You are on page 1of 28

TAXP006

Tax Procedures Public Clarification ‫توضيح عام بشأن اإلجراءات الضريبية‬


Issuance of a New Tax Procedures Executive ‫إصدار الئحة تنفيذية جديدة لإلجراءات الضريبية‬
Regulation

Issue ‫الموضوع‬
The tax procedures in the UAE are regulated by ‫تخضع اإلجراءات الضريبية في دولة اإلمارات العربية‬
Federal Decree-Law No. 28 of 2022 on Tax ‫) لسنة‬28( ‫المتحدة ألحكام المرسوم بقانون اتحادي رقم‬
Procedures (“Decree-Law”) and its Executive )"‫ بشأن اإلجراءات الضريبية ("المرسوم بقانون‬2022
Regulation. Cabinet Decision No. 74 of 2023 (“New )74( ‫ وقد ألغى قرار مجلس الوزراء رقم‬.‫والئحته التنفيذية‬
Executive Regulation”) repealed Cabinet Decision ‫ ("الالئحة التنفيذية الجديدة") قرار مجلس‬2023 ‫لسنة‬
No. 36 of 2017 on the Executive Regulation of ‫ في شأن الالئحة التنفيذية‬2017 ‫) لسنة‬36( ‫الوزراء رقم‬
Federal Law No. 7 of 2017 on Tax Procedures, and ‫ بشأن اإلجراءات‬2017 ‫) لسنة‬7( ‫للقانون االتحادي رقم‬
its amendments (“Previous Executive Regulation”), ‫ والذي يبدأ‬،)"‫الضريبية وتعديالته ("الالئحة التنفيذية السابقة‬
with effect from 1 August 2023. .2023 ‫ أغسطس‬1 ‫اعتبارا من‬
ً ‫العمل به‬
Many of the provisions of the Previous Executive ‫تم تضمين العديد من أحكام الالئحة التنفيذية في الالئحة‬
Regulation were incorporated in the New .‫التنفيذية الجديدة‬
Executive Regulation.
This Public Clarification is intended to inform ‫يهدف هذا التوضيح العام إلى اطالع األشخاص على‬
persons of the changes made in the New Executive ‫ حيث‬،‫التعديالت التي تم إجراؤها في الالئحة التنفيذية الجديدة‬
Regulation where these differ from the provisions .‫أنها تختلف عن أحكام من الالئحة التنفيذية السابقة‬
of the Previous Executive Regulation.
Articles that remained materially the same (except ‫ال يشمل هذا التوضيح العام المواد التي لم تتغير جوهريًا فيما‬
for renumbering) are not covered by this Public .‫عدا إعادة ترقيمها‬
Clarification.

Summary ‫ملخص‬
The main changes in the New Executive Regulation ‫التغييرات الرئيسية التي طرأت في الالئحة التنفيذية الجديدة‬
are in relation to the following topics: :‫تتعلق بما يأتي‬

1/28
• Definitions (Article 1)1 1)1 ‫التعريفات (المادة‬ •
• Recordkeeping (Articles 2 and 3)2,3,4,5 2،3،4،5)4‫و‬ 3‫ و‬2 ‫مسك السجالت (المواد‬ •
• Language (Article 5)6 6)5 ‫ (المادة‬:‫اللغة‬ •
• Registration, de-registration and amending ‫إجراءات التسجيل الضريبي وإلغائه وتعديل بياناته‬ •
details of registration (Article 6)7,8 7،8)6 ‫(المادة‬
• UAE Licensing bodies (Article 7)9 9)7 ‫جهات الترخيص في الدولة (المادة‬ •
• Submission of voluntary disclosure 10)10 ‫تقديم التصريح الطوعي (المادة‬ •
(Article 10)10
• Means of notification (Article 11)11 11)11 ‫وسائل التبليغ (المادة‬ •
• Natural person and juridical person tax agents ‫الوكالء الضريبيون من األشخاص الطبيعيين والوكالء‬ •
(Articles 12 - 14)12-22 12-22)14 ‫ إلى‬12 ‫الضريبين االعتباريين (المواد‬
• Tax audits (Articles 15 - 19)23 23)19 ‫ إلى‬15 ‫التدقيق الضريبي (المواد‬ •
• Reconciliation in tax evasion crimes (Articles 23 23 ‫التصالح في جرائم التهرب الضريبي )المادتان‬ •
and 24)24-28 24-28)24‫و‬

• Extension of deadlines (Article 25) 29,30,31,32 29،30،31،32)25 ‫تمديد المواعيد (المادة‬ •


• Payment of tax and administrative penalties in ‫سداد الضريبة والغرامات اإلدارية في حاالت اإلفالس‬ •
cases of bankruptcy (Article 27)33 33)27 ‫(المادة‬
The detailed analysis below highlights the ‫يلقي التحليل التفصيلي اآلتي الضوء على االختالفات بين‬
differences between the Previous Executive ‫ ويقدم‬،‫الالئحة التنفيذية السابقة والالئحة التنفيذية الجديدة‬
Regulation and the New Executive Regulation and ‫مزي ًدا من التوضيح حول األحكام الجديدة أو األحكام التي‬
provides further clarification on new or updated .‫تم تحديثها‬
provisions.

Detailed analysis ‫تحليل تفصيلي‬

Definitions (Article 1)1 1))1( ‫التعريفات (المادة‬


The number of definitions has been limited under ‫) من الالئحة التنفيذية‬1( ‫تم قصر التعريفات بموجب المادة‬
Article 1 of the New Executive Regulation as the ً ‫ حيث تُطبق أيضا‬،‫الجديدة على عدد محدود من التعريفات‬
definitions under Article 1 of the Decree-Law also ‫) من المرسوم بقانون على‬1( ‫التعريفات بموجب المادة‬

2/28
apply for the New Executive Regulation. When ‫ ويتعين على جميع األشخاص عند‬.‫الالئحة التنفيذية الجديدة‬
reviewing their legal obligations and rights, all ‫ التأكد من رجوعهم‬،‫مراجعة التزاماتهم وحقوقهم القانونية‬
persons must ensure they refer to the definitions ‫للتعاريف الواردة في المرسوم بقانون بالتزامن مع األحكام‬
in the Decree-Law in conjunction with the .‫المنصوص عليها في الالئحة التنفيذية الجديدة‬
provisions of the New Executive Regulation.
The definition of the term “assets” has been ‫تم تحديث تعريف مصطلح "األصول" ليشمل أيضا ً األصول‬
expanded to include intangible assets. This means ‫ على سبيل‬،‫ وهذا يعني أن التعريف يشمل‬.‫غير المادية‬
that the definition includes, for example, patents, ‫ براءات االختراع والعالمات التجارية والتراخيص‬،‫المثال‬
brands, licenses, trademarks, computer programs, ً ‫وبرامج الحاسوب وحقوق النشر والسمعة التجارية وأيضا‬
copyrights, goodwill and also customer lists. The ‫ ولتعريف األصول أهمية خاصة بالنسبة‬.‫قوائم العمالء‬
definition of assets has a particular importance for .‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬18( ‫لتطبيق المادة‬
the application of Article 18 of the New Executive
Regulation.

Accounting records and commercial books 2))2( ‫السجالت المحاسبية والدفاتر التجارية (المادة‬
(Article 2)2
In addition to the records and books of the ‫ يتعين على األعمال‬،‫باإلضافة إلى سجالت ودفاتر األعمال‬
business, businesses must also retain all ‫االحتفاظ بكافة المستندات الداعمة للقيود الواردة في سجالتها‬
documents that support entries in the accounting .‫المحاسبية ودفاترها التجارية‬
records and commercial books of the business.
This includes, but is not limited to: :‫ ما يلي‬،‫ على سبيل المثال ال الحصر‬،‫ويشمل ذلك‬
− Relevant correspondence, invoices and tax ‫المراسالت ذات الصلة والفواتير والفواتير الضريبية‬ −
invoices, licenses and agreements/contracts .‫ العقود ذات الصلة باألعمال‬/‫والتراخيص واالتفاقيات‬
related to the business.
− Documents containing details of any election, ‫المستندات التي تتضمن تفاصيل ألي اختيار أو تحديد‬ −
determination or calculation made by a taxable ‫أو احتساب تم من قبل الخاضع للضريبة فيما يتعلق‬
person in relation to its tax affairs, including ‫ بما في ذلك أساس وطريقة التقدير‬،‫بالشؤون الضريبية‬
the basis, method of estimation, .‫والتحديد واالحتساب الذي ت ّم القيام به‬
determination made and calculation
performed.

3/28
− Documents with respect to related party ‫المستندات ذات الصلة بمعامالت الطرف المرتبط وتلك‬ −
transactions and with respect to the ،‫المتعلقة بالظروف التي تمت فيها تلك المعامالت‬
circumstances under which such transactions .‫ مستندات التسعير التحويلي‬،‫ويتضمن على سبيل المثال‬
were made, including, for example, transfer
pricing documents.

Period of record keeping (Article 3)3,4,5 3،4،5))3( ‫فترة حفظ السجالت (المادة‬
All accounting records, commercials books and all ‫يجب مسك جميع السجالت المحاسبية والدفاتر التجارية‬
documents and information referred to under ‫) من‬2( ‫وكافة المستندات والمعلومات ال ُمشار إليها في المادة‬
Article 2 of the New Executive Regulation are to be ‫الالئحة التنفيذية الجديدة وحفظها بشكل يُمكن الهيئة من‬
held in a way to enable the FTA to conduct its tax ‫إجراء التدقيق الضريبي والتحقق من امتثال الشخص‬
audits and verify a person’s compliance with its tax ‫ كما يجب االحتفاظ بها لفترات ُمحددة‬.‫اللتزاماته الضريبية‬
obligations. They must also be maintained for ‫بناء على ما إذا كان الشخص خاضعا ً للضريبة أم ال وعلى‬
defined periods depending on whether a person is .‫طبيعة السجل أو المستند‬
a taxable person or not or depending on the nature
of the record or document.

− The New Executive Regulation specifies that, ‫تنص الالئحة التنفيذية الجديدة فيما يخص السجالت‬
for real estate records, the retention period is ‫العقارية على أن فترة حفظ السجالت والدفاتر تصل إلى‬
seven years from the end of the calendar year ‫) سبع سنوات من نهاية العام الميالدي الذي نشأت‬7(
in which such record or document was created. .‫خالله تلك السجالت أو المستندات‬
For example, if a property was sold on 2 ،2025 ‫ يناير‬2 ‫ إذا تم بيع عقار في‬،‫على سبيل المثال‬
January 2025, the end of the calendar year in ‫فإن نهاية العام الميالدي الذي تم إنشاء السجل فيه‬
which the record is created would be 31 ‫ يجب حفظ‬،‫ وبالتالي‬.2025 ‫ ديسمبر‬31 ‫ستكون‬
December 2025. Consequently, the related ‫ ديسمبر‬31 ‫السجالت والحسابات ذات الصلة حتى‬
records and accounts must be retained until .2032
31 December 2032.

4/28
− The general document retention period of five ‫سوف يتم تمديد فترة حفظ المستندات العامة التي تبلغ‬ −

years will be extended by one year starting ‫خمس سنوات لعام آخر يبدأ من تاريخ تقديم تصريح‬
from the date of submission of a voluntary ‫طوعي في العام الخامس من نهاية الفترة الضريبية ذات‬
disclosure in the fifth year from the end of the .‫الصلة‬
relevant tax period.
This means, for example, that a taxable person ‫ أن الخاضع للضريبة‬،‫ على سبيل المثال‬،‫ويعني هذا‬
who discovers an error requiring a voluntary ‫الذي يكتشف خطأ يتطلب تقديم تصريح طوعي له‬
disclosure related to a tax period ending on ،2019 ‫ ديسمبر‬31 ‫عالقة بفترة ضريبية تنتهي في‬
31 December 2019, and submits the voluntary 2024 ‫ يونيو‬14 ‫ويقدم طلب التصريح الطوعي في‬
disclosure application on 14 June 2024 (i.e. in ‫(أي في العام الخامس من نهاية الفترة الضريبية‬
the fifth year from the end of the relevant tax ‫ فيتعين عليه حفظ السجالت ذات الصلة حتى‬،)‫المعنية‬
period), the person is required to retain the ً ‫ على الرغم من أن فترة الحفظ سابقا‬،2025 ‫ يونيو‬14
related records until 14 June 2025 although the ‫ وذلك فيما عدا‬،2024 ‫ ديسمبر‬31 ‫كانت ستنتهي في‬
retention period previously would have ended .‫السجالت العقارية والمستندات المتعلقة بها‬
on 31 December 2024, except for real estate
records and related documents.
− Legal representatives, as defined under Article ‫ بحسب التعريف الوارد‬،‫يتعين على الممثلين القانونيين‬ −

1 of the Decree-Law, are required to retain the ‫ حفظ السجالت‬،‫) من المرسوم بقانون‬1( ‫في المادة‬
required books and records of the person they ‫والدفاتر الخاصة بالشخص الذي يمثلونه لفترة عام واحد‬
are representing for a period of one year from .‫من تاريخ انتهاء تمثيلهم القانوني لذلك الشخص‬
the date on which such legal representation
ends.
The retention periods under Article 3(1) and (2) )2(‫) و‬1( ‫تظل فترات حفظ السجالت بموجب البندين‬
of the New Executive Regulation remain ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة ُمطبقة عندما‬3( ‫من المادة‬
applicable when a person has been appointed ‫ ويستمر تطبيقها في‬،‫يتم تعيين شخص كممثل قانوني‬
a legal representative and will continue to ‫ إن حفظ‬.‫حالة انتهاء التمثيل القانوني لذلك الشخص‬
apply in the event that legal representation .‫السجالت لفترة عام واحد هي مسؤولية الممثل القانوني‬
ends for that person. The period of one year is
an onus on the legal representative.

5/28
Language (Article 5)6 6))5( ‫اللغة (المادة‬
Under the Previous Executive Regulation, the tax ‫ كان يجب تقديم اإلقرار‬،‫بموجب الالئحة التنفيذية السابقة‬
return, data, information, records and any other ‫الضريبي والبيانات والمعلومات والسجالت وأي مستندات‬
documents related to tax, had to be submitted, by .‫أخرى ذات صلة بالضريبة إلى الهيئة باللغة العربية‬
default, to the FTA in Arabic.
Under the New Executive Regulation, the FTA may ‫ يجوز للهيئة اآلن قبول‬،‫بموجب الالئحة التنفيذية الجديدة‬
now accept the tax return, data, information, ‫تقديم اإلقرار الضريبي والبيانات والمعلومات والسجالت‬
records and any other documents related to tax to ‫وأي مستندات أخرى ذات صلة بالضريبة بإحدى اللغتين‬
be submitted in English or Arabic. .‫العربية أو اإلنجليزية‬
If the documents were submitted in English, the ‫ حسب‬،‫ يجوز للهيئة‬،‫إذا تم تقديم المستندات باللغة اإلنجليزية‬
FTA may, at its discretion, request to translate ‫ طلب ترجمة كافة المستندات أو جزء منها إلى اللغة‬،‫تقديرها‬
some or all documents into Arabic within a period ‫ يجب أن تكون‬.‫العربية خالل فترة تحددها الهيئة في طلبها‬
that the FTA will specify in its request. The ‫ترجمة المستندات إلى اللغة العربية معتمدة وفقا ً للقانون‬
translation into Arabic must be approved in ‫ والذي ينطوي على‬،‫ال ُمنظم لمهنة الترجمة في الدولة‬
accordance with the law regulating translations in ‫متطلبات االستعانة بالمترجمين ال ُمدرجين في قائمة‬
the UAE, which implies the requirement of using a ‫) لسنة‬6( ‫المترجمين المعرف في القانون االتحادي رقم‬
translator who is on the translators list as defined .2012
under the Federal Law No. 6 of 2012.

Procedures relating to Tax Registration, ‫إجراءات التسجيل الضريبي وإلغاؤه وتعديل بياناته‬
Deregistration, and Amending Details of 7،8))6( ‫(المادة‬
Registration (Article 6)7,8
Under the New Executive Regulation, the list of ‫ اتسعت قائمة الحاالت التي‬،‫بموجب الالئحة التنفيذية الجديدة‬
instances is expanded in which registrants are ‫يتعين على المسجلين فيها إبالغ الهيئة بالتغيرات في بيانات‬
required to notify the FTA of changes to their :‫أعمالهم بحيث يشمل التبليغ بالتغييرات اآلتية‬
business data to include notification of the
following changes:
− E-mail address. .‫ البريد اإللكتروني‬−

6/28
− Trade licence activities. .‫ أنشطة الترخيص التجاري‬−
− Legal status and partnership agreement for .‫الوضع القانوني واتفاقات الشراكة لالئتالفات المشتركة‬ −
unincorporated partnerships.
The FTA may, according to the New Executive ‫ حسب تقديرها‬،‫للهيئة بنا ًء على الالئحة التنفيذية الجديدة‬
Regulation, at its discretion but in accordance with ‫ إلغاء التسجيل‬،‫ولكن وفقا ً للقانون الضريبي ذو الصلة‬
the relevant Tax law, deregister a registrant where ‫الضريبي للمسجل في الحاالت التي يتعين فيها على الشخص‬
the person is required to deregister for a specific ‫إلغاء تسجيله الضريبي لنوع ضريبة محدد ولكنه ال يقوم‬
tax type but fails to submit a deregistration .‫بتقديم طلب إلغاء التسجيل الضريبي‬
application.
This would, for example, include the following :‫ الحاالت اآلتية‬،‫ على سبيل المثال‬،‫وسوف يشمل ذلك‬
instances:
− A person continuously submits nil returns for ‫الشخص الذي يقدم باستمرار إقرارات صفرية للضريبة‬ −
Excise Tax, or where the value of ‫ نفقاته‬/‫ أو الذي ال تصل قيمة توريداته‬،‫االنتقائية‬
supplies/taxable expenses do not meet the ‫الخاضعة للضريبة إلى حد التسجيل الطوعي ألغراض‬
voluntary registration threshold for the .‫التسجيل لضريبة القيمة المضافة‬
purposes of VAT registration.
− A person registered for Excise Tax ceases to ‫توقف الشخص المسجل للضريبة االنتقائية عن تصنيع‬ −
manufacture or import excise goods. .‫أو استيراد السلع االنتقائية‬

UAE Licensing bodies (Article 7)9 9))7( ‫جهات الترخيص في الدولة (المادة‬
Under the Previous Executive Regulation, with ‫فيما يتعلق بالتراخيص التجارية بموجب الالئحة التنفيذية‬
respect to trade licences, and now under Article 7 ‫ يتعين اآلن على جهات التراخيص في الدولة إخطار‬،‫السابقة‬
of the New Executive Regulation, licensing bodies ‫) يوم عمل بأي إصدار أو تجديد لرخصة‬20( ‫الهيئة خالل‬
in the UAE must now also notify the FTA, within 20 ‫مع تضمين عدد من البيانات الخاصة بالترخيص في اإلخطار‬
business days of any issuance or renewal, of a .‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬7( ‫بموجب المادة‬
number of data regarding the license.

7/28
This obligation for licensing bodies does not ‫هذا االلتزام المتعلق بجهات الترخيص ال يُعفي المسجل‬
exonerate the concerned registrant from his ‫) من‬6( ‫) من المادة‬4( ‫المعني من التزامه بموجب البند‬
obligations under Article 6(4) of the New Executive .‫الالئحة التنفيذية الجديدة‬
Regulation.

Voluntary disclosure (Article 10)10 10))10( ‫التصريح الطوعي (المادة‬


If a taxpayer becomes aware of an error or ‫إذا تبين لدافع الضريبة وجود خطأ أو سهو في اإلقرار‬
omission in a tax return submitted to the FTA that ‫ ولم يؤثر على مبلغ الضريبة‬،‫الضريبي المقدم للهيئة‬
did not impact on the due tax for that tax period, ‫ فعليه تقديم تصريح‬،‫المستحقة عن تلك الفترة الضريبية‬
the person is required to submit a voluntary .‫طوعي لتصحيح الخطأ‬
disclosure to rectify the error.
Errors with no impact on due tax include: :‫وتشمل األخطاء التي ال تؤثر على مبلغ الضريبة المستحقة‬
− Failing to report imported services, where the ‫ في حال كانت‬،‫عدم اإلقرار عن الخدمات المستوردة‬ −
business is entitled to full input tax recovery in ‫األعمال مؤهلة السترداد كامل ضريبة المدخالت‬
respect of the supply. .‫المتعلقة بالتوريد‬
− Reporting supplies in Box 1 of the VAT return ‫) في إقرار ضريبة‬1( ‫اإلقرار عن توريدات في الخانة‬ −
against an Emirate other than the Emirate in ‫القيمة المضافة مقابل اإلمارة غير تلك التي يتوجب‬
which supplies should have been recorded. .‫اإلقرار فيها عن توريدات‬

Means of notification (Article 11)11 11))11( ‫وسائل التبليغ (المادة‬


The means of notification by the FTA towards a ‫تشمل وسائل تبليغ الهيئة للشخص اآلن أيضا ً الرسائل النصية‬
person now also includes text messages on mobile ‫على الهاتف المحمول والتبليغات من خالل التطبيقات الذكية‬
phones, notifications through smart applications, ،‫ فيما يتعلق بالتطبيقات الذكية‬.‫والنظام اإللكتروني للهيئة‬
and notifications through the FTA’s electronic ‫تجدر اإلشارة إلى أنه يمكن تحميل تطبيق الهيئة على الهاتف‬
systems. With respect to smart application, it ‫المحمول لك ٍل من مستخدمي الهواتف التي تعمل بنظامي‬
should be noted that the FTA’s mobile application ‫ مايو‬15‫ و‬2023 ‫ أبريل‬17 ‫ بد ًءا من‬Android‫ و‬iOS
can be downloaded by both iOS and Android users .‫ على التوالي‬2023
since 17 April 2023 and 15 May 2023, respectively.

8/28
As under the Previous Executive Regulation, ‫يجب أن تُلصق التبليغات التي توضع في مقر عمل الشخص‬
postings of notifications in the premises of the ‫ ويجب أن يوافق كل‬.‫في مكان بارز مثل منطقة االستقبال‬
person must be made on a prominent place such ‫من الشخص والهيئة كتابةً على أي طرق تبليغ أخرى يتم‬
as the reception area. Any other means to be used ‫) من‬11( ‫استخدامها بخالف الطرق المذكورة في المادة‬
for the notification than the means listed under ‫ ولن تعتبر الموافقة الشفهية متوافقة مع‬،‫الالئحة التنفيذية‬
Article 11 of the Executive Regulation, must be .‫أحكام الالئحة التنفيذية الجديدة‬
agreed in writing by the person and the FTA. A
verbal agreement will not be in line with the New
Executive Regulation.

Tax Agents – Natural persons (Article 12)12,13,14 ‫الوكالء الضريبيون – األشخاص الطبيعيون‬
12,13,14))12( ‫(المادة‬
With the introduction of Corporate Tax in the UAE, ‫تم تحديث نظام الوكالء الضريبين في دولة اإلمارات العربية‬
the system of tax agents in the UAE is being ‫ وتشمل‬.‫المتحدة مع استحداث ضريبة الشركات في الدولة‬
updated. The updates are around specialism, ‫التحديثات التخصص والخبرات المطلوبة والتعليم والتسجيل‬
experience required, education, registering as ‫لألشخاص الطبيعيين واالعتباريين واللغة واإلجراءات‬
natural vs. juridical persons, language, procedures ‫الالزمة للقيد في سجل الوكيل الضريبي وتجديد التسجيل‬
for tax agent listing and renewal and professional .‫والسلوك المهني والنزاهة‬
behaviour and integrity.
The New Executive Regulation provides the legal ‫تنص الالئحة التنفيذية الجديدة على اإلطار القانوني لنظام‬
framework for the system of tax agents and this ‫ وسوف يتم إدخال مزيد من التنظيم على‬،‫الوكالء الضريبيين‬
framework will be further regulated through ،‫ ضمن أمور أخرى‬،‫هذا اإلطار من خالل قرارات ستوضح‬
Decisions that will, amongst others, clarify ‫ والمؤسسات‬،‫المتطلبات الخاصة بالتدريب المهني المستمر‬
requirements around continuous professional ‫الوطنية والدولية التي تعترف بها الهيئة كجهات يمكنها تقديم‬
development, the national and international ،‫شهادة مهنية سارية لغرض التسجيل كوكالء ضريبيين‬
bodies that the FTA will recognise who can provide ‫وعدد الوكالء الضريبيين من األشخاص الطبيعيين الالزمين‬
valid professional certification for the purposes of .‫لقيد وكيل ضريبي اعتباري‬
registering tax agents, and the number of natural
person tax agents required for a juridical tax agent
to be listed.

9/28
A natural person wishing to register as a tax agent ‫يجب على الشخص الطبيعي الذي يرغب في التسجيل كوكيل‬
must have at least the following education and ‫ضريبي أن يحصل على األقل على التعليم والخبرة ذات‬
relevant tax, accounting or legal experience: :‫الصلة بمجال الضريبة أو المحاسبة أو القانون وفقا ً لآلتي‬
− Three years relevant experience obtained in ‫ثالث سنوات خبرة ذات صلة تم اكتسابها خالل الخمس‬ −
the preceding five years, plus a Bachelor or ‫ باإلضافة إلى الحصول على درجة‬،‫سنوات السابقة‬
Masters degree in tax, accounting, or law from ‫بكالوريوس أو درجة ماجستير في مجال الضرائب أو‬
an educational institution recognized by the ‫المحاسبة أو القانون من مؤسسة تعليمية معترف بها من‬
UAE competent authorities. The certification of ‫ ويجب أن يتم‬.‫قبل الجهات المختصة في دولة اإلمارات‬
the degree must be done in line with the UAE ‫التصديق على الدرجة العلمية وفقًا للتشريعات المطبقة‬
applicable legislation; ‫في دولة اإلمارات؛‬
− Three years relevant experience obtained in ‫ثالث سنوات خبرة ذات صلة تم اكتسابها خالل الخمس‬ −
the preceding five years plus a Bachelor or ‫ باإلضافة إلى الحصول على درجة‬،‫سنوات السابقة‬
Masters degree in any other field (other than ‫بكالوريوس أو ماجستير في أي مجال آخر (بخالف‬
tax, accounting, or law) from an educational ‫الضرائب أو المحاسبة أو القانون) من مؤسسة تعليمية‬
institution recognized by the UAE competent ‫معترف بها من قبل الجهات المختصة في دولة‬
authorities, and a valid
professional ‫ وشهادة مهنية سارية من مؤسسة معترف بها‬،‫اإلمارات‬
qualification from an approved institution as ‫ ويجب‬.‫وفقا ً لما تحدده الهيئة ألغراض تقديم تلك الشهادة‬
specified by the FTA for purposes of presenting ‫أن يتم التصديق على الدرجة العلمية وفقًا للتشريعات‬
such qualification. The certification of the
‫المطبقة في دولة اإلمارات؛ أو‬
degree must be done in line with the UAE
applicable legislation; or
− Five years relevant experience obtained in the ‫خمس سنوات خبرة ذات صلة تم اكتسابها خالل الثماني‬ −
preceding eight years plus a Bachelor or ‫ باإلضافة إلى الحصول على درجة‬،‫سنوات السابقة‬
Masters degree in any field from an ‫ من مؤسسة‬،‫بكالوريوس أو ماجستير في أي مجال‬
educational institution recognized by the UAE ‫تعليمية معترف بها من قبل الجهات المختصة في دولة‬
competent authorities. The certification of the ‫ ويجب أن يتم التصديق على الدرجة العلمية‬.‫اإلمارات‬
degree must be done in line with the UAE .‫وفقًا للتشريعات المطبقة في دولة اإلمارات‬
applicable legislation.

10/28
The natural person tax agent shall need to pass a ‫ويجب على الوكالء الضريبيين من األشخاص الطبيعيين‬
qualification test, as will be specified by the FTA, ‫اجتياز اختبار تأهيل – كما تحدده الهيئة – حيث ستعقد‬
whereby distinct tests will be in place for indirect ‫اختبارات مختلفة لك ٍل من الضرائب غير المباشرة‬
tax and Corporate Tax. The tax agent shall also ‫ كما يشترط استكمال الوكالء‬.‫والضرائب المباشرة‬
complete the necessary training, which will be on ‫ والذي سيتم إجراؤه بشكل‬،‫الضريبيين للتدريب الالزم‬
an ongoing basis, as specified by the FTA. .‫ حسب ما تحدده الهيئة‬،‫دوري‬
It is no longer a requirement for the tax agent to: :‫لم يعد الوكالء الضريبون مطالبين بأن‬
− be able to communicate in both Arabic and ‫يكونوا قادرين على التواصل تحدثُا وكتاب ٍة باللغتين‬ −
English as fluency in either of these languages ‫ حيث أصبح من المقبول إجادة‬،‫العربية واإلنجليزية‬
is acceptable. .‫إحدى هاتين اللغتين‬
− submit proof that the person is medically fit to ‫دليال على أن الشخص الئقًا صحيًا ألداء واجبات‬
ً ‫يقدموا‬ −
perform the duties of the profession. .‫مهنته‬
Members of the Tax Dispute Resolution Committee ‫ال يسمح ألعضاء لجنة فض المنازعات الضريبية بالتسجيل‬
are not allowed to be registered as tax agents. .‫كوكالء ضريبيين‬

Tax agents – Juridical persons (Article 12)15 ‫الوكالء الضريبيون – األشخاص االعتباريين‬
15))12( ‫(المادة‬
The concept of a juridical person tax agent has ‫تمت إضافة مفهوم الوكيل الضريبي االعتباري إلى‬
been added in the UAE tax legislation. To be ‫ ويشترط للتسجيل‬،‫التشريعات الضريبية لدولة اإلمارات‬
registered as tax agent, a juridical person tax agent :‫ اآلتية‬،‫كوكيل ضريبي اعتباري استيفاء الشروط‬
must meet the following requirements:
− Hold a trade license reflecting that the legal ‫صا كمكتب تدقيق أو‬
ً ‫أن يكون الشخص االعتباري مرخ‬ −
person is licensed as an audit, tax or law firm. .‫مكتب ضريبة أو مكتب محاماة‬
− ً
Hold or be covered under a valid professional ‫مشموال بالتغطية في‬ ‫سار أو يكون‬
ٍ ‫أن يكون لديه تأمين‬ −
indemnity insurance that is appropriate to the ‫عقد تأمين ضد المسؤولية عن األخطاء المهنية يتناسب‬
nature and size of the business. .‫مع طبيعة وحجم أعماله‬
− Have at least one partner or director who ‫أن يستوفي أحد الشركاء أو المديرين كافة الشروط‬ −
meets all of the requirements to be eligible to ‫المقررة ليكون مؤهالً للتسجيل ويقوم بالتسجيل لدى‬
register and registers with the FTA as a natural ‫الهيئة كوكيل ضريبي طبيعي والذي يعنى باإلشراف‬

11/28
person tax agent who supervises the services ‫ وأال‬،‫على الخدمات التي يقدمها الشخص االعتباري‬
provided by the juridical person, and does not .‫يعمل لدى شخص اعتباري آخر أو لصالحه‬
work for another juridical person or for its
benefit.
− Meet any additional conditions prescribed by .‫ أن يستوفي أي شروط إضافية تحددها الهيئة‬−
the FTA.
It must be noted that tax agents will be listed ‫تجدر اإلشارة إلى أنه سيتم قيد الوكالء الضريبيين بشكل‬
separately as Corporate Tax and Indirect tax (VAT ‫منفصل كوكالء ضريبين لضريبة الشركات ووكالء‬
and Excise Tax) agents. Separate training and ‫ضريبيين للضرائب غير المباشرة (أي لضريبة القيمة‬
qualifying examinations will be specified or ‫ سيتم تحديد اختبارات تدريبية‬.)‫المضافة والضريبة االنتقائية‬
prescribed. .‫وتأهيلية منفصلة‬
A tax agent can be listed for both Corporate Tax ‫يجوز للوكيل الضريبي التسجيل لك ٍل من ضريبة الشركات‬
and Indirect tax but can only represent a person for ‫ إال أنه يمكنه تمثيل الشخص فقط‬،‫والضرائب غير المباشرة‬
the category that he has been appointed for by .‫للفئة التي ت ّم تعيينه ألغراضها من قبل ذلك الشخص‬
that person.

Tax agents – Listing and de-listing (Article 13)16-21 ‫الوكالء الضريبيون – القيد في السجل وإلغائه‬
16-21))13( ‫(المادة‬
The New Executive Regulation stated detailed ‫نصت الالئحة التنفيذية الجديدة على إجراءات تفصيلية من‬
procedures for listing and delisting tax agents, :‫ شاملة ما يلي‬،‫أجل قيد وإلغاء قيد الوكالء الضريبيين‬
including:
− If a person fails to pay the relevant fees to be ‫إذا لم يقم الشخص بسداد الرسوم المستحقة لقيده في‬ −

listed as a tax agent within 20 business days ‫) يوم عمل من تاريخ‬20( ‫السجل كوكيل ضريبي خالل‬
from the date of being notified of meeting the ،‫التبليغ باستيفاء معايير التأهل للتسجيل كوكيل ضريبي‬
tax agent eligibility criteria, the application to .‫فيعتبر طلب التسجيل كوكيل ضريبي ملغيًّا‬
be listed as a tax agent is considered to be
cancelled.

12/28
In such instance, a new application may be ‫ على الشخص تقديم طلب جديد في‬،‫في مثل هذه الحالة‬
submitted if the person wishes to be listed as a .‫حال رغبته في التسجيل كوكيل ضريبي‬
tax agent.
− Every natural person tax agent is required to ‫يتعين على كل وكيل ضريبي طبيعي تجديد تسجيله‬ −

renew his/her tax agent registration every ‫ بينما يتعين على‬،‫كوكيل ضريبي كل ثالث سنوات‬
three years whereas juridical tax agents are .‫الوكالء الضريبين االعتبارين تجديد تسجيلهم كل سنة‬
required to renew their registration every year.
Renewal applications have to be submitted at ‫) يوم‬20( ‫يجب تقديم طلبات التجديد في موعد أقصاه‬
least twenty business days before the ‫ وسداد‬،‫عمل قبل انتهاء قيد الوكيل الضريبي في السجل‬
expiration of the tax agent’s listing, and the ‫الرسوم المقررة ذات الصلة إلى الهيئة خالل المدة التي‬
relevant renewal fee has to be paid to the FTA .‫تحددها‬
within the prescribed period.
− Any renewal request submitted later than 20 )20( ‫يُعامل أي طلب تجديد يقدم بعد انقضاء فترة الـ‬ −
business days before the date the listing ‫ كطلب جديد‬،‫يوم عمل التي تسبق تاريخ انتهاء القيد‬
expires, is treated as a new application and not .‫وليس كطلب تجديد‬
a renewal request.
If a tax agent fails to apply for a renewal before ‫إذا لم يقم الوكيل الضريبي بتقديم طلب التجديد قبل‬
the expiry of the listing, the person will be ‫ يتم شطبه من سجل الوكالء الضريبيين ولن‬،‫انتهاء القيد‬
removed from the tax agent list and the person .‫يُسمح له بممارسة مهام الوكيل الضريبي‬
will no longer be allowed to practice as a tax
agent.
In such instance, the person may submit a new ‫ يجوز للشخص تقديم طلب جديد‬،‫في مثل هذه الحالة‬
application (including all the required ‫(يتضمن جميع المستندات المطلوبة) لقيده في السجل‬
documents) to be listed as a tax agent. .‫كوكيل ضريبي‬
Furthermore, the person will be delinked from ‫ سيتم فك ربط الشخص بجميع دافعي‬،‫باإلضافة إلى ذلك‬
all taxpayers for which the person acted as tax .‫الضريبة الذين يمثلهم بصفة وكيل ضريبي‬
agent.

13/28
The FTA is obliged to de-list a tax agent if: ‫على الهيئة إلغاء قيد الوكيل الضريبي في حال حصول ما‬
:‫يأتي‬
− It was proven to the FTA that the tax agent is ‫إذا ثبت للهيئة أن الوكيل الضريبي ال يستطيع القيام‬ −
unable to fulfil its duties or functions, or no ‫بمهامه أو واجباته أو لم يعد مستوفيا ً للشروط ليكون‬
longer meets the conditions to be eligible to be .‫مؤهالً للقيد كوكيل ضريبي‬
listed as a tax agent.
− The FTA has serious grounds to believe that the ‫إذا كانت لدى الهيئة أسباب جدية بأن استمرار قيد‬ −
continued listing of the person as a tax agent ‫الشخص كوكيل ضريبي من شأنه أن يؤثر سلبا ً على‬
would adversely affect the integrity of the tax .‫نزاهة وسالمة النظام الضريبي في الدولة‬
system in the UAE.
− The tax agent committed a serious violation of ‫إذا ارتكب الوكيل الضريبي أي مخالفة جسيمة ألحكام‬ −
the provisions of the Decree-Law or the tax ‫المرسوم بقانون أو القانون الضريبي أو قام بالتهرب‬
law, or committed, participated in or .‫الضريبي أو المشاركة فيه أو تسهيله‬
facilitated tax evasion.
− The FTA becomes aware that the tax agent is a ‫إذا تبين للهيئة أن الوكيل الضريبي هو عضو حالي في‬ −
current member of the Tax Dispute Resolution .‫لجنة فض المنازعات الضريبية‬
Committee.

Tax agents – Obligations and rights (Article 14)22 ‫الوكالء الضريبيون – االلتزامات والحقوق‬
22))14( ‫(المادة‬
In addition to the obligations in the Previous ‫إضافة لاللتزامات المفروضة على الوكالء الضريبيين في‬
Executive Regulation, the following have been :‫ تمت إضافة اآلتي‬،‫الالئحة التنفيذية السابقة‬
added:
− Tax agents have to meet continuing ‫يتعين على الوكالء الضريبيين استيفاء متطلبات برنامج‬ −
professional development (CPD) .‫التطوير المهني على النحو الذي تحدده الهيئة‬
requirements, as specified by the FTA.
− Tax agents are required to retain information, ‫يتعين على الوكالء الضريبيين االحتفاظ بالمعلومات‬ −

documents, records and data in respect of any ‫والمستندات والسجالت والبيانات الخاصة بأي شخص‬
person the tax agent represents. .‫يمثله‬

14/28
Tax audits (Article 16)23 23))16( ‫التدقيق الضريبي (المادة‬
Under the New Executive Regulation, the FTA is ‫ أصبح على الهيئة تبليغ‬،‫وفقًا لالئحة التنفيذية الجديدة‬
now required to give a person at least 10 business- ‫) أيام عمل على األقل‬10( ‫الشخص بالتدقيق الضريبي قبل‬
day notice before conducting a tax audit. .‫من القيام بالتدقيق الضريبي‬
Overall, the procedures of the tax audit and the ‫ تظل إجراءات التدقيق الضريبي والحقوق‬،‫وعمو ًما‬
rights and obligations remain the same as already ‫ غير أن الالئحة التنفيذية الجديدة‬.‫وااللتزامات نافذة كما هي‬
in effect. The New Executive Regulation contains :‫ من بينها‬،‫تضمنت بعض التغييرات والتحديثات‬
some changes and updates, including:
− The right for the FTA auditor to also mark ‫يجوز لمدقق الضرائب التابع للهيئة أيضًا وضع عالمات‬ −
original documents for the purpose of ‫على المستندات األصلية بهدف اإلشارة إلى خضوعها‬
indicating that they have been inspected. .‫للمعاينة‬
− In its record of what was removed for tax audit ‫يجب أن تدرج الهيئة في محضرها الذي يتضمن ما ت ّم‬ −
purposes, to be provided by the FTA, the FTA ‫ المتعين على‬،‫التحفظ عليه ألغراض التدقيق الضريبي‬
must include not only the nature of a ‫ ليس فقط طبيعة المستند الذي تم التحفظ‬،‫الهيئة تقديمه‬
document that was removed but also a ‫ وذلك ألغراض‬.‫ضا وصفًا لهذا المستند‬
ً ‫عليه ولكن أي‬
description of this document. This is for the .‫زيادة الوضوح واليقين القانوني‬
purposes of increased clarity and legal
certainty.
− In case the FTA intends to dispose of an asset, ‫ ولم يكن من‬،‫إذا قررت الهيئة التخلص من األصل‬ −
it can also notify other specified persons ‫ فيمكن للهيئة أيضًا تبليغ أي من‬،‫الممكن تبليغ المالك‬
instead of the owner of the asset, of its ‫ برغبتها بالتخلص‬،‫األشخاص المحددين بدالً عن المالك‬
intention where notification of the owner is .‫من األصل‬
not possible.
− A request from a person to view or obtain ‫يجب على الهيئة تلبية طلب الشخص لالطالع أو‬ −
documents, data and information on which the ‫الحصول على المستندات والبيانات والمعلومات التي‬
FTA based an assessment of due tax, shall be ‫استندت إليها الهيئة في تقييم الضريبة المستحقة خالل‬
met by the FTA within 10 business days ‫ يوم عمل سابقًا) من تاريخ استالم‬20( ‫) أيام عمل‬10(
(previously 20 business days) from the date of ‫ ولكن مع مراعاة االستثناءات المنصوص عليها‬،‫الطلب‬

15/28
receiving the request, but subject to the ‫) من الالئحة التنفيذية‬19( ‫) من المادة‬4( ‫في البند‬
exceptions under Article 19(4) of the New .‫الجديدة‬
Executive Regulation.

Reconciliation process – Tax Evasion crimes ‫إجراءات التصالح – جرائم التهرب الضريبي‬
(Articles 23 and 24)24-28 24-28))24(‫و‬ )23( ‫(المادتان‬
For tax evasion crimes and the deliberate failure to ‫يجوز للشخص تقديم طلب التصالح إلى الهيئة لجرائم التهرب‬
settle administrative penalties, a person may ،‫الضريبي واالمتناع العمدي عن سداد الغرامات اإلدارية‬
submit a reconciliation application to the FTA ‫ شريطة أن يتعهد‬،‫وذلك قبل تحريك الدعوى الجزائية‬
before the initiation of the criminal case, provided ‫الشخص بسداد كامل الضريبة المستحقة الدفع والغرامات‬
that the person undertakes to settle the full .‫اإلدارية إلى الهيئة كمقابل للتصالح‬
amounts of payable tax and administrative
penalties to the FTA as consideration for the
reconciliation.
Also, before a criminal case is initiated, for the ‫ قبل تحريك دعوى جزائية في الجرائم الضريبية‬،‫كذلك‬
specific tax crimes that are specified under Article ،‫) من المرسوم بقانون‬25( ‫) من المادة‬4( ‫المحددة في البند‬
25(4) of the Decree-Law, and where these crimes ‫وحيث نتج عن هذه الجرائم تهربًا ضريبيًا أو أدت إلى تسهيله‬
resulted in tax evasion or facilitated or concealed )50,000( ‫ يجب على الشخص أوالً أداء مبلغ‬،‫أو إخفائه‬
tax evasion, the person must first make a payment ‫ ويكون التصالح‬.‫خمسين ألف درهم قبل التصالح مع الهيئة‬
of AED 50,000 before the FTA may reconcile. ‫بسداد كامل الضريبة المستحقة الدفع والغرامات اإلدارية‬
Reconciliation shall be made by settling the full .‫للهيئة‬
amounts of payable tax and administrative
penalties to the FTA.
If the FTA accepts the reconciliation application, a ‫ فسيُحرر محضر بذلك‬،‫في حال قبول الهيئة لطلب التصالح‬
record shall be issued containing proof of the ‫ أي الهيئة‬،‫يتضمن إثبات التصالح ومقابله ويوقعه الطرفان‬
reconciliation and its consideration. This document ‫ ستُسلم الهيئة نسخة من‬.‫والشخص الذي قدّم طلب التصالح‬
has to be signed by both parties, i.e. the FTA and .ً‫المحضر للشخص بعد سداد مقابل التصالح كامال‬
the person who submitted the reconciliation
application. The FTA will provide a copy of such
record to the person after payment of the full

16/28
consideration for the reconciliation.
The accused or convicted person may submit a ‫ في أي مرحلة من مراحل‬،‫يجوز للمتهم أو المحكوم عليه‬
reconciliation application to the competent federal ‫الدعوى الجزائية تقديم طلب التصالح إلى النيابة العا ّمة‬
public prosecution at any stage of the criminal ‫ ويتعين على النيابة العا ّمة استطالع رأي‬.‫االتحادية المختصة‬
case. The public prosecution shall seek the FTA’s ‫الهيئة قبل البدء بالسير في إجراءات التصالح في الجرائم‬
opinion before proceeding with reconciliation .‫الضريبية‬
procedures in tax crimes.
Depending on the stage of the criminal case, also ‫ضا‬
ً ‫ بما في ذلك أي‬،‫على أساس مرحلة الدعوى الجزائية‬
including the stage after issuance of a conviction ‫ وعلى أساس طبيعة‬،‫مرحلة ما بعد صدور الحكم باإلدانة‬
judgement, and on the nature of the tax crime, ‫ يمكن التصالح رهنًا بسداد كامل مبلغ‬،‫الجريمة الضريبية‬
reconciliation can be made subject to settling the ‫الضريبة مستحقة الدفع والغرامات اإلدارية باإلضافة إلى‬
full amount of payable tax and administrative ‫مقابل إضافي للتصالح يت ّم احتسابه كنسبة مئوية من الضريبة‬
penalties plus an additional amount calculated as a ‫ باإلضافة إلى‬،‫ وفي بعض الحاالت‬،‫التي ت ّم التهرب منها‬
percentage of the tax evaded and, in some cases, .‫مبلغ ثابت إضافي‬
plus an additional fixed amount.
If the public prosecution accepts the reconciliation ‫ فيجب‬،‫في حال موافقة النيابة العا ّمة على طلب التصالح‬
application, it shall issue a record of reconciliation ‫تحرير محضر بالتصالح بعد سداد كامل الضريبة والغرامات‬
after the full settlement of the full tax and .‫اإلدارية مستحقة الدفع والمقابل اإلضافي للتصالح‬
administrative penalties payable and additional
consideration for the reconciliation.
The record must be signed by both the competent ‫يجب توقيع المحضر من قبل ك ٍل من عضو النيابة العا ّمة‬
public prosecution member and the accused or ‫ ويعتمد من النائب العا ّم‬،‫المختص والمتهم أو المحكوم عليه‬
convicted person, approved by the federal :‫ ويجب أن يتضمن ما يأتي‬،‫لالتحاد‬
attorney general, and include the following:
− The details of the accused or convicted person. .‫ بيانات المتهم أو المحكوم عليه‬−
− A description of the charges attributed to the ‫وصفًا للتهم المنسوبة للمتهم أو المحكوم عليه وتاريخ‬ −
accused or the convicted person, the date and .‫ومكان وقوعها ومواد القانون المنطبقة عليها‬
place of their occurrence and the articles of law
applicable thereto.

17/28
− The value of the tax and administrative .‫ مقدار الضريبة والغرامات اإلدارية مستحقة الدفع‬−
penalties payable.
− The percentage and value of the additional .‫ بيان نسبة ومقدار المقابل اإلضافي للتصالح‬−
amount of consideration for the reconciliation.

Extension of deadlines (Article 25)29,30,31,32 29،30،31،32)25 ‫تمديد المواعيد (المادة‬


The FTA may extend the deadline for deciding on a ‫يجوز للهيئة تمديد أجل البت في طلب مراجعة التقييم‬
tax assessment review request and a request for ‫) يوم عمل إذا كان‬20( ‫الضريبي وطلب إعادة النظر لمدة‬
reconsideration for a period of 20 business days if .‫التمديد ضروريا ً للبت في الطلب‬
the extension is necessary to decide on the
request.
The FTA may, at the request of the concerned ‫ تمديد مدة قبول‬،‫ بنا ًء على طلب ذوي الشأن‬،‫يجوز للهيئة‬
persons, extend the deadline for accepting the ،‫تقديم طلب مراجعة التقييم الضريبي أو طلب إعادة النظر‬
submission of a tax assessment review request or .‫في الحاالت التي تقدرها الهيئة‬
a reconsideration request, in the cases deemed
appropriate by the FTA.
The Tax Disputes Resolution Committee may ‫يجوز للجنة فض المنازعات الضريبية تمديد أجل البت في‬
extend the deadline for deciding on a Tax objection ‫) يوم عمل إذا كان التمديد‬60( ‫االعتراض الضريبي لمدة‬
for a period of 60 business days if the extension is .‫ضروريا ً للبت في االعتراض‬
necessary to decide on the objection.

The Tax Disputes Resolution Committee may, at ‫ بنا ًء على طلب ذوي‬،‫يجوز للجنة فض المنازعات الضريبية‬
the request of a concerned person, extend the ‫ تمديد مهلة قبول تقديم االعتراض الضريبي إذا كان‬،‫الشأن‬
deadline for accepting the submission a tax ‫تأخير تقديم االعتراض الضريبي نتيجة أحداث ال يد له فيها‬
objection if the late submission of the tax objection ‫أو حادث فجائي أو ظروف طارئة أو قوة قاهرة حالت دون‬
was due to circumstances beyond the person’s ‫القدرة على التقدم باالعتراض الضريبي ضمن المواعيد‬
control, sudden accident, emergency .‫المحددة‬
circumstances or force majeure that prevented
them from submitting the tax objection within the
specified period.

18/28
Bankruptcy (Article 27)33 33))27( ‫اإلفالس (المادة‬
The FTA shall notify the appointed bankruptcy ‫يتعين على الهيئة تبليغ أمين التفليسة المعين بمقدار الضريبة‬
trustee of the amount of the due tax in respect of ،‫المستحقة فيما يتعلق باألعمال الخاضعة إلجراءات اإلفالس‬
the business subject to bankruptcy and, where ‫ برغبتها بإجراء التدقيق الضريبي على فترة‬،‫وعند االقتضاء‬
applicable, of its intention to perform a tax audit ‫) عشرين يوم عمل من‬20( ‫ خالل‬،‫أو فترات ضريبة محددة‬
for specific tax period(s), within 20 business days .‫تاريخ إخطار الهيئة بتعيين أمين التفليسة‬
after being notified of the trustee’s appointment.

Abrogation (Article 30)34 34))30( ‫اإللغاءات (المادة‬


Decisions issued by the FTA and procedures ‫يستمر العمل بالقرارات الصادرة من الهيئة واإلجراءات‬
applied by it for the implementation of the ‫ إلى الحد‬،‫المطبقة من قبلها تنفيذا ً لالئحة التنفيذية السابقة‬
Previous Executive Regulation shall remain in ‫ وذلك‬،‫الذي ال يتعارض مع أحكام الالئحة التنفيذية الجديدة‬
force, insofar as they do not contradict with the .‫إلى حين صدور قرارات وإجراءات تحل محلها‬
provisions of the New Executive Regulation until
the issuance of decisions and procedures replacing
them.

Effective date (Article 31)35 35))31( ‫تاريخ العمل بالقرار (المادة‬


The New Executive Regulation shall be published in ‫ ويُعمل‬،‫ت ُنشر الالئحة التنفيذية الجديدة في الجريدة الرسمية‬
the Official Gazette and come into effect on ‫ فيما عدا األحكام المتعلقة‬،2023 ‫ أغسطس‬1 ‫بها اعتبارا ً من‬
1 August 2023, except for the provisions relating to ‫بشروط التسجيل للوكالء الضريبيين االعتباريين والتي يُعمل‬
the conditions for registering juridical tax agents ‫ ديسمبر‬1 ‫ يسمح تاريخ‬.2023 ‫ ديسمبر‬1 ‫اعتبارا من‬
ً ‫بها‬
which comes into effect on 1 December 2023. This ‫لألشخاص االعتباريين االستعداد لالمتثال لشروط قيدهم‬
1 December date allows juridical persons to .‫كوكالء ضريبيين‬
prepare for compliance with the conditions to be
listed as tax agents.

19/28
This Public Clarification issued by the FTA is meant to clarify ‫يهدف هذا التوضيح العام الصادر عن الهيئة االتحادية للضرائب إلى‬
certain aspects related to the implementation of Cabinet )74( ‫توضيح بعض المواضيع المتعلقة بتطبيق قرار مجلس الوزراء رقم‬
Decision No. 74 of 2023 on the Executive Regulation of Federal )28( ‫ في شأن الالئحة التنفيذية للمرسوم بقانون اتحادي رقم‬2023 ‫لسنة‬
Decree-Law No. 28 of 2022 on Tax Procedures.
.‫ في شأن اإلجراءات الضريبية‬2022 ‫لسنة‬
This Public Clarification states the position of the FTA and ‫هذا التوضيح العام يتضمن موقف الهيئة االتحادية للضرائب وال يُعّدل‬
neither amends nor seeks to amend any provision of the ‫ فإن هذا‬،‫ ولذلك‬.‫وال يهدف إلى تعديل أي من أحكام التشريعات المذكورة‬
aforementioned legislation. Therefore, it is effective as of the ‫التوضيح العام ساري اعتبار ًا من تاريخ تطبيق التشريعات الضريبية‬
date of implementation of the relevant legislation, unless .‫ ما لم يتم تحديد خالف ذلك في النص‬،‫المذكورة‬
stated otherwise.

Legislative References: ‫المراجع التشريعية‬


In this clarification, Cabinet Decision No. 74 on the Executive ‫) في شأن‬74( ‫ يُشار إلى قرار مجلس الوزراء رقم‬،‫في هذا التوضيح‬
Regulation of Federal Decree-Law No. 28 of 2022 on Tax ‫ في شأن‬2022 ‫) لسنة‬28( ‫الالئحة التنفيذية للمرسوم بقانون اتحادي رقم‬
Procedures is referred to as ” New Executive Regulation”. ."‫اإلجراءات الضريبية بعبارة "الالئحة التنفيذية الجديدة‬
1. Article 1 of the New Executive Regulation defines the ّ ُ‫ت‬
"‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة مصطلح "األصول‬1( ‫عرف المادة‬ .1

term “asset” as tangible and intangible assets, including ‫على أنها األصول المادية وغير المادية بما فيها اآلالت واألجهزة‬
equipment, machinery, goods and others, which the FTA ‫ التي تعتبرها الهيئة مملوكة أو مؤجرة أو‬،‫والبضائع وغيرها‬
considers to be owned, leased or used in connection with .‫مستخدمة ألغراض مرتبطة بمزاولة األعمال من قبل أي شخص‬
the conduct of business by any person.
.2
2.
Article 2(1)(b) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية‬2( ‫) من المادة‬1( ‫تنص الفقرة (ب) من البند‬
all documents supporting the entries in the accounting ‫الجديدة على أن تشمل السجالت المحاسبية والدفاتر التجارية كافة‬
records and commercial books, including but not limited ‫المستندات التي تدعم القيود الواردة في السجالت المحاسبية‬
to: :‫ بما في ذلك على سبيل المثال ال الحصر‬،‫والدفاتر التجارية‬
(1) Correspondence, invoices, licenses and contracts .‫) المراسالت والفواتير والتراخيص والعقود المتعلقة باألعمال‬1(
related to the Business.
(2) Documents containing details of any election, ‫) المستندات التي تتضمن التفاصيل الخاصة بأي اختيار أو‬2(
assessment, determination or calculation made by a ‫تقدير أو تحديد أو احتساب قام به دافع الضريبة فيما يتعلق‬
taxpayer in relation to the tax affairs of its business, ‫بالشؤون الضريبية ألعماله بما في ذلك أساس أو طريقة‬
including the basis, or method of assessment, .‫التقدير أو التحديد أو االحتساب الذي تم القيام به‬
determination or calculation made.
3. Article 3(1)(c) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية‬3( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا الفقرة (ج) من البند‬ .3

all accounting records, commercial books and information ‫ يجب مسك وحفظ كافة السجالت المحاسبية والدفاتر‬،‫الجديدة‬
shall be retained and maintained in a way that enables the ‫ على نحو يمكن الهيئة أو أي موظف مخول‬،‫التجارية والمعلومات‬
FTA or any employee authorised by it to verify the tax ‫من قبلها من التأكد من االلتزامات الضريبية المفروضة على‬

20/28
obligations imposed on the person concerned for a period ‫) سبع سنوات من انتهاء السنة الميالدية‬7( ‫ لمدة‬،‫الشخص المعني‬
of (7) seven years from the end of the calendar year in ،‫التي تم إنشاء المستند المعني خاللها فيما يتعلق بالسجالت العقارية‬
which the concerned document was created for real .‫ما لم يقض القانون الضريبي بغير ذلك‬
estate records, unless the tax law states otherwise.
.4
4. Article 3(2)(d) of the New Executive Regulation states ‫) من الالئحة التنفيذية‬3( ‫) من المادة‬2( ‫تنص الفقرة (د) من البند‬
that, in addition to the periods specified in Clause (1) of ‫) من‬1( ‫الجديدة على أنه باإلضافة إلى المدد المشار إليها في البند‬
this Article, the person shall retain the books and records
‫ يتعين على الشخص االحتفاظ بالسجالت والدفاتر لمدة‬،‫هذه المادة‬
for an additional period of (1) one year starting from the
‫سنة إضافية تبدأ من تاريخ تقديم التصريح الطوعي بالنسبة للخاضع‬
date of submission of a voluntary disclosure in respect of
‫للضريبة الذي يقدم تصريحا ً طوعيا ً في السنة الخامسة من نهاية‬
the taxable person that submits a voluntary disclosure in
.‫الفترة الضريبية ذات الصلة‬
the fifth year from the end of the relevant tax period.

.5
5. Article 3(3) of the New Executive Regulation states that, ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على أنه‬3( ‫) من المادة‬3( ‫ينص البند‬
subject to Clauses 1 and 2 of this Article, the legal ‫ يتعين على الممثل‬،‫) من هذه المادة‬2(‫) و‬1( ‫مع مراعاة البندين‬
representative shall retain the books and records of the
‫القانوني االحتفاظ بالسجالت والدفاتر الخاصة بالشخص الذي يمثله‬
person he is representing for a period of (1) one year from
.‫اعتبارا من التاريخ الذي ينتهي فيه ذلك التمثيل القانوني‬
ً ‫لمدة سنة‬
the date on which such legal representation expires.

6. Article 5(2) of the New Executive Regulation states that ‫ يجب أن‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬5( ‫) من المادة‬2( ‫وفقًا للبند‬ .6

the translation of any tax return, data, information, ‫تكون ترجمة أي إقرار ضريبي أو بيانات أو معلومات أو سجالت‬
records, documents or other books into Arabic must be ‫أو مستندات أو دفاتر أخرى إلى اللغة العربية معتمدة وفق القانون‬
approved in accordance with the law regulating .‫ وتقدم للهيئة خالل المدة التي تحددها‬،‫المنظم للترجمة في الدولة‬
translation in the UAE, and submitted to the FTA within
the period it specifies.
7.
Article 6(4) of the New Executive Regulation states that a ‫ على‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬6( ‫) من المادة‬4( ‫وفقًا البند‬ .7

registrant shall notify the FTA, in the form and manner ‫ خالل‬،‫ وفقًا للنموذج واآللية المعتمدة لديها‬،‫المسجل إخطار الهيئة‬
approved by it, within (20) twenty business days of any ‫) عش رين يوم عمل بأي تغيير يطرأ على بياناته المحفوظة‬20(
change to their data kept with the FTA, including: :‫ بما في ذلك‬،‫لديها‬
a. Name, address and email address. .‫االسم والعنوان والبريد اإللكتروني‬ .‫أ‬
b. Trade licence activities. .‫ النشاط المسجل في الرخصة التجارية‬.‫ب‬
c. Legal entity type, partnership agreement for ‫ الشكل القانوني وعقد الشراكة بالنسبة لالئتالفات المشتركة‬.‫ج‬
unincorporated partnerships and articles of .‫وعقد التأسيس وما يعادله‬
association or its equivalent.
d. Nature of the business of the Registrant. .‫طبيعة أعمال المسجل‬ .‫د‬
e. The address from which any business is conducted .‫ العنوان الذي يمارس منه المسجل أي أعمال‬.‫هـ‬ .‫ه‬
by the registrant.

21/28
.8
8. Article 6(7) of the New Executive Regulation states that, ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على أنه‬6( ‫) من المادة‬7( ‫ينص البند‬
in cases where the registrant does not submit a ‫في الحاالت التي ال يتقدم فيها المسجل بتقديم طلب إلغاء تسجيله‬
deregistration application, the FTA may deregister such ‫ فللهيئة إلغاء تسجيله الضريبي وفقا ً للضوابط‬،‫الضريبي‬
registrant in accordance with the controls and procedures .‫واإلجراءات الواردة في القانون الضريبي‬
stated in the tax law.
9. Article 7 of the New Executive Regulation states that the ‫ تلتزم الجهات‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬7( ‫وفقًا للمادة‬ .9

government entities that grant licences to persons ،‫الحكومية المعنية بمنح التراخيص لألشخاص لمزاولة األعمال‬
carrying out business shall, within (20) twenty business ‫ ) عشرين يوم عمل من تاريخ إصدار الترخيص أو‬20( ‫خالل‬
days of the issuance or renewal of the licence, notify the
‫ ويتعين أن‬،‫ بإخطار الهيئة وفق اآللية المحددة من قبلها‬،‫تجديده‬
FTA in the manner specified by it. The notification shall
:‫يتضمن اإلخطار ما يأتي‬
include the following:
1. The name of the licensee. .‫اسم المرخص له‬ .1
2. The type, number and date of issuance of the trade .‫نوع ورقم وتاريخ إصدار الرخصة التجارية‬ .2
licence.
3. The registered address of the licensee. .‫العنوان المسجل للمرخص له‬ .3
4. Description of the activities of the business. .‫وصف ألنشطة األعمال‬ .4
5. The details of the owners, partners and directors. .‫البيانات الخاصة بالمالكين والشركاء والمديرين‬ .5
6. Any other information requested by the FTA. .‫أي معلومات أخرى تطلبها الهيئة‬ .6
10. Article 10(3) of the New Executive Regulation states that ‫ إذا‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬10( ‫) من المادة‬3( ‫وفقًا للبند‬ .10

if a taxpayer becomes aware of an error or omission in the ‫تبين لدافع الضريبة وجود خطأ أو سهو في اإلقرار الضريبي المقدم‬
tax return submitted to the FTA without there being a ‫ فعليه‬،‫ دون أن يكون هناك فارق في مبلغ الضريبة المستحقة‬،‫للهيئة‬
difference in due tax, the taxpayer shall correct the error .‫ وفقا ً لما تحدده الهيئة‬،‫تصحيح الخطأ أو تقديم تصريح طوعي‬
or submit a voluntary disclosure to the FTA as may be
specified by the FTA.
.11
11. Article 11(1) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬11( ‫) من المادة‬1( ‫ينص البند‬
the FTA shall notify the person, its tax agent or legal ،‫أن تقوم الهيئة بتبليغ الشخص أو وكيله الضريبي أو ممثله القانوني‬
representative, as applicable, at the address registered ‫ على العنوان المسجل لديها من خالل أي من‬،‫بحسب األحوال‬
with the FTA by any of the following means: :‫الوسائل اآلتية‬
a. Post, registered post, email, mobile text message, ‫البريد أو البريد المسجل أو البريد اإللكتروني أو‬ .‫أ‬
smart applications or the electronic system of the ‫الرسائل النصية على الهاتف المحمول أو التطبيقات‬
FTA. .‫الذكية أو النظام االلكتروني للهيئة‬
b. Posting in a prominent place in the premises of the .‫ اللصق على مكان بارز في مقر الشخص‬.‫ب‬
person.
c. Any other means as may be agreed in writing by the ‫ أي وسيلة أخرى يتم االتفاق عليها كتابةً بين الشخص‬.‫ج‬
person and the FTA. .‫والهيئة‬

22/28
12. Article 12(1)(c) of the New Executive Regulation states ‫) من الالئحة التنفيذية‬12( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا للفقرة (ج) من البند‬ .12

that a natural person wishing to be listed in the register of ‫ على الشخص الطبيعي الراغب بالقيد في سجل الوكالء‬،‫الجديدة‬
tax agents shall have the minimum education and relevant ‫ أن يتمتع بالحد األدنى من التعليم والخبرة ذات الصلة‬،‫الضريبيين‬
experience in tax, accounting or law, in any of the ‫ وذلك بأي من الصور‬،‫بمجال الضريبة أو المحاسبة أو القانون‬
following forms:
:‫اآلتية‬
(1) Experience of at least (3) three years obtained in the ‫) ثالث سنوات مكتسبة خالل‬3( ‫) خبرة ال تقل مدتها عن‬1(
last (5) five years and hold at least a certified ‫ وحاصل على درجة بكالوريوس‬،‫السنوات الخمس السابقة‬
bachelor degree or masters in tax, accounting or law ‫أو ماجستير على األقل معتمدة في مجال الضريبة أو‬
from an education institution recognised by the ‫المحاسبة أو القانو ن من مؤسسة تعليمية معترف بها من قبل‬
competent authority in the UAE.
.‫الجهة المختصة في الدولة‬
(2) Experience of at least (3) three years obtained in the ‫) ثالث سنوات مكتسبة خالل‬3( ‫) خبرة ال تقل مدتها عن‬2(
last (5) five years and hold a certified bachelor ‫ وحاصل على درجة بكالوريوس‬،‫السنوات الخمس السابقة‬
degree in any other field from an educational ‫معتمدة في أي مجال آخر من مؤسسة تعليمية معترف بها من‬
institution recognised by the competent authority in ‫قبل الجهة المختصة في الدولة باإلضافة إلى شهادة مهنية‬
the UAE, in addition to a valid professional
‫ على النحو الذي تحدده‬،‫سارية من مؤسسة معترف بها‬
qualification from a recognised institution, as may
.‫الهيئة‬
be prescribed by the FTA.
(3) Experience of at least (5) five years obtained in the ‫) خمس سنوات مكتسبة خالل‬5( ‫) خبرة ال تقل مدتها عن‬3(
last (8) eight years and hold a certified bachelor ‫ وحاصل على درجة بكالوريوس‬،‫السنوات الثماني السابقة‬
degree in any other field from an education ‫معتمدة في أي مجال آخر من مؤسسة تعليمية معترف بها من‬
institution recognised by the competent authority in .‫قبل الجهة المختصة في الدولة‬
the UAE.
13. Article 12(1)(e) of the New Executive Regulation states ‫) من الالئحة التنفيذية‬12( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا للفقرة (هـ) من البند‬ .13

that a natural person wishing to be listed in the register of ‫ على الشخص الطبيعي الراغب بالقيد في سجل الوكالء‬،‫الجديدة‬
tax agents shall have the ability to communicate orally and .‫ أن يجيد اللغة العربية أو اإلنجليزية تحدثا ً وكتابة‬،‫الضريبيين‬
in writing in Arabic or English.
14. Article 12(1)(h) of the New Executive Regulation states ‫) من الالئحة التنفيذية‬12( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا للفقرة (ح) من البند‬ .14

that a natural person wishing to be listed in the register of ‫ على الشخص الطبيعي الراغب بالقيد في سجل الوكالء‬،‫الجديدة‬
tax agents must not be a current member of the .‫ أال يكون عضوا ً حاليا ً في اللجنة‬،‫الضريبيين‬
Committee.
15.
Article 12(2) of the New Executive Regulation states that ‫ على‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬12( ‫) من المادة‬2( ‫وفقًا للبند‬ .15

a juridical person wishing to be listed in the register of tax ،‫الشخص االعتباري الراغب بالقيد في سجل الوكالء الضريبيين‬
agents shall satisfy all of the following conditions: :‫استيفاء جميع الشروط اآلتية‬
a. Be licensed as an audit, tax or law firm. ‫أن يكون مرخصا ً كمكتب تدقيق أو مكتب ضريبة أو مكتب‬ .‫أ‬
.‫محاماة‬

23/28
b. Hold or be covered under a valid professional ً
‫مشموال بالتغطية في عقد تأمين‬ ‫ أن يكون لديه تأمين أو يكون‬.‫ب‬
indemnity insurance that is appropriate to the
‫ضد المسؤولية عن األخطاء المهنية يتناسب مع طبيعة وحجم‬
nature and size of its business.
.‫أعماله‬
c. At least one director or partner that meets all of ‫ أن يستوفي أحد الشركاء أو المديرين كافة الشروط المقررة‬.‫ج‬
the natural person requirements in Clause 1 of this
‫) من هذه المادة وأن يشرف على‬1( ‫للشخص الطبيعي في البند‬
Article, is supervising the services provided by the
juridical person and does not work for another ‫الخدمات التي يقدمها الشخص االعتباري وأال يعمل لدى شخص‬
juridical person or for its benefit. .‫اعتباري آخر أو لصالحه‬

d. Meet any additional conditions prescribed by the .‫ أن يستوفي أي شروط إضافية تحددها الهيئة‬.‫د‬
FTA.

16. Article 13(4) of the New Executive Regulation states that ‫ يجب‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬13( ‫) من المادة‬4( ‫وفقًا للبند‬ .16

the fees due in accordance with Clause 3 of this Article )20( ‫) من هذه المادة خالل‬3( ‫سداد الرسوم المستحقة وفقًا للبند‬
must be paid within (20) twenty business days from the
‫ فإذا لم يتم سداد‬،‫عشرين يوم عمل من تاريخ التبليغ بالموافقة‬
date of notification of the approval. If the fees due are not
.‫ يعتبر الطلب ملغيًّا‬،‫الرسوم المستحقة خالل هذه المادة‬
paid within this period, the application shall be considered
cancelled.
.17
17. Article 13(8) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬13( ‫) من المادة‬8( ‫ينص البند‬
the listing in the register shall be for three (3) three years ‫) ثالث سنوات من تاريخ القيد‬3( ‫أن يكون القيد في السجل لمدة‬
for natural person and (1) one year for a juridical person
،‫للشخص الطبيعي ولمدة سنة من تاريخ القيد للشخص االعتباري‬
from the date of listing and the tax agent may apply to the
‫ويجوز للوكيل الضريبي التقدم بطلب للهيئة لتجديد قيده في السجل‬
FTA to renew the listing no later than (20) twenty business
‫) عشرين يوم عمل قبل‬20( ‫على أن يتم ذلك في موعد أقصاه‬
days before the expiration of its listing and shall pay the
.‫انتهاء قيده وسداد الرسوم المقررة خالل المدة التي تحددها الهيئة‬
required fees by the date specified by the FTA.
.18
18. Article 13(9) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬13( ‫) من المادة‬8( ‫ينص البند‬
any renewal request submitted after the elapse of the ‫أن يعامل أي طلب تجديد يقدم بعد انقضاء األجل المحدد في البند‬
period set out in Clause 8 of this Article shall be treated as ‫) من هذه المادة كطلب جديد ويجب أن يستوفي الشروط المحددة‬8(
a new application and must meet the conditions set out in
.‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬12( ‫في المادة‬
Article 12 of the New Executive Regulation.
19. Article 13(10) of the New Executive Regulation states that, ‫ إذا‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬13( ‫) من المادة‬10( ‫وفقًا البند‬ .19

if the tax agent does not make an application to renew its ‫لم يقم الوكيل الضريبي بتقديم طلب تجديد قيده قبل انتهاء المدة د‬
listing before the expiration of the durations referred to in ‫ يتم إلغاء تسجيله وفك‬،‫) من هذه المادة‬8( ‫المشار إليها في البند‬
Clause 8 of this Article, its registration shall be cancelled
‫ اعتبارا ً من تاريخ‬،‫ربطه بجميع األشخاص الذين يمثّلهم لدى الهيئة‬
and its link to all the persons it represents with the FTA
.‫انتهاء قيده في السجل‬
shall be revoked, as of the expiration date of its listing in
the register.

24/28
20.
Article 13(13) of the New Executive Regulation states the ‫ على‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬13( ‫) من المادة‬13( ‫وفقًا للبند‬ .20

FTA shall de-list the tax agent from the register in any of ‫الهيئة إلغاء قيد الوكيل الضريبي من السجل في أي من الحاالت‬
the following cases: :‫اآلتية‬
a. If the FTA has determined that the tax agent is ‫إذا ثبت للهيئة أنه ال يستطيع القيام بمهامه أو واجباته أو لم‬ .‫أ‬
unable to fulfil its duties or functions, or is no
‫) من الالئحة‬12( ‫يعد مستوفيا ً للشروط المحددة في المادة‬
longer meeting the conditions specified in Article
12 of the New Executive Regulation. .‫التنفيذية الجديدة‬

b. If the FTA has serious grounds to believe that the ‫ إذا كانت لدى الهيئة أسباب جدية بأن استمرار قيد الشخص‬.‫ب‬
continued listing of the person as a tax agent would
‫كوكيل ضريبي في السجل من شأنه أن يؤثر سلبا ً على نزاهة‬
adversely affect the integrity of the tax system in
the UAE. .‫وسالمة النظام الضريبي في الدولة‬

c. If the tax agent committed a serious violation of the ‫ إذا ارتكب أي مخالفة جسيمة ألحكام المرسوم بقانون أو‬.‫ج‬
provisions of the Decree-Law or the tax law or
.‫التهرب الضريبي‬
ّ ‫القانون الضريبي أو قام أو شارك في‬
committed or participated in tax evasion.

d. If the FTA found out that the tax agent is a current .‫إذا تبين للهيئة أنه عضو حالي في اللجنة‬ .‫د‬
member of the Committee.

.21
21. Article 13(15) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬13( ‫) من المادة‬15( ‫ينص البند‬
Clause 14 of this Article shall result in the tax agent being ‫) من هذه المادة فك ربط الوكيل الضريبي‬14( ‫أنه يترتّب على البند‬
delinked from all persons it represents before the FTA,
‫) خمسة أيام عمل‬5( ‫بجميع األشخاص الذين يمثّلهم لدى الهيئة بعد‬
after (5) five business days from the date of notification of
.‫من تاريخ التبليغ بقرار الهيئة‬
the FTA’s decision.
22. Article 14(1)(e) of the New Executive Regulation states ‫) من الالئحة التنفيذية‬14( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا للفقرة (هـ) من البند‬ .22

that, in performing its duties, the tax agent shall keep ‫ االحتفاظ‬،‫ على الوكيل الضريبي عند ممارسة مهامه‬،‫الجديدة‬
information, documents, records and data in respect of ‫بالمعلومات والمستندات والسجالت والبيانات المتعلقة بأي شخص‬
any person represented by the tax agent. .‫يمثله‬
23. Article 16(1) of the New Executive Regulation states the ‫ على‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬16( ‫) من المادة‬1( ‫وفقًا للبند‬ .23

FTA shall notify the person of a tax audit, at least (10) ten ‫) عشرة أيام عمل‬10( ‫الهيئة تبليغ الشخص بالتدقيق الضريبي قبل‬
business days prior to the tax audit, and the notification ‫ ويجب أن يتضمن التبليغ‬،‫على األقل من القيام بالتدقيق الضريبي‬
shall set out the possible consequences of obstructing the
‫المرسل من قبل الهيئة اإلشارة إلى العواقب المحتملة التي يمكن أن‬
tax auditor in the exercise of his duty.
.‫تنجم عن عرقلة ممارسة مدقق الضرائب لعمله‬
.24
24. Article 23(2) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬23( ‫) من المادة‬2( ‫ينص البند‬
prior to initiating a criminal case, the FTA may reconcile in ‫أنه للهيئة قبـــل تحريك الدعوى الجزائية التصالح في الجرائم‬
tax crimes stipulated in Clause 4 of Article 25 of the ‫) من المرسوم‬25( ‫) من المادة‬4( ‫المنصوص عليها في البند‬
Decree-Law, after the settlement of an amount of
‫ فإذا نتج عن‬،‫ ) خمسين ألف درهم‬50,000( ‫ بعد أداء مبلغ‬،‫بقانون‬
(50,000) fifty thousand Dirhams. If any of these crimes

25/28
resulted in tax evasion or facilitated or concealed tax ‫أي من هذه الجرائم تهربا ً ضريبيا ً أو أدت إلى تسهيله أو إخفائه‬
evasion, reconciliation shall be made by paying the .‫) من هذه المادة‬1( ‫يكون التصالح بسداد المقابل المبين في البند‬
amount set forth in Clause 1 of this Article.
.25
25.
Article 24(1) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬24( ‫) من المادة‬1( ‫ينص البند‬
a reconciliation application shall be submitted by the ‫أنه يقدم طلب التصالح من الشخص إلى الهيئة على النموذج الذي‬
person to the FTA in the form prepared by the FTA for this ‫ ويجب أن‬،‫ وذلك قبل تحريك الدعوى الجزائية‬،‫تعده لهذا الغرض‬
purpose, before the initiation of a criminal case. The form ‫يتضمن النموذج تعهد الشخص بسداد كامل المبالغ المستحقة عليه‬
must include the person’s undertaking to settle the full .‫كمقابل التصالح‬
amounts due from him as consideration for reconciliation.
.26
26. Article 24(2) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬24( ‫) من المادة‬2( ‫ينص البند‬
the FTA decides to accept or reject the reconciliation ‫ وإذا ما قررت قبوله‬،‫أن تقرر الهيئة قبول طلب التصالح أو رفضه‬
application, if the FTA decides to accept the application, a ‫ُحرر محضر بذلك يتضمن إثبات التصالح ومقابله ويوقعه‬
ّ ‫ي‬
record shall be issued to that effect containing proof of .‫ وتُسلم نسخة منه للشخص بعد سداد مقابل التصالح‬،‫الطرفان‬
reconciliation and its consideration, and signed by both
parties. A copy of such record shall be handed to the
person after payment of the consideration for
reconciliation.
.27
27. Article 24(3) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬24( ‫) من المادة‬3( ‫ينص البند‬
a reconciliation application shall be submitted by the ‫ بحسب‬،‫أن يقدم طلب التصالح من المتهم أو المحكوم عليه‬
accused or convicted person, as the case may be, at any ‫ في أي مرحلة من مراحل الدعوى الجزائية إلى النيابة‬،‫األحوال‬
stage of the criminal case to the competent federal public .‫العامة االتحادية المختصة‬
prosecution.
28.
Article 24(5) of the New Executive Regulation states that ‫ تحرر‬،‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة‬24( ‫) من المادة‬5( ‫وفقًا للبند‬ .28

the public prosecution shall issue record of reconciliation ‫النيابة العامة محضرا ً بالتصالح بعد سداد كامل الضريبة‬
after the settlement of full tax and administrative ،‫والغرامات اإلدارية مستحقة الدفع والمقابل اإلضافي للتصالح‬
penalties payable and the additional consideration for ‫ويوقع عليه كالً من عضو النيابة العامة المختص والمتهم أو‬
reconciliation. Such record shall be signed by both the ‫ ويجب أن يتضمن‬،‫ ويعتمد من النائب العام لالتحاد‬،‫المحكوم عليه‬
competent public prosecution member and the accused :‫المحضر ما يأتي‬
or convicted person, and shall be approved by the federal
attorney general. The record must include the following:
a. The details of the accused or the convicted person. .‫بيانات المتهم أو المحكوم عليه‬ .‫أ‬
b. A description of the charges attributed to the ‫ وصفًا للتهم المنسوبة للمتهم أو المحكوم عليه وتاريخ ومكان‬.‫ب‬
accused or convicted person, the date and place of
their occurrence and the articles of law applicable .‫وقوعها ومواد القانون المنطبقة عليها‬
thereto.
c. The value of the tax and administrative penalties .‫ مقدار الضريبة والغرامات اإلدارية مستحقة الدفع‬.‫ج‬
payable.

26/28
d. The percentage and value of the additional amount .‫بيان نسبة ومقدار المقابل اإلضافي للتصالح‬ .‫د‬
for reconciliation.

Evidence of settlement of the aforementioned amounts ‫ وفي‬،‫ويجب أن يرفق بالمحضر ما يثبت سداد المبالغ المذكورة‬
must be attached to the record. In the event that the )50( ‫حال تم تقسيط الغرامات اإلدارية أو اإلعفاء منها وفقا ً للمادة‬
administrative penalties are paid in instalments or waived ‫ أو تأجيل سداد المقابل اإلضافي للتصالح أو‬،‫من المرسوم بقانون‬
in accordance with Article 50 of the Decree-Law, or if the ‫ يرفق بالمحضر خطة سداد‬،‫) من هذه المادة‬9( ‫تقسيطه وفقًا للبند‬
payment of the additional consideration for reconciliation
‫ وتُخطر الهيئة‬،‫المبالغ المؤجلة أو المقسطة بحسب األحوال‬
is deferred or paid in instalments in accordance with
.‫والمحكمة المختصة بمحضر التصالح المعتمد بحسب األحوال‬
Clause 9 of this Article, a payment plan shall be attached
to the record showing the deferred or installed payment,
as applicable. The FTA and the competent court shall be
notified of the approved reconciliation record, as
applicable.
.29
29. Article 25(1) of the New Executive Regulation states the ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬25( ‫) من المادة‬1( ‫ينص البند‬
FTA may extend the deadline for deciding on a tax ‫أنه يجوز للهيئة تمديد أجل البت في طلب مراجعة التقييم الضريبي‬
assessment review request and a request for )20( ‫ لمدة‬،‫ المستوفي للشروط الشكلية‬،‫وطلب إعادة النظر‬
reconsideration, which fulfil the formalities, for a period
.‫عشرين يوم عمل إذا كان التمديد ضروريا ً للبت في الطلب‬
of (20) twenty business days if the extension is necessary
to decide on the request.
.30
30. Article 25(2) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬25( ‫) من المادة‬2( ‫ينص البند‬
the Committee may extend the deadline for deciding on a ‫ المستوفي‬،‫أنه للجنة تمديد أجل البت في االعتراض الضريبي‬
tax objection, which fulfils the formalities, for a period of ‫) ستين يوم عمل إذا كان التمديد‬60( ‫ لمدة‬،‫للشروط الشكلية‬
(60) sixty business days if the extension is necessary to
.‫ضروريا ً للبت في االعتراض‬
decide on the objection.
.31
31. Article 25(3) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬25( ‫) من المادة‬3( ‫ينص البند‬
the FTA may, at the request of the persons concerned, ‫ تمديد مدة قبول تقديم‬،‫ بنا ًء على طلب ذوي الشأن‬،‫أنه يجوز للهيئة‬
extend the deadline for accepting the submission of a tax ‫ في الحاالت‬،‫طلب مراجعة التقييم الضريبي أو طلب إعادة النظر‬
assessment review request or a reconsideration request, .‫التي تقدرها الهيئة‬
in the cases deemed appropriate by the FTA.
.32
32. Article 25(4) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬25( ‫) من المادة‬4( ‫ينص البند‬
the Committee may, upon the request of the persons ‫ تمديد مدة قبول تقديم‬،‫ بنا ًء على طلب ذوي الشأن‬،‫أنه يجوز للجنة‬
concerned, extend the deadline for accepting the ‫االعتراض الضريبي إذا وجد سبب ال يد له فيه أو حادث فجائي‬
submission a tax objection if there is a reason beyond ‫أو ظروف طارئة أو قوة قاهرة حالت دون القدرة على التقدم‬
their control, sudden accident, emergency circumstances
.‫باالعتراض الضريبي ضمن المواعيد المحددة‬
or force majeure that prevented them from submitting
the tax objection within the specified deadline.

27/28
.33
33. Article 27(3) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬27( ‫) من المادة‬3( ‫ينص البند‬
the FTA shall notify the appointed bankruptcy trustee of ‫أنه يتعين على الهيئة تبليغ أمين التفليسة المعين بمقدار الضريبة‬
the amount of the due tax and of its intention to perform ‫المستحقة أو برغبتها بإجراء التدقيق الضريبي على فترة أو فترات‬
a tax audit for specific tax period(s), within (20) twenty
‫) عشرين يوم عمل من تاريخ إخطار‬20( ‫ خالل‬،‫ضريبة محددة‬
business days after being notified of the trustee’s
.‫) من هذه المادة‬2( ‫الهيئة بتعيين أمين التفليسة وفق البند‬
appointment under Clause 2 of this Article.
.34
34. Article 30(3) of the New Executive Regulation states that ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على‬30( ‫) من المادة‬3( ‫ينص البند‬
Decisions issued by the FTA and procedures applied by it ‫أن يستمر العمل بالقرارات الصادرة من الهيئة واإلجراءات‬
for the implementation of the Cabinet Decision No. 36 of ‫) لسنة‬36( ‫المطبقة من قبلها تنفيذا ً لقرار مجلس الوزراء رقم‬
2017 on the Executive Regulation of Federal Law No. 7 of
‫) لسنة‬7( ‫ في شأن الالئحة التنفيذية للقانون االتحادي رقم‬2017
2017 on Tax Procedures and its amendments shall remain
‫ إلى الحد الذي ال‬،‫ وتعديالته‬،‫ بشأن اإلجراءات الضريبية‬2017
in force, insofar as they do not contradict with the
‫ وذلك إلى حين صدور‬،‫يتعارض مع أحكام الالئحة التنفيذية الجديدة‬
provisions of the New Executive Regulation until the
‫قرارات وإجراءات تحل محلها وفقا ً ألحكام الالئحة التنفيذية‬
issuance of decisions and procedures replacing them in
.‫الجديدة‬
accordance with the provisions of the New Executive
Regulation.
.35
35. Article 31 of the New Executive Regulation states that: :‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة على أنه‬31( ‫تنص المادة‬
1. The New Executive Regulation shall be published in ،‫يُنشر قرار الالئحة التنفيذية الجديدة في الجريدة الرسمية‬ .1
the Official Gazette and shall come into effect as of .2023 ‫ أغسطس‬1 ‫ويُعمل به اعتبارا ً من‬
1 August 2023.
2. As an exception to Clause 1 of this Article, Clause 2 ‫) من‬2( ‫ يُعمل بالبند‬،‫) من هذه المادة‬1( ‫استثنا ًء من البند‬ .2
of Article 12 of the New Executive Regulation shall ‫ ديسمبر‬1 ‫) من الالئحة التنفيذية الجديدة من‬12( ‫المادة‬
come into effect as of 1 December 2023.
.2023

28/28

You might also like