Professional Documents
Culture Documents
Francuski U 100 Lekcija PDF
Francuski U 100 Lekcija PDF
, .1~
~ /
1~
U J_l"\._.1
U 100 LEKCIJA
PRAKTICAN FRANCUSKOG JEZIA
TRINAESTO IZDANJE
PROSVETA
BEOGRAD
JPJRJEDGOVOR
M.S.
FRANCUSA
AZBUKA
Naziv slova
se
de
D, d
,
F, f
G, g
ef
ie
as
I, i
,
,
L, Jl
M,m
N, n
ii
ka
el
Q, q
R, r
S, s
, t
er
es
te
U, u
v, v
W, w
,
,
Z, z
ve
du
ve
iks
i grek
zed
,..-==-
Primeri
Objasnjenje
Jzgovor
Slovo
deix ( doJ
- dva
( sor) - sestra
oeiR (} - oko
ir (kojfr) - brati
\
\
1. Slova koja nisu neta donju tabel izgovaraju se kao nasem jezik.
2. Znak - iznad samoglasnika, znaCi da dug.
Slovo
Izgovor
Objasnjenje
Primeri
ue
da hocemo da izgovo~
rimo , izgovorimo .
oi
1JJI
Otvoreno . da hocemo
da izgovorimo , izgovorimo .
Zatvoreno . da hocemo
da izgovorimo i, izgo~
vorimo .
muk!o
ii
ispred suglasnika
,.
samog!asnika
aii
ei
(verite} -
istina
mllJ'
(mllrJ -
izmedu samoglasnika
payer () - platiti
otwore1111o
1111,
--~
zatvoreno
1 '!S
--
}..
Ji1111, nm
an1111, aim
1111, eim
ynn, ym
ifPm
IJI1l,
1II1l1l
\ (! ()
- francuski
sesnaest
Pavle
lep
resta1rall1lt ( restoran
rreci "bonbona"
nosno
(bonJ -- dobar
f/Jlom (n - ime
--
1II1l r
- jedan, parf\m
(parjn -- parfem
S1glasnici
frall1l~ns(franse)
seize (szJ -
..
recz
Lenka, Zdenka.
n,
em
2n
dan
Nos1111n sam~gDasll1lnci
zid
lt
all1l, am
tri
1[ Samogasmci
SellJ'
ks
lsJ?red , i,
lspred , , i uz
suglasnike
Jspred
naglasak
Primeri
Objasnjenje
lzgovor
Slovo
Primeri
Objasnjenje
lzgovor
Slovo
s
ch
(
g
lspred samoglasnika
lspred
sglasnika
lspred , i, "'
lspred , , i
stranim recima
ss
sc
Jspred
si (sj)
ti
sglasnike
passer (pase) -
ti (tj)
slcajevima
ge
Ispred
gu
Ispred samoglasnika
gue
Na
gn
n]
, ,
Georges ( iori) -
guerre ( gr) -
:Dorde
gz
rat
"
kraj
angue
reCi
il
i]
U pocetku reCi
Iza suglasnika
Iza samoglasnika
jour (iiir) -
ph
q, qu
poceik
reCi i
'"'
z
glasnike
Izmed
samoglasnika
s-
dan
~ezivanju
jezik
(
,
(tangJ -
proCi
ks
Samo
Jspred
nekim reCima
svim ostalim
vima
slucaje-
de l'Etoile
11
Predio
-z, -s izgovarati
reci!
kraju
poavljati.
Prietili
OU=U
ai=e
~=S
la cedille
sedilja
12
(!
sedij)
U pamtite:
(ispred samoglasnika) =
ispred samoglasika.
eu=o
Druga lekcija
Sada cete pitaje iz prve lekcije odgovoriti: Oui,
monsieur (madame), parle fran9ais, sto znaci " ...
govorim francuski".
Sve ste / proCitali, osim mozda , nije li tako?
Slovo izgovara se uvek kao
Vi ste proS!oj lekciji
naucili da se kraju ne izgovara, ali tome i
izuzetak jednoslozne reci, kod kojih se izgovara kao
muklo .
Ako iza zamenice glagol pocinje samog/asnikom,
onda otpada, njegovo se mesto stavlja apostrof: ';
naprimer: j'apprends Ie fran9ais ( zapran ze fian_se)
uCim francuski.
j=i
z.
rzeJ =
par1e ( ze parl)
govorim
-ds
13
Sada naucite
broje~e
2
d.eunx
(doJ
do 5:
3
trois
(troa)
quatre
(katr)
s,
4 (quatr.;;) kao
k1. (vrl
kraiko).
1=
Prevedite
francunsBd :
ma- moja
le frere ( ze frr) - brat
la sceur ( la sor) - sestra
et- i,
il parle ( il par!) -- govori
parle-t-il? (parl ti!)
govori li ?
elle parle ( el par!) -
govori
parle-t-elle (parl te!)
govori !i ?
mais () __ a!i
l'oncle ( 0 nkf) _ ujak i stric
Oien (ojeii) - aooro
(le) serbocroat~ ( serbokroat)
- srpskohrv,atski
(l')anglais ( angle) -engleski
(l')allemand ( alman) emacki
JIarer
Sada pazite:
nen ( kraju reCi) =jen
g ( kraj
reci) =g
comien
om=on
pas - ne
non (n) - ne
seuiement (sO!man) votre- vas
mon-
. ne
14
lle
venJe
verbj- giagbl
Sad cete auciti i ostala lica ]!rezeJlta ( vremea jpl~rHerr (parle) govoriti
sadasnjeg) g!ago!a parler, sa odgovarajucim !icnim kod glagola -er, ovo
zameicama. G!agoli -er, koji su ogromnoj veCii,
krajje r se ne izgovara!
spadaju ]!I!"VUJ\ grunpun glagola. Njihova osova se dobija,
l[l,ko odbacimo -er~
]!resent ( prezan) - vreme
Nastavci za jednnffil\UI: -.~ -es, -, onn se l izgovarajun.
sadasnje
Nastavci su za noznUun: , ~ons9 -ez, ceffilt.
-ons.-
parl-e
n_9us parl-ons
-;-
tu parl-es
vous parl-ez
n[ se izgovara!
il, elle parl-e
ils, elles parl-ent
lzgovor gKagolla: ,arll (za jedninu), parHon, ]!arne, parll
mnoziu) .
lzgovor zamenica: ze , ti, i , ~~ ona; Jl!lUJ! mi,
w vi, ! oni, .
Na sv gornjeg izgovora kod glagola, jasno vam
koliko su fracuskom jeziku potrebne licne zameice,
jer se ugovoru ne znalo ko govori; . ti. ili oni.
( za
15
kraj
reci ne izgovarati!
15
Cetvrta lekcija
Ali zasto smo sglasik reCi cinq proCitali kao s,
t:eCi creur kao k?
francskom ima sest prostih 'Sqmoglasnika: , ,
i, , u, , koje smo ispisali azbcnim redom. Vidite da s voyelle (voa}el) _
isti kao i s jezik, osim poslednjeg. Samoglasnik samoglasnik
ima i svoje ime koje treba da zapamtite: Francuzi ga
zovu i grec {i grek), sto znai!i grcko i. Potsetite se, zgred, la consonne ( konsonJ
da samoglasnik u ne izgovaramo , nego ii. Sad ponovite
sglasnik
nekoliko t: , , i, , ii, i grec.
Sad kad ste to nacili, vratimo se slovo . S obzirom
izgovor ovoga , mi samoglasnike ideliti
dve grpe:
1
2
grpa: , ,
grpa: .,
Ji,
un.
17
Ako ii i saoglasikom, l le i la se
le .(ispred saog/asika) =1' . elidnraju, to reCi da v saoglasik otpada i da se
jegovo esto stav/ja apostrof.
S=Z
. Slovo s, kada ized saoglasika, izgovara se
(ized saoglasika)
kao s z.
Rec oiseau, kao sto vidite, i sest slova, a/i ko/iko
s/ogova? S dva: (izgovara se kao d g/as,
kratko, i i vredost jedog sloga!) i zo. Drgi s/og,
dakle, i tri saoglasika koji se izgovaraj kao d: .
Neojte da se it i da pitate zasto to tako, i zasto
Fraczi proste svoj pravopis. jihova stvar ..
Glavno da se vi ervirate.
i
eau=o
Sad
cJ!u (ispred
saoglasnika}
=s
it
-eau
()
kraj:
comme:os
la
ai
ei
eau
au
peur (r),
strah
eu
] sreur
<Je'JJI
( sr), sestra
COI!Jiteau ( kuto), noz
oui (.,ui), da
0\!JI=U
oi
18
Jzgovor slova g
/
ga, go, gu
ge, gi, gy
takode da
= ga, go, g
= ze, zi, zi
Razgovor
(kratko)
videja
est () -
belle ( bel) -
koankon,
nt,
fran~is (franse)
senze ( sz) sesnaest
dvojak:
19
Vasa sestra
s-tout ( srtu) aroi!ito radi svoj zadatak, jede (d) k. saluez-1e (!) , !) - Zilijeta vrlo !. ima aroi!ito (d) vrlo /
pozdrm1ite ga {}
pogled. Pozdravite mogo.
beaucoup (boku) - mogo
Peta leJk.cija
six (sis)
dix (dis)
soL-xante ( soasant)
sezdeset
6
six
(sis)
sept
!l:it
neuf
(set)
(it}
(}
10
dix
(dis)
(/ srJ
(! sr)
U pamtite: Najveci
1\JI.
jednin:ii i
1\JI.
francuskiJ!.
es
kraj viSeslozih
nemo!
:iimenica izgovm-a se
mnofini jednako.
rei!i
/ - -s,
ni.
-,
dobl]a u
n. svo
-z
20
-eau
-eu +
-al = -aux
sigrni
le frere brat
rze frr)
Ia soeur sestra
izgovor
2/
lanc
sto predete
apsoluto i
z,
eneve ( 2 v - L..eeva
sto SlnO Vtuezl, ua se pzse l Sa Wl S&OVa, QO an l QO . ('1".- )
v
,
_, d
.
d
., ..
R
1a1re 1 er - cmltl
D l.
geas z taua ug uspre r, z, z, vr- azume se /I
. ( z-)
v
da jeste. Evo vam primera:
g1atve g ev -
v
22
pred krajjim r, z,
samoglasnik dg!
z,
.Pri oznacavanju izgovora uvek se iznad samog/asika 'artnce defin ( lartikl defii)
koji treba izgovoriti dugo alaziti mala crtica (-) i kad
- odredeni c/an
uCite reCi pazite to!
23.
O~fm
zatvorei i samoglasici , , .
!~ ;
jedan!)
z i11Ski
Sedma Iel{cija
Sad ceino se malo pozabaviti samoglasikom ,
slovom fracuske azbke.
Dakle, samog!asik-e - bez akceta! - moie takode
da bude: 1) otvoreo i 2) zatvoreo , zatim ) mklo , i
4) . sta joS?! ... pitate, hervozni. Nemojte se
zrjavati, jer ko i z! strai jezik sme da s~
ervira. Videcete, sve to lako.
ajvaiijim
24
reCima:
me, te, Ie, de, , que, ne, se
Ne izgovara se:
1. Na kraju viSesloiih reili:
parl(e), russ(e), votr(e), oncl(e), vit(e), bell(e), Mari(e)
2. sredii reCi izmeu dva suglasnilta :
i1rndefini.
jedosloinim
,
{},
me (i, ), te
( t, tebe), Ie ( ! i njega,
ga), de. (predlog), (io,
ono), qu:e (da), ne (ne),
se ( s, sebe, se)
3.
ch se izgovara kao
si
sglasnika.
25
Osma
ekcJija
nouns_avus imao
j'ai imam
(ie)
ti!Jl as imas
(nzavon)
vo._..a"Jez
imate
(vzave)
(t)
elDe ima
(ila, ela)
(ilzon, elzon)
__ ,
.'f .. _
"!'f.
V"!'
., ~ -
,~ ~
"'f
veza,
26
zet),
s=z( vezivanju}
27
d=t
vezivanju)
l'amour ( /) /jubav
l'enfant (lanfan) - dete
mes(me) - moji,
ces (se} - mi, ; te,
leurs ( kM - njilvi, ,
sans (san)- bez
aimae ( ) /jubazan
ecouter ( ekute) - s!usati
deca
(ta) deca
vezivanju)
(!
gra11.zanfa11J
velika deca
vrlo ljubazan
Sad odticni
o!ik:
oni su
28
ils._.ont (ilzon)
oni imaju
ne
Deveta lekcija
l
l'homme le Mros -
Ies bommes 1
les Jheros
l'hornme (! ) covek
les.._..hornmes ( lezom) ljudi
le/eros ( ze ero) juak
lesjheros (! ero) - junaci
mascin ( maskiilen)
muski rod
le feminin (/emien)
zenski rod
Ie
29
le hanneton ( 8 t gdelj
accernt
cnrcornfexe:
vec
sale ( siil) - prljav
Jesu li oni ovde tamo? Oni nisu ovde, oni s tamo. le 1ivre (livr) - kjiga
Ove breskve su velike i /, ali one isu jos zrele
la tale ( tabl) - sto
seul ( solJ - sam
pas encore (pazankorJ - ne
jos
mre (miirJ - zrela
li on sam ili ne? Da, sam , radi svoj zadatak.
ispred
krajjeg
samoglasik
r
dung ~
zd).
Ali i accent grave moze da stoji nekim samoglasicima da se razlikovale reCi koje se jedako
pisu, imaju drugo znacenje. Znate da Paris znaci
" Parizu" i pogadate da rec sa gravisom!) predlog, i
zate da nl zaci " ima" i da rec (bez gravisa!)
glago/.
'
Tako isto:
(clanJ
OWI,
30
i/i
La ! de la Concorde
le
Fran~ais
Fra;anse
da peci le mur,
Paris -
Parizai
i
i
i,
tu, tamo
gde
31
pridev
fra;ais
fra:aise
Da se ne blste dalje zr izuzecia i nepravilnostima, dajem vam jedan savet: pridev treba ucJini i jednovremeno u roda.
Les Parisiens sont Ies'-"haitants de Par1s Les
Parisiennes n'aiment pas beaucoup le luxe ms elles
sont generalement tres"-'elegantes. Cette idstitutrke est
tres bonne et tres'-"aimaie avec les'-"enfants. pere
est tres'-"heureux avec ses_enfants. Cette vieille femme
est muette. C'est-.....-un ___ ancien_offieier. Les.._,hommes
sont tous mortels. Les hommes ne sont pas tous pareils.
petite cousine est'-"un peu palotte aujourd'hui.
Sad naucite nekoliko oblcnih pitanja. Kako se zovete?
moie se reCi francuskom nekoliko nacina:
Quel est votre nom? ( vase i~)
la feue (} - /ist
la femme () - iena
eiJI, =
n,
Votre
-
- prezime
(preon) - ime
m appelle (zemapel) -
se zovem
~ p~enom
kratko i zvanicno).
ctivo).
nt
vous.._appelez-vous? ( Failijarno).
m'appelle ... se zovem ...
de-
la preposition (prepozisjon)
predlog
Ako
muskoga roda
i sug!asnm
Ie
i/i
du:
de+le =du
+ le = au
de + les = des
+les=aux
du heros junaka
vojeo
1 ------------------
spaja
32
daas
\ ~ nom (n)
rod
eule)=oj
de Paris - Pariza
le luxe (lks) - Zuksuz
aimer ( ) - voleti
generalement ( ieneralman)
-
elegant, ( elegan,t) - etegantan
cette ( set) - ova
tous (ts) - svi
la cousine (kuzin) - rodaka
un peu ( ) -/
aujourd'hui ( oiurdi) -
koji se sa clanom le
33
desjheros ( de ero)
des_herbes ( dezerb)
des._amis ( dezai)
des_hommes ( dezo)
aux_herbes ( ozerb
aux_amis ( ozaiJ
aux._.,hommes ( ozom)
(!)
(n,
oko
)
~x!heros junacia
a11Jlx_herbes travaa
a11Jlx,_..hornrnes ljudia
34
Pierrel ! Slusaj, Petre! Ostali naSi padeii, sesti i sedi, gai, ( ge - veseo
Zivot
11 Jrancusko se iztazavaju pomocu predloga, pr. la vie ( vi) avec le pere sa ocem.
un_as ( iisJ de l'ecran
. Uloga predloga llile i nije samo da oznacavaju drugi i filski prvak
21
m:.ge di paiJI
1
Jois
de
~i
Ie pain () - hleb
Dovde vam jasno. Ali Francuz upotrebljava taj bois ( ze ) _ pijem
partitivni clan cesto puta i t gde ga i ne upotreblja- l'eau, f {!) - voda
vamo. Ako, prier, i kazeo ( drkcije i ne z!):
''ti! partf (partitif)
"pijte, to voda, ne vino"
partitivni c/an
Francuz vam reCi:
"buvez; c'est de 'u, n'est pas d11J1 vin".
(v)
pijte
- pio s
j'ai achete ( ie aste) --
1
Da li potrebno napoenuti da vlastite ienice
s kupio
- imena i gradova - Clana? ( Ipak za iena
gradova ima izuzetka). Dak!e: Pierre, Georges; Paris,
Beograd. Ali: Le Havre, Le Caire (Havr, Kairo).
buvez
35
j'ai lu (ze
sam
/)
() meni, mi
le verre (ver) - casa
la bouteille ( butj)
reci:
Un verre de vin
tant ( tan) -
to/iko
le chose ( Sz) - stvar
recommander (rekomande)
- preporCiti
desirer { dezire) - ie/eti
prblerer - vise vo/eti
le the {teJ - lfaj
voila {voala) - evo, eto
le rhum (r - r
le citron ( sitron) - li
11
hrabrosti
truzi
:zt.meice
37
1. sommes-noi!Jls?
2. est-ce qi!Jle nous
sommes?
da Zi
smo
mi?
38
iti
se rechauffer (resofe)
zagrejati se
se rafraichir ( rafresir. od
fraiche!) osveziti se
ne . . pl_us - ne . . . vise
il est sorti - iziSao
dimanche, m ( dimans) Ako pridev iiza imenice, l ostaje: vous.._,avez
nf!de/ja
des.._..enfants charmants, vi imate divu decu.
mi <juste- tacno podne
Est-ce que votre frere est la? Non, il n'est pas la,
Quand est-ce que vous
partez? - Nous partons dirnanche matin. - quelle
heure? - midi juste. - Bien dites votre frere,
vous prie, que serai ! gare midi mo:ins dix
(minutes).
ti
39
Anciel!e
cousin (cou-sm = kuze~ ali cousine (cou-si-ne = kuzin8 la loi (loa) - zako
un () ali: une (ti-ne = )
obeir - pokoravati se,
aimer (ai-mer = eme), aimale (ai-ma-le = ;
slusati
inhumain (i-nhu-main = in, necoveca).
choisir (soazir) - izabrati
isto blva ako ie m ili n udvostruceo: ennemi la place (p!as) mesto
avoir honte stideti se
( enmi) neprijatelj, immense (imans) ogroma.
Quand finissez-vous (quand_.est-ce que vous finissez) la honte - stid, sram
votre travail? - Nous finissons notre travail toujours ' parce que - zato sto
avant midi. Mon frere choisit toujours une bonne salir - prljati
place. Les bons citoyens oheissent la Joi. Nous choisis- la robe - haljia
sons de bons,_,amis. Pourquoi rougit-elle? - Parce rougir crveniti, (po)qu'elle honte. salit toujours sa robe. Les feuilles
rumeiti
des__..arbres jaunissent. Finissez vite. Oheissez vos l'arbre, m - drvo
parent!; et vos maitres. I1 reussit touiours dans ses,_Jaf- jaunir (zonir) - iuteti
faires. Cet__,enfant grandit.._..a vue d'oeil. Nous batissons les parents (paran) une petite villa Budva.
roditelji
1'affaire ( afr, f - posao
12
13
14
15
11
reussir - uspeti
donze
qnatorze
treize
qmnze
grandir - rasti
(kt-nz)
(diiz)
(trz)
(katorz)
vue d'reil brzo ( da se
golim okom moie videti)'
- Quel age avez-vous?
oCigled
- J'ai qui~e ans. lli: suis,_)ige de quinze ans. batir - g1ad, zidati
Zapamtite familijari izraz: chercher midi quatorze la villa ( vila) - vila
heures, traiiti dlaku jajetu.
etre age de ... - blti star ...
chercher (serse) - t1aiiti
devise
1 Finir {
svrSi'ti,
1lrPmP
ulrrf~
fin-is
tu fin-is
ii, elie fin-it
nous fin-iss-ons
vous fin-iss-ez
ils, elles fin-iss-ent
le verbe impersonnel
lzgovor: fiini', za ]
dmnu;
.
Jinison,
finise, finis, za
mnoiinu.
40
Lica
!~
r\
!1'
1
1
f:
!
~
vreme?
( enpersoell - bezlicni.
glagol
il (ilja) - ima
le restaurant ( restoran)
gostionica
pas (ilnja
ima li?
neuf._...heures (ovor), f =v
moins ( moen) - manje
kiSa pada
sneg pada
quelle heure?- koji sat?
(il) part (piir) - ()
polazi, krece
41
bez cHana.
la lune
(ln)
le soleil ( solejJ -
mesec
sunce
l.a terre est mmoilllls grande Zemlja manja od sunca. cessaire ( esesr ----'~--"--- ..
]!U!e le soleii.
1 ;.m
l.a pluie est_annssi neces- KiSa isto toliko potreba Ia chaleur (sa!OrJ - toplota
saire que la chaleur.
koliko i sunce.
Dakle, Francuz kaze "viSe velik, manje velik", kad
govori stvarima, objektima koji su sami s veliki,
cije s dimenzije znate i ogromne, ili prosto ako misli
da cime se nesto poredi, veliko. Ali, ako se govori
oCigledno malim ~tvarima, onda i Francz kaze ;,plus l'allumette, f. ( almet) petit, ":
sica
la cigarette -
pius . . . J!Ue
moins JJIe
42
kutija
cigareta
43
uspomena
n
l
me donne = On mi daje
me voit = On me vidi
44
..,ednina.
/ice: mi i kaze se :
11 me donne. i daje. - me voit.
vidi.
2 lice: ti i te kaze se te:
te donne. ti daje. - te voit. te vidi.
Mnozina.
1 lice:
4 padez
ll Ie voit.
voit.
I1 les .voit.
isti
olik
kao
ga vidi.
vidi.
ih vidi.
odredei
leur (izg.
lr)
njima
vidi
45
prete tout n argent de poche. Pourquoi lui pretezvous tout votre argent de poche? Parce qu'il besoin
d'argent. la cherche partout, ais ne la trouve
nulle part. Tiens, la voici! Il ontre 1 porte. Il te
ontre tout le onde.
sol!1l, sa, ses
svoj
46
/ IJI me
Nacili
i!l!OI!1ll!1le
0111l
ga i!l!a]e
ste
zameice
/ IJ1
anii
i!l!oooe
0111l
ga i!l!aje
47
sto ste naucili trinaesto.i !ekciji, vi mozete to se oblcno radi- upitni i od1ecno-upiti o/ik napraviti
pomocu "est-ce que":
f
1
Est-ce qu' 1
Zate
leur (lor)
leurs (lor}
nas,
vas,
vaSi,
njihov,
njihovi,
leur donne.
i d.
vidi njihova
48
Osamnuaesta leJkcija
zaenica:
deset-sedam, deset-osam i
Znam sta vas sad zbunilo. Rec leur, zar ne? Kako
cemo da pogodimo da li or:a znaCi "i (njima)" "njihov,
", pitate se vi. Ne klonite duhom, to vrlo prosto.
Isp1ed g/ago/a iicna zaenica, ispred ienice prisvojna
rendre
-re spadaju trecu grupu. ! ih pravilnih i
Naucicete 1 da enjate pravilne. Osnova
se dobija kad odbacimo -re. Dakle od rendre osnova rendre (randr) Glagoli
nepravilih.
vratiti
49
que -
moient,
50
sto
m ( moman)
vezivaja:
se
izvrsa .
~angner
s ver~es pronomiiiaUJix
Fracski povrati
glagoli i z se povrat
zaeicu se koja stoji s uz lice di i ii.
Za 1 i 2 lice upotrebljavaju se lice eaglasene zamenice:
me, te, JIOI!JIS, VOUJIS.
me baign-e
nous Jrnous baign-ons
tu te baign-es
vous vous baign-ez
il se baign-e
ils se baign-ent
F;acuzi, dakle, ustvari kai:
kupam
mi s kupamo
ti te kupas
vi vas kupate
se kupa
i se kupaj
dok mi za sva lica kaiemo se.
(ri) - povratni
glagoli
4*
51
glago/i glagoli
eki
eler dv 1
eter
dv t
men}'.mju sadasjeg
koju treba da naucite.
ovome: glagoli koji retposledjem slogu
imaj n, mwdo ili zatvoreno , to otvoreno
jedini i !icu m'lozie ;adasnjeg vremea, to jest
kad pada aglasak. otvoreno ima accent
grave -- se alazi ispred dvojeog sglasika.
1. sa nemim : app(e)ler (aple) zvati
nous._..app(e)lons ( uj'appelle ( zapel)
zaplon)
tu appelles {t !)
vous_app(e)Iez (vzaple)
il appelle ( ilapel)
ils._..appellent ( ilzapel)
2. sa muklim : lever oeve) diCi, dizati
leve (ze lv)
nous l(e)vons (! von)
tu Ieves (tii lv)
vous l(e)vez (vul ve)
il Ieve ( il Zv
ils Ievent ( il lv
jeter ( zeteJ baciti, bacati
jette ( ze iet)
nous j(e)tons (nuz'ton)
tu jettes (t zet)
vous j(e)tez (vz'teJ
il jette (il zetJ
ils jettent (il zetJ
. sa zatvorenim : repeter pooviti, poavljati
repete
nous repetons
t repetes
vous repetez
il repete
ils repetent
Ima g/agola prve
grpe
koji
52
Paris -
Le Sacre-Coeur
53
moi
UOWIS
Vree
toi
vous
lui
eux
ennes
/icnim nagasenm
kao sto vidite, s. Polovina
Re pronom persomeR tomqune ista kao kod nenag!asee (nous, vous, elle, elles).
( toik) - naglasena lic vam vec zt olakSica. Dve s slicne. neaglaseim
(rnoi, toi = rne, te) i lalco ih zapatiti. Ostaje s
zamenica
! i eux. Prva v vec pozata o!iku ( znaci ijoj).
Jste, p~iznaje, / ezgodno sto, eto, sad, lui i
da znaCi i "". Ali. brinite, vi ste dosad i
rnoi () -
nogo teie stvari. Vi znate kada leur znaCi "i", . kada
toi ( toa) - ti
"njihov, ", ceie naui:iii isiu i za lui, i t' lak:
lui (li) -
R donne du pain.
D hleba.
elle ( el) -
Donne-U du pain.
Daj hleba.
nous () - i
Ovde lui uz gUagon i znaCi "", padei.
'\TOUS (11U).- Vi
Qui est la?- (C'est) U.
t? .
eux () - i
C'est pour llui.
za u]ega.
elles { el) -
Ovde sad lui samo i1i sa ]predlogom. Ne moie se
reci: (c'est) il ili c'est pour iU, jer vi znate da se licna
nenaglasea zamenica potreljava samo uz gUago1. Za sve
ostale slcajeve Fraczi imaju naglasenu zamenicu.
ldemo dalje s prieria.
ll est plus grand que toi. veCi od tebe.
sto vidite, koparativu iza qune. \
livre est,_,a moi.
Ova kjiga mo]a.
jihovo.
C'est"_..a eunx.
Iza izraza etre one imaju z prisvojne zamenice
Il peur de toi.
PlaSi se tele.
parle de moi.
Govori mem.
One zaenjuju i 2 padei neaglasene, koji ova .
da se
/ pozabavio
zi. ,
54
_~
Ovo sto cete sad nauciti vrlo potrebo. Frzcuzi
rec en skoro svakoj drugoj recenici.
Kakva ta rec? PrvenSjveo se smatra kao prilog:
il en vient, dolazi omda; zatim i da d predlog:
il est en France, Francusoj, i najzad, moie da
bude "priloska zi". Sada cete videti tu
trecu fukciju.
upotreljavaju
En stoji uvek
/
cas
crtanje
pazite
Jovanka,
55
vous___.avez vu
vi ste
videli
l'ange ( anz) - andeo
l'aile, f (!) - krilo
le rajeunissement (razonisman) - podladivanje
doblja prosli glagolski pridev (particip perfekta) i t vam Ie passe compose (- se,
nije potrebno nikakvo objasnjenje. Vidite takode da se
ze) - perfekt (proS!o
proS!o vreme pravi, kao i nasem jeziku, od sadasnjeg
vreme)
vremena pomocnog g/agola. Ostaje da vidimo kad se le participe passe - prosli
upotrebl avoir, kad etre. Evo vam jedno prai:tiC
glagolski pridev
pravilo i dobro ga nauciie:
Ako uz glagol ide i se ( povratna zamenica!), menjajte sa etre idu:
sms baigne.
aller ( sms._alle) - ici
Ako z glagol se, menjajte ga sa avoir ( ima aiver ( suis__..arrive)
nekoliko izuzetaka!) : parler - j'ai parle.
stici
g a sa etre: se baigner -
Cours de dessin
Mais, voyons, Jeanne, avez-vous deja vu des._.anges avec trois._ailes?
-, Et vous, mademoiselle, en avez-vous vu. avec
deux?
Sad menjajte, napamet, celo proS!o vreme od parler, rester ( sUAns reste)- ostati
finir, rendre. toliko jednostavno. Menjacemo samo tomber ( suis tom6) glagol se baigner:
pasti
sam se ( ojkupao, t'a
me suis baigne()
ti si se (o)kupao, !
tu t'es baigne(e)
, ona se (o)kupao, !
il, elle s'est baigne(e)
mi smo se () kupali, [
nous nous sommes baigne(e)s
vous vous etes baigne(e)s vi ste se () kupali, !
ils, eHes se sont baigne(e)s oni, one s se () kupali, !
---------------------
vrai! - istina?
le cas ( ka) - slucaj
faites (fet) - uCinite
meme () - cak
l'fe, m. agarac
le fermier - farer
pied - peSice
la cour - dvoriSte
parl-e
Ia ferme - fara
fin-i
le malheur ( al8r) - nesreca
rend-un
vois (voir) vidim
il (elle) rit (rire) - naPogodili ste. Da, to proslo vreme ili perfekt pravilnih
seja se
glagola sve tri grupe. Iz gomjeg primera viclite kako se
56
ali nije i
zamenice, zatim
01\recni ::
ni'sam govorio
n'ai pas parle
se nisam kupao
ne me suis pas baigne
Upitm ::
ai-je parle? est-ce que j'ai jesam li govorio?
parle?
jesam li se kupao?
suis-je baigne?
OdrecJ!pitni ::
j'ai {
::
57
hier ( ijr) - }
Upitnft t::
le marche (marse)
trg, 1 . .
.
..
ai-Je eu? }esam /g zmao?
ai-je ete? jesam li ?
pijaca
les provisions (provizjon) - Odrecno-upitnft t::
namirnice
n'ai-je pas'-"eu? nisam li
n'ai-je pas__.ete? fsam li
le cuisinier (kiiizinje) imao?
bio?
kuvar
stavite est-ce que ispred upitnog i odrecnog oblika.
la cuisiniere ( kizinjr)
Za izgovor vaii gorja .
k~varica
qui avez-vous parle bler? J'ai parle un de
la viande ( vjand) - meso
les legumes(legm) -povrce mes__.amis. De qui avez-vous parle? Nous avons parle
de vous. A-t-il deja fini son travail? Oui, ill'a fini depuis
les frits (fri) - voce
longtemps.- Ou avez-vous ete matin?- matin,
dans la rue - na ulici
suis__.alle au marche acheter des provisions avec
de continuer ( koine)
notre
cuisiniere, parce que ma femme est malade.
da nastavim
Qu'avez-vous achete au marche? J'ai achete de la viande,
l'etranger (_etranze) des Iegumes, des fruits et du pain.- Avez-vous rencontre
stranac
mon
fils? Oui, l'ai rencontre dans la rue. A-t-il ete
l'etrange;e ( etranzr) content de votre travail? Oui, il en ete tres content.
strankinja
11 m'a recommande de continuer. Il ete tres gentil
avec moi. Cet ete, nous sommes.._..alles Ia mer. Est-ce
qu'il eu des.._..etrangers? Oui, beaucoup de touristes,
l'Autriche ( otfis) f. surtout de l'Autriche. Avec qui est__.il arrive? Il est__..arAstlija)
rive avec ses parents. Ii n'est pas reste longtemps chez
par terre - zemlju
nous. L'enfant est tombe par terre.
la province {provens)
provincija, unutrasnjost
!Ioten de provi~ce
le bain (ben) - kupatilo
pret, (pre, pret) - gotov,
La dame de la chambre N2 16 appelle:
part (piir-- osim)
- Henriette, mon bain est-il pret?
58
- Oui, madame,
Qu'est-ce qu'elle
l'eau chaude?
ces
59
Pregled
mi
dao.
sam ga pozvao.
<'
-... :.:::
,::~
mi ga dao.
mu (.im) ga dao.
rni
ga
isam
....
<:;)
<'
;..
:.:::
Zi ga zvao?
-)
....
<:;)
ne l'ai pas_appele.
ne me ' pas donne.
ne Ie lw (Ieur) pas donne.
'-t-
<'
donne?
Le renard rencontre son,__ai le lapin et lui souhaite
L'ai-je appele?
li mi ga dao?
li mi (.m) ga dao?
me l'a donne.
Iw (leur) donne.
!i mi dao?
esam
l'ai appele.
mi ga nije dao.
mu (.im) ga nije dao.
)~ ~
)
m'a donne.
<'
{:-)
<'
dao.
pozvao.
Quel tem~s fait._,il aujourd'hui? I1 fait tres beau 1 renard (reiir) - lislca
video
il fait auvais teps. I1 eu de la pluie. Quelle on ( neod,edena zamenica) se
on vous vu - videli su
saison aimez-vous le mieux? Moi, les._.aie toutes.
vas ( smo v.)
Pourtant, cet_ete la chaleur ete insupportale. Et se arier (marje) - ozeniti
se, udati se, vecati se
quelle poussiere! - Lui avez-vous rendu le livre qu'il
c'est._,heureux ( setoro) - to
vous._.a prete? Pas._,encore. Mais._,il me l'a deja
divno
reclae.
pas si= ( n'est pas si)
heureux que <; - ( to i
Prevedite: Jesi /i im vratio knjige? Ne, isam im ih
bas tako divo
jos vratio. Ovo dete glado. Jeste li da/i esto marier - oieiti se
da jede? Dali smo 4 sata komad hleba sa coko/adom. echant, (mesan, t) - zao
battu (i, od batire tucij
- iukao, tukla
Ie bonjour:
~
B'a+il donne?
Le lui (Ieur) .a-t-il donne?
....
<"1\
Nije /i mi dao?
teps-ci?
<'
Nisam li ga pozvao?
<:;)
)~
~
-)
<:;)
- -
{: -
~
~
Ne l'ai-je pas_appele?
~
<'
supportale
podnosljiv
( ensiiporta)
- nepodnoS!jiv
Upitni i odrecno-upitni oik mozete, razne se,
] poussiere ( pusj1) praSina
napraviti i tako da est-ce que stavlte ispred potv1dnog i
reclamer (reklame) - tmiiti
odrecnog olika.
~
natrag
Zamenica
en
stoji
takode
ispred pomocnog glagola:
ma:nger da jede
en parle.
Govo1io fe tome.
Ie lapin ( lapen) - pitomi
Il n'en pas parle.
Nije govorio tome.
zec
insupportale
60
suis
arie.
- Ah, c'est._,heureux.
- Pas si heureux que
!-----
On
' arie
-- Oh, c'est
-
~.
alheureux.
bru:Ie avec.
61
..
D va eset treca l k c:n]a
JP>regled
Potvrdni
daj
daj
ne daj
(po)gledaj
daj
ga
1 donne-moi
ne me donne pas
2 donne-Jw
3 regatde-moi
ne me regarde pas
4 regarde-Ie
ne Ie regarde pas
5 donne-le-moi
ne me Ie donne pas
6 donne-ie-Iuni
ne
7 donne-m'e!IJI
gledaj
ne daj
ga
ga
ne daj ga
i ( toga) daj i
(toga)
daj ( toga) ne daj
(toga)
daj
daj
Odreci iperativ
(po)gledaj ga ne gledaj ga
daj
iperativ
donne-Iw-en
stani
ne
staj
Ieve-toi
ne te Ieve pas
ustanio
ne
stajmo
levons-11nous
ustanite
ustajte
levez-vo1Uis
62
si tt, attendez nous. J'ai apporte un kilo de belles l'ecole ( ekol) - skola
poires pour les enfants, mais ne leur en donnez pas d'abord ( dabor) - prvo.
maintenant, cachez-1es. Mon grand-pere soixante-dixpre svega
sept_ans, mais_.il est_.encore vigoureux; ma grand'- maman ( n) -
mere est beaucoup plus jeune, elle n'a que soixante-cinq l'horreur ( orr) - zas,
ans, mais_.elle ne va pas ien du tout.
groza
1s JJe broune
j'ai horeur de... - uzaso
Qu'y a-t-il donc entre votre camarade Durand et
i da
vous?
lepaquet(pake) - paket
soixante-wx
63
Dvadeset
' au-ran
j'aurai serai -
imac
fut (fiit ir
vreme
cetta
-
leikcija
se-rai
64
vremena:
parle ( par!J
j'achete (iaset)
j'appclle ( iapel)
parle-ran (parlere)
j'achete-rai ( iasetre)
j'appelle-ran ( ia~lre)
leve ( i 6 lv)
leve-rai ( ze levre)
jette ( i 6 iet)
jette-ran ( zezetre)
j'emploie (zanp[oa)
j'emploie-ran ( zanptoareJ
( i 6 )
paye-rai ( ze pejre)
Izuzetak su g!agoli kao repeter. Oni zadriavaju
futuru:
repcte ( i 6 repetJ
repete-rai ( ze repetre
Pazite na izgovor u . zagradama lkod sv glagoBa !
Glagoli druge grnpe grade ftr. ako se isti nastavci
- ali bez r! - dcdaju nacin neodredenom ( infinitiv.u) :
finir: finir-an ( i 6 finireJ itd.
-1~--.t.
-~~--~.C--.!!
Un ceilt II)Jrtdeilt
65
sam voleo
sam vo/jen
/ j'an aiime
- S!is aiime
66
JP>rosDo vreme
j'ai ete aime(e)
tu as ete aime(e)
il (~:) ete aime(e)
Bud1ce
serai aime()
tu seras aime()
il. elle sera airne()
Odrecm
vreme
nous serons aime(e)s
vous serez aime(e)s
ils, elles seront aime(e)s
r:
5*
hablller ( - obuci
le pantalon - pantalone
impossile ( enposiJ
nemoguce
Reci assis i . couche s r pridevi od asseoir i
se rappeler (1apleJ
coucher, i i se , dok debout pri/og i ostaje
setiti se
epromenjen.
mis (mettre) - stavio
Quand est-ce que la lettre ete envoyee? Samedi
d'etre venu (venir) - da dernier. Tout_espoir n'est pas perdu. Votre lettre est
ste doSli
tres ien ecrite. Elle ete accompagnee 'Ia gare. En trois
avec=avec lui ( odnosi se jours, Ia bataille ete gagnee. Le dejeuner ete fait
stvar!J
en une demi-heure. J'ai ete presente tout le monde.
dix_heuresje suis deja couche, six_heures du matin
suis deja debout. grand'mere est toujours assise
dans son fauteuil. Voici une chaise pour vous, monsieur.
Merci, madame, j'aime mieux rester debout. J'ai ete
assis toute matinee.
JPwevedte~ Jesi li otpracen? Sva moja pisma
blla su izguljea. Ostavite ga miru, vec leii.
koliko sati ustati? sestr svi vole. ili smo
okruieni od mnogobrojne gomile setaca. Sto pokriven
praSinom. Zemlja pokrivea snegom.
A!lll 1a!lll
U n baigneur sonne; le garc;on arrive et le trouve tout_ haille, mais sans pantalon.
- Impossiie de me rappeler ou l'ai mis. Cherchez
do.nc.
- Mais vous~etes ien sur d'etre venu avec?
parler
finir
rendre
n. rend-(ons)
parl-ais
finiss-ais
rend-ans
Ostala lica apravicete /ako sami.
n. parl-(ons)
n. finiss-(ons)
trajna
trenutna radnja
skociti
svrSiti
vratiti
j'av-ans 'nm![)arfant
(lenparfeJ
imperfekt
j'avais - imadah
j'etaas - bejah
j'et-as
+-
sa!lllter
rr
--+
~
radja
skakati
svrsavati
vracati
sesta leJkcija
- govorah,
govorio sam
finissans svrsavah,
svrsavao sam
rermdais vracah,
vracao sam
tako
nm
govoru, jer se
kjiievom
Dv~dteset
]p)arais
docije naCiti.
]p)ar!-ant
69
quelqu'un - k
Vn fils aiima1!1lt ( = qu.i
chez rnoi- kod moje kuce,
airne) son pere.
kod
comme cela - taj i,
tako
teiephoner - telefoirati
de temps en temps ( detanzanran) - s vremea
vreme
s 'il v - da li ima
le cambrioleur - obijac,
Voyage de noces
la vali!'>e -
kufer
ia canne -
rucna torba,
stap
parapluie - kiSobran
beau, belle - ,
nouveau, nouvelle - nov,
nn beau gar~on - 'I1!1l bel enfant
fou, folle - lud,
mek,
! francuskom pet prideva koji imaju dva o/ika mou, molle za muski rod. Kako su oni svome znacenju mnogo vieux, vieille - star,
upotrehi, potrebno da ih na.uCite. su pridevi: vieux gar9on - stari momak
beau, nouveau, fou, moi, vieux, koji zadriavaju svoje avare, m. - skrtac, cicija
stare o/ike muskoga roda bei, ~rnouvel, fol, mol, vieil
ispred imenice / poCinje ~amoglasnikom ili nemim h;
od tih starih o/ika pravi se ienski rod dvajanjem suglasnika l, dakle: beile, ~rnouvelle, fol.l!e, molle, viee.
un bel homme
un beau jardin
ga;on
un viei avare
Ima jos neko1iko prideva sa nepravilnim ienskim
rodom. 1 oni su ohicni i njih treba da nauCite.
lanc, lanche
, bela
franc, franc!hte
iskren,
frais: fraiche
svei,
sec, seche
SUV,
long, Jongue
dug,
bref, breve
kratak, -ka
un vieux
iD,
+ =
71
Voila, monsieur.
qch=quelque chose
( kelk 6 soz} - nesto
aie,
ayons,
ayez
soyons, soyez
L__sois,
__________________
,
72
qaatre-VJingts
cent (san)-100
73
Ali, ako iza 200, 300,400 itd. imajos neki broj ondaje
cent bez s!
trois cents._ans (troasanzan) 300 godina
trois cent jun (troasan 1an) 301
1 1000 kaie se m, koje ostaje nepromenjeno
m (mil) =1000
mii ( mil) = 1000 ( za godine) Dakle deux m, dix m itd.
Kad se govori godinama, mille se piSe mil. Godina 1952 napisa/i blsmo: mil neuf cent cinquante-deux.
Ali, Francuzi vo/e qa broje stotine od lJOO -1900,
dak!e "jedanaest stotina", "dvanaest stotlna", ;,devetnaest stotina". 1952 bi!o dix-neuf cent cinquante-deux.
Sad cete nauCiti nekoliko neodredenih pridevskih
zamenica. Neke ste vec naucili: chaque svaki, aucun,
aucune; rn~if!rff!n, ni'!calt:!!1'~ !(!) meme isti, .
autre drugi
quellque neki,
, nijedan
queques nekoliko
adjectifs inde!Jinis ]!)as__. un, une nijedan
]!)usies neko/iko
neodredene pridevske
cr~ainl, certZJ.~ntC 'ltefci,
1\'jjUJ!~t:J!(uRi~\!!ile koji (kakavj
zamenice
nekakav
Ove zamenice stoje lis]!)red imenica, samo quelconque
stoji iza imenice.
74
1Imirogiio
Jles
c!!iJifres
Sept.
Tu dis?
dis sept.
Dix-sept?
Non, sans dix.
Cent dix?
Non, sans dix, sept.
Cent dix-sept?
Mais non, sept, sans dix.
Sept cent dL'(?
Pristi, sept, sans dix: sept!
Sept cent dix-sept?
Mais non, comprends donc, te dis . . . sept,
le brigand - razbojnik
pristi! - sto muka!
renoncer - odustati
od, ne moci vise
va! - idi! odlazi! dosta!
va eclater - prsnuce, puCi
~ ]!)arle
j'avais
~ r
~ rendu
Davlillo]!)roslo m ili ]!)luskvamperlfekt (le plus-queparfait) pravi se od imperfekta pomocnog glagola i proSlog
prideva g!agola koji se menja.
75
recevonr 1
Osim g!ago!a Qer, -Jir, Qre ima izvestan broj glago!a
-oilr. i su svi uepnviiIiii, prema tome jihovu
promen moiemo iz1 odfti jedom utvrdenom obrasr
kao i kod nepravilih glagola -er, -ir. -re. Izvesta~
broj njih moiemo podeliti skpove, ! uCiti ih tako,
- jer nekoliko njih se jednako .. dok k
opet moiemo grpisati izvesnim slicostima promeni,
- sve to cilju da se olaksa jihovo . Uostalom,
od svih epravilih glagola, kad ih svedemo najpotrebi!Jlijn broj aucicemo najvise pedeset.
I i odmah, jer bez jih blsmo mogli da
kaiemo mnoge potrebe, svakidasje stvari. Zato ih
"bubajte" i stalno poavljajte. Uostalom, silom prilika
i se govoru i tekstu sami . Od glagola
-oir uzecemo najpotrebije, desetak samo.
rec;-ois primam
nous rec-ev-ol!1ls primamo
tu r:-ons
vous rec-ev-ez
il re9-oit
ils re9-oiv-eut
lzgovor: resoa, za jedniu, i resevon, reseve, resoav,
za moiinu.
este li upamtili pravilo da se imperfekt i pri!og
recevoir ( resevoar) vremea sadasjeg grade od lica ii bez -ns?
primiti, primati
(en) recev-aut primajuci
recevrai (resevre) - primic recev-ais primah
primao sam
re~u (res} - primio,
Buduce vreme: recev-raii primic.
primljen
ProS!i pridev: re9-1JJI - j'ai (avais) rec;u.
apercevoir- spaziti, ug!edati
Tako se jos: apercevoir i devoir.
~evoir morati; dugovati apercevo]r - j'aper9-ois, nous__.aperc-ev-ns; j'apercevais, j'ape,rcev-rai, j'ai (avais) aper9-1JJI.
devoir - d-ois, nous dev-o!is; dev-ais; dev-rai;
j'ai (avais) d-ifil.
Davopros!o
vreme tr!v Fraczi cesce
nego mi. Uopste, kad se govori dve prosle radnje, ona
koja se pre vrsila, kazje se pluskvamperfektom. Ali
j'ai lu (lire) - procitao sam
potrebo da izmedu dve radje ima izvestan razmak
il - pre
vr. Ako hocemo da kaiemo: jesi li procitao
le theatre - pozoriste
pismo koje si s stol? reCi : est-ce que tu
l'arrivee, f. - dolazak
as Iula lettre que tu as trouvee sut la tale? jer smatramo
_ justement - pravo
da izmed dve glagolske radje razmak ma!i. Ali:
le facteur - pismonosa
sam sreo 'gospod k smo videli pre mesec dana
le trottoir - trotoar
pozoristu, prevescemo: hier, j'ai rencontre la dame
que nous avions vue, il un mois, au thefi.tre
Paris -
77
76
/ j'eus- fiU!s /
avofur
etre
j'eus (Z) imadoh
fus ( ze /) blh
tu eus (t )
tu fus (t /)
il eut (il)
ii fut ( i! /!1)
nous.._..efunes ( z)
nous fCunes ( /)
vous,_,eutes (vzt)
vous futes (v /t)
ils'-" eurent ( ilzur)
ils furent (ilfilr)
Sad mofemo 16i ;;;omeizu ovoga vremena koa
parlai - govorih
glagola -er, -ir, -re:
finis - svrsih
parl-aJi
fin-is
rend-is
rendis v1atih
tu parl-as
tu fin-is
tu rend-is
-ames, -ates, -erent (, ii parl-a
il fin-it
il rend~iit
tit, r)
nous parl-ames
nous fin-imes
nous rend~imes
-imes, -ites, -irent (fm, ft, vous parJ-ates
vous fin-ites
vous rend-ites
ir)
ils parl-erent
ils fin-furent
ils rend-irent
Prvo, di glagola -er ima iste nastavlce kao
i d vr ( samo osova i ista!).
Drgo, di glagola -ir, ima i'ste o!ike kao
i sadasjem vreme.
.78
!La c!e!f de Ia
manson
de
mon
petit
bonlhlomme
Trideset prva
lel~ija
prideva i koje se
to jest
zameice
!z z ii
79
S~
cl!aqie
prGms
possessifs (rd
posesif) - prisvoje zameice
Jedniila
le mien
le tien tvoj
le sien njegov,
la mienne
la tienne tvoja
la sienne njegova,
njei
les miennes
les tiennes tvoje
les siennes njegove, njene
80
Incliner - pok!oiN se
vers ( vr - lc, prema
familierernet- familijarnt,'l
aussitt odmah
choquer les verres - kucati
se casama
doucement - polako
le pardessus - ( muski)
kaput
le cinema - oskop
Ie ureau - kancelarija
Ia mer more
~lller voir q posetiti koga
le verbe - glagol
s piaiguait... dc se ...
amerement - gorko
l'irregularite - epravilnost
etudier - Citi, izucavati,
studirati
disait-il - govorio
la peine - muka
retenir - zapamtiti
le premier temps- sadasje
vreme (prvo vremeJ
reciter - recitovati,
poavljati
81
Un verbe vraiment
ffi.ci.e
fra;ais
po
celw-cn - celw-Ia
ili imaju iza sebe_ -ci, -Ia, i tada se upotrebljavaju
najcesce poredenju da se oznaCi lizi i da[ji predmet:
voici deux crayons: celw-cii est noir, cenw-la est
rouge evo dve olovke: ova crna, ona crvena.
Ako blsmo upotreblli pridevsku pokaznu zamenic,
adjectifs numeraux - brojevi rekli blsmo: crayon-ci est noi~. crayon-Ia est rouge.
adjectifs numeraux cardinanx
U jednoj istoj recenici (poredenj) mogu se naCi
- prosti brojevi
zamenice, i pridevska i "prava":
Cette tnaison-cn est plus grande que -.
Ova kuca veca od one.
82
adjecti1fs numeraux
- redni brojevi
-ieme
ordaux
~z!te:
sa ette - idu:
venir: suis venu - dosao
sam
et unieme.
devenir postati: suiis
devenu
venir
revenir vratiti se: sws
Jedan od najpotrebnijih glago[a i venir doCi. Na
revenu
se souvenir de - secati se
ialost, i nepravilan, ali manje nego aller.
Sad. vreme:
nous venons ( nu veon
vieus ( ze vjen
nuvonJ
6*
{t
vjen)
tenir -
drzati
83
sspektJ
ono sto sledi, sto ima da dode, cela ono sto prethodi,
sto poznato:
Ne dites ceci personne.
Nemojte ovo ikome reCi.
dites ( ditJ - recite
Ne dites cela personne.
Nemojte to nikome reCi.
Zajedno, one se upotreb!javaj radi isticaja suprotnosti:
Ceci est facile, cela est
Ovo ; /ako, ono (to)
difficile.
tesko.
Najoblcnija upotreba oik ! ( sla) znacenj
"to": Ou avez-vous achete cela? Gde ste to kupili?
U narodskom, familijamom govoru umesto cela se
oblcno ~: Comment ; va-t-il? Kako ste? Kako ?
ili jos krace: ; va? Kako ide?
Na to pitanje mozete odgovoriti egativno:
pas tres ien --- ne bas
pas tres ien, comme ci, comme ;, ili samo comme ;2l.
naJbolje
Uzgred se potsetite da smo de i zamenili comme ci, comme ; - i
ranije priloskim zamenicama ~ i : Parlez-vous de cela?
ovako i k, svakojako
- Oui, 'n parle. Pensez-vous ?- Oui, ' pense.
\ trine
preJlre
ceci,
84
)l)reilre
(prandrJ -- uzeti,
uzimati
rze
85
(na)Citi,
appren<ke saznati
fatigue - r
R t" . ~
Vla se
. ~ mz sta }i , cega se plasiS? Recite mi sta st~
Ie peintre - s,ar
}elz danas? Sta si pio (z Jtros? Pz"o
(
Sauvage - Sovai
.
sam z sam
1~
so
.
sto
zimas
nl)"e
dovo/Jno.
Ne
znam
sta mi
sauvage - div/Ji
:~c~~as, moz~a :. ~moran. Da li ste.me dobro razmeli?
envoyer - pos!ati
"' tu zne ool}e .
Ie domestique - momak
slga
'
JEt J!'auntJre?
Ia saucisse - kobasica
compreJ!re
sw-preJ!re -
razmeti
iznenaditi
. Le peintre Sauvage envoya un jour son petit domestique acheter deux saucisses. Le gamin
en mangea
une en route.
. Quand_.il revint, l'artiste, deployant Ie papier n'en
VIt naturellement qu'une.
'
-
Et l'autre? demanda-t-il?
le galopin - deriste, g
j'aurai
{ i
fJini
budem ( )
bdem
(blcu)
Jfii.
reJIUll
ssio.
s'en
aJlJ!er
s'n aJlJ!er -
oticn
Ako ste dobro. nauci/i g!agol aller, nece vam blti celebrer - proslavljati
tesko da nauCite da menjate i s'en aller. NaCite dobro terminer - zavrsiti
narocito sadasnje vreme,jer se ono vr!o mnogo potreb/java: le depart- odlazak, po/azak
86
87
.
f j'eUJis
passe antelrJieur -
istoriski pluskvamperfekt
{ parHe
JfJii
.
rend11n
Sad ste se, vidim, potpuno zbunili. Opet neko komplikovano vreme. Nije bas tako. Aori'st predasnje
svrseno vreme pomocnog glagola i proSli pridev d
neku vrstu drugog davnoproSlog vremena Jistor.iisHd
piUllskvamperfeJkt (le passe anterieur).
U proS!~j lekciji ste naucili odnos izmedu buduceg i
predbuduceg vremena: od dve b1d11nce radnje jedna se
vrsnti pre druge. Slican odnos passe anterieur-a prema
aoristu, s kojim se upotreb/java: od dve prosle
~adnje jedna se JizvrsiRa pre druge. Sad vam jasnije,
; l'te? Videli ste ranije i odnos izmeduperfekta i pluskvamperjekta, gde se takode radi dve proS!e radnje, od kojih se
jedna dogodi!a pre druge. Da, ali izmed te dve radnje
1treba da postoji izvesta razmak vreme..Medtim,
ii ;
eUJI
trentak
parle
apisa
pismo.
88
89
1orsque - kad
~ Prevedite: Cim sam otvorio prozor, ptica odlete.
le chef - sef, staresina
Cim
sam se vratio kCi, legao sam. Cim sam s, zatvorio
l' ordre - zapovest
sam vrata. li vas drg jos Beograd? Ne, otplltovao
prononcer - izgovoriti
odmah, Cim primio svoj novac. Da li s vam vaSi roditelji
s'eloigner - udaljiti se
vase pismo. Da, odmah cim s ga primili.
odgovori!i
j'ai ouvert - otvorio sam
Posto smo dobro rcali, leg!i smo da se odmorimo malo.
fermer porte c1ef Cim usao, zak/jcao vrata.
zakljcati vrata
Joffre - Zofr
telephoniste - telefoniJoffre et Ia teHep!!mste
stkinja
Le marechal Joffre, se trouvant un jour chez
voulut (vouloir) - htede
des._amis, voulut._envoyer un me~ge telephone.
le message - porka,
Quand._il eut dicte texte, la telephoniste lui dernanda
izve.rz-aj
d'epe1er son nom.
dicter - d;knrati
Docilement, le marechal articu1a:
demander - zatraziti od
epeler - izgovarati slovo
- comme Joseph, comme Oscar, F comme
slovo, sricati
Ferdinand, F comme Fran~ois, R comme Robert.
comme Ev2.
docilement "'---' posiusno
articuler - izgovoriti
La telephoniste repeta:
Joseph (zozef) - Josif
Oscar ( oskar) - Oska~
- Joffre. Ah! oui, comme le type de la Marne!
Ferdinand (ferdian) - Oui, mademoiselle, comme le type de la Marne.
Ferdinand
repeta marechal qui s'amusait beaucoup.
Fran~ois (Jransoa)- Franja
Robert ( rr) - Robert
type tip
Marne- Marna ( reka Fr.)
s'amuser - zabavljati se
nacin indikativ
Preged emena
Prosti
Slozej
o/ici
/i
mdiJ!mtftva
Prosti
Slozei
olici
olici
avo.ir
j'ai
j'ai eu
j'avais'-"eu
j'eus......,.eun
j'aurai eu
j'avais
j'eus
j'aurai
etre
j'ai ete
j'avais_ete
j'eus_.ete
1 j'aurai ete
suis
j'etais
fus
serai
tom!Je<
par!er
1 parlerai
j'auraJi parle
tomberai
sws tome
/ j'etais to~~e
1 :ftus tome 1
serai tombe f
1
sloieni
90'
91
le sommier - madrac
le matelas ( matla) - dusek
Ie drap - carsav
l'oreiller, m. - jastk
la couverture - pokrivac
Ia tale de nuit - i
stoi!ic
t de - pored
Ia lampe electrique
e!ektrica lampa
Ia carriere - karijera
Un jeune journaliste se rendit chez un vieii armateur
eteindre ( etendr - ugasiti ecossais pour l'interviewer sur sa belle carriere.
dans le noir - mrak
- Eh oui, commen<;a le vie1llard, c'est une Iongue
inutile - nije potrebno
histoire. Mais nous devrions eteindre la Iumiere, car
le reporter ( reportr)
peux aussi
izvestac
couper -
.92
prekiti,
preseci
ien
qui
reatift'
( refatif) -
zaenica
islite.
93
Ia situation - po/oiaj
tirer de - izvuCi iz
embarrassant - nezodan
Sloiena odnosna zaenica, koja ima isto znacenje
bien + pridev - vr/o, veoma kao i prosta, se r rodu i broju:
compter ( k) sr
uski rod
ienski rod
raczmati
lequel - lesquels
laquelle - lesquelles
depense trosak
duquel - desquels
de laquelle - desquelles
le bout - kraj
auquel - auxqueJs
laquelle - auxquelles
le salon - sa/on
lequel - lesquels
laquelle - lesquelles
sto alopre receno, ova se zamenica upotreb/java
visiter - pregledati, pogledati
sa predlozia, naroCito , avec, pour i kad se govori
la cheminee - kain
stvaria upotreb/java se uesto proste. Ali se ona
le vase - vaza
isto tako upotreb/java i za .
le t -- strana
Rede, upotreh!java se kad potreb:1o d:z s izbeg::c
la statuette - / statua dvosislenost: La bonte de cet homme, de qu
la Grace - Gracija
on eu tant de preuves, est proveriale dobrota ovoga
en marbre - od mraora coveka, kojoj s imali toliko dokaza, neizerna.
large - .Sirok
l.e momieur qui vient est n p1ofesseur. parle
rond, (ron, rond) okrugao pour ceux qui sont__.ici. l.e crayon qui est sur la tale
Ie bouquet - buket
n'est pas__.a moi. L'homme que tu as rencontre est
la rose - ruia
n oncle. Les jeunes filles que vous._..avez rencontrees
poser -(po)staviti, naestiti dans le jardin sont nos cousines. C'est l'ami qui m'a
le cendrier - pepe/jara
rendu tant de services. Voila l'ami de qui (dont) j'avais
alum ( /) m. / re9u une lettre. C'est le gar<;on dont le pere est mort.
la fho.tographie - fotogra- C'est._.un travail dontje ne suis pas satisfait. JLa situation
fija
dont nous l'avons tire etait ien embarrassante. C'est._..un
autour
- oko(/o)
home qui (auquel) on ne fait jamais attention.
l'angle rn. - ugao
Les._,amis sur lesquels (sur qui) cornptais, ne sont
la droite - desna strana
pas.._,arrives. Voici la maison pour laquelle j'ai fait
le casier musique - polica tant de depenses. V oici la rue au bout de laquelle se
za note
trouve la gare.
placer -- postaviti
Le sn
le tabouret - sto/ica bez
nas/ona
Voulez-vous v.i::ter mon salon? Volontiers. C'est._,une
l'appareil de radio - radio tres jolie piece. Voici la cheminee avec une pendule
aparat
et deux beaux vases de chaque t. Ah, mais vouz,__.avez
Ie plafond - plafon, tava- Ia une jolie statuette? Oui, sont les trois Graces, en
nica
marbre. Au milieu de la piece il un Iarge tapis, sur
est suspendu - obesen, lequel se trouve une petite tale' ronde. Un vase garni
visi
d'un bouquet de roses est pose sur la tale. t du
Ie lustre - luster, svecnjak vase il un cendrier et un alum de photographies.
le portrait - portret
Autour de la tale il plusieurs fauteuils. Dans l'angle
de droite se trouve un piano queue avec le casier
le taleau - slika
94
artistique - uetnicki
la draperie - d;aperija
le kangourou- kengur
la composition - piseni
zadatak
la science (sjans)- znanje;
-s. naturelles prirodne
nauke
se refugier - skloniti se
au "milieu du ventre, dans
quai
il esl
posuivi."
pOU!SUi'.'i -
p~OgO!?j~.'?
95
Misli
da ste
zapazili
da
slcaju
invazije!
Sta que? Naucili ste prvi lekcijaa da que
znaci "sta?": que fait-il? sta radi? que desirez-vous?
sta zelite? que voulez-vous? ffta hocete? Svda tu que
ie upotre!jeno 4 padezu ili predmetu ( objektu). que
i se pojacati sa est-ce que: qu' est-ce que vous
desirez (voulez)?
podmet ( subjekat), que se upotrebljava rede,
uz bezlicne glagole i glagole koji su uzeti izvesno
slucaju kao bezlicni. Na prier: il pravi bezlicni
glagol, zato "sta ima novo?" kaie se qu'y a-t-Ji de nouveau?;
zi glagol rester, koji znaci ostati i koji moie blti
uzet kao bezlica: sta ostaje? q1 reste-t-i? sta se dogada?
que se passe-t-il?
Inace, upotre!java se qu'est-ce q1i: qu'est-ce qui
vous.._.empeche de sortir? sta vas sprecdva da izidete?
Razue se, qu'est-ce qui .ozete upotreti i gorjim
p1ieria: qu'est-ce qu'il ? qu'est-ce qui reste, se
passe, arrive?
Ispred ifiitiva s q1: que faire? sta da se radi?
Q)i? sta? upotrebljava se samostalno, ispred predloga
de i prideva i uopste iza predloga (de, , avec, sur):
Q1oi? vous.._.etes la? Sta, vi ste tu? QuJi de nouveau?
Sta ima v? de (][1 parlez-vous? i quoi pensez-vous'?
Sozena
!u isttn k lt:ao Ji
i upottrejava se samostaBno.
Qui (est-ce qui) est_arrive? Qu'est-il arrive? Qu'est-ce
qui est.._.arrive? Que regardez-vous? Qu'est-ce qu~ vous
regardez? Que mange-t-il? Qu'est-ce qu'il mange?
Qu'est-ce qui vous fait peur? Qu'en pense votre pere?
Qu'est-ce que votre pere en pense? Quoi? vous partez
deja? Qui etes-vous? Qui rencontre votre pere? Qui
faire peur ___: uplasiti
votre pere a-t-il rencontre? (Qui est-ce que votre pere
les messieurs (mesjo)
rencontre?) Pour qui apportez-vous cela? De qui
gospoda
avez-vous re~u cette lettre? Avec qui etes-vous sorti?
l'ingenieur ( enzenjljr) De quoi avez-vous peur? Sur quoi comptez-vous?
inzenjer
Voici deu.x livres: lequel preferes-tu? (lequel est-ce que
vous connaissez (connaitre) tu preferes?) De ces deux ves Iaquelle est Ia plus
- vi pozajete
grande? J'ai rencontre une de nos.._..amies. - Laquelle?
remercier qn de - zahvaliti
Prevedftte: su ta gospoda?. su (eki) inienjeri.
ekome
Poznajete li ih? Da, z ih. ko su te mlade dame?
l'appartement - sta
su jihove zene. Koga ste zvali, moga brata ili mene?
slozena
96
odsna,
deux._ ensemle!
fran~::=-J
on
sonne.
On dit qu'il est parti.
Ou
va-t-n?
Nel zvoio.
posao.
idemo?
Kad covek sve mislio!
Ala smo !epi danas!
Kazu da
97.
7
soi
potrebom eodredeih zamenica, ostaje
jos da i povramu naglasenu zameicu soi.
se potrebljava s jednini i to kad podet
k neodredena zamenica, zatim iza ifiitiva i bezlicnog
g/agola: Chacun pour soi, svaki za sebe.
U vezi sa
Di -
1zi
10
Neod1edena
!Neodred'ena \ Pri[og
pridevska zameica \ zamenica
n:out,e
tout
svaki,a
sav,
ne
1'
n:out
tout
sve
sasvim
li
sve,
ce/ina
ispitati.
n. Tout kao neodredea pridevska zamenica:
) Tount homme est mortel. Svakii covek smrtan.
99
98
1*
tout ( t) - svaki
toute (tt) - svaka
tous ( ts) - svi, ali:
tous les ( t !)
ovaj grad.
( sav) moj zivot.
Sva moja hrabrost.
Svi ucenici.
Sv.i gradovi.
Sve zene.
sais tout.
C'est tout que j'ai.
) Ils sont Ia tous.
sve.
sve znam.
sve sto imam.
s
s
svi.
sve.
4. Tout kao
i'i:
Le toant et la partie.
Risquer Ie tout pour le
to111t.
Repnse
Celia i deo.
Sve staviti kock.
ekoliko .
.Petar Veliki
Fridrih Veliki
Karlo Celavi
Fi!ip Lepi
Katkada pridev sa ! ispred i ali se
pise ma!im slovom: 1 grand Frederic, veliki 'Fridrih.
100
Un ecolier ecrit
CLASSE
un. autre:
etre
avoir
au-rais ( i)
tu au-rais ( tiime)
il au-rait (ifme)
nous-....-au-rions ( nuzmjon)
vous..__.au-riez (luzmje)
ils..__.au-raient (i!zme)
Paris -
Jimao
rze sre) -
bio bil!n
Le Vieux Louvre
j'auraJis - se-rais
U ovoj lekciji govm'if:emo jednom nollom na~nun:
!m Jl)l!'esent
(kondisionel preza")
kondicional prezenta
parle-rai
parler:
j'achete-rai
acheter:
appeler:
j'appelle-rai
lever:
leve-rai
jeter:
jette-rai
employer: ' emploie-rai
paye-r2!
. payer:
~pete-rai
repeter:
se-rais ( ze s1e)
tu se-rais ( t sre)
il se-rait ( il sre)
nous se-rions ( serjon)
vous se-riez (vu serje)
ils se-raient ( ilsre)
parle-rais
j'achete-rais
j'appelle-rais
- Ieve-rais
- jette-rais
- j'emploie-rans
- paye-rais
- rc~pete-rais
102
103
desir -
ielja
condamne ( kondae)
osudeik
le directeur - direktor
la prison - tamica .
crimine! - zlot!inac
1'execution ( egzeksjon)
Le desir du condamne
j'aurais
j'aurais_ete (iorezete) ih
li~ ~
vremea
104
105
m;
Un petJit joi!Jiisseoc
- Ah! et pourquoi?
- Parce que, quand mangerais un bonbon,
sentirais descendre plus longtemps.
le
106
107
croire - ( verovati,
( mislit i
gros, se velik
108
le
de travail- soba
za rad
l'ameuleent namestaj
en = son
modeste - skroman
pres de - lizu
de fa9on que - tako da
la lumiere - svetlost
du t gauche - s leve
strane
le sous-main- podmetac za
pisanje
un encrier - mastionica
le porte-plume aria/ja
le buvard - upijac
le canif ( kanifJ - noiic
Ie coupe-papier - noi za
secenje hartije
pretrpati
inostran.vtvo;
dictionnaire - recnik
me sers ( sr, se servir sluiiti se
contre- uz(a)
la iliotheque - !ioteka
vitre, - staklen
Ie rayon - pregrada, polica,
raf
relier - povezati
le chef-d oeuvre delo
remek
classique - klasican
grec, grecque ( grek) - grcki
latin, - latinski
Mon caJ!>Jinet de travaiil
ainsi que - kao i
Mon cablnet de travail se trouve t du salon. etendre - prostreti
L'ameulement en est simple et modeste. Le bureau persan persijski
est place pres de la fenetre de fa~on que la lurriiere le gueridon- okrugao stoi!ic
tombe du t gauche. Sur le bureau j'ai tout qui est 1 contenir - sadriati
necessaire pour ecrire: un sous-main, un encrier, des contenant = qui contien:porte-plumes, des crayons, une de plumes, une
nent
109
la disposition -
ganje
le cuir - koia
disposer - rasporediti,
postaviti
J'alternative -
altemativa,
izbor izmedu dvoga
ne doit pas - ne sme
jouer - igrati se
Ie briquet - upaljac
fumes
as du tabac?
n'en achete plus.
Pourquoi donc?
Pour te faire perdre
parle.
Najzad, meme moie da buae priiog i znati "cak i", i
tada nepromenljivo:
Monsieur, madame,
l'haitude
de fumer!
gar~on
ne doit
'
110
L' aternatnve
maderoiseRRe
111
voir
vous envoyez
vous voyez
ils envoient
ils voient
Imperfekt: j'envoyais, voyais.
Pan'icip prezenia: nv~, voy:ani.
Futur: j'enverrai, verrai.
Aorist: j'envoyai, vis.
ProSlo vreme: j'ai envoye, j'ai vu.
envoyer se rernvoyer, pos/ati natrag;
otpustiti; odloiiti.
voir menja se revoir opet videti, i prevoir predvideti, koji ima futur pravila: prevoirai.
Vous pensez toujours la meme chose. est reste
toujours le meme. Nous partirons tous, meme toi.
l'as
dit toi-meme. Connaissez-vous madame
Dupont? Quelles sont ces dames? Cette dame est tres
gentille. Comment se porte mademoiselle votre sreur?
ne le vois pas si souvent. Est-ce que nous nous verrons
demain? Voila qu'il pleut. Voulez-vous me preter votre
parapluie? vous Ie renverrai tout de suite par ma
bonne. nous ____ envoie de ces nouvelles une fois .par
semaine. Nous nous reverrons dans trois mois. Le
fils de notre voisin est.._,un mauvais ____ eieve; il ete
renvoye de l'ecole.
Ca~dlidatur-e
112
\non~\
Umesto ne . . . pas upotrebljava se non pas ispred
ij'iitiva, ako se podvlaci negacija. Tako ne vous
Ni ].
pauvre -- d, bedan
le rhume - z
la construction - zidanje
meuler - sabdeti namestajem
113
8
/ ne ... que
114
1 il parait - izgleda
Le. gar<;on parait surpri.s.
- C'est cela qui vous gene! dit__)l enfin. Eh ien surpris, - izneaden
quoi? vous ferez comme tout le monde: vous chanterez. gener - smetati
vous ferez (faire) -uciicete
Aux co1Jlrs~s
chanter - pevati
Mme Dupont- Si mon cheval gagnc, m'acbl:terai
un chapeau.
Mr Dupont - Et s'ii perd?
Mme Dupont - l'acbl~teras.
ow
115
JII01111-1111e ...
L'
venir
~.
arriver 1
I
Jiz
vaevropskih
venir
arriver
116
parfu
Ia propagation - .fireje
la convention - konvencija,
ugovor
le developpement - razvi.tak, razvoj
lmanitaire ljudski
le rapport ( -r) - odnos
la odification - izmea
117
statut,
J(ad
F;~ancuzi
En quoi est . . . ? /
pita;u od Cega
malle, f. -
118
kufer
l/9
I'email - emalj
le poele (poal) -
la fonte - liveo gvoide
la fa!ence - (fajans)
OIIJTRE -
trpeza-
le buffet - kredeac
la desserte - deserta
Ia vitrine - vitria
fixer - (fikse) - p1icvrstiti
eclairer - osvetljavati
chauffer - (za)grejati
accrocher - okaciti, obesiti
le noyer - orah ( ovia)
noix - orah (plod)
la vaisselle - posude
le service de tale - servis
za /
CetrdeseUeveta Jlekcija
danasjoj lekciji naucicete sto ajpotlebnije
120
manger
il
121
Enfant
terrie
,,
excepte ( septe)
izuzev
osim,
cha.tain - smed
clair - s etao
leu- av
fonce aman, zagasit
Ies_..yeux zezjo) - oci
entre
qu::1tre
katzjo) -
ll
yeux ( antr
cetiri oka
Jeste Zi se izneadili kad ste naiS/i rec Ies_..yeux? s'asseoir (sasoiir) Od imenice l'~il mnoZia , dakle, epravila. ! jos
samo dva izuzetka: le ciel nebo ima les cieux nebesa
l'aieul deda ima 1es aieux preci.
sesti
s'asseoir
le depute - pos!aik
Chambre des deputes Skupstina, parlamenat
pont - most
Concorde, f. (pont, place
de Ia- most, trg Sloge)
Paris -
et pont de la Concorde
122
svlma
o!icima)
Pedeseta lekcija
aigre - kiseo
dur, - tvrd
une odeur - miris
l'eglise - crkva
orthodoxe - pravoslavi
la bataille - itka
nu- go, nag
123
~tre
en retard - zakasiti
il pleut - kisa pada
la douzaine - tuce
le mouchoir - maramica
le croiseur - krstarica
la flotte - f/ota
la visite - poseta
l'Adriatice - Jadra
au debut de sa
re9ut une lettre
de reclamations d'un preteur Sur gages, COil9Ue dans.
des termes tels que Bernard Sbaw ne put faire autrement
il aivait - desavalo se
que . de .repondre:
la reclamation ( sjan) potrazivaje
"Monsieur, etant donne que ma secretaire est une
le preteur - zajmodavac
dame, i1 m'est impossile de lui dicter sans la fairf;.
le gage - zalog
rougir que pense de vous. Moi-meme, ne peux.
;u (concevoir)- sastav- pas non plus vous l'ecrire, car suis un gentleman.
ljen, is
Mais vous-meme, n'etant ni une dame ni un gentleman..
etant donne - buduCi da vous m'avez sans doute compris ... "
la saiutation ( sjon)
pozdrav
one ajvaznije.
J(ad se vlastita imeica odreduje zajednickom imenicom,.
izmedu jih se stavlja predlog de bez !:
La ville de Paris.
Grad Pariz.
Petar.
Le nom de Pierre.
JLe royaume de elgique. Kraljevia Belgija.
Ispred imea d, meseca, uz apoziciju, ispred imeica
koje stoje kao atrihut, koje znace neko zvanje, arodost,.
veru, ' clana:
124
i est__..arrive dimancihle.
..Jfanvier ete tres froid.
J'ai visite Paris, capitaie
de la France.
est bon gar;u.
:Son frere est mooecnn.
Nous sommes Yougoslaves.
.Prispeo edelju.
Januar veoma hlada.
i sam Parizu, glavom
gradu Fracuske.
dobar decko.
Njegov brat lekar.
Mi smo Jugosloveni.
Napomea:
Le dimanche nous ne
travaillons pas.
viendra le lundi de Ia
semaine prcchaine.
JLe mardi 15 juin.
Nedeljom ne radimo.
doCi
poedeljak
U utorak 15
!.
Quel jour etes-vous_aives? - Nous sommes__.arrives samedi soir. Juillet ete tres chaud. J'ai visite
Rome, capitale de l'Italie. Mon pere est professeur.
Quelle matiere enseigne-t-il? - enseigne le fran~is.
Nos voisins d'en face sont Fran~ais. Ils demeurerit
dans notre rue depuis dix_ans. JUe pere est ingenieur.
JLe mois prochain ils partent pour 1 France. Ou se
trouve l'ecole fran~ise? Quel est le jour de consultation
de M-me Petrovic? Les jours de consultation de la
la matiere - predmet
enseigner - predavati
d'en face - preko puta
prochain, - iduCi
la consultation - primaje
(kod doktora)
le boulevard ( bu!var)
bulevar
125
Raspail - Raspaj
l' etage, - sprat
la t'iancee - vereica
la rc.flexion ( refleksjon)
razisljanje
la politesse - uC!ivost
le doute - sumnja
le gentilhome- ( zantijo)
- plemic
les gentilslmes ( zantizom)
- plemiCi
la confiance - povereje
illimite - neogranice
le detective - detektiv
prive - privatcm
l'ordre, . zapovest,
aredenje
126
le arteau - cekic
le forgeron - kovac
le bliton - stap
le berger - pastir
l'ecrivain - pisac
le talent ( ta[an) - talet
Ie bal - bal
la source - izvor
1 diple - diploma
le secretaire - sekretar
le titre - titula
la faute - (po)greska
la gramaire - gramatika
1' orthographe, - pravopis
la perte - gubltak, gubljenje
le fueur -
le l - iito
le troupeau - stado
le mouton - ovca
le breuf - ( ) - vo
les breufs ( - volovi
(fs !)
garder - cvati
le nid ( i) - gezdo
le port (r) - luka
la Mediterranee - Sredozemno More
Marseille - Marsej
la m de terre
krompir
la caisse - kasa
le illet de banque - ovi
sladak
ambasada
le chein ( sen - put
le chein de fer- ielezica
la ine - rudik
payer cher - skupo platlti
doux, douce -
l'abassade-
127
Emant
terrle
t'en-v'"oie au lit.
Bonsoir, maman!
La deHegat!on grecque en
ougoslavie
Excellence ( eksezans)
Ekse lencija
128
odredivaje
adresser - upuCivati
les voeux ( vo), m - ielje
chaleureux, euse - topac
ptstva,
129
130
Pedeset cetvrta
Rod imenica ienskoga roda
Jeanne Jovanka,
ie1~ija
soeur sestra,
njihovom znacenju:
lionne lavica.
Vremenski priJozi
qunand kcda, au]ourd'li danas, bler juce, demain sutra,
~vant~hier prekjuce, apres-demain prekosutra, tt rano,
tard dockan, toujours uvek, jamais nikad, mainteuant sad,
parfois, qunelquefois kadkad, ponekad, aussitt, tout de
swte, odma!z, alors tada, blentt uskoro, autrefois nekad,
sounvent cesto, deja vec, enfin najzad, avant pre, apres
posle, pws, ensuite zatim.
naitre
adveres
(m.) de temps
vremenski prilozi
naitre -
roditi se ( sa ctre)
f)
131
Ou
ispitivati
la concision -
saietost,
Repo11se
Les
Daconnque .
132
) Imeice
ili
samoglasikom:
zbljeost, kocizost
Nacinski prilozi
a.illsi tako, aissi takode, comme kao, kako, antant
toliko, commellt kako, ensemiie zajedo, autrement
drukcije, ponrqnoi zasto, srtout narocito, vJite brzo,
gJratis besplatno, fort jako, tres vrlo, veoma, blen dobro,
m rdavo, plllJitOt radije, bolje i mostvo priloga -me11t.
adver!es
de ma11iere
naciski prilozi
dire
133
!Reponse
acomqune
134
njihovim
nastavcia.
135
one
jos
ienica -
jeziku
zeskoga
adverbes de qum
koliCinski prilozi
alazi
se
kraj
rec~eice.
'!.
L'insuteunr.
a'!ant
Fra;ois
L'ec<1JIier.
Vree
da
naCite
ciiti,
raditi.
le souci - briga
la betise - glupost
se faire faire - dati apraviti
ne faire que - s, neprestano, tek
meriter. - zasllliiti
laisser - pustiti
abreger -:- skrati.Ji. ti kra~i
( govoru)
136
Fra;;ois ,
m'sieur.
poliment -
plus poliment -
pius poliment
Osim
jos
eki
naCiskill
priloga
-ment~ ogu
da se porede
pri/ozi:
/37
ajgore.
ir de _
pokriti nei!im
dk
- otkriti
offrir - (po)nuditi
soJfrir de trpeti, patiti
resumer - ukratko izlofiti
le spectacle - prizor
la tauromachie - borba s
blkovima
le taureau - _ik
le toreador ( toreadr)
toreador
~ponse laconiq~
Chose
un spectacle tauromachique:
- Un taureau, deux toreadors. Un taureau, un
toreador. Un taureau!
Christophe - Kristoi
S\Uiperatnv + possRe
-Colomb (kolo 11} - Kolumbo
lire vous de . . .
plus possile sto (koliko) moguce VISe
vama , stoji vam
le moins possile sto (koliko) moguce manje
volju da ...
le mieux possi1e sto ( koliko) moguce bolje
refuser - odblti
le meilleur possile sto (koliko) moguce bo/ji itd.
la maladie - bolest
l'stomac, m ( estl!ma)
1 ouvrir 1
stomak, zeludac
nerveux, euse - nervozan
G/agol ouvrir, otvoriti, ima nepravilan samo prezen/
Ie bruit - sum
( se kao parler!) i particip perfekta:
peine - jedva
Prezent: j'ouvre, tu ouvres,~ il ouvre; nous_.ouvrons,
Croyale za verovanje,
vous.._,ouvrez, ils_.ouvrent.
verovatan
F\Uirur: j'ouvrirai.
Aorist: j'ouvris.
le Meridional - Juznjak
le pari - opklada
Perfekt: ' ai ouvett ( uver)
- jarac, koza
- vo, krava
- konj, koblla
- jelen, kosuta
- petao, koko.v
- golub, -ica
- blk, krava
138
139
!
>:,.,_"""'-~------------~~~
la cave - podrum
le grenier - tava
la partie - deo
principal -- g/avni
le corps (kor) - telo
humai covecji
la tete - glava
le troc - tmp
les membres - udovi
le r - /obanja
pousser - rasti
renfermer - sadriati
Ie cerveau}
mozak
la cerveli~ .
retirer - izvuCi
Ies tempes - s/epoocnice
les cils ( si/) - 11epavice
les sourcils ( sursi) - obrve
la bouche - usta
mt brada
joue obraz
da se sa etre glagoli koji idu sa povratnom zameicom se: se baiger, - me sms baige kupao sam se.
Docije ste aucili da se i glagoli h'jpinome staju
sa etre: suis.._.aime v/ sam. U istoj /ekciji
t da ima izuzetaka, to jest glago/a koji isu
povtati, koji idu sa etre i vi ste odmah auci/i cetiri
takva glagola: r, arrnver, rester, tornber.
Posle ste jos cetiri: naitre, mourir, prtir,
ven.ir. Dakle svega osam glagola. Da /i ste primetili
1 da su i svi eprelazi? Ima jos tri takJa glago/a, i mi
ih dati da s d spisak, mada i rede
dolaze upotrebu: deceder premiuti, eclir pripasti,
;steCi ( rok)' eclore izleCi se, procvetati.
stvari koja
ekim
jezicima zadaje
glavobo/je.
Sa etre:
<:ostituer
saCinjavati
figure }
le visage
. face
lice
la. machoire
v
le palais -
les amygdales - krajnici
avoir mal tete - imati
glavobolju
140
Le corps humain est compose de trois parties principales: la tete, le troc et les membres.
Occupons-nous mainteat de la tete. Le crane
est Ia partie sur laquelle pousset les cheveux. referme
cerveaun. Quand._)l est retire de la tete, le cerveau
s'appelle cervelne. Il esuite le front, les tempes,
Ies yeux, les cils, les sourcils, le z, bouche, le
me~on, les joues et Jes._.oreilles. Toutes ces parties
costituet ensemie Ia figure, le visage ou la face.
Dans la bouche sont les dets, fixees das chaque
machoire, Ia lague, le palais et les amygdales.
quelquefois mal la tete. aussi s.ouvet,
stout en hiver, un rhume de cerveau. Quand,~_o une
f~rte fievre, Ie visage est tout rouge et le front et les
tempes sot briilants.
JP>revedite: ima ! glavu, Siro/ celo, crnu kosu i
;rne oc"i. NJegova / ses;;a i plavu kosu i velik
plave oN sa trepavicama vrlo dugackim. ima mali
prcast s, /jupka usia i sveie obraze. N pogled
otvore i g. N fizioomija vrlo prijata i iteli
getna. I<ad boli g/ava, uzimam nikakav lek.
majka. koja pati od bolesti glave, guta uvek razne
praskove protiv glavobo/je, ali cesto to nista ne pomaie.
Okrei se drugu strau, ~ideces ga dobro.
lLectu.re assndu.e
Sa avoir:
J'ai descedu I'esca!ier ( Sisao sam iz .. . )
J'ai mote 'escaier ( sam se uz . . .)
ll etre Bes meues ( U . . . )
1 sorti un livre ( lzvuk~o ... )
m'a passe ne couteau ( Dodao mi ... )
retoure s veston ( Prevrnuo .. . )
Ali, se retourner znaCi
okreti
se!
natureRe
141
rentrer - uv!aciti
Un q:J.i connaiit ies femmes
rattacher - spajati, privezati
- Apprete-toi, cherie, nous_allons-...;au theatre.
cornprendre - obuhlatiti,
- soir?
sadriati
- Non, demain.
Ia gorge- grlo, gusa
la nuque - poti/jak
j'ai mal la gorge - boli
Pedeset deveta ~ekcija
gusa
collier ogrlica
un enfant
enfant 1
dos - leda
la poitrine -:- grudi, prsa
U francuskom i imenica jednog ohlika za 1oda:
ventre trbuh
artiste umetnik, -
propriiitaire vlasnik, -
le fardeau - breme
les poumons, - p!uca e!eve ui!enik, -
JocataJire zakupac
enfant . i i. deie
i~g~ puzikuca
cceur srce
camarade
drug,
-arica
complice
saucesnik, -
l'organe, - organ
U
svima
gornjim
primerima,
i!lan
odreduje
rod imeice.
respiration disanje
/ isto tako ienica koje su uvek muskoga roda,
respirer.. - . disati
to jest od koj/h ne moie da se napravienski rod, ali se te
la circulation du sang
mogu da odnose i iene. su prvom redu
irr.enice
krvotok
one imenice koje znai!e profesiju kojom su se nekad
circuler -- teCi, opticati
foie diigerica, jetra bavili iskljuCivo muskarci, danas se bave i iene. Najobli!m]e su:
1 rein bubreg
auteur autor, censewr cenzor, chef stareSina, defeJrnsemr
Ie> reins - bubrezi; krsta
brai!ac, ecrivain pisac, guide vod, juge sudija, teratemr
1 rate siezia
knjiievnik, partisan prista/ica, peintre slikar, pi:nilosophe
l'intestin, m - crevo
filozof, poete pesnik, possesseur posednik, professemr
1 digestion vareje
profesor,
sau'leur s;asi!ac, sculpteur . .ajar, succcsseur
digerer - ( s) variti
naslednik, temoin svedok, tyran tirani.
Imenice docteur !ekar i avocat advokat imaju ienski
rod doctoresse lekarka i avocate, ali se upotrebljaju
kao fami/ijarni izrazi, nikako direktnom oslovljavanju.
-u
142
Poquoi
remercier?
Sezdeseta lelkc]ja
1
IeHvre-lal~
143
[]Jioio]
poele -
izg. poal
guide vod
Jivre knjiga
manche d1ialje
page pai
poele
tour krug, red
le vase sud, vaza
le voile veo
le
le
le
le
le
la
la
la
la
na
la
guide uzlla
livre fimta
manche ntkav
page sflanica
poele tiganj
tour toranj, kula
vase t, /
voile d
les ,_;annales
Retenez Ies expressions: c'est moi en chair et en os, en outre - osim toga
le talon - peta
avoir Ia chair de pouJe.
Jedno potrebno objafjenje. Nauc ste da se "meso" pJante du pied - taban
kaie la vnande i Ia chair, "koia" le cuir i la peau. Treba, squelette - kostur
medutim, da znate kad cete upotreblti jednu, kada chair (sr)'- (iivo) meso
soutenir - driati, podupirati
dmgu 1.
Ia colonne vertebrale La cl!ir cete upotrepiti kad mislite meso uopste,
kicma
coveCje iivotinjsko, isto tako meso plodma, voca:
Ia chair humaine, Ia cair du breuf, Ia chair du meJon. tout._.entier -
Ako mislite meso kojim se luafmo, koje peau - koia
ishrani, upot1ecete viande: nous mangeons
souvent de viandc de porc.
entrailles; f. utroba
environs, m. okolica
obseques, f. pogreb
proches, m. podna
le bras - ruka
jambe - noga
l'articuJation - zglob
mouvement pokret
contraction - st.ezanje
Les partnes du corps
le muscle -
ie coude - fakat
Les membres sont les bras et Jes jambes, qui sont
l'avant-bras - podlaktica, rattaches au tronc par Ies.._,articuJations. Nous faisons
deo od /akta. do sake
les mouvements par contraction des muscles.
poignet -
Naak ruke
saka ( ruka)
ie poing (poen) - pesnica
doigt (doa) - prst
bout kraj
cuisse butina; but,
batak
mollet - li~~ ( nozi)
cheville- clanak.( nozi)
pied () stopalo
( g)
. main -
144
Notre-Dae
BogorodiCina crkva
( kated1a!a)
Paris -
10
Notre -
Dne
145
,.
.,
...
peatn
potreblcete
iivotijsk koi, dr
skpo.
liski
k radnj
koja
va sor~ir ( = sortira
tout de sunte).
/,
sad
se dogoditi
buduce vreme
sa ekim priloskim dodatkom za vreme, kao i mi asem
jezik. Tako, mi cemo reci "odmah izici" ili "sad
iziCi", Fracuz reci "il ~rtira tout de suite".
Ali, Fracuzi imaj jos d i da izraze rd
iskoj budcosti. i upotrebe sadasje vreme(prezent}
g/agola a&err i stave ga ispred aCina eodredeog ( ifi
itiva). bHiskJi fuwr (futur immediat).
JfJl
146
vais te dire
j"ai VLI.
Qu'est-ce qu' dit?- ll
dit qu'il va s'en aller.
Najzad,
~-; tot q
~adnjz: I1~oZe,'-:1c
Attends,
Ne sortez pas sans pardessus, vouz._allez vous._;enrhumer. Va doucement, tu vas tomber. vais m'asseoir
sur Ia chaise, suis trop fatigue. Preparez-votis, nous._.alIus partir. 11 va me preter un beau livre. Pauvre homme,
il va mourir. Qu'allez-vous faire maintenant? Qu'est-ce
10*
147
chef-d'reuvre ( sedovl"}
remek delo
arc ( ark), . - lk
la cuisine - khinja
Ako izmed dve imenice ima predlog, onda samo le fourneau (de cuisine)
prva imenica ima znak za mnoiin:
stednjak, "sporet"
un chef-d'reuvre remek delo des chefs-d'reuvre
la toile - platno
un arc-en-ciel dga
des arcs-en-ciel
la toile ciree - s,
Ie chemin de fer ieleznica les chemins de fer
cerada
lilatavak za
mnozinu.
Cesto t smisao zahteva da se ne stavlja mnoiina: l'aluminium ( a/minjom) Ie porte-drapeau zastavnik ima mnoiinu les porte-drapeau
alminijm
(jednina!), jer svaki zastavnik nosi samo jednun zastav. le tire-bouchon -- vadicep
le bouchon - , zapusac
m~n, ~
J!istoire
ecossaise
imagi1laire
lmenica
amoi!II
ljubav
chou-fleur - des
chou:x-ei!IIS
muskoga roda:
m1lozini:
sitn.n
le roinet - slavina
l'office, m}
ostava
la depense
! cornichcn sitni
krastavac
le poivron - paprika
le pot ( - lonac, sud
la confiture - pekmez,
slatko
la compote - kompot
la batterie de cuisine
kuhinjsko posde
ue
cueir
cueillir
(kojir) - (u)brati
docekati,
148
des choux-eurs
des coffres-forts
un chou-eur karfiol
un coffre-fort kasa
ur
JLa
docekati,
primiti
accrocher
obesiti
prim.
cunisi1le
zakaCiti,
149
sandk
sandk
1 ][l
vient de sortir
kofa
150
'Ieliie.
vient d'arriver.
Nous venons de le ren
contrer dans la rue.
][]1.
::n vient
lisko
de sortir.
priera:
malocas~
lici.
venait de sortiir
upatite logu
glagola
1.51
venir
ll viernt de sortir.
Sad ( bas) iziSao,
venant de sorti r.
Bas iziSao.
Ali, ako se precizira da k d izvrsea
"ma/opre'' "rr.alocas", d kostrukcija ista kao
asem jeziku:
Il etait deja sorti quand vec iziSao kad sam
suis venu.
dosao.
Ako izmedu venir i ifi'nitiva predloga de,
le compositeur - kompozitor
g/agol venir tada zadriava svoje pravo z: viens
le mecene _ , za- vous wre que pars en voyage, dolaznm da vam kaiem
stitnik nauka i umeusti da idem put.
l'amphitryon ( anfitrijon) <Composnteunr et vJi!ls
domaci, ugostite/j
l'invite d'honneur- pocasi
'Johannes :rahms dinait chez un mecene. Dcsireux
gost
d'attirer I'attention du compositeur sur l'excellent vin
crut (croire) - smatrati
qu'il venanil: de lui verser, amphitryon, s'inclinant
le bourgogne - burgudac devant son invite d'honncur, crut bon de declarer:
(vio)
- bourgogne est lc Brahms de mes vins.
- Vraiment? Alors, serais curieux de gouter
curieux, euse ( kiirjo, iJzJ votre Beethoven.
radoznao
gouter - okusiti, probati
point ( poen de vue glediste
- vie!ls de me marier afin de mener une vie
mener - voditi
plus tranquille.
izarre cuda
- Comme c'est izarre la vie! Moi, vne~rns !!~
wvorcer pour meme raison.
omnius - ( omiisJ
express - ( ekspres)
direct - ( direkt)
vitesse brzia
la marchandise - roba
le marchand - trgmac
--en detail, - / -en gros, - ve/iko
marchander - pogadati se,
cenkati se za
152
.est.._..el!l bol!l
ouer
donnant sur
(ju)
koji gleda-
le plaignant - tuiilac
j'etais_en train de .. .
bas (upravo) sam .. .
boire un coup - () piti
gutljaj
le miserale - bednik
-saisir - zgrablti
s'est mis - da
tout coup - iznenada
coup sur coup - jedno za
dmgim
essayer - pokusati
tourner - okrenuti
parer - odblti
le coup (ku) - udarac
serrer - stegnuti
-s'evanouir- pasti nesvest
sur le coup - odmah
154
AUJ1
trUJIilal
s~ezica
da
da, ako 1 da li
l'accuse - optuieni
la victime - irtva
la ressemlance - slicnost
passer l'inspection - vrSiti
inspekciju
la culoe - pantalonice
aine, - sta iji
vous demande si
vous.._.avez froid.
pleurer _ p!akati
Ecossais(ekose) -Skotlandanin
le cercle - krug
le cristal- k1istal () staklo
le porto - porto (portugalsko vino)
la dinde ( dendJ - curka
Uzmimo jos nekoliko primera:
la volaille - iivina
JEst-elle partie?
Dites-moi si elle est partie. le plat - Cinija
/i otiS/a?
Recite mi da li otiS/a? cuit, (cuire) - (s)kuvan;
Dis-moi si c'est vrai.
JEst-ce vrai?
point bas kako treba
Reci mi li to istina.
li to istina?
155
disparurent (disparaltre)
nestadose
la rapidite - brzina
l'humeur, f. - (r)
raspo/ozenje
regner - vladati
il fallut (falloir) - trebalo
<lcboucher - otpuSiti,
otvoriti
interrompre - prekinuti
les_assistants - prisutni
comblen nous._.etions?
( glavna se recenica
podrazumeva)
l<! marine - mornarica
solennel, le ( solanel) svecan
156
d'u
Ecossaas
guee
:s~t~ 7~eie )
sera ( =
} malade.
blu:i)
ll disant
adit
Il avait dnt
tale?
inter-
le centenaire - stogodisnjica
Ia fondation- osni~anje
naval - pomorski
inaugurer _ otvoriti, poceti
la salve _ plotun
la fortcresse _ tvrdava
construit, _ sazidan
le siecle - vek, stolece
aspiration, f - leinja
imperialiste -:- imperija/isticki
St-Marc (Senark)
Sv. Marko (Venecija,
Mleci)
exposition, f - izloiha
inauguration, f - svecano
otorenje
aquarium ( a!CJ:arjom) m akvarij
traditionnel, le - tradicionalan
ragusain, - dubrmacki
qu'il
etait (=)
avait ~ (=] bio) } malade.
{ serait (= blti)
/57
Sad
........
(/)
1-
<
.....
0..
:t:
u
1
........
V>
<1
..
1-
0::
w
::z:
:;::)
<i
1.:.-
<1:
9'
::
..
_,
(')
i=
:;::)
::z:
...
..
prevesti
Quelques._heures plus tard, on lisait sur la porte le gourmand (-an) - slade la mairie:
dokusac
"S'il pleut le matin, la revue se fera l'apres-midi; le reve - san
s pleut l'apres-midi, elle- aura lieu le matin!"
le patissier - pos/asticar
fracuski:
R.ekla mi da
Elle m'a dit qu'il
doJazi = ve1lait.
dosao = etait v4un
doci = Vii!drait.
croire
.158
Reve de
koje
gourma!l
- Et moi, demande le
que j'en mangeais aussi?
- Non, tu n'y etais pas.
Et le petit se rnet,_..a pleurer.
Deux mots
anxiete, est-ce
inuntiHes
indefiniment - neodredeno~
neograniceno
la sorte - vrsta
la tarte - torta
le - kolac ( sa suvim
groidem i rumom)
159
supprimer - izostaviti,
ukinuti
inutile - izliSan
pouvoir -
vouloir
/60
Une
m ~1111
le caractere narav
kara!cte r
161
moZie
Bukva/i
Medication radkaHe
le medication ( medikasjon
- voudrais quelque chose pour me calrner
- lecenje
les nerfs.
radical, - radikalan
- Mais, monsieur, ne suis pas medecin,
voudrais hteo h
suis.._,avocat.
calmer - umiriti, stisati
- sais, mais justement que desire, c'est._..un les nerfs ( r) - zivci
divorce.
justement - upravo, bas
le divorce - razvod braka
i reponse
l'etourdi - vetropir
le jeune homme - mladic
- Elle est vieille, V<'tre femme? demande un jeune vieillir - (o)stariti
etourdi un homme age.
-
on
Sachez,
savoir ( savoar) -
162
Sta to szonktiv?
le suijonctif ( sblonktif)
zon!{tnv ( "kojuktiv"
163
Szonktiv
pomocmh g!agola
::zgovor:
avoir
ke ie
ke t
kile
ke nuzejon
ke vuzeje
kilze
etre
ke ze soa
ke t soa
kilsoa
ke nusoajon
ke vusoaje
kilsoa
ke
ke
ke ze
ke t
is
t
iis
kil
ki/f
ke nuziisjon
ke vuziisje
ke
ke
kilzs
ki/fs
/s
fs
nufsjon
vufsje
que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous._,ayns
que vous ........ ayez
qu'ils._,aient
que sois
que tu sois
qu'il soit
que nous soyons
que vous soyez
qu'lls soient
que j'eusse
q ue tu eusses
qu'il efnt
que nous.._.eussions
que vous,_,eussiez
qu'ils_eussent
que fnsse
que tu fusses
qu'il ffit
que nous ssions
que vous fussnez
qu'ils fussent
164
Naucite tacno sledece pravilo da blste danom trenutku brzo i lako napravili prezent siblonktiva:
.SzonJktiv prezenta se do\ija ako se 9snovi tJreceg
i mnomne prezenta indiR(ativa dodaju nastavci :
-ions
aiez
-es
-
-ent
la iographie _ blografija,
iivotopis
le marechal (maresal)
marsal
le consulat - ( -siila)
konzulat
le representant- pretstavnik
continuer (inj:) - i da/je,
jos uvek
165
americain,
( en,
Jiographie d1
Marechall Tito
americki
Da blste ih lakse
nacili,
obratite z
ove stvari:
faoir
NaCite
i njega:
~~
Samo seJJam glagola, osim pomocnih, imaju rvu
prezenta.
que nous__,allions
r
que '
que vous__,aez
que tu s
qu'ils__,aet
qu'il
qu'il f
faioir
que nous fassios
que fasse
faire
que vous fassiez
que tu fasses
qu'il fassent
qu'il fasse
que nous punissions
que punisse
que vous punnssiez
que tu p1nsses
qu'ils punissent
qu'il p1isse
que nous sacl!nions
que sache
savoir
que vous sacJ!nnez
que tu saches
qu~il sache
qu'ils sacJ!nent
que nous valions
que v
valoir
que vous valiez
que tu vaes
qu'ils vaent
qu'il v
que nous voulions
que veune
que vous vouliez
que tu veunes
qu'ils veunent
qu'il veune
VllJIX
sionktiv
aille
()
1.
faille (flzj)
fasse (fas, kratko!)
puisse
(pis,
2.
3.
kratko!)
5.
vaille ( vaj)
6.
veuille ( voj)
166
trebati ( bezlican
glagol!)
falloir -
tu vaunx
il va1t
Ftr
va1drai
IJI
mie~
AorJist : valus
Part. penf. : valu, .
Proverle: Mieux vaut tard que jamais.
vredeti
I1 faunt que
m'en_ae.
167
tonne -
excuse,
jeje
f. (ek~fcliz -
Notre-Dame ( otredam), f.
Szonktiiv imperJfeJkta J!)ravnn n ne]!)ravJiJII!ilillu g]lagoHa
- BogorodiCina crkva
dobija
se ako se 2 llncu ]eJJnn1I1!_e aoriista (passe simple)
' im]!)arJfant 1!111111 S111111Djo111lctnft" dodaju astavci:
szonJktv im]!)erfeJkta
za jedninu:
za mnoiiu:
-:is
-se
-snez
-ses
-sent
168
nst
J!)arfter (- tu parlas)
que parlas-se
que tu parlas-ses
qu'il parla-t
parlas
parlas
par/a
par/asjon
parlasje
parlas
poii ll
J!)erfeRcta svJih glagola n lJ!)Otrei!Dijava se 1111 govornom
tamnica
zi, vec samo 1 cnjizevl!ilom, te zato J!O\trebno lla ga la prison la sentence - s'Udska odluka,
nalcnte.
rej!oncJ\re (--
169
Serenite socratique
Verujem da
to moze
uCinti.
Saint-Malo -
170
Vue generale
Vaujete li da to moze
( ili: mogao) uCiniti?
Ne ventjem da to moie
(: mogao) uciniti.
Mislim da to potrebo.
dounter voul!oir -
sunjati
hteti
demander - zahtevati
commander - zapovedati
defendre - zabraniti
permettre - dopustiti
order arediti
aimer mieunx - viSe voleti
preferer - vise voleti
se rejotir - radovati se
regretter - ialiti
avoir - plasiti se
meriter - zasluziti
avoir envie - zeleti
s' tr - ludjti se
approuver - odobravati
etre lneureu:x - blti sreca
faire des reproches - prebacivati komu nesto
mettre Ia porte - izbaciti
/, isterati
completement - potpuno
recompenser - nagraditi
d'apres - , prema
171
! Pensez-VO'iiJIS
necessaire?
n pense pas q cela sont Nrt_ mislim da to potrebno.
necessaire.
ecrire inscrire
pisati
upisati
ecrire
vous.._..ecrivez, ils_ecrivent.
JF'i111tunr: j'ecrirai.
Aorist: j'ecrivis.
Part. perfetta: ecrit, .
PreveJlnte: Sumnjam da ti pisao. Zasto to sumnjate?
- Zato sto znam da hoce da ti pises prvi. Ne zelim
rl mP nn,r;eti .~ef nareduie da dodemo sutra raditi. necu
d~ ~~ v~r~je dd se njeg~ p/aSim. Da li ste zeleli da se
vratimo sutra? Veru}ete /i vi da vas se plaSi? Zalimo
sto ne mozete doCi. Verujete /i da to moguce?- Ne,
ne vei'lijem da to mcguce. Ver!tjete li da vecposao?
Oni mnogo zale sto nismo doS!i. Reci neka dode
sto moguce pre.
Une
allller vor
([]11111
renJlre viise
posetiti
vnsite (I)
Pourqui.,en do'i111ter?
- vidljiv
Enfin,
vous
qui
la connaissez, croyez-vous qu'elle
. est-il visile? - moze li
n'aiit
que
quarante
ans,
comme elle le dit?
se videti gospodin?
-- Pourquoi en douterais-je? Voila dix,_,ans qu'elle
absent, - otsutan
me le repete.
repasser - vratiti se
visile
declarer - izjaviti
la declaration - ( dekla- , jeune homme fait des declarations
rasjon) .._ izjava
enflammees ...
enflammer - zapaliti;
- Ah! ... Dis-lui qu'il vienne me les faire moi,
oduseviti
et nous verrons! ...
le regime - dijeta. naCin
ishrane
plaire - dopadati se
regime Iw plait
bu (boire) - popio
-=- Est-ce que votre mari bu le petit verre de
bordeaux que lui ai ordonne pour chaque matin?
- Oh! oui, docteur, il est meme en avance d'un mois.
II fa'i111t qu'il
vien~e_ _l
Sigurno da to rekao.
Nije sigurno (izvesno) da
to rekao.
lstina da on dolazi.
li istina da dolazi?
173
172
lire - Citati
1elire - ponovo Citati
elire - izab1ati
le titre - naslov
le rornan - roman
il est siir -,- izvesno
pendant que - za vreme dok
la phrase _ recenica
le paJier _ stepeniSte
croiser _ ukrstiti se,
mimoici se
Ia carte (de visite) _ posetnica
l'affaire _ stvar
donnez-vous .la peine -
izvolite
veuillez _ izvolite
l'antichambre _ pretsoblje
fair<; entrer - uvest
le diagnostic _ ( djagnostik)
diagnoza
gn=gi!11
naucnim izrazima)
Mauvais l!liagnostic
- Pourriez-vous me dire, docteur, qui paralyse
ma jambe gauche?
-
174
}
}
175
la
i{)
17
Scene d'Mten
n voyageur monte dans sa chambre, priant le
gar90ll de le reveiiler, pour qu'iJI puisse prendre le premier
train. Le lendemain matin, le voyageur est reveille
par des coups redoules sa porte.
Oui.
Ie 9onsommateur - potrosac
s'appreter - spremati se
da, na
deguster - probati, ()
sladiti se
glace - leden, sa ledo
l'inconnu - epozati
(covek)
s'approcher - prihliiiti se
s'apprete
.deguster .une
citronnade glacee.
- JP>ardon, monsieur, dit._,un"_)nconnu en s'approchant; parie cent sous que bois votre consommation sns que vous vouns._,eiI._aperceviez.
credit
ien.
Essayez.
essayer ( eseje)
pokusatt
le parieur - kladilac
d'un seul trait - odjednom,
dsak
se
12
177
appendicite ( apendisit), m.
- zapaljenje slepog creva
c'est entendu - red
se soumettre - podvrgnuti se
acompte, m. - ( akont)
akonto; rata
paiement, m. - isplata
verser - poloiiti, isplatiti
retirer - izvaditi
appendic~ ( apendis) m.
slepo crevo
un editeur - izdavac
phenomenal, - vanredan,
cdnovat
Wallace et son
ewte
Edgar Wallace etait celebre par la rapidite phenomenale avec laquelle i1 ecrivait ses romans policiers.
Un matin, son editeur lui telephone. La secretaire de
l'ecriva.in lui declare que Wallace es(_,en train de
terminer un Jivre, et qu'elle ne pouvait le de!'anger.
- Cela ne fait rien, dit l'editeur, garderai l'appareil
jusqu'a qu ait finii.
icete
gotovi sa
sionk
le roman - roman
Posle relativne zamenice, ako se kazje neka zelja ili
policier, ere - policiski
mogucnost, upotreb/java se takode sihionktiv. Takve s
jusqu que - dok (n?)
recenice oblcno odrecne ili pitne kazuju neki us/ov
nameru:
Il n'y personne qui puisse Nema nikoga koji to
le faire.
mogao da cini.
Connaissez-vous quelqu'un Poznajete li koga koji
qui puisse le faire?
mogao da to Cini?
Indiquez-moi une ville oii Oznacite mi neki grad gde
puisse passer agreableih mogao prijatno proment l'hiver.
vesti zimu.
Ako glavnoj recenici sperlativ ili neki od izraza:
le pp:emier' le dernier' le seun :
C'est peut-etre le seul moyen moida jedini naCin
qui puisse le sauver.
koji ga mogao spasti.
Ako se relativnom recenicom kazuje neka izvesnost,
nesto poznato i istinito, onda se zima indikativ. Uporedite
ove dve recenice, pitanje i odgovor:
Connaissez-vous quelqu'un Oui, connais quelqu'un
qui peut vous rendre
qui puisse me rendre
service.
service?
1
Sionktiv
Vive la France!
178
Psychologie
Une dame d'un certain .....)lge. seche, pincee, entre
dans le bureau de pJacement et d'une voix aigre et
autoritaire:
- voudrais__,une bonne cuisiniere, qui puisse aussi
s'occuper des_enfants et qw sache Iaver, repasser et
la psychologie- (psikoloii)
- psihologija
un certain_age - godinaa
179
assurement - svakako
fait = dit
la placeuse - posrednica
avec empressement - predsretljivo, sli
la piece t - sseda
soba
examen ( egzamen) - ispit
le droit ( droa) pravo
ientt:
ne croyais pas
(k)
ne croirais pas
Examen de droH
le tuteur - ttor
la tutrice - tutorka
Le professeur. - Vous savez, monsieur, que, dans
majeur, - lt
certains cas, la mere peut etre tutrice de ses enfants,
egalement - isto tako
~~Ull..""',711J! (!]I.!J!!'e!!e so!it majeure.
la condition - slov
Le candidat. - Oui, monsieur.
l'anniversaire - rodeda
Le professeur. La grand'mere egalement.
puisse le ciel - k quelles conditions?
(vam) bog
Le canclidat;-'-'- Mais; .. poum qu'e!!e soit majeure!
accorder - deliti, dati
Amiversafure
ils suffisent (suffire)
dovolji su
- Puisse le ciel vous_accorder encore de longues._..
.._,annees!
- n'ai pas besoin qu'elles soient longues; celles
de douze mois me suffisent, m qu'il en ait beaucoup.
soit (=)
ait ete (=
)
soit ( =
180
qu'il
fut
eut
ti)
malade.
(=)
ete (=
fut ( =
malade.
iti)
U sledecim primerima
zagradanra
le reglement - redba;
propis
respecter - posvati
le cabriolet - laka kola;
ceze
mettre
mode - uvesti
la
le bon ton -
otmenost, lepo
le vehicule - kola
la confusion - zbrka, nered,
t
malhabile - evest
de jour en jour - iz dana
dan
nombreux, euse - r,
gr
mander - pozvati
z govornom jezik.
veiller - bditi nad
Croyez-vous qu'il vieue demain? - Non, ne la surete - bezbedost,
crois pas qu'il vienne demain. Nous desirions vivement
sigrnost
que pauvre jeune homme obtint ( = oblienne) la place le passant - prolazik
qu'il demandait. n'ai jamais cru qu'il put (- pu.isse) tout._.. fait - sasvim
reussiF. ne croyais pas qu'il flfilt ( = soit) venu. Elle parleu! - P!l dabogme!
ne croirait pas qu'il vint ( = vienne). voudrais ien l'ordonnance, I. - aredba
qu'il te rendit ( = rende) service, mais ne crois rendre une ordonnance
pas qu'il pu.isse le faire. J'avais cherche une famille
objaviti naredb
ou pisse ( = pu.isse) ien apprendre le franc;;ais. n'ai interdire - zabraiti
pas voulu qu'elle sut ( = sache) la verite. Pour reussir presenter - pruiiti, dati
dans d'aussi mauvaises conditions, i1 aurait fallu qu'il la garantie ( garanti) eut ( = ait) beaucoup de chance.
jemstvo
181
garantir - jemciti
la prudence - opreznost
colmre
priznanje
182
neR
nel
neka
mirni
183
U fiancusko i jos jedan interesantan naCin pravljenja iperativa: glagol aller, oblcno u negaciji, i infinitiv;
dakle konstrukcija slicna iskom fnturu:
Couvre-toi, tu vas prendre Pokri se, nazepces.
froid.
Couvre-toi, ne va pas prem- Pokri se, nemo] da nazebes.
dre froid.
Nemojte da verujete da i
to svejedno.
upotrebl futur:
'erreur ( eror) f. -
greska
zauda,
direction { direksjon)
pravac.
courir - trcati
courir apres - trcati za
taxi { taksi) - auto taksi
course trka; voinja
/ cournr /
chauffeur - sofer
environ - oko, otpri!ike
Prezent: cours, tu cours, il court {kr), nouns courons,
continuer - nastaviti
vous courez, ils courent.
avoir parle -
odgovara
na.se
infinitivu i
infinv
perfekta, koji
infinitiv
perfekta
re~un:
etre
r~ste,
Nada
se da
J'espere que
vous verraJi.
vas videti.
Mislim
da sam ga video.
croyais que
l'avans vun.
Medtim,
"]
mislim da si ga
Aorast: courus.
Medtim,
iskljucju svak
184
185
ordonner - narediti
Nous pensons partir demain. me rappelle avoir
se rappeler - secati se
vu cela. prefere attendre. - veunx sortir. Elle desire
se taire - cutati
vous parler. - J'aime mieux rester ici. - dois rentrer
tu = part. perf. od taire Ia maison.- Il seme avoir perdu la tete. - l l faut se
coucher. - sais parler fran9ais. - peux vous le dire.
Proverbe: On se repent souvent d'avoiir parle, rarement
de s'etre tu.
Da blsmo se / odmor od gramatike, prekinucemo
i prenecemo se miS!ju pretsoblje, gde cekamo gospodina
doista Dirana.
Au restaurant
Une visite
()
.186
187
188
r sto
se s v upoznala. Nous._)~tions._impatients
de retourner chez nous, blli s nestrp/jivi da se vratio
kuCi. Vous serez satisfait de l'avoir choisi, blcete zadovoljni sto ste ga izablali.
Prezellt: plains,
vous
paignez,
JFuntur: plaindrai.
eclatant, ~ sjajan
Aorist: plaignis.
U.R.S.S. - S.S.S.R.
Part. perfekta: plaint, .
U. R. S. S. = Union des
Republiques Socialistes
Isto tako: cra~ke bojati se, eteindre ugasiti i drugi
Sovietiques
glagoli -aindre, -eindre, -oindre.
edition, f. - izdanje
le match () - utakica
xve JEUX OLYMPIQUES HELSINKI
atomique - atoski
JEciataute victoire de ougoslavie sur
craquer - puCi, loiti
le coup d'envoi - pocetni
U.R.S.. en footJOallU (3-1)
udarac; . igre
En football avait lieu Tampere la deuxieme edition le flottement koleb[jio
du match "atomique" U.R.S.S. - ougoslavie. Le
vost
stade-est-il besoin de le dire? - etait plein craquer
une heure avant le coup d'envoi. Les Yougoslaves, ouvrir la marque - postici
vocstvo
apres._.un moment de flottement dans les premieres
minutes du jeu, qui permit._..aux Russes d'ouvrir la se reprendre - prirati se,
trgnuti se
marque, se reprirent et dominerent presque constamment
~es Sovietiques. reduits la defensive. s triompherent dominer - nadigra(va)ti
189
constatment
reduit
- stalno
ograniceJl,
prioran
la defensive - odbrana
triompher - pobediti
le but - pogodak
faire etalage - pokazati
la technique {teknikJ tehnika
centrale europeenne srednjoevropski
("Le Monde", 24 juillet 1952)
en revanche - mesto toga
exception - ( eksepsjon f
Premiere medae d' or
- izuzetak
goa! ( go!) ;ratar,
He!sin!{.i_, 23 juillet. - Le quatrc sans batIeut yougogo!man
slave s'est classe premier dans la course finale (7 minutes
16 secondes). Pour la premiere fois Ie drapeau yougoslave
remarquaie- upadljiv
ete hisse et l'hymne yougoslave ete joue. Des milliers
de9urent (decevoir) de spectateurs se sont ieves pour rendre hommage aux
razocarase
vainqueurs. L'equipe du quatre: Bonacic, Valenta,
la lourdeur - troost
Trojanovic et Segvic ont re9u une medaille d'or des
te manque - nedostatak
fair play (fee plej, engl. recJ mains du president du Comite Olympique International
. Edstrem.
- postena, "fer" igra
("Borba", 24 juillet 1952)
Ie tiers ( tjr - treCina,
treci deo
battu, (battre) - tucen
v.irilite - snaga
Osamdeseta lelkcija
excessif, ve ( eksesif, -iv preteran
Videli ste da pos!e nekih glagola cesto dolazi infinitiv
en marge - mimo, izvan
Iez J!)redoga, pos!e neki drugih sa predlogom de, sad
cete videti da i i takvih posle kojih ide predlog .
Razue se, uziao najoblcnije:
Les._.enfants aiment jouer.- n'a pas cornsenti
venir. - Nous l'avons enfin decnde partir. - On
dematde vous parler. - faut._..habltierr les_enfants
travaiiler. hesite accepter votre proposition.
- n'ai pas re;si le convaincre.- Ils'est.._..enfin decide
parler.- m'ennie attendre.- s'est hasarde
arbltre, m - sudija, sudac vous le dire? - Nous noans _preparons faire un beau
anglais, - engleski
voyage l'ete prochain. - Nous_avons reno::e sortir,
dut (devoir) - morade
car il fait trop mauvais. - Ils nous.._.ont_invites
menacer - zapretiti
dejeuner.- mm pleuvoir.- ties beaucoup
190
le voir. -
radi ( koristi nista). Avoir : n'ai rien faire. Neam sta da radim ( nikakva poslaJ.
pred!og de, tako i pred!og sa in/initivo moze
da se nade posle imeica i prideva:
La chambre coucher. La salle manger. Une
maison louer. Une machine coudre. Une maison
vendre.
suis pret_a partir, sprean sam da podem. Ces
fruits sont bons manger, ovo voce dobro za /.
Etes-vous dispose sortir? jesre ii 1aspoi'oieni da izideie?
est ien long venir, dugo treba da dode. C'est
beau voir, to ! videti. pays est_interessant
visiter, zaniljivo posetiti tu zelju. C'est._,agreale
entendre, to prijatno slufati. Cette montagne n'est
pas facile franchir, ovu planinu nije lako preCi. C'est
desagreale voir (regarder), to neprijatno videti
(gledati). ' est faciie dire, to lako reCi.
Prevedite: I naeru da ga pozoveo veceru.
Mi s se najzad resili da kreneo, vi? Zar se vi ne
spreate da podete s ? - Ne, i s se resili da
ostaneo. Pozurite, g!edajte kako nebo natusteno,
evo vec pocinju i neke kapi da padaju. Toliko mi
dosadno slusati uvek istu pricu. Zar ne blste mogli izmisliti
neku drugu? Vi kaiete da ste suvise umorni? ne
cudi. Vi treba da se naviknete, dragi, da legnete
nogo ranije, recio oko devet sati, i da ustajete takode
ranije. Nisam uspeo da uCinim ono sto sam hteo. Danas
nisa raspoloien da primam nikoga. vrlo interesantno
sluiati ( cuti). Mi se ne plaiio ni kise, ni vetra, ni hladnoce.
Ne bojte se nicega. Bojite li se cega? Ovo piso vrlo
dobro napisano. Ugasi svet!ost, !i te; bole oci.
Ugasio sam elektricnu lapu.
En voyage
o/acionica
natusten
izmisliti
zacuditi
lui remets mes bagages en le priant de me trouver une la lumiere - svetlost
charge -
pars en voyage pour Paris. prends un taxi inventer et j'arrive la gare. J'appelle un commissionnaire et etonner -
191
train va partir.
Un jeune couple, entoure de parents es d'amis,
va monter dans le train. Salutations, baisers. - Bon
voyage. Portez-vous ien. ientt. Donnez-nous vite
de vos nouvelies. Ecrivez de suite en__.arrivant. Ecrive:z
sitt que vous serez__.arrives. N'obliez pas d'envoyer
des cartes illustrees.
Paris -
JFootmg
Deux pjgeons, comme dans toutes les fales, s'aimaient
tendrement. Le pigeon, un jour, dit._,a la pigeonne:
- vais faire un tour Ia ville, ne t'inquiete
pas, serai tt revenu.
La soiree, la nuit, puis des jours et des jours passerent.
La pigeonne attendait toujours! Alors qu'elle desesperait
de jamais revo.ir son cher compagnon, elle ape;;ut,
loin sur la route, l'oiseau qui ava;ait. En,_..un coup
d'ailes, eJle fut.._.aupres de lui; il etait couvert de poussiere!
- Cheri! que t'est-il arrive?
Calmement, le piieon repondit, en clignant son
petit,_..reil rond:
faisait beau, alors, suis rentre pied!
192
quolque chose.
13
193
aprres que -
posto
parce que -
zato sto
pretvaraju
apres i pour.
svezice idu sa
JinfJinvom
est sorti apres qu'il eut est sorti apres avoir dine
dine.
( . . . posto vecerao).
perdu sa fortune pour Izgublo svoje imanje zato
avoir vouu ( parce
sto hteo da suvise
qu'il voulu) trop gazaradi.
gner.
me suis couche apres,._..avoir ferme la porte clef.
vous._..ecrirai avant de partir. Elle s'est._etendue
sur le divan pour se reposer un peu. Nous etudions
afin de nous._instruire. s'est._arrete de-peur de
tomber. se fache sans savoir pourquoi. Il est sorti
sans fermer la porte derriere lui. Nous sommes rentres
la maison sans._avoir rien mange. Vous vous._amusez
au lieu de travailler. peut compter sur lui condition.
de le ien payer. Nous resterons ici en attendant
d'avoir de ses nouvelles.
Prevednte: Uciio sam to da ga uplaSim. Operite
ruke pre sto jedete. Posto sam ustao, umio sam se.
Posto sam se umio, obukao sam se. Posto sam se obukao,
doruckovao sam. Posto sam doruckovao, posao sam
kace!ariju. lzisao sam bez s, da to nisam ni primetio.
PoS!i su, da za to nisu traz dopusteje. Razmislite
pre sto govorite. Vi krijete esto umesto da mi kazete
celu istiu.
retenir - zadrzati
la fumee - dim
incommoder - smetati
Parret.. m. zastajanj~>
zastoj
l'indicateur - red voznje
il commence - pocinje
( bezlicno !)
sombre - taman, mracan
Ie conducteur du train
vozovoda, kondukter
verifier - proveriti,
pregledati
194
Dans
tJrain (1I)
le~on
de geogn'apble
Zigosati,
195
Sta da kaze()?
Sta da (se} radi(, )?
da (se) veruje (, )?
Ou fun~r?
Xuda da bezim(o)?
Lui, me fromper, jamais! Zar da vara, ikad!
Najzad, i cete ga i ovakvi izrazima:
Nous.._..avons de quoi
sta da d.
manger.
ima od cega da zivi.
Il de quoi vivre.
Ne znam sta da odgovorim.
ne sais que repoJlre.
ne sait.._..a qui s'adresser. ne zna kome da se obrati.
Que dire?
Que faire?
Qui croire?
Iattre tCi
se battre - tci se
combattre - boriti se
abattre - oboriti
debattre - raspravljati
fuir - bezati
s'enfuir - pobeCi
196
battre
J?rezent: bats, tu bats, il bat ( ) ; nous battons,
vous battez, ils battent.
Futur: battrai.
Aornst: battis.
Part. perfekta: battu,e.
/cr{giu
le conseil - savet
sage - dobar, posten
rare- redak
le calcul ( kalkl) -- racu
(ica)
prolonger _ prodziti
accorder - odobriti
certainemment - svakako
or - dakle
huit fois six - s t
sest
197
Ostaje
istaknemo
jos da
vz logu
ostaje
promei
se samo faire,
drgi
glagol
ifiitivu.
otri.
198
rire
rire -
smejat i se
199
avarice, f. - skrtost
engager - uzeti sluiu
Ie garc;on - momak, -
mocik
repousser - rasti
d'accord - tako
iem se
aider - pomagati
sla-
Un coiJffeur ecossans
Il
mos.._,a fre.
condon
on
ner la mienne.
200
201
gerudija -d.
'
1 1
_ _.1
~
'l
k ..
elu sedmicu lezeCi poste[jl. z vratz se
[acuci. Radeci dobro, deca cine zadovoljstvo svojim
roditel'}"ima. Silazeci niz stepenice setio sam
se da sam
~
v
boravio da zakljucam vrata svog staa. Cuvsz tu pesmu,
za
'1'7.
v
k ..
mislio sam odmah moga druga. "'ratlvs~ se ucz,
b'l
l
~
Le cycliste et 1 paysoo
bez e!I1l! -
narocito se cesto
vragolija
C'est une femme tres aimale, ne se ffac!lnt
(=
qui -; se fache) jam;is, to vrlo ljubazna souper - vecerati
flairer - njusiti, mirisati
zena koja se ne ljuti nikada.
la broche - razanj
Nous avons vu un grand nombre de paysans
le feu - vatra
~~:Jhla!ltaRllt, ._da!I1lsant et ]em!I1lt des cris de joie, ( = qui tout le monde - svak (
chantaient, dansaient et jetaient ...), videli smo veliki
la ronde - ohilazenje
broj seljaka koji pevahu, igrahu i uzvikivahu od radosti.
203
202
lor'gner - gledati
Adieu, rtl !
du coin de l'reil- ispod oka
Un soir, etant condamne pour quelque espieglerie
faire la reverence aller me coucher sans souper, en passant par la cuisine
pokloniti se
avec mon triste morceau de pain, vis et flairai
Ie ton - zvuk, glas
le rti to11.!1mant Ia broche. On etait autour du feu
piteux, euse - jadan,
fallut.__en passant saluer tout Ie m~nde. Quand 1~
kukavan
plaisant, - smesan, saljiv ronde fut faite, lorg111ant du coin de l'reil rti, qui
avait si bonne mine et qui sentait si bon, ne pus
faire rester - zadriati
m'empecher
de Iui faire la reverence et de Iui dire d'un
Ie souper - vecera
ton piteux: "Adieu, rti!" Cette parole parut si plaisante
qu'on fit rester souper.
(Jean-Jacques Rousseau)
conciure
cuclunre
( konkfr
zakljuciti
204
vsi
et:t
izisavsi
sorti
205
sortis en promenade.
ko sad tu reCenicu pre!'ec!et~ D1'!!!co: ~~~t~ ~~ ~~,:~~:~
vmncre
( venzcr -
pobediti
JP>rezent: vaincs, tu vaincs, il vainc ( ven, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent.
lF'ut: vaincrai.
A4>r.Dst: vainquis.
Part. JIDerfekta: vaincu, .
Tako i convai1lcre bediti.
JIDleuv<~Dnr
padati (kiSaJ
Preze~rnt:
il pleut.
il pleuvra.
AorJi.st: il plut.
Perfelkt: il plu.
.:mperJfelkt: il pleuvait.
Si. prez.: qu'il pleuve.
lFItii.I':
206
Dans Ie trann ()
11 fait deja nuit. On entend siffler le train qui s'arrete
dans,__. une gare. Le conducteur crie que le .train aura
vingt minutes d'arret. Des voyageurs descendent pour
aller prendre quelque chose au buffet de la gare. Moi,
ne descends pas, car n'aime pas me presser dans
foule ni manger en vitesse. J'irai diner au wagonrestaurant, car il me faut.._.un repas plus consistant,
avec une bonne soupe chaude. Les voyageurs sont
montes dans le train qui se remet.._.en marche.
Apres le diner retourne dans mon compartiment,
m'enveloppe les jambes dans ma couverture de voyage
et commence m'assoupir. Les couchettes dans le
wagon-lit sont_assez cheres. Soudain, un coup de
sifflet de la locomotive pous.._.annonce que nous_aiions
entrer dans un tunnel. On n'entend plus,_,aucune
~nversation. Tout le monde ferme les.._.yeux et essaye
de. dormir. Un gros monsieur commence ronfler,
la bouche ouverte. Celui-la dort deja, mais._,il est
tres r qu'il empechera les_.autres de dormir.
Le diei so!s
la un
cette
-
sedma leJkcija
se presser grati se
tiskati se.
la fo~le - gomi!a
en vitesse - brzo
un repas - obed
consistant - jak
se remettre en marche
ponovo krenuti
envelopper dans - viti
la couverture ~ pokrivac
s'assoupir - zadremati
la couchette - krevet (
voz, ladiJ
soudain - izenada
le coup de sifflet - zviidk
la locomotive - /okomotiva
le tunnel - tnel
la conversation ( konversasjon) - razgovor
ronfler - hrkati
le duel ( diiel) - dvoboj
Sainte-Beuve ( sent bov), cveni kriticar
la Loire - Loara ( rekaJ
inferieur, - donji, niii
la gloire - s/ava
amener - dovesti
la protestation - protest
le contre-protestation protiv-protest
veux ien pristajem
la mode - moda
aller ien - stajati dobro
ne pas (plus) aller -
staj'ati (viSeJ dobro
justement - bas zato
passer de mode - iziCi iz
mode, ne blti vise modi
207
208
tonne.
grele.
neige:
gele.
plu.
Grmelo
grad.
sneg.
Bilo mraza.
Pala kiSa.
Ali se reCi: est tome de la pluie; ii est venu
plusieurs personnes; il est.._.,arrive de grands malheurs.
Kad se govori vremenu narocito se mnogo upotrebljava bezlicno glagol faire. Poznat vam vec izraz:
Jfant beau temps.
Lepo vreme.
Evo vam najoblcnijih izraza vremenu, koje trebalo
da cesce citate:
IJ fait_un temps sup~rbe (magnifique, splendide).
fait bon aujourd'hui. Quel beau temps! Quel temps
splendide! Le temps se met.._..au beau. On se croirait ___ au
printemps. Quelle belle journee! Il fait_un saJe
teps. Quel sale temps! Le ciel se couvre. fait du
suis gele;
grelotte;
le nuage - ohlak
un eclair - munja
le grondement - tutnjava
le tonnerre - grm/javina
la foudre - grom
il pleut.._.. verse - lije kao
iz k!
le deluge - potop
une averse - pljusak
la Siherie - Sihir
suis gele ( i~ si zeze, ,
ile) - smrznuo sam se
grelotter - drhtati
claquer des dents tatt zublma
cvoko-
le verglas - poledica
crains pas le froid. La neige fondu. du verg1as.
le brouard - magla
11 : du b1ouard. Le termom~tr~ ~s~._..a 5 degres
au-dessous de zero.
le thermometre - termometar
lPrevoonte: Prolece pocinje 21 marta i svrsava 21 juna.
le degre - stepen, stupanj
Sunce postaje sve toplije i dani sve duii. Vocke s cvetu.
de plus.._.,en plus sve
Jutarnje setnje su divne. Ulazimo leto 21 juna. ovo
( ispred komparativa)
godisnje doba dani su najduii. Toplota cesto nepodeclater - izblti
noS/jiva. Ali oluja cesto izbija i osveiava malo ptmos.feru.
l'atmosphere _:_ atmosfera
Posle kise, lepo vreme, kaie poslovica. - Gde provodite
le bord - obala
leto, selu?- Mi provodimo leto obali mora. Znate li
plivati? -- plivam kao ria. - Jedete li cesto voce? un abricot - kajsija
- Da, vrlo cesto i mi ga mnogo }edemo. voce najvise la fraise - jagoda
volite? - najvise volim kajsije, jagode, kruske, groide la poire - kruska
i smokve. - najviSe voli'm s/jive, jabuke, banane, le raisin - groide
dinje, luhenice i pomorandie. - Zimi priroda izgleda la figue - smokva
mrtva. Sve pokriveno snegom. Secate li se onih leP.ih la prune - Sljiva
dana vaseg detinjstva kad ste pravili sneska sa lulom Ie melon ( ze mton - dija
od hartije ustima? Deca se tuku grudvama snega. Voda la pasteque - lubenica
zamrznuta. Da li imati lep dan? Ne verujem da une orange - pomorandia
la nature - priroda
padati kisa danas.
se rappeler - setiati se
ur affanre
l'enfance - detinjstvo
- J'ai appris que ma fiancee depensait 100.000 fa~onner - praviti
le bonhomme de neige
francs par an chez sa couturiere.
snesko
- Et alors? .. .
la pipe - lula
- Alors? ... J'epouse sa couturiere ...
14
209
GJ
Nase "opet" ili "v" kazuje se r; francuskom pomocu re koje se stavlja ispred g/ago/a:
210
des gens . . .
bu q d'eau.
' ai u foul!e de raisons.
Un tas de choses.
Dans
"mogo"
kazuje se i drukcije:
train
(I)
14"'
2.11.
(I)
212
hpital, m - bolnica
clinique, f - kliika
emulation, f - takmicenje
les jeunes gens - mladi
ljdi, omladia
ogomet
213
plaire (plr) -
svideti se
pBaire [
trann (IV)
razmrdati,
214
goudronner - namazati
katranom
en dedans - iznutra
en dehors - spolja, izvana
f1aner - !utati, tumarati
s'interesser . :. . . interesovati
se
la danse - igra, kolo
acedonien,
rilakedonski
le chant - pesma
instruent, m - instrument
la compagnie - drustvo
ensemle, . - skup, zbor,
ne -
ansam
215
de
Versaes
216
la lumiere -
svet/ost; sveca,
assaillfur
Plie7lent: j'assaille ... ,
Fm!mr: j'assaillirai.
Aoirist: j'assaillis.
Palit. l!)erf.: assai, .
tako i:
:
ess:UJIJIIir
nous,_,assaons
napasti
...
zadrhtati.
gare de D'!Est
oppose - suprotan
se diriger - uputiti se
la - red
indiquer - pokazati
217
le portefeuille - portfelj
le reste - ostatak
Excelsior - Ekselsir
htel
ai
218
exposition, f - izloiha
le musee - muzej
artistique - umetnicki
estimer - ceniti
la valeur - vred11ost
la science - nauka, znanje
le congres (-gre)- kongres,
zbor
scientifique - naucni
eminent, .- odlican
le representant - pretstavnik
en general - uopste
se rendre compte de
utvrditi; uveriti se
le developpement - razvitak
la lirairie - knjiiara
litteraire - knjiievni
auteur, m - autor, pisac
classique- klasik, klasican
la litterature - knjiievnost
economie, f - elconomija,
privreda
la louange - pohvala
Ia vue -
vid, videnje
219
vous
1~emercie
de votre
amabte.
!:
le connais de nom.
t.
l'hMe
Ie service.- pos/uga
l'eclairage, m. - osvetljenje
Un gar9on de l'htel s'empresse de prendre mes
compris - racunajuCi,
agages. m'adresse au portier:
zajedno sa
_ Pouvez-vous me donner une chambre un Iit?
donc ( ovde: donk) - dc..le
- Dans quel prix, monsieur?
remplir - ispuniti
- Cela (9) m'est_egal.
le bulletin de sejour
- Nous._,avons des chambres partir de 500
prijavnica
francs par jour.
le sejour - boravak
-- quel etage?
la police - policija
- Au quatrieme, monsieur.
la formalite - formalnost
- Montrez-les-moi, s'il vous plait.
le lieu - mesto
_ Bien, monsieur. montons par l'ascenseur. Dans
l'ascenseur, le portier presse du doigt le bouton portant
numero 4.
- Cette chambre me conviendrait, dis-je.
fera
- Si vous la prenez pour un mois, on vous
U1~ reduction d~ cinquant~ f~aue3 par jour.
w
acii[IJiernr -
steCi, zadoblti
220
ExceHsJior
la naissance - rodenje
la nationalite - narodnost
! cocher kocijas
le critique - kriticar
l'art ( iir). m. - umetnost
Ie critique d'art- umetnicki
kriticar
cuveni
David ( david) - Oui, monsie:ur, tout compris; donc, sans pourboire.
franc. slikar, umro 1825
- Bien, la prends pour un mois. Faites monter
exposer ( ekspoze) mes bagages, s'il vous plait.
izloziii
- Bien, monsieur. Voules-vous 1emplir maintenant
par hasard ( aziir) - slucajno
cette feuille? C'est le bulletin de sejour. Vous savez,
admirer - diviti se
sont des formalites de police.
remarquer - opaziti
m'assieds, prends mon stylo et j'inscris sur la le costume - odelo
feuille mes nom et prenom, date et lieu de naissance, annoncer - objaviti; odavati
nationalite, profession.
le fiacre - kocije
l'attitude, f. - drianje
Un cocher, crq1111e d'art
le peintre - slik
ma foi - vere mi
David avait.._.,expose un de ses plus beaux taleaux imhecile - glup
et se trouvait par hasard dans la foule qui l'admirait. peindre - slikati
remarqua un homme dont le costume annoait~un l'ecume, f. - pena
cocher de fiacre et dont l'attitude indiquait que le taleau le mors ( mr) - dem, zvale
ne lui plaisait pas .
effacer - (iz)brisati
- vois que taleau ne vous plait pas, lui dit
le peintre.
foi, non.
- C'est pottrtant un de
Ie monde s'arrete.
221
.-
effa~a l'<~curne.
~
za: Travaons pour la paix. Tu es grand pour ton age,
se
222
~
od: Rome fut fondee par Romulus. On un dinar
par personne.
Rcroz: Regarder (entrer, sortir, sauter, jeter, passer)
par la fenetre.
11: s'est couche par terre. P2r exernple. ur bonheur
(mallieur). Couper par morceaux.
: Par terre et par mer ( suvu i vodi). Vous ne
sortez pas par beau temps?
iz: l'ai fait par amour (affection) pour vous.
~ais par experience~
sa: Multipliez (divisez) chiffre par trois.
za: Il tn'a pris par la main.
r!: partira par Vierine.
Predlog par moze da se prevodi i bez naseg predloga.
Par quel ch..emin etes-vous venu? Kojim ste putem
dosli?-:--:- Par mer, par chernin de fer. Morem, zeleznicom.
- J'ai re9u un paquet par la poste. Primio sam jedan
paket poitom. - l'appelle par son nom. Zovem ga
njegovim imenom. - Par une belle journee de rnai. rouler - kotrljati ( se),
Jednog !epog majskog dana. - Une t'ois par jour, par
ticati se
sernaine, par mois, par an. Jedanput dnevno, sedmicno, le fond - dno
esecno, godiSnje.
la salle - d~orana
adosser - nasloniti
U restoranu
l'audi;nce, f. - prijem,
audijencija
(prevedite francuski)
croiser - skrstiti
Posto sam se umio i promenio odelo, sisao sam kod voute - pogrbljen
vratara i zamolio ga da mi prepo1uCi j'edan restoran la posture - stav, poloiaj
gde se dobro jede.
l'humilite - poniznost
- blh vam preporuCio restoran "Julien", ulici l'ennui, rn. - ( ni)
Soufflot. nije daleko. Idite pravo do kraj'a bulevara,
dosada
1 monarque - vlr
-1
zatim okrenite nalevo.
Posto sam zahvalio vrataru, krenuo sam bulevarom. ; Sa!d ( Said)
levo, i nasao ulicu i preporuceni restoran. UsavSi restotan, l'interlocuteur - sagovornik
seo sam za jedan mali sto lizu prozora. Zatim sam rnoindre - manj'i
pozvao kefnera. koji Uplavo fli'O[azio isp1ed moga echange~ - izmenjati
stola i zamolio sam ga da mi donese jelovnik. Odmah interieur - unutarnji
mi kelner pruzio jedan veliki list koji sam da la reforrne ,_ reforma
ispituj'em. Moram da vam .kazem istinu da sam se nasao recemment - nedavno, tu
dosta zbunjen pred dugim spiskom j'ela.
skoro
Les miettes de
l'istoire
accornplir - izvrSiti
l'eloge, m. - pohvala
l'idiot - glupak
preuve --:- dokaz
protester - protiviti se,
protestovati
courtois, - uctiv
le souverain - vladar,
suveren
223
i,
Le
I!JI: Dans cette ville la vie est tres chere. Dall11s la chambre
puiser - crpsti
il fume ( bezlico
le puits (i) - buar
224
!Oonre
Prezent: bois, tu bois, il boit, nous buvons, yous
buvez, ils boivent.
Flilltun: boi1-ai.
Aornst: us.
Part. ]!Jierfeita: bu, .
Proverbes: Qui bu boira. Quand Ie vin est tire,
il faut 1 boire.
le menu -
jelovik
le hors-d'reuvre oeordovr)"ordevr"
le rti -
le veau - tele
le poulet - pile
les epinards - s
les choux-eurs - karfiol
les flageolets - mlad pasulj
les_.artichauts ( -so)
articoke
22.5
226
1 flotte - flota
marchand, - trgovaki
iongueur (-gr) - duzina
relier - spajati, vezivati
le bateau - lada, (paro)hrod
le pavillon - zastava
tricolore - trobojni
etoile, f - zvezda
sillonner ~ brazdati; plovit;
feliciter de - cestitati
la croisiere - krstarenje
Adriatique, m - Jadran
(sko more)
la merveille - cudo
surmonter - dici, dizati se
(iz)nad
tajanstven
aigle, m - orao
ponos
orgueil ( -i m
le Montenegrin Crnogorac
la montagne - p/anina
torrentueu.""r, euse - brz,
virovit
le ] (lak) - jezero
Ie tourisme ( -ism) - turizam
le poete (poet) - pesnik
la residence - dvor, kuca
une avenue - pri/az.
drvored
Eylau (Elo) - grad ist.
Pruskoj
ne compte donc pas? zar ne racunate?
resistance otpor
opiniatre - uporan
faire le tour de - ohilaziti
le ifteck - biftek
couper - ( i) seci
227
le ilicton - izreka
rendre - ciniti
1~
couteau
sunivre
JPi.!rsunivre
JPrezent:
souns
pod, nspod: Le chat est cache souns Ie canape. Macka
sakrivena pod kanabetom. - Toute la nation est
souns les,_..armes. Cela nacija pod oruijem. . oruz]e
Defense d'afficher so1s pen!!ile d'amende.. Zabranjeno
Ie verrou __.:_ reza
!epljenje oglasa pod pretnjom kazne.
vl - koverai
1IJI: Le voleur est sos les verroux. Lopov s strane
afficher - prilepiti objavu,
katanca. ( zatvoru). ----': ]\1ettez cette Jettr.e .. ~ouns . en..
. oglr:is
veloppe. Stavite to pismo kot,erat. - So1s ~tte
la defense - zabrana;
forme. tom oliku. - So11J1s rappott. tom odbrana
. g/edu. Sos tous les rapports. U syakom pog/edu.
1 peine- kazna; trud, muka n: Faites-le souns ! responsabllite. UCinite to
sous peine de - pod
od,t;ovornost. '"
pretnjom
za: Sos de temps. Za kratko vreme. - vous
1'amende - g!oba, novcana
payerai SOJIS (dans) huitaine. Platicu vam za fkroz)
kazna
.
osam dana.
responsabilite odgovomost
s
~O!!ilUe
commun,
zajednicki
22tJ
F1h!!!r: suivrai.
Aorist: suivis.
Part. perf.: suivi,
slediti, iCi za k zm
- produiiti,
(pro)goniti
sunivre -
cafe
le cognac - konjak
ustrer - ilustrovati
deposer - poloiiti, staviti
1 le tas (tii) - gomila, hrpa
229
la rage- bes
supplier - preklinjati
le pyjama (pizama)
pidza.ma
J'autre! . . . et
Yougosavie ''()
hygiene f - higijena
amenagement, m - redi
vanje, lepsavanje
accueillant, ( akojan) predusretljiv
hospitalier, ere- gostoljuhiv
particulier, ere - osot,
naroCit, poseban
revolutionnaire - revolcionarni
tradition - tradicija
emprise, f - (jak) ticaj
emotion, f - uzbdenje
quefqu'un(e) - neko
trinquer - kucati se ( casama), piti zdravlje
enbons._.amis- kao dobri
prijatelji
sourire -- osmeh, smesak
230
oni razliCito
Opere) ..
UJIIm diner
la cuilleree {kijere)
sadriaj kasike
2:31
Coq1!1!etlere defendi!Jle
Preve~e:
Visnte
eil
Yougoslavie (VHI)
emrnener ( n) - od1'esti
endroit, - mesto
farnec, euse cuven
Ie gril ( grij - rosti/j
la specialite - specijalitet
arroser - zaliti, pokvasiti
la coquetterie ( koketri)
koketerija
risquer - izlagati se
opasnosti
autrefois -'- nekada
232
suivre)
Paris -
Palais du Luxembourg
Lwcembourg (Luksa"bur)
233
attirer - privuCi
le Jien - veza
le rnariage -- brak
aucun, - ijedan
le sujet - podanik-ica
rnale - muski
Sa Majeste - Njegovo
Velicanstvo
.au rnoyen de -
le rouge - crveno, crvenilfJ
le ianc - belo, belilo
l'essenc~ . f. - eteriCno l.
esencija
artificiel, le, - vestacki
faux, fausse - !azan
le coton - pamuk
le corset - steznjak
le cerceau - obruc
la jupe - suknja
le talon - potpetica
hanche- kuk, bedro
etre poursuivi pour - ti
optuzen zbog
la sorcellerie - vracanje
-declarer - oglasiti
nul et non_avenu
nevazeCi
ako
njega,
]l}art).
au]"oJJ'!I.w,
nn
ncn,
' (j!UJieqUJie
na,
ancs,
235
234
se separer rastati se
deJ:;rocher - otkaciti
Ie recepteur -'- slusalica
l'appareil - aparat
! Iiumero broj
Ia part - strana
Au teHephone
- Allo ...
- Allo . . . Pourrais-je parler . Durand'!
- De 1~ part de qui?
recevoir une contravention
- De Ia part de . Markovic.
- primiti (policiskiJ poziv
- Une petite seconde, monsieur, vais voir s'il
zbog nekog prekrsaja
est la.
236
jugen!l:
237
238
Devedeset osma
.
lei=ija
. Perrichon, un brave commer9ant retire des._..affaires, decide de partir dans les_.Aipes avec sa famille;
c'cst k: pre11Jer voyagc qu'il fait ei un peu perciu
tete:
. Perrichon, Madame Perrichon, }Ienriette, leur fille.
Perrichon. - Par ici! . . . ne nous quittons pas!
nous I1e pourrions pius nous retrouver ... Ou sont
nos bagages? ... (Regardant droite). Ah! tres blen!
Qui est-ce qui les parapluies?
Henriette. - Moi, .
Perrichon. - Et le sac de nuit? ... les manteaux? ...
M-me Perrichon. - Les voici!
Perrichon. - Et n panama? . . . Il est reste dans
le fiacre! ... Ah! non! l'ai Ia main! Dieu, que
j'ai chaud!
M-me Perrichon~ - C'est. ta faute! . . . tu nous
presses, tu nous bouscules! ... n'aime pas voyager
comme 9!
Perrichon. - C'est le depart qui est laborieux ...
une fois que nous serons cases! . . Restez la, vais
prendre les i~ts ... (Au guichet.) Trois premieres
pour ::.n!
brave - valjan
presser - terati
bousculer - gurati
Iaborieux - tezak
etre case - smestiti se
etre en avance - doii rano
la! - eto
quand te disais que ...
_ / sam ti govorila
da ...
nous voila partis - evo smo
posli
la fleche - strela
Gillaume ( gijom) - Viljem
s'elancer- poleteti, vinuti se
completer - dopuniti
239
education, f. - vaspitanje
la lorgnette - mali dogled
le carnet ( karne) - beleinica
auteur ( o!Or . - pisac
present (preza sad
s'agit de rec ,
radi se
I'home du onde - covek
iz otmenog drustva
recueillir - skupljati,
unositi
le facteur _. nosac
Perrichon. - ne s'agit pas de me faire auteur ...
faire enregistret les bagages
mais.._)l me semle qu'un home du monde peut.._.avoir
- predati prt/jag
des pensees et 1es recueillir sur un carnet!
distribuer les bets izdavati karte
M-me Perrichon. - sera ien
Perrichon ( part). - JElle est comme ~ chaque
prendre son tour - zauzeti
fois qu'elle n'a pas pris son cafe!
svoje mesto redu
vous, la-bas! - vi, tamo!
Un facteur (poussant un petit chariot charge de
bagages). - Monsieur, voici vos bagages. Voulez-vous
les faire enregistrer? . .
Perrichon. - Certaineent! Mais.._..avant, vais
les compter ... parce que, quand.._.. on sait son compte .. :
1 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, rna femme, sept,
' fille, huit, et moi, neuf. Nous sommes neuf. (Le
facteur part, . Perrichon le suit.._.en courant.)
Depechons-nous! (Aux femes.) Attendez-moi la! ...
ne nous perdons pas! (l\1: Perrichon revient en courant.)
Les lllets d'abord? tres ien! ( l'employe du guichet.)
Monsieur! on ne veut pas......,enregister mes bagages
avant que j'aie pris s illets!
L'employe. -
Attendez!
n'est pas.._..ouvert!
onsieur!
Perrichon. -
n'est pas
alheureux!
etre enregistre - ti
protokolisan
ailons - dobro
va pour - neka bude
la reinekra/jica
l'aurai laisse -- ga
ostavio ( moida sam ga
ostavio)
barriere - ograda
quereller - grditi
finit par trouver - najzad
nade
JEntrons-nous?
Perrichon. -
Deja!
Henriette. -
C'est fait.
la
240
16
241
le dragon - dragon
mercenaire ( mersenr) najamnicki
assaillir ( asaji1") - napasti
la foule - gomila
le peuple - narod
desarme - nenaoruzan
la garde - garda
s'unir - sjediniti se,
pridruziti se
la revolte - pobuna, ustanak
sonner le toczin ( tokse 1~) zvoniti uzbunu
forcer - sf!om otvorif.i,
provaliti
le magasin - sk/adiste,
slagaliste
la unon - mzief./a,
stfeljivo
augmenter - povecati
quantite - ko/iCina
le Comite - Odbor,
Komitet
forger - ( s) kovati
la lance - koplje
fie'veux, euse groznicav
rester ..:.._ ostati
illuminer - osvet!
la troupe - ceta, vojska
courir - trcati; pronositi se
Ia forteresse - tvrdava
braquer - uperiti
hurler - urlikati
le siege - opsada
intervenir - priteCi
ensuite - zatim
la reddition - predaja
inevitale neminovan,
neizbefan
1
242
de la Bastille s'ela;a avec une meche allumee vers le s'elancer dept de poudre pour faire sauter la forteresse, m~is__.il
teti se
pojuriti, zale-
fut retenu par les soldats. Ceux-ci ouvrirent les portes la meche - fitilj
de la :astille; le commandant fut tue. Dans toutes le dept - spremiste
les rues et su:r toutes les places retentissaient les cris: la poudre - barut
faire sauter - dici
"Victoire! Victoire!"
vazdult
Dans la nuit du 14 au 15 juillet Paris personn~ retentir - odjekivati
ne dormit. Tous s'attendaient que l'armee royale tous (tus) - svi, svalc(o)
donnat l'assaut la capitale. Les haitants se ~nt donner l'assaut - izvrSiti
juriS
fortifier Ia ville; on dressa des baicades, on creusa
des tranchees, on enleva des piees de la chaussee, Ia capitale - g/avni grad
se rnirent (mettre) on forgea des lances, on fondit des balles. Des femmeR
transportaient des piees sur les toits pour les jeter sur fort, _ jo.k
les soldats. On s'arma de fusils, de lances, de batons. fortifier - utvrditi,
Des detachements de la garde nationale, organises
utvrdivo.ti
par la bourgeoisie, occuperent les endroits les plus- dresser - podiCi
_importats.
creusser - {is)kopati
Ia tranchee - rov
Quand_on apprit iouis XVI que Paris s'etait
enlever - skidati, dizati
souleve et que la :astiiie etait prise, il s'ecria etonne: la chaussee - cesta, ko/nik
"C'est donc une revolte!" - "Non, sire, lui repondit fondre - tali'ti
un de ses courtisans, n'est pas_une revolte, c'est la balle - metak
transporter - p1enositi
Ia revolution!"
s'armer
- (na)orufati se
1
Ie detac11ement - odred
l'endroit, m. - mesto
irnportant - vazan
Beograd, 14 juillet (Tanjug). - l'occasion de
apprendre a-javiti, saopstiti
fete nationale fran~aise, Ie President de Ia Republique se soulever - .Yohuniti se
federative populaire de ougoslavie, le rnarechal Josip le courtisan - dvoranin,
dvorjanik
Broz Tito, adresse au President de la Repulique
Fran~aise, . Rene Coty, Ie telegramme suivant:
la revolte ustanak
pobuna,
243
Stota lekcija
en mon nom - moje ime
la felicitation - cestitka
les voeux - zelje
la prosperite - /agostanje
nos fils = nos.._.enfants
aux._,armes - oruije
le bataillon - bataljon
le sang__)mpur (sankenpfirJ
- necista krv
qu'un ... abreuve - neka ..
napoji
les sillons - polja; njive
Rouget de Lisle (mie de li!J
La
Ma11rseaiise
Cote d'Azur
244
RECNIK
m (masculin)
/Gt,... ...
.....,._,.
\.ollC.
J.II.Ut...C..
l.+
JIWI .. ~ULII\.....,.
1~""'
treba ponoviti.
_:: ~
_ _ _ _ ...,._..,
\------/-
...,.
.. - .... ~
..., ....
.,.~
......
245
if: ()
p1eci
pomoc; -
amser,
m -
aiide ( ed) f -
de camp ( kanJ
adutant
aJider ( edeJ -
pomoci, pomagati
aig.re ( egr - kiseo
aigi, aigu ( g ostar, ostra
aeurs ( r drugom mestu d' uostalonz
i (/) f - k1ilo; un coup d'ailes zamah
!aila
aimable ( - ljubazan
aimer ( eme) - voleti
aiJID.e, - stariji
amsi ( ensi) - tako, ovako; - que kao
anr (r m - vazduh, izgled; avoilr 'air,
izgledati
ajoter ( aiute) dodati
aum (!) "- !
r
246
amygdae
1l
ancien, ne ( ansjen,e) -
stari, vSi
( aneantir) - zistiti
2ne ( ) m - magarac
ange I anJ!) m - andeo
Ang!!ais, ( angte,zJ - Englez,-skinja
angfais, (angte,zJ - engleski.
AngHeterre ( angzetl~ _:_ Engleska
angle ( angze) m - ugao
aJID.gora ( ang01a) m - angorska macka
animai ( anima!J m - ii1otinja
n~ ( aneJ f godina
aiversaire (aniversrJ m rodendan,
godiSnjica
amoncer ( aonseJ - objaviti; odavati
anterieur, (anterjrJ - prethodni, raniji
a!!!tftc!!~mbre (antisanbr) 3 -1etsoblje
aobl () m - avgust
anxiete ( anksjeteJ f - nespokojstvo
apercevoir ( apersevoa1) - spaziti, g/dati; s' - de, primetiti
aJ[)ostropne ( apostrof) m aposuof
apostropner ( aposttofeJ ukoriti
apparaitre (apartrJ - pojaviti (se)
appa.'eill ( r m - aparat
apparence (aparans) r- izg/ed
appartement (aparteman) m - stan
appeRer (/) - zvati
appellice (ape 11di's) m dodatak; (slepo)
crevo
appendicite ( apendisitJ f zapaljenje
slepog creva
apporter ( aporteJ - doneti
aJ[)preter, s' ( apreteJ - spremiti se
apprendre (aprandrJ - (na)uCiti; cuti,
sqznati
approcher ( ap1oie) de - pr !iiiti se
aJ[)p'dJlyer, s' (i - nasloniti ( se)
apres (apreJ - pos/e; d' - , 1;
- que posto
arangnee (arenje) Jf- pauk
ane~tir
dieparac
art (
cekaonica
atiention (atansjonJ f -
painja; faire
paziti
ati:irer ( atire) -
privuci
affifude ( atitdJ f - drianje, stav
attraper ( atrapeJ - uhvatiti
auberge ( oberiJ f - gostionica
a'dJlcwu, ( okon, - nijedan, ;
nikakav, kva
alience ( odjansJ f prijem, audijencija
aujourd'l11111i ( oiurdi) - danas
apres de ( 1 de) kod, pored
a'dJlssi ( osiJ - takode; - .. ()l'dJle tako
(toliko) .. kao (kolikoJ
aussitot ( osito - odmah; - q1111e i
tek sto
a'dJltant ( otanJ tolilco
autobus ( otobsJ m - autobus
automobile ( otomobl!J f - automobll
autour de ( otur deJ -- oko( /)
atte ( otr drugi,
autmi ( otriii) - liinji; d' - tudi
autrefois ( otrefoa) - nekad
a1111torJiser ( otorizeJ - odobriti
autrement ( otreman) - inace
avaier ( avale) - progutati
avance ( avans), etre en - ici napred;
doCi rano
avancer(avanseJ -iCi napred,pribliiavati se
avant (lavanJ - pre; p1ed, napred; - de
(que), pre nego sto
avant-bras ( avanbraJ m - podlaktica
avare ( aviir) - tvrd, lakom; m tvrdica,
skrtac
avarice ( avmisJ f - tvrdiNuk, sk1tost
avec ( avek) - s, sa, uz to, s tim
avenir ( avnir) m - buducnost
averse ( avers) f - pljusak
aveu ( avo) m - priznaje
aveugBe ( avog!J - s/ep; s/epac
247
248
~~~'~
pv.>t<:.
boutee
( butjJ f -
boutnque (butikJ f - ptodavnica, ducan
bouton ( buto11 m - dugme
iraceieli: (brasieJ m - nukvica
Jlras ( m - mka, misica
/ref, breve ( bref, brv kratak
breteBes ( br 8 tel) f - poramenice
brJigand (briganJ m - razbojnik
briller (brijeJ - listati, sijati
br.ique (brikJ i f - cig/a, /
br.iquet ( brike) m - /
brosse (bros) f - cetka
Jrosser (broseJ cetkati
brouard (brujiir) m magla
broune ( r) f svada, zavada
brouer, se (brujeJ zavaditi se
brnnt ( briJ m -_ sum; ga/ama; vest
brliJ!Dant, (brlanJ - v1eo, iarki, gorttCi
JrliJ!Her (brleJ (iz)goreti
brnn, (bron, brnJ- n1rk, crnomanjast;
JlJiere brnne, crno pivo
brnsqune ( brskJ - iznenadan, nagao
bruyant (brjanJ buran, hucan
buander.ie ( bandriJ f - perionica
buetnn (b!ten_) m cedulja; izvestaj;
potvrda; - de se]our prijavica
bureau (r m - pisaci sto; k!i
buvard ( bliviir m - upijac
249
c!hrger
( sarze) - natovariti
c!h!ariot ( sarjo) m - kolica
c!narmaat, ( sarman,t) divan, /jubak
chasse ( sasJ f - lov
chasser (sase) - loviti, (o)terati
chasseur (sasir) m- lovac
chat (sa) m - macka
chatann, (Saten) - kestenjast, smed
chaud, (so, sod) - topao, vruc
chauffer (sofe) - (za)grejati
chauffeur (sofir) m - Zoiac, sofer
chausser (!fose) - obu(va)ti
chaussetie ( soset) f - kratka carapa
chaux ( so) f - krec
~hef ( fef) m !ef, ::t:;!ff:-za
chef-d'oeuvre (sedivr) m - remek delo
chemJin ( sen) m - put; - ! fer, ieleznica
chemJinee rseine) f - kain; dimnjalc
.:~ { ) jjuU " - lttusi(ovina)
c!rner, ere (sr) - drag; skup(o)
certainement ( sertenman) - svakako
cerveau (servo) m - mozak; rJ!me de chercher ( serse) - traiiti; !, venir,
e;rnvoyer - iCi, doCi, poslati
- kijavica
c!rner., ( seri) () ; dragan,
cerveile f - ozak ( za /)
ces (se) - ovi, ; ti,
c!rne~ai ( .seval) !conj
cheveu (sevo) m - dlaka, vlas; kosa
( set) ova, ta
cheve ( svij) f clanak ( nozi)
ci!lacua, ( sakon, -kiin) - svaki,
ctnagrnn ( sagre m - tga, jad
cJ!nez (se) - kod; - so.ii kod svoje !
cmen ( s - pas
c!rnaiJ (Sr) f - s (Zivo)
chaft~re (sr) . f - katedra
cJ!nifJfre ( sifr m - cifra
(!fok) m - (s)ud
cHanse ( sz) f sto!ica
chaleur ( salir) f - toplota, vruCina
cJ!nonsir (soazir) --: rati
cho.iix (soa) m - izbm
chamb~re ( .sr f soba
c!rnamp (san) m - polje, njiva
choque~r (Soke) - (s)udariti; les vees
chance (sans) f - srecan slucaj
kucnuti se ( s)
chngex (sanze) promeniti; qch cJ!nose ( soz) f - stvar, queque - nesto,
!i des :11 mnogo pozdrava
contre zaeniti sa
chou-fBe!IJll ( suf!ir - karfijol
cJ!anter (sanre) pevati
cha;rnte'!I' (santiJr) m pevac
n ( sjel) m nebo
cigaretie ( sjgaret) f - cigareta
chapeau ( sapo m - sesir
cin (sil) m - trepavica
chapelier ( sapel-je) m - seSirdiija
ciimetJiere ( sitj1) m - groblje
h! ( sapel) f !/, -crkvica
cnnema ( sinea) i i, m - kinematocllmil!lue (sak) - svaki,
graf, ioskop
~IlarJo;rn ( sr m ugalj
250
cfiIJJ
(senJc) - pet
( senkant) - pedeset
circonstaac ( sirkonstans) f olcolnost,
prilika
circ!!Jtl!atJio1l (sirkiilasjon) f - tok, saobracaj,
promet
circuJer (sirkle) - teci, kretati se
citoyen, n ( sitoajen, jen)
gradanin,
g1adanka
citroo (sitron) m - limun
citroanade ( sitronad) f - Zimunada
civet (sive) m- paprikas
clai~r, (lclr) jasan, svetao
cJa]!1!11er ( klalce) - cvolcotati
c!asse (kkis) i - razred
classiJJIU!e ( klasik) - lclasican
f (kle) i !, f kljuc; fermer
zalcljucati
cient ( klijan musterija
c!igaer (klinje) - iirkati
clloc!rne ( lclos) f - zvono
coc!rner (kose) m - koCijas
coe!IJl!i" ( lcir) m - srce; par
t
coffre-rt (kofr-for) m kasa
cognac (konjalc) m -- konjalc
coiffer (lcoafe) - ( o)ceS/jati
co.iiffe- (koafir) m - berberin, ftize;
coin ( lcoen) m - ugao
coiing ( koen) m - dunja
coiere (kolr) f - gnev, bes
coilegue ( koleg) m - kolega
coller (kole) - (za)lepiti
r (!/) m - ogrlica
(kolon) lf stub; - vertebraJ\e
kicma
combattre (konbatr) - boriti se
comblen ( konbjen - koliko
commander (lcoande) - zapovedati,
ci)l!IJlallte
251
poznavati; faire -
saopstiti
252
~routon (krtonJ
253
254
~~ ()
f -
(pitkaJ voda
( odviJ :f - rakija
ecJhl~ge ( esanzJ f izmena
ec/fiJI!!gt:)l:. (e~~a~ZzeJ 'promenfii; fzmeniri;
razmeniti
ecBair ( eklr m - ; sevanje
ecHairage ( ekle1aiJ m - osvetlenje
ecHairer ( eklere} - osvetliti
ec!ater ( eklateJ - puCi; p1snuti; izti
ecole ( ekol) f - skola
ecoJ\ier, ere ( ekolje, r _, ucenik
ecouter ( ekuteJ - slusati
ecrali1l ( ekra m - filmsko plato
ecraser ( ekrazeJ - ugnjetavati
ecrer, s' ( e/c;ijeJ (uz)viknuti
ecrire ( ekrir) - (na)pisati
ecrivam ( ekriven m - pisac
ecume ( k) jf -
edifice ( edifis) m - - zgrada
Mit ( edi) m - zakon; naredba
effacer ( efase) - (i'zJbrisati
effet ( efeJ m - dejstvo; en - zaista
efort ( efar m - napor
egaB, ( egalJ jednak; ravan; cela
m'est- svejedno mije; n- de kao i
egise ( eglizJ f crkva
egorger ( egorzeJ - zak.lati
electricite ( e/ektrisiteJ f - elektrikc
eau-de-vie
ec1rique
( elekttik) - elekt1ican
elegant, ( e!egant) - elegantan
eieve ( !v m i r - dak, uceik
elever ( elve) - (po)diCi; vaspitati
e]Jjre ( elir} - izabrati, blrati
eloge ( eliJ m - polzvala
elogieux, euse ( eloijo, z) - polzvalan
eloigli1ler ( eloanjeJ - udaljiti
eloquence ( elokansJ f - recitost
embarasse ( anbase) - zbunjen, smeten
embetaJ!!lt, ( anbetan,t) - dosadan,
neprijatan
embrasser ( anraseJ - zagrliti, poljublti
em]!ec!!ner. ( anpese) - sp1eciti
,.._..,_".!_
/-'-1~~ ..
/~-'
,_,_, __ ! . !
1 uu;pttflll&
255
256
~Jrcll!se
( ekskuz) f - izvinjenje
fermrne (fermJ f!' - farma
(ekskzeJ, (s' - ) - izviniti (se) fermer (ferme) zatvoriti
e:,~anil:fton ( egzeksjon) pogubljenje
feroce (ferosJ - svirep, surov
e;dster ( egziste) - postojati
fete (ft) f - praznik; imendan
m ( egzanp!J m primer; ]!)2111"
feter (fete) - svetkovati
primer; z!
fell! (fo) m - vatra
exercer ( egzerse) - vrSiti
feue (f 8 f - list
( egzil) m izgnanstvo
feuet {foje) m list(icJ
eJ(perience ( eksperjans) f - iskustvo
feuntre (f8tr) m - stof ( za seSireJ, "filc"
expHnq1er ( eksp!ike) - objasniti
fevrer (fevrijeJ m - februar
exposer ( ekspozeJ - izloiiti
fllacre (j]akr) m - ko!a, fijaker
e;~prnmerr ( eksprimeJ izraziti
fancer (jjanse) veriti, zaruCiti
extral{))rdinaire ( ekstraordinr - ( iz)
!feft (!) m iuc
vanredan
fJier, f.Iiere (r) - ponosan
excuer
if,;,.,".,f-,.
__ ..,...,,.._ (f;n-fol
..... /
\-
JF
Jfable (f! f - prica, basna
face (fas) f - lice; strana; en -
napraviti
faoir (faloiir) -
(s)
trebati; morati
- cuven, slavan
Jfaoo~rnt!:e (_fami!jarite) f - prisnost
Jfamille (famij) f - porodica
Jfardeall! (fardo) m - teret, breme
faroc!h!e (farusJ - divlji; surov; iestok
fatnguner (fatigeJ - umoriti
Jfaunte (fot) Jf - greska
f1!!11: (fotoj) m - fotelja
Jfaunx (fo) f - kosa ( alat)
fall!x, faunsse (, fos - laian
Jfavorable (favora) - povoljan
ittemme () f - iena
federatif, ve (Jederatif, fv) - federativni
fer (fr) m - gvoide; - repasser,
utija, pegla
Jfame1x, 1s (, z
"''""""
.:',..,,..,..,.'""
fngure
(figllr) f - lice
f - ;ed
ft'IiHer (/ile) - pratiti, motrriti
fnet (file) m -- mreia
f (fij) if - kCi; ]ell!ne - devojka.
oun (filu) m - lupez
s (fis) m sin
fJin (fen) Jf - kraj; mettl!'e f.iill in- okoncati
JfJinir (fi'nirJ - svrSiti; - par (sa inf).
najzad
fftageofet (flaiole) m - mlad pasulj
famme (f!am) f - !
fllanenne (f!ane!) f - f!ane!
feunr (fl8r) 1f - cvet
fon (foa) 1f - vera
Jfoie (foaJ .m - jetra
foin (foen) m - seno
foill'e (foiir if - sajam
fons (foaJ f - put; 1n- jedanput
fonce, (fonseJ - taman, zagasit
fonctiioooer (fonksjoneJ - funkcionisati
fond (fon) 111 - dno
fonder (fonde) - osnovati
fondre (fondr) - topiti se
fonte (font) f - liveno gvoide
footbann (ftbal) - nogomet
fil~ (fil)
!,ut
~
.....
257
258
graJlir
(grandfrJ - {poJrasti
grand'mere (granmrJ f - , baka
grand-pere (granpr) m - deda
grec, grecque ( grek) - grki
grele ( grl) f - grad, tuca
grelot ter ( grezoteJ - drhtati, cvokotati
grenier ( grenjeJ m - tavan
grenoue ( gremlj) f iaba
grer (grije) (is)priiti
gris, ( gri, grlz) - siv, sed
griser, se ( grize) - opiti se
grondement ( grondema 11J m - grmljavina,
tutnjava
gronder ( grondeJ - grditi, karati
g~riion (gerido 11) m okrugao stoic
guernr ( gerir - ozdraviti
guerre ( gr) f - rat
gunchet ( giSeJ m - prozorce; blletarnica
gymnastique ( iimnastik) f - gimnastika
17*
I
ici (isiJ ~ ovde; par - ovuda
idee (idJ f - ideja; misao; avoirr '
pasti napamet
idiot, (idjo, tJ - idiot, glupak
ustrer (ilstreJ ilustrovati
iimage ( imiiiJ f - slika
.imagnnaire (imaiinr - uobraim
imbecile ( enbesi!J - budalast, g!up
imbrroglio ( enbroljo) - zaplet, zbrka
nmiter ( imiteJ - podraiavati
immed.iatement ( imedjatman/ - odmah
smesta
immeue ( i/ m nepokretno imanje
259
260
Miiio(grnmme)
m -
kilo ( gram)
tu, tamo
( lakonik) - lakonski
aine ( len) f vuna
Hansser (lese) - ostaviti
llampe ( zanp) jf - lampa
llangune ( zangJ jf - jezik
Bapin (lapen) m - pitomi zec
Darcan ( larsen) m - krada
Da:d ( liir) m - slanina
Barge ( larz) - Sirok
argement ( larzman bogato
Hargeur ( larzr) f - Sirina
Has, Iasse ( lii, liis) - umoran
Datin, ( laten, in) latinski
Baver (lave) - prati
Heq;orn ( leson) f - lekcija
ectunre ( lekt il.r) f Citanje
egation ( legasjon) f - poslanstvo
eguer ( lege) zave.Stati
Beg111me ( legm} m - povrce
Bendemain ( landemen) m - sut1adan
Bentement (lantan) - lagano, polako
BeqUJieH, HaqUJie!le ( letcel, lakel) - koji,
~ {lor} - njilv; njima, im
~U.....,
\ Hl-1
dogoditi
-= post,~~~: krevet
Ji.ltA
l-1.1.-UI
L
(!)
~::_~u: :~1
diCi se,
Baco!!Jique
( masoiir f - vilica
madame ( madam) f - gospoda
mademoiselle ( madmoazel) f - gospodica
magasin ( magazen m ducan
magnifque (manjifik) - velicanstven, divan
man () m -
maiigre ( mgr - mr.Sav
maJin (men) f - ruka
maintenant (entna 71) - sad
maire ( mr) m - pretsednik op.Stine
macl!ire
261
matMmatiques {matematik) f pl -
matematika
262
meu (iljo)
sredia;
au -
usred, sredii
mion (milijon) m -
mine (mi) f - izgled; rudnik
mineral, (mieral) - i1!
sav znojav
moeurs ( ors) f pl -- oblaji, aravi
nager ( naze) - plivati
moindre (oendr) - anj'i
naivan
moins (moen)- ; - que (de) s naif, naiive ( naif, na'i v)
naissance (esans) f - rodenj'e
ako, osi ako
naitre ( tr) - rodi'ti se
mois ( ) m - s ( d)
nappe () f - carsav, stolj'ak
m ( t) f polovia
nation ( asj'on) f - arodg nacija
mollet (mole) m - Zist ( ozi)
natJional, ( nasjoal) - narod
moment (n m - trenutak
nationalite ( asj'oalite) f - arodnost
monarque ( moark) m - vladalac
moie ( mond) m svet; avoir du - nature (tr) f - priroda
naturel, le ( natlirel) - prirodan
iati goste
necessaire (esesr) - potreban
monnaie () f - sita v
neige ( nz) f - sneg
monsieur (mesj'o) m - gospodi
neiger ( neze) - padati ( segu); il neige
monter (onte) - popeti se
montre (montr) f - sat, lasovik
montrer (montre) - pokazati
morceau ( orso) m - komad
mordre ( mordr) - uj'esti, gristi
mors {mr} m - d, zva!e
mort {r} f - smrt; mort, {r, ort),
rtav; rtvac
mot () m - rec
mou, molle (, !) - mek
mouche (us) f - muva
mouchoir ( usoiir) m - maraica
moulin ( muzen) - ll
mourir ( murir) - ureti
moutarde ( utard) f - senf
mouton .(muton) m - ovca
pada sneg
nerf ( erf), pl nerfs ( nr) m Zivac
nerveux, euse ( ervo, 8z) - ervozan
nettoyer (t} - listiti
neuf () - devet
neuf, neuve (, 8v) - nov
nez () m - nos
m(ni)
ni,
iti
263
nomre
( nr m -
broj
mbreu:x, euse(onro, ozJ- nmogobrojan
rd ( nor m sever
nouveau, nouvelle (nuvo, nmel) - 1v
uv (nm:el) f novost, vest
rvembre (nova 71 brJ m- no1embar
noyer ( noaje m - orall ( drvo
nu, ( - go, nag
nuage ( niiazJ m - !k
iil: (ni) f -
nul, ! ( nii!J - nijedan, nikakav
1lllement ( niilman nikako
numero (niimero) m - broj
qu (niik) f potjak
( ongt) m - nokat
onze ( onz) - jedanaest
onzieme ( o71 zjem) - jedanaesti
operation ( ope1asjon) f - operacija
operer ( opere) - opet'isati
opini~!ttre ( opinjiitr) _,_ upman
oppose ( opoze) - supotan, protivan
or (} - dakle;
or ( ar} m - zlato
orage ( oriiz) m - oluja
orrnge ( oranz) f - pomorandia
ormnaire ( odinr) -
ordonnance ( ordona71 s) f - naredba
orqjler ( ordone) narediti
ordre ( ordr) m - zapovest, d; ' dU!I jour dnevnom redu
ordure ( ordilr) f - dubre. smece
onge
264
!d
passion (pasjo 71} f - strast
{palje) m - odmoiSte (
]!Dasteque {pastek) i - lubenica
stepenicama)
]!Date {piit) f - testo
paftr {r) {po)lediti
paterrnen, ! ( paternel) - oCinski
pantalon ( pantazon) m - pantalone
patience (pasjans) f - strpljenje
tu. ( pa71 tuf!) f
p~sserie (patisri) f poslasticarnica
{) m tata
patissier (p::ztisje) f - poslastic
papier () m - lzartija
patrie (patri) f - otadina
paquet (pake) m - paket
patron (patro 71 m - gazda
praitre (part1) pojaviti se; izgledati pauvre (povr) - siromasan; jadan, bedan;
parapluie (parapliii) m -- kisobran
m siomah
pareu ( parlo) dabogme
payerr () - p!atiti
parce que ( parseke) - zato sto
payeur ( pejOr) m - platisa
pardessus ( pardes) m - gomji kaput
l!)ays (pei) m - zemlja, kraj
pardn (pardon) m oprostaj
paysan ( peizan) m - seljak
pardonner {pardone) - oprostiti
peau {) f - koia, kora
parents (paran) m pl - roditelji
pecl!ne {pes) f - breskva {plod); riolov
!\)21.!l'esseu:x,. euse(pare:~o, lJ;z:) ..,- lenj
]!1\ecl!!err (pese) m - bresk~'C! (drvo); !oviti
prfait, {f, t) savrsen; od!ican;
riu
m sladoled
peigne () m - cesalj
parJfois (parfoa) - katkad
peigner (penje) - ceSljati
padum {parfijn) m- miris
peiindrre (pendr) - slikati
pari ( pari) m - opklada
]!J)eine {) f - muka, trud
parier (parje) - kladiti se
peintre ( pentr m - s!ik
pa!l'ner {parjQr) m kladilac
pendant ( panda71) - za vreme
JParns (pari) m - Paiz
d {pandl) f zidni sat
parisiien, n {parizje 71 , en) - pariski;
penetre {penetre) - proiet
Parizanin
penetrer {penetre) - prodirati; izlaziti
parHer (parle) - govoriti
pernsee (panse) f - misao
parrmi (parmi) - medu
pernser (panse) - misliti
parroBe (parol) f - rec
perrdre {perdr) - izguti
part (piir) f - deo; queHque - negde; pere (r) m - otac
nuHHe nigde; - izuzev, osim
permettre (permetr} - dopustiti
partage (partiii) mm - deoba
permissJion (pemisjon) f -- dopustanje
partn (parti) m - partija, stranka
persoge (personiii) m licnost
partne (parti) f - deo, panija, igta
personrne {person) f - osoba, lice
parltir (partfr) poCi, polazitik otiCi, personne {peson) - niko, iko
otputovati
personnel, le (personel) - licni, ;
partout (partu) - svuda
ment licno
pas () m - korak
perte {p?rt) f - gutak
passant (pasan) m - prolaznik
peser {peze) - {iz)meriti; teiiti
passe (pase) mm - proS!ost
, (peti, t) mali, sitan
passer (pase) - preCi; proCi; prelaziti
J[lleu () -/
( piil) -
paie:r
265
uctivost
. pomme (pom 3
jabuka; -
de terre,
krompir
pommier () m - jabuka (drvo)
populaire. ( !r) - narodni
porc (r) m - svinja
porcelaine (porselen) f - porculan
port (r) m - pristaniSte, luka
porte (port) f - vrata
portee ( porte) f - domasaj, dohvat
portefeue (portfoj) m - portfelj
porte-monnaie (portmone) m - novcanzk
porte-pJume (portepfm) f - uvlak~ .
porter (porte) _ nositi; se - osecatl se
ptier (portje) m vratar
portiere (portjr) f - vrata (vagona)
portrait (portre) m - slika, portret
poser (poze) - (po)staviti
,
possil~ (posibllite) f - mogucnost
possiie (posi) - mogucan
poste (post) f - posta
pot () m - lonac, sud
t (t) - za pice, pitak
polre (pudr) f - prasak, prah; barut
pouie (!) f - kokoska
pou!et (/) - pile
poumon (pumonJ m - pluce
pour (r) - za
..
pourboire ( purboiir) m - ;
.
pourparlers (purparle) m pi - pregovorz
v
taban
nlanter (ptanteJ - zasaditi
plat, (pla, t} _ p/josnat, plitak
plat (pla) m - i.; /
plenn, (plen, en) - pun
plenipotentia:ire (plenipotan sjr)
opunomocen
pleurer (p!Ore) - plakati .
.v.
pleuvoir (p!Ovoir) - padatl ( 0 kzsz) ..
plonger (ptonze) - zagnjuriti, (za)romtz
pluie (pli) f - kisa
plus (!) - viSe
nlusienrs {p!zjor} - neko/ilco, viSe
plutOt (pliito) - pre, radije, bolje
poche ( pos) f - diep
poele ( poal) m -
poele (poal} f - tiganj
poeme () m - spev
poids () m - teiina, teret
poignet (poanje) m - Clanak (ru!ce)
sada
presenter (prezante) - pretstaviti, pruiiti;
se - pretstavljati se, pojaviti se
president (prezidan) m - pretsednik
presider (prezide) - pretsedavati
presque (preske) - skoro, gotovo
presser (prese) - pritisnuti; terati; se iuriti se
pret, (pre, prt) - spreman, gotov
pretendre (pretandr) - tvrditi
preter (prete) - pozajmiti
pretexte (pretekst) m - izgovor
p:rretre (prtr) m - svestenik
preuve (pr8v) f - dokaz
preve~rnnr (prevnfr) - izvestiti, upozoriti
prevoir (prevoir} - predJ,ideti
prevoya~rnt, (prevoajan) oprezan
prier (prije) - mo!iti
priere {rr) f - molitva; !
pr.ince (pre-ns) m - knez, princ
~rincipa.l (prensipal) - glavni
pr.ison ( prizo n) f - tamnica
prive, (prive) - privatan
priv~ge {privi[i)
m - povlastica
prix (pri) m- cena;- fixe (fiks) utvrdena
r (r)
- verovatan
m - zadatak
prochain, (prosen, en) - iduCi, s/edeCi
produire (prodir) - proizvoditi
profession (profesjon) - zvanje, struka
professeur ( profesr) m - profesor
produit (prod) - proizvod
profond, (profon. d)- dubok
proje1t {proie) m - projekat, plan
prolonger (pro[onze) - produiiti
promenade ( promnad) f - setnja
proeme (r!)
267
266
~db!t!; r~~:!
269
~reveil
put,
270
s
sac ( sakJ m - torba
sacre ( sakre) - svet, posvecen
sage ( siii) - ndar; posten; dobar
sein, (se 11 , senJ - zdtav
saint, (se 11 , se11 t) - sveti
saisir (sezfrJ - zgrablti
salade ( sa/ad) f - salata
saladier ( sa!adjeJ m - cinija za salatu
sale ( siil) - prljav
sale, ( saleJ - s!an
sa~re ( sa/jr) f slanik
salle (sa!J f - sa!a, soba;
manger
irpezarija; - u~ i cekaonica;
de bains kupatilo
saftuer - (s! - pozdraviti
sang (sa 11J m - krv
sang-ftroiid (sanjroaJ m hladnokrvnost
sangllant, ( sangzan - krvav
sans ( sa11 - bez
sante (sa11feJ f - zdravlje
sapeunr-pompiier (sap8r-po 11pjeJ m vatrogasac
satnsfaire ( satisfr - zadoJ/jiti
saucnsse ( sosisJ f - kobasica
sauf ( sof) - osim
sauter ( soteJ - skociti
sauvage ( soviiZJ - divlji
sauver ( soveJ - spasti; se - uteci
savoir ( savoiir) - inati
savon ( savon m - sapun
savonner ( savoneJ - sapuniti
sclllllpter ( sklteJ - vajati
scupteur ( sk!t8r m vajar
seau ( soJ m - /
sec, seche (sek, sesJ - suv
secos (sekrJ m pomoc
secret, ete .(sekre, tJ - tajni; m tajna
secretaire ( sekretr m i f sekretar
seduire ( sed[r - zavesti
seize ( szJ - sesnaest
seizieme ( sezjem) - sesnaesti
271
sfir,
( sur -
siguran, pouzda
272
teoi:n
(temoen) - svedok
(tanp) if - slepoocnica
tempera\\:UJlre (tanperaiiir) if - temperatura
te]]Jis ( tan) vreme
tel!1ldre ( tandr) - neian; mek
temr (tenfr) - driati; tie:ns 2 gle!
tere (term) m rec, izraz; tromesecna
kirija
ltermi:ner (termine) zav1siti
terran:n (ter;; m - zemljiSte
t ( tr) if zemlja
\\: ( teri) stt:asan
tete (tt) f - glava
\\:
dhe {te) -
CQj
~
_
theatre ( teatr - pozoriSte
thermometre (termometrJ - termometar
tirage ( tiraiJ vucenje; - au sort
vucenje kocke
1nre-bounchon (tir-buson) m - otpusac
tirer (tireJ - vuCi; s'en - izvuCi se
tiroir (tiroar) - fijoka
titre (titr) - naslov, titula
toile ( toal) f - platno; - ciree musema
toinette ( toaletJ f - toaleta
toiser ( toaze) - odmeriti
ltoit ( toaJ - krov
tomber ( tonbe) - pasti
to!I1l ( tonJ - zvuk; ponasanje
tone ( tonJ f tona
to!I1lnerre ( tonr - grmljavina
torcho:n ( turson) krpa
tort ( tr -
nepra:vo; avoir -
nemati
pravo
ltortue ( tortJ f -
kornjaca
tO\\: ( to - rano; brzo; skoro
touncha:nt, (tusan, tJ di'rljiv
tounclher (tuse) - dirati, dirnuti
tou]ounrs ( tuir - uvek
tour ( tr - put; ftaire unn - prosetati se
~ounrl!1ler ( turneJ okretati, okrenuti
ttousser (tuseJ - kaS!jati
\\:out, ( tu, tutJ - sav, ; tout fait
sasvim; tounll: de suite odmah; ll:ott,__a
1'neure malocas; tount de ipak
ll:ounx ( tuJ f - kasalj
traduire (tradlrJ - prevesti
trai:n ( tren voz
tramway (tramue) - tramvaj
tranque ( tranki!J -- miran
1tra:nqunie ( trankiliteJ Jf mir
tra:ns]]Jiirer (transpire) - znojiti se
travai (travajJ m rad, posao
ll:ravaer (travajeJ raditi
travaer, etse {jor, ozJ i f - trudbenik
radni,
'
a:raverser (traverse) - preCi preko
18
.1.
'!!..
b"v
(trionfeJ - trijumfovati
uti
tu:nel ( tnel)
tunel
u
n, unne (,
v
vaca:nces
(vakansJ f pl -
skolski raspust,
odmor
vaant,
( vajan - habar
(venkt) - pobediti
vai:nqueunr ( venkor - pobednik
vaisselle ( vese!J f - posude
vaDet ( vale - sluga; - de chambre
sobar
vai:ncre
273
274
(vi!J f -
grad
vue (vil) f -
:Xanthippe (gzantip) -
oCigledo
brzfn!!
eno, eto
videti
voisi,
(voazen, zin) -
sused-i
1Jisse
g/asO'f
tiho
m-
kradljivac, lopov
pado, droge volje
voontiers (volo'ntje) -
( iJ
tu, tamo
yeux ( m pl - oCi
spavaca Yougosiavie (jugoslavi) f - Jugoslavija
voi
d'oein
(violan, tJ - zestok
visage ( viziiZ) m - lice
visle ( viz!) vidljiv
visiement (vizilemanJ vid~o,
voilr ( voiir -
vioent,
"!fitesse (!'ftes) f -
vid; pogled;
oCigled
vas,
- hteti
Ksantipa
z
zele ( ze!J m zero ( zero m -
revost
l!
21. 22. -
2.
SADRZAJ
La recompense ..
11
Izgovor franncusllriihl
sova
1. 2. -
5. -
................, . . . . . . .
18. 19. -
20. -
Licna
16. 17. -
276
13
1.5
17
25. 26. -
28. 29.
30. 20
22
24
31. 32. -
40
42
44
47
49
51
54
pravilih
Etl:oder]e.
glagola. q11.i?.
Tri
aCina pitaja.
. . . . .
64
66
~i!nosti ieskom
71
Zapovedi
naCi
Re]!]::nrtne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pokazna zamenica
68
pomocih
Hanngune! ........ ; . . .. . . . . .
, ceci, . -- TrNe. Glago!
pre111ldre. - Et 'a1Ltre? ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34. - Predbuduce vreme pomocnih i pravilih glago!a. - Upotreba brojeva.
- Glagol s'enn allller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35. - Jstoriski plaskvamper.fekt. - JPasse ann1i:erie surc~JII~Se. - JoJfre
e!l: teep!hlonniste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36. - Pregled vremena indikati~a. - P,i/ozi amennt. - c!hlami!Jre
conc!her. - Histoire ecossaise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37. - Odnosne zamenice q\Ii neq11.ell.- Le saonn.- Q11.'est-ce !!1L'11.nn nngourou?
38. - Upitne zamenice- Unn petnt goll!lrmannd............................
39. - Neodredene zameice. - Zameica son. - Innnn~cenntl:e Jl}Snonn........
40. - 111.t kao zamenica, prilog i imeica. - Reponnse !hlardie, mans jiiste.
- JPennicnRine et cllasse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41. - Kondicioal prezenta. - Le desnr du conndamnne....................
42. - Kondicional perfekta. - Unn jowsse........................
43. - ~,.rste kodicionalnih recenica. - !Dnaog11.e aun resta11.rannt.............
44. - Upotreba zameica: nnli!IH, certain, divers, differennts. - Monn cai!Jinnetl: de
travann. - IEnntre ifUJimeanrs. L'aternnative. l'econe...................
33. -
62
se so11.vennir. -
26
29
31
33
35
37
pomocih
Str.
59
Mesto licnilz Z(lmenica i priloske zameice enn uz i zapovedni. Priloska zamenica .- Brojevi od 70-79. Cause de I!Jrone. AmvJisme.
56
sredjeg
73
75
78
79
82
roda:
84
86
88
90
93
95
97
99
102
104
106
108
277
Upotreba meme. -
110
67. -
113
48. -
115
118
120
124
odu
imenica
znacenju. -
Mesni
pilozi.
54. 55. -
roda imenica
129
znacenj:t. -
Rod imenica
nastavcima. -
57. -
161
69. -
Sionktiv.
163
NaCi!zski prilozi. -
278
131
G!agol dire. -
132
135
137
Jmenice sa dva 1azliNta olika. - Neprelazni g/agoli sa etre. Glago/i sa avoir i eire. - Les parties du corps. - Lecture assid'!le.
Histoire nturelle. Un qui connait les femmes ..........
59. -
Jmenice jednog
o!ika
za
70. 71. -
73. -
75. 76. -
G!agoli naitre
nastmcima. - KoliNnski prilozi. - G/agol ft'aire. Reponse Daconique. - 1' ................ ............... .
Poredenje priloga. - Glagoli ouvrir, couvrir, decouvrir, ot'frir, souffrir.
Rod imenica
58. -
Vremenski prilozi. -
i mourir. -
139
142
151
152
143
146
148
82. -
vieard.
lnfinitiv
168
171
173
175
relativnoj recenici. -
166
Glagol inre -
de
le~on
159
Glagol partnr. -
Le renard enrhume
151
................................................. .
74. -
126
122
inues.
72. -
JLe
Glagol croire. -
Deux mots
68. -
gradova i zemalja. -
178
180
182
185
187
190
I 93
relativnim recenicama. -
196
198
201
203
205
207
210
155
279
upotre
(IV). -
Recni
213
216
219
222
224
228
231
233
237
239
242
244
245
Ovo izdanje predstava fotokopiju knjige koju 1982. godine objavila Prosveta. Beograd 1Urednik, Miluti11 Stzisavac
lzdavacko preduzece Prosveta, Beograd, DobraCina 30 1Stampa: Birografika, Subotica, Stampano u 1000
primeraka 11993.
1lzdavae:
CIP -
804.0(075.4)
,
ISBN 86-07-00731-9
)
12960780
:I
Fracuski
u 100
.._..
/
~LJU~
ZA
JP'ROSVETA - BEOGRAD
Parlez-vous allemand? Non, Monsieur, ne parle pas allemand, parle seulement serbocroate et fra;ais, mais mon frere parle ien allemand. Et comien de
langues parle votre sreur? Elle parle fra;ais et allemand. Mais mon oncle parle
beaucoup de langues.
3
Vi govmite suviSe brzo. Ne govmite tako b1zo. ne cujem dobro. Govorite
lagano, vas mo!im. Govori glasno. Govori g!asnije (viSe glasno). Govorite glasno.
Govorite glasnije. Vasa sestra govori suviSe glasno, vas brat suvise tiho. Koji jezik
vi govorite? govim srpskoh1vatski. jezike govori vasa sestYa? sestra
govori srpskohrvatski, jrancuski i nemacki. Koji se jezik govori Beogradu? Beogradu
se govori srpskohrvatski. Parizu? Parizu se govori francuski.
Parle-t::;on serbocroate Beograd? Oui, monsieur. Et Paris, comment
parle-t-on? Paris on parle fra:ais. Comien de langues parle votre tante? Elle
parle seulement une langue, sa langue maternelle. Et quelle est sa langue maternelle?
Sa langue maternelle est le serbocroate. Vouz parlez trop bas et trop vite; parlez
plus haut et plus lentement, vous prie. Mon cousin parle tres bien italien.
4
Gospodin Diran ulazi, skida svoj lepi seSir i pozdravlja vrlo uctivo: - Dobar
dan, gospodice. Kako ste?- Yrlo dobro, gospodine, hvala, vi?- Dosta dobro. Kako
} vas brat Dorde?- takode dobro.- gdeje?- svojoj soi.- sta
radi svojoj s? - radi svoj zadatak za sutra. - vrlo dobro. Dovidenja,
gospodice. Pozdravite svog (vaseg) brata. - Hvala, gospodine. Dovidenja, gospodine.
5
Koliko brace iate, gospodie?- i dva brata. - Kojega s zi
i?- Stariji brat lekar, ladi brat oficir, kao jegov otac. -! vas otac
oficir?- Da, gospodie, geeral.- Koliko godia i' ?- i sezdeset
godia. - i star. - Ne, i star; jegove kose is bele, su j'os r. r iti vrlo sreca sa svoja tri velika sia.- , da, gospodie, vrlo sre&m
s nama.
De quelle couleur est le papier? Le papier est lanc. Et la maison? La maison
est....... aussi lanche. Et les murs? Les mur's sont_aussi lancs. De quelle couleur
sont les cheveux de ta tante, sont.....,s blancs? Oui, ses cheveux sont tres iancs.
est tres vieille. Etesvous malade, monsieur? Non, madame, ne suis pas malade. Ou sont._ils? Ils sont dans Ia chambre. - le nez rouge. - Nos chemises ne
sont pas noires, elles sont lanches. Ses gants sont lancs.
6
govori s d j'ezik, to aternj'i jezik. d gospodi dosao,
vas traii.- Kakav ? li mlad ili star?- ije.star, dosta lad. li velik ili mali?- vrlo velik. - Dobto, to d prijatelj, k d. Zeeva d vrlo lep grad. Zeevi se govori /racski. Seg . d
stolicu svojoj () sohi. d stolica. su stolice.
7
razem vrlo dobro sve sto kaie, ali z sta hoce. Mi 'd
d kg. vrlo dobra. ri s stolici. vas zaboraviti.
Platicu vam ovaj seSir sezdeset fraaka. s prvi svo ( ) razred. govori
poesto italijaski
stige
sredu ujutru.
9
Ova odela su crna. Staovici Pariza s vrlo ljubazni. Casovi s dgi. Trave
nis uvek zelee. Zie s dge i ostre s zelji. Laste stii (dolaze).
objavljuj prolece. Ove sekire su.suviSe duge i suvise teske. Ovaj pasulj ( kod s di!)
vrlo dobar. Jeievi su vrlo korisi; i d miSeve. pieve i gdelje,. Nasa prijateljica
ima tri harfe. Ovi zidovi s vrlo visoki. Madari su aSi ssedi.
Ou est votre frere? : est Ia, dans sa chambre. Est....)I seul ou non?'Oui, il est
seul. il fait son devoir. Sont,_)ls ici ou Ia? s ne sont pa~ )ci, ils sbnt la. Ces peches
sont grandes et belles, mais._..elles ne sont pas_encore mures.
10
Pariiai s staovici
elegatFJe.
11
k
govorite? Mi
govorio vase .
Na koga
a:rgrata naprgy!jen
12
gospodie.
13
li vas brat t?- Ne, i ta. izisao s'a prijateljia. - Kada polazile?Mi polazio d! ujtrq.- koliko sati?- d. - Dobro, recite
vasem brat. /i vas. da iti staici d deset ( it).
Koliko t jedete dv?- S dva puta. d i v. - Ali to i
dovoljo. ujtr, zar jedete?- Ne, jutr jedem i.Sta, zi s d
dve solje kafe.- Hocete li uzeti esto? / sira? / suke?- Ne, hvala, isam '
vise glada, dovoljo s .- vas si?- . sin, vek glada, jede
deset puta dv. - Jeste li zedi?- Dajte i samo s hladne ( sveie) vode.
Kad i toplo. zi ftlade vode da se osveii. Kad mi hlado zi
solju vrlo toplog da se zagreje.
J'ai froid, donnez-moi, vous prie (s'il vous plait), un peu de the ien chaud.
n'ai jamais faim, mange cinq fois par jour. me rechauffe avec du vin chaud,
quand j'ai froid, et quand j'ai chaud me rafraichis avec du vin frais ou de la iere.
14
Meseci
Kad svrsavate svoj (vas) posao?- Mi svrsavao svoj posao vek pre podne
(pre !2 casova).- brat izabere vek d dobro mesto. Dobri gradai se pokoravaju zk. Mi r dobre prijatelje. Zasto crveni?- Zato sto se stidi.
vek isprlja svoj haljinu. Lisce drveca iti. SvrSite ( svrsavajte) brzo. Slusajte svoje
roditelje i svoje Citelje. vek speva svoji poslovia. Ovo dete brzo ( ocigled)
raste. Zidamo jedn l vilu Budvi.
Dai
dana
/ seda d
Koji
eseci i d godii?
Daas
kom;
15.
april,
s esecu
aj,juni,juli,
17
sedmice.
Koliko
Koliko
godii.
jednoj
sedmici?
sedici.
s?
sbota,
nedelja.
donne-t-il son livre? (Est-ce qu'il te donne son livre?) Oui, il me le donne.
Qu'est-ce qu'illui prete? Illui prete de l'argent. Voici vos Iivres: me les pretez-vous?
(Est-ce que vous les pretez?) Oui, vous Jes prete. Est-ce bon? Oui, c'est bon,
c'est meme tres bon. Que fait-il dimanche matin? Dimanche matin il va l'excursion.
Que donnez-vous manger vos_enfants aujourd'hui? Aujourd'hui nous Ieur
donnons seulement du Iait avec du the. Que donnent-ils leurs_enfants? Ils donnent
leurs_enfants du lait avec du pain.
18
15
bolji od . najbolji zadatak. najbolji prijatelj.
najbolja prijateljica. s naSi ajbolji prijatelji. Koji jezik bolje govorite, engleski
iZi francuski? Mladi od jegova dva sia ima petnaest godina. is tako velik kao
ssed. Arijeta nije toliko plava koliko njena sestra. Leti su dai nogo dii nego
zii. k godisnje dobu s dani ajduii? Nasa kuca manja i manje ! g
naseg sseda. Imam (isto) toliko v koliko ti. Cigarete "Drava" nisu tako
dobre kao cigarete "Morava"; losije s. cigarete vi pSite? Si uvek "Morav''.
to su najbolje. Svaki (i) svoj ukus, gospodie. , vise volim "Neretvu".
16
Nas ssed prodaje svoju k. ujak hteo da k.pi, ali ona kosta skupo;
traZi .7!nogo JUJ~'acc. Koli/co traii ()? Jdan milion . } zaista / suvi~e.
vas k, koliko nudi? nudi s stotina lliljada, ali ( onaj) drugi ne
pristaje. Utoliko bolje! Zasto utoliko bolje? Zato sto susedova kuca stara i nije !
ni najmanje (du tout). istina, sam tvog iS!jenja. - Cekajte d trenutak,
vracam vam vase knjige. Zar cujete ( ) sto J'am kaiem? Zasto ne odgovarate
moje pitanje? Zaista ovaj covek /! -gluv. Sidite ovuda.
su~ed
20
tu? sam , v. , to si ti ( ti si)! Udi. tvoj drug Pavle, gde ?
sa . dite, deco moja. Za koga doosiS ove / jabuke, sie ?
za tebe, draga . Kako si dobar! Dodi da te poljublm, mali . - Cije su
ove kjige? Njihove su. - Mi se toga plasio. Mi se p/aSimo g. i i .
sestra i . Vi i mi. Evo jabuka: sam jedu ( dve) ( od jih), hocete li vi ( od jih)?
Hocete li jos koju kap ovoga via? Ne, hvala, dosta mi (g). li jos uvek
bo/esta? z ista ( t).
25
Kad pi'smo bllo poslato? Prosle subote. Nije sva d izgubljea. Vase pismo
vrlo dobro is. blla otpracea staicu. Za tri d, itka ila
dobljea. Rcak i sprelje za / sata. i sam pretstavlje svakome. U deset
sati vec lezim, sest sati ujutru sam vec ustao ( vec sam nogama, stojim).
k vek sedi svojoj fotelji. Evo d stolice za vas, gospodie. ,Hva!a, gospodo, viSe volim da stoji. Sedeo sam celo pre d.
21
Sa ki ste razgovarali (kome ste govorili) juce? Razgovarao sam sa jedim
svojim prijateljem. kome ste govorili? Govorili s v. li vec svrSio svoj
posao? Da, svrsio ga odavo.- Gde ste blli jutros?- Jutros, blo sam pijaci da
kpim amirice s~ s kuvaricom, }er } mo}a z bolesa. Sta ste kpili
pijaci? Kupio s s, povrca, voca i hleba. - Jeste li sreli mog sia? Da, sreo sam
ga ulici. li zadovolja vaSim poslom? Da, jim veoma zadovolja.
Preporucio mi da produZim. Bio vrlo ljubaza sa . Letos smo li oru.
Da !ije ! (tamo) stranacCJ? Da, mnogo turfsta, naroCito iz Austr!je. Sa kimje stigCJo?
pod.
22
Kakvo vreme daas? Vrlo lepo vreme. S sija i nebo bez olaka. ~.
bllo ruzo vreme. ilo (padala ) kiSe. godiSje doba ajvise volite? , volim
ih sva. lpak, letos vrCia l eizdrzljiva. I kakva praSia!- Da li ste vratili
kjigu koju vam pozajio? Ne jos. Ali mi vec trazio atrag.
Leur as-tu rendu les livres? (Est-ce que tu leur as rendu les livres?) Non,
ne les leur ai pas.._..encore rendus. Cet_enfant faim. Lui avez-vous donne quelque
chose manger? (Est-ce que vous lui avez donne ... ?) Nous lui avons donne 4
heures un morceau de pain avec du chocolat.
23
Ova d deca su glada, dajte im esto da jedu. Ali mi smo im vec dali supe,
hleba imleka. Hvala, emojte i viSe (toga) sipati, molim vas. Ovo dete htelo da
popije jos jedu solj.cokolade. Ne dajte ( toga) viSe, dosta . Lezi brzo! Nemojte
leci tako rano. Cekajte nas. D sam jedno kilo lepih krsaka za decu. ali dajte
im ih sada, sakrite ih. deda ima 77 godia, a/i jos uvek sz; moja
mnogo mlada, ima s ( ... gue) 65 godia, ali nije nikako dobro.
24
Hocete ll imati vremea da zavrsite svoj zadatak pre podne? Nadam se. U
svakom slucaju ga svrSiti pre 11 casova. Gde cete blti posle vecere? Ostacu
lcod kuce, ponavljacu teske lekcije. !:. cete govoriti sa svojim profesorom? Sutra.
26
Koliko godina imao kad se ozeio? Bio vrlo mlad, i dvadeset i jedu
Kad smo li Parizu, i smo svaki dan Bulonjsk sumu. Slusao sam sve
sto mi pricao. staicu kad sam ga sreo. Mis/im da se mogo zrio. Zasto
nisi jos ? Nisam blo glada. Jutros bolesiku l mogo bolje. Gde ste li ?
Nadao s se da vas videti. i sam veoma zauzet i isam izisao.
godiu.
27
Sta se alazi pred Gpadskom kcom? lspred se alazi jedan velik i lep vrt.
Gradska kuca d vrlo ! zgrada. Nas ujak stari momak, i se ozenio. Suvo
jesenje pada d jedno. Uskoro zelja iti pokrivena belim segom. Daas
rodeda nase bake. Pozeleli smo dobro zdrav{je i dg zivot. / rodaka
vrlo iskrea: vam kaze sto misli.
Un vieii_homme nous demande. Un beau heros. C'est mon bel._..ami. C'est_un
fol espoir. Mon jeune cousin est_un fol enthousiaste. Cette eau est tres fraiche.
Soyez franche, mademoiselle, m'aimez vous un peu? ( ... est-ce que vous m'aimez
un peu?)
28
StogodiSnji rat! Ne, ali vrlo dobro zna koliko vreena trajao! .. .
odgovara ali. Ko!ikQ -ste pozajili novaca? Pozajio s hiljadu pet stotina
("petnaest stotina") franaka. Setao se svakog dana. vek isto dobro dete.
nije isto (ista stvar). Pricajte i nesto. Posle izvesog vr se vratio svoje
selo. Kupio s viSe fracskih knjiga. N s vise dece ulici. Donesite i
kakvu knjigu. N ni pet para dzepu. Hocete li da v :zi pedeset diara?
Vraticete i ih kroz nekoliko dana.
qui plait.._..a vous ne plait pas.._..a moi. Dis-moi que tu as, de quoi tu
as peur? Dites-moi que vous,_..avez mange aujourd'hui. Qu' as-tu pris matin?
J'ai pris une tasse de th6. que tu prends n'est pas suffisant ( = dovoljan). ne
sais pas que j'ai soir, peut-etre que suis fatigue. Est-ce que vous rn'avez
(m'avez-vous) ien compris? Vous Ie savez mieux que moi.
29
Kad cete iziCi? IziCi kad se vi budete vratili. Pozajite mi v knjigu; uskoro
proCitati. i se vec vratio. Svrsice svoj posao 1 }'aseg odlaska.
Herik IV? Henrik IV kralj Fracuske. Mi p!oslavljao godiSnjicu nase Repulike 29 novebra, Fracuzi l4 jula. Rode s 31 januma 1901. NaCi cete to
12 st1ani, glava . Vi vec odl ite? Ne, ne odlazi. Ostaje jos jedan trenutak.
Odlazi! Nemoj otici! Odlazite! Neojte otiCi!
dat:z
Evo mojg knjige, eto tvoje. Pozajicu ti svoje pero, tvoje pise rdavo. Na"sa kuca
tako ! kao vasa. k prijatelju govorite, vase ? Zaboravio
s svoj kiSobran, hocete li i pozajiti vaS? Evo vaseg stapa; gde ? VaS?
Nisa ga video. Jeste li sigumi da ste ga doneli ( da ste doS!i s njim)? Alz, evo ga! NaSi
prijatelji su stigli; kad vasi blti ovde? Za vree vecere, porodici, gde (kad) i
gostiju, domaCin ustaje, drzi casu visini lica, klanja se r gostia i kaze: i
zdravlje S"I-'Ojih prijatelja (. familijarno, svih). Odah gosti dizu svoje case kojima
se polako kucaju i odgovaraju: I vase ( zdravlje), druze Diran ( i tvoje, dragi prijatelju)
- Idite t. Ne idite t. Idi t. Ne idi t.
34
35
Kad sam svrsio da Citam, iziSao s. Otisao d posto primio svoj novac.
Kad stareSina izdao naredbe, povukao se. Posto izgovorio ove 1eCi, se udaljill.
Des que j'eus.._..ouvert la fenetre, l'oiseau s'envola (Des que j'ai eu ouvert Ia
fenetre, l'oiseau s'est,_..envole). Des que fus rentre la maison, me couchai
(Des que j'ai ete rentre la maison, me suis couch6). Des que ftis,_..entre,
ferrnai la porte (Des que j'ai ete entre, j'ai ferrne la porte). Votre camarade est-il
encore Beograd? Non, il est parti aussitt qt~'il et1t re~u son argent (... qu'il
eu re~u ...). Est-ce que vos parents vous,_..ont repondu votre lettre? Oui, aussitt
apres qu'ils l'eurent re~ue (... qu'ils l'ont eu re~ue). Apres que nous eilmes ien
dejeune, nous nous couchiimes nous reposer un peu ( ... nous-avons eu ien
dejeune, nous nous sommes couches ... ). Des qu'il fut-entre, ferma porte
clef (Des qu'il ete entre, il ferme la porte clef).
33
sta vam ? Recite mi sta vas plasi. nije nista; ne plasi se nicega. P,icajte
mi sve sto ste culi. Ono sto kazete istina! Zapatite (zadriite} dobro ono sto nauCite.
Nemojte i to reCi, molim vas. to nisam razueo. Uzmite ovo ne ono. Da li
dobro raznete? Vrlo dobro vas 1z kad govorite lagano. Da li ste dobro naucili
proS!u lekciju? Da, dobro sam nauCio.
10
pense que
n'auras pas fini cela dans.._..un mois. Le qtiatorze juillet est la fete nationale de
France. qt~He date est ne votre frf~re? est ne ! premier ja!!vier 1908. Pourquoi
vous.._..en,_..a1Iez-vous deja? Parce qu'il est tard. dois rentrer rnaison avant
la nuit.
l'aurai fini. pense qu'a dix,_..heures ii sera deja rentre. Mais, mon cher, tu
36
~
spavaca soba
11
jedu
osobu, lcoji se -sastdji, kao i svi kreveti, od madraca, duseka, carsava, jedcg
jastuka i jedog polcrivaca. Pored kreveta ima d i stoCic sa elektricom
lampom. Sta imate jos svojoj spavacoj sobl? lmam d orma koji se alazi uglu
sobe. Stavljam zmutra svoje rublje i svoja odela.
Au milieu de la chambre il
glace
i1 un petit canape. Quand suis fatigue, me repose sur Ie canape. Mes pantoufles
sont dans la tale de nuit me suis deshabllle. Mon veston est sur la chaise, ma
chemise et mon cal;on aussi. Mon pantalon est sur le canape. Mes chaussettes
et mes souliers sont devant Ia porte. change de chaussettes tous Ies jours (chaque
jour). nettoie mes souliers chaque matin. J'ai enfile mon pyjama et me suis
u.
37
alorn
Hocete li da pogledate salo? Drage vo(ie. d vrlo ! soba. Evo
sa sato i dvema !epim vazama sa svake strane. , vi imate tu jedu !
/ statuu? Da, to su tri Graci.je od mramora. U sredini sobe ima jedan sirok cilim,
kome se alazi d mali ok1ugli sto. d vaza ukrasena buketom ruia stavljea
sto. Pored vaze ima d pepeljara i d / fotografi.ja. Oko stola ima vise
jotelja. U desom uglu se alazi dugacki klavir sa policom za t. lspred klavira
postavljea stolica bez s!. U. drugom uglu ima d mali sto kome postavlje
d radio aparat. ! s d lep luster. Na zidove su okacena dva
portreta i ekoliko metickih s!ika. prozora su ukrasena zavesama i draperijama.
kamia
38
( dosao? Sta se dogodilo? Sta se do[Jodilo? Sta gledate? Sta gledate? Sta
jede? Sta jede? Sta vas plasi? Sta tome misli vas otac? Sta tome misli vas
otac? Sta? vi vec odlazite? ste vi? sreo vaseg ? Koga vas otac sreo? Za
koga doosite ovo? Od koga ste primili ovo pismo? Sa ,, kim ste iziS!i? Cega se
plaSite? Na sta racunate? Evo dve kjige: / vise voliS? Od ova dva grada, koji
veCi? Sreo sam d asu prijateljic. - ?
Qui sont ces messieurs? sont des.._..ingenieurs. Vous les connaissez? Oui,
les connais. Et qui sont ces jettnes dames? sont leurs femmes. Qui avez-vous
12
(qui est-ce que vous__,avez) appele, mon frere ou moi? Quoi? vous_etes deja prets?
Qui (est-ce qui) 1' rencontre? Qui a-t-il rencontre (Qui est-ce qu'il rencontre?)
Sur qui comptes-tu? (Sur qui est-ce que tu comptes?) De -quoi nous remerciez-vous?
(De quoi est-ce que vous nous remerciez?) De ces deux__,appartements, lequel
choisissez-vous? (lequel est-ce que vous choisissez?) Celui qui est plus grand et qui
donne sur la :rue.
39
Nelco k vrata. Ako traze, reCi ces da sam 1zzsao. Jedemo da blsmo
iiveli, iivimo da blsmo jeli (jede se da se Zivi, Zivi se da se jede). U vasim godiama,
moja cerko, mogo smo radozncili. Govorite i odgovorice vam se. Neka govori i slusacemo ga. Videli smo tvoj prozor osvetlje, popeli smo se da ti kaiemo dobro vece;
odlazimo. dovideja, beiimo. god zdrav treba da radi. Neko vas traii. Govorio
sam s ekim. Ova su pera vrlo dobra, dacu vam ih k. Uvek zavisimo od !g
ili necega. Borili su se d protiv drugog.
Postujte tude dobro. Niko i dosao. Video sam jedog drugog ( od jih).
Poznajete li ovu gospodu? Ne poznajem ni jednog od njih. Niko ne zz sve. lzJ,esni
tvrde da Mars astajen, drugi to (en) sumnjaju. Vise jih su poginuli. mog( s
tesko ri, malo jih su sasvim epovredei. Platite svakom svo~ rad.
Ces livres valent trois cents francs chacun. Un autre vous le dira mieux que
moi. JPersonne ne m'a ecrit. Ces livres sont_interessants: voulez~vous queje vous__,en
prete quelques__,is? Merci, voudrais lire autre chose. Racontez-nous quelque
chose de beau. s sont_arrives l' un et 1' autre. Donnez-moi ou 1' un ou 1' autre.
ne vous donne ni l'un ni tr.
40
Vrlo sam rdavo spavao , nisam trenuo ( zatvorio oko) celu . Vojnici su marsirali
(za vreme) ce/og d. Jesu li svi prozori zatvorei? Da, svi su zatvorei. s li sve
s zvaice stigle? Da, sve s stigle. zove svaki cas. T'su obojica. se
svaki drugi d. ovo dete sva jegova () radost. li zadovolja svojim
pokloom? , da, njim sasvim zadovolja. Za vreme Drugog svetskog rata
(1939-1945) skoro sva Evropa blla ! (fracuski: plameovia).
s sasvim srecne. Ovi ljdi imaju sasvim malu decu. Celo iteresovaje t..
~ pise svake sed'mice. Setacu se toga celog svog iivota.
s sont tous (tus) heureux. Ils sont tout,_,heureux. Ils sont tous. (ts) petits.
Ils sont tout petits. Allez::y tous (tus)! Vas::y tout seul. Vas:;y toute seule.
Toute Ia terre etait__,inondee. Est-ce que nos cousines sont_ariivees? Oui, elles
sont~arrivees toutes. Ils n'y vont pas tous (tus). Il-a ete malade pendant toute
semaine derniere.
13
41
Toliko sam umoran da bllz odmalz zaspao. bllz vam Vl"lo rado pozajmio tu snu,
ali nemam novaca. Picajte m.i tu pticu. bllz 11am pticao, ali ste vi isuviSe rasejani
da s/usate. Daj mi nekoliko peta, v1/o su dobra. Na! dajem ti tri svega. Dao bl!z
ti jos nekoliko (njilz), ali v1lo dobm vidis da i1z dovo/jno. To/iko s iedan,
da bllz rado (ti~n) popio jednu limzmadu. Pardon, gospodine, da li blste mi mogli reCi
koliko sati, molim vas? Da li blste bl/i /jubazni da mi kazete koliko sati? Na mom
satu ti ( sata) i cetvtt, ali ide_ napted za pet minuta.
Voulez-vous sortir un peu avec moi? sortirais avec plaisir, mais Ie docteur me
1' defendu pour aujourd'hui. Auriez-vous le courage de le lui dire? dirait
qu'il pleut. J'irais le voir, mais ne sais pas s'il est chez lui. Dites-moi cela (Ditesle~moi). vous le dirats, mais vous ne Ie comprendriez pas. J'apprendrais . olontiers
cette langue, mais_elle semle difficile. Vous feriez cela (vous Ie feriez)? Ah
non, j~aurais peur.
42
_;1kogaSJetem,
soba za raJ!
doc7~t~ pre t1i sata, iziCi cemo zajedno. Da sam (blo) primio vase pismo, lz vam
od~::ovot"io. Da sam gladan, bllz. Da sam iedan, pio bllz. Da se spava, iSao
da legne. Ako nisam imao pravo molim vas da mi optostite. Da ima (kad imao)
novaca, on ti pozajmio ovu sumu do prvog. Da sam (kad ih ) bolestan posao
bllz kod lekma ptegled. Da nisa bolestan, vec svsio S1'0j posao. Da
ste doS/i 1anije li smo izi.sli zajedno.
Si j'ai soif, boirai un verre de citronnade. S'il avait_ete chez lui, il vous_ aurait re9u. Si re9ois votre lettre vous pondrai. Si j'ai Ie temps, monterai chez
toi. Vous etiez malade? Si l'avais su serais venu vous voir ou j'aurais_envoye
n frer~ S'il pleut, n'ouliez pas d'emporter votre parapluie. S'il fait beau temps,
nous_irons faire une promenade jusqu'a Topcider.
43
Nemam nikakve potrebe da ga posetim. zasto? Zato sto, ako odem tamo,
posvadacemo se, to sigurno. Vidite li ga ~gde? Ne, vidi ga nigde. MoCi da
14
45
Vi uvek mislite istu stvar. Ostao uvek isti. OtfCicemo svi, cak i ti. i sam
(licno) si to rekao. Poznajete li gospodu Dipo? su ove gospode? Ova gospoda
vrlo ljupka. J(ako gospodica vasa sestra? Ne vidam ga tako cesto. Hocemo Zi se
videti sutra? Evo pada kiSa. Hocete li mi pozajmiti svoj kiSobra? Poslacu vam ga
odmah atrag svojoj s!uiavci. sa!je vesti sebl jedanput nedeljo. Videcemo
se opet kroz tri s. Sin aseg suseda los dak; iskljucen iz Slcole.
46
Ovaj jadni covek mnogo srece. Nema viSe strpljeja. zna nista.
Nema ikog ovde. nije nikad kod kuce. Poznajete li ~vu gospodu? Ne pozajem
nijednog ( od jih). Preporucili Sll mi da viSe ne idem tu kafau. Imas li novaca? Ni
pet para. Ni . Niko mi ikad niSta ne daje. Ne vidite ga? Ne vidim ga i . samo
tome govori. Doktore, li opasno? Nije to niSta, gospodo. samo mali z.
Nijejos dosao? Ne, doCi tek ujedan sat. uzmitejos / toga. Hvala, gospodo,
jedem samo vrlo malo. CaSicu vina, gospodine? Ne, gospodo, hvala; pijem samo
vodu. PotroSio sam skoro sav svoj v za zidanje (svoje} kuce. Ostaje mi jos samo
/00.000 dinara da sabdem naestajem.
JlpatnH1111
15
47
Koji glavi grad Jugoslavije?- Beograd glavi grad Jgoslavije. ()
Portugalije?- Lisabon. U kojoj se zemlji alazi Kairo?- U Egiptu. Gde se alaz.i
Meksiko?- Nalazi se centra!oj Americi. Njegov ujak oti'Sao Idij. Savezicke
trpe su stigle iz Maroka. Otisao Sjedinjene Drfave. Letos smo !i Francskoj.
Jdceg Zeta mislimo da podemo putovanje Italiju. Kafe se da otiiao t.
JVIarsej i l se alaze jufnoj Fracuskoj. Krf se nalazi Grckoj. NaSi prijatelji
su stanovali Pariz tri godine. Kad mis!ite da odete ( otiCi) u Eglesku? Ici
London kad budem afio.malo eg!eski.
48
li ktija od hartije?- Ne, ona i' od hartije, od kartoa. li karton
materija? Da, karto materija. Od cega torba? od koze. Kofa takode
materija. Sta i od drveta? - Vise predmeta s aCijeni od drveta. Naprimer?- Naprimer, vrata, sto, sto!ice itd. Od cega s i j!ase?- su od
stakla. sta od slame? Ujakov sesir od slame. ?- Tvoj od jilca. Od
cega !opta?- Lopta od gume (kaucka). Od cega su apravljei zidovi?- Oni
s od cigalja, ali ih ima takode i od kamena. Od cega su pera? - su od celika.
Celik metal. - svise visoko. Uzmi d sto!icu i i se n)u. Evo tvog
malog rodaka Pavla; otvori orma i sakri se uutra. Imam hleba ista sa njime.
Ako obucete ovu haljiu, koji cete sesir staviti sa 11jome?
En quoi sont 1es vitres? - Elles sont.__..en verre. En quoi est le ballon de
football? - est en_cuir. En quoi est le porte-monnaie?- est_..aussi en cuir.
Qu'est-ce qui est fait_en fer? - Beaucoup d'objets sont faits en fer; Ia clef, par
exemple. En quoi est le canif? - est_en._.acier. Qu'est-ce qui est._.encore en
acier? - Les Iarnes de rasoir sont._.aussi en._.acie1-. Les vetements sont._.en etoffe
de laine. La couverture est..._.. en laine, et les draps et les serviettes sont._, en coton.
l'Vla cravate est-en soie rouge. Ses bas sont._,aussi en soie. Mes chaussettes sont._..en
coton. La baignoire est._.en email. Notre poele est._.en fonte, le.votre est.__..en faience.
Le sou est_en cuivre. En quoi sont faites les montres?- Elles sont f'aites en nicke1,
en.._..argent et en_or; sont des metaux.
16
49
Trpczarija
50
Nemoj da zakasis, necu te cekati vise od pola sata. Pada kisa, msao
go!og!av. i sam tuce belih maramica. d krstarica britanske j!ote stigla
poset Jadran. Sedite moje mesto. Sescete pored . Ako sedete pored
mene, pricacu vam esto vrlo iteresanto. Sedim vec sat i . Nemoj sesti tu, sedi ovde
51
Kojeg d ste stigli?- Stigli smo subot vece. Jli i vrlo topao. U s
/ ! vrlo toplo. Posetio sam Rim, glavi grad ltalije. otac profesor. Koji
predmet predaje?- predaje jrancuski. Nasi susedi od preko puta su Francuzi.
i stanuju s u!ici vec 10 godia. Otac ifejer.Iduceg meseca putju za Francusku. Gde se alazi francuska skola? Kad prima g-da Peirovic? (Koji dan. priman.ja
g-de Petrovic?) Dai priman.ja doktorke jesu utorak, cetvrtak, subota od 3 do 5. Koga
cete d poCi put? Mi polazimo subotu prvog . Sedite, gospodine, molim vas.
ier j'ai pris froid. Vous m'avez fait peur. vous prie de me pardonner,
monsieur. Ou hablte votre ami?- n hablte boulevard Raspail numero 10~ troisieme
etage, appartement nnero 2. n m'a salue tres poliment. est plus faile de
en jour. me baigne trois fois par semaine. Le jour de son_anniversaire sa fiancee
lui fait cadeau d'une belle boite cigarettes en argent.
17
52
Demain c'est l'anniversaire de n frere. lui ferai cadeau d'une belle montre
en._.or. J'ai achete un chapeau de feutre. Est-il cher?- Oui, l'ai 1000 dinars.
Quels vins desirez-vous, essieurs, de Dalatie ou de Serbie? - Apportez-nous
d' abord une bouteille de blanc de Smederevo, pour nous raffraichir un peu, apres
nous prendrons du rouge de Vis pour nous rechauffer. atin nous._.avons r<;, du
poisson de mer tout frais. En desirez-vous, essieurs? - Natureilement. Gar9on,
apportez-oi, s'il vous plait, des journaux de Paris et de Vienne. Notre i un
beau chien de chasse. Nous ___ avons__.entendu des .cris de joie.
53
Celik, olovo, gvoide, bakar, nikal, zlato i srebro su metali. U nasem vttu ima
VlSe vocaka: jedna jabuka, jedna S/jiva, jedna tresnja, jedna fmtska i jedna breskva.
Ovde se ne ulazi. Evo kuce gde stanujem. Ostavite ga tu. Posta nije daleko odavde.
Dolazim otuda. Idem tamo odmah. Traiio sam ga svuda. Kupicemo to drugom mestu.
Sreo sam ga lizu pijace. Kad putujete Francusku? Putujemo subotu ujutru. ne
putuje (polazi) ove sedmice. Zasto nisu jos otiS!i?- Zato sto se otac razboleo. Dobro
s spavao celu .
Pourquoi ne pars-tu pas deja? Les tiens sont deja partis. Quand vous_etes_entres, j'etais deja sorti. n'ai pas de confience en lui, il ment toujours. Non, monsieur,
vous vous tropez, i1 ne ment jamais. Avez-vous senti quelque chose? - n'ai
rien senti du tout. consentez-vous? quoi cela sert:::;il? - n'en sais rien, dean
dez votre f. Cela ' ien servi. Mais prenez:::en encore, onsieur. Merci.
d, suis deja servi. dors tres ien. dorirais toute joure.
54
Roc!en sam istog d kad i ti. Rodeni smo istog d. Kad cete nas posetiti?Sutra ujutru, ako moguce. Cekace nas do sutra ujutru. Bolesta sam od utornila.
uvece. Sta vam ?- / vatru i boli grlo. moja, knjiga?- Poslacu vam
daas. Videceo se uskoro. Vi nikad ne pusite?- Da, ponekad, drustvu. Najzad
evo ga! Zasto dolazis tako dockan? mi pise cesto. Kad ste stigli, pre ili posle
njega?- , stigli s dosta raije ("g pre"). Kuda cemo sada?- Idemo oskop.
Ali suvise rano da se ide oskop. doCi u_skoro. Umro proslog meseca.
18
55
Jeste li gladni? Da. 1 . Ne vidim dobro kako ste to uradili. Recite mi kako sre
spavali nocas ( ove noCi). Kako! li moguce? Vidite kako ! pise. Kad ste znali
ko/iko vas vo/im. Ko/iko vas voli! kao g. Oni lice jedan drugog kao
( kao dve kapi vode). Smat1aju ga vrlo vestim. to uradio kao preko volje.
IziCi cemo zajedno. mi to 1ekao dmkcije. Nal'oCito nemojte to ikom reCi. Cekajte
, se vmtiti. / vi meni recite sta t mislite. Sta se tome kaie? Sta
se u iume kaie? .) iste vi tome J'ekli? lz l'ekao da ima pravo. Dodite da vidite,
reCi cete mi da li sam dobm adio.
Que dit-il (Qu'est-ce qu'il dit)? - ne dit rien. n'entends pas qu'il dit
Nous'-'avons ____ eu tous (tus) peur, moi surtout. Dites-Iui cela (dites-Ie-Iui) votJs-meme.
Non, monsieur, ne dis que Ia verite. Qu'est-ce qu'il lui dit? - ne sais pas
qu'il lui dit. N'avez vous rien ___ entendu? - J'ai ien'-'entendu, ais n'ai rien
compris, il parlait trop vite. Venez plutt demain. Cette nuit j'ai tres l dormi.
dois coucher assez tt. Nous_etions._)t la plage. Dans cette cage il
deux._.oiseaux. J'ai entendu sa voix.
56
Dosta reCi! Dosta sam . / isto toliko bf'iga koliko i vi. Manji s od
vas. UCinicu sve za vas. Sta oni rade t?- Nista. Brb/jaju. Radi svoj zadatak sam.
Uvek ciniS gluposti. Ostavite ga miru. Sta v uCiio? Stvar gotova ( uCinjena).
Vas diktat vrlo dobro naCinje. Nasao sam samo jednu pravopisnu gresku. Tvoj
zadatak loSije napravlje g jegov. Recite mi sta radi. pusi jednu debelli
cigaru. Neko traii gospodina. Uvedite ga! Pazite! UplaSio si . Dao da se napravi
! uniforma. d samo peva. Mi tek pocinjemo. Sta sad da se radi?
Radite sto oguce viSe, zabavljajte se sto oguce manje. Nasa kuca staje
( skupo) g vasa. g ( vrlo) bolesta, sve gore i gore. Govoricu
vam t docnije. Dodite malo ranije. Dodi sto moguce ranije. Ti radiS / od
19
merze. Neposlusanje ovaj decak. Utoliko gore njega, nece doblti svoj kolac. Stanujem
mnogo dalje od vas. Otvorite ovaj prozor, guSimo se ovde. Vrata s Sirom otvorena.
Kristof Ko!umbo otkrio Ameriku. Evo sta vam nudimo: vama da primite ili
da odbljete. Ponudio sam da otpratim do stanice, fi odblla ( nije pristala).
Od cega pati? - pati od jedne stomacne bo!esti.
Couvre-toi ien, i1 fait froid. Mais, suis tres ien couvert. Vous n'acceptez
pas que vous._,offre? Tant pis pour vous. est tres nerve:, il ne supporte
aucun bruit. est mort, le pauvre, il beaucoup souffert. Cette nuit tu t'es decouvert,
j'ai du te couvrir.
quelque chose manger. - Ayez patience encore aujourd'hui. Dernain vous prendrez
un peu de riz au lait. Est-ce que pourrai me lever demain?- Otii; si vous n'avez
plus de fievre. Mais vous garderez ( cuvacete!) la chambre. Vous ne devez pas.._.encore
sortir. Peut-etre dans deux.._,ou trois jours? - Oui, esperons que tout.._,ira blen.
Au revoir monsieur. - Au revoir, docteur. Pardon, docteur! - Que desirez-vous? Est-ce que vous me permettez de fumer quelques cigarettes? - Oui, mais se~Iement
quelques-unes, pas beaucoup. - Merci, docteur.
60
DeBovi
58
DellovJi tella
teRa
Vrat ( onaj) deo tela koji vezuje glav za trup. Vrat obuhvata grlo i potiljak.
Ponekad nas boli grlo. Zene nose vratu ogrlicu.
Trup obuhvata leda, grudi i trbuh. Na ledima nosimo teske terete. grudima
su pluca i srce. ! su organi za disanje srce organ (celui) krvotoka. trbuhu
su stomak, dzigerica, bubrezi, slezina, i creva. Zeludac organ za varenje.
Zapamtite ( zadrzite) ove izraze: nauciti napamet, muka mi , ako vam se prohte.
Boli stomalc, bole krsta. Biti sit. Biti gladan. f!zeti viSe ( tanjir) nego sto se
moze pojesti.
_Comment vous sentezQvous aujourd'hui? Allez-vous mi - J'ai encore
un peu de fievre. Et votre mal de tete?- n'ai plus mal la tete. Comment.._.avezq
vous passe la nuit? - J'ai ien dormi. Seulement, docteur, j'ai faim, donnez-moi
20
Noge obuhvataju butinu, koleno, list, clanak i stopalo. Ovo ( stopa!o) se sastoji
od pet prstiju. Osim toga ono obuhvata t i taban.
Kost
kozom.
Zapamtite izraze: sam gfavom, najeziti se.
Ou avez-vous dine hier soir? - Nous._,avons dine en ville. Qu'avez-vous
(Qu'est-ce que vous-avez) mange?- J'ai mange du poisson, et ma femme mange
de la viande. Et qu'est-ce que vous._,avez bu? Nous._..avons bu du vin. Du lanc
ou du rouge? - Nous._,avons bu du vin rouge. Buvez-vous du vin lanc? - Nous
buvons.._.aussi du lanc, surtout en ete. Comblen avez-vous le diner? - Nous
l'avons seulement trois cents dinars, pourboire compris. n'est pas cher:
61
59
DeRov.
Ne izlazite bez kaputa, nazepsiete. ldi polako, pasies. Sescu stolicu, suvise
sam umoran. Spremite se, sad poci. Pozajmice mi jednu ! knjigu. Jadan covek
umrece. Sta cete sad da radite? Sta da misli, taj covek? cekajte, sad da otvorim
prozor. Bas sam hteo da legnem kad neko zazvonio. Upravo smo,hteli da sednemo
za sto kad postar doneo telegram. Gospodo, kao sto cete sad videti, videcete da ne
vidite nista. s sve ko!ace, nece vise nista ostati.
Voila que vais vous dire. Tu ne vas pas me dire que n'est pas vrai.
Couvre-toi, tu vas t'enrhumer. Attendez un peu, ils vont venir. Ou va-t-il? va le
chercher. Qu'est-ce que vais faire maintenant? Qu'est-ce que vais lui diJ;e? Fais
attention, il va s'asseoir ta place. Le petit pleure, vais le mettre lit. Depecho~
nous, ils vont penser que nous ne viendrons pas. Attendez, vous._allez voir. Dtpeche-toi, on va fermer les magasins.
21
62
KUJJbl.Jrn]a
za
Jizdavan]e
22
Pourquoi avez-vous donne conge de votre appartement? Parce que la rue est
trop bruyante. Maintenant, par exemple, on est._.en train de construire cinq maisons
neuves dans notre rue. Chaque matin (tou le3 matins) suis reveille par un bruit
infernal: tramways, voitures, camions. suis trop nerveux et cela m'empeche de
dormir. Et puis la maison! Comme il n'y pas d~ascenseur, les._.escaliers sont toujours
pleins de monde qui descend et qui monte. Dans cour beaucoup d'enfants qui
crient, chantent, jouent. C'est._.intenaie.- Avez-vous trouve t nouvel appartement?
- Oui, j'aideja arrete un nouv~J appartement dans._.une rue tres caime. Quand._.
es-ce que vous demenagez? - Le plus tt possile. On est._.en train de relanchir
Ie plafond et de repeindre Ies mur.>.
66
Sc:d sc::n p:fmfo pf:;;;;c od s;:.;g . Si vum .ie npisao?- Pisao i
zdrav (da dobro zdiavlju), da prodao ! i da uskoro doCi da vidi.
Vec i javio da imao da proda i da se nastani Beograd. Mislio
sam da ste nas zaboravili. Rekao i da ujak r prosle nedelje i da
testameili'om zavestao jedn iepu blbliOleku. Vec s v rekao da ga ne vidam. Mislio
sam da vec iziSao.
Qu'est-ce qu'il t'a dit?-ll m'a dit qu'il partait soir. A-t-il achete le biet?
Oui, il m'a dit qu'il l'avai_t._.achete deja matin. pensais qu'il resterait chez nous
encore quelques jours. le regrette beaucoup, mais._.il doit partir (en voyage). Sa
soeur lui ecrit que le grand'pere etait ien malade et que les medecins avaient perdu
tout._.espoir. Ou est mon canif? - est peut._.etre dans ta poche. Oui, c'est vrai.
pensais que l'avais mis sur Ia tale. Qu'est-ce qu'il t'a repondu dans sa lettre? Jl m'a annonce qu'il arriverait samedi soir.
67
Sta vas pitao?- Pitao nas da li smo gladni i zedni. Sta ste odgovorili?smo da smo upravo sad vecerali. Hteo da zna da li smo iziSli posle
g. Hteli su da znaj da li to istina. i mi rekao da doCi pre vas. Nisam
g da (do)znam odakle dolazi. Pita se odakle li iziSao. Pitao sam se odakle
li izisao. Poznajem ga samo i. Sreo sam ga ali ga nisam prepoznao. Hteti
znaCi i.
Odgovm
23
70
Sad sedam i trideset, treba da idem skolu. Pre sto izidem treba da uzmem
so/ju vrlo top/og , jer / hlado. Treba da odes da potraziS svoju :ieu,
cekace te. Treba da obuces (tS) svoj kaput, duva vetar.. Apsoluto potrebo
da otputujem veceras, ogu viSe da cekam. Treba odmah da izidete. Treba da kupifno
ugljena, zia se pliZizuje. / da dode sto oguce ranije. Treba/o da
lca:iete istinu. Trebace da mi () lca:ie sta t is/i. Ostavi ma/og ir,
treba da radi svoj zadatak. to treba da z.
jedu
faut que me baigne. JII'faut que ' aille .au bureau. faut que tu le r;oives,
il est tres ~ensle. Il faut que vous vous depechiez, on va fermer le magasin. I1 faut
que la voie et que lui parle. Il faut que nous.._achetions.._encore une tonne
de charbon. faudrait qu'i1 fasse du vent. Il faut que ' apprenne ma l:on. faut
que vous.._..appreniez le tra;ais. vaut mieux mourir que souffrir. Cela ne vaut rien.
72
. doute qu~H t'ait ecrit. Pourquoi en doutez-vous? Parce que sais q'il veut
que tu lui ecrives le premier. ne desire pas qu'il Yienne me voit. Le chef ordonne
que nous venions demain travaer. ne veux pas qu'il eroie que j'ai peur de lui.
Desireriez-vos que nous revenions demain? Croyez-vous qu'il ait peur de vous?
Nous regrettons que vous ne puissiez pas venir .. Croyez-vous que cela soit possi1e?
Non, ne crois pas que cela soit possle. Croyez:.vot1S qu'il soit d~ja parti? lls
regrettent beaucoup que nous ne soyons pas venus. Dis-lt1i qu'il vienne le plus tt
possie.
' . est le titre du roman que vous venez de lire? n'est pas certain qu'ii se soit
trompe. Pendant que j'ecrivais, il lisait. Avez-vous lu la Iettre que vous venez de
recevoir? Est-il possile que vous l'ayez deja lue? Lue et relue, mon cher. Lisez
lentement. Lisez plus haut. Relisez cette phrase. Pretez-moi livre, s'il vous plait,
l'aurai lu en.._un jour. n'est possile que vos le lisiez en.._unjour, il deux
cents pages. Croyez-vous donc que lise si lentement que vous?
Jedna poseta (IJI)
Gospodi Dira stauje bulevaru Moparnas br. 35 drugo spratu. Da
blh se tu uzeo sam Zifi. Na stepeniStu sam se mimoiSao sa d d
koja upravo iziS/a iz staa gospodina Dirana. Zvonio sam i kucna poocnica
dosla da mi otvori. Pitao s da /i se gospodi Diran vratio sa svog putovaja. >)Gospodin se sad skoro vratio (se vratio dugo). - Hocete li prijaviti
gospudinu Diranu? Evo posetnice, gospodice. Recite gospodi'nu Diranu da i
s jednu rec da, kazem, da se to tice jedne /i stvari. poocnica
dos/a minut kasnije. - lzvolite uci, gospodine. Nasao sam se ( uvela)
pretsoblju, dodajuCi: lzvolite pricekati jedan minut, gospodin odah doCi.
74
to uCiiti da budete (da blste ili) zadovo/ji. Ostacemo ovde sve dok se
bude vratio. 1vfada vr/o ru:io vreme, priora s da izidem. U slucaju da
budete ogli doci, obavestite . lzici , sem ako bude ruino vreme. Dovescu
vam ga samo / bude hteo da izide. li:i da ga vidio pre sto odf!.. Uzecu ga
sobom, naravo, pod uslovo da bude ir. Prosao sam pored njega, da to nije
ni primetio. Ostajemo ovde, dok ne dode. sta v rekli, cuvajte svoja ubedenja.
Jvla ko vi blli, i vas se. gde otiS/i (da odete), i cete slicne ljude. ilo da
ostajete, bllo da odlazite, obavestite .
75
73
ne suffit pas que VOUS ecriviez YOtre devoir, il faut que VOUS l'appreniez par
creur. I1 est temps que vous appreniez parler fran9ais. vaudra mieux que vous
veniez chez moi, nous pou~ns mieux travailler. serait.._utile que vous repetiez
surtout les verbes irreguliers; il semle que vous.._..e11 ayez deja oublie quelquesouns.
24
25
reCi ista sto moglo da rastuii koji vas slusaju. Nema pravila koje bl imalo
svog izuzetka. Poznajem jedan grad kome cemiJ prijatno moCi da provedemo zim.
Poznajemo jedog coveka koji moie da gladuje nekoliko dana da se (bez da se)
razboli.
Nous cherchons une domestique qui nous soit fidele et devouee; croyez-vous
que nous puissions la trouver? n'en doute pas. Pouiez-vous me designer un
restaurant ou puisse prendre des repas bon marche? cherche un
appartement ou puisse etre tout fait tranquille pour travailler. voudrais trouver
quelqu'un qui le sache mieux que moi. n'y pas de femme qui n'ait_..au moins
un caprice. C'est le plus grand malheur qui ait pu lui arriver. Pensez-vous que
sois seul qui sachc? Nous __ avons vecu assez longtemps en France.
76
78
Mislimo da otputujemo sutra. Secam se da sam to viden. Vise volim da cekam. da izidem. -- ieli da govori sa vama. Vise volim da ostanem avde. Treba da se vratim kuCi. lzgleda da i::f{io glavu. - Treba leCi. Z/lam da govorim
francusk"i. - g da vam to kaiem.
26
galau.
27
80
.1
viimo 'd ! putovaje iduceg !eta. - Odustalt smo da lZ aztmo, Jer
se ua
d k
.
(vreme) suvise ruzo.- Pozvali su s da rucamo.- PoCinje da 1sa.- g_
mi stalo do toga da ga vidim.- Deca se zabavlju prav:Ci gr~d:e sega.- Ponud
se da s odvede staicu. - I pored oluje, se usud da d.
v
sobom. Vratili smo se kuCi da niso nista jeli. Vi se zabavljate umesto da radite.
Moze se racuati njega, pod uslovom da se dobro plati. Ostaceo ovde dok
ne priimo vesti od g .
l'ai fait pour lui faire peur. Lavez-vous les mains avant de manger. Apres
m'etre leve, me suis debarbouille. Apres m'etre debarbouille, me suis._habille.
Apres m'etre habille, j'ai pris mon petit dejeuner. Apres._avoir pris mon petit
dejeuner, suis"_,alle au bureau. suis sorti sans chapeau sans m'en apercevoir.
lls sont partis sans nous.._.en avoir demande la permission. IOechissez avant de
parler. Vous cachez quelque chose au Iieu de r.1e dire toute la verite.
U
VOZ.II
(![)
Na p1U1tova11]i
Sta gledate kroz prozor? Gledao kako vojnici prolaze. Gledao ih kako se
tuk. kako kapi padaju. ga kako peva od jutra do raka. Sta da se
'i predajem svoj prtljag moleci ga da mi nade jedno dobro mesto vagon ~ruge
klase. za 10 vreme idem do iletarnice da uzmem svoju kartu. ~ voz pol~zl tek
kroz pola casa to i vr da odem staicni restora d~. ru~am. Sa~a ~
putnika i tesko alazim jedan sto. Posle rucka, kupujem dve kutl]e czgar:ta 1 ekolz:co
novia i prelazim peron, gde s vec ceka. m_i po~azu~e ]. mesto ll:U
prozora, ; zahvaljuje i ii koju dajem. prt[jag ~ stavl.Jen ~ mrez~ ..
Namestam se d, palim cigaretu i poCijem da cita ovz~e. Drug~ putmc
dolaze da zauzmu esto kupeu. Kroz eko/iko iuta voz krenutl.
d ladi par, okruzen rodblnom i prijateljia, da se. po~ne v~z. Pozdravljaja, po!jupci. _ Sreca put. Budite zdravi. Do skorog _(v~dea). Javlfe.
se brzo. t Cim stigete. Pisite odalz Cim budete stlglt. Ne zaboravtte da
posa/jete
ilustrovae dopisice.
82
81
83
Lego sam posto s zakljucao v1ata. Pisacu vam pre _ # .d. Opruzila
. '-' se / odmori. UCimo da ismo se obrazovalt. Zaaavto se
od straha
~
se d1v
1
/ jedan gospodi koji vas trazi. - Uvedite ga. late li svilenih kravata?Da, gospodie. Pokaiite, /i vas. Ovo dete da glado, treba dati da
jede. Ono i zedo; dajte da pije. Hteo da ubedi da i pravo. Uz
28
29
Nemogcno
Nemjte
pricati tako tuzne stvari; rasp!akacete nas. Cinimo sve sto mozemo da ga nasmejeo, ali ne pomaie nista. Trebalo skuvati {Ciniti da uzavri) mleko. Dala da
se napravi jedna ! lzaljina. Nemojte to reCi, zasejavate .
On fume beaucoup dans compartiment; passons dans_.un_.autre. Ici iJ
fait froid. Mettez_.encore quelques morceaux de charbon dans le poele. Nous ne
sentons pas le froid, nous,__y sommes_.habltues. dors toujours la fenetre ouverte,
meme en_.hiver. Et tu ne t'es jamais.._,enrhume? mont1e ne marche pas;
dois la remonter. montre ne marche pas ien, i1 faut que tu la regles. Tu vois,
elle retarde de dix minutes. Au guichet il beaucoup de"'Voyageurs. faudra que
vous_.attendiez assez longtemps pour prendre les illets. Commissionnaire, attendez-moi ici. quelle heure part le train pour Paris? Est-il permis de fumer ici? Ou
faut-il que change de train? Toutes les places sont_.occupees dans compartiment.
84
Pourquoi est-il sorti? est sorti ne voulant pas vous deranger. Quand_.est-ce
que vous l'avez rencontre? - l'ai rencontre en rentrant la maison. Si vous partez
~ soir, vous..;"...arriverez __}t temps .. En . .partant . soir, .v()us__..arriverez._..a . temps.
Il passe toute la semaine couche dans le lit. La pauvre femme est rentree chez_elle
en pleurant. En travaillant ien, les enfants font plaisir leurs parents. En descendant
les_escaliers, me suis rappele d' avoir oulie (que j'avais._.oulie) de fermer
clef la porte de mon._.appartement. En._.entendant cette chanson j'ai tout d~ suite
pense mon camarade. En rentrant la maison (chez moi)~ ' ai trouve tout_.en
desordre. Avez-vous eu chaud en vous promenant au soleil?
86
U
VOZUJI
(II)
88
vozu
()
87
Trgem se iza sna. Gledam sat, ali vidim da se sat zazavio; zaboravio
sam da ga navijem sinoc.- Hocete li mi J"eii koliko sati, moli vas?- Sest sati,
gospodie. - Iate li tacno vreme?- Mislim da sat ide apred za ekoliko
minuta. -'- , naprotiv, izostaje uvek nekoliko minuta. MoCi da doterao
svoje (nase) satove satu iducoj stanici. Morao bllz da dam naproveru svoj sat
da k:tpim jedan !osto dodem Pariz. - NaCi cete ( ih) vrlo dobrih od nikla i ne mogo
skuplh.- lzgleda da ste dobro spavali celu ?- Vec sam to navikao. Sta cete!
moje zariimanje trgovackog putnika. , da gadog li vremena!- Da, vreme
vrlo kisovito i duva vetar. - Sad blsmo ogli preii vagon-restoran da doruckujemo.
Kroz pola casa stiieo pogJanicnu stanicu. - Vazi, lzajdemo tamo zajedo.
voudrais ien savoir s'il est deja Ia-bas. Il est tres pale; qu'est-ce qu'il ?
V.ous ne pouvez pas tout savoir aujourd'hui; on vos le dira ien un jour. C'est
b1en que pensais. Quoi? ne vous._.a-t-il pas._.encore rendu votre livre2 -
30
31
Pas encore. Oh, il me le rendra ien un jour. 'Soir aura eaucoup de monde
dan;Ies rues. <; pourrait ien arriver. Moi, vais sortir; et vous, travaillez toujours.
vous l'enverrai des demain. Votre cousin est-il deja arrive? - Oui, hier matin, mais
vers midi il est reparti la campagne. Votre devoir n'est pas ien fait; vous devrez
refaire. Recommencez. I1 faut que vous recommenciez. Bien des gens sont
superstitieux. VeneL. me voir un de ces jours, j'ai beaucoup de choses ihteressantes
vous raconter. Pourquoi n'acceptez-vous pas? ne peux pas. J'ai beaucoup
de raisons pour refuser cette offre. J'ai donne ma montre reparer. Passons dans
la salle d'attente, nous_..aurons pius chaud la-bas.
89
vozu (]{V)
91
U hote!u Ekselsior
Stiieo granicu
92
vagoia
Pos/e ovih forma/nosti voz opet polazi. Putovaje jos dosta dugo. Priliiujemo
se Parizu. Prolazimo punom brzinom kroz okolic Pariza, kroz predgrade. "lzgleda
da voz ima zakasjenja" kaie d ptnik. " (to istia), primecuje jedan
drugi ptik, pogledavsi svoj sat, i zakasnjeje od pet it. Ali voz
adoknaditi svoje zakasjenje i stici cemo t vreme".
90
Dans._,un restaurant
..t 'h
'
change
. de st, sis
descendu
--- e.re L:e
. -<~rh~.. et <lprc:>._.avr
chez le portier et lui ai demande de me recommander un restaurant ou !' on manae
ien. - vous recommanderais restaurant Julien dans la rue SouffJot.
n'e3t 3 loin. Allez tout droit jusqu'au bout du boulevard et ensuite tournez
gauche.
Anr's m'At
--..--
94
Na Jistocno] stanici
U
32
cafani
Usao sam jedu veliku kf, kojoj vec bllo mogo sveta. Nasao sam d
mali sto ujednom uglu, t iti zemirava za citaje svojilt 11ovia (dok Citam . .. ).
Zovem kelera. - Kelner, doesite mi crnu kaf sa d casicom kojaka i takode
ilstrovane listove (vi). Nekoliko it docije, keler mi doosi sto sam
poruCio. stavlja sto gomilu vi ...
95
Na jednom
rucJl
Sta viSe volite? Sta ajviSe volite?- mi svejedo, gospodo; sve jedem.
Glada sam kao kurjak. - Sta ielite, govectie i/i rihe? - / govedie, molim
33
Na te!eft'onu
otkacim s!usalicu i okrenem aparat da blh imao (doblo) broj. Stavljam (nosim)
s!usa!icu uho i cekam. - Alo ... -- Alo ... da li blh mogao da govorim sa gospodinom
Diranom?- Od strane koga?- Od strane gospodina Markovica.- Jedan trenutak,
gospodine, videcu da li tu.
34