You are on page 1of 15

Bonjour Vietnam

Sáng tác: Marc Lavoine.

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer


Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

Thương chào Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi


mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào
đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật
bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)

Phạm Quỳnh Anh và Bonjour Vietnam

TT - "Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã
cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà,

1
con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết... Tôi chỉ biết quê hương qua
những hình ảnh của chiến tranh. Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào
Việt Nam". Cộng đồng người Việt bắt đầu rỉ tai nhau về cô ca sĩ có cái tên hoàn
toàn Việt Nam: Phạm Quỳnh Anh trong khoảng một tháng nay từ khi bài hát
Bonjour Vietnam được lan truyền...

Kỳ thực Quỳnh Anh đã có bước đầu khởi nghiệp ca sĩ khá ấn tượng: giải nhất cuộc
thi hát “Vì vinh quang” nhóm tuổi thiếu niên của Đài truyền hình Bỉ RTBF vào cuối
tháng 9-2000 và đã ký hợp đồng biểu diễn chuyên nghiệp với Universal từ năm
2002.

(Sau hợp đồng này, Quỳnh Anh nhận được rất nhiều đề cử bài hát từ các nhạc sĩ để
cô chọn lựa cho album đầu tay mà Universal hứa là sẽ đầu tư lớn và nếu thành
công thì sẽ tiếp tục với hai album khác).

Cha mẹ Quỳnh Anh là Việt kiều sinh sống tại Bỉ và họ rất tự hào với giọng ca trời
phú của cô con gái đầu của mình. Cô bé đã từng theo cha mẹ tham gia nhóm Hi
Vọng chuyên biểu diễn dân ca cho cộng đồng.

Chính cha của Quỳnh Anh đã đích thân đi ghi danh cho cô dự thi hát năm 2000.
Nhưng họ cũng buộc Quỳnh Anh phải lấy bằng tú tài (cô vừa hoàn tất hồi tháng 6-
2005) trước khi bước vào con đường ca hát chuyên nghiệp.

Có thể nói 2005 là năm để lại nhiều dấu ấn trong bước đường vào nghiệp ca hát
của Quỳnh Anh. Tháng ba, nhạc sĩ Marc Lavoine viết bài Bonjour Vietnam dành cho
cô bé có gương mặt thuần châu Á và giọng hát trong trẻo này.

Tháng tư thật sự là “cú sốc”: Quỳnh Anh được chọn song ca với Marc Lavoine bài
Tôi hi vọng nằm trong album Giờ mùa hè phát hành hai tháng sau đó. Tháng mười
một, Quỳnh Anh bắt đầu lưu diễn cùng Marc Lavoine, bắt đầu từ thành phố quê
hương của cô, Liège, rồi sau đó là Paris (Pháp).

Tên tuổi của cô ca sĩ mắt xếch được khẳng định và một số nhạc sĩ tên tuổi bắt đầu
giới thiệu những sáng tác mới cho album sắp tới của cô. Đặc biệt trong tháng hai
này, cô sẽ lại có dịp song ca cùng Marc Lavoine bài hát Tôi hi vọng khi khởi quay
video clip.

Marc Lavoine, tác giả của bài Bonjour Vietnam, là nhạc sĩ,
ca sĩ rất nổi tiếng tại Pháp và Bỉ. 44 tuổi, Marc Lavoine đã
có một vị trí vững chắc trong lòng người yêu nhạc Pháp với
chín album phát hành đều đặn kể từ năm 1985. Album gần
nhất là Giờ mùa hè phát hành đầu tháng 6-2005.

Sinh ra trong một gia đình yêu nhạc ở ngoại ô Paris nhưng
năm 16 tuổi Marc Lavoine lại thử sức trong lĩnh vực diễn
viên truyền hình. Tình yêu âm nhạc níu kéo anh sớm trở lại
với đam mê đích thực của mình.

Thời gian càng là thước đo cho độ chín tài năng của Marc Lavoine. Năm 2004, anh
được đề cử cho giải thưởng Nghệ sĩ nam của cộng đồng tiếng Pháp và năm 2006
này anh tiếp tục là một ứng viên sáng giá cho giải thưởng đó.

Nhưng gần nhất, ngày 8-2 tới, anh sẽ xuất hiện trên các màn ảnh lớn ở Pháp với
vai chính trong bộ phim tình cảm Tất cả vẻ đẹp trên thế gian này của đạo diễn

2
Marc Esposito.

Marc Lavoine đã gặp Quỳnh Anh ở Bruxelles khi ông đi tìm ca sĩ cho ca khúc này.
Marc Lavoine nói về Quỳnh Anh: “Ca khúc này đặc biệt. Tôi muốn hát chung với
một ca sĩ nào có khuôn mặt diễn tả niềm hi vọng. Và tôi đã tìm thấy Quỳnh Anh ở
Bruxelles. Tôi viết bài Bonjour Vietnam cho Quỳnh Anh.

Lúc hát thử, tôi đã tin tưởng vào tài năng của Quỳnh Anh khi cô ta chợt ngưng
hát và hỏi tôi tựa đề của bài hát muốn nói gì. Tôi giải thích, cô ta cảm ơn tôi, đặt
tai nghe trở lại và đã hát đi hát lại ba lần. Cô ta có giọng hát tuyệt vời”.

THANH LIÊM tổng hợp

Bonjour Vietnam, khúc tự tình dân tộc

Những ngày đầu tháng 1-2006, cộng đồng mạng xôn xao vì một ca khúc lạ
Bonjour Vietnam và một cô ca sĩ trẻ với gương mặt thuần Việt và mang một cái
tên Việt: Phạm Quỳnh Anh.

Bonjour Vietnam và Quỳnh Anh được dân mạng chuyền tay nhau đến cộng đồng
mạng qua tin nhắn Yahoo Messenger!, trở thành tâm điểm của một số diễn đàn...
(Vì lý do tôn trọng bản quyền, chúng tôi không thể đăng bản ký âm bài hát này
và phổ biến bài hát trên tuoitreonline).

Các thành viên nhanh chóng dịch ca khúc ra tiếng Anh, tiếng Việt rồi những dòng
tâm sự của những người con Việt như có dịp để tràn về. Bonjour Vietnam bỗng
trở thành cái cớ để cảm xúc của những người con xa quê hoài niệm về đất mẹ VN
thân yêu.

Một thành viên có tên là Trinh Nguyen trên diễn đàn dành cho những người yêu
nghệ thuật tài tử viết: “Mang dòng máu VN nhưng sinh ra và lớn lên ở nước
ngoài, hẳn là Quỳnh Anh cũng tìm thấy chính mình trong bài hát nên cô đã trình
bày bài hát Bonjour Vietnam rất thành công. Giọng hát trong trẻo, thanh thoát
của cô thật sự đã chuyển tải được hết cái hồn của bài hát”.

Bonjour Vietnam cũng là nguồn khơi mào tình cảm


của một người con xa VN hơn 30 năm. Sơn Nghị, Một người có tên là TN viết
một thành viên của diễn đàn nói trên, viết: “Tựa đềlên những cảm xúc thật
bài hát làm tôi chú ý. Cái vốn Pháp ngữ của tôi đã lòng khi cháu của TN (ở Mỹ)
đòi được một lần về "nhà
gỉ sét từ lâu cũng giúp tôi lờ mờ hiểu nghĩa của bài
hát. của mẹ": "Tôi cũng có
nhiều điều để nói và để hy
vọng, để cầu mong bởi vì có
Ôi! Bản nhạc diễn tả nỗi khắc khoải của lớp trẻ
lần một đứa cháu tôi từ Mỹ
muốn tìm về cội nguồn, để thấy lại màu da, để ngửi
về Việt Nam nó buồn buồn
được mùi của đất, của núi rừng và biển mặn...
nói: - I want to go home
(Con muốn về nhà). Tôi
Thương nhất hai chữ VN cô buông nhẹ ở cuối bài nói: - But here’s your
hát, nghe bùi ngùi làm sao! Lòng tôi chùng xuống. homeland (Nhưng đây là
Nhắm mắt lại tôi thấy cả một dĩ vãng, mảnh đất nơi nhà con) Cháu đáp lại: -
tôi sinh ra và lớn khôn. No! that’s my motherland,
not my homeland! (Không!
Căn nhà thuở tôi còn nhỏ, vào những ngày lụt lội Ý của con là đất mẹ của con
không thể đến trường, tha hồ đùa giỡn với nước chứ không phải nhà con!)".

3
ngập đến ngang đầu gối. Những lần chơi rượt bắt với chúng bạn, ném vụ, đánh
khăng... Hai tiếng VN ở cuối câu hát phả nhẹ vào lòng tôi hương thơm ngày cũ.

Tôi không hiểu nhiều về âm nhạc, nhưng với một bản nhạc đầy ý nghĩa như thế
được diễn tả qua giọng hát trong veo của một cô gái Việt đã làm tôi thổn thức.
Nỗi thao thức của lớp trẻ hôm nay muốn tìm về cội nguồn”.

“Đã hơn 2g khuya (Paris), ngồi nghe nhiều lần Quỳnh Anh ca bài Bonjour
Vietnam, thật cảm động! Nhớ quá VN...” - thành viên có nick VietDuongNhan trên
diễn đàn Đặc Trưng thổn thức.

VI THẢO ghi
Bonjour Vietnam

Sáng tác: Marc Lavoine

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer


Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

Thương chào Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi


mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...

Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở
chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều
chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.

4
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật
bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng
lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)

(Bản dịch của anh Đào Hùng - Pháp - trên diễn đàn của Silicon Band)

(*) Francis Ford Coppola là đạo diễn Mỹ thực hiện bộ phim kinh điển về chiến
tranh VN Apocalypse Now (Ngày tận thế)

Tìm lại Marc Lavoine và Phạm Quỳnh Anh

TTO - Nhiều bạn đọc thắc mắc tại sao Marc Lavoine có thể
sáng tác nên bài Bonjour Vietnam đậm chất nhân văn như
thế? Câu trả lời nằm trong một bài báo đăng trên tờ Nhân
đạo của Đảng Cộng sản Pháp năm 2003. Marc đã từng là...

Chàng ca sĩ có đôi mắt xanh sẽ lần đầu trình diễn trên sân
khấu lớn lúc 17g20 ngày chủ nhật tới đang được quan khách
Marc Lavoine đâu chỉ
vây quanh.
biết mộng mơ...
Ngoại hình không đáng để tự hào: Marc Lavoine chỉ là một chàng trai dễ mến hát
tình ca. Những người hâm mộ anh biết rõ điều đó, tuy nhiên, album mới phát hành
năm ngoái1 của anh được tiêu thụ hơn 600.000 bản và 150 buổi diễn của anh trên
nước Pháp ngập tràn khán giả.

Từ khi còn hát với Bambou Hãy nói với anh tình yêu cho đến khi ra bài hát thành
công của anh năm 1984, Marc Lavoine là sự nhẹ nhàng, âu yếm và chắc chắn cũng
là Đôi mắt chết người 2. Nhưng không chỉ có thế. “Có những lúc tôi muốn nói rằng
tôi yêu một người phụ nữ và những đứa trẻ. Sẽ có những lúc khác tôi nói về những
mẩu thuốc lá, về sự ghen tuông và tắc nghẽn giao thông. Album C’est ça la
France4 của tôi cũng đã làm vài người phải nghiến răng kèn kẹt”. Như thế, những
cái tên như Tournesols (Những đoá hướng dương) hoặc Bascule avec moi (Hãy lộn
nhào với anh) phát hiện ra phần phàm tục trong bề nổi của xã hội. Giống như Paris
được miêu tả là kinh đô của xa hoa, và cũng là thủ đô của những người nghèo.

Marc Lavoine, đó là một món cocktail ngon lành, pha trộn giữa chất giọng khàn
khàn của người nghiện thuốc lá với một kiểu uể oải quyến rũ cùng những giai điệu
và ca từ rất thành công. Vả lại, đã từ lâu, chàng ca sĩ biết cách thu hút nhiều tác
giả (viết lời ca), từ Fabrice Aboulker đến Goldman và Obispo. Chính anh cũng không
bỏ qua việc viết ca từ hoặc soạn nhạc. Chính anh đã đẩy “mốt” song ca lên tột đỉnh
khi hát chung với Catherine Ringer, Véronique Sanson, hoặc gần đây với Françoise
Hardy và Christina Marocco. Chất lửa, sự ham học hỏi, tính khí vui vẻ ở anh đã
khiến anh trở thành khách mời lý tưởng của màn ảnh nhỏ.

5
Sự hiện diện của chàng ca sĩ tại buổi lễ của L’Humanité phải đâu là không quan
trọng. Với anh, nó xác nhận sự trở về với một cuộc hẹn hò mà anh đã biết từ thơ
ấu. Marc Lavoine sinh ra trong một gia đình chiến sĩ cộng sản có mức sống khiêm
tốn ở ngoại thành Paris.

Anh đã thổ lộ với L’humanité vào năm 2001: “Tôi đang nhớ về cha tôi, khi tôi mới
12, 13 tuổi, về những buổi họp và những tấm bích chương, về niềm hy vọng và
những lần đi bán báo L’Humanité vào sáng chủ nhật, về ông cậu người Algérie và
những đứa bạn, về cuộc đấu tranh chống phân biệt chủng tộc. Tôi còn có cả Thẻ
Thanh niên cộng sản”. Anh nói thêm: “Cha tôi và mẹ tôi luôn luôn là chiến sĩ. Chính
tôi cũng đã dán bích chương cho Chương trình chung vì tuổi 14. Người ta đã đem về
các poster nói về ngày lễ L’humanité. Nhờ đó, tôi mới phát hiện những nghệ sĩ
trong Đảng Cộng sản như Pablo Neruda, Aragon, Jean Ferrat”.

Anh thú nhận “yêu thích chính trị” và cho rằng “khi nhìn nước Pháp và châu Âu, anh
có cách để tự đặt cho mình một số câu hỏi”. Chàng ca sĩ thường xuyên giúp đỡ các
quán ăn từ thiện. Với những người mắc bệnh tự kỷ, anh bí mật giúp đỡ họ bằng
cách sáng lập ra tờ báo Papotin.

Marc Lavoine ý thức rất rõ về vai trò của mình trong xã hội “người nghệ sĩ phải tạo
nên nhịp cầu nối liền những người đang có và những người không có gì. "Hãy xem
Hugo: tiếng nói của những người công nhân thế kỷ XIX còn âm vang trong tai ta là
nhờ ông ấy”. Đối với anh, “làm một đĩa hát là cách thể hiện mình tốt hơn trong cuộc
sống thực, bằng cách trở nên táo bạo hơn, tự do hơn. Trong mỗi bài hát của tôi,
giống như trong một ổ bánh mì tròn, đều có một quả chanh nhỏ, dành để sẻ chia
cho những mảnh đời”. Một chương trình tốt, có phải thế không các bạn?

Caroline Constant (TRẦN LƯƠNG CÔNG KHANH biên dịch)

_____________________

1
Xin bạn đọc lưu ý rằng bài báo này được đăng năm 2003.
2
Tác giả chơi chữ: tên nhạc phẩm Đôi mắt chết người (1984) của Marc Lavoine
được dùng để miêu tả đôi mắt của Marc Lavoine.
3
Nước Pháp là như thế.

TT - Không là sóng, nhưng từ bên kia đại dương xa


xôi, Bonjour Vietnam đã trào dâng mạnh mẽ trong
lòng nhiều người mang dòng máu Lạc Hồng.

Chỉ vừa tròn một tuần, từ khi Bonjour Vietnam - Marc Ảnh: ĐOÀN ĐỨC MINH
Lavoine - Quỳnh Anh xuất hiện trên mặt báo Tuổi
Trẻ, sóng lại tiếp nối sóng lan truyền một tình yêu bao la - tình quê hương.

Xin hãy đọc những dòng tâm sự dưới đây và để trái tim mình lắng lại từ những cảm
xúc của bao người Việt không quen nhưng lại rất gần nhau trong niềm tự hào:
Chúng ta là người VN!

Ngay trên đất nước vẫn nhớ quê nhà

Sáng nay, toàn công ty chúng tôi nhận được mail của một đồng nghiệp. Mail là một
bài viết về Bonjour Vietnam và ảnh một người con gái với đôi mắt đen láy nhìn thật

6
sâu cùng cái tên đầy VN: Phạm Quỳnh Anh, đính kèm theo là lời bài hát. Đang được
sống và làm việc giữa thủ đô, trên quê hương thân yêu của mình và có người thân
đang làm việc ở trời Tây xa xôi, khi nghe bài hát, thật sự không chỉ riêng bản thân
tôi mà rất nhiều người có cảm giác như tôi, đó là sự xúc động, một nỗi nhớ trong
lòng cho dù mình đang trên đất nhà. Nhớ quê nhà, nhớ mẹ cha, nhớ bạn bè...

Cuối chiều, sắp hết giờ làm, tôi tranh thủ tìm thông tin về bài hát, thật xúc động
khi đọc những dòng cảm xúc của mọi người trên rất nhiều diễn đàn, trên các forum
khác nhau, nhưng cùng chung một nỗi nhớ, một tự hào là người VN. Tôi nhớ tới hai
cuốn sách làm nên hiện tượng của con người, của đất nước VN trong năm 2005:
Mãi mãi tuổi 20 và Nhật ký Đặng Thùy Trâm. Nó đã mang lại sức trẻ trong lòng
người VN, niềm khát khao làm việc và cống hiến cho quê hương.

Giờ đây, bắt đầu một năm 2006, tôi thật sự bất ngờ vì niềm tự hào VN lại trỗi dậy
trong từng trang báo, trong từng tâm sự chỉ bởi một Lời chào VN (Bonjour
Vietnam). Tôi lại thấy tấm lòng con người VN son sắt như truyền thống ngàn xưa
vẫn thế. Cảm ơn Phạm Quỳnh Anh, cảm ơn Marc Lavoine, cảm ơn những dòng tâm
sự của bao người VN trên khắp thế giới, các bạn lại cho tôi thấy tự hào hai tiếng
VN, qua từng ngôn từ dường như khoảng cách của triệu triệu con tim chỉ là số
không...

(huynhnl@...)

Gói gọn trong tôi hai chữ VN

Tôi đọc xong bài thơ, bài hát, bài bình... Là một người Việt sống và làm việc ngay
tại quê nhà mà cứ mỗi độ xuân về lòng tôi lại thổn thức về những kỷ niệm thời thơ
ấu, về dòng sông quê hương, về mái nhà tranh nồng khói bếp ban chiều, về... Tất
cả gói gọn trong tôi hai chữ VN. Tôi tự hào quê hương VN.

phamtuyenvietgas@...

Một lòng hướng về cội nguồn

Tôi cảm nhận được tình cảm sâu lắng hướng về cội nguồn
của mình trong lời ca của Phạm Quỳnh Anh. Có lẽ đó không
chỉ là lời ca của riêng Quỳnh Anh mà của cả các kiều bào ở
trên thế giới. Tôi hi vọng và có niềm tin rằng một ngày
không xa nữa thôi họ sẽ trở về để xây dựng quê hương mình
giàu đẹp hơn.

NGUYEN HUU HOANG


Ảnh: NGỌC TUẤN
Mỗi lần nghe nước mắt lại trào ra

Tôi đã đọc và nghe nhiều lần bài hát này, và mỗi lần như vậy nước mắt lại trào ra
mặc dù tôi vẫn sống và làm việc ở VN, ở Sài Gòn (quê ở Huế). Bài hát đã nói lên
tình cảm của người con xa xứ luôn luôn muốn quay trở về với quê hương, với nguồn
cội. Có một điều tôi không thể hiểu được tại sao một nhạc sĩ Pháp lại hiểu sâu sắc
về VN, có những lời ca thiết tha như vậy. Nếu có thể được mong tòa soạn cung cấp
cho bạn đọc thông tin về việc này.

ducvoquang@...

Hồn Việt

7
Một trí tuệ kết hợp lời hát ngọt ngào, trong trẻo của Phạm Quỳnh Anh đã tô đắp
thêm hồn Việt trong tất cả người dân VN và các kiều bào nước ngoài.

longdemon_vn@...

Hãy dang rộng tay...

Tôi đã trở về với chính tuổi thơ tôi khi nghe bài hát này. Lời bài hát ngấm sâu vào
từng góc cạnh của VN, thổi bồng bềnh hồn dân tộc và dáng vóc VN. Bài hát đã làm
tôi nhớ VN đến cháy bỏng. Các bạn ơi, hãy dang rộng tay nối lại một vòng VN!

nmha@...

"Mong được nghe Quỳnh Anh hát ở VN quá!"

Nhiều bạn đọc sau khi nghe xong bài hát đã bày tỏ sự yêu mến
dành cho tác giả và người hát. Một bạn có nick name
adgnguyenviet@yahoo.com viết: “Không còn biết nói gì hơn nữa...
Bài hát nghe sao êm đềm, nồng nàn nhưng “dữ dội” lòng người,
thật hay. Đã lâu rồi không nghe được những âm điệu như thế... và
lời hát nữa, quá cảm xúc... Cảm ơn Phạm Quỳnh Anh và Marc
Lavoine...!

Không chỉ thật sự xúc động về tình cảm của Marc Lavoine đã dành
cho đất Việt, bạn minh_tien300@... còn “rất mong sớm được biết
địa chỉ email của Quỳnh Anh để mọi người có thể bày tỏ tình cảm
của mình với người xa quê”. Trong khi đó, một bạn tự giới thiệu
mình 19 tuổi, đã nghe nói rất nhiều về bài hát này nhưng nay mới
nghe xong do một người bạn gửi. Bạn này(
badboy_alone_moster@...) không giấu giếm sự ngưỡng mộ tác giả
Marc Lavoine và Quỳnh Anh. Kết thư là lời ngỏ cho ước muốn chung
của nhiều người: “Mong được nghe Quỳnh Anh hát ở VN quá!”...

HÀ CHÂU tổng hợp

Bonjour Vietnam: thông tin nghe thêm từ “ông bầu”

TT - Tuổi Trẻ đã liên lạc với nhà quản lý Domenech (Trung tâm Rapas - nơi ca sĩ
Phạm Quỳnh Anh và Marc Lavoine ký hợp đồng). Tuy nhiên đến chiều 9-2, ông
Domenech vẫn chưa thể xúc tiến việc Tuổi Trẻ phỏng vấn hai ca sĩ. Ông cho biết:
“Việc ca khúc Bonjour Vietnam được chú ý hiện nay nằm ngoài kế hoạch của Trung
tâm Rapas”.

Về Bonjour Vietnam, ông Domenech tiết lộ đây là một trong khoảng 15 ca khúc
được ghi âm để chuẩn bị cho album riêng của Quỳnh Anh dự kiến phát hành trong
khoảng một năm tới. Ông Domenech nhắc đi nhắc lại rằng mọi việc vẫn trong giai
đoạn chuẩn bị và thử nghiệm mà thôi. Ngay cả bản Bonjour Vietnam vẫn có thể sửa
chữa phần nhạc lẫn ca từ trong suốt quá trình chọn lọc, hoàn thành album.

Được biết, ca sĩ Marc Lavoine đã song ca với Phạm Quỳnh Anh ca khúc J’espère
trong album trữ tình của anh mang tựa L’heure d’été (gồm 13 nhạc phẩm, Hãng
Universal phát hành năm 2005). Quỳnh Anh vinh dự là giọng nữ duy nhất góp mặt

8
trong album này. Từ đầu tháng ba đến giữa tháng sáu tới Marc Lavoine sẽ lưu diễn
vòng quanh nước Pháp.

TRUNG NGHĨA

Bonjour Marc Lavoine, chàng nghệ sĩ đa tài

TT - LTS: Qua Bonjour Vietnam, không chỉ người hát


mà cả tác giả bài hát cũng được nhiều người quan
tâm, mến mộ. Mặc dù Tuổi Trẻ đã có một bài ngắn
nói về Marc Lavoine (ảnh) nhưng với nhiều người vẫn
là chưa đủ.

Trần Lương Công Khanh - nghiên cứu sinh (tiến sĩ toán) tại Pháp - là một người
trong số đó. Anh đã tìm hiểu thêm về Marc Lavoine qua nhiều tài liệu và có bài viết
gửi về Tuổi Trẻ để bạn đọc cùng đọc, cùng hiểu thêm về một người nước ngoài đã
góp phần lan truyền hình ảnh quê hương Việt.

Marc Lavoine, tác giả của Bonjour Vietnam, không chỉ là nhạc sĩ. Ông còn là ca sĩ,
diễn viên điện ảnh, diễn viên kịch.

Khởi đầu với Pause café

Marc Lavoine sinh ngày 6-8-1962 tại Longjumeau, Essonne (Pháp). Năm 16 tuổi,
ông quyết định gia nhập một nhóm kịch nghiệp dư ở Paris.

Sau một thời gian ngắn là diễn viên kịch, ông bắt đầu sự nghiệp diễn viên điện ảnh
với bộ phim truyền hình nhiều tập Pause café bên cạnh nữ diễn viên Véronique
Jeannot. Việc tham gia loạt phim này giúp Lavoine thu được đĩa 45 vòng vào năm
1983 có tựa đề Je ne sais plus de quoi j’ai l’air (Tôi không biết mình có vẻ như thế
nào).

Les yeux revolver (Đôi mắt chết người)

Năm 1984, Lavoine đi vào giới âm nhạc với hai bài hát không thể bỏ qua là Pour
une biguine avec toi (Vũ điệu biguine với em) và Les yeux revolver (Đôi mắt chết
người). Hai bài hát này cung cấp cho công chúng hình ảnh một chàng trai lãng mạn
rất khó quên.

Lavoine sáng tác rất nhiều. Một số bài hát thành công
khác của ông là Le parking des anges (Bãi đậu xe của
các thiên thần), Bascule avec moi (Hãy nhảy bập
bênh với anh)...

Sự nghiệp diễn viên điện ảnh

Trên màn ảnh lớn, ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Pháp này


đã xuất hiện trong các phim Frankenstein 90 của
Alain Jessua và Địa ngục của Claude Chabrol.
Marc Lavoine trong phim
Toute la beauté du monde
Trong bộ phim Fiesta sản xuất năm 1995, bên cạnh
(Tất cả vẻ đẹp của thế giới)
Jean-Louis Trintignant, ông đóng vai một sĩ quan
công chiếu hôm 8-2-2006

9
Phalan quậy phá và khó hiểu. Trong bộ phim Blanche xuất xưởng năm 2001 do
Bernie Bonvoisin đạo diễn, ông xuất hiện như một nhà quí tộc táo tợn. Những vai
diễn này đều khác xa với hình ảnh thật của một người đàn ông quyến rũ có mái tóc
nâu sẫm này.

Năm 2003, Marc Lavoine nhận một vai phù hợp với ông hơn trong bộ phim Le coeur
des hommes (Trái tim của những người đàn ông) do Marc Esposito đạo diễn. Cũng
trong năm này ông tham gia một vai nhỏ trong bộ phim The good thief do Neil
Jordan đạo diễn và hội tụ diễn viên các nước Mỹ, Canada, Ireland, Anh, Pháp. Phim
này được chiếu tại Pháp dưới tiêu đề L’homme de Riviera (Người đàn ông của
Riviera).

Minh triết và thanh thản

Dần dần Lavoine trở thành một chuẩn mực. Các album của ông như Paris, Les
amours du dimanche (Những mối tình ngày chủ nhật) bán ngày càng chạy hơn. Tên
tuổi của ông trong điện ảnh cũng được khẳng định. Rất ít đi lại, luôn luôn kín đáo,
Marc Lavoine là một người đàn ông dịu dàng và hào hiệp.

Điều này từng được chứng minh vào năm 1996 khi tờ báo Papotin đăng một loạt bài
do chính các trẻ em mắc bệnh tự kỷ viết về ông. Ông biết tiếp thu những kinh
nghiệm mà trường đời đã dạy cho mình, biết hướng về người khác và kiên quyết từ
bỏ hình ảnh một người đàn ông lãng mạn, ủ dột và cô độc. Kết hôn với một công
chúa, ông ngày càng tự khẳng định mình theo thời gian.

TRẦN LƯƠNG CÔNG KHANH biên dịch và tổng hợp

Cảm ơn Phạm Quỳnh Anh và Marc Lavoine

TTO - Bằng nhiều cách khác nhau, Bonjour Vietnam cũng đã đến được với độc giả.
Những lá thư bạn đọc gửi về làm cho chúng tôi xốn xang, và chưa thể yên tâm khi
chưa hoàn thành được trọn vẹn việc đưa đến những thông tin về bài hát...

- Tôi cảm nhận được tình cảm sâu lắng trong lời ca của Phạm Quỳnh Anh và cũng
cảm thấy tự hào những con người dù xa quê nhưng vẫn một lòng hướng về cuội
nguồn của mình. Có lẽ đó không chỉ là lời ca của riêng Quỳnh Anh mà của cả các
kiều bào ở trên thế giới.

Tôi hi vọng và có niềm tin rằng một ngày không xa nữa thôi họ sẽ trở về để xây
dựng quê hương mình giàu đẹp hơn như thoang thoảng đâu đây lời bài hát: "...Một
ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi. Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để
cất tiếng chào Việt Nam. Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa
và những tượng Phật bằng đá. Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ
đang cong lưng trên ruộng lúa...".

Cầu chúc cho những người con của đất Việt ngày càng tràn đầy niềm tin về một
tương lai đầy hứa hẹn. Cảm ơn Phạm Quỳnh Anh và Marc Lavoine nhiều lắm

NGUYEN HUU HOANG (hhnguyen@)

- Tôi đọc xong bài thơ, bài hát, bài bình... Là một người Việt sống và làm việc tại
Việt Nam, cứ mỗi độ xuân về, lòng tôi lại thổn thức những kỷ niệm thời thơ ấu, về
dòng sông quê hương, về mái nhà tranh nồng khói bếp ban chiều...

Tất cả gói gọn trong tôi hai chữ Việt Nam. Tôi tự hào quê hương Việt Nam.

10
phamtuyenvietgas@

- Thật tình cờ tôi đọc trên Tuổi Trẻ và biết được bài Bonjour Vietnam, ban đầu cũng
là sự tò mò, nên tôi mất gần hai tiếng để tìm dòng link bài hát. Cuối cùng thì tôi
cũng nghe được bài hát này. Tôi cũng đọc được các bản dịch từ tiếng Pháp sang
tiếng Việt và tiếng Anh.

Thật sự bài hát này làm tôi rất ngạc nhiên vì nhiều lý do: đây là bài hát do nhạc sĩ
người Pháp viết, hoà âm mang đậm phong cách Pháp nhưng lại dào dạt tình cảm
như chính người Việt nói về đất mẹ thân yêu. Ông hiểu Việt Nam như chính ông là
người Việt thực thụ.

Quỳnh Anh đã thể hiện xuất sắc bài hát này, rất thật, rất sâu lắng. Có lẽ chính tâm
hồn của cô muốn quay về nơi ĐẤT MẸ thiêng liêng này. Tôi sinh ra và lớn lên ở Sài
Gòn, mỗi lần đi xa về lại Sài Gòn tôi cũng cảm thấy thật thoải mái và dễ chịu. Tuy
tôi không sống ở nước ngoài như các bạn Việt kiều nhưng khi nghe bài hát này tôi
cảm nhận được tình cảm của các bạn sống xa tổ quốc.

Cũng như các bạn đang ở xa, chúng tôi những thanh niên Việt Nam cũng tự hào là
người VIỆT NAM.

PHẠM THỊ THANH THỦY (phamthithanhthuy@)

- Đọc những bài viết về Bonjour Vietnam, đã thấy rưng rưng xúc động. Thèm được
nghe một lần để có thể lại nhấn nút replay. Toà soạn có thể đáp ứng mong mỏi này
của em cũng như của thật nhiều độc giả khác được không?

ĐẶNG HƯƠNG (hh83dhqg@yahoo.com)

- Lời nói thơ ngây của trẻ thơ có thể làm gần lại những xa cách hoặc xóa đi những
xích mích, giận hờn của cha mẹ. Cũng như vậy, tôi đã thấy, giọng hát trong trẻo,
ngây thơ của Quỳnh Anh làm cho các đại dương hình như nhỏ đi, khoảng cách giữa
Việt Nam và các nước (có đồng bào Việt Nam đang sống) hình như gần nhau hơn.
Có người còn có thể nghe thấy tiếng vẫy gọi của mẹ (tổ quốc) từ bên kia bờ đại
dương.

HVP (phuong.system@)

Xin chào VN!

TT - LTS: Chị Phạm Thị Thúy Ngọc, từng là cán bộ


của Viện Trao đổi văn hóa Pháp (IDECAF). Cách nay
ba năm, chị sang Pháp học cao học và hiện là nghiên
cứu sinh (tiến sĩ).
Chợ nổi - một hình ảnh đẹp
>> Bonjour Vietnam mới thu âm thử đã vang tiếng
của quê hương - Ảnh: Phạm
>> Phạm Quỳnh Anh và Bonjour Vietnam
Thị Thu
>> Những tình cảm thiêng liêng là có thật
>> Bonjour Vietnam sự lan truyền kỳ lạ

Bonjour Vietnam tạo cho Thúy Ngọc một cảm xúc mạnh, cùng "hi vọng là đã hiểu
đúng tiếng Tây" nên chị hào hứng dịch bài hát này sang tiếng Việt. Dịch như một
cảm nhận, một chia sẻ về những hình ảnh đẹp, cùng số phận riêng của quê hương
mình.

11
Kể gì cho ta nghe, ơi danh xưng xa lạ và khó gọi mà ta được trao từ thuở sinh thời.
Thuật lại cho ta tường hỡi vương triều cổ đại và nét huyền đôi mắt phụng ta mang,
chúng miêu tả chân thực hơn tất cả mọi ngôn từ.
Ta biết về Người chỉ qua bao hình ảnh của chiến tranh, một phim của Coppola với
những chiếc trực thăng hung tợn...
Rồi sẽ có một ngày ta đến nơi xa ấy, đến chào linh hồn Người
Một ngày, ta sẽ tìm đến Người nơi phương trời xa xăm để nói: “Xin chào VN!”.
Nói gì với ta đây, ơi màu da, làn tóc và đôi bàn chân nhỏ bé đã theo ta chào đời.
Hãy kể cho ta nghe về ngôi nhà, con phố của Người, hãy bảo cho ta biết điều xa lạ
ấy, các khu chợ nổi và những chiếc xuồng tam bản.
Ta biết về Người chỉ qua bao hình ảnh của chiến tranh,
một phim của Coppola với những chiếc trực thăng hung tợn.
Rồi sẽ có một ngày ta tìm về chốn ấy, về chào cõi linh hồn ta.
Một ngày, ta sẽ đến với Người nơi phương trời xa xôi ấy để nói: “Xin chào VN!”.
Đền thờ, Phật đá tượng trưng cha.
Thiếu phụ khom mình bên ruộng lúa là hình ảnh mẹ.
Trong lời nguyện cầu, trong ánh hào quang, huynh đệ tương phùng,
Cảm nhận lấy tâm hồn, nguồn cội, đất nước của ta.
Rồi sẽ có một ngày ta tìm về chốn ấy, về chào cõi linh hồn ta.
Một ngày, ta sẽ đến với Người nơi phương trời xa xôi ấy để nói: “Xin chào VN”.

PHẠM THỊ THÚY NGỌC

Quỳnh Anh : Bonjour Vietnam

Bản dịch tiếng Việt ca khúc Bonjour Vietnam (do BBC):

Hãy kể cho ta biết cái tên khó gọi mà ta đã mang từ thuở sơ sinh
Hãy kể cho ta về đất nước xa xưa và về đôi mắt xếch của ta
đôi mắt biểu lộ lòng ta hơn những lời không dám thốt lên

Ta chỉ biết quê nhà qua những hình ảnh chiến tranh
Qua phim của Coppola với những chiếc trực thăng hung dữ...

Một ngày nào đó, ta sẽ về chào hồn thiêng dân tộc

12
Một ngày nào đó, ta sẽ về chào Việt Nam

Hãy kể ta nghe về màu da, mái tóc và bàn chân nhỏ bé của ta
Đã theo ta từ lúc mới chào đời

Hãy kể ta nghe về căn nhà, con đường và vùng đất ta chưa biết
có chợ nhóm trên sông và thuyền tam bản

Ta chỉ biết quê nhà qua những hình ảnh chiến tranh
Qua phim của Coppola với những chiếc trực thăng hung dữ...

Một ngày nào đó, ta sẽ về chào hồn thiêng dân tộc


Một ngày nào đó, ta sẽ về chào Việt Nam

Sẽ đi thăm những ngôi chùa, tượng phật, thay cho cha
Chào hỏi những người phụ nữ cấy lúa trên ruộng đồng, thay cho mẹ

Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng chan hòa, ta sẽ gặp lại các anh em
Trở về sống với tiếng lòng, cội nguồn, với đất mẹ quê cha

Một ngày nào đó, ta sẽ về gặp lại linh hồn của ta


Một ngày nào đó, ta sẽ về chào Việt Nam

Phỏng vấn bà Minh Huệ, thân mẫu Quỳnh Anh

Trần Thị Minh Huệ : Hồi nhỏ, Quỳnh Anh muốn theo nghề của ba, là học về y khoa.
Sau này thấy con thích hát, chúng tôi bảo nhau cứ thử xem sao. Năm ngoái, Quỳnh
Anh rất do dự, vì đó là khi phải chọn hoặc vào đại học, hoặc theo nghề ca hát.

Sau nhiều lần nói chuyện, Quỳnh Anh nói ước mơ lớn nhất của cháu là ra một
album và được hát, vì cảm giác khi lên sân khấu hát rất hạnh phúc. Chúng tôi thấy
vậy, nghĩ rằng thôi thì để cháu đi theo con đường cháu chọn.

BBC: Ca khúc Bonjour Vietnam có nguồn gốc thế nào, thưa bà?

Nhà sản xuất của ca sĩ Marc Lavoine cũng thuộc nhóm quản lý âm nhạc cho Quỳnh
Anh. Ông này cũng rất quen biết với gia đình chúng tôi, và ông ấy nói chuyện với
Lavoine. Và ông nhờ anh ấy viết một ca khúc vừa vặn với tâm tư Quỳnh Anh. Mà
thật sự Marc Lavoine vẫn chưa thật hài lòng với ca khúc này, và bản phối cũng mới
chỉ ở dạng thu thử mà thôi. Thật tình cờ là nó lại phổ biến ở trên mạng.

BBC: Như vậy e là hơi vướng về bản quyền phải không ạ?

Vâng, đúng là như vậy. Thêm nữa, bản nhạc này cũng chưa phải đã được hài lòng
hẳn trên phương diện viết nhạc.

BBC: Hãng đĩa hay gia đình có nghĩa đến việc Quỳnh Anh sẽ trình diễn ở Việt Nam?

Chưa ai quyết định và cũng chưa nghĩ đến, vì mọi sự còn mới mẻ quá. Cháu được
hợp tác và được hát chung với một người nổi tiếng như Marc Lavoine (trong ca khúc
J’Espere, ra mắt năm 2005) đã là điều hãnh diện lắm, nên mọi sự cần từ từ. Ở trời
Tây này, muốn thành công và có khán giả không phải là dễ. Mình không dám nghĩ
đến nhiều điều quá xa xôi, cứ đi từng bước thôi.

BBC: Có thể nói là năm 2005 là năm bước ngoặt với Quỳnh Anh (tốt nghiệp trung

13
học và bắt đầu theo nghề hát). Gia đình có lo ngại sức ép sẽ đến với Quỳnh Anh
không, thưa bà?

Thật sự thì chúng tôi sống ở một vùng nhỏ bé, chứ không phải ở một nơi như Paris.
Nhóm quản lý cho Quỳnh Anh thì rất dễ thương và bảo vệ cháu. Còn cuộc sống gia
đình chúng tôi vẫn giữ như bình thường, chứ không phải như một ca sĩ ngôi sao gì
cả.

Tết, buồn và xa nhà. Tôi quyết định đóng đô trên yXine để gặp bất kỳ ai vào mạng
thì gửi tin nhắn Chúc Mừng Năm Mới. Như thể là "giữ nhà" cho yXine luôn có người,
cho đỡ vắng vẻ trong ba ngày Tết. Canh chừng cho mọi người đi chơi.

Chiều mồng 3 Tết ngày 01/02/06, sau khi trầm mình trong cữ café sáng kéo dài
hơn nửa ngày, tôi lại online và lang thang tìm ai đó như thể gọi là có gặp mặt. Thì
bất ngờ nhận một tin nhắn YM của người bạn. Nghĩ là tin Chúc Mừng Năm Mới với
những câu cửa miệng: Phát tài, Phát lộc.. nhiều đến Phát mệt. Nhưng tôi lầm to.
Không một lời nhắn để lại gì mà chỉ vỏn vẹn một đường link. Đưa chuột klick vào,
một gương mặt hiện ra với đôi mắt trong veo. Đang loay hoay không biết xử lý thế
nào với cái thread đưa mình vào một forum lạ và phần ghi âm được xử lý trên
quicktime, thì tiếng hát cất lên dắt tôi về nhà. Dắt tôi về Việtnam.

Sao người ta viết về Việtnam hay đến vậy? Chỉ một vài lời ngắn gọn mà thấy hồn
Việtnam rơi đúng vào câu hát nói về cái ngôn ngữ nhiều luyến láy, giàu nhạc điệu
và rất khó phát âm. Chỉ một vài lời ngắn gọn mà thấy quê hương như trải dài ra.
Chỉ một vài lời ngắn gọn mà cảm nhận lịch sử đau thương như lắng lại. Chỉ một vài
lời ngắn gọn mà thấy được quá khứ vàng son của ông cha. Và chỉ một vài lời ngắn
gọn mà thấy được những khó khăn thương cảm của một Việtnam thật Đẹp!

Un jour... Một ngày nào đó.. chao ôi! chỉ là những hình ảnh đơn giản, xuồng ba lá,
bến chợ trên sông, đình chùa, tượng đá.. nhưng nghe sao mà thao thiết đến
thương! Chỉ là những hình ảnh bình dị, gần gũi và dịu dàng nhưng lại là lời mong
ước quá đỗi xa xăm của những đứa con mang trong mình cái số phận ly hương, lưu
lạc.
Un jour... Một ngày nào đó.. với tiếng hát trong trẻo của Quỳnh Anh trong cái ngôn
ngữ quá giàu tình cảm của tiếng Pháp đã thực sự làm mềm những tâm hồn chai
sạn, thờ ơ hay nhiều nỗi tị hiềm. Sứ mạng của nghệ thuật chính là xây dựng thiên
đường cho mọi người có nơi trú ngụ. Lắng nghe thanh âm tiếng vọng của chính tâm
hồn mình và thấy sống mũi cay cay. Cảm ơn người viết bài hát, và cảm ơn Quỳnh
Anh đã hát bài này như nói hộ cho những tâm hồn còn chứa đầy sự thổn thức bên
trong.
Un jour.. Một ngày nào đó.. Tất cả mọi người sẽ tìm đến và cất tiếng chào thân
thiết! Bonjour Vietnam!

Nhận được bài hát này như một món quà của những ngày đầu năm. Tôi bèn chia xẻ
cho những ai là bạn bè của tôi bấy lâu nay hoặc những người bạn mới quen nhưng
chưa một lần gặp mặt trên yXine. Tôi đã gửi link đi và chờ đợi sự phản ứng trả lời.
Và tôi may mắn nhận được những lời chia xẻ. Một vài lời cảm ơn, một vài lời khen,
một vài lời bình ngắn ngủi.. và tôi lại vui mừng hơn khi nhận được những lời chúc
mừng năm mới mà không còn thấy mệt. Cảm ơn mọi người.

Hãy lắng nghe bài hát, dù chỉ một lần để thấy cái Đẹp giản dị-Việtnam. [link]

14
Mong ước của tôi là trong một tương lai không xa ca khúc "Bonjour Vietnam" này sẽ
được phổ biến rộng rãi ở Việt Nam trên các phương tiện thông tin đại chúng (truyền
hình, truyền thanh, truyền hình cáp), trên các sân khấu ca nhạc. Nếu như có ca sĩ
nổi tiếng nào đó trong nước hát được tiếng Pháp thâu âm ca khúc này trong dĩa CD
nhạc phát hành trên thị trường băng đĩa nhạc, lẽ đương nhiên là phải mua bản
quyền ca khúc này theo công ước quốc tế.

Không biết hiện nay ở Việt Nam (tại Hà Nội và TP.HCM) có những ca sĩ nào hát tốt
nhạc tiếng Pháp nhỉ ?. Trước đây thì có ca sĩ Thanh Lan ở TP.HCM hát nhạc Pháp rất
hay nhưng hiện nay thì cô đã định cư tại Hoa Kỳ từ năm 1993 rồi.

Bounjua Việt Nam - Lời chào Hồn Việt

Nghe lần đầu thì tui chỉ cảm thấy bình thường dạng như giai điệu bài này sao hay
quá, nghe êm êm , giọng ca trầm và ấm , nhất là khi PQA nhả 2 chữ Việt Nam cuối
đọan , nghe rất hay ....

Nhưng càng nghe thì càng phê , càng bất ngờ ...Bất ngờ đầu tiên là nhạc sĩ sáng
tác bài này . Ông là ai ? Ông là một cư dân Pháp chính gốc , thế tại sao ông lại sáng
tác một bài hát về đất nước ta tuyệt như vậy ? tại sao ông lại hiểu rõ nền văn hóa
nước ta như vậy....? Những ca từ , hình ảnh ông viết nghe rất quen thuộc gần gũi
với làng quê Việt Nam , những thứ ông kể ra trong bài hát mà tôi dám cá rằng
không phải một người Việt Nam nào cũng biết rõ ....!!!

Bất ngờ 2 thì không ai khác là PQA , cô hát rất ra chất tiếng Pháp ( mặc dù cô là
người Bỉ ) , tôi rất thích những ca sĩ " miếng nhiều hơn tiếng " như thế này . Bài hát
được PQA thể hiện đã vượt ra ngòai voice mà là cái hồn của ca khúc , là lời tâm sự ,
nỗi lòng mà cô cất lên dùm những đứa con xa quên , và phải chăng nó cũng chính
là tâm sự của cô ?

Bất ngờ 3 là ca khúc này gợi lên niềm tự hào dân tộc ngay chính những đứa con
sống trên VN mình , vâng , dân tộc ta không chỉ tự hào về những chiến công lừng
lẫy mà còn tự hào về những điều giản dị nhất , bình thường nhất , tự hào về chiếc
xuồng tam bản , những phiên chợ nổi , những người còng lưng trên ruộng lúa như
câu ca dao " cày đồng đang buổi ban trưa , mồ hôi thánh thót như mưa trên trời ..."
....Ôi ! những thứ tưởng chừng như bình thường nhất lại hóa ra gần gũi đến thế ,
những thứ tưởng chừng như đã bị lãng quên trong cái xã hội hòa nhập hiện nay mà
sao lại trở về trong sự thiêng liệng lạ kỳ ở Bounjuar Việt Nam .... , làm cho ta -
những người con đang sống trên quê hương đất tổ càng thêm yêu mến VN hơn ,
nghe lòng mình xao xuyến hớn khi nói 2 chữ Việt Nam ...

" anh và ngừơi ấy , em chọn ai "... hay những ca khúc não tình nhảm nhí mà bạn
thường nghe trên tivi hay gì gì đấy đã làm bão hòa những người yêu nhạc như tôi ,
làm tôi không tin vào nền âm nhạc nước nhà chỉ biết "hip" và "hop "như thế này ,
nhưng rất may đã có PQA ,và... xin cám ơn cô gái có đôi mắt xếch này , người đã
mang hình ảnh , đất nước Việt Nam về lại trong tâm hồn bao nhiêu người Việt -
không chỉ riêng tôi ....

Ca từ mộc mạc , giản dị gần gũi nhưng sâu xa của PQA nghe thật ráo rắt - một ca
khúc thấm nhuyền chất dân tộc giữa hàng ngàn ca khúc trẻ hiện nay với lời ca yêu
đương nhăng nhít , một ca khúc bình thường hơn mức tầm thường nhưng cái xuất
thần lại phát ra từ cái bình thường đó , một lần nữa xin cám ơn Phạm Quỳnh Anh -
người mang trở lại hồn Việt cho ngừơi Việt .

15

You might also like