You are on page 1of 73

Cabinet Decision No.

() regarding the Executive ‫قرار مجلس الوزراء رقم () في شأن الالئحة التنفيذية‬
Regulations of Federal Decree-Law No (8) of 2017 ‫ في‬2017 ‫) لسنة‬8( ‫للمرسوم بقانون اتحادي رقم‬
on Value Added Tax ‫شأن ضريبة القيمة المضافة‬

:‫مجلس الوزراء‬
The Cabinet:
،‫بعد االطالع على الدستور‬
Having reviewed the Constitution,
‫ بشأن‬1972 ‫) لسنة‬1( ‫وعلى القانون االتحادي رقم‬
Federal Law No. (1) of 1972 on the
Competencies of the Ministries and Powers of ،‫اختصاصات الوزارات وصالحيات الوزراء وتعديالته‬
the Ministers and its amendments,
‫ في‬2016 ‫) لسنة‬13( ‫وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم‬
Federal Decree-Law No. (13) of 2016 on the
Establishment of the Federal Tax Authority, ،‫شأن إنشاء الهيئة االتحادية للضرائب‬
‫ في شأن‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫وعلى القانون االتحادي رقم‬
Federal Law No. (7) of 2017 on Tax Procedures,
،‫اإلجراءات الضريبية‬

Federal Decree-Law No. (8) of 2017 on Value 2017 ‫) لسنة‬8( ‫وعلى المرسوم بقانون إتحادي رقم‬
Added Tax, and
،‫في شأن ضريبة القيمة المضافة‬

،‫وبنا ًء على ما عرضه وزير الماليّة‬


Pursuant to the presentation of the Minister of
Finance,
Has resolved: :‫قرر‬
CHAPTER ONE ‫الباب األول‬
Definitions ‫التعاريف‬
Article (1) Definitions ‫) التعاريف‬1( ‫المادة‬
In these Decision, the following words and phrases ‫ يُقصد بالكلمات والعبارات‬،‫في تطبيق أحكام هذا القرار‬
shall have the meaning shown opposite each of them, ‫التالية المعاني الموضحة قرين كل منها ما لم يقض‬
unless context requires otherwise: :‫سياق النص بغير ذلك‬
State: United Arab Emirates. .‫ اإلمارات العربية المتحدة‬:‫الدولة‬
Minister: Minister of Finance. .‫ وزير المالية‬:‫الوزير‬
Authority: Federal Tax Authority. .‫ الهيئة االتحادية للضرائب‬:‫الهيئة‬
Tax: Value Added Tax (VAT). .‫ ضريبة القيمة المضافة‬:‫الضريبة‬
Value Added Tax: a tax imposed on the import and ‫ ضريبة تفرض على استيراد‬:‫ضريبة القيمة المضافة‬
supply of Goods and Services at each stage of ‫وتوريد السلع والخدمات في كل مرحلة من مراحل االنتاج‬
production and distribution, including the Deemed .‫والتوزيع وتشمل التوريد االعتباري‬
Supply.
The Decree-Law: Federal Decree-Law No. (8) of
2017 on Value Added Tax. ‫) لسنة‬8( ‫ المرسوم بقانون اتحادي رقم‬:‫المرسوم بقانون‬
.‫ في شأن ضريبة القيمة المضافة‬2017
GCC States: all countries that are full members of ‫ جميع الدول التي تتمتع بالعضوية‬:‫دول مجلس التعاون‬
The Cooperation Council for the Arab States of the ‫الكاملة في مجلس التعاون لدول الخليج العربية وفقا للنظام‬
Gulf pursuant to its Charter. . ‫األساسي لدول مجلس التعاون‬
Implementing States: GCC States that are ‫ دول مجلس التعاون التي تطبق قانون‬:‫الدول المطبقة‬
1
implementing a Tax law pursuant to an issued .‫الضريبة وفقا ً لتشريع صادر‬
legislation.
Goods: physical property that can be supplied ‫ بما في ذلك‬،‫ الممتلكات المادية التي يمكن توريدها‬:‫السلع‬
including but not limited to real estate, water, and all ‫العقارات والمياه وجميع أنواع الطاقة التي يحددها هذا‬
forms of energy as specified in this Decision. .‫القرار‬
Services: anything that can be supplied other than .‫ أي شيء يمكن توريده غير السلع‬:‫الخدمات‬
Goods.
Standard rate: the applicable VAT rate as specified ‫) من‬3( ‫ نسبة الضريبة المحددة في المادة‬:‫النسبة األساسية‬
in Article (3) of the Decree-Law. .‫المرسوم بقانون‬
Import: the arrival of Goods from abroad into the ‫ أو‬،‫ وصول السلع من الخارج إلى أراضي الدولة‬:‫استيراد‬
State or receiving Services from outside the State. .‫تلقي الخدمات من خارج الدولة‬
Concerned Goods: Goods that have been imported, ‫ تشمل السلع التي تم استيرادها وال تكون‬:‫السلع المعنية‬
and would not be exempt if supplied in the State. .‫معفاة من الضريبة لو ت ّم توريدها في الدولة‬
Concerned Services: Services that have been ‫ الخدمات التي تم استيرادها والتي يعتبر‬:‫الخدمات المعنية‬
imported where the place of supply is in the State, and ‫ وال تكون معفاة من الضريبة لو ت ّم‬،‫مكان توريدها في الدولة‬
would not be exempt if supplied in the State. .‫توريدها في الدولة‬
Person: natural or legal person. .‫ الشخص الطبيعي أو االعتباري‬:‫الشخص‬
Taxable Person: any Person registered or obligated ‫ كل شخص مسجل أو ملزم بالتسجيل‬:‫الخاضع للضريبة‬
to register for Tax purposes under the Decree-Law. .‫لغايات الضريبة بموجب المرسوم بقانون‬
Taxpayer: any person obligated to pay Tax in the ‫ أي شخص ملزم بدفع الضريبة في الدولة‬:‫دافع الضريبة‬
State under the Decree-Law, whether a Taxable ‫ سواء كان خاضعا ً للضريبة أو‬،‫بموجب المرسوم بقانون‬
Person or end consumer. .ً‫مستهلكا ً نهائيا‬
Legal Representative: the manager of a company or a ‫ أو الولي أو‬،‫ المدير بالنسبة لشركة ما‬:‫الممثل القانوني‬
guardian or custodian of a minor or incapacitated ‫ أو أي‬،‫الوصي أو القيم بالنسبة لفاقدي األهلية وناقصيها‬
person, or any other Person appointed legally to .‫شخص تم تعيينه قانونا ً لتمثيل شخص آخر‬
represent another Person.
Tax Registration: a procedure according to which ‫ إجراء يقوم بموجبه الخاضع للضريبة أو‬:‫التسجيل الضريبي‬
the Taxable Person or his Legal Representative .‫ممثله القانوني بالتسجيل لغايات الضريبة في الهيئة‬
registers for Tax purposes at the Authority.
Tax Registration Number (TRN): a unique number ‫ رقم خاص تقوم الهيئة بإصداره لكل‬:‫رقم التسجيل الضريبي‬
issued by the Authority for each Person registered for .‫شخص يت ّم تسجيله لغايات الضريبة‬
Tax purposes.
Registrant: the Taxable Person issued with a TRN. ‫ الخاضع للضريبة الحاصل على رقم تسجيل‬:‫المسجل‬ ّ
.‫ضريبي‬
Recipient of Goods: Person to whom Goods are .‫ الشخص الذي يتم توريد أو استيراد السلع لصالحه‬:‫المستلم‬
supplied or imported.
Recipient of Services: Person to whom Services are ‫ الشخص الذي يتم توريد أو استيراد الخدمات‬:‫المتلقي‬
supplied or imported. .‫لصالحه‬
Tax Return: information and data specified for Tax ‫ المعلومات والبيانات المحددة لغايات‬:‫اإلقرار الضريبي‬
purposes and submitted by a Taxable Person in ‫الضريبة التي يقدمها الخاضع للضريبة وفقا ً للنموذج المعد‬
accordance with a form prepared by the Authority. .‫من الهيئة‬
Consideration: all that is received or expected to be ‫ كل ما تم استالمه أو من المتوقع استالمه لقاء توريد‬:‫المقابل‬
received for the supply of Goods or Services, whether ‫السلع أو الخدمات سواء كان مبالغ نقدية أو غير ذلك مما‬
in money or other acceptable forms of payment. .‫يصح استالمه كعوض‬
Business: any activity conducted regularly, on an ‫ أي نشاط يمارس بانتظام واستمرارية واستقاللية‬:‫األعمال‬
ongoing basis and independently by any Person, in ‫ كالنشاط الصناعي أو‬،‫من قبل أي شخص وفي أي مكان‬
any location, such as industrial, commercial, ‫التجاري أو الزراعي أو المهني أو الحرفي أو الخدمي أو‬
agricultural, professional, service or excavation ‫أنشطة التنقيب أو ما يتعلق باستعمال الممتلكات المادية أو‬
activities or anything related to the use of tangible or .‫غير المادية‬
intangible property.

2
Exempt Supply: a supply of Goods or Services for ‫ توريد سلع أو خدمات لقاء‬:‫التوريد المعفى من الضريبة‬
Consideration while conducting Business in the State, ‫ ال تفرض عليه‬،‫مقابل أثناء ممارسة األعمال داخل الدولة‬
where no Tax is due and no Input Tax may be ‫الضريبة وال تُسترد ضريبة المدخالت المتعلقة به إال بموجب‬
recovered except according to the provisions of the .‫أحكام المرسوم بقانون‬
Decree-Law.
Taxable Supply: a supply of Goods or Services for a ‫ توريد سلع أو خدمات لقاء مقابل‬:‫التوريد الخاضع للضريبة‬
Consideration by a Person conducting Business in the ‫ وال‬،‫أثناء ممارسة األعمال من قبل أي شخص داخل الدولة‬
State, and does not include Exempt Supplies. .‫يشمل التوريد المعفى من الضريبة‬
Deemed Supply: anything considered a supply and ‫ كل ما يعتبر بمثابة توريد ويعامل كأنه‬:‫التوريد االعتباري‬
‫توريد خاضع للضريبة وفقا للحاالت التي ينص عليها‬
treated as a Taxable Supply according to the instances
stated in the Decree-Law. .‫المرسوم بقانون‬
Input Tax: Tax paid by a Person or due from him ‫ الضريبة التي دفعها الشخص أو تستحق‬:‫ضريبة المدخالت‬
when Goods or Services are supplied to him, or when ‫عليه عندما يتم توريد سلع أو خدمات له أو عندما يقوم‬
conducting an Import. .‫باالستيراد‬
Output Tax: Tax charged on a Taxable Supply and ‫ الضريبة المفروضة على التوريد‬:‫ضريبة المخرجات‬
any supply considered to be a Taxable Supply. ‫الخاضع للضريبة وعلى كل توريد يعتبر توريد خاضع‬
.‫للضريبة‬
Recoverable Tax: amounts that were paid and can be ‫ المبالغ التي تم دفعها ويمكن‬:‫الضريبة القابلة لالسترداد‬
repaid by the Authority to the Taxpayer pursuant to .‫للهيئة ردها لدافع الضريبة بنا ًء على أحكام المرسوم بقانون‬
the provisions of the Decree-Law.
Due Tax: Tax that is calculated and charged pursuant ‫ الضريبة التي تحتسب وتفرض‬:‫الضريبة المستحقة‬
to the Decree-Law. .‫بمقتضى المرسوم بقانون‬
Payable Tax: Tax that is due for payment to the ‫ الضريبة التى ح ّل موعد سدادها‬:‫الضريبة المستحقة الدفع‬
Authority. .‫للهيئة‬
Tax Period: the specified timeframe, for which ‫ المدة الزمنية المحددة التي يجب احتساب‬:‫الفترة الضريبية‬
Payable Tax shall be calculated and paid. .‫وسداد الضريبة المستحقة الدفع عنها‬
Tax Invoice: a written or electronic document in
‫ مستتتتتند خطتتتتي أو إلكترونتتتتي يستتتتجل‬:‫الفاااااتورة الضااااريبية‬
which the occurrence of a Taxable Supply is recorded
.‫فيها حصول أي توريد خاضع للضريبة وتفاصيله‬
with details pertaining to it.
Tax Credit Note: a written or electronic document in ‫ مستند خطي أو إلكتروني يسجل‬:‫اإلشعار الدائن الضريبي‬
which the occurrence of any amendment to a Taxable ‫فيه حصول أي تعديل لتخفيض أو إلغاء توريد خاضع‬
Supply that reduces or cancels it is recorded and the .‫للضريبة وتفاصيله‬
details pertaining to it.
Government Entities: Federal and local ministries, ‫ الوزارات والدوائر واألجهزة الحكومية‬:‫الجهات الحكومية‬
government departments, government agencies, .‫والهيئات والمؤسسات العامة اإلتحادية والمحلية في الدولة‬
authorities and public institutions in the State.
Charities: societies and associations of public ‫ الجمعيات والمؤسسات األهلية ذات النفع‬:‫الجهات الخيرية‬
welfare not aiming to make a profit that are listed ‫العام التي يصدر بها قرار من مجلس الوزراء بناء على‬
within a decision issued by the Cabinet upon the . ‫اقتراح الوزير والتي ال تهدف إلى تحقيق الربح‬
recommendation of the Minister.
Mandatory Registration Threshold: an amount ‫ مبلغ محدد في هذا القرار إذا ما‬:‫حد التسجيل اإللزامي‬
specified in this Decision that if exceeded by the value ‫تجاوزته قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة أو كان من‬
of Taxable Supplies or is anticipated to be exceeded, ‫ عندها يتوجّب على المورد التسجيل‬،‫المتوقع أن تتجاوزه‬
the supplier must apply for Tax Registration. .‫الضريبي‬
Voluntary Registration Threshold: an amount ‫ مبلغ محدد في هذا القرار إذا ما‬:‫حد التسجيل االختياري‬
specified in this Decision that if exceeded by the value ‫تجاوزته قيمة التوريدات أو النفقات الخاضعة للضريبة أو‬
of Taxable Supplies or taxable expenses or is ‫ عندها يجوز للمورد التسجيل‬،‫كان من المتوقع أن تتجاوزه‬
anticipated to be exceeded, the supplier may apply for .‫الضريبي‬
Tax Registration.
Transport-related Services: shipment, packaging
and securing, preparation of Customs documents, ‫ ختتتدمات نقتتتل وتغليتتت وربتتت‬:‫الخااادمات المرتبطاااة بالنقااال‬
container management, loading, unloading, storing ‫الشتتتتتتحنات وإعتتتتتتداد الوثتتتتتتائق الجمركيتتتتتتة وختتتتتتدمات إدارة‬
and moving of Goods, or any another closely related ‫الحاويتتتتات وتعبئتتتتة الستتتتلع وتفريغهتتتتا وتخزينهتتتتا ونقلهتتتتا أو‬
services or services that are necessary to conduct the ‫أيتتتة ختتتدمات أختتتر ذات صتتتلة وثيقتتتة أو تكتتتون ضتتترورية‬
3
transportation services. .‫إلتمام خدمات النقل‬

Place of Establishment: the place where a Business is ‫ المقر الذي تأسست فيه األعمال قانونا ً في‬:‫مقر التأسيس‬
legally established in a country pursuant to its decision ‫دولة ما بحسب قرار إنشاؤه وتتخذ فيه قرارات اإلدارة الهامة‬
of establishment, or in which significant management .‫أو تُمارس فيه وظائ اإلدارة المركزية‬
decisions are taken and central management functions
are conducted.
Fixed Establishment: any fixed place of business, ‫ أي مكان عمل ثابت غير مقر التأسيس‬:‫المنشأة الثابتة‬
other than the Place of Establishment, in which the ‫يزاول فيه الشخص أعماله بشكل منتظم أو دائم وتتوفر فيه‬
Person conducts his business regularly or permanently ‫موارد بشرية وتقنية كافية بحيث تمكنه من القيام بتوريد أو‬
and where sufficient human and technology resources .‫اقتناء سلع أو خدمات ويشمل ذلك الفروع التابعة للشخص‬
exist to enable the Person to supply or acquire Goods
or Services, including the Person’s branches.
Place of Residence: the place where a Person has a
Place of Establishment or Fixed Establishment, in ‫ المكتتتتان التتتتذي يوجتتتتد فيتتتته للشتتتتخص مقتتتتر‬:‫مكااااان اإلقامااااة‬
accordance with the provisions of the Decree-Law. .‫تأسيس أو منشأة ثابتة وفقا ً ألحكام المرسوم بقانون‬
Non-Resident: any person who does not own a Place ‫ أي شخص ال يمتلك مقر تأسيس أو‬:‫الشخص غير المقيم‬
of Establishment or Fixed Establishment in the State .‫منشأة ثابتة في الدولة وعادة ال يقيم فيها‬
and usually does not reside in the State.
Related Parties: two or more Persons who not ‫ شخصان أو أكثر غير منفصلين من‬:‫األطراف المرتبطة‬
separated in economic, financial or regulatory aspects, ‫ يستطيع أحدهم أن‬،‫الناحية االقتصادية أو المالية أو التنظيمية‬
where one can control the others either by Law, or ‫يسيطر على اآلخرين إما قانونا ً أو بتملك األسهم أو حقوق‬
through the acquisition of shares or voting rights. .‫التصويت‬
Designated Zone: any area specified by a decision of ‫ أية منطقة يتم تحديدها بقرار من مجلس‬:‫المنطقة المحددة‬
the Cabinet upon the recommendation of the Minister, ‫ على أنها منطقة محددة‬،‫الوزراء بناء على اقتراح الوزير‬
as a Designated Zone for the purpose of the Decree- .‫لغايات المرسوم بقانون‬
Law.
Export: Goods departing the State or the provision of ‫ أو تقديم الخدمات‬،‫ مغادرة السلع أراضي الدولة‬:‫التصدير‬
Services to a Person whose Place of Establishment or .‫لشخص مقر تأسيسه أو منشأته الثابتة خارج الدولة‬
Fixed Establishment is outside the State.
Voucher: any instrument that gives the right to ‫ق في الحصول على سلع أو‬ ّ ‫ أية أداة تعطي الح‬:‫القسيمة‬
receive Goods or Services against the value stated ‫خدمات لقاء القيمة المذكورة عليها أو محمولة فيها أو الحق‬
thereon or the right to receive a discount on the price ‫ وال‬.‫في الحصول على خصم في ثمن السلع أو الخدمات‬
of the Goods or Services. Vouchers do not include ‫تشمل القسيمة الطوابع البريدية الصادرة عن مجموعة بريد‬
postage stamps issued by the Emirates Post Group. .‫اإلمارات‬
Capital Assets: Business assets designated for long- ‫ أصول األعمال المخصصة لالستعمال‬:‫األصول الرأسمالية‬
term use. .‫طويل األمد‬
Capital Assets Scheme: a scheme by which initially ‫ نظام يتم بموجبه تعديل ضريبة‬:‫نظام األصول الرأسمالية‬
recovered Input Tax is adjusted based on actual use ‫المدخالت المستردة بداية بنا ًء على االستخدام الفعلي خالل‬
during a specified time. .‫فترة محددة‬
Administrative Penalties: amounts charged to a ‫ مبالغ مالية تفرض على الشخص من قبل‬:‫الغرامات اإلدارية‬
Person by the Authority for a breach of the provisions ‫الهيئة لمخالفته أحكام المرسوم بقانون والقانون االتحادي رقم‬
of the Decree-Law or the Federal Law No. (7) of 2017 .‫ في شأن اإلجراءات الضريبية‬2017 ‫) لسنة‬7(
on Tax Procedures.
Tax Group: two or more Persons registered with the ‫ شخصان أو أكثر مسجالن لغايات‬:‫المجموعة الضريبية‬
Authority for Tax purposes as a single taxable person ً ‫الضريبة في الهيئة كشخص واحد خاضع للضريبة وفقا‬
in accordance with the provisions of the Decree-Law. .‫ألحكام المرسوم بقانون‬

4
Notification: notification to the concerned Person or ‫ إخطار الشخص المعني أو وكيله الضريبي أو ممثله‬:‫التبليغ‬
his Tax Agent or legal representative of decisions ‫القانوني بالقرارات الصادرة عن الهيئة وفقا ً للوسائل‬
issued by the Authority through the means stated in the 2017 ‫) لسنة‬7( ‫المنصوص عليها في القانون االتحادي رقم‬
Federal Law No. (7) of 2017 on the Tax Procedures. .‫في شأن اإلجراءات الضريبيبة‬
Tax Evasion: the use of illegal means by a Person ‫ استخدام شخص لوسائل غير قانونية ينتج‬:‫التهرب الضريبي‬
resulting in lowering the amount of Due Tax, non- ‫عنها تخفيض مقدار الضريبة المستحقة أو عدم دفعها أو‬
payment of the Due Tax or a refund of Tax that he ‫استرداد لضريبة لم يكن له حق استردادها وفقا ً للمرسوم‬
does not have the right to have refunded under the .‫بقانون‬
Decree-Law.

CHAPTER TWO ‫الباب الثاني‬

Supply ‫التوريد‬

Article (2) Supplies of goods ‫) توريد السلع‬2( ‫المادة‬


1. For the purposes of section (1) of Article (5) ‫) من المرسوم‬5( ‫) من المادة‬1( ‫ألغراض البند‬ .1
of the Decree-Law, a transfer of ownership of ّ ‫ فإن نقل ملكية السلع أو ح‬،‫بقانون‬
‫ق استعمالها من‬
Goods or the right to use them from one :‫شخص آلخر يشمل دونما حصر‬
Person to another Person shall include but is ‫ نقل ملكية السلع بموجب اتفاقية خطية أو‬.‫أ‬
not limited to: .‫شفوية ألي نوع من أنواع البيع‬
a. a transfer of ownership of Goods under a ً ‫ نقل ملكية السلع بمقابل بشكل إلزامي وفقا‬.‫ب‬
written or verbal agreement for any kind ‫لقرار صادر عن السلطات أو بموجب قانون‬
of sale; ‫واجب التطبيق‬
b. a transfer of ownership for a Consideration
in a compulsory manner pursuant to a
decision of the authorities or by virtue of
an applicable law.
2. For the purposes of section (1) of this Article, ‫ فإن نقل‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ألغراض البند‬ .2
a transfer of the right to use any assets shall ‫حق االستعمال ألي أصول ال يعتبر بأنه توريد‬
not be treated as a supply of Goods unless the ‫لسلع ّاال في حال تمكن الشخص اآلخر من‬
other Person is able to dispose of them as .‫التصرف بها كمالك‬
owner.
3. In addition to the instances stated in section ‫) من هذه‬1( ‫باإلضافة للحاالت المذكورة في البند‬ .3
(1) of this Article and for the purposes of ‫) من‬5( ‫) من المادة‬2( ‫المادة وألغراض البند‬
section (2) of Article (5) of the Decree-Law, ‫ فإن إبرام عقد بين طـــرفين‬،‫المرسوم بقانون‬
entry into a contract between two parties ‫يترتب عليه نقل الســـلع في وقـــت الحق يعتبر‬
causing the transfer of Goods at a later time ‫توريداً للسلع إذا نص العقد على نقل ملكية للسلع‬
shall be considered a supply of Goods when ‫أو قصد لنقل ملكية السلع أو نقل ملكية السلع في‬
the agreement mentions a transfer or intention .‫المستقبل‬
to transfer the possession of Goods or a future
transfer of ownership of Goods.
4. To avoid doubt, the following shall be ً‫ تعتبر التوريدات التالية توريدا‬،‫لتجنب أي شك‬ .4
considered a supply of Goods: :‫للسلع‬
a. a supply of water and all forms of energy; .‫ توريد المياه وجميع أنواع الطاقة‬.‫أ‬
b. a supply of real estate including but not ‫ توريد العقارات ويشمل بما في ذلك أي‬.‫ب‬
limited to by any legal disposition. ‫تصرف قانوني‬
5. For the purpose of this Article, “energy” ‫ يقصد بالطاقة الكهرباء‬،‫ألغراض هذه المادة‬ .5
means electricity and gas, including but not ‫والغاز بما في ذلك دونما حصر الغاز الحيوي‬
limited to biogas, coal gas, liquefied ‫وغاز الفحم وغاز النف ال ُمسال والغاز الطبيعي‬
petroleum gas, natural gas, oil gas, producer ‫وغاز النف والغاز المنتج وغاز محطات التكرير‬
gas, refinery gas, reformed natural gas, and ‫والغاز الطبيعي ال ُمعاد تكوينه وغاز النف ال ُمسال‬
5
tempered liquefied petroleum gas, and any ‫ بغض النظر‬،‫المعالج بالحرارة وأي خلي غازات‬
mixture of gases, irrespective of whether used ‫إذا تم استعمالها لإلضائة والحرارة والتبريد‬
for lighting, heating, cooling, air conditioning, . ‫ أو أي أغراض أخر‬،‫وتكيي الهواء‬
or any other purposes.

Article (3) Supplies of services ‫) توريد الخدمات‬3( ‫المادة‬


6. For the purposes of Article (6) of the Decree- ‫ فإن‬،‫) من المرسوم بقانون‬6( ‫ألغراض المادة‬ .6
Law, a supply of Services shall be regarded as ‫توريد الخدمات يعتبر بأنه أي شيء يمكن توريده‬
anything that can be supplied that is not a :‫غير السلع ويشمل دونما حصر أي من اآلتي‬
good including but not limited to any of the
following:
a. the granting, assignment, cessation, or .‫منح حق ما أو التنازل عنه أو إيقافه أو تركه‬ .‫أ‬
surrender of a right. .‫توفير تسهيل أو ميزة ما‬ .‫ب‬
b. making available a facility or ‫االمتناع عن أي نشاط أو التسامح فيه أو‬ .‫ج‬
advantage. .‫االتفاق على الدخول في أي نشاط أو تنفيذه‬
c. refraining from or tolerating any .‫نقل حصة ال تقبل التجزئة في سلعة‬ .‫د‬
activity, or agreeing to enter into or ‫ مثل‬،‫نقل أو ترخيص الحقوق غير المادية‬ .‫ه‬
perform any activity. ،‫حقوق المؤلفين والمخترعين والفنانين‬
d. the transfer of an indivisible share in a ‫والحقوق في العالمات التجارية والحقوق التي‬
good. ‫تعتبرها تشريعات الدولة ضمن هذه الفئة‬
e. transfer or licensing of intangible rights,
for example rights of authors, inventors,
artists, and rights in trademarks, and
rights which the laws of the State
deems to be such.

Article (4) Supply of more than one ‫) توريد أكثر من مك ّون‬4( ‫المادة‬
component
1. For the purposes of Article (8) of the Decree- ‫ إذا قام‬،‫) من المرسوم بقانون‬8( ‫ ألغراض المادة‬.1
Law, where a Person supplies more than one ،‫الشخص بتوريد أكثر من مكون بسعر واحد‬
component for one price, the Person shall ‫توجب عليه تحديد ما إذا كان ذلك التوريد يشكل‬
determine whether it makes a single .‫توريداً واحداً مركبا ً أو توريدات متعددة‬
composite supply or multiple separate
supplies.
2. For the purposes of this Article the term ‫ يُقصد بمصطلح "التوريد‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.2
“single composite supply” means a supply of ‫الواحد المركب" توريد السلع والخدمات حيث‬
Goods and Services, where there is more than ‫ ومع األخذ‬،‫يكون هناك أكثر من مك ّون للتوريد‬
one component to the supply, and taking into .‫باالعتبار العقد وظروف التوريد ككل‬
account the contract and the wider
circumstance of the supply.
3. A single composite supply shall exist in the ‫ يعتبر أي توريد على أنه توريد واحد مركب في‬.3
following cases: :‫الحاالت التالية‬
a. where there is a supply which has: :‫ في حال كان التوريد يشمل‬.‫أ‬
i. a principal component, .ً‫) مكونا ً أساسيا‬1
ii. a component or components ‫) ومكونا ً أو مكونات أخر إما تعتبر ضرورية‬2
which either are necessary or ‫أو أساسية للقيام بالتوريد بما في ذلك العناصر‬
essential to the making of the ‫العرضية التي غالبا ً ما تصاحب التوريد‬
supply, including incidental ‫ أو ال تعتبر‬،‫ولكنها ليست جزءاً أساسيا ً منه‬
6
elements which normally ‫هدفا ً بحد ذاتها ولكنها تعتبر وسيلة لالستمتاع‬
accompany the supply but are .‫بالتوريد األساسي بشكل أفضل‬
not a significant part of it; or do
not constitute an aim in itself,
but are instead a means of better
enjoying the principal supply.
b. where there is a supply which has two or ‫ في حال كان التوريد يشمل عنصرين أو أكثر‬.‫ب‬
more elements so closely linked as to ‫مرتبطين ببعضهما بشكل وثيق بحيث يشكالن‬
form a single supply which it would be ‫توريداً واحداً ليس من الممكن أو من الطبيعي‬
impossible or artificial to split. .‫تجزئته‬
4. A single composite supply may only exist ‫ يكون أي توريد توريد واحد مركب بموجب البند‬.4
under section (2) of this Article if all of the ‫) من هذه المادة فق في حال تحققت جميع‬2(
following conditions are met: :‫الشروط التالية‬
a. the price of the different components of ‫ أن ال يقوم المو ّرد بتحديد أو بفرض‬.‫أ‬
the supply is not separately identified or .‫تكلفة منفصلة لمكونات التوريد‬
charged by the supplier; ‫ أن ال يتغير المقابل المستحق من المتلقي‬.‫ب‬
b. consideration payable by the Recipient is ‫أو المستلم في حال قيامه بشراء مكون‬
not affected if the Recipient of Goods or . ‫واحد للتوريد فق‬
the Recipient of Services were to purchase ‫ أن يتم توريد جميع مكونات التوريد من‬.‫ج‬
only one component of the supply; .‫قبل ذات المورّ د‬
c. all components of the supply are supplied
by a single supplier.
5. Where a Taxable Person supplies more than ‫ إذا قام الخاضع للضريبة بتوريد أكثر من مكون‬.5
one component for one price and the supply is ً‫بسعر واحد ولم يكن التوريد يشكل توريداً واحدا‬
not a single composite supply, then the supply ‫ فإن توريد المكونات يعتبر بأنه توريدات‬،ً‫مركبا‬
of the components shall be treated as multiple .‫متعددة‬
supplies.

Article (5) Deemed Supply Exceptions ‫) االستثناءات المتعلقة بالتوريد االعتباري‬5( ‫المادة‬
1. For the purposes of sections (4) and (5) of ‫) من‬12( ‫) من المادة‬5(‫) و‬4( ‫ ألغراض البندين‬.1
Article (12) of the Decree-Law, the 12-months ‫ تعتبر فترة االثني عشر شهراً هي‬،‫المرسوم بقانون‬
period is a period preceding the end of the ‫الفترة التي تنتهي بنهاية الشهر الذي قام الشخص‬
month in which the Person makes a supply ‫خالله بتوريد مشار إليه في أي من البندين‬
referred to in either of those sections. .‫المذكورين‬
2. The threshold that shall be compared to the ‫) من‬12( ‫) من المادة‬4( ‫ الحد المشار إليه في البند‬.2
Value of Supply referred to in section (4) of ‫المرسوم بقانون والذي تتم مراقبة تجاوز قيمة‬
Article (12) of the Decree-Law shall be AED .‫ درهم إماراتي‬500 ‫التوريد له يساوي مبلغ‬
500.
3. The threshold that shall be compared to the ‫) من‬12( ‫) من المادة‬5( ‫ الحد المشار إليها في البند‬.3
amount of the Output Tax referred to in ‫المرسوم بقانون والذي تتم مراقبة تجاوز ضريبة‬
section (5) of Article (12) of the Decree-Law ‫المخرجات الواجبة على التوريدات االعتبارية له‬
shall be AED 2,000. . ‫ درهم إماراتي‬2,000 ‫تساوي مبلغ‬
CHAPTER THREE ‫الباب الثالث‬

Registration ‫التسجيل‬
Article (6) Application for registration ‫) طلب التسجيل‬6( ‫المادة‬

7
For the purposes of Articles (13) and (17) of ‫) من المرسوم‬17(‫) و‬13( ‫ألغراض المادتين‬
the Decree-Law, the application for Tax ‫ يجب أن يتضمن طلب التسجيل الضريبي‬،‫بقانون‬
Registration must contain such information ‫كافة المعلومات التي تطلبها الهيئة ويتم تقديمه‬
as required by the Authority, and be .‫بالوسائل التي تحددها الهيئة‬
submitted through the means as specified by
the Authority.

Article (7) Mandatory registration ‫) التسجيل اإللزامي‬7( ‫المادة‬


1. The Mandatory Registration Threshold shall ‫ درهم‬375,000 ‫ يكون حد التسجيل اإللزامي‬.1
be AED 375,000. .‫إماراتي‬
2. The Person required to register for Tax under ‫ يتعين على الشخص الملزم بالتسجيل الضريبي‬.2
Article (13) of the Decree-Law must file its ‫) من المرسوم بقانون تقديم‬13( ‫بموجب المادة‬
Tax Registration application with the ً ‫ يوما‬30 ‫طلب التسجيل الضريبي إلى الهيئة خالل‬
Authority within 30 days of being required to .‫من نشوء ذلك االلتزام‬
register.
3. Where a Person does not file its Tax ‫ في حال كان على الشخص التسجيل الضريبي ولم‬.3
Registration application despite being ً‫ تقوم الهيئة بتسجيله اعتبارا‬،‫يقم بتقديم طلب لذلك‬
required to, the Authority shall register that ‫من تاريخ نشوء ذلك االلتزام وتفرض عليه‬
Person with effect from the date on which the ‫الغرامات المرتبطة بذلك وفقا ً للقانون االتحادي‬
Person first became liable to be registered for ‫ في شأن االجراءات‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫رقم‬
Tax and impose the necessary penalties in .‫الضريبية‬
accordance with the Federal Law No. (7) of
2017 on Tax Procedures.
4. For the purposes of paragraph (a) of section )13( ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (أ) من البند‬.4
(1) of Article (13) of the Decree-Law, the ‫ تقوم الهيئة بتسجيل الشخص‬،‫من المرسوم بقانون‬
Authority shall register the Person with effect ‫اعتباراً من أول يوم في الشهر التالي للشهر الذي‬
from the first day of the month following the ‫ سواء قام‬،‫أصبح الشخص ملزما ً بالتسجيل فيه‬
month in which the Person is required to ‫ أو من‬،‫بتقديم طلب التسجيل الضريبي أم لم يقم‬
register, whether or not he applies for Tax ‫تاريخ أسبق حسبما يتم االتفاق عليه بين الهيئة‬
registration, or from such earlier date as may .‫والشخص‬
be agreed between the Authority and the
Person.
5. For the purposes of paragraph (b) of section ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (ب) من البند‬.5
(1) of Article (13) of the Decree-Law, the ‫ تقوم الهيئة بتسجيل‬،‫) من المرسوم بقانون‬13(
Authority shall register the Person with effect ‫الشخص ابتداء من تاريخ نشوء أسباب معقولة‬
from the date on which there are reasonable ‫لالعتقاد بأنه على الشخص التسجيل الضريبي كما‬
grounds for believing the Person will be ‫ سواء قام بتبليغ الهيئة‬،‫هو محدد في هذا البند‬
required to register as specified in that ‫ أو من تاريخ‬،‫بالتزامه بالتسجيل الضريبي أم ال‬
section, whether or not he so notifies them of .‫أسبق حسبما يتم االتفاق عليه بين الهيئة والشخص‬
the liability to register for Tax, or from such
earlier date as may be agreed between the
Authority and the Person.

8
6. For the purposes of section (2) of Article (13) ‫) من المرسوم‬13( ‫) من المادة‬2( ‫ ألغراض البند‬.6
of the Decree-Law, the Authority shall ‫ تقوم الهيئة بتسجيل الشخص ابتداء من‬،‫بقانون‬
register the Person with effect from the date ‫ سواء قام‬،‫تاريخ البدء بالقيام بتوريدات في الدولة‬
on which it’s making supplies in the State, ‫ أو‬،‫بتبليغ الهيئة بالتزامه بالتسجيل الضريبي أم ال‬
whether or not he so notifies them of the ‫من تاريخ أسبق حسبما يتم االتفاق عليه بين الهيئة‬
liability to register for Tax, or from such .‫والشخص‬
earlier date as may be agreed between the
Authority and the Person.
7. A Taxable Person who has failed to register ‫ يكون الخاضع للضريبة الذي تأخر عن التسجيل‬.7
for Tax as specified in this Article is liable to ‫الضريبي ألغراض الضريبة وفقا ً لما تنص عليه‬
account for and pay to the Authority for Tax ‫هذه المادة مسؤوالً عن إحتساب ودفع الضريبة‬
chargeable on all Taxable Supplies and ‫المستحقة للهيئة عن كافة عمليات التوريد‬
Imports made by him while not registered. ‫واالستيراد الخاضعة للضريبة التي قام به قبل‬
.‫تسجيله‬
Article (8) Voluntary registration ‫) التسجيل اإلختياري‬8( ‫المادة‬
1. The Voluntary Registration Threshold shall ‫ درهم‬187,500 ‫ يكون حد التسجيل اإلختياري‬.1
be AED 187,500. .‫إماراتي‬
2. In the case of voluntary registration, the ‫ في حال تقديم الشخص لطلب التسجيل الضريبي‬.2
Authority shall register a Person with effect ‫ تقوم الهيئة بتسجيله اعتباراً من أول يوم‬،ً ‫إختياريا‬
from the first day of the month following the ،‫في الشهر التالي للشهر الذي قام فيه بتقديم الطلب‬
month in which the application is made, or ‫أو من تاريخ سابق بناء على طلب الشخص‬
from such earlier date as may be requested by .‫وبموافقة الهيئة‬
the Person and agreed by the Authority.
3. A Person seeking a voluntary Tax ‫ في حال تقديم الشخص لطلب التسجيل الضريبي‬.3
Registration under section (2) of Article (17) ‫) من‬17( ‫) من المادة‬2( ‫إختياريا ً بموجب البند‬
of the Decree-Law, should be able to provide ‫ فعليه تقديم إثباتات لقصده القيام‬،‫المرسوم بقانون‬
evidence of an intention to make Taxable ‫بتوريدات خاضعة للضريبة أو تكبده لنفقات‬
Supplies or incur expenses which are subject ‫خاضعة للضريبة بما يجاوز حد التسجيل‬
to Tax in excess of the Voluntary .‫اإلختياري‬
Registration Threshold.
4. The Authority shall determine the evidence it ‫ تحدد الهيئة األدلة التي تراها ضرورية إلثبات أنه‬.4
may deem necessary to demonstrate ‫من الممكن للشخص التسجيل الضريبي بشكل‬
eligibility for Voluntary Tax Registration. .‫إختياري‬
5. Tax Registration shall not be allowed under ً
‫ ال يمكن للشخص التسجيل الضريبي وفقا للمادة‬.5
Article (17) of the Decree-Law unless the ‫) من المرسوم بقانون إال إذا تم ّكن من االثبات‬17(
Person satisfies the Authority that they are .‫للهيئة بقيامه بممارسة األعمال‬
carrying on a Business.

Article (9) Related Parties ‫) األطراف المرتبطة‬9( ‫المادة‬


1. For the purposes of article (14) of the ‫ يتعلق‬،‫) من المرسوم بقانون‬14( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, the definition of Related ‫تعري األطراف المرتبطة بشخصين اعتباريين‬
Parties shall relates to any two legal :‫في حاالت تشمل دون حصر‬
persons, including but not limited to the
following cases:
a. if a Person or more acting in a ‫ إمتالك أي شخص أو أكثر من خالل شراكة‬.‫أ‬
partnership, has any of the following: :‫أيا ً من اآلتي‬

9
i. voting interests in each of those ‫حق تصويت في كل من األشخاص‬ )1
legal Persons of 50% or more; .‫ أو أكثر‬%50 ‫االعتباريين يساوي‬
ii. market value interests in each of ‫قيمة سوقية في كل من األشخاص‬ )2
those legal Persons of 50% or .‫ أو أكثر‬%50 ‫االعتباريين تساوي‬
more;
iii. control of each of those legal ‫األشخاص‬ ‫السيطرة على كل من‬ )3
Persons by any other means. . ‫االعتباريين بأي طريقة آخر‬

b. if each of them is a Related Party ‫مع‬ ‫ كون أي من الشخصين طرف مرتب‬.‫ب‬


with a third legal Person. .‫شخص اعتباري ثالث‬
2. Two or more Person shall be considered ‫ يعتبر شخصان أو أكثر بأنهم أطراف مرتبطة‬.2
Related Parties if they are associated in ،ً‫في حال ارتباطهم اقتصاديا ً وماليا ً وتنظيميا‬
economic, financial and regulatory :‫مع األخذ باالعتبار اآلتي‬
aspects, taking into account the
following:
a. economic practices, which shall ‫ تشمل على األقل اثنين‬،‫ ممارسات اقتصادية‬.‫أ‬
include at least two of the following: :‫من اآلتي‬
i. achieving a common economic .‫) تحقيق هدف اقتصادي مشترك‬1
objective;
ii. one Person’s Business ‫) انتفاع أعمال شخص من أعمال شخص‬2
benefiting another Person’s .‫آخر‬
Business;
iii. supplying of Goods or Services ‫) توريد سلع أو خدمات من أعمال‬3
by different Businesses to the .‫أشخاص مختلفين لذات العمالء‬
same customers.
b. financial practices, which shall ‫ تشمل على األقل اثنين من‬،‫ الممارسات المالية‬.‫ب‬
include at least two of the following: :‫اآلتي‬
i. financial support given by one ‫) دعم مالي مق ّدم من أعمال شخص‬1
Person’s Business to another .‫ألعمال شخص آخر‬
Person’s Business.
ii. one Person’s Business that is ‫) عدم امكانية استمرار أعمال‬2
not financially viable without ‫ بدون‬،‫شخص من الناحية المالية‬
another Person’s Business. .‫أعمال شخص آخر‬
iii. common financial interest in the .‫) مصالح مالية مشتركة في العوائد‬3
proceeds.
c. regulatory practices, which shall :‫ تشمل أي من اآلتي‬،‫ ممارسات تنظيمية‬.‫ج‬
include any of the following:
i. common management. .‫) إدارة مشتركة‬1
ii. common employees whether or ‫) وجود موظفين مشتركين سواء تم‬2
not jointly employed. .‫تعيينهم بشكل مشترك أم ال‬
iii. common shareholders or ‫) وجود مساهمين مشتركين أو ملكية‬3
economic ownership. .‫اقتصادية مشتركة‬
3. For the purposes of this Article: :‫ ألغراض هذه المادة‬.3
a. “market value interest” in a legal ‫يقصد بعبارة "نسبة القيمة السوقية‬ .‫أ‬
Person shall be calculated as the ‫للحصة" في الشخص االعتباري بأنها‬
percentage of the market value of shares ‫نسبة إجمالي القيمة السوقية للحصص‬
and options a Person owns over total ‫وعقود الخيارات التي يملكها شخص إلى‬
market value of all shares in the legal ‫إجمالي القيمة السوقية لحصص الشخص‬
Person; .‫االعتباري‬
10
b. any shareholding will be ‫ يتم تجاهل أية مساهمة في حال وجود‬.‫ب‬
disregarded if there exists another ‫ ويتم احتساب القيمة‬.‫اتفاقية أخر تع ّدلها‬
agreement, which adjusts it. In that case, ‫المعدلة في المساهمة وفقا ً لالتفاقية‬
the shareholding will be treated as the . ‫األخر‬
adjusted value under that other
agreement.

Article (10) Conditions for Registration as a ‫) شروط التسجيل كمجموعة ضريبية‬10( ‫المادة‬
Tax Group
1. A request to form a Tax Group shall be made ‫ يتم تقديم طلب تشكيل مجموعة ضريبية من خالل‬.1
by any one of the Persons that is seeking to ‫أي شخص من األشخاص الراغبين بالعضوية في‬
be a member of the Tax Group, and that ‫ ويعتبر هذا الشخص العضو‬،‫مجموعة ضريبية‬
Person is to become the first representative .‫الممثل األول لتلك المجموعة الضريبية‬
member of that Tax Group.
2. For the purposes of any application received ‫ على الهيئة الموافقة أو رفض أي طلب يتم‬.2
by the Authority for registration of two or ‫استالمه لتسجيل شخصين أو أكثر كمجموعة‬
more Persons as a Tax Group, the Authority ‫ يوم عمل ابتداء من تاريخ‬20 ‫ضريبية خالل فترة‬
shall approve or refuse an application, within .‫استالمها الطلب‬
the period of 20 business days starting with
the day on which it was received by the
Authority.
3. Where a request to form a new Tax Group is ‫ في حال الموافقة على طلب تشكيل مجموعة‬.3
approved, the Tax Group shall be in effect ‫ضريبية جديدة فإنها تكون سارية المفعول من اي‬
from either: :‫مما يأتي‬
a. the first day of the Tax Period following ‫ اليوم األول من الفترة الضريبية التالية‬.‫أ‬
the Tax Period in which the application is ‫للفترة الضريبية التي تم استالم الطلب‬
received; .‫خاللها‬
b. any date as determined by the Authority. .‫ أي تاريخ تحدده الهيئة‬.‫ب‬
4. The Authority may refuse the application for ‫ للهيئة رفض طلب التسجيل الضريبي كمجموعة‬.4
registration as a Tax Group, if it appears to it, :‫ضريبية في حال أي من اآلتي‬
that:
a. the Persons do not meet the requirements ‫عدم استيفاء األشخاص للمتطلبات الواردة في‬ .‫أ‬
in section (1) of Article (14) of the ‫) من المرسوم‬14( ‫) من المادة‬1( ‫كل من البند‬
Decree-Law and the requirements in .‫) من هذا القرار‬9( ‫بقانون والمادة‬
Article (9) of this Decision.
b. there are serious grounds for believing ‫ هناك أسباب جدية لالعتقاد بأنه لو تم السماح‬.‫ب‬
that if the registration as a Tax Group is ‫بالتسجيل الضريبي كمجموعة ضريبية‬
permitted, it would enable Tax Evasion ‫سيم ّكن ذلك من التهرب الضريبي أو يقلل إلى‬
or significantly decrease Tax paid to the ‫حد كبير من اإليرادات الضريبية للهيئة أو‬
Authority or increase the administrative .‫يزيد إلى حد كبير العبء اإلداري للهيئة‬
burden on the Authority significantly;
c. Any of the Persons included in the ‫ كان أحد األشخاص المتضمنين في الطلب‬.‫ج‬
application is not a legal Person. .ً‫ليس شخصا ً اعتباريا‬
d. Where one of the applicants is a ‫ كان أحد المتقدمين بالطلب جهة حكومية‬.‫د‬
Government Entity and the other is not. .‫والمتقدم اآلخر ليس كذلك‬
e. Where one of the applicants is a Charity ‫ كان أحد المتقدمين جهة خيرية والمتقدم اآلخر‬.‫ه‬
and the other is not. .‫ليس كذلك‬
5. Where an application is made for a further ‫ يجوز للهيئة رفض طلب إضافة شخص إلى‬.5
Person to be added to a Tax Group, and the ‫مجموعة ضريبية في حال لم يستوف ذلك‬
11
Person does not meet the requirements ‫) من‬1( ‫الشخص المتطلبات الواردة في البند‬
mentioned in section (1) of Article (14) of the ‫) من المرسوم بقانون أو لألسباب‬14( ‫المادة‬
Decree-Law, the Authority may reject the .‫) من هذه المادة‬4( ‫المذكورة في البند‬
application or for the grounds listed under
section (4) of this Article.
6. Where the Authority decides it may register ‫ إذا قررت الهيئة تسجيل األطراف المرتبطة‬.6
Related Parties as a Tax Group and where it ‫كمجموعة ضريبية وحيث ثبت للهيئة أن هناك‬
establishes, that two or more Persons are in ‫ارتباط بين شخصين أو أكثر نتيجة ممارساتهم‬
association as a result of their economic, ،‫االقتصادية أو المالية أو التنظيمية في األعمال‬
financial and regulatory practices in ‫يجوز للهيئة تسجيلهم كمجموعة ضريبية بموجب‬
Business, the Authority may register them as ‫) من المرسوم بقانون بعد‬14( ‫) من المادة‬4( ‫البند‬
a Tax Group in accordance with section (4) ‫النظر في الظروف الخاصة لكل حالة على حدا‬
of Article (14) of the Decree-Law after ‫) من‬2( ‫ومنها تحقق العوامل المذكورة في البند‬
considering the individual circumstance of .‫) من هذا القرار‬9( ‫المادة‬
each case, including the presence of the
factors listed in section (2) of Article (9) of
this Decision.
7. The Authority shall not register a Person as ‫ ال تقوم الهيئة بتسجيل شخص من ضمن مجموعة‬.7
part of a Tax Group under section (6) of this ‫) من هذه المادة إال إذا تم‬6( ‫ضريبية وفقا ً للبند‬
Article unless all the conditions below are :‫استيفاء كافة الشروط اآلتية‬
met:
a. the Person’s Business includes making ‫ أن تتضمن أعمال الشخص القيام بتوريدات‬.‫أ‬
Taxable Supplies or importing Concerned ‫خاضعة للضريبة أو استيراد السلع المعنية أو‬
Goods or Concerned Services; .‫الخدمات المعنية‬
b. if all the Taxable Supplies or imports of ‫ أن يتم تجاوز حد التسجيل االلزامي من قبل‬.‫ب‬
Concerned Goods or Concerned Services ‫األشخاص الممارسين األعمال إذا ما تم أخذ‬
of the Business were taken into account, ‫كافة التوريدات الخاضعة للضريبة أو استيراد‬
the Persons carrying on the Business ‫السلع المعنية أو الخدمات المعنية لألعمال‬
would have exceeded the Mandatory .‫باإلعتبار‬
Registration Threshold.
8. In considering whether or not to register ‫ عند النظر في تسجيل أو عدم تسجيل أشخاص أو‬.8
Persons or Related Parties as a Tax Group in )6( ‫أطراف مرتبطة كمجموعة ضريبية وفقا ً للبند‬
accordance with section (6) of this Article, ‫من هذه المادة يجوز للهيئة النظر فيما إذا كانت‬
the Authority may consider whether there are ‫هناك أسباب جدية لالعتقاد بأن تسجيل األطراف‬
serious grounds for believing that registering ‫المرتبطة يؤدي إلى تخفيض االيرادات الضريبية‬
the Related Parties would significantly .‫للهيئة إلى حد كبير‬
decrease Tax paid to the Authority.

Article (11) Appointment of the ‫) تعيين العضو الممثل لمجموعة ضريبية‬11( ‫المادة‬
representative member of a Tax Group
1. For the purposes of any registration as a Tax ‫ يتم اختيار‬،‫ ألغراض التسجيل كمجموعة ضريبية‬.1
Group, one of the Persons registered as a ‫أحد األشخاص المسجلين كأعضاء في المجموعة‬
member of the Tax Group shall be nominated ‫الضريبية ليكون العضو الممثل لتلك المجموعة‬
to be the representative member of the Tax .‫الضريبية‬
Group.
2. The representative member appointed under ‫) من هذه‬1( ‫ يحق للعضو الممثل المعين وفقا ً للبند‬.2
section (1) of this Article may apply to the :‫المادة التقدم بطلب للهيئة للقيام بأي مما يلي‬
Authority to any of the following:
a. add another Person to become a member ‫إضافة شخص آخر ليكون عضواً في‬ .‫أ‬
12
of the Tax Group; .‫المجموعة الضريبية‬
b. remove one of the members of that Tax .‫ عزل أحد أعضاء تلك المجموعة الضريبية‬.‫ب‬
Group;
c. nominate another member of the Tax ‫ اختيار عضو آخر في المجموعة الضريبية‬.‫ج‬
Group to be the representative member ‫ليكون العضو الممثل وذلك بعد موافقة ذلك‬
with the consent of that other member; .‫العضو اآلخر‬
d. deregister that Tax Group. .‫ إلغاء تسجيل المجموعة الضريبية‬.‫د‬
3. For the purposes of section (2) of this Article, ‫ يحق للهيئة‬،‫) من هذه المادة‬2( ‫ ألغراض البند‬.3
the Authority may accept the request ‫الموافقة على أي من الطلبات اعتباراً من أي مما‬
mentioned in the application from either: :‫يأتي‬
a. the first day of the Tax Period following ‫ اليوم األول من الفترة الضريبية التالية‬.‫أ‬
the Tax Period in which the application is ‫للفترة الضريبية التي تم استالم الطلب‬
received; .‫خاللها‬
b. any date as determined by the Authority. .‫ أي تاريخ تحدده الهيئة‬.‫ب‬
4. Any Notification by the Authority, which is ‫ يعتبر التبليغ المرسل إلى العضو الممثل ألي‬.4
addressed to the representative member of ‫مجموعة ضريبية مستلما ً من قبل ذلك العضو‬
any Tax Group shall be deemed to be served ‫الممثل ومن قبل كافة أعضاء تلك المجموعة‬
on that representative member and on all .‫الضريبية‬
other members of that Tax Group.

Article (12) Effect of registration as a Tax ‫) نتائج تسجيل عدة أشخاص كمجموعة‬12( ‫المادة‬
Group ‫ضريبية‬
1. Where any Persons are registered as a Tax ‫ يؤدي‬،‫ تسجيل أي أشخاص كمجموعة ضريبية‬.1
Group all of the following shall apply: :‫إلى أن‬
a. any Business carried on by a member of ‫ تعتبر أي أعمال تتم ممارستها من قبل أي‬.‫أ‬
the Tax Group shall be deemed to be ‫عضو في المجموعة الضريبية على أنها‬
carried on by the representative member ‫تُمارس من قبل العضو الممثل وليس من قبل‬
and not to be carried on by any other .‫أي عضو آخر في تلك المجموعة الضريبية‬
member of the Tax Group; ‫ يجوز تجاهل أية توريدات تتم ما بين أعضاء‬.‫ب‬
b. any supply by a member of the Tax .‫في المجموعة الضريبية‬
Group to another member of the Tax ‫ يقوم‬،‫ خاضع للضريبة أم ال‬،‫ يعتبر أي توريد‬.‫ج‬
Group may be disregarded; ‫به أي عضو في المجموعة الضريبية على أنه‬
c. any Supply, Taxable or not, by a member .‫توريد قام به العضوالممثل‬
of the Tax Group shall be deemed to be ‫ يعتبر أي استيراد للسلع المعنية والخدمات‬.‫د‬
made by the representative member; ‫المعنية يقوم به عضو في المجموعة الضريبية‬
d. any Import of Concerned Goods or ‫على أنه استيراد قام به العضو الممثل‬
Concerned Services by a member of the ‫ يعتبر أي توريد لسلع أو خدمات لصالح عضو‬.‫ه‬
Tax Group shall be deemed to be imports ‫في المجموعة الضريبية يقوم به شخص ليس‬
by the representative member; ‫عضواً في تلك المجموعة الضريبية على أنه‬
e. any supply of Goods or Services to a .‫توريد للعضو الممثل‬
member of the Tax Group from a Person ‫ تعتبر أية ضريبة مخرجات تفرض من قبل‬.‫و‬
who is not a member of the Tax Group is ‫عضو في المجموعة الضريبية على أنها‬
a supply to the representative member; .‫مفروضة من قبل العضو الممثل‬
f. any Output Tax charged by a member of ‫ تعتبر أي ضريبة مدخالت يتحملها عضو في‬.‫ز‬
the Tax Group shall be deemed to be ‫المجموعة الضريبية على أنه قد تم تحملها من‬
charged by the representative member ; .‫قبل العضو الممثل‬
g. any Input Tax incurred by a member of
the Tax Group shall be deemed to be
incurred by the representative member.
13
2. For the purposes of section (1) of this Article, ‫ فإن كافة‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
all members of the Tax Group shall remain ‫أعضاء المجموعة الضريبية مسؤولين بالتكافل‬
jointly and severally liable for any Payable ‫والتضامن عن أية ضرائب مستحقة خاصة‬
Tax of the representative member. .‫بالعضو الممثل‬

Article (13) Aggregation of Related Parties ‫) جمع األطراف المرتبطة‬13( ‫المادة‬


1. For the purposes of section (4) of Article (19) ‫) من المرسوم‬19( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, the Taxable Supplies of ‫ يتم جمع قيمة التوريدات الخاضعة‬،‫بقانون‬
each of the Related Parties would be ‫للضريبة لكل من األطرف المرتبطة في حال لم‬
aggregated where they are not registered as a ‫تكن مسجلة كمجموعة ضريبية بموجب المادة‬
Tax Group under Article (14) of the Decree- ‫) من المرسوم بقانون وكانت مرتبطة نتيجة‬14(
Law and they are in association as a result of ‫لممارساتها االقتصادية والمالية والتنظيمية في‬
their economic, financial and regulatory ‫) من هذا‬9( ‫) من المادة‬2( ‫األعمال وفقا ً للبند‬
practices in Business in accordance with :‫ في الحاالت اآلتية‬،‫القرار‬
section (2) of Article (9) of this Decision, in
the following cases:
a. where it is found that they artificially ‫ إذا تبيَن بأنها قامت بفصل أعمالها بشكل‬.‫أ‬
segregated their Business. .‫مصطنع‬
b. Where it is not found that the Business ‫ إذا تبيَن بأنها لم تقم بفصل أعمالها بشكل‬.‫ب‬
was segregated artificially but the ‫مصطنع ولكن تبيّن للهيئة أن هناك نقص في‬
Authority considers that there is a Tax ‫اإليرادات الضريبية نتيجة لفصل هذه‬
revenue loss due to segregation. .‫األعمال‬
2. Where section (1) of this Article applies, ً‫ فإن كال‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ في حال تطبيق البند‬.2
each of the Related Parties shall be treated as ‫من األطراف المرتبطة المشار إليها يُعامل وكأنه‬
making Taxable Supplies made by the other ‫قام بتوريدات خاضعة للضريبة قامت بها‬
Related Parties and shall apply for Tax ‫األطراف المرتبطة األخر وعليه القيام بالتسجيل‬
Registration if the Mandatory Registration ‫الضريبي في حال تجاوز حد التسجيل اإللزامي‬
Threshold has been exceeded under Article .‫) من المرسوم بقانون‬13( ‫وفقا ً للمادة‬
(13) of the Decree-Law.

Article (14) Deregistration from Tax ‫) إلغاء التسجيل الضريبي‬14( ‫المادة‬


1. The Registrant shall apply to the Authority ‫ على المسجل التقدم بطلب إلغاء التسجيل‬.1
for de-registration, in accordance with Article ‫) من المرسوم بقانون‬21( ‫الضريبي وفقا ً للمادة‬
(21) of the Decree-Law, within (20) business ‫) يوم عمل من وقوع الحاالت‬20( ‫خالل‬
days of the occurrence of the cases referred .‫المذكورة في المرسوم بقانون‬
to in the Decree-Law.
2. The Authority shall accept a Registrant’s ‫ على الهيئة الموافقة على طلب إلغاء التسجيل‬.2
application for deregistration where the :‫الضريبي للمسجل عند إستيفاء الشروط التالية‬
following conditions are met:
a. the Registrant stops making supplies ‫ توق المسجل عن القيام بالتوريدات المشار‬.‫أ‬
referred to in Article (19) of the Decree- ‫) من المرسوم بقانون‬19( ‫إليها في المادة‬
Law and does not intend to make any ‫وعدم توقعه أن يقوم بمثل تلك التوريدات‬
such supplies over the next 12 month .‫ شهراً المقبلة‬12 ‫خالل فترة‬
period; ‫ كانت قيمة التوريدات المشار إليها في المادة‬.‫ب‬
b. the value of supplies referred to in Article ‫) من المرسوم بقانون التي قام بها‬19(
(19) of the Decree-Law made, or taxable ‫المسجل أو النفقات الخاضعة للضريبة التي‬
expenses incurred, by the Registrant over ً‫تحملها المسجل خالل االثني عشر شهرا‬
the previous 12 month is less than the ،‫السابقة تقل عن حد التسجيل اإلختياري‬
Voluntary Registration Threshold and the ‫وتبين للهيئة بأنه غير متوقع من هذا المسجل‬

14
Authority is satisfied that Registrant is ‫) من‬2( ‫أن يستوفي الشروط الواردة في البند‬
not expected to meet the conditions listed .‫) من المرسوم بقانون‬17( ‫المادة‬
in section (2) of Article (17) of the
Decree-Law.
3. If the de-registration application is approved, ‫ إذا تمت الموافقة على طلب إلغاء التسجيل‬.3
the Authority shall cancel the Tax ‫ على الهيئة إلغاء التسجيل الضريبي‬،‫الضريبي‬
Registration of the Registrant with effect ‫للمسجل اعتباراً من آخر يوم من الفترة الضريبية‬
from the last day of the Tax Period during ‫التي استوفى فيها المسجل شروط اإللغاء أو أي‬
which the Registrant has met the conditions .‫تاريخ آخر تحدده الهيئة‬
for de-registration or from such other date as
may be determined by the Authority.
4. Where the Authority is satisfied that the ‫ إذا تبيّن للهيئة بأن المسجل استوفى الشروط‬.4
conditions in section (2) above are met, and ‫) من هذه المادة ولم يقم بتقديم‬2( ‫الواردة في البند‬
the Registrant has not applied for de- ‫ على الهيئة إلغاء‬،‫طلب إلغاء التسجيل الضريبي‬
registration, the Authority shall de-register ‫التسجيل الضريبي للمسجل اعتباراً من آخر يوم‬
the Registrant with effect from the last day of ‫من الفترة الضريبية التي تبين لها أنه استوفى فيها‬
the Tax Period in which the Authority .‫شروط اإللغاء أو أي تاريخ آخر تحدده الهيئة‬
became satisfied that the conditions have
been met or from any other date determined
by the Authority.
5. A Registrant shall not be deregistered unless ‫ ال يتم إلغاء التسجيل الضريبي للمس ّجل إال إذا كان‬.5
he has paid all Tax and Administrative ‫المس ّجل قد سدد كامل الضريبة والغرامات‬
Penalties and filed all Tax Returns as may be ‫اإلدارية وقدم كافة اإلقرارات الضريبية الواجب‬
due under the Decree-Law and the Federal ‫تقديمها بموجب المرسوم بقانون والقانون‬
Law No. (7) of 2017 on Tax Procedures. ‫ في شأن‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫االتحادي رقم‬
.‫اإلجراءات الضريبية‬
6. For the purposes of section (5) of this Article, ‫ فإن أية سلع‬،‫) من هذه المادة‬5( ‫ ألغراض البند‬.6
any Goods and Services forming part of the ‫وخدمات تشكل جزءاً من أصول األعمال التي‬
assets of Business carried on by a Registrant ‫ تعتبر بأنه تم توريدها من قبله‬،‫يمارسها المسجل‬
shall be deemed to be supplied by him at a ‫مباشرة قبل إلغاء تسجيله الضريبي وأن عليه‬
time immediately before ceasing to be a ‫تضمين الضريبة المستحقة الدفع في اإلقرار‬
Registrant and any tax payable shall be ‫ ما لم تتم ممارسة األعمال من‬،‫الضريبي النهائي‬
included in the final tax return, unless the ‫قبل أمين التفليسة وفقاً ألحكام القانون االتحادي‬
Business is carried on by an appointed trustee ‫ في شأن اإلجراءات‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫رقم‬
in bankruptcy pursuant to the Federal Law .‫الضريبية‬
No (7) of 2017 on Tax Procedures.
7. Where a Registrant requests to be ‫ إذا طلب المس ّجل إلغاء التسجيل الضريبي بموجب‬.7
deregistered from Tax under Article (22) of ‫ تقوم الهيئة‬،‫) من المرسوم بقانون‬22( ‫المادة‬
the Decree-Law, the Authority will, if in ‫بإلغاء التسجيل الضريبي إذا وافقت على الطلب‬
agreement with the Registrant, cancel the :‫اعتباراً من أي من اآلتي‬
Tax Registration with effect from:
a. the date requested by the Registrant in .‫التاريخ المحدد من قبل المس ّجل في طلبه‬ .‫أ‬
the application; or
b. the date on which the request is made if ‫ تاريخ تقديم الطلب إذا لم يحدد المس ّجل في‬.‫ب‬
the Registrant did not indicate the .‫طلبه التاريخ المطلوب فيه إلغاء التسجيل‬
preferred deregistration date.
8. Where the Authority has deregistered a ‫ في حال إلغاء الهيئة التسجيل الضريبي لمس ّجل ما‬.8
Registrant from Tax, it shall notify that ‫عليها تبليغه بتاريخ سريان إلغاء التسجيل وذلك‬
Registrant of the date on which deregistration .‫ أيام عمل من إصدارها لقرار اإللغاء‬10 ‫خالل‬
takes effect within 10 business days of
15
making the decision.

Article (15) Deregistration of or making ‫) إلغاء تسجيل مجموعة ضريبية أو التعديل‬15( ‫المادة‬
changes to a Tax Group Registration ‫عليه‬
1. In accordance with sections (5) of Article ‫) من المرسوم‬14( ‫) من المادة‬5( ‫ ألغراض البند‬.1
(14) of the Decree-Law, the Authority shall ‫ على الهيئة إلغاء تسجيل أي مجموعة‬،‫بقانون‬
deregister a Tax Group if the following :‫ضريبية في حال استيفاء جميع الشروط اآلتية‬
conditions are met:
a. the Persons who are registered as a Tax ‫ لم يعد األشخاص المسجلين كمجموعة‬.‫أ‬
Group no longer meet the conditions in )1( ‫ضريبية يستوفون الشروط بموجب البند‬
section (1) of Article (14) of the Decree- ‫) من المرسوم بقانون لمعاملتهم‬14( ‫من المادة‬
Law to be treated as a Tax Group; .‫كمجموعة ضريبية‬
b. there is no longer an association as per ً
‫) من المادة‬3( ‫ لم يعد هناك إرتباط وفقا للبند‬.‫ب‬
section (3) of Article (14) of the Decree- .‫) من المرسوم بقانون‬14(
Law;
c. there are serious grounds for believing ‫ هناك أسباب جدية لالعتقاد بأن السماح بإبقاء‬.‫ج‬
that if the registration as a Tax Group is ‫التسجيل كمجموعة ضريبية من شأنه التمكين‬
permitted to continue, it would enable ‫من التهرب الضريبي أو التقليل من اإليرادات‬
Tax Evasion or significantly decrease .‫الضريبية للهيئة‬
Tax paid to the Authority.
2. In accordance with sections (6) of Article ‫) من المرسوم‬14( ‫) من المادة‬6( ‫ ألغراض البند‬.2
(14) of the Decree-Law, the Authority shall ‫ على الهيئة تعديل من تم تسجيلهم‬،‫بقانون‬
amend the composition of a Tax Group in :‫كمجموعة ضريبية وفقاً للحاالت اآلتية‬
any of the following circumstances:
a. A Person shall be removed from a Tax ‫يتم عزل عضو من المجموعة الضريبية في‬ .‫أ‬
Group where the conditions in section (1) ‫حال استيفاء ذلك الشخص الشروط الواردة‬
are met for that Person. .‫) من هذه المادة‬1( ‫في البند‬
b. A Person shall be added to a Tax Group ‫ تتم إضافة عضو إلى المجموعة الضريبية في‬.‫ب‬
where the Authority establishes that a ‫حال تبين للهيئة أن األنشطة التي يقوم بها‬
Person’s activities should be regarded as ‫شخص ما تعتبر جزءاً من األعمال التي‬
part of the Business carried out by a Tax ‫) من‬6( ‫ وفقا ً للبند‬،‫تمارسها مجموعة ضريبية‬
Group in accordance with section (6) of .‫) من هذا القرار‬10( ‫المادة‬
Article (10) of this Decision.
3. The representative member of a Tax Group ‫ على العضو الممثل للمجموعة الضريبية إخطار‬.3
shall notify the Authority if any member of ‫الهيئة في حال أن عضواً لم يعد مؤهالً ليكون من‬
the Tax Group is no longer eligible to be part ‫ يوم من‬20 ‫ خالل‬،‫ضمن المجموعة الضريبية‬
of the Tax Group, within 20 days of the ‫تاريخ عدم تأهله ليكون من ضمن المجموعة‬
ceasing to be eligible. .‫الضريبية‬
4. Where the Authority makes a decision to ‫ إذا ما اتخذت الهيئة قراراً إما بإلغاء أو بتعديل‬.4
either cancel or amend Tax Group ‫ تقوم الهيئة بإرسال‬،‫تسجيل مجموعة ضريبية‬
registration, it shall give Notification of that .‫التبليغ إلى العضو الممثل بقرارها وتاريخ نفاذه‬
decision and its effective date to the
representative member.

16
5. Where a Taxable Person is no longer a ‫ إذا لم يعد الخاضع للضريبة عضواً في مجموعة‬.5
member of a Tax Group, the Authority shall ‫ على الهيئة إصدار رقم تسجيل ضريبي‬،‫ضريبية‬
issue it with a new individual Tax ‫جديد خاص به ومعاملته كمسجل مباشرة بعد‬
Registration Number and it shall be treated as .‫خروجه من المجموعة الضريبية‬
a Registrant from the time that immediately
follows the time when it left the Tax Group.

Article (16) Exception from registration ‫) االستثناء من التسجيل‬16( ‫المادة‬


1. A Taxable Person that wants to apply for an ‫ على الخاضع للضريبة الذي يرغب بتقديم طلب‬.1
exception from Tax Registration in ‫استثناء من التسجيل الضريبي بنا ًء على المادة‬
accordance with Article (15) of the Decree- ً ‫ التقدم لذلك وفقا‬،‫) من المرسوم بقانون‬15(
Law shall apply to the Authority in a manner .‫للنموذج والوسائل التي تحددها الهيئة‬
and means specified by the Authority.
2. The Authority shall consider the exception ‫ على الهيئة دراسة طلب االستثناء وإما الموافقة‬.2
from registration application and either ‫باالستثناء من التسجيل الضريبي أو في حال‬
accept the exception from Tax Registration ‫رفض الطلب القيام بتسجيل الشخص وتبليغه‬
application or if does not allow, register the .‫بذلك‬
Person for Tax, and notify the Person of. its
decision
3. A Person excepted from Tax Registration ‫ على الشخص المستثنى من التسجيل الضريبي‬.3
must notify the Authority if he makes any ‫إخطار الهيئة في حال قيامه بأية توريدات أو‬
supplies or Imports of Goods or Services that ‫استيراد لسلع أو لخدمات تكون خاضعة للضريبة‬
are subject to Tax at the standard rate. .‫بالنسبة األساسية‬
4. The notice referred to in section (3) of this ‫ على الشخص إرسال اإلخطار المذكور في البند‬.4
Article must be given by the Person within ‫ أيام عمل من قيامه‬10 ‫) من هذه المادة خالل‬3(
10 business days of the supply or import ‫بعمل التوريد أو االستيراد الخاضع للضريبة‬
which is taxable at the standard rate being .‫بالنسبة األساسية‬
made.
5. Where the Person ceases to satisfy the )1( ‫ في حال لم يعد الشخص مستوفيا ً شرط البند‬.5
requirement of section (1) of Article (15) of ‫ توجب على‬،‫) من المرسوم بقانون‬15( ‫من المادة‬
the Decree-Law, the Person shall be required .‫ذلك الشخص التسجيل الضريبي‬
to register for Tax.

Article (17) Registration when the Decree- ‫) التسجيل عند نفاذ المرسوم بقانون‬17( ‫المادة‬
Law Coming into Force
1. A Person who will be a Taxable Person on ‫ على الشخص الذي سيكون خاضعا ً للضريبة في‬.1
the date the Decree-Law comes into force, ‫تاريخ نفاذ المرسوم بقانون أن يتقدم بطلب‬
must apply for Tax Registration prior to the ‫للتسجيل الضريبي قبل ذلك التاريخ بحسب‬
Decree-Law coming into effect as per the .‫المواعيد التي تعلن عنها الهيئة‬
timelines as announced by the Authority.
2. The Authority shall register the Taxable ‫ تقوم الهيئة بتسجيل الخاضع للضريبة اعتباراً من‬.2
Person with effect from 1 January 2018, if he ‫ في حال قام بإخطارها بالتزامه‬2018 ‫ يناير‬1
so notifies them of the liability to Tax .‫) من هذه المادة‬1( ‫بالتسجيل وفقا ً للبند‬
Registration under section (1) of this Article.

17
3. Where a Person has registered for Tax prior ‫ في حال قام الشخص بالتسجيل الضريبي قبل نفاذ‬.3
to the Decree-Law coming into effect, the ‫المرسوم بقانون ستكون له ذات الحقوق وعليه‬
Person shall be subject to the same rights and ‫ذات االلتزامات كما لو أنه قام بالتسجيل الضريبي‬
obligations as if the Tax Registration was .‫بعد نفاذ المرسوم بقانون‬
processed after the Decree-Law has come
into effect.
Article (18) Liabilities due before ‫) االلتزامات الواجبة قبل إلغاء التسجيل‬18( ‫المادة‬
Cancellation of Tax Registration ‫الضريبي‬
The cancellation of the registration does not ‫ال يترتب على إلغاء التسجيل الضريبي إعفاء الشخص‬
exempt the Person from his obligations and ‫من القيام بالواجبات وااللتزامات المنصوص عليها في‬
liabilities that were applicable under the Decree- ‫المرسوم بقانون والتي كانت مطبقة عليه عندما كان‬
Law while he was still a Registrant. .ً‫مسجال‬

CHAPTER FOUR ‫الباب الرابع‬

Rules Relating to Supplies ‫القواعد المتعلقة بالتوريدات‬


Article (19) Tax Due at Date of Supply ‫) الضريبة المستحقة في تاريخ التوريد‬19( ‫المادة‬
With respect to Articles (25), (26) and (80) of the ‫) من المرسوم‬80( ‫) و‬26(‫) و‬25( ‫ألغراض المواد‬
Decree-Law, where Tax is due because a payment ‫ في حال استحقت الضريبة بسبب دفع تم أو‬،‫بقانون‬
is made or a Tax Invoice is issued in respect of a ‫إصدار فاتورة ضريبية متعلقة بتوريد السلع أو‬
supply of Goods or Services, the Tax shall be ‫ فإن الضريبة تُستحق فق فيما يتعلق بالمبلغ‬،‫الخدمات‬
due only to the extent of the payment made or ‫ ويستحق دفع‬،‫المدفوع أو المذكور بالفاتورة الضريبية‬
stated in the Tax Invoice, and the remainder of ً ‫مبلغ الضريبة المستحقة المتبقي على ذلك التوريد وفقا‬
Due Tax on that supply shall be payable .‫ألحكام المرسوم بقانون‬
according to the provisions of the Decree-Law.

Article (20) Place of supply of goods delivered ‫) مكان توريد بعض السلع التي يتم نقلها‬20( ‫المادة‬
within the State ‫في الدولة‬
1. For the purposes of section (4) of Article (27) ‫) من المرسوم‬27( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, where as part of a supply ‫ إذا تطلبت عملية توريد السلع خروج هذه‬،‫بقانون‬
of Goods, those Goods are required to exit and ‫السلع من الدولة وإعادة إدخالها إليها أثناء نقلها‬
re-enter the State in the course of being ‫ فال تُعامل هذه السلع‬،‫من موقع آلخر داخل الدولة‬
delivered from one location in the State to ‫على أنه تم تصديرها أو استيرادها وذلك في حال‬
another location in the State, the Goods shall :‫استيفاء جميع الشروط اآلتية‬
not be treated as exported or imported where
all the following is met:
a. the exit from and re-entry into the State ‫إذا كان الخروج من الدولة وإعادة الدخول‬ .‫أ‬
takes place in the course of a journey .‫إليها في سياق رحلة بين نقطتين داخل الدولة‬
between two points in the State;
b. there is no significant break in ‫ لم يكن هناك انقطاع ذو أهمية في عملية النقل‬.‫ب‬
transportation whilst outside of the State, ‫أثناء تواجد السلع خارج الدولة واقتصر أي‬
and any break is limited to what is ‫انقطاع على ما هو متوقع ضمن المعقول في‬
reasonably expected in the course of .‫سياق النقل الطبيعي للسلع‬
physically transporting Goods, and
c. the Goods are not unloaded from the ‫ لم يتم تفريغ السلع من وسيلة النقل المعنية‬.‫ج‬
relevant means of transport whilst outside .‫أثناء وجودها خارج الدولة‬
the State;
18
d. the Goods are not consumed, supplied, or ‫ عدم استهالك السلع أو توريدها أو إخضاعها‬.‫د‬
subjected to any process whilst outside of ‫ألي نوع من المعالجة أثناء تواجدها خارج‬
the State; .‫الدولة‬
e. the nature, quantity or quality of the ‫ عدم تغير طبيعة أو كمية أو جودة السلع نتيجة‬.‫ه‬
Goods does not change as the result of .‫لخروجها من الدولة وإعادة دخولها إليها‬
exiting and re-entering the State.

Article (21) Place of supply of services related ‫) مكان توريد الخدمات المتعلقة بالعقارات‬21( ‫المادة‬
to real-estate
1. For the purposes of the Decree-Law and this ‫ فإن‬،‫ ألغراض المرسوم بقانون وهذا القرار‬.1
Decision, “real estate” includes but not :‫"العقار" يشمل دونما حصر‬
limited to:
a. any specific area of land over which ‫ أي قطعة أرض محددة تنشأ بموجبها الحقوق‬.‫أ‬
rights or interests can be created; .‫والمصالح‬
b. any building, structure or engineering ‫ أي مبنى أو هيكل أو عمل هندسي ملتحق‬.‫ب‬
work permanently attached to the land; .‫باألرض بشكل دائم‬
and
c. any fixture or equipment which makes up ‫ أية تجهيزات أو معدات تنشأ كجزء دائم من‬.‫ج‬
a permanent part of or is permanently ‫األرض أو تلتحق بشكل دائم بالمبنى أو‬
attached to the building, structure or .‫الهيكل أو العمل الهندسي‬
engineering work.
2. For the purposes of section (7) of Article (30) ‫) من المرسوم‬30( ‫) من المادة‬7( ‫ ألغراض البند‬.2
of the Decree-Law, a supply of Services is ‫ يُعتبر توريد الخدمات مرتبطا ً بالعقار إذا‬،‫بقانون‬
deemed to relate to the real estate where the ‫ما كان توريد الخدمات مرتبطا ً بشكل مباشر‬
supply of Services is directly connected with ‫بالعقار أو كان عبارة عن منح الحق في استخدام‬
the real estate, or where it is the grant of a .‫العقار‬
right to use the real estate.
3. A supply of Services directly connected with ‫ يشمل توريد الخدمات المرتبطة بشكل مباشر‬.3
real estate includes but not limited to: :‫بالعقار ما يلي دون حصر‬
a. the grant, assignment or surrender of any ‫ منح أو نقل أو التنازل عن مصلحة أو حق‬.‫أ‬
interest in or right over real estate; .‫يتعلق بعقار‬
b. the grant, assignment or surrender of a ‫ منح أو نقل أو التنازل عن حق شخصي‬.‫ب‬
personal right to be granted any interest .‫بمصلحة أو حق يتعلق بعقار‬
in or right over real estate;
c. the grant, assignment or surrender of a ‫ منح أو نقل أو التنازل عن رخصة لشغل‬.‫ج‬
license to occupy land or any other ‫األرض أو أي حق تعاقدي آخر يمكن‬
contractual right exercisable over or in ‫ بما في ذلك‬،‫ممارسته على عقار أو يتعلق به‬
relation to real estate, including the ‫توفير وتأجير أماكن للنوم داخل الفنادق أو أي‬
provision, lease and rental of sleeping .‫منشائة مماثلة‬
accommodation in a hotel or similar
establishment;
d. a supply of Services by real estate experts ‫ توريد خدمات من قبل خبراء أو وكالء‬.‫د‬
or estate agents; .‫عقاريين‬
e. a supply of Services involving the ‫ توريد خدمات تشمل إعداد وتنسيق وتنفيذ‬.‫ه‬
preparation, coordination and .‫أعمال البناء‬
performance of construction work.

Article (22) Place of supply of certain ‫) مكان توريد بعض خدمات النقل‬22( ‫المادة‬
transport services
19
1. For the purposes of section (8) of Article (30) ‫) من المرسوم‬30( ‫) من المادة‬8( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, where a trip includes ‫ إذا شملت رحلة ما أكثر من نقطة توق‬،‫بقانون‬
more than one stop and it consists of multiple )5( ‫واحدة وتضمنت توريدات متعددة وفقا ً للبند‬
supplies in accordance with section (5) of ‫ فإن مكان توريد‬،‫) من هذا القرار‬4( ‫من المادة‬
Article (4) of this Decision, then the place of ‫كل توريد لخدمة النقل يكون في المكان الذي بدأ‬
supply for each of the identified supplies of .‫فيه توريد خدمة النقل تلك‬
transportation services is where the supply of
that transportation service commences
2. The place of supply of Transport-related ‫ يكون مكان توريد الخدمات المرتبطة بالنقل هو‬.2
Services shall be the same as the place of .‫ذات مكان توريد خدمة النقل التي تتعلق بها‬
supply of the transportation service to which
they relate.

Article (23) Place of supply of ‫) مكان توريد خدمات االتصاالت والخدمات‬23( ‫المادة‬
telecommunication and electronic services ‫اإللكترونية‬
1. For the purposes of Article (31) of the :‫) من المرسوم بقانون‬31( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law:
a. “telecommunication services” mean ‫يُقصد بـ "خدمات االتصاالت" نقل أو بث أو‬ .‫أ‬
delivering, broadcasting, converting or ‫تحويل أو استقبال أي من الخدمات الواردة في‬
receiving any of the services specified in ‫) أدناه من خالل استخدام‬4( ‫) إلى‬1( ‫الفقرات‬
paragraphs (i) to (vi) below by using any ‫أي من أجهزة أومعدات االتصاالت التي تقوم‬
communications equipment or devices ‫بنقل أو بث أو تحويل أو استقبال تلك الخدمات‬
that transmit, broadcast, convert, or ‫بواسطة طاقة كهربائية أو مغناطيسية أو‬
receive such service by electrical, ‫إلكترو مغناطيسية أو إلكترو كيميائية أو‬
magnetic, electromagnetic, ‫إلكترو ميكانيكية وغير ذلك من وسائل‬
electrochemical or electromechanical :‫االتصال‬
means or other means of communication:
i. wire and wireless .‫) االتصاالت السلكية والالسلكية‬1
communications.
ii. voice, music and other audio .‫) الحديث والموسيقى وغيرها من األصوات‬2
material.
iii. viewable images. .‫) الصور المرئية‬3

iv. signals used for transmission ‫) اإلشارات المستخدمة في البث باستثناء البث‬4
with the exception of public .‫العام‬
broadcasts.
v. signals used to operate and ‫) اإلشارات المستخدمة في تشغيل والسيطرة‬5
control any machinery or .‫على أية آالت أو أجهزة‬
equipment;
vi. Services of an equivalent type ‫) الخدمات ذات النوع المكافئ والتي لها غرض‬6
which have a similar purpose .‫ومهمة مماثلة‬
and function.
b. “electronic services” mean Services ‫) يُقصد بـ "الخدمات اإللكترونية" الخدمات‬7
which are automatically delivered over ‫التي يتم تقديمها بشكل مباشر عبر االنترنت‬
the internet, or an electronic network, or ‫ ومن‬،‫أو شبكة إلكترونية أو سوق إلكتروني‬
an electronic marketplace, including: :‫أمثلة ذلك‬
i. supply of domain names, web- ،‫) توريد نطاقات المواقع اإللكترونية‬1
hosting and remote maintenance ‫استضافة مواقع إلكترونية وصيانة‬
of programs and equipment; ،‫البرامج والمعدات عن بعد‬

20
ii. the supply and updating of .‫) توريد وتحديث البرمجيات‬2
software;
iii. the supply of images, text, and ‫) توريد الصور والنصوص والمعلومات‬3
information provided ‫الكترونيا ً كالصور وحافظات الشاشة‬
electronically such as photos, ‫والكتب اإللكترونية والوثائق والملفات‬
screensavers, electronic books . ‫الرقمية األخر‬
and other digitized documents
and files;
iv. the supply of music, films and ‫) توريد الموسيقى واألفالم واأللعاب عند‬4
games on demand; .‫الطلب‬
v. the supply of online magazines; .‫) توريد المجالت على االنترنت‬5
vi. the supply of advertising space ‫) توريد مساحات اإلعالنات على موقع‬6
on a website and any rights .‫الكتروني والحقوق المرتبطة بذلك اإلعالن‬
associated with such
advertising;
vii. the supply of political, cultural, ‫) توريد برامج البث السياسية أو الثقافية أو‬7
artistic, sporting, scientific, ‫الفنية أو الرياضية أو العلمية أو التعليمية‬
educational or entertainment .‫ بما في ذلك بث األحداث‬،‫أو الترفيهية‬
broadcasts, including broadcasts .‫) البث المباشر عبر االنترنت‬8
of events;
viii. live streaming via the internet;
ix. the supply of distance learning; .‫) توريد خدمات الدراسة عن بعد‬9
x. Services of an equivalent type ‫) الخدمات ذات النوع المكافئ والتي لها‬10
which have a similar purpose .‫غرض ومهمة مماثلة‬
and function.
2. In section (1) of this Article, an “electronic ‫ يقصد بـ "السوق‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ في البند‬.2
marketplace” means a distribution service ‫اإللكتروني" خدمة توزيع يتم تشغيلها بوسائل‬
which is operated by electronic means, ‫إلكترونية بما في ذلك ما يتم من خالل موقع على‬
including by a website, internet portal, ‫الشبكة أو بوابة على االنترنت أو بوابة أو محل أو‬
gateway, store, or distribution platform, and: :‫ بشرط أن‬،‫منصة للتوزيع‬
a. which allows suppliers to make ‫ تتيح للموردين القيام بتوريد خدمات إلكترونية‬.‫أ‬
supplies of electronic services to .‫للعمالء‬
customers; and ‫ تتم التوريدات عبر السوق اإللكتروني من‬.‫ب‬
b. the supplies made by the marketplace .‫خالل وسائل إلكترونية‬
must be made by electronic means.
3. For the purposes of Article (31) of the ‫ يتم‬،‫) من المرسوم بقانون‬31( ‫ ألغراض المادة‬.3
Decree-Law, the place of supply of ‫تحديد مكان توريد خدمات اإلتصاالت والخدمات‬
telecommunications services and electronic :‫اإللكترونية إستناداً إلى ما يلي‬
services shall be determined on the basis of
the following:
a. where the services are supplied through a ‫ في حال توريد الخدمة من خالل كشك‬.‫أ‬
telephone booth, a wi-fi hot spot, an ‫ واي – فاي باستخدام نقاط الوصول‬، ‫الهات‬
internet café, a restaurant or a hotel ،‫ مطعم أو بهو فندق‬،‫ مقهى إنترنت‬،‫لإلنترنت‬
lobby, the place of supply shall be where ‫فإن مكان التوريد هو المكان التي تقع به تلك‬
those places are located; .‫األماكن‬
b. where the services are supplied on board ‫ في حال توريد الخدمة على متن وسائل النقل‬.‫ب‬
transport, the place of supply shall be ‫فإن مكان التوريد هو المكان التي تقع به‬
where the transport is located at the time .‫وسيلة النقل وقت مغادرتها‬
of departure; ‫ في حال توريد الخدمة من خالل خ الهات‬.‫ج‬
c. where the services are supplied through a ‫ فإن مكان التوريد هو المكان‬،‫الثابت للمتلقي‬
21
Recipient’s telephone fixed line, the .‫الذي يقع به الخ الثابت للمتلقي‬
place of supply shall be where the ‫ في حال توريد الخدمة من خالل الهات النقال‬.‫د‬
Recipient’s fixed line is located; ‫فإن مكان التوريد هو رمز دولة بطاقة‬
d. where the services are supplied through a . ‫الهات‬
mobile phone, the place of supply shall
be the country of the country code of the
SIM card.
4. Where the cases mentioned in section (3) of )3( ‫ في حال لم تنطبق الحاالت المذكورة في البند‬.4
this article do not apply, the place where the ‫ يتم تحديد مكان االنتفاع‬،‫من هذه المادة‬
Recipient of Service actually used and ‫واالستخدام الفعلي للخدمة من قبل المتلقي بنا ًء‬
enjoyed the Service shall be determined on ‫على المعلومات المتاحة لمورد الخدمة في تاريخ‬
the basis of all information available to the ‫ أي تغييرات الحقة على استخدام‬.‫التوريد‬
supplier of the Service at the date of supply. ‫الخدمات المتلقاه لن يؤثر على تحديد مكان‬
Any subsequent changes to the use of the .‫التوريد‬
Services received will not affect the
determination of the place of supply.

Article (24) Evidence for certain supplies ‫) إثبات لبعض التوريدات ما بين الدول‬24( ‫المادة‬
between the Implementing States ‫المطبقة‬
1. Where a Taxable Person makes a supply of ً
‫ إذا قام الخاضع للضريبة بتوريد سلعا من الدولة‬.1
Goods from the State to a Person who has a ‫الى شخص لديه مكان إقامة في دولة مطبقة‬
Place of Residence in another Implementing ‫ وتطلب التوريد نقل السلع فعليا ً الى الدولة‬، ‫آخر‬
State, and the supply requires for the Goods ‫ فعلى الخاضع للضريبة‬، ‫المطبقة األخر‬
to be physically moved to that other ‫اإلحتفاظ بدليل رسمي أو تجاري يثبت تصدير‬
Implementing State, the Taxable Person must . ‫تلك السلع الى الدولة المطبقة اآلخر‬
retain official or commercial evidence of
Export of those Goods to that other
Implementing State.
2. The Authority may require a Taxable Person ‫ للهيئة الطلب من الخاضع للضريبة الذي يقوم‬.2
who make supplies of Goods or Services to ‫بتوريد السلع أو الخدمات الى دولة مطبقة آخر‬
another Implementing State to collect, retain ‫بالحصول على أي معلومات ثبوتية إضافة لما‬
and provide any evidential information other ‫ واالحتفاظ بها‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ذكر في البند‬
than required under section (1) of this .‫وتقديمها بالوسائل التي تحددها الهيئة‬
Article, by the means determined by the
Authority.

Article (25) Market value ‫) القيمة السوقية‬25( ‫المادة‬

1. In this Article, the term “similar supply”, in ‫ يقصد بمصطلح‬،‫ألغراض هذه المادة‬ .1
relation to a supply of Goods or Services, ‫"التوريد المشابه" فيما يتعلق بتوريد السلع أو‬
means any other supply of Goods or ‫الخدمات أي توريد آخر للسلع أو الخدمات‬
Services that, in respect of the ‫مشابه له في الصفات والجودة والكمية‬
characteristics, quality, quantity, functional ‫والمكونات الوظيفية والمواد والسمعة أو‬
components, materials, and reputation, is the ‫مماثل له إلى حد كبير‬
same as, or closely or substantially
resembles, that supply of Goods or Services.
2. For the purposes of Article (34) of the ‫ فإن‬،‫) من المرسوم بقانون‬34( ‫ألغراض المادة‬ .2
Decree-Law, the market value of a supply of ‫القيمة السوقية لتوريد سلع أو خدمات في‬
Goods or Services at a given date is the ‫تاريخ معين هي المقابل النقدي الذي كان‬

22
Consideration in money which the supply ‫سيحققه التوريد بشكل عام إذا ما تم توريده‬
would generally achieve if supplied in ‫في ظروف مشابهة في ذلك التاريخ في‬
similar circumstances at that date in the ‫الدولة مع كونه توريداً متاحا ً بشكل حر بين‬
State, being a supply freely offered and .‫أشخاص غير مرتبطين‬
made between Persons who are not
connected.
3. Where the market value of a supply of ‫ إذا لم يكن باإلمكان تحديد القيمة السوقية لتوريد‬.3
Goods or Services at a given date cannot be ‫سلع أو خدمات في تاريخ معين كما هو‬
determined under section (2) of this Article, ‫ تكون‬،‫) من هذه المادة‬2( ‫مذكور في البند‬
the market value is the Consideration in ‫القيمة السوقية هي المقابل النقدي الذي كان‬
money which a similar supply would ‫سيحققه توريد مشابه إذا ما تم توريده في‬
achieve if supplied in similar circumstances ‫ظروف مشابهة في ذلك التاريخ في الدولة‬
at that date in the State, being a supply ‫مع كونه توريداً متاحا ً بشكل حر بين‬
freely offered and made between Persons .‫أشخاص غير مرتبطين‬
who are not connected.
4. Where the market value of any supply of ‫ إذا لم يكن باإلمكان تحديد القيمة السوقية لتوريد‬.4
Goods or Services cannot be determined ‫سلع أو خدمات كما هو مذكور في البندين‬
under sections (2) or (3) of this Article, the ‫ يتم تحديد القيمة‬،‫) من هذه المادة‬3( ‫) أو‬2(
market value shall be determined by ‫السوقية استناداً إلى تكلفة استبدال السلع أو‬
reference to the replacement cost of ‫ مع كون‬،‫الخدمات بسلع أو خدمات بديلة‬
identical Goods or Services, with such ً‫التوريد مقدما ً من مورد ليس مرتبطا‬
supply being offered by a supplier who is
not connected.

Article (26) Apportionment of single ‫) تقسيم المقابل الواحد‬26( ‫المادة‬


consideration
1. For the purposes of section (4) of Article (34) )47( ‫) والمادة‬34( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
and Article (47) of the Decree-Law, where ‫ إذا كان المقابل المستحق‬،‫من المرسوم بقانون‬
the Consideration payable to the Taxable ‫دفعه للخاضع للضريبة متعلقا ً بتوريد لسلع أو‬
Person relates to both a supply of Goods or ‫خدمات وبأمور أخر غير توريد السلع أو‬
Services and matters other than the supply of ،‫الخدمات أو بتوريدين مختلفين للسلع أو الخدمات‬
Goods or Services, or to two different ‫فعلى الخاضع للضريبة تحديد الجزء من المقابل‬
supplies of Goods or Services, then the ‫والذي يمثل القيمة السوقية لذلك الجزء من التوريد‬
Taxable Person shall identify the portion of .‫) من هذا القرار‬25( ‫وفقا ً ألحكام المادة‬
the Consideration that is the market value of
that part according to the provisions of
Article (25) of this Decision.

Article (27) Price Excluding Tax ‫) السعر غير شامل الضريبة‬27( ‫المادة‬
1. For the purposes of Article (38) of the ‫ يمكن‬،‫) من المرسوم بقانون‬38( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, the price may be exclusive of ‫للسعر أن يكون غير شامل للضريبة في الحاالت‬
Tax in the following cases: :‫التالية‬
a. the supply of Goods or Services for .‫ توريد السلع أو الخدمات للتصدير‬.‫أ‬
Export.
b. Where the customer is a Registrant. .‫ إذا كان العميل مسجل‬.‫ب‬
2. Where section (1) of this Article applies, the ‫ يجب‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ في حال تم تطبيق البند‬.2
price should be clearly identified as being ‫أن يتم التحديد بوضوح أن السعر ال يشمل‬
exclusive of Tax .‫الضريبة‬
23
3. For the purposes of Article (38) of the ‫ فإن‬،‫) من المرسوم بقانون‬38( ‫ ألغراض المادة‬.3
Decree-Law, the price shall be exclusive of ‫السعر يكون غير شامل للضريبة في الحاالت‬
Tax in the following cases: :‫التالية‬
a) The supply of Concerned Goods or ‫ توريد السلع المعنية أو الخدمات المعنية الذي‬.4
Concerned Services, which are subject to ‫) من‬48( ‫) من المادة‬1( ‫يطبق عليه أحكام البند‬
section (1) of Article (48) of the Decree- .‫المرسوم بقانون‬
Law.
b) the supply of Goods subject to Tax in ‫) من‬3( ‫ توريد السلع الخاضعة للضريبة وفقا ً للبند‬.5
accordance with section (3) of Article .‫) من المرسوم بقانون‬48( ‫المادة‬
(48) of the Decree-Law.

Article (28) – Discounts and Subsidies ‫) – الخصم والدعم‬28( ‫المادة‬


For the purposes of Article (39) of the Decree- :‫) من المرسوم بقانون‬39( ‫ألغراض المادة‬
Law:
1. The State shall not be treated as providing a ‫ ال تعامل الدولة على أنها تقدم إعانة للمورد إذا‬.1
subsidy to the supplier if the subsidy or part ‫كانت اإلعانة أو جزء منها عبارة عن مقابل‬
of it is a Consideration for a supply of Goods .‫لتوريد سلع أو خدمات للدولة‬
or Services to the State.
2. The value of supply may be reduced by the ‫ يمكن تخفيض قيمة التوريد بقيمة الخصم إذا‬.2
amount of the discount if the following :‫انطبقت الشروط اآلتية‬
conditions are met:
a. The customer has benefited from the .‫ انتفاع العميل من انخفاض السعر‬.‫أ‬
reduction in price. .‫ قام المورد بتمويل الخصم‬.‫ب‬
b. The supplier funded the discount.
c. The discount is not given for reasons of ‫ لم يتم منح الخصم ألسباب تتعلق بممارسة‬.‫ج‬
conducting business. .‫األعمال‬
3. The value of a discount shall be the amount ‫ تكون قيمة الخصم هي المبلغ الذي ينخفض به‬.3
by which the Consideration is reduced. .‫المقابل‬
4. The value of a discount shall not include the ‫ يجب أال تتضمن قيمة الخصم قيمة أي قسيمة تم‬.4
value of any Voucher used and any such ‫ إال في حال‬،‫استخدامها ويتم تجاهل أي تخفيض‬
reduction will be ignored unless that Voucher .‫تم تقديم هذه القسيمة بدون مقابل‬
was provided for no Consideration.
5. Where the Voucher was issued and sold by ‫ في حال قام المورد بإصدار وبيع قسيمة بمقابل‬.5
the Supplier for Consideration that is less ‫ فإن قيمة‬،‫أقل من القيمة المذكورة على القسيمة‬
than the value stated on the Voucher, the ‫الخصم هي الفرق بين قيمة القسيمة والمقابل‬
value of a discount shall be the difference .‫المدفوع لتلك القسيمة‬
between the value of the Voucher and the
Consideration paid for that Voucher.

CHAPTER FIVE ‫الباب الخامس‬


Profit Margin Scheme ‫آلية هامش الربح‬
Article (29) Accounting for tax on the margin ‫) حساب الضريبة على هامش الربح‬29( ‫المادة‬
1. For purposes of Article (43) of the Decree- ّ ‫ يح‬،‫) من المرسوم بقانون‬43( ‫ ألغراض المادة‬.1
‫ق‬
Law, a Taxable Person may account for Tax ‫للخاضع للضريبة احتساب الضريبة على أي‬
on any supply of Goods by reference to the ‫توريد للسلع على أساس هامش الربح وذلك في‬
profit margin in the following situations: :‫الحاالت اآلتية‬
a. in respect of the Goods listed in section ‫) من هذه‬2( ‫ في حال السلع المذكورة في البند‬.‫أ‬
24
(2) of this Article if the Goods were :‫المادة إذا تم شراؤها إما من‬
purchased from either:

i. a Person who is not a Registrant; .‫) شخص غير مسجل‬1


ii. a Taxable Person who accounted ‫) خاضع للضريبة قام باحتساب الضريبة‬2
for Tax on the supply by .‫على التوريد على أساس هامش الربح‬
reference to the profit margin.
b. in respect of Goods for which Input Tax ‫ في حال السلع التي لم يتم استرداد ضريبة‬.‫ب‬
was not recovered by that Taxable Person ً ‫مدخالتها من قبل الخاضع للضريبة وفقا‬
in accordance with Article (53) of this .‫) من هذا القرار‬53( ‫للمادة‬
Decision.
2. The Goods to which section (1) of this ‫) من هذه المادة‬1( ‫ يقصد بالسلع الواردة في البند‬.2
Article refers are Goods which have been ‫السلع التي خضعت للضريبة قبل التوريد الذي‬
subject to Tax before the supply which is :‫ وهذه السلع هي‬،‫سيتم وفقا ً آللية هامش الربح‬
sought to be subject to the profit margin
scheme and those Goods are:
a. second-hand Goods, meaning tangible ‫ أي األمالك المادية المنقولة‬،‫ السلع المستعملة‬.‫أ‬
moveable property that is suitable for ‫التي تصلح لمزيد من االستعمال في وضعها‬
further use as it is or after repair; .‫الحالي أو بعد تصليحها‬
b. antiques, meaning goods that are over 50 ‫ بمعنى السلع التي يزيد عمرها عن‬، ‫ التح‬.‫ب‬
years old. .ً‫ عاما‬50
c. collectors' items, meaning stamps, coins ‫ مقتنيات الهواة من الطوابع والعمالت المعدنية‬.‫ج‬
and currency and other pieces of ‫والورقية وغيرها من األصناف ذات األهمية‬
scientific, historical or archaeological .‫العلمية أو التاريخية أو األثرية‬
interest.
3. A Taxable Person may not elect to account ‫ ال يحق للخاضع للضريبة أن يحتسب الضريبة‬.3
for Tax by reference to the profit margin in ‫على أساس هامش الربح للسلع المذكورة في‬
respect of Goods referred to in paragraph (a) ‫) من هذه المادة إذا تم‬1( ‫الفقرة (أ) من البند‬
of section (1) of this Article if a Tax Invoice ‫إصدار فاتورة ضريبية أو مستند آخر بخصوص‬
or another document is issued in connection ‫التوريد وكان مبلغ الضريبة المفروضة على‬
with the supply mentioning an amount of Tax .‫التوريد مذكوراً في الفاتورة الضريبية أو المستند‬
chargeable on the supply.
4. The profit margin shall be calculated as the ‫ يتم حساب هامش الربح على أنه الفرق بين سعر‬.4
difference between the purchase price of the ‫ ويُعتبر هامش الربح‬.‫شراء السلع وسعر بيعها‬
Goods and the selling price of the Goods, and .‫المحتسب بأنه شامالً للضريبة‬
the profit margin shall be deemed to be
inclusive of Tax.
5. In respect of supplies made in accordance ،‫ فيما يتعلق بالتوريدات التي تتم وفقا ً لهذه المادة‬.5
with this Article, a Taxable Person must keep ‫يجب على الخاضع للضريبة االحتفاظ بالسجالت‬
the following records: :‫التالية‬
a. a stock book or a similar record showing ‫ دفتر للمخزون أو ما يشابهه من السجالت‬.‫أ‬
details of each Good purchased and sold ‫التي توضح تفاصيل كل سلعة يتم شراؤها‬
under the profit margin scheme; .‫وبيعها بموجب آلية هامش الربح‬
b. purchase invoices showing details of the ‫ فواتير الشراء التي توضح تفاصيل السلع‬.‫ب‬
Goods purchased under the profit margin ‫ وفي حال‬.‫المشتراة بموجب آلية هامش الربح‬
scheme. Where the Goods are purchased ‫ يجب‬،‫شراء السلع من أشخاص غير مسجلين‬
from Persons who are not Registrants, the ‫على الخاضع للضريبة إصدار فاتورة ذاتية‬
Taxable Person must issue an invoice ‫ والتي تتضمن على‬،‫يبين فيها تفاصيل السلع‬
showing details of the Goods himself, :‫األقل المعلومات التالية‬

25
including at least the following
information:

i. the name, address and Tax ‫) اسم وعنوان ورقم التسجيل الضريبي‬1
Registration Number of the .‫الخاص بالخاضع للضريبة‬
Taxable Person.
ii. the name and address of the .‫) اسم وعنوان بائع السلعة‬2
Person selling the Good.
iii. the date of the purchase. .‫) تاريخ الشراء‬3
iv. details of the Goods purchased. .‫) تفاصيل السلع المشتراه‬4
v. the Consideration payable in ‫) المقابل المستحق الدفع فيما يتعلق بتلك‬5
respect of the Goods. .‫السلع‬
vi. Signature of the Person selling .‫) توقيع بائع السلعة أو من يفوضه بالتوقيع‬6
the Good or authorized
signatory.
6. Where a Taxable Person has charged Tax in ‫ إذا فرض الخاضع للضريبة ضريبة على توريد‬.6
respect of a supply with reference to the ‫ فعليه إصدار فاتورة‬،‫على أساس هامش الربح‬
profit margin, the Taxable Person shall issue ‫ضريبية تنص بوضوح أن الضريبة فُرضت على‬
a Tax Invoice that clearly states that the Tax ‫أساس هامش الربح باإلضافة الى جميع‬
was charged with reference to the profit ‫المعلومات التي يتعين ذكرها ضمن الفاتورة‬
margin, in addition to all other information .‫الضريبية باستثناء مبلغ الضريبة‬
required to be stated in a Tax Invoice except
the amount of Tax.

CHAPTER SIX ‫الباب السادس‬


Zero-rated supplies ‫التوريدات الخاضعة لنسبة الصفر‬
Article (30) Zero-rating the export of goods ‫) تطبيق نسبة الصفر على تصدير السلع‬30( ‫المادة‬
1. In this Article: :‫ في هذه المادة‬.1
a. “direct export” means an Export of ‫يقصد بعبارة “التصدير المباشر" تصدير السلع‬
Goods to a destination outside of the ‫إلى مقصد خارج الدول المطبّقة بحيث يكون‬
Implementing States, where the supplier ‫المو ّرد مسؤوالً عن القيام بترتيبات النقل أو عن‬
is responsible for arranging transport, or .‫تعيين وكيل للقيام بذلك نيابة عنه‬
appointing an agent to do so on his
behalf;
b. “indirect export” means an Export of ‫يقصد بعبارة "التصدير غير المباشر" تعني‬ .‫أ‬
Goods to a destination outside of the ‫تصدير السلع إلى مقصد خارج الدول المطبقة‬
Implementing States, where the overseas ‫حيث يكون العميل الخارجي مسؤوالً عن‬
customer is responsible for arranging the ‫القيام بترتيبات استالم السلع من المورد في‬
collection of the Goods from the supplier ‫ أو يقوم بتعيين‬،‫الدولة ثم تصديرها بنفسه‬
in the State and who exports the Goods .‫وكيل من أجل القيام بذلك نيابة عنه‬
himself, or has appointed an agent to do
so on his behalf;
c. “overseas customer” means a Recipient ‫ يقصد بعبارة "العميل الخارجي" يعني المستلم‬.‫ب‬
of Goods who does not have a Place of ‫الذي ليس لديه مقر تأسيس أو منشأة ثابتة في‬
Establishment or Fixed Establishment in ‫الدولة وغير مقيم فيها وليس لديه رقم تسجيل‬
26
the State, or otherwise resides in the .‫ضريبي في الدولة‬
State, and who does not have a Tax
Registrations Number.
2. For the purposes of section (1) of Article (45) ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
of the Decree-Law, a direct export shall be ‫ يخضع التصدير المباشر لنسبة الصفر في‬،‫بقانون‬
zero-rated if the following conditions are :‫حال استيفاء الشروط التالية‬
met:
a. within three months of the date of the ‫أن يتم خالل ثالثة أشهر من تاريخ التوريد إما‬ .‫أ‬
supply the Goods are physically exported ‫نقل السلع إلى خارج الدول المطبقة أو‬
to a place outside the Implementing ‫وضعها في وضع معلق للرسوم الجمركية‬
States or are put into a customs ‫وفقا ً لقانون الجمارك الموحد لدول مجلس‬
suspension regime in accordance with .‫التعاون لدول الخليج العربية‬
GCC Common Customs Law.
b. official or commercial evidence of ‫ أن يحتفظ ال ُمص ّدر بدليل رسمي أو تجاري‬.‫ب‬
Export or customs suspension is retained .‫يثبت التصدير أو الوضع المعلق‬
by the exporter.
3. An indirect export shall be zero-rated if the ‫ يخضع التصدير غير المباشر لنسبة الصفر إذا‬.3
following conditions are met: :‫تحققت جميع الشروط التالية‬
a. the Goods are physically exported to a ‫ أن يتم خالل ثالثة أشهر من تاريخ التوريد إما‬.‫أ‬
place outside the Implementing States, ‫نقل السلع إلى مكان خارج الدول المطبقة أو‬
or are put into a customs suspension ‫وضعها في وضع معلق للرسوم الجمركية‬
regime in accordance with GCC ‫وفقا ً لقانون الجمارك الموحد لدول مجلس‬
Common Customs Law, within three ‫التعاون لدول الخليج العربية بحسب ترتيبات‬
months of the date of the supply under an ‫متفق عليها بين المو ّرد والعميل الخارجي‬
arrangement agreed by the supplier and .‫بتاريخ التوريد أو قبل ذلك‬
the overseas customer at or before the
date of supply;
b. the overseas customer obtains official or ‫ أن يحصل العميل الخارجي على دليل رسمي‬.‫ب‬
commercial evidence of Export or ‫أو تجاري يثبت التصدير أو الوضع المعلق‬
customs suspension in accordance with ‫وفقا ً لقانون الجمارك الموحد لدول مجلس‬
GCC Common Customs Law, and ‫التعاون لدول الخليج العربية ويقدم نسخة منه‬
provides the supplier with a copy of this; .‫إلى المورّ د‬
c. the Goods are not used or altered in the ‫ أن ال يتم استخدام أو تغيير السلع خالل الفترة‬.‫ج‬
time between supply and Export or ‫ما بين التوريد والتصدير أو وضع السلع في‬
customs suspension, except to the extent ‫وضع معلق باستثناء ما هو ضروري إلعداد‬
necessary to prepare the Goods for .‫السلع للتصدير أو وضعها في الوضع المعلق‬
Export or customs suspension;
d. the Goods do not leave the State in the ‫ أن ال تغادر السلع الدولة بصحبة راكب أو‬.‫د‬
possession of a passenger or crew .‫فرد من أفراد طاقم طائرة أو سفينة‬
member of an aircraft or ship.
4. For the purposes of sections (2) and (3) of :‫) من هذه المادة‬3(‫) و‬2( ‫ ألغراض البندين‬.4
this Article:
a. “official evidence” means Export ‫يقصد بعبارة "الدليل الرسمي" مستندات‬ .‫أ‬
documents issued by the local Emirates ‫التصدير الصادرة عن الدوائر الجمركية‬
Customs authority in respect of Goods ‫المحلية في اإلمارة بما يتعلق بالسلع المغادرة‬
leaving the State or entering a Designated .‫للدولة أو التي تدخل منطقة محددة‬
Zone;
b. “commercial evidence” shall include any :‫ "الدليل التجاري "يشمل أي مما يأتي‬.‫ب‬
the following:

27
i. airway bill .‫سند الشحن الجوي‬ )1
ii. bill of lading .‫بوليصة الشحن‬ )2
iii. consignment note .‫سند الشحن‬ )3
iv. certificate of shipment. .‫شهادة الشحن‬ )4
5. The evidence obtained as proof of Export, ‫ سواء كانت‬،‫ على األدلة التي تثبت التصدير‬.5
whether official or commercial, must clearly :‫ أن تحدد كل من‬،‫رسمية أو تجارية‬
identify:
a. the supplier .‫المورّ د‬ .‫أ‬
b. the consignor .‫الشاحن‬ .‫ب‬
c. the Goods .‫السلع‬ .‫ج‬
d. the value .‫القيمة‬ .‫د‬
e. the Export destination .‫جهة مقصد التصدير‬ .‫ه‬
f. the mode of transport and route of the .‫وسيلة النقل ومسار السلع المصدرة‬ .‫و‬
export movement.
6. The Authority may specify alternative forms ‫ للهيئة تحديد أنواع أخر من األدلة أو اإلثباتات‬.6
of evidence according to the nature of the ‫بحسب طبيعة التصدير أو طبيعة السلع التي يتم‬
Export or the nature of the Goods being .‫تصديرها‬
exported.
7. The Authority may extend the three-month ‫ للهيئة تمديد فترة الثالثة أشهر الواردة في البندين‬.7
period mentioned in sections (2) and (3) of ‫) من هذه المادة بنا ًء على طلب خطي من‬3(‫) و‬2(
this Article, if the Authority has determined, :‫ إذا تبين للهيئة حصول أي من اآلتي‬،‫المو ّرد‬
after the supplier has applied in writing, that
either of the following apply:
a. circumstances beyond the control of the ‫وجود ظروف خارجة عن إرادة المورد‬ .‫أ‬
supplier and the Recipient of Goods have ‫والمستلم حالت دون تصدير السلع أو ممكن‬
prevented, or will prevent, the Export of ‫أن تمنع تصديرها خالل ثالثة أشهر من تاريخ‬
the Goods within three months of the .‫التوريد‬
date of supply.
b. due to the nature of the supply, it is not ‫ عدم إمكانية تصدير السلع أو صن من السلع‬.‫ب‬
practicable for the supplier to Export the ‫بسبب طبيعة التوريد خالل فترة ثالثة أشهر‬
Goods, or a class of the Goods, within .‫من تاريخ التوريد‬
three months of the date of supply.
8. An Indirect Export would include a supply of ‫ يشمل التصدير غير المباشر توريد السلع في‬.8
Goods in a departure area of an airport or ‫منطقة المغادرة في مطار أو ميناء إلى راكب‬
port to a passenger of an aircraft or a vessel :‫الطائرة أو السفينة في حال‬
if:
a. the Goods are intended to leave the State .‫مغادرة السلع للدولة بصحبة الراكب‬ .‫أ‬
in the possession of the passenger;
b. the supplier has obtained and retained ‫ حصول المو ّرد واحتفاظه على إثبات مثل‬.‫ب‬
evidence, such as the details of the ‫ بأن‬،‫التفاصيل المتعلقة ببطاقة صعود الراكب‬
boarding pass of the passenger, that the ‫الراكب يقصد المغادرة إلى دولة خارج الدول‬
passenger intends to leave for a .‫المطبقة‬
destination outside the Implementing
States.

28
9. If the Person required to Export the Goods in ‫ إذا لم يقم الشخص الملزم بتصدير السلع بموجب‬.9
accordance with this Article does not do so ‫هذه المادة بتصديرها خالل فترة ثالثة أشهر أو‬
within the period of three months or a longer )7( ‫فترة أطول وافقت عليها الهيئة بموجب البند‬
period that the Authority has allowed under ‫ يتم فرض الضريبة على التوريد‬،‫من هذه المادة‬
section (7) of this Article, Tax shall be ‫بالنسبة التي كانت ستطبق على ذات التوريد فيما‬
charged on the supply at the rate that would .‫لو تم داخل الدولة‬
have been due on the supply if it was made in
the State.
10. For the purposes of this Article a supply of ‫ تطبق نسبة الصفر على‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.10
Goods shall be zero-rated if Goods that ‫توريد في حال تعرض السلع المقصود تصديرها‬
would otherwise have been exported are ‫للتل أو االنعدام بسبب ظروف خارجة عن إرادة‬
destroyed or cease to exist in circumstances .‫كل من المو ّرد والمستلم‬
beyond the control of both the supplier and
the Recipient of the Goods.

Article (31) Zero-rating the export of services ‫) تطبيق نسبة الصفر على تصدير الخدمات‬31( ‫المادة‬
1. For the purposes of section (1) of Article (45) ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, a supply of Services shall ‫ يخضع توريد الخدمات لنسبة الصفر في‬،‫بقانون‬
be zero-rated in the following cases. :‫جميع الحاالت اآلتية‬
a. If the following conditions are met: :‫ في حال استيفاء الشروط التالية‬.‫أ‬
i. the Services are supplied to a ‫) أن يتم توريد الخدمات إلى متلقي ليس‬1
Recipient of Services who does not ‫لديه مكان إقامة في أي من الدول المطبقة‬
have a Place of Residence in an ‫وكان خارج الدولة في وقت تأدية‬
Implementing State and who is .‫الخدمات‬
outside the State at the time the
Services are performed;
ii. the Services are not supplied directly ‫) أن ال يتم توريد الخدمات فيما يتعلق‬2
in connection with real estate situated ‫مباشرة بعقارات موجودة في الدولة أو‬
in the State or any improvement to ‫ أو‬،‫أية تحسينات على هذه العقارات‬
the real estate or directly in ‫يتعلق مباشرة بأية أصول منقولة شخصية‬
connection with moveable personal ‫موجودة في الدولة في وقت تأدية‬
assets situated in the State at the time .‫الخدمات‬
the Services are performed.
b. If the services are actually performed ‫ إذا تم تنفيذ الخدمات فعلياً خارج الدول‬.‫ب‬
outside the Implementing States or are ‫المطبقة أو أنها عبارة عن ترتيب لخدمات تم‬
the arranging of services that are actually . ‫تنفيذها فعليا ً خارج الدول المطبقة‬
performed outside the Implementing
States.
c. If the supply consists of the facilitation of ‫ إذا تضمن التوريد تقديم البرامج السياحية‬.‫ج‬
outbound tour packages, that part of the ‫ للجزء المتعلق بهذه‬،‫المتكاملة الخارجية‬
service. .‫الخدمة‬
2. For the purpose of paragraph (a) of section ،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (أ) من البند‬.2
(1) of this Article, a Person will remain ‫يعتبر الشخص أنه "خارج الدولة" إذا تواجد داخل‬
considered as being “outside the State” if ‫الدولة فق لمدة قصيرة أقل من شهر واحد أو إذا‬
they only have a short-term presence in the .‫كان التواجد ال يرتب بصورة فعالة بالتوريد‬
State of less than a month, or the only
presence they have in the State is not
effectively connected with the supply.

29
3. Notwithstanding paragraph (a) of section (1) )1( ‫ على الرغم مما ورد في الفقرة (أ) من البند‬.3
of this Article, a supply of Services under an ‫ ال يخضع لنسبة الصفر توريد‬، ‫من هذه المادة‬
agreement that is entered into, whether ‫خدمات بموجب اتفاقية يتم إبرامها بشكل مباشر‬
directly or indirectly, with a Recipient of ‫أو غير مباشر مع متلقي غير مقيم وذلك في حال‬
Services who is a Non-Resident shall not be :‫استيفاء الشروط التالية‬
zero-rated, if all of the following conditions
are met:
a. the performance of the Services is, or it is ‫إذا كان تلقي الخدمات من قبل شخص آخر في‬ .‫أ‬
reasonably foreseeable that the ‫الدولة أو كان باإلمكان التوقع بشكل معقول‬
performance of the Services will be, ‫في وقت إبرام االتفاقية بأن الخدمات سيتم‬
received in the State by another Person, ‫ ويشمل‬.‫تلقيها في الدولة من قبل شخص آخر‬
including but not limited to, an employee ‫ موظ أو مدير لمتلقي‬،‫ذلك دون حصر‬
or a director of the Non-Resident .‫الخدمات غير المقيم‬
Recipient of Services.
b. it is reasonably foreseeable, at the time ‫ إذا كان باإلمكان التوقع بشكل معقول في وقت‬.‫ب‬
the agreement is entered into, that that ‫إبرام االتفاقية بأن الشخص اآلخر سيتلقى‬
other Person in the State will receive the ‫الخدمات في سياق القيام بتوريدات ال يمكن‬
Services in the course of making supplies ‫استرداد ضريبة المدخالت عنها بشكل كامل‬
for which Input Tax is not recoverable in .‫) من المرسوم بقانون‬54( ‫وفقا ً للمادة‬
full under Article (54) of the Decree-
Law.
4. For the purposes of paragraph (c) of section ،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (ج) من البند‬.4
(1) of this Article, services that consist of the ‫فإن الخدمات التي تتضمن "تقديم البرامج‬
“facilitation of outbound tour packages” ‫السياحية المتكاملة الخارجية" يقصد بها الخدمات‬
means the services that a Taxable Person ‫التي يقدمها الخاضع للضريبة من خالل منتج‬
provides in packaging one or more tourism ‫ وكذلك خدمات خارج الدول‬،‫سياحي أو أكثر‬
products and services outside the ‫ بما في ذلك سلع وخدمات كاإلقامة‬،‫المطبقة‬
Implementing States, including but not . ‫والوجبات والنقل واألنشطة اآلخر‬
limited to such goods and services as
accommodation, meals, transport, and other
activities.

Article (32) Zero-rating of ‫) خدمات االتصاالت الخاضعة لنسبة الصفر‬32( ‫المادة‬


telecommunications services
1. For the purposes of this Article, ‫ يقصد بـ"خدمات‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.1
‘telecommunications services’ has the same )23( ‫االتصاالت" ذات المعنى الوارد في المادة‬
meaning as in Article (23) of this Decision. .‫من هذا القرار‬
2. A supply of Services shall be zero-rated in ‫ يخضع توريد الخدمات لنسبة الصفر في الحاالت‬.2
the following situations: :‫التالية‬
a. a supply of telecommunications services ‫ توريد خدمات اتصاالت من قبل مورد خدمات‬.‫أ‬
by a telecommunications supplier who ‫اتصاالت لديه مكان إقامة داخل الدولة الى‬
has a Place of Residence in the State to a ‫مورد خدمات اتصاالت لديه مكان إقامة‬
telecommunications supplier who has .‫خارج الدول المطبقة‬
Place of Residence outside the
Implementing States;
b. a supply of telecommunications services ‫ توريد خدمات اتصاالت بدأت من خارج‬.‫ب‬
by a telecommunications supplier who ‫الدول المطبقة من قبل مورد خدمات اتصاالت‬
has a Place of Residence in the State to a ‫لديه مكان إقامة داخل الدولة الى شخص ليس‬
Person who is not a telecommunications ‫مورداً لخدمات اتصاالت ولديه مكان إقامة‬
supplier and who has Place of Residence .‫خارج الدولة‬
30
outside the State for a
telecommunications service that is
initiated outside the Implementing States.
3. For the purposes of Section (1) of this ‫ يتم تحديد‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.3
Article, the determination of where a supply ‫مكان بدء التوريد من خالل تحديد الشخص الذي‬
is initiated shall be made by identifying the ‫ الشخص الذي يبدأ‬.‫بدأ بتوريد خدمات االتصاالت‬
Person who initiated the supply of ‫بتوريد خدمات االتصاالت هو الشخص المعرف‬
telecommunications services. The Person :‫من قبل مورد الخدمات بأنه‬
who initiates the supply of
telecommunications services is the Person
who is identified by the supplier of the
Services as being:
a. the Person who controls the .‫الشخص الذي يقوم بمراقبة بدء التوريد‬ .‫أ‬
commencement of the supply;
b. if paragraph (a) of section (2) does not ‫ فإن هذا‬،)2( ‫ إذا لم تنطبق الفقرة (أ) من البند‬.‫ب‬
apply, the Person who pays for the .‫الشخص هو من يقوم بالدفع مقابل الخدمة‬
services;
c. if paragraphs (a) and (b) of section (2) do ‫ إذا لم تنطبق الفقرات (أ) و (ب) من البند‬.‫ج‬
not apply, the Person who contracts for ‫ فإن هذا الشخص هو من يقوم بالتعاقد‬،)2(
the supply. .‫ألغراض التوريد‬
4. For the purposes of this Article, ‫ فإنه يقصد بمورد‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.4
“telecommunications supplier” means a ‫االتصاالت الشخص الذي نشاطه األساسي توريد‬
Person whose main activity is the supply of .‫خدمات االتصاالت‬
telecommunications services.

Article (33) Zero-rating international ‫) تطبيق نسبة الصفر على خدمات النقل‬33( ‫المادة‬
transportation services ‫الدولية‬
1. Section (2) of Article (45) of the Decree-Law ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬2( ‫ يشمل البند‬.1
includes the supply of transportation Services :‫بقانون توريد خدمات النقل التالية‬
as follows:
a. the Services, including Transport-related ‫ شاملة الخدمات‬،‫خدمات نقل الركاب أو السلع‬ .‫أ‬
Services, of transporting passengers or ‫ من مكان في الدولة إلى مكان‬،‫المتعلقة بالنقل‬
Goods from a place in the State to a place .‫خارج الدولة‬
outside the State;
b. the Services, including Transport-related ‫ شاملة الخدمات‬،‫ خدمات نقل الركاب أو السلع‬.‫ب‬
Services, of transporting passengers or ‫ من مكان خارج الدولة إلى‬، ‫المتعلقة بالنقل‬
Goods from a place outside the State to a .‫مكان في الدولة‬
place in the State;
c. the Services, including Transport-related ‫ شاملة الخدمات المتعلقة‬،‫ خدمات نقل الركاب‬.‫ج‬
Services, are the transport of passengers ‫ من مكان ما في الدولة إلى مكان آخر‬،‫بالنقل‬
from a place in the State to another place ‫في الدولة عبر البحر أو الجو أو البر كجزء‬
in the State by sea or air or land as part of ‫من نقل دولي لهؤالء الركاب إذا ما وقع أي‬
an international transport of those ‫من أول نقطة للمغادرة أو الوجهة النهائية‬
passengers if either the first place of .‫خارج الدولة‬
departure, or the final place of
destination, is outside the State;

31
d. the Services, including Transport-related ‫ شاملة الخدمات المتعلقة‬،‫ خدمات نقل السلع‬.‫د‬
Services, are the transport of Goods from ‫ من مكان في الدولة إلى مكان آخر في‬،‫بالنقل‬
a place in the State to another place in the ‫الدولة بالقدر الذي يتم توريد الخدمات فيه من‬
State if the Services are supplied by the ‫قبل نفس المورد كجزء من توريد خدمات نقل‬
same supplier as part of the supply of ‫السلع إما من مكان في الدولة إلى مكان خارج‬
Services of transporting Goods either ‫الدولة أو من مكان خارج الدولة إلى مكان في‬
from a place in the State to a place .‫الدولة‬
outside the State or from a place outside
the State to a place in the State.
2. The following Goods and Services shall be ‫ تطبق نسبة الصفر على السلع والخدمات التالية إذا‬.2
zero-rated if they are supplied in respect of ‫تم توريدها فيما يتعلق بخدمات نقل الركاب أو‬
the transportation services of passengers or ‫) من هذه‬1( ‫السلع الخاضعة إما ألحكام البند‬
Goods to which either section (1) of this :‫المادة أو تتم معاملتها بأنها حدثت خارج الدولة‬
Article applies or which are treated as taking
place outside the State:
a. the Goods which are supplied for use or ‫ السلع التي يتم توريدها لإلستهالك أو البيع‬.‫أ‬
sale on an aircraft or a ship; .‫على متن الطائرات والسفن‬
b. the Services supplied during the supply .‫ الخدمات المقدمة أثناء توريد خدمات النقل‬.‫ب‬
of transportation services;
c. the Service of insuring, or the arranging ‫ خدمات التأمين أو ترتيب التأمين أو ترتيب‬.‫ج‬
of the insurance, or the arranging of the . ‫نقل الركاب أو السلع‬
transport of passengers or Goods.

3. A supply of a postage stamp issued by ‫ يخضع توريد الطوابع البريدية الصادرة عن‬.3
Emirates Post Group shall be zero-rated ‫مجموعة بريد اإلمارات لنسبة الصفر حيث ال يتم‬
where the postage stamp may only be ‫استخدام أو استبدال طابع البريد إال لنقل السلع‬
redeemed for transportation of Goods to a .‫لمكان خارج الدولة‬
place outside the State.

Article (34) Zero-rating certain means of ‫) تطبيق نسبة الصفر على بعض وسائل نقل‬34( ‫المادة‬
transport
For the purposes of section (4) of Article (45) of ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
the Decree-Law, the following supplies shall be :‫ تطبق نسبة الصفر على التوريدات التالية‬،‫بقانون‬
zero-rated:
1. A supply of an aircraft that is designed or ‫توريد طائرة صممت أو تمت تهيئتها لتستخدم‬ .‫أ‬
adapted to be used for commercial ‫ والتي لم‬،‫للنقل التجاري للركاب أو السلع‬
transportation of passengers or Goods and ‫تصمم أو تتم تهيئتها للترفيه أو المتعة أو‬
which is not designed or adapted for .‫الرياضة‬
recreation, pleasure or sports.
2. A supply of a ship, boat or floating structure ‫ توريد سفينة أو قارب أو هيكل عائم مصمم أو‬.‫ب‬
that is designed or adapted for use for ‫تمت تهيئته لالستخدام التجاري والذي لم‬
commercial purposes and which is not ‫يصمم أو تتم تهيئته للترفيه أو المتعة أو‬
designed or adapted for recreation, pleasure .‫الرياضة‬
or sports.
3. A supply of bus or train that is designed or ‫ توريد حافلة أو قطار مصمم أو تمت تهيئته‬.‫ج‬
adapted to be used for public transportation ‫ أو أكثر من‬12 ‫ليستخد في النقل العام لعدد‬
of 12 or more passengers. .‫الركاب‬

32
Article (35) Zero-rating goods and services ‫) تطبيق نسبة الصفر على السلع والخدمات‬35( ‫المادة‬
supplied in connection with means of ‫المرتبطة بتوريد وسائل النقل‬
transport
1. For the purposes of section (5) of Article (45) ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬5( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, Goods and Services will ‫ تتعلق السلع والخدمات بتوريد وسائل‬،‫بقانون‬
be related to the supply of the means of :‫النقل إذا كانت واحدة من اآلتي‬
transport if they are any of the following:
a. Goods, excluding fuel or other oil or gas ‫ السلع باستثناء الوقود أو أي منتجات نف أو‬.‫أ‬
products, that are supplied in the course ‫ التي يتم توريدها في سياق‬، ‫غاز أخر‬
of operating, repairing, maintaining or ‫إصالح أو صيانة أو تحويل وسائل النقل التي‬
converting means of transport to which ‫) من هذا القرار في‬34( ‫تنطبق عليها المادة‬
Article (34) of this Decision applies, ‫حال كانت السلع التي سيتم توريدها بإحد‬
where the Goods supplied are either: :‫الحالتين اآلتيتين‬
i. incorporated into, affixed to, ‫) سيتم ض ّمها لوسائل النقل تلك أو سيتم‬1
attached to or form part of those ً‫إثباتها أو إلحاقها بها أو تصبح جزءا‬
means of transport; or .‫منها‬
ii. consumable Goods that become ‫) تعتبر سلعا ً استهالكية وستصبح غير‬2
unusable or worthless as a direct ‫صالحة لالستخدام أو ذات قيمة زهيدة‬
result of being used in the ‫كنتيجة مباشرة الستخدامها في عمليات‬
operation, repair, maintaining, ‫التشغيل أو اإلصالح أو الحفاظ عليها أو‬
or conversion process. .‫عملية المعالجة‬
b. Services which are supplied directly in ‫ الخدمات التي يتم توريدها مباشرة فيما يتعلق‬.‫ب‬
connection with means of transport ‫) من‬34( ‫بوسائل النقل المشار إليها في المادة‬
referred to in Article (34) of this Decision ‫هذا القرار ألغراض تشغيلها أو إصالحها أو‬
for the purposes of operating, repairing, .‫صيانتها أو تحويلها‬
maintaining or converting those means of
transport.
c. Services which are supplied directly in ‫ الخدمات التي يتم توريدها مباشرة فيما يتعلق‬.‫ج‬
connection with parts and equipment of a ‫بأجزاء ومعدات وسائل النقل المشار إليها في‬
mean of transport referred to in Article ‫) من هذا القرار بغرض إصالح‬34( ‫المادة‬
(34) of this Decision for the purpose of ،‫والمحافظة على هذه األجزاء والمعدات‬
repairing and maintaining those parts and :‫بشرط تحقق أي من اآلتي‬
equipment, provided that any of the
following applies:
i. the services are carried out on ‫ تم تنفيذ الخدمات على متن وسيلة‬.1
board. .‫النقل‬
ii. the part or equipment is removed ،‫ تم إزالة الجزء للتصليح أو الصيانة‬.2
for repair or maintenance, and is ‫ثم تم وضعه بنفس وسلة النقل في‬
subsequently placed in the same .‫وقت الحق‬
mean of transport;
iii. the part or equipment is removed ،‫ تم إزالة الجزء للتصليح أو الصيانة‬.3
for repair or maintenance, and is ‫وتم االحتفاظ به ليتم استعماله‬
subsequently held in stock for the ‫مستقبالً على أنه قطع غيار بنفس‬
future use as spares in the same . ‫وسيلة النقل أو وسيلة أخر‬
mean of transport or another
mean of transport;

33
iv. the part or equipment cannot be ‫ من غير الممكن إصالح الجزء وتم‬.4
repaired and is exchanged for an .‫استبداله بجزء مماثل‬
identical part or equipment.

Article (36) Zero-rating of precious metals ‫) تطبيق نسبة الصفر على المعادن الثمينة‬36( ‫المادة‬
For the purposes of section (8) of Article (45) of ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬8( ‫ألغراض البند‬
the Decree-Law, “investment precious metals” ‫ "المعادن الثمينة المخصصة لالستثمار" تعني‬،‫بقانون‬
mean gold, silver and platinum that meet the ‫الذهب والفضة والبالتين والتي ينطبق عليها المعايير‬
following standards: :‫اآلتية‬
1. The metal is of a purity of 990 ‫ جزءاً من األل‬990 ‫ درجة نقاء المعادن تبلغ‬.1
thousandth or more. .‫أو أكثر‬
2. The metal is in a form tradeable in global ‫ المعادن قابلة للتداول في أسواق السبائك‬.2
bullion markets. .‫العالمية‬

Article (37) Residential buildings ‫) المباني السكنية‬37( ‫المادة‬


1. For the purposes of Articles (45) and (46) of ‫) من المرسوم‬46( )45( ‫ ألغراض المادتين‬.1
the Decree-Law, “residential building” ‫ فإن مصطلح "المباني السكنية" يعني‬،‫بقانون‬
means a building intended and designed for ‫المباني المعدة والمصممة لسكن األشخاص وهي‬
human occupation and includes but is not ::‫تشمل دونما حصر‬
limited to:
a. any building or part of a building that the ‫أي مبنى أو جزءاً منه يشغله الشخص أو من‬ .‫أ‬
person occupies, or that it can be foreseen ‫المتوقع أن يشغله شخص كمحل سكنه‬
that a person will occupy, as their .‫الرئيسي‬
principal place of residence;
b. residential accommodation for students ‫ المساكن المخصصة للطالب أو تالميذ‬.‫ب‬
or school pupils; .‫المدارس‬
c. residential accommodation for armed ‫ المساكن المخصصة للقوات المسلحة وقو‬.‫ج‬
forces and police; .‫األمن‬
d. orphanages, nursing homes, and rest .‫ دور المسنين والرعاية واأليتام والمعاقين‬.‫د‬
homes;
e. any building or part of a building that the .‫ مساكن العمال‬.‫ه‬
person occupies, or that it can be foreseen
that a person will occupy, as their
principal place of residence;
2. “Residential building” does not include any :‫ ال يشمل "المبنى السكني" أيا ً مما يلي‬.2
of the following:
a. any place that is not a building fixed to ‫ ويمكن‬،‫أي مكان ليس مبنى ثابت في األرض‬ .‫أ‬
the ground and can be moved without .‫نقله بدون إتالفه‬
being damaged.
b. any building that is used as a hotel, ‫ أي مبنى مستخدم كفندق أو نُزل أو مكان‬.‫ب‬
motel, bed and breakfast establishment, .‫للمبيت أو مستشفى أو ما شابه‬
or hospital or the like.
c. a serviced apartment for which services ‫ شقة فندقية تقدم خدمات باإلضافة إلى توفير‬.‫ج‬
in addition to the supply of .‫اإلقامة‬
accommodation are provided.
d. any building constructed or converted ‫ أي مبنى تم تشييده أو تحويله دون ترخيص‬.‫د‬
without lawful authority. .‫قانوني‬

34
3. A building shall not be prevented from being ‫ ال يمنع المبنى من أن يكون مبنى سكني إذا ما كان‬.3
a residential building if a small proportion of ‫جزء صغير منه يستخدم كمكتب أو مكان للعمل‬
it is used as an office or workspace by the ‫ أو إذا كان المبنى يضم مواق‬،‫من قبل شاغليه‬
occupants, if it includes garages and gardens ‫ أو كان يحتوي‬،‫سيارات أو حدائق تستخدم معه‬
used in conjunction with it, or it includes any ‫على أي مزايا أخر يمكن القول بأنها تشكل‬
other features that may be said to comprise .‫جزءاً من المبنى السكني‬
part of the residential building.

Article (38) Zero-rating of charity related ‫) تطبيق نسبة الصفر على المباني المتعلقة‬38( ‫المادة‬
buildings ‫بالجمعيات الخيرية‬
1. For the purposes of section (10) of Article ‫) من‬45( ‫) من المادة‬10( ‫ ألغراض البند‬.1
(45) of the Decree-Law, the first sale or a ‫ فإن أول بيع أو تأجير لمبنى أو‬،‫المرسوم بقانون‬
lease of a building, or in any part of a ‫أي جزء منه يخضع لنسبة الصفر إذا كان المبنى‬
building, shall be zero-rated if the building ‫مصمما ً بشكل محدد ليتم استخدامه من قبل جهة‬
was specifically designed to be used by a .‫خيرية فق ألغراض خيرية ذات صلة‬
Charity solely for a relevant charitable
activity.
2. In section (1) of this Article, “relevant ‫ تعني عبارة" أنشطة‬،‫( من هذه المادة‬1) ‫ في البند‬.2
charitable activity” means activity for the ‫خيرية ذات صلة "أنشطة تهدف لغير تحقيق‬
purpose other than for the purpose of profit ‫الربح أو الميزة ألي مالك أو عضو أو مساهم في‬
or benefit to any proprietor, member, or .‫الجهة الخيرية‬
shareholder of the Charity.

Article (39) Zero-rating of converted ‫) تطبيق نسبة الصفر على المباني السكنية‬39( ‫المادة‬
residential building ‫المحولة‬
1. For the purposes of section (11) of Article ‫) من‬45( ‫) من المادة‬11( ‫ ألغراض البند‬.1
(45) of the Decree-Law, the first supply of a ‫ فإن أول توريد ألي مبنى أو أي‬،‫المرسوم بقانون‬
building, or any part of a building, which is ‫جزء منه قد تم تحويله إلى مبنى سكني يخضع‬
converted to a residential building shall be ‫لنسبة الصفر وذلك بشرط أن يتم التوريد خالل‬
zero-rated provided that the supply takes ‫) سنوات من االنتهاء من التحويل وأن المبنى‬3(
place within 3 years of the completion of the ‫األصلي أو أي جزء منه لم يتم استخدامه كمبنى‬
conversion and the original building, or any ‫سكني ولم يك ّون جزءاً من مبنى سكني خالل‬
part of it, was not used as a residential .‫السنوات الخمس السابقة من بدء أعمال التحويل‬
building and did not comprise part of a
residential building within five years prior to
the conversion work commencing.
2. A building or part of a building shall not be ‫ ال تتم معاملة أي مبنى أو جزء منه كأنه جزء من‬.2
treated as having been part of a pre-existing ‫مبنى سكني بسبب وجود أي مرافق مشتركة أو‬
residential building due to any shared or .‫عامة أو قواطع أو ما شابهه‬
common parts or dividing walls or similar
features.

Article (40) Zero-rating of education services ‫) تطبيق نسبة الصفر على خدمات التعليم‬40( ‫المادة‬
1. For the purposes of section (13) of Article ‫) من‬45( ‫) من المادة‬13( ‫ ألغراض البند‬.1
(45) of the Decree-Law, a supply of ‫ تطبق نسبة الصفر على توريد‬،‫المرسوم بقانون‬
education shall be zero rated if the following :‫خدمات التعليم عند استيفاء الشروط التالية‬
conditions are met:

35
a. the supply of educational services is ً ‫أن يكون التوريد لخدمات تعليمية مقدمة وفقا‬ .‫أ‬
provided in accordance with the ‫للمنهاج الدراسي المعترف به من قبل وزارة‬
curriculum recognised by the Ministry of ‫التربية والتعليم أو الجهة الحكومية المختصة‬
Education or a competent government ‫المنظمة لقطاع التعليم في اإلمارة التي تقدم‬
entity regulating the education sector in .‫فيها الدورة الدراسية‬
the Emirate in which the course is
delivered.
b. the supplier of the educational services is ‫ أن يكون مو ّرد الخدمات التعليمية مؤسسة‬.‫ب‬
an educational institution which meets :‫تعليمية تنطبق عليها الشروط اآلتية‬
both of the following conditions:

i. recognised by the Ministry of ‫) معترفا ً بها بتلك الصفة من قبل وزارة التربية‬1
Education or a competent government ‫والتعليم أو الجهة الحكومية المختصة المنظمة‬
entity regulating the education sector in ‫لقطاع التعليم في اإلمارة التي تقدم فيها الدورة‬
the Emirate in which the course is .‫الدراسية‬
delivered
ii. in case of higher educational institution, ‫ أن تكون‬،‫) في حال مؤسسات التعليم العالي‬2
the institution is either owned by the ‫المؤسسة إما مملوكة من حكومة اتحادية أو‬
Federal or local Government or ‫ من‬%50 ‫ أو تحصل على أكثر من‬،‫محلية‬
receives more than 50% of its annual ‫تمويلها السنوي مباشرة من حكومة اتحادية أو‬
funding directly from the Federal or .‫محلية‬
local Government.
2. A supply of Goods or Services made by ‫ تطبق نسبة الصفر على توريد السلع أو الخدمات‬.2
educational institutions identified in section ‫المقدمة من قبل المؤسسة التعليمية المشار إليها في‬
(1) of this Article shall be zero-rated where ‫) من هذه المادة في حال كان التوريد‬1( ‫البند‬
the supply is directly related to the provision ‫متعلقا ً مباشرةً بتقديم خدمة تعليمية خاضعة لنسبة‬
of a zero-rated educational service. .‫الصفر‬
3. Printed and digital reading material provided ‫ تخضع مواد القراءة المطبوعة وااللكترونية التي‬.3
by educational institutions identified in ‫تقدمها المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند‬
section (1) of this Article and which are ‫) من هذه المادة والتي ترتب بمنهاج دراسي‬1(
related to the curriculum of an education .‫لنسبة الصفر‬
shall be zero-rated.
4. As an exclusion to section (2) of this Article, ،‫) من هذه المادة‬2( ‫ استثناء مما ذكر في البند‬.4
the following supplies shall not be zero-rated: ‫ال تعتبر التوريدات اآلتية خاضعة لنسبة‬
:‫الصفر‬
a. Goods and Services supplied by the ‫ السلع والخدمات التي توردها المؤسسة‬.‫أ‬
educational institutions referred to in ‫) أو تقوم‬1( ‫التعليمية المشار إليها في البند‬
section (1) that are made available to ‫بإتاحتها ألشخاص غير مسجلين في تلك‬
Persons who are not enrolled in the .‫المؤسسة التعليمية‬
educational institution;
b. any Goods other than educational ‫ أية سلع غير المواد التعليمية التي تقدمها‬.‫ب‬
materials provided by the educational )1( ‫المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند‬
institutions referred to in section (1) that ‫والتي يتم استهالكها أو تحويلها من قبل‬
are consumed or transformed by the ‫الطالب المتمتعين بالخدمة التعليمية ألغراض‬
students undertaking the educational .‫التعليم‬
service for the purposes of education;
c. uniforms or any other clothing which are ‫ الزي الرسمي أو أي مالبس أخر توجب‬.‫ج‬
required to be worn by the educational )1( ‫المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند‬
institutions referred to in section (1), ‫ بغض النظر إذا تم توريدها من‬،‫ارتداؤها‬
irrespective of whether or not supplied by ‫خالل المؤسسات التعليمية كجزء من الخدمات‬
36
the educational institutions as part of the .‫التعليمية أم ال‬
supply of educational services;
d. electronic devices in relation to ‫ األجهزة االلكترونية المتعلقة بالخدمات‬.‫د‬
educational services, irrespective of ‫ بغض النظر عما إذا تم التوريد من‬،‫التعليمية‬
whether or not supplied by the ‫خالل المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند‬
educational institutions referred to in .‫) كجزء من الخدمات التعليمية أم ال‬1(
section (1) as part of the supply of
educational services.
e. food and beverages supplied at the ‫ األطعمة والمشروبات الموردة في المؤسسة‬.‫ه‬
educational institutions referred to in ‫ ويتضمن‬،)1( ‫التعليمية المشار إليها في البند‬
section (1), including supplies from ‫ذلك أي توريد يتم من خالل آالت البيع أو‬
vending machines or vouchers in respect .‫القسائم الشرائية للطعام والشراب‬
of food and beverages;
f. excursions or field trip, unless the ‫ إال إذا كانت هذه الرحالت‬،‫ الرحالت الميدانية‬.‫و‬
excursion or field trip is directly related ‫ترتب مباشرة بمنهاج دراسي لخدمة تعليمية‬
to the curriculum of an education service .‫وليست ترفيهية في أغلبها‬
and is not predominantly recreational;
g. extracurricular activities provided by or ‫ األنشطة الالمنهجية المقدمة من أو عن طريق‬.‫ز‬
through the educational institutions )1( ‫المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند‬
referred to in section (1) for a fee ‫مقابل رسوم إضافية لرسوم الخدمات‬
additional to the fee for the education .‫التعليمية‬
service;
h. a supply of membership in a student .‫ عضوية في منظمة طالبية‬.‫ح‬
organisation.

Article (41) Zero-rating of healthcare services ‫) تطبيق نسبة الصفر على خدمات الرعاية‬41( ‫المادة‬
‫الصحية‬
1. For the purposes of this Article, “healthcare ‫ يقصد بـ "خدمات الرعاية‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.1
services” mean any Service supplied that is ً ‫الصحية" أي خدمة يتم توريدها وتكون متعارفا‬
generally accepted in the medical profession ‫عليها بشكل عام ضمن مهنة الطب على أنها‬
as being necessary for the treatment of the ‫ضرورية لعالج متلقي التوريد بما في ذلك العالج‬
Recipient of the supply including preventive .‫الوقائي‬
treatment.
2. For any supply of healthcare services to be ‫ تطبق نسبة الصفر على أي توريد لخدمات‬.2
zero rated under section (14) of Article (45) ‫) من المادة‬14( ‫الرعاية الصحية بموجب البند‬
of the Decree-Law, the supply must: :‫) من المرسوم بقانون شريطة ما أن‬45(
a. be made by a healthcare body or ‫ يتم تقديمه من قبل كيان أو مؤسسة رعاية‬.‫أ‬
institution, doctor, nurse, technician, ‫صحية أو طبيب أو ممرض أو فني أو طبيب‬
dentist, or pharmacy, licensed by the ‫أسنان أو صيدلية مرخصة من وزارة الصحة‬
Ministry of Health or by any other . ‫أو من قبل جهة مختصة أخر‬
competent authority.
b. relate to the wellbeing of a human being ‫ يرتب بصحة إنسان أو مجموعة أو فئة من‬.‫ب‬
or group or class of human beings. .‫البشر‬
3. For the purposes of this Article, healthcare ‫ فإن "خدمات الرعاية‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.3
services do not include any of the following: :‫الصحية" ال تشمل أيا ً مما يلي‬

37
a. a supply to the extent it relates to staying ‫أي توريد وذلك إلى المد الذي يتعلق فيه‬ .‫أ‬
in or attending an establishment the ‫باإلقامة في أو زيارة أي مؤسسة يكون الهدف‬
principal purpose of which is to provide ‫الرئيسي لها هو توفير مكان إقامة أثناء‬
holiday accommodation or entertainment ‫اإلجازات أو الترفيه بحيث تكون أي خدمات‬
such that any healthcare service is ‫رعاية صحية مسألة عرضية بالنسبة لخدمة‬
incidental to the provision of the .‫اإلقامة أو الترفيه‬
accommodation or entertainment;
b. elective treatment for cosmetic reasons ‫ العالجات االختيارية ألسباب تجميلية في حال‬.‫ب‬
other than prescribed by a doctor or ‫لم تكن موصوفة من قبل طبيب أو أخصائي‬
medical professional for treating or .‫طبي لمعالجة حالة طبية أو الوقاية منها‬
prevention of a medical condition.
4. A supply of Goods is zero-rated if it is a ً‫ يخضع توريد السلع لنسبة الصفر إذا كان توريدا‬.4
supply of: :‫ألي مما يلي‬
a. Any pharmaceutical products identified ‫ أية أدوية محددة في قرار يصدر عن مجلس‬.‫أ‬
in a decision issued by the Cabinet. .‫الوزراء‬
b. Any medical equipment identified in a ‫ أية مستلزمات ومعدات طبية محددة في قرار‬.‫ب‬
decision issued by the Cabinet. .‫يصدر عن مجلس الوزراء‬
c. any other Goods not covered by sections ‫ أي سلع أخر غير مشمولة ضمن الفقرتين‬.‫ج‬
(a) and (b) of this section which are ‫(أ) و(ب) من هذه البند والتي يتم توريدها في‬
supplied in the course of supplying a ‫سياق توريد خدمات الرعاية الصحية للشخص‬
Person with healthcare service the supply ‫الخاضعة لنسبة الصفر وتعتبر ضرورية من‬
of which is zero-rate and are necessary .‫أجل توريد خدمة الرعاية الصحية المذكورة‬
for the supply of such healthcare service.

CHAPTER SEVEN ‫الباب السابع‬


Exempt Supplies
‫التوريدات المعفاة‬
Article (42) Tax Treatment of financial ‫) المعاملة الضريبية للخدمات المالية‬42( ‫المادة‬
services
1. For the purposes of this Article: :‫ ألغراض هذه المادة‬.1
a. “debt security” means any interest in or ‫ يقصد بـ "سند دين" أي مصلحة أو حق في‬.‫أ‬
right to be paid money that is, or is to be, ‫الحصول على نقود مستحقة على أي شخص‬
owing by any Person, or any option to ‫حاليا ً أو مستقبليا ً أو أي خيار في اقتناء أي‬
acquire any such interest or right; .‫مصلحة أو حق مما سبق بيانه‬
b. “equity security” means any interest in or ‫ يقصد بـ "ورق مالي" أي مصلحة أو حق في‬.‫ب‬
right to a share in the capital of a body ‫حصة في رأس مال أي شخص اعتباري أو‬
corporate, or any option to acquire any ‫أي خيار بالحصول على أي مصلحة أو حق‬
such interest or right; .‫مما ذكر‬
c. “life insurance contract” means a contract ‫ يقصد بـ "عقد تأمين على الحياة" العقد المبرم‬.‫ج‬
lawfully entered into to the extent that it ‫مشروعا ً إلى المد الذي يضع فيه مبالغ حيز‬
places a sum or sums at risk upon the ‫الخطر بالنسبة إلى احتمال انتهاء الحياة‬
contingency of the termination or ‫البشرية أو استمرارها أو الزواج أو ما يشابهه‬
continuance of human life, marriage, ‫من عالقات مشروعة بموجب القانون المطبق‬
similar relationships permitted under .‫أو والدة طفل‬
applicable law, or the birth of a child.
d. “Islamic financial arrangement” means a ‫ يقصد بـ "ترتيب مالي إسالمي" عقد خطي‬.‫د‬
written contract which relates to a supply ‫يتعلق بتوريد تمويل بما يوافق ومبادئ‬

38
of financing in accordance with the .‫الشريعة اإلسالمية‬
principles of Shariah.
2. For the purposes of Article 46 of the Decree- ،‫) من المرسوم بقانون‬46( ‫ ألغراض المادة‬.2
Law, financial services are services ‫الخدمات المالية هي الخدمات المرتبطة‬
connected to dealings in money (or its ‫بالتعامالت النقدية أو ما يكافئها وتوفير االئتمان‬
equivalent) and the provision of credit and :‫وتتضمن دونما حصر ما يأتي‬
include but are not limited to the following :
a. the exchange of currency, whether ‫تحويل العملة سواء من خالل صرف أوراق‬ .‫أ‬
effected by the exchange of bank notes or ‫النقد أو المسكوكات النقدية أو من خالل قيد‬
coin, by crediting or debiting accounts, or .‫دائن أو مدين في حسابات أو ما شابه‬
otherwise.
b. the issue, payment, collection, or transfer ‫ إصدار شيك أو خطاب اعتماد أو القيام‬.‫ب‬
of ownership of a cheque or letter of .‫بدفعهما أو تحصيلهما أو نقل ملكيتهما‬
credit;
c. the issue, allotment, drawing, acceptance, ‫ إصدار سند دين أو تخصيصه أو سحبه‬.‫ج‬
endorsement, or transfer of ownership of .‫أوقبوله أو تجييره أو نقل ملكيته‬
a debt security;
d. the provision of any loan, advance or .‫ توفير أي قرض أو سلفة أو إئتمان‬.‫د‬
credit;
e. the renewal or variation of a debt ‫ تجديد أو تعديل سند دين أو ورق مالي أو‬.‫ه‬
security, equity security, or credit .‫عقد اعتماد‬
contract;
f. the provision, taking, variation, or release ‫ توفير أو أخذ أو تعديل أو فك ضمان أو‬.‫و‬
of a guarantee, indemnity, security, or ‫تعويضا ً أو تأميناً أو صكاً يتعلق بأداء‬
bond in respect of the performance of ‫االلتزامات الناشئة بموجب شيك أو اعتماد أو‬
obligations under a cheque, credit, equity ‫ورق مالي أو سند دين أو بالنسبة إلى األنشطة‬
security, debt security, or in respect of ‫المنصوص عليها في الفقرات من (ب) إلى‬
the activities specified in paragraphs (b) .‫(هـ) من هذه المادة‬
to (e) of this Article;
g. the operation of any current, deposit or ‫ تشغيل أي حساب جار أو حساب إيداع أو‬.‫ز‬
savings account; .‫حساب توفير‬
h. the provision or transfer of ownership of ‫ توفير أو نقل ملكية الصكوك المالية مثل‬.‫ح‬
a financial instruments such as ،‫ المقايضات‬،‫ الخيارات‬،‫المشتقات المالية‬
derivatives, options, swaps, credit default ‫مقايضات اإلئتمان في حاالت التخل عن‬
swaps, and futures; .‫ و العقود المالية اآلجلة‬،‫الدفع‬
i. the payment or collection of any amount ‫ دفع أو تحصيل أي مبلغ فائدة أو رأس مال أو‬.‫ط‬
of interest, principal, dividend, or other ‫توزيع أرباح أو أي مبلغ آخر فيما يتعلق بسند‬
amount whatever in respect of any debt ‫دين أو ورق مالي أو إئتمان أو عقد تأمين‬
security, equity security, credit, contract .‫على الحياة‬
of life insurance;
j. agreeing to do, or arranging, any of the ‫ االتفاق على أو الترتيب ألي من األنشطة‬.‫ي‬
activities specified in paragraphs (a) to (i) )‫المنصوص عليها في الفقرات من (أ) إلى (ط‬
of this section, other than advising ‫ بخالف تقديم االستشارات‬،‫من هذا البند‬
thereon. .‫بشأنها‬
3. Where activities under section (2) of this ‫) من‬2( ‫ تعفى األنشطة المنصوص عليها في البند‬.3
Article are not conducted in return for an ‫هذه المادة في حال لم تتم مقابل رسوم صريحة أو‬
explicit fee, discount, commission, rebate or .‫خصم أو عمولة أو حسم أوما شابه ذلك‬
similar, they shall be exempt.
4. Where the consideration payable in respect ‫ يخضع للضريبة توريد الخدمات المنصوص‬.4
of a supply of Services listed in section (2) of ‫) من هذه المادة في حال كان‬2( ‫عليها في البند‬
39
this Article is an explicit fee, commission, ‫المقابل المستحق المتعلق بها عبارة عن رسوم‬
discount, rebate or similar, the supply of such ‫صريحة أو خصم أو عمولة أو حسم أوما شابه‬
Services shall be subject to Tax to such .‫ذلك‬
extent.
5. For the purposes of Article (46) of the ‫ يعفى‬،‫) من المرسوم بقانون‬46( ‫ الغراض المادة‬.5
Decree-Law, the following shall be exempt: :‫ما يلي‬
a. the issue, allotment, or transfer of ‫ إصدار ورق مالي أو تخصيصه أو نقل‬.‫أ‬
ownership of an equity security; .‫ملكيته‬
b. the provision, or transfer of ownership, of ‫ توفير عقد تأمين على الحياة أو نقل ملكيته أو‬.‫ب‬
a life insurance contract or the provision .‫توفير إعادة التأمين لذلك العقد‬
of re-insurance in respect of any such
contract.
6. Islamic finance products, being financial ‫ تعامل المنتجات المالية اإلسالمية كونها منتجات‬.6
products under contract which are certified as ‫مالية تمت وفقاً لعقود حسب الشريعة والتي‬
Shari’ah compliant, which simulate the ‫تحتوي النية وتهدف إلى تحقيق ذات النتيجة‬
intention and achieve effectively the same ‫للمنتجات المالية غير اإلسالمية بذات المعاملة‬
result as a non-Shari’ah compliant financial ‫التي تطبق على نظيرها من الخدمات المالية غير‬
product, will be treated in a similar manner ‫اإلسالمية وذلك ألغراض تطبيق اإلعفاء من‬
as the equivalent non-Shari’ah financial .‫الضريبة‬
product for the purpose of applying
exemption from Tax.
7. Any supply made under an Islamic financial ‫ يعامل أي توريد يتم بموجب ترتيب مالي إسالمي‬.7
arrangement shall be treated in such a way as ‫بذات المعاملة التي تطبق على نظيرها من‬
to give an outcome for the purposes of the ‫الخدمات المالية غير اإلسالمية لتكون المعاملة‬
Decree-Law comparable to that which would ‫ للهيئة‬،‫ ولتحقيق ذلك‬.‫الضريبية في الحالتين ذاتها‬
be the case for their non-Islamic ‫الموافقة على تجاهل أية توريد لسلع أو خدمات‬
counterparts. In such a case, to achieve this, ‫وفقا ً لتلك الترتيبات ولها معاملة أي توريد يقوم به‬
the Authority may agree to ignore any supply ‫أو يتلقاه الشخص أو االشخاص على انه تم القيام‬
of goods or services under such an .‫به أو تلقيه لغرض التمويل االسالمي‬
arrangement and may also treat any such
supply as made and received by the Person or
Persons that would have made and received
such supply but for the supply of Islamic
finance.
8. Section (1) of Article (45) of the Decree-Law ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬1( ‫ يسود البند‬.8
takes precedence over the provisions of this .‫بقانون على أحكام هذه المادة‬
Article.
9. Supplies referred to in paragraph (c) of ‫ تعتير التوريدات الواردة في الفقرة (ج) من البند‬.9
section (1) of Article (54) are supplies of ‫) من هذا القرار بأنها توريدات‬54( ‫) من المادة‬1(
financial services that are made outside the ‫لخدمات مالية تمت خارج الدولة ولكن تتم‬
State but which would have been treated as ‫معاملتها بأنها معفاة وفقا ً لهذه المادة في حال تمت‬
exempt under this Article had they been .‫داخل الدولة‬
made inside the State.

Article (43) Exemption of residential ‫) اإلعفاء بالنسبة إلى المباني السكنية‬43( ‫المادة‬
buildings
1. Section (2) of Article (46) of the Decree-Law ‫) من المرسوم‬46( ‫) من المادة‬2( ‫ يطبق البند‬.1
shall apply only in the case of a lease that is 6 ‫بقانون في حال كانت مدة عقد اإلجارة أكثر من‬
more than 6 months or the tenant of the ‫أشهر أو كان الشخص المستأجر حاصل على‬
property is a holder of an ID card issued by .‫بطاقة هوية صادرة عن هيئة اإلمارات للهوية‬
40
the Emirates Identity Authority.

2. The period of tenancy referred to in section ‫) من‬1( ‫ تحدد فترة عقد اإليجار المشار اليها بالبند‬.2
(1) of this Article shall be identified with ‫هذه المادة باإلشارة الى فترة التعاقد دون النظر‬
reference to the contractual period of tenancy ‫الى أية فترات آخر تنشئ عن حق أو خيار‬
and shall not take into account any period .‫لتمديد فترة االيجار أو تجديد عقد االيجار‬
arising from a right or option to extend the
period of tenancy or renew the tenancy.
3. For the purposes of section (1) of this Article, ‫ يتم تجاهل أي‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.3
a right of any party to terminate the lease .ً‫حق ألي طرف في إنهاء عقد االيجار مبكرا‬
early shall be ignored.

Article (44) Exemption of bare land ‫) إعفاء األرض الفضاء‬44( ‫المادة‬


For the purposes of section (3) of Article (46) of ‫) من المرسوم‬46( ‫) من المادة‬3( ‫ألغراض البند‬
the Decree-Law, “bare land” means land that is ‫ يقصد بعبارة "األرض الفضاء" األرض التي‬،‫بقانون‬
not covered by completed, partially completed ‫ليس عليها مباني مكتملة أو مكتملة جزئيا ً أو أشغال‬
buildings or civil engineering works. .‫هندسة مدنية‬

Article (45) Exemption of local passenger ‫) إعفاء خدمات النقل المحلي للركاب‬45( ‫المادة‬
transport services
1. For the purposes of section (4) of Article (46) ‫) من المرسوم‬46( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, a supply of local ‫ يتم إعفاء توريد خدمات النقل المحلي‬،‫بقانون‬
passenger transport Services in a qualifying ‫للركاب التي تتم من خالل واسطة نقل مؤهلة عبر‬
means of transport by land, water or air from ‫البر أو المياه أو الجو من مكان في الدولة إلى‬
a place in the State to another place in the .‫مكان آخر في الدولة‬
State shall be exempt.
2. A “qualifying means of transport” means: :"‫ يقصد بـ "واسطة نقل مؤهلة‬.2
a. a motor vehicle, including a taxi, bus, ‫ أي مركبة تعمل بمحرك ومنها سيارات‬.‫أ‬
railway train, tram, mono-rail or similar ‫األجرة والحافالت والقطارات والحافالت‬
means of transport, designed or adapted ‫الكهربائية (ترام) والقطار أحادي السكة‬
for transport of passengers. ‫(مونوريل) أو ما شابهها من وسائل النقل‬
.‫المصممة أو المهيأة لنقل الركاب‬
b. a ferry boat, abra or other similar vessel ‫ أي قارب نقل ركاب أو عبرة أو ما شابهها من‬.‫ب‬
designed or adapted for transport of .‫المراكب المصممة أو المهيأة لنقل الركاب‬
passengers.
c. a helicopter or airplane designed or ‫ أي طائرة مروحية (هليكوبتر) أو طائرة‬.‫ج‬
adapted for transport of passengers and ‫مصممة أو مهيأة لنقل الركاب وفقا ً للقانون‬
approved for transport of passengers in ‫ بشأن‬1991 ‫) لسنة‬20( ‫االتحادي رقم‬
accordance with Federal Law No. (20) of .‫الطيران المدني‬
1991 Issuing the Civil Aviation Act.
3. As an exception to section (1) of this Article, ‫ ال تعتبر‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ استثنا ًء من البند‬.3
the Service of transporting of passengers ‫خدمات نقل الركاب من مكان داخل الدولة إلى‬
from a place in the State to another place in ‫مكان آخر داخل الدولة على أنها من خدمات النقل‬
the State shall not be considered a local ‫المحلي للركاب إذا تم النقل بواسطة طائرة واعتبر‬
passenger transport Service where the ‫النقل "نقالً دولياً" وفقا ً لمعاهدة وارسو الدولية‬
transport is by aircraft and constitutes .1929 ‫لتوحيد بعض قواعد النقل الجوي لعام‬
“international carriage” as defined in the
Warsaw International Convention for the
Unification of Certain Rules Relating to
41
International Carriage by Air 1929.

4. As an exception to section (1) of this Article, ‫ ال يعتبر نقل‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ استثنا ًء من البند‬.4
the transport of passengers shall not ‫الركاب من خدمات النقل المحلي للركاب في حال‬
constitute a supply of local passenger ‫كانت في سياق رحلة سياحية حيث الغرض‬
transport Services where it is undertaken in ‫الرئيسي منها هو السياحة أو االستمتاع بخدمات‬
the context of a pleasure trip where the ‫تقديم الطعام والشراب أو غيرها من أنواع الترفيه‬
manner in which the trip is held out indicates .‫واالستجمام‬
that its principal objective may reasonably be
said to be sightseeing, or the enjoyment of
catering services, or other forms of pleasure
or entertainment.

CHAPTER EIGHT ‫الباب الثامن‬

Accounting for Tax on certain supplies ‫احتساب الضريبة عن توريدات محددة‬


Article (46) Tax on single and multiple ‫) فرض الضريبة على التوريد الواحد‬46( ‫المادة‬
supplies ‫والتوريدات المتعددة‬
For the purposes of Article (47) of the Decree- :‫) من المرسوم بقانون‬47( ‫ألغراض المادة‬
Law:
1. Where a supply is a single composite supply ‫ إذا كان التوريد هو توريد واحد مركب كما‬.1
as provided in Article (4) of this Decision, ‫) من هذا‬4( ‫هو منصوص عليه في المادة‬
the Tax treatment of the supply shall follow ‫ تطبق على التوريد ذات المعاملة‬،‫القرار‬
the Tax treatment of the principal component ‫الضريبية التي تنطبق على العنصر الرئيسي‬
of the supply. .‫من التوريد‬
2. Where a supply consisting of multiple ‫ إذا لم يكن التوريد المكون من عدة عناصر هو‬.2
components is not a single composite supply, ‫ تتم معاملة كل من مكونات‬،ً‫توريداً واحداً مركبا‬
the supply of each component is to be treated .‫التوريد على أنه توريد منفصل‬
as a separate supply.

Article (47) General rules regarding Import of ‫) األحكام العامة المتعلقة باستيراد السلع‬47( ‫المادة‬
Goods
1. Subject to any provisions in the Decree-Law ‫ مع مراعاة أية أحكام بالمرسوم بقانون وهذا‬.1
and this Decision, Goods shall not be treated ‫القرار فال تُعامل السلع بأنها مستوردة للدولة في‬
as imported into the State where they are: :‫حال كانت‬
a. under customs duty suspension ً
‫ في وضع معلق للرسوم الجمركية وفقا ألحكام‬.‫أ‬
arrangements in accordance with the ‫قانون الجمارك الموحد لدول مجلس التعاون‬
GCC Common Customs Law, and ‫لدول الخليج العربية بشرط تقديم ضمان مالي‬
subject to providing a financial guarantee ‫أو إيداع نقدي بقيمة الضريبة المستحقة عند‬
or a cash deposit equal to the value of the :‫ في الحاالت اآلتية‬،‫طلب الهيئة‬
Due Tax if and when requested by the
Authority, in the following cases:
i. temporary admission; .‫اإلدخال المؤقت‬ )1
ii. Goods placed in a customs ‫السلع الموضوعة في مستودع‬ )2
warehouse; .‫جمركي‬
iii. Goods in transit .‫السلع بوضع الترانزيت‬ )3
b. imported into a Designated Zone from a ‫ السلع المستوردة إلى منطقة محددة من مكان‬.‫ب‬

42
place outside the State. .‫خارج الدولة‬
2. Tax shall not be due or collected on any ‫ ال تستحق الضريبة أو يتم تحصيلها على استيراد‬.2
Import of Goods where they are under an ً ‫السلع في حالة إعفاءها من الرسوم الجمركية وفقا‬
exemption from Customs duty under the :‫للفئات اآلتية حسب أحكام قانون الجمارك الموحد‬
following categories in accordance with the
GCC Common Customs Law:
a. Goods imported by the military forces ‫ السلع المستوردة من قبل القوات المسلحة‬.‫أ‬
and internal security forces. .‫وقو األمن الداخلي‬
c. personal effects and gifts accompanied ‫ األمتعة الشخصية والهدايا التي ترد بصحبة‬.‫ب‬
by travellers. .‫المسافرين‬
d. used personal effect and household items ‫ استيراد األمتعة الشخصية واألدوات المنزلية‬.‫ج‬
transported by UAE nationals living ‫المستعلمة التي يجلبها المواطنون المقيمون‬
abroad on return or expats moving to live ‫في الخارج واألجانب القادمون لإلقامة في‬
in the UAE for first time. .‫البالد ألول مرة‬
d. returned Goods. .‫ السلع المعادة‬.‫د‬

Article (48) Calculation of Tax under the ‫) حساب الضريبة بموجب آلية االحتساب‬48( ‫المادة‬
Reverse Charge Mechanism on import of ‫العكسي على استيراد السلع المعنية أو الخدمات‬
Concerned Goods or Services ‫المعنية‬
1. For the purposes of import of Concerned ‫ ال تطبق أحكام‬،‫ ألغراض استيراد السلع المعنية‬.1
Goods and Concerned Services, section (1) ‫) من المرسوم بقانون إال‬48( ‫) من المادة‬1( ‫البند‬
of Article (48) of the Decree-Law shall not :‫إذا‬
apply unless:
a. At the time of Import, the Taxable ‫ يستطيع الخاضع للضريبة‬،‫في وقت االستيراد‬ .‫أ‬
Person can demonstrate that they are .‫إثبات أن لديه تسجيل الضريبي‬
registered for Tax.
b. The Taxable Person has sufficient details ‫ أن يكون لد الخاضع للضريبة تفاصيل كافية‬.‫ب‬
for the Authority to verify the Import ‫لتتحقق الهيئة من االستيراد والضريبة‬
and the Tax which will be due on the ‫المستحقة عليه وأن يستطيع تقديمها للهيئة عند‬
Import and is able to provide these as .‫الطلب‬
required.
c. The Taxable Person has provided the ‫ قيام الخاضع للضريبة بتزويد الهيئة برقم‬.‫ج‬
Authority with a Customs registration ‫التسجيل الجمركي الصادر عن الدائرة‬
number issued by the competent ‫الجمركية المعنية وأن تقوم الدائرة الجمركية‬
Customs Authority for that Import, such ‫بالتحقق من االستيراد وفقاً للشروط التي‬
Customs Authority to verify the Import .‫تطلبها الهيئة‬
subject to the conditions required by the
Authority.
d. The Taxable Person has cooperated with, ‫ قيام الخاضع للضريبة بالتعاون واالمتثال ألية‬.‫د‬
and complied with any conditions that ‫شروط يمكن أن تفرضها الهيئة فيما يتعلق‬
may be imposed by, the Authority in .‫باالستيراد‬
respect of the Import.
2. Where a Taxable Person receives a supply of ‫ في حال استلم الخاضع للضريبة توريداً لسلع أو‬.2
Goods or Services with a Place of Supply in ‫خدمات من مورد ليس لديه مكان إقامة في الدولة‬
the State, from a supplier who does not have ،‫ وكان مكان التوريد في الدولة‬،‫وغير مسجل‬
a Place of Residence in the State and is not a ‫يعامل التوريد على أنه توريد لسلع أو خدمات‬
Registrant, the supply shall be treated as ‫) من المرسوم‬48( ‫) من المادة‬1( ‫معنية وفقا ً للبند‬
being of Concerned Goods or Concerned .‫بقانون‬
43
Services subject to section (1) of Article (48)
of the Decree-Law.
3. Where section (1) of Article (48) of the ‫) من‬48( ‫) من المادة‬1( ‫ في حال تطبيق البند‬.3
Decree-Law applies, the Taxable Person ‫ يتعين على الخاضع للضريبة‬،‫المرسوم بقانون‬
must: :‫القيام بما يلي‬
a. account for Tax on the value of the ‫ احتساب الضريبة على قيمة السلع المعنية أو‬.‫أ‬
Concerned Goods or Concerned Services ‫الخدمات المعنية بالنسبة التي كانت ستطبق‬
at the rate which would be applicable if ‫في حال تم توريد السلع المعنية أو الخدمات‬
the supply of the Concerned Goods or .‫المعنية من قبل خاضع للضريبة داخل الدولة‬
Concerned Services was made by a
Taxable Person within the State;
b. declare and pay the Due Tax in the Tax ‫ اإلقرار عن الضريبة المستحقة التي تم‬.‫ب‬
Return which relates to the Tax Period in ‫احتسابها ضمن اإلقرار الضريبي المتعلق‬
which the Date of Supply for the ‫بالفترة الضريبية التي وقع فيها تاريخ التوريد‬
Concerned Goods or Concerned Services .‫للسلع المعنية أو الخدمات المعنية ودفعها‬
took place.
4. Where a Taxable Person accounts for Due ‫ إذا قام الخاضع للضريبة باحتساب الضريبة‬.1
Tax in accordance section (1) of Article (48) ‫) من‬48( ‫) من المادة‬1( ‫المستحقة وفقا ً للبند‬
of the Decree-Law, the Taxable Person shall ‫ عليه االحتفاظ بالمستندات التالية‬،‫المرسوم بقانون‬
keep the following documents relating to the :‫المتعلقة بالتوريد‬
supply:
a. the supplier’s invoice showing details ‫ فاتورة المو ّرد التي تشمل تفاصيل السلع‬.‫أ‬
and the Consideration paid for the ‫المعنية أو الخدمات المعنية والمقابل المدفوع‬
Concerned Goods or Concerned Services; .‫نظيرها‬
b. In the case of Concerned Goods, a ‫ كش صادر عن‬،‫ في حال السلع المعنية‬.‫ب‬
statement from the relevant Customs ‫دائرة الجمارك المعنية يتضمن تفاصيل وقيمة‬
Authority showing details and the value .‫السلع المعنية‬
of the Concerned Goods.

Article (49) Reverse Charge on trade with the ‫) تطبيق آلية االحتساب العكسي على‬49( ‫المادة‬
Implementing States ‫التجارة مع الدول مطبقة‬
1. For the purposes of section (2) of Article (48) ‫) من المرسوم‬48( ‫) من المادة‬2( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, a Taxable Person must ‫ على الخاضع للضريبة دفع الضريبة‬،‫بقانون‬
make a payment of the Due Tax to the ‫المستحقة للهيئة باستخدام وسيلة الدفع المحددة من‬
Authority using the payment method .‫قبل الهيئة‬
specified by the Authority.
2. Unless expressly permitted by the Authority, ‫) من هذه‬1( ‫ يتم سداد الدفعة المشار إليها في البند‬.2
the payment referred to in section (1) of this ‫المادة قبل أو في وقت استيراد السلع إلى الدولة‬
Article shall be made at the time or before ‫ ما لم تسمح الهيئة بخالف‬،‫وفق ما تحدده الهيئة‬
the Import of the Goods into the State as .ً‫ذلك صراحة‬
directed by the Authority.

44
3. The permission referred to in section (2) of ‫) من هذه المادة‬2( ‫ السماح المشار إليه في البند‬.3
this Article to defer a payment of Due Tax ‫بتأجيل دفع الضريبة المستحقة يجوز منحه إذا تم‬
may be granted if it has been proven to the ‫إثبات للهيئة بأنه سيتم دفع الضريبة المستحقة عن‬
Authority that Due Tax will be paid in ‫السلع المستوردة قبل نقل السلع إلى دولة مطبقة‬
respect of the imported Goods before the ‫أخر أو خالل أي فترة أقصر حسبما تحدده‬
Goods are moved to another Implementing .‫الهيئة‬
State or within any shorter time as may be
specified by the Authority.

Article (50) Imports by unregistered persons ‫) االستيراد بواسطة أشخاص غير مسجلين‬50( ‫المادة‬
1. For the purposes of Article (49) of the ‫ في‬،‫) من المرسوم بقانون‬49( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, where Concerned Goods are ‫حال تم استيراد السلع المعنية بواسطة شخص‬
imported by a Person not registered for Tax, ‫ يتم دفع الضريبة‬،‫غير مسجل ألغراض الضريبة‬
Tax shall be paid to the Authority by or on ‫للهيئة بواسطة الشخص أو نيابة عنه قبل اإلفراج‬
behalf of the Person before the Goods may be .‫عن السلع للشخص‬
released to the Person.
2. Customs Authorities shall cooperate with the ‫ على الدوائر الجمركية التعاون مع الهيئة لضمان‬.2
Authority to ensure that Payable Tax on ‫سداد الضريبة المستحقة الدفع قبل اإلفراج عن‬
Import has been settled before releasing of . ‫السلع في الحاالت األخر‬
Goods.
3. Tax referred to in section (1) of this Article ‫) من‬1( ‫ يجب سداد الضريبة المذكورة في البند‬.3
must be settled using the payment method ‫هذه المادة باستخدام طريقة الدفع التي تحددها‬
specified by the Authority. .‫الهيئة‬
4. For the purposes of section (1) of this Article, ‫ إذا قام شخص‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.4
where a Person who is not registered for Tax ً‫غير مسجل بإستيراد سلعا ً مستخدما وكيالً مسجال‬
imports Goods using an agent who acts on ‫للتصرف نيابة عنه ألغراض استيراد السلع الى‬
behalf of the Person for the purposes of ‫ يكون الوكيل مسؤوالً عن دفع الضريبة‬،‫الدولة‬
importing the Goods into the State and who .‫المتعلقة بالسلع المستوردة‬
is registered for Tax in the State, the agent
shall be responsible for the payment of the
Tax in respect of the Import of Goods.
5. The obligation on the agent under section (3) )3( ‫ إن االلتزام المنصوص على الوكيل في البند‬.5
of this Article to pay Tax on behalf of ‫من هذه المادة لدفع الضريبة نيابة عن شخص‬
another Person shall be met as part of the ‫آخر يجب الوفاء به من خالل اإلقرار الضريبي‬
agent’s Tax Return and pay Tax as though he ‫العائد وسداد الضريبة كما لو كان ذاته مستورد‬
imported the goods himself. .‫السلع‬
6. An agent shall not recover as Input Tax any ‫ ال يحق للوكيل استرداد ضريبة المدخالت ألي‬.6
Tax paid on behalf of another Person in ً ‫ضريبة مدفوعة نيابة عن أي شخص آخر وفقا‬
accordance with obligations set out in this .‫لاللتزامات المنصوص عليها في هذه المادة‬
Article.
7. Where an agent has paid Tax on behalf of ‫ في حال قام الوكيل بدفع الضريبة نيابةً عن‬.7
another Person is accordance with this ‫شخص آخر وفقا ً لهذه المادة فعليه إصدار بيان‬
Article, it shall issue a statement to that other ‫للشخص يتضمن على األقل جميع التفاصيل‬
Person which contains, at the minimum, all :‫اآلتية‬
of the following details:

45
a. the name, address, and Tax Registration ‫اسم وعنوان رقم التسجيل الضريبي للوكيل‬ .‫أ‬
Number of the agent; ‫تاريخ إصدار البيان‬ .‫ب‬
b. the date upon which the statement is ‫تاريخ استيراد السلع ذات العالقة‬ .‫ج‬
issued; ‫وص للسلع المستوردة‬ .‫د‬
c. the date of Import of the relevant Goods; ‫قيمة الضريبة التي دفعها الوكيل للهيئة فيما‬ .‫ه‬
d. a description of the imported Goods; .‫يتعلق بالسلع المستوردة‬
e. the amount of Tax paid by the agent to
the Authority in respect of the imported
Goods.
8. The statement issued by the agent to a ً ‫ يعامل البيان الصادر من الوكيل للشخص وفقا‬.8
Person in accordance with this Article ‫لهذه المادة على أنه فاتورة ضريبية ألغراض‬
shall be treated as a valid Tax Invoice for ‫متطلبات التوثيق الواردة في الفقرة (أ) من‬
the purposes of the documentation ‫) من المرسوم‬55( ‫) من المادة‬1( ‫البند‬
requirements in paragraph (a) of section .‫بقانون‬
(1) of Article (55) of the Decree-Law

CHAPTER NINE ‫الباب التاسع‬


Designated Zones ‫المناطق المحددة‬

Article (51) Designated zones ‫) المناطق المحددة‬51( ‫المادة‬


1. For the purposes of Article (50) of the ‫ يتم‬،‫) من المرسوم بقانون‬50( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, any Designated Zone specified ‫التعامل مع أية منطقة محددة يتم تحديدها بقرار‬
by a decision of the Cabinet shall be treated ‫من مجلس الوزراء على أنها خارج الدولة‬
as being outside the State and outside the :‫ وفقا ً للشروط اآلتية‬،‫وخارج الدول المطبقة‬
Implementing States, subject to the following
conditions:
a. The manner of operation of the ‫أن ال تتغير طريقة تشغيل المنطقة المحددة‬ .‫أ‬
Designated Zone and the nature of ‫وطبيعة األنشطة التي تغطيها المنطقة المحددة‬
activities covered by the Designated ‫بعد صدور قائمة بها بقرار من مجلس‬
Zone do not change after issuance of the .‫الوزراء‬
list of Designated Zones by the Cabinet.
b. The Designated Zone continues to meet ‫ أن تستمر المنطقة المحددة باستيفاء جميع‬.‫ب‬
all conditions and comply with all rules ‫ وأن تمتثل لجميع األحكام التي يمكن‬،‫الشروط‬
that may be imposed on its operation by ‫فرضها على عملياتها من خالل قوانين محلية‬
Federal or local laws or regulations. .‫أو اتحادية‬

c. The Designated Zone is a specific ‫ أن تكون المنطقة المحددة منطقة جغرافية‬.‫ج‬


geographic area and has security ‫محددة لها ضواب أمنية بقصد تقييد دخول‬
measures in place to restrict entry and ‫وخروج األفراد ونقل السلع من وإلى تلك‬
exit of individuals and movement of .‫المنطقة‬
goods to and from the area.
d. The Designated Zone has Customs ‫ أن يكون لد المنطقة المحددة ضواب‬.‫د‬
controls in place controlling entry and ‫جمركية بقصد تقييد دخول وخروج األفراد‬
exit of individuals and movement of .‫ونقل السلع من وإلى تلك المنطقة‬
goods to and from the area.
e. The Designated Zone shall have internal ‫ أن يكون لد المنطقة المحددة إجراءات‬.‫ه‬
procedures regarding the method of .‫داخلية لطرق حفظ وتخزين ومعالجة السلع‬
keeping, storing and processing of Goods
46
therein.
f. The operator of the Designated Zone has ‫ أن يكون لد مش ّغل المنطقة المحددة‬.‫و‬
procedures in place to cooperate with the ‫إجراءات تمكنه من التعاون مع الهيئة‬
Authority in the exercise of the .‫لممارسة مهامها‬
Authority’s functions.
2. For the purposes of Article (51) of the ‫ فإن‬،‫) من المرسوم بقانون‬51( ‫ ألغراض المادة‬.2
Decree-Law, a transfer of Goods between or ‫نقل السلع إلى داخل المناطق المحددة أو بينها ال‬
into a Designated Zones will not be subject to :‫يخضع للضريبة إذا‬
Tax if:
a. the Goods, or part thereof, are not ،‫ لم يتم اإلفراج عن السلع أو جزء منها‬.‫أ‬
released into a free circulation, and are ‫للتداول الحر ولم يتم استخدامها أو تغييرها‬
not in any way used or altered during the ‫بأي شكل من األشكال أثناء النقل ما بين‬
transfer between the Designated Zones or ‫المناطق المحددة أو تصديرها إلى منطقة‬
an export into the Designated Zone; and .‫محددة‬
b. the transfer is undertaken in accordance ً
‫ تم النقل وفقا للقواعد التي تحكم تشغيل‬.‫ب‬
with the rules governing the operation of .‫المناطق المحددة‬
the Designated Zones.
3. In the case where Goods are moved between ‫ في حال انتقال السلع ما بين مناطق محدد أو‬.3
Designated Zones or exported into a ‫ يحق للهيئة أن تطلب‬،‫تصديرها إلى منطقة محددة‬
Designated Zone, the Authority may require ‫من الشخص تقديم ضمان مالي لدفع الضريبة التي‬
a person to provide financial guarantee for ‫قد يصبح ذلك الشخص ملزما ً بسدادها في حال‬
the payment of Tax, which that Person may .‫عدم استيفاء الشروط المتعلقة بنقل السلع‬
become liable for should the conditions for
movement of Goods not be met.
4. Where a supply of Goods or Services is made ‫ إذا تم توريد سلع أو خدمات لشخص ليتم‬.4
to a Person for the actual use or actual ‫استهالكها الفعلي من قبل شخص وكان مكان‬
consumption by a Person and the place of ،‫توريد السلع أو الخدمات ضمن المنطقة المحددة‬
supply of the Goods or Services is in the ‫ ما لم يتم‬،‫فإن مكان التوريد يكون في الدولة‬
Designated Zone, then the place of supply ‫إدراج السلع أو ارتباطها أو تشكيلها لجزء أو‬
shall be the State unless the Goods are to be ‫استخدامها إلنتاج سلعة أخر تقع في المنطقة‬
incorporated into, attached to or otherwise .‫المحددة ولم يتم استهالكها‬
form part of or are used in production of
another Good located in a Designated Zone
which itself is not consumed.
5. Goods located in a Designated Zone which ‫ تُعامل السلع الموجودة داخل منطقة محددة على‬.5
the owner has not paid Tax on will be treated :‫أنه تم استيرادهاإلى الدولة في حال‬
as Imported into the State by the owner if:
a. the Goods are consumed by the owner ‫ ما لم يتم ض ّمها أو إلحاقها‬،‫تم استهالك السلع‬ .‫أ‬
unless the Goods are incorporated into, ‫أو أصبحت جزءاً من سلع أخر في المنطقة‬
attached to or otherwise form part of or .‫المحددة والتي لم يتم استهالكها‬
are used in production of another Good
located in a Designated Zone which itself
is not consumed;
b. the Goods are unaccounted for. .‫ اختفاء السلع‬.‫ب‬
6. Any Person established, registered or which ‫ يعتبر أي شخص مؤسس أو مسجل أو لديه مكان‬.6
has a Place of Residence in a Designated ‫إقامة في منطقة محددة على أنه يمتلك مكان إقامة‬
Zone shall be deemed to have a Place of .‫في الدولة ألغراض المرسوم بقانون‬
Residence in the State for the purposes of the
Decree-Law.

47
CHAPTER TEN ‫الباب العاشر‬
Calculation of Due Tax ‫حساب الضريبة المستحقة‬
Article (52) Input tax recovery in respect of ‫) استرداد ضريبة المدخالت المتعلقة‬52( ‫المادة‬
exempt supplies ‫بالتوريدات المعفاة‬
1. Supplies referred to in paragraph (c) of ‫ التوريدات المشار إليها في الفقرة (ج) من البند‬.1
section (1) of Article (54) of the Decree-Law ‫) من المرسوم بقانون هي‬54( ‫) من المادة‬1(
are the supplies of financial Services referred )1( ‫توريد الخدمات المالية المشار إليها في البند‬
to in section (1) of Article (46) of the Decree- ‫) من المرسوم بقانون حيث تتم‬46( ‫من المادة‬
Law, where the place of supply of these ‫معاملة مكان توريد هذه الخدمات على أنه خارج‬
Services is treated as outside the ‫الدول المطبقة ويكون المتلقي خارج الدول‬
Implementing States and the Recipient of the .‫المطبقة في وقت أداء تلك الخدمات‬
Services is outside the Implementing States
at the time when the Services are performed.
2. For the purpose of section (1) of this Article ‫ يكون الشخص‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
a Person is “outside the Implementing States” ‫"خارج الدول المطبقة" حتى في حال كان موجود‬
even if they are present provided it is only a ‫داخل الدول المطبقة بشرط أن يكون تواجد قصير‬
short-term presence in the Implementing ‫ أو أن‬،‫األمد يقل عن شهر داخل الدول المطبقة‬
States of less than a month, or that his ‫تواجده داخل الدول المطبقة ال يرتب بشكل فعال‬
presence is not effectively connected with the .‫بالتوريد‬
supply.
3. For the purposes of sections (2) and (3) of ‫) من‬54( ‫) من المادة‬3(‫) و‬2( ‫ ألغراض البندين‬.3
Article (54) of the Decree-Law, any VAT ‫ فإن أي ضريبة يتم دفعها في‬،‫المرسوم بقانون‬
paid in another Implementing State is ‫إحد الدول المطبقة تكون قابلة لالسترداد في‬
recoverable in the State if the relevant Goods ‫الدولة في حال سيتم استخدام السلع أو يقصد‬
will be used or intended to be used in ‫) من‬54( ‫) من المادة‬1( ‫استخدامها وفقا ً للبند‬
accordance with section (1) of Article 54 of :‫المرسوم بقانون مع استيفاء الشروط التالية‬
the Decree-Law and the following
conditions are satisfied:
a. the Taxable Person keeping evidence that ‫احتفاظ الخاضع للضريبة بدليل يثبت قيامه‬ .‫أ‬
he has paid VAT in another ‫بدفع الضريبة في دولة مطبقة أخر فيما‬
Implementing State in respect of the .‫يتعلق بتلك السلع‬
relevant Goods;
b. The Taxable Person has not recovered the ‫ عدم قيام الخاضع للضريبة باسترداد الضريبة‬.‫ب‬
VAT paid in any other Implementing . ‫المدفوعة في أي دولة مطبقة أخر‬
State.
c. The Taxable Person has complied with ‫ قيام الخاضع للضريبة باالمتثال بمتطلبات‬.‫ج‬
any additional reporting requirement that .‫إضافية حول اإلفصاح وفقاً لما تحدده الهيئة‬
the Authority may specify.
4. Where the first supply of a residential ‫ إذا قام شخص خاضع للضريبة بتوريد أول لمبنى‬.4
building by a Taxable Person is by way of ‫سكني عن طريق التأجير الخاضع لنسبة الصفر‬
lease which is zero-rated in accordance with ‫) من المرسوم‬45( ‫) من المادة‬9( ‫وفقا ً للبند‬
section (9) of Article (45) of the Decree-Law, ‫ فإنه يجوز للشخص الخاضع للضريبة‬،‫بقانون‬
the Taxable Person may recover Input Tax in ‫استرداد ضريبة المدخالت بالكامل فيما يتعلق‬
full in respect of that zero-rated supply ‫بالتوريد الخاضع لنسبة الصفر بغض النظر عن‬
regardless of any future intention to make ‫أي قصد للقيام بأي توريدات معفية الحقة متعلقة‬
later exempt supplies in respect of that .‫بالمبنى السكني‬
residential building. ‫ ال يقوم‬،‫) من هذه المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.5
5. For the purposed of section (4) of this ‫الخاضع للضريبة بإجراء أي تعديالت بالنسبة‬
Article, the Taxable Person shall not make ‫للضريبة القابلة لالسترداد المتعلقة بالمبنى السكني‬
any adjustments to Recoverable Tax in ‫إذا قام في وقت الحق بأي من التوريدين التاليين‬
48
respect of the residential building if he :‫أو كليهما‬
subsequently makes any, or both, of the
following exempt supplies:

a. an extension of the original lease subject ‫تمديد عقد اإليجار األصلي للمبنى السكني‬ .‫أ‬
to the zero rate in respect of the .‫الخاضع لنسبة الصفر‬
residential building;
b. a transfer of ownership in the residential .‫ نقل ملكية المبنى السكني عن طريق البيع‬.‫ب‬
building by way of sale.
6. Sections (4) and (5) of this Article shall not ‫) من هذه المادة‬5(‫) و‬4( ‫ ال تطبق أحكام البندين‬.6
apply to: :‫على‬
a. any supply of the residential building that ‫ أي توريد للمبنى السكني غير مشمول ضمن‬.‫أ‬
is not covered by paragraphs (a) and (b) .)5( ‫الفقرات (أ) و (ب) من البند‬
of section (5).
b. a transfer of ownership in the residential ‫ نقل ملكية المبنى السكني بطريق البيع إذا قام‬.‫ب‬
building by way of sale where the ‫الخاضع للضريبة بأي توريد للمبنى السكني‬
Taxable Person has made any supply of ‫غير مشمول ضمن الفقرات (أ) و (ب) من‬
the residential building that is not .)5( ‫البند‬
covered by paragraphs (a) and (b) of
section (5).
Article (53) Non-recoverable Input Tax ‫) ضريبة المدخالت غير القابلة لالسترداد‬53( ‫المادة‬
1. For the purposes of section (5) of Article (54) ‫) من‬1( ‫) والبند‬54( ‫) من المادة‬5( ‫ ألغراض البند‬.1
and section (1) of Article (57) of the Decree- ‫ فإن ضريبة‬،‫) من المرسوم بقانون‬57( ‫المادة‬
Law, Input Tax incurred on the following ‫المدخالت التي يتم تحملها على الفئات اآلتية من‬
categories of Taxable Supplies shall not be ‫التوريدات الخاضعة للضريبة ستكون غير قابلة‬
recoverable by a Person: :‫لالسترداد من قبل الشخص‬
a. the provision of entertainment services to ‫ تقديم خدمات ترفيهية للموظفين أو العمالء أو‬.‫أ‬
staff, or to customers, potential ‫العمالء المحتملين أو المسؤولين أو‬
customers, shareholders, officials, or ‫المساهمين أو غيرهم من المالكين أو‬
shareholder or other owners or investors .‫المستثمرين‬
of the Person;
b. the purchase of a motor vehicle for use in ‫ شراء مركبات لالستخدام في األعمال في حال‬.‫ب‬
the Business of the Person where the ‫تم السماح ألي شخص باستخدام تلك المركبة‬
motor vehicle is available for personal .‫ألغراض شخصية‬
use by any Person.
2. For the purpose of section (1) of this article, a ‫ تعامل‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
motor vehicle is treated as purchased whether ‫المركبات على أنها مشتراة بغض النظر إذا تم‬
it is purchased outright or under a credit .‫شراؤها مباشرة أو من خالل اتفاقية ائتمانية‬
agreement.
3. For the purposes of this Article, “motor ‫ يقصد بمصطلح‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.3
vehicle” shall mean a road vehicle which is ‫"المركبات" أي مركبات برية مصممة أو مهيأة‬
designed or adapted for the conveyance of no ‫لنقل ما ال يزيد عن عشرة أشخاص بما فيهم‬
more than 10 people including the driver. A ‫ وال تشمل المركبات الشاحنات أو‬.‫السائق‬
motor vehicle shall exclude a truck, forklift, .‫الرافعات الشوكية أو ما شابها‬
hoist or other similar vehicle.
4. A motor vehicle shall not be treated as being ‫ ال تتم معاملة المركبات على أنها متاحة لالستخدام‬.4
available for private use if it is within any of ‫الخاص إذا كانت واقعة ضمن أي من الفئات‬
the following categories: :‫التالية‬
a. a taxi licensed by the competent authority ‫ سيارة أجرة مرخصة من قبل السلطة المعنية‬.‫أ‬

49
within the State; .‫داخل الدولة‬
b. a motor vehicle registered as, and used ‫ المركبات المسجلة والمستخدمة ألغراض‬.‫ب‬
for purposes of an emergency vehicle, ‫الطوارئ ومنها سيارات الشرطة واإلطفاء‬
including by police, fire, ambulance, or .‫واإلسعاف أو ما شابه ذلك‬
similar emergency service;
c. a vehicle which is used in a vehicle ‫ السيارة المستخدمة في منشأة لتأجير السيارات‬.‫ج‬
leasing business where it is leased to a .‫حيث يتم تأجيرها ألحد العمالء‬
customer.

Article (54) Special cases of Input tax ‫) حاالت خاصة لضريبة المدخالت‬54( ‫المادة‬
1. For the purposes of Article (55) of the ‫ فإن‬،‫) من المرسوم بقانون‬55( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, the amount of Recoverable Tax ‫مبلغ الضريبة القابلة لالسترداد الذي يمكن‬
that can be reclaimed by a Taxable Person in ‫للخاضع للضريبة المطالبة به عن الفترة الضريبية‬
the Tax Period in relation to the supply of ‫بالنسبة إلى توريد السلع والخدمات لذلك الخاضع‬
Goods and Services made to that Taxable ‫للضريبة هو مبلغ ضريبة المدخالت المتعلقة‬
Person is the amount of Input Tax that relates ‫بالجزء من المقابل المدفوع لقاء ذلك التوريد‬
to the portion of Consideration in respect of .‫خالل الفترة الضريبية‬
that supply has been paid during the Tax
Period.
2. For the purposes of paragraph (b) of section ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (ب) من البند‬.2
(1) of Article (55) of the Decree-Law, a ‫ ستتم معاملة الخاضع‬،‫) من المرسوم بقانون‬55(
Taxable Person will be treated as having ‫للضريبة على أنه قام بدفع مقابل التوريد إلى‬
made a payment of Consideration for a ‫المد الذي يقصد فيه الخاضع للضريبة الدفع‬
supply to the extent that the Taxable Person ‫مقابل التوريد قبل انقضاء مدة ستة أشهر بعد‬
intends to make the payment before the .‫التاريخ المتفق عليه للسداد للتوريد‬
expiration of six months after the agreed date
for the payment for the supply.

CHAPTER ELEVEN ‫الباب الحادي عشر‬


Apportionment of Input Tax ‫تقسيم ضريبة المدخالت‬
Article (55) Input tax apportionment ‫) تقسيم ضريبة المدخالت‬55( ‫المادة‬
1. In the case of quarterly Tax Periods, the Tax ‫ تكون‬،‫ في حال الفترات الضريبية الربع سنوية‬.1
year shall be as follows: :‫السنة الضريبية كما يلي‬
a. Where a Taxable Person’s Tax Period ‫ إذا انتهت الفترة الضريبية للخاضع للضريبة‬.‫أ‬
ends on 31 January and quarterly ‫ فإن‬،‫ يناير وبشكل ربع سنوي بعد ذلك‬31 ‫في‬
thereafter, the Taxable Person’s Tax year ‫السنة الضريبية للخاضع للضريبة تنتهي في‬
shall end on 31 January of every year. .‫ يناير من كل سنة‬31
b. Where a Taxable Person’s Tax Period ‫ إذا انتهت الفترة الضريبية للخاضع للضريبة‬.‫ب‬
ends on last day of February and ‫في آخر يوم في شهر فبراير وبشكل ربع‬
quarterly thereafter, the Taxable Person’s ‫ فإن السنة الضريبية للخاضع‬،‫سنوي بعد ذلك‬
Tax year shall end on the last day of ‫للضريبة تنتهي في آخر يوم في شهر فبراير‬
February of every year. .‫من كل سنة‬
c. Where a Taxable Person’s Tax Period ‫ إذا انتهت الفترة الضريبية للخاضع للضريبة‬.‫ج‬
ends on 31 March and quarterly ،‫ مارس وبشكل ربع سنوي بعد ذلك‬31 ‫في‬
thereafter, the Taxable Person’s Tax year ‫فإن السنة الضريبية للخاضع للضريبة تنتهي‬
shall end on 31 March of every year. .‫ مارس من كل سنة‬31 ‫في‬

50
2. In the case where the Tax Period is 12 ‫ تكون‬،ً‫ شهرا‬12 ‫ في حال كانت الفترة الضريبية‬.2
months, the Tax year shall be the same as the .‫السنة الضريبية هي ذات الفترة الضريبية‬
Tax Period.
3. In the case where the Tax Period is 1 month, ،‫ في حال كانت الفترة الضريبية هي شهر ميالدي‬.3
the Tax year shall be the total Tax Periods in ‫تكون السنة الضريبية هي مجموع الفترات‬
the year ending on last day of the calendar .‫الضريبية في نهاية السنة الميالدية‬
year.
4. In any case where sections (2) and (3) do not ‫ في أي من الحاالت األخر حيث ال يطبق البندين‬.4
apply, the Authority shall specify the Tax .‫ تحدد الهيئة السنة الضريبية‬،)3( ‫) و‬2(
year.
5. For the purposes of Article (58) of the ‫ يقوم‬،‫) من المرسوم بقانون‬58( ‫ ألغراض المادة‬.5
Decree-Law the Taxable Person shall ً ‫الخاضع للضريبة بتقسيم ضريبة المدخالت وفقا‬
allocate Input Tax as follows: :‫لآلتي‬
a. Input Tax on supplies that wholly relate ‫ يتم السماح باسترداد كامل ضريبة المدخالت‬.‫أ‬
to supplies as specified in section (1) of )1( ‫المتعلقة بالتوريدات المذكورة في البند‬
Article (54) of the Decree-Law made by ‫) من المرسوم بقانون والتي‬54( ‫من المادة‬
the Taxable Person shall be recoverable .‫يقوم بها الخاضع للضريبة‬
in full.
b. Input Tax that does not relate to supplies ‫ ال يتم استرداد أي ضريبة مدخالت ال تتعلق‬.‫ب‬
as specified in section (1) of Article (54) ‫) من المادة‬1( ‫بالتوريدات المذكورة في البند‬
of the Decree-Law made by the Taxable ‫) من المرسوم بقانون من قبل الخاضع‬54(
Person shall not be recoverable unless .‫للضريبة ما لم تنص األحكام على خالف ذلك‬
provisions allow otherwise.
c. Input Tax that partly relates to supplies as ‫ ضريبة المدخالت المتعلقة جزئيا ً بالتوريدات‬.‫ج‬
specified in section (1) of Article (54) of ‫) من‬54( ‫) من المادة‬1( ‫المذكورة في البند‬
the Decree-Law and partly not, shall be ‫ يتم‬، ‫المرسوم بقانون وجزئيا ً بتوريدات أخر‬
apportioned in accordance with section ‫) من‬6( ‫تقسيمها وفقا ً لآللية المذكورة في البند‬
(6) of this Article and only that part that ‫هذه المادة ويتم فق السماح باسترداد المتعلق‬
relates to supplies as specified in section ‫) من‬1( ‫منها بالتوريدات المذكورة في البند‬
(1) of Article (54) of the Decree-Law .‫) من المرسوم بقانون‬54( ‫المادة‬
shall be recoverable.
6. For the purpose of Article (58) of the ‫ يتم‬،‫) من المرسوم بقانون‬58( ‫ ألغراض المادة‬.6
Decree-Law, the Input Tax that could be ‫احتساب ضريبة المدخالت المسموح باستردادها‬
recoverable shall be calculated as follows: :‫وفقا ً لآلتي‬
a. the Taxable Person shall calculate the ‫ يقوم الخاضع للضريبة باحتساب النسبة‬.‫أ‬
percentage of Recoverable Tax calculated ‫المئوية لضريبة المدخالت القابلة لالسترداد‬
by reference to Article (54) of the ‫) من المرسوم بقانون من‬54( ‫وفقاً للمادة‬
Decree-Law to the sum of Recoverable ‫إجمالي ضريبة المدخالت القابلة لالسترداد‬
Tax and non-Recoverable Tax for the ‫وضريبة المدخالت غير القابلة لالسترداد عن‬
Tax Period. .‫الفترة الضريبية‬
b. the percentage calculated under )6( ‫ يتم تدوير النسبة المحسوبة بموجب الفقرة‬.‫ب‬
paragraph (6)(a) shall be rounded to the .‫(أ) إلى أقرب عدد صحيح‬
nearest whole number;
c. the percentage calculated under ً‫ يتم تطبيق النسبة المئوية التي تم احتسابها وفقا‬.‫ج‬
paragraph (b) of section (6) shall be ‫) على قيمة ضريبة‬6( ‫للفقرة (ب) من البند‬
applied to the amount of Input Tax ‫المدخالت المشار إليها في الفقرة (ج) من‬
referred to in paragraph (c) of section (5) ‫) من هذه المادة لتحديد جزء ضريبة‬5(‫البند‬
of this Article to establish the recoverable .‫المدخالت الذي يمكن استرداده‬
portion of that Input Tax.

51
7. The calculations referred to above shall be ‫ يتم إجراء الحسابات المذكورة أعاله لكل فترة‬.7
undertaken in respect of each Tax Period ‫ضريبية تم تحمل ضريبة المدخالت فيها تتعلق‬
where Input Tax is incurred which relates to ‫بتوريدات معفاة من الضريبة أو أنشطة ليست في‬
making Exempt Supplies or to activities that .‫سياق ممارسة األعمال‬
are not in the course of Business.
8. At the end of each Tax year the Taxable ‫ يقوم الخاضع‬،‫ بعد نهاية كل سنة ضريبية‬.8
Person shall undertake the calculation )6( ‫للضريبة بإجراء الحسابات المذكورة في البند‬
described in section (6) of this Article, but in ‫من هذه المادة عن كامل السنة الضريبية في أول‬
respect of the entire Tax year just ended in .‫فترة ضريبية من السنة الضريبية التي تليها‬
the first Tax Period of its subsequent Tax
year.
9. The Input Tax properly recoverable for the ‫ تتم مقارنة ضريبة المدخالت التي يمكن‬.9
Tax year just ended as described in section ‫) من‬8( ‫استردادها عن السنة المنتهية وفقا ً للبند‬
(8) of this Article shall be compared to the ‫هذه المادة بقيمة ضريبة المدخالت التي تم‬
Input Tax amount actually recovered in all ‫استردادها فعليا ً في كافة الفترات الضريبية التي‬
the Tax Periods making up the Tax year, and ‫تش ّكل معاً تلك السنة الضريبية ثم القيام بعمل أي‬
adjustment to the Recoverable Tax shall be ‫تعديالت لضريبة المدخالت القابلة لالسترداد‬
made in the Tax Period mentioned in section .)8( ‫خالل الفترة الضريبية المذكورة في البند‬
(8).
10. If the difference in any Tax year between the ‫ إذا كان الفرق في أي سنة ضريبية ما بين ضريبة‬.10
Recoverable Tax as calculated under this ‫المدخالت المسموح استردادها وفقا ً لآللية‬
Article and the Recoverable Tax which ‫الموضحة في هذه المادة وضريبة المدخالت‬
would arise if a calculation were made which ‫القابلة لالسترداد التي كانت ستعكس االستخدام‬
reflects the actual use of the Goods and ‫الفعلي للسلع والخدمات التي تتعلق بها ضريبة‬
Services to which the Input Tax relates, ،‫ درهم إماراتي‬250,000 ‫المدخالت أعلى من‬
exceeds AED 250,000, the Taxable Person ‫يقوم الخاضع للضريبة بتعديل ضريبة المدخالت‬
shall, in the Tax Period referred to in section ‫بمبلغ الفارق في الفترة الضريبية المشار إليها في‬
(8) of this Article, make an adjustment to the .‫) من هذه المادة‬8( ‫البند‬
Input Tax in respect of the difference.
11. Where the application of the calculations ‫ إذا أد تطبيق االحتساب المذكور في هذه المادة‬.11
described in this Article would give a result ‫إلى نتيجة ال يعتبرها الخاضع للضريبة تعكس‬
which the Taxable Person considers would ‫ضريبة المدخالت الفعلية التي تحملها للقيام‬
not reflect the actual extent to which the ‫ فبإمكانه أن يطلب‬،‫بتوريدات خاضعة للضريبة‬
Input Tax relates to making Taxable ‫من الهيئة استخدام أساس بديل الحتساب ضريبة‬
Supplies, he may apply to the Authority to ‫المدخالت وفقا ً لقائمة األسس المسموحة التي‬
authorise the use of an alternative basis of .‫تحددها الهيئة‬
calculation based on the list of accepted
methods issued by the Authority.
12. The Authority may accept that the Taxable ‫ للهيئة الموافقة على استخدام الخاضع للضريبة‬.12
Person may use an alternative method of ‫آللية بديلة عما تم ذكره في هذه المادة كأساس‬
apportionment than that referred to in this ‫لتقسيم ضريبة المدخالت ابتدا ًء من التاريخ‬
Article from such future date and as per any .‫المستقبلي ووفقا ً للشروط التي تحددها‬
further conditions as determined by the
Authority.
13. The Taxable Person may only apply to ‫ للخاضع للضريبة تقديم طلب تعديل اآللية البديلة‬.13
change the alternative method with effect ‫ابتدا ًء مما ال يقل عن سنتين ضريبيتين بعد‬
from at least two Tax years after he was first .‫الموافقة له على استخدامها‬
approved to use it.

52
14. In determining whether to accept the ‫ للهيئة طلب أية معلومات تراها ضرورية من‬.14
application made by a Taxable Person under ‫الخاضع للضريبة من أجل تحديد ما إذا كانت‬
section (12) of this Article, the Authority ‫) من هذه‬12( ‫ستقبل الطلب الذي تقدم به وفقا ً للبند‬
may request such information from the .‫المادة‬
Taxable Person as it believes is necessary.
15. If the Authority accepts the application made ‫ إذا وافقت الهيئة طلب الخاضع للضريبة المقدم‬.15
under section (12) of this Article, it shall ‫ تقوم بإرسال تبليغ‬،‫) من هذه المادة‬12( ‫وفقا ً للبند‬
issue a Notification to the Taxable Person ‫للخاضع للضريبة يتضمن آلية االحتساب البديلة‬
setting out the alternative calculation method .‫وشروط االستمرار في استخدامها‬
and conditions for continuing use of such
method.

Article (56) Adjustment of Input Tax Initially ‫) تعديل ضريبة المدخالت بعد‬56( ‫المادة‬
Recovered ‫استردادها‬
1. If Input Tax has been recovered because it ‫ على الخاضع للضريبة رد ضريبة المدخالت في‬.1
was attributed to supplies as specified in ‫حال تم استردادها بسبب تخصيصها للقيام‬
section (1) of Article (54) of the Decree-Law )54( ‫) من المادة‬1( ‫بالتوريدات المحددة في البند‬
but, before the consumption of the Goods or ‫من المرسوم بقانون ولكن قبل استهالك السلع أو‬
Services upon which that Input Tax was ،‫الخدمات التي تم تكبد ضريبة المدخالت عليها‬
incurred, the Input Tax became not so ‫أصبحت ضريبة المدخالت غير مخصصة لتلك‬
attributable, and then the Taxable Person .‫التوريدات‬
shall be required to repay that Input Tax.
2. If Input Tax has not been recovered because ‫ للخاضع للضريبة استرداد ضريبة المدخالت‬.2
it was not attributed to supplies specified in ‫المخصصة الستخدام السلع أو الخدمات للقيام‬
section (1) of Article (54) of the Decree- )54( ‫) من المادة‬1( ‫بالتوريدات المحددة في البند‬
Law but, before the consumption of the ‫ في حال لم يتم استرداد‬،‫من المرسوم بقانون‬
Goods or Services upon which that Input Tax ‫ضريبة المدخالت لعدم تخصيصها للقيام بتلك‬
was incurred, the Input Tax became ‫التوريدات ولكن قبل استهالك السلع أو الخدمات‬
attributable to supplies as specified in section ‫ أصبحت‬،‫التي تم تكبد ضريبة المدخالت عليها‬
(1) of Article (54) of the Decree-Law, then .،‫ضريبة المدخالت مخصصة لتلك التوريدات‬
the Taxable Person shall be able to recover
Input Tax attributable to the use of the Goods
or Services for making such supplies.
3. If Input Tax has been treated as subject to
apportionment under Article (58) of the ‫ تتم تسوية تغيير تخصيص ضريبة المدخالت في‬.3
Decree-Law but, before the consumption of ‫حال تمت معاملة ضريبة المدخالت بأنه يمكن‬
the Goods or Services upon which that Input ‫) من المرسوم بقانون قبل‬58( ‫تقسيمها وفقا ً للمادة‬
Tax was incurred, the use of that Input Tax ‫استهالك السلع أو الخدمات التي تم تكبد ضريبة‬
changes, then it shall be adjusted as follows: :‫المدخالت عليها كما يلي‬
a. if it becomes attributable to supplies as ‫ للخاضع للضريبة استرداد ضريبة المدخالت‬.‫أ‬
specified in section (1) of Article (54) of ‫الغير مستردة سابقا ً والمتعلقة بتخصيص‬
the Decree-Law then the Taxable Person ‫السلع أو الخدمات للقيام بالتوريدات المحددة‬
shall be able to recover Input Tax not ‫) من المرسوم‬54( ‫) من المادة‬1( ‫في البند‬
previously recovered as attributable to .‫بقانون‬
the use of the Goods or Services for ‫ على الخاضع للضريبة إعادة دفع ضريبة‬.‫ب‬
making such supplies. ‫المدخالت التي تم استردادها في حال لم تعد‬
b. if it ceases to be attributable to any ‫متعلقة ألاي من التوريدات المحددة في البند‬
supplies specified in section (1) of Article .‫) من المرسوم بقانون‬54( ‫) من المادة‬1(
(54) of the Decree-Law then the Taxable
53
Person shall be required to repay that
Input Tax.

4. The adjustments for change of use of Goods ‫ تطبق التسويات المتعلقة بتغيير تخصيص السلع أو‬.4
or Services under this Article shall be made ‫الخدمات المشار إليها في هذه المادة فق في حال‬
only if all of the following conditions are :‫استيفاء جميع الشروط اآلتية‬
met:
a. The change in use occurred within five 5 ‫أن يتم التغيير على التخصيص خالل‬ .‫أ‬
years of the Date of Supply of the ‫سنوات من تاريخ توريد السلع‬
relevant Goods and Services. .‫والخدمات‬
b. The Taxable Person is not required to ‫ أن ال يقوم الخاضع للضريبة بتسوية‬.‫ب‬
adjust the same Input Tax under ‫نفس ضريبة المدخالت بنا ًء على اآللية‬
mechanisms provided in Articles (55) ‫) من‬57( ‫) و‬55( ‫المذكورة في المادتين‬
and (57) of this Decision in which case ‫ في الحاالت التي تنطبق فيها‬،‫هذا القرار‬
those mechanisms will apply. .‫تلك اآللية‬

CHAPTER TWELVE ‫الباب الثاني عشر‬


Capital Asset Scheme ‫نظام األصول الرأسمالية‬
Article (57) Assets considered capital assets ‫) األصول التي تعتبر أصوالا رأسمالية‬57( ‫المادة‬
1. For the purposes of Article (60) of the ،‫) من المرسوم بقانون‬60( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, a Capital Asset is a single item ‫األصل الرأسمالي هو أحد أصول األعمال تبلغ‬
of expenditure of the Business amounting to ‫ درهم إماراتي أو أكثر غير‬5,000,000 ‫تكلفته‬
AED 5,000,000 or more excluding Tax, on ‫ ويتم سداد الضريبة عنه وله عمر‬،‫شامل الضريبة‬
which Tax is payable and which has :‫افتراضي يساوي أو يزيد عن اآلتي‬
estimated useful life equal or longer than:
a. 120 months in case of a building or a part .‫ شهراً بالنسبة للمباني أو أي جزء منها‬120 .‫أ‬
thereof;
b. 60 months for all Capital Assets other ‫ شهراً بالنسبة لكافة األصول الرأسمالية ما‬60 .‫ب‬
than buildings or parts thereof. .‫عدا المباني أو أي جزء منها‬
2. Items of stock, which are for resale, shall not ‫ أصول المخزون ال ُمعدة إلعادة البيع ال تعامل على‬.2
be treated as a Capital Asset. .‫أنها أصول رأسمالية‬
3. Expenditure consisting of smaller sums ‫ يتم التعامل مع النفقات المتعددة التي يصل‬.3
which collectively amount to AED 5,000,000 ‫ درهم إماراتي أو‬5,000,000 ‫مجموعها إلى‬
or more shall be treated as a single item of 5,000,000 ‫أكثر على أنها ألصل واحد قيمته‬
expenditure of AED 5,000,000 or more for ‫درهم إماراتي أو أكثر ألغراض هذه المادة إذا ما‬
the purposes of this Article where the sums ‫كانت تلك المبالغ هي عبارة عن دفعات مرحلية‬
are staged payments for any of the following: :‫ألي من اآلتي‬
a. for the purchase price of a building; .‫ مقابل شراء مبنى‬.‫أ‬
b. for the construction of a building; .‫ تشييد مبنى‬.‫ب‬
c. in relation to an extension, refurbishment, ‫ ما يتعلق بتوسعة أو ترميم أو تجديد أو تجهيز‬.‫ج‬
renewal, fitting out, or other work ‫ إال إذا كان‬،‫أو القيام بأية أشغال أخر لمبنى‬
undertaken to a building, except that ‫هناك انقطاع واضح بين تنفيذ أي من تلك‬
where there is a distinct break between ‫ وعندها تعتبر بأنها أصول مستقلة‬،‫األشغال‬
any such works being undertaken they .‫وفقا ً للتكلفة‬
shall be taken to be separate items of
54
expenditure;

d. for the purchase, construction, assembly ‫ شراء أو بناء أو تجميع أو تركيب أي سلع أو‬.‫د‬
or installation of any goods or immovable ‫ممتلكات غير منقولة في حال توريد‬
property where components are supplied .‫عناصرها بشكل منفصل بغرض التجميع‬
separately for assembly.

Article (58) Adjustments under the Capital ‫) التسويات ضمن نظام األصول الرأسمالية‬58( ‫المادة‬
Assets Scheme
1. A Capital Asset eligible for the Capital Asset ‫ تتم مراقبة األصول الرأسمالية المؤهلة لنظام‬.1
Scheme shall be monitored and the Input Tax ‫األصول الرأسمالية إجراء التسويات على ضريبة‬
incurred shall be adjusted, as required in ‫المدخالت وفقا ً ألحكام هذه المادة التي تم تحملها‬
accordance with the provisions of this ‫ سنوات متتالية للمباني أو‬10 ‫عليه على فترة إما‬
Article, over a period of either 10 ‫ سنوات متتالية ألي أصول‬5 ‫أي جزء منها أو‬
consecutive years for buildings or parts ‫ تبدأ في اليوم الذي يستخدم فيه‬، ‫رأسمالية أخر‬
thereof or 5 consecutive years for other ‫المالك تلك األصول الرأسمالية ألغراض أعماله‬
Capital Assets, commencing on the day on .‫ألول مرة‬
which the owner first uses the Capital Asset
for the purposes of its Business.
2. Notwithstanding section (1) of this Article, if ،‫) من هذه المادة‬1( ‫ على الرغم مما ورد في البند‬.2
a Capital Asset is destroyed, sold, or ‫في حال تل أو بيع األصول الرأسمالية أو‬
otherwise disposed of before the end of the ‫التخلص منها بأي شكل قبل نهاية الفترة المشار‬
period referred to in section (1) of this ‫ ينتهي العمل‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫إليها في البند‬
Article, the Capital Asset Scheme shall cease ‫بنظام األصول الرأسمالية بالنسبة لهذه األصول‬
in respect of the asset in the Tax year in ‫في السنة الضريبية التي تم إتالف أو بيع أو‬
which the item was destroyed, sold or .‫التخلص من األصول فيها‬
disposed of.
3. The Tax year in which the Capital Asset is ‫ تتم معاملة السنة الضريبية التي تم اقتناء األصل‬.3
acquired shall be treated as Year 1 for the ‫فيها على أنها السنة األولى ألغراض نظام‬
purposes of the Capital Asset Scheme. .‫األصول الرأسمالية‬
4. A Taxable Person shall keep a Capital Asset ‫ على الخاضع للضريبة حفظ سجل لألصل‬.4
register and record therein the Input Tax ‫الرأسمالي يسجل فيه ضريبة المدخالت التي يتم‬
incurred on the Capital Asset in Year 1 ‫تحملها على األصل الرأسمالي خالل السنة األولى‬
(represented by “W” in this Article) as well ‫(ويشار لها بـ"و" في هذه المادة) إضافة ألية‬
as details of any adjustments made to the ‫تسويات يتم إدخالها على حسابات ضريبة‬
Input Tax calculations under this Article. .‫المدخالت بموجب هذه المادة‬
5. The Input Tax recovered on the Capital Asset ‫ يتم تسجيل ضريبة المدخالت التي تم استردادها‬.5
in Year 1 after any adjustment that may be ‫على األصل الرأسمالي خالل السنة األولى بعد أي‬
due under Article (58) of the Decree-Law ‫) من المرسوم بقانون‬58( ‫تعديل وفقا ً للمادة‬
shall be recorded together with the ‫إضافة للنسبة المئوية التي أدت إلى ذلك االسترداد‬
percentage that gave rise to that recovery .)‫(ويشار لها بـ "ك" في هذه المادة‬
(referred to as “X” in this Article).

55
6. At the end of each of year from Year 2 ‫ في نهاية كل سنة اعتباراً من السنة الثانية وما‬.6
onwards, the Taxable Person shall calculate ‫ يقوم الخاضع للضريبة بحساب نسبة‬،‫بعدها‬
the percentage of Recoverable Tax for that ‫الضريبة التي كان سيحق له استردادها وفقا ً للمادة‬
Capital Asset for that year in accordance with ‫ (ويشار لهذه النسبة‬،‫) من المرسوم بقانون‬58(
Article (58) of the Decree-Law (referred to as .)‫بـ"ق" في هذه المادة‬
“Q” in this Article).
7. If Q is not equal to X, the Taxable Person ‫ يقوم الخاضع‬،"‫ إذا كانت " ق" ال تساوي "ك‬.7
shall perform the calculation described below ‫للضريبة بعمل الحسابات الموضحة أدناه ويقوم‬
and shall make an adjustment to his Input ‫بإدخال التعديل على ضريبة المدخالت الخاصة‬
Tax. .‫به‬
8. The Taxable Person shall calculate an ‫ يقوم الخاضع للضريبة بحساب قيمة (يشار لها بـ‬.8
amount (referred to as “R” in this Article) as: :‫"ر" في هذه المادة) كما يأتي‬
a. one tenth of W multiplied by Q if the ‫ عُشر قيمة "و" مضروباً بـ" ق" إذا كان‬.‫أ‬
Capital Asset is a building or a part ‫األصل الرأسمالي عبارة عن مبنى أو جزء‬
thereof; or .‫من مبنى‬
b. one fifth of W multiplied by Q if the ً
‫ ُخمس قيمة "و" مضروبا بـ" ق" إذا كان‬.‫ب‬
Capital Asset is not a buildings or a part ‫األصل الرأسمالي ليس مبنى أو جزءاً من‬
thereof. .‫مبنى‬
9. The Taxable Person shall calculate an ‫ يقوم الخاضع للضريبة بحساب قيمة (يشار لها بـ‬.9
amount (referred to as “Z” in this Article) as: :‫"ز" في هذه المادة) كما يأتي‬
a. one tenth of W multiplied by X if the ‫ إذا كان‬،"‫ عُشر قيمة "و" مضروباً بـ"ك‬.‫أ‬
Capital Asset is a building or a part .‫األصل الرأسمالي مبنى أو جزءاً من مبنى‬
thereof.
b. one fifth of W multiplied by X if the ‫ إذا كان‬،"‫ ُخمس قيمة "و" مضروباً بـ"ك‬.‫ب‬
Capital Asset is not a buildings or a part ‫األصل الرأسمالي ليس مبنى أو جزءاً من‬
thereof. ‫مبنى‬
10. Where R is more than Z, the Taxable Person ‫ فيجب على الخاضع‬،"‫ إذا كان "ر" أكبر من "ز‬.10
shall increase his Input Tax by the difference. .‫للضريبة زيادة ضريبة المدخالت بالفرق‬
11. Where R is less than Z, the Taxable Person ‫ فيجب على الخاضع‬،"‫ إذا كان "ر" أقل من "ز‬.11
shall reduce his Input Tax by the difference. . ‫للضريبة تخفيض ضريبة المدخالت بالفرق‬
12. If the Capital Asset is disposed of by the ‫ إذا قام الخاضع للضريبة بالتخلص من األصل‬.12
Taxable Person in any year other than the ‫الرأسمالي خالل أي من السنوات عدا السنة‬
final year or the Taxable Person deregisters ‫األخيرة أو قام بإلغاء تسجيله الضريبي وعليه‬
from Tax and is required to account for tax ‫احتساب الضريبة على األصل بأنه توريد‬
on the asset as a Deemed Supply, the use to ‫ فإن الطريقة التي يتم استخدام ذلك‬، ‫اعتباري‬
which the Capital Asset is deemed to have :‫األصل بها خالل أي سنوات متبقية تعتمد على‬
been put in any remaining years will be:
a. Where it is disposed of by way of a ‫إذا تم التخلص من األصل عن طريق توريد‬ .‫أ‬
supply or Deemed Supply that is subject ‫أو توريد اعتباري خاضع للضريبة أو كان‬
to Tax or would be subject to Tax were it ‫ يعتبر‬،‫سيخضع للضريبة لو تم داخل الدولة‬
to be made in the State, the use for the ‫استخدام ذلك األصل خالل السنوات المتبقية‬
remaining years will be taken to be for .‫يعتبر بأنه للقيام بتوريدات خاضعة للضريبة‬
making Taxable Supplies.
b. Where it is disposed of by way of a ‫ إذا تم التخلص من األصل عن طريق توريد‬.‫ب‬
supply that is exempt or would be exempt ‫معفى أو كان سيكون معفى لو تم داخل‬
were it to be made in the State, the use ‫ يعتبر استخدام ذلك األصل خالل‬،‫الدولة‬
for the remaining years will be taken to ‫السنوات التالية يعتبر بأنه للقيام بتوريدات‬
be for making Exempt Supplies. .‫معفاة من الضريبة‬

56
c. Where is it disposed of by way of a ‫ إذا تم التخلص من األصل عن طريق معاملة‬.‫ج‬
transaction that is not a supply in the ً‫ليست توريداً ضمن سياق األعمال أو تحقيقا‬
course of Business and which is not ‫ألغراضها وال يعتبر توريداً باستثناء الوارد‬
deemed to be a supply except in the ‫) من المرسوم‬7( ‫) من المادة‬2( ‫في البند‬
meaning of section (2) of Article (7) of ‫ فإن استخدام ذلك األصل خالل‬،‫بقانون‬
the Decree-Law, the use for the ‫السنوات المتبقية يعتبر استخداماً لغرض غير‬
remaining years will be taken to be not in .‫األعمال‬
the course of Business.
13. Where a Taxable Person transfers its Capital ‫ في حال قيام الخاضع للضريبة بنقل أصوله‬.13
Assets as part of a transfer of its Business or ‫الرأسمالية كجزء من نقل أعماله أو أي جزء من‬
a part thereof in the meaning of section (2) of )7( ‫) من المادة‬2( ‫تلك األعمال بحسب معنى البند‬
Article (7) of the Decree-Law, or to become ‫ أو كي يصبح عضواً في‬،‫من المرسوم بقانون‬
a member of a Tax Group in the meaning of ‫) من‬14( ‫مجموعة ضريبية حسب معنى المادة‬
Article (14) of the Law, or to leave a Tax ‫ أو للخروج من مجموعة‬،‫المرسوم بقانون‬
Group and immediately becomes a Taxable ‫ضريبية والتحول فوراً إلى خاضع للضريبة‬
Person on a stand-alone basis, then the Tax ‫ فإن السنة الضريبية التي تكون‬،‫بصفة مستقلة‬
year then applying shall end on the day the ‫سارية حينها سوف تنتهي في اليوم الذي يقوم فيه‬
Taxable Person transfers the Business or part ‫الخاضع للضريبة بنقل األعمال أو جزء من‬
of the Business, or becomes or ceases to be ‫ أو يصبح فيه جزءاً من مجموعة‬،‫األعمال‬
part of a Tax Group. On the same day, the ‫ تبدأ‬،‫ وفي نفس ذلك اليوم‬.‫ضريبية أو يستقل عنها‬
next Tax year shall commence with the ‫السنة الضريبية التالية بالنسبة لمالك األصول‬
owner of the Capital Assets. .‫الرأسمالية‬
14. Where a Person who registers for Tax ‫ إذا كان الشخص الذي يقوم بالتسجيل ألغراض‬.14
already owns a Capital Asset for the purpose ‫الضريبة يملك أصالً رأسماليا ً ألغراض أعماله‬
of his Business, Year 1 shall deemed to have ‫ تُعتبر السنة األولى قد بدأت في تاريخ‬،‫قبل ذلك‬
commenced on the date of first use by that .‫االستخدام األول من قبل ذلك الشخص‬
Person.
15. For the purposes of sections (12) and (13) of ‫ فإن‬،‫) من هذه المادة‬13(‫) و‬12( ‫ ألغراض البنود‬.15
this Article, any adjustments that may be ‫أي تعديالت قد تكون مطلوبة ألي من السنوات‬
required in respect of any such remaining ‫المتبقية يتم إدخالها ضمن اإلقرار المتعلق بالفترة‬
years shall be included in the Tax Return ‫الضريبية التي تم التخلص من األصل الرأسمالي‬
relating to the Tax Period in which the .‫فيها‬
Capital Asset is disposed of.
16. Any adjustments other than required under ‫ يتم عمل أي تعديالت عدا تلك المطلوبة في البنود‬.16
sections (12) and (13) of this Article shall be ‫) من هذه المادة خالل الفترة‬13(‫) و‬12(
made in the Tax Period mentioned in section )55( ‫) من المادة‬8( ‫الضريبية المذكورة في البند‬
(8) of Article (55) of this Decision. .‫من هذا القرار‬

CHAPTER THIRTEEN ‫الباب الثالث عشر‬


Tax Invoices and Credit Notes ‫الفواتير الضريبية واإلشعارات الدائنة الضريبية‬
Article (60) Tax invoices ‫) الفواتير الضريبية‬60( ‫المادة‬
1. A Tax Invoice shall contain all of the :‫ تتضمن الفاتورة الضريبية جميع البيانات اآلتية‬.1
following particulars:
a. the words “Tax Invoice” clearly ‫ عبارة "فاتورة ضريبية" موضحة على‬.‫أ‬
displayed on the invoice. .‫الفاتورة‬
57
b. the name, address, and Tax Registration ‫ اسم وعنوان المسجل الذي يقوم بالتوريد ورقم‬.‫ب‬
Number of the Registrant making the .‫التسجيل الضريبي الخاص به‬
supply;
c. where a Recipient of the supply is a ‫ اسم وعنوان المتلقي أو المستلم ورقم التسجيل‬.‫ج‬
Registrant, the name, address, and Tax .ً‫الضريبي الخاص به في حال كان مسجال‬
Registration Number of the Recipient;
d. a sequential Tax Invoice number or a ‫ رقم تسلسلي للفاتورة الضريبية أو رقم خاص‬.‫د‬
unique number which enables ‫يُم ّكن تحديد الفاتورة الضريبية وترتيبها من‬
identification of the Tax Invoice and the .‫ضمن مجموعة فواتير‬
order of the Tax Invoice in any sequence
of invoices.
e. the date of issuing the Tax Invoice. .‫ تاريخ إصدار الفاتورة الضريبية‬.‫ه‬
f. the date of supply if different from the ً
‫ تاريخ التوريد إذا كان مختلفا عن تاريخ‬.‫و‬
date the Tax Invoice was issued. .‫إصدار الفاتورة الضريبية‬
g. a description of the Goods or Services .‫ وص السلع أو الخدمات التي تم توريدها‬.‫ز‬
supplied.
h. for each Good or Service, the unit price, ‫ سعر كل وحدة من سلعة أو خدمة والكمية‬.‫ح‬
the quantity or volume supplied, the rate ‫والحجم الذي يتم توريده ونسبة الضريبة‬
of Tax and the amount payable expressed .‫والمبلغ المستحق دفعه بالدرهم اإلماراتي‬
in AED;
i. the amount of any discount offered. .‫ قيمة أي خصم يتم تقديمه‬.‫ط‬
j. the gross amount payable expressed in ‫ المبلغ اإلجمالي المستحق دفعه بالدرهم‬.‫ي‬
AED. .‫اإلماراتي‬
k. the Tax amount payable expressed in ‫ قيمة الضريبة المستحقة الدفع بالدرهم‬.‫ك‬
AED together with the rate of exchange ‫اإلماراتي وسعر الصرف المطبق وفقا ً للمادة‬
applied as per Article (69) of the Decree- .‫) من المرسوم بقانون‬69(
Law.
l. where the invoice relates to a supply ‫ إذا كانت الفاتورة متعلقة بتوريد يجب على‬.‫ل‬
under which the Recipient is required to ‫ فال بد من‬،‫المتلقي احتساب الضريبة بموجبه‬
account for Tax, a statement that the ‫ذكر أن المستلم أو المتلقي ملزم بحساب‬
Recipient is required to account for Tax, ‫الضريبة مع اإلشارة إلى المادة المتعلقة بذلك‬
and a reference to the relevant provision .‫في المرسوم بقانون‬
of the Decree-Law.
2. A simplified Tax Invoice shall contain all of ‫ يجب أن تتضمن الفاتورة المبسطة كل من‬.2
the following partuculars: :‫التفاصيل اآلتية‬
a. the words “Tax Invoice” clearly ‫ عبارة "فاتورة ضريبية" موضحة على‬.‫أ‬
displayed on the invoice. .‫الفاتورة‬
b. the name, address, and Tax Registration ‫ اسم وعنوان المسجل الذي يقوم بالتوريد ورقم‬.‫ب‬
Number of the Registrant making the .‫التسجيل الضريبي الخاص به‬
supply.
c. the date of issuing the Tax Invoice. .‫ تاريخ إصدار الفاتورة الضريبية‬.‫ج‬
d. a description of the Goods or Services .‫ وص السلع أو الخدمات التي تم توريدها‬.‫د‬
supplied.
e. the total Consideration and the Tax .‫ إجمالي المقابل ومبلغ الضريبة المفروضة‬.‫ه‬
amount charged.
3. Subject to other sections of this Article, a ‫ فإنه يجب‬،‫ تطبيقا ً ألي بنود أخر من هذه المادة‬.3
Tax Invoice issued by a Taxable Person must ‫أن تستوفي الفاتورة الضريبية التي يصدرها‬
meet the requirements of section (2) of this )2( ‫الخاضع للضريبة المتطلبات الواردة في البند‬
Article. .‫من هذه المادة‬
58
4. Notwithstanding section (3) of this Article, a ،‫) من هذه المادة‬3( ‫ على الرغم مما ورد في البند‬.4
Taxable Person must issue a Tax Invoice that ‫يجب على الخاضع للضريبة إصدار فاتورة‬
meets the requirements of section (1) of this )1( ‫ضريبية تستوفي المتطلبات الواردة في البند‬
Article where all of the following conditions :‫من هذه المادة وفي حال تطبيق الشروط اآلتية‬
are met:
a. The Recipient of Goods or the Recipient .ً‫أن يكون المستلم أو المتلقي مسجال‬ .‫أ‬
of Services is a Registrant.
b. The Consideration for the supply is AED ‫ أن يكون المقابل المتعلق بالتوريد‬.‫ب‬
10,000 or more. .‫ درهم إماراتي أو أكثر‬10,000
5. Where, on application by a Taxable Person, ‫ إذا كانت الهيئة في وقت تقديم طلب من الخاضع‬.5
the Authority is satisfied that there are or will ‫للضريبة مطمئنة إلى وجود سجالت حاليا ً أو في‬
be sufficient records available to establish the ‫المستقبل بما يكفي إلثبات بيانات أي توريد أو فئة‬
particulars of any supply or class of supplies, ‫من التوريدات وكان من غير العملي طلب إصدار‬
and that it would be impractical to require ‫ يجوز‬،‫فاتورة ضريبية من قبل الخاضع للضريبة‬
that a Tax Invoice be issued by the Taxable ‫للهيئة أن تقرر أي ما يلي مع مراعاة ما تراه‬
Person, the Authority may determine that, :‫ضروريا ً من شروط‬
subject to any conditions that the Authority
may consider necessary:
a. any of the particulars specified in ‫عدم النص على أي من البيانات المنصوص‬ .‫أ‬
sections (1) or (2) of this Article shall not ‫) من هذه المادة‬2( ‫) أو البند‬1( ‫عليها في البند‬
be contained on a Tax Invoice; or .‫في الفاتورة الضريبية‬
b. a Tax Invoice is not required to be issued. .‫ عدم الحاجة إلصدار فاتورة ضريبية‬.‫ب‬

6. For the purposes of paragraph (b) of section ‫) من المادة‬3( ‫ ألغراض الفقرة (ب) من البند‬.6
(3) of Article (65) of the Decree-Law, a ‫ للخاضع للضريبة‬،‫) من المرسوم بقانون‬65(
Taxable Person may issue a Tax Invoice by ‫إصدار فاتورة ضريبية بوسائل الكترونية شريطة‬
electronic means provided that: :‫اآلتي‬
a. the Taxable Person must be capable of ‫ أن يكون الخاضع للضريبة قادراً على تخزين‬.‫أ‬
securely storing a copy of the electronic ً ‫نسخة من الفاتورة اإللكترونية بشكل آمن وفقا‬
Tax Invoice in compliance with the .‫لمتطلبات حفظ السجالت‬
record keeping requirements.
b. the authenticity of origin and integrity of ‫ أن يتم ضمان صدق بيان منشأ الفاتورة‬.‫ب‬
content of the electronic Tax Invoice .‫الضريبية اإللكترونية وصحة مضمونها‬
should be guaranteed.
7. Where a Recipient agrees to raise a Tax ‫ في حال موافقة المتلقي أو المستلم على إصدار‬.7
Invoice on behalf of a Registrant supplier in ‫فاتورة ضريبية نيابة عن مو ّرد مس ّجل فيما يتعلق‬
respect of a supply of Goods or Services, that ‫ يُعامل ذلك المستند‬،‫بتوريد سلع أو خدمات له‬
document shall be treated as if it had been ‫على أنه صادر عن المورد في حال توافر‬
issued by the supplier if the following :‫الشروط التالية‬
conditions are met:
a. the Recipient of the Goods or Services is .‫المتلقي أو المستلم مس ّجل‬ .‫أ‬
a Registrant;
b. the supplier and the Recipient agree in ‫ اتفاق المورد والمتلقي أو المستلم خطياً على‬.‫ب‬
writing that the supplier shall not issue a ‫عدم قيام المورد بإصدار فاتورة ضريبية فيما‬
Tax Invoice in respect of any supply to .‫يتعلق بأي توريدات يطبق عليها هذه البند‬
which this section applies;
c. the Tax Invoice shall contain the ‫ احتواء الفاتورة الضريبية على البيانات‬.‫ج‬
particulars required under section (1) of .‫) من هذه المادة‬1( ‫المطلوب توافرها في البند‬
this Article;
59
d. the words “buyer created tax invoice” are ‫ إضافة عبارة "تم إعداد الفاتورة الضريبية من‬.‫د‬
clearly displayed on the Tax Invoice. ‫قبل المشتري" موضحة على الفاتورة‬
.‫الضريبية‬
ً
8. Where a Tax Invoice is issued pursuant to )7( ‫ في حال إصدار فاتورة ضريبية وفقا للبند‬.8
section (7) of this Article, any invoice issued ‫ فإن أي فاتورة يصدرها‬،‫من هذه المادة‬
by the supplier in respect of that supply shall ‫المورد بخصوص ذلك التوريد لن تعتبر‬
be deemed not to be a Tax Invoice. .‫فاتورة ضريبية‬
9. A Taxable Person is not required to issue a ‫ يجوز للخاضع للضريبة أن ال يقوم بإصدار‬.9
Tax Invoice in respect of a wholly zero-rated ‫فاتورة ضريبية في حال توريد سلع أوخدمات‬
supply of Goods or Services if there are or ‫خاضعة بالكامل لنسبة الصفر في حال توفرت أو‬
will be sufficient records available to ‫ستتوفر لديه سجالت كافية لتحديد تفاصيل هذا‬
establish the particulars of the zero-rated .‫التوريد‬
supply.
10. Where an Agent who is a Registrant makes a ‫ في حال قام وكيل مسجالً بتوريد سلع وخدمات‬.10
supply of Goods and Services for and on ‫ يجوز للوكيل المذكور إصدار‬،‫لصالح موكله‬
behalf the principal of that Agent, that Agent ‫فاتورة ضريبية بالنسبة لذلك التوريد كما لو أن‬
may issue a Tax Invoice in relation to that ‫ذلك الوكيل قد قام بالتوريد شريطة أن ال يقوم‬
supply as if that Agent had made the supply, .‫الموكل بإصدار فاتورة ضريبية‬
and provided that principal shall not issue a
Tax Invoice.
11. For the purposes of Article (66) of the ‫ على‬،‫) من المرسوم بقانون‬66( ‫ ألغراض المادة‬.11
Decree-Law, the Taxable Person must ‫الخاضع للضريبة وضع البيانات اإلضافية التالية‬
include the following additional particulars in :‫في المستند الصادر وفقا ً لتلك المادة‬
the document issued in accordance with that
Article:
a. the tax registration number, if any, of the ‫ رقم تسجيل المتلقي أو المستلم ألغراض‬.‫أ‬
recipient of Goods or Services issued to ‫الضريبة الصادر عن الدولة المطبقة التي‬
him by the competent authority of the .‫ إن وجد‬،‫يُعامل التوريد على أنه تم فيها‬
Implementing State in which the supply
is treated as taking place.
b. a statement identifying the supply as ‫ بيان يوضح أن التوريد تم ما بين الدولة‬.‫ب‬
between the State and an Implementing .‫وإحد الدول المطبقة‬
State. .‫ أي معلومات أخر تحددها الهيئة‬.‫ج‬
c. Any other information specified by the
Authority.

12. Where approval has been granted by the )5( ‫ في حال قامت الهيئة بمنح الموافقة وفقا ً للبند‬.12
Authority under section (5) of this Article, ‫ فيمكن سحب الموافقة في أي وقت‬،‫من هذه المادة‬
that approval may be withdrawn at any time .‫إذا تبيّن للهيئة بأن شروط الموافقة لم تعد مستوفاه‬
where the Authority considers that the
conditions of that approval have not been
met.
Article (61) Tax Credit Note ‫) اإلشعار الدائن الضريبي‬61( ‫المادة‬
1. For the purposes of Article (70) of the ،‫) من المرسوم بقانون‬70( ‫ ألغراض المادة‬.1
Decree-Law, a Tax Credit Note shall contain :‫يتضمن اإلشعار الدائن الضريبي على اآلتي‬
the following:
a. the words “tax credit note” clearly ‫ عبارة "إشعار دائن ضريبي " موضحة على‬.‫أ‬
displayed on the invoice ; .‫الفاتورة‬

60
b. the name, address, and Tax Registration ‫ اسم وعنوان المسجل الذي يقوم بالتوريد ورقم‬.‫ب‬
Number of the Registrant making the .‫التسجيل الضريبي الخاص به‬
supply;
c. where a Recipient of the supply is a ‫ اسم وعنوان المتلقي أو المستلم ورقم التسجيل‬.‫ج‬
Registrant, the name, address, and Tax .ً‫الضريبي الخاص به في حال كان مسجال‬
Registration Number of the Recipient of
the supply;
d. the date of issuing the Tax Credit Note; .‫ تاريخ إصدار اإلشعار الدائن‬.‫د‬
e. the value of the supply shown on the Tax ‫ قيمة التوريد الموضحة على الفاتورة‬.‫ه‬
Invoice, the correct amount of the value ‫الضريبية والقيمة الصحيحة للتوريد والفرق‬
of the supply, the difference between ‫بين هذين المبلغين والضريبة المح ّملة فيما‬
those two amounts, and the Tax charged .‫يتعلق بالفرق بالدرهم اإلماراتي‬
that relates to that difference in AED;
f. a brief explanation of the circumstances ‫ توضيح مختصر للظروف التي أدت إلى‬.‫و‬
giving rise to the issuing of the Tax .‫إصدار اإلشعار الدائن الضريبي‬
Credit Note; and
g. information sufficient to identify the ‫ معلومات كافية لتعري التوريد الخاضع‬.‫ز‬
supply to which the Tax Credit Note ‫للضريبة الذي يتعلق به اإلشعار الدائن‬
relates. .‫الضريبي‬
2. Where, on application by a Taxable Person, ‫ إذا كانت الهيئة في وقت تقديم طلب من الخاضع‬.2
the Authority is satisfied that there are or will ‫للضريبة مطمئنة إلى وجود سجالت حاليا ً أو في‬
be sufficient records available to establish the ‫المستقبل بما يكفي إلثبات بيانات أي توريد أو فئة‬
particulars of any supply or class of supplies, ‫من التوريدات وكان من غير العملي طلب إصدار‬
and that it would be impractical to require ،‫إشعار ضريبي دائن من قبل الخاضع للضريبة‬
that a Tax Credit Note be issued by the ‫يجوز للهيئة أن تقرر أي ما يلي مع مراعاة ما‬
Taxable Person, the Authority may determine :‫تراه ضروريا ً من شروط‬
that, subject to any conditions that the
Authority may consider necessary:
a. any one or more of the particulars ‫عدم النص على أي واحد أو أكثر من البيانات‬ .‫أ‬
specified in section (1) of this Article ‫) من هذه المادة في‬1( ‫المحددة في البند‬
shall not be contained on a Tax Credit .‫اإلشعار الدائن الضريبي‬
Note; or
b. a Tax Credit Note is not required to be .‫ عدم الحاجة إلى إصدار إشعار دائن ضريبي‬.‫ب‬
issued.
3. For the purposes of paragraph (b) of section ‫) من المادة‬3( ‫ ألغراض الفقرة (ب) من البند‬.3
(3) of Article (70) of the Decree-Law, a ‫ يحق للخاضع‬،‫) من المرسوم بقانون‬70(
Taxable Person may issue a Tax Credit Note ‫للضريبة إصدار إشعار دائن ضريبي بوسائل‬
by electronic means provided that: :‫الكترونية شريطة ما يلي‬
a. the Taxable Person must be capable of ً
‫ أن يكون الخاضع للضريبة قادرا على تخزين‬.‫أ‬
securely storing a copy of the electronic ً ‫نسخة من الفاتورة اإللكترونية بشكل آمن وفقا‬
Tax Credit Note in compliance with the .‫لمتطلبات حفظ السجالت‬
record keeping requirements;;
b. the authenticity of origin and integrity of ‫ أن يتم ضمان صحة إصدار اإلشعار الدائن‬.‫ب‬
content of the electronic Tax Credit Note . ‫الضريبي اإللكتروني وسالمة محتوياته‬
should be guaranteed.
4. Where a Recipient agrees to raise a Tax ‫ في حال موافقة المتلقي أو المستلم على إصدار‬.4
Credit Note on behalf of a Registrant supplier ‫إشعار دائن ضريبي نيابة عن مو ّرد مس ّجل فيما‬
in respect of a supply of Goods or Services, ‫ يُعامل ذلك المستند‬،‫يتعلق بتوريد لسلع أو لخدمات‬
that document shall be treated as if it had ‫على أنه صادر عن جهة المورد في حال توافر‬
been issued by the supplier if the following :‫الشروط التالية‬
61
conditions are met:

a. the Recipient of the Goods or Services is .ً‫المتلقي أو المستلم يعتبر هو نفسه مس ّجال‬ .‫أ‬
a Registrant;
b. the supplier and the Recipient agree that ‫ اتفاق المورد والمتلقي أو المستلم على عدم‬.‫ب‬
the supplier shall not issue a Tax Credit ‫قيام المورد بإصدار إشعار دائن ضريبي فيما‬
Note in respect of any supply to which .‫يخص أي توريدات تنطبق عليها هذه البند‬
this section applies;
c. the Tax Credit Note shall contain the ‫ أن يتضمن اإلشعار الضريبي الدائن البيانات‬.‫ج‬
particulars required under section (1) of .‫) من هذه المادة‬1( ‫المطلوبة وفقاً للبند‬
this Article;
d. the words “buyer created tax credit note” ‫ كتابة اعبارة "تم إعداد اإلشعار الدائن‬.‫د‬
are clearly displayed on the Tax Credit ‫الضريبي من قبل المشتري" بوضوح على‬
Note. .‫اإلشعار الضريبي الدائن‬
5. Where a Tax Credit Note is issued pursuant ‫ في حال إصدار إشعار دائن ضريبي وفقا ً للبند‬.5
to section (4) of this Article, any tax credit ‫ فإن أي إشعار دائن ضريبي‬،‫) من هذه المادة‬4(
note issued by the supplier in respect of that ‫يصدره المورد بخصوص ذلك التوريد لن يعتبر‬
supply shall be deemed not to be a Tax .ً ‫إشعاراً دائنا ً ضريبيا‬
Credit Note.
6. Where an Agent who is a Registrant makes a ‫ في حال قيام وكيل مسجل بتوريد سلع وخدمات‬.6
supply of Goods and Services for and on ‫ يجوز للوكيل إصدار إشعار دائن‬،‫لصالح موكله‬
behalf of the principal of that Agent, that ‫ضريبي بالنسبة لذلك التوريد كما لو أن الوكيل قد‬
Agent may issue a Tax Credit Note in ‫قام بالتوريد شريطة أن ال يقوم الموكل بإصدار‬
relation to that supply as if that Agent had .‫إشعار دائن ضريبي‬
made the supply, and provided that principal
shall not issue a Tax Credit Note.
7. Where approval has been granted by the ‫ في حال قامت الهيئة بمنح الموافقة وفقاً للبند‬.7
Authority under section (2) of this Article, ‫ فيمكن سحب الموافقة في‬،‫) من هذه المادة‬2(
that approval may be withdrawn at any time ‫أي وقت إذا تبيّن للهيئة بأن شروط الموافقة لم‬
where the Authority considers that the .‫تعد مستوفاه‬
conditions of that approval have not been
met.
Article (62) Fractions of fils ‫) كسور الفلس‬62( ‫المادة‬
Where the Tax chargeable on a supply is ‫إذا تم حساب الضريبة المستحقة عن التوريد وكانت بها‬
calculated to a fraction of a fils, the Taxable ‫ يُسمح للخاضع للضريبة بتدوير المبلغ‬،‫كسور للفلس‬
Person is permitted to round the amount to the .‫إلى أقرب فلس على أساس التدوير الحسابي‬
nearest fils on a mathematical basis.

CHAPTER FOURTEEN ‫الباب الرابع عشر‬


Tax Returns and Tax Periods ‫اإلقرارات الضريبية والفترات الضريبية‬
Article (63) – Length of tax period ‫ مدة الفترة الضريبية‬- )63( ‫المادة‬
1. The standard Tax Period applicable to a ‫ الفترة الضريبية األساسية والتي تطبق على‬.1
Taxable Person shall be a period of three ‫الخاضع للضريبة هي ثالثة أشهر ميالدية تنتهي‬

62
calendar months ending on the date that the .‫في التاريخ الذي تحدده الهيئة‬
Authority determines.
2. As an exception to section (1) of this Article, ‫ للهيئة تعيين‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫ استثنا ًء من البند‬.2
the Authority may assign a Person or class of ‫فترة ضريبية أقصرأو أطول لشخص أو فئة من‬
Persons a shorter or longer Tax Period where ‫أشخاص وذلك في حال تبيّن للهيئة بأن الفترة‬
it considers that a non-standard Tax Period ‫الضريبية الغير أساسية ضرورية وذات فائدة لما‬
length is necessary or beneficial to: :‫يأتي‬
a. reduce the risk of Tax Evasion; .‫ خفض مخاطر التهرب الضريبي‬.‫أ‬
b. enable the Authority to improve the ‫ تمكين الهيئة من تحسين مراقبة االمتثال أو‬.‫ب‬
monitoring of compliance or collection of .‫تحصيل اإليرادات الضريبية‬
Tax revenues;
c. reduce administration burden on the ‫ خفض العبء اإلداري على الهيئة أو أعباء‬.‫ج‬
Authority or the compliance burden on a .‫االمتثال على الشخص أو فئة من األشخاص‬
Person or class of Persons.
3. A Taxable Person may request that the Tax ‫ للهيئة الموافقة على أن تنتهي الفترة الضريبية عند‬.3
Period may end with the month as requested ‫انتهاء الشهر الذي يطلبه الخاضع للضريبة بنا ًء‬
by him, and the Authority may accept such .‫على طلبه‬
request at its discretion.

Article (64) Tax periods in the case of loss of ‫) الفترات الضريبية في حالة فقدان األهلية‬64( ‫المادة‬
capacity
1. Where a Person becomes an incapacitated ‫ فإن فترته‬،‫ إذا أصبح الشخص فاقداً لألهلية‬.1
Person, his current Tax Period will end on ‫الضريبية الحالية تنتهي في اليوم السابق على‬
the day before the Person became ً‫اليوم الذي أصبح الشخص فيه شخصا ً فاقدا‬
incapacitated Person. A new Tax Period will ‫ تبدأ فترة ضريبية جديدة في اليوم الذي‬.‫لألهلية‬
commence on the day the Person became ‫أصبح فيه هذا الشخص شخصا ً فاقداً لألهلية باسم‬
incapacitated Person in the name of the Legal .‫الممثل القانوني‬
Representative.
2. For the purposes of section (1) of this Article ‫) من هذه المادة "الشخص الفاقد‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
“incapacitated Person” means a Registrant ‫األهلية" يعني المسجل الذي يتوفّى أو يدخل في‬
who dies, or goes into liquidation or ‫دور التصفية أو الحراسة القضائية أو يصبح‬
receivership, or becomes bankrupt or .ً‫مفلسا ً أو فاقد األهلية‬
incapacitated.
3. The Legal Representative will, for the ‫ ألغراض الفترة الضريبية الجديدة المشار إليها في‬.3
purposes of the new Tax Period referred to in ‫ تتم معاملة‬،‫) والفترات الضريبية الالحقة‬1( ‫البند‬
section (1) and subsequent Tax Periods, be ‫الممثل القانوني المعين كما لو كان هو المسجل‬
treated as the Registrant himself for the ‫نفسه ألغراض المرسوم بقانون وهذا القرار‬
purposes of the Decree-Law and this .‫وذلك طول فترة فقدان األهلية‬
Decision for the period of incapacitation.

Article (65) Tax return and payment ‫) اإلقرار الضريبي وسداد الضريبة‬65( ‫المادة‬
1. A Person who deregisters from Tax must ‫ على الشخص الذي تم إلغاء تسجيله تقديم إقرار‬.1
provide a final Tax Return for the last Tax .‫ضريبي نهائي عن آخر فترة كان مسجالً فيها‬
Period for which they were registered.
2. A Tax Return must be received by the ‫ يجب تسليم اإلقرار الضريبي للهيئة في موعد ال‬.2
Authority no later than the 28th day ‫يجاوز اليوم الثامن والعشرين بعد انتهاء الفترة‬
following the end of the Tax Period ‫الضريبية المعنية أو في أي تاريخ آخر تحدده‬
concerned or by such other date as directed .‫الهيئة‬
63
by the Authority.

3. A Taxable Person shall settle Payable Tax in ‫ على الخاضع للضريبة سداد الضريبة المستحقة‬.3
relation to a Tax Return using the means ‫الدفع بالوسيلة التي تحددها الهيئة ليتم استالمها‬
specified by the Authority so that it is ‫من قبل الهيئة في تاريخ ال يجاوز التاريخ المحدد‬
received by the Authority no later than the .‫) من هذه المادة‬2( ‫في البند‬
date specified in section (2) of this Article.
4. Where the Authority is satisfied that ‫ في حال تبيّن للهيئة بأن الضريبة المستردة والتي‬.4
Recoverable Tax properly recoverable for a ‫تم استردادها لفترة ضريبية تتجاوز الضريبة‬
Tax Period exceeds Due Tax properly ‫ فإن نتيجة الضريبة‬،‫المستحقة لفترة ضريبية‬
payable for the Tax Period, the negative ‫المستحقة الدفع تعتبر بأنها الضريبة القابلة‬
Payable Tax shall represent the excess ‫لالسترداد الفائضة وللهيئة إعادة دفعها للخاضع‬
Recoverable Tax that may be repaid to the ‫للضريبة وفقا ً للقواعد الواردة في المرسوم‬
Taxable Person in accordance with the .‫بقانون‬
relevant rules in the Decree-Law.
5. A Tax Return must contain such details as ‫ على اإلقرار الضريبي أن يشمل التفاصيل التي‬.5
the Authority may require and, at the ‫يمكن أن تطلبها الهيئة باإلضافة إلى البيانات‬
minimum, allow for the following :‫التالية على األقل‬
information to be included:
a. the name, address and the TRN of the ‫اسم وعنوان المسجل ورقم التسجيل الضريبي‬ .‫أ‬
Registrant; .‫الخاص به‬
b. the Tax Period to which the Tax Return ‫الفترة الضريبية التي يتعلق اإلقرار الضريىي‬ .‫ب‬
relates. .‫بها‬
c. the date of submission. .‫تاريخ تقديم اإلقرار‬ .‫ج‬
d. the value of Taxable Supplies made by ‫قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة التي قام‬ .‫د‬
the Person in the Tax Period and the ‫بها الشخص في الفترة الضريبية وضريبة‬
Output Tax charged. .‫المخرجات التي تم فرضها‬
e. the value of supplies subject to zero rate ‫قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة بنسبة‬ .‫ه‬
made by the Person in the Tax Period. ‫الصفر التي قام بها الشخص في الفترة‬
.‫الضريبية‬
f. the value of Exempted Supplies made by ‫قيمة التوريدات المعفاة من الضريبة التي قام‬ .‫و‬
the Person in the Tax Period. .‫بها الشخص في الفترة الضريبية‬
g. the value of any supplies subject to )1( ‫قيمة أية توريدات خاضعة ألحكام البندين‬ .‫ز‬
sections (1) and (3) of Article (48) of the .‫) من المرسوم بقانون‬48( ‫) من المادة‬3(‫و‬
Decree-Law.
h. the value of expenses incurred in respect ‫قيمة المصروفات التي تم تحملها ويرغب‬ .‫ح‬
of which the Person seeks to recover ‫الشخص باسترداد ضريبة المدخالت المتعلقة‬
Input Tax and the amount of Recoverable .‫بها ومبلغ الضريبة القابلة لالسترداد‬
Tax;
i. the total value of Due Tax and ‫إجمالي قيمة الضريبة المستحقة والضريبة‬ .‫ط‬
Recoverable Tax for the Tax Period. .‫القابلة لالسترداد للفترة الضريبية‬
j. The Payable Tax for the Tax Period. .‫ الضريبة المستحقة الدفع للفترة الضريبية‬.‫ي‬

64
k. Where the Taxable Person was entitled to ‫ مبلغ الضريبة التي لم يتم إعادة دفعها للخاضع‬.‫ك‬
a repayment of Tax in a previous Tax ‫للضريبة إذا كان لهالحق في إعادة دفعها في‬
Period, the amount of such Tax which .،‫فترة ضريبية سابقة‬
has not yet been repaid to the Taxable
Person.

CHAPTER FIFTEEN ‫الباب الخامس عشر‬


Refund of excess tax ‫استرداد الضريبة الفائضة‬
Article (67) Refund of excess Tax ‫) استرداد فائض الضريبة‬67( ‫المادة‬
1. If the Taxable Person has excess Recoverable ‫ في حال لد الخاضع للضريبة فائض ضريبة‬.1
Tax for a Tax Period and has made a request ‫قابلة لالسترداد لفترة ضريبية وقام بتقديم طلب‬
to the Authority by the means specified by ‫للهيئة من خالل الوسائل المحددة ليتم دفع المبلغ‬
the Authority to be paid the amount of the ‫ يكون على الهيئة ر ّد المبلغ الفائض إلى‬،‫الفائض‬
excess, then the Authority shall repay the ‫الخاضع للضريبة خالل المدة ووفقا ً لإلجراءات‬
amount to the Taxable Person within the )7( ‫المنصوص عليها في القانون اإلتحادي رقم‬
timelines and using procedures specified in .‫ في شأن اإلجراءات الضريبية‬2017 ‫لسنة‬
the Federal Law No. (7) of 2017 on Tax
Procedures.

CHAPTER SIXTEEN ‫الباب السادس عشر‬


Other VAT Refunds ‫أحكام أخرى في االسترداد‬
Article (68) New residence ‫) المسكن الجديد‬68( ‫المادة‬
1. Where a Person owns or acquires land in the ‫ إذا كان الشخص يملك أو يقتني أرضا ً في الدولة‬.1
State on which he builds, or commissions the ‫وبنى عليها أو عمل على بناء مسكن خاص به‬
construction of, his own residence, he shall ‫ يحق له أن يطلب من الهيئة ر ّد‬،‫على تلك األرض‬
be entitled to make a claim to the Authority .‫الضريبة المدفوعة عن تكلفة بناء المسكن‬
for refund of Tax on the expenses of
constructing the residence.
2. For the purposes of section (1) of this Article: :‫) من هذه المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.2
a. the claim may only be made by a natural ‫ يجوز تقديم الطلب فق من قبل شخص طبيعي‬.‫أ‬
Person who is a national of the State; .‫من مواطني الدولة‬
b. the claim must relate to a newly ً
‫ يجب أن يكون الطلب متعلقا بمبنى حديث‬.‫ب‬
constructed building to be used solely as ‫البناء سيستخدم حصراً كمسكن للشخص‬
residence of the Person or the Person’s .‫أولعائلته‬
family;
c. the claim may not be made in connection ‫ ال يجوز تقديم طلب بالنسبة لمبنى لن يتم‬.‫ج‬
with a building that will not be used ‫استخدامه حصراً كمسكن من قبل الشخص أو‬
solely as a residence by the Person or the ‫ كأن يتم استخدامه على سبيل المثال‬،‫عائلته‬
Person’s family, for example if it is to be ‫كفندق أو نُزل للضيوف أو مستشفى أو ألي‬
used as a hotel, guest house, hospital or .‫غرض آخر ال يتماشى مع استخدامه كمسكن‬
for any other purpose not consistent with
it being used as a residence;
3. The refund claim under this Article must be ‫ يجب تقديم طلب الر ّد وفقا ً لهذه المادة خالل ستة‬.3
lodged within 6 months from the date of .‫أشهر من تاريخ اكتمال بناء المسكن الجديد‬
completion of the newly built residence. For ً‫ يعتبر أي مسكن جديد مكتمال‬،‫ألغراض هذا البند‬
the purposes of this section, a newly built ‫وقت شغل المسكن أو وقت إصدار الهيئة‬
65
residence is considered completed at the ‫المختصة في الدولة شهادة اكتمال المبنى أيهما‬
earlier of the time the residence becomes .‫أسبق أو حسبما تحدده الهيئة على خالف ذلك‬
occupied, or the time when it is certified as
completed by a competent authority in the
State, or as may otherwise be stipulated by
the Authority.
4. A refund claim must be submitted to the ‫ يجب تقديم طلب ااالسترداد إلى الهيئة بالشكل‬.4
Authority in such manner and containing .‫والمحتو اللذين تحددهما الهيئة‬
such particulars as the Authority may
stipulate.
5. Where the Authority has refunded Tax in ‫ إذا قامت الهيئة بر ّد الضريبة وفقا ً لهذه المادة وقد‬.5
accordance with this Article, and following ‫قام الشخص بعد استالمها بانتهاك أي من الشروط‬
the receipt of such refund the Person ‫) من‬2( ‫الواردة بالفقرتين (ج) أو (د) من البند‬
breached any of the conditions in paragraphs ‫هذه المادة فعندئذ يحق للهيئة مطالبة الشخص‬
(c) or (d) in section (2) of this Article, the .‫بإعادة دفع مبلغ الضريبة المستر ّدة‬
Authority may require the Person to repay
the amount of Tax refunded.
6. The categories of expenses on which the ‫ تعتبر فئات التكلفة التي يحق للشخص المطالبة‬.6
Person may claim a refund of Tax under this :‫بر ّد الضريبة عنها وفقا ً لهذه المادة هي‬
Article are:
a. services provided by contractors, ‫خدمات المقاول وتشمل خدمات البنايين‬ .‫أ‬
including services of builders, architects, ‫والمهندسين المعماريين والمهندسين وأي‬
engineers, and other similar services ‫خدمات مشابهة ضرورية إلنجاز عملية البناء‬
necessary for successful construction of .‫بنجاح‬
residence; and
b. building materials, being goods of a type ‫ مواد البناء التي تكون من نوع السلع المستخدم‬.‫ب‬
normally incorporated by builders in a ‫عادة من قبل مقاولي البناء في المباني السكنية‬
residential building or its site, but not ‫أو المواقع الخاصة ببناء المساكن ولكنها ال‬
including furniture, other than fitted ‫ أو‬،‫ ما عدا األثاث االثابت‬،‫تشمل األثاث‬
furniture, or electrical or gas appliances, ‫ ما عدا‬،‫األجهزة الكهربائية أو الغازية‬
other than fitted appliances. .‫األجهزة الثابتة‬

Article (69) Business visitors ‫) الزوار لغرض األعمال‬69( ‫المادة‬


1. For the purposes of section (2) of Article (75) ‫) من المرسوم‬75( ‫) من المادة‬2( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, the Authority shall ‫ تقوم الهيئة بتشغيل آلية لر ّد ضريبة القيمة‬،‫بقانون‬
operate a scheme to be known as the VAT .‫المضافة لمنشآت األعمال األجنبية‬
Refunds for Foreign Businesses Scheme.
2. The VAT Refunds for Foreign Businesses ‫ تسمح آلية ر ّد ضريبة القيمة المضافة للمنشآت‬.2
Scheme shall provide for refunds of Tax on ‫األجنبية بر ّد الضريبة المدفوعة عن التكالي‬
expenses incurred in the State by a foreign ‫المتكبدة في الدولة من قبل كيان أجنبي ليس له‬
entity which has no Place of Establishment or ‫مقر تأسيس أو منشأة ثابتة في الدولة أو الدولة‬
Fixed Establishment in the State or the .‫المطبقة وليس مسجالً في الدولة‬
Implementing State, and is not a Taxable
Person.
3. For the purpose of this Article, a “foreign ‫ يُقصد بالكيان األجنبي أي‬،‫ ألغراض هذه المادة‬.3
entity” is a Person that carries on a Business ‫شخص يمارس أعماالً كما هو معرف في هذا‬
as defined in this Decision and is registered ‫القرار ويكون مسجالً كمنشأة لد الجهة‬
as an enterprise with a competent authority in .‫المختصة في الدولة التي تأسست فيها‬
the jurisdiction in which it is established.
66
4. A foreign entity is not entitled to make a ‫ ال يحق للكيان األجنبي تقديم طلب بموجب آلية ر ّد‬.4
claim under the VAT Refunds for Foreign ‫ضريبة القيمة المضافة للمنشآت األجنبية في‬
Businesses Scheme in the following :‫الحاالت التالية‬
instances:
a. if it makes supplies which have a place of ‫ إذا كانت تقوم بتوريدات لها مكان توريد في‬.‫أ‬
supply in the State, unless the Recipient, ً‫ ما لم يكن المتلقي أو المستلم ملزما‬،‫الدولة‬
is obliged to account for the Tax on those ُ ‫بحساب الضريبة على تلك التوريدات وفقا‬
supplies in accordance with section (1) of ‫) من المرسوم‬48( ‫) من المادة‬1( ‫للبند‬
Article (48) of the Decree-Law. .‫بقانون‬
b. if the Input Tax relates to Goods and ‫ إذا كانت ضريبة المدخالت تتعلق بسلع‬.‫ب‬
Services for which the Tax is not ً‫وخدمات ال يمكن استرداد ضريبتها وفقا‬
recoverable in accordance with Article .‫) من هذا القرار‬53( ‫للمادة‬
(53) of this Decision;
c. if the foreign entity is from a country that ‫ إذا كان الكيان األجنبي ينتمي إلى دولة ال‬.‫ج‬
does not in similar circumstances provide ‫تجيز استرداد ضريبة القيمة المضافة في‬
refunds of value added tax to entities that .‫حاالت مماثلة بالنسبة للكيانات المنتمية للدولة‬
belong to the State.
5. A foreign tour operator is not entitled to ‫ ال يحق لشركات السياحة األجنبية تقديم طلب‬.5
make a claim under the VAT Refunds for ‫بموجب آلية ر ّد ضريبة القيمة المضافة للمنشآت‬
Foreign Businesses Scheme in connection ‫األجنبية بخصوص ممارستها لنشاطها كشركة‬
with undertaking activities as a tour operator. .‫سياحية‬
6. The claim for any refund shall be made on an ‫ يتم تقديم طلب الر ّد من خالل نموذج الكتروني‬.6
electronic form as will be provided for the .‫توفره الهيئة لهذا الغرض‬
purpose by the Authority.
7. The claim form shall contain such particulars ‫ يحتوي نموذج الطلب على البيانات التي تطلبها‬.7
as may be required by the Authority :‫الهيئة ومنها‬
including:
a. name and address of the foreign entity; .‫ اسم وعنوان الكيان األجنبي‬.‫أ‬
b. nature of activities of the foreign entity; .‫ طبيعة أنشطة الكيان األجنبي‬.‫ب‬
c. details of the registration of the foreign ‫ تفاصيل تسجيل الكيان األجنبي لد الجهة‬.‫ج‬
entity with the competent authority in the ‫المختصة في دائرة االختصاص التي تأسس‬
jurisdiction where it is established; .‫فيها‬
d. description of reasons for incurring .‫ بيان أسباب تحمل التكالي داخل الدولة‬.‫د‬
expenses in the State;
e. description of activities undertaken in the ‫النشاطات التي تمت ممارستها داخل‬ ‫ وص‬.‫ه‬
State; .‫الدولة‬
f. details of expenses incurred in the State ‫ تفاصيل التكالي التي تم تحملها في الدولة‬.‫و‬
during the period of the claim. .‫خالل فترة الطلب‬
8. The claim shall be accompanied by such ‫ يُرفق بالطلب ما قد تطلبه الهيئة من مستندات أو‬.8
documents or other evidence as may be . ‫أدلة أخر‬
required by the Authority.
9. The period of the claim shall be 12 calendar ‫ شهراً ميالديا ً ويحق‬12 ‫ تكون فترة الطلب هي‬.9
months and the Authority may, if it so ‫للهيئة أن تحدد فترة االثني عشر شهراً التي‬
chooses, determine which period of 12 .‫ستُطبق على أي فئة محددة من الكيانات األجنبية‬
months shall apply to any particular category
of foreign entity.

67
10. The minimum claim amount of Tax that may ‫ يعتبر الحد األدنى للضريبة التي يجوز تقديم طلب‬.10
be submitted under VAT Refunds for Foreign ‫بخصوصها بموجب برنامج ر ّد ضريبة القيمة‬
Businesses Scheme shall be AED 2,000. ‫ درهم‬2,000 ‫المضافة للمنشآت األجنبية هو‬
.‫إماراتي‬
Article (70) Tourist visitors ‫) السياح الزائرين‬70( ‫المادة‬
1. The Cabinet may issue a decision introducing ‫ لمجلس الوزراء إصدار قرار بتطبيق نظام‬.1
the Tax Refunds for Tourists Scheme :‫استرداد الضريبة للسياح وتحديد ما يأتي‬
specifying the following:
a. The date on which the Scheme comes .‫تاريخ بدء سريان النظام‬ .‫أ‬
into effect.
b. The mechanism for refunds. .‫آليات االسترداد‬ .‫ب‬
c. Limitations on claiming refunds. .‫ضواب المطالبة باالسترداد‬ .‫ج‬
d. Processes for any verifications to be ‫منهجيات التحقق التي يتم إجراؤها من ضمن‬ .‫د‬
undertaken under the Scheme. .‫النظام‬
e. Any other conditions or procedures that ‫أية شروط أو إجراءات أخر يعتبرها مجلس‬ .‫ه‬
the Cabinet considers necessary for .‫الوزراء بأنها ضرورية لتشغيل النظام‬
operation of the Scheme.
2. The following conditions shall apply to the ‫ تطبّق الشروط اآلتية على نظام استرداد ضريبة‬.2
the Tax Refunds for Tourists Scheme: :‫القيمة المضافة للسياح‬
a. the Goods which are subject to the Tax ‫أن يتم توريد السلع الخاضعة لنظام استرداد‬ .‫أ‬
Refunds for Tourists Scheme must be ‫الضريبة للسياح الى سائح قادم من خارج‬
supplied to an overseas tourist who is in ‫الدولة يكون في الدولة عند شراء السلع من‬
the State during the purchase of the .‫المورد‬
Goods from the supplier.
b. at the Date of Supply, the overseas tourist ‫ أن يكون قصد السائح القادم من خارج الدولة‬.‫ب‬
intends to depart from the State within 3 ‫ أشهر‬3 ‫عند تاريخ التوريد مغادرتها خالل‬
months from that date, accompanied by ‫من تاريخ التوريد مصطحبا ً معه السلع التي‬
the Goods; and .‫قام بشرائها‬
c. the relevant Goods are exported by the ‫ أن يتم تصدير السلع ذات العالقة من قبل‬.‫ج‬
overseas tourist to a place outside the ‫السائح القادم من خارج الدولة الى خارج‬
Implementing States within 3 months ‫ أشهر من تاريخ‬3 ‫الدول المطبقة خالل‬
from the Date of Supply, subject to such ‫ وفقا ً للشروط وإجراءات التحقق التي‬،‫التوريد‬
conditions and verifications as may be .‫تفرضها الهيئة‬
imposed by the Authority.
3. The “overseas tourist” referred to in section ‫"السائح القادم من خارج الدولة" المشار اليه في‬ .3
(2) of this Article is any natural Person who ‫) من هذه المادة هو أي شخص طبيعي‬2( ‫البند‬
is not resident in any of the Implementing ‫غير مقيم في أي من الدول المطبقة وليس عضو‬
States and who is not crew member on the ‫بطاقم الرحلة أو الطائرة التي تغادر الدولة‬
flight or aircraft leaving an Implementing .‫المطبقة‬
State.
4. The Authority may publish a list of Goods ‫للهيئة نشر قائمة بالسلع غير الخاضعة لنظام‬ .4
that shall not be subject to Tax Refunds for .‫استرداد الضريبة للسياح‬
Tourists Scheme.

Article (71) Foreign governments ‫) الحكومات األجنبية‬71( ‫المادة‬

68
1. For the purposes of section (4) of Article (75) ‫) من المرسوم‬75( ‫) من المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.1
of the Decree-Law, where Tax is incurred by ‫ إذا تم تحمل الضريبة من قبل حكومة‬،‫بقانون‬
a Foreign governments, international ،‫أجنبية أو منظمة دولية أو جهة أو بعثة دبلوماسية‬
organisations, diplomatic bodies and ‫ يحق‬،‫أو من قبل مسؤول لد أي مما سبق ذكره‬
missions, or by an official thereof, that ‫لتلك الحكومة األجنبية أو المنظمة الدولية أو‬
foreign governments, international ‫الجهة أو البعثة الدبلوماسية أن تقدم طلبا ً على‬
organisations, diplomatic bodies and ‫نموذج تصدره الهيئة تطلب فيه إعادة دفع‬
missions they may submit a claim on an .‫الضريبة التي تم تحميلها إياها‬
electronic form issued by the Authority
requesting repayment of the Tax charged.
2. The application of section (1) of this Article ‫) من هذه المادة للشروط‬1( ‫ يخضع تطبيق البند‬.2
is subject to the following conditions: :‫التالية‬
a. Goods and Services are acquired ‫ تم اقتناء السلع والخدمات حصراً لالستخدام‬.‫أ‬
exclusively for the official use; .‫الرسمي‬
b. The country in which the relevant foreign ‫ إذا كانت دولة تأسيس الحكومة األجنبية أو‬.‫ب‬
government, international organisation, ‫المنظمة الدولية أو الهيئة أو البعثة الدبلوماسية‬
diplomatic body or mission is established ‫أو التي لديها مقعد رسمي بها تستثني الهيئات‬
or has its official seat excludes the same ‫المماثلة والتابعة للدولة من أية أعباء ضريبية‬
type of entities that belong to the State .‫مطبقة بتلك الدولة‬
from the burden of any Tax in that
country.
c. the refund claim is consistent with the ‫ أن يكون طلب الر ّد متماشيا ً مع أحكام أي‬.‫ج‬
terms of any international treaty or other ‫معاهدة دولية أو اتفاقية أخر متعلقة بااللتزام‬
agreement concerning the liability to tax ‫الضريبي لتلك الحكومة األجنبية أو المنظمة‬
of such a foreign government, ‫الدولية أو الجهة أوالبعثة الدبلوماسية أو‬
international organisation, diplomatic .‫المسؤول‬
body or mission, or official;
d. the official of a foreign government, ‫ أال يكون المسؤول في الحكومة األجنبية أو‬.‫د‬
international organisation, diplomatic ‫المنظمة الدولية أو الجهة أو البعثة الدبلوماسية‬
body or mission who benefits from the ‫المستفيد من االسترداد حامالً الجنسية‬
refund should not hold UAE Nationality ‫اإلماراتية أو لديه إقامة تحت كفالة جهة‬
or have a residence visa under the ‫أخر غير الحكومة األجنبية أو المنظمة‬
sponsorship of an entity other than the ،‫الدولية أو الجهة أو البعثة الدبلوماسية نفسها‬
foreign government, international ‫كما يجب عدم ممارسته أي أعمال داخل‬
organisation, diplomatic body or mission .‫الدولة‬
itself, and should not carry out any
Business in the State.

CHAPTER SEVENTEEN ‫الباب السابع عشر‬


Article (72) Transitional rules ‫) األحكام االنتقالية‬72( ‫المادة‬
1. For the purposes of paragraph (e) of section ‫) من المادة‬1( ‫ ألغراض الفقرة (هـ) من البند‬.1
(1) of Article (80) of the Decree-Law, ‫ تعني عبارة "قبول‬،‫) من المرسوم بقانون‬80(
“acceptance by a customer” means the point ‫العميل" المرحلة التي يعتبر فيها العميل بأن‬
at which the customer considers that the ‫المورد قد قام بجميع التزاماته اتجاهه أو إبرام‬
Supplier has completed his obligations to him .‫الخدمات له أيهما أسبق‬
or the conclusion of the services if earlier.
2. In the case of section (3) of Article (80) of ‫) من المرسوم‬80( ‫) من المادة‬3( ‫ في حالة البند‬.2
the Decree-Law, a supply shall be considered ‫ فإن التوريد يعتبر بأن قد تم وفقا ً ألحكام‬،‫بقانون‬
to have taken place according to the ‫) من‬25( ‫) من المادة‬6( ‫) إلى‬1( ‫البنود من‬
69
provisions of sections (1) to (6) of Article ‫ في حال أن التوريد يقع ضمن‬.‫المرسوم بقانون‬
(25) of the Decree-Law. In the case of ‫) من المرسوم بقانون فإن‬26( ‫أحكام المادة‬
supplies falling within the provisions Article ‫التوريد يعتبر بأن قد تم إلى الحد الذي يعامل به‬
(26) of the Decree-Law, the supply will be ‫الجزء ذي الصلة منه بأنه قد تم قبل بدء سريان‬
considered to have taken place to the extent ‫) من‬26( ‫المرسوم بقانون وفقا ً ألحكام المادة‬
that the relevant part of it would be treated as .‫المرسوم بقانون‬
having taken place before the Law comes
into effect according to the provisions of
Article (26) of the Decree-Law.
3. A payment of Consideration before the date ‫ يتم تجاهل أي عملية دفع مقابل تمت قبل تاريخ‬.3
the Decree-Law comes into effect shall be ‫بدء سريان المرسوم بقانون لتحديد إذا ما تمت‬
disregarded in determining whether a supply ‫عملية توريد قبل ذلك التاريخ في حال أو إلى‬
takes place before that date if, or to the extent ‫المد الذي تبين للهيئة فيه أن العملية لم تتم لوال‬
that, it appears to the Authority that it would .‫وجود الضريبة‬
not have been so made but for the Tax.
4. In the case of section (3) of Article (80) of ‫) من المرسوم‬80( ‫) من المادة‬3( ‫ في حالة البند‬.4
the Decree-Law, the Consideration shall be ،‫ يعامل المقابل بأنه غير شامل للضريبة‬،‫بقانون‬
treated as exclusive of Tax and the Recipient ‫ويلتزم المتلقي أو المستلم بسداد مبلغ ضريبة‬
shall be obligated to pay the VAT in addition ‫القيمة المضافة باإلضافة الى المقابل في حال‬
to the Consideration if all of the following :‫تطبيق كافة الشروط اآلتية‬
conditions are met:
a. the Recipient is a Registrant; .‫ المتلقي أو المستلم هو نفسه مسجل‬.‫أ‬
b. the Recipient may recover Input Tax ‫ يجوز للمتلقي أو المستلم استرداد أي مبلغ‬.‫ب‬
incurred on the supply either in full or in ‫ضريبة مدخالت تم تكبدها عن التوريد سواء‬
part. .ً‫كليا ً أو جزئيا‬
5. Section (4) of this Article shall only apply if, ‫) من هذه المادة فق في حال قام‬4( ‫ يطبق البند‬.5
before the date the Decree-Law comes into ‫ وذلك قبل‬،‫المورد بتوصيل الطلب إلى المتلقي‬
effect, the supplier delivers the request to the ‫ لتأكيد المعلومات‬،‫تاريخ سريان المرسوم بقانون‬
Recipient to confirm the following: :‫اآلتية‬
a. Whether the Recipient is or expects to be ‫ المتلقي أو المستلم هو نفسه مسجل أو من‬.‫أ‬
a Registrant at the time the Decree-Law ‫المتوقع أن يصبح مسجالً في تاريخ بدء‬
comes into effect; .‫سريان المرسوم بقانون‬
b. the extent to which the Recipient expects ‫ المد الذي يتوقع به المتلقي أو المستلم قدرته‬.‫ب‬
to be able to recover Tax incurred on the ‫على أن يسترد الضريبة المدفوعة على هذا‬
supply. .‫التوريد‬
6. Within 20 days of receiving the request under ‫ يوم عمل من استالم الطلب المشار اليه‬20 ‫ خالل‬.6
section (5) of this Article, the Recipient shall ‫ يتعين على المتلقي أو‬،‫) من هذه المادة‬5( ‫في البند‬
provide to the supplier in writing the .‫المستلم إخطارالمورد خطيا ً بالمعلومات المطلوبة‬
information requested.
7. The supplier may rely on the information ‫ للمورد أن يعتمد على المعلومات المقدمة كما هو‬.7
provided as required by section (5) of this ‫) من هذه المادة لغايات تحديد‬5( ‫مطلوب في البند‬
Article in determining the tax treatment of ‫ إذا قام المتلقي أو‬.‫المعاملة الضريبية للتوريد‬
the supply. If the Recipient knowingly ‫المستلم قاصداً بتقديم معلومات خاطئة ونتيجة لها‬
provides incorrect information that results in ‫لم يتمكن المورد ل من معاملة المقابل بأنه غير‬
the Supplier not being able to treat the ‫ فإنه ال يحق للمتلقي أو المستلم‬،‫شامل للضريبة‬
Consideration as exclusive of Tax, then the .‫استرداد ضريبة المدخالت على ذلك التوريد‬
Recipient shall not be entitled to deduct the
Input Tax on that supply.
8. Where the Recipient has failed to provide the ‫ في حال لم يقم المتلقي أو المستلم بتزويد‬.8
information in accordance with section (6) of ،‫) من هذه المادة‬6( ‫المعلومات بموجب البند‬
70
this Article, the supplier may treat ‫فللمورد أن يعامل المقابل المتعلق بالتوريد على‬
Consideration in respect of the supply as .‫أنه غير شامل للضريبة‬
exclusive of Tax.
9. The supplier and the Recipient shall both ‫ يجب على المورد والمتلقي أو المستلم االحتفاظ‬.9
retain the records of the request made under )5( ‫بالسجالت التابعة للطلب المشار اليه في البند‬
section (5) of this Article and the information )6( ‫من هذه المادة والمعلومات المقدمة وفقا ً للبند‬
provided under section (6) of this Article. .‫من هذه المادة‬

10. For the purposes of section (4) of this Article, ‫ في حال قد‬،‫) من هذه المادة‬4( ‫ ألغراض البند‬.10
where the Recipient ascertained that he can ‫تأكد المتلقي أو المستلم بأنه يستطيع استرداد‬
only recover Input Tax in part, the ‫ فتتم معاملة المقابل‬، ‫ضريبة المدخالت جزئيا ً فق‬
consideration for the supplies under the ‫على أنه غير شامل للضريبة للحد المتعلق بنسبة‬
contract shall be treated as exclusive of Tax ‫ضريبة المدخالت المستردة فق والتي صرح بها‬
only to the extent of the Input Tax recovery ‫ يبقى‬.)6( ‫المستلم أو المتلقي للمورد بموجب البند‬
percentage that the Recipient discloses to the ‫الجزء المتبقي من المقابل الذي يتعلق بتوريد‬
Supplier under section (6), the remaining .‫شامالً للضريبة‬
portion of the consideration payable under
the contract for the remaining supplies will
remain Tax inclusive.
11. Where a Taxable Supply is treated as ‫ في حال معاملة توريداً خاضعا ً للضريبة على أنه‬.11
periodically or successively supplied, Tax ‫توريد يتم بشكل دوري أو متتال فال تسحق‬
shall not be charged on the portion of the ‫الضريبة على ذلك الجزء من المقابل الذي يتعلق‬
Consideration that relates to a supply made ‫بتوريد تم قبل تاريخ بدء سريان هذا المرسوم‬
before the date the Decree-Law comes into .‫بقانون‬
effect.
Article (73) Record-keeping requirements ‫) متطلبات االحتفاظ بالسجالت‬73( ‫المادة‬
1. Subject to section (2) of this Article, any ‫ فإن أية‬،‫) من هذه المادة‬2( ‫ مع مراعاة البند‬.1
records required to be kept in accordance ‫) من‬78( ‫سجالت يتطلب االحتفاظ بها وفقا ً للمادة‬
with Article (78) of the Decree-Law must ‫المرسوم بقانون يجب أن تتوافق مع الفترات‬
comply with timeframes, limitations and ‫الزمنية والضواب والشروط الخاصة بحفظ‬
conditions for retention of records as ‫السجالت المنصوص عليها في القانون االتحادي‬
specified in the Federal Law No. (7) of 2017 ‫ في شأن اإلجراءات‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫رقم‬
on Tax Procedures and its Executive .‫الضريبية والئحته التنفيذية‬
Regulations.
2. Any records related to a real estate required ‫ يجب االحتفاظ بأية سجالت مطلوبة تتعلق بالعقار‬.2
to be kept in accordance with Article (78) of )15( ‫) من المرسوم بقانون لمدة‬78( ‫وفقاً للمادة‬
the Decree-Law shall be held for a period of ‫سنة بعد نهاية الفترة الضريبية التي تتعلق بها تلك‬
15 years after the end of the Tax Period to .‫السجالت‬
which they relate.
3. In the case of a Government Entity that is ‫ في حال جهة حكومية مدرجة من قبل مجلس‬.2
listed by the Cabinet under section (2) of ‫) من‬72( ‫) من المادة‬2( ‫الوزراء بموجب البند‬
Article (72) of the Decree-Law, the :‫المرسوم بقانون يجوز للجهة الحكومية ما يلي‬
Government Entity may:
a. refuse the Authority to remove any ‫رفض طلب الهيئة بإزالة أي سجالت من مقر‬ .‫أ‬
records from the premises of the .‫الجهة الحكومية‬
Government Entity;
b. control access of employees of the ‫ وضع حدود على وصول موظو الهيئة إلى‬.‫ب‬
Authority to the records and the premises ‫السجالت الخاصة بالجهة الحكومية وإلى‬
of the Government Entity .‫مقرها‬
71
3. Any exercise by the Government Entity of its ‫ يتعين أن تتم أي ممارسة من قبل الجهة الحكومية‬.4
powers of under section (2) of this Article ‫) من هذه المادة بحسن‬2( ‫صالحياتها وفقا ً للبند‬
shall be done in good faith and for reason of .‫النية ومن أجل حماية مصالح الدولة الوطنية‬
protecting the national interest of the State.
4. Where the Authority holds any records that ‫ إذا حازت الهيئة أي سجالت تابعة لجهة حكومية‬.4
belong to a Government Entity listed by the )2( ‫مدرجة من قبل مجلس الوزراء بموجب البند‬
Cabinet under section (2) of Article (72) of ‫) من المرسوم بقانون فيتعين حفظ‬72( ‫من المادة‬
the Decree-Law, the records shall be held in ‫السجالت بما ال يمكن الوصول إليها إال من‬
such manner that they can only be accessed ‫موظفي الهيئة المخولين صراحةً باالطالع على‬
by the employees of the Authority that are .‫السجالت الخاصة بتلك الجهة الحكومية‬
specifically authorised to view the records of
that Government Entity.

Article (74) Record keeping of the supplies ‫) االحتفاظ بسجالت التوريدات التي تمت‬74( ‫المادة‬
made
1. For the purposes of section (1)(a) of Article ‫)(أ) من‬78( ‫) (أ) من المادة‬1( ‫ ألغراض البند‬.1
(78) of the Decree-Law, the records required ‫ السجالت التي ينبغي االحتفاظ بها‬،‫المرسوم بقانون‬
to be kept and retained shall include a record ‫تشمل سجالت بكافة السلع والخدمات التي تم‬
of all goods and services supplied by or to that ‫توريدها من أو إلى ذلك الخاضع للضريبة والتي‬
Taxable Person showing the Goods and ‫توضح السلع والخدمات والمو ّردين أو وكالئهم‬
Services, and the suppliers or their agents, in ‫بالقدر الكافي من التفصيل بحيث تتمكن الهيئة من‬
sufficient detail to enable the Goods and ‫التعرف على تلك السلع والخدمات والمو ّردين أو‬
Services, the suppliers, or the agents to be .‫الوكالء بسهولة‬
readily identified by the Authority.
2. Without limiting the generality of Article (78) ‫) من‬78( ‫ دون إخالل بعمومية ما ورد بالمادة‬.2
of the Decree-Law, the Taxable Person who ‫ يجب على الخاضع للضريبة الذي‬،‫المرسوم بقانون‬
makes a Taxable Supply of Goods or Services ‫يقوم بعمل توريد سلع أو خدمات خاضع للضريبة‬
in the State must keep a record of the Emirate ‫في الدولة أن يحتفظ بسجل تُذكر فيه اإلمارة التي تم‬
in which the supply takes place, being the :‫فيها التوريد كما يلي‬
following:
a. For a supply of Goods which are ‫بالنسبة لتوريد السلع التي يتم استالمها من قبل‬ .‫أ‬
collected by the Recipient of Goods from ‫مستلم من أي مواقع أو توريد الخدمات التي‬
any premises or a supply of Services ‫ تتم معاملة التوريد‬،‫يتم أداؤها في أي موقع‬
where the performance of the Services is ‫على أنه حدث في اإلمارة الموجود فيها ذلك‬
received in any premises, the supply shall .‫الموقع‬
be treated as taking place in the Emirate
in which the premises are located;
b. For a supply of Services to which section ‫ بالنسبة لتوريد الخدمات الذي ال تنطبق عليه‬.‫ب‬
(2) (a) does not apply, the supply shall be ‫ تتم معاملة التوريد على أنه‬،)‫) (أ‬2( ‫البند‬
treated as taking place in the Emirate in ‫حدث في اإلمارة التي يوجد فيها محل إقامة‬
which the Recipient of the Services has .‫المتلقي‬
Place of Residence;
c. For a supply of Goods where the Goods ‫ بالنسبة لتوريد السلع الذي ال يتم فيه استالم‬.‫ج‬
are not collected from premises but are ،‫السلع من موقع ما بل يتم توصيلها إلى مستلم‬
delivered to the Recipient of the Goods, ‫تتم معاملة التوريد على أنه تم في اإلمارة التي‬
the supply shall be treated as taking place .‫اكتمل فيها توصيل السلع إلى المستلم‬
in the Emirate where the delivery of the
Goods to the Recipient of the Goods is
completed;
72
d. For a supply to which sections (a) to (c) )‫ بالنسبة للتوريد الذي ال تنطبق عليه البنود (أ‬.‫د‬
of this section do not apply, the supply ‫ تتم معاملة التوريد على‬،‫إلى (ج) من هذا البند‬
shall be treated as taking place in the ‫أنه حدث في اإلمارة التي يوجد فيها محل‬
Emirate where the Taxable Person has .‫إقامة الخاضع للضريبة‬
Place of Residence.
3. For the purposes of section (2) of this :‫) من هذه المادة‬2( ‫ ألغراض البند‬.3
Article:
a. “Premises” shall mean the office or the ‫"الموقع "يعني مكتب أو مقر عمل الخاضع‬ .‫أ‬
place of Business of the Taxable Person, ‫للضريبة أو أي مكان آخر يمارس فيه ذلك‬
or any other place where such Taxable ‫الخاضع للضريبة أعماله أو يخ ّزن فيه‬
Person practices a Business, stores ‫ سواء بشكل‬،‫بضاعته أو يحتفظ فيه بسجالته‬
merchandise or keeps records, whether .‫دائم أو مؤقت‬
permanently or temporarily.
b. “Supply of Goods” shall only include a ‫ " توريد السلع "يشمل فق التوريد الذي يتم‬.‫ب‬
supply which involves a transfer of ‫فيه نقل ملكية السلع من الخاضع للضريبة إلى‬
ownership of the Goods from the Taxable .‫المستلم‬
Person to the Recipient of the Goods.

CHAPTER EIGHTEEN ‫الباب الثامن عشر‬


Closing Provisions ‫أحكام ختامية‬
Article (75) Contradictory provisions ‫) األحكام المتناقضة‬75( ‫المادة‬
Any provision contrary to or inconsistent with .‫يُلغَى كل حكم يخال أو يتعارض مع أحكام هذا القرار‬
the provisions of this Decision shall be
abrogated.
Article (76) Publication ‫) النشر‬76( ‫المادة‬
This Decision shall be published in the Official ‫ينشر هذا القرار في الجريدة الرسميّة ويُعمل به من‬
Gazette and shall come into effect on the date of
publication.
.‫تاريخ صدوره‬

73

You might also like