Professional Documents
Culture Documents
Executive Regulations - UAE VAT
Executive Regulations - UAE VAT
() regarding the Executive قرار مجلس الوزراء رقم () في شأن الالئحة التنفيذية
Regulations of Federal Decree-Law No (8) of 2017 في2017 ) لسنة8( للمرسوم بقانون اتحادي رقم
on Value Added Tax شأن ضريبة القيمة المضافة
:مجلس الوزراء
The Cabinet:
،بعد االطالع على الدستور
Having reviewed the Constitution,
بشأن1972 ) لسنة1( وعلى القانون االتحادي رقم
Federal Law No. (1) of 1972 on the
Competencies of the Ministries and Powers of ،اختصاصات الوزارات وصالحيات الوزراء وتعديالته
the Ministers and its amendments,
في2016 ) لسنة13( وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم
Federal Decree-Law No. (13) of 2016 on the
Establishment of the Federal Tax Authority, ،شأن إنشاء الهيئة االتحادية للضرائب
في شأن2017 ) لسنة7( وعلى القانون االتحادي رقم
Federal Law No. (7) of 2017 on Tax Procedures,
،اإلجراءات الضريبية
Federal Decree-Law No. (8) of 2017 on Value 2017 ) لسنة8( وعلى المرسوم بقانون إتحادي رقم
Added Tax, and
،في شأن ضريبة القيمة المضافة
2
Exempt Supply: a supply of Goods or Services for توريد سلع أو خدمات لقاء:التوريد المعفى من الضريبة
Consideration while conducting Business in the State, ال تفرض عليه،مقابل أثناء ممارسة األعمال داخل الدولة
where no Tax is due and no Input Tax may be الضريبة وال تُسترد ضريبة المدخالت المتعلقة به إال بموجب
recovered except according to the provisions of the .أحكام المرسوم بقانون
Decree-Law.
Taxable Supply: a supply of Goods or Services for a توريد سلع أو خدمات لقاء مقابل:التوريد الخاضع للضريبة
Consideration by a Person conducting Business in the وال،أثناء ممارسة األعمال من قبل أي شخص داخل الدولة
State, and does not include Exempt Supplies. .يشمل التوريد المعفى من الضريبة
Deemed Supply: anything considered a supply and كل ما يعتبر بمثابة توريد ويعامل كأنه:التوريد االعتباري
توريد خاضع للضريبة وفقا للحاالت التي ينص عليها
treated as a Taxable Supply according to the instances
stated in the Decree-Law. .المرسوم بقانون
Input Tax: Tax paid by a Person or due from him الضريبة التي دفعها الشخص أو تستحق:ضريبة المدخالت
when Goods or Services are supplied to him, or when عليه عندما يتم توريد سلع أو خدمات له أو عندما يقوم
conducting an Import. .باالستيراد
Output Tax: Tax charged on a Taxable Supply and الضريبة المفروضة على التوريد:ضريبة المخرجات
any supply considered to be a Taxable Supply. الخاضع للضريبة وعلى كل توريد يعتبر توريد خاضع
.للضريبة
Recoverable Tax: amounts that were paid and can be المبالغ التي تم دفعها ويمكن:الضريبة القابلة لالسترداد
repaid by the Authority to the Taxpayer pursuant to .للهيئة ردها لدافع الضريبة بنا ًء على أحكام المرسوم بقانون
the provisions of the Decree-Law.
Due Tax: Tax that is calculated and charged pursuant الضريبة التي تحتسب وتفرض:الضريبة المستحقة
to the Decree-Law. .بمقتضى المرسوم بقانون
Payable Tax: Tax that is due for payment to the الضريبة التى ح ّل موعد سدادها:الضريبة المستحقة الدفع
Authority. .للهيئة
Tax Period: the specified timeframe, for which المدة الزمنية المحددة التي يجب احتساب:الفترة الضريبية
Payable Tax shall be calculated and paid. .وسداد الضريبة المستحقة الدفع عنها
Tax Invoice: a written or electronic document in
مستتتتتند خطتتتتي أو إلكترونتتتتي يستتتتجل:الفاااااتورة الضااااريبية
which the occurrence of a Taxable Supply is recorded
.فيها حصول أي توريد خاضع للضريبة وتفاصيله
with details pertaining to it.
Tax Credit Note: a written or electronic document in مستند خطي أو إلكتروني يسجل:اإلشعار الدائن الضريبي
which the occurrence of any amendment to a Taxable فيه حصول أي تعديل لتخفيض أو إلغاء توريد خاضع
Supply that reduces or cancels it is recorded and the .للضريبة وتفاصيله
details pertaining to it.
Government Entities: Federal and local ministries, الوزارات والدوائر واألجهزة الحكومية:الجهات الحكومية
government departments, government agencies, .والهيئات والمؤسسات العامة اإلتحادية والمحلية في الدولة
authorities and public institutions in the State.
Charities: societies and associations of public الجمعيات والمؤسسات األهلية ذات النفع:الجهات الخيرية
welfare not aiming to make a profit that are listed العام التي يصدر بها قرار من مجلس الوزراء بناء على
within a decision issued by the Cabinet upon the . اقتراح الوزير والتي ال تهدف إلى تحقيق الربح
recommendation of the Minister.
Mandatory Registration Threshold: an amount مبلغ محدد في هذا القرار إذا ما:حد التسجيل اإللزامي
specified in this Decision that if exceeded by the value تجاوزته قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة أو كان من
of Taxable Supplies or is anticipated to be exceeded, عندها يتوجّب على المورد التسجيل،المتوقع أن تتجاوزه
the supplier must apply for Tax Registration. .الضريبي
Voluntary Registration Threshold: an amount مبلغ محدد في هذا القرار إذا ما:حد التسجيل االختياري
specified in this Decision that if exceeded by the value تجاوزته قيمة التوريدات أو النفقات الخاضعة للضريبة أو
of Taxable Supplies or taxable expenses or is عندها يجوز للمورد التسجيل،كان من المتوقع أن تتجاوزه
anticipated to be exceeded, the supplier may apply for .الضريبي
Tax Registration.
Transport-related Services: shipment, packaging
and securing, preparation of Customs documents, ختتتدمات نقتتتل وتغليتتت وربتتت:الخااادمات المرتبطاااة بالنقااال
container management, loading, unloading, storing الشتتتتتتحنات وإعتتتتتتداد الوثتتتتتتائق الجمركيتتتتتتة وختتتتتتدمات إدارة
and moving of Goods, or any another closely related الحاويتتتتات وتعبئتتتتة الستتتتلع وتفريغهتتتتا وتخزينهتتتتا ونقلهتتتتا أو
services or services that are necessary to conduct the أيتتتة ختتتدمات أختتتر ذات صتتتلة وثيقتتتة أو تكتتتون ضتتترورية
3
transportation services. .إلتمام خدمات النقل
Place of Establishment: the place where a Business is المقر الذي تأسست فيه األعمال قانونا ً في:مقر التأسيس
legally established in a country pursuant to its decision دولة ما بحسب قرار إنشاؤه وتتخذ فيه قرارات اإلدارة الهامة
of establishment, or in which significant management .أو تُمارس فيه وظائ اإلدارة المركزية
decisions are taken and central management functions
are conducted.
Fixed Establishment: any fixed place of business, أي مكان عمل ثابت غير مقر التأسيس:المنشأة الثابتة
other than the Place of Establishment, in which the يزاول فيه الشخص أعماله بشكل منتظم أو دائم وتتوفر فيه
Person conducts his business regularly or permanently موارد بشرية وتقنية كافية بحيث تمكنه من القيام بتوريد أو
and where sufficient human and technology resources .اقتناء سلع أو خدمات ويشمل ذلك الفروع التابعة للشخص
exist to enable the Person to supply or acquire Goods
or Services, including the Person’s branches.
Place of Residence: the place where a Person has a
Place of Establishment or Fixed Establishment, in المكتتتتان التتتتذي يوجتتتتد فيتتتته للشتتتتخص مقتتتتر:مكااااان اإلقامااااة
accordance with the provisions of the Decree-Law. .تأسيس أو منشأة ثابتة وفقا ً ألحكام المرسوم بقانون
Non-Resident: any person who does not own a Place أي شخص ال يمتلك مقر تأسيس أو:الشخص غير المقيم
of Establishment or Fixed Establishment in the State .منشأة ثابتة في الدولة وعادة ال يقيم فيها
and usually does not reside in the State.
Related Parties: two or more Persons who not شخصان أو أكثر غير منفصلين من:األطراف المرتبطة
separated in economic, financial or regulatory aspects, يستطيع أحدهم أن،الناحية االقتصادية أو المالية أو التنظيمية
where one can control the others either by Law, or يسيطر على اآلخرين إما قانونا ً أو بتملك األسهم أو حقوق
through the acquisition of shares or voting rights. .التصويت
Designated Zone: any area specified by a decision of أية منطقة يتم تحديدها بقرار من مجلس:المنطقة المحددة
the Cabinet upon the recommendation of the Minister, على أنها منطقة محددة،الوزراء بناء على اقتراح الوزير
as a Designated Zone for the purpose of the Decree- .لغايات المرسوم بقانون
Law.
Export: Goods departing the State or the provision of أو تقديم الخدمات، مغادرة السلع أراضي الدولة:التصدير
Services to a Person whose Place of Establishment or .لشخص مقر تأسيسه أو منشأته الثابتة خارج الدولة
Fixed Establishment is outside the State.
Voucher: any instrument that gives the right to ق في الحصول على سلع أو ّ أية أداة تعطي الح:القسيمة
receive Goods or Services against the value stated خدمات لقاء القيمة المذكورة عليها أو محمولة فيها أو الحق
thereon or the right to receive a discount on the price وال.في الحصول على خصم في ثمن السلع أو الخدمات
of the Goods or Services. Vouchers do not include تشمل القسيمة الطوابع البريدية الصادرة عن مجموعة بريد
postage stamps issued by the Emirates Post Group. .اإلمارات
Capital Assets: Business assets designated for long- أصول األعمال المخصصة لالستعمال:األصول الرأسمالية
term use. .طويل األمد
Capital Assets Scheme: a scheme by which initially نظام يتم بموجبه تعديل ضريبة:نظام األصول الرأسمالية
recovered Input Tax is adjusted based on actual use المدخالت المستردة بداية بنا ًء على االستخدام الفعلي خالل
during a specified time. .فترة محددة
Administrative Penalties: amounts charged to a مبالغ مالية تفرض على الشخص من قبل:الغرامات اإلدارية
Person by the Authority for a breach of the provisions الهيئة لمخالفته أحكام المرسوم بقانون والقانون االتحادي رقم
of the Decree-Law or the Federal Law No. (7) of 2017 . في شأن اإلجراءات الضريبية2017 ) لسنة7(
on Tax Procedures.
Tax Group: two or more Persons registered with the شخصان أو أكثر مسجالن لغايات:المجموعة الضريبية
Authority for Tax purposes as a single taxable person ً الضريبة في الهيئة كشخص واحد خاضع للضريبة وفقا
in accordance with the provisions of the Decree-Law. .ألحكام المرسوم بقانون
4
Notification: notification to the concerned Person or إخطار الشخص المعني أو وكيله الضريبي أو ممثله:التبليغ
his Tax Agent or legal representative of decisions القانوني بالقرارات الصادرة عن الهيئة وفقا ً للوسائل
issued by the Authority through the means stated in the 2017 ) لسنة7( المنصوص عليها في القانون االتحادي رقم
Federal Law No. (7) of 2017 on the Tax Procedures. .في شأن اإلجراءات الضريبيبة
Tax Evasion: the use of illegal means by a Person استخدام شخص لوسائل غير قانونية ينتج:التهرب الضريبي
resulting in lowering the amount of Due Tax, non- عنها تخفيض مقدار الضريبة المستحقة أو عدم دفعها أو
payment of the Due Tax or a refund of Tax that he استرداد لضريبة لم يكن له حق استردادها وفقا ً للمرسوم
does not have the right to have refunded under the .بقانون
Decree-Law.
Supply التوريد
Article (4) Supply of more than one ) توريد أكثر من مك ّون4( المادة
component
1. For the purposes of Article (8) of the Decree- إذا قام،) من المرسوم بقانون8( ألغراض المادة.1
Law, where a Person supplies more than one ،الشخص بتوريد أكثر من مكون بسعر واحد
component for one price, the Person shall توجب عليه تحديد ما إذا كان ذلك التوريد يشكل
determine whether it makes a single .توريداً واحداً مركبا ً أو توريدات متعددة
composite supply or multiple separate
supplies.
2. For the purposes of this Article the term يُقصد بمصطلح "التوريد، ألغراض هذه المادة.2
“single composite supply” means a supply of الواحد المركب" توريد السلع والخدمات حيث
Goods and Services, where there is more than ومع األخذ،يكون هناك أكثر من مك ّون للتوريد
one component to the supply, and taking into .باالعتبار العقد وظروف التوريد ككل
account the contract and the wider
circumstance of the supply.
3. A single composite supply shall exist in the يعتبر أي توريد على أنه توريد واحد مركب في.3
following cases: :الحاالت التالية
a. where there is a supply which has: : في حال كان التوريد يشمل.أ
i. a principal component, .ً) مكونا ً أساسيا1
ii. a component or components ) ومكونا ً أو مكونات أخر إما تعتبر ضرورية2
which either are necessary or أو أساسية للقيام بالتوريد بما في ذلك العناصر
essential to the making of the العرضية التي غالبا ً ما تصاحب التوريد
supply, including incidental أو ال تعتبر،ولكنها ليست جزءاً أساسيا ً منه
6
elements which normally هدفا ً بحد ذاتها ولكنها تعتبر وسيلة لالستمتاع
accompany the supply but are .بالتوريد األساسي بشكل أفضل
not a significant part of it; or do
not constitute an aim in itself,
but are instead a means of better
enjoying the principal supply.
b. where there is a supply which has two or في حال كان التوريد يشمل عنصرين أو أكثر.ب
more elements so closely linked as to مرتبطين ببعضهما بشكل وثيق بحيث يشكالن
form a single supply which it would be توريداً واحداً ليس من الممكن أو من الطبيعي
impossible or artificial to split. .تجزئته
4. A single composite supply may only exist يكون أي توريد توريد واحد مركب بموجب البند.4
under section (2) of this Article if all of the ) من هذه المادة فق في حال تحققت جميع2(
following conditions are met: :الشروط التالية
a. the price of the different components of أن ال يقوم المو ّرد بتحديد أو بفرض.أ
the supply is not separately identified or .تكلفة منفصلة لمكونات التوريد
charged by the supplier; أن ال يتغير المقابل المستحق من المتلقي.ب
b. consideration payable by the Recipient is أو المستلم في حال قيامه بشراء مكون
not affected if the Recipient of Goods or . واحد للتوريد فق
the Recipient of Services were to purchase أن يتم توريد جميع مكونات التوريد من.ج
only one component of the supply; .قبل ذات المورّ د
c. all components of the supply are supplied
by a single supplier.
5. Where a Taxable Person supplies more than إذا قام الخاضع للضريبة بتوريد أكثر من مكون.5
one component for one price and the supply is ًبسعر واحد ولم يكن التوريد يشكل توريداً واحدا
not a single composite supply, then the supply فإن توريد المكونات يعتبر بأنه توريدات،ًمركبا
of the components shall be treated as multiple .متعددة
supplies.
Article (5) Deemed Supply Exceptions ) االستثناءات المتعلقة بالتوريد االعتباري5( المادة
1. For the purposes of sections (4) and (5) of ) من12( ) من المادة5() و4( ألغراض البندين.1
Article (12) of the Decree-Law, the 12-months تعتبر فترة االثني عشر شهراً هي،المرسوم بقانون
period is a period preceding the end of the الفترة التي تنتهي بنهاية الشهر الذي قام الشخص
month in which the Person makes a supply خالله بتوريد مشار إليه في أي من البندين
referred to in either of those sections. .المذكورين
2. The threshold that shall be compared to the ) من12( ) من المادة4( الحد المشار إليه في البند.2
Value of Supply referred to in section (4) of المرسوم بقانون والذي تتم مراقبة تجاوز قيمة
Article (12) of the Decree-Law shall be AED . درهم إماراتي500 التوريد له يساوي مبلغ
500.
3. The threshold that shall be compared to the ) من12( ) من المادة5( الحد المشار إليها في البند.3
amount of the Output Tax referred to in المرسوم بقانون والذي تتم مراقبة تجاوز ضريبة
section (5) of Article (12) of the Decree-Law المخرجات الواجبة على التوريدات االعتبارية له
shall be AED 2,000. . درهم إماراتي2,000 تساوي مبلغ
CHAPTER THREE الباب الثالث
Registration التسجيل
Article (6) Application for registration ) طلب التسجيل6( المادة
7
For the purposes of Articles (13) and (17) of ) من المرسوم17() و13( ألغراض المادتين
the Decree-Law, the application for Tax يجب أن يتضمن طلب التسجيل الضريبي،بقانون
Registration must contain such information كافة المعلومات التي تطلبها الهيئة ويتم تقديمه
as required by the Authority, and be .بالوسائل التي تحددها الهيئة
submitted through the means as specified by
the Authority.
8
6. For the purposes of section (2) of Article (13) ) من المرسوم13( ) من المادة2( ألغراض البند.6
of the Decree-Law, the Authority shall تقوم الهيئة بتسجيل الشخص ابتداء من،بقانون
register the Person with effect from the date سواء قام،تاريخ البدء بالقيام بتوريدات في الدولة
on which it’s making supplies in the State, أو،بتبليغ الهيئة بالتزامه بالتسجيل الضريبي أم ال
whether or not he so notifies them of the من تاريخ أسبق حسبما يتم االتفاق عليه بين الهيئة
liability to register for Tax, or from such .والشخص
earlier date as may be agreed between the
Authority and the Person.
7. A Taxable Person who has failed to register يكون الخاضع للضريبة الذي تأخر عن التسجيل.7
for Tax as specified in this Article is liable to الضريبي ألغراض الضريبة وفقا ً لما تنص عليه
account for and pay to the Authority for Tax هذه المادة مسؤوالً عن إحتساب ودفع الضريبة
chargeable on all Taxable Supplies and المستحقة للهيئة عن كافة عمليات التوريد
Imports made by him while not registered. واالستيراد الخاضعة للضريبة التي قام به قبل
.تسجيله
Article (8) Voluntary registration ) التسجيل اإلختياري8( المادة
1. The Voluntary Registration Threshold shall درهم187,500 يكون حد التسجيل اإلختياري.1
be AED 187,500. .إماراتي
2. In the case of voluntary registration, the في حال تقديم الشخص لطلب التسجيل الضريبي.2
Authority shall register a Person with effect تقوم الهيئة بتسجيله اعتباراً من أول يوم،ً إختياريا
from the first day of the month following the ،في الشهر التالي للشهر الذي قام فيه بتقديم الطلب
month in which the application is made, or أو من تاريخ سابق بناء على طلب الشخص
from such earlier date as may be requested by .وبموافقة الهيئة
the Person and agreed by the Authority.
3. A Person seeking a voluntary Tax في حال تقديم الشخص لطلب التسجيل الضريبي.3
Registration under section (2) of Article (17) ) من17( ) من المادة2( إختياريا ً بموجب البند
of the Decree-Law, should be able to provide فعليه تقديم إثباتات لقصده القيام،المرسوم بقانون
evidence of an intention to make Taxable بتوريدات خاضعة للضريبة أو تكبده لنفقات
Supplies or incur expenses which are subject خاضعة للضريبة بما يجاوز حد التسجيل
to Tax in excess of the Voluntary .اإلختياري
Registration Threshold.
4. The Authority shall determine the evidence it تحدد الهيئة األدلة التي تراها ضرورية إلثبات أنه.4
may deem necessary to demonstrate من الممكن للشخص التسجيل الضريبي بشكل
eligibility for Voluntary Tax Registration. .إختياري
5. Tax Registration shall not be allowed under ً
ال يمكن للشخص التسجيل الضريبي وفقا للمادة.5
Article (17) of the Decree-Law unless the ) من المرسوم بقانون إال إذا تم ّكن من االثبات17(
Person satisfies the Authority that they are .للهيئة بقيامه بممارسة األعمال
carrying on a Business.
9
i. voting interests in each of those حق تصويت في كل من األشخاص )1
legal Persons of 50% or more; . أو أكثر%50 االعتباريين يساوي
ii. market value interests in each of قيمة سوقية في كل من األشخاص )2
those legal Persons of 50% or . أو أكثر%50 االعتباريين تساوي
more;
iii. control of each of those legal األشخاص السيطرة على كل من )3
Persons by any other means. . االعتباريين بأي طريقة آخر
Article (10) Conditions for Registration as a ) شروط التسجيل كمجموعة ضريبية10( المادة
Tax Group
1. A request to form a Tax Group shall be made يتم تقديم طلب تشكيل مجموعة ضريبية من خالل.1
by any one of the Persons that is seeking to أي شخص من األشخاص الراغبين بالعضوية في
be a member of the Tax Group, and that ويعتبر هذا الشخص العضو،مجموعة ضريبية
Person is to become the first representative .الممثل األول لتلك المجموعة الضريبية
member of that Tax Group.
2. For the purposes of any application received على الهيئة الموافقة أو رفض أي طلب يتم.2
by the Authority for registration of two or استالمه لتسجيل شخصين أو أكثر كمجموعة
more Persons as a Tax Group, the Authority يوم عمل ابتداء من تاريخ20 ضريبية خالل فترة
shall approve or refuse an application, within .استالمها الطلب
the period of 20 business days starting with
the day on which it was received by the
Authority.
3. Where a request to form a new Tax Group is في حال الموافقة على طلب تشكيل مجموعة.3
approved, the Tax Group shall be in effect ضريبية جديدة فإنها تكون سارية المفعول من اي
from either: :مما يأتي
a. the first day of the Tax Period following اليوم األول من الفترة الضريبية التالية.أ
the Tax Period in which the application is للفترة الضريبية التي تم استالم الطلب
received; .خاللها
b. any date as determined by the Authority. . أي تاريخ تحدده الهيئة.ب
4. The Authority may refuse the application for للهيئة رفض طلب التسجيل الضريبي كمجموعة.4
registration as a Tax Group, if it appears to it, :ضريبية في حال أي من اآلتي
that:
a. the Persons do not meet the requirements عدم استيفاء األشخاص للمتطلبات الواردة في .أ
in section (1) of Article (14) of the ) من المرسوم14( ) من المادة1( كل من البند
Decree-Law and the requirements in .) من هذا القرار9( بقانون والمادة
Article (9) of this Decision.
b. there are serious grounds for believing هناك أسباب جدية لالعتقاد بأنه لو تم السماح.ب
that if the registration as a Tax Group is بالتسجيل الضريبي كمجموعة ضريبية
permitted, it would enable Tax Evasion سيم ّكن ذلك من التهرب الضريبي أو يقلل إلى
or significantly decrease Tax paid to the حد كبير من اإليرادات الضريبية للهيئة أو
Authority or increase the administrative .يزيد إلى حد كبير العبء اإلداري للهيئة
burden on the Authority significantly;
c. Any of the Persons included in the كان أحد األشخاص المتضمنين في الطلب.ج
application is not a legal Person. .ًليس شخصا ً اعتباريا
d. Where one of the applicants is a كان أحد المتقدمين بالطلب جهة حكومية.د
Government Entity and the other is not. .والمتقدم اآلخر ليس كذلك
e. Where one of the applicants is a Charity كان أحد المتقدمين جهة خيرية والمتقدم اآلخر.ه
and the other is not. .ليس كذلك
5. Where an application is made for a further يجوز للهيئة رفض طلب إضافة شخص إلى.5
Person to be added to a Tax Group, and the مجموعة ضريبية في حال لم يستوف ذلك
11
Person does not meet the requirements ) من1( الشخص المتطلبات الواردة في البند
mentioned in section (1) of Article (14) of the ) من المرسوم بقانون أو لألسباب14( المادة
Decree-Law, the Authority may reject the .) من هذه المادة4( المذكورة في البند
application or for the grounds listed under
section (4) of this Article.
6. Where the Authority decides it may register إذا قررت الهيئة تسجيل األطراف المرتبطة.6
Related Parties as a Tax Group and where it كمجموعة ضريبية وحيث ثبت للهيئة أن هناك
establishes, that two or more Persons are in ارتباط بين شخصين أو أكثر نتيجة ممارساتهم
association as a result of their economic, ،االقتصادية أو المالية أو التنظيمية في األعمال
financial and regulatory practices in يجوز للهيئة تسجيلهم كمجموعة ضريبية بموجب
Business, the Authority may register them as ) من المرسوم بقانون بعد14( ) من المادة4( البند
a Tax Group in accordance with section (4) النظر في الظروف الخاصة لكل حالة على حدا
of Article (14) of the Decree-Law after ) من2( ومنها تحقق العوامل المذكورة في البند
considering the individual circumstance of .) من هذا القرار9( المادة
each case, including the presence of the
factors listed in section (2) of Article (9) of
this Decision.
7. The Authority shall not register a Person as ال تقوم الهيئة بتسجيل شخص من ضمن مجموعة.7
part of a Tax Group under section (6) of this ) من هذه المادة إال إذا تم6( ضريبية وفقا ً للبند
Article unless all the conditions below are :استيفاء كافة الشروط اآلتية
met:
a. the Person’s Business includes making أن تتضمن أعمال الشخص القيام بتوريدات.أ
Taxable Supplies or importing Concerned خاضعة للضريبة أو استيراد السلع المعنية أو
Goods or Concerned Services; .الخدمات المعنية
b. if all the Taxable Supplies or imports of أن يتم تجاوز حد التسجيل االلزامي من قبل.ب
Concerned Goods or Concerned Services األشخاص الممارسين األعمال إذا ما تم أخذ
of the Business were taken into account, كافة التوريدات الخاضعة للضريبة أو استيراد
the Persons carrying on the Business السلع المعنية أو الخدمات المعنية لألعمال
would have exceeded the Mandatory .باإلعتبار
Registration Threshold.
8. In considering whether or not to register عند النظر في تسجيل أو عدم تسجيل أشخاص أو.8
Persons or Related Parties as a Tax Group in )6( أطراف مرتبطة كمجموعة ضريبية وفقا ً للبند
accordance with section (6) of this Article, من هذه المادة يجوز للهيئة النظر فيما إذا كانت
the Authority may consider whether there are هناك أسباب جدية لالعتقاد بأن تسجيل األطراف
serious grounds for believing that registering المرتبطة يؤدي إلى تخفيض االيرادات الضريبية
the Related Parties would significantly .للهيئة إلى حد كبير
decrease Tax paid to the Authority.
Article (11) Appointment of the ) تعيين العضو الممثل لمجموعة ضريبية11( المادة
representative member of a Tax Group
1. For the purposes of any registration as a Tax يتم اختيار، ألغراض التسجيل كمجموعة ضريبية.1
Group, one of the Persons registered as a أحد األشخاص المسجلين كأعضاء في المجموعة
member of the Tax Group shall be nominated الضريبية ليكون العضو الممثل لتلك المجموعة
to be the representative member of the Tax .الضريبية
Group.
2. The representative member appointed under ) من هذه1( يحق للعضو الممثل المعين وفقا ً للبند.2
section (1) of this Article may apply to the :المادة التقدم بطلب للهيئة للقيام بأي مما يلي
Authority to any of the following:
a. add another Person to become a member إضافة شخص آخر ليكون عضواً في .أ
12
of the Tax Group; .المجموعة الضريبية
b. remove one of the members of that Tax . عزل أحد أعضاء تلك المجموعة الضريبية.ب
Group;
c. nominate another member of the Tax اختيار عضو آخر في المجموعة الضريبية.ج
Group to be the representative member ليكون العضو الممثل وذلك بعد موافقة ذلك
with the consent of that other member; .العضو اآلخر
d. deregister that Tax Group. . إلغاء تسجيل المجموعة الضريبية.د
3. For the purposes of section (2) of this Article, يحق للهيئة،) من هذه المادة2( ألغراض البند.3
the Authority may accept the request الموافقة على أي من الطلبات اعتباراً من أي مما
mentioned in the application from either: :يأتي
a. the first day of the Tax Period following اليوم األول من الفترة الضريبية التالية.أ
the Tax Period in which the application is للفترة الضريبية التي تم استالم الطلب
received; .خاللها
b. any date as determined by the Authority. . أي تاريخ تحدده الهيئة.ب
4. Any Notification by the Authority, which is يعتبر التبليغ المرسل إلى العضو الممثل ألي.4
addressed to the representative member of مجموعة ضريبية مستلما ً من قبل ذلك العضو
any Tax Group shall be deemed to be served الممثل ومن قبل كافة أعضاء تلك المجموعة
on that representative member and on all .الضريبية
other members of that Tax Group.
Article (12) Effect of registration as a Tax ) نتائج تسجيل عدة أشخاص كمجموعة12( المادة
Group ضريبية
1. Where any Persons are registered as a Tax يؤدي، تسجيل أي أشخاص كمجموعة ضريبية.1
Group all of the following shall apply: :إلى أن
a. any Business carried on by a member of تعتبر أي أعمال تتم ممارستها من قبل أي.أ
the Tax Group shall be deemed to be عضو في المجموعة الضريبية على أنها
carried on by the representative member تُمارس من قبل العضو الممثل وليس من قبل
and not to be carried on by any other .أي عضو آخر في تلك المجموعة الضريبية
member of the Tax Group; يجوز تجاهل أية توريدات تتم ما بين أعضاء.ب
b. any supply by a member of the Tax .في المجموعة الضريبية
Group to another member of the Tax يقوم، خاضع للضريبة أم ال، يعتبر أي توريد.ج
Group may be disregarded; به أي عضو في المجموعة الضريبية على أنه
c. any Supply, Taxable or not, by a member .توريد قام به العضوالممثل
of the Tax Group shall be deemed to be يعتبر أي استيراد للسلع المعنية والخدمات.د
made by the representative member; المعنية يقوم به عضو في المجموعة الضريبية
d. any Import of Concerned Goods or على أنه استيراد قام به العضو الممثل
Concerned Services by a member of the يعتبر أي توريد لسلع أو خدمات لصالح عضو.ه
Tax Group shall be deemed to be imports في المجموعة الضريبية يقوم به شخص ليس
by the representative member; عضواً في تلك المجموعة الضريبية على أنه
e. any supply of Goods or Services to a .توريد للعضو الممثل
member of the Tax Group from a Person تعتبر أية ضريبة مخرجات تفرض من قبل.و
who is not a member of the Tax Group is عضو في المجموعة الضريبية على أنها
a supply to the representative member; .مفروضة من قبل العضو الممثل
f. any Output Tax charged by a member of تعتبر أي ضريبة مدخالت يتحملها عضو في.ز
the Tax Group shall be deemed to be المجموعة الضريبية على أنه قد تم تحملها من
charged by the representative member ; .قبل العضو الممثل
g. any Input Tax incurred by a member of
the Tax Group shall be deemed to be
incurred by the representative member.
13
2. For the purposes of section (1) of this Article, فإن كافة،) من هذه المادة1( ألغراض البند.2
all members of the Tax Group shall remain أعضاء المجموعة الضريبية مسؤولين بالتكافل
jointly and severally liable for any Payable والتضامن عن أية ضرائب مستحقة خاصة
Tax of the representative member. .بالعضو الممثل
14
Authority is satisfied that Registrant is ) من2( أن يستوفي الشروط الواردة في البند
not expected to meet the conditions listed .) من المرسوم بقانون17( المادة
in section (2) of Article (17) of the
Decree-Law.
3. If the de-registration application is approved, إذا تمت الموافقة على طلب إلغاء التسجيل.3
the Authority shall cancel the Tax على الهيئة إلغاء التسجيل الضريبي،الضريبي
Registration of the Registrant with effect للمسجل اعتباراً من آخر يوم من الفترة الضريبية
from the last day of the Tax Period during التي استوفى فيها المسجل شروط اإللغاء أو أي
which the Registrant has met the conditions .تاريخ آخر تحدده الهيئة
for de-registration or from such other date as
may be determined by the Authority.
4. Where the Authority is satisfied that the إذا تبيّن للهيئة بأن المسجل استوفى الشروط.4
conditions in section (2) above are met, and ) من هذه المادة ولم يقم بتقديم2( الواردة في البند
the Registrant has not applied for de- على الهيئة إلغاء،طلب إلغاء التسجيل الضريبي
registration, the Authority shall de-register التسجيل الضريبي للمسجل اعتباراً من آخر يوم
the Registrant with effect from the last day of من الفترة الضريبية التي تبين لها أنه استوفى فيها
the Tax Period in which the Authority .شروط اإللغاء أو أي تاريخ آخر تحدده الهيئة
became satisfied that the conditions have
been met or from any other date determined
by the Authority.
5. A Registrant shall not be deregistered unless ال يتم إلغاء التسجيل الضريبي للمس ّجل إال إذا كان.5
he has paid all Tax and Administrative المس ّجل قد سدد كامل الضريبة والغرامات
Penalties and filed all Tax Returns as may be اإلدارية وقدم كافة اإلقرارات الضريبية الواجب
due under the Decree-Law and the Federal تقديمها بموجب المرسوم بقانون والقانون
Law No. (7) of 2017 on Tax Procedures. في شأن2017 ) لسنة7( االتحادي رقم
.اإلجراءات الضريبية
6. For the purposes of section (5) of this Article, فإن أية سلع،) من هذه المادة5( ألغراض البند.6
any Goods and Services forming part of the وخدمات تشكل جزءاً من أصول األعمال التي
assets of Business carried on by a Registrant تعتبر بأنه تم توريدها من قبله،يمارسها المسجل
shall be deemed to be supplied by him at a مباشرة قبل إلغاء تسجيله الضريبي وأن عليه
time immediately before ceasing to be a تضمين الضريبة المستحقة الدفع في اإلقرار
Registrant and any tax payable shall be ما لم تتم ممارسة األعمال من،الضريبي النهائي
included in the final tax return, unless the قبل أمين التفليسة وفقاً ألحكام القانون االتحادي
Business is carried on by an appointed trustee في شأن اإلجراءات2017 ) لسنة7( رقم
in bankruptcy pursuant to the Federal Law .الضريبية
No (7) of 2017 on Tax Procedures.
7. Where a Registrant requests to be إذا طلب المس ّجل إلغاء التسجيل الضريبي بموجب.7
deregistered from Tax under Article (22) of تقوم الهيئة،) من المرسوم بقانون22( المادة
the Decree-Law, the Authority will, if in بإلغاء التسجيل الضريبي إذا وافقت على الطلب
agreement with the Registrant, cancel the :اعتباراً من أي من اآلتي
Tax Registration with effect from:
a. the date requested by the Registrant in .التاريخ المحدد من قبل المس ّجل في طلبه .أ
the application; or
b. the date on which the request is made if تاريخ تقديم الطلب إذا لم يحدد المس ّجل في.ب
the Registrant did not indicate the .طلبه التاريخ المطلوب فيه إلغاء التسجيل
preferred deregistration date.
8. Where the Authority has deregistered a في حال إلغاء الهيئة التسجيل الضريبي لمس ّجل ما.8
Registrant from Tax, it shall notify that عليها تبليغه بتاريخ سريان إلغاء التسجيل وذلك
Registrant of the date on which deregistration . أيام عمل من إصدارها لقرار اإللغاء10 خالل
takes effect within 10 business days of
15
making the decision.
Article (15) Deregistration of or making ) إلغاء تسجيل مجموعة ضريبية أو التعديل15( المادة
changes to a Tax Group Registration عليه
1. In accordance with sections (5) of Article ) من المرسوم14( ) من المادة5( ألغراض البند.1
(14) of the Decree-Law, the Authority shall على الهيئة إلغاء تسجيل أي مجموعة،بقانون
deregister a Tax Group if the following :ضريبية في حال استيفاء جميع الشروط اآلتية
conditions are met:
a. the Persons who are registered as a Tax لم يعد األشخاص المسجلين كمجموعة.أ
Group no longer meet the conditions in )1( ضريبية يستوفون الشروط بموجب البند
section (1) of Article (14) of the Decree- ) من المرسوم بقانون لمعاملتهم14( من المادة
Law to be treated as a Tax Group; .كمجموعة ضريبية
b. there is no longer an association as per ً
) من المادة3( لم يعد هناك إرتباط وفقا للبند.ب
section (3) of Article (14) of the Decree- .) من المرسوم بقانون14(
Law;
c. there are serious grounds for believing هناك أسباب جدية لالعتقاد بأن السماح بإبقاء.ج
that if the registration as a Tax Group is التسجيل كمجموعة ضريبية من شأنه التمكين
permitted to continue, it would enable من التهرب الضريبي أو التقليل من اإليرادات
Tax Evasion or significantly decrease .الضريبية للهيئة
Tax paid to the Authority.
2. In accordance with sections (6) of Article ) من المرسوم14( ) من المادة6( ألغراض البند.2
(14) of the Decree-Law, the Authority shall على الهيئة تعديل من تم تسجيلهم،بقانون
amend the composition of a Tax Group in :كمجموعة ضريبية وفقاً للحاالت اآلتية
any of the following circumstances:
a. A Person shall be removed from a Tax يتم عزل عضو من المجموعة الضريبية في .أ
Group where the conditions in section (1) حال استيفاء ذلك الشخص الشروط الواردة
are met for that Person. .) من هذه المادة1( في البند
b. A Person shall be added to a Tax Group تتم إضافة عضو إلى المجموعة الضريبية في.ب
where the Authority establishes that a حال تبين للهيئة أن األنشطة التي يقوم بها
Person’s activities should be regarded as شخص ما تعتبر جزءاً من األعمال التي
part of the Business carried out by a Tax ) من6( وفقا ً للبند،تمارسها مجموعة ضريبية
Group in accordance with section (6) of .) من هذا القرار10( المادة
Article (10) of this Decision.
3. The representative member of a Tax Group على العضو الممثل للمجموعة الضريبية إخطار.3
shall notify the Authority if any member of الهيئة في حال أن عضواً لم يعد مؤهالً ليكون من
the Tax Group is no longer eligible to be part يوم من20 خالل،ضمن المجموعة الضريبية
of the Tax Group, within 20 days of the تاريخ عدم تأهله ليكون من ضمن المجموعة
ceasing to be eligible. .الضريبية
4. Where the Authority makes a decision to إذا ما اتخذت الهيئة قراراً إما بإلغاء أو بتعديل.4
either cancel or amend Tax Group تقوم الهيئة بإرسال،تسجيل مجموعة ضريبية
registration, it shall give Notification of that .التبليغ إلى العضو الممثل بقرارها وتاريخ نفاذه
decision and its effective date to the
representative member.
16
5. Where a Taxable Person is no longer a إذا لم يعد الخاضع للضريبة عضواً في مجموعة.5
member of a Tax Group, the Authority shall على الهيئة إصدار رقم تسجيل ضريبي،ضريبية
issue it with a new individual Tax جديد خاص به ومعاملته كمسجل مباشرة بعد
Registration Number and it shall be treated as .خروجه من المجموعة الضريبية
a Registrant from the time that immediately
follows the time when it left the Tax Group.
Article (17) Registration when the Decree- ) التسجيل عند نفاذ المرسوم بقانون17( المادة
Law Coming into Force
1. A Person who will be a Taxable Person on على الشخص الذي سيكون خاضعا ً للضريبة في.1
the date the Decree-Law comes into force, تاريخ نفاذ المرسوم بقانون أن يتقدم بطلب
must apply for Tax Registration prior to the للتسجيل الضريبي قبل ذلك التاريخ بحسب
Decree-Law coming into effect as per the .المواعيد التي تعلن عنها الهيئة
timelines as announced by the Authority.
2. The Authority shall register the Taxable تقوم الهيئة بتسجيل الخاضع للضريبة اعتباراً من.2
Person with effect from 1 January 2018, if he في حال قام بإخطارها بالتزامه2018 يناير1
so notifies them of the liability to Tax .) من هذه المادة1( بالتسجيل وفقا ً للبند
Registration under section (1) of this Article.
17
3. Where a Person has registered for Tax prior في حال قام الشخص بالتسجيل الضريبي قبل نفاذ.3
to the Decree-Law coming into effect, the المرسوم بقانون ستكون له ذات الحقوق وعليه
Person shall be subject to the same rights and ذات االلتزامات كما لو أنه قام بالتسجيل الضريبي
obligations as if the Tax Registration was .بعد نفاذ المرسوم بقانون
processed after the Decree-Law has come
into effect.
Article (18) Liabilities due before ) االلتزامات الواجبة قبل إلغاء التسجيل18( المادة
Cancellation of Tax Registration الضريبي
The cancellation of the registration does not ال يترتب على إلغاء التسجيل الضريبي إعفاء الشخص
exempt the Person from his obligations and من القيام بالواجبات وااللتزامات المنصوص عليها في
liabilities that were applicable under the Decree- المرسوم بقانون والتي كانت مطبقة عليه عندما كان
Law while he was still a Registrant. .ًمسجال
Article (20) Place of supply of goods delivered ) مكان توريد بعض السلع التي يتم نقلها20( المادة
within the State في الدولة
1. For the purposes of section (4) of Article (27) ) من المرسوم27( ) من المادة4( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, where as part of a supply إذا تطلبت عملية توريد السلع خروج هذه،بقانون
of Goods, those Goods are required to exit and السلع من الدولة وإعادة إدخالها إليها أثناء نقلها
re-enter the State in the course of being فال تُعامل هذه السلع،من موقع آلخر داخل الدولة
delivered from one location in the State to على أنه تم تصديرها أو استيرادها وذلك في حال
another location in the State, the Goods shall :استيفاء جميع الشروط اآلتية
not be treated as exported or imported where
all the following is met:
a. the exit from and re-entry into the State إذا كان الخروج من الدولة وإعادة الدخول .أ
takes place in the course of a journey .إليها في سياق رحلة بين نقطتين داخل الدولة
between two points in the State;
b. there is no significant break in لم يكن هناك انقطاع ذو أهمية في عملية النقل.ب
transportation whilst outside of the State, أثناء تواجد السلع خارج الدولة واقتصر أي
and any break is limited to what is انقطاع على ما هو متوقع ضمن المعقول في
reasonably expected in the course of .سياق النقل الطبيعي للسلع
physically transporting Goods, and
c. the Goods are not unloaded from the لم يتم تفريغ السلع من وسيلة النقل المعنية.ج
relevant means of transport whilst outside .أثناء وجودها خارج الدولة
the State;
18
d. the Goods are not consumed, supplied, or عدم استهالك السلع أو توريدها أو إخضاعها.د
subjected to any process whilst outside of ألي نوع من المعالجة أثناء تواجدها خارج
the State; .الدولة
e. the nature, quantity or quality of the عدم تغير طبيعة أو كمية أو جودة السلع نتيجة.ه
Goods does not change as the result of .لخروجها من الدولة وإعادة دخولها إليها
exiting and re-entering the State.
Article (21) Place of supply of services related ) مكان توريد الخدمات المتعلقة بالعقارات21( المادة
to real-estate
1. For the purposes of the Decree-Law and this فإن، ألغراض المرسوم بقانون وهذا القرار.1
Decision, “real estate” includes but not :"العقار" يشمل دونما حصر
limited to:
a. any specific area of land over which أي قطعة أرض محددة تنشأ بموجبها الحقوق.أ
rights or interests can be created; .والمصالح
b. any building, structure or engineering أي مبنى أو هيكل أو عمل هندسي ملتحق.ب
work permanently attached to the land; .باألرض بشكل دائم
and
c. any fixture or equipment which makes up أية تجهيزات أو معدات تنشأ كجزء دائم من.ج
a permanent part of or is permanently األرض أو تلتحق بشكل دائم بالمبنى أو
attached to the building, structure or .الهيكل أو العمل الهندسي
engineering work.
2. For the purposes of section (7) of Article (30) ) من المرسوم30( ) من المادة7( ألغراض البند.2
of the Decree-Law, a supply of Services is يُعتبر توريد الخدمات مرتبطا ً بالعقار إذا،بقانون
deemed to relate to the real estate where the ما كان توريد الخدمات مرتبطا ً بشكل مباشر
supply of Services is directly connected with بالعقار أو كان عبارة عن منح الحق في استخدام
the real estate, or where it is the grant of a .العقار
right to use the real estate.
3. A supply of Services directly connected with يشمل توريد الخدمات المرتبطة بشكل مباشر.3
real estate includes but not limited to: :بالعقار ما يلي دون حصر
a. the grant, assignment or surrender of any منح أو نقل أو التنازل عن مصلحة أو حق.أ
interest in or right over real estate; .يتعلق بعقار
b. the grant, assignment or surrender of a منح أو نقل أو التنازل عن حق شخصي.ب
personal right to be granted any interest .بمصلحة أو حق يتعلق بعقار
in or right over real estate;
c. the grant, assignment or surrender of a منح أو نقل أو التنازل عن رخصة لشغل.ج
license to occupy land or any other األرض أو أي حق تعاقدي آخر يمكن
contractual right exercisable over or in بما في ذلك،ممارسته على عقار أو يتعلق به
relation to real estate, including the توفير وتأجير أماكن للنوم داخل الفنادق أو أي
provision, lease and rental of sleeping .منشائة مماثلة
accommodation in a hotel or similar
establishment;
d. a supply of Services by real estate experts توريد خدمات من قبل خبراء أو وكالء.د
or estate agents; .عقاريين
e. a supply of Services involving the توريد خدمات تشمل إعداد وتنسيق وتنفيذ.ه
preparation, coordination and .أعمال البناء
performance of construction work.
Article (22) Place of supply of certain ) مكان توريد بعض خدمات النقل22( المادة
transport services
19
1. For the purposes of section (8) of Article (30) ) من المرسوم30( ) من المادة8( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, where a trip includes إذا شملت رحلة ما أكثر من نقطة توق،بقانون
more than one stop and it consists of multiple )5( واحدة وتضمنت توريدات متعددة وفقا ً للبند
supplies in accordance with section (5) of فإن مكان توريد،) من هذا القرار4( من المادة
Article (4) of this Decision, then the place of كل توريد لخدمة النقل يكون في المكان الذي بدأ
supply for each of the identified supplies of .فيه توريد خدمة النقل تلك
transportation services is where the supply of
that transportation service commences
2. The place of supply of Transport-related يكون مكان توريد الخدمات المرتبطة بالنقل هو.2
Services shall be the same as the place of .ذات مكان توريد خدمة النقل التي تتعلق بها
supply of the transportation service to which
they relate.
Article (23) Place of supply of ) مكان توريد خدمات االتصاالت والخدمات23( المادة
telecommunication and electronic services اإللكترونية
1. For the purposes of Article (31) of the :) من المرسوم بقانون31( ألغراض المادة.1
Decree-Law:
a. “telecommunication services” mean يُقصد بـ "خدمات االتصاالت" نقل أو بث أو .أ
delivering, broadcasting, converting or تحويل أو استقبال أي من الخدمات الواردة في
receiving any of the services specified in ) أدناه من خالل استخدام4( ) إلى1( الفقرات
paragraphs (i) to (vi) below by using any أي من أجهزة أومعدات االتصاالت التي تقوم
communications equipment or devices بنقل أو بث أو تحويل أو استقبال تلك الخدمات
that transmit, broadcast, convert, or بواسطة طاقة كهربائية أو مغناطيسية أو
receive such service by electrical, إلكترو مغناطيسية أو إلكترو كيميائية أو
magnetic, electromagnetic, إلكترو ميكانيكية وغير ذلك من وسائل
electrochemical or electromechanical :االتصال
means or other means of communication:
i. wire and wireless .) االتصاالت السلكية والالسلكية1
communications.
ii. voice, music and other audio .) الحديث والموسيقى وغيرها من األصوات2
material.
iii. viewable images. .) الصور المرئية3
iv. signals used for transmission ) اإلشارات المستخدمة في البث باستثناء البث4
with the exception of public .العام
broadcasts.
v. signals used to operate and ) اإلشارات المستخدمة في تشغيل والسيطرة5
control any machinery or .على أية آالت أو أجهزة
equipment;
vi. Services of an equivalent type ) الخدمات ذات النوع المكافئ والتي لها غرض6
which have a similar purpose .ومهمة مماثلة
and function.
b. “electronic services” mean Services ) يُقصد بـ "الخدمات اإللكترونية" الخدمات7
which are automatically delivered over التي يتم تقديمها بشكل مباشر عبر االنترنت
the internet, or an electronic network, or ومن،أو شبكة إلكترونية أو سوق إلكتروني
an electronic marketplace, including: :أمثلة ذلك
i. supply of domain names, web- ،) توريد نطاقات المواقع اإللكترونية1
hosting and remote maintenance استضافة مواقع إلكترونية وصيانة
of programs and equipment; ،البرامج والمعدات عن بعد
20
ii. the supply and updating of .) توريد وتحديث البرمجيات2
software;
iii. the supply of images, text, and ) توريد الصور والنصوص والمعلومات3
information provided الكترونيا ً كالصور وحافظات الشاشة
electronically such as photos, والكتب اإللكترونية والوثائق والملفات
screensavers, electronic books . الرقمية األخر
and other digitized documents
and files;
iv. the supply of music, films and ) توريد الموسيقى واألفالم واأللعاب عند4
games on demand; .الطلب
v. the supply of online magazines; .) توريد المجالت على االنترنت5
vi. the supply of advertising space ) توريد مساحات اإلعالنات على موقع6
on a website and any rights .الكتروني والحقوق المرتبطة بذلك اإلعالن
associated with such
advertising;
vii. the supply of political, cultural, ) توريد برامج البث السياسية أو الثقافية أو7
artistic, sporting, scientific, الفنية أو الرياضية أو العلمية أو التعليمية
educational or entertainment . بما في ذلك بث األحداث،أو الترفيهية
broadcasts, including broadcasts .) البث المباشر عبر االنترنت8
of events;
viii. live streaming via the internet;
ix. the supply of distance learning; .) توريد خدمات الدراسة عن بعد9
x. Services of an equivalent type ) الخدمات ذات النوع المكافئ والتي لها10
which have a similar purpose .غرض ومهمة مماثلة
and function.
2. In section (1) of this Article, an “electronic يقصد بـ "السوق،) من هذه المادة1( في البند.2
marketplace” means a distribution service اإللكتروني" خدمة توزيع يتم تشغيلها بوسائل
which is operated by electronic means, إلكترونية بما في ذلك ما يتم من خالل موقع على
including by a website, internet portal, الشبكة أو بوابة على االنترنت أو بوابة أو محل أو
gateway, store, or distribution platform, and: : بشرط أن،منصة للتوزيع
a. which allows suppliers to make تتيح للموردين القيام بتوريد خدمات إلكترونية.أ
supplies of electronic services to .للعمالء
customers; and تتم التوريدات عبر السوق اإللكتروني من.ب
b. the supplies made by the marketplace .خالل وسائل إلكترونية
must be made by electronic means.
3. For the purposes of Article (31) of the يتم،) من المرسوم بقانون31( ألغراض المادة.3
Decree-Law, the place of supply of تحديد مكان توريد خدمات اإلتصاالت والخدمات
telecommunications services and electronic :اإللكترونية إستناداً إلى ما يلي
services shall be determined on the basis of
the following:
a. where the services are supplied through a في حال توريد الخدمة من خالل كشك.أ
telephone booth, a wi-fi hot spot, an واي – فاي باستخدام نقاط الوصول، الهات
internet café, a restaurant or a hotel ، مطعم أو بهو فندق، مقهى إنترنت،لإلنترنت
lobby, the place of supply shall be where فإن مكان التوريد هو المكان التي تقع به تلك
those places are located; .األماكن
b. where the services are supplied on board في حال توريد الخدمة على متن وسائل النقل.ب
transport, the place of supply shall be فإن مكان التوريد هو المكان التي تقع به
where the transport is located at the time .وسيلة النقل وقت مغادرتها
of departure; في حال توريد الخدمة من خالل خ الهات.ج
c. where the services are supplied through a فإن مكان التوريد هو المكان،الثابت للمتلقي
21
Recipient’s telephone fixed line, the .الذي يقع به الخ الثابت للمتلقي
place of supply shall be where the في حال توريد الخدمة من خالل الهات النقال.د
Recipient’s fixed line is located; فإن مكان التوريد هو رمز دولة بطاقة
d. where the services are supplied through a . الهات
mobile phone, the place of supply shall
be the country of the country code of the
SIM card.
4. Where the cases mentioned in section (3) of )3( في حال لم تنطبق الحاالت المذكورة في البند.4
this article do not apply, the place where the يتم تحديد مكان االنتفاع،من هذه المادة
Recipient of Service actually used and واالستخدام الفعلي للخدمة من قبل المتلقي بنا ًء
enjoyed the Service shall be determined on على المعلومات المتاحة لمورد الخدمة في تاريخ
the basis of all information available to the أي تغييرات الحقة على استخدام.التوريد
supplier of the Service at the date of supply. الخدمات المتلقاه لن يؤثر على تحديد مكان
Any subsequent changes to the use of the .التوريد
Services received will not affect the
determination of the place of supply.
Article (24) Evidence for certain supplies ) إثبات لبعض التوريدات ما بين الدول24( المادة
between the Implementing States المطبقة
1. Where a Taxable Person makes a supply of ً
إذا قام الخاضع للضريبة بتوريد سلعا من الدولة.1
Goods from the State to a Person who has a الى شخص لديه مكان إقامة في دولة مطبقة
Place of Residence in another Implementing وتطلب التوريد نقل السلع فعليا ً الى الدولة، آخر
State, and the supply requires for the Goods فعلى الخاضع للضريبة، المطبقة األخر
to be physically moved to that other اإلحتفاظ بدليل رسمي أو تجاري يثبت تصدير
Implementing State, the Taxable Person must . تلك السلع الى الدولة المطبقة اآلخر
retain official or commercial evidence of
Export of those Goods to that other
Implementing State.
2. The Authority may require a Taxable Person للهيئة الطلب من الخاضع للضريبة الذي يقوم.2
who make supplies of Goods or Services to بتوريد السلع أو الخدمات الى دولة مطبقة آخر
another Implementing State to collect, retain بالحصول على أي معلومات ثبوتية إضافة لما
and provide any evidential information other واالحتفاظ بها،) من هذه المادة1( ذكر في البند
than required under section (1) of this .وتقديمها بالوسائل التي تحددها الهيئة
Article, by the means determined by the
Authority.
1. In this Article, the term “similar supply”, in يقصد بمصطلح،ألغراض هذه المادة .1
relation to a supply of Goods or Services, "التوريد المشابه" فيما يتعلق بتوريد السلع أو
means any other supply of Goods or الخدمات أي توريد آخر للسلع أو الخدمات
Services that, in respect of the مشابه له في الصفات والجودة والكمية
characteristics, quality, quantity, functional والمكونات الوظيفية والمواد والسمعة أو
components, materials, and reputation, is the مماثل له إلى حد كبير
same as, or closely or substantially
resembles, that supply of Goods or Services.
2. For the purposes of Article (34) of the فإن،) من المرسوم بقانون34( ألغراض المادة .2
Decree-Law, the market value of a supply of القيمة السوقية لتوريد سلع أو خدمات في
Goods or Services at a given date is the تاريخ معين هي المقابل النقدي الذي كان
22
Consideration in money which the supply سيحققه التوريد بشكل عام إذا ما تم توريده
would generally achieve if supplied in في ظروف مشابهة في ذلك التاريخ في
similar circumstances at that date in the الدولة مع كونه توريداً متاحا ً بشكل حر بين
State, being a supply freely offered and .أشخاص غير مرتبطين
made between Persons who are not
connected.
3. Where the market value of a supply of إذا لم يكن باإلمكان تحديد القيمة السوقية لتوريد.3
Goods or Services at a given date cannot be سلع أو خدمات في تاريخ معين كما هو
determined under section (2) of this Article, تكون،) من هذه المادة2( مذكور في البند
the market value is the Consideration in القيمة السوقية هي المقابل النقدي الذي كان
money which a similar supply would سيحققه توريد مشابه إذا ما تم توريده في
achieve if supplied in similar circumstances ظروف مشابهة في ذلك التاريخ في الدولة
at that date in the State, being a supply مع كونه توريداً متاحا ً بشكل حر بين
freely offered and made between Persons .أشخاص غير مرتبطين
who are not connected.
4. Where the market value of any supply of إذا لم يكن باإلمكان تحديد القيمة السوقية لتوريد.4
Goods or Services cannot be determined سلع أو خدمات كما هو مذكور في البندين
under sections (2) or (3) of this Article, the يتم تحديد القيمة،) من هذه المادة3( ) أو2(
market value shall be determined by السوقية استناداً إلى تكلفة استبدال السلع أو
reference to the replacement cost of مع كون،الخدمات بسلع أو خدمات بديلة
identical Goods or Services, with such ًالتوريد مقدما ً من مورد ليس مرتبطا
supply being offered by a supplier who is
not connected.
Article (27) Price Excluding Tax ) السعر غير شامل الضريبة27( المادة
1. For the purposes of Article (38) of the يمكن،) من المرسوم بقانون38( ألغراض المادة.1
Decree-Law, the price may be exclusive of للسعر أن يكون غير شامل للضريبة في الحاالت
Tax in the following cases: :التالية
a. the supply of Goods or Services for . توريد السلع أو الخدمات للتصدير.أ
Export.
b. Where the customer is a Registrant. . إذا كان العميل مسجل.ب
2. Where section (1) of this Article applies, the يجب،) من هذه المادة1( في حال تم تطبيق البند.2
price should be clearly identified as being أن يتم التحديد بوضوح أن السعر ال يشمل
exclusive of Tax .الضريبة
23
3. For the purposes of Article (38) of the فإن،) من المرسوم بقانون38( ألغراض المادة.3
Decree-Law, the price shall be exclusive of السعر يكون غير شامل للضريبة في الحاالت
Tax in the following cases: :التالية
a) The supply of Concerned Goods or توريد السلع المعنية أو الخدمات المعنية الذي.4
Concerned Services, which are subject to ) من48( ) من المادة1( يطبق عليه أحكام البند
section (1) of Article (48) of the Decree- .المرسوم بقانون
Law.
b) the supply of Goods subject to Tax in ) من3( توريد السلع الخاضعة للضريبة وفقا ً للبند.5
accordance with section (3) of Article .) من المرسوم بقانون48( المادة
(48) of the Decree-Law.
25
including at least the following
information:
i. the name, address and Tax ) اسم وعنوان ورقم التسجيل الضريبي1
Registration Number of the .الخاص بالخاضع للضريبة
Taxable Person.
ii. the name and address of the .) اسم وعنوان بائع السلعة2
Person selling the Good.
iii. the date of the purchase. .) تاريخ الشراء3
iv. details of the Goods purchased. .) تفاصيل السلع المشتراه4
v. the Consideration payable in ) المقابل المستحق الدفع فيما يتعلق بتلك5
respect of the Goods. .السلع
vi. Signature of the Person selling .) توقيع بائع السلعة أو من يفوضه بالتوقيع6
the Good or authorized
signatory.
6. Where a Taxable Person has charged Tax in إذا فرض الخاضع للضريبة ضريبة على توريد.6
respect of a supply with reference to the فعليه إصدار فاتورة،على أساس هامش الربح
profit margin, the Taxable Person shall issue ضريبية تنص بوضوح أن الضريبة فُرضت على
a Tax Invoice that clearly states that the Tax أساس هامش الربح باإلضافة الى جميع
was charged with reference to the profit المعلومات التي يتعين ذكرها ضمن الفاتورة
margin, in addition to all other information .الضريبية باستثناء مبلغ الضريبة
required to be stated in a Tax Invoice except
the amount of Tax.
27
i. airway bill .سند الشحن الجوي )1
ii. bill of lading .بوليصة الشحن )2
iii. consignment note .سند الشحن )3
iv. certificate of shipment. .شهادة الشحن )4
5. The evidence obtained as proof of Export, سواء كانت، على األدلة التي تثبت التصدير.5
whether official or commercial, must clearly : أن تحدد كل من،رسمية أو تجارية
identify:
a. the supplier .المورّ د .أ
b. the consignor .الشاحن .ب
c. the Goods .السلع .ج
d. the value .القيمة .د
e. the Export destination .جهة مقصد التصدير .ه
f. the mode of transport and route of the .وسيلة النقل ومسار السلع المصدرة .و
export movement.
6. The Authority may specify alternative forms للهيئة تحديد أنواع أخر من األدلة أو اإلثباتات.6
of evidence according to the nature of the بحسب طبيعة التصدير أو طبيعة السلع التي يتم
Export or the nature of the Goods being .تصديرها
exported.
7. The Authority may extend the three-month للهيئة تمديد فترة الثالثة أشهر الواردة في البندين.7
period mentioned in sections (2) and (3) of ) من هذه المادة بنا ًء على طلب خطي من3() و2(
this Article, if the Authority has determined, : إذا تبين للهيئة حصول أي من اآلتي،المو ّرد
after the supplier has applied in writing, that
either of the following apply:
a. circumstances beyond the control of the وجود ظروف خارجة عن إرادة المورد .أ
supplier and the Recipient of Goods have والمستلم حالت دون تصدير السلع أو ممكن
prevented, or will prevent, the Export of أن تمنع تصديرها خالل ثالثة أشهر من تاريخ
the Goods within three months of the .التوريد
date of supply.
b. due to the nature of the supply, it is not عدم إمكانية تصدير السلع أو صن من السلع.ب
practicable for the supplier to Export the بسبب طبيعة التوريد خالل فترة ثالثة أشهر
Goods, or a class of the Goods, within .من تاريخ التوريد
three months of the date of supply.
8. An Indirect Export would include a supply of يشمل التصدير غير المباشر توريد السلع في.8
Goods in a departure area of an airport or منطقة المغادرة في مطار أو ميناء إلى راكب
port to a passenger of an aircraft or a vessel :الطائرة أو السفينة في حال
if:
a. the Goods are intended to leave the State .مغادرة السلع للدولة بصحبة الراكب .أ
in the possession of the passenger;
b. the supplier has obtained and retained حصول المو ّرد واحتفاظه على إثبات مثل.ب
evidence, such as the details of the بأن،التفاصيل المتعلقة ببطاقة صعود الراكب
boarding pass of the passenger, that the الراكب يقصد المغادرة إلى دولة خارج الدول
passenger intends to leave for a .المطبقة
destination outside the Implementing
States.
28
9. If the Person required to Export the Goods in إذا لم يقم الشخص الملزم بتصدير السلع بموجب.9
accordance with this Article does not do so هذه المادة بتصديرها خالل فترة ثالثة أشهر أو
within the period of three months or a longer )7( فترة أطول وافقت عليها الهيئة بموجب البند
period that the Authority has allowed under يتم فرض الضريبة على التوريد،من هذه المادة
section (7) of this Article, Tax shall be بالنسبة التي كانت ستطبق على ذات التوريد فيما
charged on the supply at the rate that would .لو تم داخل الدولة
have been due on the supply if it was made in
the State.
10. For the purposes of this Article a supply of تطبق نسبة الصفر على، ألغراض هذه المادة.10
Goods shall be zero-rated if Goods that توريد في حال تعرض السلع المقصود تصديرها
would otherwise have been exported are للتل أو االنعدام بسبب ظروف خارجة عن إرادة
destroyed or cease to exist in circumstances .كل من المو ّرد والمستلم
beyond the control of both the supplier and
the Recipient of the Goods.
Article (31) Zero-rating the export of services ) تطبيق نسبة الصفر على تصدير الخدمات31( المادة
1. For the purposes of section (1) of Article (45) ) من المرسوم45( ) من المادة1( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, a supply of Services shall يخضع توريد الخدمات لنسبة الصفر في،بقانون
be zero-rated in the following cases. :جميع الحاالت اآلتية
a. If the following conditions are met: : في حال استيفاء الشروط التالية.أ
i. the Services are supplied to a ) أن يتم توريد الخدمات إلى متلقي ليس1
Recipient of Services who does not لديه مكان إقامة في أي من الدول المطبقة
have a Place of Residence in an وكان خارج الدولة في وقت تأدية
Implementing State and who is .الخدمات
outside the State at the time the
Services are performed;
ii. the Services are not supplied directly ) أن ال يتم توريد الخدمات فيما يتعلق2
in connection with real estate situated مباشرة بعقارات موجودة في الدولة أو
in the State or any improvement to أو،أية تحسينات على هذه العقارات
the real estate or directly in يتعلق مباشرة بأية أصول منقولة شخصية
connection with moveable personal موجودة في الدولة في وقت تأدية
assets situated in the State at the time .الخدمات
the Services are performed.
b. If the services are actually performed إذا تم تنفيذ الخدمات فعلياً خارج الدول.ب
outside the Implementing States or are المطبقة أو أنها عبارة عن ترتيب لخدمات تم
the arranging of services that are actually . تنفيذها فعليا ً خارج الدول المطبقة
performed outside the Implementing
States.
c. If the supply consists of the facilitation of إذا تضمن التوريد تقديم البرامج السياحية.ج
outbound tour packages, that part of the للجزء المتعلق بهذه،المتكاملة الخارجية
service. .الخدمة
2. For the purpose of paragraph (a) of section ،) من هذه المادة1( ألغراض الفقرة (أ) من البند.2
(1) of this Article, a Person will remain يعتبر الشخص أنه "خارج الدولة" إذا تواجد داخل
considered as being “outside the State” if الدولة فق لمدة قصيرة أقل من شهر واحد أو إذا
they only have a short-term presence in the .كان التواجد ال يرتب بصورة فعالة بالتوريد
State of less than a month, or the only
presence they have in the State is not
effectively connected with the supply.
29
3. Notwithstanding paragraph (a) of section (1) )1( على الرغم مما ورد في الفقرة (أ) من البند.3
of this Article, a supply of Services under an ال يخضع لنسبة الصفر توريد، من هذه المادة
agreement that is entered into, whether خدمات بموجب اتفاقية يتم إبرامها بشكل مباشر
directly or indirectly, with a Recipient of أو غير مباشر مع متلقي غير مقيم وذلك في حال
Services who is a Non-Resident shall not be :استيفاء الشروط التالية
zero-rated, if all of the following conditions
are met:
a. the performance of the Services is, or it is إذا كان تلقي الخدمات من قبل شخص آخر في .أ
reasonably foreseeable that the الدولة أو كان باإلمكان التوقع بشكل معقول
performance of the Services will be, في وقت إبرام االتفاقية بأن الخدمات سيتم
received in the State by another Person, ويشمل.تلقيها في الدولة من قبل شخص آخر
including but not limited to, an employee موظ أو مدير لمتلقي،ذلك دون حصر
or a director of the Non-Resident .الخدمات غير المقيم
Recipient of Services.
b. it is reasonably foreseeable, at the time إذا كان باإلمكان التوقع بشكل معقول في وقت.ب
the agreement is entered into, that that إبرام االتفاقية بأن الشخص اآلخر سيتلقى
other Person in the State will receive the الخدمات في سياق القيام بتوريدات ال يمكن
Services in the course of making supplies استرداد ضريبة المدخالت عنها بشكل كامل
for which Input Tax is not recoverable in .) من المرسوم بقانون54( وفقا ً للمادة
full under Article (54) of the Decree-
Law.
4. For the purposes of paragraph (c) of section ،) من هذه المادة1( ألغراض الفقرة (ج) من البند.4
(1) of this Article, services that consist of the فإن الخدمات التي تتضمن "تقديم البرامج
“facilitation of outbound tour packages” السياحية المتكاملة الخارجية" يقصد بها الخدمات
means the services that a Taxable Person التي يقدمها الخاضع للضريبة من خالل منتج
provides in packaging one or more tourism وكذلك خدمات خارج الدول،سياحي أو أكثر
products and services outside the بما في ذلك سلع وخدمات كاإلقامة،المطبقة
Implementing States, including but not . والوجبات والنقل واألنشطة اآلخر
limited to such goods and services as
accommodation, meals, transport, and other
activities.
Article (33) Zero-rating international ) تطبيق نسبة الصفر على خدمات النقل33( المادة
transportation services الدولية
1. Section (2) of Article (45) of the Decree-Law ) من المرسوم45( ) من المادة2( يشمل البند.1
includes the supply of transportation Services :بقانون توريد خدمات النقل التالية
as follows:
a. the Services, including Transport-related شاملة الخدمات،خدمات نقل الركاب أو السلع .أ
Services, of transporting passengers or من مكان في الدولة إلى مكان،المتعلقة بالنقل
Goods from a place in the State to a place .خارج الدولة
outside the State;
b. the Services, including Transport-related شاملة الخدمات، خدمات نقل الركاب أو السلع.ب
Services, of transporting passengers or من مكان خارج الدولة إلى، المتعلقة بالنقل
Goods from a place outside the State to a .مكان في الدولة
place in the State;
c. the Services, including Transport-related شاملة الخدمات المتعلقة، خدمات نقل الركاب.ج
Services, are the transport of passengers من مكان ما في الدولة إلى مكان آخر،بالنقل
from a place in the State to another place في الدولة عبر البحر أو الجو أو البر كجزء
in the State by sea or air or land as part of من نقل دولي لهؤالء الركاب إذا ما وقع أي
an international transport of those من أول نقطة للمغادرة أو الوجهة النهائية
passengers if either the first place of .خارج الدولة
departure, or the final place of
destination, is outside the State;
31
d. the Services, including Transport-related شاملة الخدمات المتعلقة، خدمات نقل السلع.د
Services, are the transport of Goods from من مكان في الدولة إلى مكان آخر في،بالنقل
a place in the State to another place in the الدولة بالقدر الذي يتم توريد الخدمات فيه من
State if the Services are supplied by the قبل نفس المورد كجزء من توريد خدمات نقل
same supplier as part of the supply of السلع إما من مكان في الدولة إلى مكان خارج
Services of transporting Goods either الدولة أو من مكان خارج الدولة إلى مكان في
from a place in the State to a place .الدولة
outside the State or from a place outside
the State to a place in the State.
2. The following Goods and Services shall be تطبق نسبة الصفر على السلع والخدمات التالية إذا.2
zero-rated if they are supplied in respect of تم توريدها فيما يتعلق بخدمات نقل الركاب أو
the transportation services of passengers or ) من هذه1( السلع الخاضعة إما ألحكام البند
Goods to which either section (1) of this :المادة أو تتم معاملتها بأنها حدثت خارج الدولة
Article applies or which are treated as taking
place outside the State:
a. the Goods which are supplied for use or السلع التي يتم توريدها لإلستهالك أو البيع.أ
sale on an aircraft or a ship; .على متن الطائرات والسفن
b. the Services supplied during the supply . الخدمات المقدمة أثناء توريد خدمات النقل.ب
of transportation services;
c. the Service of insuring, or the arranging خدمات التأمين أو ترتيب التأمين أو ترتيب.ج
of the insurance, or the arranging of the . نقل الركاب أو السلع
transport of passengers or Goods.
3. A supply of a postage stamp issued by يخضع توريد الطوابع البريدية الصادرة عن.3
Emirates Post Group shall be zero-rated مجموعة بريد اإلمارات لنسبة الصفر حيث ال يتم
where the postage stamp may only be استخدام أو استبدال طابع البريد إال لنقل السلع
redeemed for transportation of Goods to a .لمكان خارج الدولة
place outside the State.
Article (34) Zero-rating certain means of ) تطبيق نسبة الصفر على بعض وسائل نقل34( المادة
transport
For the purposes of section (4) of Article (45) of ) من المرسوم45( ) من المادة4( ألغراض البند.1
the Decree-Law, the following supplies shall be : تطبق نسبة الصفر على التوريدات التالية،بقانون
zero-rated:
1. A supply of an aircraft that is designed or توريد طائرة صممت أو تمت تهيئتها لتستخدم .أ
adapted to be used for commercial والتي لم،للنقل التجاري للركاب أو السلع
transportation of passengers or Goods and تصمم أو تتم تهيئتها للترفيه أو المتعة أو
which is not designed or adapted for .الرياضة
recreation, pleasure or sports.
2. A supply of a ship, boat or floating structure توريد سفينة أو قارب أو هيكل عائم مصمم أو.ب
that is designed or adapted for use for تمت تهيئته لالستخدام التجاري والذي لم
commercial purposes and which is not يصمم أو تتم تهيئته للترفيه أو المتعة أو
designed or adapted for recreation, pleasure .الرياضة
or sports.
3. A supply of bus or train that is designed or توريد حافلة أو قطار مصمم أو تمت تهيئته.ج
adapted to be used for public transportation أو أكثر من12 ليستخد في النقل العام لعدد
of 12 or more passengers. .الركاب
32
Article (35) Zero-rating goods and services ) تطبيق نسبة الصفر على السلع والخدمات35( المادة
supplied in connection with means of المرتبطة بتوريد وسائل النقل
transport
1. For the purposes of section (5) of Article (45) ) من المرسوم45( ) من المادة5( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, Goods and Services will تتعلق السلع والخدمات بتوريد وسائل،بقانون
be related to the supply of the means of :النقل إذا كانت واحدة من اآلتي
transport if they are any of the following:
a. Goods, excluding fuel or other oil or gas السلع باستثناء الوقود أو أي منتجات نف أو.أ
products, that are supplied in the course التي يتم توريدها في سياق، غاز أخر
of operating, repairing, maintaining or إصالح أو صيانة أو تحويل وسائل النقل التي
converting means of transport to which ) من هذا القرار في34( تنطبق عليها المادة
Article (34) of this Decision applies, حال كانت السلع التي سيتم توريدها بإحد
where the Goods supplied are either: :الحالتين اآلتيتين
i. incorporated into, affixed to, ) سيتم ض ّمها لوسائل النقل تلك أو سيتم1
attached to or form part of those ًإثباتها أو إلحاقها بها أو تصبح جزءا
means of transport; or .منها
ii. consumable Goods that become ) تعتبر سلعا ً استهالكية وستصبح غير2
unusable or worthless as a direct صالحة لالستخدام أو ذات قيمة زهيدة
result of being used in the كنتيجة مباشرة الستخدامها في عمليات
operation, repair, maintaining, التشغيل أو اإلصالح أو الحفاظ عليها أو
or conversion process. .عملية المعالجة
b. Services which are supplied directly in الخدمات التي يتم توريدها مباشرة فيما يتعلق.ب
connection with means of transport ) من34( بوسائل النقل المشار إليها في المادة
referred to in Article (34) of this Decision هذا القرار ألغراض تشغيلها أو إصالحها أو
for the purposes of operating, repairing, .صيانتها أو تحويلها
maintaining or converting those means of
transport.
c. Services which are supplied directly in الخدمات التي يتم توريدها مباشرة فيما يتعلق.ج
connection with parts and equipment of a بأجزاء ومعدات وسائل النقل المشار إليها في
mean of transport referred to in Article ) من هذا القرار بغرض إصالح34( المادة
(34) of this Decision for the purpose of ،والمحافظة على هذه األجزاء والمعدات
repairing and maintaining those parts and :بشرط تحقق أي من اآلتي
equipment, provided that any of the
following applies:
i. the services are carried out on تم تنفيذ الخدمات على متن وسيلة.1
board. .النقل
ii. the part or equipment is removed ، تم إزالة الجزء للتصليح أو الصيانة.2
for repair or maintenance, and is ثم تم وضعه بنفس وسلة النقل في
subsequently placed in the same .وقت الحق
mean of transport;
iii. the part or equipment is removed ، تم إزالة الجزء للتصليح أو الصيانة.3
for repair or maintenance, and is وتم االحتفاظ به ليتم استعماله
subsequently held in stock for the مستقبالً على أنه قطع غيار بنفس
future use as spares in the same . وسيلة النقل أو وسيلة أخر
mean of transport or another
mean of transport;
33
iv. the part or equipment cannot be من غير الممكن إصالح الجزء وتم.4
repaired and is exchanged for an .استبداله بجزء مماثل
identical part or equipment.
Article (36) Zero-rating of precious metals ) تطبيق نسبة الصفر على المعادن الثمينة36( المادة
For the purposes of section (8) of Article (45) of ) من المرسوم45( ) من المادة8( ألغراض البند
the Decree-Law, “investment precious metals” "المعادن الثمينة المخصصة لالستثمار" تعني،بقانون
mean gold, silver and platinum that meet the الذهب والفضة والبالتين والتي ينطبق عليها المعايير
following standards: :اآلتية
1. The metal is of a purity of 990 جزءاً من األل990 درجة نقاء المعادن تبلغ.1
thousandth or more. .أو أكثر
2. The metal is in a form tradeable in global المعادن قابلة للتداول في أسواق السبائك.2
bullion markets. .العالمية
34
3. A building shall not be prevented from being ال يمنع المبنى من أن يكون مبنى سكني إذا ما كان.3
a residential building if a small proportion of جزء صغير منه يستخدم كمكتب أو مكان للعمل
it is used as an office or workspace by the أو إذا كان المبنى يضم مواق،من قبل شاغليه
occupants, if it includes garages and gardens أو كان يحتوي،سيارات أو حدائق تستخدم معه
used in conjunction with it, or it includes any على أي مزايا أخر يمكن القول بأنها تشكل
other features that may be said to comprise .جزءاً من المبنى السكني
part of the residential building.
Article (38) Zero-rating of charity related ) تطبيق نسبة الصفر على المباني المتعلقة38( المادة
buildings بالجمعيات الخيرية
1. For the purposes of section (10) of Article ) من45( ) من المادة10( ألغراض البند.1
(45) of the Decree-Law, the first sale or a فإن أول بيع أو تأجير لمبنى أو،المرسوم بقانون
lease of a building, or in any part of a أي جزء منه يخضع لنسبة الصفر إذا كان المبنى
building, shall be zero-rated if the building مصمما ً بشكل محدد ليتم استخدامه من قبل جهة
was specifically designed to be used by a .خيرية فق ألغراض خيرية ذات صلة
Charity solely for a relevant charitable
activity.
2. In section (1) of this Article, “relevant تعني عبارة" أنشطة،( من هذه المادة1) في البند.2
charitable activity” means activity for the خيرية ذات صلة "أنشطة تهدف لغير تحقيق
purpose other than for the purpose of profit الربح أو الميزة ألي مالك أو عضو أو مساهم في
or benefit to any proprietor, member, or .الجهة الخيرية
shareholder of the Charity.
Article (39) Zero-rating of converted ) تطبيق نسبة الصفر على المباني السكنية39( المادة
residential building المحولة
1. For the purposes of section (11) of Article ) من45( ) من المادة11( ألغراض البند.1
(45) of the Decree-Law, the first supply of a فإن أول توريد ألي مبنى أو أي،المرسوم بقانون
building, or any part of a building, which is جزء منه قد تم تحويله إلى مبنى سكني يخضع
converted to a residential building shall be لنسبة الصفر وذلك بشرط أن يتم التوريد خالل
zero-rated provided that the supply takes ) سنوات من االنتهاء من التحويل وأن المبنى3(
place within 3 years of the completion of the األصلي أو أي جزء منه لم يتم استخدامه كمبنى
conversion and the original building, or any سكني ولم يك ّون جزءاً من مبنى سكني خالل
part of it, was not used as a residential .السنوات الخمس السابقة من بدء أعمال التحويل
building and did not comprise part of a
residential building within five years prior to
the conversion work commencing.
2. A building or part of a building shall not be ال تتم معاملة أي مبنى أو جزء منه كأنه جزء من.2
treated as having been part of a pre-existing مبنى سكني بسبب وجود أي مرافق مشتركة أو
residential building due to any shared or .عامة أو قواطع أو ما شابهه
common parts or dividing walls or similar
features.
Article (40) Zero-rating of education services ) تطبيق نسبة الصفر على خدمات التعليم40( المادة
1. For the purposes of section (13) of Article ) من45( ) من المادة13( ألغراض البند.1
(45) of the Decree-Law, a supply of تطبق نسبة الصفر على توريد،المرسوم بقانون
education shall be zero rated if the following :خدمات التعليم عند استيفاء الشروط التالية
conditions are met:
35
a. the supply of educational services is ً أن يكون التوريد لخدمات تعليمية مقدمة وفقا .أ
provided in accordance with the للمنهاج الدراسي المعترف به من قبل وزارة
curriculum recognised by the Ministry of التربية والتعليم أو الجهة الحكومية المختصة
Education or a competent government المنظمة لقطاع التعليم في اإلمارة التي تقدم
entity regulating the education sector in .فيها الدورة الدراسية
the Emirate in which the course is
delivered.
b. the supplier of the educational services is أن يكون مو ّرد الخدمات التعليمية مؤسسة.ب
an educational institution which meets :تعليمية تنطبق عليها الشروط اآلتية
both of the following conditions:
i. recognised by the Ministry of ) معترفا ً بها بتلك الصفة من قبل وزارة التربية1
Education or a competent government والتعليم أو الجهة الحكومية المختصة المنظمة
entity regulating the education sector in لقطاع التعليم في اإلمارة التي تقدم فيها الدورة
the Emirate in which the course is .الدراسية
delivered
ii. in case of higher educational institution, أن تكون،) في حال مؤسسات التعليم العالي2
the institution is either owned by the المؤسسة إما مملوكة من حكومة اتحادية أو
Federal or local Government or من%50 أو تحصل على أكثر من،محلية
receives more than 50% of its annual تمويلها السنوي مباشرة من حكومة اتحادية أو
funding directly from the Federal or .محلية
local Government.
2. A supply of Goods or Services made by تطبق نسبة الصفر على توريد السلع أو الخدمات.2
educational institutions identified in section المقدمة من قبل المؤسسة التعليمية المشار إليها في
(1) of this Article shall be zero-rated where ) من هذه المادة في حال كان التوريد1( البند
the supply is directly related to the provision متعلقا ً مباشرةً بتقديم خدمة تعليمية خاضعة لنسبة
of a zero-rated educational service. .الصفر
3. Printed and digital reading material provided تخضع مواد القراءة المطبوعة وااللكترونية التي.3
by educational institutions identified in تقدمها المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند
section (1) of this Article and which are ) من هذه المادة والتي ترتب بمنهاج دراسي1(
related to the curriculum of an education .لنسبة الصفر
shall be zero-rated.
4. As an exclusion to section (2) of this Article, ،) من هذه المادة2( استثناء مما ذكر في البند.4
the following supplies shall not be zero-rated: ال تعتبر التوريدات اآلتية خاضعة لنسبة
:الصفر
a. Goods and Services supplied by the السلع والخدمات التي توردها المؤسسة.أ
educational institutions referred to in ) أو تقوم1( التعليمية المشار إليها في البند
section (1) that are made available to بإتاحتها ألشخاص غير مسجلين في تلك
Persons who are not enrolled in the .المؤسسة التعليمية
educational institution;
b. any Goods other than educational أية سلع غير المواد التعليمية التي تقدمها.ب
materials provided by the educational )1( المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند
institutions referred to in section (1) that والتي يتم استهالكها أو تحويلها من قبل
are consumed or transformed by the الطالب المتمتعين بالخدمة التعليمية ألغراض
students undertaking the educational .التعليم
service for the purposes of education;
c. uniforms or any other clothing which are الزي الرسمي أو أي مالبس أخر توجب.ج
required to be worn by the educational )1( المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند
institutions referred to in section (1), بغض النظر إذا تم توريدها من،ارتداؤها
irrespective of whether or not supplied by خالل المؤسسات التعليمية كجزء من الخدمات
36
the educational institutions as part of the .التعليمية أم ال
supply of educational services;
d. electronic devices in relation to األجهزة االلكترونية المتعلقة بالخدمات.د
educational services, irrespective of بغض النظر عما إذا تم التوريد من،التعليمية
whether or not supplied by the خالل المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند
educational institutions referred to in .) كجزء من الخدمات التعليمية أم ال1(
section (1) as part of the supply of
educational services.
e. food and beverages supplied at the األطعمة والمشروبات الموردة في المؤسسة.ه
educational institutions referred to in ويتضمن،)1( التعليمية المشار إليها في البند
section (1), including supplies from ذلك أي توريد يتم من خالل آالت البيع أو
vending machines or vouchers in respect .القسائم الشرائية للطعام والشراب
of food and beverages;
f. excursions or field trip, unless the إال إذا كانت هذه الرحالت، الرحالت الميدانية.و
excursion or field trip is directly related ترتب مباشرة بمنهاج دراسي لخدمة تعليمية
to the curriculum of an education service .وليست ترفيهية في أغلبها
and is not predominantly recreational;
g. extracurricular activities provided by or األنشطة الالمنهجية المقدمة من أو عن طريق.ز
through the educational institutions )1( المؤسسة التعليمية المشار إليها في البند
referred to in section (1) for a fee مقابل رسوم إضافية لرسوم الخدمات
additional to the fee for the education .التعليمية
service;
h. a supply of membership in a student . عضوية في منظمة طالبية.ح
organisation.
Article (41) Zero-rating of healthcare services ) تطبيق نسبة الصفر على خدمات الرعاية41( المادة
الصحية
1. For the purposes of this Article, “healthcare يقصد بـ "خدمات الرعاية، ألغراض هذه المادة.1
services” mean any Service supplied that is ً الصحية" أي خدمة يتم توريدها وتكون متعارفا
generally accepted in the medical profession عليها بشكل عام ضمن مهنة الطب على أنها
as being necessary for the treatment of the ضرورية لعالج متلقي التوريد بما في ذلك العالج
Recipient of the supply including preventive .الوقائي
treatment.
2. For any supply of healthcare services to be تطبق نسبة الصفر على أي توريد لخدمات.2
zero rated under section (14) of Article (45) ) من المادة14( الرعاية الصحية بموجب البند
of the Decree-Law, the supply must: :) من المرسوم بقانون شريطة ما أن45(
a. be made by a healthcare body or يتم تقديمه من قبل كيان أو مؤسسة رعاية.أ
institution, doctor, nurse, technician, صحية أو طبيب أو ممرض أو فني أو طبيب
dentist, or pharmacy, licensed by the أسنان أو صيدلية مرخصة من وزارة الصحة
Ministry of Health or by any other . أو من قبل جهة مختصة أخر
competent authority.
b. relate to the wellbeing of a human being يرتب بصحة إنسان أو مجموعة أو فئة من.ب
or group or class of human beings. .البشر
3. For the purposes of this Article, healthcare فإن "خدمات الرعاية، ألغراض هذه المادة.3
services do not include any of the following: :الصحية" ال تشمل أيا ً مما يلي
37
a. a supply to the extent it relates to staying أي توريد وذلك إلى المد الذي يتعلق فيه .أ
in or attending an establishment the باإلقامة في أو زيارة أي مؤسسة يكون الهدف
principal purpose of which is to provide الرئيسي لها هو توفير مكان إقامة أثناء
holiday accommodation or entertainment اإلجازات أو الترفيه بحيث تكون أي خدمات
such that any healthcare service is رعاية صحية مسألة عرضية بالنسبة لخدمة
incidental to the provision of the .اإلقامة أو الترفيه
accommodation or entertainment;
b. elective treatment for cosmetic reasons العالجات االختيارية ألسباب تجميلية في حال.ب
other than prescribed by a doctor or لم تكن موصوفة من قبل طبيب أو أخصائي
medical professional for treating or .طبي لمعالجة حالة طبية أو الوقاية منها
prevention of a medical condition.
4. A supply of Goods is zero-rated if it is a ً يخضع توريد السلع لنسبة الصفر إذا كان توريدا.4
supply of: :ألي مما يلي
a. Any pharmaceutical products identified أية أدوية محددة في قرار يصدر عن مجلس.أ
in a decision issued by the Cabinet. .الوزراء
b. Any medical equipment identified in a أية مستلزمات ومعدات طبية محددة في قرار.ب
decision issued by the Cabinet. .يصدر عن مجلس الوزراء
c. any other Goods not covered by sections أي سلع أخر غير مشمولة ضمن الفقرتين.ج
(a) and (b) of this section which are (أ) و(ب) من هذه البند والتي يتم توريدها في
supplied in the course of supplying a سياق توريد خدمات الرعاية الصحية للشخص
Person with healthcare service the supply الخاضعة لنسبة الصفر وتعتبر ضرورية من
of which is zero-rate and are necessary .أجل توريد خدمة الرعاية الصحية المذكورة
for the supply of such healthcare service.
38
of financing in accordance with the .الشريعة اإلسالمية
principles of Shariah.
2. For the purposes of Article 46 of the Decree- ،) من المرسوم بقانون46( ألغراض المادة.2
Law, financial services are services الخدمات المالية هي الخدمات المرتبطة
connected to dealings in money (or its بالتعامالت النقدية أو ما يكافئها وتوفير االئتمان
equivalent) and the provision of credit and :وتتضمن دونما حصر ما يأتي
include but are not limited to the following :
a. the exchange of currency, whether تحويل العملة سواء من خالل صرف أوراق .أ
effected by the exchange of bank notes or النقد أو المسكوكات النقدية أو من خالل قيد
coin, by crediting or debiting accounts, or .دائن أو مدين في حسابات أو ما شابه
otherwise.
b. the issue, payment, collection, or transfer إصدار شيك أو خطاب اعتماد أو القيام.ب
of ownership of a cheque or letter of .بدفعهما أو تحصيلهما أو نقل ملكيتهما
credit;
c. the issue, allotment, drawing, acceptance, إصدار سند دين أو تخصيصه أو سحبه.ج
endorsement, or transfer of ownership of .أوقبوله أو تجييره أو نقل ملكيته
a debt security;
d. the provision of any loan, advance or . توفير أي قرض أو سلفة أو إئتمان.د
credit;
e. the renewal or variation of a debt تجديد أو تعديل سند دين أو ورق مالي أو.ه
security, equity security, or credit .عقد اعتماد
contract;
f. the provision, taking, variation, or release توفير أو أخذ أو تعديل أو فك ضمان أو.و
of a guarantee, indemnity, security, or تعويضا ً أو تأميناً أو صكاً يتعلق بأداء
bond in respect of the performance of االلتزامات الناشئة بموجب شيك أو اعتماد أو
obligations under a cheque, credit, equity ورق مالي أو سند دين أو بالنسبة إلى األنشطة
security, debt security, or in respect of المنصوص عليها في الفقرات من (ب) إلى
the activities specified in paragraphs (b) .(هـ) من هذه المادة
to (e) of this Article;
g. the operation of any current, deposit or تشغيل أي حساب جار أو حساب إيداع أو.ز
savings account; .حساب توفير
h. the provision or transfer of ownership of توفير أو نقل ملكية الصكوك المالية مثل.ح
a financial instruments such as ، المقايضات، الخيارات،المشتقات المالية
derivatives, options, swaps, credit default مقايضات اإلئتمان في حاالت التخل عن
swaps, and futures; . و العقود المالية اآلجلة،الدفع
i. the payment or collection of any amount دفع أو تحصيل أي مبلغ فائدة أو رأس مال أو.ط
of interest, principal, dividend, or other توزيع أرباح أو أي مبلغ آخر فيما يتعلق بسند
amount whatever in respect of any debt دين أو ورق مالي أو إئتمان أو عقد تأمين
security, equity security, credit, contract .على الحياة
of life insurance;
j. agreeing to do, or arranging, any of the االتفاق على أو الترتيب ألي من األنشطة.ي
activities specified in paragraphs (a) to (i) )المنصوص عليها في الفقرات من (أ) إلى (ط
of this section, other than advising بخالف تقديم االستشارات،من هذا البند
thereon. .بشأنها
3. Where activities under section (2) of this ) من2( تعفى األنشطة المنصوص عليها في البند.3
Article are not conducted in return for an هذه المادة في حال لم تتم مقابل رسوم صريحة أو
explicit fee, discount, commission, rebate or .خصم أو عمولة أو حسم أوما شابه ذلك
similar, they shall be exempt.
4. Where the consideration payable in respect يخضع للضريبة توريد الخدمات المنصوص.4
of a supply of Services listed in section (2) of ) من هذه المادة في حال كان2( عليها في البند
39
this Article is an explicit fee, commission, المقابل المستحق المتعلق بها عبارة عن رسوم
discount, rebate or similar, the supply of such صريحة أو خصم أو عمولة أو حسم أوما شابه
Services shall be subject to Tax to such .ذلك
extent.
5. For the purposes of Article (46) of the يعفى،) من المرسوم بقانون46( الغراض المادة.5
Decree-Law, the following shall be exempt: :ما يلي
a. the issue, allotment, or transfer of إصدار ورق مالي أو تخصيصه أو نقل.أ
ownership of an equity security; .ملكيته
b. the provision, or transfer of ownership, of توفير عقد تأمين على الحياة أو نقل ملكيته أو.ب
a life insurance contract or the provision .توفير إعادة التأمين لذلك العقد
of re-insurance in respect of any such
contract.
6. Islamic finance products, being financial تعامل المنتجات المالية اإلسالمية كونها منتجات.6
products under contract which are certified as مالية تمت وفقاً لعقود حسب الشريعة والتي
Shari’ah compliant, which simulate the تحتوي النية وتهدف إلى تحقيق ذات النتيجة
intention and achieve effectively the same للمنتجات المالية غير اإلسالمية بذات المعاملة
result as a non-Shari’ah compliant financial التي تطبق على نظيرها من الخدمات المالية غير
product, will be treated in a similar manner اإلسالمية وذلك ألغراض تطبيق اإلعفاء من
as the equivalent non-Shari’ah financial .الضريبة
product for the purpose of applying
exemption from Tax.
7. Any supply made under an Islamic financial يعامل أي توريد يتم بموجب ترتيب مالي إسالمي.7
arrangement shall be treated in such a way as بذات المعاملة التي تطبق على نظيرها من
to give an outcome for the purposes of the الخدمات المالية غير اإلسالمية لتكون المعاملة
Decree-Law comparable to that which would للهيئة، ولتحقيق ذلك.الضريبية في الحالتين ذاتها
be the case for their non-Islamic الموافقة على تجاهل أية توريد لسلع أو خدمات
counterparts. In such a case, to achieve this, وفقا ً لتلك الترتيبات ولها معاملة أي توريد يقوم به
the Authority may agree to ignore any supply أو يتلقاه الشخص أو االشخاص على انه تم القيام
of goods or services under such an .به أو تلقيه لغرض التمويل االسالمي
arrangement and may also treat any such
supply as made and received by the Person or
Persons that would have made and received
such supply but for the supply of Islamic
finance.
8. Section (1) of Article (45) of the Decree-Law ) من المرسوم45( ) من المادة1( يسود البند.8
takes precedence over the provisions of this .بقانون على أحكام هذه المادة
Article.
9. Supplies referred to in paragraph (c) of تعتير التوريدات الواردة في الفقرة (ج) من البند.9
section (1) of Article (54) are supplies of ) من هذا القرار بأنها توريدات54( ) من المادة1(
financial services that are made outside the لخدمات مالية تمت خارج الدولة ولكن تتم
State but which would have been treated as معاملتها بأنها معفاة وفقا ً لهذه المادة في حال تمت
exempt under this Article had they been .داخل الدولة
made inside the State.
Article (43) Exemption of residential ) اإلعفاء بالنسبة إلى المباني السكنية43( المادة
buildings
1. Section (2) of Article (46) of the Decree-Law ) من المرسوم46( ) من المادة2( يطبق البند.1
shall apply only in the case of a lease that is 6 بقانون في حال كانت مدة عقد اإلجارة أكثر من
more than 6 months or the tenant of the أشهر أو كان الشخص المستأجر حاصل على
property is a holder of an ID card issued by .بطاقة هوية صادرة عن هيئة اإلمارات للهوية
40
the Emirates Identity Authority.
2. The period of tenancy referred to in section ) من1( تحدد فترة عقد اإليجار المشار اليها بالبند.2
(1) of this Article shall be identified with هذه المادة باإلشارة الى فترة التعاقد دون النظر
reference to the contractual period of tenancy الى أية فترات آخر تنشئ عن حق أو خيار
and shall not take into account any period .لتمديد فترة االيجار أو تجديد عقد االيجار
arising from a right or option to extend the
period of tenancy or renew the tenancy.
3. For the purposes of section (1) of this Article, يتم تجاهل أي،) من هذه المادة1( ألغراض البند.3
a right of any party to terminate the lease .ًحق ألي طرف في إنهاء عقد االيجار مبكرا
early shall be ignored.
Article (45) Exemption of local passenger ) إعفاء خدمات النقل المحلي للركاب45( المادة
transport services
1. For the purposes of section (4) of Article (46) ) من المرسوم46( ) من المادة4( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, a supply of local يتم إعفاء توريد خدمات النقل المحلي،بقانون
passenger transport Services in a qualifying للركاب التي تتم من خالل واسطة نقل مؤهلة عبر
means of transport by land, water or air from البر أو المياه أو الجو من مكان في الدولة إلى
a place in the State to another place in the .مكان آخر في الدولة
State shall be exempt.
2. A “qualifying means of transport” means: :" يقصد بـ "واسطة نقل مؤهلة.2
a. a motor vehicle, including a taxi, bus, أي مركبة تعمل بمحرك ومنها سيارات.أ
railway train, tram, mono-rail or similar األجرة والحافالت والقطارات والحافالت
means of transport, designed or adapted الكهربائية (ترام) والقطار أحادي السكة
for transport of passengers. (مونوريل) أو ما شابهها من وسائل النقل
.المصممة أو المهيأة لنقل الركاب
b. a ferry boat, abra or other similar vessel أي قارب نقل ركاب أو عبرة أو ما شابهها من.ب
designed or adapted for transport of .المراكب المصممة أو المهيأة لنقل الركاب
passengers.
c. a helicopter or airplane designed or أي طائرة مروحية (هليكوبتر) أو طائرة.ج
adapted for transport of passengers and مصممة أو مهيأة لنقل الركاب وفقا ً للقانون
approved for transport of passengers in بشأن1991 ) لسنة20( االتحادي رقم
accordance with Federal Law No. (20) of .الطيران المدني
1991 Issuing the Civil Aviation Act.
3. As an exception to section (1) of this Article, ال تعتبر،) من هذه المادة1( استثنا ًء من البند.3
the Service of transporting of passengers خدمات نقل الركاب من مكان داخل الدولة إلى
from a place in the State to another place in مكان آخر داخل الدولة على أنها من خدمات النقل
the State shall not be considered a local المحلي للركاب إذا تم النقل بواسطة طائرة واعتبر
passenger transport Service where the النقل "نقالً دولياً" وفقا ً لمعاهدة وارسو الدولية
transport is by aircraft and constitutes .1929 لتوحيد بعض قواعد النقل الجوي لعام
“international carriage” as defined in the
Warsaw International Convention for the
Unification of Certain Rules Relating to
41
International Carriage by Air 1929.
4. As an exception to section (1) of this Article, ال يعتبر نقل،) من هذه المادة1( استثنا ًء من البند.4
the transport of passengers shall not الركاب من خدمات النقل المحلي للركاب في حال
constitute a supply of local passenger كانت في سياق رحلة سياحية حيث الغرض
transport Services where it is undertaken in الرئيسي منها هو السياحة أو االستمتاع بخدمات
the context of a pleasure trip where the تقديم الطعام والشراب أو غيرها من أنواع الترفيه
manner in which the trip is held out indicates .واالستجمام
that its principal objective may reasonably be
said to be sightseeing, or the enjoyment of
catering services, or other forms of pleasure
or entertainment.
Article (47) General rules regarding Import of ) األحكام العامة المتعلقة باستيراد السلع47( المادة
Goods
1. Subject to any provisions in the Decree-Law مع مراعاة أية أحكام بالمرسوم بقانون وهذا.1
and this Decision, Goods shall not be treated القرار فال تُعامل السلع بأنها مستوردة للدولة في
as imported into the State where they are: :حال كانت
a. under customs duty suspension ً
في وضع معلق للرسوم الجمركية وفقا ألحكام.أ
arrangements in accordance with the قانون الجمارك الموحد لدول مجلس التعاون
GCC Common Customs Law, and لدول الخليج العربية بشرط تقديم ضمان مالي
subject to providing a financial guarantee أو إيداع نقدي بقيمة الضريبة المستحقة عند
or a cash deposit equal to the value of the : في الحاالت اآلتية،طلب الهيئة
Due Tax if and when requested by the
Authority, in the following cases:
i. temporary admission; .اإلدخال المؤقت )1
ii. Goods placed in a customs السلع الموضوعة في مستودع )2
warehouse; .جمركي
iii. Goods in transit .السلع بوضع الترانزيت )3
b. imported into a Designated Zone from a السلع المستوردة إلى منطقة محددة من مكان.ب
42
place outside the State. .خارج الدولة
2. Tax shall not be due or collected on any ال تستحق الضريبة أو يتم تحصيلها على استيراد.2
Import of Goods where they are under an ً السلع في حالة إعفاءها من الرسوم الجمركية وفقا
exemption from Customs duty under the :للفئات اآلتية حسب أحكام قانون الجمارك الموحد
following categories in accordance with the
GCC Common Customs Law:
a. Goods imported by the military forces السلع المستوردة من قبل القوات المسلحة.أ
and internal security forces. .وقو األمن الداخلي
c. personal effects and gifts accompanied األمتعة الشخصية والهدايا التي ترد بصحبة.ب
by travellers. .المسافرين
d. used personal effect and household items استيراد األمتعة الشخصية واألدوات المنزلية.ج
transported by UAE nationals living المستعلمة التي يجلبها المواطنون المقيمون
abroad on return or expats moving to live في الخارج واألجانب القادمون لإلقامة في
in the UAE for first time. .البالد ألول مرة
d. returned Goods. . السلع المعادة.د
Article (48) Calculation of Tax under the ) حساب الضريبة بموجب آلية االحتساب48( المادة
Reverse Charge Mechanism on import of العكسي على استيراد السلع المعنية أو الخدمات
Concerned Goods or Services المعنية
1. For the purposes of import of Concerned ال تطبق أحكام، ألغراض استيراد السلع المعنية.1
Goods and Concerned Services, section (1) ) من المرسوم بقانون إال48( ) من المادة1( البند
of Article (48) of the Decree-Law shall not :إذا
apply unless:
a. At the time of Import, the Taxable يستطيع الخاضع للضريبة،في وقت االستيراد .أ
Person can demonstrate that they are .إثبات أن لديه تسجيل الضريبي
registered for Tax.
b. The Taxable Person has sufficient details أن يكون لد الخاضع للضريبة تفاصيل كافية.ب
for the Authority to verify the Import لتتحقق الهيئة من االستيراد والضريبة
and the Tax which will be due on the المستحقة عليه وأن يستطيع تقديمها للهيئة عند
Import and is able to provide these as .الطلب
required.
c. The Taxable Person has provided the قيام الخاضع للضريبة بتزويد الهيئة برقم.ج
Authority with a Customs registration التسجيل الجمركي الصادر عن الدائرة
number issued by the competent الجمركية المعنية وأن تقوم الدائرة الجمركية
Customs Authority for that Import, such بالتحقق من االستيراد وفقاً للشروط التي
Customs Authority to verify the Import .تطلبها الهيئة
subject to the conditions required by the
Authority.
d. The Taxable Person has cooperated with, قيام الخاضع للضريبة بالتعاون واالمتثال ألية.د
and complied with any conditions that شروط يمكن أن تفرضها الهيئة فيما يتعلق
may be imposed by, the Authority in .باالستيراد
respect of the Import.
2. Where a Taxable Person receives a supply of في حال استلم الخاضع للضريبة توريداً لسلع أو.2
Goods or Services with a Place of Supply in خدمات من مورد ليس لديه مكان إقامة في الدولة
the State, from a supplier who does not have ، وكان مكان التوريد في الدولة،وغير مسجل
a Place of Residence in the State and is not a يعامل التوريد على أنه توريد لسلع أو خدمات
Registrant, the supply shall be treated as ) من المرسوم48( ) من المادة1( معنية وفقا ً للبند
being of Concerned Goods or Concerned .بقانون
43
Services subject to section (1) of Article (48)
of the Decree-Law.
3. Where section (1) of Article (48) of the ) من48( ) من المادة1( في حال تطبيق البند.3
Decree-Law applies, the Taxable Person يتعين على الخاضع للضريبة،المرسوم بقانون
must: :القيام بما يلي
a. account for Tax on the value of the احتساب الضريبة على قيمة السلع المعنية أو.أ
Concerned Goods or Concerned Services الخدمات المعنية بالنسبة التي كانت ستطبق
at the rate which would be applicable if في حال تم توريد السلع المعنية أو الخدمات
the supply of the Concerned Goods or .المعنية من قبل خاضع للضريبة داخل الدولة
Concerned Services was made by a
Taxable Person within the State;
b. declare and pay the Due Tax in the Tax اإلقرار عن الضريبة المستحقة التي تم.ب
Return which relates to the Tax Period in احتسابها ضمن اإلقرار الضريبي المتعلق
which the Date of Supply for the بالفترة الضريبية التي وقع فيها تاريخ التوريد
Concerned Goods or Concerned Services .للسلع المعنية أو الخدمات المعنية ودفعها
took place.
4. Where a Taxable Person accounts for Due إذا قام الخاضع للضريبة باحتساب الضريبة.1
Tax in accordance section (1) of Article (48) ) من48( ) من المادة1( المستحقة وفقا ً للبند
of the Decree-Law, the Taxable Person shall عليه االحتفاظ بالمستندات التالية،المرسوم بقانون
keep the following documents relating to the :المتعلقة بالتوريد
supply:
a. the supplier’s invoice showing details فاتورة المو ّرد التي تشمل تفاصيل السلع.أ
and the Consideration paid for the المعنية أو الخدمات المعنية والمقابل المدفوع
Concerned Goods or Concerned Services; .نظيرها
b. In the case of Concerned Goods, a كش صادر عن، في حال السلع المعنية.ب
statement from the relevant Customs دائرة الجمارك المعنية يتضمن تفاصيل وقيمة
Authority showing details and the value .السلع المعنية
of the Concerned Goods.
Article (49) Reverse Charge on trade with the ) تطبيق آلية االحتساب العكسي على49( المادة
Implementing States التجارة مع الدول مطبقة
1. For the purposes of section (2) of Article (48) ) من المرسوم48( ) من المادة2( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, a Taxable Person must على الخاضع للضريبة دفع الضريبة،بقانون
make a payment of the Due Tax to the المستحقة للهيئة باستخدام وسيلة الدفع المحددة من
Authority using the payment method .قبل الهيئة
specified by the Authority.
2. Unless expressly permitted by the Authority, ) من هذه1( يتم سداد الدفعة المشار إليها في البند.2
the payment referred to in section (1) of this المادة قبل أو في وقت استيراد السلع إلى الدولة
Article shall be made at the time or before ما لم تسمح الهيئة بخالف،وفق ما تحدده الهيئة
the Import of the Goods into the State as .ًذلك صراحة
directed by the Authority.
44
3. The permission referred to in section (2) of ) من هذه المادة2( السماح المشار إليه في البند.3
this Article to defer a payment of Due Tax بتأجيل دفع الضريبة المستحقة يجوز منحه إذا تم
may be granted if it has been proven to the إثبات للهيئة بأنه سيتم دفع الضريبة المستحقة عن
Authority that Due Tax will be paid in السلع المستوردة قبل نقل السلع إلى دولة مطبقة
respect of the imported Goods before the أخر أو خالل أي فترة أقصر حسبما تحدده
Goods are moved to another Implementing .الهيئة
State or within any shorter time as may be
specified by the Authority.
Article (50) Imports by unregistered persons ) االستيراد بواسطة أشخاص غير مسجلين50( المادة
1. For the purposes of Article (49) of the في،) من المرسوم بقانون49( ألغراض المادة.1
Decree-Law, where Concerned Goods are حال تم استيراد السلع المعنية بواسطة شخص
imported by a Person not registered for Tax, يتم دفع الضريبة،غير مسجل ألغراض الضريبة
Tax shall be paid to the Authority by or on للهيئة بواسطة الشخص أو نيابة عنه قبل اإلفراج
behalf of the Person before the Goods may be .عن السلع للشخص
released to the Person.
2. Customs Authorities shall cooperate with the على الدوائر الجمركية التعاون مع الهيئة لضمان.2
Authority to ensure that Payable Tax on سداد الضريبة المستحقة الدفع قبل اإلفراج عن
Import has been settled before releasing of . السلع في الحاالت األخر
Goods.
3. Tax referred to in section (1) of this Article ) من1( يجب سداد الضريبة المذكورة في البند.3
must be settled using the payment method هذه المادة باستخدام طريقة الدفع التي تحددها
specified by the Authority. .الهيئة
4. For the purposes of section (1) of this Article, إذا قام شخص،) من هذه المادة1( ألغراض البند.4
where a Person who is not registered for Tax ًغير مسجل بإستيراد سلعا ً مستخدما وكيالً مسجال
imports Goods using an agent who acts on للتصرف نيابة عنه ألغراض استيراد السلع الى
behalf of the Person for the purposes of يكون الوكيل مسؤوالً عن دفع الضريبة،الدولة
importing the Goods into the State and who .المتعلقة بالسلع المستوردة
is registered for Tax in the State, the agent
shall be responsible for the payment of the
Tax in respect of the Import of Goods.
5. The obligation on the agent under section (3) )3( إن االلتزام المنصوص على الوكيل في البند.5
of this Article to pay Tax on behalf of من هذه المادة لدفع الضريبة نيابة عن شخص
another Person shall be met as part of the آخر يجب الوفاء به من خالل اإلقرار الضريبي
agent’s Tax Return and pay Tax as though he العائد وسداد الضريبة كما لو كان ذاته مستورد
imported the goods himself. .السلع
6. An agent shall not recover as Input Tax any ال يحق للوكيل استرداد ضريبة المدخالت ألي.6
Tax paid on behalf of another Person in ً ضريبة مدفوعة نيابة عن أي شخص آخر وفقا
accordance with obligations set out in this .لاللتزامات المنصوص عليها في هذه المادة
Article.
7. Where an agent has paid Tax on behalf of في حال قام الوكيل بدفع الضريبة نيابةً عن.7
another Person is accordance with this شخص آخر وفقا ً لهذه المادة فعليه إصدار بيان
Article, it shall issue a statement to that other للشخص يتضمن على األقل جميع التفاصيل
Person which contains, at the minimum, all :اآلتية
of the following details:
45
a. the name, address, and Tax Registration اسم وعنوان رقم التسجيل الضريبي للوكيل .أ
Number of the agent; تاريخ إصدار البيان .ب
b. the date upon which the statement is تاريخ استيراد السلع ذات العالقة .ج
issued; وص للسلع المستوردة .د
c. the date of Import of the relevant Goods; قيمة الضريبة التي دفعها الوكيل للهيئة فيما .ه
d. a description of the imported Goods; .يتعلق بالسلع المستوردة
e. the amount of Tax paid by the agent to
the Authority in respect of the imported
Goods.
8. The statement issued by the agent to a ً يعامل البيان الصادر من الوكيل للشخص وفقا.8
Person in accordance with this Article لهذه المادة على أنه فاتورة ضريبية ألغراض
shall be treated as a valid Tax Invoice for متطلبات التوثيق الواردة في الفقرة (أ) من
the purposes of the documentation ) من المرسوم55( ) من المادة1( البند
requirements in paragraph (a) of section .بقانون
(1) of Article (55) of the Decree-Law
47
CHAPTER TEN الباب العاشر
Calculation of Due Tax حساب الضريبة المستحقة
Article (52) Input tax recovery in respect of ) استرداد ضريبة المدخالت المتعلقة52( المادة
exempt supplies بالتوريدات المعفاة
1. Supplies referred to in paragraph (c) of التوريدات المشار إليها في الفقرة (ج) من البند.1
section (1) of Article (54) of the Decree-Law ) من المرسوم بقانون هي54( ) من المادة1(
are the supplies of financial Services referred )1( توريد الخدمات المالية المشار إليها في البند
to in section (1) of Article (46) of the Decree- ) من المرسوم بقانون حيث تتم46( من المادة
Law, where the place of supply of these معاملة مكان توريد هذه الخدمات على أنه خارج
Services is treated as outside the الدول المطبقة ويكون المتلقي خارج الدول
Implementing States and the Recipient of the .المطبقة في وقت أداء تلك الخدمات
Services is outside the Implementing States
at the time when the Services are performed.
2. For the purpose of section (1) of this Article يكون الشخص،) من هذه المادة1( ألغراض البند.2
a Person is “outside the Implementing States” "خارج الدول المطبقة" حتى في حال كان موجود
even if they are present provided it is only a داخل الدول المطبقة بشرط أن يكون تواجد قصير
short-term presence in the Implementing أو أن،األمد يقل عن شهر داخل الدول المطبقة
States of less than a month, or that his تواجده داخل الدول المطبقة ال يرتب بشكل فعال
presence is not effectively connected with the .بالتوريد
supply.
3. For the purposes of sections (2) and (3) of ) من54( ) من المادة3() و2( ألغراض البندين.3
Article (54) of the Decree-Law, any VAT فإن أي ضريبة يتم دفعها في،المرسوم بقانون
paid in another Implementing State is إحد الدول المطبقة تكون قابلة لالسترداد في
recoverable in the State if the relevant Goods الدولة في حال سيتم استخدام السلع أو يقصد
will be used or intended to be used in ) من54( ) من المادة1( استخدامها وفقا ً للبند
accordance with section (1) of Article 54 of :المرسوم بقانون مع استيفاء الشروط التالية
the Decree-Law and the following
conditions are satisfied:
a. the Taxable Person keeping evidence that احتفاظ الخاضع للضريبة بدليل يثبت قيامه .أ
he has paid VAT in another بدفع الضريبة في دولة مطبقة أخر فيما
Implementing State in respect of the .يتعلق بتلك السلع
relevant Goods;
b. The Taxable Person has not recovered the عدم قيام الخاضع للضريبة باسترداد الضريبة.ب
VAT paid in any other Implementing . المدفوعة في أي دولة مطبقة أخر
State.
c. The Taxable Person has complied with قيام الخاضع للضريبة باالمتثال بمتطلبات.ج
any additional reporting requirement that .إضافية حول اإلفصاح وفقاً لما تحدده الهيئة
the Authority may specify.
4. Where the first supply of a residential إذا قام شخص خاضع للضريبة بتوريد أول لمبنى.4
building by a Taxable Person is by way of سكني عن طريق التأجير الخاضع لنسبة الصفر
lease which is zero-rated in accordance with ) من المرسوم45( ) من المادة9( وفقا ً للبند
section (9) of Article (45) of the Decree-Law, فإنه يجوز للشخص الخاضع للضريبة،بقانون
the Taxable Person may recover Input Tax in استرداد ضريبة المدخالت بالكامل فيما يتعلق
full in respect of that zero-rated supply بالتوريد الخاضع لنسبة الصفر بغض النظر عن
regardless of any future intention to make أي قصد للقيام بأي توريدات معفية الحقة متعلقة
later exempt supplies in respect of that .بالمبنى السكني
residential building. ال يقوم،) من هذه المادة4( ألغراض البند.5
5. For the purposed of section (4) of this الخاضع للضريبة بإجراء أي تعديالت بالنسبة
Article, the Taxable Person shall not make للضريبة القابلة لالسترداد المتعلقة بالمبنى السكني
any adjustments to Recoverable Tax in إذا قام في وقت الحق بأي من التوريدين التاليين
48
respect of the residential building if he :أو كليهما
subsequently makes any, or both, of the
following exempt supplies:
a. an extension of the original lease subject تمديد عقد اإليجار األصلي للمبنى السكني .أ
to the zero rate in respect of the .الخاضع لنسبة الصفر
residential building;
b. a transfer of ownership in the residential . نقل ملكية المبنى السكني عن طريق البيع.ب
building by way of sale.
6. Sections (4) and (5) of this Article shall not ) من هذه المادة5() و4( ال تطبق أحكام البندين.6
apply to: :على
a. any supply of the residential building that أي توريد للمبنى السكني غير مشمول ضمن.أ
is not covered by paragraphs (a) and (b) .)5( الفقرات (أ) و (ب) من البند
of section (5).
b. a transfer of ownership in the residential نقل ملكية المبنى السكني بطريق البيع إذا قام.ب
building by way of sale where the الخاضع للضريبة بأي توريد للمبنى السكني
Taxable Person has made any supply of غير مشمول ضمن الفقرات (أ) و (ب) من
the residential building that is not .)5( البند
covered by paragraphs (a) and (b) of
section (5).
Article (53) Non-recoverable Input Tax ) ضريبة المدخالت غير القابلة لالسترداد53( المادة
1. For the purposes of section (5) of Article (54) ) من1( ) والبند54( ) من المادة5( ألغراض البند.1
and section (1) of Article (57) of the Decree- فإن ضريبة،) من المرسوم بقانون57( المادة
Law, Input Tax incurred on the following المدخالت التي يتم تحملها على الفئات اآلتية من
categories of Taxable Supplies shall not be التوريدات الخاضعة للضريبة ستكون غير قابلة
recoverable by a Person: :لالسترداد من قبل الشخص
a. the provision of entertainment services to تقديم خدمات ترفيهية للموظفين أو العمالء أو.أ
staff, or to customers, potential العمالء المحتملين أو المسؤولين أو
customers, shareholders, officials, or المساهمين أو غيرهم من المالكين أو
shareholder or other owners or investors .المستثمرين
of the Person;
b. the purchase of a motor vehicle for use in شراء مركبات لالستخدام في األعمال في حال.ب
the Business of the Person where the تم السماح ألي شخص باستخدام تلك المركبة
motor vehicle is available for personal .ألغراض شخصية
use by any Person.
2. For the purpose of section (1) of this article, a تعامل،) من هذه المادة1( ألغراض البند.2
motor vehicle is treated as purchased whether المركبات على أنها مشتراة بغض النظر إذا تم
it is purchased outright or under a credit .شراؤها مباشرة أو من خالل اتفاقية ائتمانية
agreement.
3. For the purposes of this Article, “motor يقصد بمصطلح، ألغراض هذه المادة.3
vehicle” shall mean a road vehicle which is "المركبات" أي مركبات برية مصممة أو مهيأة
designed or adapted for the conveyance of no لنقل ما ال يزيد عن عشرة أشخاص بما فيهم
more than 10 people including the driver. A وال تشمل المركبات الشاحنات أو.السائق
motor vehicle shall exclude a truck, forklift, .الرافعات الشوكية أو ما شابها
hoist or other similar vehicle.
4. A motor vehicle shall not be treated as being ال تتم معاملة المركبات على أنها متاحة لالستخدام.4
available for private use if it is within any of الخاص إذا كانت واقعة ضمن أي من الفئات
the following categories: :التالية
a. a taxi licensed by the competent authority سيارة أجرة مرخصة من قبل السلطة المعنية.أ
49
within the State; .داخل الدولة
b. a motor vehicle registered as, and used المركبات المسجلة والمستخدمة ألغراض.ب
for purposes of an emergency vehicle, الطوارئ ومنها سيارات الشرطة واإلطفاء
including by police, fire, ambulance, or .واإلسعاف أو ما شابه ذلك
similar emergency service;
c. a vehicle which is used in a vehicle السيارة المستخدمة في منشأة لتأجير السيارات.ج
leasing business where it is leased to a .حيث يتم تأجيرها ألحد العمالء
customer.
Article (54) Special cases of Input tax ) حاالت خاصة لضريبة المدخالت54( المادة
1. For the purposes of Article (55) of the فإن،) من المرسوم بقانون55( ألغراض المادة.1
Decree-Law, the amount of Recoverable Tax مبلغ الضريبة القابلة لالسترداد الذي يمكن
that can be reclaimed by a Taxable Person in للخاضع للضريبة المطالبة به عن الفترة الضريبية
the Tax Period in relation to the supply of بالنسبة إلى توريد السلع والخدمات لذلك الخاضع
Goods and Services made to that Taxable للضريبة هو مبلغ ضريبة المدخالت المتعلقة
Person is the amount of Input Tax that relates بالجزء من المقابل المدفوع لقاء ذلك التوريد
to the portion of Consideration in respect of .خالل الفترة الضريبية
that supply has been paid during the Tax
Period.
2. For the purposes of paragraph (b) of section ) من المادة1( ألغراض الفقرة (ب) من البند.2
(1) of Article (55) of the Decree-Law, a ستتم معاملة الخاضع،) من المرسوم بقانون55(
Taxable Person will be treated as having للضريبة على أنه قام بدفع مقابل التوريد إلى
made a payment of Consideration for a المد الذي يقصد فيه الخاضع للضريبة الدفع
supply to the extent that the Taxable Person مقابل التوريد قبل انقضاء مدة ستة أشهر بعد
intends to make the payment before the .التاريخ المتفق عليه للسداد للتوريد
expiration of six months after the agreed date
for the payment for the supply.
50
2. In the case where the Tax Period is 12 تكون،ً شهرا12 في حال كانت الفترة الضريبية.2
months, the Tax year shall be the same as the .السنة الضريبية هي ذات الفترة الضريبية
Tax Period.
3. In the case where the Tax Period is 1 month, ، في حال كانت الفترة الضريبية هي شهر ميالدي.3
the Tax year shall be the total Tax Periods in تكون السنة الضريبية هي مجموع الفترات
the year ending on last day of the calendar .الضريبية في نهاية السنة الميالدية
year.
4. In any case where sections (2) and (3) do not في أي من الحاالت األخر حيث ال يطبق البندين.4
apply, the Authority shall specify the Tax . تحدد الهيئة السنة الضريبية،)3( ) و2(
year.
5. For the purposes of Article (58) of the يقوم،) من المرسوم بقانون58( ألغراض المادة.5
Decree-Law the Taxable Person shall ً الخاضع للضريبة بتقسيم ضريبة المدخالت وفقا
allocate Input Tax as follows: :لآلتي
a. Input Tax on supplies that wholly relate يتم السماح باسترداد كامل ضريبة المدخالت.أ
to supplies as specified in section (1) of )1( المتعلقة بالتوريدات المذكورة في البند
Article (54) of the Decree-Law made by ) من المرسوم بقانون والتي54( من المادة
the Taxable Person shall be recoverable .يقوم بها الخاضع للضريبة
in full.
b. Input Tax that does not relate to supplies ال يتم استرداد أي ضريبة مدخالت ال تتعلق.ب
as specified in section (1) of Article (54) ) من المادة1( بالتوريدات المذكورة في البند
of the Decree-Law made by the Taxable ) من المرسوم بقانون من قبل الخاضع54(
Person shall not be recoverable unless .للضريبة ما لم تنص األحكام على خالف ذلك
provisions allow otherwise.
c. Input Tax that partly relates to supplies as ضريبة المدخالت المتعلقة جزئيا ً بالتوريدات.ج
specified in section (1) of Article (54) of ) من54( ) من المادة1( المذكورة في البند
the Decree-Law and partly not, shall be يتم، المرسوم بقانون وجزئيا ً بتوريدات أخر
apportioned in accordance with section ) من6( تقسيمها وفقا ً لآللية المذكورة في البند
(6) of this Article and only that part that هذه المادة ويتم فق السماح باسترداد المتعلق
relates to supplies as specified in section ) من1( منها بالتوريدات المذكورة في البند
(1) of Article (54) of the Decree-Law .) من المرسوم بقانون54( المادة
shall be recoverable.
6. For the purpose of Article (58) of the يتم،) من المرسوم بقانون58( ألغراض المادة.6
Decree-Law, the Input Tax that could be احتساب ضريبة المدخالت المسموح باستردادها
recoverable shall be calculated as follows: :وفقا ً لآلتي
a. the Taxable Person shall calculate the يقوم الخاضع للضريبة باحتساب النسبة.أ
percentage of Recoverable Tax calculated المئوية لضريبة المدخالت القابلة لالسترداد
by reference to Article (54) of the ) من المرسوم بقانون من54( وفقاً للمادة
Decree-Law to the sum of Recoverable إجمالي ضريبة المدخالت القابلة لالسترداد
Tax and non-Recoverable Tax for the وضريبة المدخالت غير القابلة لالسترداد عن
Tax Period. .الفترة الضريبية
b. the percentage calculated under )6( يتم تدوير النسبة المحسوبة بموجب الفقرة.ب
paragraph (6)(a) shall be rounded to the .(أ) إلى أقرب عدد صحيح
nearest whole number;
c. the percentage calculated under ً يتم تطبيق النسبة المئوية التي تم احتسابها وفقا.ج
paragraph (b) of section (6) shall be ) على قيمة ضريبة6( للفقرة (ب) من البند
applied to the amount of Input Tax المدخالت المشار إليها في الفقرة (ج) من
referred to in paragraph (c) of section (5) ) من هذه المادة لتحديد جزء ضريبة5(البند
of this Article to establish the recoverable .المدخالت الذي يمكن استرداده
portion of that Input Tax.
51
7. The calculations referred to above shall be يتم إجراء الحسابات المذكورة أعاله لكل فترة.7
undertaken in respect of each Tax Period ضريبية تم تحمل ضريبة المدخالت فيها تتعلق
where Input Tax is incurred which relates to بتوريدات معفاة من الضريبة أو أنشطة ليست في
making Exempt Supplies or to activities that .سياق ممارسة األعمال
are not in the course of Business.
8. At the end of each Tax year the Taxable يقوم الخاضع، بعد نهاية كل سنة ضريبية.8
Person shall undertake the calculation )6( للضريبة بإجراء الحسابات المذكورة في البند
described in section (6) of this Article, but in من هذه المادة عن كامل السنة الضريبية في أول
respect of the entire Tax year just ended in .فترة ضريبية من السنة الضريبية التي تليها
the first Tax Period of its subsequent Tax
year.
9. The Input Tax properly recoverable for the تتم مقارنة ضريبة المدخالت التي يمكن.9
Tax year just ended as described in section ) من8( استردادها عن السنة المنتهية وفقا ً للبند
(8) of this Article shall be compared to the هذه المادة بقيمة ضريبة المدخالت التي تم
Input Tax amount actually recovered in all استردادها فعليا ً في كافة الفترات الضريبية التي
the Tax Periods making up the Tax year, and تش ّكل معاً تلك السنة الضريبية ثم القيام بعمل أي
adjustment to the Recoverable Tax shall be تعديالت لضريبة المدخالت القابلة لالسترداد
made in the Tax Period mentioned in section .)8( خالل الفترة الضريبية المذكورة في البند
(8).
10. If the difference in any Tax year between the إذا كان الفرق في أي سنة ضريبية ما بين ضريبة.10
Recoverable Tax as calculated under this المدخالت المسموح استردادها وفقا ً لآللية
Article and the Recoverable Tax which الموضحة في هذه المادة وضريبة المدخالت
would arise if a calculation were made which القابلة لالسترداد التي كانت ستعكس االستخدام
reflects the actual use of the Goods and الفعلي للسلع والخدمات التي تتعلق بها ضريبة
Services to which the Input Tax relates, ، درهم إماراتي250,000 المدخالت أعلى من
exceeds AED 250,000, the Taxable Person يقوم الخاضع للضريبة بتعديل ضريبة المدخالت
shall, in the Tax Period referred to in section بمبلغ الفارق في الفترة الضريبية المشار إليها في
(8) of this Article, make an adjustment to the .) من هذه المادة8( البند
Input Tax in respect of the difference.
11. Where the application of the calculations إذا أد تطبيق االحتساب المذكور في هذه المادة.11
described in this Article would give a result إلى نتيجة ال يعتبرها الخاضع للضريبة تعكس
which the Taxable Person considers would ضريبة المدخالت الفعلية التي تحملها للقيام
not reflect the actual extent to which the فبإمكانه أن يطلب،بتوريدات خاضعة للضريبة
Input Tax relates to making Taxable من الهيئة استخدام أساس بديل الحتساب ضريبة
Supplies, he may apply to the Authority to المدخالت وفقا ً لقائمة األسس المسموحة التي
authorise the use of an alternative basis of .تحددها الهيئة
calculation based on the list of accepted
methods issued by the Authority.
12. The Authority may accept that the Taxable للهيئة الموافقة على استخدام الخاضع للضريبة.12
Person may use an alternative method of آللية بديلة عما تم ذكره في هذه المادة كأساس
apportionment than that referred to in this لتقسيم ضريبة المدخالت ابتدا ًء من التاريخ
Article from such future date and as per any .المستقبلي ووفقا ً للشروط التي تحددها
further conditions as determined by the
Authority.
13. The Taxable Person may only apply to للخاضع للضريبة تقديم طلب تعديل اآللية البديلة.13
change the alternative method with effect ابتدا ًء مما ال يقل عن سنتين ضريبيتين بعد
from at least two Tax years after he was first .الموافقة له على استخدامها
approved to use it.
52
14. In determining whether to accept the للهيئة طلب أية معلومات تراها ضرورية من.14
application made by a Taxable Person under الخاضع للضريبة من أجل تحديد ما إذا كانت
section (12) of this Article, the Authority ) من هذه12( ستقبل الطلب الذي تقدم به وفقا ً للبند
may request such information from the .المادة
Taxable Person as it believes is necessary.
15. If the Authority accepts the application made إذا وافقت الهيئة طلب الخاضع للضريبة المقدم.15
under section (12) of this Article, it shall تقوم بإرسال تبليغ،) من هذه المادة12( وفقا ً للبند
issue a Notification to the Taxable Person للخاضع للضريبة يتضمن آلية االحتساب البديلة
setting out the alternative calculation method .وشروط االستمرار في استخدامها
and conditions for continuing use of such
method.
Article (56) Adjustment of Input Tax Initially ) تعديل ضريبة المدخالت بعد56( المادة
Recovered استردادها
1. If Input Tax has been recovered because it على الخاضع للضريبة رد ضريبة المدخالت في.1
was attributed to supplies as specified in حال تم استردادها بسبب تخصيصها للقيام
section (1) of Article (54) of the Decree-Law )54( ) من المادة1( بالتوريدات المحددة في البند
but, before the consumption of the Goods or من المرسوم بقانون ولكن قبل استهالك السلع أو
Services upon which that Input Tax was ،الخدمات التي تم تكبد ضريبة المدخالت عليها
incurred, the Input Tax became not so أصبحت ضريبة المدخالت غير مخصصة لتلك
attributable, and then the Taxable Person .التوريدات
shall be required to repay that Input Tax.
2. If Input Tax has not been recovered because للخاضع للضريبة استرداد ضريبة المدخالت.2
it was not attributed to supplies specified in المخصصة الستخدام السلع أو الخدمات للقيام
section (1) of Article (54) of the Decree- )54( ) من المادة1( بالتوريدات المحددة في البند
Law but, before the consumption of the في حال لم يتم استرداد،من المرسوم بقانون
Goods or Services upon which that Input Tax ضريبة المدخالت لعدم تخصيصها للقيام بتلك
was incurred, the Input Tax became التوريدات ولكن قبل استهالك السلع أو الخدمات
attributable to supplies as specified in section أصبحت،التي تم تكبد ضريبة المدخالت عليها
(1) of Article (54) of the Decree-Law, then .،ضريبة المدخالت مخصصة لتلك التوريدات
the Taxable Person shall be able to recover
Input Tax attributable to the use of the Goods
or Services for making such supplies.
3. If Input Tax has been treated as subject to
apportionment under Article (58) of the تتم تسوية تغيير تخصيص ضريبة المدخالت في.3
Decree-Law but, before the consumption of حال تمت معاملة ضريبة المدخالت بأنه يمكن
the Goods or Services upon which that Input ) من المرسوم بقانون قبل58( تقسيمها وفقا ً للمادة
Tax was incurred, the use of that Input Tax استهالك السلع أو الخدمات التي تم تكبد ضريبة
changes, then it shall be adjusted as follows: :المدخالت عليها كما يلي
a. if it becomes attributable to supplies as للخاضع للضريبة استرداد ضريبة المدخالت.أ
specified in section (1) of Article (54) of الغير مستردة سابقا ً والمتعلقة بتخصيص
the Decree-Law then the Taxable Person السلع أو الخدمات للقيام بالتوريدات المحددة
shall be able to recover Input Tax not ) من المرسوم54( ) من المادة1( في البند
previously recovered as attributable to .بقانون
the use of the Goods or Services for على الخاضع للضريبة إعادة دفع ضريبة.ب
making such supplies. المدخالت التي تم استردادها في حال لم تعد
b. if it ceases to be attributable to any متعلقة ألاي من التوريدات المحددة في البند
supplies specified in section (1) of Article .) من المرسوم بقانون54( ) من المادة1(
(54) of the Decree-Law then the Taxable
53
Person shall be required to repay that
Input Tax.
4. The adjustments for change of use of Goods تطبق التسويات المتعلقة بتغيير تخصيص السلع أو.4
or Services under this Article shall be made الخدمات المشار إليها في هذه المادة فق في حال
only if all of the following conditions are :استيفاء جميع الشروط اآلتية
met:
a. The change in use occurred within five 5 أن يتم التغيير على التخصيص خالل .أ
years of the Date of Supply of the سنوات من تاريخ توريد السلع
relevant Goods and Services. .والخدمات
b. The Taxable Person is not required to أن ال يقوم الخاضع للضريبة بتسوية.ب
adjust the same Input Tax under نفس ضريبة المدخالت بنا ًء على اآللية
mechanisms provided in Articles (55) ) من57( ) و55( المذكورة في المادتين
and (57) of this Decision in which case في الحاالت التي تنطبق فيها،هذا القرار
those mechanisms will apply. .تلك اآللية
d. for the purchase, construction, assembly شراء أو بناء أو تجميع أو تركيب أي سلع أو.د
or installation of any goods or immovable ممتلكات غير منقولة في حال توريد
property where components are supplied .عناصرها بشكل منفصل بغرض التجميع
separately for assembly.
Article (58) Adjustments under the Capital ) التسويات ضمن نظام األصول الرأسمالية58( المادة
Assets Scheme
1. A Capital Asset eligible for the Capital Asset تتم مراقبة األصول الرأسمالية المؤهلة لنظام.1
Scheme shall be monitored and the Input Tax األصول الرأسمالية إجراء التسويات على ضريبة
incurred shall be adjusted, as required in المدخالت وفقا ً ألحكام هذه المادة التي تم تحملها
accordance with the provisions of this سنوات متتالية للمباني أو10 عليه على فترة إما
Article, over a period of either 10 سنوات متتالية ألي أصول5 أي جزء منها أو
consecutive years for buildings or parts تبدأ في اليوم الذي يستخدم فيه، رأسمالية أخر
thereof or 5 consecutive years for other المالك تلك األصول الرأسمالية ألغراض أعماله
Capital Assets, commencing on the day on .ألول مرة
which the owner first uses the Capital Asset
for the purposes of its Business.
2. Notwithstanding section (1) of this Article, if ،) من هذه المادة1( على الرغم مما ورد في البند.2
a Capital Asset is destroyed, sold, or في حال تل أو بيع األصول الرأسمالية أو
otherwise disposed of before the end of the التخلص منها بأي شكل قبل نهاية الفترة المشار
period referred to in section (1) of this ينتهي العمل،) من هذه المادة1( إليها في البند
Article, the Capital Asset Scheme shall cease بنظام األصول الرأسمالية بالنسبة لهذه األصول
in respect of the asset in the Tax year in في السنة الضريبية التي تم إتالف أو بيع أو
which the item was destroyed, sold or .التخلص من األصول فيها
disposed of.
3. The Tax year in which the Capital Asset is تتم معاملة السنة الضريبية التي تم اقتناء األصل.3
acquired shall be treated as Year 1 for the فيها على أنها السنة األولى ألغراض نظام
purposes of the Capital Asset Scheme. .األصول الرأسمالية
4. A Taxable Person shall keep a Capital Asset على الخاضع للضريبة حفظ سجل لألصل.4
register and record therein the Input Tax الرأسمالي يسجل فيه ضريبة المدخالت التي يتم
incurred on the Capital Asset in Year 1 تحملها على األصل الرأسمالي خالل السنة األولى
(represented by “W” in this Article) as well (ويشار لها بـ"و" في هذه المادة) إضافة ألية
as details of any adjustments made to the تسويات يتم إدخالها على حسابات ضريبة
Input Tax calculations under this Article. .المدخالت بموجب هذه المادة
5. The Input Tax recovered on the Capital Asset يتم تسجيل ضريبة المدخالت التي تم استردادها.5
in Year 1 after any adjustment that may be على األصل الرأسمالي خالل السنة األولى بعد أي
due under Article (58) of the Decree-Law ) من المرسوم بقانون58( تعديل وفقا ً للمادة
shall be recorded together with the إضافة للنسبة المئوية التي أدت إلى ذلك االسترداد
percentage that gave rise to that recovery .)(ويشار لها بـ "ك" في هذه المادة
(referred to as “X” in this Article).
55
6. At the end of each of year from Year 2 في نهاية كل سنة اعتباراً من السنة الثانية وما.6
onwards, the Taxable Person shall calculate يقوم الخاضع للضريبة بحساب نسبة،بعدها
the percentage of Recoverable Tax for that الضريبة التي كان سيحق له استردادها وفقا ً للمادة
Capital Asset for that year in accordance with (ويشار لهذه النسبة،) من المرسوم بقانون58(
Article (58) of the Decree-Law (referred to as .)بـ"ق" في هذه المادة
“Q” in this Article).
7. If Q is not equal to X, the Taxable Person يقوم الخاضع،" إذا كانت " ق" ال تساوي "ك.7
shall perform the calculation described below للضريبة بعمل الحسابات الموضحة أدناه ويقوم
and shall make an adjustment to his Input بإدخال التعديل على ضريبة المدخالت الخاصة
Tax. .به
8. The Taxable Person shall calculate an يقوم الخاضع للضريبة بحساب قيمة (يشار لها بـ.8
amount (referred to as “R” in this Article) as: :"ر" في هذه المادة) كما يأتي
a. one tenth of W multiplied by Q if the عُشر قيمة "و" مضروباً بـ" ق" إذا كان.أ
Capital Asset is a building or a part األصل الرأسمالي عبارة عن مبنى أو جزء
thereof; or .من مبنى
b. one fifth of W multiplied by Q if the ً
ُخمس قيمة "و" مضروبا بـ" ق" إذا كان.ب
Capital Asset is not a buildings or a part األصل الرأسمالي ليس مبنى أو جزءاً من
thereof. .مبنى
9. The Taxable Person shall calculate an يقوم الخاضع للضريبة بحساب قيمة (يشار لها بـ.9
amount (referred to as “Z” in this Article) as: :"ز" في هذه المادة) كما يأتي
a. one tenth of W multiplied by X if the إذا كان،" عُشر قيمة "و" مضروباً بـ"ك.أ
Capital Asset is a building or a part .األصل الرأسمالي مبنى أو جزءاً من مبنى
thereof.
b. one fifth of W multiplied by X if the إذا كان،" ُخمس قيمة "و" مضروباً بـ"ك.ب
Capital Asset is not a buildings or a part األصل الرأسمالي ليس مبنى أو جزءاً من
thereof. مبنى
10. Where R is more than Z, the Taxable Person فيجب على الخاضع،" إذا كان "ر" أكبر من "ز.10
shall increase his Input Tax by the difference. .للضريبة زيادة ضريبة المدخالت بالفرق
11. Where R is less than Z, the Taxable Person فيجب على الخاضع،" إذا كان "ر" أقل من "ز.11
shall reduce his Input Tax by the difference. . للضريبة تخفيض ضريبة المدخالت بالفرق
12. If the Capital Asset is disposed of by the إذا قام الخاضع للضريبة بالتخلص من األصل.12
Taxable Person in any year other than the الرأسمالي خالل أي من السنوات عدا السنة
final year or the Taxable Person deregisters األخيرة أو قام بإلغاء تسجيله الضريبي وعليه
from Tax and is required to account for tax احتساب الضريبة على األصل بأنه توريد
on the asset as a Deemed Supply, the use to فإن الطريقة التي يتم استخدام ذلك، اعتباري
which the Capital Asset is deemed to have :األصل بها خالل أي سنوات متبقية تعتمد على
been put in any remaining years will be:
a. Where it is disposed of by way of a إذا تم التخلص من األصل عن طريق توريد .أ
supply or Deemed Supply that is subject أو توريد اعتباري خاضع للضريبة أو كان
to Tax or would be subject to Tax were it يعتبر،سيخضع للضريبة لو تم داخل الدولة
to be made in the State, the use for the استخدام ذلك األصل خالل السنوات المتبقية
remaining years will be taken to be for .يعتبر بأنه للقيام بتوريدات خاضعة للضريبة
making Taxable Supplies.
b. Where it is disposed of by way of a إذا تم التخلص من األصل عن طريق توريد.ب
supply that is exempt or would be exempt معفى أو كان سيكون معفى لو تم داخل
were it to be made in the State, the use يعتبر استخدام ذلك األصل خالل،الدولة
for the remaining years will be taken to السنوات التالية يعتبر بأنه للقيام بتوريدات
be for making Exempt Supplies. .معفاة من الضريبة
56
c. Where is it disposed of by way of a إذا تم التخلص من األصل عن طريق معاملة.ج
transaction that is not a supply in the ًليست توريداً ضمن سياق األعمال أو تحقيقا
course of Business and which is not ألغراضها وال يعتبر توريداً باستثناء الوارد
deemed to be a supply except in the ) من المرسوم7( ) من المادة2( في البند
meaning of section (2) of Article (7) of فإن استخدام ذلك األصل خالل،بقانون
the Decree-Law, the use for the السنوات المتبقية يعتبر استخداماً لغرض غير
remaining years will be taken to be not in .األعمال
the course of Business.
13. Where a Taxable Person transfers its Capital في حال قيام الخاضع للضريبة بنقل أصوله.13
Assets as part of a transfer of its Business or الرأسمالية كجزء من نقل أعماله أو أي جزء من
a part thereof in the meaning of section (2) of )7( ) من المادة2( تلك األعمال بحسب معنى البند
Article (7) of the Decree-Law, or to become أو كي يصبح عضواً في،من المرسوم بقانون
a member of a Tax Group in the meaning of ) من14( مجموعة ضريبية حسب معنى المادة
Article (14) of the Law, or to leave a Tax أو للخروج من مجموعة،المرسوم بقانون
Group and immediately becomes a Taxable ضريبية والتحول فوراً إلى خاضع للضريبة
Person on a stand-alone basis, then the Tax فإن السنة الضريبية التي تكون،بصفة مستقلة
year then applying shall end on the day the سارية حينها سوف تنتهي في اليوم الذي يقوم فيه
Taxable Person transfers the Business or part الخاضع للضريبة بنقل األعمال أو جزء من
of the Business, or becomes or ceases to be أو يصبح فيه جزءاً من مجموعة،األعمال
part of a Tax Group. On the same day, the تبدأ، وفي نفس ذلك اليوم.ضريبية أو يستقل عنها
next Tax year shall commence with the السنة الضريبية التالية بالنسبة لمالك األصول
owner of the Capital Assets. .الرأسمالية
14. Where a Person who registers for Tax إذا كان الشخص الذي يقوم بالتسجيل ألغراض.14
already owns a Capital Asset for the purpose الضريبة يملك أصالً رأسماليا ً ألغراض أعماله
of his Business, Year 1 shall deemed to have تُعتبر السنة األولى قد بدأت في تاريخ،قبل ذلك
commenced on the date of first use by that .االستخدام األول من قبل ذلك الشخص
Person.
15. For the purposes of sections (12) and (13) of فإن،) من هذه المادة13() و12( ألغراض البنود.15
this Article, any adjustments that may be أي تعديالت قد تكون مطلوبة ألي من السنوات
required in respect of any such remaining المتبقية يتم إدخالها ضمن اإلقرار المتعلق بالفترة
years shall be included in the Tax Return الضريبية التي تم التخلص من األصل الرأسمالي
relating to the Tax Period in which the .فيها
Capital Asset is disposed of.
16. Any adjustments other than required under يتم عمل أي تعديالت عدا تلك المطلوبة في البنود.16
sections (12) and (13) of this Article shall be ) من هذه المادة خالل الفترة13() و12(
made in the Tax Period mentioned in section )55( ) من المادة8( الضريبية المذكورة في البند
(8) of Article (55) of this Decision. .من هذا القرار
6. For the purposes of paragraph (b) of section ) من المادة3( ألغراض الفقرة (ب) من البند.6
(3) of Article (65) of the Decree-Law, a للخاضع للضريبة،) من المرسوم بقانون65(
Taxable Person may issue a Tax Invoice by إصدار فاتورة ضريبية بوسائل الكترونية شريطة
electronic means provided that: :اآلتي
a. the Taxable Person must be capable of أن يكون الخاضع للضريبة قادراً على تخزين.أ
securely storing a copy of the electronic ً نسخة من الفاتورة اإللكترونية بشكل آمن وفقا
Tax Invoice in compliance with the .لمتطلبات حفظ السجالت
record keeping requirements.
b. the authenticity of origin and integrity of أن يتم ضمان صدق بيان منشأ الفاتورة.ب
content of the electronic Tax Invoice .الضريبية اإللكترونية وصحة مضمونها
should be guaranteed.
7. Where a Recipient agrees to raise a Tax في حال موافقة المتلقي أو المستلم على إصدار.7
Invoice on behalf of a Registrant supplier in فاتورة ضريبية نيابة عن مو ّرد مس ّجل فيما يتعلق
respect of a supply of Goods or Services, that يُعامل ذلك المستند،بتوريد سلع أو خدمات له
document shall be treated as if it had been على أنه صادر عن المورد في حال توافر
issued by the supplier if the following :الشروط التالية
conditions are met:
a. the Recipient of the Goods or Services is .المتلقي أو المستلم مس ّجل .أ
a Registrant;
b. the supplier and the Recipient agree in اتفاق المورد والمتلقي أو المستلم خطياً على.ب
writing that the supplier shall not issue a عدم قيام المورد بإصدار فاتورة ضريبية فيما
Tax Invoice in respect of any supply to .يتعلق بأي توريدات يطبق عليها هذه البند
which this section applies;
c. the Tax Invoice shall contain the احتواء الفاتورة الضريبية على البيانات.ج
particulars required under section (1) of .) من هذه المادة1( المطلوب توافرها في البند
this Article;
59
d. the words “buyer created tax invoice” are إضافة عبارة "تم إعداد الفاتورة الضريبية من.د
clearly displayed on the Tax Invoice. قبل المشتري" موضحة على الفاتورة
.الضريبية
ً
8. Where a Tax Invoice is issued pursuant to )7( في حال إصدار فاتورة ضريبية وفقا للبند.8
section (7) of this Article, any invoice issued فإن أي فاتورة يصدرها،من هذه المادة
by the supplier in respect of that supply shall المورد بخصوص ذلك التوريد لن تعتبر
be deemed not to be a Tax Invoice. .فاتورة ضريبية
9. A Taxable Person is not required to issue a يجوز للخاضع للضريبة أن ال يقوم بإصدار.9
Tax Invoice in respect of a wholly zero-rated فاتورة ضريبية في حال توريد سلع أوخدمات
supply of Goods or Services if there are or خاضعة بالكامل لنسبة الصفر في حال توفرت أو
will be sufficient records available to ستتوفر لديه سجالت كافية لتحديد تفاصيل هذا
establish the particulars of the zero-rated .التوريد
supply.
10. Where an Agent who is a Registrant makes a في حال قام وكيل مسجالً بتوريد سلع وخدمات.10
supply of Goods and Services for and on يجوز للوكيل المذكور إصدار،لصالح موكله
behalf the principal of that Agent, that Agent فاتورة ضريبية بالنسبة لذلك التوريد كما لو أن
may issue a Tax Invoice in relation to that ذلك الوكيل قد قام بالتوريد شريطة أن ال يقوم
supply as if that Agent had made the supply, .الموكل بإصدار فاتورة ضريبية
and provided that principal shall not issue a
Tax Invoice.
11. For the purposes of Article (66) of the على،) من المرسوم بقانون66( ألغراض المادة.11
Decree-Law, the Taxable Person must الخاضع للضريبة وضع البيانات اإلضافية التالية
include the following additional particulars in :في المستند الصادر وفقا ً لتلك المادة
the document issued in accordance with that
Article:
a. the tax registration number, if any, of the رقم تسجيل المتلقي أو المستلم ألغراض.أ
recipient of Goods or Services issued to الضريبة الصادر عن الدولة المطبقة التي
him by the competent authority of the . إن وجد،يُعامل التوريد على أنه تم فيها
Implementing State in which the supply
is treated as taking place.
b. a statement identifying the supply as بيان يوضح أن التوريد تم ما بين الدولة.ب
between the State and an Implementing .وإحد الدول المطبقة
State. . أي معلومات أخر تحددها الهيئة.ج
c. Any other information specified by the
Authority.
12. Where approval has been granted by the )5( في حال قامت الهيئة بمنح الموافقة وفقا ً للبند.12
Authority under section (5) of this Article, فيمكن سحب الموافقة في أي وقت،من هذه المادة
that approval may be withdrawn at any time .إذا تبيّن للهيئة بأن شروط الموافقة لم تعد مستوفاه
where the Authority considers that the
conditions of that approval have not been
met.
Article (61) Tax Credit Note ) اإلشعار الدائن الضريبي61( المادة
1. For the purposes of Article (70) of the ،) من المرسوم بقانون70( ألغراض المادة.1
Decree-Law, a Tax Credit Note shall contain :يتضمن اإلشعار الدائن الضريبي على اآلتي
the following:
a. the words “tax credit note” clearly عبارة "إشعار دائن ضريبي " موضحة على.أ
displayed on the invoice ; .الفاتورة
60
b. the name, address, and Tax Registration اسم وعنوان المسجل الذي يقوم بالتوريد ورقم.ب
Number of the Registrant making the .التسجيل الضريبي الخاص به
supply;
c. where a Recipient of the supply is a اسم وعنوان المتلقي أو المستلم ورقم التسجيل.ج
Registrant, the name, address, and Tax .ًالضريبي الخاص به في حال كان مسجال
Registration Number of the Recipient of
the supply;
d. the date of issuing the Tax Credit Note; . تاريخ إصدار اإلشعار الدائن.د
e. the value of the supply shown on the Tax قيمة التوريد الموضحة على الفاتورة.ه
Invoice, the correct amount of the value الضريبية والقيمة الصحيحة للتوريد والفرق
of the supply, the difference between بين هذين المبلغين والضريبة المح ّملة فيما
those two amounts, and the Tax charged .يتعلق بالفرق بالدرهم اإلماراتي
that relates to that difference in AED;
f. a brief explanation of the circumstances توضيح مختصر للظروف التي أدت إلى.و
giving rise to the issuing of the Tax .إصدار اإلشعار الدائن الضريبي
Credit Note; and
g. information sufficient to identify the معلومات كافية لتعري التوريد الخاضع.ز
supply to which the Tax Credit Note للضريبة الذي يتعلق به اإلشعار الدائن
relates. .الضريبي
2. Where, on application by a Taxable Person, إذا كانت الهيئة في وقت تقديم طلب من الخاضع.2
the Authority is satisfied that there are or will للضريبة مطمئنة إلى وجود سجالت حاليا ً أو في
be sufficient records available to establish the المستقبل بما يكفي إلثبات بيانات أي توريد أو فئة
particulars of any supply or class of supplies, من التوريدات وكان من غير العملي طلب إصدار
and that it would be impractical to require ،إشعار ضريبي دائن من قبل الخاضع للضريبة
that a Tax Credit Note be issued by the يجوز للهيئة أن تقرر أي ما يلي مع مراعاة ما
Taxable Person, the Authority may determine :تراه ضروريا ً من شروط
that, subject to any conditions that the
Authority may consider necessary:
a. any one or more of the particulars عدم النص على أي واحد أو أكثر من البيانات .أ
specified in section (1) of this Article ) من هذه المادة في1( المحددة في البند
shall not be contained on a Tax Credit .اإلشعار الدائن الضريبي
Note; or
b. a Tax Credit Note is not required to be . عدم الحاجة إلى إصدار إشعار دائن ضريبي.ب
issued.
3. For the purposes of paragraph (b) of section ) من المادة3( ألغراض الفقرة (ب) من البند.3
(3) of Article (70) of the Decree-Law, a يحق للخاضع،) من المرسوم بقانون70(
Taxable Person may issue a Tax Credit Note للضريبة إصدار إشعار دائن ضريبي بوسائل
by electronic means provided that: :الكترونية شريطة ما يلي
a. the Taxable Person must be capable of ً
أن يكون الخاضع للضريبة قادرا على تخزين.أ
securely storing a copy of the electronic ً نسخة من الفاتورة اإللكترونية بشكل آمن وفقا
Tax Credit Note in compliance with the .لمتطلبات حفظ السجالت
record keeping requirements;;
b. the authenticity of origin and integrity of أن يتم ضمان صحة إصدار اإلشعار الدائن.ب
content of the electronic Tax Credit Note . الضريبي اإللكتروني وسالمة محتوياته
should be guaranteed.
4. Where a Recipient agrees to raise a Tax في حال موافقة المتلقي أو المستلم على إصدار.4
Credit Note on behalf of a Registrant supplier إشعار دائن ضريبي نيابة عن مو ّرد مس ّجل فيما
in respect of a supply of Goods or Services, يُعامل ذلك المستند،يتعلق بتوريد لسلع أو لخدمات
that document shall be treated as if it had على أنه صادر عن جهة المورد في حال توافر
been issued by the supplier if the following :الشروط التالية
61
conditions are met:
a. the Recipient of the Goods or Services is .ًالمتلقي أو المستلم يعتبر هو نفسه مس ّجال .أ
a Registrant;
b. the supplier and the Recipient agree that اتفاق المورد والمتلقي أو المستلم على عدم.ب
the supplier shall not issue a Tax Credit قيام المورد بإصدار إشعار دائن ضريبي فيما
Note in respect of any supply to which .يخص أي توريدات تنطبق عليها هذه البند
this section applies;
c. the Tax Credit Note shall contain the أن يتضمن اإلشعار الضريبي الدائن البيانات.ج
particulars required under section (1) of .) من هذه المادة1( المطلوبة وفقاً للبند
this Article;
d. the words “buyer created tax credit note” كتابة اعبارة "تم إعداد اإلشعار الدائن.د
are clearly displayed on the Tax Credit الضريبي من قبل المشتري" بوضوح على
Note. .اإلشعار الضريبي الدائن
5. Where a Tax Credit Note is issued pursuant في حال إصدار إشعار دائن ضريبي وفقا ً للبند.5
to section (4) of this Article, any tax credit فإن أي إشعار دائن ضريبي،) من هذه المادة4(
note issued by the supplier in respect of that يصدره المورد بخصوص ذلك التوريد لن يعتبر
supply shall be deemed not to be a Tax .ً إشعاراً دائنا ً ضريبيا
Credit Note.
6. Where an Agent who is a Registrant makes a في حال قيام وكيل مسجل بتوريد سلع وخدمات.6
supply of Goods and Services for and on يجوز للوكيل إصدار إشعار دائن،لصالح موكله
behalf of the principal of that Agent, that ضريبي بالنسبة لذلك التوريد كما لو أن الوكيل قد
Agent may issue a Tax Credit Note in قام بالتوريد شريطة أن ال يقوم الموكل بإصدار
relation to that supply as if that Agent had .إشعار دائن ضريبي
made the supply, and provided that principal
shall not issue a Tax Credit Note.
7. Where approval has been granted by the في حال قامت الهيئة بمنح الموافقة وفقاً للبند.7
Authority under section (2) of this Article, فيمكن سحب الموافقة في،) من هذه المادة2(
that approval may be withdrawn at any time أي وقت إذا تبيّن للهيئة بأن شروط الموافقة لم
where the Authority considers that the .تعد مستوفاه
conditions of that approval have not been
met.
Article (62) Fractions of fils ) كسور الفلس62( المادة
Where the Tax chargeable on a supply is إذا تم حساب الضريبة المستحقة عن التوريد وكانت بها
calculated to a fraction of a fils, the Taxable يُسمح للخاضع للضريبة بتدوير المبلغ،كسور للفلس
Person is permitted to round the amount to the .إلى أقرب فلس على أساس التدوير الحسابي
nearest fils on a mathematical basis.
62
calendar months ending on the date that the .في التاريخ الذي تحدده الهيئة
Authority determines.
2. As an exception to section (1) of this Article, للهيئة تعيين،) من هذه المادة1( استثنا ًء من البند.2
the Authority may assign a Person or class of فترة ضريبية أقصرأو أطول لشخص أو فئة من
Persons a shorter or longer Tax Period where أشخاص وذلك في حال تبيّن للهيئة بأن الفترة
it considers that a non-standard Tax Period الضريبية الغير أساسية ضرورية وذات فائدة لما
length is necessary or beneficial to: :يأتي
a. reduce the risk of Tax Evasion; . خفض مخاطر التهرب الضريبي.أ
b. enable the Authority to improve the تمكين الهيئة من تحسين مراقبة االمتثال أو.ب
monitoring of compliance or collection of .تحصيل اإليرادات الضريبية
Tax revenues;
c. reduce administration burden on the خفض العبء اإلداري على الهيئة أو أعباء.ج
Authority or the compliance burden on a .االمتثال على الشخص أو فئة من األشخاص
Person or class of Persons.
3. A Taxable Person may request that the Tax للهيئة الموافقة على أن تنتهي الفترة الضريبية عند.3
Period may end with the month as requested انتهاء الشهر الذي يطلبه الخاضع للضريبة بنا ًء
by him, and the Authority may accept such .على طلبه
request at its discretion.
Article (64) Tax periods in the case of loss of ) الفترات الضريبية في حالة فقدان األهلية64( المادة
capacity
1. Where a Person becomes an incapacitated فإن فترته، إذا أصبح الشخص فاقداً لألهلية.1
Person, his current Tax Period will end on الضريبية الحالية تنتهي في اليوم السابق على
the day before the Person became ًاليوم الذي أصبح الشخص فيه شخصا ً فاقدا
incapacitated Person. A new Tax Period will تبدأ فترة ضريبية جديدة في اليوم الذي.لألهلية
commence on the day the Person became أصبح فيه هذا الشخص شخصا ً فاقداً لألهلية باسم
incapacitated Person in the name of the Legal .الممثل القانوني
Representative.
2. For the purposes of section (1) of this Article ) من هذه المادة "الشخص الفاقد1( ألغراض البند.2
“incapacitated Person” means a Registrant األهلية" يعني المسجل الذي يتوفّى أو يدخل في
who dies, or goes into liquidation or دور التصفية أو الحراسة القضائية أو يصبح
receivership, or becomes bankrupt or .ًمفلسا ً أو فاقد األهلية
incapacitated.
3. The Legal Representative will, for the ألغراض الفترة الضريبية الجديدة المشار إليها في.3
purposes of the new Tax Period referred to in تتم معاملة،) والفترات الضريبية الالحقة1( البند
section (1) and subsequent Tax Periods, be الممثل القانوني المعين كما لو كان هو المسجل
treated as the Registrant himself for the نفسه ألغراض المرسوم بقانون وهذا القرار
purposes of the Decree-Law and this .وذلك طول فترة فقدان األهلية
Decision for the period of incapacitation.
Article (65) Tax return and payment ) اإلقرار الضريبي وسداد الضريبة65( المادة
1. A Person who deregisters from Tax must على الشخص الذي تم إلغاء تسجيله تقديم إقرار.1
provide a final Tax Return for the last Tax .ضريبي نهائي عن آخر فترة كان مسجالً فيها
Period for which they were registered.
2. A Tax Return must be received by the يجب تسليم اإلقرار الضريبي للهيئة في موعد ال.2
Authority no later than the 28th day يجاوز اليوم الثامن والعشرين بعد انتهاء الفترة
following the end of the Tax Period الضريبية المعنية أو في أي تاريخ آخر تحدده
concerned or by such other date as directed .الهيئة
63
by the Authority.
3. A Taxable Person shall settle Payable Tax in على الخاضع للضريبة سداد الضريبة المستحقة.3
relation to a Tax Return using the means الدفع بالوسيلة التي تحددها الهيئة ليتم استالمها
specified by the Authority so that it is من قبل الهيئة في تاريخ ال يجاوز التاريخ المحدد
received by the Authority no later than the .) من هذه المادة2( في البند
date specified in section (2) of this Article.
4. Where the Authority is satisfied that في حال تبيّن للهيئة بأن الضريبة المستردة والتي.4
Recoverable Tax properly recoverable for a تم استردادها لفترة ضريبية تتجاوز الضريبة
Tax Period exceeds Due Tax properly فإن نتيجة الضريبة،المستحقة لفترة ضريبية
payable for the Tax Period, the negative المستحقة الدفع تعتبر بأنها الضريبة القابلة
Payable Tax shall represent the excess لالسترداد الفائضة وللهيئة إعادة دفعها للخاضع
Recoverable Tax that may be repaid to the للضريبة وفقا ً للقواعد الواردة في المرسوم
Taxable Person in accordance with the .بقانون
relevant rules in the Decree-Law.
5. A Tax Return must contain such details as على اإلقرار الضريبي أن يشمل التفاصيل التي.5
the Authority may require and, at the يمكن أن تطلبها الهيئة باإلضافة إلى البيانات
minimum, allow for the following :التالية على األقل
information to be included:
a. the name, address and the TRN of the اسم وعنوان المسجل ورقم التسجيل الضريبي .أ
Registrant; .الخاص به
b. the Tax Period to which the Tax Return الفترة الضريبية التي يتعلق اإلقرار الضريىي .ب
relates. .بها
c. the date of submission. .تاريخ تقديم اإلقرار .ج
d. the value of Taxable Supplies made by قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة التي قام .د
the Person in the Tax Period and the بها الشخص في الفترة الضريبية وضريبة
Output Tax charged. .المخرجات التي تم فرضها
e. the value of supplies subject to zero rate قيمة التوريدات الخاضعة للضريبة بنسبة .ه
made by the Person in the Tax Period. الصفر التي قام بها الشخص في الفترة
.الضريبية
f. the value of Exempted Supplies made by قيمة التوريدات المعفاة من الضريبة التي قام .و
the Person in the Tax Period. .بها الشخص في الفترة الضريبية
g. the value of any supplies subject to )1( قيمة أية توريدات خاضعة ألحكام البندين .ز
sections (1) and (3) of Article (48) of the .) من المرسوم بقانون48( ) من المادة3(و
Decree-Law.
h. the value of expenses incurred in respect قيمة المصروفات التي تم تحملها ويرغب .ح
of which the Person seeks to recover الشخص باسترداد ضريبة المدخالت المتعلقة
Input Tax and the amount of Recoverable .بها ومبلغ الضريبة القابلة لالسترداد
Tax;
i. the total value of Due Tax and إجمالي قيمة الضريبة المستحقة والضريبة .ط
Recoverable Tax for the Tax Period. .القابلة لالسترداد للفترة الضريبية
j. The Payable Tax for the Tax Period. . الضريبة المستحقة الدفع للفترة الضريبية.ي
64
k. Where the Taxable Person was entitled to مبلغ الضريبة التي لم يتم إعادة دفعها للخاضع.ك
a repayment of Tax in a previous Tax للضريبة إذا كان لهالحق في إعادة دفعها في
Period, the amount of such Tax which .،فترة ضريبية سابقة
has not yet been repaid to the Taxable
Person.
67
10. The minimum claim amount of Tax that may يعتبر الحد األدنى للضريبة التي يجوز تقديم طلب.10
be submitted under VAT Refunds for Foreign بخصوصها بموجب برنامج ر ّد ضريبة القيمة
Businesses Scheme shall be AED 2,000. درهم2,000 المضافة للمنشآت األجنبية هو
.إماراتي
Article (70) Tourist visitors ) السياح الزائرين70( المادة
1. The Cabinet may issue a decision introducing لمجلس الوزراء إصدار قرار بتطبيق نظام.1
the Tax Refunds for Tourists Scheme :استرداد الضريبة للسياح وتحديد ما يأتي
specifying the following:
a. The date on which the Scheme comes .تاريخ بدء سريان النظام .أ
into effect.
b. The mechanism for refunds. .آليات االسترداد .ب
c. Limitations on claiming refunds. .ضواب المطالبة باالسترداد .ج
d. Processes for any verifications to be منهجيات التحقق التي يتم إجراؤها من ضمن .د
undertaken under the Scheme. .النظام
e. Any other conditions or procedures that أية شروط أو إجراءات أخر يعتبرها مجلس .ه
the Cabinet considers necessary for .الوزراء بأنها ضرورية لتشغيل النظام
operation of the Scheme.
2. The following conditions shall apply to the تطبّق الشروط اآلتية على نظام استرداد ضريبة.2
the Tax Refunds for Tourists Scheme: :القيمة المضافة للسياح
a. the Goods which are subject to the Tax أن يتم توريد السلع الخاضعة لنظام استرداد .أ
Refunds for Tourists Scheme must be الضريبة للسياح الى سائح قادم من خارج
supplied to an overseas tourist who is in الدولة يكون في الدولة عند شراء السلع من
the State during the purchase of the .المورد
Goods from the supplier.
b. at the Date of Supply, the overseas tourist أن يكون قصد السائح القادم من خارج الدولة.ب
intends to depart from the State within 3 أشهر3 عند تاريخ التوريد مغادرتها خالل
months from that date, accompanied by من تاريخ التوريد مصطحبا ً معه السلع التي
the Goods; and .قام بشرائها
c. the relevant Goods are exported by the أن يتم تصدير السلع ذات العالقة من قبل.ج
overseas tourist to a place outside the السائح القادم من خارج الدولة الى خارج
Implementing States within 3 months أشهر من تاريخ3 الدول المطبقة خالل
from the Date of Supply, subject to such وفقا ً للشروط وإجراءات التحقق التي،التوريد
conditions and verifications as may be .تفرضها الهيئة
imposed by the Authority.
3. The “overseas tourist” referred to in section "السائح القادم من خارج الدولة" المشار اليه في .3
(2) of this Article is any natural Person who ) من هذه المادة هو أي شخص طبيعي2( البند
is not resident in any of the Implementing غير مقيم في أي من الدول المطبقة وليس عضو
States and who is not crew member on the بطاقم الرحلة أو الطائرة التي تغادر الدولة
flight or aircraft leaving an Implementing .المطبقة
State.
4. The Authority may publish a list of Goods للهيئة نشر قائمة بالسلع غير الخاضعة لنظام .4
that shall not be subject to Tax Refunds for .استرداد الضريبة للسياح
Tourists Scheme.
68
1. For the purposes of section (4) of Article (75) ) من المرسوم75( ) من المادة4( ألغراض البند.1
of the Decree-Law, where Tax is incurred by إذا تم تحمل الضريبة من قبل حكومة،بقانون
a Foreign governments, international ،أجنبية أو منظمة دولية أو جهة أو بعثة دبلوماسية
organisations, diplomatic bodies and يحق،أو من قبل مسؤول لد أي مما سبق ذكره
missions, or by an official thereof, that لتلك الحكومة األجنبية أو المنظمة الدولية أو
foreign governments, international الجهة أو البعثة الدبلوماسية أن تقدم طلبا ً على
organisations, diplomatic bodies and نموذج تصدره الهيئة تطلب فيه إعادة دفع
missions they may submit a claim on an .الضريبة التي تم تحميلها إياها
electronic form issued by the Authority
requesting repayment of the Tax charged.
2. The application of section (1) of this Article ) من هذه المادة للشروط1( يخضع تطبيق البند.2
is subject to the following conditions: :التالية
a. Goods and Services are acquired تم اقتناء السلع والخدمات حصراً لالستخدام.أ
exclusively for the official use; .الرسمي
b. The country in which the relevant foreign إذا كانت دولة تأسيس الحكومة األجنبية أو.ب
government, international organisation, المنظمة الدولية أو الهيئة أو البعثة الدبلوماسية
diplomatic body or mission is established أو التي لديها مقعد رسمي بها تستثني الهيئات
or has its official seat excludes the same المماثلة والتابعة للدولة من أية أعباء ضريبية
type of entities that belong to the State .مطبقة بتلك الدولة
from the burden of any Tax in that
country.
c. the refund claim is consistent with the أن يكون طلب الر ّد متماشيا ً مع أحكام أي.ج
terms of any international treaty or other معاهدة دولية أو اتفاقية أخر متعلقة بااللتزام
agreement concerning the liability to tax الضريبي لتلك الحكومة األجنبية أو المنظمة
of such a foreign government, الدولية أو الجهة أوالبعثة الدبلوماسية أو
international organisation, diplomatic .المسؤول
body or mission, or official;
d. the official of a foreign government, أال يكون المسؤول في الحكومة األجنبية أو.د
international organisation, diplomatic المنظمة الدولية أو الجهة أو البعثة الدبلوماسية
body or mission who benefits from the المستفيد من االسترداد حامالً الجنسية
refund should not hold UAE Nationality اإلماراتية أو لديه إقامة تحت كفالة جهة
or have a residence visa under the أخر غير الحكومة األجنبية أو المنظمة
sponsorship of an entity other than the ،الدولية أو الجهة أو البعثة الدبلوماسية نفسها
foreign government, international كما يجب عدم ممارسته أي أعمال داخل
organisation, diplomatic body or mission .الدولة
itself, and should not carry out any
Business in the State.
10. For the purposes of section (4) of this Article, في حال قد،) من هذه المادة4( ألغراض البند.10
where the Recipient ascertained that he can تأكد المتلقي أو المستلم بأنه يستطيع استرداد
only recover Input Tax in part, the فتتم معاملة المقابل، ضريبة المدخالت جزئيا ً فق
consideration for the supplies under the على أنه غير شامل للضريبة للحد المتعلق بنسبة
contract shall be treated as exclusive of Tax ضريبة المدخالت المستردة فق والتي صرح بها
only to the extent of the Input Tax recovery يبقى.)6( المستلم أو المتلقي للمورد بموجب البند
percentage that the Recipient discloses to the الجزء المتبقي من المقابل الذي يتعلق بتوريد
Supplier under section (6), the remaining .شامالً للضريبة
portion of the consideration payable under
the contract for the remaining supplies will
remain Tax inclusive.
11. Where a Taxable Supply is treated as في حال معاملة توريداً خاضعا ً للضريبة على أنه.11
periodically or successively supplied, Tax توريد يتم بشكل دوري أو متتال فال تسحق
shall not be charged on the portion of the الضريبة على ذلك الجزء من المقابل الذي يتعلق
Consideration that relates to a supply made بتوريد تم قبل تاريخ بدء سريان هذا المرسوم
before the date the Decree-Law comes into .بقانون
effect.
Article (73) Record-keeping requirements ) متطلبات االحتفاظ بالسجالت73( المادة
1. Subject to section (2) of this Article, any فإن أية،) من هذه المادة2( مع مراعاة البند.1
records required to be kept in accordance ) من78( سجالت يتطلب االحتفاظ بها وفقا ً للمادة
with Article (78) of the Decree-Law must المرسوم بقانون يجب أن تتوافق مع الفترات
comply with timeframes, limitations and الزمنية والضواب والشروط الخاصة بحفظ
conditions for retention of records as السجالت المنصوص عليها في القانون االتحادي
specified in the Federal Law No. (7) of 2017 في شأن اإلجراءات2017 ) لسنة7( رقم
on Tax Procedures and its Executive .الضريبية والئحته التنفيذية
Regulations.
2. Any records related to a real estate required يجب االحتفاظ بأية سجالت مطلوبة تتعلق بالعقار.2
to be kept in accordance with Article (78) of )15( ) من المرسوم بقانون لمدة78( وفقاً للمادة
the Decree-Law shall be held for a period of سنة بعد نهاية الفترة الضريبية التي تتعلق بها تلك
15 years after the end of the Tax Period to .السجالت
which they relate.
3. In the case of a Government Entity that is في حال جهة حكومية مدرجة من قبل مجلس.2
listed by the Cabinet under section (2) of ) من72( ) من المادة2( الوزراء بموجب البند
Article (72) of the Decree-Law, the :المرسوم بقانون يجوز للجهة الحكومية ما يلي
Government Entity may:
a. refuse the Authority to remove any رفض طلب الهيئة بإزالة أي سجالت من مقر .أ
records from the premises of the .الجهة الحكومية
Government Entity;
b. control access of employees of the وضع حدود على وصول موظو الهيئة إلى.ب
Authority to the records and the premises السجالت الخاصة بالجهة الحكومية وإلى
of the Government Entity .مقرها
71
3. Any exercise by the Government Entity of its يتعين أن تتم أي ممارسة من قبل الجهة الحكومية.4
powers of under section (2) of this Article ) من هذه المادة بحسن2( صالحياتها وفقا ً للبند
shall be done in good faith and for reason of .النية ومن أجل حماية مصالح الدولة الوطنية
protecting the national interest of the State.
4. Where the Authority holds any records that إذا حازت الهيئة أي سجالت تابعة لجهة حكومية.4
belong to a Government Entity listed by the )2( مدرجة من قبل مجلس الوزراء بموجب البند
Cabinet under section (2) of Article (72) of ) من المرسوم بقانون فيتعين حفظ72( من المادة
the Decree-Law, the records shall be held in السجالت بما ال يمكن الوصول إليها إال من
such manner that they can only be accessed موظفي الهيئة المخولين صراحةً باالطالع على
by the employees of the Authority that are .السجالت الخاصة بتلك الجهة الحكومية
specifically authorised to view the records of
that Government Entity.
Article (74) Record keeping of the supplies ) االحتفاظ بسجالت التوريدات التي تمت74( المادة
made
1. For the purposes of section (1)(a) of Article )(أ) من78( ) (أ) من المادة1( ألغراض البند.1
(78) of the Decree-Law, the records required السجالت التي ينبغي االحتفاظ بها،المرسوم بقانون
to be kept and retained shall include a record تشمل سجالت بكافة السلع والخدمات التي تم
of all goods and services supplied by or to that توريدها من أو إلى ذلك الخاضع للضريبة والتي
Taxable Person showing the Goods and توضح السلع والخدمات والمو ّردين أو وكالئهم
Services, and the suppliers or their agents, in بالقدر الكافي من التفصيل بحيث تتمكن الهيئة من
sufficient detail to enable the Goods and التعرف على تلك السلع والخدمات والمو ّردين أو
Services, the suppliers, or the agents to be .الوكالء بسهولة
readily identified by the Authority.
2. Without limiting the generality of Article (78) ) من78( دون إخالل بعمومية ما ورد بالمادة.2
of the Decree-Law, the Taxable Person who يجب على الخاضع للضريبة الذي،المرسوم بقانون
makes a Taxable Supply of Goods or Services يقوم بعمل توريد سلع أو خدمات خاضع للضريبة
in the State must keep a record of the Emirate في الدولة أن يحتفظ بسجل تُذكر فيه اإلمارة التي تم
in which the supply takes place, being the :فيها التوريد كما يلي
following:
a. For a supply of Goods which are بالنسبة لتوريد السلع التي يتم استالمها من قبل .أ
collected by the Recipient of Goods from مستلم من أي مواقع أو توريد الخدمات التي
any premises or a supply of Services تتم معاملة التوريد،يتم أداؤها في أي موقع
where the performance of the Services is على أنه حدث في اإلمارة الموجود فيها ذلك
received in any premises, the supply shall .الموقع
be treated as taking place in the Emirate
in which the premises are located;
b. For a supply of Services to which section بالنسبة لتوريد الخدمات الذي ال تنطبق عليه.ب
(2) (a) does not apply, the supply shall be تتم معاملة التوريد على أنه،)) (أ2( البند
treated as taking place in the Emirate in حدث في اإلمارة التي يوجد فيها محل إقامة
which the Recipient of the Services has .المتلقي
Place of Residence;
c. For a supply of Goods where the Goods بالنسبة لتوريد السلع الذي ال يتم فيه استالم.ج
are not collected from premises but are ،السلع من موقع ما بل يتم توصيلها إلى مستلم
delivered to the Recipient of the Goods, تتم معاملة التوريد على أنه تم في اإلمارة التي
the supply shall be treated as taking place .اكتمل فيها توصيل السلع إلى المستلم
in the Emirate where the delivery of the
Goods to the Recipient of the Goods is
completed;
72
d. For a supply to which sections (a) to (c) ) بالنسبة للتوريد الذي ال تنطبق عليه البنود (أ.د
of this section do not apply, the supply تتم معاملة التوريد على،إلى (ج) من هذا البند
shall be treated as taking place in the أنه حدث في اإلمارة التي يوجد فيها محل
Emirate where the Taxable Person has .إقامة الخاضع للضريبة
Place of Residence.
3. For the purposes of section (2) of this :) من هذه المادة2( ألغراض البند.3
Article:
a. “Premises” shall mean the office or the "الموقع "يعني مكتب أو مقر عمل الخاضع .أ
place of Business of the Taxable Person, للضريبة أو أي مكان آخر يمارس فيه ذلك
or any other place where such Taxable الخاضع للضريبة أعماله أو يخ ّزن فيه
Person practices a Business, stores سواء بشكل،بضاعته أو يحتفظ فيه بسجالته
merchandise or keeps records, whether .دائم أو مؤقت
permanently or temporarily.
b. “Supply of Goods” shall only include a " توريد السلع "يشمل فق التوريد الذي يتم.ب
supply which involves a transfer of فيه نقل ملكية السلع من الخاضع للضريبة إلى
ownership of the Goods from the Taxable .المستلم
Person to the Recipient of the Goods.
73