Professional Documents
Culture Documents
Ono to mi nije bilo jasno, kako pre poetka, tako i po zavretku filma jeste sam naslov Paklena pomoranda (Clockwork Orange). A onda je sledilo malo
istraivanje. Kao poliglota i lingvista, koji je zaljubljenik u jezike u svoj njihovoj
formi, Antoni Bardis, savremeni engleski pisac ovog romana, igra se reima i
znaenjima rei na ekspirovski nain. Clockwork to znai mehanizam za navijanje,
mehanizam sata, mehaniki, vetaki i orange -ako izuzmemo bukvalan prevod i uemo
u neka druga znaenja, a jedno od njih moe biti osoba na malajskom - dobijamo temu
ovog filma. ovek - sprava za navijanje. Ili - ukidanje slobodne volje. Ispiranje mozga.
Postoji i jedna fraza iz dijalekta istonog Londona, koja glasi: "as queer as a clockwork
orange". To se odnosi na sve to je bizarno iznutra, a izgleda jako lepo, privlano i
normalno spolja. Kako sam Bardis kae, "a clockwork orange" je bie koje funkcionie
ili na samo dobar ili samo lo nain, da ima prijatan i soan izgled, poput pomorande, a
u stvari je to samo mehanizam koji navija ili Bog ili sam avo. On tvrdi da bi ovaj naslov
bio adekvatan za priu o Pavlovljevim metodama i uslovnim refleksima ili mehanikom
pristupu biu iji je ogranizam imao sveinu, lepu boju i ivotni sok.
Prva scena filma. Nala sam se oi u oi sa Aleksom, anti-herojem i naratorom ovog
filma, iji je fiksirani plavi pogled sa vetakim trepavicama na desnom oku netremice
buljio sa ekrana tako kjubrikovski i maliciozno, da sam istog trenutka bila na ivici da
odustanem od gledanja. Pa ipak, bio je toliko neobian i netipian, da sam morala da
nastavim dalje. Aleks, petnaestogodinji mladi, ija su osnovna interesovanja