. Takvi prevoznici svoje usluge nude pod istim uslovima
svim zainteresovanim korisnicima. esto se radi o prevoznicima koji ima
ju monopolski poloaj na tritu, ili dijelovima trita, pa javni interes ili
interes samih prevoznika u tarifama vidi najbolji nain iskazivanja svoje
ponude i utvrivanja cijena.
to se tie pomorskih agenata i to posebno lukih agenata, tarife
imaju isti zadatak, ali kako smo ve vidjeli da luki agenti nisu monopo
listi, osnovni zadatak tarifa jeste da utvrdi minimalnu cijenu usluga kako
bi se izbjegla nelojalna konkurencija. Agenti su slobodni da svoje usluge
naplauju po cijenama viim od propisanih tarifa, ali nikako ne smiju da
naplauju po niim cijenama.
2. Agencijske tarife u svijetu
Tradicionalno u pomorstvu, englesko zakonodavstvo i nain poslo
vanja, te presude engleskih sudova imaju veliki uticaj na pravo i poslova
nje u drugim dravama, to je i sluaj sa tarifama, tako da veina zemalja
87
prevoze tene terete, za brodove koji dolaze u pojedine luke radi primanja
naloga, opskrbe broda hranom ili gorivom, ili radi potreba posade i slino,
za brodove na dokovanju ili popravci, za asistenciju prilikom slaganja, za
asistenciju pri ukrcaju ili iskrcaju lanova posade.
Tarifa sadri posebne odredbe o polozima koje brodar daje pomor
skom agentu radi pokria rauna otpreme, odredbe o pravima protecting
agents-a, o pristojbi za primopredaju broda, o pristojbama za pomo u
rjeavanju reklamacija zbog teta na teretu, o pristojbama za brodove u ra
spremi. Postoje i odredbe o opasnim teretima, o brodovima koji ukrcavaju
i iskrcavaju izvan lukog podruja, o radu u nonim smjenama ili za vri
jeme praznika. Postoji odjeljak o potanskim, telefonskim i telegrafskim
trokovima, o taksama i o slubi obrauna vozarina i naknadama za pre
kostojnice. Posebno treba naglasiti da italiijanska tarifa sadri i odredbe o
brodovima za prevoz putnika i brodovima koji obavljaju kruna putova
nja, to i kod nas postaje sve interesantnije da se regulie ili postojeom,
ili posebnom tarifom.
Primjena tarife italijanske Federacije agenata je obavezna za sve la
nove, propisani minimum ne smije se smanjivati, a nagrada koja je utvr
ena u tarifi smatra se uobiajenom. Sline tarife postoje u gotovo svim
pomorskim evropskim ili vanevropskim zemljama.
3. Agencijske tarife u Crnoj Gori
Izmeu dva svjetska rata u Jugoslaviji nisu postojale posebne tarife
za rad pomorskih agenata, pa su koriene strane tarife. Za pretpostaviti je
da se radilo o italijanskim tarifama, jer je bilo uobiajeno da strane agen
cijske firme imaju svoje poslovnice u jugoslovenskim lukama, a to su naj
ee bili italijanski agenti.26
U periodu poslije Drugog svjetskog rata u Jugoslaviji su donoene ta
rife za usluge pomorskih agenata u nekoliko navrata i od razliitih subjekata.
Prva agencijska tarifa u Jugoslaviji poslije Drugog svjetskog rata
bila je propisana od strane drave, odnosno nadlenog ministarstva. Na
Poslije Prvog svjetskog rata grad Rijeka je pripadao Italiji, a Suak, koga je samo
jedna mala rijeica dijelila od Rijeke, pripadao je Jugoslaviji. U takvoj situaciji brodarski,
pa i agencijski poslovi, to se tie Jugoslavije, obavljani su u Suaku, a najvie se koristila
italijanska praksa, pa djelimino i zakonodavstvo u voenju pomorskih poslova, a postojale su i italijanske firme koje su djelovale u Suaku.
26)
89
knade prema toj tarifi plaali su brodovi koji su boravili u naim lukama
i koristili usluge pomorskih agencija. Naknadu su plaali brodovi koji su
obavljali poslove ukrcaja i iskrcaja u naim lukama. Tarifa je bila izraena
u dinarima prema odreenoj skali u zavisnosti od nosivosti broda. Posebna
naknada bila je odreena za linijske, putnike i teretne brodove, a poseb
na za turistike brodove. Predviene su bile i naknade za brodove koji su
uplovljavali u jugoslovenske luke zbog drugih potreba, a ne zbog ukrcaja
ili iskrcaja. Meu tim drugim potrebama tarifa je navodila snabdijevanje
hranom ili gorivom, izmjene posade, dokovanja, manje popravke, prijavu
havarija, ili kako je to reeno, zbog nekog drugog slinog razloga.
Prve nedravne tarife donijete su u sklopu Sekcije za pomorske
agencije Savezne spoljnotrgovinske komore Jugoslavije 1956. godine.
Sljedea tarifa donijeta je bez saglasnosti i bez uea Savezne spolj
notrgovinske komore, odlukom svih organizacija koje se bave pomorskoagencijskim poslovima u jugoslovenskim lukama. Ova tarifa stupila je na
snagu 1. januara 1965.
Od osnivanja Grupacije pomorsko-saobraajnih agenata Jugoslavi
je, pomorsko-agencijska tarifa donosi se na plenarnim sjednicama te Gru
pacije, i svake se godine prilagoava, odnosno preciznije, utvruju se nove
cijene agencijskih usluga, a sama konstrukcija tarife ostaje nepromijenje
na, pa takvu situac iju imamo skoro sve do danas.
Tarifa koju danas primjenjuju pomorski agenti Crne Gore jeste Ta
rifa za agencijske usluge koju je donijelo Udruenje pomorskih agenata
Jugoslavije, a koje je stupila na snagu 01. februara 1996. godine, s tim to
su cijene koje su tada bile izraene u dolarima preraunate u eure.
Tarifa iz 1996. godine sadri pet sekcija. Prva sekcija se odnosi na
tzv. opte tarifne odredbe. Druga sekcija nosi naziv o pruanju usluga, od
nosno preciznije o pruanju pomoi agenata brodarima. Trea sekcija od
nosi se na linijske i putnike brodove, trajekte i jahte. etvrta sadri tarifne
odredbe za brodove slobodne plovidbe, tankere i tegljae, a peta sekcija
odnosi se na kontejnerske, Roll-on, Roll-off i vienamjenske brodove, a
ima odredbe i o operativnim i administrativnim poslovima agenta u vezi
sa kontejnerima i prikolicama.
Opte tarifne odredbe Tarife primjenjuju se na sve brodove koji
uplove u crnogorske luke. Pored toga, u optim, odnosno generalnim od
redbama, iskazan je princip o minimalnim tarifama, kao i o mogunosti da
se pojedinim stalnim klijentima daju popusti u odnosu na postojeu tarifu.
90
91
92
DRUGI DIO:
POMORSKO TRITE I
POMORSKO-PREVOZNI
UGOVORI
94
GLAVA VI:
POJAM, OSOBINE I PODJELA POMORSKOG TRITA
1. Pojam i osobine pomorskog trita
Pomorsko trite je dosta irok pojam i u osnovi moe da se izjednai sa
pojmom pomorska privreda. Takoe, pomorsko trite nije jedinstveno, ve se
sastoji iz vie posebnih trita. Osnovno i najvanije je trite na kome dolazi do
zakljuivanja ugovora o prevozu morem koje, opet, ima svoje dvije dimenzije, i
to: trite prevoza tereta i trite prevoza putnika (putniko trite). Pored toga,
postoje posebna trita brodogradnje, kupoprodaje brodova sa tritem krediti
ranja takvih aktivnosti (specijalizovane banke za pomorstvo), te vrlo razvijeno
trite pomorskog osiguranja.
Osnovno pomorsko trite je trite brodskog prostora. Naziv je termino
loki na i ako bi se doslovno preveo na engleski jezik glasio bi ships space
market, koji kao termin nije u upotrebi, odnosno ne postoji u engleskoj termi
nologiji. Termin za ovo trite na engleskom jeziku je Freight Market, dakle,
to je trite zapoljavanja brodova na kome se sreu ponuda i potranja tereta i
brodova (brodskog prostora), pa je u engleskoj terminologiji ono nazvano trite
vozarina, odnosno vozarinsko trite, jer se na njemu formiraju vozarine.
Kao to emo kasnije vidjeti samo tzv. slobodno trite (open market) u
cjelosti zavisi od ponude i potranje. Takoe, ukazuje se da pod pojmom trite
ne treba nuno shvatiti da se podrazumijeva samo odreeno mjesto u fizikom
smislu, iako emo vidjeti da takvih organizovanih trita ima, ve da trite pr
venstveno treba razumjeti kao odreeno stanje odnosa koje vlada u konkretnoj
vrsti pomorske plovidbe.28
2. Vrste pomorskih trita
Osnovna podjela trita brodskog prostora jeste na linijsko trite (Liner
Market) i slobodno trite brodskog prostora (Open ili Spot Market). Ova podjela
odgovara, odnosno poklapa se sa dvije osnovne vrste plovidbe i dva osnovna na
ina obavljanja pomorske trgovine - sa podjelom na linijsku i slobodnu plovidbu.
Meutim, istie se da u okviru prednja dva trita postoji i dalja podjela, odnosno
da trite brodskog prostora nije jedna uniformna cijelina, ve da se sastoji iz vie
28)
O slobodnom tritu (open market) vie K. T. Schiels, op. cit. str. 19 i dalje.
95
96
99
ni objekti. U ovu grupu plovila spadaju i tzv. maone koje imaju ulogu fider
plovila u onim lukama gdje brodovi zbog nedostatka dubine ne mogu da
pristanu uz obalu, pa se ukrcaj i iskcaj vri sa one take dokle brod sigurno
moe da doplovi i da, kako se to kae, uvijek bude u plutajuem stanju, da
kle da mu ne prijeti nasukanje. Na toj poziciji maone prilaze brodu, bilo u
cilju ukrcaja tereta koji prikupljaju sa obale ili da bi teret iskrcale na obalu.
Pontoni vrlo esto imaju ulogu plutajuih kejova, dokova i sl, dakle
zamjenjuju dio obale i slue kao platforme bilo za ukrcaj ili iskrcaj tereta,
ili pak putnika.
Tegljai su specijalna vrsta brodova manjih dimenzija, vrsto grae
ni, sa snanim mainama i vrlo dobrim manevarskim svojstvima. U upo
trebi su u svim svjetskim lukama i slue za uvoenje i izvoenje brodova
prilikom njihovog uplovljavanja ili isplovljavanja. Meutim, oni slue i
za vuu, pa se navodi da je umnogome porasla potreba za upotrebom ovih
brodova da bi se pruila usluga sve veem broju plovila koja nemaju sop
stveni pogon, npr. kao pontoni, ili kao bare, koje su dodue opremljene
sopstvenim pogonom ali sa slabim manevarskim svojstvima. Luko te
gljenje u svjetskim lukama po pravilu je obavezno, prema tome i mono
polistiko, i predstavlja znatan prihod za luke ako ga one same obavljaju.
Pored nabrojanih specijalnih brodova i plovila na tzv. tritu speci
jalnih brodova, poslednjih godina razvila su se i tri znaajna specijalna tr
ita. U ta trita spadaju trite za prevoz vozila (the car carrier market),
trite za prevoz rashladnih tereta (the reefer market) i trite kombinova
nih brodova (the combos market).
2. 2. 7. Trite za prevoz vozila (The car carrier market)
Trite za prevoz vozila raspolae ogranienim brojem brodova spe
cijalizovanih za ovu vrstu prevoza. Procjenjuje se da u svijetu ima oko 600
ovakvih brodova koji nude svoje usluge na irokoj osnovi u cijelom svije
tu. Radi se o zatvorenom tritu gdje usluge prua vrlo mali broj brokera i
ovi brodovi po pravilu se zakljuuju na dugoronoj osnovi bilo sa proizvo
aima motornih vozila ili pak sa izvoznim i uvoznim kompanijama. Naj
vie trgovine na ovom tritu gotovih automobila vri se izmeu Japana i
SAD i Japana i Evrope i od Evrope prema SAD, a ukoliko se ukau kao
opravdani, ovi prevozi na bazi korienja ovakvih brodova vre se i meu
evropskim dravama, mada su u Evropi izgraeni i posebni rijeni brodo
vi za prevoz vozila unutranjim plovnim putevima Evrope. Jedna takva
101
105
Crna Gora je 2007. godine donijela Zakon o jahtama, prema kome se jahtom smatra
plovilo za zadovoljstvo, sport i razonodu koje je due od 7 metara, ime stie pravo da
bude upisano u crnogorski upisnik jahti, kada, nakon takvog upisa podlijee pravnom
statusu koji je propisan tim Zakonom.
32)
106
sve veim brojem bogataa kojih je, reklo bi se, sve vie upravo zbog po
voljnog uticaja svjetske ekonomske krize na brzo i lako bogaenje.
Luksuzna jahta (Luxury Yacht) iznad svega je plovilo vrhunskog di
zajna i luksuza u ureenju enterijera. Inae, trite luksuznih jahti (Luxury
Yacht Market) dijeli se na jahte, velike jahte (large yachts) i jahte due od
24 metara super jahte (superyachts), koje se nazivaju jo i mega-jahte
(mega yachts).
Trite luksuznih jahti, koje se sastoji od 88% motornih jahti i 12 %
jahti-jedrenjaka, 2004. godine bilo je vrijedno oko 6 milijardi eura, i inilo
je oko 40% ukupnog trita jahti. Trite luksuznih jahti i dalje je u velikoj
ekspanziji (kao i broj milionera i milijardera), tako se na osnovu analize
dinamike razvoja ovog trita, koju namee novi profil klijenata zainte
resovanih da budu kupci, ovo trite karakterie otvorenom manijom za
luksuzom (open luxury mania).
Super luksuzne jahte najvie se grade u SAD, a u Evropi vodei di
zajneri i graditelji su Italijani. Proraun je da je udio italijanskog trita
iznosio 37% ukupnog svjetskog trita luksuznih jahti u 2004. godini.33
U svjetskim razmjerama ovo trite od 1990. godine do 2011. ima
godinji rast od 7. 67%, to je zaista impozantna cifra. Ambicije, ali i prog
noze za rast ovog trita su i dalje vrlo povoljne, a o emu najbolje govori
broj narudbi novogradnji u svjetskim brodogradilitima koja su specija
lizovana za gradnju jahti, a u emu prednjae italijanski brodograditelji.
U tom smislu treba rei da su kapaciteti svih brodogradilita koja se bave
gradnjom jahti popunjeni zakljuno sa 2020. godinom.
4. Trite kupovine i prodaje brodova
(The sale and purchase market)
107
111
112
GLAVA VII:
POMORSKO-PREVOZNI UGOVORI I NAIN NJIHOVOG
ZAKLJUIVANJA
1. Vrste i osobine pomorsko-prevoznih ugovora
Osnovna djelatnost brodarskog preduzetnitva jeste prevoz robe i
putnika morem, mada smo do sada vidjeli da moe biti i drugih ugovornih
odnosa kao to bi npr. bio ugovor o tegljenju, gdje takoe postoji posebno
trite i specijalizovani brokeri na takvim tritima.
Na Zakon o pomorskoj i unutranjoj plovidbi sve ove ugovore naziva
jedinstvenim terminom ugovori o iskoriavanju brodova. Meu te ugovore
spadaju:
Ugovor o prevozu robe morem,
Ugovor o prevozu putnika,
Ugovor o tegljenju,
Ugovori koji se odnose na druge plovidbene poslove.
Nasuprot svim ovim ugovorima, koje zakonodavac naziva ugovo
rima o pomorskim plovidbenim poslovima, zakon regulie ugovor o za
kupu broda jer svi naprijed pomenuti brodovi u bilo kojoj vrsti plovidbe
da uestvuju, odnosno u bilo kojoj vrsti prevoza, mogu da budu predmet
zakupa, dakle, da ih, umjesto brodovlasnika, u svrhe za koje su namjenjeni
iskoriava zakupac.
Ugovori o prevozu robe vidjeli smo da se dijele na:
arter ugovore gdje postoji arter ugovor o prevozu robe na jed
no ili vie putovanja, i
arter ugovor za cijeli brod na odreeno vrijeme, i
Ugovor o prevozu pojedinih stvari morem, odnosno pomorskovozarski ugovor (u engleskoj terminilogiji bill of lading con
tract).
arter ugovore, to je usvojeni termin u svjetskoj pomorskoj praksi,
na ZPUP naziva brodarski ugovori.
113
koji takve usluge nude. Ako se ugovara arter ugovor na putovanje onda
agent treba dobro da poznaje brod koji e ponuditi, ako mu je poznata vr
sta tereta koja treba da se prevozi, ali takoe i da zna koji brodovi mogu da
uplovljavaju u odreene luke, itd. U svakom sluaju, brod za ovakvu vrstu
prevoza mora biti poimenino ugovoren, i moe se eventualno mijenjati
samo sagalasnou druge ugovorne strane. Na Zakon za ugovor na puto
vanje kae da se takav ugovor moe zakljuiti za cijeli brod, za srazmjerni
dio broda ili za odreeni brodski prostor (space charter). injenica je da
ovakve ugovore poznaje i svjetska pomorska praksa, meutim daleko naj
ee se zakljuuje arter ugovor na putovanje za cijeli brod, bilo da se
radi o jednom ili vie putovanja. Putovanje mora biti tano odreeno ili
odredivo. Ovo drugo posebno se odnosi na iskrcajnu luku kada vlasnik
tereta zadrava sebi pravo da kasnije u toku putovanja odredi iskrcajnu
luku, mada ona mora uvijek biti u pravcu putovanja, a nikako izvan toga
pravca. U praksi to se najee radi odreivanjem u ugovoru nekoliko luka
u istom geografskom podruju kao moguih iskrcajnih, a ponekad i ukr
cajnih luka (range of ports). Zadatak je brokera odnosno agenta da, kako
u luci ukrcaja, tako i u luci iskrcaja, obezbijedi mjesto za brod gdje e on
izviti ukrcajno/iskrcajne operacije. Na ovom mjestu treba da kaemo, a
to je ve i naprijed reeno, da u jednom poslovnom odnosu kao to je ugo
vor o arterovanju broda mogu da uestvuju dvije vrste brokera, odnosno
agenata. Jedan koji e zakljuivati ugovor, a drugi koji e prihvatati brod
u ukracajnoj, odnosno iskrcajnoj luci, mada se moe raditi o istom agentu,
ali sa razliitim ulogama.
Linijska plovidba u izvrenju prevoza robe (po pravilu komadnih
tereta) nije vezana za individualno odreeni (imenovani) brod, ve je bro
dovlasnik taj koji odreuje brod, odnosno brodove koji e vriti prevoz
na odreenoj liniji i ima pravo da ih zamjenjuje. Meutim, naravno, brod
uvijek mora da ima uobiajena svojstva za siguran prevoz ugovorenog
tereta, o emu agenti takoe moraju da vode rauna, posebno prilikom
ugovaranja koji e teret biti prevoen na odreenoj liniji. Linijski agenti
moraju imati odreeno poznavanje, kako brodova odreene linije, tako i
tereta koji se na njoj nude. Brod u linijskoj plovidbi u svakoj luci koju tie
ima unaprijed odreeno mjesto pristajanja i zadrava se prema odreenom
vremenu plovidbe za koje vrijeme se sav ugovoreni teret mora kako iskr
cati tako i ukrcati.
Krcatelj u linijskoj plovidbi mora da postavi teret pod brod (ispod e
krka), a brod prima teret i krca ga svojim dizalicama (samaricama). Krcatelj
115
mora da predaje ili prima teret brzinom kojom brod moe da ga prima (as
fast as she can receive).
Ako se brod zbog iskrcaja odnosno ukrcaja tereta zadri due nego
to je predvieno, ima pravo na naknadu tete. Takvo zadravanje broda u
linijskoj plovidbi poznato je kao detention.
2. Zakljuivanje ugovora u pomorskom brodarstvu
Dvije vrste osnovnih prevoznih ugovora u pomorskom brodarstvu
imaju i dva naina zakljuivanja i odgovarajue dokumente koji se koriste
u svrhu zakljuivanja tih ugovora, kao i dvije vrste isprava kao dokaza o
njihovom postojanju, odnosno valjanosti. Pravilo je i u pomorstvu kao i
u drugim privrednim oblastima da su ugovori neformalni i da postoje bez
nekih obaveznih formi, to ne znai da je praksa da se oni ne zakljuuju u
pismenoj formi. Suprotno, postoje stalne utvrene pismene forme za ove
ugovore, meutim, to ih ne ini formalnim. Dodue, nae pravo trai da
arter ugovor na vie putovanja, time charter i Ugovor o zakupu broda
budu obavezno zakljueni u pismenoj formi, pod sankcijom nitavosti, ali
to nije tako u meunarodnoj pomorskoj praksi i u zakonodavstvu veine
pomorskih zemalja.
Odnosi u slobodnoj plovidbi do kojih dolazi prilikom zakljuenja ugo
vora vrlo su komplikovani, pa je svjetska pomorska praksa izgradila stan
dardne tipove pismenih arter ugovora koji se nude na tritu brodskog pro
stora. Ovi ugovori poznati su kao formularni ugovori, jer se radi o unaprijed
pripremljenim formularima za zakljuenje pojedinih vrsta ugovora. Ima vie
vrsta formulara koji se nude, a posebno veliki broj postoji za arterovanje
broda na putovanje. Ti formulari su rezultat pregovaranja meu zaintereso
vanim poslovnim stranama i njihovim udruenjima, i unaprijed predviaju
i u formulare unose sve one sloene odnose za koje bi ugovornim stranama
bilo potrebno jako mnogo vremena i energije ako bi svaki put tako velike i
komplikovane ugovore trebalo izvorno da sastavljaju. To je osnovni zadatak
i uloga svih formulara koji se nude u slobodnoj plovidbi, na tzv. spot tritu,
bez ikakve elje i tendencije da se ugovornim stranama ogranii sloboda
ugovaranja, jer iako su formulari unaprijed pripremljeni, praksa je da ugo
vorne strane u toku pregovora vre znatne izmjene ili dopune, pa i sasvim
nove dodatke koji su ponekad takoe pripremljeni u pismenoj formi.
Praksa arterovanja, time i sastavljanja formalnih ugovora stalno je
evoluirala, pa i danas evoluira. Danas je praksa da su arter formulari sa
116
stavljeni iz dva dijela. Prvi dio arter partije sadri prostor za formulisanje
ugovornog odnosa u pitanju u koji se unose ugovorne stranke sa svim nji
hovim relevantnim podacima, opis tereta koji se ima prevesti, relacija na
kojoj se teret prevozi, vrijeme trajanja ugovora ako se radi o vremenskom
arteru, kao i drugi elementi od znaaja za ugovor, posebno elementi o
odredivosti vozarine, provizije brokera itd, i na kraju, na toj prvoj strani,
stranke potpisuju dogovoreno i time je ugovor zakljuen.
Drugi dio sadri uslove ugovora koji su iskazani putem tzv. ugovor
nih klauzula. Zavisno od vrste arter ugovora takvih klauzula ima vie ili
manje i sve su one obiljeene rednim brojevima po pravilu na lijevoj strani
arter partije. Tako obiljeeni redovi zovu se strokovi, a takvoj metodo
logiji pribjegava se upravo zato to ponuda ugovornih klauzula ne utie na
slobodu ugovornih strana da vre izmjene, pa je onda lake takve izmjene
vriti s pozivom na odreeni broj stroke koji se brie, izostavlja, mijenja i
sl. Zbog toga kod svih vrsta formularnih ugovora vai pravilo da formula
cije u ugovoru unijete rukom imaju prvenstvo primjene nad formulacijama
koje su tampane ili eventualno kasnije kucane, a te kasnije kucane takoe
imaju pravo prvenstva nad originalno odtampanim tekstom. Reeno je da
danas veliki komplikovani formulari, a tu se prvenstveno radi o zakljue
nju ugovora o time charter, predviaju i unaprijed pripremljene i odtam
pane dodatke kojima se, ako ih stranke izaberu, mijenja sadrina onoga
to je predvieno u osnovnom formularu, ili se neto novo dodaje. Takvi
dodaci kod formularnih ugovora poznati su pod nazivom rajderi.
U donoenju i pripremanju formulara za pojedine arter ugovore po
sebnu ulogu ima Baltika meunarodna pomorska konferencija sa sjedi
tem u Kopenhagenu (Baltic and international Maritime Conference-skra
eno BIMCO). Ovo je organizacija pomorskih brodovlasnika koja igra
znaajnu ulogu u pripremanju standardnih formi arter ugovora i to tzv.
potvrenih ugovora (approved documents). U stvari sve one arter partije
za koje se smatra da su sa komercijalnog i posebno sa pravnog stanovita u
svemu valjane za upotrebu u pojedinim vrstama pomorskih prevoza, BIM
CO oznaava bilo sa agreed (usaglaen), ili sa adopted (usvojen), ili
pak sa recommended (preporuen).
Usaglaenim se smatra ona vrsta arter ugovora koja je usaglaena
izmeu BIMCO-a i Brodarske komore Velike Britanije, ili Centralnog od
bora brodovlasnika Francuske, ili nekog drugog udruenja brodovlasnika,
ili sa jednom ili vie grupa naruioca ili drugih institucija kao to je npr.
poljski Komitet za arterovanje uglja, Federacija Velike Britanije za trgo
117
vinu drvetom ili Nacionalni komitet za izvoz cerealija iz Pariza itd. Poseb
na karaktreristika usaglaenih ugovora sastoji se u njihovoj obaveznosti za
vrstu pomorske trgovine za koju su namjenjeni.
Ugovor usvojen od strane BIMCO-a jeste usaglaeni arter ugovor,
ako poslije toga uslijede pregovori izmeu BIMCO-a s jedne strane, i jed
ne ili vie grupa predstavnika arterera s druge, i ako te pregovore zvani
no podre druga udruenja brodovlasnika. tavie formularni ugovor koji
je donijet od strane neke organizacije brodovlasnika, kao npr. organizacije
tankerskih prevozilaca (intertanko) za upotrebu u toj vrsti prevoza i bez
prethodnog usaglaavanja od strane grupa naruioca, moe da bude usvo
jen od strane BIMCO-a. I ova vrsta dokumenata je obavezna za lanove
organizacija koje su ih usvojile, na isti nain kao to je to sluaj sa usagla
enim dokumentima. Kada se radi o dokumentima artera na putovanje,
usaglaavanje se uobiajeno vri za pojedine vrste prevoza roba, a nekad
i za pojedine destinacije. U upotrebi je zaista veliki broj arter ugovora na
putovanje koji svi ako su pravilno usaglaeni ili usvojeni imaju obaveznu
snagu u odreenoj vrsti pomorske trgovine.
Preporuenim se smatra onaj formular odreene arter partije za ko
ga nije bilo odreene grupe naruioca sa kojima bi se on u pregovorima
mogao da usaglasi, ili se radi o formularu ija je irina upotrebe takva
da usaglaavanje nije potrebno. Takva je situacija npr. sa vrlo poznatim
gencon arterom koji je predvien za upotrebu u svim vrstama prevoza
gdje ne postoji specijalno usaglaena ili usvojena arter partija. Zbog toga
se gencon smatra preporuenim ugovorom od strane BIMCO-a. Na kraju
treba ponovo rei da sve ove vrste dokumenata predstavljaju potvrene
dokumente od strane BIMCO-a (approved documents).
Pored svih navedenih poznatih i usvojenih ugovora u svjetskoj po
morskoj praksi BIMCO ima formulare koje sam izdaje i smatra se od
govornim za njihovu valjanost. Takvi formulari poznati su pod nazivom
issued (izdati).
3. Nain (tehnika) zakljuivanja pomorskih ugovora
arter ugovori koji se, kako smo rekli, u naem pravu jo nazivaju
brodarski ugovori, zakljuuju se izmeu arterera (naruioca) i brodovla
snika, odnosno brodara broda. Pri tome, obje strane redovno su zastupljene
njihovim agentima, odnosno brokerima.
118
charter). Kod ovog ugovora osnovna obaveza jeste prevoz tereta na odre
enoj relaciji, to znai da treba izvriti odreeno putovanje, a ponekad se
ugovor moe zakljuiti tako da se odnosi na vie uzastopnih, ali tano od
reenih putovanja i taj ugovor poznat je kao consecutive voyage charter.
Bitnim elementima ovog ugovora smatraju se teret koji se prevozi,
brod kojim se prevoz vri i relacija na kojoj se prevoz ima izvriti. Sva tri
elementa treba da budu dovoljno precizno odreena kako bi ugovor mogao
da se zakljui i kasnije izvri. Teret (roba) koja je predmet prevoza oznaa
va se po vrsti i koliini. Ovo je znaajno jer zavisno od karakteristika tereta
treba da se pronae i ugovori brod koji ima mogunost da tu vrstu tereta
preveze. Brod se odreuje poim
enino, ali je dozvoljeno da se ugovoreni
brod zamijeni drugim brodom istih svojstava. U naem pravu za zamjenu
poimenino ugovorenog broda trai se pristanak naruioca prevoza. Rela
cija na kojoj prevoz treba da se izvri odreuje se ugovaranjem ukrcajne i
iskrcajne luke. Luka se smatra dovoljno odreenom i ako to kasnije bude
uinjeno. Na primjer, navodi se da e se teret iskrcati u odreenom dijelu
svijeta, a kasnije se odredi koja e to biti luka. Takoe, mogue je da se
odredi vie luka za ukrcaj ili iskrcaj tereta, s tim da se kasnije izvri izbor
i imenuje luka (range of ports).
Zbog raznovrsnosti tereta koji se prevoze i specifinosti u vezi sa
prevozom pojedinih vrsta rasutih tereta, te specifinosti plovidbe na poje
dinim relacijama, u svjetskoj poslovnoj praksi izraen je veliki broj formu
lara koji se upotrebljavaju za pojedine vrste prevoza. Postoje formulari, na
primjer, za prevoz uglja, drveta, itarica, ruda, cementa, itd. Smatra se da
trgovako-pomorska praksa poznaje preko sto formulara arter ugovora na
putovanje. Meutim, ako ne postoji posebna forma za neku vrstu prevoza,
onda je u upotrebi opta standardna forma ovog ugovora poznata kao Uni
form General Charter (GENCON). To je ugovor koji se koristi za prevoz
svih vrsta tereta u slobodnoj plovidbi. Klauzule ovog ugovora sadre cje
lokupnu pravnu materiju za ovu vrstu pomorskih prevoza. Takve odredbe
sadri i na ZPUP, ali one su dispozitivne naravi, to znai, da do njihove
primjene dolazi samo u onim sluajevima kada u ugovorima koji se zaklju
uju meu strankama materija nije uopte regulisana, ili pak, nije reguli
sana na drugi nain, redovno izborom i upotrebom nekog od formularnih
ugovora.
121
6. Informacioni kanali
Vidjeli smo da brodovlasnici, ali i vlasnici robe koju ele da prevezu,
imaju potrebu za to potpunijim, tanijim i blagovremenim informacijama
o vrsti i osobinama prevoza, odnosno drugog brodskog posla koji ele da
zakljue. Ove informacije zainteresovane strane prikupljaju preko svojih
brokera, ali i na najpoznatijim tritima brodskog poslovanja, od specija
lizovanih agenata, iji je predmet poslovanja obavjetavanje o prilikama i
stanju na tritu.
Opte informacije o stanju na tritu mogu se pribaviti preko tzv. ka
blovskih agenata (CABLE AGENTS) koji dnevno distribuir aju informacije
koje nisu upravljene direktno ni na jednog klijenta, kako o slobodnim bro
dovima tako i o raspoloivim teretima, a posebno svakog dana objavljuju
nekoliko postignutih fiksiranih ugovora u pojedinim vrstama pomorske tr
govine, i u pojedinim dijelovima svijeta.
Najvanije informacije opteg karaktera su one o ponudi i tranji na
tritu brodskog prostora, odnosno na pojedinim specijalizovanim triti
ma, kao i informacije o cijenama koje se postiu za brodarske usluge, za
kupovinu novih ili polovnih brodova, itd. Druge vane informacije tiu se
trokova vezanih za iskoriavanje brodova. Tu spadaju trokovi goriva po
pojedinim svjetskim zonama i lukama, trokovi rukovanja teretom, luke
takse i naknade, trokovi prolaska kanalima, te datumi njihovog otvaranja
i zatvaranja i sl. Od znaaja su i informacije o zakrenosti odreenih luka,
maksimalnom gazu brodova u lukama, kao i o pojavi leda i sl.
Kada je u pitanju jahting poslovanje jedna od bitnih informacija od
nosi se na slobodne vezove u svjetskim marinama, a zatim na uslove pod
kojima nautiar moe da uplovi u morske vode odreene drave. Crna
Gora oslobaa strane nautiare poreza na promet za gorivo, to je jedan od
faktora privlaenja vlasnika i korisnika jahti. Naravno, da i mnoge druge
stvari interesuju ovu vrstu klijentele, pa agenti, koji se sve vie specijalizu
ju za ovaj segment pomorskog brodarstva koji se, moemo slobodno rei,
razvija u posebno specijalizovano trite, moraju da budu upueni u sve
elemente ove vrste poslovanja i da daju tane i blagovremene informacije
nautiarima. Treba znati da su jahte, pored toga to se koriste za sopstve
ne potrebe njihovih vlasnika, kako se to uobiajeno oznaava privatno i
za razonodu (private and for plesure), takoe plovila znaajne i visoke
komercijalne vrijednosti, jer se iznajmljuju, odnosno kako se to u brodar
stvu kae, arteruju, od strane vlasnika drugim osobama koje su zaintere
126
danju tako i u toku noi, mada svjesne toga, poslovni partneri u ovoj vr
sti poslovanja su spremni i ine meusobne ustupke i podeavanja, kako
bi sebi olakali posao u cjelini i njegovo uspjeno privoenje kraju. Kada
se zapone sa konkretnim pregovorima koji vode ka zakljuenju ugovora
o arterovanju odreenoga broda (period of negotiation), praksa je da se
svaka ponuda i kontraponuda daje sa ogranienim vremenom za odgovor,
to je bitan element pregovarakog procesa, jer propust jedne strane da
odgovori u ostavljenom roku, oslobaa drugu stranu obaveze, i ona onda
moe da zapone pregovore sa drugim partnerom, bilo da se radi o brodaru
koji stie pravo da trai drugi teret za svoj brod, ili obratno.
U uslovima poveane tranje rokovi za odgovor su vrlo kratki, od
nosno od svake strane oekuje se da odgovor da odmah ili u kratkom roku.
Kako pregovaraki proces vode brokeri u ime zainteresovanih strana, on
da je normalno da im se omogui komunikacija sa njihovim principalima.
Ovo zato to se istie da rijetko koji broker ima punu slobodu da postigne
po njegovom miljenju najpovoljniji dogovor (best possible fix). Suprotno,
brokeru se redovno daju limitirane instrukcije, i ako ne moe da ih postig
ne mora se ponovo vratiti svom principalu po dodatne instrukcije. U sva
kom sluaju, pregovori po pravilu treba da teku bez prekidanja najmanje
do sporazumijevanja o bitnim elementima ugovora i do sastavljanja spo
razuma o njegovom fiksiranju u vidu jednog malog pismenog dokumenta
poznatog kao fixsture note .
Svi pomenuti zahtjevi za brzinom i neprekidanjem pregovarakog
procesa karakteristini su za zakljuenje arter ugovora na spot marketu,
zbog brzine pa i veliine u promjenama visina vozarina koje se dogaaju i na
dnevnoj osnovi. Bezrazlono odlaganje i vee pauze mogli bi nanijeti tetu
jednoj ili drugoj ugovornoj strani, ve prema stanju na tritu. Naime, u lite
raturi se istie, a to je i praksa pokazala, da su za spot market karakteristini
nagli skokovi i padovi vozarina. U tom pravcu, redovno je u upotrebi for
mula prema kojoj ako se na tritu nudi devet brodova i deset tereta, onda e
svih devet brodova da dobije najviu dnevnu vozarinu, i obratno, ako se nudi
devet tereta i deset brodova, onda e svih deset postii najniu vozarinu.
Neto je drugaija situacija na linijskom tritu. Vozarine na ovom
tritu odreene su tarifama vozara, pa je mogue i praktikuje se bukiranje
tereta unaprijed, ponekad i mjesec i dva. Ipak, ako se bukiranje vri znatno
unaprijed, linijski brodari redovno zadravaju pravo na primjenu drugih
vozarinskih stavova, ako je u meuvremenu zbog promijenjenih okolnosti
do njih dolo.
128
TREI DIO:
AGENCIJSKO POSLOVANJE U
PUTNIKOM SAOBRAAJU I
JAHTINGU
130
GLAVA VIII:
POJAM, ZNAAJ I VRSTE PUTNIKIH AGENCIJA
1. Znaaj i razvoj putnikih agencija
Razvoj turizma i enormni porast putovanja radi zadovoljstva, ali i
u mnoge druge svrhe, jedna je od bitnih karakteristika razvoja drutve
nih i ekonomskih odnosa u savremenom svijetu. Ova pojava, koja je sve
izrazitija poev od druge polovine XX vijeka, danas je stvorila razvijenu
industrijsku granu viedimenzionalnog karaktera, koja se oznaava kao
turistika industrija i koja postaje vodea privredna grana u mnogim dra
vama i regionima svijeta, ukljuujui tu, svakako, i Crnu Goru.
I u turizmu bi napredak i unapreenje ove privredne grane bilo teko
ostvarljivo bez adekvatne uloge agenata i posrednika koji, moda i vie
nego u drugim oblastima, predstavljaju nezaobilaznu i nezamjenljivu logi
stiku u realizaciji procesa pruanja turistikih usluga u cjelini.
Predmet naeg interesovanja u ovoj knjizi jesu mjesto i uloga put
nikih agencija u okvirima pomorske privrede, odnosno preciznije reeno,
mjesto i uloga brodarskih djelatnosti koje danas pruaju usluge prevoza
putnika, ali i druge vrste usluga na moru u obliku krunih putovanja, nau
tikog turizma, i sl.
Istorijski posmatrano, takvim agencijama prvo se davao naziv put
nike agencije i taj naziv je i danas u upotrebi, kako za agencije koje se
bave samo organizacijom putovanja, tako i kao sinonim za turistike agen
cije, to je i zakonski termin u naem pravu. Uostalom, najpoznatija put
nika i turistika agencija u Jugoslaviji, koja je bila osnovana jo 1923. go
dine sa zadatkom prodaje eljeznikih karata, da bi kasnije, sve do raspada
Jugoslavije, bila narasla u vodeu putniko-turistiku agenciju na prostoru
Balkana, bila je putnika agencija Putnik sa sjeditem u Beogradu.
I u svijetu, a posebno u Evropi, razvoj putnikih agencija poklapa se
sa razvojem eljeznikog saobraaja. Thomas Cook je 1841. godine osno
vao putniku agenciju koja je uskoro postala jedna od najpoznatijih u svi
jetu. Ve deset godina kasnije, 1851. godine, na Svjetsku izlobu u Lon
donu doveo je 165. 000 turista iz Evrope. Poev od 1865. godine dobija
koncesiju i za prodaju eljeznikih karata u SAD. Cook poinje da radi i
131
132
136
GLAVA IX:
VRSTE POMORSKIH PUTNIKIH I JAHTING AGENCIJA
Trite pomorskog putnikog saob raaja danas je potpuno izmije
njeno u odnosu na to kako je izgledalo u XIX i prvoj polovini XX vijeka.
Vladajue trite prekookeanske linijske putnike plovidbe i obalne put
nike plovidbe u nacionalnim okvirima pojedinih drava, kada se radi o
prvom sluaju, zamijenjeno je vazdunim prevozom, a uglavnom je pre
stala i potreba za nacionalnim (i lokalnim) linijskim prevozima morskim
putem, jer je supstitucija dola u vidu sve razvijenijeg autobuskog i indivi
dualnog automobilskog saobraaja. Javni pomorski saobraaj u vidu nue
nja usluga prevoza morem irokom krugu lica zadrao se skoro i iskljuivo
na kratkim distancama kada specijalizovani putniki brodovi poznati kao
trajekti ili ferryboat-i vre prevoz na nain to najkraim putem povezuju
obale jedne ili dvije drave, a kod ostrvskih drava i kopno sa ostrvima.
Taj saobraaj je jako pogodan zato to putnici tim brodovima vre i prevoz
sopstvenih vozila, a u privrednom smislu vri se i prevoz kamiona natova
renih robom. Uostalom, naziv ferryboat dolazi otuda to su prvi takvi bro
dovi izgraeni za prevoz eljeznikih kompozicija preko kanala La Man
izmeu Francuske i Engleske.
Klasino trite putnikih brodova zamijenjeno je danas sa dva vrlo
razvijena trita za privatno zadovoljstvo i razonodu, i to: tritem putni
kih brodova za kruna putovanja, to predstavlja sve vee i sve znaajnije
trite poznato pod nazivom cruising market; tritem jahti, koje je sve
razvijenije i koje se oznaava i kao trite nautikog turizma. Sva tri trita
se, da bi to uspjenije poslovala, koriste agencijskim i brokerskim usluga
ma, specijalizovanim agentima i brokerima na tim tritima.
1. Agencije na tritu trajektnih usluga
Trajektne linije i odgovarajue trite u irem smislu dio su trita
Ro-Ro brodova, s time to se u prevozu kod trajekata akcenat daje na pre
voz putnika i njihovih automobila i utoliko je to samostalno i specijalizo
vano trite. Osnovna vrsta usluge koju ovo trite prua upravljena je pre
ma putnicima i njihovoj imovini, pa su samim tim za uspjeno poslovanje
potrebni agenti koji su poznavaoci posla putnikog, odnosno turistikog
137
139
3. Jahting agencije
Jahting poslovanje, ili jednostavno jahting, oznaava se i kao nauti
ki turizam, mada je ovo drugo iri pojam koji obuhvata i sportsko-rekrea
tivne aktivnosti na moru, kao to je: sportsko jedrenje, ronjenje, i sl.
Klijentela koja posjeduje jahte bilo u vlasnitvu ili ih iznajmljuje,
visoko je platena kategorija ljudi koja jahte koristi za tzv. privatno zado
voljstvo (private pleasure) i ne eli ni u kom pogledu da se lino bavi pro
blemima za ispravnost i uredno funkcionisanje svoje ili iznajmljene jahte,
pa je zbog toga u jahting industriji uloga agenata kao predstavnika vlasni
ka i njihovih pomagaa moda vea i sveobuhvatnija od bilo kog drugog
agencijskog posla u pomorskom brodarstvu.
Definisanje jahte kao vrste plovila dosta je sporno, odnosno ne po
stoje tehniki strogi i opte usvojeni kriterijumi koji bi, s jedne strane,
razlikovali jahtu od amca i, s druge strane, putnikog broda. Crnogorski
Zakon o jahtama odreuje da je jahta plovilo koje je due od 7 metara.
Gornja granica za veliinu jahte nije odreena niti po duini, a ni po nekim
drugim parametrima, pa se tu ne moe traiti, niti dobiti odgovor vezan
za sigurno utvrivanje plovila koje se smatra jahtom. Pravno relevantan
odgovor dobije se tek kada se minimalnoj utvrenoj duini doda zakonski
zahtjev da je to plovilo koje se mora koristiti samo za zadovoljstvo, sport i
rekreaciju. Prema tome, ako plovilo ispunjava oba prethodna uslova stie
pravo da bude upisano u Crnogorski upisnik jahti.
Znaajan je, meutim, i ekonomski faktor vezan za sve razvijeniju
jahting indrustriju. Za sidrenje i uopte boravak jahti, grade se specijali
zovane luke (marine), razvija se specijalizovana brodogradnja i brodopo
pravljaka industrija, tako da se nad sve razvijenijom pojavom jahtinga
u svijetu razvija i jedna vrlo profitabilna privreda. Jahte takoe donose
visoke prihode svojim vlasnicima od njihovog iznajmljivanja, tako da su
one, iako deklarisane kao plovila za zadovoljstvo, dodatno i znaajan izvor
prihoda i zarade.
Za sve prethodne poslove u vezi sa jahtama nude se i masovno kori
ste usluge agenata.
U osnovi postoje dvije vrste agenata koje su vezane za jahting
poslovanje.
Prva i osnovna vrsta jesu agencije opteg tipa koje svojoj klijenteli
nude najiri i sveobuhvatan servis u vezi sa njihovim jahtama.
140
jahti.
142
bude obavijeten.
Srebni paket. Pored svih aktivnosti obuhvaenih sa prva dva paketa,
ukljuuje jednom mjeseno (ako vrijeme dozvoljava) potpuno provjetra
vanje plovila; posebnu vizuelnu kontrolu unutranjosti i spoljanosti sva
kih 15 dana; provjeru stanja baterija i posebno polumjesenu kontrolu rada
i ispravnosti maine i generatora, uz detaljan opis radnji koje e agent pre
uzimati prilikom svake provjere i slanja izvjetaja klijentu, poslije svake
provjere.
Zlatni paket. Podrazumijeva odnos agenta-uvara prema plovilu na
isti nain kao da se predviena posada za veliinu konkretne jahte nalazi
stalno na njoj. Pored svega to je predvieno prethodnim paketima, agent
e istiti i to putem vakumiranja sve prostorije, posebno provjetravati po
steljinu i na zahtjev klijenta istu prati. Na najavu klijentovog dolaska na
jahtu izvrie ienje unutranjosti i spoljanosti, te na zahtjev klijenta
izvriti snabdijevanje jahte potreptinama koje klijent odredi, kao to su:
hrana, pie i slino.
Ova vrsta agenta nudi i kao samostalan servis tehnike usluge i uslu
ge ienja jahti iako sa odreenim klijentom nema ugovor o uvanju. Ra
di se o predsezonskoj pripremi jahte na bazi da bude u svemu spremna za
navigaciju, po tzv. kanavasing principu.
Cijene za uvanje i ostale usluge iz ponuenih paketa odreuju se
prema duini jahte, po pravilu na mjesenoj bazi, s tim to se kod srebr
nog i zlatnog paketa vri i razlikovanje izmeu jedrenjaka i motornih jahti.
Zlatni paket mora se zakljuiti sa trajanjem od najmanje 4 mjeseca. Mogu
postojati i dodatne naplate unaprijed predviene ili posebno dogovorene
sa klijentom. Pored posebnih uslova poslovanja, ova vrsta agenta sa kli
jentom zakljuuje ugovor na svom formularu ugovora o pruanju usluga
(Service Agreement).
4. Menadment, iznajmljivanje i prodaja jahti
4. 1. Menadment jahti
Menadment-kompanije kao svojevrsni agenti, iroko su prodrli
u pomorsko brodarstvo, tako da takav nain poslovanja nije zaobiao ni
upravljanje jahtama. Meutim, dok u trgovakom brodarstvu, u prvom re
du teretnom, menadment podrazumijeva u ime i za raun brodovlasnika
145
147
148
149
Ovaj zahtjev koji se nalazi u formularima ove vrste ugovora malo je neobian, jer
standardno osiguranje protiv osnovnih pomorskih rizika ukljuuje u sebe i rizik poara.
to se tie zahtjeva da se osigura odgovornost za sudar, smatramo da je to tako jer se trai
pokrie od 100%, a ono se, po pravilu, mora posebno ugovoriti.
39)
150
153
154
PRILOZI
156
Prilog 10.
Forma Menadzment ugovora za jahte
(Management Agreement)..................................................................
Prilog 11.
Forma Ugovora za carterovanje (iznajmljivanje) jahti
(Yacht Charter Agreement)................................................................
Prilog 12.
Forma Ugovora za prodaju jahti
(Central Agency Sales Agreement)....................................................
158
Prilog 1
Izvod iz Zakona o obligacionim odnosima (Ugovor o trgovinskom
zastupanju i Ugovor o posredovanju)
(Sl. list Crne Gore, br. 47/08 od 07. 08. 2008, 04/11 od 18. 01. 2011)
Glava XXV
UGOVOR O TRGOVINSKOM ZASTUPANJU
ODJELJAK 1.
OPTE ODREDBE
Pojam
lan 883
(1) Ugovorom o trgovinskom zastupanju obavezuje se zastupnik da
se stalno stara da trea lica zakljuuju ugovore sa njegovim na
logodavcem, i da u tom smislu posreduje izmeu njih i nalogo
davca, kao i da po dobijenom ovlaenju zakljuuje ugovore sa
treim licima u ime i za raun nalogodavca, a ovaj se obavezuje
da mu za svaki zakljueni ugovor isplati odreenu naknadu (pro
viziju).
(2) Nalogodavac moe imati na istom podruju za istu vrstu poslova
vie zastupnika.
(3) Jedan zastupnik ne moe bez pristanka nalogodavca preuzeti
obavezuda na istom podruju i za istu vrstu poslova radi za dru
gog nalogodavca.
Forma
lan 884
(1) Ugovor o trgovinskom zastupanju mora biti zakljuen u pisanoj
formi.
(2) Nitav je ugovor ako nije zakljuen u pisanoj formi.
159
160
ODJELJAK 2.
OBAVEZE ZASTUPNIKA
Stanje o interesima nalogodavca
lan 890
(1) Zastupnik je duan da se stara o interesima nalogodavca i u svim
poslovima koje preduzima duan je da postupi sa panjom do
brog privrednika i da se pridrava uputstava koja mu je dao na
logodavac.
(2) Zastupnik je duan davati nalogodavcu sva potrebna obavjete
nja o trinoj situaciji, naroito ona koja su od znaaja za svaki
pojedini posao.
Uestvovanje u zakljuivanju poslova
lan 891
Zastupnik je duan da uestvuje po uputstvima nalogodavca pri za
kljuivanju poslova i to do njihovog potpunog okonanja.
uvanje poslovnih tajni
lan 892
(1) Zastupnik je duan da uva poslovne tajne svog nalogodavca za
koje je saznao u vezi sa povjerenim poslom.
(2) Zastupnik odgovara ako ih iskoristi ili drugom otkrije i poslije
prestanka ugovora o trgovinskom zastupanju.
Vraanje stvari datih na upotrebu
lan 893
Po prestanku ugovora o trgovinskom zastupanju, zastupnik je duan
da vrati nalogodavcu sve stvari koje mu je predao na upotrebu za vrijeme
trajanja ugovora.
161
ODJELJAK 3.
OBAVEZE NALOGODAVCA
Materijal i dokumentacija
lan 895
Kad je za obavljanje poslova nalogodavca zastupniku potreban od
reeni materijal ili odreena dokumentacija, nalogodavac je duan da mu
to stavi na raspolaganje.
Dunost obavjetavanja
lan 896
(1) Nalogodavac moe po svom nahoenju da prihvati ili odbaci za
kljuenje ugovora pripremljenog od strane zastupnika, ali je du
an da bez odlaganja obavijesti zastupnika o svojoj odluci.
(2) Nalogodavac je duan da bez odlaganja obavijesti zastupnika o
potrebi da se obim poslova zakljuenih njegovim posredovanjem
svede na manju mjeru nego to je zastupnik mogao osnovano
oekivati, da bi ovaj blagovremeno smanjio svoju preduzimlji
vost u odgovarajuoj mjeri, inae mu odgovara za pretrpljenu
tetu.
162
Naknada (provizija)
lan 897
(1) Nalogodavac je duan da isplati zastupniku naknadu za ugovo
re zakljuene njegovim posredovanjem, kao i za ugovore koje je
sam zastupnik zakljuio, ako je za to bio ovlaen.
(2) Zastupnik ima pravo na naknadu i za ugovore koje je nalogoda
vac zakljuio neposredno sa klijentima koje je zastupnik naao.
Sticanje prava na naknadu
lan 898
Ukoliko izmeu ugovorenih strana nije drukije ugovoreno, pravo na
naknadu stie zastupnik kad ugovor bude izvren, ali mu to pravo pripada i
kad ugovor ostane neizvren, ako je do toga dolo iz uzroka koji je na strani
nalogodavca.
Visina naknade
lan 899
(1) Ako iznos naknade nije odreen ugovorom ili tafirom, zastupnik
ima pravo na uobiajenu naknadu.
(2) Ako je u odreenom sluaju naknada nesrazmjerno velika prema
uinjenoj usluzi, sud je moe na zahtjev nalogodavca sniziti na
pravian iznos.
Posebna naknada
lan 900
Zastupnik koji je po ovlaenju nalogodavca izvrio naplatu nekog
njegovog potraivanja ima pravo na posebnu naknadu od naplaene svote.
Trokovi
lan 901
(1) Zastupnik nema pravo na naknadu trokova koji proizlaze iz redov
nog vrenja posrednikih poslova, osim ako je drukije ugovoreno.
163
ODJELJAK 4.
Zalono pravo
lan 902
Radi obezbjeenja naplate svojih dospjelih potraivanja nastalih u
vezi sa ugovorom, zastupnik ima pravo zaloge na svotama koje je naplatio
za nalogodavca, po njegovom ovlaenju, kao i na svim nalogodavevim
stvarima koje je u vezi sa ugovorom primio od nalogodavca ili od nekog
drugog, dok se nalaze kod njega, ili kod nekog koji ih dri za njega, ili dok
ima u rukama ispravu pomou koje moe raspolagati njima.
ODJELJAK 5.
PRESTANAK UGOVORA
Raskidanje ugovora zakljuenog na neodr eeno vrijeme
lan 903
(1) Kad trajanje ugovora o trgovinskom zastupanju nije odreeno
ugovorom, niti se iz okolnosti posla moe odrediti, svaka strana
moe raskinuti ugovor krajem svakog kalendarskog tromjeseja.
(2) Otkaz mora biti saopten drugoj strani najmanje mjesec dana
prije isteka kalendarskog tromjeseja, a ako je ugovor trajao tri
godine, otkaz joj mora biti saopten dva mjeseca prije isteka ka
lendarskog tomjeseja.
(3) Ugovorne strane mogu drukije odrediti rokove otkaza i pre
stanka ugovora, ali izmeu otkaza i prestanka ugovora mora biti
ostavljen rok od najmanje mjesec dana.
164
165
166
Glava XXVI
POSREDOVANJE
ODJELJAK 1.
OPTE ODREDBE
Pojam
lan 906
Ugovorom o posredovanju obavezuje se posrednik da nastoji nai i
dovesti u vezu sa nalogodavcem lice koje bi s njim pregovaralo o zaklju
enju odreenog ugovora, a nalogodavac se obavezuje da mu isplati odre
enu naknadu, ako taj ugovor bude zakljuen.
Primjena odredbi zakona o ugovoru o djelu
lan 907
Kad je ugovoreno da e posrednik imati pravo na odreenu naknadu
i ako njegovo nastojanje ostane bez rezultata, o takvom ugovoru primje
njuju se odredbe koje vae za ugovor o djelu.
Primanje ispunjenja
lan 908
Nalog za posredovanje ne sadri ovlaenje za posrednika da za na
logodavca primi ispunjenje obaveze iz ugovora zakljuenog njegovim po
sredovanjem, ve je za to potrebno posebno pisano punomoje.
Opozivanje naloga za posredovanje
lan 909
Nalogodavac moe opozvati nalog za posredovanje kad god ho
e, ako se toga nije odrekao i pod uslovom da opozivanje nije protivno
savjesnosti.
167
ODJELJAK 2.
OBAVEZE POSREDNIKA
Obaveza traiti priliku
lan 911
(1) Posrednik je duan da trai sa panjom dobrog privrednika priliku za
zakljuenje odreenog ugovora i da na to ukae nalogodavcu.
(2) Posrednik je duan da posreduje u pregovorima i nastoji da doe do za
kljuenja ugovora ako se na to posebno obavezao.
(3) Posrednik ne odgovara ako i pored potrebne briljivosti ne uspije u
svom nastojanju.
Obaveza obavjetavanja
lan 912
Posrednik je duan da obavijesti nalogodavca o svim okolnostima od zna
aja za namjeravani posao koje su mu poznate ili su mu morale biti poznate.
Odgovornost posrednika
lan 913
(1) Posrednik odgovara za tetu koju bi pretrpjela jedna ili druga strana
izmeu kojih je posredovao, a koja bi se dogodila zbog toga to je po
sredovao za poslovno nesposobno lice za iju je nesposobnost znao ili
mogao znati, ili za lice koje je znao ili morao znati da nee moi izvr
iti obaveze iz tog ugovora, i uopte za svaku tetu nastalu njegovom
krivicom.
168
170
Prilog 2
Izvod Zakona o pomorskoj i unutranjoj plovidbi
Sl. list SRJ, br. 12/98, 44/99, 74/99, 73/2000
GLAVA 3
UGOVOR O PLOVIDBENOM AGENCIJSKOM POSLU
lan 719.
Ugovorom o plovidbenom agencijskom poslu plovidbeni agent se
obavezuje da na osnovu opteg ili posebnog punomoja, u ime i za raun
nalogodavca, obavlja plovidbene agencijske poslove, a nalogodavac da
plovidbenom agentu naknadi trokove i plati nagradu.
lan 720.
Ugovor o plovidbenom agencijskom poslu na osnovu opteg puno
moja mora biti zakljuen u pismenom obliku.
lan 721.
Plovidbeni agencijski poslovi su polovi pomaganja, posredovanja i
zastupanja koji se odnose na plovidbu i iskoriavanje brodova i to: pri
hvatanje i otprema brodova, zakljuivanje ugovora o iskoriavanju, ku
poprodaji, gradnji i remontu brodova, osiguranju, popunjavanje posade i
staranje o posadi.
lan 722.
Na osnovu opteg punomoja plovidbeni agent se obavezuje da e
u odreenom ili neodreenom vremenu obavljati jednu ili vie vrsta plo
vidbenih agencijskih poslova sadranih u takvom punomoju (generalni
plovidbeni agent).
U sluaju sumnje o granicama opteg punomoja smatra se da se ono
odnosi na poslove prihvata i otpreme brodova.
171
172
_____________
PRIMICI RECEIPTS
EUR
EUR
U dokasku (Inward)........................
Trokovi tereta
(cargo hanl. expen.) ...........................
Vozarina (freight)............................
U odlasku (Outward)............................
Provizija (commission)........................
Agencijaska pristojba
(agency fee).......................................
U odlasku (outward)...........................
% na izdatke (on outlays)...................
IZDACI OUTLAYS........................
173
EUR
DONOS
Brought forward
Brzojavi (Telegrams)................................................................................
Telefon (Telephone).................................................................................
Potarina (Postage and Patties) .................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
TROKOVI KOJI SE ODNOSE NA TERET (VESSEL EXPENCES)
EUR
Iskrcaj (discharging)..................................................................................
Ukrcaj (Loading).......................................................................................
Brojanje (Tallying)....................................................................................
Posluga vitlova (Winchmen).....................................................................
Otvaranje-zatvaranje grotlova (opening and closing hatches)..................
Posebni radovi i usluge (extra work and services).......................................
............................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
PROVIZIJE COMMISSION
174
EUR
IZDACI OUTLAYS. .
Prilozi br.
Vouchers
No.
EUR
Iz/za (from/for)
Vozarina
(freight)
EUR
175
Prilog 4
Standardni Linijski i Opti Agencijski Ugovor
The Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents
177
179
3. 4 General Agency
3. 41 To supervise, activities and co-ordinate all marketing and sales
activities of Port, Inland Agents and/or Sub-agents in the Territory, in
accordance with general guidelines laid down by the Principal and to use
every effort to obtain business from prospective clients and to consolidate
the flow of statistics and information.
3. 42 To supervise and co-ordinate all activities of Port, Inland
Agents and/or Sub-agents as set forth in the agreement, in order to ensure
the proper performance of all customary requirements for the best possible
operation of the Principals vessel in the G. A. s Territory.
3. 43 In consultation with the Principal to recommend and/or appoint
on the Principals behalf and account Port, Inland Agents, and/or SubAgents if required.
3. 44 To provide Port, Inland Agents and/or Sub-agents with space
allocations in accordance with the Principalsrequirements.
3. 45 To arrange for an efficient rotation of vessels within the
Territory, in compliance with the Principals instructions and to arrange
for the most economical despatch in the ports of its area within the scope
of the sailing schedule.
3. 46 To liaise with Port Agents and/or Sub-agents if and where
required, in the Territory in arranging for such matters as bunkering,
repairs, crew changes, ships stores, spare parts, technical, nautical,
medical assistance and consular requirements
3. 47 To instruct and supervise Port, Inland Agents and/or Sub-Agents
regarding the Principals requirements concerning claims handling. P & I
matters and/or insurance, and the appointment of Surveyors. All expenses
involved with claims handling other than routine claims are for Principals
account.
3. 5 Accounting and Finance
3. 51 To provide for appropriate records of the Principals financial
position to be maintained in the Agents books, which shall be available
for inspection and to prepare periodic financial statements.
3. 52 To check all vouchers received for services rendered and
to prepare a proper disbursement account in respect of each voyage or
180
accounting period.
3. 53 To advise the Principal of all amendments to port tariffs and
other charges as they become known.
3. 54 To calculate freight and other charges according to Tariffs
supplied by the Principal and exercise every care and diligence in applying
all terms and conditions of such Tariffs or other freight agreements. If
the Principal organizes or employs an organisation for checking freight
calculations and documentation the costs for such checking to be entirely
for the Principals account.
3. 55 To collect freight and related accounts and remit to the Principal
all freights and other monies belonging to the Principal at such periodic
intervals as the Principal may require. All bank charges to be for the
Principals account. The Agent shall advise the Principal of the customary
credit terms and arrangements. If the Agent is required to grant credit to
customers due to commercial reasons, the risk in respect of outstanding
collections is for the Principals account unless the Agent has granted credit
without the knowledge and prior consent of the Principal.
3. 56 The Agent shall have authority to retain money from the freight
collected to cover all past and current disbursements, subject to providing
regular cash position statements to the Principal.
3. 57 The Agent in carrying out his duties under this Agreement shall
not be responsible to the Principal for loss or damage caused by any Banker,
Broker or other person, instructed by the Agent in good faith unless the
same happens by or through the will neglect or default of the Agent. The
burden of proving the wilful neglect of the Agent shall be on the Principal.
4. 0 Principals Duties
4. 01 To provide all documentation, necessary to fullfil the Agents
task together with any stationery specifically required by the Principal.
4. 02 To give full and timely information regarding the vessels
schedules, ports of call and line policy insofar as it affects the port and
sales agency activities.
4. 03 To provide the Agents immediately upon request with all
necessary funds to cover advance disbursements unless the Agent shall
have sufficient funds from the freights collected.
181
notices and making collections under average bonds insofar as these duties
are not performed by the average adjuster.
5. 04 If the Tariff currency varies in value against the local currency
by more than 10% after consideration of any currency adjustment factor
existing in the trade the basis for calculation of remuneration shall be
adjusted accordingly.
5. 05 Any extra expenses occasioned by specific additional
requirements of the Principal in the use of computer equipment and
systems for the performance of the Agents duties to the Principal shall be
borne by the Principal.
5. 06 The Principal is responsible for all additional expenses incurred
by the Agent in connecting its computers to any national or local port
community system.
6. 0 Duration
6. 01 This agreement shall remain in force as specified in clause 1.
01 of this Agreement. Any notice of termination shall be sent by registered
or recorded mail.
6. 02 If the Agreement for any reason other than negligence or wilful
misconduct of the Agent should by cancelled at an earlier date than on the
expiry of the notice given under clause 1. 01 hereof, the Principal shall
compensate the Agent. The compensation payable by the Principal to the
agent shall be determined in accordance with clause below.
6. 03 If for any reason the Principal withdraws or suspends the
service, the Agent may withdraw from this agreement forthwith, without
prejudice to its claim for compensation.
6. 04 The basis of compensation shall be the monthly average of the
commission and fees earned during the previous 12 months or if less than
12 months have passed then a reasonable estimate of the same, multiplied
by the number of months from the date of cancellation until the contract
would have been terminated in accordance with clause 1. 01 above.
Furthermore the gross redundancy payments, which the Agent and/or SubAgent (s) is compelled to make to employees made redundant by reason of
the withdrawal or suspension of the Principals service, or termination of
this Agreement, shall also be taken into account.
183
I A. Where the Agent provides all the services enumerated in this Agreement
the Commission shall be:
Services outward............................. % [ Min...............per cont or tonne/
cbm ]} MIN}inward.................... % [ Min............per cont or tonne/cbm ]}
LUMP SUM
........................... % for cargo when only booking is involved. [ Min...........
per cont ] } PER}.............................. % for cargo when only handling is
involved. [Min.............................per cont ] } CALL
(only handling in the remuneration schedule is so defined that the
duties of an Agent are to call forward and otherwise arrange for the
cargo to be loaded on board, where the specific booking has been made
elsewhere and acknowledged as such by the shipper as nominated for the
Principals service. In respect of movements of cargo outside the Agents
Territory............................... % of the gross total freight is payable in
cases where only collection of freight is involved. An additional fee for
containers and/or units entering or leaving the inventory control system of
the Agent a fee of..................................per unit.
II A.................. % for cargo loaded on board in bulk. [Min..........per tonne
/ cbm]
.............................% for cargo discharged in bulk. [Min............. per tonne
/ cbm]
III Where the Agent provides only the services as non-port agent the
remuneration shall be:
When actually booked/originating from this area: Services outward
..............................% [Min...................per cont or tonne / cbm] inward
...........................% [ Min.........................per cont or tonne / cbm]
An additional fee for containers and/or units entering or leaving the
inventory control system of the Agent a fee of......................................per
unit.
IV Where the Agent provides only the services as non-port agent the
remuneration shall be:
.................% for cargo loaded on board in bulk. [Min....................per tonne
/ cbm]
..................... % for cargo discharged in bulk. [Min......................per tonne
/ cbm]
185
186
........................
AGENT
_________________
Prilog 5
Tarife pomorskih agencija Crne Gore
SELECTION 1 GENERAL TERMS
Par. 1
This Tariff of Agency services is approved by Asociation Of Yugoslav
Shipping Agents. Its application enter into force as from 1 st February
1996. And it shall be applied to all vessels arriving at a Yugoslav port on
or after that date.
Par. 2
Organizations dealing with the activity of shipping agents in Yugoslav ports
(hereinafter called AGENT) are bound to apply agency fees and charges
for their services to the Owners, Operators or other Principals (hereinafter
called PRINCIPAL) in the amounts not lower than those prescribed by this
Tariff.
Par. 3
The terms of this Tariff are exiplicitly applicable on services rendered
in connection with vessels arrival at, stay in and clearance in Yugoslav
ports and for each port separately, and do not include any commission for
services of intermediary for fixing carriages by liners, passenger vessels,
trampers, tugboats, ferryboats and other maritime employments, which
commision must be agreed upon separately commision.
Par. 4
The fees of this Tariff are applied at ports where there is at least one agency
office for service rendered during ordinary office hours, from 08. 00 to 18.
00. For services rendered from 18. 00 to 08. 00, as well as on Saturdays,
Sundays and official holidays, there is an extra charge for overtime work
(par. 11, 14 and 18).
Par. 5
Section III par. 22 of this Tariff applies to liner vessels and also to:
a) Vessels which according to the terms of contract of carriage or
port custom, receive or deliver cargo under ships tackle;
b) Vessels when, notwithstanding the terms of conract of carriage,
load and/or discharge explosives.
187
Par. 6
In case a vessel performs both loading and discharge of cargo in the same
port and during the same call, agency fee shall be applied for each operation
separately, in accordance with the respective paragraph of this Tariff.
Par. 7
In accordance with Yugoslav foreign exchange regulations, it is duty of the
Principal to place the Agent in advance with suffcient funds for vessels
disbursements during her stay in a port. The Principal is responsible
for any consequences if the funds are not received by the Agent before
vessels arrival. Furthermore if the Principal fails toput the Agent in funds
the Agent is entitled to charge 2, 5% on the amount of the disbursements
account or on any amount not covered by advanced funds plus interest
for each month or fraction thereof at the rate which is in force during the
outstanding period.
The Agent is entitled to charge 1, 8% on total amount of D/A for bank and
other charges.
In case payment is effected in cash, the Agent is entitled to charge additional
1% on the amount received as bank other charges or additional 1, 5% if
payment effected in cheque or by Letter of Credit, but not at Danube ports.
Par. 8
The Principal will refund to the Agent all levies, texes, dues, fees, etc.
charged by competent Authorities and or by authorized bodies, as well as
for delayed arrival of ships as per final notices in Danube ports, taking into
consideration engagement of ports, railway and other means of transport.
SECTION II ASSISTANCE
Par. 9 APPLICATION OF SECTION II
This section refers to all vessels and is applicable also if agency fee has
been assessed in accordance with tariff rates of Section III, IV and V of this
Tariff, and notwithstanding the fact that same are included in the Agency
Agreement or not.
Transportation by car, postal, telephone, telegraph, telex and telefax
expenses which the Agent incurs for ships account are not included in the
agency fees and they will be charged separately this also refers to services
188
189
Charter, the agent appointed by Time-Charter will not normaly charge the
Owners for services rendered for Owners account if the same are included
in the disbursement account submitted to the Time-Charterers. However,
if the Owners request to settle these expenses directly and separately, than
the Agent is entitled also to charge the Owners with 3% on the amount of
Ownerstotal disbursements but such agency fee may amount not less than
USD 300 not more than USD 600.
Par. 16 PORTS WITHOUT SHIPPING AGENCIES
In ports without shipping agencies in addition to the pertinent agency fee
and daily assistance charge an extra charge of USD 50 shall be applied
fo each day when attendance to the vessel is rendered regardless to the
purpose of the vessels staying in port or shipyard. Actual expenses to be
charged separately.
Par. 17 STATISTIC DATA, BILS OF LADING, INVOICES,
CERTIFICATES ET
For preparing statistic data relating to ships operations and disbursements
in port for computers processing purpose a remuneration of USD 35 shall
be applied.
For prepring Bills of Lading, proforma invoices, for copying documents,
issuing certificates, delivery orders, translations etc. Fee shall be paid by
the party requesting such service in accordance with the separate tariff
which makes integral part of this Tariff.
Par. 18 USE OF MOTOR LAUNCH
For service between the port and the roads with motor launch owned or
managed by Agent the following minimum remuneration shall be applied.
USD 100 per trip for transportation of crew members;
USD 100 per hour for all other services.
Above rates will be increased by:
25% - in overtime;
50% - on Saturdays and Sundays;
75% - on holidays
192
cargo are exempted from payment of the agency fee provided by this
paragraph.
This paragraph includes also government owned vessels, as well as other
vessels when, during an official visit or a scientific cruise, they call at a
Yugoslav port.
The deadweight of a vessel or floating craft shall be taken as a basis for
computing the agency fee under this paragraph. When deadweight is not
expressed, gross register tonnage or displacement shall apply. For tugboats,
the agency fee under this paragraph shall be computed on basis of the
above percentages and of par. 34.
Par. 21 DAILY ASSISTANCE CHARGE
In addition to the basic fee, the Agent is entitled to a daily assistance charge
amounting to:
USD 10 per indivisible day for a vessel waiting for berth at
anchorage or calling for reason as under par. 13.
For vesseles taken over by shipyards at the Danube, this amount
to be charged only for each indivisible day the crew is on board.
USD 15 per indivisible day for a vessel in port.
At the Danube, this amount will be charged upon arrival of the vessel and
upon sailing of the vessel as well as for each service rendered at the request
of either the Captain or port authorities.
After 10 days is FIO terms USD 30 daily.
SECTION III LINER AND PASSENGER VESSELS, FERRY-BOATS,
YACHTS
Par. 22 VESSELS LOADING/DISCHARGING CARGO ON
BERTH TERMS
Liner vessels and those mentioned in par. 5 a) shall pay following
minimum agency fee in a form of a percentage on gross freight:
a) in case existance of an agency agreement signed between Principal
and Agent:
194
on inward cargo
- 1, 5%
on outward cargo
- 2%
up to
from 1. 001 -
from 3. 001 -
from 5. 001 -
over
up to
from 501
from 1. 001 -
over
up to
over
196
up to
10 GRT-USD 120;
from 11
50 GRT-USD 250;
from 51
200GRT-USD 400;
over
1 1. 000
metric tons
USD 600
1. 001 - 2. 000
metric tons
USD 900
2. 001 - 3. 000
metric tons
USD 1. 300
3. 001 - 4. 000
metric tons
USD 1. 800
4. 001 - 5. 000
metric tons
USD 2. 000
5. 001 - 6. 000
metric tons
USD 2. 200
6. 001 - 7. 000
metric tons
USD 2. 400
197
7. 001 - 8. 000
metric tons
USD 2. 600
8. 001 - 9. 000
metric tons
USD 2. 750
metric tons
USD 2. 900
If the quantity of cargo loaded/unloaded exceeds 10. 000 metric tons the
agency fee shall be increased as follows:
by USD 80 for each additional 1. 000 m. t. up to 30. 000 m. t.;
by USD 70 for each additional 1. 000. t. over 30. 000 up to 50. 000
m. t.;
by USD 55 for each additional 1. 000t. over 50. 000 up to 100. 000m.
t.;
by USD 30 for each additional 1. 000 m. t. over 100. 000 m. t. of
cargo.
Par. 28. TIMBER, CARGO IN BAGS, PACKED GOODS
Vessels loading or unloading timber, cargo in bags, bales, cases, drums,
various packed and piece goods, when Agent does not make arrangements
for loading or disloading of cargo, shall pay an agency fee as per the
following scale:
198
1
500
- 500
m. t. or
CBM of
cargo U S D
501
900
- 1. 000
USD
1. 001 - 2. 000
1. 300
USD
2. 001 - 3. 000
1. 600
USD
3. 001 - 4. 000
1. 850
USD
4. 001 - 5. 000
2. 100
USD
5. 001 - 6. 000
2. 300
USD
6. 001 - 7. 000
2. 600
U S D
7. 001 - 8. 000
2. 900
U S D
8. 001 - 9. 000
3. 200
U S D
USD
If carg loaded or unloaded exceeds the quantity of 10. 000 metric tons or
cubic metres, agency fee shall be increased by USD 200 for each additional
1. 000 metric tons or cubic metres. The above scale of agency fee shall be
increased as follows:
by 25% for fruit, vegetables and dangerous goods;
by 50% for refrigerated cargo;
by 75% for heavy lifts exceeding 10 metric tons of single weight and
for any
kind of vehicles regardless of the weight.
Weight in metric tons or measurement in cubic metres, the higher of the
two shall apply for each B/L and shall serve as a basis for computation of
agency fee. In case measurement of cubic metres is not shown in the B/L
or in the manifest, one of the internationally recognized scales of stowage
factors shall serve for computation of measurement of cargo. If stowage
factor can not be determined by use of internationally recognized scales,
stowage factor shall be determined on basis of cubic capacity actually
occupied by cargo on board the ship.
Vessels fixed on lump sum basis and FIOS conditions pay an agency fee
on full vessels capacity.
Par. 29 CARRIAGE OF LIVESTOCK
Vessels loading or unloading livestock shall pay the following agency fee:
Minimum agency fee may in no case amount to less than USD 500.
199
Vessels loading and unloading crude oil or liquid bitumen pay an agency
fee based on the quantity of cargo loaded or unloaded as per manifest,
according to the following scale:
1
1. 000
1. 001
2. 000
USD 650
2. 001
3. 000
USD 800
3. 001
4. 000
USD 1. 100
4. 001
5. 000
USD 1. 300
5. 001
6. 000
USD 1. 450
6. 001
7. 000
USD 1. 550
7. 001
8. 000
USD 1. 650
8. 001
9. 000
USD 1. 750
9. 001
10. 000
USD 1. 900
If the quantity of cargo loaded/discharged exceeds 10. 000 metric tons the
agency fee shall be increased as follows:
by USD 70 for each additional 1. 000 m. t. up to 30. 000 m. t.;
by USD 60 for each additional 1. 000 m. t. over 30. 000 up to 50. 000 m. t.;
by USD 35 for each additional 1. 000 m. t. over 50. 000 up to 100. 000 m. t.;
by USD 15 for each additional 1. 000 m. t. over 100. 000 m. t. of cargo.
For other liquid cargoes the scale under par. 31 a) shall be increased;
200
USD 240
over 735 KW
additional
a) FULL CONTAINERS
b) EMPTY CONTAINERS
The agency fee may in no case amount to less than USD 800 per vessels
call.
The agency fee may in no case amount to less than USD 800 oer vessels
call.
e) OTHER CARGOES
204
Prilog 6
Standardna forma Uniformnog opsteg ugovora na putovanje (Uni
form General Charter, Code name: GENCON
205
206
207
208
Prilog 7.
Standardna forma Ugovora na vrijeme za cijeli brod (General Time
Charter Party, Code name: GENTIME
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
Prilog 8.
Standardna forma Ugovora o zakupu broda (Standard Bareboat
Charter, Code name: BARECON 2001
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
Prilog 9
Forma Opsteg Agencijskog Ugovora za jahte
GENERAL AGENCY AGREEMENT
This agreement is made on ____________ between____________________.
Owners (herein called the Owner ) of the _________________ (herein
called the Yacht) registered at the port of ___________________number
________________ and Atalanta Golden Yachts S. A. (herein called the
Agent).
WHEREAS:
A) The Owners desires to engage an exclusive agent with a view of
providing services fo the chartering of the Yacht, and
B) The Agent specializes in such services (the Services) and, in
particular but without limitation of the foregoing, undertakes to:
I. Promote the Yacht to all corresponding Charter Brokers. Travel
agents as well as to direct clients.
II. Assist in the preparation of a brochure as well as other marketing
materialfor the promotion of the Yacht.
III. Negotiate on behalf of the Owner terms for chartering of the
Yacht.
IV. Keep exclusively, the availability plan for the chartering of the
boat and keep all corresponding charter brokers fully and regularly
informed of the yachts availability throughout the period of this
agreement.
V. Assist captain and crewin arranging itineraries, provisioning and
other formalities to suit charter demands.
VI. Produce draft and authorized charter parties for signature by the
Owner and Charterers.
VII. Co-ordinate for clearance of anyexpenses incurred during the
charter as provided by the charter party.
229
6. Should the Owner sell the Yacht after one or more charter agreements
have been entered into, but before commencement of charter, the
Owner shall immediately give notice to the Agent. If Charterers cancel
the charters as a result of the sale and demand refund of deposits
advanced to secure the sharterers, the Owner shall refund any amounts
prepaid, as well as the full Agents commission according to MYBA
charter agreement. (Clause 15 Sale of the vessel to MYBA or relevant
clause to HYBA agreement.)
7. The Agent is hereby given authority to board and demonstrate the
Yacht by prior appointment with the Captain.
8. This agreement shall remain valid for a period of 12 months from the
date stated hereinabove, unless cancelled by either party on giving to
the other party 120 days prior written notice of cancellation.
9. This agreement cannot be assigned by either party.
10. The laws of the Hellenic Republic govern this agreement. Any dispute
arising under or in connection with this agreement shall be referred to
the Courts of Piraeus. This agreement is binding on Atalanta Golden
Yachts and the yachts owners/sellers, their heirs, executors, successors,
administrators and assigns.
_______________
OWNER
______________
AGENT
231
Prilog 10
Forma menadzment Ugovora za jahte
1. Date of Agreement
MANAGEMENT AGREEMENT
PART 1
2. Owners
Name:
Nationality:
Registred Office:
3. Managers
Name:
Nationality:
Registered Address:
5. Date of termination of
Agreement
9. Financial/Accounting
management (state yes or no)
14. Notices (state postal address and fax number for serving notice and communication
to The Owner The Manager
It is mutually agreed between the party mentioned in box 2 and the party mentioned
in Box 3) that this Agreement consisting of PART I and PART II as well as ANNEXES A
(Details of the Vessel) and any other Annexes may in future attached hereto, shall be
performed subject to the conditions constained herein in the event of a conflict of
conditions, the provisions of PARTI and Annex (A) as well as any other Annexes may
be attached in the future, shall prevail over those of PART II to the extent of such
conflict but no further.
Signature (s) Owners
Managers
232
Signature (s)
Part 2
Management Services Agreement for private pleasure yachts
DEFINITIONS
In this Agreement, unless the context otherwise requires each term or
expression defined in the recital of the parties, in this section and in Part 1
shall have the meaning given to it in the recital of the parties, in this section
and in Part 1.
Owner means the party whose details are shown in Part 1 (section 2).
Menager means the party whose details are shows in Part 1 (section 3).
Vessel and7or Vessels means the vessel and/or the vessels specified in
Annex A.
Crew means collectively and/or individually any and/or all persons
being at any time under employment of the vessel.
Seamans Employment Agreement means the terms of conditions under
which the Manageer has employed a seaman on behalf and in the name
of the Owner for servicing on board a vessel under the ownership of the
owner, and for which agreement the Manager has taken Owners prior
checking and approval.
1. Appointment of the Manager
With effect from the date described in Part 1 (section 4) of the Agreement
and continuing until the date specified in Part 1 (section 5) unless and until
terminated as provided herein, the Owner hereby appoints the Manager
and the Manager hereby agrees to act as manager of the Vessel under the
terms and conditions agreed herewith. .
2. Object of Agreement
2. 1 Subject to the terms and conditions herein provided, during the period
of this Agreement the Manager shall carry out Management Services in
respect of the Vessel as agents for and on behalf the Owners. The Manager
shall have authority to take such actions as he may from time to time in his
absolute discretion considered as necessary to enable him to perform this
Agreement in accordance with sound ship management practise.
233
from the Managers personal act or omission committed with the intent to
cause same or recklessly and with the kowledge that such damage, loss,
delay or expense would probably result) the Managers liability for such
incident or series of incidents giving rise to a claim or claims shall never
exceed a total of the annualised management fee payable hereunder.
Furthermore the Manager will no at any circumstances be responsible for
any loss, damage caused by the Master of the Vessel or any other person
of the crew, even in the case it is agreed to render the services described in
paragraph 2.2. above.
6. Lability to Manager
With exception the provisions of paragraph 5, the Owner hereby undertakes to
keep the Manager and its employees, agents and sub-contractors indemnified
and to hold them harmless against all actions, proceedings, claims, demands
or liabilities whatsoever or howsoever arising which may be brought against
them or incurred or suffered by them arising out of or in connection with
the performance of the Agreement, and against and in respect of all costs,
loss, damages and expenses (including legal cost and expenses on a full
indemnity basis) which the Manager may suffer of incur (either directly or
indirectly) in the course of the performance of this Agreement.
7. Force majeure
Neither the Owner Charter nor the Manager shall be under any liability for
any failure to perform any of their obligations hereunder by reason of any
cause whatsoever of any nature or kind beyond their reasonable control.
8. Inspection of the Vessel.
The Owner may inspect the Vessel for any reason it considers reasonably
necessary.
9. Compliance with Law and Regulations
The menager will not do or permit anything to be done which mightcause
any breach or infringement of the laws and regulations of the country of
registry of the Vessel, and of any Governmental /National/ Laws, rules,
ethics, practises, now or in future in force in all areas where the Vessel is
sailing.
10. Fees and Expenses
The Owner will pay the Manager for the services shown to boxes 6-11 of
Part 1 of this Agreement the Management Fee as shown in Box 12 of Part 1,
238
plus the current account for VAT, in four equal trimester instalments paid in
advance, the first of which will be payable the date of the commencement
of this Agreement as shown in Box 4 of Part 1.
The Management Fee will be fixed for the first two years and then will be
increased yearly upon mutual agreement.
11. Duration of the Agreement
11.1 This Agreement shall come into effect on the date described in Box 4
of Part 1 of the Agreement and shall remain in valid until the date shown
in Box 5 of Part 1 of this Agreement provided the party who wishes to
terminate this Agreement give a four months prior written notice to the
other party.
11.2. Termination by Default:
a) Owners Default:
(I) The Manager shall be entitled to terminate the Agreement by notice in
writing to... . . and... ... ..., being the duly representatives of the Owners
solemn declaration given herewith, if any moneys payable by the owner
shall not have been received in the Managers nominated account within
20 days of payment having been requested in writing by the Manager.
In case any charge occurred in the ownership or the representation
of the Company, former or/and new Owners/Directors have to notify
immediately the Manager for such change otherwise the Manager is not
liable for any and all claims, damages of whatsoever nature or other things
the Owners may suffer from such wrong notification, information, or other
communication may the Manager addressed to former persons.
(II) In case owners are in breach of any of his obligations arising from
present Agreement (except in case of Article 7 above) Managers shall be
entitled to terminate the Agreement with immediate effect by notice in
writing.
11.3. Extraordinary Termination.
a) This Agreement shall be deemed to be terminated in the case of the
sale of the Vessel (from the date the vessel ceases to be registered in the
Registry under the name of the Owner) or of the Vessel becomes a total
loss or is declared as a constructive or compromised or arranged total loss
or is requisitioned (from the date of acceptance of any of such cases).
b) This Agreement shall terminate fortwith in the event of death, or of
239
Prilog 11
Forma Ugovora za carterovanje (iznajmljivanje) jahti
YACHT CHARTER PARTY AGREEMENT
CHARTER AGREEMENT made this________day of by and between Yacht
Owner/Corporation_______________________________________________
____
(hereinafter referred to as the
OWNER)
AND
CHARTERER: ___________________________________________________
___
(hereinafter referred to as the CHARTERER) for charter of vessel described below.)
241
242
pro rata to the CHARTERER for any delay in delivery, unless caused by
Force Majeure. Should it be impossible for the OWNER to make delivery
within twenty-four hours after the start of the charter period (for any reason
other than Force Majeure), the CHARTERER may cancel or reschedule
this Agreement. Any charter deposits paid in advance (plus BROKERS
commission) shall be returned by the OWNER in full to the CHARTERER
at the CHARTERERS option without further liability to the OWNER.
7. FORCE MAJEURE: Force Majeure is defined as any cause attributed
to acts of GOD, accidents, natural disaster, weather or other occurrences
beyond the reasonable control of the OWNER, and not caused by the
OWNERS negligence. No warranty is made as to the suitability of weather
with respect to this charter. If a Named Storm threatens or is forecast to
threaten the expected location of the charter yacht, as determined by the
Captain in his/her sole discretion, the Captain shall have the option of
terminating or canceling the charter any time that he/she deems necessary.
No refund is provided for cancellation due to weather.
8. AUTHORITY: The OWNER warrants that the Captain meets
all requirements necessary to legally command the yacht in the area
chartered. While it is agreed the CHARTERER may determine the general
movements and destination of the yacht within the boundaries of this
Agreement, it is understood that the Captain is in full command, and that
the CHARTERER agrees to abide by his judgment as to clearance, sailing,
weather conditions, anchorages and other pertinent matters.
9. LIENS: The CHARTERER, his agents, and/or employees, have no right
or power to permit or suffer the creation of any Maritime Liens against
the yacht. The CHARTERER agrees to indemnify the OWNER for any
charges or losses incurred as a result of a breach of this paragraph, including
reasonable attorneys fees.
10. NON-ASSIGNMENT: The CHARTERER agrees not to assign this
Agreement or sub-charter the yacht without the OWNERS consent in
writing.
CHARTERERS INITIALS_______________
244
above being brought about by any act or default of the CHARTERER, the
CHARTERER shall have the right to terminate the charter. The OWNER
shall make a pro rata return of all charter fees to the CHARTERER from
the time of such loss or damage.
15. DRUGS AND OTHER ILLEGAL ACTIVITIES: The use,
transportation, or possession of illegal drugs or narcotics (INCLUDING
MARIJUANA) or of any other contraband, or the participation in any other
unlawful activity is strictly prohibited. The participation in any of these
activities by CHARTERER, or by any guest of the party constitutes a breach
of the charter and shall be cause for immediate termination of this Agreement
without refund of any payments made by CHARTERER. CHARTERER
will be held responsible for any loss or damage to the yacht due to any such
violations and will be put ashore at the next port of call.
16. REDELIVERY: The CHARTERER agrees to redeliver the yacht, her
equipment and furnishings, free and clear of any indebtedness incurred for/
by the CHARTERER, at the expiration of the charter. The CHARTERER
also agrees to be responsible for and to replace or make good any injury
to the yacht, her equipment and furnishings caused by himself or by
any of his party, less ordinary wear and tear, except to the extent such
claims are covered by insurance as provided above. This means that the
CHARTERER shall be responsible for any costs up to the amount of any
deductible. Should the CHARTERER hinder the yachts redelivery to the
place and time stipulated, for whatever cause, he shall pay the OWNER
demurrage pro rata for additional charter time, plus any other losses the
OWNER sustains related to the delayed redelivery. If the delay in redelivery
is due to Force Majeure, the CHARTERER is not held responsible for any
additional charter fees.
17. DISPUTE RESOLUTIONS: Should the OWNER and CHARTERER
be unable to reconcile any differences that may arise with respect to the
charter or this Agreement, such dispute shall be submitted first to mediation
before a mediator mutually agreed upon by the CHARTERER and the
OWNER, with the cost thereof divided equally between the parties. The
mediation will be in accordance with such rules as the parties may designate
agree upon and in the event the dispute cannot be resolved by mediation,
then either party may resort to an action as provided in paragraph 18.
CHARTERERS INITIALS _________________
246
247
CHARTERER:
Travel Insurance Accept __ Decline___
Signature_________________________
Print name:
WITNESS TO CHARTERER:
Signature_________________________
Print name:
Date:
CHARTERERS INITIALS_____________________
248
Prilog 12
Forma Ugovora za carterovanje (iznajmljivanje) jahti
(d) To list the Yacht with other co-operating brokers world-wide and
supply these brokers with details and photographs as well as other
information made available by the Seller.
(e) To assist co-operating brokers in closing the sale of the Yacht.
(f) To keep the Seller regularly informed as to progress being made on
the sale of the Yacht.
(g) To pay 50% of the earned commission or any other agreed amount to
any recognised co-operating Yacht Broker who produces a purchaser
and satisfactorily concludes the sale.
2. THE SELLER UNDERTAKES:
(a) To supply the Company with full specifications, photographs,
inventory of the Yachts equipment and any plans that may be
available.
(b) To keep the Company informed of the location of the Yacht and to
make her available for inspection at reasonable hours, when not in
use by the Seller or his guests.
(c) To advise the Company immediately of any enquiries made to the
Seller by brokers or other parties interested in purchasing the Yacht
and refer those enquiries back to the Company.
(d) To enter into the Companys Yacht Sale Agreement when the Company
finds a purchaser for the Yacht with price mentioned above.
3. COMMISSION:
The Saller agrees to pay... ... ... ... % commission on the purchase price on
completion of the sale of the yacht:
4. TERM:
This agreement shall remain in effect for a minimum period of 1 year
from the date set out herein and thereafter either party may cancel this
agreement with 90 days notice to the other party.
250
Signature Seller
Signature Company
________________________
_______________________
251
252
LITERATURA:
Bori, Vojislav: Pomorski agent, Rijeka, 1981.
Brajkovi, Vladislav: Pomorsko pravo, Zagreb, 1950.
De Mott, Debrah, A.: Fiduciaru Obligations, Agency and Partnership
(duties in ongoing business relationschips), West Publishing Co, t. Paul,
Minn, 1991.
Edward, E. J.: Shipbrokers and the Law, Glasgow, 1957.
Ihre, Rolf&Gorton, Lars&Sandervan Andre: Shipbrokering and
Chartering Practice, London, 1980.
Ivoevi, Borislav: Saobraajno pravo, III izdanje, Beograd, 2008.
Ivoevi, Borislav: Udzbenik transportnog osiguranja, Tivat, 2010.
Jakaa, Branko: Udbenik plovidbenog prava, Zagreb, 1983.
Kendall, Lane C.: The Business of Shipping, 4th ed. Centerville: Cornell
Maritime Press, 1983.
Rodiere, Rene, Droit: Maritime, Quatrieme edition, Paris, 1969.
Stevens, Edvard, F.: Shipping Practice, London, 1967.
Schmitthoffs Export Trade (The Law&Practice of International Trade) by
Clive M. Schmitthoff, ninth ed 990.
Schiels, Kenneth T.: Schip Agency (A quide to tramp ship agency)
Fairplay Publications Ltd, 1987.
Trajkovi, Miodrag: Pomorsko pravo, Beograd, 2000.
Trifkovi, Milo i drugi: Meunarodno poslovno pravo, Sarajevo, 2009.
Van Berkum, J. M. &Schuring: W. Shipping Agency Practice, 2 nd. rev.
ed. Rotterdam, 1987.
253