Professional Documents
Culture Documents
139
ПОВОДОМ СТОГОДИШЊИЦЕ ПРВОГ СВЕТСКОГ РАТА
On the occasion of the centenary of the Great War
Аутор одељка о ратним фотографима / Author of the War photographers section Дизајн изложбе / Visual identity and the design of the exhibition
Mилена Марјановић / Milena Marjanović Ненад Марковић / Nenad Marković
Српска академија наука и уметности и Музеј савремене уметности у Београду захваљују на финансијској подршци:
Serbian Academy of Sciences and Arts and the Museum of Contemporary Art, Belgrade thank the following for their financial support:
Предговор Preface
Жана Гвозденовић / Žana Gvozdenović САДРЖАЈ / CONTENT Истраживачки изложбени пројект Сликари / Ратници / Сведоци има The aim of the Research exhibition project Painters / Warriors / Witnesses
PAINETRS / WARRIORS / WITNESSES Жана Гвозденовић уметности, већ и сам њен опстанак. На тај начин смо се већ у првом but also survival of the art itself. In this way, at the very first contact
„Збогом, децо моја...” сусрету с овом темом суочили са двојношћу апсурда: непојмљива with this thematic, we are already faced with the absurd duality: unim-
Žana Gvozdenović катаклизма рата у којој се све распада и масовно гине, када се aginable cataclysm of war where everything is falling apart and people
1914–1918
“Farewell, my children...” држава, влада, краљ, војска, народ, све са ситном децом и домаћим are killed en masse, when the state, the government, the King, the army,
11 животињама, покренула и изашла ван своје територије, тада су, у тим the people, together with small children and domestic animals, moved
околоностима и у коњским бисагама, поред пушке о рамену, уметници and left their territory, then, in these circumstances and in the horse's
носили и сликарски прибор и у тренуцима предаха сликали, saddlebags, in addition to the rifles on their shoulders, artists carried
Милена Марјановић скицирали, фотографисали, бележили. И то не само документарно their painting tools and in moments of respite painted, sketched,
Историја у жаришту објектива или пропагандистички. Уметници су нашли снаге и воље, инспирацију photographed, recorded. And it's not just a document or propaganda. It
Milena Marjanović и љубав да развијају нови стил, који је тек почео да осваја српску is the need the truth to be recorded.
History at the Focal Point of the Lens и београдску сцену у годинама пре рата, а свој зенит достигао на
71 Крфу – месту српског избеглиштва, масовног страдања, али и обнове Artists have found the strength and will, inspiration and love to develop
снага и поновног организовања. Медитеранска топла светлост која a new style. That style has just started at Serbian and Belgrade scene
Душица Бојић растаче боју била је инспирација сликарима исто као што је помогла in the years before the war, and reached its zenith in Corfu - city of
Путеви народа исцрпљенима, болеснима и рањенима да у невероватно кратком року Serbian refugees, mass starvation of soldiers, restoration of strength, and
Dušica Bojić опет постану стамени војници, орни за борбу до коначног обрачуна. re-organization. Mediterranean warm light that dissolves colours was the
The Routes of a People Општи полет, песма, увек усмерени ка циљу пред собом, ка слободи inspiration to painters as well as the curing factor for exhausted, sick and
107 и домовини, тонирани су благим, неумитним тоном сивила туге и wounded to recuperate in an incredibly short period of time and to become
чежње, што се огледа као специфичност у врхунским остварењима stout soldiers, eager for the final battle. General spirit, song, always
Милијана Симоновић српског импресионизма. directed toward the goal ahead, to freedom and homeland, are tinted with
Са звездама у очима и жаром у грудима mild, inevitable gray tone of sadness and longing, which is reflected as a
Milijana Simonović Стога смо посебно истакли улогу ратних сликара, прикљученим свим characteristic in the supreme achievements of Serbian Impressionism.
With Stars in Their Eyes, and Fire in Their Hearts већим јединицама српске војске, придодатих штабовима виших
129 јединица на војишту, а нарочито оних који су били одређени за Therefore, we particularly emphasized the role of war painters associated to
рад као сликари при Врховној команди, која је после повлачења all major units of the Serbian Army, attached to the headquarters of senior
Репродукције / Reproductions и опоравка војске на Крфу и северној Африци, при свом units in battle, especially those who were assigned to work as painters in the
Топографском одељењу у Солуну, отворила и сликарски атеље, Supreme Command, which, after the withdrawal of the army and its recovery
Kaталог изложених дела / Catalogue list оf the exhibits
касније прослављен као Солунски атеље. in Corfu and in North Africa, in it`s Topographic department settled in
147 Thessaloniki, formed an atelier, later celebrated as the Thessaloniki studio.
Проширили смо тему ратног сликара и на тему ратног фотографа и
Биографије ратних сликара истражили бројне биографије, ради увида стручне и шире јавности We expanded the theme of war painters with the theme of war
Biographies of the War Painters у романескне и филмске судбине, обрте и драме, указујући тиме на photographers and explored numerous biographies, to introduce the
261 огромно цивилизацијско богатство и потенцијал уметничке сцене у experts and general public to the romanesque and cinematic stories,
Србији током Великога рата. Желимо тиме да одамо пошту њиховој turnovers and drama, indicating the huge civilizational wealth and
Биографије ратних фотографа борби и достигнућима. potential of the art scene in Serbia during the Great War. By that way
Biographies of the War Photographers we wanted to pay tribute to their sacrifice, struggle and achievement.
345 Жана Гвозденовић,
музејски саветник Музеја савремене уметности, Београд Žana Gvozdenović,
art historian, museum adviser of the MoCA, Belgrade
ПРВИ СВЕТСКИ РАТ И РАЗВОЈ СРПСКОГ СЛИКАРСТВА / THE FIRST WORLD WAR AND THE DEVELOPMENT OF SERBIAN PAINTING 11
ПРВИ СВЕТСКИ РАТ И РАЗВОЈ THE FIRST WORLD WAR AND THE
СРПСКОГ СЛИКАРСТВА DEVELOPMENT OF SERBIAN
Уводне напомене
PAINTING
Introductory annotation
Жана Гвозденовић
„Збогом,
У стилском развоју српског сликарства, тзв. деценијској The stylistic development of Serbian painting – the shift that occurred
ретардацији у прихватању новог стила после деветнаестовековног, after the so called decades-long retardation in accepting a new style
строгог академизма, успон у ослобађању духа од чврстих стега after nineteenth century strict academism, the increase in the liberation
децо моја…“
конзервативизма, обазриви излазак из атељеа, освајање светлости of the spirit from the constraints of conservativism, a precautious
на малим форматима, сликаним у неформалном кругу београдских departure from the atelier, the conquest of light in small formats painted
барбизонаца доживело је зачуђујући, парадоксални полет, успех и in the informal circle of the Belgrade Barbisonais – reached surprising,
понос, и потом разбијање и застој и неки незадрживи заборав. paradoxical momentum, success and pride, followed by a breakdown and
Žana Gvozdenović Један стил се није ни развио, није ни отворио своје могућности, halt, and unstoppable oblivion. One style was not yet fully formed, its
“FAREWELL,
нису га ни прихватили широки уметнички кругови, елите, културна possibilities left unopened, not even accepted by a wide artistic circle,
сцена, критика, публика, није још ни ушао у домове, у збирке. Толико the elite, cultural scene, art criticism, the public, a style that had not yet
привлачан, а није ни стигао да буде прихваћен и већ је следећи стил entered homes or collections. So alluring, yet unable to achieve recogni-
MY CHILDREN…”
хрлио, ново поимање уметности нове генерације освајало је простор tion facing the advance of another style pouring in, a new understanding
невелике уметничке сцене Србије и Београда. Где су протагонисти, of art of a new generation conquering the small art scene of Serbia and
где је читава генерација уметника нестала? Где је нестао српски Belgrade. Where were the protagonists, where had a whole generation of
импресионизам? Зашто се то десило и како је до тога дошло, који artists disappeared? Where had Serbian Impressionism disappear? How
су непосредни узроци, а који дубљи корени ове појаве? Указаћемо did it happen and what brought it about, what were the direct causes
на нека полазишта која у одређеним аспектима ближе осветљавају and what the deeper roots of such a phenomenon? We will point out
поменута питања и бацити додатну светлост на овај још увек certain starting points which, in certain aspects, shed light on the above
фрагментарно сагледан период српске историје уметности. mentioned issues and might further clarify this yet partially observed
period in Serbian art history.
С друге стране, можда необјашњиво делује и толики полет у
стварању новога стила, тј. у прихватању импресионизма. Поставља On the other hand, such momentum in creating a new style, that is, in
се и питање: чему импресионизам баш тада, после импресионизма, accepting Impressionism, may seem unexplainable. A question poses
и то у једној малој средини, где су се публика и уметнички кругови itself: to what avail did Impressionism occur then, after Impressionism,
још увек окупљали на редовним, годишњим изложбама „Ладе“ and in such a small environment, at that, in which the public and art
или уметничке школе, око убедљиво реалистичких представа са circles were still gathering at regular, annual exhibitions of the “Lada”
историјско-родољубивом тематиком? group or the art school, featuring convincing realistic imagery and
OВАЈ рад посвећујем Својој породици и драгим сенима предака historical and patriotic themes?
Поменуто може данас звучати непојмљиво, можда у деликатној What is mentioned today, may seem incomprehensible, maybe delicately
патетици, али историјски чин био je неизбрисиво реалан. Један цео pathetic, however the historical event was indelibly real. A whole nation
народ повукао се са своје територије, с војском, владом, краљем retreated from its territory, with its army, government, its king and
и престолонаследником, с децом и старцима, с домаћом стоком и prince-regent, with children and the elderly, with livestock and horses
с коњима и псима; с документацијом и архивом и штампаријом, с and dogs; with documentation and archives and a printing-press, with
породичним иконама и последњим златницима и са сликарским family icons and the last gold coins, as well as painting equipment.
прибором. Свако је понео свој занат и своје имање. Библијски Everyone took their craft and property. In a horrendous campaign of
стравичним походом прешли су албанске планине, усред зиме и усред “Biblical” proportion they crossed the Albanian mountains in the middle
устанка албанских комита. Потом су морали претрпети и савезничка of winter and in the middle of the Albanian separatist uprising. They then
дипломатска натезања, чекајући њихову помоћ, и дочекали су је had to suffer the prolonged diplomatic deliberations of the Allies, await-
на мочварној и маларичној албанској обали, уз стална умирања. ing their help, and they lived to see it at the swampy and malaria-infect-
После огромних, ужасавајућих претрпљених жртава, савезничким ed Albanian coast, surrounded by constant dying. After suffering huge,
бродовима пребацили су се на острво Крф и у најкраћем року horrific, casualties, with Allied ships they were transferred to the island
успели да организују рад владе, државне штампарије и осталих of Corfu and swiftly managed to organize the work of the government, the
институција, али пре свега да реорганизују и опораве војску, те је state printing office and other institutions, but above all to reorgan-
она за два-три месеца постала поново уређена, дисциплинована ize and recover the army, so that in two or three months it become a
војска, с комплетном војном структуром и, пре свега, супериорном renewed, disciplined army, with full military structure and, above all,
војном стратегијом. Живи лешеви дошли су на Крф, острво бола и superior, military strategy. Living corpses arrived in Corfu, the island of pain
поноса,1 чудесно брзо се опоравили, а потом савезничким бродовима and pride1, recovered with miraculous speed and having been transported
пребачени до Солуна, прикључили су се савезничким војним снагама by Allied ships to Thessaloniki, they joined Allied forces and were in the
и први учествовали у пробоју Солунског фронта. У незаустављивом first lines of the Salonika Front breakthrough. In an unstoppable advance,
налету, трчећи, вратили су се кући, помогли савезницима и they returned home, running, aiding the Allies and liberating Serbia.
Милош Голубовић, Збогом, децо моја, 1915/1916 © Музеј савремене уметности, Београд (кат. бр. 37)
Miloš Golubović, Farewell, My Children, 1915/1916 © Museum of Contemporary Art, Belgrade (Cat. N₀ 37) ослободили Србију.
Some were painting throughout it all, especially in the Thessaloniki
Посебно је питање одакле сликарима, уметницима префињеног Another specific question is: where did the painters, artists of refined Неки од њих су све време сликали, посебно у Солунском атељеу, Atelier, where old friends met again; friends from peaceful times when
сензибилитета, нежних душа, одакле им челична воља, порив за sensibilities, those sensitive souls – where did they find the iron will, the где су се поново срели стари другови из времена мира, када су у they were conquering the first rays of light and unpretentiously, just for
стварањем у рату, у свакодневној борби, за победу, мир, за слободу. urge to create during war, in their everyday struggles and the struggle for својим сликама освајали прве зраке сунца и непретенциозно, за themselves, transferring it to their palettes, not merely bringing light
Питамо се где су и како, усред катаклизме, Голготе, нашли и црпли survival, for victory, for peace, for freedom. One wonders where and how, себе, уносили их у своју палету, не само осветљавајући слике већ to the paintings but allowing light to gradually dissolve compact form,
моралну и физичку снагу – за мирно, концентрисано сликање. На in the midst of cataclysm – the Golgotha, they found and drew the moral допуштајући да светлост постепено разара компактну форму, градећи building it with glittering, colourful gestures, no longer with firm, light
овоме месту, ми са болом и поносом проучавамо и представљамо and physical strength for quiet, concentrated painting. At this point, with је титравим, бојеним гестом, а не више чврстим, светло-тамним and dark modelling. The status of the war painter2 or painter-warrior,
јавности тај драматични и дубоки животни и стваралачки порив. pain and pride, we examine and present to the public that dramatic and обликовањем. Статус ратног сликара2 или сликара-ратника, војног military conscript or volunteer, otherwise a professional or amateur
deeply existential and creative urge.
Разматраћемо неодвојивост судбина војске, народа, уметника,
потом жена сликара, академски образованих младих дама, а сада A consideration shall be made of the shared fates, of the army, people
1 По аналогији са збирком песама Песме бола и поноса, издатом у Солуну, априла 1 Based on the analogy with the collection of poems “Songs of pain and pride”,
добровољних ратних болничарки или само сведока: рата, разарања, and artists, and then female painters, academically educated young 1917. године, од којих је најпознатија поема Плава гробница – аутор је Милутин published in Thessaloniki, April 1917, and the famous poem by Milutnin Bojić Ode to a
борби, болести, живота у позадини који је упркос свакој логици и ladies, now volunteer war nurses or merely witnesses of destruction, Бојић (Београд, 19. мај 1892 — Солун, 8. новембар 1917), српски песник, драмски Blue Sea Tomb (Belgrade, 19 May 1892 – Thessaloniki, 8 November 1917); Milutnin Bojić
писац, књижевни и позоришни критичар, учесник Балканских ратова и Првог was a Serbian poet, playwright, writer and theatre critic, participant in the Balkan Wars
даље трајао. Дакле, у том целокупном конгломерату појава, идеја struggles, illness, life in the background, which despite all logic – went светског рата. and World War I.
и судбина, показује се да је уметност та која је прерасла све: и on. Therefore, in this conglomeration of phenomena, ideas and fates, it
2 Први сачувани документ на коме пише „ратни сликар” јесте објава за путовање 2 The first preserved document with the writing “war painter” is a travel statement “Pov.
рат, и смрт, и злочине, и натчовечанске патње. Ратни сликари или becomes apparent that art was what transcended it all: war and death, Пов. Ђ. Обр. 86, ИМУС, бр. 2416, издата сликару Петру Раносовићу, 21. септембра Đ. Obr. 86”, HMS, no. 2416, issued for the painter Petar Ranosović on 21 September 1912
сликари ратници су два статуса, а понекад су и у двојном статусу: као crimes and inhuman suffering. War painter or painter warriors, are two 1912. године, коју је потписао будући војвода Живојин Мишић. Званичну одлуку and signed by the future Field Marshal Živojin Mišić. The official decree for establishing the
о успостављању звања ратног сликара донео је Штаб Врховне команде 20. августа status of war painter was brought by the Supreme Command Headquarters on 20 August
службени сликари Врховне команде српске војске или као сликари statuses, sometimes even dual statuses: war painters of the Serbian 1914. године, штампањем документа „Упут за употребу ратних сликара придодатих 1914 through the printed document: “Manual for the engagement of war painters adjacent
по професији, а овде ратници, регрути или добровољци. Army Supreme Command, or painters by profession having become штабовима виших јединица на војишту”, чији је потписник војвода Радомир Путник, to the headquarters of units in the battlefield” signed by Field Marshal Radomir Putnik,
АВИИ, VI, 93, фасц. 5, док. 20/2, л.1. АMHI, VI, 93, fold. 5, doc. 20/2, p. 1
warriors, recruits or volunteers.
14 ПРВИ СВЕТСКИ РАТ И РАЗВОЈ СРПСКОГ СЛИКАРСТВА / THE FIRST WORLD WAR AND THE DEVELOPMENT OF SERBIAN PAINTING Претходна дешавања: формирање београдске сцене модернизма / PRECEDING EVENTS: THE FORMATION OF BELGRADE’S MODERNIST SCENE 15
обвезника или добровољца, а иначе сликара професионалца или painter, is a theme this project will revolve around.3 From World War I Претходна дешавања: PRECEDING EVENTS: THE
аматера, јесте тема око које ће се кретати идеје овога пројекта.3
Од Првог светског рата историја више неће бити реч. Почиње
history will no longer be word oriented, for the age of the picture4
commenced, the dominance of the classical image, photography, film. формирање београдске FORMATION OF BELGRADE’S
доба слике,4 почиње доминација класичне слике, фотографије,
филма. An important guiding idea was to present the size, scope and importance
сцене модернизма MODERNIST SCENE
of a whole art scene and not solely individual artists, the leading and
Једна од битних идеја водиља била је и представити величину, unquestionably greatest names in art in Serbia of that time, who are
обим и значај читаве ликовне сцене, а не само појединих mostly referred to as protagonists of an epoch, change and the catalysis
уметника, главних и неспорно највећих уметничких имена it brought. У разматрањима о почецима београдског/српског модернизма Fascination with the beginnings of Belgrade / Serbian Modernism is
тог времена у Србији, о којима се уобичајено говори као о уобичајено је повезан с позном појавом импресионистичких залета usually linked to the late impressionist spurts of the young generation
протагонистима епохе и промена и катаклизме коју је она носила. The theme we are opening here owns a certain inner, imminent duality, младе генерације из друге половине прве и с почетка друге at the second half of the first and at the beginning of the second decade
therefore this parallelism will also be dealt with. The exhibition will деценије XX века. Међутим, не постоји један једноставан показатељ of the twentieth century. However, there is not a single, clear marker of
Тема коју овде отварамо поседује унутрашњу, иманентну focus on the following: the profound drama of “Biblical” proportions почетка модернизма, те би шири приступ посматрању уметничких the beginning of Modernism, therefore a more encompassing approach
двојност, те ћемо на овоме месту предочити о којем је and the gradual conquering of light; the painful struggle for freedom дела указао на то да се његови зачеци у српској уметности могу in observing works of art would indicate that the budding of Modernism
паралелизму реч. Наша изложба бавиће се дубоком драмом and, simultaneously, the victory over a new style in art. Namely, known пратити бар две деценије пре наведеног оквира.5 in Serbian art occurred at least two decades before the above mentioned
и благим освајањем светлости; болним освајањем слободе historical facts about the suffering of the Serbian Army and people, will framework.5
и, истовремено, уметничким освајањем новога стила. Наиме, be observed as the wider context for the creation of a new style – Serbian Да би се избегла могућа двоумљења, покушаћемо да разјаснимо
познате историјске чињенице ратних страдања српске војске и Impressionism, while war painting as official duty and inner need, will двосмислену синтагму „београдски/српски“ модернизам (или For the purpose of avoiding possible dilemmas we shall try to elaborate
народа биће посматране као широки контекст за стварање новога be observed as the historical role of the artist / patriot in the defence of импресионизам). С правом се поставља питање како то да се on this ambiguous syntagm “Belgrade / Serbian” Modernism (or Impres-
стила, српског импресионизма, док ће ратно сликарство, као one’s country / freedom / art. The two processes, of which one is outer идентификује целокупна ликовна сцена: само са главним градом, sionism). A question rightly put is how is it that a whole art scene is
службени задатак и као унутрашња потреба, бити посматрано and visible and the other inner, with a need for outward expression; of или да се цела земља своди само на један њен сегмент? Реално, identified with just one city or that a whole country is reduced to just one
као историјска улога уметника/родољуба у одбрани земље/ which one is destructively turbulent, the other gently delicate, are inter- радило се о следећем: београдска сцена идентификовала се са of its segments? The reality of the matter can be found in the following:
слободе/уметности. Прожимање ова два процеса – од којих је woven. It is only with their overlapping that it will become evident that београдском школом не само стога што су млади талентовани the Belgrade scene identified with the Belgrade School; not only did young,
један спољашњи и видљив, а други унутрашњи, с потребом да се they are both equally powerful, significant and creative in the observed ђаци хрлили у Београд да би стицали знања и праксу у атељеима talented students swarm to Belgrade to learn and practice in ateliers
оспољи, један је разарајуће буран, а други осетљиво деликатан historical moment. мајстора-уметника, јер то су могли и у мањим срединама, већ да of masters, artist (for they were able to do so in smaller towns as well),
– дакле, тек њихово преклапање показаће како су подједнако би учили у београдској школи за уметност.6 Београд је захваљујући but, they also came to Belgrade so that they could study at the Belgrade
моћни, битни и креативни у посматраном историјском тренутку. својој школи добио привилегију да се у њега стичу и сливају и school for art.6 It was the art school itself that afforded Belgrade the
таленат и младост, значи – будућност Србије. Млади воле да су privilege to attract and gather both talent and youth, that is, Serbia’s fu-
окружени себи сличнима, осећају подршку и подстицај за истрајан ture. Young people love to be surrounded by those similar to themselves,
и некада мукотрпан посао сликара: од пуког опстанка и налажења they feel support and motivation for the tireless and sometimes arduous
послова, до пасионираног дискутовања о новим идејама у work of the painter: from bare survival and finding jobs, to passionate
уметности. Уз то, непрестано учећи и усавршавајући се, освајали су discussions about new ideas in art. With that, their ceaseless learning
нове просторе и нове слободе као претходница и перјаница свога and improvement lead to their conquering new spaces and new freedoms,
народа. as a precursor and plume of their people.
3 Изложбени пројект, Сликари/ратници/сведоци, представља сликаре и фотографе 3 The exhibiting project, Painters/warriors/witnesses, presents painters and photographers 5 Јовановић, М., 1994, 157–161. 5Јоvanović, М. 1994, 157-161.
у српској војсци током Првог светског рата и реализује се поводом обележавања in the Serbian Army during World War I and is realized on the occasion of marking the
његове стогодишњице, у партнерској сарадњи Музеја савремене уметности у centenary; it is a partner collaboration between the Museum of Contemporary Art in 6 Српска цртачко-сликарска школа Кирила Кутлика (1895–1900), Српска сликарска 6 Cyril Kutlik's Serbian Drawing and Painting School in Belgrade (1895–1900), the Serbian
Београду и Галерије САНУ. Belgrade and the SASA Gallery. школа Ристе Вукановића (1900–1905) и Уметничко-занатска школа (1905–1914). У Painting School of Rista Vukanović (1900–1905) and the Arts and Crafts School (1905–1914).
Београду је још постојала Школа за дуборез Јарослава Крејчика, као и Уметничка Schools also located in Belgrade included the Woodcarving School of Jaroslav Krejčik,
4 Хајдегерово тумачење новог века као епохе слике света, као суштинске одреднице 4 Heidegger's interpretation of the modern era as an epoch of the image of the world, школа за сликарство пејзажа и фигура у пленеру Надежде Петровић и још три мање: and the Art School for Landscape and Figure Painting en plein air of Nadežda Petrović, as
модерног доба по коме се свет схвата као слика, што представља основ хуманизма a fundamental determinant of the modern age according to which the world у Београду Пашка Вучетића, у Крагујевцу, Боривоја Раденковића и у Нишу, Стевана well as three smaller schools: in Belgrade the school of Paško Vučetić, in Kragujevac
(расправа о спису Мартина Хајдегера Доба слике света, упореди: Савић, М., 2009). is comprehended as an image which is the basis of humanism (debate on Martin Никшића Лале (види: Трифуновић, Л, 1978, 7-28). the school of Borivoje Radenković and in Niš the school of Stevan Nikšić-Lala. (See:
Heidegger's writing The Age of World-Picture, compare with: Savić, M., 2009). Trifunović, L, 1978, 7-28).
16 Претходна дешавања: формирање београдске сцене модернизма / PRECEDING EVENTS: THE FORMATION OF BELGRADE’S MODERNIST SCENE Претходна дешавања: формирање београдске сцене модернизма / PRECEDING EVENTS: THE FORMATION OF BELGRADE’S MODERNIST SCENE 17
У отвореном простору, у пленеру, под ведрим небом, мала група In open spaces, en plein air, under clear skies, a small group of young Идеје чисте ликовности биле су преношене не толико преко званичних avant-garde art colonies, which nurtured an open approach to art, issued
занесењака младих сликара, око старог мајстора („већ“ у својим visionary artists gathered around the old master Kosta Miličević (“already” централноевропских академија, већ преко мање или више magazines and publications, and in such ways connected the art scenes
четрдесетим) Косте Миличевића није случајно почела да се in his forties) and this was neither an accidental affair, nor did their авангардних ликовних колонија, које су неговале отворенији приступ of Central Europe with France and Paris.9
окупља, нити су њихове идеје о слици и о светлости слике дошле ideas about painting and the light of the painting just happen, spring out уметности, шириле часописе и публикације, те на тај начин спајале
одједном, саме од себе, без икаквих претходних најава. Показало of nothing, without a cause or announcement. As it turned out, realism ликовне сцене централне Европе са Француском и Паризом.9 Young people were particularly attracted to the objectivity Impressionism
се да је још сликарство реализма било носилац не само клице in painting was the bearer of not only the germ of new ideas, but also had to offer: the senses, observing the optical states of space in the
нових идеја, већ и неких занимљивих решења питања (природне) of some interesting solutions to questions of (natural) light in Serbian Младе је посебно привлачила објективност импресионизма. Опажај painting and its precise transposition onto the canvas. Such a way of
светлости у српском сликарству. painting. чула, праћење оптичког стања слике простора и његово тачно painting differed to such an extent with regard to previous knowledge and
преношење на платно. Такав начин сликања био је у толикој мери skills that at first it was only possible for it to be expressed extremely
Стога је значајно истаћи и скренути пажњу на то да је претходна It is therefore important to point out and focus attention towards the различит у односу на претходна освојена знања и вештине, да је humbly, gradually, on small formats and for personal use or for show
генерација формирала неколико сликара који су се ватрено борили previous generation that formed several artists who fiercely fought for the у почетку могао бити представљен тек сасвим скромно, постепено, на only to the closest circle of friends, painters and like-minded folk. Such
за освајање „нове улоге светлости“7, утирући тако пут следећој conquering of “a new role for light”7, thus paving the way for the coming малом формату и за личне потребе или за показивање само најужем paintings were not displayed routinely in art reviews or representative
генерацији. С једне стране, ради се о српским „тенеброзима“ generation. On the one hand there were the Serbian tenebroso artists – кругу пријатеља, сликара и истомишљеника. Такве слике нису биле multinational events. Serbian Impressionism, therefore, never achieved
Ђури Јакшићу и Ђорђу Крстићу, а са друге, о пленеристима Марку Đura Jakšić and Đorđe Krstić, and on the other, the artist of en plein air излагане на редовним ликовним смотрама, нити на репрезентативним its full potential on the art scene and was never valued appropriately by
Мурату и Влаху Буковцу, који су били носиоци идеје о светлости која – Marko Murat and Vlaho Bukovac, who were bearers of the idea of light вишенационалним наступима. На тај начин, српски импресионизам the art critics or public. It never developed as an art movement, neither
структурира слику. Подједанко, југословенска ликовна сцена, исто that structures the painting. Equally, the Yugoslav art scene, as well as никада није доживео свој пуни развој, на великој сцени, адекватно did it spread or was it truly accepted as a painting style. However, with
као и идеја југословенства, била је присутна од почетка XX века, те the idea of Yugoslavism, was present from the beginning of the twentieth вреднован од стране критике и публике. Никада се није развио као the first conquering of light in Serbian art, defined in literature as the
је било потребно две деценије и три рата, да се та утопистичка идеја century and it took two decades and three wars for that utopian idea of уметнички покрет, нити се раширио, узевши маха као прави сликарски first appearance of Impressionism,10 there commenced the liberation
заједништва балканских, (јужно)словенских народа и оствари. Почев unity among Balkan peoples, i.e. southern-Slavs, to take shape. The First стил. Али почев од појаве првих освајања светлости у српској from previously established governing concepts of classicist painting, and
од Прве југословенске изложбе, 1904. године, на којој су учествовали Yugoslav Exhibition in 1904, which gathered all Balkan nations, including уметности, у литератури дефинисано као прва појава импресионизма,10 along with it, of the master-building of atmosphere using the technique
сви балкански народи, укључујући и Бугарску, показује колики је Bulgaria as participants, reveals the driving force behind that idea in art. то заиста јесте почетак ослобађања од претходно владајуће концепције, of the gradual penetration of light into the dimmed colouristic mass.
замајац та идеја имала у уметности. класицистичке слике, а тиме и мајсторског грађења атмосфере In addition, the worldview changed with the formation of an educated
From an art perspective, the historical role of new styles was unique: to техником постепеног светлосног продора у пригушену колористичку middle-class, which stood out and in its value system freed itself from
У ликовном смислу, историјска улога нових стилова била је free the painting of content, its iconographic matrices, the ruling classical масу. Уз то, мења се поглед на свет, формирањем грађанског слоја који patriarchal, fixed and outdated morals. A young generation educated in
јединствена: ослободити се садржаја слике, њене иконографске concept of painting from historism, over the local alternative of realism се издваја и ослобађа у свом поимању вредности од патријархалног, European centres with new knowledge and skills also brought ideas of a
матрице, владајуће класичне концепције слике од историзма, преко to symbolism, thus freeing the space of the painting for pure artistic тврдог, старовременског морала. Млада генерација школована у new moral system, the spirit, ethics and aesthetics of a civil society.
локалног реализма, до симболизма, те ослободити простор слике expression. However, with the liberation from hard, academic Classicism, европским центрима са новим знањима и вештинама доноси и идеје
за чисту ликовност. Међутим, уз ослобађање од тврдог, академског which was felt to be limiting by the younger generations, it seems as if новог морала, грађанског духа, етике и естетике. The Serbian national idea, as with other European nations in the
класицизма, који су као спутавајући осећале млађе генерације, the spiritual aspect of the work, its inner message and the essence of its nineteenth century, formed on the basis of spreading national
као да је заборављено на духовност дела, унутрашњу поруку и art nature were also lost. This unnecessary rupture will be mended only Српска национална идеја, као и код других европских народа, током consciousness, and then, when the Serbian state was established,
суштину његове уметничке природе. Тај непотребни раскид ће sporadically in the history of Serbian (and regional) art, through individual XIX века формирала се на основу ширења националне свести, а потом, besides political efforts to unite the Serbian people, to a great extent
бити тек спорадично повезиван у историји српске (и регионалне) opuses or the formation of art groups,8 ideologically firmly established, када је основана српска држава, поред политичких настојања да се turned to art and culture as the bearers of the unification ideology
уметности, појединачним опусима или оснивањем уметничких with a wide circle of supporters and good works, however, without any уједини српски народ, носилац идеологије уједињења увелико су and its iconic power started to be used as a noble driving force in
група8, идеолошки озбиљно заснованих, са широким кругом additional artistic or social influence. биле уметност и култура, те се њихова иконичка моћ користила као the process of creating a great political ideal. Sliding from idea to
поштовалаца, с добрим делима, али без даљег уметничког или племенити замајац за остваривање великог политичког идеала. realisation, from individual to a more general enthusiasm showed in
друштвеног утицаја. Ideas of pure artistic expression were not passed on merely through
official academies in Central Europe, but even more through smaller, more
9 У Мађарској нпр. Нађбања, затим Кечкемет, где су боравили и српски уметници 9 In Hungary, for instance, Nagybánya, then Kecskemét, where Serbian artists resided
у свом кретању ка већим европским центрима, усвајајући истовремено и вештине on their journey towards larger European centres and adopted skills of the trade and
заната, класично сликарство, али убрзо и напуштајући га и оријентишући се classical painting, then abandoning it as quickly as possible and focusing their work on
на даља освајања духа модернизма, надокнађујући тако онај већ легендарни the further conquering of the spirit of modernism, thus compensating in one generation
деценијски јаз. for the legendary decade-long chasm.
7 Живковић, С., 5. 7 Živković, S., 1994, 5.
10 Крај XIX в. Ђорђе Крстић – упореди: Јовановић, М., Исто, 160. 10 The end of the nineteenth century, Đorđe Krstić (See: Jovanović, M., 1994, 160).
8 Нпр. Београд: Друштво уметника „Зограф“ (Живорад Настасијевић, Васа 8 For ex. in Belgrade: The Society of Artists “Zograf” (founders and first members:
Поморишац, Јосип Цар, Здравко Секулић). Živorad Nastasijević, Vasa Pomorišac, Josip Car, Zdravko Sekulić).
18 Претходна дешавања: формирање београдске сцене модернизма / PRECEDING EVENTS: THE FORMATION OF BELGRADE’S MODERNIST SCENE ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 19
Клизање од идеје до реализације, од појединачног полета до општег the activities of eminent Serbian artists. Before all others, Nadežda – ненаметљиво се формирала нова генерација српског сликарства Belgrade, that the Impressionists were able to impose themselves
ентузијазма показивао се и у активностима значајних српских Petrović11 expressed a great patriotism, which emanated from her, под утицајима онога што су видели и искусили на школовању у through the power of their optimism. Simultaneously, experimenting
уметника. Пре свих, истиче се велики патриотизам Надежде her artwork and her fervent participation in meetings and fiery иностранству. Било је јасно на IV југословенској изложби 1912. у in their own circle at Savinac, a small natural plateau which was at
Петровић11 којим је она пленила, како кроз свој уметнички рад, speeches12, opening with her personal engagements a new page, set- Београду да су импресионисти успели да се наметну снагом свог the time on the periphery and is today in the centre of Belgrade, they
тако и бурним учествовањима на састанцима и држањем ватрених ting the foundations for a whole new role for woman: primarily that оптимизма. Истовремено, експериментишући у кружоку на Савинцу, were able to secure the position for a new style.
говора,12 отварајући својим личним ангажовањем једну нову страницу, of a painter and then a patriot and organiser.13 Her fiery tempera- малом, природном платоу на тадашњој периферији, данас у центру
успостављајући нову улогу жене, превасходно као професионалне ment reflected in her by no means less fiery painting. Београда, обезбедили су место новом стилу. Impressionism entered Serbian art history “through the back door”,
сликарке, а потом као патриоте, организатора.13 Њен бурни however it proved, once again, that it was a necessary stepping stone
темперамент огледао се у не мање бурном сликарству. Parallel to big events on the art scene where realist painters inspired У историју српске уметности импресионизам је ушао на мала врата, али in the foundation of modernist thought in Serbian art, similar to what
by romantic themes from historical times, or everyday scenes from показало се још једном да је то био незаобилазан пут ка утемељивању had happened in other smaller and bigger art scenes, sooner or later.
Паралелно са великим дешавањима на ликовној сцени – где су folk life and customs were still presenting their works on art reviews, модернистичке мисли у српској уметности, слично као и на другим There is one difference, however, and that is that Serbian Impression-
на великим ликовним смотрама своје радове представљали још unobtrusively there formed a new generation of Serbian painters мањим или већим ликовним сценама, пре или касније. Једино с том ism was interrupted with a world war. At a moment of rest from the
увек сликари реализма, надахнути романтичарским темама из influenced by what they saw and experienced during their studies разликом што је српски импресионизам био пресечен светским ратом, war miraculously bloomed “under the Mediterranean sun”, developed
историјских времена или свакодневицом народног живота и обичаја abroad. It became clear at the Fourth Yugoslav Exhibition of 1912 in да би се потом, у тренутку предаха од рата „под сунцем Медитерана“, with the intersection of the Expressionist experience, Fauvist lack
чудесно разбуктао и развијао испресецан експресионистичким of formality, in a moment that we can only define as one of utter
доживљајем, фовистичком неформалношћу, све у оквиру тренутка кога extremes: a moment of material humility and spiritual elation,
можемо дефинисати само највећим крајностима: тренутка материјалне desperation and exuberance. Its flame ignited as abruptly as it faded.
11 Амброзић, К., 1978. 11 Аmbrozić, K. 1978.
прескромности а духовне узвишености, очајања и одушевљења. Како An entire generation, a whole art scene dispersed after the war and
12 Миљковић, Љ, 1998. 12 Мiljković, Lj. 1998.
је бурно пламтео, тако је и сагорео. Читава генерација, читава сцена се what remained were scattered works of art. The new generation bore
13 Јанковић, О, 2003; Мереник, Л, 2006. 13 Јаnković, О. 2003; Merenik, L, 2006.
после рата осула и остала су само расута дела. Нова генерација носила within it a new age and new styles.
је у себи ново време и нове стилове.
ЕГЗОДУС: EXODUS:
„ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“14 “FAREWELL, MY CHILDREN....”14
Почетак ратне катаклизме означило је бомбардовање Београда, The beginning of the war cataclysm was marked by the bombing of
престонице Србије стратешки веома незгодно ситуиране на самој Belgrade, the capital of Serbia, which was at a strategically extremely
граници са Аустроугарском, на обалама две реке, Саве и Дунава. unfortunate position on the border with Austro-Hungary, on the banks
Бомбардован је почев од ноћи 28/29. јула 1914.15 на сам дан of two rivers, the Sava and the Danube. Belgrade was bombed in the
објаве рата и то с леве обале Саве, са Бежанијске косе и топовима night between the 28th and 29th of July 191415, on the very day the war
са монитора (оклопног ратног брода ) ратне морнарице у саставу was announced. It was attacked on the left side of the bank of the Sava,
моћне аустроугарске војне силе. Први метак у Првом светском рату from Bežanijska kosa urban neighbourhood, with cannons from monitors
испаљен је у Београду, у Савамали. (ironclad warships) of the war navy, which were an example of Austro-
14 Милош Голубовић, Збогом, децо моја..., 1915/16, акварел/папир (збирка Музеја 14 Miloš Golubović, Farewell My Children..., 1915/16, aquarelle /paper (collection of the
савремене уметности, Београд). Museum of Contemporary Art, Belgrade).
15 Београд је био први европски град у XX веку који је био бомбардован артиљеријски. 15 Belgrade was the first city in the twentieth century to be bombed using artillery.
Надежда Петровић, Санитет на положају у околини Призрена (Балкански рат 1913) © Војни музеј, Београд (фото кат. бр. 8)
Nadežda Petrović, Medical Corps in position in the vicinity of Prizrеn (The Balkan War 1913) © Military Museum, Belgrade (Photo CatNo 8)
20 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 21
поражена, те су војници почели неконтролисано да беже преко superior army of the great empire was defeated, and the soldiers started
Дрине, натраг. Те две битке се и данас проучавају у уџбеницима fleeing back uncontrollably across the Drina. Those two battles are studied
на војним академијама у свету,19 као пример стратегијског today in military academy textbooks worldwide19 as an example of strategic
маневра за победу над знатно бројнијим и опремљенијим manoeuvring when an army is outnumbered by the enemy that the same
непријатељем.20 Следеће године уследио је нови напад time much better equipped.20 A new attack on the small country took place
(концентрична офанзива генерала Фон Мекензена) на исту малу the next year (the concentric attack of General von Mackensen), however,
земљу, али сада са три стране, од три војске: бугарске (исток), it came from three sides now, from three armies: the Bulgarian (from the
немачке (север) и аустроугарске (запад). Заједничким снагама east), the German (from the north) and the Austro-Hungarian (from the
успели су да освоје земљу Србију, поделе је на три окупационе west). With joint powers they were able to conquer Serbia, divide it in three
зоне и окупирају скоро празан град Београд јер су војска, occupational zones and occupy the almost deserted city of Belgrade, be-
влада, админстрација, народ, жене, деца и старци, кренули у cause the army, government, administration, the people, women, children
повлачење. Тада, уз борбе, почиње и мучеништво, исцрпљивање and elderly, everybody – set forth on a retreat. It was then, along with the
народа, у историографским текстовима најчешће називано fighting, that the suffering and exhaustion of a whole nation started. In
албанска голгота. Неки су морали да остану. historical records it is most often referred to as the Albanian Golgotha.
Some were forced to stay behind.
Као одмазда за изгубљене битке на бојном пољу аустроугарска војска
вршила је систематске, масовне злочине над цивилним становништвом, In retaliation to combats lost in the battlefield, the Austro-Hungarian
масакре, депортације до истребљења, вршила је прави геноцид. army conducted systematic, mass crimes against civilians, massacres,
19 Нпр. на Војној академији Вест Поинт у Њујорку (West Point Military Academy, N.Y. USA). 19 As for instance at the West Point Military Academy, N.Y. USA.
Непознати аутор, Српски стражар у парку на Калемегдану, 29. јул, 1914, првог дана пошто је Аустрија објавила рат. © Народна библиотека Србије (фото кат. бр. 11) 20 Церска битка је била прва победа савезника у Првом светском рату, а до тада су 20 The Battle of Cer was the first victory of the Allies in World War I, having suffered
Unknown photographer, A Serbian Sentry at the Park of Kalemegdan, 29 July 1914, the first Day after the War was declared by Austria. © National Library of Serbia (Photo CatNo 11) трпели поразе на свим фронтовима. Генерал Степа Степановић је за заслуге унапређен numerous defeats at their fronts. General Stepa Stepanović was promoted to the rank
у чин војводе. of Field Marshal.
Бомбардовање је трајало непрекидно шест дана и шест ноћи.16 Hungarian military might. The first bullet of the First World War was shot
Циљано су гађане болнице, универзитет, гимназије, музеји, in Belgrade, in Savamala. The bombing lasted continuously for six days
позоришта и друге институције, као и Народни музеј који је and six nights.16 Hospitals, universities, gymnasiums, museums, theatres,
потом и опљачкан.17 Уследио је копнени ратни поход пешадије and other institutions, as well as the National Museum, which was then
исте војске, са прокламованом стратешком концепцијом, да би plundered, were subjected to planned shelling.17 What followed was the
„цивилизовали народ у црној рупи Балкана, у Србији“,18 те да ће ground invasion by the infantry, which proclaimed its strategic concept as:
та непријатна мала земља бити заузета за две недеље. Што се није “to civilize the people in the Balkan black hole, in Serbia”,18 and that this
десило. Десило се сасвим супротно: у две велике битке, нa Цeру unpleasant little country will be taken over in two weeks. This did not hap-
и на Колубари, када је српска војска прешла чак и на територију pen. Something completely the opposite took place: in two great battles,
непријатеља, бројно супериорна војска велике царевине била је Cer and Kolubara, when the Serbian Army crossed into enemy territory, the
16 Следеће бомбардовање уследило је од 12. до 24. августа, са земунске стране. 16 The next bombing, from the Zemun side, occurred on 12 August and lasted until
Затим је током септембра аустроугарска војска непрестано бомбардовала Београд, 24 August. During the month of September the Austro-Hungarian Army continuously
припремајући терен за Колубарску битку. Повлачење српске војске почело је крајем bombarded Belgrade, paving the way for the Battle of Kolubara. The retreat of the Serbian
новембра, када су порушени сви мостови, пруге и путеви. После четири месеца Army started at the end of November when all bridges, railway tracks and roads were
бомбардовања војска Аустроугарске ушла је у град без одбране 2. децембра и ту остала destroyed. After four months of bombing, on 2 December the Army of Austro-Hungary
две недеље (прва окупација Београда). После славне победе српске војске у Колубарској entered the city, which was left defenceless, and remained there for two weeks (the first
бици, Београд је ослобођен. Нови напад уследио је после мање од годину дана, 1915. occupation of Belgrade). After the famous victory of the Serbian Army in the Battle of
Kolubara, Belgrade was freed. A new attack commenced less than a year later, 1915.
17 Миљковић, Љ., 2014, 63.
17 Мiljković, Lj. 2014. 63.
18 Казимировић, М. и Хаутман, Х., 2015,120. Др Родолф Арчибалд Рајс, Побијени српски рањеници у соби апотекара Гашића у Јовановцу код Шапца, [1914] © Историјски музеј Србије (фото кат. бр. 24)
18 Kazimirović, М. / Hautmann, H. 2015,120. Dr Rodolph Archibald Reiss, Murdered Serbian wounded in the room of the pharmacist Gašić in Jovanovac near Šabac, [1914] © Historical Museum of Serbia (Photo CatNo 24)
22 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 23
Још раније, први пут 1906. године, а потом између 1913. и deportations until extinction; Austro-Hungary conducted a true genocide.
1914, фелдмаршал Конрад фон Хецендорф, у својству врховног Previously, for the first time in 1906, and then between 1913 and 1914, as
команданта, тражио је чак 24 пута од Франца Јозефа да крене у Supreme Commander, Feldmarschall Conrad Graf von Hötzendorf
казнену експедицију на Србију ради превентивног рата.21 appealed twenty-four times with Franz Joseph to go on a punitive
expedition against Serbia as a preventive war.21
„Овековечена је аутентична слика рата, кроз призоре које је
снимило неподмитљиво око камере.“22 У српској војсци и са “An authentic image of the war was immortalized through the scenes
војском кренули су и бројни сликари и фотографи. Значајно recorded by the incorruptible eye of the camera”.22 Numerous pho-
је да је још у време балканских ратова23 у српској војсци tographers and painters went with and as part of the Serbian Army.
постојала званично установљена функција ратног сликара.24 It is important to note that even in the times of the Balkan Wars,23
Први сачувани документ у вези с ратним сликарима у српској the function of war painter was officially established.24 The first
војсци потиче из Балканских ратова и то је путна исправа saved document linked to war painters in the Serbian Army is from
сликара Петра Раносовића коју је 21. септембра 1912. лично the Balkan Wars and this document is the passport of painter Petar
потписао тада пуковник Живојин Мишић.25 Још један рани Ranosović, which was personally signed by the (at the time) Colonel
документ сведочи о служби ратног сликара, упут за Драгомира Živojin Mišić, on 21 September 1912.25 Another early document testifies
Глишића, одређеног у рејон Дунавске дивизије, коју је to the service of war painter Dragomir Glišić, who was deployed to the
потписао генерал Петар Бојовић 27. јуна 1913. године. Били area controlled by the Danube Division; the document was signed by
су ово појединачни упути. Међутим, с почетком Првог светског General Petar Bojović on 27 June 1913. However, these were individual Упут за употребу ратних сликара, 1914.
рата почиње распоређивање сликара при штабовима виших referrals. With the beginning of World War I started the deployment Referral for the employment of war painters, 1914
јединица и осмишљено формализовање службеног звања of painters adjacent to headquarters of high military units and the
ратног сликара којем се придаје све већа важност и значај, planned establishment of the official station of war painter is given
што се огледа у организацији службе. more importance and significance, which is also reflected in the
organisation of the offices. 2401, 20. августа 1914. у Ваљеву. Обавеза штабова била је да of Serbian units in the theatre of operations”,26 signed by Radomir
Врховни штаб српске војске стога издаје званични „Упут за шаљу спискове сликара и фотографа Врховној команди, као Putnik, no. 2401, on 20 August 1914 in Valjevo. The headquarters were
употребу ратних сликара придодатих штабовима наших јединица The Supreme Headquarters of the Serbian Army started issuing the official и њихове скице и слике масним бојама.27 Сликарима је, као ordered to send lists of painters and photographers to the Supreme
на војишту“,26 који је потписао војвода Радомир Путник, бр. “Referral for the employment of war painters adjacent to the headquarters и бројним дописницима и фотографима из иностранства,28 било Command, as well as their sketches and pictures in oily colours.27
званично одобравано кретање на бојишту да би се у иностранству Painters, like other correspondents and photographs from abroad,28
путем масовних медија ширила истина о жестокој српској борби were officially allowed to move around the battlefield so that outside
за очување своје земље. Била је то противтежа машинерији ратне the borders, through mass media, people would learn of the fierce Ser-
пропаганде разрађене у Аустроугарској, где се развијала идеологија bian struggle to preserve their land. This served as counterbalance to
21 Тражен је изговор. „Стога је сарајевски атентат био добродошла прилика да се крене у 21 In search of an excuse. “Therefore the Sarajevo assassination was a welcome оправданости ратовања и злочина, ослањајући се на самоутврђени the Austro-Hungarian machinery of war propaganda, which worked on
дуго припремани поход. “ Види: Казимировић, М. и Хаутман, Х., Исто, 85 и 19. opportunity to set in motion a long awaited campaign.” See: Kazimirović, М. /
Hautmann, H., Ibid, 85 and 19. casus belli, што су категорички оповргли мировни уговори 1919, а the justification of the war and crimes relying on the self-determined
22 Холцер, А., 2015, 277 (према: Ернст Фридрих, Рат против рата, Берлин 1924/2014. Ernst били су периодично тематизовани29 и стављени под знак питања у casus belli, which was categorically refuted by peace treaties in 1919, but
Firedrich, Krieg dem Kriege). 22 Holzer, А., 2015., 277 (according to: Ernst Firedrich, Krieg dem Kriege, Berlin 1924/2014).
23 Први балкански рат Србије за ослобођење од вишевековног ропства под Турцима 1912. 23 The First Balkan War for freedom from the centuries of oppression by the Turks, 1912
и Други балкански рат Србије против Бугарске (која није испоштовала мировне одлуке and The Second Balkan War against Bulgaria (after Bulgaria’s withdrawal from the prewar
претходног рата), 1913. agreement) 1913. 26 АВИИ 20/2, фасц.5, л.1, к.93. 26 АMHI 20/2, folder 5, p.1, c.93. (Archive of the Military History Institute)
24 У Балканским ратовима су учествовали као ратни сликари: Богосав Војновић-Пеликан, 24 Participants in the Balkan Wars as war painters: Bogosav Vojnović-Pelikan, Mališa 27 Исто. 27 Ibid.
Малиша Глишић, Драгомир Глишић, Бранко Јевтић, Милан Миловановић, Михаило Glišić, Dragomir Glišić, Branko Jevtić, Milan Milovanović, Mihailo Milovanović, Dragoljub
Миловановић, Драгољуб Павловић, Миодраг Петровић, Надежда Петровић, Петар Pavlović, Miodrag Petrović, Nadežda Petrović, Petar Ranosović, Branko Radulović, Stevan 28 Самсон Чернов, руски фотограф, сниматељ и сликар, излагао ратне фотографије из 28 Samson Tchernov, Russian photographer, filmmaker and painter, who exhibited war photo-
Раносовић, Бранко Радуловић, Стеван Станковић, Христифор Црниловић и Тодор Швракић Stanković, Hristifor Crnilović and Todor Švrakić (documented to this day), compare with: Србије у Лондону и Њујорку; Анри Барби (Henrу Barbу), ратни дописник из Балканских graphs from Serbia in London and New York; Henrу Barbу, war correspondent from the Balkan
(до данас документовано), упореди: Ристић, В. и Шуица, Н., 1964. Ristić,V. and Šuica, N, 1964. и Првог светског рата париског листа Journal; Риста Марјановић, ратни фотограф и Wars and World War I, for the Parisian paper Jorunal; Rista Marjanović, war photographer and
дописник Њујорк Хералда; Арчибалд Рајс, швајцарски професор криминологије у Лозани, correspondent for the New York Herrald; Archibald Reiss, Swiss professor of criminal studies in
25 Објава бр. 86, чува се у ИМС; Упут бр. 4190, чува се у ВМ у: Нада Шуица, Дела 1912–1918, 25 Notification no. 86, kept at the HMS; Referral no. 4190, kept at the Military Museum, форензичар, научни фотограф и ратни дописник швајцарских, француских и холандских Lausanne, forensic expert, scientific photographer and war correspondent for Swiss, French
каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, 1982, 5. и 19. in: Šuica, Nada, Artworks 1912-1918, art collection catalogue from the Military Museum in листова: Gazzete de Lausanne, Le petit Parisien, De Telegraph, добровољац српске војске, and Dutch papers: Gazzete de Lausanne, Le petit Parisien, De Telegraph, volunteer in the Serbian
Belgrade, 1982, p. 5, 19. (те славни дописници Џон Рид, Егон Ервин Киш, Доналд Томпсон и др.). Њихов рад Army, (as well as famous correspondents John Reed, Egon Ervin Kiš, Donald Thompson, etc.).
регулисан је „Правилником за ратне дописнике“ од 20. августа 1914. (АВИИ, Пописник 3, Their work was regulated by the “Regulations for War Correspondents” from 20 August 1914.
кут. 589, фсц. 6, док. 22/3, л.1-7). (AMHI, List 3, box 589, folder 6, document 22/3, l.1-7).
24 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 25
XXI веку ради „прерасподеле кривице“, наводно „у интересу европског periodically revived29 and brought into question in the twenty-first century for из северних делова Србије повукли ка југу, војска и народ који After the offensive coming from three sides, in 1915, when the army and
заједништва“,30 све „под лупом постмодернистичког наратива“.31 the purpose of “redistributing guilt”, apparently “in the interest of European је могао да иде, окупатор је успоставио такву експлоататорску и the people able to move retreated from northern Serbia towards the south,
unity”30 and “under the magnifying glass of the post-modern narrative”31. злочиначку власт, да је систематски истребљивао недужни народ the occupying force established such exploitative and criminal control that
Сликари и фотографи су имали посебну мисију од непроцењивог вешањем, стрељањем, пребијањем, депортацијама, интернацијама it started to systematically exterminate innocent people by hanging, shooting,
значаја, а то је прикупљање доказа о биткама, победама и поразима, Painters and photographers were on a special mission which was invaluable у логоре где је већина умирала.33 Тако је стваран додатни притисак beating, deportation, camp internment where most of them died.33 This
условима ратовања, о злочинима, тј. стварање историјске грађе за and it involved collecting proof about battles, victories and defeats, the war и на оне који су се повлачили, те многи нису издржали. Уметничка placed additional pressure on those who were retreating and many of them
будуће генерације и истраживаче. Са свежим сећањима из Балканских conditions, crimes; i.e. creating historical records for future generations дела, као нпр. акварел Милоша Голубовића, „Збогом, децо моја“, did not make it. The symbolism in works of art, such as the aquarelle by
ратова, одређено је да се посебна пажња посвети траговима свирепог and researchers. With fresh memories from the Balkan Wars, it was својим симболизмом уводе нас у драму епопеје која је уследила. Miloš Golubović Farewell My Children, is an introduction to the epic drama
и варварског понашања непријатеља, реално, трагично и оптужујуће, decided that special attention should be given to signs of the enemy’s Мајсторски истакнут предњи план у контрасту је са ситнијим и that was to come. The masterfully painted foreground stands in contrast to
као што су систематска масовна вешања, тзв. „јустифицирања“32 cruelty and barbaric behaviour, realistically, tragically and accusingly, such блеђим задњим планом који се губи у даљини. the smaller and paler background, which is lost in the distance.
становништва, без обзира на пол и узраст. as systematic mass hangings, the so called “justification”32 of the people,
regardless of sex or age. Аустроугарска војска, препознатљива по цинизму и по суровости, The crimes of the Austro-Hungarian army, recognisable for its cyni-
У „Упуту“ је изричито напоменуто да се не пропуштају важни која је кренула са паролом „убити, раселити, а поштеђене cism and brutality, set of with the parole “to kill, depopulate, and hu-
моменти борбе, „од вредности за Историју“, те се од њих очекивало The “Referral” is explicit about recording important moments during combat, понизити и поробити“, 34 против народа сматраним „на нижем miliate and enslave those spared”34 against a people they considered
не само „најживље интересовање“ и „што јаче импресије“, већ which are “of value to History”, demanding of them not only “profound inter- степену цивилизације“35, правдала је своје злочине „подмуклим“ to be “on a lower level of civilisation”35, were justified because of
и „лично пожртвовање“. Скице су предвиђене да остану својина est” and “the strongest impressions”, but also “self-sacrifice”. The sketches понашањем српске војске и отпором народа (који су бранили the “treacherous” behaviour of the Serbian army and the resistance
сликара, а слике да буду понуђене на продају Министарству were supposed to remain the property of the painter, and the paintings were
војном. О судбини неких од ових слика биће више речи у следећим to be offered for sale to the Military Ministry. The fate of some of these
поглављима. Сав дубоко проосећани и приказани патос у многима paintings will be revealed in the coming chapters. The profoundly felt and
од њих јесте аутентична емоција, право осећање животне драме presented pathos in many works was authentic emotion, the true feeling
која је цео свет преокренула наопако, од света појединца до света of life’s drama that turns the world upside down, from the world of the
великих сила. Негде између нашао се свет једне мале земље individual to the world of the great powers. Somewhere in between was the
која је одабрала пут отпора и поноса и то је стравично платила world of a small country that chose the path of resistance and pride, and it
ненадокнадивим губитком једне трећине становништва. payed for this irreversibly through the loss of one third of its population.
Зашто је нама данас и увек изнова важно да осетимо бар на трен Why is it important for us today to feel for at least a moment, a part
део од тог осећања огромне патње, растанка, незаштићености, of that feeling of immense suffering, farewell, insecurity, victims all
жртви на све стране, свесног избора тежег пута, али пута с циљем? around, and the conscious choice of taking the more difficult path,
Од суштинског је значаја да данашње генерације, стотину година which is nevertheless, a path with a goal? It is of crucial importance for
после, осете припадност тој истој емоцији, драми разарања, и да current generations, a hundred years later, to feel affinity towards that
осете смисао и циљ жртвовања за своју земљу, свој народ, своју same emotion, the drama of destruction and feel the meaning and goal
слободу, идентитет, језик, државу. Једино ако данашње генерације of sacrificing for one’s own country, for one’s people, for one’s freedom,
осете макар делић те емоције и те припадности – жртве нису биле identity, language or state. It is only if our current generation feels at
узалуд јер је очуван идентитет, очувано је јединство са старим least an inkling of that emotion and that sense of affiliation, that makes
генерацијама. Сачували смо тако ону толико нужну кап сећања. the sacrifices not in vain, because through it an identity is preserved, as
well as a unity with older generations. In such a way we have preserved
После поменуте офанзиве са три стране, 1915. године, када су се that very necessary drop of memory.
29 Током 1920-их, затим 1930-их година, у Немачкој и Аустрији, периодично се 29 During the 1920s and then in the 1930s in Germany and Austria, the question of Риста Марјановић, Бекство цивилног становништва из поcавских села..., кроз Коцељеву, 1914. © Завод за заштиту споменика културе града Београда (фото кат. бр. 30)
обнавља питање ревизије ратне кривице, у сукобима мишљења политичке левице и war guilt was periodically revived in the confrontations bewteen the polticial left and Rista Marjanović, Escape of the civilians from villages near the Sava River..., through Koceljevа, 1914. © Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage (Photo CatNo 30)
деснице. (Види: Холцер, А., 2015, 83, 277–282.). right. (See: Holzer, А. 2015, 83, 277-282.).
30 Казимировић, М. и Хаутман, Х., 2015, 28. 30 Kazimirović, М. / Hautmann, H., 2015, 28.
33 Упореди: Казимировић и Хаутман, 2015; Холцер, А., 2015. 33 Compare: Kazimirović, М. / Hautmann, H., 2015; Holzer, А., 2015.
31 Кљакић, С, 9. 6. 2013. 31 Kljakić, С, 09.06.2013.
34 Казимировић, М. и Хаутман, Х., Исто, 138. 34 Kazimirović, М. / Hautmann, H., Ibid. 138.
32 Немачки израз који означава нешто попут „привођење правди“, потврђујући да је 32 A German expression for something similar to “bringing to justice”, proving that the
окупаторска војска имала право сваког да убије. occupying army had the right to execute anyone. 35 Исто. 35 Ibid.
26 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 27
своју земљу), те је стога, у овом колонијалном походу 36 себи of the nation (defending their country), and therefore in its colonial
дозволила чак и да не поштује одредбе и хуманитарне принципе conquest36 Austro-Hungary allowed itself to violate the regulations
Хашке конвенције из 1899, Женевске конвенције из 1906. и and humanitarian principles of the 1906 Geneva Convention, the 1899
Хашког споразума из 1907. које су дефинисале рат и понашање Hague Convention and the 1907 Hague Agreement, which defined war
зараћених страна.37 and the conduct of parties at war.37
Повлачење које је осмишљено као стратешко претворило се у The retreat which was strategically planned turned into catastrophic
катастрофално мучеништво, те је стога и названо албанска голгота. suffering of Biblical proportion, and was for that reason named the
Већина војске ишла је путем преко снегом завејаних албанских Albanian Golgotha. Most of the army used the road across the Albanian
планина Проклетија, пролазећи кроз непријатељска албанска snow-clad Prokletije Mountains, passing hostile Albanian mountain
планинска племена. Драматични прелаз преко реке Бели Дрим, tribes. The dramatic crossing of the frozen Vizier’s Bridge on the river
преко Везировог моста, залеђеног, без ограде био је посебно мучан Beli Drim that had no railing, was particularly difficult for those who
онима који су га два пута прешли. Једном у Другом балканском had crossed it twice already. Once in the Second Balkan War in 1913,
рату 1913, а следећи пут 1915. Поред темпере Везиров мост, and the next time in 1915. Besides the tempera painting, The Vizier’s
1915. Владимира Бецића, најузбудљивију слику овог споменика Bridge (1915) by Vladimir Becić, the most enthralling image of this
српског страдања створила је Надежда Петровић, највећа monument to Serbian suffering was created by Nadežda Petrović,
српска сликарка која је свесно, током велике епидемије the greatest Serbian female painter, who willingly took to taking
када је цео град био болница, сама оставила живот негујући care of typhoid patients in Valjevo, during the great epidemic, when
болеснике од пегавог тифуса у Ваљеву. Слике из претходне the whole town turned into a hospital. Paintings from the previous
године, из Другог балканског рата, Везиров мост и Косовски year, from the Second Balkan War – The Vizier’s Bridge and The Kosovo Шарл Фукере, Српски дан, 1916. Годишњица Косовске битке (фото кат. бр. 149)
Charles D. Fouqueraу, Serbian Day, 1916, Anniversary of the Battle of Kosovo (Photo Cat No 149)
божури – Грачаница, обе из 1913, највиши су домети сликарства Peonies – Gračanica (both from 1913) present the highest reaches of
и патриотизма. Изванредно је упечатљива и документарна painting and patriotism. The documentary photograph of Nadežda
фотографија на којој се види Надежда како слика Везиров мост, Petrović with easel painting the Vizier’s Bridge is extraordinarily
за штафелајем. Исто тако и ратни плакат Шарла Фукереа38 из impressive and so is the war poster of Charles D. Fouqueraу38 from
1916, који је објављен поводом обележавања српског највећег 1916, published on the occasion of the celebration of one of the Косте Миличевића, Портрет наредника Бусарчевића, 1915, Милан by Miloš Golubović; The Portrait of Sargent Busarčević (1915) by Kosta
празника Видовдана, 28. јуна 1916. године у Паризу, на коме је biggest Serbian holidays “Vidovdan” (St. Vitus Day) on 28 June 1916 Миловановић, Потпоручник Јовић, 1915, слике рађене са свешћу Miličević; Sub-Lieutenant Jović (1915) by Milan Milovanović. All of the
скоро на филмски начин укомпонована сва драматика места in Paris, which is an almost cinematic composition that captures all о историјској битности тренутка и с набојем осећања. Ликовна paintings were created with an awareness of the historical importance
страдања Срба. of the drama of the place of Serbian suffering. вредност преплиће се са документарном јер сликар увек остаје оно of the moment and are emotionally charged. Their artistic value is
што јесте и у најтежим тренуцима бори се за смисао сваког потеза intertwined with their documentary value, for the painter remains what he
Слике борби, непоколебљиве упорности и надљудских напора Images of battles, unfaltering resistance and superhuman effort can be четкице. Борили су се за своју отаџбину исто као и за своју уметност. is even in the hardest of times, fighting for meaning in each brushstroke.
су и дела мала само по димензијама Драгомира Глишића, found in works by no means lesser because of their small format. These They fought for their homeland as they fought for their art.
Покрет српске војске, 1915, Милоша Голубовића, Самртников include: the Serbian Army on the Move (1915) by Dragomir Glišić; the Ваљевска болница и ваљевска болница: у првим месецима рата
опроштај, 1916, Код Скадарског језера, 1915, Чекање, 1915/16, Dying Man’s Farewell (1916), By Lake Shköder (1915) and Waiting (1915/16) огроман број погинулих и рањених, аустроугарски злочини над The Valjevo Hospital and Valjevo hospital: in the first months of the war,
цивилним становништвом, смртоносна епидемија тифуса и a large number of killed and wounded; Austro-Hungarian crimes against
подједнак третман у лечењу сопствених и непријатељских војника, civilians; the deadly typhoid epidemic and the equal treatment of their
посебно оболелих од тифуса, остављених приликом аустроугарског own and enemy soldiers, especially those who contracted typhoid and
36 Циљ ове казнене експедиције био је „освета, рушилачки поход и експлоатација 36 The goal of this punitive expedition was “revenge, campaign of destruction and повлачења из Ваљева, учинили су да Србија постане симбол жртве were left behind with the Austro-Hungarian retreat from Valjevo – all of
привредних ресурса“. Злочини које је починила царска војска у Првом светском рату exploitation of economic resources”. The crimes committed by the Imperial army
спадају у ред државних злочина, припреманих и извршених наредбама државних органа. in World War I falls into the category of state crimes, prepared and committed by и хуманости, а „Ваљево – град болница“39 остало је као једна од this turned Serbia into a symbol of martyrdom and humanity, and
(Види: Казимировић, М. и Хаутман, Х., исто, 153, 188). governmental authorities. (See: Kazimirović, М. / Hautmann, H., Ibid, 153, 188). најдраматичнијих епизода Првог светског рата. the exhibition “Valjevo – A Hospital City”39 remained one of the most
dramatic episodes of World War I.
37 Исто, 75, 138. 37 Ibid, 75, 138.
38 Charles D. Fouqueraу, La Journée Serbe, 25 juin 1916, Anniversaire de la Bataille de Kossovo, 38 Charles D. Fouqueraу, La Journée Serbe, 25 juin 1916, Anniversaire de la Bataille de
познати француски сликар, илустратор, литограф и афишиста, службени сликар француске Kossovo, famous French painter, illustrator, lithographer and affichiste, official painter in
морнарице од 1908; порекло: збирка Edwardа H. Mc Crahonа, учесника Великог рата, САД the French navy from 1908; source: collection of Edward H. Mc Crahon, participant in the 39 „Ваљево 1914–1915. Град болница“, изложба одржана 2015. у Народном музеју 39 Valjevo 1914-1915. A Hospital-City, 2015 exhibition in the National Museum, Valjevo.
(данас у збирци Ненада М. Костића у Београду). Great War, USA (presently in the private collection of Nenad M. Kostić, Belgrade). у Ваљеву.
28 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” 29
Надежда Петровић, Надежда Петровић пред војном болницом у Ваљеву..., 1915. © Војни музеј, Београд (фото кат. бр. 46) Риста Марјановић, Смрт у Албанији, [1915] © Завод за заштиту споменика културе града Београда (фото кат. бр. 65)
Nadežda Petrović, Nadežda Petrović in front of the military hospital in Valjevo…, 1915 © Military Museum, Belgrade (Photo Cat No 46) Rista Marjanović, Death in Albania, [1915] © Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage (Photo Cat No 65)
Само је Надежда Петровић, енергична, екстровертна и пуна Only Nadežda Petrović, energetic, extrovert and able to experience the наставак ратовања. Српска војска и народ су пешице путовали 20 дана re-grouping in preparation for battles that lay ahead. The Serbian army and
доживљаја сваког тренутка, хрлила напред, испред свог времена, moment in its fullest, hastened forward, ahead of her time, dedicating по највећој хладноћи, прелазећи врхове висине и преко 1.000 метара, people travelled on foot for twenty days, at the lowest of temperatures,
посветивши живот уметности и националном духу. Када је била her life to art and the spirit of patriotism. In her most personal and most преко албанских гудура.41 Никада није утврђен тачан број страдалих crossing heights of over 1,000 meters, through the Albanian ravines.41
најличнија и најнационалнија, постизала је најуниверзалнији смисао patriotic, she reached her most universal substance and created with an у Албанији, али је сигурно више од 60.000.42 Нико у свету више није The exact number of those who lost their lives in Albania has never been
и стварала експресионистичким гестом дела на врху европских Expressionist gesture works of the highest European value, expressing веровао да српска војска, народ и влада и даље постоје, а они, живи confirmed, however it most likely supersedes 60,000.42 Nobody in the
вредности, изражавајући исконским поривом виђено и доживљено. with a primordial urge what she saw and experienced. She took from лешеви, као нпр. на слици Милоша Голубовића Преко Албаније 1915, world believed that the Serbian army, the people, the government, actually
Од фовизма је узела спонтаност и интуицију и изнад свега користила Fauvism, spontaneity and intuition, and above all, used her own emotion почели су 1920. да пристижу на албанску мочварну обалу. И ту није био existed any more, however they: living corpses, as in, for instance, the painting
је сопствену емоцију којом је исказивала суштину уметничке поруке, to express the essence of the artistic message, which was always крај мукама, јер требало је и даље пешачити до места где ће их, ваљда, by Miloš Golubović – Across Albania 1915 (1920), started to arrive on
која је увек била везана за слободу и за будућност. Надеждина linked to freedom and was for the future. Nadežda’s last painting, The дочекати савезнички бродови. О томе сведочи монументално дело the swampy Albanian coat. Yet, the suffering did not end there, for they
последња слика, Ваљевска болница, 1915 најлепши је пример ове Valjevo Hospital (1915) is the most beautiful example of her artwork and Васе Ешкићевића Легенда о повлачењу српске војске за Драч и Валону, had to continue walking to the place where they were to be greeted by
врсте њеног стваралаштва и представља „метафору снаге земље и represents a “metaphor for the strength of the country and of the people, 1916, где аутор сугестивно користи дубоку перспективу да представи Allied ships. The monumental piece by Vasa Eškićević – The Legend of the
народа, српских планина које као да симболички заустављају пошаст, Serbian mountains, which seemingly symbolically stop the plague, the бескрај и пустош простора, као и мноштво војске, чиме сугерише мучну Retreat of the Serbian Army to Durrës and Vlorë (1916), testifies to this through
пошаст рата и епидемије... рата као болести.“40 plague of war and epidemic… of war as a disease.”40 величину историјског тренутка.43 the use of deep perspective in order to illustrate the endlessness and
bareness of space, and the multitude of the army, suggesting the desperate
Албанија је представљала највећу препреку на путу ка мору, где је Albania was the biggest obstacle on the journey towards the sea, where grandeur of historical moment.43
планирано да се војска окупи и пребаци на сигурно место које би it was planned that the army would gather and be transported to a safe
савезници обезбедили, ради опоравка и даљег прегруписавања за place provided by the Allies, for the purpose of recuperation and further 41 Бојић, Д., 2007, 69. 41 Bojić, D. 2007, 69.
43 Борцима Првог светског рата, који су успели да преживе албанску епопеју, а потом 43 The Albanian Commemorative Medal was awarded after the war to warriors in World
40 Гвозденовић, Ж., 2015. 40 Gvozdenović, Ž. 2015. борбе и пробој Солунског фронта, после рата додељивана је спомен-медаља Албанска War I who were able to survive the Albanian Epic, and who then participated in the
споменица. breakthrough of the Salonika Front.
30 ЕГЗОДУС: „ЗБОГОМ, ДЕЦО МОЈА....“ / EXODUS: “FAREWELL, MY CHILDREN....” „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu 31
Драгољуб Павловић, Васа Ешкићевић на Црној реци код Скочивира, 1916 © Војни музеј, Београд (фото кат. бр. 142)
Dragoljub Pavlović, Vasa Eškićević by the Black River near Skočivir, 1916 © Мilitary museum, Belgrade (Photo CatNo 142)
Јован Ловчевић, Први ручак на Крфу (старе униформе) 1916 © Војни музеј, Београд (фото кат. бр. 95)
44 Процењује се да је више десетина хиљада војника и цивила страдало током 44 It is estimated that tens of thousands of soldiers and civilians lost their lives Jovan Lovčević, First lunch on Corfu ( old uniforms) 1916 © Мilitary museum, Belgrade (Photo CatNo 95)
повлачења, од последица рањавања и исцрпљености. Након опоравка, око 150.000 during the retreat, as a result of being wounded and contracting illnesses. After
припадника српске војске се прикључило савезничким трупама; види: Живојиновић, their convalescence 150,000 members of the Serbian Army joined allied troops. See:
Д,. Невољни ратници, Београд, 2010, 160. Živojinović, D, [Unwilling Worriors] (text in serbian), Beograd 2010, 160.
46 Милош Голубовић (Крагујевац 1888. – Београд, 1961), Сунце моје, куда залазиш, 1915, 46 Miloš Golubović (Kragujevac 1888 – Belgrade, 1961), “My Sun, Wither do you Set”,
45 Француска влада je 28. jaнуара 1916. одлучила да њена морнарица хитно крене 45 On 28 January 1916 the French government decided that its navy should urgently акварел/папир, 230 х 335 см, збирка Народног музеја у Београду. 1915, aquarelle/paper, 230 х 335 cm, collection of the National Museum in Belgrade.
са евакуацијом српске војске из Албаније, тe je дo 21. фебруара на грчко острво start the evacuation of the Serbian Army from Albania; by 21 February approximately
47 Подаци у литератури се не поклапају, али се сматра да је после доласка на Крф 47 The documentation of the facts do not match, however it is estimated that after
Kрф превезено око 170.000 војника и цивила, док су најслабији пребацивани у 170,000 soldiers and civilians were transported to Corfu, while others were moved to
умрло још 6.000 до 10.000 српских војника, те су, због недостатка гробних места, arrival in Corfu between 6,000 and 10,000 more soldiers died, and that because of a lack
импровизовану војну болницу, на острво Видо у крфском заливу, где их је умрло, an improvised military hospital on the island of Vido, in Corfu bay. There, according
спуштани у морске дубине. of burial ground they were buried in the sea.
према различитим проценама, од око 5.400 до 10.000 (види: Радојевић, М. и Димић, to different sources, between 5,400 and 10,000 people died. (See: Radojević, М. &
Љ., 190, 191; Недок, А., 106); у Бизерту (француски Тунис) пребачено је oкo 12.000 Dimić, Lj. 190, 191; Nedok, А. 106); 12,000 civilians were transported to Bizerte (French 48 Плава гробница, најпознатија од 34 песме које је Милутин Бојић написао на Крфу и у 48 The Ode to a Blue Sea Tomb the most well-known of the thirty-four poems written by
цивила, као и мањи број у Италију и Француску (види: Бабац, Д., 110). Tunisia), and a few to Italy and France (See: Babac, D. 110). Солуну (види фусноту бр. 1 у овом тексту). Milutin Bojić on Corfu and in Thessaloniki, (see footnote 1 of this text).
32 „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu 33
Намеће се питање: шта су осећали ти мученици, после свега? Или, Questions are posed before us: what did they feel after it all? Or, could they Други живот. Све се зелени, цвета, мирише, клима блага, лепо је и Everything is green, in bloom, scented, the climate mild, it is beautiful even
да ли су још увек могли нешто да осећају? Претрпљени напори који feel anything at all? The efforts which overcome human strength, the pain, када падају кише и када дува ветар, јер све постоји у стабилном, when it rains and when the wind blows, because it all exists in the stable,
далеко премашују људску снагу, апсорбован бол који вишеструко absorbed, which is immeasurable and supersedes anything that has been реалном свету, зна се шта ће бити сутра. Тај драстични преображај, real world; what tomorrow shall bring belongs to what is known. That
немерљиво превазилази све икад доживљено, преко најцрњих experienced, ever before, from the darkest nightmares, to disappointment. судбински обрт (као да су земља и небо заменили места) мора бити dramatic transformation, twist of fate (as if the sky and the land exchanged
кошмара до разочарања. Да ли је после свега могло да остане наде, Could there have been any hope left after it all, any courage, strength, да је представљао толики шок за наше сликаре да су се одмах, као places) must have been such a shock for our painters that they, as if holding
храбрости, снаге, вере? Како даље? Куда? Ако су огрубели сељаци-војници faith? How to go on? Where? If the rough peasants and soldiers were за сламку спаса, прихватили онога што су најбоље знали. Спас су on to the last straw of salvation, had taken upon themselves to do what
били пресензибилизовани толиком количином патње, како ли су могле oversensitized with the amount of suffering, what could be expected of the потражили у сликању, а мотива је било и превише. Сва она питања о they did best. They sought refuge in painting and there were themes in an
да се осећају танане, префињене душе сликара, чије су доскорашње delicate, refined souls of painters, whose most dramatic event up until just светлости, боји, начину мешања и употребе боја постала су излишна. abundance. All those questions about light, colour, ways of mixing and using
највеће драме биле – коју количину светлости, тј. беле боје унети у recently was: what amount of colour, that is white, to add to their palette? Решења су се наметала сама од себе, само посматрањем околине. colours, became redundant. The solutions appeared on their own accord,
бојену палету? Ако је логичан одговор – општа отупелост, код свих иста, If the logical reaction was a general numbness, shared by all, then how are Јер све је било светлост и све је било боја, и сама светлост као да је by mere observation of ones surroundings. For everything was light and all
онда не бисмо могли објаснити идеју, порив, потребу за сликањем и то we to explain the idea, the urge, the need to paint, and to paint, at that, the била обојена и сваким даном све јача, као да је пред очима растакала was colour and light itself was seemingly full of colour and with each day
за сликањем једноставне лепоте дана, природе, светла. Колико бола simple beauty of the day, nature, light. How much pain can a human being форму. Као да су им се отвориле очи за нову светлост, блештаве stronger, as if dissolving form before one’s eyes. It was as if their eyes had
може да поднесе човек? Не може уопште да га поднесе, може само да endure? None; he can only transpose it into another form, sublimate it on a боје и огромно, отворено пространство природе – тиме је српски opened for a new light, radiant colours and the enormous, open vastness of
га пренесе у други облик, да га сублимира на вишем нивоу спознаје и, higher plain of understanding and, as is the case with the example we are импресионизам достигао свој врхунац. nature – thus Serbian Impressionism had reached its zenith.
као што је случај у овом примеру који ми испитујемо, да га преиначи у dealing with before us: to convert it into a superior work of art. There is no
врхунско уметничко дело. Ту нема суза, већ само дубок, чист бол. Нека place for tears, only profound, pure pain. Let the coming generations weep У истом замаху сликао је Коста Миличевић, без предаха ређајући своје Such was the state of intoxication in which Kosta Miličević painted, without
плачу нове генерације, стотину година после, јер то је једини начин да a hundred years later, because that is the only way to realize the price of минхенске квадратне потезе широком четкицом, али увек провлачећи pause, successively painting his Munich acquired square brushstrokes with
се спозна људска цена жртве. human sacrifice. копрену сивила преко плаветнила мора. У апотеози боје, у слављу a wide brush, however, always weaving a veil of greyness over the azure of
живота, лебделе су у атмосфери и туга и носталгија. Није то био онај the sea. In the apotheosis of colour, the celebration of life, there hovered
Када су крочили ногом на тло острва Крфа, мада је трајала When they set foot on the island of Corfu, although it was winter, there was стари, својевремени европски импресионизам велеграда, булевара, in the atmosphere a sorrow and nostalgia. This was not the old european
календарска зима, било је још много зеленог медитеранског растиња, still a lot of green Mediterranean growth, olives, oranges, cacti, cypresses, забава уз реку, где су се бележиле оптичке промене светла и боје које Impressionism of the great city, of the boulevards, river-bank parties where
маслине, поморанџе, кактуси, чемпреси, вечно плаво море било the eternal blue sea was somehow grey, whether from the clouds or from мењају форму, стил лагодан, за уживање. На Крфу, српско сликарство optical changes in light and colour that transform form were noted, a style
је некако сивкасто, да ли од облака или од туге и патње, али пред all the sorrow and suffering, however, afore the exhausted martyrs who стекло је импресионизам борбе светла и бола, изникао из новог both laidback and for pleasure. On Corfu, Serbian painting had acquired the
премореним мученицима, који су изгубили сваку идеју о могућем had lost any sense of possible salvation, it all opened up like a miracle живота војске и народа, нови стил стечен борбом за исти тај живот, Impressionist struggle for light and pain, which sprung from a new life of the
спасу, отворило се, као чудо, може бити као неки рај, али на земљи. before them, perhaps, like some sort of heaven, on earth. A second life. безглавом упорношћу. Импресионистички почеци, о којима је било речи soldiers and the people, a new style won through struggle for that same life,
у претходним поглављима, или предимпресионистичка, пленеристичка with headless persistence. Impressionist beginnings, referred to in previous
кретања у српском сликарству, прве појаве природног осветљења или chapters, the pre-impressionist en plein air tendencies in Serbian painting,
први изласци у природу, затим прве праве импресионистичке слике the first appearance of natural lighting or the first excursions into nature,
скоро 10 година пре крфске фазе, све су то били спорадични случајеви. then, the first truly Impressionist paintings ten years before the Corfu phase,
Исто то била је одлична припрема за овај велики, никад очекивани were all sporadic occurrences. At the same time, it was all good practice
преокрет који је уследио на Крфу. Суштина тог моћног преокрета for this great, unexpected turn that occurred on Corfu. The essence of that
била је у новом схватању јединства боје и светла и протеривање powerful shift lay in the new understanding of the unity of colour and light
црне. Црна боја, у суштини не-боја, мрак, одсуство сваке боје, и у and the banishment of black. Black, a non-colour, darkness, the absence
реалном, оптичком, и у симболичком смислу била је протерана из of any colour, in both a real optical and symbolical sense, was banished
крфских слика, те је стога јасно да се ради о импресионизму у правом from the Corfu paintings, proving that this was a matter of Impression-
смислу речи, а не о ретардираној, неосвешћеној, локалној варијанти. ism in the full sense of the word, and not a retarded, incognizant, local
Специфичност је пре свега у својствима описане атмосфере, као и variation. However, it is specific because of the described atmosphere and
у непретенциозном, малом формату. Интиман, мали формат није the unpretentious, small format. The intimate, small format is not a sure
обавезан знак препознатљивости импресионизма у великим центрима. sign of Impressionism in the great art centres. Nevertheless, if the paintings
Али ако је требало слике носити са собом у рату, борбама, селидбама, were to be carried along in war, to battle, in migration, the always improvised
увек импровизованог штафелаја или подлоге на којој се сликало, easel or painting surface, it was more convenient if it were small in format.
било је боље да буду малог формата. Тако се створио тај спецификум: That is how this singular phenomenon was created: Serbian, intimately
српски интимно-монументални импресионизам. Интиман по сасвим monumental, Impressionism. It was intimate in its personal approach,
личном односу, с применом свих стечених средњоевропских знања using all of the painter’s acquired middle-European knowledge, but not
Ристо Шуковић, Купање у мору српских војника у Говину, 1916. © Војни музеј, Београд (фото кат. бр. 88)
Risto Šuković, Serbian soldiers bathing in the sea in Govino, 1916 © Military Museum, Belgrade (Photo CatNo 88)
34 „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu 35
без робовања школи и стилу, а монументалан по унутрашњој снази being a slave to a school or style, and monumental in its inner strength and
и поруци. Порука слике била је иста као и порука војске и народа – нећемо message. The message of the painting was the same as that of the army and
одустати, увек ћемо се борити. Животност те поруке може се the people – we shall not give up, we shall go on fighting. The existential
упоредити с малим цветом, названим цвет феникс, а званично, nature of that message can be compared to the small flower called the
Наталијина рамонда.49 Реч је о малом ружичастом цвету и данас је он phoenix flower, officially Ramonda Nathaliae.49 This is a small pink flower that
метафора поновног уздизања земље, војске и народа, као што то успева is used today as a metaphor of the renewed raising of a small country, an
и биљка, Наталијина50 рамонда, која расте на Балкану, у клисурама у army and people, which is a quality of the plant, Ramonda Nathaliae50, which
централној и источној Србији и на Кајмакчалану, где се и данас често still grows in the Balkans, in gorges in central and eastern Serbia and on
налази. На стогодишњицу Великог рата је симбол борбе, опстанка, Kaymakchalan. On the centenary of the Great War it is a symbol of struggle,
отпора, животности и оживљавања једне мале земље, коју су савезнице survival, resistance, life and revival of a small country which was written off
већ биле отписале. Симбол Србије. Цветић су носили, према предању, by the Allies. A symbol of Serbia. The story goes that the small flower was
српски ратници када су га нашли на Кајмакчалану, јер их је подсећала carried by Serbian warriors, when they found it in Kaymakchalan, because it
на отаџбину. Носи се на реверу, у облику значке, као знак примирја, у reminded them of home. It is worn on the lapel, as a badge; it is a symbol of
част победе и краја Првог светског рата.51 truce, in the name of victory and the end of World War I.51
Милан Миловановић, Тераса у сутону, 1917. © Mузеј савремене уметности, Београд
Крфско српско сликарство превасходно је опчињеност медитеранском Serbian painting from Corfu is primarily recognised for its bewilderedness (кат. бр. 96)
Milan Milovanović, Тerrace in the Twilight, 1917 © Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
светлошћу, бојама, плаветнилом, атмосфером спокоја и туге. with Mediterranean light, the colours of azure, atmosphere of serenity (Cat. No 96)
Дубока концентрација на анализу боје, на сваки покрет четкице and sorrow. A deep concentration on the analysis of colour, on each
и на структуру слике дала је врхунска дела као што су бројне brushstroke and the structure of the painting bore superior works
слике Косте Миличевића: Мотив са Крфа – Потамос, 1916, Црква of art such as the numerous paintings by Kosta Miličević: Motif from
у Потамосу, 1917, Пристаниште на Крфу, Острвца крај Крфа, Крф Corfu – Potamos, 1916, The Church in Potamos, 1917, The Port of Corfu,
– Острво смрти, Крф – Гариџа, потом На Крфу, Маслињак, Црква The Islands nearby Corfu, Corfu – the Island of Death, Corfu – Garitsa,
на Крфу, Предео с Крфа, све из 1918; или нпр. акварел Милоша On Corfu, Olive Grove, The Church on Corfu, Corfu Landscape, all from
Голубовића, Крф, 1916. С друге стране, монументална дела 1918; or for instance the aquarelle by Miloš Golubović, Corfu, 1916.
Васе Ешкићевића, Острво Крф, 1916. и Мотив са Крфа, 1916, On the other hand, the monumental works by Vasa Eškićević, The
представљају исти мотив у моменту изласка и заласка сунца, Island of Corfu, 1916 and Motif from Corfu, 1916, represent the same
потпуно импресионистички по идеји, али још увек донекле motif at the moment of sunrise and sunset, the idea behind them
тврдо у реализацији. Потом, потресно у својој непосредности, utterly Impressionist, however, still rugged in realization. Then,
Коста Миличевић, Предео с Крфа (Изглед Крфа), 1918. © Mузеј савремене уметности, Београд (кат. бр. 101) дело Михаила Миловановића Војници на одмору – требљење the harrowing directness of Mihailo Milovanović’s work Soldiers at
Коstа Miličević, Landscape from Corfu (The View of Corfu), 1918 © Мuseum of Contemporary Art, Belgrade (Cat. No 101) вашију, а с друге стране, акварели Вељка Станојевића Мотив Rest – Lice Treatment and, on the other hand, the aquarelles by Veljko
с Крфа, 1918. и Солун, 1916, сликани лаганим потезима, Stanojević Motif from Corfu, 1918 and Thessaloniki, 1916, painted
лепршаво, сасвим просветљене, импресионистичке палете. with light brushstrokes, fluttering, with a lit, Impressionist palette.
49 Ramonda Nathaliae – за ову биљку је карактеристична појава да, и уколико се потпуно 49 Ramonda Nathaliae – it is a trait of this plant that even if it dries, it can be brought Дела с Крфа Пашка Вучетића, Дама са сунцобраном, 1916. или Paško Vučetić’s works from Corfu, The Lady with a Parasol, 1916, or
осуши, може поново да оживи уколико се само мало залије. Ramonda Nathaliae у back to life with just a little water. The Ramonda Nathaliae is a rare plant protected by
Србији је заштићена законом као природна реткост. law in Serbia. сродна из Солуна, Жене на обали и Приморски пејзаж из 1917. the related Thessaloniki painting, Woman on the Shore and Seaside
у правом су импресионистичком духу просветљавања бојених Landscape from 1917 are in true Impressionist spirit of lighting up
50 Сам цвет добио је име по краљици Наталији Обреновић (Фиренца, 1859 – Париз, 50 The flower was named after Queen Natalija Obrenović (Florence, 1859 – Paris, 1941),
1941), руско-молдавског порекла, удатој за краља Милана, омиљеној у народу због who was of Russian and Moldova descent, married to King Milan, loved among the планова и скраћене дубине исечка простора. colour plans and the shortened depth of spatial segments. The works
несебичне бриге о сиромашнима, рањеницима и сирочади током више ратова које је people for her selfless care of the poor, wounded and orphans during the many wars she of Milan Milovanović from several places of his convalescence after
преживела у Србији. Мајка је краља Александра Обреновића. Овај цветић је једино survived in Serbia. She was the mother of King Aleksandar Obrenović. This flower is the
чиме је Србија изразила своју захвалност својој дугогодишњој добротворки. only way Serbia has expressed its gratitude to its benefactress. Дела Милана Миловановића са више места његовог опоравка illness, from Capri and the Côte d’Azure are examples of mature
после болести, са Каприја и Азурне обале, представљају impressionism; the warmth of the summer air, thickness of light
51 У Србији је 11. новембар државни празник, Дан примирја у Првом светском рату, 51 November 11th is a national holiday in Serbia, World War I Armistice Day, the day зрели импресионизам са скоро физички осећаном топлотом and intense colour under the blazing sun can almost be felt. Under
тј. потписивање безусловне капитуалције Немачке са силама Антанте, у специјалном the unconditional capitulation of Germany with forces of the Entante was signed in the
железничком вагону маршала Фердинанда Фоша, у Компијену у Француској special railway carriage of Marshal Ferdinand Jean Marie Foch in Compiègne in France летњег ваздуха, густином светлости и интензивираном бојом the shock of the heavenly natural and prolific beauty, he paints the
11. новембра 1918. у 11 сати. ( Armistice Day / Poppy Day). on 11/11/1918 at 11 o’clock.
36 „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu „СУНЦЕ МОЈЕ, КУДА ЗАЛАЗИШ...“ – Kрф / “MY SUN, WHITHER DO YOU SET...” – Corfu 37
под јарким сунцем. Под шоком од рајске природне и бујне vedute of Rome, the terraces of Capri, The Terrace of Giuseppe, The дипломатском пољу са великим силама, да штампа новине52 и scattered across the continents, as well as the Allies and other nations,
лепоте, он слика ведуте Рима, затим терасе на Каприју, Тераса Blue Door, 1917, The Villa by the Sea, A Terrace at Dusk, 1917, in Nice, обавештава војнике, позадинце, расуте Србе по континентима, али about what was actually happening, what the casualties were, how
сликара Ђузепеа, Плава врата, 1917, Вила крај мора, Тераса у The Tower, 1917, The Sea in Nice or The Portrait of Olga, 1918. There и савезнике и друге народе, о томе шта се заиста, реално дешава, they were equipped and what their numbers were, where they were
сутону, 1917, у Ници Кулу, 1917, Море у Ници или Портрет Олге, are the numerous landscapes by Miloš Golubović, which he pas- колике су жртве, како су опремљени и колико бројни, куда се крећу going and what they were planning. On their way to Thessaloniki, it was
1918. Затим бројни пејзажи Милоша Голубовића у породичном sionately painted and jealously kept to himself, imprecisely dated, и шта планирају. На путу за Солун није било лако оставити за собом not easy to leave behind this place of heaven on earth that had offered them
власништву које је пасионирано сликао и љубоморно чувао, however undoubtedly from the times of the middle of the second простор земаљског раја који им је пружио уточиште, али кренули су respite; however, they turned towards Thessaloniki, towards new battles, for
мада недатирани прецизно, али недвосмислено из времена decade of the twentieth century. He painted in one breath not у Солун, у нове борбе, јер то је био једини пут повратка кући, где је that was the only ways home, where each was awaited by someone.
средине друге деценије ХХ века, сликани у даху, без намере да aiming for his paintings to be documents of a time. They created свакога неко чекао.
стварају документ о времену, а створили су представу ширу од an image larger than the scope of a document. A representation of On Corfu the army regrouped thanks to the aid of the allies and also due to
појма документа. Представу о уметности која све надвладава и art that surpasses and elevates all. На Крфу се војска реорганизовала захваљујући савезничкој the unusual vitality, strong will and love of one’s country, which graced the
узвисује. помоћи, али и необичној виталности, снажној вољи и љубави Serbian soldier. Thus, 152,00053 recovered souls arrived in Thessaloniki.
To be safe again and engaged in one’s art, to participate in real према отаџбини српског војника, те је у Солун стигло око 152.00053 Numerous volunteer corps also arrived on ships from America54 and
Боравити поново на сигурном и бавити се својом уметношћу, life as if surrounded by peace, was a privilege of the moment опорављених. Пристизали су и бројни корпуси добровољаца, Russia55, and the Allies also gathered their powers in preparation for the
учествовати у животу реално, као да је свуда около мир било and was to be fully made use of. At first glance it seems like бродовима из Америке54 и из Русије55, савезници су такође Salonika or Macedonian Front (as it was called by the Russians).
је привилегија тренутка и требало ју је својски искористити. На escapism, forgetting, autism, depression because of the burdens прикупљали снаге и припремали се за отварање Солунског, или
први поглед делује као ескапизам, заборав, аутизам, депресија a simple human soul could not bear anymore. However, it was a Македонског фронта (како су га звали Руси).
због превеликог терета који обична људска душа није могла virtue of spiritual strength to rise again and seize the moment
више да носи. Међутим, радило се о врлини духовне моћи да in life in a sea of death. Holding on to life was not the desperate
се уздигне и да ухвати тренутак живота у мору смрти. Хватање man’s clinging on to the last “straw of deliverance”. It was the
за живот није било хватање очајника за „сламку спаса“ већ full embrace of the lived moment as an essential value, the
обухватање доживљеног тренутка као суштинске вредности, beauty of unspoiled nature experienced as a timeless world
лепоте нетакнуте природе као ванвременог света сачуваног од surviving the earthquakes and destructions of everyday life. Such
потреса и разарања свакодневице. Такву оазу окружену морем an oasis surrounded by the sea as protection was discovered by
као заштитом нашли су српски сликари и српски војници на Serbian painters and soldiers on Corfu, and they were able to
Крфу и успели да се опораве за неколико месеци, за шта би се recover in just several months and not several years as it might
помислило да би било потребно неколико година. have seemed. Recovered, strengthened, with new equipment from 52 У граду Крфу, на острву Крф, незваничној привременој престоници Србије током 52 In Corfu Town and the island of Corfu, the unofficial temporary capital of Serbia,
the Allies, they left peace and timelessness, the government to три године рата објављују се „Српске новине Краљевине Србије“ (7. април 1916. during the three war years the following publications were issued: The Serbian Paper
до 13. новембар 1918), штампане у државној штампарији, као и њихов додатак of the Kingdom of Serbia (from 07/04/1916 to 13/11/1918) printed in the state printing
Опорављени, ојачани, с новом опремом добијеном од савезника, govern and fight in the field of diplomacy with the great powers, „Забавник“, са књижевним прилозима; затим „Ратни дневник“; од књига „Буквар offices, as well as it`s supplement "Magazines" with litterary contributions; upon this
оставили су мир и безвременост, владу да влада и бори се на to print papers52 and inform soldiers, those in the background, Serbs за ђаке и војнике“, потом нпр. „Толстојева теорија друштвене реформе“ аутора War Daily, and The Alphabet Book for Students and Soldiers, books; in Bizerte the paper
М. Станојевића, и др.; док је у Бизерти штампан лист „Напред“; сва издања са “Napred” / Forward was in print; it included all daily information, war reports, the work
дневним информацијама, ратним извештајима о раду српских мисија код савезника, of Serbian missions with the Allies, advertisements, literary contributions; the papers
с огласима, књижевним прилозима; новине су биле посебно намењене српским were particularly intended for soldiers in the trenches at the Salonika Front and our
војницима у рововима на Солунском фронту и нашим ђацима на школовању у students sent to study abroad. (See: Pejčić, P. 2010).
иностранству (види: Пејчић, П., 2010).
53 Babac, D. 2014. 117.
53 Бабац, Д., 2014, 117.
54 Almost 30,000 volunteers from the USA applied to join the Serbian Army, however
54 Из САД пријавило се око 30.000 добровољаца за српску војску, али британска и the British and French authorities did not support this, claiming that they did not have
француска влада нису дале подршку, правдајући се недостатком бродова и великим enough ships at their disposal and with excuses that such a campaign would be a high
трошковима. (Живојиновић, 155/156). Ипак је њих око 7.000 успело да се пребаци expenditure. (Živojinović, D., 155/156). Nevertheless, approximately 7,000 people were
преко Бизерте на Солунски фронт. able to be transported from Bizerte to the Salonika Front.
55 Многи од 10.000 дезертера из аустроугарске војске, држани у италијанским 55 Many of the 10,000 deserters from the Austro-Hungarian army, held captive in
логорима 1917. желели су да се пријаве у српску војску, али су имали Italian camps, wanted to join the Serbian army in 1917, but they were met with
проблеме са италијанском владом, док британска влада није хтела да помогне problems with the Italian authorities, while the British Army was not willing to
(Живојиновић, Д., 226, 272, 279). У борбама у Добруџи, заједно са руском help (Živojinović, D., 226, 272, 279). In the Battle of Dobruja, alongside the Russian
војском учествовало је 18.000 бораца Прве српске добровољачке дивизије, а army 18,000 warriors of the First Serbian Volunteer Division took part and when
када је формирана и Друга, обједињене су у Одеси у корпус од 44.500 људи, the Second Division was formed, they were joint in Odessa into a corpus of 44,500
која прикључењем српској војсци на Солунском фронту 1917. добија назив people, which upon joining the Serbian Army at the Salonika Front in 1917 was
Југословенска дивизија (Бабац, Д., 136). named the Yugoslav Division. (Babac, D. 136).
Самсон Чернов, Логор српске војске на Крфу, 1916. © Војни музеј, Београд (Фото кат. бр. 91)
Samson Černov, The Serbian military camp on Corfu, 1916 © Мilitary museum, Belgrade (Photo Cat. No 91)
38 СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER 39
Формирање Солунског атељеа било је могуће тек после The Thessaloniki Atelier was established after the reorganization of the
реорганизације српске војске на Крфу и пребацивања војних Serbian Army on Corfu and with the deployment of military units from the
јединица са места опоравка на припремано ново савезничко place of rehabilitation to the new battlefield of the Allies, which was in
ратиште. Дакле, уско је повезано са формирањем Солунског preparation. Therefore, it is closely linked to the formation of the Salonika
фронта, као и с распоредом савезничких трупа на том простору, Front and the positioning of Allied troops in that area, as well as the position
те позицијом коју је заузимала српска војска. Прикупљање и of the Serbian Army. Gathering and organizing a large number of military
организовање великог броја војних јединица у подручју Солуна units in the area surrounding Thessaloniki required exceptional military
захтевало је одличну војну организацију, повезану са стратегијом organization linked to strategies of war. In such a context, the Serbian Army
ратовања. У том контексту, Врховна команда српске војске изборила Supreme Command was able to win certain territorial and organizational
се за одређену територијалну и организациону самосталност у independence from the Allied armies, which enabled it be influential in the
склопу савезничких армија, а то јој је омогућило и битан утицај на further development of the war. The territory in question was directly on the
даљи ток ратовања, пошто се радило о територији која се директно border with Serbia, which demanded, above all, the highest motivation of
граничила са Србијом, што је представљало изнад свега врхунску the soldiers, officers and the army as a whole. The tactical waiting on the
мотивисаност војника, официра и читаве војске. Тактичко чекање front itself protracted to two years and it was only with the highest level of Драгољуб Павловић, Кајмакчалан гледан са Јелака, 1917. © Народни музеј у Ваљеву (фото кат. бр. 113)
Dragoljub Pavlović, Kaymakchalan as seen from Jelak, 1917 © National Museum in Valjevo (Photo Cat. No 113)
на самом фронту одужило се на око две године и само је врхунска military organization and focus on victory and the freedom it brought with
војна организованост и усмереност на победу која доноси и it for one’s homeland that enabled the Serbian Army to take upon itself the
ослобођење отаџбине омогућила српској војсци да поднесе главни biggest burden of the offensive.
трупе стационирале у подручју Солуна, која је популарно названа known as the Thessaloniki Atelier.58 The Atelier continued its work on
терет офанзиве који је њој био намењен. the organisation of the exhibition started in 1914. We have already
Солунски атеље58, те наставила организацију ове службе започету
The first successes at the Salonika Front were achieved by the Serbian
још 1914. Већ смо истицали да су први војни сликари у српској highlighted that the first military painters in the Serbian Army were
Прве успехе на Солунском фронту српска војска остварила Army in 1916, in particular the heavy fighting at Kaymakchalan56 through
војсци именовани још за време балканских ратова, те су током Првог given the title during the Balkan Wars and that during World War
је још 1916. године жестоким биткама на Кајмакчалану,56 which the army won a good strategic position for the later development
светског рата у том својству примани у војску и распоређивани I they were admitted to the army in that capacity and deployed to
осигуравши себи добру стратешку позицију за каснији ток рата. of war. Dragoljub Pavlović – From Kaymakchalan – The Position of the 3rd
у различите јединице, са задатком документовања ратних дешавања. different units with the task of documenting war events. It has also
Драгољуб Павловић, Са Кајмакчалана – Положај III српске армије, Serbian Army, 1916 – who was a war painter and photographer, besides
Поменуто је и да су фотографи професионалци, аматери, уметници и been mentioned that professional and amateur photographers, as
1916, који је био ратни сликар и фотограф, поред више од две taking more than two thousand photographs (often shot in the midst of
занатлије, академски сликари били у саставу војске иако није сваки well as artists and craftsmen, and academically trained artists were
хиљаде фотографија, често сниманих у јеку борби, оставио је battle) also left several paintings of Kaymakchalan, its dramatic desolate-
био организационо са статусом ратног сликара, већ као војни обвезник among the army’s military conscripts and volunteers, and that not all
и десетак слика Кајмакчалана, његове драматичне пустоши и ness and “impressive natural mound-monument”.57 This famous place of
или добровољац. of them were organisationally ranked war painters. Vasa Pomorišac,
„монументалног изгледа природног споменика-хумке“.57 Ово Serbian victory and fatalities was painted several times by Miloš Golubović,
a Serb from Vojvodina (Austro-Hungary at the time) was among the
славно место српске победе и страдања сликао је више пута и Kaymakchalan, 1916, and Vasa Eškićević as well, The Defeat of the Bulgarians
Међу добровољцима био је и Васа Поморишац, Србин из тадашње volunteers because he did not want to fight against his people; such
Милош Голубовић, Кајмакчалан, 1916. као нпр. и Васа Ешкићевић, and Germans on Mound 1212, 1916.
Угарске јер није хтео да се бори против свог народа, такође was the case with certain Croats like Vladimir Becić, for example,
Пораз Бугара и Немаца на коти 1212, 1916. who received the status of official war painter. The Serbian Army was
као и поједини Хрвати, нпр. Владимир Бецић, који је чак добио
The Serbian Army Supreme Command formed the photography and
статус службеног ратног сликара. У српску војску су прелазили joined by members of other Slav nations under Austro-Hungarian
Врховна команда српске војске при свом Топографском одељењу paintings section adjacent to its Topographical Department when the
припадници и других словенских народа из састава Аустроугарске, rule, always for patriotic reasons, to fight for the liberation of their
формирала је и фотографско-сликарску секцију тек када су се troops stationed themselves in the Thessaloniki area, which was popularly
увек из патриотских разлога, да би се борили и за ослобођење own people and for the generational aspiration for national independ-
сопственог народа и остварење генерацијских тежњи за национално ence, which was perceived as a possibility only within an alliance
56 На планини Ниџа налазиле су се јаке бугарске снаге и највеће битке су се водиле за 56 Strong Bulgarian powers were positioned in the Voras Mountains and the greatest осамостаљење, што је виђено као могуће једино у савезу са Србијом. with Serbia.
највиши врх, Кајмакчалан који је српска војска освојила 1. октобра 1916. и то платила battles were over the highest peak, Kaymakchalan, which was won by the Serbian Army
животима 4.643 војника. Тиме се вратила на територије сопствене државе. Данас се on 1 October 1916 that paid for it with the lives of 4,643 soldiers. With this battle it
на истом месту налази Спомен-костурница у којој је (било) сахрањено срце Арчибалда returned to the territory of its own country. Today, there is a memorial ossuary there, 58 Маја 1916. начелник Врховног штаба српске војске генерал Петар Бојовић издаје 58 In May 1916 the chief of the Serbian Army's Supreme Command General Petar Bojović
Рајса, по његовој изричитој жељи. (Види: Радојевић и Димић, 2014, 217). and Archibald Reiss’ heart is buried there following his explicit wish. (See: Radojević / наредбу о даљој организацији фтографских и кинематографских снимања. (АВИИ, issues the order for the further organisation of photography and cinematography shooting.
Dimić, 2014, 217. Пописник 6, кут. 63, фасц. 3, док. 21/1, л.1, види у: Зековић, М., 2001, 20). Почетком (АMHI, List 6, box 63, folder 3, document 21/1, p.1, in: Zeković, М., 2001, 20). At the
57 Живковић, С., 1977, 104.
57 Živković, S., 1977, 104. 1917. године у Солуну је формиран атеље ратних сликара у оквиру Фотографске begining of 1917 the atelier of war painters joint to the Photography Section of the
секције Топографског одељења Врховне команде српске војске. Topographic Department of the Serbian Army's Supreme Command was founded.
40 СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER 41
савезничку помоћ. Неки од њих научили су у рату да фотографишу during the war, using military cameras, while many photographers,
користећи војне фотоапарате, док су многи фотографи, дописници correspondents from foreign newspapers, doctors and participants
иностраних новина, али и лекари и учесници разних добротворних in various charity missions, carried their own cameras and recorded
мисија носили сопствене фотоапарате и снимали све, и злочине, и everything, crimes, battles and beautiful landscapes. Unfortunately,
борбе, и лепоте предела. Нажалост, бројне стаклене плоче с драгоценим numerous glass plates with valuable shots were lost in the war. Many
снимцима пропале су у ратним условима. Многе од тих фотографија photographs reached Allied newspapers so that through the media, directly
доспевале су у савезничке новине, те је шира европска јавност путем from the midst of war, the wider European public was able to learn the
медија, директно из средишта рата, сазнавала тачно и документовано exact and documented truth about what was going on at the front and/or in
праву истину о дешавањима на фронту и/или у позадини. its background.
Слике нису делиле лакоћу комуникације с фотографијама. Слике, Paintings did not share this quality of the photograph, of being easily
боје, четке, склопиве штафелаје, наши сликари носили су у бисагама, communicated. Paintings, colours, brushes, foldable easels, were carried in
на коњима и магарцима, у сандуцима, у торбама. Ко је имао среће, saddle-bags, on horses and donkeys, in chests and bags. Some were lucky
сачувао је нешто од тог блага за наредне генерације. Слике су деловале to have been able to save some of the treasures for future generations.
накнадно, post festum, са задршком, тек преко изложби које су The paintings acted afterwards, post festum, with delay, through exhibitions
Солунски атеље: (слева надесно) Живорад Настасијевић,
Милош Голубовић и Вељко Станојевић, 1917.
накнадно организоване. organized subsequently.
Тhessaloniki Atelier: (from left) Živorad Nastasijević,
Miloš Golubović and Veljko Stanojević, 1917 У Солунском атељеу сакупиле су се поново колеге са минхенске The Thessaloniki Atelier was a meeting point for old colleagues from the
Ликовне академије, као и из Лаудонове улице на Савинцу, када Munich art academy, and those from Laudan Street in Savinac, a time when
су још увек стидљиво хватали прве зраке сунца просветљавајући they shyly captured the first rays of sunshine, bringing light to colour and
боју и сликајући у пленеру, окупирани као највећом бригом – painting en plain air, their greatest worry being – artistic freedom. Kosta
Међутим, тек стационирањем војске у Солуну, формирао се However, it was only with the formation of stationary army positions in уметничком слободом. Коста Миличевић, Милош Голубовић, Miličević, Miloš Golubović, Živorad Nastasijević and Veljko Stanojević
и сам атеље, са тачно одређеним циљевима и задацима. Thessaloniki that the atelier formed, with defined goals and tasks. There Живорад Настасијевић су ту, као и Вељко Станојевић, придружују were there, and they were joined by Mihailo Milovanović and then Vasa
Импресионира високоразвијена свест о улози, месту и значају was a highly developed awareness about the role, place and importance се и Михаило Миловановић, затим Васа Поморишац, који је знао Pomorišac who knew Nastasijević from their studies in Munich. The op-
фотографије и слике у рату. И то не само као документарног, of photography and painting, not solely as a documentary and informative Настасијевића са школовања у Минхену. Поновно заједничко portunity to paint together again, after all the superhuman war efforts
информативног материјала или као пропагандног средства, већ и material or propaganda tool, but also as an art medium. Only authorized
као уметничког медија. Смели су да фотографишу само овлашћени painters with written permits were allowed to take photographs, and they
сликари, са писаном војном дозволом и били су у обавези да урађене were obliged to report what they had recorded to the Command on a regular
снимке редовно достављају команди. Постепено, и други су добијали basis. Gradually, others received permissions to record events.
дозволе за снимање.
The Thessaloniki Atelier attracted a lot of the army’s attention: officers,
Солунски атеље је привукао велику пажњу војске, официра, команде, the command, Serbs, Greeks, the allies, and Serbian intellectual middle
Срба, Грка и савезника, али и српског грађанства.59 Многи су classes as well.59 They became extremely popular. Many came to watch
долазили да их посматрају док сликају и радо су учествовали them paint, and people enjoyed posing for them, or as onlookers they
позирајући као модели, или су као публика обилазили изложбе visited exhibitions organised along the walls of the long halls of the Atelier
распоређене по зидовима дугачких ходника зграде атељеа, која је building, which had become a place of gathering for the cultured and
постала место окупљања културне и радознале публике. У почетку, био curious public. In the beginning there were problems with painting materials
је проблем са сликарским материјалом јер тада у Солуну није постојала because there was not a specialised shop of the kind in Thessaloniki.
специјализована продавница. Ипак су се сликари брзо снашли, However, they solved the problem pretty quickly by ordering materials from
наручујући материјал преко савезника, већином из Италије, уз сву другу the Allies, mostly from Italy. Some painters learnt to take photographs
59 У Грчкој, а највише у Солуну, током Првог светског рата боравиле су многе српске 59 During World War I, from the autumn of 1915, many Serbian families, mostly better-off Драгољуб Павловић, Драгомир Глишић и Драгољуб Павловић на солунском кеју, 1917.
породице, које су успеле да се пробију с првим таласом, већином имућнијих refugees that managed to break through with the first wave of refugees, resided in © Народни музеј у Ваљеву (фото кат. бр. 143)
избеглица још од јесени 1915. Процењује са да је у то време у Грчкој било више од Thessaloniki and Greece. It is estimated that at that time in Greece there was over Dragoljujb Pavlović, Dragomir Glišić and Dragoqub Pavlović on the Thessaloniki Quay, 1917
16.000 (пријављених) српских избеглица (Бојић, Д., 171–181). 16,000 (registered) Serbian refugees. (Bojić, D., 171-181). © National Museum in Valjevo (Photo Cat. No 143)
42 СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER 43
говори српски. Даље ослобађање територије текло је несмањеном border, the thrilled local population fed them, both sides overjoyed to hear
жестином и брзином, те су убрзо стигли до Београда и потерали Serbian language spoken again. Further liberation of the territory continued
аустроугарску војску, дубоко преко Саве и Дунава. Поражавајуће је with the same vehemence and speed; soon they reached Belgrade and
то што је аустроугарска војска, прокламовани доносилац културе chased away the Austro-Hungarian army across the Danube, continuing
у „народ на нижем степену цивилизације“,61 повлачећи се, све deep into Vojvodina. It is devastating that the Austro-Hungarian army,
уништавала за собом, а оно што није могла да понесе – пљачкала the proclaimed bearer of culture to the “people on a lower civilizational
и носила у хиљадама вагона, житарице, стоку, чак и вино и новац level”61, during its retreat, destroyed everything that stood in its ways, and
из обијених сефова, као и „пуне вагоне намештаја и уметничких that which they could not take with them – and they plundered and took
предмета из станова и кућа имућнијих Срба“ – постало је ратни thousands of wagons, crops, livestock, and even wine and money from
плен: све културно благо,62 библиотеке, архивска грађа у вагонима, safes broken into, as well as “wagons filled with furniture and art objects
документа, манастирске ризнице,63 чак и скулптуре у јавном from flats and houses of wealthier Serbs” – became loot: all of the cultural
простору.64 У нашем пројекту заинтересовани смо посебно за treasures,62 libraries, archival materials in wagons, documents, monastery
уметничка дела, али она никада нису пописана, а она којима се treasuries63, even sculptures in public spaces.64 In this project we are
ушло у траг никада нису враћена, иако је тражен повраћај. Јасно particularly interested in artworks, however an inventory has never been
је да је то био још један од драстичнијих начина да се окрњи жива made and those that have been found were never returned even though
уметничка сцена, идентитет и традиција и да се умањи сам културни efforts have been made. It is apparent that this was one of the more
Васа Ешкићевић, сликар I армије на положају, 1918.
Vasa Eškićević, the painter of the Ist Army on the position, 1918
живот једног народа. drastic ways of shattering a dynamic art scene, an identity and tradition,
and lessening the cultural life of a small nation.
Упркос свему, у рату су се формирале неке од највећих фигура
српске интелектуалне елите као што је Александар Дероко, будући In spite of it all, the war formed some of the greatest figures of the Serbian
сликање, после преживљених надљудских ратних напора и након they had experienced and miraculous Corfu convalescence, formed a архитекта и историчар архитектуре, писац бројних књига, професор intellectual elite, such as Aleksandar Deroko, future architect and historian
чудесног крфског опоравка, формирало је посебну атмосферу братства special atmosphere of brotherhood and attachment. This is where the два факултета, заштитар споменика културе – био је добровољац, of architecture, author of numerous books, professor at two faculties,
и везаности. Одатле је и потекла идеја о заједничкој изложби која би idea of a joint exhibition which was to be organised in Thessaloniki, ђак-наредник, који је у Француској завршио пилотску ратну школу guardian of cultural monuments – he was a volunteer, student-sergeant,
била организована у Солуну, у правој, градској уметничкој галерији. in a real, city art gallery was generated. Lieutenant Bošković supported 1915.65 Био је авијатичар у ескадрили српске војске на Солунском who had finished the school for war pilots in France in 191565. He was an
Помоћ за организацију изложбе добили су од поручника Бошковића.60 the organisation of their exhibition.60 However, events took hold. Reality фронту и активно учествовао у бомбардовању главнокомандујућег aviator in the Serbian Army squadron at the Salonika Front and actively
Међутим, претекли су их догађаји. Стварност је била бржа. was quicker. фелдмаршала Макензена, приликом инспекције бугарског фронта у participated in the bombing of the leading command Feldmarschall von
Ксантију. Mackensen on the occasion of the inspection of the Bulgarian front in Xanthi.
Савезници су се коначно договорили да се активира Солунски фронт The Allies had finally come to an agreement to activate the Salonika
и кренуло се у пробој. Српска војска је грунула у пробој с посебним Front ordering its breakthrough. The Serbian Army marched head on with
ентузијазмом, јуришајући и трчећи брже од француске коњице. exceptional enthusiasm, charging and running faster than the French cavalry.
Супротно правилима војне тактике, не слушајући упозорења да треба Against military tactic regulations, deaf to the warnings that they should
да успоре, да доводе у опасност и себе и целу операцију, јуришали slow down, that they are endangering both themselves and the whole 61 Казимировић, М. и Хаутман, Х, 2015, 138; (цитирано према: Sammlung von Hachweisen 61 Kazimirović, М. / Hautmann, H., 2015, 138. (citation according to: Sammlung von Hach-
für die Verletzungen des Völkerrechts durch die mit Österreich-Ungarn kriegführenden Staaten, weisen für die Verletzungen des Völkerrechts durch die mit Österreich-Ungarn kriegführenden
су и одвојили се потпуно од коморе, те курири нису могли да их operation, they charged on and completely separated from the company so Министарство иностраних послова, Беч, 1916, уводна објашњења). Staaten, Ministry of Foreign Affairs, Vienna, 1916, introductory explanation).
стигну. При том, Бугари ушанчени у ровове на врху планинског венца that the curriers were not able to catch up with them. At the same time, the 62 Текст Лопов музеја обавештава о крађи мајора Ковачића и то три вагона(!) 62 The article Museum Thief informs about the theft of Major Kovačićand three railway
изнад њих толико су се препали да су бежали главом без обзира, Bulgarians, deep in the trenches on the top of the mountain range above музејских предмета, из највећих београдских музеја, који су нађени у Загребу; док wagons(!) of Museum objects from major Belgrade museums, which were found in
остављајући за собом оружје. Заробљену силну бугарску војску them, were so startled that they started running for their lives, leaving је шест вагона(!) покрадене робе, од стране бившег гувернера окупиране Србије, Zagreb; while six railway wagons(!) of goods stolen by the former governor of occupied
Ремена, аустријског племића (Вaron Adolf von Remen), нађено је у Будимпешти. (Види Serbia, Baron Adolf von Remen, were found in Budapest. (See: "Pravda", Belgrade,
пуштали су онако разоружану да бежи кући, а српска војска тада their weapons behind. They let the captured powerful Bulgarian army flee у: „Правда“, Београд, 14. новембар 1918, 1, 2). November 14, 1918 1, 2).
више није морала да брине за оружје и муницију и није ни зависила од home, unarmed, and from that moment the Serbian Army did not have to
63 Из Призрена однет Законик цара Душана. Исто, 156, 214. (упореди: Hautmann, Hans, 63 [„From Prizren taken away the Tzar Dušan’s Codex“] (text in serbian). Ibid, с. 156.
снабдевања из коморе или помоћи савезника. Када су прешли границу, worry about weapons and munition anymore; it was no longer dependent Fragen des Strafvollzuges in der Endphase des Habsburgereiches 1872–1918, in: Justitz & 214. (Compare with: Hautmann, Hans, Fragen des Strafvollzuges in der Endphase des
народ их је одушевљен сам хранио, пресрећан да чује да војска on the company or the help of the Allies for supplies. Once they crossed the und Zeitgeschichte, Simposiumbeitrege, Wien 1995.); Радојевић М. и Димић, Љ, 203–204. Habsburgereiches 1872-1918, in: Justitz und Zeitgeschichte, Simposiumbeitrege, Wien
1995.); Radojević, М. & Dimić, Lj, 203-204.
64 Из парка Кошутњак у Београду однете су скулптуре које су српски владари
доносили из целог света. Пошто Аустријанци, иако опсесивни документаристи, ова 64 Sculptures brought by Serbian rulers which were placed in Belgrade’s “Košutnjak”
присвајања нису бележили, могуће да су их носили као сирови материјал за ливење Park, were taken. Although they were obsessive documentarians the Austrians never
60 Оснивач Сликарске секције био је Стеван Бошковић, пуковник, а потом генерал 60 Stevan Bošković was the founder of the Serbian painting section; he was a colonel
оружја и муниције. noted this acquisition so it is possible that they used it as raw material to cast weapons
геодетске струке, велики љубитељ уметности, начелник Топографског одељења and then a general; he was a geodetics engineer, a great lover of art, chief of the
and munition.
Врховне команде, где је спадала и Сликарска секција. Supreme Command Topographic Department, which also included the painting section. 65 Јовановић, М. З., 2013, 64–96.
65 Јоvanović. (М) Z., 2013, 64-96.
44 СОЛУНСКИ АТЕЉЕ / THE THESSALONIKI ATELIER БОЛНИЧАРКЕ / СЛИКАРКЕ / СВЕДОЦИ / NURSES / PAINTERS / WITNESSES 45
Најдраматичнија од свих била је улога борца, ратнице, као The most dramatic role by far was that of the fighter, warrior, which was
што је то била Милунка Савић, учесница три рата, прешла the case with Milunka Savić, a participant in three wars, who crossed
преко Албаније, бомбаш Гвозденог пука на Солунском фронту, Albania, who was a bomber in the Iron Regiment at the Salonika Front,
наредник, четири пута рањена, жена с највише одликовања, a sergeant four times wounded, the woman with most Serbian and
српских и савезничких, у Првом светском рату.68 Жене су се Allies’ ordains in World War I.68 Women also put themselves in the
стављале у службу отаџбине и као добровољне болничарке, service of their country and volunteered as nurses in order to contribute
те тако давале свој допринос борби за слободу, у близини to the fight for freedom, to be close to the battlefield when fighting was
ратишта у пуном јеку окршаја, неустрашиве, и на тај начин at its highest point, and in order to prove that they were fearless, just
се идентификовале са мушком традиционалном улогом. Ова like men, and in such a way they identified with the male traditional
подела, коју смо препознали, у потпуности је условна, с том role. This division, which we have recognised, is by all means conditional,
оградом да су друштвене и историјске околности у одређеној bearing in mind that social and historical circumstances to some extent
мери утицале на избор којој ће групи која жена припадати. influenced the choice of which group women were to belong to. Through
Првој групи су силом прилика припадале жене са села, другој force of circumstance, women from the villages fell into the first group,
грађанке са заштићеним статусом, а трећој оне најборбеније women with protected status coming from the educated middle classes
66 Поповић, А., Ратни албум 1914–1918, 1926. (репринт 1987), 110. 66 Popović, А. [War Album] (in serbian) 1914–1918, 1926 (reprint 1987) 110.
67 Риста Марјановић, фотографија (види у: Поповић, А., исто), 64. 67 Rista Маrjanović, photograph, (In: Popović, А., Ibid.), 64.
68 Слично и Словенка Наталија Бјелајац, 12 пута рањена и 12 пута одликована; види: 68 There is a similarity with the Slovene woman Natalija Bjelajac, wounded twelve times
Риста Марјановић, Напредовање српских јединица... према Београду и северу Србије, [1918] © Завод за заштиту споменика културе града Београда (фото кат. бр. 123) Лош, Т., 13. 4. 2016; Ђурић, А., 2014; Голубовић, В. и др., 2015. and ordained twelve times. In: Loš, Т. 13.04.2016; Đurić, А. 2014; Golubović, V. etc., 2015.
Rista Marjanović, The progress of Serbian units… towards Belgrade and northern Serbia, [1918] © Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage (Photo Cat No 123)
46 БОЛНИЧАРКЕ / СЛИКАРКЕ / СВЕДОЦИ / NURSES / PAINTERS / WITNESSES БОЛНИЧАРКЕ / СЛИКАРКЕ / СВЕДОЦИ / NURSES / PAINTERS / WITNESSES 47
жене или оне које нису имале други излаз.69 Поред Српкиња, in towns were in the second, and in the third group were the hardiest У редовној српској војсци с пушком у руци од жена се борила само Only Flora Sandes, an Englishwoman, fought with a riffle in hand in the
једино су још Рускиње биле жене-борци. women or those who had no other option.69 Besides Serbian women, Енглескиња Флора Сендс, с официрским чином наредника.77 Жене су regular Serbian Army, with an officer’s rank, as a sergeant.77 Women
only Russian women were women-warriors. одлазиле да на свој начин учествују у рату из хуманитарних разлога, went to war and participated in their own way for humanitarian reasons
На овом месту, као мали екскурс, осећамо потребу да одамо пошту и али и у смислу борбе за женско-мушку равноправност. Занимљиво and as part of the struggle for equality with men. It is interesting to
другим учесницама у српској војсци у Великом рату. Стога посвећујемо We feel the need at this point to make an excursus and to honour other је приметити и да је женама на Западном фронту било забрањено note that women on the Western Front were banned from the army dur-
издвојен осврт странкињама, женама које су биле лекарке, female participants in the Serbian Army during the Great War. Therefore учешће током прве године ратовања. Од 1915, због недостатка ing the first year of the war. From 1915, because of a lack of physicians,
болничарке, писци, фотографи, које су се у добровољним мисијама we dedicated the following passages to women who came from abroad, лекара, ипак су и савезничке војске пристале да примају лекарке female physicians and nurses were introduced, albeit far from the lines
пожртвовано посвећивале борби српског народа за слободу, неретко women who were doctors, nurses, writers, photographers, who in voluntary и болничарке, додуше распоређене даље од линије фронта и без of the front and without the possibility of promotion to the rank of
у двоструким улогама, на начин једне Надежде Петровић. missions devoted their lives to the plight of the Serbian people for freedom, могућности да добију официрски чин, што ни не чуди, у време када officer. Not surprisingly, for these were the times before women were
often in dual roles, such as the one played by Nadežda Petrović. жене још нису имале ни право гласа. Више од тога, увредљивији given the right to vote. However, the most condescending expression
Од многих добровољних болничарки и докторки, Енглескиња, израз дискриминације било је то што им у Великој Британији нису of discrimination was that the medals they were awarded in other
Шкотланђанки, Швајцаркиња, Американки и других које су у саставу The scope of the text allows us to mention only a few among the признавани инострани ордени. Тако ни Флори Сендс није призната countries were not recognized in Great Britain. Therefore, Flora Sands
лекарских мисија долазиле да помогну српској војсци, овде имамо many volunteer female nurses and physicians from England, Scotland, Карађорђева звезда са мачевима – највиши орден српске војске за who received the Order of Karađorđe’s Star – the highest ordain of the
простора да споменемо само неке. Енглескиња Лејди Пеџет, добровољна Switzerland, America, etc. who came to help the Serbian Army as part of исказану храброст у борби. Истовремено, те исте Британке у Србији Serbian Army for bravery in battle, was not recognized. At the same
болничарка и велика добротворка,70 затим Американка Мејбл Грујић71, different humanitarian missions. The Englishwoman Lady Paget70, the су уживале пуну равноправност.78 Појам равноправности за коју се time, these British women enjoyed full equality in Serbia.78 The equality
са својом екипом докторки, сестара, болничарки, све јунакиње без премца, American Mable Grujić71, with her team of female physicians, nurses, својом храброшћу Флора изборила јесте и то што су је српски војници which Flora earned through her struggle, was also apparent in the fact
повлачила се са војском преко Албаније. Са својом српско-енглеском all heroes unmatched, retreated with the army through Albania. With her звали „брате“, као што су се називали између себе. that the Serbian soldiers called her brother, like they did each other.
болницом на Крф је стигла и Енглескиња Мејбл Стобарт, која је добила Serbian-English hospital the Englishwoman Mabel Stobart arrived in Corfu
чин мајора у српској војсци.72 Међу њима је и пожртвована Шкотланђанка and was ranked to the level of major in the Serbian Army.72 There was also Од српских сликарки, само је Надежда Петровић имала као Among the female Serbian painters only Nadežda Petrović had military
др Елзи Инглис,73 која је основала Болнице шкотских жена у више the dedicated Scots woman Dr Elsie Inglis73 who established the Scottish болничарка војни статус и ратни распоред, (Официр и Тобџија, 1914). status as a nurse and had a military assignment (The Officer and The
градова Србије. Брачни пар британских књижевника, Алис и Клод Women’s Hospitals in numerous towns in Serbia. There were the married, Међутим, ниједна српска сликарка није добила службени статус Cannoneer, 1914). Not a single Serbian female painter was given the
Аскју,74 такође су се заједно са српском војском и народом повлачили British authors who also retreated across Albania with the Serbian army ратног сликара, нити је у том својству била званично распоређена status war painter, nor was she in that capacity officially assigned to
преко Албаније, затим ратна дописница, болничарка и публицисткиња and people – Alice and Claude Askew74; the war correspondent, nurse and
из Цириха, шездесетогодишња Клара Катарина Штурценегер75 која publicist from Zurich, the sixty year old Catharina Clara Sturzenegger75
је боравила са швајцарским Црвеним крстом у Србији два пута, who resided in Serbia twice with the Red Cross, during the Balkan Wars
током балканских ратова и у Првом светском рату, помогла је Србији and in World War I and who helped Serbia the most, after Archibald
највише, после Арчибалда Рајса. На крају, археолог и професор историје Reiss. Finally, the archaeologist and professor of art history, the American
уметности, Aмериканка Херијет Бојд Хоз, прикупила је тону хуманитарне Harriet Boyd Hawes collected a ton of humanitarian aid in December 1915,
помоћи децембра 1915. за српcку војску на албанској обали и радила као for the Serbian army on the Albanian coast and worked as a volunteer
добровољна болничарка Црвеног крста на Крфу и Виду.76 nurse of the Red Cross on Corfu and Vido.76
69 Жене у Србији су добиле право гласа после Другог светског рата. 69 Women in Serbia were given the right to vote after World War II.
70 Луиз Маргарет Лејла Вемис Пеџет (1887–1958) припадала је енглеском племству 70 Dame Louise Margaret Leila Wemyss Paget (1887-1958), was a member of the
које потиче из XVI в. Учествовала је у оба Балканска и у Првом светском рату као English aristocracy dating from the sixteenth century. She participated in both Balkan
болничарка, прикупљала је помоћ за Србију, те су је назвали „српска Самарићанка“. Wars and World War I as a volunteer nurse and benefactress, collecting aid for Serbia
Одликована је орденом Светог Саве (види: Рогановић, В, 13. 6. 2015). and she was called the “Serbian Samaritan”. She was ordained with the Order of Saint
Sava. (See: Roganović, V. 13/06/2015).
71 Херман Секулић, М., 2015.
71 Herman Sekulić, М. 2015.
72 Исто, 109.
72 Ibid, 109. Надежда Петровић, добровољна болничарка, Призрен, 1913.
73 Пешић, Н., 17. 5. 2013.
Nadežda Petrović, volunteer nurse, Prizren, 1913
73 Pešić, N. 17.05.2013.
74 Аскју, А. и К., 2012.
74 Askew, А. and C. 2012.
75 Штурценегер, К., (1915) 2009. (Иста ауторка је објавила током и одмах после
Великог рата више књига на немачком и на француском језику, са неколико стотина 75 Sturzenegger, C., 2009. During and after the war, Sturzenegger published several 77 Флора Сендс дошла је у Србију у оквиру британске доборовољне лекарске мисије 77 Flora Sands came to Serbia as part of the Red Cross British volunteer physi-
фотографија не само документарне, већ и уметничке вредности.) books in German and French, with several hundreds of photographs that are not only of Црвеног крста, док је више стотина Британки добровољно кренуло у различите cian’s mission; several hundreds of British women went to help in different areas
great documentary, but also of great artistic value. области погођене ратом, већ 1914. (Упореди: Mилер, Л, 2013) struck by war as early as 1914. (Compare with: Miller, L., 2013)
76 Палавестра, 7. 11. 2015.
76 Palavestra, 07/11/2015. 78 Исто, 434/435. 78 Ibid, 434/435.
48 БОЛНИЧАРКЕ / СЛИКАРКЕ / СВЕДОЦИ / NURSES / PAINTERS / WITNESSES БОЛНИЧАРКЕ / СЛИКАРКЕ / СВЕДОЦИ / NURSES / PAINTERS / WITNESSES 49
при некој војној јединици. Али оне су као праве уметнице редовно a military unit. Nevertheless, as true professional artists they painted школи у Београду, па је на њих и преносила своја схватања generations of female painters in the Belgrade Art School. To them she
сликале и цртале, а истовремено прале ране и завоје, превијале, and drew just as they washed wounds and bandaged the wounded, сликарства донета из Минхена и Париза. Сама је у свом сликарству passed on her understanding of painting, which she acquired in Munich
прелазиле заједно са војском албанске врлети и мушки подносиле crossing with the army the Albanian crags and suffering ‘like men’. опрезније уводила светлост, те је остала у оквирима пленеризма, and Paris. She introduced light to her painting more cautiously and
патње. Надежда је учествовала у оба балканска рата и у Првом Nadežda took part in both Balkan Wars and World War I (The Camp Fire док су се њене ученице Видосава Ковачевић, Мара Лукић и Наталија therefore remained in the framework of en plein air painting, whilst her
светском рату, (Логорска ватра и Коло 1914), сама изабравши рад and Kolo, 1914) choosing to work in the Valjevo hospital (The Valjevo Цветковић смелије отиснуле у импресионистичко грађење слике, students Vidosava Kovačević, Mara Lukić and Natalija Cvetković were
у Ваљевској болници, (Ваљевска болница 1915), мада јој је Врховна Hospital, 1915) even though the Supreme Command offered her a posi- придруживши се кругу око Косте Миличевића. bolder in their Impressionist structuring of the painting, joining the
команда нудила да бира заштићеније место, тј. да буде болничарка у tion in a safer place, that is, to be a nurse in Belgrade or in one of the circle around Kosta Miličević.
Београду или у иностраној мисији у Нишу, али и представница Србије foreign missions in Niš, or the representative of Serbia at a Conference Даница Јовановић, осим што је била ђак Минхенске академије, била
на конференцији у Риму.79 Тако је Надежда објединила две историјске in Rome.79 This is how Nadežda Petrović merged two historical roles, је и члан удружења патриотске српске омладине „Србадија“, те Danica Jovanović besides her studies in Munich, was a member of the
улоге, улогу ратне болничарке и улогу сликарке. the role of nurse and the role of painter. се дружила да Живорадом Настасијевићем, Стојаном Аралицом, patriotic Serbian youth “Srbadija”, and she socialised with Živorad
Костом Јосиповићем и другима. Позната по родољубивим ставовима, Nastasijević, Stojan Aralica, Kosta Josipović, etc. Known for her attitude
Својим сликарством она је претицала своје време и место где је With her paintings Nadežda Petrović was ahead of the time and одмах по избијању рата, 1914. стрељана је на Петроварадинској she was executed in 1914, at the beginning of the war at Petrovaradin
стварала, повезујући европске стилове које је одлично познавала place in which she created. She linked European styles that she had тврђави, у Новом Саду. У сликама које су иза ње остале види се fortress in Novi Sad. The paintings she left behind reveal her affinity
са духом српске традиције. Надежда је највећа српска сликарка mastered with the spirit of the Serbian tradition. She is the greatest јасно опредељење за београдску школу импресионизма, користећи towards the Belgrade School of Impressionism, the use of middle
колористичког експресионизма, али и импресионизма, те је и сликарка Serbian painter of colouristic Expressionism and Impressionism, at the средњоевропска искуства са примесом локалне атмосфере. Видосава European experiences with a dose of local atmospherics. Vidosava
сецесије и симболизма. Рано је почела да се бави увођењем природне same time being a Secessionist and Symbolist painter. Early on she Ковачевић кретала се такође у кружоку Косте Миличевића, користећи Kovačević moved among Kosta Miličević’s circle in order to socialise and
светлости у слику, као и употребом чисте боје, што је био прави израз worked on the introduction of natural light to painting and the use of дружење за заједничко сликање, што је било слободније од онога find support for a freer approach to painting than the one offered at the
њеног отвореног и динамичног темперамента, али и амбијента у којем pure colours, which was the true expression of her open and dynamic које се учило у школи. Нажалост, веома млада је умрла, није имала school. Unfortunately, she died very young not having the opportunity
је стварала, увек у дубокој повезаности са природом. temperament, and the natural ambient she worked in, always deeply прилике да развије таленат, али је оставила неколико портрета to fully develop her talent, however she left behind several portraits
connected with nature. истанчаних и упечатљивих по употреби боје, необичних црвено-плавих that are refined and convincing in their use of colour, with unusual
Сликарка претходне генерације, добровољна болничарка у контраста и видљивог геста и ухваћеног психолошког тренутка. Зорица red and blue contrasts and a very obvious gesture, which captures the
балканским ратовима, Бета Вукановић, родом Немица којој је A painter of the previous generation, volunteer nurse in the Balkan Симеоновић-Лазић провела је ратне године у избеглиштву, у Горњем psychological moment. Zorica Simeonović-Lazić spent the war years in
Србија била друга домовина, на првом месту истакла се као Wars – Beta Vukanović, was born in Germany and Serbia became her Милановцу, те је сачувано тек неколико малих формата слика, али exile, in Gornji Milanovac, and only a few small format paintings have
вишедеценијски професор генерацијама сликарки у Уметничкој second home. She came to the forefront primarily as a professor to jaсна је опредељеност за импресионизам, по богатој гестуалности и been preserved, however her commitment to Impressionism is obvious
меланхоличној атмосфери у избору пригушених, благо посивелих боја. in the rich gestures and melancholic atmosphere she created using
muted, greyish colours.
Aнa Maринкoвић није припадала кругу српских барбизонаца око
Косте Миличевића, али је стицајем околности сликала с њим на Ana Marinković did not belong to the circle of Kosta Miličević’s Serbian
Крфу где је била у избеглиштву, као супруга министра привреде. Barbisonais but coincidentally she did paint with him on Corfu where
Са војском је прешла Албанију и радила као добровољна she was in exile, as the wife of the minister of economy. She crossed
болничарка на Крфу. И она је, опчињена светлошћу Медитерана, Albanian with the army and worked as volunteer nurse in Corfu. How-
дозволила да је понесе снажан доживљај атмосфере. Слике је ever, she also, engrossed with the light of the Mediterranean, allowed
радила грађењем површине четвртастим потезима, слободно herself to be taken by the intense experience of the atmosphere. Her
фокусирана на значајније партије, поново са сивкастим бојама paintings are created by building the surface with square brushstrokes,
београдског импресионизма. Мара Лукић-Јелесић, такође ђак Бете free but focused on more important parts of the painting, again, using
Вукановић, повремено је боравила у кругу око Косте Миличевића the greyish colours of Belgrade Impressionism. Mara Lukić-Jelesić was
и сликала под његовим утицајем. Предратна окупљања младих also a student of Beka Vukanović. Occasionally she resided in the circle
уметника у кући Лукића (Марин брат био је вајар Живојин Лукић) created around Kosta Miličević and painted under his influence. The
у истој, Дубљанској/Лаудоновој улици где је био и атеље Косте pre-war gathering of young people in the Lukić house (Mara’s brother
Миличевића, свело се током окупације углавном на дружење са was the sculptor Živojin Lukić) in the same, Dubljanska/Laudanova
Бета Вукановић, добровољна болничарка, 1912–1913.
Наталијом Цветковић (Сликарка Лукић у башти, 1915). Први светски street where Kosta Miličević’s atelier was during the occupation, was
Beta Vukanović, volunteer nurse, 1912–1913 рат провела је већим делом као добровољна болничарка у Шапцу, reduced to socialising with Natalija Cvetković (The Pinter Lukić in the
граду реконвалесцената и тифусара. Garden, 1915). She spent the greater part of World War I serving as a
nurse in Šabac, the city of convalescents and typhoid patients.
79 Миљковић, Љ., 2014., 60/61. 79 Miljković, Lj., 2014., 60/61.
50 EПИЛОГ / EPILOGUE EПИЛОГ / EPILOGUE 51
Наталија Цветковић сликала је у кругу Косте Миличевића серију малих Natalija Cvetković painted in Kosta Miličević’s circle a series of small Дакле, прва уметничка изложба одржана у Србији после Првог The first exhibition of art held in Serbia after World War I was concep-
формата са мотивима са Саве, те је Купатило на Сави 1913, дело које, format motifs from the Sava River; The Bath on the Sava River, 1913, is светског рата била је замишљена и договорена још у Солуну, али tualised and agreed upon in Thessaloniki; freedom arrived sooner than
по доследном грађењу слике, сигурним гестом и сугерисањем дубине a work that is one of the best expressions of Belgrade Impressionism ослобођење их је предухитрило, те се идеја о одржавању изложбе expected and the idea of organising an exhibition was moved to Belgrade.
простора, колористичким варирањем усклађивања и контраста, because of its consistent building of the painting using a confident пренела у Београд. Изложба је одржана у основној школи код The exhibition was held at the Primary School close to the Orthodox
спада у најбоља платна београдског импресионизма. Ратне године gesture and suggestion of spatial depth, colouristic variations of Саборне цркве у Београду, новембра 1919. године. Имала је огроман Cathedral in Belgrade, and lasted from 26 October to 25 November 1919.
је провела у Београду, у позадини бојишта, била је сведок рушења harmonizing and contrast. She spent the war years in Belgrade, in the одјек у најширој јавности, долазили су посетиоци из других градова, News of it echoed far and wide reaching the widest public. Visitors came
и вишеструког бомбардовања града, борби, повлачења (Београд – background of the battlefields, witnessing the demolition and numerous у свечаним поворкама, са заставама. „Успех изложбе био је врло from other towns, in ceremonious processions, with flags: “The success
Поглед на Саву са срушеним мостом, 1914). bombings of the city, fighting and retreats (Belgrade – A View onto the велики. Публика је по цео дан масовно долазила... Ова изложба се of the exhibition was great. The public arrived in masses throughout the
Sava River with Destroyed Bridge, 1914). још дуго памтила у Београду.“82 day… This exhibition was long remembered in Belgrade.”82
Aтмосфером уметничке слободе, што и јесте одлика београдске
сликарске школе,80 отворен је простор за појаву и развој српског The atmosphere of artistic freedom, which is a trait of the Belgrade Painting „Тада је образована комисија Министарства војног да одабере слике “It was at this point that a Committee of the Defence Ministry was
импресионизма у којем су, и пре, и за време, и непосредно после School80 opened up the space for the appearance and development of за Министарство, у тој комисији је од уметника био Паја Јовановић. formed to choose paintings for the Ministry and artist Paja Jovanović
рата жене-сликарке имале посебну улогу и место, чинећи од тог Serbian Impressionism in which, before, during and imminently after the Скоро све слике узело је Министарство војно а мањи број радова was in the Committee. Most of the paintings were taken by the Ministry
објективног сликања хладног ока, сликарство емотивне атмосфере, war, women painters occupied a special role and space, creating within that продат је приватно. Неке слике узеле су друге државне установе. of Defence, a smaller number sold privately. Some paintings were taken
сугерисаног доживљаја и чежње за изгубљеним рајем. objective painting with a cool eye, paintings with an emotional atmosphere, Ја сам доцније многе од ових слика виђао по канцеларијама by other governmental institutions. Later on I came upon many of these
suggestive of experience and longing for a lost paradise. Министарства војног и вероватно да су за време бомбардовања83 у paintings in the offices of the Ministry of Defence and most likely they
Другом светском рату пропале.“84 were destroyed during the bombing83, in World War II.”84
После победе, мирнодопски живот носио је нове изазове и друге After victory, life in peace brought its own challenges, different struggles, Изложба је била осмишљена и као пригодна манифестација у част The exhibition was conceptualised as a ceremonial event honouring the
врсте борби. Требало је показати себи и својима, али и свету, којих and it meant showing to oneself and one’s own, as well as the world, the погинулим ученицима београдске Уметничко-занатске школе и students of the Arts and Crafts School from Belgrade who had lost their
су то вредности били носиоци oни изашли из рата као победници. values which were carried by those who had ended the war victorious. In a почетна идеја била је да то буде први заједнички наступ српских lives, and the main idea was for it to be the first shared presentation
Одржано је у кратком року неколико значајних изложби које су short timespan several important exhibitions were held, which echoed far, импресиониста. Међутим, од оних који су остали живи, Милан of Serbian Impressionists. However, among those who survived, Milan
имале великог одјека у широј, не само уметничкој јавности. reaching the wider public and not only the artistic scene. Миловановић је одустао, незадовољан, а Вељко Станојевић није Milanović withdrew, unsatisfied, and Veljko Stanojević did not want to
Још током рата одржане су две југословенске изложбе, и то у During the war two Yugoslav exhibitions took place, in Geneva (1917)
Женеви 1917. и Цириху 1918, са идејом представљања уметничке and Zurich (1918) with the idea of presenting the art scene, promoting 82 Настасијевић, Ж. Исто; Живковић, С., 1994, 63. 82 Nastasijević, Ž. Ibid; Živković, S., 1994, 63.
сцене, промовисања духовног и уметничког нивоа балканских the spiritual and ethnic level of the Balkan people who are at the same
83 Током Другог светског рата највећа разарања претрпео је Београд 6. априла 83 During World War II Belgrade suffered the greatest demolishment on 6 April 1941 when
народа који се истовремено боре за своју слободу. time fighting for their freedom. 1941. године, од немачке авијације, без икакве најаве и без обзира на то што га је it was bombed by the German aviation, without any warning and regardless the fact that
југословенска влада прогласила отвореним градом. Београд је те године само у the Yugoslav government proclaimed the city open. In April of the same year Belgrade
априлу бомбардован четири пута, а потом је претпео и савезничко бомбардовање was bombed four times, only to be bombed again by the Allies in 1944 – five times, and
1944, и то пет пута, а поново на православни Ускрс, када је народ масовно био на then again on Orthodox Easter when the people in large numbers was on the streets and
80 Живковић, С, 1977, 21; 1994, 33. 80 Živković, S. 1977, 21; 1994, 33. улицама и по храмовима. in temples.
81 Настасијевић, Ж. у: Ристић, В. и Шуица, Н, 1964, 8. 81 Nastasijević, Ž. In: Ristić, V. / Šuica, N, 1964, 8. 84 Настасијевић, Ж., 1964. Исто, 8. 84 Nastasijević, Ž., 1964. Ibid, 8.
52 EПИЛОГ / EPILOGUE EПИЛОГ / EPILOGUE 53
желео да излаже као ратник. Договор у вези с организацијом exhibit as a warrior. The decision was brought with General Stevan
постигнут је са генералом Стеваном Бошковићем, кога већ Bošković, who we know already as the founder of the Thessaloniki
знамо као оснивача Солунског атељеа, те је, мада недовољно Atelier. The primary school was chosen because, even though it
простран, изабран простор основне школе. У недостатку was not particularly big, due to the lack of large, public spaces,
великих, јавних објеката, нарочито после страховитих ратних especially after the terrible war destruction, spaces within schools
разарања, школски простори су и иначе коришћени за веће were used for larger exhibitions. Five artists supplied works for the
изложбе. Радове за изложбу приложило је пет уметника и то: exhibition: Kosta Miličević, Miloš Golubović, Živorad Nastasijević,
Коста Миличевић, Милош Голубовић, Живорад Настасијевић, Mihailo Milovanović and Stevan Milosavljević. We have not found
Михаило Миловановић и Стеван Милосављевић. Нисмо дошли any information on why, among the numerous painters who were
до података зашто на изложби није учествовао још неки од engaged in other military units and not in the Thessaloniki Atelier,
бројних сликара који су били ангажовани у другим војним there were not more participating artists in the exhibition. Most
јединицама, a нису били распоређени у Солунски атеље, где likely artists from the Thessaloniki Atelier were protected in a
су уметници на одређени начин били заштићени. Можемо certain way. We may assume that in 1919 it was still not possible
претпоставити да 1919. још увек није било једноставно окупити to gather more artists because of the war turmoil. Vasa Pomorišac
више учесника, због последица ратног метежа. Васа Поморишац was in Zagreb from April to November of the same year, temporarily
је од априла до новембра исте године боравио у Загребу, ради continuing his studies at the Academy of Arts and Crafts, so Каталог Југословенске изложбе у Паризу, 1919.
привременог наставка школовања на Академији за умјетност possibly he was not able to participate in the Belgrade autumn Catalogue of the Yougoslave exhibition in Paris, 1919
и обрт, те можда није био у могућности да учествује на exhibition, even though he had previously participated in the spring
београдској јесењој изложби, мада је претходно учествовао на Parisian exhibition. The exhibition was clearly politically intoned
пролећној, париској изложби. Изложба је била јасно политички which was logical in the given circumstances. Also, this exhibition
У пролеће 1919. организује се велика Југословенска изложба у In the spring of 1919 the large Yugoslav Exhibition in Paris was
интонирана, што је било и логично у датој ситуацији. Такође, на emphasised and valued the status of war painter, officially estab-
Паризу, у Пети палеу,90 са 285 слика и скулптура 64 уметника. organised, at the Petit Palais90 with two hundred and eighty-five
овој изложби је посебно истакнуто и вредновано звање ратног lished within the Serbian Army since the Balkan Wars.85
Са пијететом је представљено једанаест слика (пејзажи, али само paintings and sculptures of sixty-four artists. With piety, eleven
сликара, званично утврђено у саставу српске војске још од
предратни) Надежде Петровић, за коју се исправно наводи да је paintings (landscapes, only the pre-war ones) by Nadežda Petrović
балканских ратова.85 During the nineteenth century it is a known fact that Vasily Vasily-
била ратна болничарка, која је погинула на пољу части.91 Такође, were presented, and it was mentioned that she was a war nurse
evich Vereshchagin86 was a painter in the Imperial Russian army,
представљено је и врхунско дело српског импресионизма, слика who had lost her life in the Field of Honour.91 The masterpiece of
Током XIX века, познато је да је Василиј Верешчагин86 био сликар famous in western countries, however not as an official painter, but
Милана Миловановића Мост Цара Душана, међутим, тај избор Serbian Impressionism – The Bridge of Emperor Dušan, by Milan
руске царске војске, прослављен и у западним земљама, али не as a painter of war events in which he took part himself. In the mid
чуди, пошто се ради о старој слици, још из 1907. године. Зачуђује Milovanović was also exhibited, however this choice is puzzling
као службени сликар већ као сликар ратних дешавања у којима nineteenth century the British army established the service of war
што није поменут славни Солунски атеље, а oд сликара који because it is an old painting from 1907. What is also confusing
је и сам учествовао. Међутим, у енглеској војсци средином XIX painter, which was what William Simspon87 was, while Alfred Waud88
су тамо стварали, поред Милоша Голубовића (представљеним is that the famous Thessaloniki Atelier was not mentioned and
века успостављена је служба ратног сликара, као што је био was a famed painter of the American civil war. Nevertheless, it was
са пет слика), још је само учесник париске изложбе Живорад among the artists who created there, besides Miloš Golubović
Вилијам Симпсон,87 док је Алфред Вод88 био прослављени сликар not before 1917 that the American army established the service of
Настасијевић (две слике). Зашто су из Србије послата тада у (presented with five paintings), only other participant of the Parisian
Америчког грађанског рата. Међутим, америчка војска је тек 1917. American official war artists, which she sent to Europe to record the
Париз дела тек дванаест уметника? Не могу се разумети разлози exhibition, Živorad Nastasijević (two paintings) was presented. Why
успоставила службу америчког службеног ратног уметника, које је activities of the American war power.89
овако скромног броја српских уметника, када се зна да је само were only the works of twelve artists from Serbia sent to Paris? One
слала у Европу да бележи активности америчке војне силе.89
у статусу службеног сликара српске војске, у различитим војним cannot fathom the reasons behind such a humble number of Serbian
јединицама, радило њих вишеструко више, а многи сликари artists and works when it is known that there were numerous artists
били су и у статусу обичних војника или добровољаца, док су occupying the position of official war painter in different military
неки остали у позадини, те постали сведоци позадинских ратних units of the Serbian Army, and that there were many painters
85 Мисли се на 1912. тј. 1914. годину. Упореди фусноту бр. 2 у овоме тексту („Уводне 85 The year 1912, i.e. 1914 is implied. Compare with footnote no. 2 in this text дешавања. among the regular soldiers and volunteers, whilst others remained
напомене“). (“Introductory Annotation”).
in the background and became witnesses of background war events.
86 Василий Васильевич Верещагин (1842–1904). 86 Vasily Vasilyevich Vereshchagin, (1842–1904)
87 William Simpson (1823–1899), уметник, ратни сликар и ратни дописник. 87 William Simpson (1823–1899) artist, war painter and war correspondant.
90 Exposition des artistes Yougoslaves аu Palais des Beaux-Arts, Petit Palais, Paris, 90 Exposition des artistes Yougoslaves аu Palais des Beaux-Arts, Petit Palais, Paris, 12
88 Alfred Rudolph Waud (1828–1891), сликар и илустратор. 88 Alfred Rudolph Waud (1828–1891), painter and illustrator. 12 аvril – 15 mai 1919. аvril - 15 mai 1919
89 United States Army Center of Military History (CMH). 89 United States Army Center of Military History (CMH) 91 Исто: „Morte cоmme infirmière au Champ d’honneur“, каталог изложбе, списак 91 Ibid: Morte cоmme infirmière au Champ d’honneur, exhibition catalogue, list of
учесника, 27. participants, p. 27
54 EPILOG / EPILOGUE EPILOG / EPILOGUE 55
Где су сликари, ратници, борци, сведоци, мученици и победници, Painters, warriors, fighters, witnesses, martyrs and victors, soldiers, замку полуинформације јер му овакав избор уметника и дела of an extremely developed art scene in the western part of the
војници, добровољци? Где је нестала читава уметничка сцена, са volunteers, where were they? Where had a whole art scene disappeared наметљиво ствара вештачку представу о веома развијеној united kingdom and, on the other hand, the almost non-existence
тако обимне и амбициозне изложбе, када је у пространим салама to, from such a large and ambitious exhibition when the vast halls ликовној сцени у западном делу коначно уједињене Краљевине of an art scene and just sporadic art phenomena in the eastern
Пети Палеа представљено чак 285 дела? Осмочлани организациони of the Petit Palais presented as many as two hundred and eighty-five и, с друге стране, о практичном непостојању сцене, већ само part. Therefore new research of the art scene is necessary as well
одбор имао је тежак задатак, уколико је почетна идеја била works of art? The eight-member organisational committee had a dif- спорадичних уметничких појава, у источном делу. Стога су as new readings of the period of the first decades of the twentieth
направити селекцију по националном кључу, методу који може ficult task if the initial idea was to make a selection in the national key неопходна нова истраживања ликовне сцене и нова читања century in the area of the former Yugoslavia.93 In the art scene,
бити исправан уколико је уметнички квалитет conditio sine qua – a method which may be correct if the quality of the art work is sine qua периода првих деценија ХХ века на простору некадашње the term “Yugoslav” was a synonym for the togetherness of all
non. Meђутим, очигледна диспропорција броја дела, те наметање non. However, the obvious disproportion in the number of works and the Југославије.93 На уметничкој сцени појам „југословенски“, као Yugoslav nations, and used since 1904 on the occasion of the First
једног уметника свима представљало је маргинализовање, чак imposition of one artist disregarding the rest, was a form of marginali- синоним заједништва јужнословенских народа, користио се Yugoslav Exhibition held in Belgrade.
и дисквалификовање целе једне озбиљне сцене, путем малог sation, even disqualification of a whole, substantial art scene by means још од 1904. године, поводом Прве југословенске изложбе,
броја изабраних уметника, те заиста отвара бројна питања за of a small number of chosen artists, thus opening numerous issues одржане у Београду. The introductory text to the Parisian exhibition was written by
преиспитивање и критеријума за превредновање. that should be questioned and requiring a reevaluation of set criteria. André Michelle who showed great enthusiasm for Meštrović and
Also interesting is that there were proportionally a large number of Уводни текст париске изложбе написао је Андре Мишел, с his use of mythological themes in creating a unique iconographic
Занимљив је и податак да је Словенаца било такође пропорционално Slovenian artists, almost ten of them, and that almost the whole of the великим одушевљењем за Мештровића и његову употребу mould, even though the Serbian folk epic with its complex epic and
велики број, њих чак десеторо, док је представљена скоро цела Croatian scene was presented; of the overall number of artists – sixty митолошке подлоге за стварање сопственог иконографског characters of heroes, martyrdom, victims, struggles and survival,
хрватска сцена, те је од укупног броја представљених уметника, five of them – forty three92 were from Croatia. Also astonishing from обрасца, с тим што је уметник користио српски народни еп that is the Kosovo symbolism. Apart from the superficial listing of
њих шездесет и петоро, чак четрдесет и троје92 било из Хрватске. today’s point of view is that Ivan Meštrović was presented with forty са свом разуђеном епиком, карактерологијом јунака и жртви, other participant’s names and some of the artists who had already
Такође, данас запањује и чињеница да је само Иван Мештровић works, which created a state of imbalance in any attempt to shed light борбе и опстанка, тј. косовском симболиком. Осим овлашног presented their works to the Parisian audience at the previous,
био представљен са 40 дела, чиме је направљена неравнотежа у on an art scene unknown to Europe. The neglected and marginalised навођења неких од осталих имена учесника, те навођења неких periodical, large art fairs, there is no mention of the war. There is
осветљавању једне Европи непознате сцене, јер је занемарена и Serbian art scene was reduced to a handful of artists who were pre- од уметника који су се већ представили париској публици на no mention of the Thessaloniki Studio. As if for five years Europe
маргинализована српска ликовна сцена, сведена на тек неколико sented through old works of art, from an earlier period. In such a way a претходним редовним, великим уметничким смотрама, нема was not a slaughterhouse.
уметника, и то представљених делима из ранијег периода. На тај veil of oblivion was spread across a whole group of artists belonging помена рата. Нема помена Солунског атељеа. Као да Европа пет
начин бачена је копрена заборава преко плејаде уметника неколико to several generations, which gathered on the Serbian art scene, at- година није била кланица. At the same time, in the same city, a peace conference took place, the
генерација које су се сусретале на уметничкој сцени Србије, tracted by the Belgrade Art School and the atmosphere of free-though guilty were named, punishments brought (that is, war reparations),
привучени како Уметничком школом у Београду, тако и атмосфером and liberty, both artistic and social, like in Piedmont, the spring of Истовремено, у истом граду, дешава се Мировна конференција, whilst the art scene was governed by a state of total autism. It was as
слободоумља и слободе, уметничке и друштвене, као у Пијемонту, liberation aspirations of all Slavs unsatisfied with their subjugated одређују се кривци, одрезују се казне, тј. ратне одштете, а на if France had never participated in the war, as if the war never happened.
врелу ослободилачких стремљења свих словенских народа, status in the “dungeon of people” – the Austro-Hungarian Empire. уметничкој сцени влада потпуни аутизам. Као да ни Француска није The rattle of weapons had not quietened and the victims were already
незадовољних својим потчињеним статусом у „тамници народа“, у учествовала у рату, као да се рат није ни десио. Није још утихнуо forgotten. Nations selfishly grabbed what was left of their lives, heading
Аустроугарској царевини. The unclear reasons for conceptualising such an overview of the одјек звекета оружја, а жртве су већ заборављене. Народи су towards oblivion, unaware of the dangers lurking in forgetting for the
Yugoslav art scene, subjectively inclined towards the western parts of себично грабили оно што им је остало од живота, бежећи у заборав, future generations.
Нејасни разлози за осмишљавање таквог пресека југословенске the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, could have been anything не слутећи опасности које из заборава вребају потоње генерације.
сцене, субјективно наклоњеног западним деловима Краљевине but artistic in nature. Perhaps the imperative was to give more room It was only subsequently, in 1938 that in Belgrade the “Association
Срба, Хрвата и Словенаца, могли су бити све само не уметничке to “brothers Croats” to at least express themselves in the field of art, Тек накнадно, 1938. године оснива се у Београду „Удружење of Warriors – Painter and Sculptors from the 1912-1918 Wars”94 was
природе. Можда је императив био дати више простора „браћи because during the war they were indisposed and marginalised due to ратника – сликара и вајара из ратова 1912–1918“,94 које је окупило formed, which gathered a much larger number of members and organised
Хрватима“ да се искажу бар у сфери уметности, пошто су током рата their participation in the Great War on the side of the aggressor, within знатно већи број чланова и организовало две изложбе, у Лијежу two exhibitions, one in Liege in 1939 and one in Belgrade in 1940.
били индиспонирани и скрајнути јер су учествовали у Великом рату the Austro-Hungarian army. In any case, Serbs were the victors, the lib- 1939. и у Београду 1940.
на страни агресора, у оквиру Аустроугарске војске. Срби су ионако erators and had the satisfaction to have preserved their won freedom, In our catalogue we have listed and formed, often reconstructed the
били победници, ослободиоци и имали су сатисфакцију што су independence and their country. The only discomfort and confusion is
сачували своју слободу и независност, своју земљу и достојанство. created by the fact that in contemporary readings of historiographic
Једину нелагоду и забуну чини то што у накнадном, данашњем, sources, the reader can fall into the trap of disinformation because this 93 Краљевина СХС основана је 1. децембра 1918. у Београду, у палати 93 The Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes was established on 01/10/1918 in
читању историографских извора, читалац може лако да упадне у choice of artists and works imposingly creates an artificial image Крсмановић на Теразијама, краљ (тада регент) Александар Карађорђевић Belgrade, at the Krsmanović Palace on Terazije Sqaure, the Prince Regent at the
прогласио је стварање нове државе, а 3. октобра 1929. реконструисана је у time Aleksandar Karađorđević proclaimed the new state, and on 03/10/1929 it was
Краљевину Југославију. reconceptualised into the Kigdom of Yugoslavia.
94 Као саставни део међународног удружења бивших ратника FIDAC (Fédération 94 As an integral part of the international association of former combatants, FIDAC
92 Т. Росандић, В. Буковац, Е. Видовић, Б. Чикош-Сесија, М. Рачки, И. Грохар и многи 92 T. Rosandić, V. Bukovac, E. Vidović, B. Čikoš-Sesia, M. Rački, I. Grohar, and interalliée des anciens combattants), из једанаест савезничких држава, које је до тада (Fédération des anciens combattants interaliée) from eleven allied country, which
други. many others. већ организовало изложбе у Европи и Америци (види: Рајчевић, У., 1982). had already organized exhibitions in Europe and America (see: Rajčević, U., 1982).
56 EПИЛОГ / EPILOGUE ЗАКЉУЧАК / CONCLUSION 57
Оно што је рат донео – већу свест о себи и о битности тренутка, What the war had given – a heightened awareness of oneself and the impor-
драму двоструког живљења, у паралелном свету, у рату и у свету tance of the moment, the drama of a double life, in a parallel world, in war
уметности, могућност поновног окупљања, заједничког сликања, and in the world of art, the possibility of gathering and re-gathering, painting
осећај заједништва и припадности – све је то рат и однео. together, the feeling of unity and belonging – the war had also taken away.
95 В. Бецић, Н. Бешевић, П. Вучетић, В. Гецан, Ц. Јоб, Ј. Миличић. 95 V. Becić, N.Bešević, P. Vučetić, V. Gecan, C. Job, J. Miličić. 97 Трифуновић, Л., 1973, 48–49. и Живковић, С., 1977, 7. 97 Trifunovoć, L., 1973, 48-49.; Živković, S., 1977, 7.
98 У балканским и у Првом светском рату погинуло је или умрло од тифуса 98 Eighty-two Serbian writers, artists and journalists were killed or died from
96 Франсиско Гоја, између 1810. и 1820. урадио је серију од 80 бакрописа 96 Between 1810 and 1820 Francisco Jose de Goya created a series of 80
осамдесет два српска књижевника, уметника и новинара, од септембра 1912. до typhoid in the Balkan Wars and World War I (from September 1912 to September
на тему „Ужаси рата“ („Нorrorеs de la guerra“), на тему шпанских борби copper plates Нorrorеs de la guerra, around the theme of the Spanish struggle
септембра 1917, а њихов списак објављен је у крфском „Забавнику“ 15. септембра 1917). A list of their names was published in the Corfu base “Zabavnik” on 15
против окупације Наполеонове војске и крвавих последица тог рата. against the occupation of Napoleon’s army and the bloody aftermath of
1917. (Упореди: каталог изложбе Српска књижевност у Првом светском рату, Народна September 1917. (Compare with: catalogue to the exhibition [“Serbian Literature
that war.
библиотека Србије, 2014). in the First World War”] (text in Serbian), Belgrade 2014.)
58 ЗАКЉУЧАК / CONCLUSION ЗАКЉУЧАК / CONCLUSION 59
На послератним изложбама још кратко време су излагали ратни For a while, war painters exhibited in post-war exhibitions, however they вагамо ко је победио, рекли бисмо да је победила уметност. У овом might say that art was victorious. In this specific, Serbian Impressionism, we
сликари, а и они су позивани по неком новом, несхватљивом were summoned for new, unclear reasons. Art became the battlefield of специфичном, српском импресионизму препознајемо и унутрашњи, recognise an inner, second, higher meaning, almost out of this, symbolic
кључу. У уметност су почели да се мешају неки интереси interests foreign to art, exhibiting politics turned more into politics and други, виши, скоро онострани смисао, симболичку вредност и value and significance, and that is: loyalty to the idea of freedom, “the
страни уметности, излагачка политика постајала је све више had less to do with exhibiting. The new state was complex, comprising значење, оданост идеји слободе, „контраст благости и жестине“100, contrast between mellowness and intensity”100, because “those who want
политичка. Нова држава била је комплексна, сложена од three countries, each of which had its own interests and paths, as well as јер „ко хоће да живи нек мре / ко хоће да мре нек живи“101. to live, let them die / those who must die, let live”. 101
три земље од којих је свака имала своје интересе и своје their own interpretations of roles and contributions expected of oneself
путеве, као и своја тумачења сопствених и туђих улога и and of the others within that unity. Therefore, many of the exhibiting *** ***
доприноса у том заједништву. Стога не чуде многа изложбена results were unexpected, the concepts, choice of works, many were
absent, many bypassed, while others imposed and always present. A new Дошла је нова генерација са свежим полетом и новим идејама, A new generation arrived with new enthusiasm and new ideas, creating new
решења, концепције избора, многих нема, заобилазе се, док
scene was in its formation. In painting there occurred a change in styles, a стварајући нове проблеме и нове поделе и поново динамизујући problems and new divisions, once again bringing dynamism to the Belgrade
се други намећу и увек су присутни. Ствара се нова сцена. У
sharp turn towards Expressionism, the drama of inner experience, parallel београдску ликовну сцену бурним животом, бројним струковним art scene with their turbulent lives, numerous specialised associations,
сликарству је дошло до смене стилова, до наглог заокрета ка
with experimentation in art, new investigations and a new avant-garde. All удружењима, борећи се за нове идеје и нове ставове у уметности, у fighting for new ideas and new approaches to art, in the process of creating
експресионизму, драми унутрашњег доживљаја, паралелно са
experiences of war, the acquired knowledge, the aftermath, the suffering стварању српске модерне и београдске школе. Специфичност српског Serbian modernism and the Belgrade School. The unique nature of Serbian
експериментом у уметности, новим истраживањима и новом
– it took several years for them to be accepted, to settle in the souls of импресионизма створила је услове за долазак колористичког Impressionism created the conditions for the introduction of colouristic
авангардом. Сва ратна искуства, сaзнања, последице, патње
the survivors, to be reabsorbed, put to rest and for a new life to begin, a сликарства типа интимизма или поетског реализма, обухватајући painting such as Intimism or Poetic Realism, encompassing the tension
требало је више година да се прихвате, слегну у душама
life in peace. This was easier for those who spent the war painting and напетости између средњоевропских и медитеранских утицаја.102 За between middle European and Mediterranean influences.102 Those who
преживелих, да се ресорбују и ресетују и да се почне нови
exhibiting without hindrances, even if only in local frameworks. Those тај слободни простор, у коме ће нове генерације моћи да се боре за fought for that free space, in which new generations will be able to fight for
живот, мирнодопски. То је у сваком случају било лакше онима
were the ones ready to venture into new styles. That is why, after the уметничке идеје, а не пушком за одбрану прага своје куће, изборили ideas in art, not with a gun for the defence of one’s threshold, were our now
који су рат провели несметано сликајући и излажући, макар
war, there was the impression that one scene existed and the other was су се наши сада већ стари знанци, сликари-ратници-сведоци. old friends – painters/warriors/witnesses.
и у локалним оквирима, те су били спремни да наставе ка
новим стиловима. Зато је после рата и деловало да једна сцена absent. Really, one continued unobstructed, and the other was forced to
постоји, а да друге нема. Заиста, једна је несметано трајала, gather ones debris under foreign skies. Others were forced to absorb the
друга је морала да хвата сопствене крхотине под туђим небом. war and post-war injustices, without the space in their souls to conquer
Остали су морали у себе да апсорбују и рат и послератне new field of art.
неправде, без простора у души за освајање неке нове уметности.
At the end, we will remind one last time that a large number of
На крају, подсетили бисмо још једном да је највећи број слика the paintings from the war had been destroyed or lost. These were
током рата уништен или изгубљен, дела читаве генерације works of a whole generation of artists who were slowly drowning into
уметника, који данас полако тону у заборав, уметника који су oblivion, artists who formed a significant art scene within Belgrade
чинили озбиљну сцену београдског и српског импресионизма, and Serbian Impressionism, such as: Aleksandar-Šaca Lazarević,
као што су Александар – Шаца Лазаревић, Драгослав – Фига Dragoslav-Figa Vasiljević, Danica Jovanović, Mara Lukić, Nikola
Васиљевић, Даница Јовановић, Мара Лукић, Никола Бешевић, Bešević, Dragomir Glišić, as well as Borivoje – Bora Stevanović,
Драгомир Глишић, као и Боривоје Стевановић, јер иако је because, even though he belonged to the older generation, he was
припадао старијој генерацији, он је био први који је увео обичај the first to introduce the practice of stepping out of the atelier and
изласка из атељеа и сликања под ведрим небом, у слободном painting under the open sky, in free space, and he was the last to
простору, а последњи је сликао у духу импресионизма, још paint in the spirit of Impressionism for several decades to come.99
неколико деценија.99 Читава генерација у себи је спојила A whole generation brought together what was impossible to connect: a
неспојиво: нови сензибилитет за фино разлагање боја и new sensibility for fine colour and light dissolution, which melt the, to that Непознати аутор, Победничко славље, 14. јул 1919: Срби © Нaродна библиотека Србије (фото кат. бр. 125)
Unknown photographer, Winning celebrations on July 14. 1919: Serbs © National Library of Serbia (Photo Cat. No 125)
светлости које топе до тада чврсту, академску форму, са снагом point, firm, academic form, with a strength of spirit to paint in the midst of
духа сликајући борбе, ратна страдања и патње. Ако желимо да battle, miseries of war and suffering. If we are to weigh who had won, we
100 Из стенографских белешки, опис очију Гаврила Принципа, психијатра др 100 From stenographic notes, the description of Gavrilo Princip’s eyes given by
Мартина Папенхајма, аустроугарског официра, који је 1915. и 1916. радио у psychiatrist Dr Martin Pappenheim, an Austro-Hungarian officer, who worked in
затвору у Терезину. (Види у: Кецмановић, В., 2014, 181/182). the prison in Terezin. (In: Кецмановић, В. 2014, 181/182).
99 Најзначајнији период Боривоја – Боре Стевановића је око 1920–1922, када је 99 Borivoje – Bora Stevanović’s most important period was circa 1920 to 1922 when he 101 Последња два стиха песме Умирање, аутора Гаврила Принципа, урезано 1914. у 101 The last two verses of the poem Dying, by Gavrilo Princip, engraved in 1914 in
сликао у серијама пејзаже из околине Београда и са обала Дунава, као протагониста painted series of landscapes from the vicinity of Belgrade and the Danube riverside, as сарајевском истражном затвору (упореди: Кецмановић, 2014). the Sarajevo County Jail. (Compare with: Kecmanović, V., Ibid).
класичног и завршног периода београдског импресионизма. the leading protagonist of the classical and final period of Belgrade Impressionism.
102 Живковић, 1977, 33; Исти, 1994, 33. 102 Živković, S., 1977, 33; Ibid, 1994, 33.
60 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 61
Литература / Bibliography103 – Oраовац, Ђорђе, Наши уметници у Лијежу – Удружење ратника сликара и вајара 1912–1918 на међународној изложби FIDAC-a,
(књиге, каталози, периодика) [books, catalogues, periodicals] „Недељне илустрације“, бр. 29, Београд 1939. [Oraovac Đorđe, Our Artists in Liège - Asossiation of Painters and Sculptors – Warriors
from 1912–1918 at the International Exhibition of FIDAC, “Sunday Illustrations“ / „Nedeljne ilustracije“, No. 29, Belgrade 1939].
1940.
– Изложба Удружења ратника-сликара и вајара из ратова 1912–1918, каталог изложбе, Уметнички павиљон „Цвијета Зузорић“,
Београд, 1 – 12. децембар 1940. [The Exhibition of Warriors-painters and sculptors from Wars 1912-1918, exhibition catalogue, Art
Pavillon „Cvijeta Zuzorić“, Belgrade, December 1-12, 1940].
1915. – Кашанин, Милан, Прва изложба радова Удружења ратних сликара и вајара, „Уметнички преглед“, бр. 10, Београд 1940. [Kašanin
– Чајкановић, др Веселин / Офор, Алберт, Извод из француске граматике и француски разговори, Бизерта / Tchaikanovitch Milan, The First Exhibition of Works Asossiation of Warriors-painters and sculptors, „Art Review“, No. 10, Belgrade]
[Čajkanović Dr Veselin & Aufоrt Albert, Аbrégé de grammaire et guide de conversation serbe – français, Bizerte, 1915] – Кулунџић, Звонимир, Изложба Удружења ратника сликара и вајара, „Београдске општинске новине“ (БОН), бр. 11/12, Београд
1916. 1940. [Kulundžić Zvonimir, Exhibition of Asossiation of Warriors Painters and Sculptors, “Belgrade Municipal Gazette“ (BMG), No. 11-12,
– Чутурило, Стево, Буквар за основне школе у Краљевини Србији, издавач: Министарство просвете (у избеглиштву), штампа: Belgrade 1940]
Државна штампарија Краљевине Србије, Крф, 1916. (прво издање: 1878), [Čuturilo Stevo, Primer for Elementary School, Ministry of – Ораовац, Ђорђе, интервју, Правда, Београд, 7. XII 1940, бр. 12.969, 1940, 6. [Oraovac Đorđe, interview, “Justice“/ Pravda,
Education in exile, Corfu, 1916 (first ed, 1878)] Belgrade, December 7, 1940, 6]
1917. 1941.
– Бојић, Mилутин, Песме бола и поноса, Акварионе, Солун 1917. (Нолит, Београд 2001), [Bojić Milutin, Poems of Pain and Pride, – Oраовац, Ђорђе, интервју, „Недељне илустрације“, 5, Београд 1941. [Oraovac Đorđe, interview, “Nedeljne ilustracije“, 5,
ed. “Akvarione“, Salonika 1917; Nolit, Belgrade 2001] Belgrade 1941].
– Стојковић, Срета, Књижевност: Буквар Ст. Чутурила, „Српске новине“, Крф, 3. јануар 1917, [Stojković Sreta, Litterature: Primer by St. 1955.
Čuturilo, “Serbian Papers“ / Srpske novine, Corfu, January 3, 1917]. – Jaковљевић, Стеван, Српска трилогија (Деветсточетрнаеста, Под крстом, Капија слободе), „Просвета“, Београд 1955.
1918. 1960.
– Лопов музеја, Правда, Београд, 14. новембар 1918, 1, 2. [- , The Tief of the Museum, “Justice“ / “Pravda“, Belgrade, November – Стевановић, Момчило, Милан Миловановић / Коларић, др Миодраг, Коста Миличевић, каталог изложбе, Народни музеј, Београд
14, 1918, 1-2]. 1960. [Stevanović Momčilo & Kolarić Miodrag, Milan Milovanović & Kosta Miličević, exhibition catalogue, National Museum, Belgrade 1960].
1919. 1961.
– Michel, André (каталог изложбе / catalogue de l’exposition) Exposition des artistes Yougoslaves аu Palais des Beaux-Arts, Petit Palais, – Петровић, Растко, Дан шести, Нолит, Београд 1961. (Плато, Београд 2014), [Petrović Rastko, The Sixt Day, Nolit, Beolgrade 1961
Paris, 12 аvril - 15 mai 1919. (Plato, Beolgrade 2014].
– Ц. Зограф, Изложба ратних сликара, „Мисао“, Београд 1919, I, 2, 148–152. 1964.
[Zograf, C, Exhibition of War Painters, “The Tought“, Belgrade 1919, I, 2] – Ристић, Вера / Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918 - изложба је приређена поводом 50-годишњице Првог светског рата и битке
1938. на Церу, Галерија Војног музеја на Калемегдану, каталог изложбе, Народни музеј – Београд и Војни музеј, Београд, октобар –
– Oраовац, Ђорђе, Велика изложба FIDAC-а у Београду, „Гласник резeрвних официра и ратника“, Београд, III, март 1938, 150–151. новембар 1964. [Ristić Vera & Šuica Nada, War Painters 1912–1918 – exhibition organised on the Occasion of 50th Anniversary of the
[Oraovac Đorđe, Great exhibition of the FIDAC in Belgrade, “Messenger of the Reserve Officers and Warriors“ / Glasnik rezervnih oficira i First World War and the battle of Cer, Gallery of the Military Museum on the Kalemegdan, exhibition catalogue, National Museum – War
ratnika, Belgrade, III, March 1838] Museum, October-November 1964].
1939. 1967.
– „Гласник резeрвних официра и ратника“, Београд, св. VI, 404, јун 1939. [“Messenger of the Reserve Officers and Warriors“, – Живковић, Станислав, Коста Јосиповић (1887–1919), „Зборник Народног музеја у Београду“, V, 427–434. [Živković Stanislav,
Belgrade, tom VI, 404, June 1939] Kosta Josipović (1887–1919), „Proceedings of National Museum in Belgrade“, V, 427–434]
– Oраовац, Ђорђе, Уметност и хероизам – основано је Удружење сликара и вајара-ратника, „Недељне илустрације“, бр. 1, Београд – Рајчевић, Угљеша, Никола Џанга (1892–1960), „Годишњак Града Београда“, XXIII, Београд 1967, 201–286. [Rajčević
1939. [Oraovac Đorđe, Art and Heroism –Asossiation is Founded of Painters and Sculptors - Warriors, “Sunday Illustrations“, No. 1, Belgarde] Uglješa, Nikola Džanga (1892–1960), „Yearbook of the City of Belgrade“, XXIII, Belgrade 1967, 201–286 ]
– Oраовац, Ђорђе, Хоћемо нашу уметности – О раду Удружења сликара и вајара-ратника из 1912–1918. на стварању националне – Ристић, Вера, Малиша Глишић, „Зборник за ликовне уметности Матице српске“, 3, Нови Сад 1967, 303–310. [Ristić Vera, Mališa
уметности у Југославији, „Недељне илустрације“, бр. 8, Београд 1939. [Oraovac Đorđe, We want our Art – About the Activities of the Glišić, „Journal for Fine Arts of Matica Srpska“, 3, Novi Sad 1967, 303–310 ]
Asossiation of Painters and Sculptors – Warriors from 1912 – 1918 about the Establishing of the National Art in Yugoslavia, “Sunday Illustrations“, No. 8, Belgrade] 1970.
– Живковић, Станислав, Коста Миличевић 1877–1920, Матица српска, Нови Сад 1970. [Živković Stanislav, Kosta Miličević 1877–1920,
Matica srpska, Novi Sad 1970]
103 Разлике у систему навођења литературе и извора у ауторским текстовима овог издања настала је због несродности, (не)доступности и/или врсти библиографског – Плављанић, Теодор, Васа Ешкићевић, „Зборник за ликовне уметности Матице српске“, 6, Нови Сад 1970, 167–184.
материјала и грађе. [ Differencies in the systems of quotations of the litterature and sources in this edition are due to the disadvantage and (un)availability as well as of differ-
ent nature of bibliographic material. ] [Palkoviljević Teodor, Vasa Eškićević, „Journal for Fine Arts of Matica Srpska“, 6, Novi Sad 1970, 167–184]
62 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 63
1972. 1983.
– Протић Б., Миодраг, Почеци југословенског модерног сликарства, у: Југословенска уметност ХХ века, 1900–1920: пленеризам, – Дероко, Александар, A ондак је летијо јероплан над Београдом, „Народна књига“, (прво изд.1983), Дерета, Београд 2013.
сецесија, симболизам, Минхенски круг, импресионизам, експресионизам, Музеј савремене уметности, Београд, каталог изложбе, [Deroko, Aleksandar, Аnd Then Flied Aeroplane over Belgrade, Narodna knjiga (first ed. 1983), Dereta, Belgrade 2013]
децембар 1972 – јануар 1973. [Protić B. Miodrag, Beginnings of the Yugoslavian Modern Painting, in: Yugoslavian Art of the XX century, – Harriees, Meirion & Susie, The War Artists, Brtish Official War Art of the Twentieth Century, Imperial War Museum / Tate Gallery, 1983.
1900-1920: Pleinairism, Secession, Symbolism, Minchen Circle, Impressionism, Expressionism, Museum of Contemporary Art, Belgrade, – Шуица, Нада, Драгомир Глишић, ратни периодд 1914–1918, каталог изложбе, Војни музеј, Београд 1983. [Šuica Nada, Dragomir
exhibition catalogue, December 1972 – January 1973, Belgrade, 7–22] Glišić, War Period 1914–1918, exhibition catalogue, Military Museum, Belgrade 1983]
– Трифуновић, Лазар, Време српског импресионизма, у: Југословенска уметност ХХ века, 1900–1920: пленеризам, сецесија, 1986.
симболизам, минхенски круг, импресионизам, експресионизам, Музеј савремене уметности, Београд, каталог изложбе, децембар – Ђурић, Силвија / Стевановић, Видосав, Голгота и васкрс Србије 1914–1915; 1915–1918, историјско-мемоарска грађа, БИГЗ /
1972 – јануар 1973. [Trifunović Lazar, Time of Serbian Impressionism, in: Yugoslavian Art of the XX century, 1900-1920: Pleinairism, Secession, Партизанска књига, Београд 1986. [Đurić Silvija & Stevanović Vidosav, Golgohta and Resurrection of Serbia, 1914–1915, 1915–1918,
Symbolism, Minchen Circle, Impressionism, Expressionism, Museum of Contemporary Art, Belgrade, exhibition catalogue, December historical memoirs, BIGZ, Belgrade & Partizanska knjiga, 1986]
1972 – January 1973, Belgrade, 23–33 ] – Јованов, Јасна, Даница Јовановић (4. I 1886 – 12. IX 1914), каталог изложбе, Галерија Матице српске, Нови Сад, 1986. [Jovanov
1973. Jasna, Danica Jovanović, (4- I - 1886 – 12- IX- 1914), exhibition catalogue, Matuca Srpska Gallery, Novi Sad, 1986]
– Трифуновић, Лазар, Српско сликарство 1900–1950, Нолит, Београд 1973. [Trifunović Lazar, Serbian Painting 1900-1950, Nolit, Belgrade 1973 ] – Стојановић Љиљана, Васа Поморишац 1893–1961.: ретроспективна изложба 1907–1961, Музеј савремене уметности, Београд 1986.
1974. [Stojanović Ljiljana, Vasa Pomorišac (1893–1961), retrospective exhibition catalogue, Museum of Contemporary Art, Belgrade, 1986]
– Васић, Павле, Александар Шаца Лазаревић, „Зборник за ликовне уметности Матице српске“, 10, Нови Сад 1974, 287–310. – Шуица, Нада, Миодраг Петровић, ратни период 1914–1918, каталог изложбе, Војни музеј, Београд 1986. [Šuica Nada, Miodrag
[Vasić Pavle, Aleksandar Šaca Lazarević, „Journal for Fine Arts of Matica Srpska“, 10, Novi Sad 1974, 287-310] Petrović, War Period 1914–1918, exhibition catalogue, Military Museum, Belgrade 1986]
– Панић, Драга, Наталија Цветковић 1888–1928, каталог изложбе, Музеј савремене уметности, Београд 1974. [Panić Draga, Natalija 1987.
Cvetković 1888-1928, exhibition catalogue, Museum of Contemporary Art, Belgrade, 1974] – Ђурић, Антоније, Жене - солунци говоре, „Књижевне новине“, Београд 1987. [Đurić Antonije, Women – Tessaloniki Warriors Speaking,
1975. „Književne novine“, Belgrade 1987]
– Рајчевић, Угљеша, Драгољуб Васиљевић-Фига (1895–1929), „Зборник за ликовне уметности Матице српске“, 11, Нови Сад – Фотомонографија 1914–1918, ратни албум Андре Николића, Београд (прво изд.1926), БИГЗ, Београд 1987). [Photomonography 1914
1975, 185–215. [Rajčević Uglješa, Dragoljub Vasiljević-Figa (1895-1929), „Journal for Fine Arts of Matica Srpska“, 11, Novi Sad 1975, 185–215] -1918, War Album of Andra Nikolić (first ed. Ratni album, Belgrade, 1926), BIGZ, Belgrade 1987]
1977. 1991.
– Амброзић, Кaтарина, Надежда Петровић 1873–1915, Српска књижевна задруга / Југославијапублик, Београд 1978. [Ambrozić – Јовановић, Зоран М, Александар Дероко, Републички завод за заштиту споменика културе, Београд 1991. [Jovanović Zoran, M.,
Katarina, Nadežda Petrović 1873-1915, Srpska književna zadruga & Jugoslavijapublik, Belgrade 1978] Aleksandar Deroko, Republic Insitute for the Protection of Art Heritage]
– Ђурић, Антоније, Солунци говоре, Културни центар, Горњи Милановац 1978. [Đurić Antonije, Salonika Warrors Speaking / Solunci 1994.
govore, Kulturni centar, Gornji Milanovac 1978] – Јовановић, Миодраг, Ка почецима српског импресионизма, Зборник Народног музеја XV-2, Београд МCМXCIV [Jovanović Miodrag,
– Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Југославија, Београд 1977. [Živković Stanislav, Belgrade Impressionists, Towards the Beginnings of Serbian Impressionism, “Proceedings of the National Museum“ XV-2, Belgrade, МCМXCIV]
Jugoslavija, Beograd 1977] – Станислав Живковић, Српски импресиoнисти, каталог изложбе, Галерија САНУ, Београд 1994. [Stanislav Živković, Serbian Impressionists,
– Опачић, Петар, Солунски фронт – Зејтинлик, Југословенска ревија / Републички завод за заштиту споменика културе Србије, exhibition catalogue, SASA Gallery, Belgrade, 1994]
Београд 1978. [Opačić Petar, Solunski front – Zejtinlik, Jugoloslovenska revija / Republički zavod za zaštitu spomenika kulture Srbije, Beograd 1978] 1996.
– Трифуновић, Лазар (прир), Српска цртачко сликарска и уметничко-занатска школа у Београду, Универзитет уметности у Београду, – Радуловић, Ема, Ратни сликар Милан Миловановић, каталог изложбе, Народни музеј Крушевац, 1996. [Radulović Ema, War
Београд 1978. [Trifunović Lazar (еd), Serbian Drawing and Painting Arts and Crafts School in Belgrade, Art University in Belgrade / Univerzitet Painter Milan A. Milovanović, exhibition catalogue, National Museum Kruševac, 1996]
umetnosti u Beogradu, Beograd 1978] 1998.
1982. – Миљковић, Љубица, Надежда Петровић 1873–1915, Пут части и славе, каталог изложбе, Народни музеј, Београд 1998. [Miljković
– Рајчевић, Угљеша, Удружење ратника – сликара и вајара од 1912. до 1918. године, „Зборник Народног музеја“ XI – 2, Београд Ljubica, Nadežda Petrović 1973–1915, Path of the Honour and Glory, exhibition catalogue, National Museum, Belgrade 1988]
1982 [Rajčević Uglješa, Asossiation os the Warriors – Painters and Sculptors from 1912–1918, „Proceedings of the National Museum“, XI – 2, – Прелевић, Милорад, Срби на Крфу 1916–1918, каталог сталне поставке „Српске куће“ на Крфу, Савезно Министарство за
Belgrade 1982] одбрану, Београд 1998. [Prelević Milorad, Serbs on Corfu 1916–1918, catalogue of the permanent display of the „Srbian House“ /
– Трифуновић, Лазар, Од импресионизма до енформела, Нолит, Београд 1982. [Trifunović Lazar, From Impressionism to Enformel, Srpska kuća, Corfu, Federal Ministry of Defence, Belgrade 1988]
Nolit, Belgrade 1982]
– Шуица Нада, Дела 1912–1918, каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, 1982. [Šuica Nada, Works 1912-1918, from 2001.
Military Museum in Belgrade, catalogue of the Art collection, Military Museum, Belgrade 1982] – Зековић, Марина, Ратни сликари, фотографи аматери и дописници фотографи у српскoј војсци 1914–1918, каталог изложбе, Војни
музеј, Београд 2001 [Zeković Marina, War Painters, Photographers Amateurs and Photographers Reporters in Serbian Army 1914–1918,
exhibition catalogue, War Museum, Belgrade 2001]
64 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 65
2003 2013.
– Гвозденовић, Жана, Mилош Голубовић – у потрази за легендом свакодневице, каталог ретроспективне изложбе, децембар 2003 – – Кљакић, С., Ревизија прошлости у режији великих сила, „Политика“, Београд, 9.6.2013. [Kljakić, S., Revision of the Past
март 2004, Музеј савремене уметности, Београд. [Gvozdenović Žana, Miloš Golubović – à la recherche de la legende du quotidien, (text Directed by Big Powers, Politika 09.06.2013., Belgrade]
in serb, rés. in franc), retrospective exhibition, December 2003 – to March 2004, Museum of Contemporary Art, Belgrade 2003/2004] – Mилер, Луиз, Наш брат, живот капетана Флоре Сандс, Београд 2013 [Miller Louise, A Fine Brother, The Life of Captain Flora Sandes,
– Јанковић, Оливера, Надежда Петровић, између уметности и политике, Сигнатуре, Београд, 2003. [Janković Olivera, Nadežda London 2012]
Petrović, In between Art and Politics, Signature, Belgrade 2003] – Момбауер, Аника, Узроци Првог светског рата, спорења и сагласности, Clio, Београд 2013. [Mombauer Annika, The Origins of the First
World War, Controversies and Consensus, Pearson, (first ed., text in engl., Pearson Ed. Ltd. London 2002; text in serb, Clio, Belgrade 2013]
2004. – Пешић, Н., Бели орао др Инглис, „Вечерње новости“, 17.05.2013. Београд [Pešić, N. White Eagle of Dr Elsie Inglis, „Večernje
– Лазаревић-Илић, Драгана, Солунски фронт у објективу ратног сликара и фотографа Драгољуба Павловића, каталог изложбе, novosti“, 17.05.2013 Belgrade]
Народни музеј Ваљево, 2004. [Lazarević-Ilić Dragana, Salonika Front in the Lens of War Painter and Photofgrapher Dragoljub Pavlović, 2014.
exhibition catalogue, National Museum Valjevo, 2004] – Бабац М., Душан, Српска војска у Великом рату 1914–1918, Медија центар „Одбрана“, Београд 2014. [Babac Dušan M., Serbain
– Сарамандић, Љубомир, Ходочашће на Крф, „Тетратон“, Београд 2004. [Saramandić Ljubomir, Pilgrimage to Corfu, Tetraton, Belgrade 2004] Army in the Great War 1914–1918, Media Center „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014]
2006. – Бајић, Предраг и др, Невидљиви фронтови – Први светски рат и Војводина, каталог изложбе, Музеј Војводине, Нови Сад 2014.
– Мереник, Лидија, Надежда Петровић, Пројекат и судбина, Београд 2006. [Merenik Lidija, Nadežda Petrović, Project and Destiny, [Bajić Predrag et al., Invisible Fronts – WWI and Vojvodina, exhibition catalogue, Museum of Vojvodina, Novi Sad 2014]
(text in serb, summ. in engl), Topy & Military Institute Editors / Vojno-izdavački zavod, Belgrade 2006] – Бјелајац, Миле, 1914–2014 Зашто ревизија, старе и нове контроверзе о узроцима Првог светског рата, Медија центар „Одбрана“,
2007. Београд 2014. [Bjelajac Mile, 1914-2014, Revision, Why, Old and New Controversies about the Causes of the WWI, Media Center
– Бојић, Душица, Српске избеглице у Првом светском рату (1914–1921), Завод за уџбенике, Београд 2007. [Bojić Dušica, Serbian „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014]
Refugees in the WWI (1914–1921), Zavod za udžbenike, Belgrade 2007] – Буловић, Гордана. Васа Ешкићевић (1867–1933), академски сликар / Игњатовић, Миле, Сликарство као трајни запис једног
– Милошевић, Горан, Витешка времена, етички и хумани кодекси ратовања, Војноиздавачки завод, Београд 2007. [Milošević времена, у: Немојте нас заборавити, каталог изложбе, Галерија САНУ, Војни музеј Београд, Музеј Града Новог Сада, Народни музеј
Goran, Knight Time, Ethical and Humanistic Warfare Codex, Military Institute Editors / Vojno-izdavački zavod, Belgrade 2007] Шабац; Београд 2014. [Bulović Gordana, Vasa Eškićević (1867-1933), Academy Painter; Ignjatović Mile, Painting as a Longlasting Record
2008. of a Time, in: Do not Forget Us, exhibition catalogue, SASA Gallery, Military Museum Belgrade, Museum of the City of Novi Sad, Narodni
– Maрковић, Оливера, Рат, земља, човек, ратно сликарство 1912–1918, каталог изложбе, Народни музеј у Смедеревској Паланци / muzej, Šabac, Belgrade 2014]
Војни музеј, Београд, 2008. [Marković Olivera, War, Country, Man, War Painting 1912–1918, exhibition catalogue, National Museum in – Вучинић, Здравко, Између трубе и тишине, ратни сликари 1912–1918, каталог изложбе, Галерија РТС-а, 13. март – 13. април,
Smederevska Palanka & Military Museum, Belgrade 2008] Београд 2014. [Vučinić Zdravko, Between the Trompet and the Silence, War Painters 1912-1918, exhibition catalogue, RTS Gallery,
– Чупић, Симона, Теме и идеје модерног, српско сликарство 1900–1941, Галерија Матице српске, Нови Сад 2008. [Čupić Simona, Belgrade March, 13th to April, 13th, Belgrade 2014 ]
Themes and Ideas of the Modernity, serbian painting 1900-1941, Matica srpska Gallery, Novi Sad 2008] – Гаталица, Александар, Велики рат, Вулкан издаваштво, Београд 2014. [Gatalica, Aleksandar, Тhe Great War, Vulkan izdavaštvo,
2009. Beograd 2014. (23rd edition)]
– Живковић, Станислав, Неуништиви свет духовне лепоте, Матица српска / Интерпринт, Београд / Нови Сад 2009. [Živković Stanislav, – Гаћиновић, Радослав, Млада Босна, Медија центар „Одбрана“, Београд 2014. [Gaćinović Radoslav, Young Bosnia / Mlada Bosna,
Indestructible World of Spiritual Beauty, Matica srpska & Interprint, Novi Sad & Belgrade 2009] Media Center „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014]
– Савић, Мићо, М. Хајдегер: метафизички карактер научно-техничке цивилизације, „Филозофија и друштво“ 1/2009. [Savić Mićo M., – Диклић, Александар, Београд – вечити град, РТС, Београд 2014. [Диклић Александар, Belgrade - Тhe Ethernal City, RTS,
M. Heidegger, Methaphysical Caracter of the Scientific-Technical Civilisation, „Philosofy and Society“ 1, Belgrade, 2009] Belgrade 2014]
– Штурценегер, Катарина, Србија у европском рату 1914–1915, Академска књига, Нови Сад, 2009. [Catharina-Clara Sturzenegger, – Ђорђевић, Бојан / Грујић, Драгана / Ђоковић, Гордана, Летопис културног живота током Великог рата 1916–1918, Институт за
Serbien im europäishen Kriege 1914–1915 (first ed. text in germ. Zürich 1915; text in serb. Akademska knjiga, Novi Sad 2009] књижевност и и уметност; Матица српска, Београд / Нови Сад, 2014. [Đorđević Bojan & Grujić Dragana & Đoković Gordana, Chronicle of
2010. the Cultural Life during the Great War, Institute for Litterature and Art & Matica srpska, Belgrade & Novi Sad 2014]
– Живојиновић Р. Драгољуб, Невољни ратници, Завод за уџбенике, Београд 2010. [Živojinović Dragoljub, R., Unwilling Warriors, – Журић, Вуле, (приp.): Пиштало, Владимир и др. у: Гаврилов принцип, Лагуна, Београд 2014. [Žurić, Vule, еd.: Pištalo Vladimir et al.
Zavod za udžbenike, Belgrade 2010] in: Principle of Gavrilo, Laguna, Belgrade 2014]
– Пејчић, Предраг, Српске новине у Крфу 1916-1918, Службени гласник, Београд 2010. [Pejčić, Predrag, Serbian Newspapers in Corfu – Јанковић, Олга, Госпођица Прита циришки докторанд, „Политика“, Београд, 4.10.2014. [Janković, Olga, Missy Prita, the Zürich
1916–1918, Službeni glasnik,Belgrade 2010 ] Doctoral Student, “Politika“, Belgrade 4.10.2014]
2012. – Кецмановић, Владимир, Das ist Принцип, Vukotić media, Београд 2014. [Kecmanović Vladimir, Das ist Princip, Vukotić Media, Belgrade 2014]
– Алис и Клод Аскју, Опустошена земља, Платонеум, Нови Сад 2012. [Аlice and Claude Askew, The Stricken Land, (first ed. text in – Ковић, Милош и др, Србија 1914, каталог изложбе, Историјски музеј Србије / Војни музеј, Београд 2014. [Ković Miloš et al.
engl., Eveleigh Com. Ltd., London, 1916; text in serb., Platoneum, Novi Sad 2012] Serbia 1914, exhibition catalogue, Historical Museum of Serbia & Military Museum, Belghrade 2014]
– Антић, Чедомир, Неизабрана савезница: Србија и Велика Британија у Првом светском рату, Завод за уџбенике, Београд 2012. – Љушић, Радош, Принцип, Оглед о националном хероју, „Новости“, Београд 2014. [Ljušić Radoš, Princip, An Essay about National
Hero, “Novosti“, Belgrade 2014]
66 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 67
– Мандић, Велимир, Босна у ланцима (Сарајево 1914–1919) / Жакула, Стеван, Од Терезина до Сарајева, (Београд, 1930), у: Сарајево – Палавестра, Александар, Американка (Неријет Бојд Хоз) – болничарка српске војске на Виду, Политика, Београд, 7.11.2015.
1914. сведочења, Просвета / Вук Караџић, Београд / Велико градиште, 2014 [Mandić Velimir, Bosnia in Chains (Sarajevo 1914- [Palavestra Aleksandar, An American Lady as Nurse of Serbian Army on the Island Vido, Politika, Beograd, 07.11.2015, (about Harriet
1919); Žakula Stevan, From Terezin to Sarajevo (Belgrade, 1930), in: Sarajevo 1914. Testimony, Belgrade & Veliko Gradište, Prosveta & Vuk Boyd Hаwes, archeologist and art historien)]
Karadžić, 2014] – Рогановић, Весна, Леди Пеџет и њено уточиште, Политика, Београд, 13.6.2015 [Roganović Vesna, Lady Paget and her Shelter,
– Миљковић, Љубица, Светлост у мраку Првог светског рата – врхунска остварења протагониста импресионизма у Србији, каталог Politika, Belgrade, 13.06.2015]
изложбе, Народни музеј, Београд 2014. [Miljković Ljubica, The Light into the Darkness of WWI – The Highlights of Protagonists of the – Херман-Секулић, Маја, Ma Belle, Мејбл Грујић, прва америчка дама Србије, Службени гласник, Београд 2015. [Herman-Sekulić
Impressionism in Serbia, exhibition catalogue, Narodni muzej, Belgrade 2014] Maja, Ma Belle, Mabel Grujić, First American Lady of Serbia, Službeni glasnik, Beograd 2015]
– Мицић, Милан, Српско добровољачко питање у Великом рату (1914–1918), БКЦ, Ново Милошево и РТС Београд, 2014. [Micić – Холцер, А., Џелатов смешак, непознати рат против цивилног становништва 1914–1918, Прометеј/РТС, Нови Сад/Београд, 2015 [ Anton
Milan, Serbian Volonteers Issue in the Great War (1914-1918), BKC, Novo Miloševo & RTS Belgrade 2014] Holzer, Das Lächeln der Henker, Der unbekannte Krieg gegen die Zivilbevölkerung 1914–1918. Primus/Verlag WBG, Darmstadt, 2014]
– Недок, С. др Александар и др, Српски војни санитет у Првом светском рату, Медија центар „Одбрана“, Београд 2014. [Nedok Dr 2016.
Aleksandar, S. et al. Serbian War Medical Corps in the WWI, Media Center „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014]] – Арсић, Влада, Кад звона занеме, РТС / Доротеј, Београд 2016. [Arsić Vlada, When the Bells Fall Silent, RTS / Dorotej, Beograd 2016]
– Недок, С. Александар, Повлачење српске војске ка албанском приморју и њена евакуација на Крф 1915/1916 (рад војносанитетске – Бојић, др Душица, Ратна прошлост из депоа Историјског музеја Србије, Историјски музеј Србије, Београд 2016. [Bojić Dr Dušica,
службе), Медија центар „Одбрана“, Београд 2014. [Nedok Aleksandar S., Withdrawal of Serbian Army Towards Albanian Coast and It’s War Past from the Depo of the Historical Museum of Serbia, HMS / IMS, Belgrade 2016]
Evacuation to Corfu, Media Center „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014] – Дамњановић, Небојша / Калезић, Немања М., Срби на Крфу 1916–1918, каталог изложбе, Историјски музеј Србије, Београд 2016.
– Николић, др Јасмина / Димитријевић, др Бојан, Србија у Великом рату, каталог изложбе архивских докумената, Дом Војске [Damnjanović Nebojša, & Kalezić nemanja, M., Serbs on Corfu 1916–1918, exhibition catalogue, HMS / IMS, Belgrade 2016]
Србије, Медија центар „Одбрана“, Београд 2014. [Nikolić Dr Jasmina & Dimitrijević Dr Bojan, Serbia in the Great War, exhibiton – Лош, Тaтјана, Наталија Бјелајац, наредник војске и болничарка, „Вечерње новости“, 13.4.2016. [Loš Tatjana, Natalija Bjelajac,
catalogue of the archives documentation, Army Home Gallery, Media Center „Odbrana“ / Defense, Belgrade 2014]] Military Sergeant and Nurse, Večernje novosti, Belgrade]
– Радојевић, Мира/Димић, Љубодраг, Србија у Великом рату 1914–1918, кратка историја, СКЗ, Београд 2014. [Radojević Mira & – Фортијер, Џонс, Са Србијом у изгнанство – Авантуре једног Американца са војском која не може умрети, РТС, Београд, 2015. [Fortier
Ljubodrag Dimić, Serbia in the Great War 1914–1918, short history, SKZ, Belgrade 2014] Jones, With Serbia into exile – The of An An American’s Adventures with The Army that can not Die, (first ed. New York, 1916); RTS,
– -, Српска књижевност у Првом светском рату, каталог изложбе, Народна библиотека Србије, Београд 2014. [-, Serbian Litterature Belgrade 2015]
in the WWI, exhibition catalogue, narodan biblioteka Srbije, Belgrade 2014]
– „1914“, Еxhibition оf the Еuropean Capital оf Culture, LNMM, Riga (Latvia) 2014 [„1914“, изложба европске престонице културе,
каталог изложбе, Летонски народни уметнички музеј, Рига 2014]
2015.
– Блануша Мишела, Вељко Станојевић, модернист и клaсик, каталог изложбе, фебруар – април 2015, Галерија-легат Милице Зорић
и Родољуба Чолаковића, MСУ Београд [Blanuša Mišela, Veljko Stanojević, Modernist and Classic, exhibition catalogue, Gallery-legacy
of Milica Zorić i Rodoljub Čolaković, MoCA Beograd, February-April 2015]
– Ваљево 1914–1915. Град болница, каталог изложбе, Народни музеј, Ваљево 2015. [Valjevo 1914–1915, Town Hospital, exhibition
catalogue, National Museum Valjevo, 2015]
– Гвозденовић, Жана, Надежда Петровић: сликарка / болничарка / хероина – ратно раздобље 1912–1915, зборник радова, научна
трибина „Годишњице великана српске уметности: Корнелије Станковић / Надежда Петровић / Исидор Бајић“, Универзитет
уметности, Ниш, 18. септембар 2015. [Gvozdenović Žana, Nadežda Petrović: painter / nurse / heroine – War Period 1912–1915,
proceedings from the Colloquia „Anniversary of the Giants of Serbian Art: Kornelije Stanković & Nadežda Petrović & Isidor Bajić“,
Univesity of Arts, Niš, September 18th 2015]
– Голубовић, Видоје и др., Милунка Савић, РТС, Београд 2015. [Golubović Vidoje et al., Milunka Savić, RTS, Beograd 2915]
– Казимировић, М. и Хаутман, Х., Крвави траг Великог рата, злочини Аустроугарске и њених савезника 1914–1918. у светлу аустријских
докумената, Прометеј / РТС, Нови Сад / Београд, 2015. [ Miloš Kazimirović & Hana Hautmann, The Bloody Traces of the Great War, war
atrocities of the Austro-Hungarian Army and their allies 1914–1918 in the Light of the Austrian Documents, Prometej, Novi Sad / RTS,
Beograd, 2015]
– Мироњенко, Сергеј, Погледај рату у очи, Русија у Првом светском рату, Историјски музеј Србије, Београд 2015. [Mironjenko Sergej
/ Мироненко Сергей, Look the War into it’s Eyes, Russia in the WWI, Historical musuem of Serbia, Belgrade 20015]
Владимир Бецић, Српска трагедија: Петар I Kaрађорђевић напушта територију Старе Србије..., 6. 11. 1915. © Народна библиотека Србије (кат. бр. 1)
Vladimir Becić, Serbian tragedy: Petar I Karađorđević leaving the territory of the Old Serbia…, 6/11/1915 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 1)
Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War 71
Милена Марјановић
Историја у жаришту
„Ви сте Србин?“ – питао је легендарни бард светског филма Џон Форд “You are a Serb?” – the legendary international film bard John Ford
тада младог критичара и новинара, будућег славног редитеља српског asked the then young critic and journalist, future famous Serbian film
порекла Питера Богдановича и додао: „Срби имају једну фотографију director Peter Bogdanovich, adding: “The Serbs have a photograph which
објектива
која је готово филм. Постоји из Првог светског рата ратна фотографија is almost a film. It is from the First World War, a war photograph of the
старог краља Петра како се на воловским колима 1915. повлачи преко old king Peter retreating across Kosovo in 1915 on an ox-cart. If that shot
Косова. И када би се тај кадар одмрзнуо и покренуо, пред нама би was to come to life what would appear before us is a film itself about the
био прави правцати филм о великој драми српског народа и његовог great drama of the Serbian people and their king.1 Ford was referring to
Milena Marjanović краља.“1 Форд је мислио на фотографију коју је снимио сликар и the photograph taken by painter and photographer Vladimir Becić,
1 Милован Витезовић, „Српска одисеја“, предговор за Ратни албум 1914–1918, 1 Милован Витезовић, Српска одисеја, Foreword for: Ратни албум 1914-1918,
Aндра Поповић, потпуковник, Православна реч, Нови Сад, допуњено издање Aндра Поповић, потпуковник, Православна реч, Нови Сад, revised edition 2013,
2013, стр. XIX. p. XIX. .
2 Назив фотографије у оригиналу: La tragédie Serbe: Pierre I Karageorgevitch 2 Name of the photos in the original (in French) reads: La tragédie Serbe: Pierre I
quittant le territoire de la Vieille-Serbie sur un caisson trainé par un attelage de bœufs. Karageorgevitch quittant le territoire de la Vieille-Serbie sur un caisson trainé par un
Њен пун назив на српском је Српска трагедија: Краљ Петар I Карађорђевић attelage de bœufs. (Serbian Tragedy: King Petar I Karađorđević leaving the territory
напушта територију Старе Србије на запрези коју вуку волови, а позната је и као of Old Serbia in a oxen-drawn vehicle.) It is also known as King Petar I Karađorđević
Краљ Петар на воловским колима иде у изгон, односно Краљ Петар I Карађорђевић in Exile, 1915. By publishing news reports from all the battlefields, from 1914 to
у егзилу, 1915. Објављујући репортаже са свих ратишта овај француски магазин 1918 this French magazine’s print run reached an amazing 400,000 copies.
је у раздобљу од 1914. до 1918. достизао тираж од 400.000 примерака.
72 Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War 73
фотографијом пружа мању могућност – а пре једног века је скоро memorised through photography makes it less possible – a century ago значајно доприносило расту угледа Србије у свету. Догађаји који events that took place in the battlefield enter national Serbian history
потпуно искључивао – да се збивања, из политичких или других almost impossible – to falsify events out of political or for other reasons, су се збивали на ратишту не само да су на широка врата ушли textbooks with fanfare, but they were also positioned as important events
разлога, фалсификују и јавност доводи у заблуду. Фотографије thus misleading the public. Photographs and filmed images which were у уџбенике српске националне историје већ су значајно место in the world history of war, even though it is little-known that these
као и филмске слике с којима у време Великог рата, и годинама not liable to manipulation during the Great War and in the years after заузели и у светској историји ратова, иако је мање познато да су events were illustrated by Rista Marjanović’s photographs who shot them
после њега, није могло да се манипулише као данас, исправљале it to the extent possible today, corrected intentional and accidental ти догађаји илустровани баш фотографијама Ристе Марјановића by moving alongside the Serbian soldiers, before and after their
су намерно и ненамерно пласиране неистине, без обзира на то што misrepresentations, regardless of the fact that shots of battles are rather који их је снимао крећући се у борбеном строју српских heady charges. Numerous details on the advancement of the Serbian
су међу њима веома ретки снимци самих окршаја (битака), као rare – such as the, for instance, photographs of the Kumanovo Battle јединица, уочи незадрживих јуриша и после њих. Бројни детаљи army from the first to the last war year were also recorded thanks
што су, на пример, фотографије Кумановске битке у Првом in the First Balkan War taken by Rista Marjanović on October 23rd and напредовања српске војске од прве до последње ратне године to the known and anonymous war photojournalists among who Rista
балканском рату Ристе Марјановића, снимљене 23. и 24. 24th 1912. забележени су, такође, захваљујући управо знаним и незнаним Marjanović – undoubtedly one of the greatest names of documentary
октобра 1912. године. ратним фото-репортерима међу којима се посебно истицао photography at the time – particularly stood-out.
Numerous international correspondents reported on the war supporting Риста Марјановић, у то време, неспорно, једно од највећих
О рату на Балкану извештавали су и бројни страни дописници their articles with photographs by Marjanović, sending them to their edi- имена документарне фотографије. О живом занимању у Србији A living interest in photography as a technological achievement in Serbia
који су чланке поткрепљивали Марјановићевим фотографијама torial boards. Images of soldiers and officers, commandants of all three за фотографију, као техничком достигнућу, сведочи неколико is upheld by several specialized magazines. Even before the 1912–1913
шаљући их у своје редакције. Слике српских војника и официра, armies and the crown-prince Aleksandar Karađorđević were published стручних часописа. Још пре балканских ратова 1912–1913. у Wars two photography magazines were published in Serbia – Nova
команданата све три армије и престолонаследника Александра in papers in Paris and London. Reports from the battlefields and giving Србији су излазила два фотографска часописа – Нова искра и iskra (New Spark) and Fotografski Pregled (Photography Review). In the
Карађорђевића објављиване су на страницама новина у Паризу foreign correspondents the authorisation to use the photographs, offered Фотографски преглед. У ратом исцрпљеној Србији, у освит новог war-exhausted Serbia at the dawn of a new war, in 1914, in Niš, Professor
и Лондону. Извештајима с ратишта и уступањем фотографија the European and wider international public the opportunity to create рата 1914, професор А. Ст. Јотић у Нишу покреће и уређује нови A. St. Jotić launched a new magazine – Fotografski arhiv (The Photographic
страним дописницима, европском и светском јавном мњењу a more exhaustive image of the Serbs, which significantly contributed „Фотографски архив”, месечник за практичну фотографију.3 Archive), a monthly for applied photography.3
пружана је могућност да се употпуни слика о Србима, што је to the growth of Serbia’s reputation across the globe. Not only did the
Непознати аутор, Рат на Балкану 1914–1915. Бомбардована тврђава у Београду © Народна библиотека Србије (кат. бр. 36)
Unknown photographer, The War in the Balkans: 1914–1915. Belgrade citadel bombarded © National Library of Serbia (Cat. N₀ 36)
3 Бранибор Дебељковић, Стара српска фотографија, поглавље „Фотографска 3 Бранибор Дебељковић, Стара српска фотографија, chapter Фотографска литература,
литература“, Београд, 2005, стр. 283. „По једном непотпуном броју који нам је дошао до Београд, 2005, p. 283. “Based on one incomplete issue which we came across – no.
руку, а носи бр. 4 од априла месеца, закључујемо да часопис излази од јануара 1914. 4, April – we conclude that the magazine was published from January 1914. We do not
године. Немамо никаквих података докле је излазио, али с обзиром на блиски рат have any information about how long it was published, however due to the imminence of
није био дугог века. Професора Јотића после Другог светског рата срећемо као аутора the war it was probably not for long. We come across Professor Jotić after WW II as the
Непознати аутор, Симина улица, последица бомбардовања Београда, 8. јануар 1918. © Народна библиотека Србије (кат. бр. 14) једне књижице о фотографији за употребу у педагошко-учитељским школама.“ author of a booklet on photography for use in pedagogical-teaching schools”.
Unknow photographer, Simina Street, result of the bombing of Belgrade, 8 January 1918 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 14)
74 Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War 75
Фотографија је у патриотске и пропагандне сврхе служила и у другим Photography was employed for patriotic and advertising purposes in other
земљама, а не само у Србији. У Француској се као пресудан датум countries as well, not only in Serbia. In France, the turning point was May
узима 9. мај 1915, када је Министарство рата одлучило да емитовањем 9th 1915 when the Ministry of War decided to broadcast images in order to
слике у свет придобије неутралне земље за своју одбрамбену опцију, win over neutral countries to its side as defence option, thus confronting Драгиша Стојадиновић, Први ручак на Крфу после преласка Албаније, 1916.
© Војни музеј, Београд (кат. бр. 97)
супротстављајући се интензивној активности Verkehrsbürо, званичном the intense activities of the Verkehrsbürо, the authorised German offices Dragiša Stojadinović, First lunch on Corfu after crossing Albania, 1916
немачком органу са седиштем у Лајпцигу, задуженом за пропагандну слику. seated in Leipzig responsible for propaganda imagery. © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 97)
У Србији се као веома важан датум за употребу фотографије као In Serbia, the very important date for photography used as media for
медија за промовисање ратних циљева означава јун 1915. када promoting war aims, was in June 1915 when Sampson Tchernoff received патриотска дужност. У промоцију патриотизма била је укључена и The Velimirijanum endowment also took part in the promotion of
Самсон Чернов добија одобрење Штаба Врховне команде да у пратњи permission from the Supreme Command Headquarters to, accompanied by задужбина Велимиријанум.4 patriotism.4
Јована Пантелића, чиновника ратног Пресбироа, борави у јединицама an officer of the war press bureau Jovan Pantelić, stay with the Serbian army
српске војске од Прахова до Београда и да све фотографише, али да units situated from Prahovo to Belgrade and take photographs (however, he Брутална отоманизација српског народа у јужним крајевима увела The brutal “ottomanisation” of the Serbian people in southern parts made
за публиковање снимака треба да добије још једну дозволу. Тако ратне needed to gain additional permission for their publication). So war је Србију 1912. у Први балкански рат, а вероломна политика суседа Serbia enter the First Balkan War in 1912 and the traitor politics of her neigh-
фотографије постају сведочанства од далекосежног значаја, корисне photographs became far-reaching testimonies, useful during wartime 1913. и у Други. Српска војска у балканским ратовима није имала bours led her into the Second Balkan War in 1913. During the Balkan Wars
у време ратних дејстава јер износе истину на видело и постају трајни because they were able to reveal the truth and become permanent посебно организовану фото-службу, али се на фронту убрзо нашао the Serbian army did not have a particularly organised photo-service, however
документи за историју српског народа. documents for the history of the Serbian people. знатан број фотографа добровољаца који су снимали ратне призоре. a significant number of volunteer-photographers who shot war scenes were
Из ових ратова остала је богата фотографска грађа Драгише М. soon to appear on the front. The source of rich photographic material is
У ратовима на српском тлу, почев од српско-турских 1876–1878, During the battles on Serbian territories, starting from the Serbo-Turkish Стојадиновића. Његов албум садржи 1.600 фотографија опсаде Dragiša M. Stojadinović. His album has 1600 photographs of the Siege of
преко балканских ратова и током оба светска рата, фотографисање war (1876-1878), over the Balkan Wars, to the First and Second World Једрена и арбанаске буне. Међутим, први од власти именовани Adrianople and the Arbanasi rising. However, the first government ordained
ратних страхота и под најтежим околностима било је питање Wars, taking photographs of war horrors was a matter of national honour ратни фотограф у историји српске фотографије био је Риста war photographer in the history of Serbian photography was Rista Marjanović.
националне части и достојанства. Познати и непознати фотографи and dignity. Known and unknown photographers were fully aware of their Марјановић. Као дописник фотограф париског издања New York As correspondent photographer of the Parisian edition of the New York Herald
имали су пуну историјску свест да се и фотографијом испуњава historical duty to fulfil their patriotic service through photography. Herald добио је српску дозволу 13. августа 1914. у Ваљеву. he gained approval from Serbian authorities on August 13th 1914 in Valjevo.
Имена свих познатих фотографа, заједно са њиховим биографским The names of all known Serbian photographers together with their bio-
подацима до којих смо дошли, навели смо у посебном поглављу graphical data (known to this point) have been noted in a special chapter
каталога. Иако су радили у немогућим условима, често и с оскудном of the catalogue. Even though they worked in impossible circumstances,
опремом, захваљујући њиховим снимцима Европа је први пут often with only the very basic equipment, thanks to their photographs
добила верну „ратну слику” с терена. „У тешким покретима војске Europe received the first genuine “war images” from the field. With the
пада у очи погнута фигура ратног репортера. Он се бори на свој heavy movements of the army, there is the striking stooped figure of the
начин с хиљаду разних опасности. Гладује, зебе, кисне и радује се war reporter. He battles in his own way the myriad different dangers. He
као дете кад на плочи ухвати неки величанствен моменат.“5 starves freezes, is drenched and is as happy as a child when he captures a
magnificent moment on his plate.5
4 Велимиријанум је задужбина Велимира Михаила Теодоровића (по крштењу Виљема, 4 Velimirijanum was the endowment of Velimir Mihail Todorović (christened Wilhelm, the
ванбрачног сина кнеза Михаила и Марије Бергхауз) којом је после његове смрти illegitimate son of prince Mihailo and Maria Berghaus), run after his death in 1898 by
(1898) управљао Никола Пашић. У јеку ратне еуфорије Задужбина је, у жељи да још Nikola Pašić. At the height of the war euphoria the Endowment, as a way of encouraging
више подстакне снимања на фронту, 1915. године одредила награду од 6.000 динара у war photography, in 1915 offered a 6,000 dinar reward in gold for the best war and other
Драгољуб Павловић, Грчки краљ Ђорђе у посети престолонаследнику на Јелаку, 1917. Непознати аутор, Франц. генерал Жером у посети Војводи Мишићу на Солунском фронту, [1916]
злату за најбоље ратне слике и друге слике од општег националног интереса. images of national interest.
© Народни музеј, Ваљево (кат. бр. 109) © Нaродна библиотека Србије (кат. бр. 98)
Dragolјub Pavlović, Greek King George visiting the Crown Prince in Jelak, 1917 Unknown photographer, French general Gérôme visiting Field Marshal Mišić at the Salonika Front, [1916] 5 Јован Обичан, „Како је професор г. Павловић сликао рат“, Време, 24. 5 Јован Обичан, Како је професор г. Павловић сликао рат, Време, 24. May, 1939. In the
© National Museum, Valjevo (Cat. N₀ 109) © National Library of Serbia (Cat. N₀ 98) мај 1939, у књизи: Марина Зековић, Ратни сликари, фотографи аматери и book: Марина Зековић, Ратни сликари, фотографи аматери и дописници фотографи у
дописници фотографи у српској војсци 1914–1918, Београд, 2001, стр. 102. српској војсци 1914-1918, Београд, 2001. p. 102.
76 Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War Фотографија у Србији за време Великог рата / Photography in Serbia during First World War 77
Риста Mарјановић, Трагедија повлачења, 1916. © Народна библиотека Србије (кат. бр. 84)
Rista Marjanović, A Tragedy of Retreat / La tragédie en retraite, 1916 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 84)
Луис Викс Хајн, Избеглице кувају јело на путу за Грделицу, Србија, 1918. Milwaukee Art Museum (кат. бр. 122)
Lewis Wickes Hine, Refugees cooking meal on road to Grdelitza, Serbia, 1918 Milwaukee Art Museum (Cat. N₀ 122)
Самсон Чернов, Пуковник, Лазаревић Петар, [1917] © Војни музеj, Београд (кат. бр. 115)
Sampson Tchérnoff, Colonel, Lazarević Petar, [1917] © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 115)
78 Формирање фотографске секције у Солуну / The Establishment of the Photography Section in Thessaloniki Формирање фотографске секције у Солуну / The Establishment of the Photography Section in Thessaloniki 79
Формирање фотографске The Establishment of the Док се војска опорављала на Крфу и у Солуну, а команда радила на
њеној реорганизацији, одлучено је да се, по узору на савезничке,
While the army was recuperating on Corfu and Thessaloniki, and while the
command was working on its reorganisation, it was decided that following
секције у Солуну Photography Section in формира Фотографска секција Оперативног одељења са седиштем the example of the Allies a Photography Section of the Operational Department
у Солуну, као и да се део ратног кредита издвоји за њено опремање be formed, that it was to be seated in Thessaloniki and that part of the war
Thessaloniki и куповину фото-апарата. Акт о њеном оснивању с потписом loan should be invested in facilitating it and purchasing a camera. The Act
генерала Петра Бојовића ступио је на снагу 26. августа 1916. године. on which it was established signed by General Petar Bojović was enforced
Актом је предвиђено да само вични фотографији могу добијати on August 26th 1916. The Act defined that only good photographers may
Свестан да једна слика вреди хиљаду речи, војвода Радомир Путник Aware that one photograph is worth a thousand words, in September фото-материјал, да при слању фотографија треба да објасне шта use photographic materials, that upon forwarding them they were obliged
у септембру 1914, после масакра над цивилима у Мачви и Подрињу 1914 after the civilian massacre in Mačva and Podrinje by agitated оне представљају, да све плоче и филмове (чак и са оштећењима) to explain their content, that all plates and filmstrips (even those damaged)
који су починили Аустроугари револтирани због пораза у бици на Церу, Austro-Hungarians after their defeat at Cer, Duke Radomir Putnik signed шаљу Фотографској секцији, да се важнији снимци публикују у were to be sent to the Photography Section and that important shots were to
потписује Упут за употребу ратних сликара придодатих штабовима the Order for the Use of War Painters Accompanying Head Offices of Higher Units савезничким илустрованим листовима. be published in allied illustrated papers.
виших јединица на бојишту. Овим актом се прописује да су ратни in the Battlefield. This order designates war painters as photographers as
сликари уједно и фотографи, регулишу се њихове обавезе да буду well, regulating their obligations to remain close to the army and to always У секцији су као сликари-фотографи радили: Драгољуб Павловић, Those working in the Section as painters-photographers included Dragoljub
надомак војске и да са собом увек носе фотографски апарат, да снимају carry with them their camera, to record important events, especially the Љубиша Валић, Васа Ешкићевић, Драгомир Глишић, Владимир Бецић Pavlović, Ljubiša Valić, Vasa Eškićević, Dragomir Glišić, Vladimir Becić and
важне догађаје, а нарочито зверства непријатеља. Распоређивање savageries of the enemy. The arrangement of units within headquarters и Бранко Јевтић, а искључиво као фотографи: Драгиша Стојадиновић, Branko Jevtić, and exclusively as photographers: Dragiša Stojadinović,
по штабовима јединица било је у надлежности Обавештајног одсека was under the jurisdiction of the Information Department whose head was Риста Марјановић, Самсон Чернов, Милоје Игрутиновић, Чедомир К. Rista Marjanović, Sampson Tchernoff, Miloje Igrutinović, Čedomir K.
на чијем је челу био потпуковник Драгутин Димитријевић Апис, а Dragutin Dimitrijević-Apis and his recommendation was, if possible, for Антонијевић, Живан Петровић, Станислав Краков, Јован Ст. Ловчевић, Antonijević, Živan Petrović, Stanislav Krakov, Jovan St. Lovčević, Dragi
његова препорука је да, по могућности, у сваком пуку буде бар један each regiment to have at least one photographer. The formational war Живојин Савић, Андра Поповић, Станиша Коруновић, Драгомир Т. Pavlović, Đoka Dukić, Bora Kovačević, Pavle Fišer, Joca Viktorović, Živojin
фотограф. Формацијско звање ратни сликар постојало је у српској painter rank existed in the Serbian army at the time of the Balkan Wars, but Николајевић, Љубомир Недељковић, Милан Бунушевац, Константин Savić, Andra Popović, Staniša Korunović, Dragomir T. Nikolajević, Ljubomir
војсци још у време балканских ратова, али Упутом су први пут у рату it was through the Order that rules for taking photographs on the terrain and Коста Велић, Коста Макевић, Сотир Недељковић, војни свештеник Nedeljković, Milan Bunuševac, Konstantnin Kosta Velić, Kosta Makević,
уведена правила за снимање на терену и документовање снимака, што documenting shots were first introduced, and which prompted the Higher Ристо Шуковић и Милан Ј. Вукашиновић. Sotir Nedeljković, the army priest Risto Šuković and Milan J. Vukašinović.
је Врховну команду навело да почне да размишља о организованијој Command to start considering an organised photography service.
фотографској служби.
Милоје П. Игрутиновић, „Плава гробница“, 1916. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 87) Живојин М. Савић, Врхунац дивљаштва у кући код Шапца, 12. VIII 1914. © Народни музеј, Шабац (кат. бр. 16)
Miloje P. Igrutinović, “The Blue Tomb”, 1916 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 87) Živojin M. Savić, The height of barbarity in a house near Šabac, 12/8/1914 © National Museum, Šabac (Cat. N₀ 16)
80 Формирање фотографске секције у Солуну / The Establishment of the Photography Section in Thessaloniki Формирање фотографске секције у Солуну / The Establishment of the Photography Section in Thessaloniki 81
Фотографска секција у Солуну била је организована и The Photography Section in Thessaloniki was organised and located
смештена у двема просторијама на горњем спрату хотела in two rooms on the upper levels of the hotel “Kragujevac”. Members
„Крагујевац“. Чланови секције, осим сликара и фотографа, of the Section, besides painters and photographers, also included
били су и кинооператери и небројени фото-аматери који су се motion-picture operators and numerous photo-amateurs who would
смењивали и док су једни одлазили на фронт, други су радили come and go, and while some were on the war front, others were
у Солунском атељеу. Почетком 1917. Фотографска секција, working in the Thessaloniki studio. At the beginning of 1917 the
као засебна секција, прелази у Топографско одељење Врховне Photography Section as a separate section moved to the Topography
команде. Из ове секције, по наредби Врховне команде, Риста Department of the Higher Command. From this section, on Higher
Марјановић са 200 фотографија одлази у свет. У исто време Command orders, Rista Marjanović with 200 photographs set of into
формира се и дописничка служба која најпре има задатак the world. At the same time a correspondence service was formed
да шаље слику у домаћа гласила. Константин Велић, касније with the primary task of sending photos to domestic newspapers.
председник Удружења фотографа, објављивао је своје Konstantnin Velić, later president of the Society of Photographers,
фотографије у Балкану, Малом журналу и Илустрованом Балкану published his photographs in Balkan, Mali Žurnal (Small Journal), Ilus-
(за који је начинио сет фотографија војске и рањеника у току trovani Balkan (Balkan Illustrated) (for which he made a series of pho-
балканских ратова). Милан Ј. Вукашиновић, власник фото- tographs of the army and wounded soldiers during the Balkan wars).
атељеа у Крушевцу, а потом у Београду, такође је сарађивао Milan J. Vukašinović, owner of a photography studio in Kruševac,
с београдским новинама. Драгомир Глишић се интензивно later Belgrade, also collaborated with Belgrade-based papers. Drago-
бавио фотографијом, па је Фотографској секцији, испуњавајући mir Glišić was a dedicated photographer working in the Photography
обавезу према Врховној команди, предао 400 негатива. Section, fulfilling his duties to the High Command by providing 400
Фотографије Милана Ђонића објављиване су на страницама negatives. Photographs by Milan Đonić were published on the pages
Илустрованог малог журнала. Васа Ешкићевић је већ у августу of the Ilustrovani mali žurnal (Illustrated Small Journal). Vasa Eškićević
1914. поднео Министарству војном молбу да га распореде sent a plea to the Defence Ministry as early as 1914 to be engaged as
као ратног сликара. Пошто су сва места ратних сликара била a war painter. Because all positions as war painters were filled and
попуњена, а знао је руски језик, распоређен је најпре у Руски he knew how to speak Russian, he was first sent to the Russian En-
инжењеријски одред стациониран у Ћуприји, а убрзо и за gineering Squad stationed in Ćuprija, and not long after that, he was
Др Јован Ловчевић, „Родитељски инстинкт“, 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 60)
сликара Прве српске армије. Сарадници београдских новина positioned as painter in the First Serbian Army. Contributors of the Dr Jovan Lovčević, „Parental instinct”, 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 60)
Илустровани лист били су и Илија Живојиновић и Сретен Belgrade-based paper Illustrovani list (Illustrated Paper) included Ilija
Димитријевић, с тим што је Живојиновић „покривао“ Шабац, а Živojinović and Sreten Dimitrijević, so that Živojinović covered Šabac
Сретен престоницу. Коста Јованесковић, Станиша Коруновић, and Sreten, the capital. Kosta Jovanesković, Staniša Korunović,
Станислав Краков и Милан Крчмаревић били су сарадници у Stanislav Krakov and Milan Krčmarević were associates at the Mali Шеф Фотографске секције приликом њеног оснивања био је The chief of the Photography Section during its establishment
Малом журналу, Илустрованом малом журналу и Илустрованом žurnal (Small Journal), Ilustrovani mali žurnal (Illustrated Small Journal) Драгиша М. Стојадиновић коме је по доласку на Крф наређено was Dragiša M. Stojadinović who upon reaching Corfu was ordered
листу. Душан Поповић је сарађивао с београдским новинама and Ilustrovani list (Illustrated Paper). Dušan Popović collaborated with да оде у Рим и набави неопходну технику. Уз помоћ сликара to go to Rome and acquire the necessary equipment. With the
Мали журнал објављујући снимке зверстава у Мачви, док је Васа the Belgrade-based paper Mali žurnal and published photographs Пере Почека, који је тада живео у Риму, Стојадиновић је купио help of painter Pera Poček who was living in Rome at the time,
Поповић део фотографија из рата сабрао у Албум 7. пешадијског on the atrocities in Mačva, while Vasa Popović, composed his war фотоапарате, камере и материјал и послао их у Солун, а сам Stojadinović purchased several cameras and materials, and sent
пука Краља Петра I из рата 1916–1918. Васо Радуловић, по свој photographs in the Album of the King Peter 7th Infantry Regiment from отишао да се бори на Горничеву где је рањен. После опоравка them to Thessaloniki, himself leaving for battle to Gorničevo where
прилици први црногорски фоторепортер, који је као добровољац the 1916-1918 War. Vaso Radulović, apparently the first Montenegrin вратио се на ратиште и добио задужење да као шеф Секције he was wounded. After his recovery he returned to the battle-
био у балканским ратовима у својству фотографа, био је photo-journalist who was a volunteer photographer during the Balkan фотографише болнице, фронт, команданте. Снимио је и регента grounds and was ordered as chief of the Section to photograph
сарадник београдске штампе, снимао је политичка догађања Wars, was an associate of the Belgrade press, photographing politi- Александра док држи говор добровољцима који крећу на фронт, hospitals, the front and commanders. He also took a photograph
пред Први светски рат (Црногорски краљ Никола и турски cal events just before the outbreak of World War I (The Montenegrin војводу Мишића и генерала Сараја, војску у рововима. По of the Prince-Regent Aleksandar addressing volunteers on their
посланици, Цетиње 1911) и зверства Албанаца над црногорским King Nikola and Turkish Emissaries, Cetinje, 1911) and the atrocities повратку у Београд, Стојадиновић место шефа Секције предаје way to the front, Duke Mišić and General Saraj, and the army in
војницима у Пећи за време балканских ратова.6 of the Albanians over the Montenegrin soldiers in Peć during the професору др Јеленку Михаиловићу. the trenches. Upon his return to Belgrade, Stojadinović offered his
Balkan Wars.6 position of chief of the Section to professor dr Jelenko Mihailović.
6 Због једне од тих фотографија турске власти су Васа Радуловића послале на робију. 6 Because of one of those photos, Vasa Radulović was sent to prison by the Turkish authorities.
82 Амблематска ратна фотографија Око соколово / The Falcon Eye Emblematic War Photography Амблематска ратна фотографија Око соколово / The Falcon Eye Emblematic War Photography 83
Амблематска ратна The Falcon Eye Emblematic енциклопедијама и уџбеницима и често излагана под називом
Орловско око наше извиднице (Тype of Serbian Soldier Advancying). Тек
albums, encyclopaedias and textbooks, and which was often displayed
bearing the title: The Falcon Eye of Our Patrol (Type of Serbian Soldier Advanc-
фотографија Око соколово War Photography пола века касније Матић је први пут видео себе на фотографији (омоту ing). It was only half a century later that Matić saw himself on a photograph
грамофонске плоче Марш на Дрину) и чуо име фотографа који га је for the first time (on the cover of the Drina March gramophone record) and
прославио.7 heard of the name of the photographer who had made him famous.7
Фотографија у Првом светском рату није била само око истине него Photography during the First World War was not merely about the truth;
и споменик фотографу који је често зарад доброг кадра ризиковао it was a memorial to the photographer who often, for the sake of a good
живот. У Фотографској секцији су с посебном дозволом радили и shot, risked his own life. The Photography Section also employed foreign
страни фотографи и дописници. Најзначајнији међу њима свакако је photographers and correspondents who had special permits. By far the
био поменути Рус, активан као фотограф и у балканским ратовима. most prominent among them was the afore mentioned Russian, an active
Ратна фотографија Самсона Чернова као документ сведочи о страшној photographer in the Balkan Wars as well. The war photography of Sampson
голготи и епској храбрости српског народа у ратном вихору. Tchernoff as a document testified to the atrocious Golgotha and epic cour-
age of the Serbian people during the raging war.
У поглављу „Биографије фотографа“ наведено је десетак страних
фотографа који су на волшебан начин стизали у Србију. Владимир In the chapter “Biographies of Photographers” there are approximately ten
Јехличка, Кветослав Мерхаут, Рихлик, Нехиба и Милутин Копша, иначе foreign photographers mentioned who in an unusual way arrived in Serbia.
лекари, били су у балканским ратовима чланови чешке мисије, These included: Vladimir Jehlicka, Kvetislav Merhaut, Milutin Kopša, Rihlik
као и правник Вратислав Черни, док је Франц Павлик био једини and Nechiba, doctors, who were members of the medical committee in
Самсон Чернов, Војник на стражи (Драгутин Матић) / Око соколово..., 1914. (црно-бела копија обојене разгледнице по фотографији)
© Историјски музеј Србије (кат. бр. 27.б)
Sampson Tchérnoff, Type of Serbian soldier advancing, 1914 (B/W copy of a colour photograph based on a postcard)
© Historical Museum of Serbia (Cat. N₀ 27.b)
Избијањем Првог светског рата 1914, Драгутин Матић трећи With the break out of World War I in 1914, Dragutin Matić left for the
пут одлази на фронт. Због показане храбрости и одважности front for the third time. Because of his courage and valour in the Cer
током Церске и Колубарске битке, војне власти му поверавају and Kolubara battles, military authorities assigned him as scout. It is
задатак извиђача. Управо тако је и снимљен – као војни извиђач. precisely as such that he was photographed – a war scout. His pho-
Његова фотографија, касније названа Око соколово постала је tograph, later titled Falcon Eye became a Serbian emblem of the Great
српски амблем Великог рата. Снимљена је на Дрини, пре почетка War. It was shot at Drina, before the retreat of the Serbian army.
повлачења српске војске. Фотографију је направио ратни репортер The photograph was taken by a war-photographer who the soldiers
кога су војници звали Рушњак, због његовог руског презимена. called “Rušnjak”, because of his Russian surname – it was Sampson
Био је то Самсон Чернов. Чернов сe као дописник француског Tchernoff. As correspondent of the French paper L’Illustration and
листа L’Illustration и руских листова Новое время и Русское слово the Russian papers Новое время and Русское Слово Tchernoff found
нашао на првој линији фронта, пратиo je трупе, снимаo разарања, himself in the frontline, following the troops, filming the destruction, Аријел Варџис, Мајка носи кости свога мртвог сина, украшене невеном, локалним симболом жалости, Балкански фронт, јуни 1916.
фотографисао и војнике и краља Петра I Карађорђевића, али photographing the soldiers and King Peter I Karađorđević, however he © crown copyright. Imperial War Museum, Лондон (кат. бр. 72)
Ariel Varges, A woman moving to another village taking with her the bones of her dead son, decorated with marigolds, the native mourning flower, Balkan Front, June 1916
фотографије није потписивао. did not sign his photographs. © crown copyright. Imperial War Museum, London (Cat. N₀ 72)
Занимљиво је да Драгутин Матић није знао за постојање ове It is interesting that Dragutin Matić personally did not know about the 7 Син Драгутина Матића, Благоје написао је књигу Мој отац – око соколово. Поводом 7 The son of Dragutin Matić, Blagoje, wrote the book My Father – The Eye of the Falcon (Мој
фотографије која је објављена у многим листовима, албумима, existence of this photograph which was published in numerous papers, 80 година од пробоја Солунског фронта. Драгутину Матићу је подигнут споменик у отац – око соколово). On the occasion of 80 years since the breakthrough of the Salonika
Гаџином хану. Front, a monument was built for Dragutin Matić in Gadžin Han.
84 Амблематска ратна фотографија Око соколово / The Falcon Eye Emblematic War Photography Форензичка фотографија / The Forensic Photography 85
Андре Тапоније, Етнографско-историјска секција Краљевине СХС на Конференцији мира у Паризу, у пролеће 1919. године.
© Народна библиотека Србије (кат. бр. 126)
André Taponier, Ethnographic-historical section of the Kingdom SCS at the Conference of Peace in Paris, in the spring, 1919
© National Library of Serbia (Cat. N₀ 126)
Риста Марјановић, Евакуација села Жабара код Пожаревца, 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 48)
8 На фотографији која се чува у Народној библитеци Србије су 22 члана етнографско- 8 The photograph safeguarded in the National Library of Serbia shows 22 members of the Rista Marjanović, Evacuation of the village of Žabari near Požarevac, 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 48)
историјске секције Краљевине СХС на Мировној конференцији у Паризу, у пролеће Ethnographical and Historical Section of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes at
1919. године. Идентификовани у последњем реду - Тихомир Ђорђевић, први слева, the Peace Conference in Paris, in the spring of 1919. Among those identified in the back
Анте Тресић-Павичић, трећи слева, Александар Белић, седми слева, поред њега row, are: Tihomir Đorđević – first to the left, Ante Tresić Pavičić – third left, Aleksandar
Стеван Михалџић, у средини за столом седи Јован Цвијић, десно од њега Лујо Belić – seventh to the left, Stevan Mihaldžić – beside him; in the middle by the table is 9 Генерал Милисав Секулић, „Политички положај Србије пред и током Првог светског 9 General Milisav Sekulić, "The political position of Serbia before and during the
Војновић, Јован Радонић и Станоје Станојевић. Лево од Јована Цвијића је епископ Jovan Cvijić seated, to his right are Lujo Vojnović, Jovan Radonić and Stanoje Stanojević. рата и приказ најважнијих догађаја по ратним годинама“, Симпозијум о Српском војном First World War...", at the Symposium on the Serbian Military Medical Service in
Иларион Зеремски. У саставу делегације били су и Божа Марковић, Никола Жиц, To the left of Jovan Cvijić is the bishop Ilarion Zeremski. Also among the delegates were: санитету у Првом светском рату, Војно-медицинска академија, 2. октобар 2014. (чланак World War I, the Military Medical Academy, 2 October 2014; In: Zorica Peleš, The
Јосип Рибарић, Фердо Шишић, Милан Шеноа, Рудолф Сигњар, Јанко Претнар, Јован Boža Marković, Nikola Žic, Josip Ribarić, Ferdo Šišić, Milan Šenoa, Rudolf Signjar, Janko Зорице Пелеш, „Српски војни санитет у Првом светском рату, Истина која ће вас Serbian Military Medical Service in World War I. The Truth that will Shock You, 2. 10. 2014.
Мачковшек и Иван Марија Чок. Pretnar, Jovan Mačkovšek and Ivan Marija Čok. шокирати“, 2. октобар 2014), http://srpskaistorija.worldpress.com http://srpskaistorija.worldpress.com
86 Форензичка фотографија / The Forensic Photography Недоумице око фотографије Јосипа Броза као аустроугарског војника / Certain Concerns over the Photograph of Josip Broz as Austro-Hungarian Soldier 87
Листајући старо издање Ратног албума 1914–1918. Андре Поповића, из Leafing through Andre Popović’s old edition of the War Album 1914-1918 За фотографски део огромног рада др Арчибалда Рајса у Србији The photographic work which was part of dr Archibald Reiss’ vast efforts
1926, потресну обимну књигу са око 3.000 фотографија епопеје српске dating 1926, a shocking and extensive book with around 3,000 photos of мало се знало, све док у лето 2014. из Лозане у Београд није стигла was not known of in Serbia until a collection of over 10,000 photographs
војске, сагледава се истина другачија од оне коју пружају „историјски“ the Serbian army’s epic, a different truth to that offered by “historical” колекција са више од 10.000 фотографија које је Рајс направио arrived from Lausanne to Belgrade in the summer of 2014 – photographs
подаци. Овај фото-албум је најболнија српска књига о витештву и evidence is perceived. This photo-album is the most painful Serbian book током Првог светског рата поткрепљујући своје извештаје. Донео ју shot by Reiss during the First World War as support to his reports.
голготи српског народа у светском обрачуну. У албуму су и фотографије about heroism and the Golgotha of the Serbian people in a worldwide con- је Ерик Сапен с Института за полицијске науке др Арчибалд Рајс у They were brought by Eric Sapin from the Institute of Scientific Policing
које је правио непријатељ, за које су њихови творци мислили да никада flict. There are photographs in the album taken by the enemy as well, for Лозани, ради дешифровања догађаја и места на њима.10 Archibald Reiss in Lausanne, in order to decipher the events and places.10
неће бити предате на увид јавности. Од непроцењиве историјске which their authors’ thought would never see the light of day. Photographs
важности су фотографије обешених мушкараца и жена, одвођења of hanged men and women, the deployment of civilians to concentration
цивилног становништва у концентрационе логоре који су се први пут у
европској повести појавили на подручју где живе Срби.
camps that occurred for the first time in European history on the territories
inhabited by Serbs, are of priceless historical importance. Недоумице ОКО Certain Concerns over the
Један од најзаслужнијих што су ови злочини, од којих се леди The one most deserving of credit for listing these blood-freezing crimes
фотографије Јосипа Броза Photograph of Josip Broz as
крв у жилама, пописани и за праву историју сачувани био је and for preserving them for an exact history, is forensic pathologist као аустроугарског војника Austro-Hungarian Soldier
патолог форензичар др Арчибалд Рајс. Током Првог светског рата dr Archibald Reiss. During the First World War Archibald Reiss wrote
Арчибалд Рајс је о Србима написао две књиге и око 800 новинских two books and around 800 newspaper articles about the Serbs. There,
текстова. У њима је, између осталог, описао да је по доласку у among other things, he described that upon reaching Mačva he, after
Мачву, након што је за осам дана мала српска војска савладала the small Serbian army overcame the large Austro-Hungarian army, Европа је у ратним годинама највише веровала др Арчибалду Рајсу, During the war years Europe placed great trust in Archibald Reiss, however
огромну аустроугарску, обишао попришта злочина и разговарајући с visited the war crime scenes and after talking to survivors among the мада су о страдањима српских цивила писали и бројни новинари и the suffering of Serbian civilians was covered by numerous reporters and
преживелим мештанима, аустроугарским ратним заробљеницима, local populace, the Austro-Hungarian prisoners of war and Serbian публицисти који су дошли у Србију, као што су Анри Барби, дописник journalists who came to Serbia, such as Henry Barby, correspondent for
српским војницима, дошао до запањујућих података како су људи soldiers, came upon staggering data about the cruel ways people had париског недељника L’Illustration, и Џон Рид, дописник њујоршког the weekly L’Illustration and John Reed, correspondent for the New York
сурово убијани: да су били разапети коњима, избодени бајонетима, been killed: they had been dismembered by horses, stabbed with bayo- месечника Меtropolitan Magazine. Швајцарски патолог је забележио да monthly Меtropolitan Magazine. The Swiss pathologist recorded that the
спаљивани у школама, печени на ражњу, а једна тромесечна беба nets, burned in schools, roasted on the spit, and a three-month-old је у оквиру 13. загребачког корпуса деловала 42. „вражја дивизија“ 42nd “devil’s division” was active within the 13th Zagreb Corps and that one
бачена је изгладнелим свињама. Систематски је пописао и број baby was thrown to hungry pigs. He systematically listed the number of чији је припадник био и Јосип Броз. Фотографија Броза у рову of its members was Josip Broz. The photograph of Broz in the trenches was
жртава, начине на које су убијани и њихову старост. Избројао је да victims, the ways they had been killed and their age. He counted 1,253 сачувана је у штампи, не у оригиналу, али се не зна њен аутор. preserved in print, not in the original, and its author is unknown.
су тада убијене 1.253 особе, међу њима: 288 жена, 77 деце од једне persons being killed: 288 women, 77 children from one to six years old,
до десет година, 62 детета узраста од десет до петнаест година и да 62 children aged ten to fifteen and that approximately fifty villages in
је педесетак мачванских села потпуно уништено. Mačva had been completely destroyed.
Непознати аутор, Јосип Броз као аустроугарски војник, у: Јутарњи лист, 11. новембар 1914.
Извор: Интернет (кат. бр. 45)
Unknown photographer, Josip Broz as Austro-Hungarian Soldier, in: Jutarnji list, 11 November 1914
Source: Internet (Cat. N₀ 45)
Катарина Клара Штурценегер, Поподневни одмор уз национални инструмент гусле..., [1915] Др Родолф Арчибалд Рајс, Поклани српски сељаци од Аустроугара у Лешници, [1914]
© Нaродна библиотека Србије (кат. бр. 70) © Историјски музеј Србије (кат. бр. 22) 10 Рајсове форензичке фотографије биле су изложене у Културном центру Новог Сада 10 Reiss`s forensic photographs were displayed in the Novi Sad Culture center (Catholic
Catharina Clara Sturzenegger, Afternoon break with the national instrument “gusle”..., [1915] Dr Rodolph Archibald Reiss, Serbian peasants slaughtered by the hand of the Austro-Hungarians in Lešnica, [1914] (Католичкој порти) у склопу манифестације Сећање на др Арчибалда Рајса, 19–21. churchyard) as part of event in memory od Dr Arcibald Reiss, on September 19th, 20th
© National Library of Serbia (Cat. N₀ 70) © Historical Museum of Serbia (Cat. N₀ 22) септембра 2014. and 21th 2014.
88 Недоумице око фотографије Јосипа Броза као аустроугарског војника / Certain Concerns over the Photograph of Josip Broz as Austro-Hungarian Soldier Уметничка фотографија Надежде Петровић / The Art Photography of Nadežda Petrović 89
11 Веселинка Кастратовић Ристић у чланку: Sonja Šulović, „Tito u Velikom ratu“, Blic, 16. 11 Veselinka Kastratović Ristić in the article: Sonja Šulović, „Tito u Velikom ratu“, Blic,
новембар 2014, стр. 17. November 16, 2014, p. 17.
12 Перо Симић, аутор прве политичке Титове тротомне биографије, открио је и два 12 Pero Simić the author of the first political three-volume biography of Tito also discov-
поверљива документа у којима се види да је Тито у међувремену напредовао у ered two confidential documents that prove that Tito was in the meantime promoted to
штабсфелдвебела и добио две медаље за исказану храброст на српском и руском the stabsfeldwebel rank and received two medals for bravery in the Serbian and Russian
фронту у: Серијал Филмских новости Титова соба тајни. front; in the Filmske Novosti series: Титова соба тајни.
13 У дневнику официра из 25. пука Стјепана Коландера (Sa ratišta I – XX) такође 13 The diary of the Officer from the 25th Regiment Stjepan Kolander (Sa ratista I – XX) Надежда Петровић, Краљ Петар са српском војском, 1913 © Војни музеј, Београд (кат. бр. 7)
се помињу страхоте виђене у Лозници, али не и учешће 25. пука у њима. www. also mentiones the atrocities witnessed in Loznica, but not the participation of the 25th Nadežda Petrović, King Petar with the Serbian Army, 1913 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 7)
bezrumanemasturma.hismus.hr Regiment. www.bezrumanemasturma.hismus.hr
14 ТВ емисија Титова соба тајни. Јосип Броз – почеци, РТС2, 20. децембар 2014, 14 Television programme Титова соба тајни. Јосип Броз – почеци, РТС2 20.12. 2014, 21.05. 15 Надежда Петровић, Ликовне критике, Уметничка галерија „Надежда Петровић“, 15 Надежда Петровић, Ликовне критике, Уметничка галерије Надежда Петровић,
21.05. Чачак, стр. 94. Чачак, p. 94.
90 Уметничка фотографија Надежде Петровић / The Art Photography of Nadežda Petrović Ратне изложбе и публикације које мењају слику о Србима и Србији / War Exhibitions and Publications that Change the Image of Serbs and Serbia 91
16 Изложба Надежда Петровић, с обе стране обектива, аутор Јасна Јованов, Спомен- 16 Exhibition: Надежда Петровић, с обе стране обектива, by Јасна Јованов, the Pavle
збирка Павла Бељанског Нови Сад, Галерија „Одбрана“ Дома Војске Србије у Београду, Beljanski memorial collection in Novi Sad, the Defence Gallery of the Serbian Soldiers
музеји у Бањалуци, Чачку, Нишу и Ваљеву, 2013. и 2014. Home in Belgrade, museums in Banja Luka, Čačak, Niš and Valjevo, 2013 - 2014.
17 Јасна Јованов, Надежда Петровић, с обе стране објектива, Спомен-збирка Павла 17 Јасна Јованов, Надежда Петровић, С обе стране објектива, Спомен-збирка Павла
Бељанског, Нови Сад, 2013, стр. 84. Бељанског, Нови Сад, 2013. p. 84.
Риста Марјановић, Весели полазак регрута из села Александровца код Пожаревца у своје јединице, 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 28)
18 Миланка Тодић, н. д., стр. 47. 18 Миланка Тодић, cit., p. 47. Rista Marjanović, Departure of recruits from the village of Aleksandrovac near Pozarevac to their units, 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 28)
92 Ратне изложбе и публикације које мењају слику о Србима и Србији / War Exhibitions and Publications that Change the Image of Serbs and Serbia Ратне изложбе и публикације које мењају слику о Србима и Србији / War Exhibitions and Publications that Change the Image of Serbs and Serbia 93
Риста Марјановић, Пољска болница, 1917 © Народна библиотека Србије (кат. бр. 117) Непознати аутор, На углу Краља Александра улице – Теразије: Београд 1914.
Rista Marjanović, Field Ambulance, 1917 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 117) © Народна библиотека Србије (кат. бр. 37)
Unknown photographer, The Corner of King Aleksandar Street – Terazije: Belgrade 1914
© National Library of Serbia (Cat. N₀ 37)
Марјановић је неуморно радио и после рата. Од 8. јануара 1926. Marjanović also worked tirelessly after the war. From January 8th 1926
Риста Марјановић, Краљ Петар... даје интервју новинару Полу Дибошеу, [1915] учествовао је на Изложби докумената о одступању српског народа he participated in the Exhibition of Documents Concerning the Retreat of the
© Завод за заштиту споменика културе града Београда (кат. бр. 63) и војске кроз Албанију 1914, у организацији Удружења за научну и Serbian Army and People across Albania in 1914 organised by the Society for
Rista Marjanović, King Petar… giving an interview to Paul Dubochet, [1915]
© Institute for the Preservation of Cultural Heritage of the City of Belgrade (Cat. N₀ 63) уметничку фотографију „Светлост“. Изложба је била постављена у Scientific and Artistic Photography – “Light” („Svetlost“). The exhibition was
летњем павиљону београдског Официрског дома. Тада је изложено set-up in the summer pavilion of the Belgrade-based Officers Hall. Over two
хиљада посетилаца. Наредне године Марјановић је учествовао на year Marjanović participated in the exhibition of Ally war photography више од двеста фотографија. Аутор неколико њих био је и пуковник hundred photographs were displayed. The author of several was Colonel
изложби савезничке ратне фотографије у Лондону (Музеј Викторије и in London (The Victoria and Albert Museum), with photographs of the Љубомир А. Недељковић. Чувена фотографија Ристе Марјановића Ljubomir A. Nedeljković. The famous photograph by Rista Marjanović Gladly
Алберта) с фотографијама из борби на Церу, Дрини и Колубари, затим battles at Cer, Drina and Kolubara, and with photographs depicting Радо иде Србин у војнике, иначе умножена у милионима примерака, Does the Serb go into Battle printed in several million copies is safeguarded,
с фотографијама о зверствима окупатора, повлачењу српске војске the cruelties of the occupier, the retreat of the Serbian army and its чува се, између осталог, у Педагошком музеју у Паризу. among other places, in the Pedagogical Museum in Paris.
и њеном боравку на Крфу. Колики је значај у Енглеској придаван time in Corfu. The importance of the exhibition is supported by the
изложби, најречитије говори податак да ју је отворио лорд Дерби у fact that it was opened by Lord Darby and in the presence of the royal Од фотографија снимљених када је с Другом армијом прешао Among the photographs which he had taken upon following the Second
присуству енглеског краљевског пара. Изложба је потом, на молбу couple. On the request of two eminent Americans, the exhibition was Црну Гору и Албанију и стигао на Крф, Самсон Чернов је приредио Army across Montenegro and Albania, arriving at Corfu, Sampson
угледних америчких личности, пренета у Њујорк где је била једна од then taken to New York where it was one of the most visited cultural велику изложбу у Royal Institute Galleries u Лондону и штампао Tchernoff organised a big exhibition at the Royal Institute Galleries in
најпосећенијих културно-историјских манифестација. and historical events. три албума. Изложба је била отворена два месеца, од јуна до London and printed three albums. The exhibition was open for two
августа 1916. године и снажно је одјекнула у јавности. Пропратила months, from June to August of 1916 and had a strong impact on the
О важности Марјановићеве хронике у сликама које су обишле свет The importance of Marjanović’s chronicle in pictures that travelled the ју је британска штампа, а Српске новине, које су штампане на Крфу, public. It was covered by the British press and the Serbian Paper (Srpske
најбоље говори допис Министарства војног упућен начелнику Врховне world is best supported by the letter to the Chief of the Supreme Command пренеле су интегрално два приказа. Чернов је – забележила novine) printed in Corfu printed the integral versions of two reviews.
команде у октобру 1918. у коме се тражи да се фоторепортеру from the Defence Ministry dating October 1918, demanding the photogra- је штампа – објашњавао посетиоцима усхићеним лепотама Tchernoff himself – as the press had observed – guided the visitors
омогући слободно кретање по фронту. То је било потребно јер је pher be afforded free movement on the front. This was necessary because изложених фотографија шта оне представљају. Избор слика through the amazingly beautiful photographs. The choice of presented
пропаганда сликом и фотографијом тада била од највеће користи и image and photography propaganda were of utmost importance and had на изложби био је разноврстан: од чувене фотографије краља photographs was diverse ranging from the famous photograph of
најнепосреднијег дејства. Марјановић је на том пољу много допринео the most direct outcome. Marjanović largely contributed to this field by Петра I који седи на брду и показује где су аустријски топови, до King Peter I sitting on a hill pointing towards the Austrian cannons, to
приредивши неколико изложби у Лондону од којих једну с радовима organising several exhibitions in London of which one included the works потресних секвенци из преласка кроз беспућа албанских масива the moving sequences of the crossing through the wastelands of the
Мештровића, Росандића и Рачког. По налогу српске владе, у Лондону of Meštrović, Rosandić and Rački. By orders of the Serbian Government, in – Српски војник који седи на прагу куће у Албанији загњурене Albanian massif – The Serbian Soldier Sitting on a Doorstep in Albania with
је израдио и предао 30 великих ратних албума намењених за дарове London he developed and submitted 30 big war albums intended as gifts главе у руке од умора, Гроб браће Рибникар, Удовица која сахрањује his head deeply buried in his arms out of sheer exhaustion, The Tomb
савезницима.19 to the Allies.19 мужа, Дечак који је остао без руке. У збирци су биле фотографије с of the Ribnikar Brothers, The Widow Burying her Husband, The Boy who
почетка рата, затим бомбардованог Београда, енглеске и руске Lost his Arm. The collection included photographs from the beginning
мисије, рањеника, самртника и тако даље. of the war, of bombed Belgrade, the English and Russian missions, the
19 Милојко Гордић, предговор за Каталог фото-негатива Ристе Марјановића, Завод за 19 Милојко Гордић, Foreword for: Каталог фотонегатива Ристе Марјановића, Milojko wounded, the dying, etc.
заштиту споменика културе града Београда, 1988. Gordić, Foreword for: Catalogue of photonegatives of Rista Marjanović, Institut for
Preservation of the Cultural Heritage of the City of Belgrade.
94 Ратне изложбе и публикације које мењају слику о Србима и Србији / War Exhibitions and Publications that Change the Image of Serbs and Serbia Ратне изложбе и публикације које мењају слику о Србима и Србији / War Exhibitions and Publications that Change the Image of Serbs and Serbia 95
Изложбу је отворио велики руски кнез Михаил Михаилович Романов, The exhibition was opened by the great Russian prince Mihailo Mihailović- бомбама, гранатама и шрапнелима са Дунава и Саве свакодневно River. The building was under the attack of the Austro-Hungarian army on
стриц Николаја II, у присуству енглеске и српске елите са Николом Romanov, the uncle of Nikolai II, in the presence of the English and Serbian тукле аустроугарске војне снаге. Oвај незапамћени нецивилизацијски a daily basis. This uncivilized and to that point unseen act was documented
Пашићем на челу. Дивећи се херојству Срба, приказе изложбе донeли elite, led by Nikola Pašić, at the head of the Serbian Government. Admiring чин документовао је професор Ђорђе Станојевић, ректор Београдског by professor Đоrđе Stаnојеvić, rector of the Belgrade University from 1913
су Times и Evening News чији је тираж четири милиона примерака. the heroism of the Serbs, the Times and Evening News (published in four универзитета од 1913. до 1921, у фотомонографији разарања Капетан to 1921, in a photo-monograph dedicated to the destruction of Captain
Вернисаж je верно описан, почев од детаља да је Лондон облепљен million copies) reviewed the exhibition. The vernissage was accurately Мишиноg здањa „Le bombardement de L’Universite de Belgrade“ Miša’s Mansion Le bombardement de L’Université de Belgrade published in
плакатима на којима је у колору приказан дечак у војничком оделу с described, mentioning that London was covered in colour posters showing објављеној у Паризу 1915. године. Предговор за фотомонографију Paris in 1915. The foreword to the monograph was written by the physicist
увијеном рањеном левом руком и текстом: Бранилац Србије, бомбаш од a boy in a soldier’s uniform with a wounded and cast left arm, reading: The написао je физичар Лисјен Поенкаре, тада директор високог Lucien Poincaré, directeur of higher education at Ministry of public
четрнаест година.20 Defender of Serbia – a Fourteen-Year-Old Bomber.20 образовања у Министарству просвете Француске, одајући признање instruction in France, honouring Stanojević for his impressive photographs
Станојевићу на импресивним фотографијама које изазивају неверицу that provoke disbelief and anger among honest supporters of science. In
„У броју Српских новина од 30. јуна 1916. објављен је превод чланка из An edition of the June 30th 1916 Serbian Paper published an article from the и гнев код искрених поштовалаца науке. У уводном тексту Станојевић the introductory text Stanojević gives the readers a short history of Serbia,
листа Graphic под насловом ’Патње Србијане’, према сликама једног paper Graphic bearing the title The Sufferings of Serbiana, according to the читаоце упознаје с кратком историјом Србије, радом Велике школе – explaining the work of the Belgrade Higher School – Lycée and adding de-
руског уметника у коме анонимни новинар пише да је реч о ’о врло pictures of a Russian artist, in which an anonymous journalist wrote that it is Лицеја и подацима о фотографијама на којима су приказане срушене scriptions of the photographs depicting torn down classrooms, laboratories,
интересантној и лепој изложби слика где су илустроване страховите “a very interesting and beautiful exhibition illustrating the terrible suffering учионице, лабораторијa, салa за седнице и уништенa опремa. meeting rooms and destroyed equipment.
патње Срба за последње три године’. Други чланак анонимног of the Serbs in the last three years”. The second article of the anonymous
новинара ’Уметност, изложба српских ратних слика’ г. С. Чернова у reporter, Art: the Exhibition of Serbian War Photographs by Mr. S. Станислав Краков је на фронту 1916. године писао, издавао и илустровао In 1916 Stanislav Krakov wrote, published and illustrated the paper Ravovac
Лондону објављен је 26. јула 1916. на насловној страни.“21 Tchernoff in London was published July 26th 1916 on the cover page.21 рукописни лист Рововац који је назив добио по месту настанка – на which is named after the place of origin - the trench cuts Salonika front.
Рововској коси Солунског фронта. Садржај часописа су чинили стрипови, The content of the magazine have done comics, cartoons, satire, parody
Владимир Бецић је од 1915. био дописник француског листа L’Illustration In 1915 Vladimir Becić was the correspondent for the French paper карикатуре, сатире, песме и пародије на огласе које су писали војници. songs and ads written by soldiers.
у коме је објављивао слике и фотографије. Први његов допис са фронта L’Illustration in which he published pictures and photographs. His first
„Несрећна Србија, доживљај једног српског избеглице“ публикован correspondence from the front: Unfortunate Serbia, the Experience of a
је јануара 1916. на петој страни, док је на насловној страни изашла Serbian Refugee was published in January 1916 on page five, while the
фотографија краља Петра који на воловским колима иде на пут у cover page bore the photograph of King Peter I on an ox cart on his exile
изгнанство. Љубиша Валић, др Милан Копша и др Славко Грујић аутори journey. Ljubiša Velić, dr Milutin Kopša and dr Slavko Grujić are authors
су фотографија у књизи Доживљаји наредника Миладина, објављеној у of photographs in the book The Adventures of Sergeant Miladin, published
Женеви 1917. године, док је Грујићева супруга Мејбл Данлоп, поводом in Geneva in 1917, while Grujić’s wife Mabel Dunlop wrote an article for the
прославе годишњице Косовског боја 1918. написала чланак за New York New York Times about the historical courage of the Serbian people, on the
Times о историјској храбрости српског народа. occasion of the annual celebration of the Battle of Kosovo in 1918.
In the Historical Museum of Serbia a small format album has been
У Историјском музеју Србије сачуван је албум малог формата Успомене preserved, Memories from Past Wars, Images by Miloje Igrutinović famous for
из минулих ратова, Снимци Милоја Игрутиновића, познатог по his photograph Blue Tomb. The photo-archive of the Military Museum holds
чувеној фотографији Плава гробница. У фото-збирци Војног музеја Kosta Jovanesković’s album Memories of Kamp Nador in Africa, 1915–1918
чува се албум Косте Јованесковића Успомена на логор Надор – Африка, depicting the performances of theatre plays: Hajduk Stanko, Hajduk Veljko
1915–1918. – у коме су снимци извођења позоришних комада Хајдук on St. Peter’s Day 1916, and Artillery Rusticana. In the National Library of
Станко, Хајдук Вељко на Петровдан 1916, и Артиљерија рустикана. У Serbia there is a small album bearing the title The First World War, Staniša
Народној библиотеци Србије је мали албум који носи назив Први P. Korunović, actually containing a hundred photographs which most likely
светски рат Станиша П. Коруновић, а то су у ствари сто фотографија, које were used as a template for The War Reader, for which the author wrote in
су вероватно послужиле као предложак за Ратну читанку, на којима је ink the meaning of each photo.
мастилом написао значење сваког снимка.
During the First World War the Belgrade University located in Captain
У Првом светском рату међу бомбардованим институцијама у Србији Miša’s Mansion was one of the institutions in Serbia that was showered
био је и Београдски универзитет у Капетан Мишином здању, кога су with bombs, grenades and shrapnel coming from the Danube and Sava
Др Ђорђе Станојевић, Сале за конференције и семинаре Филолошког факултета, 1914. Др Ђорђе Станојевић, Угао ученичке лабораторије Института за физику, 1914.
20 Марина Зековић, н. д., 133. 20 Marina Zeković, cit., p. 133. © Универзитетска библиотека у Београду (кат. бр. 12) © Универзитетска библиотека у Београду (кат. бр. 13)
Dr Đorđe Stanojević, Conference and seminar halls at the Faculty of Philology, 1914 Dr Đorđe Stanojević, The corner of the Student’s Laboratory at the Physics Institute, 1914
21 Исто. 21 Ibid. © University Library in Belgrade (Cat. N₀ 12) © University Library in Belgrade (Cat. N₀ 13)
96 Златно доба разгледница / The Golden Age of the Postcard Златно доба разгледница / The Golden Age of the Postcard 97
Прве фотографије-разгледнице штампане су у Србији у последњој The first photographs-postcards were printed in Serbia in the last
деценији XIX века и оне су тематски разнолике – панораме decade of the nineteenth century and are topically very different – city
градова, портрети истакнутих личности, репродукције уметничких panoramas, portraits of renowned persons, reproductions of artworks.
дела. Традиција штампања ратних разгледница датира још од пре The tradition of printing postcards predates the Balkan Wars. The
балканских ратова. Изузетно значајну колекцију разгледница из National Library of Serbia holds an extremely important collection of
балканских ратова чува Народна библиотека Србије. Увидом у њену postcards from the Balkan Wars. Its photo collection offers information
фото-збирку налазимо податке ко их је израђивао. У Београду су on who produced them. In Belgrade, at the time, they were published by
их тада штампали Маричић и Јанковић (Утовар заробљених Турака и Maričić and Janković (The Transport of Captured Turks and Arbanasi in Sko-
Ристо Шуковић, Везиров мост на Дрини разрушен без два стуба, 1915. © Народна библиотека Србије (кат. бр. 51)
Арбанаса у Скопљу), Рајковић и Ђуковић (Српска војска под Једреном), Рус plje), Rajković and Đuković (The Serbian Army under Edirne), Rus and Kalmić Risto Šuković, Vizier's Bridge on Drina destroyed without two pillars, 1915 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 51)
и Калмић (Крвава битка код Битоља), И. Бенцион. И у другим градовима (The Bloody Battle at Bitol), I. Bencion. This form of photographic activity
је заживела ова врста фотографске делатности. У Ђаковици се тиме took root in other places as well. In Đakovica the business was run by
бавио Сава Стојановић, на Цетињу А. Рајнвајн, у Подгорици П. Вукотић и Sava Stojanović, in Cetinje it was A. Rajnvajn, in Podgorica P. Vukotić and
комп. (Српски официри у Пећи), који је фотографије Васа Радуловића из Company (Serbian Officers in Peć) whose photographs from the Balkan У Сарајеву је радила штампарија Јакоба Капона која се, између In Sarajevo there was the Jakob Kapone printing shop which, among other
балканских ратова користио као предложак за штампу разгледница. Wars were used by Vasa Radulović as templates for printing postcards. осталог, бавила издавањем фотографија војног свештеника things, published the photographs of military priest Rista Šuković. Among
и фотографа Ристе Шуковића. Међу њима су Хоџа заклиње на them are: The Hodja Passes the Oath of Allegiance to the Muslims in the
Златно доба разгледница код нас наступа управо у време Великог рата The golden age of the postcard occurs in these parts exactly at the time верност муслимане српске војске, Пред одлазак на македонски фронт, Serbian Army, Before the Departure to the Macedonian Front, The Serbian Army
када је препознат њихов пропагандни потенцијал. У Лозници је још of the Great War when their potential for propaganda was established. Српска војска у лађи, Везиров мост на Дрини, разрушен, без два in a Ship, The Vizier’s Bridge on the Drina – Destroyed, without Two Columns.
пред Први светски рат и непосредно после њега деловао као издавач In Loznica not long before the First World War and imminently after, стуба. Сликар и фотограф Владимир Бецић дао је да се штампа The painter and photographer Vladimir Becić gave his photograph which
разгледница Раја Вићентијевић, по свему судећи с братом Јованом. Raja Vićentijević was engaged as postcard publisher, most likely with разгледница која представља краља Петра I како напушта Стару shows King Peter I leaving Old Serbia to be printed as a postcard and
Раја Вићентијевић је у свом базару издавао, а Јован највероватније his brother Jovan. In his bazaar Raja Vićentijević published, and pos- Србију и разгледница-портрет Флоре Сендс. Непознати фотограф the photo-postcard of Flora Sandes. The unknown photographer took
израђивао фотографије-предлошке за штампу, разгледнице, нпр. sibly Jovan developed photographs – printing templates, postcards; for је снимао Београд (Поглед на срушену кућу у Симиној улици, Улица photographs of Belgrade (A View of a Destroyed House in Simina Street,
Окружни наставнички збор 10, 11. и 12. фебруара 1910. године и Извор instance: The County Teacher’s Assembly February 10th, 11th, 12th 1910 and краља Александра после бомбардовања). Од непознатог аутора потиче The Street of King Aleksandar After the Bombing). There are photographs by
сумпоровите воде за пиће у Бањи Ковиљачи. Милан Крчмаревић, који се Sources of Sulphuric Drinking Water in Banja Koviljača. Milan Krčmarević разгледница Портрет адмирала Гепрата, Амерички Црвени крст, затим anonymous authors: The Portrait of Admiral Guépratte, The American Red
претежно бавио грађанском фотографијом, издавао је разгледнице who mainly focused on photographing town-folk, published postcards разгледнице масакра по селима, али и Победничко славље 14. јула Cross, postcards of village massacres and the Victory Celebration July 14th
(умножене фотографије) Врњачке бање (интересантна је Врњци, (copies of photographs) of Vrnjačka Banja (the photograph Vrnjci, an 1919. Љубиша Валић штампао је Три јунака, три сокола – Видовдан 1919. Ljubiša Valić printed Three Heroes, Three Falcons – Vidovdan 1914,
поглед са авиона и Врњци, текст од цвећа), Матарушке бање, Жиче, Airplane View and Vrnjci, Text Made of Flowers), Mataruška banja, Žiča, 1914, на којима су Мишко Јовановић, Данило Илић и Вељко depicting Miško Jovanović, Danilo Ilić and Veljko Čubrilović, i.e. three
Љубостиње, Краљева, Нишке бање, Ушћа, Крушевца, Параћина. По Ljubostinja, Kraljevo, Niška Banja, Ušće, Kruševac, Paraćin. The content Чубриловић, заправо три разгледнице чланова Младе Босне. postcards of the members of the Young Bosnia movement.
садржају разгледница одскаче једна из радње П. Вукотић и комп. на of one photograph stands out among the others, the one from the shop
којој су фото-монтажом сједињени фотографија и цртеж и креирана owned by P. Vukotić and Company. By using photomontage, a photograph Наш најпознатији ратни фотограф Риста Марјановић своје Our most renowned war photographer Rista Marjanović printed his pho-
композиција на којој Наполеон из облака надгледа битку и диви се and drawing are combined to create a composition in which Napoleon фотографије као разгледнице махом је штампао у Паризу. Једна tographs as postcards mainly in Paris. One of them is Exodus of a People
црногорској војци и њеном јунаштву. Исти издавач публиковао је watches from the clouds down on the battle, admiring the Montenegrin од њих је Егзодус народа, чији је издавач париски Fillogravure. Међу published by the Parisian publishing house Fillogravure. International
двадесетих година XX века разгледнице с ведутама Нове Вароши, army and its heroism. In the 1920s the same publisher printed vedute of издавачима наших ратних разгледница у свету истичу се Banhof publishing houses that printed Serbian war postcards include: Banhof
Пећи, Пећке патријашије, Пријепоља, Прибоја, Новог Пазара, Берана, Nova Varoš, Peć, Pećka patrijarišija (The Peć Patriarchy), Prijepolje, Priboj, из Берлина, Мiloch из Женеве (Прелазећи Тимок Љубише Валића), from Berlin, Мiloch from Geneva (Crossing the Timok River, Ljubiša Valić),
Андријевице, али и фотографије ведута с Косова и Метохије, које је Novi Pazar, Berane, Andrijevica, however also vedute photographs from Е. le Deley из Париза (Бомбардовање Београдске тврђаве), А. Noyer Е. le Deley from Paris (Bombing of the Belgrade Fortress), А. Noyer (The
продавао преко тамошњих књижара. Kosovo and Metohija, which he sold through local booksellers. (Церска битка) и А. Lapin (Генерал Франше Д’Епере), из Париза, I. А. Battle of Cer) and А. Lapin (General Franchet d'Espérey) from Paris, I. А.
Јuvéne (Војник вири из рова) из Марсеја, I. Rollet из Лиона , М. Т. Јuvéne (Soldier Peeking from the Trenches) from Marseille, I. Rollet from
Аtar из Женеве, Wеld press photo из Беча, Тhe Vandick Printers из Lyon, М. Т. Аtar from Geneva, Wеld press photo from Vienna, the Vandick
98 Златно доба разгледница / The Golden Age of the Postcard Златно доба разгледница / The Golden Age of the Postcard 99
Бристола (Портрет генерала Жофра), А.Mamma из Минхена, Gustavo Printers from Bristol (Portrait of General Joffre), А. Mamma from Munich, Штампарија Ђорђевић је публиковала разгледницу-фотографију „Tito u Velikom ratu“, postcard-photograph of soldiers killed in
Modiano из Милана (Краљ Петар I у егзилу). Париска штампарија Art Gustavo Modiano from Milan (King Peter I in Exile). The Paris-based погинулих војника на Кајмакчалану, А. Поповић – Прелазак Kaymaktchalan, A. Popović – Crossing to the Island, and M. Antonijević
H. Manuel публиковала је разгледницу Serbie: Panthéon de la guerre printing shop Art H. Manuel published the postcard Serbie: Panthéon de на острво, а М. Антонијевић – нетипичну разгледницу Ноћни printed the atypical postcard The Night March of the Serbian Army that
(Србија: Пантеон рата) чији је аутор Пјер Каријер-Белез, која је la guerre by Pierre Carrière-Belleuse, which is a reproduction of part of марш српске војске која је заправо репродукција уља на платну is, actually, a reproduction of an oil on canvas painting whose author
репродукција дела зидне слике.22 a wall painting.22 непознатог аутора. is unknown.
Као што и приличи, производња разгледница предњачила је As expected the leader in the production of postcards was the За „београдским“ разгледницама у квалитету израде нимало Judging by the quality, the ones printed in Peć, Podgorica, Đakovica
у престоници. У Београду је у току рата пословало неколико capital. In Belgrade, during the war, there were several book не заостају оне штампане у Пећи, Подгорици, Ђаковици и на and Cetinje, were equally good.23
књижара које су их издавале. Често су те разгледнице shops that published them. Often these postcards had very direct Цетињу.23
имале веома директне пропагандне поруке. Најречитија је propaganda messages. The most eloquent is the postcard-drawing During his exhibition in London, Sampson Tchernoff printed three
разгледница-цртеж Помозите српским заробљеницима, штампана Help the Serbian Captives printed in Serbian, French and English, Током своје изложбе у Лондону, Самсон Чернов је штампао три catalogues of exhibited photographs, especially colour postcards,
на српском, француском и енглескoм, док је комерцијално while the commercially most popular was Tchernoff’s postcard- каталога изложених фотографија, а посебно разгледнице у боји од the most famous one being: The Falcon Eye of Our Patrol, which
најефектнија била Самсонова разгледница-фотографија photograph of the wounded boy-soldier whose hand had been којих је чувена Војник на стражи / Око соколово / Орловско око наше travelled the world and was published in numerous First World War
рањеног дечака-војника коме је бомба разнела руку. blown away by a bomb. The Đorđević printing shop published a извиднице (помињу се три назива) обишла свет и публикована је у reportages.
многим репортажама из Првог светског рата.
Two catalogues were printed in the form of postal service postcard
Два каталога била су у виду албума поштанских разгледница albums that could be used. The first, Serbs in December 1915
које се могу употребити. Један, Serbs in December 1915. који се safeguarded in the library of the Military Museum in Belgrade has
чува у библиотеци Војног музеја у Београду, има 22 листа с 22 pages with photographs including the most famous picture of
фотографијама од којих су најпознатије слике војводе Путника Duke Putnik reading at a table, bombed Belgrade, rows of soldiers
који чита за столом, бомбардованог Београда, колоне војника који crossing the river Morava, a soldier with his head buried in his
прелазе Мораву, војника са загњуреном главом у руке и официра hands observing the open sea. The second album, La guerre de
који гледа у пучину. Други албум, La guerre de cinq ans, Les Serbes en cinq ans, Les Serbes en 1912-1916 / The Five-Year War, The Serbs in
1912–1916 / The five years War, The Serbs in 1912–1916 (Петогодишњи 1912-1916 with sixteen postcards can be found in the National
рат) са 16 разгледница налази се у Народној библиотеци Србије. Library of Serbia. Among them is the most often reproduced The
Међу њима су најчешће репродуковане The Limit of Human Endurance Limit of Human Endurance from 1913, which depicts soldiers who
(Граница људске издржљивости) из 1913, која представља војникe have dropped to the ground from fatigue after placing their rifles
који су попадали од умора претходно сложивши пушке „у купу“, и in a “cone”; and After Albania at Corfu from 1915 depicting a soldier
After Albania at Corfu (После Албаније на Крфу) из 1915, са војником cupping sea-water with his hand.
који захвата морску воду.
Ристо Шуковић, Пуштање голуба писмоноше из Варадишта за Ниш, 1914. Ристо Шуковић, Мртви српски војници од глади код Љеша у Албанији 1915.
© Војни музеј, Београд (кат. бр. 26) © Народна библиотека Србије (кат. бр. 67)
Risto Šuković, Release of the homing pigeon from Varadište to Niš, 1914 Risto Šuković, Soldiers dead from starvation near Lezhë in Albania 1915
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 26) © National Library of Serbia (Cat. N₀ 67)
22 Пјер Каријер-Белез (Pierre Carrière-Belleuse), један је од двадесет аутора некада 22 Pierre Carrière-Belleuse was one of the twenty authors of the once largest picture in
највеће слике на свету Panthéon de la guerre (45 m висине и 402 m ширине) на којој се the world: Panthéon de la guerre (45m high and 402m long), which depicted 5000 portraits
налазило 5.000 портрета угледних личности Француске и њених савезника у Првом of prominent people from France and her Allies in the First World War. It was placed in
светском рату, смештене 1918. у зграду наменски за њу подигнуту 1916. поред Дома 1918 in a tailor-constructed building from 1916, located close to the Home for Invalids
инвалида у Паризу. Зграда је срушена 1960, а слика уништена. Разгледница Serbie: in Paris. The building was torn down in 1960 and the painting destroyed. The postcard
Panthéon de la guerre на којој су представљени српски званичници са српским народом Serbie: Panthéon de la guerre representing Serbian officials with the Serbian people, is
чува се у фотодокументацији Народне библиотеке Србије. Пјер Каријер-Белез је аутор kept in the photo-documentation of the National Library of Serbia. Pierre Carrier-Belleuse 23 Већина ових разгледница похрањена je у Историјској збирци фото-докумената 23 Most of these postacards are kept in the Historical Collection of Photo-Documents at
серије разгледница израђених према поменутој слици, односно према припремним is the author of a series of postcards modelled on the mentioned painting, i.e. based on Народне библиотеке Србије. the National Library of Serbia.
цртежима за њу. the scetches made for it.
100 Техника и техничке иновације / Technology and Technical Innovation Рукописи фотографа / The Styles of the Photographers 101
Техника и техничке Technology and Technical Српска ратна фотографија у техничком смислу није заостајала
за другима. Штавише, код неких аутора она је била проткана
Serbian war photography in a technical sense did not lag behind others.
Moreover, with certain photographers it was innovative. Ljubomir A.
иновације Innovation иновацијама. Љубомира А. Недељковића управо једна иновација Nedeljković is regarded one of the most remarkable photographers
сврстава у изванредне фотографе. Истражујући техничке могућности precisely because of one such innovation. While researching the technical
фотографије овладао је процесом тоновања снимака, о чему possibilities of photography he was able to master the process of toning his
сведочи његова серија фотографија тонираних у хладноплаву image, which is supported by his series of photographs toned in blue with
боју. На фотографијама се види и његов експеримент с монтажом which he was able to achieve a certain eerie impression. The photograph
Друштвене прилике уочи Првог светског рата и у току тог рата The social conditions before and during the First World War necessitated – наиме, исецао је и уметао нове детаље да би добио већи, also shows his experiment with montage – namely he would cut and
изискивале су брзу размену информација. Фотографија у штампи the rapid exchange of information. The printed photograph contributed the панорамски кадар. Колорисањем снимака бавили су се и други. insert new details to gain a larger, panoramic frame. Others also coloured
највише је допринела томе, а техничко-технолошки развој ишао јој most and technical and technological development definitely boosted it. У збирци фотографија Јована Пешића, која приказује пут Прве their photographs. In the collection of photographs by Jovan Pešić that
је наруку. Оптика и механика су напредовале, а хемијска открића су Optics and mechanics progressed and discoveries in the field of chemistry српске добровољачке дивизије из Русије на српски фронт, а чува illustrates the journey of the First Serbian Volunteer Division from Russia
допринела изуму фото осетљивијих материјала. Водећа у свету била contributed to the invention of photo-sensitive materials. The leading се у Народној библиотеци Србије, такође постоји једна колорисана to the Serbian front, safeguarded in the National Library of Serbia, there is
је немачка индустрија оптике, камера и опреме већ у првој деценији worldwide industry for optics, cameras and equipment in the first decade of фотографија – Српски добровољачки корпус на одмору. Она открива also one coloured photograph – Serbian Volunteer Corps on Leave. It reveals
XX века. Аgfa, Leitz, Zeiss, Goertz само су нека од тада звучних имена the 20th century was Germany. Agfa, Leitz, Zeiss, Goertz, are a few of the res- ауторову склоност експериментисању. Колорисана фотографија the authors affinity towards experimentation. It is not known when the
фотографске опреме коју су поседовали и наши ратни фотографи. onating names in the field of photographic equipment and they were owned Шумадијска дивизија на македонском фронту Милоја Игрутиновића не coloured photograph The Šumadija Division on the Macedonian Front by Miloje
Драгољуб Павловић je у Балкански рат пошао с новим апаратом Goertz by local war photographers as well. Dragoljub Pavlović set off to the Balkan знамо кад је настала – можда после рата. Igrutinović was made, perhaps after the war.
и сочивом Dagor. Који апарат је користио Живан М. Петровић није War with his Goertz camera and Dagor lens. It is unknown what camera
познато, али јесте да је купио половни апарат у Крагујевцу још на Živan M. Petrović used, however it is known that he purchased a second-
почетку рата. На несрећу, пропали су му и фото-апарат и снимци када hand camera in Kragujevac at the beginning of the war. Unfortunately, his
је на некој гудури сандук са стакленим плочама пао с коња. У Солуну camera and film were destroyed when his crate with glass plates fell off Рукописи фотографа The Styles of the
је 1916. купио други апарат са стативом. Самсон Чернов је користио his horse into a ravine. In 1916 in Thessaloniki he bought another camera
Spiegel reflex камеру са 10/15 рол-филмом, док је Драгомир Глишић with tripod. Sampson Tchernoff used the Spiegel Reflex camera with 10/15 Photographers
снимао малим апаратом Коdak. По сопственом сведочењу, Риста roll-film, while Dragomir Glišić photographed with a small Коdak camera.
Марјановић је у Великом рату носио фото-апарат Еrneman и објектив Based on his own testimony, during the Great War Rista Marjanović carried
Фотографи не праве исту слику истог призора јер делују као песници, Photographers do not take the same picture of the same scene because
Zeiss с отвором 4,5, затим један енглески апарат за панорамско an Еrneman camera and a 4,5 Zeiss lens, and then also an English camera
а не као писари. Зато се ратне фотографије вреднују не само као they work like poets, not scribes. This is why war photographs are valued
снимање и један апарат који је био занатске израде. for panoramic photography and a camera that was handmade.
сведочанство већ и као лично виђење. not solely as testimonies, but also as personal viewpoints.
Када се фотографије Самсона Чернова упореде са фотографијама When the photographs of Sampson Tchernoff are compared to the
других дописника, као што су Риста Марјановић, Драгољуб Павловић photographs of other correspondents such as Rista Marjanović, Dragoljub
или Драгиша Стојадиновић, уочава се специфичан рукопис руског Pavlović or Dragiša Stojadinović, the specific style of the Russian author
аутора. Фотографије Чернова су перфектне композиције, готово becomes apparent. Tchernoff’s photographs are perfect compositions,
незамисливе за кадрове настале током пробоја или повлачења. almost incomprehensible frames to have been made during breakthrough
Потресне су, али и плене својом естетизацијом. „Meдијум који преноси or retreat. They are shocking, however they emanate their aestheticization.
бол на крају га неутралише и историјску слику претвара у спектакл. The medium which transfers pain at last neutralises it changing the historical
Колико фотографије изазивају саосећаје, оне га и крешу, удаљавају image into spectacle. To the extent that photographs stir compassion, they also
емоције.“24 У том смислу оне подстичу чула и бистре поглед. Управо break it, distancing emotions.24 In such a sense they encourage the senses
због тога делују као статичне, налик замрзнутим филмским кадровима. and clear the view. It is for this reason that they seem static, like frozen
Приступ фотографији Самсона Чернова нарочито је (неуверљиво) film frames. Sampson Tchernoff’s approach was particularly criticized by
критиковао фотограф Драгиша Стојадиновић који, између осталог, photographer Dragiša Stojadinović who, among other things expresses that
каже да је „у позадини обично изводио ратне игре с трупама, да је кад in the background he usually played war games with the troops, so that when
Риста Марјановић, Краљ Петар I са штабом Врховне команде пешке прелази преко Везировог моста у Албанији новембра 1915.
© Војни музеј, Београд (кат. бр. 53)
24 Susan Sontag, Eseji o fotografiji, поглавље „Heroizam viđenja“, SIC, Београд, 24 Susan Sontag, On photography (Еseji о fotografiji), chapter "Heroism of Vision",
Rista Marjanović, King Petar I with Staff of High Command crossing on foot the Vizier’s bridge in Albania in November 1915
1982, стр. 125. SIC, Belgrade, 1982, p. 125.
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 53)
102 Рукописи фотографа / The Styles of the Photographers Рукописи фотографа / The Styles of the Photographers 103
Ристо Шуковић, Отац, резервни поручник, учитељ из околине Београда, на гробу сина
јединца, [1916] © Војни музеј, Београд (кат. бр. 80)
Risto Šuković, Father, reserve lieutenant, teacher from the vicinity of Belgrade, at the grave of
his only son [1916] © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 80)
није само слика већ траг попут људског отиска. Ове фотографије because a photograph is not solely a picture but also a trace, like a human
остављају утисак безизлазности и напуштености које су на fingerprint. These photographs leave the impression of hopelessness and
Самсон Чернов, Повлачење кроз Албанију, 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 54)
Sampson Tchérnoff, The Retreat across Albania, 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 54)
моменте провејавале српском војском, мада је никада до краја abandonment which did take over the Serbian army from time to time,
нису савладале. Крајње педантни Шуковић, исписујући легенде however never completely gaining hold over it. The extremely pedantic
на полеђини сваке фотографије, поседовао је изузетну осетљивост Šuković, upon writing the description behind each photograph, owned an
би снимао борбу наређивао: ти си сад мртав, затвори очи и зини… he photographed a battle he gave orders: now you are dead, close your eyes and да проникне у људску душу (Отац на гробу сина јединца), па и да extraordinary sensitivity to penetrate into the human soul (The Father at the
да су се војници томе смејали али су га слушали, и да се због open your mouth… that soldiers laughed at this but at the same time obeyed, се нашали (Војник под стражаром од изгорелог кревета). Његово Grave of his Only Son), and even to make a joke (The Soldier Guarding the Burnt
тога његове фотографије не могу рачунати у праве документарне and it is because of that that his photographs cannot be considered to be real дело – гледано из данашње перспективе – брише границу између Bed). His work – from the present perspective – erases the line between
снимке“.25 documentary photographs.25 професионалне и аматерске српске ратне фотографије. professional and amateur Serbian war photography.
Риста Марјановић је фотограф који је умео да забележи непоновљив Rista Marjanović was a photographer who was able to record the unique- Најчешће заступљене теме на ратним фотографијама јесу The most occurring themes in war photographs are the transport of troops
тренутак захваљујући изузетној концентрацији и новинарском ness of a moment due to high concentration and journalistic experience; транспорт трупа и оружја на фронт, дејства артиљерије српске and weapons to the front, actions of the Serbian army’s artillery, the
искуству, да одвоји битно од мање битног, чиме је ушао у врх не he was able to separate what was important from what was not, and this is војске, призори бојишта после битке и, наравно, портрети scenes of the battlefield after the fight and, of course, portraits of rulers
само српске већ и светске фотографске баштине.26 Фотографије why he is at the top not only of Serbian but also photographic heritage on владара и војсковођа. Честе су и сцене из болница и пољских and generals. In many instances there are also scenes from hospitals and
на којима се виде борбе српских војника су „иконографија српског an international scale.26 Photographs which depict the battles of Serbian превијалишта, војних логора, а за проучавање ратних злочина field bandaging units, and for researching war crimes the most valid are
народа“27, „најбољи промулгатор српске и југословенске ствари у soldiers are the iconography of the Serbian people27, the best promulgator највалиднији су снимци злодела непријатељских војника. photographs of the atrocities of enemy soldiers. There are very few pho-
иностранству“.28 Користећи неку врсту панорамске камере Чернов је of the Serbian and Yugoslav cause abroad.28 By using a kind of panoramic Најмање је призора из живота на ослобођеним територијама, tographs of everyday life on freed territories; there is the rare photograph
добијао издужене правоугаоне негативе и позитиве већег формата. camera Tchernoff nevertheless created rectangular negatives and larger- редак пример је фотографија свадбе (Свадба у Воштаранима, 1916), of a wedding (Wedding in Voštarani, 1916) recorded by Dragoljub Pavlović
Таква камера омогућила му је да снима монументалне сцене, format positives. Such a camera enabled him to create monumental коју је снимио Драгољуб Павловић, а чува се у Народном музеју у and kept at the National Museum in Valjevo, or the Return of the Soldier
нарочито приликом повлачења војске и народа преко Албаније, scenes, especially during the army’s and the retreat of the people across Ваљеву, или Повратак ратника кући (војник који грли своју децу), (a soldier hugging his children), by anonymous author from the Belgrade
а затим и прикупљања у солунској луци – зато што фотографија Albania, and then upon their gathering in the port of Thessaloniki – анонимног аутора, из Фототеке РТБ. Radio Television photo-archive.
Посматрајући опусе фотографа дописника, намеће се утисак In observing the photographers’ opuses the overall impression is that Rista
да је Риста Марјановић најчешће користио панорамске снимке Marjanović used panoramic shots most of the time (refuges, Retreat across
25 Марина Зековић, н. д., стр 135. 25 Marina Zeković, cit., p. 135. (збегови, Одступање преко реке Лаб, Претходница прелази Црни Дрим), the River Lab, The Advance-Guard crossing the River Crni Drim), Dragoljub
26 Збирка фотографија Ристе Марјановића од 8.542 негатива проглашена је 1958. за 26 The collection of photographs by Rista Marjanović containing 8542 negatives Драгољуб Павловић групне и индивидуалне портрете (војводе Pavlović created group and individual portraits (of Duke Mišić, the French
културно добро и стављена под заштиту државе. was given the status of cultural good in 1958 and placed under the protection of Мишића и француских генерала, и Васе Ешкићевића на Црној реци generals and Vasa Eškićević on the “Black River” (Crna Reka, beside
the state. код Скочивира), Самсон Чернов златни пресек у широкоугаоним Skočivir), Sampson Tchernoff used the golden ratio in extremely wide shots
27 Француски новинар Пол Дибоше у чланку: Бранислав Станковић, Риста
Марјановић, фотограф, каталог изложбе Немојте нас заборавити у Галерији САНУ 2014, 27 French journalist Paul Dubochet in the article: Бранислав Станковић, Rista снимцима као што су Са Чакора, са Андријевице комора са муницијом such as From Tchakor, from Andrijevica, the Ammunition Chamber Crosses the
октобар–децембар, стр. 9. Marjanović, fotograf, exhibition: Nemojte nas zaboraviti, in Галеријa САНУ, 2014. прелази планине, Повлачење кроз Албанију или Повлачење војске Mountains, Retreat through Albania or Retreat of the Army through the Ibar
October-December, p. 9.
28 Бранибор Дебељковић, н. д., стр. 257.
кроз Ибарску клисуру, из 1915, а Драгиша Стојадиновић изразито Gorge, from 1915, while Dragiša Stojadinović created extremely realistic
28 Branibor Debeljković, cit., p. 257.
104 Рукописи фотографа / The Styles of the Photographers Рукописи фотографа / The Styles of the Photographers 105
реалистичке призоре – Какви смо стигли на Крф, Први ручак на scenes – The Way We Were When We Reached Corfu, First Lunch on Corfu29 or Без обзира на лична, каткад веома емотивна опредељења, Regardless of personal, sometimes very emotional decisions in the process
Крфу29 или Српски војници кувају биље за јело. Много веризма Serbian Soldiers Cooking Herbs for Lunch. There is a lot of verism in the pho- приликом избора призора, српска фотографија настала пре и у of choosing the scenes, Serbian photography made before and during the
има на фотографијама Милоја Игрутиновића који је забележио tographs of Miloje Igrutinović who recorded the dead soldiers on the island току Великог рата изнад свега је документарна. Дела Марјановића, Great War is above all documentary photography. The works of Marjanović,
борце помрле на острву Видо, као и у снимцима Јована Пешића и of Vido, and in the shots of Jovan Pešić and Dragomir Glišić who “captured” Павловића, Валића, Стојадиновића, Бецића, Шуковића и Чернова Pavlović, Velić, Stojadinović, Becić, Šuković and Tchernoff are noted for their
Драгомира Глишића који су „хватали“ живот – у војним логорима life – in military camps or among civilians in places the army passed одликују непосредност и изражајност тренутка, било да је immediacy and the poignancy of the moment, whether it is a portrait or
или међу цивилима у местима кроз која је војска пролазила. Као through. As a good psychologist Glišić saw a positive side to the scenes забележен портрет, било група војника, војска у маршу или одмор group of soldiers, a marching army or the soldiers’ repose. All of the pho-
добар психолог Глишић је у призорима гледао и ведру страну, као he observed, such as the ones of soldier on horseback with shuttle kiln, or ратника. Све те фотографије су реалност времена у коме су настале. tographs reflect the reality of the times they were taken in. Intuition of the
што су сцене војника на коњу који носи бубњару са сулундаром или fellow soldier with goats; also, the images of Kosta Jovanesković depicting Интуиција тренутка је срж документарне фотографије, па и ратне. moment is the core of documentary photography, war photography included.
сабораца с козама, а Коста Јованесковић у снимцима извођења theatre plays in the Nador camp beside Bizerte noted the pleasurable Иако у ратним условима, фотографска продукција у Србији била је Even though taken in times of war, the production of photographs in Serbia
позоришних комада у логору Надор крај Бизерте забележио је aspects of life outside the battlegrounds. Korunović, on the other hand, was обимна и давала је смисао животу у борби за ослобођење, опстанак was abundant and gave meaning to life in the fight for freedom, survival
забавну компоненту живота ван бојишта. Коруновић је пак умео да capable of perceiving the physiognomy of the fighters. Most impressive are чак и у изнемоглости до крајњих људских граница. even in exhaustion and to the furthest limits of what is humanly possible.
запази физиономију бораца. Импресивни су снимци Орловска гнезда the shots: The Eagles’ Nests – Our Outpost, From the Cave in Kožuh the Patrol *** ***
– наша извидница, Из пећине на Кожуху патрола осматра долину. Searching the Valley.
Управо захваљујући фотографијама сачуваним у нашим архивима, It is due to the photographs in our archives, museums and private collec-
Међу ратним снимцима издвајају се додуше ретке фотографије Among the war photographs, albeit rarely, it is important to note photo- музејима и приватним збиркама данас је могуће да се визуелно и tions that it is possible to reconstruct today, both visually and chronologi-
предела којима је војска пролазила. Осим пејзажа које је снимала graphs of the landscapes through which the army passed. Besides the хронолошки реконструишу важни моменти из периода 1912–1918, cally, the important moments from the 1912-1918 period, to observe the
Надежда Петровић пре Првог светског рата, изванредно је складна landscapes shot by Nadežda Petrović before the First World War, there is сагледа морал српског војника, кога ни патња неслућених размера morale of the Serbian soldier who was not deterred even by unimaginable
композиција Манастир Високи Дечани 1915. у измаглици коју је also the photograph, a harmonious composition – Monastery Visoki Dečani није могла да поколеба у жудњи за слободом и жељом да се избори suffering in his quest for freedom and wish to be victorious in achieving his
направио Самсон Чернов. Повлачење српске војске 1915. ратног 1915 in the mist, created by Sampson Tchernoff. The Retreat of the Serbian за остварење националног циља. Први светски рат означава одлучан national aims. The First World War is a decisive turning point in the use of
сликара и фотографа Бранка Јефтића заправо је зимски пејзаж у Army 1915 by war painter and photographer Branko Jevtić is actually a win- заокрет у употреби фотографије, званичне фотографије – оне иза које је photography, official photography – supported by the defence ministry, not
коме се војска једва назире. Неке од фотографисаних пејзажа током ter landscape in which the army is barely visible. Some of the photographed стајало Министарство војно, не само код нас. only in our parts.
ратног пута Павловић је по завршетку Првог светског рата преточио landscapes during the war sojourn Pavlović turned into paintings after the
у уметничке слике.30 First World War.30 „Све ове фотографије свом снагом фотографске сугестивности говоре “All these photographs, employing all the powers of photographic sugges-
о полету с којим народ улази у рат, помаже, па и сам постаје део ратне tion speak of the buoyancy with which the people entered the war, helped
опреме и о једном напору који покаткад прелази границе људске моћи. and themselves became part of the war equipment in an undertaking which
Говоре о разарањима, убијању, уништавању и стравичним околностима at times surpassed the limits of what is humanly possible. They speak of
под којима може да опстане људско биће.“31 the destruction, killing, devastation and horrific circumstances under which
a human being is capable of surviving.”31
29 Према Стојадиновићевој фотографији Први ручак на Крфу Миливој Дејановић је 29 According to Stojadinović’s photograph First Lunch on Corfu, Milivoj Dejanović made an
1919. насликао уље Српски војник (вл. Војкан Дојчиновић, Београд). oil painting in 1919 called The Serbian Soldier (owned by Vojkan Dojčinović, Belgrade).
30 Према фотографијaмa Кајмакчалана насликаo je Кајмакчалан са Сиве стене и 30 According to the Kaymaktchalan photographs he painted Kaymaktchalan from Ристо Шуковић, Српска војска дијелила је свој љебац ослобођеном становништву у Македонији, нарочито дијеци, [1916]
Кајмакчалан (Народни музеј, Београд), Горничевски вис, 1916 (Уметничка галерија the Gray Rocks, Kaymaktchalan (Belgrade), Gorničevski Vis, 1916 (The Art Gallery © Војни музеј, Београд (кат. бр. 78)
„Надежда Петровић“, Чачак) и Са Кајмакчалана – Положаји III српске војске, 1916. of Nadežda Petrović, Čačak) and From Kaymaktchalan – Positions of the III Serbian Risto Šuković, The Serbian Army offering their bread to the freed peoples of Macedonia, especially children, [1916]
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 78)
(вл. Милутин Поповић, Београд). Недавно је откривено да је Драгољуб Павловић Army, 1916 (owned by Milutin Popović, Belgrade). It was recently discovered that
аутор слике-портрета регента Александра која се чува у Задужбини краља Петра I Dragoljub Pavlović also painted a portrait of the prince regent Aleksandar, which is
Карађорђевића на Опленцу. safeguarded in the Endowment of King Peter I Karađorđević in Oplenac. 31 Бранибор Дебељковић, н. д., 255. 31 Branibor Debeljković, p. 255.
српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 107
Душица Бојић
ПУТЕВИ НАРОДА
Још од самог насељавања Срба на Балкан долазило је до чешћих From the time the first Serbs settled in the Balkans, there were more
или ређих демографских кретања становништва. Та кретања била or less frequent demographic movements of the population. These
су условљена различитим проблемима – понекад друштвеним, movements were the result of different issues – sometimes socio-
економским, померања је било услед разних епидемија, logical, sometimes economic; the movements were due to various
Dušica Bojić временских непогода, као што су суше и гладне године, а epidemics, the weather leading to draughts and famine, however most
THE ROUTES
најчешће их је било услед ратних дејстава. often they were caused by wars.
Тек за време балканских ратова 1912. и 1913. године, када су It was during the Balkan Wars of 1912 and 1913 when an alliance was
OF A PEOPLE
се у савез укључили мали народи, Србија, Црна Гора, Бугарска formed by the small Balkan nations – Serbia, Montenegro, Bulgaria
и Грчка, долази до потпуног ослобађања од петовековне Турске and Greece that the final victory was won over the Turkish five century
опсаде Балкана. Али Србију је напала Бугарска и морала је siege of the Balkans. Attacked by the Bulgarians, however, Serbia was
да води Други балкански рат. После битке на Брегалници и forced to go into the Second Balkan War. After the Battle at Bregal-
Букурештанског уговора коначно добија територије које су биле nica and the Treaty of Bucharest Serbia finally gained the territories
њен саставни део или јужне границе на којима су вековима that were its integral part, i.e. its southern borders inhabited by Serbs
Срби били већинско становништво. Оне су представљале центар as the majority over the centuries. These territories were the centre
културног и духовног идентитета целокупног српског народа. of cultural and spiritual identity of the Serbian people. The wartime
У овом ратном превирању долазило је до масовног померања turmoil led to mass migrations of the Serbian population along the
српског становништва, на ужим подручјима у оквиру пограничних narrow areas close to the border and most often in the background of
простора и најчешће ратној позадини. an ongoing war.
Ипак, највећи егзодус, најкрупније демографско кретање Срба, The greatest exodus, however, the largest demographic movement
догодило се за време и после Првог светског рата. Почетак of the Serbs took place during and after the First World War. The
рата, инициран убиством аустроугарског престолонаследника beginning of the war, initiated by the assassination of the Austro-
у Сарајеву, био је одраз територијалних претензија Немачке Hungarian crown prince in Sarajevo, was a reflection of Germany’s
1 Објављујемо Закључни одељак докторске дисертације историчаркe Душице 1 We are publishing the Conclusion from the doctoral dissertation of historian Dušica
Бојић, из књиге Српске избеглице у Првом светском рату 1914–1921, Завод за Bojić, taken from the book “Serbian Refugees in the First World War 1914–1921”
уџбенике, Београд 2007, 653 – 664. Текст се објављује с изричитом дозволом (Srpske izbeglice u Prvom svetskom ratu 1914–1921, Zavod za udžbenike, Beograd
аутора. 2007, 653–664). The text is published with the permission of the author.
108 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 109
Надежда Петровић, Призрен (Балкански рат 1913), 1913 © Војни музеј, Београд (кат. бр. 6) Надежда Петровић, Војска на положају у околини Призрена (Балкански рат 1913) © Војни музеј, Београд (кат. бр. 10)
Nadežda Petrović, Prizren (The Balkan War 1913) © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 6) Nadežda Petrović, Army in position in the vicinity of Prizrеn (The Balkan War 1913) © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 10)
и Аустругарске према Србији. Иако потпуно исцрпљена у and Austro-Hungary’s territorial pretension towards Serbia. Although од пре балканских ратова које су имале око 54.000 квадратних 54,000 square kilometres and a population of barely over 3 million,
балканским ратовима, Србија и политичари који су је водили на completely devastated by the Balkan Wars, Serbia and its politi- километара и нешто више од 3.000.000 становника. И јужни, после and the southern parts, re-joint after the 1912-1913 Balkan Wars
челу са Николом Пашићем, краљем Петром и регентом Александром cians led by Nikola Pašić, King Petar and the Regent Aleksandar више векова припојени крајеви, с територијом од 33.000 квадратних with a total area 33,000 kilometres and a population of around
Карађорђевићем, нису могли прихватити ултиматум, који не би Karađorđević, could not accept the ultimatum, which would not have километара и око 1.500.000 становника. За поново потпуно утапање 1,500.000. It took a long time for Old Serbia and Macedonia to merge
прихватила ниједна демократска земља тадашње Европе. been accepted by a single democratic European country at the time. Старе Србије и Македоније после балканских ратова 1912–1913. again after the 1912–1913 Balkan Wars, because unlike Serbia,
требало је много времена, пошто су ови крајеви за разлику од Србије these areas were ruled by the Turkish government for a half century
Српски народ је бранио свој демократски препород који је The Serbian people defended their democratic rebirth established скоро пола века дуже били под непосредном турском влашћу.3 longer.3
успостављен од 1903. године. Због таквог уређења заузимала је in 1903. Because of its stance it held one of the primary positions
једно од првих места у Европи као слободна и независна држава, in Europe as a free and independent state, without beys, counts, Током 1914. и до октобра 1915. године вођене су значајне битке на Throughout 1914 until October 1915 important battles were fought
без бегова, грофова, без деспотске и тиранске власти.2 despotic or tyrannical rule.2 Церу, Колубари, источној Босни, Санџаку... У њима је српска војска in Cer, Kolubara, eastern Bosnia and Sandžak. With the help of the
уз помоћ црногорске, која јој се одмах на почетку рата прикључила, Montenegrin army that joined in the first days of the war, the Serbian
После балканских ратова Србија и Црна Гора су се почетком After the Balkan War Serbia and Montenegro were in an unenviable однела легендарне победе. У том периоду одигравала су се крупна army made some of the most legendary victories. During that period,
1914. године нашле у незавидној позицији. Мада су изашле као position. Even though they were the victors with a significantly унутрашња померања српског становништва које се нашло на important movements of the population that found itself on the lines
победнице, са знатно увећаном територијом и коначно после пет enlarged territory that finally, after five years, included the freed линијама фронта. Велики број цивила се повлачи из Шапца, of the war front took place. A large number of civilians retreated
векова поново ослобођеним јужним крајевима, биле су предмет southern areas, they were the object of potential territorial appetites Ужица, Ваљева и других градова тражећи спас за своје чланове from Šabac, Užice, Valjevo and other towns, searching for refuge for
потенцијалних територијалних апетита великих европских сила. of great European powers. фамилија по удаљенијим селима од фронта и шумама. Неки су their families in the remote villages far from the front and in forests.
имали рођаке у унутрашњости код којих су одседали, а многи су Some of them stayed with relatives in the interior, while most spent
Краљевина Србија је непосредно пред Први светски рат Just before the First World War, the Kingdom of Serbia ruled over више месеци провели по сеоским школама или шталама заједно many months in village schools or barns with the cattle. According to
располагала територијом од 87.000 km2 и имала је нешто више a territory of 87,000 square kilometres with a population over са стоком. Остало је забележено да се у Ваљеву по окупацији records there were only 300 people residing in Valjevo after the 1914
од 4.550.000 становника. Иако просторно знатно увећана, у то 4,550.000. Despite the growth of its territory it was still one of крајем 1914. године налазило само око 300 мештана који су occupation of the town.4
време спадала је у ред најмањих држава у Европи. У њен састав the smallest countries in Europe. It contained two clearly defined заостали у граду.4
улазиле су две потпуно јасно дефинисане целине. То су територије wholes: territories held before the Balkan Wars of approximately
3 Исто, 18 (према: А. Митровић, Србија у Првом светском рату, Београд 1984, 87). 3 Ibidem, p. 18 (compare: A. Mitrović, Srbija u Prvom svetskom ratu, Beograd 1984, 87)
Mitrović, A., Serbia in the WWI, Belgrade 1984.
4 Бојић, Д. 2007, 654.
2 Исто, 653–654. 2 Ibidem, 653–654. 4 Bojić, D. 2007, 654.
110 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 111
немачким, аустријским и бугарским оружаним снагама. Силе armed forces. The powers of the Entente – England, Russia and
Антанте – Енглеска, Русија и Француска, тражиле су у Италији и France, searched for new allies among Italy and Bulgaria by trading
Бугарској нове савезнике, тргујући македонским, словеначким и with Macedonian, Slovenian and Croatian national territories. By
хрватским националним територијама. Формирајући Лондонски forming the London Treaty they pressurized Serbia into giving up
пакт вршиле су притисак на Србију да уступи Бугарској делове its Macedonian territories to Bulgaria. When Serbia was left to its
Македоније. И када је Србија била препуштена својој судбини, own fate, its army did not capitulate to the enemy but started its
њена војска није капитулирала под непријатељем, него је кренула retreat.
у одступање.
Under force, in 1915 the Serbian army and civilians started their
Под притиском силе, српска војска и цивилно становништво sojourn southwards across Greece, retreating to safety until the
пред крај 1915. године полазе ка југу да преко Грчке одступе у end of the dangers of war. The direction of retreat across Macedo-
сигурније крајеве док не прође ратна опасност. Правац повлачења nia towards Greece was changed due to the advance of Bulgaria.
преко Македоније за Грчку због бугарског надирања био је They turned towards Kosovo and Montenegro were they faced
промењен. Скренуло се према Косову и Метохији где је запретила the danger of being killed in such a confined space. The higher
опасност да на тако скученом простору сви буду побијени. Врховна command decided to retreat across Albania and Montenegro. In the
Живојин М. Савић, Пустош у богатој Мачви, Мачвански Причиновић, 14. август 1914.
команда је донела одлуку да се крене у повлачење преко Албаније harshest of winter conditions retreat brought them into a situation
© Народни музеј Шабац (кат. бр. 20) и Црне Горе. У немогућим зимским условима одступање их је of dire risk.
Živojin M. Savić, Devastation in fertile Mačva, Mačvanski Pričinović village, 14 August 1914 довело у ситуацију највећег ризика.
© National Museum Šabac (Cat. N₀ 20)
While protecting the Serbian retreat and after Austro-Hungary took
Русија је морала довести у склад своју балканску политику с Russia had to attune its Balkan politics with that of the western Штитећи српску одступницу, и после аустроугарског заузимања over Podgorica and conquering Lovćen, the Montenegrin govern-
политиком западних сила, с обзиром на то да је од 1897. била powers, seeing that in 1897 it had a status quo contract with Austro- Подгорице и освајања Ловћена у јануару 1916. црногорска влада ment capitulated in January 1916, and king Nikola with his closes
везана са Аустроугарском уговором о status quo на Балкану. Србија Hungary regarding the Balkans. Serbia was territorially on the route је капитулирала, а краљ Никола се са најближим сарадницима associates withdrew across St. Jovan Demoski to France. He was
се територијално налазила на путу, врло активном, привредном и of the extremely active economic and political Germanic progression преко Св. Јована Медовског повукао у Француску. За њим followed by part of the army and a sizeable segment of the popula-
политичком германском продирању на Исток. Аустроугарска се носила eastwards. As early as 1900 Austro-Hungary was led by the idea се повукао део војске и велики број народа се помешао са tion mixed with the refugees from Serbia. Those who stayed in
мишљу већ од 1900. да железницом веже источну Босну кроз Рашку of connecting eastern Bosnia by means of a railway across Raška избеглицама из Србије. Они који су остали на простору Црне Montenegro contracted epidemic typhus in vast numbers or ended
област са Митровицом и да се тако преко косовске железнице споји with Thessaloniki. Through this it meant to strengthen its control Горе масовно оболевају од пегавца или су завршили у логорима up in the camps Neđmeđer, Nežider and Arad.
са вардарском долином и Солуном. Тиме је хтела још јаче да учврсти in occupied provinces and move its influence towards Thessaloniki Неђмеђер, Нежидер и Арад.
своју власт у окупираним покрајинама и помери свој утицај према and Albania. This would have permanently stopped any connection The Serbian population used several directions under the surge
Солуну и Албанији. Тако би се трајно спречила свака веза Србије Serbia had with the Old Serbian and Montenegrin parts. The aim was Српско становништво се у више праваца, под навалом of the enemy, in its retreat towards the Adriatic Sea and a certain
са старосрбијанским и црногорским областима. Србију је требало to prevent Serbia from reaching the sea by tightening the noose and непријатеља, повукло према Јадранском мору, а један део number reached Thessaloniki by crossing Greece. These were
спречити да избије на море стезањем обруча и спутавањем, требало constraint, thus leaving Serbia at the mercy of Austro-Hungary.5 преко Грчке дошао је у Солун. То су били углавном Срби из mostly Serbs from Macedonia and South Serbia, however there
ју је ставити на милост и немилост Аустроугарској.5 Македоније и Јужне Србије, мада их је било и из других крајева. were those from other parts. The Serbian army quartermaster
Pressures of the enemy and the inclusion of Bulgaria in the Central Прелазећи преко албанских планина због глади, хладноће, без Đorđe Bogdanović reported that during the Albanian mountain
Притисак непријатеља и укључење Бугарске у савез Централних Powers alliance finally broke the Serbian army. The high command of довољно обуће, одеће, новца, углавном пешице, под притиском crossing 60.000 Serbs, not counting the reserve force recruits
сила до краја су исцрпли српску војску. Врховна команда српске the Serbian army, having learnt from its experience in previous wars, арнаутског устанка по извештају интенданта српске војске Ђорђа killed between Debar and Valona, scattered their bones due to
војске, поучена искуствима из претходних ратова, тачно је морала да assumed and sensed the tragedy that would befall the army and the Богдановића 60.000 Срба је оставило своје кости, не рачунајући hunger, cold, without shoes, clothes, or money, mostly on foot and
претпостави и наслути трагедију војске и целокупног народа, ако не би whole nation, if it did not act in accordance with the Balkan situa- регруте резервног састава страдале између Дебра и Валоне. under pressure from the Arnaut uprising. It was said: “Go across
поступила сходно датим приликама на Балкану. Србија као фактичка tion. Practically an ally of the Entente, Serbia was actually expected Говорило се: „Идите преко Абаније, нико се не може изгубити, Abania, no one can get lost, just follow the trail of Serbian graves
савезница Антанте била је дужна да са њима и сарађује ако је желела to cooperate if it wanted to receive any form of aid. In the worst war само пратите српске гробове и стићи ћете до мора.”6 and you shall reach the sea.”6
било какву помоћ. У најтежој ратној 1915. години Србија и Црна Гора year, 1915, Serbia and Montenegro found themselves alone facing
су се нашле усамљене према неупоредово надмоћнијим и удруженим the incomparably superior and joint German, Austrian and Bulgarian Основано можемо претпоставити да је био најснажнији осећај It is a reasonable assumption that such fear had never before been
страха, који до тада није дожевео ниједан народ у толикој мери, experienced by a single nation to such an extent, and that it can
5 Исто, 7-8 (напомена 14: Васиљ Поповић, Европа и српско питање, у периоду 5 Ibidem, 7-8, compare: Vasilj Popović, Europe and Serbian question (in the period of
ослобођења 1804–1918, Београд 1988. 132). liberation 1804–1918) Belgrade 1988, 132; 7 (Vasilj Popović, Evropa i srpsko pitanje (u 6 Исто, 655. 6 Ibidem, 655.
periodu oslobođenja 1804–1918), Beograd 1988, 132).
112 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 113
па га можемо назвати колективном трагедијом. Овај облик уништења therefore be named a collective tragedy. This form of destruction of
једног народа наставио се читавог новембра и децембра 1915. године a people continued throughout the whole of November and December
и даље у јануару 1916. године. 1915 and further into January 1916.
Пут преко Албаније пада баш у децембру месецу када преко ове The Albanian crossing occurred in December when cold winds blow
кршевите земље дувају ледени ветрови, а температура се спушта on this rocky mountainous land and the temperature drops below
на десетине степени испод нуле. Са цивилима је измешана српска minus 10 degrees centigrade. The army was merged with civilians
војска, а при том нико никоме није могао да помогне. Неизвесност and nobody could help anybody. The suspense was killing people
је убијала становништво исто колико албанске банде, које су just as much as the Albanian gangs that attacked a defenceless
нападале голоруко становништво да би са њих изули ципеле или population, stealing their shoes or boots. Nobody was allowed to fall
Непознати аутор, Мађарски хусари у Србији: Масакр сеоског становништва – област
чизме. Нико није смео да заспи, код свих је владао страх посебно asleep, all were overwhelmed by fear of sleep in such cold nights, Поцерја, [1914] © Нaродна библиотека Србије (кат. бр. 38) Драгољуб Павловић, Војвода Мишић и француски генерал Анри Гуро, [1914–1915]
од сна у тако хладним ноћима, због кога многи нису живи зору some never to awaken to the light of dawn. The Arnauts attacked the Unknown photographer, Hungarian hussars in Serbia: the massacre of the rural population - © Војни музеј, Београд (кат. бр. 42)
дочекали. Арнаути су нападали исцрпљену српску војску, да би са region of Pocerje, [1914] © National Library of Serbia (Cat. N₀ 38)
weary Serbian army for their coats, soldier’s boots and particularly Dragolјub Pavlović, Field Marshal Mišić and French general Henri Gouraud, [1914–1915]
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 42)
њих скинули шињеле, војничке чизме а највише да би са пушака for their bayonets. It took more than 20 days on foot for Serbs cross-
узели бајонете. Више од 20 дана путовали су Срби пешице преко ing the Albanian ravines to reach the sea. Nobody got lost for Serbian
албанских гудура до мора. Нико се није изгубио, главни путоказ graves became road signs. For the youth, it was difficult to shake the Долазак на море у Медову, Драч, Скадар... уместо благостања Arriving at Medovo, Durrës and Skadar at the sea only brought new un-
су им били српски гробови. Сећања на ове језиве дане тешко се memory of these terrible days. Most were permanently marked by доносе нове неизвесности, савезници су заказали, а италијанска certainties; the Allies never showed up and the Italian fleet instead of
ослобађала школска омладина. На многе од њих ове трауме су this trauma.7 флота уместо помоћи само је одмагала спасавање Срба. У helping only created a hindrance in the Serbs’ salvation. In the Albanian
оставиле трајне последице.7 албанским лукама међу Србима цивилима и војницима, поново harbours fear continued to permeate among Serb civilians and soldiers
владају страхови. Може се рећи да су потпуно основани и сада су се alike. These fears were completely founded and were now a fear for
односили искључиво на страх за голи живот. Ту на малом простору life itself. Over 100,000 refugees in a very small space and double the
у маси од преко 100.000 избегилица и два пута више војника, поред number of soldiers, besides constant hunger, lack of hygiene over the
7 Исто, 69 (напомена 124: Алекса Станојевић, Из наше емиграције (Француска и 7 Aleksa Stanojević, From our emigration (France and embracement of our youth), константне глади, вишенедељне нехигијене, заразних болести, course of several weeks and infectious diseases, also suffered the daily
прихватање наше омладине), Београд 1930, 12. Из писменог рада Панте Пантелића Belgrade 1930, 12. We learn more about children’s fears from the written work of свакодневно доживљaвају бомбардовање аустроугарске авијације bombing by the Austro-Hungarian aviation and shelling from the sea. In
дознајемо нешто више о дечјим страховима: „После путовања од месец дана, Panta Pantelić: “After having travelled for a month, I came across the main road
наишао сам на овај главни пут за Црну Гору. Пео сам се постепено. Пут се све for Montenegro. The climb was gradual. The road became narrow. The mountain
и гранатирање са мора. У тим приликама страдања нису била such circumstances the suffering was not individual, but mass, so fear
сужавао. Планина преко које сам прелазио зове се Проклетије. Српски и француски I was on was Prokletije. Serbian and French engineers had not had the time to појединачна него масовна, па су страхови изражени као најтежа was expressed as the harshest of collective categories.8
инжењери још нису били стигли да проведу пут за пешаке... Рекох да сам се пео make a walking mountain trail… I said I was on a climb, however I may have колективна категорија.8
али као да сам силазио у провалију... Слушао сам крик орлова, који су ми летели been going down an abyss… I listend to the shrill cries of the eagles that flew
изнад главе, и гледао таласе Бистрице, који су скакали са стене на стену с ужасним above me, and looked at the waves of the River Bistrica that cracked from rock When, exhausted as they were, they reached the Albanian harbour, they
шумом. У 7 сати дођох у Јусуфов хан. То је била једна врло стара брвнара. Уђох у to rock making a trible din. At seven o’ clock I reached Jusufov Han. It was an old Када су на крају онако исцрпљени дошли до албанских were not immediately welcomed by understanding Allies, especially the
једну собу у којој је било око 25 лица. Морадох сести на једно седло и тако спавати. log-cabin. I entered a room with around 25 people in it. I had to sit on a seat of лука нису одмах наишли на разумевање савезника, посебно Italians. It was only after the intervention of the Russian tsar Nikolai
Ваздух је био загушљив и спавати нисам могао. Оставих брвнару и пређох у једну sorts and sleep. The air was stuffy and I could not fall a sleep. I left the log-cabin
стају. У једном углу направих ватру. Ветар поче да дува. Стаја покривена сламом and went into a stable. I made a fire in one corner. The wind started to blow. The Италијана. Тек када је уследила интервенција преко руског цара with the English king and Poincaré that the Serbian army and numerous
није давала заклон. Сачекао сам јутро и наставио пут. Ветар ми је свирао смртну hay-covered stable gave no shelter. I waited for the morning and then set off Николаја енглеском краљу и Поенкареу, омогућен је српској devastated people were facilitated with the minimal amount of food
песму... Снег је падао као кад гробар баца земљу на мртвачки сандук... Тад се again. The wind played me a funeral tune… The snow fell like the earth thrown by
зауставих, не могах више.. па опет пођох... Да сам застао, умро бих од зиме.” a gravedigger onto a coffin… It was at that moment that I stopped, I could not go војсци и мноштву страдалог света минималан дотур хране и and the possibility of crossing over to Corfu.
Ученик Војислав Вуксановић је написао: „Дан је био врло хладан. Падао је on… then I started walking again… If I had stopped I would have frozen to death.” прелазак на Крф.
снег и шибао нас ветар по очима. Војници ислабели, нису били добили хлеба The schoolboy Vojislav Vuksanović wrote: “The day was very cold. The snow was Serbs had high motivation, maybe even the highest of all armies that
већ три дана. ... Задржасмо се усред планине, ни куће ни хлеба. Морадосмо falling and the wind blew across our faces. The starved soldiers had not received
секирама сећи дрвета и наложисмо велике ватре. Поређасмо се око њих. their ration of bread for three days… We were stuck in the middle of a mountin, Имали су Срби и јак мотив, можда најјачи од свих војски које су се fought in the First World War. The Serbian soldier had not seen his
Мраз је био страшан. Ветар је продуживао своју страшну песму и војницима without shelter, without bread. We had to cut wood with axes and made great big бориле у току Првог светског рата. Српски војник од 1912. није био home since 1912, had not seen his family, had not worked his land,
носио смрт. У зору дође капетан, да их прегледа. Тројица су били мртви. fires. We all gathered around them. The cold was unbareable. The wind continued
Капетан плакаше много. После једног часа сахранисмо их. На крстачи смо its terrible tune and brought death to the soldiers. At dawn, the captain arrived, to у својој кући, није видео породицу, није обрађивао имање, није се or engaged in his profession. All he did was fight to save and free
написали „за отаџбину”. Други још несрећнији нападани су од Арбанаса, које inspect them. Three were dead. The captain was in tears. After an hour we buried бавио својом струком. Једино што је радио била је борба за спасење his fatherland in which new generations were to be born, reared and
још неки називаху Арнаутима. Кад смо прешли мост”, говори ученик Младен them and wrote on the cross ‘for our homeland’. Others less fortunate were at- и ослобођење отаџбине у којој је требало рађати нове нараштаје, educated in tradition and perseverance.
Живковић, сакривени” Арбанаси стадоше пуцати, али их ми отерасмо. После tacked by the Arbanasi, called by some the Arnauts. When we crossed the bridge,
уласка у једно село Арбанаси нас нападоше са свих страна. Убише нам the schoolboy Mladen Živković said, the Arbanasi in hiding started shooting, васпитавати и школовати децу у традицији и истрајности.
неколико војника, два официра и једног пуковника. Нисмо се могли бранити, but we drove them away. After entering a village the Arbanasi started attacking
јер нисмо имали муниције. Арбанаси приђоше и рекоше да ће нас пустити ако from all sides. They killed several of our soldiers, two officers and a colonel. We
им дамо 300 волова и 20 коња с опремом. Крај пута лежало је много мртвих were not able to defend ourselves because we had no munition. The Arbanasi
војника.“ approached and said that they would let us pass if we gave them 300 oxen and 20
horses with their paraphernalia. By the road there were many dead soldiers.” 8 Исто, 68–69. 8 Ibidem, 68–69.
114 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 115
Када се крајем 1915. године повукла заједно са војском из Србије When in late 1915 almost half of the population, alongside the army локалних комесаријата по свим градовима Француске, Корзике и in Africa. France was divided into the North by a line that stretched
скоро половина становништва, прихваћена је од стране савезника withdrew from Serbia, they were accepted by the Allies and scattered Африке. Француска је подељена линијом која је ишла од Бордоа до from Bordeaux to Lyon and which was attributed to the commis-
и расута свуда по Европи, Русији, Америци... Претила је опасност all over Europe, Russia and America. There was a real danger of the Лиона на северну, за коју је био задужен комесаријат у Паризу, и sariat in Paris, and the South with headquarters in Marseille in
да ће српска нација нестати. То је још више мотивисало српске whole Serbian nation disappearing. This motivated Serbian soldiers јужну са седиштем у Марсеју, у Прованси. После главног комесара у Provence. Ranking bellow the Head Commissary was the delegate.
војнике да се што брже опораве и ослободе своју окупирану even more to recover as quickly as possible and liberate their occupied организацији власти био је делегат. Било их је укупно четири, њему There were four of them and the local commissaries delivered to
домовину, али и избеглице да раде на свом културно-националном homeland, but also inspired the refugees to work on their cultural and су достављани сви 15-дневни извештаји локалних комесара у којима them a fortnightly report with basic information on the refugees. The
интегритету, образовању, промовисању српске традиције, културе national integrity, education, the promotion of Serbian tradition, culture су бележени основни подаци о избеглицама. Институција делегата delegate was instated in Corsica, Africa, Italy and Greece. In other
и историје. and history. успостављена је и на Корзици, у Африци, Италији, Грчкој ... У осталим European countries in which Serbian refugees found themselves,
земљама Европе, у којима су се налазиле српске избеглице током they were taken care by Legations and Consulates. The delegates and
После некоординисане организације у албанским лукама, због Following the uncoordinated organisation in Albanian harbours, due to Првог светског рата, бригу о њима преузимала су посланства или local commissaries were often replaced for different reasons due to
глади, заразних болести и хладноће страдао је још један број famine, infectious diseases and cold, an additional number of Serbian конзулати. Делегати и локални комесари су често били смењивани из the specific nature of their work. Usually district chiefs were placed
српских избеглица и војске. Српска влада успевши ипак да спасе refugees and soldiers died. Having saved segments of their documenta- разних разлога, због специфичности посла којим су се бавили. На ове for these responsible duties, or other staff members working at the
део документације, уз помоћ Француза и Енглеза прелази на Крф, tion, the Serbian government with the help of the French and the одговорне дужности постављани су обично окружни начелници или Ministry of Internal Affairs.
где одлучује да бригу о покренутим цивилима повери Министарству English was able to reach Corfu where they decided to give the Ministry неки други радници Министраства унутрашњих дела.
унутрашњих послава, на чијем се челу тада налазио министар of Interior Affairs, lead at the time by Minister Ljuba Jovanović, the Refugees were sent to recovery by allied ships and the children to
Љуба Јовановић. Ово министарство је успело да чиновничком jurisdiction over the civilians. This Ministry, by using clerical discipline Савезничким бродовима избеглице су упућиване на опоравак, а деца на several European countries for the continuation of their education.
дисциплином успостави везе и настави активан рад за помоћ was able to create certain ties and continue to actively work on helping продужење школовања у више земаља Европе. Због потребе за даљим Because Serbian students were in need of further parenting and
народу у избеглиштву. the people in exile. старањем и редовним надзором над српским ученицима формирано је у regular supervision, the Department of Education, presided by Dr
Паризу Просветно одељење на чијем челу се налазио др Јован Жујовић. Jovan Žujović, was formed in Paris. It had its offices in all European
Тако је половином 1916. године формиран у Паризу Главни In 1916 the Head Commissariat was established in Paris. Dr Svetolik Оно је имало своје испоставе у свим земљама Европе у којима је било countries in which there were Serbian students. They did not, how-
комесаријат. На његовом челу, до фебруара 1919. године, Radovanović was its president until February 1919, and then, until наших ђака. Једино нису имали никакву комуникацију са ученицима ever, have any communication with pupils who ended up in Russia
налазио се др Светолик Радовановић, а потом је до укидања its cessation in May of the same year, it was commanded by Mihailo који су се налазили у Русији, а потом прешли за Америку. Са њима је and then moved to America. The Minister of Education had direct
крајем маја исте године ту важну функцију обављао Михаило Martinac. The Commissariat was founded as part of the Consulate директан контакт имао министар просвете преко руског министарства. contact with them through the Russian Ministry.
Мартинац. Комесаријат је основан при Конзулату, па су тако убрзо so its administrations were very quickly merged. A whole network of
њихове администрације спојене. Успостављена је читава мрежа local commissariats were founded in the cities of France, Corsica and Француска је још у децембру 1915. послала своје бродове да из As early as December 1915 France sent its ships to the Albanian
албанских лука превезу архиву и народ на Корзику, која је одређена ports in order to transport the archives and the people to the island
за главну избегличку базу. Корзика је била релативно мала и без of Corsica, which was designated the main refugee base. Corsica was
значајних средстава, примила је у своје окриље више од 3.000 српских relatively small, with no significant assets and received over 3.000
избеглица и школске омладине. На њој се налазило најмање 800 Serbian refugees and school children. There were over 800 Serbian
српских заробљеника, бораца у оквиру аустро-угарских трупа које су prisoners, soldiers of the Austro-Hungarian troops captured by the
заробили савезници, а постојао је и логор за интернирце. Allies, and there was an internment camp as well.
Потом су српске избеглице пребациване у јужну Француску. Само Serbian refugees were also transported to southern France. During
преко луке Марсеј у току 1916. прошло је више од 5.000 лица, а остале 1916, solely through the port of Marseille, over 5,000 persons
избеглице размештене су по унутрашњости и у Паризу. Напоменућемо crossed, while other refugees were deployed further inland and to
да се током 1915. године, пре доласка избеглица, у марсејским Paris. Worth noting is that during 1915, before the arrival of the
болницама лечило преко 1.000 Срба. Француско Министарство refugees, over 1,000 people were being nursed in the hospitals
унутрашњих дела је одобрило и насељавање српских избеглица у of Marseille. The French Ministry of Interior Affairs approved the
својим колонијама у Африци, у Тунису и Алжиру. Тамо је на опоравак settlement of Serbian refugees in its African colonies, in Tunisia and
и лечење пребачено између 50.000 и 60.000 српских војника, а међу Algeria. Between 50 and 60 thousand Serbian soldiers, among them
њима и неколико хиљада избеглица из Србије, Босне и Херцеговине, several thousand refugees from Serbia, Bosnia and Herzegovina,
Далмације... Dalmatia, etc., were sent for recovery and treatment there.
Риста Марјановић, Збегови с Јадра и Мачве октобра 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 47)
Rista Marjanović, Refugees from Jadar and Mačva in October 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 47)
116 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 117
Значајан број Срба остао је у Грчкој–само у Солуну више од A significant number of Serbs remained in Greece; in Thessaloniki over
8.000 цивила, а у Лерину 1.500. За време постојања логора 8,000 civilians and in Lerin 1,500. Some 80,000 refugees, including
Солун кроз њега је прошло преко 80.000 избеглица, закључно са repatriation, passed through the Thessaloniki camp while it was still
репатријацијом. Мора се нагласити да се барем 30% избеглица није open. It is important to emphasize that at least 30% of the refugees did
пријавило ни српским ни страним властима из најразличитијих not report their presence neither to Serbian nor other foreign authorities
разлога. for various reasons.
Српске избеглице су пронашле спас у Италији, Енглеској, Serbian refugees found their safety in Italy, England, Switzerland and
Швајцарској и у свакој од ових земаља их је било по више хиљада. each of these countries safeguarded several thousands of them. After
После укључења Румуније на страни Антанте, један део ратних Romania joined the Entente, a certain number of the war prisoners and
заробљеника и интернираца из Арада и других логора у Румунији internees from Arad and other camps in Romania were sent to Russia.
послат је за Русију. Прихваћени су у Одеси и Јелисаветграду. Из They were taken in Odessa and Yelisavetgrad. From the documents
Самсон Чернов, Са Чакора ка Андријевици комора с муницијом прелази планине, (1915) © Војни музеј, Београд (кат. бр. 52)
документације дознајемо да је у овој држави још из времена пре we learn that, from the time before the war a large number of Serbian Sampson Tchérnoff, From Tchakor towards Andrijevica the ammunition chambers crosses the mountains, (1915) © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 52)
почетка рата боравио велики број српских држављана по многим citizens lived in this country, across many towns of both the European
градовима од европског до сибирског дела. Само у Петрограду и and Siberian part. Only in St. Petersburg and Moscow, there were more
Москви било их је преко 2.000. Међутим, Октобарска револуција than 2,000 refugees. However, the October Revolution of 1917 resulted Положај Срба у току Првог светског рата нимало није био The position of Serbs during the First World War was politically
1917. је утицала да преко 4.000 српских избеглица поново крене у in over 4,000 Serbian refugees going back into exile to the Siberian and политички једноставан, ни животно брзо решив. Углавном све complex and existentially an issue not easily solved. Almost all Serbian
избеглиштво ка сибирском и манџурском подручју. Око 1.800 њих из Manchurian area. Around 1,800 refugees from Negotinska krajina were српске избеглице имале су страховите проблеме. Они су се refugees had dire problems. They reflected in their poor health after
Неготинске крајине крајем 1919. изместило се из Русије. Уточиште displaced at the end of 1919 from Russia. They found safety because огледали у слабом здравственом стању после напуштања својих leaving their homes and the Albanian crossing. A vast majority had no
су пронашли ангажовањем америчког председника Вилсона који of the efforts of president Wilson who was able to get the support of домова и преласка преко Албаније. Огроман део њих је био без financial support and certain families were forced to separate. The wars
је успео да добије подршку у Сенату и из Русије их тако пребаци за the Senate and Russia as well, to transport them to America, if only икаквих материјалних средстава, породице су се раздвојиле. of the Serbian army lasted from 1912 and the state and the people
Америку само привремено до њихове даље репатријације. Током temporarily, until their eventual repatriation. During the war Serbs Ратови српске војске трајали су од 1912. године, држава и народ were completely devastated. It was not known which members of a
рата у Америку су неконтролисано одлазили Срби како појединачно, overwhelmingly departed to America, individually and with their whole су били потпуно исцрпљени. Није се знало ко је од чланова family were alive, and who was dead. All the press published during the
тако и са читавим породицама, највише код својих рођака. families, mostly to their relatives. фамилија жив, а ко мртав. Сва штампа која је излазила у току war was state-controlled, such as the Serbian Paper from Corfu, or the
рата, било државна као Српске новине са Крфа или либерална liberal Justice from Thessaloniki, the Slavic South in Odessa; all were
Срби из Босне и Хрватске, мобилисани у аустроугарску војску, Serbs from Bosnia and Croatia, who were mobilized by the Austro-Hun- Правда из Солуна, Словенски југ у Одеси, растурана је по свим handed out in Serbian colonies in exile. They contained special sections
масовно су се предавали и ишли у заробљеништво у Румунију garian army, gave up and went in great numbers into prison to Romania српским колонијама у избеглиштву. У њима су постојале рубрике through which those that survived contacted and inquired about their
и Русију. Од тих заробљеника формиран је Југословенски and Russia. The Yugoslav Volunteer Detachment in Odessa was formed у којима су се преживели јављали и тражили своје најближе. closest relatives. Whole letters were published so that everyone who
добровољачки одред у Одеси који је бројао око 40.000 бораца, from these prisoners and numbered around 40,000 fighters, of which Објављивала су се читава писма, да би сви који читају могли да read them knew how the refugees were living. News from the front and
од који се у домовину после рата вратило само око 10.000. Они only 10,000 returned home after the war. They helped in the Battle of сазнају како избеглице живе. Такође су објављиване и вести са Serbia as well were also published. The refugees knew exactly how
су помогли у борбама у Добруџи 1916. и 1917, а око 3.500 бораца Dobruja in 1916 and 1917, and around 3,500 fighters participated in the фронта, али и из Србије. Избеглице су тачно знале колико пате и much they suffered and how their family members that remained in
учествовао је у борбама на Солунском фронту. Затим су током 1918. battles on the Salonika Front. Throughout 1918 they scattered across како су злостављани чланови њихових породица који су остали у Serbia, especially those from South Serbia under the Bulgarian occupier
расути по многим сибирским областима и било их је у оквиру свих the Siberian regions and they could be found in almost all armies that Србији, а посебно они из Јужне Србије који су били под бугарским were abused.
војски које су се налазиле на тим просторима. По завршетку рата were active in those parts. After the end of the War it took ten years for окупатором.
требало је да прође 10 година, па да се тек 1929. највећи број ових most of these people to finally return home, in 1929. Most thought that The population that remained in Serbia suffered great human and
људи врати у своју домовину. Многи су у почетку сматрали да ће им Russia would be a better place for them, or that life would be simpler Народ који је остао у Србији поднео је огромне људске и material privation in their fight for the freedom and independence of
у Русији бити боље или да ће се тамо једноставније снаћи. Много there. Vast numbers travelled almost half the world with different материјалне жртве за слободу и независност своје земље. Велики their country. A vast number of the population, mostly children over the
њих је прошло више од пола света са разним печатима страних stamps of foreign countries in their passports before finally setting број становништва, углавном деца од 14 година, немобилисани age of 14, young and older men who were not mobilized, was interned
земаља на својим пасошима док нису угледали своје домове. У foot in their own land. In the breakthrough of the Salonika Front, some мушкарци па и старци, интернирани су у аустроугарске, румунске, in Austro-Hungarian, Romanian, Czech and Bulgarian camps. Those that
пробоју Солунског фронта укључили су се српски добровољци из 15,000 Serbian volunteers from America and Australia took part. чешке и бугарске логоре. Они који су преживели злостављање, survived the abuse, extreme physical labour in the mines and famine
Америке и Аустралије – њих око 15.000. тежак физички рад по рудницима и глад, после капитулације after the capitulation of Germany and the end of the war, returned
Немачке и завршетка рата вратили су се кућама. Многи од њих home. Most of them saved themselves solely due to the good will of
спасли су се само добром вољом савезника. the Allies.
118 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 119
Због неиздрживих услова живота, фебруара 1917. године, Because of the unbearable living conditions, in February 1917, the Кроз документацију се види колико је снажна и организована била The documentation shows how strong and organised the Serbian
подигнут је Топлички устанак. Све се то догодило у несрећно Toplica uprising occurred. All this happened at an unfortunate time; српска држава. Сва министарства имала су своје делегације на челу са state was. All the Ministries had their Delegations lead by del-
време, прилике за почетак устанка биле су лоше процењене, the beginning of the uprising was poorly assessed, so that the fighting делегатима који су се старали о радницима тих органа. У Париз су биле egates who took care of the workers of those branches. The work-
тако да борбени дух и жеља за бољим животом нису могли да spirit and the desire for a better life were not enough to result in a премештене и радничка и службеничка комора, које су такође наставиле ers and clerical Chamber was moved to Paris where they continued
учине чудо, него су народ гурнуле у још веће патње. Тек тада се miracle. It only pushed people into even greater suffering. It was only да се старају о својим радницима, налазе им запослење, обезбеђивале to take care of their workers, finding them jobs, securing salaries,
осетио бес бугарског окупатора, који је клао и убијао све што then that the anger of the Bulgarian occupier, who slaughtered and им плате, регулисале боловања, сарађивале са Главним комесаријатом. regulating their leave, cooperating with the Head Commissariat. It
је стигао. killed everything in its path, was truly felt. Значајно је напоменути труд српских интелектуалаца на ширењу истине is important to note the efforts undertaken by Serbian intellectuals
о Србији. Они су редовно држали предавања на бројним европским for the cause of spreading truth about Serbia. In this way they cre-
Архивска грађа из свих посланстава и избегличких колонија Archival materials from all of the Missions and refugee Colonies, руским и америчким факултетима упознајући грађане и омладину тих ated an understanding about the refugees among their hosts. The
која аутентично бележи живот избеглица препуна је бројних which represent an authentic record of the life of refugees, are земаља са културном историјом Србије. Тим путем су избеглички свет documents also contain information on the prohibition of various
извештаја, молби, жалби, статистистичких података, спискова. filled with reports, pleas, appeals, statistical data and lists. There лакше приближавали својим домаћинима. books. There are a number of documents about notable individuals:
Ту се налазе молбе за плате, молбе за стипендије које сведоче are pleas for salaries and stipends which are proof of youth in Kosta Pećanac, the troops of Duke Babunski, Dr Slobodan Ribnikar,
о ђацима у избеглиштву. Често је тражена промена места exile. Changes in residence are a common appeal offering a clear У документацији постоје и подаци о забрани разних књига. Наилази Zora Barlovac, Milutin Bojić, Duke Putnik, Vladan Đorđević, Boško
боравка што даје јасну слику о кретању нашег живља. Пријаве image of the movements of our people. Applications made by се на бројна документа о значајним личностима: Кости Пећанцу, чети Bogdanović the editor of Greater Serbia, David Pijade, Branislav
добровољаца и болничарки из чега се види љубав према домовини volunteers and nurses show a sincere patriotism and the desire војводе Бабунског, др Слободану Рибникару, Зори Барловац, Милутину Nušić, Milovan Ristić and many others.
и жеља да јој се помогне. Разни извештаји о бризи енглеских, to help its cause. There are many reports on the care of Serbian Бојићу, војводи Путнику, Владану Ђорђевићу, Бошку Богдановићу
америчких и француских мисија о нашим избеглицама у Грчкој, refugees in Greece, Corsica, in France and England by English, уреднику Велике Србије, Давиду Пијаде, Браниславу Нушићу, Миловану There is important data on the Bulgarian attack on Serbia, the
на Корзици, у Француској, Енглеској... Сачувани су и подаци о American and French missions. There is also data on various Ристићу и многим другима. bombing of Bitola in 1917. Important aspects of these events are
разним удружењима и радионицама за запошљавање Срба и associations and employment workshops for Serbs, and for their the micro-migrations of the Serbian and other populations from
њихово усавршавање у занатима, пољопривредној производњи, apprenticeship in crafts, agricultural production, industry and Значајни су подаци о нападу Бугара на Србију, о бомбардовању Битоља these parts. Among remaining data there are lists of the dead,
индустрији и административним пословима. Остали су подаци о administrative jobs. Data remains on the opening of different 1917. године. У оквиру тих догађања важне су и микромиграције born, and those ill. The documentation offers an accurate illustra-
отварањима болница и санаторијума за српске болеснике. Ту се, hospitals and sanatoriums for Serbian patients. One also finds the српског и осталог становништва са тих простора. Међу осталим tion of Serb refugee life in the First World War.
међутим, налази и она лошија страна живота наших људи, разни shadier side of the life of our people: different disputes, arguments, подацима сачувани су спискови о умрлим, рођеним, болесним. Кроз
спорови, свађе, преваре, крађе, нереди... fraud, theft, riots, etc. документацију је приказана верна слика избегличког живота Срба у
Првом светском рату.
Непознати аутор, Портрет маршала Жозефа Жака Сезара Непознати аутор, Генерал Радомир Путник: Војислав Вуковић, Војвода Степа Степановић (са седим
Жофра..., победника битке на Марни 1914. Главнокомандујући јуначке Српске војске брковима) код осматрачнице, 1917.
© Народна библиотека Србије (кат. бр. 103) © Народна библиотека Србије (кат. бр. 104) © Воислав Васић (кат. бр. 107)
Риста Марјановић, Укрцавање српских трупа и избеглица у савезничке бродове у драчком пристаништу 1915. © Војни музеј, Београд (кат. бр. 57) Unknown photographer, Portrait of Marshal Joseph Jacques Unknown photographer, General Radomir Putnik: Vojislav Vuković, Field Marshal Stepa Stepanović (with grey
Rista Marjanović, The Serbian troops and refugees embarking allied ships at the The Port of Durrës 1915 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 57) Césaire Joffre…, victor of the battle of the Marne 1914 the heroic Serbian Army’s Head of Command moustache) by the watchtower, 1917
© National Library of Serbia (Cat. N₀ 103) © National Library of Serbia (Cat. N₀ 104) © Voislav Vasić (Cat. N₀ 107)
120 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 121
Само снажна воља српског војника који је дубоко волео своју отаџбину It was the strong will of the Serbian soldier who profoundly loved his занатске и трговинске куће, пекаре или кујунџијске радње. Окупатор and trade houses, bakeries or silversmith shops were open. The
и желео да је види слободну и независну била је снажан мотив за све homeland and wanted to see it free and independent that was a powerful је одређивао српском народу колико ће грама меса јести и то којим occupier decided how many grams of meat the Serbian people were
победе на Солунском фронту. Савезници су помогли, али нису могли да motivation for all victories on the Salonika Front. The Allies helped but данима у недељи, прописивао му је колико грама хлеба, масти и allowed to eat, prescribing how many grams of bread, fat and rice
прате српску коњицу и пешадију која је за само месец дана, у октобру could not keep up with the Serbian cavalry and infantry who just in a пиринча може да има дневно по члану домаћинства. Бебама и деци they had as daily ration per household. Babies and children were
и почетком новембра 1918. године, ослободила целу Србију, а потом month, in October and the beginning of November 1918 freed the whole of су одређивали колико млека дневно треба да пију, најчешће не prescribed the amount of milk they were allowed to drink per day;
кренула у ослобођење читавог југословенског простора. Serbia and then started their liberation of the Yugoslav area. више од 200 грама. usually it was no more than 200 grams.
Одмах по ослобођењу и формирању нове државе Краљевства Срба, Immediately after the liberation and the formation of the new Аустроугарска, Немачка и Бугарска су за више од две године In over the two years that the Austro-Hungarian, German and
Хрвата и Словенаца по указаној потреби службе, сва министарства state – the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes – based on the боравка у Србији успеле да уђу у све поре српских државних Bulgarian occupiers were in Serbia, they managed to permeate all
опозвала су своје службенике. Они су први морали да се врате из requirement of the service, the Ministry revoked all their clerks. They институција. Опљачкана је и уништена државна документација. pores of Serbian state institutions. The state documentation was
избеглиштва како би, сада просторно много већа, држава почела да were the first to return from exile in order to make the, now spatially Материјали који су могли послужити као сигурни докази о plundered and destroyed. Materials that could have proved that
функционише. Требало је да се јаве и буду распоређени на нова радна enlarged state, function. They were supposed to come forward and разарању Србије више нису постојали. Све је требало обновити. Serbia was destroyed no longer existed. Everything was in need of
места у ослобођеној земљи. Поред тога, одмах је све становништво be deployed to new positions in the liberated country. Besides this, Уништене су оранице, земља је услед рата необрађивана и reparation. Arable land was destroyed, the land left to lie, deso-
требало укључити у процес обнове ратом потпуно опустошене земље, the whole population was expected to be included in the process of запустела. Избегли Срби су углавном преко штампе имали late, during the war. Serbs in exile learnt through the press about
посебно све велике државне и приватне фирме. renewal of the completely ravaged land, especially the large state and информације у каквом се тешком стању налази Србија. У последње the difficult times that befell Serbia. There was no import in the
private companies. три године није било никаквог увоза, а све што се имало било је three years, and all that there was left was worn and used. That
Репатријација је почела да се организује још од октобра 1918. и то по похабано. Зато су се сви у избеглиштву по више месеци спремали is why it took everyone several months to prepare for their return.
потреби. Није страдао само Београд, била је опљачкана и разрушена On demand, repatriation started to be organised in October 1918. It за повратак. Куповали су одећу и обућу за више година и за своје They bought members of their family in Serbia clothes and shoes
читава земља, а посебно Србија. Све саобраћајнице су биле раскопане, was not only Belgrade that was ruined, but the whole land was looted чланове фамилија у Србији. Из тих разлога наилазимо на огроман to last several years. This is why we come across a number of
железничке пруге нису радиле, није било струје, становништво које and destroyed, especially Serbia. All of the main roads were dug up, број молби којима се потражују финансијска средства пред сам pleas for financial help to buy suits, shoes, basic household appli-
је остало било је више гладно него сито, пошто су несташице хране the railway did not work, there was no electricity; people who were повратак у Србију за одела, обућу, основне кућне потрепштине. ances, for their return to Serbia. Many humanitarian organizations
на читавом Балкану почеле још почетком 1917. године. Непријатељ left were devastatingly hungry due to food shortages throughout the Многе хуманитарне организације су у овом погледу помогле српске helped Serbian refugees in this respect. Yet all those who survived
је реквирирао од становништва стоку, житарице, вредну покретну Balkans that began in early 1917. The enemy requisitioned livestock, избеглице. Ипак, сви они који су преживели и успели да дођу and were able to go into exile, spent the last two years in more
имовину. У Србији су радиле само за потеребе окупаторске војске crops, valuable movable property from the people. Only certain in- у избеглиштво, последње две године провели су заштићеније у protected circumstances in comparison to Serbs who remained in
поједине привредне гране. На пословима у таквој индустрији радиле dustries worked for the needs of the occupying army. Mostly women односу на оне Србе који су остали у земљи. the country.
су углавном жене и деца. За време рата у Србији биле су отворене неке and children worked in such industries. During the war, certain craft
* *
Репатријација избеглог, интернираног и заробљеног становништва The repatriation of the exiled, interned and imprisoned population
трајала је више година. Најинтензивнија је била крајем 1918, lasted for over a year. It was most intense at the end of 1918, in
1919, 1920, 1921. године. Из Русије је ишла у више праваца 1919, 1920 and 1921. From Russia it moved in several directions
преко Сибира, Кине, Јапана за Канаду, Америку, потом до across Siberia, China, Japan for Canada, America, then France, then
Француске, па за Солун или Дубровник, затим преко Румуније за to Thessaloniki or Dubrovnik, then across Romania for Vojvodina,
Војводину, сувоземним путем такође преко Цариграда, а највећи on land across Constantinople, the largest number arriving reach-
број је углавном стигао у своје домове преко Логора у Солуну. ing their homes mainly through the Thessaloniki Camp. From the
Из документације се дознаје да је она завршена 1921. али се documentation we find that repatriation ended in 1921, however it
отегла до 1929. године када долазе последњи добровољци protracted to 1929 when the volunteers from Vladivostok arrived.
из Владивостока. Са великим закашњењем распуштени су Rather belatedly the encampments for Serbian and Yugoslav pris-
логори за српске и југословенске заробљенике и интернирце у oners and interns in Austro-Hungary, Czech, Germany, Bulgaria and
Аустроугарској, Чешкој, Немачкој, Бугарској, Турској. Споро је Turkey were discharged. The liberation from captivity of Serbian
ишло ослобађање из заробљеништва српских и југословенских and Yugoslav citizens who were recruited by the Austro-Hungarian
грађана који су као припадници аустроугарске војске затворени army and held in French, English, Italian and Russian camps was
Љубиша Валић, Прелазак Тимочке армије код Љум куле, Албанија, [1915] © Народна библиотека Србије (кат. бр. 66)
Ljubiša Valić, Passing of the Timok army near Loumkoulé, Albania, [1915] © National Library of Serbia (Cat. N₀ 66)
122 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 123
27,2% целокупне популације. Од тога је 402.435 војника и 845.000 The number of soldiers amounted to 402,435 and 845,000 civilians.
цивила. Прелазећи Албанију животе је изгубило више од 60.000 The Albanian crossing took over 60,000 lives. These figures include
војника и цивила. Овим подацима треба додати велики број инвалида a large number of invalids – 264,000, of which 114,000 were soldiers
264.000, од тога војних 114.000 и цивилних 150.000. Један део Срба био and 150,000 civilian. A portion of Serbs were interned – 182,000, of
је интерниран 182.000, од којих је изгубило живот око 80.000 душа. which 80,000 lost their lives.
У балканским ратовима, 1912–1913, које је Србија водила да би Approximately 30,000 people lost their lives in the 1912–1913 Balkan
ослободила своје крајеве од Турака, погинуло је око 30.000 људи. Поред Wars, which Serbia led in order to free her territories from the Turks.
тога, према најновијим истраживањима, утврђено је да се око 20.000 Moreover, according to recent research, 20,000 soldiers did not join
војника није прикључило регуларној восци. Они су касније учествовали the regular army but later took part in the Toplica uprising.
у Топличком устанку.
Almost every third person (27%) died in the liberation and unification
У ратовима за ослобођење и уједињење 1912–1918, готово сваки wars of 1912–1918. It is important to emphasize that the most vital
трећи житељ је настрадао (27,9%). Битно је нагласити да је изгинуо and productive part of the population died: around 50% of the male
највиталнији и најпродуктивнији део становника, око 50% мушкараца population between 18 and 55 years of age. In the history of the
између 18 и 55 година. У историји српског народа ово су, демографски Serbian people, demographically speaking, these are considered to be
посматрано, њене најтрагичније године. the most tragic years.
Никола Ђ. Матејић, Пуковско обућарско одељење, 2. 8. 1916. © Војни музеј, Beograd (кат. бр. 90)
Nikola Đ. Matejić, Regimental cobbler’s department, 2/8/1916 © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 90) Према последњем попису из 1910. године, дакле пре проширења у According to the last census from 1910, before the expansion
балканским ратовима, Србија је имала 2.922,058 становника. После during the Balkan wars, Serbia had a population of 2.922,058.
великих борби за очување државне територије Краљевине Србије After the great battles for the preservation of the Kingdom
по француским, енглеским, италијанским и руским логорима. also very slow. The process of rescuing was arduous and lasted аустроугрске власти су 10. јула 1916. године у Гуверману пописале of Serbia’s state territories, the Austro-Hungarian authorities
Процес ослобађања овог света био је мукотрпан и трајао је више over a year after the end of the war. 1.373.511 лица. У девет округа Старих области, окупатор је пописао recorded 1.373,511 persons on July 10, 1916 in the Serbian
година по завршетку рата. 1.218.027 лица. Раније је у њему живело 1.568.048, а по српском Governance. In nine counties of the Old Regions, the occupier
The repatriation from America that started in November 1918 drew оригиналу 1.624.382 становника. Појавио се мањак од 350.021, то јест recorded a population of 1.218,027. There was a loss of 350,021,
Репатријација из Америке започета новембра 1918. повукла је како with it a number of refugees as well as a large number of Yugoslav 406.355 лица или 22,5 (25)%. У три јужна округа 1916. године пописано that is, 406,355 persons or 22.5 (25%). In three of the southern
велики број избеглица, тако и огроман број југословенских емиграната emigrants that were looking at a unique opportunity to return to their је 155.848 становника. Бугарски извори из маја 1916. године говоре counties a population of 155,848 was recorded in 1916. Bulgarian
којима се указала јединствена прилика за повратак у домовину. homeland. Most of them returned via France in which they stayed for да је у Моравској војно-инспекцијској области живело 1.006.848 sources from May 1916 show that the Morava military-inspection
Они су се у највећем броју враћали преко Француске, у којој су се several months and were living of the benefit of the Commissariat, so становника, а по српском попису из 1910. годне било их је 1.287.319. region had a population of 1.006,848, and according to the Serbian
задржавали по више месеци и били на буџету Комесеријата, тако да се that a certain segment of them was also considered to be refugees. То говори да је постојао мањак од 280.471 становника. Значило би да census from 1910 there was a population of 1.287,319. This shows
и они у једном сегменту сматрају избеглицма. Забележено је да су се Records show that refugees from America were still returning even је у свим Старим областима живело 2.224.875 становника, што би у that there was a loss in 280,471 persons, which in comparison
избеглице преко Америке враћале и после 1925. године. after 1925. поређењу са приликама у децембру 1910. било мање за 630.492 with December 1910 circumstances meant 630,492 persons less,
људи, или 21,6% по аустроугарским пописима. По оригиналној српској or 21.6%, according to Austro-Hungarian censuses. According to
варијанти мање је за 686.826 људи, или 23,5%. Не рачунајући разлике, the original Serbian records, it meant there was a loss of 686,826
* *
очигледно је да су демографска оштећења овога простора била people, or 23.5%. Disregarding the discrepancies, it is evident that
изузетно велика.9 the demographic damage on these parts was immense.9
Људски и материјални потенцијал у Србији страдао је нарочито у The human and material potential in Serbia was particularly hit by the
ратовима за ослобођење и уједињење (1912–1918). Седмогодишње liberation and unification wars (1912–1918). The seven years of war
ратовање покосило је највиталнији део српског становништва. Први reaped the most vital parts of the Serbian population. The First World
светски рат донео је праву демографску, али и привредну, катастрофу War resulted in both demographic and economic catastrophy for Serbia. 9 Исто, 662 (напомена 1373: Кад се узме у обзир чињеница да се између 1860. и 9 Ibidem, 662 ( Annotation 1373: Taking into account that between 1860 and 1875 the
1875. године просечно досељавало у Србију 3.949 лица, добијемо за читав период average settlement in Serbia amounted to 3,949 persons, for the whole period of the
Србији. Пре Првог светског рата Србија је имала 4.576,508 становника Before the First World War Serbia had a population of 4.576,508 including постојање нововековне српске државе број од 438.786 досељеника (15%), док existence of the modern Serbian state there were around 438,786 settlers (15%) and
са ослобођеним територијама у балканским ратовима. Према the territories liberated in the Balkan wars. According to official records преосталих 85% чине староседеоци са њиховим природним прираштајем. Из овога the rest (85%) was the old population with their population growth. This leads to the
службеним подацима представљеним на Париској конференцији 1919, presented at the Paris Conference in 1919, between 1914 and 1918 Serbia се може закључити да досељавања нису могла да надокнаде губитке српског conclusion that immigration could not compensate the Serbian population’s loss in the
становништва у ратовима 1804–1815; 1876–1878; 1885; 1912–1918. 1804–1815; 1876–1878; 1885; 1912–1918 wars.
Србија је од 1914. до 1918. године изгубила 1.247,435 лица, то износи lost 1.247,435 persons, which amounts to 27,2% of the overall population. У балканским и Првом светском рату Србија је изгубила укупно око 1.440,585 лица, In the Balkan and First World War Serbia lost a population of approximately 1.440,585,
а то износи четири пута више од укупног броја досељеника. which is four times more than the number of immigrants.)
124 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 125
Не може се тачно утврдити број српског становништва који је отишао It is impossible to precisely determine the Serbian population that Херцеговине, Хрватске, Далмације, Црне Горе. Налазили су се заједно circumstances. The population included Serbs from Bosnia, Herzego-
у избеглиштво изван Србије од 1914–1921. године. Он у појединим went into exile from 1914 to 1921. The number varies from study to по истим колонијама и депоима у нешто мањем броју их је било у vina, Croatia, Dalmatia and Montenegro. They were placed together in
студијама варира. Алекса Станијевић одмах после рата износи цифру study. Aleksa Stanijević claimed right after the war that the number српској војсци. Сви који су се пријавили као избеглице имали су the same colonies and warehouses, and there was slightly less of
од 15.000 српских избеглица. Истраживања Љубинке Трговчевић of Serbian refugees was 15,000. Ljubinka Trgovčević mentions 17,000 иста права, али и обавезе као остали грађани Србије. Наведени them in the Serbian army. All who registered as refugees had the
казују да је током Првог рата у Француској било око 17.000 српских Serbian refugees in France during the First World War. However, the подаци показују да је у избеглиштву, заробљеништву, интернирству same rights and duties as other citizens of Serbia. The stated facts
избеглица. Међутим, у избегло становништво се морају урачунати exiled population has to include invalids who went to the war front for и на фронту била скоро половина од укупног броја Срба, а у тај reveal that almost half of the overall Serbian population, including
и инвалиди који одлазе са фронта на лечење, а којих је само на treatment, of which there were 3,442 in France at the end of 1918. The број улазе и погинули и нестали. У матици је слободу дочекало those killed and disappeared, were in exile, imprisoned, interned or
француском подручју крајем 1918. било 3.442 лица. У избеглице refugees also included internees and prisoners who were, at different становништво које је одржала вера у ослобођење своје домовине. on the front.
спадају и интернирци и заробљеници који су у различитим раздобљима times during the Great War, freed from the camps. They also sought
Великог рата ослобађани из логора у којима су боравили. Они такође help from the Head Commissary. In 1918 and 1919 the emigrants Црногорска војска, бранећи своју земљу од Аустроугарске, The Montenegrin army, defending their country from the Austro-
траже помоћ Главног комесара. Емиганте по доласку из Америке 1918. returning from America were greeted by the Head Commissary who успешно је дејствовала 1914. и 1915. у Санџаку, Херцеговини, Hungarians, was successful in its 1914 and 1915 operations in
и 1919. дочекује Главни комесар и упућује их у избегличке колоније, instructed them to go to the refugee colonies, offered them financial источној Босни и западној Србији. Одиграла је значајну улогу Sandžak, Herzegovina, eastern Bosnia and western Serbia. It played
даје финансијску помоћ, храну, регулише возне карте, набавља потребну aid, food, regulated their train tickets, provided them with clothes, када је крајем 1915. године заједно са српском Првом армијом an important part when close to the end of 1915, together with
гардеробу, обућу итд. Ова лица се на простору Француске задржавају shoes, etc. These persons remained in France over the course of several обезбедила повлачење главних снага српске војске преко Црне the First Serbian Army, it facilitated the withdrawal of the leading
по више месеци. Само један податак из документације од марта 1919. months. Only one fact from the March 1919 documentation refers to Горе. Изгубила је 63.000 становника или 25% од свог целокупног Serbian army forces across Montenegro. It lost 63,000 people or
казује да је у Француској тада заостало још 30.000 лица које је требало 30,000 people having remained in France, in need of repatriation across становништва. Учествовала је у рату са 50.000 војника. Од тога 25% of its population. It joined the war with 50,000 soldiers, of
репатрирати преко Дубровника и Солуна за отаџбину. Dubrovnik and Thessaloniki, back to their homeland. у рату је погинуло и умрло око 20.000 војника, подофицира и which 20,000 soldiers, non-commissioned officers and officers were
официра. Страдао је и огроман број цивилног становништва. killed or died. A large number of civilians lost their lives. Many died
Пред сам рат 1914. у Србији проширеној у балканским ратовима било Just before the 1914 war there was a population of 4.576,506 in Многи су помрли од последица шпанске грознице која се from the Spanish flu that spread across Montenegro at the start of
је 4.576,506. становника. У току рата Србија је мобилисала око 700.000 Serbia which had expanded as the outcome of the Balkan Wars. прошрила почетком 1915. године Црном Гором. Аустроугарски 1915. The Austro-Hungarian occupier conducted mass executions
војника. Више од 1/3 заједно са војском у разним околностима отишло During the war, Serbia mobilized around 70,000 soldiers. More than окупатор вршио је масовна стрељања и интернирања у and internments into prison camps of the Montenegrin population.10
је из земље крајем 1915. године. Са њима су били и Срби из Босне, 1/3 left the country at the end of 1915 following the army, in various заробљеничке логоре становништва из Црне Горе.10 Власти The government of the newly formed Kingdom of Serbs, Croats and
новоформиране државе Краљевине СХС биле су опрезне када су Slovenes was carful in issuing passports in exile for entering the
додељивани пасоши у избеглиштву за улазак у земљу, пошто су се country because they were afraid of the uprising, which in 1919 was
бојали побуне коју су у јануару 1919. и извели као Божићну побуну organised as a Christmas Uprising by the supporters of King Nikola
присталице краља Николе Петровића. Petrović.
Први светски рат је завршен 1918. победом Антанте и потпуним The First World War ended in 1918 with the victory of the Entente and the
поразом и безусловном капитулацијом Немачке 11. новембра 1918. absolute defeat and unconditional capitulation of Germany on November
Бугарска је капитулирала 29. септембра, Аустроугарска 3. новембра, а 11, 1918. Bulgaria capitulated on September 29, Austro-Hungary on
Турска 30. новембра 1918. године. November 3, and Turkey on November 30, 1918.
* *
По завршетку Првог светског рата и формирања Краљевине Срба, With the end of the First World War and the formation of the Kingdom of
Хрвата и Словенаца, територијални простор је увећан на делове који Serbs, Croats and Slovenes, the territories expanded into parts which once
су некада припадали Хабзбуршкој монархији. Тако теририторијално belonged to the Habsburg Monarchy. Such a territorially expanded state
увећена држава имала је значајно измењену структуру становништва, had a structurally significantly changed population and a new structure
али и нову структуру власти. Краљевина СХС имала је 248.000 of government as well. The Kingdom of SCS was 248,000 square
квадратних километара површине и 11.985.000 становника по попису miles in size with a population of 11.985,000 according to the 1921
Ристо Шуковић, Aнте Трумбић са члановима Југословенског одбора и српским министрима у Македонији..., 1917 © Народна библиотека Србије (ка. бр. 111)
Risto Šuković, Ante Trumbić with members of the Yugoslav board and Serbian ministers in position in Macedonia… 1917 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 111)
10 Исто, 663 (напомена 1374: Први светски рат I, Србија и Црна Гора, Београд 1975, 10 Ibidem, 663 ( Annotation 1374: First World War, Serbia and Montenegro, Belgrade 1975,
388–389). 388–389.)
126 српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War српске избеглице у Првом светском рату / Serbian Refugees in the First World War 127
нова места без инфраструктуре у којима живот није био могућ, into the lowlands without leading to the betterment of the quality of
померана је значајна маса становништва из планинских предела life or more productivity.
у низије, а није се дошло до побољшања квалитета живота и веће
продуктивности. Within the Kingdom of SCS, and after that the Kingdom of Yugoslavia,
there were also ethno-demographic movements outside the state.
У Краљевини СХС, а потом Краљевини Југославији, било је This included emigrants and immigrants. They were handled by
етнодемографских померања и изван саме државе. У њих су спадали the Migration Bureau in Zagreb, which recorded both trans-oceanic
емигранти и имигранти. О њима је бригу водио Исељенички биро у emigration, and emigration to European countries. The mission also
Загребу, који је бележио податке како о прекоокеанским исељеницима, made records of the returnees. From the times of liberation to 1929
тако и исељавањима у европске земље. Паралелно је преко посланства this process involved over 160,000 citizens of the KSCS from all
вођена евиденција и о повратницима. У периоду од ослобођења provinces.
до 1929. године у ове процесе било је укључено више од 160.000
становника КСХС из свих бановина. Demographic shifts of the Serbian and Yugoslav population did not
end in 1929 but continued in times to come.
Демографаска померања српског и југословенског становништва нису
завршена 1929. године већ су настављена и у наредним периодима.
Самсон Чернов, Министар – Председник Н. Пашић и творци Крфске декларације, јул 1917.
© Војни музеј, Београд (кат. бр. 114)
Sampson Tchérnoff, Prime Minister N. Pašić and authors of The Corfu Declaration, July 1917
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 114)
из 1921. године. Од тога броја било је 46,7% православних, 39,3% census; 46.7% were Orthodox, 39.3% were Roman-Catholic, 11.2%
римокатолика, 11,2% муслимана, 1,9% евангелиста итд. Језичка were Muslim, 1.9% Evangelists, etc. The language structure was as
структура била је следећа: српскохрватски је говорило 74,4%, follows: Serbo-Croat was spoken by 74.4%, 8.5% spoke Slovene,
словеначки 8,5%, немачки 4,2%, мађарски 3,9%, албански 3,7% итд. 4.2% spoke German, 3.9% Hungarian, 3.7% Schiptari, etc.
У оквиру нове државе настављена су демографска померања Within the new state demographical movements continued,
становништва, али сада у оквиру саме државе. Највише се кретало however now within the state itself. The Serbian and Montenegrin
српско и црногорско становништво. Као значајан проблем све population was the most mobile. There was the problem of the so
до 1931. године јавило се питање оптаната, односно оних који called optants, those in Hungary and other border countries who
су Мађарској и другим пограничним државама оптирали за opted for citizenship in the new Kingdom. At first, certain privileges
држављанство нове Краљевине. У почетку су обећане значајне were promised, however as the years went by their status became
привилегије, а што су године одмицале њихов положај био је све more destitute, so that the last groups decided by the end of 1930,
тежи, тако да су последње скупине крајем 1930. одлучиле да се to remain in the countries in which they found themselves.
задрже у земљама у којима су се до тада и налазиле.
The state tried to conduct a lawful agrarian reform and colonisation,
Држава је покушала да законским путем спроведе аграрну реформу which was under the authority of the Ministry of Agriculture.
и колонизацију, о којима се посебно старало Министраство These territorial movements first involved war volunteers and were
пољопривреде. У оквиру ових територијалних померања првенствено су followed by other interested citizens. Certain land in Macedonia,
били укључени ратни добровољци, а потом сви остали заинтересовани Kosovo and Metohija, Vojvodina and Slavonia was assigned,
грађани. Одређена је земља у Македонији, на Косову и Метохији, however it turned out that the calculations were completely wrong.
Војводини и Славонији, али се такође после неколико година New towns were built without any infrastructure making life
испоставило да су урађене потпуно погрешне процене. Подизана су impossible; a large population was moved from the mountain areas
српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 129
Милијана Симоновић
СA ЗВЕЗДАМА У
„ Ја сам газио у крви до колена “I tread in blood to my knees
и немам више снова...“ And I have no dreams left…”
ОЧИМА И ЖАРОМ У
Душан Васиљев, Човек пева после рата, 1920. Dušan Vasiljev, A Man Sings After the War, 1920
Револверски хици, које је 28. јуна 1914. године у Сарајеву, The Sarajevo revolver shots that resonated across the Balkans and
ГРУДИМА
тог историјски и кармички бременитог датума, испалио на Europeonthat historical and karmic date – June 28 1914, targeted
аустроугарског престолонаследника млади Србин, идеалиста the Austro-Hungarian crown-prince and were triggered by the young
и револуционар поникао на камену Обљаја код Грахова, имена Serb, idealist and revolutionary from Obalje near Grahovo – bearing the
састављеног од имена принца и архангела1, зазвонили су и разлегли name of a prince and archangel1. The impact was the greatest in Serbia,
Milijana Simonović се широм Балкана и Европе. Најјаче су одјекнули у Србији, ominously announcing the most terrific collective requiem in the history
IN THEIR HEARTS
тешка и неизвесна судбина, свеприсутност и страхоте смрти и of deathly anguish, become a sublime and timeless cohesive force for
самртничких патњи, постали узвишена и ванвременска кохезиона the Serbian people. By making a referential point on a spiritual level to
сила српског народа. Проналазећи духовне паралеле са косовском the Kosovo tragedy,faced with the imminence of sacrifice and the choice
трагедијом у смислу извесности жртве и одабира царства небеског2, of the kingdom of heaven2, and by drawing its strength from the dominant
те црпећи снагу из вековима стваране доминанте националног of a national identity created over the course of centuries, in the First
идентитета, Србија ће у Првом светском рату положити незамисливо World War Serbia offered an unimaginable sacrifice upon the altar of
велику жртву на олтар истинском и најдубљем патриотизму. true and profound patriotism. There was, in truth, no other choice. The
1 Милош Црњански, Итака и коментари, http://digital.nb.rs/document/MC-073, 58. 1 Miloš Crnjanski, Ithaca and comments, http://digital.nb.rs/document/MC-073, 58.
2 Како се најпре у народној традицији, а касније и шире, разумева страдање кнеза 2 This is the interpretation behind Prince Lazar’s and the martydoom of Serbian nobility
Лазара и целокупног српског племства на Косову 1389. године. in Kosovo, in 1389, primarily based in folk tradition and later spread on a wider scale.
130 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 131
пред поновним рођењем једног новог, моћног, непатвореног и the birth of a new, powerful, genuine and worthy patriotism. Within
непатетичног родољубља. У српском књижевном стваралаштву, у the scope of Serbian literary production, the overall written and oral
свеколикој историји писаног и усменог уметничког изражавања, artistic expression, the theme of patriotism is present from the very
тема родољубља присутна је од самог почетка. Као што су од beginning. Just as wars have been present in our history from the
самог почетка у нашој историји присутни и ратови. Од Светог Саве, very beginning. Since the times of Saint Sava, maybe even more
а можда још више од Стефана Првовенчаног, и њихових житија since Stefan the First-Crownedand evident in their hagiography of St.
Светог Симеона, у општој атмосфери збивања и деловања у Simeon, the land, the state and the people are most often afforded
књижевном тексту, веома важна димензија је управо однос према an important positionin the general setting of the literary work. Here,
земљи, држави и народу. Патриотизам се овде изједначава са patriotism is equated with the choice of ruler under the auspice of
божанским избором владара, а задатак да се заштите интереси the Lord and the task of protecting the interests of one’s people, and
свог народа једнак је религиозном императиву. Народно given religious imperative. Folklore, our medieval oral tradition, in
стваралаштво, наша средњовековна усмена традиција, у својој its deepest levels is based on the idea of preserving national identity
најдубљој основи има идеју о очувању националног идентитета by means of transmitting historical truth and its reflection in the
чувањем и преношењем историјске истине, али и њеног одраза experience of national genius.This idea is critically approached in
у доживљају народног генија. Експлицитно се та идеја очитава an explicit way through the central event of our national epic which
Живојин М. Савић, Гробница код шабачке цркве у којој је након мучења закопано око 120 Шапчана..., 1914 © Народни музеј, Шабац (кат. бр. 18) у централном догађају наше народне епике око којег се плету has created a body of epic cycles, the Battle of Kosovo, and all the
Živojin M. Savić, Tomb near a Šabac church where 120 citizens of Šabac were buried…, 1914 © National Museum, Šabac (Cat. N₀ 18)
епски циклуси, Косовском боју, и свим историјским, моралним и historical, moral and psychological consequences of the event.
психолошким консеквенцама тог догађаја. Љубав према земљи Love of the land which has humbled the spirits of fallen knights
Косовски мит ће постати свеприсутан мотив у менталном обрасцу myth of Kosovo was to become a ubiquitous motif in the mental patterns којој су се поклонили духови палих витезова овенчани вечном crowned with eternal glory, became over the centuries a wavering,
како српског интелектуалног и стваралачког миљеа3, тако и оног of the Serbian intellectual and creative milieu3 and the Serbian people славом, као лелујава, али моћна слика вековима је утискивана however, powerful image imprinted in the consciousness of coming
дела српског народа који је у највећем броју изнео и претрпео in general – the soldiers, peasants and the (so called) common folk у свест нових генерација. Та ће свест сазрети и пробудити се generations. This consciousness will develop and awaken at the
ратну трагедију, војника, сељака и обичног човека. И управо ће – whodirectly carried the war on their shoulders and suffered all ofits почетком XIX века, у устанцима српског народа против Турске, и beginning of the nineteenth century in the uprisings of the Serbian
ова историјска трансверзала, две круцијалне тачке страдалништва tragedies. It is precisely this historic transversal, two crucial points of покренути нови родољубиви тематско-мотивски круг. Ова епоха people against Turkey and will instigate a new round of patriotic
колективних размера, изједначити све раслојене и разједињене collective martyrdom that were to obliterate the differential line that to има велики значај за даљи ток друштвено-политичких прилика, themes and motifs. This epoch is extremely important for the
нивое тадашњег српског друштва и будити истовремено осећање that point existed in Serbian society and stir simultaneously a sense of али и књижевно-уметничких домета.4 Књижевност, колико future development of socio-politicalopportunities, and artistic and
пркоса и вере у победу и коначно спасење. defiance and faith in ultimate salvation. год била аутономна и самосвојна у свом унутрашњем саздању, literary achievements.4 Literature, regardless of its inner structural
универзална и ванвременска у својој слојевитости и значењима, autonomy, universal and atemporal in its layers and meanings,
Уметничко стваралаштво које је у Србији добило замах у годинама Artistic creativity that was at its height in Serbia in the years preced- никада не одмиче далеко од реалних временских и историјских never drifts far from real temporal incentives and historical
пред Први светски рат било је почетком рата прекинуто. Ипак, као ing the First World War was abruptly interrupted. Nevertheless, even координата. Српски романтичарски песници стварају поезију coordinates. The poetry of Serbian Romanticsdid not lag in quality
искра која никада не тихне, креативна снага се и у ратним условима during the war years,like a persistent spark that never ceases, creative која не узмиче пред европским квалитетом, али је маркирају behind European poetry, however it is marked with a national note
пробијала на другачије и, каткад се чинило, немогуће начине. energy found different, sometimes seemingly unimaginablepaths of националном нотом и силовитим личним доживљајем – Ђура and the powerful expression of personal experience.ĐurаЈаkšić
Талас модернизма, у оним његовим карактеристикама које се тичу expression. The wave of modernism, with its individualism and man’s Јакшић, песник и сликар, у песми Отаџбина ће осветлити својим – poet and painter will, in his poem Fatherland, with his typically
индивидуалности и односа човека са универзумом, трагања за approach to the universe, the existential quest for meaning and logic, типично рембрантовским осветљењем једну нову поетску Rembrandtesque lighting highlight a new poetic image: “...that
егзистенцијалним смислом и логиком, продубљивања конфликта на the deepening of the conflict along the lines of individual-society, слику: „...камена који о вековечности прича далекој и пружа stone which of eternity long gone tells, lendssymbolic meaningto
релацији појединац – друштво, естетизма као принципа стварања, aestheticism as the principle of creation, pessimism as the dominant симболична значења за многа времена, мада ова песма снагу many periods, however the strongest motivators behind this poem
песимизма као доминантног осећања, бива потиснут у други план sentiment, all started to retreat into the background making way for своје мотивације најбоље исказује у актуелним историјским lay inongoing historical events” 5. On the other hand, Јоvаn Јоvаnоvić
догађајима“5, док у Светлим гробовима Јован Јовановић Змај Zmај stresses and predicts in his poem Noble Graves that the tombs
3 У Забавнику, како се звао додатак Српским новинама, који је излазио на Крфу 1917. 3 Zabavnik, the Serbian newspaper supplement published in Corfu in 1917 and 1918, is
и 1918. године, а који је незаобилазан извор за истраживаче као доказ књижевног an indispensable source of the literary and cultural production of Serbian artists and
и културног прегнућа српских стваралаца и интелектуалаца, веома често налазимо intellectuals. Kosovo is a frequent subject and was dealt with in different ways, whether 4 Управо су дела и делатност Филипа Вишњића, Вука Караџића, Матеје Ненадовића 4 The works of Filip Višnjić, Vuk Karadžić, Mateja Nenadović and Njegoš were to mark
тему Косова. Било да је песничка инспирација (Д. Ј. Филиповић, Косовски божури; in the form of poetic inspiration (eg. D. J. Filipović, Kosovo Peonies; R. M. P. (Rastko и Његоша обележила устаничко време и, надовезујући се на народно родољубиво the times of uprising and, by continuing along the lines of folk patriotic works, make a
Р. М. П. (Растко Петровић), Косовски сонети) или тема историјских, теоријских и Petrović), Kosovo's Sonnets, etc.) or historical, theoretical and political considerations стваралаштво, повезала патријархално доба са модерним добом које се помаљало connection between the patriarchal age and modern times that were on the rise on the
политичких размишљања (Божидар Пурић, Косово; др Нико Жупанић, Косово; (eg. Božidar Purić, Kosovo; Dr. Niko Županić, Kosovo; Dr. Tihomir R. Đordjević, The Battle на европском уметничком и културном небу. European artistic and cultural horizon.
др Тих. Р. Ђорђевић, Косовска битка) готово да нема броја овог Забавника у којем of Kosovo, etc.). There is not a single issue of the magazine in which Kosovo does not
се као лајтмотив не појави Косово и да се том реминисценцијом не повуче јасна appear as the leitmotif and in which this reminiscence does not rely on clear symbolic 5 Мр Зоран Д. Миладиновић, Српска ратна књижевност, www.fedorabg.bg.ac. 5 Mr Zoran D. Miladinović, Serbian War Literature, www.fedorabg.bg.ac.rs, 30
симболичка паралела с временом у којем се о њему пише. parallels with the current times in which it was written. rs, 30.
132 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 133
написати над сенима страдалих српских ратника. Владислав Петковић managing to tear them away from his untimely death. VladislavPetković
Дис пише Нирвану, чије ће стихове, према сведочењу Доброслава Dis was writing Nirvana at the time and his verses, according to
Јевђевића10, рецитовати у сарајевска праскозорја Гаврило Принцип. DobroslavJevđević10, were to be read aloud at the dawn of the Sarajevo
assassinationconducted by GavriloPrincip…
Први светски рат је прекинуо ток и развој српске књижевности
какав је био наговештен у делима писаца Модерне, али није The First World War cut short the course and development of Serbian
спречио уметничко стварање. „Музе српске поезије за време Првог art implied in the works of the writers of the modern, however it did
светског рата нису заћутале. Напротив. А на библијско питање о not thwart artistic creativity. “The muses of Serbian poetry during the
Ристо Шуковић, Војни свештеник на гробљу од 400 гробова српских војника... у
Вардишту, Босна, 1915 © Народна библиотека Србије (ка. бр. 74) певању песме у туђој земљи, српска књижевност је једноставно First World War were not silenced. On the contrary. Also, the biblical
Risto Šuković, Chaplain at the cemetery with 400 graves of Serbian soldiers who died of typhus in одговорила: „Наша уметност је тамо где смо ми”.11 Књижевно question of creating verse in foreign lands was answered by Serbian
Vardište, Bosnia, 1915 © National Library of Serbia (Cat. N₀ 74)
стваралаштво непосредно везано за Велики рат можемо поделити у literature with a simple: ”Our art is where we are”.11 Therefore,
три хронолошке етапе12: literary production during the Great War may be divided into three
– књижевна делатност непосредно пред рат, а која се највише chronological stages12:
истиче и предсказује да су гробови прошлих хероја колевке будућих, of past heroes are cradles for future ones, making this poem required и најбоље огледа у стваралаштву припадника политичког – Literature created imminently before the war, fully mirrored
а ова песма постаје обавезна лектира потоњих генерација.6 reading for coming generations.6 покрета Млада Босна, in the works of members of the Young Bosnia (Mlada Bosna)
– књижевност настала управо за време рата, посебно она која movement;
Прва деценија XX века се у периодизацији српске књижевности According to Serbian literature’stimeline,the first decade of the twen- је настајала ван српских територија и(ли) објављивана у – Literature created during the war, especially works created
назива добом модерне. Узимајући у обзир остале карактеристике tieth century representsthe modern period. Taking into account all крфском Забавнику, outside Serbian territories and/or published in the Corfu
овог раздобља, а које се поклапају са европским уметничким of the other characteristics of this age which coincide with European – књижевност која календарски настаје након рата као magazine;
тенденцијама, у српској књижевности се, опет као одраз историјских artistic tendencies, as a result of historical events7 there occurred a истински одјек ратних збивања, страдања и психолошких – Post-war literature figuring as a true response to war
околности7, догађа снажан окрет ка родољубивим темама. Може strong shift in Serbian literaturetowards patriotic themes. What may транспоновања ратних околности и њихових последица по events, the suffering and psychological transpositions of war
се рећи да тај родољубиви курс у својом есенцијалном природом и be inferred is that based upon its essential nature and fundamen- нацију, а понајвише по појединца. circumstances and its aftermath upon the nation, especially
фундаменталним етичким значајем надилази границе теоријског tal ethical importance, this patriotic course in Serbian literature individuals.
појма песничке теме или мотива. Јован Скерлић, најутицајнија surpasses the limits of poetic theme or motif as theoretical category. Књижевна делатност и достигнућа песника који су припадали
књижевна личност и ауторитет свога времена, угледни уредник Jovan Skerlić, the most influential literary personality and authority групи Млада Босна, окупљеној око заједничке идеје о слободи и The literary works and achievements of poets that were members of the
Српског књижевног гласика, часописа који је обележио целу једну of his time, the renowned editor of the Serbian Literary Journal, a југословенству, далеко је мање позната од уметничких достигнућа Young Bosnia group, who gathered around the shared ideas of freedom
епоху, изнедрио и уобличио многе песнике и писце, поздравиће с periodical that marked a whole era and bore numerous poets and оних књижевника које сматрамо главним током наше књижевне and Yugoslav-hood, is by far less known in comparisonto the artistic
радошћу обнову наше родољубиве поезије8. writers, gladly welcomed the renewal of our patriotic poetry8. историје. То је последица готово вековног неразумевања уметничког achievements of those writers whom we consider to be the lead in our
квалитета ове поезије, одвојеног од политичких и идеолошких literary history. This is the result of almost a century-long disregard
У плејади великих песника и прозних писаца овог времена9, на пољу Among the Pleiades of great poets and writers of prose of these times9, конотација, а које су разумеване као доминантна активност ове of this poetry, separated from political and ideological connotations,
родољубиве тематике ваља истаћи поезију Милана Ракића, изграђеног it is important to highlight in the field of patriotic themes the poetry of групе. „Атентатор и атентатори засењивали су током деценија which was considered the dominant activity of this group. “For decades
и већ признатог песника, али и младог Милутина Бојића, који ће Milan Rakić, a fully developed and accepted poet at that time, but also читав други рад свих осталих припадника Младе Босне, па је и the assassin and assassins cast their shadow over a whole other body
своје најбоље стихове, успевши да их отргне од своје преране смрти, the young MilutinBojić who was yet to create some of his best verse by њихова књижевност до данас остала готово сасвим непозната, of work by other members of Young Bosnia so that their literature has,
без обзира што су се управо у њој, с обзиром на њену бујност и to this very day, remained almost completely unknown, regardless of
разноврсност, могли да пронађу драгоцени подаци о психологији, the fact that it was precisely because of its abundance and variety that
6 Важно је поменути књижевнике који су својим поимањем и уметничким 6 It is important to note the writers and poets who through their understanding and the
обликовањем свог историјског тренутка претходили писцима и песницима који ће artistic shaping of the times they were living in preceded the writers and poets who two
само две-три године касније певати и умирати на фронтовима отвореним у Првом to three decades later were to sing and die in the First World War fronts: Đura Jakšić,
светском рату. То су Ђура Јакшић, Стеван Каћански, Јован Јовановић Змај, Војислав Stevan Kićanski, Jovan Jovanović Zmaj, Vojislav Ilić, Aleksa Šantić, Milovan Glišić, Simo 10 Доброслав Јевђевић, Сарајевски атентатори Видовдан 1914, Отачаствољубље, 10 Dobroslav Jevđević, Sarajevski atentatori / Vidovdan 1914, Otačastvoljublje, Beograd,
Илић, Алекса Шантић, Милован Глишић, Симо Матавуљ, Бранислав Нушић, Лаза Matavulj, Branislav Nušić, Laza Lazarević, Pera Todorović, etc. Београд, 2013. 2013
Лазаревић, Пера Тодоровић и др.
7 In 1908 Austria-Hungary forcibly annexed Bosnia and Herzegovina. 11 Крфски Забавник, приређивач Миливој Ненин, Бања Лука, Београд, 2005. 399. 11 Krfski Zabavnik, collected by: Milivoj Nenin, Banja Luka, Beograd, 2005, 399
7 Аустроугарска је 1908. године насилно анектирала Босну и Херцеговину.
8 Jovan Skerlić, Kritike, Matica srpska, SKZ, Novi Sad, Beograd, 1971, 183–186 12 Ова подела је условна и односи се на уметничке творевине које се 12 This classification is provisional and refers to works that directly denote the war and
8 Јован Скерлић, Критике, Матица српска, СКЗ, Нови Сад, Београд, 1971, 183–186. најнепосредније односе на рат и ратну тематику. Потпунија и дубља анализа би use war themes. A more thorough and complete analysis would include secondary, more
9 Some of them are already in their mature phases, whilst some (like Dučić, Bojić and обухватила и оне секундарне, тананије наговештаје и последице ове велике subtle hints and consequences of this great tragedy found earlier and also much later
9 Неки од њих су већ у позним стваралачким годинама, док ће неки (нпр. Дучић, Pandurović)are yet to write their most important works. трагедије које можемо пронаћи колико раније, толико и знатно касније, у in the process of counducting a more profound interpretation of Serbian literature of the
Бојић, Пандуровић) тек касније написати своја главна дела. дубљим слојевима тумачења дела српске књижевности првих деценија XX века. first decades of the twentieth century.
134 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 135
моралним начелима и духовној оријентацији босанскохерцеговачке it was actually possible to retrieve valuable data on the psychology, идеја, срчаност и вера у идеале за које су се, можда понајвише, и to reach its full literary potential, this enigmatic generation of writers
средњошколске и студентске омладине.“13 Под окриљем заједничке moral principles and spiritual orientation of the Bosnia and Herzegovina борили својим перима. Не успевши да досегне све своје књижевне was to create the verses, just like the generation ahead, by offeringth-
идеје певали су и мислили: Иво Андрић, Владимир Гаћиновић, high-school and student youth”.13 Among those writing poetry and потенцијале, ова тајанствена генерација писаца ће, као великим eir own lives and thus, reaching in death the heights that were left
Данило Илић, Боривоје Јевтић, Димитрије Митриновић, Драгутин producing intellectual thought under the shared idea were: Ivo Andrić, делом и она која следи, положеним животима испевати оне unattainable to them in their poetry.“There was something unusual
Мрас, Јован Палавестра, Драго Радовић, Драгутин Радуловић, Vladimir Gaćinović, DaniloIlić, BorivojeJevtić, DimitrijeMitrinović, висине које није испевала песмом. „Имали су нечег необичног и and particular about them, a reflection of inner inspiration about them,
Перо Слијепчевић, Јово Варагић и Милош Видаковић. Књижевни DragutinMras, Jovan Palavestra, DragoRadović, DragutinRadulović, нарочитог на себи, одблесак унутрашњег надахнућа, једне душевне a mental agitation, struggle and finally, solution to great problems.
радови Гаврила Принципа нису сачувани (према неким подацима PeroSlijepčević, JovoVaragić and MilošVidaković. The literary works of узнемирености, борбе и великих решавања. Горели великом срчаном Burning with a courageous fire, they survived the crisis of will, were in
сам их је уништио пошто их је показао Иви Андрићу), осим песме GavriloPrincip have not been preserved (according to certain sources ватром, преживљавали кризу воље, били у грозници несвесног и an unconscious and creative stupor. Something great was being born
Умирање (Тромо се вуче време...) која му се приписује, а која је, he destroyed them himself before showing them to Ivo Andrić), with стваралачког. Нешто се велико стварало у њима, с њима и око њих. within them, with them, around them. They were the heralds of some-
наводно, урезана ексером на металну затворску чинију. Поезију the exception of his poem Dying (Slowly Does the Time Go By…) ascribed Имали су предосећање нечег непознатог и драмског, чувствовање thing unknown and dramatic, identified with god through sentiment
младобосанаца карактерише, попут осталих европских омладинских to him; a poem which, apparently, was engraved with a nail on to a унапред богом и судбином одређене улоге и писаног краја. У њиховим and acting the part determined by fate and a scripted ending. Within
покрета (нпр. оних у Француској и Русији, са посебном сличношћу metal prison bowl. The poetry of the Young Bosnia members is, like тамним и пригушено блиставим очима као да се крио светитељски, their dark, dimly lit eyes, there seems to have been hiding the saintly,
са слободарском и ујединитељском оријентацијом Младе Италије, other European youth movements (such as for example, those in мученички сјај жртве и ореола, нечег од оног Шантићевог: martyred glow of victim and halo, something of Šantić’s:
са Мацинијем на челу14, национално-романтичарско одушевљење France and Russia, especially close to the freedom loving and unifica-
и борбено расположење. „Као средство идеолошке активности и tion oriented Young Italy, led by Mazzini)14, characterized bynational „Ми знамо судбу, и све што нас чека, ”We know our fate and all that awaits us,
револуционарне агитације, њихова књижевност била је, зато, у готово and romantic exaltation and combatant inclinations. “As a source Ал страх нам неће заледити груди”.18 But fear shall not freeze our bosom.”18
свим видовима ангажована у правцу изграђивања националне of ideological activity and revolutionary agitation, their literature
свести и стварања култа југословенства националне енергије, што was, therefore, in almost all its forms engaged in building national Извесношћу Великог рата, долазе тешки дани за српску књижевност. With the approaching inevitability of the Great War, came also hard
је, на одређен начин, свакако и условило касније запостављање consciousness and creating national energy based on the cult of Yugo- Књишка издавачка делатност се готово гаси, а малобројни times for Serbian literature. Literary publishing almost completely
литерарних настојања Младе Босне у корист њене политичке улоге slav-hood which, in a way, certainly conditioned the later literary aims часописи првих година рата тек у мањој мери ослушкују и прате cessed and the few journals during the first war years are barely able
у оквиру предратног омладинских покрета.“15 Овај књижевни of Young Bosnia in favour of its political role among pre-war youth литерарно било оно мало уметнички активних појединаца.19 Након to keep up with the works of the very few artistically active individu-
и интелектуални нараштај изгарао је и изгорео на сопственом organizations”.15 This literary and intellectual generation was kindled неколико почетних успеха српске војске дешава се оно што ће се als.19 After several victories of the Serbian army there occurred some-
пламену – многи су страдали у тамницама, на фронтовима, у and ultimately burned out on its own flame – most dyed in dungeons, у колективно свесном и несвесном нашег народа утиснути као thing that was to leave an imprint on the collective conscious and
болницама, на губилиштима, нестајали без трага. Од оних који су war fronts, hospitals, execution sites, or were lost without a trace. This најстрашнија трагедија – прелазак српске војске и избеглица преко subconscious of our people as the most terrible tragedy –the retreat
преживели злу коб, један је постао и наш једини нобеловац. Овај newer generation – this was the term used by their supporter Skerlić16, Албаније. Данас је тешко замислити размере те српске голготе, то of the Serbian army across Albania. Today it is difficult to comprehend
новији нараштај, како га је, подржавајући га, звао Скерлић16, био was open to the world, extremely educated and well read, brought up страдалништво у којем се рашчовечује цивилизација, где се ствара the extent of that Serbian Golgotha, that martyrdom that dehuman-
је отворен према свету, веома образован и начитан, стасао на on Nietzschean philosophical postulates, European literature and the опипљива граница између тела просутих по албанским врлетима ises civilization, where a tangible line is drawn between the bodies
ничеанским филозофским поставкама, европској књижевности poetry of Rakić, Bojić, Dis and Pandurović; nonetheless, this group was и душа мученика које се претварају у светионике преживелима. У scattered across the Albanian crags and the souls of the martyrs that
и поезији Ракића, Бојића, Диса и Пандуровића, није био not homogenous. Different artistic individualities met within it. These бесконачној колони безимених били су и многи у којима је тихнула are transformed into beacons over the living. Among those standing in
квалитативно хомоген, у њему су се нашле различите уметничке rebel angels17 were united by an idea, courage and faith in ideals for свака друга искра осим оне која се борила за голи живот, за још endless lines of the nameless there were many within whom the only
индивидуалности. Ипак, ове побуњене анђеле17 уједињавала је which they, perhaps mostly, fought with their pens. Without being able један удах ваздуха и још један откуцај срца, они који су преживели kindling spark was the one fighting for survival, for just one breath of
13 Предраг Палавестра, Књижевност Младе Босне, Институт за књижевност и 13 Predrag Palavestra, Književnost Mlade Bosne (Literature of Young Bosnia), Institut za 18 Крфски Забавник, приређивач Миливој Ненин, (број 4, 15. август 1917, Божидар 18 Krfski Zabavnik, collected by: Milivoj Nenin, (N₀ 4, 15. август 1917, Božidar Purić,
уметност, Београд, 1994, 10. književnost i umetnost, Beograd, 1994, 10 Пурић, Млада Босна), Бањалука, Београд, 2005, 66. Mlada Bosna), Banja Luka, Beograd, 2005, 66
14 Мацинијеве идеје у чланцима и огледима ће наћи своје место и у неким 14 Ideas of Mazzini from articles and essays found it's place in the "Zabavnik", Corfu. 19 У српској периодици настаје празнина нестанком часописа Српски књижевни 19 There is a gap in the publication of Serbian periodicals with the last issue of the Serbian
бројевима крфског Забавника. гласник, Босанска вила, Летопис матице српске. Ипак, појављују се нови – Дело (у Literary Journal, Bosnian Fairy (Bosanska Vila), The Matica Srpska Chroncles (Letopsi matice
15 Palavestra, P., ibidem, 14 којем објављују најважнија књижевна имена тог тренутка, попут Диса, Ћипика, srpske) and certain other magazines. However, there were new magazines coming out such
15 Предраг Палавестра, Књижевност Младе Босне, Институт за књижевност и Исидора Секулић, Милице Јанковић и других), достојан наследик својих as Act (Delo) that published the works of some of the most prominent names in literature
уметност, Београд, 1994, 14. 16 Jovan Skerlić, The Youth and it`s Litterature, Belgrade, 1925 претходника, те Београдске новине (објављују радове Лазе Лазаревића, Симе at the time: Dis, Ćipnik, Isidora Sekulić, Milica Janković, etc.). This magazine was a worthy
Матавуља, Боре Станковића, Бранислава Нушића, Милутина Ускоковића и других), succesor of its predecessors. There is also the Belgrade Paper (Beogradske novine) publishing
16 Јован Скерлић, Омладина и њена књижевност, Београд, 1925 17 A term used by Ivo Andrić in his novel The Bridge Over the Drina (from the book Memorial to које покрећу окупаторске власти у Београду. Након пребацивања српских јединица the works of Laza Lazarević, Simo Matavulj, Bora Stanković, Branislav Nušić, Milutin
Princip, selected „Young Bosnians“ and Serbian poems on Gavrilo Princip, edited by Dragan на обале Егејског мора, покрећу се у Солуну и Бизерти Српски гласник, Велика Uskoković and others – instigated by the occupators in Belgrade. When the Serbian units
17 Термин који је употребио Иво Андрић у роману На Дрини ћуприја (према књизи Hamović and Vladimir Dimitrijević; Спомен Принципу, Печат, Београд, 2014, 5, 17) Србија, Ратни дневник, Правда, Народ. reached the shores of the Aegean sea a few new papers started appearing in Thesalonika
Спомен Принципу, избор из поезије младобосанаца и српске поезије о Гаврилу and Bizerta: The Serbian Herald (Српски гласник), Great Serbia (Велика Србија), The War Diary
Принципу, приредили Драган Хамовић и Владимир Димитријевић, Печат, Београд, (Ратни дневник), Justice (Правда), People (Народ).
2014, 5 и 17.
136 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 137
из Првог светског рата, роману Дан шести, оставио драматично the theme of the First World War, left a dramatic and suggestive
и сугестивно сведочанство овог догађаја, сликајући најдубље testimony of these events, describing the most profound psychological
психолошке и моралне дилеме, егзистенцијалну патњу и and moral dilemmas, existential suffering and the disintegration of
дезинтеграцију субјективног и колективног хуманизма. subjective and collective humanism.
Српску ратну књижевност не можемо сагледати без Крфа. Као It is impossible to makean account of Serbian war literature without
библијска обећана земља прогнаном и сатртом народу, ово грчко острво Corfu. Like a biblical promised land this island provided the exiled
је пружило уточиште и наду ономе што је од њега остало после албанске and crushed people a refuge and little hope, what was left of it, after
и јонске гробнице. „Ту крфску књижевност је релативно лако пратити. the Albanian and Ionic graves.“It is relatively easy to discern Corfu
Догађала се углавном у Забавнику који је после нултог, новогодишњег Literature. It mostly appeared in the Corfu Magazine which, after
броја 1917. године, најчешће излазио једном месечно (од 2. 04. 1917. до its preliminarynew year’s issue in 1917, was published more or less
5. 10. 1918. године) као додатак Српским новинама.“22 И пре него што monthly (from April 2 1917 to October 5 1918) as a supplement of
је почео да излази Забавник, Српске новине су, од свог почетка априла the Serbian Paper”.22 Even before the publication of the Magazine, the
1916, штампале велики број књижевних текстова и показале потребу Serbian Paper from its start in April 1916 printed numerous literary
за једним профилисаним литетарним додатком.23 Као и самих новина, articles revealing the need for a profiled literary supplement.23 The
Непознати аутор, Српска хероина Милунка Савић: 19 год...
© Народна библиотека Србије (кат. бр. 102) уредник Забавника је био Бранко Лазаревић који је убрзо дефинисао editor of both the paper and magazine, BrankoLazarević quickly defined
Unknown photographer, Milunka Savić, Serbian Heroine: 19 years... садржај и композицију часописа (уводни текст, поезија, огледи, the content and composition of the magazine: the introductory text,
© National Library of Serbia (Cat. N₀ 102) књижевна критика, политички преглед, економски преглед, научни poetry, analysis, literary criticism, political, economic and scientific
преглед, преводи, ликовна критика, књижевне белешке, библиографија, overviews, translations, art criticism, literary notes, bibliographies, and
а често и помени страдалим уметницима), те објављивао и своје often obituaries for fallen artists. He also published his own theoretical
и који су заувек носили на челу знак овог неописивог страдања. air and just one more heartbeat; those were the ones that survived and теоријске текстове и критике. У једном тексту Лазаревић каже: texts and criticism. In one of his articles Lazarević says:
Само неки од њих су и Растко Петровић, Станислав Винавер, Раде who forever bore on their forehead the mark of this unimaginable suf-
Драинац, Бранислав Нушић, Владислав Петковић Дис, Милутин fering. Just to name a few of them: Rastko Petrović, Stanislav Vinaver, „Догађаји који су на дневном реду, и који су највећи у Историји, “The events of the day, which are the most important in History,
Бојић... Rade Drainac, Branislav Nušić, Vladislav Petković Dis, Milutin Bojić... утичу на данашњу уметност од врха до дна. То је њено главно и influence current art from top to bottom. That is its most important
скоро једино осећање. Сва се уметност дала у свим видовима and almost only sentiment. All of art in all its forms is focused on
Растко Петровић ће као гимназијалац у Француској, само годину дана While attending high school in France, just a year later,20 Rastko на рат: да га коментарише, или да унесе морал, или да га the war: commenting it, or adding morale, explaining it, or merely
касније20, у ђачком писменом задатку написати: „У једном ниском Petrović was to write in a school essay: “In a low lodging, as I observed
хану, гледајући плавичасти дим који се дизао таваници и слушајући the blue smoke rising to the ceiling and listened to the muffled prayer ‘Our
пригушену молитву једног старца: ’Оче наш...’ – мени се чињаше да father…’ – I was under the impression that we all resemble Oeneuswho
сви ми личимо на Енеја, који носаше на раменима старог родитеља и carried his old parent on his shoulders and household lars… With the
домаће ларе... Само с том разликом што ми у својим душама носимо sole difference that in our souls we carry the Serbian Name and the
Српско Име и потребу реванша.“21 Годинама касније (а могло би се urge for retribution.”21 Years later (although it could be said that in
рећи да је на својеврстан начин ово дело писао цео свој стваралачки a certain way he had been writing this piece all his life) this writer
век) овај је писац у, по многима, најбољем прозном делу са тематиком inthe novel Day Six, what is considered the best prose dealing with
20 Француска је у годинама после Великог рата пружила утoчиште великом 20 In the years following the Great War, France provided refuge to a large number of Војислав Вуковић, Битољ после 1916. © Воислав Васић (кат. бр. 76)
броју српске деце која су се тамо школовала и постепено формирала српску Serbian children who were educated there and formed a Serbian intellectual and artistic Vojislav Vuković, Bitola after 1916 © Voislav Vasić (Cat. N₀ 76)
интелектуалну и уметничку елиту. Интересантан поглед на програмирано elite. An interesting account on the state's programed planning of modernity since
планирање модерности од стране државе путем слања одабраних студената у the nineteenth century by sending certain students to European centres (which can be
европске центре још у XIX веку (на шта се на одређен начин може надовезати linked to the schooling of Serbian youth after WWI) is offered by Ljubinka Trgovčević in
и школовање српске младости након Првог светског рата) дала је Љубинка the book "Planirana elita" (Planned Elite). Istorijski institut, Beograd. 2003. 22 Крфски Забавник, приређивач Миливој Ненин, Бањалука, Београд, 2005, с. 399. 22 Krfski Zabavnik, collected by: Milivoj Nenin, Banjaluka, Beograd, 2005, 399
Трговчевић у књизи Планирана елита, Историјски институт, Београд, 2003.
21 The Hope of the Serbian Gholgota (Нада српске голготе), the writings of Serbian pupils in 23 Веома заступљени у Српским новинама били су књижевни радови Владислава 23 There were many works by Vladislav Petković Dis in the Serbian Paper; Dis was killed in
21 Нада српске голготе, Из радова српских ученика у Француској 1916, прикупио France, 1916, collected and arranged by R. J. Odavić (phototype of the first 1923 Петковића Диса, који страда већ 1917. године када је брод којим се враћао у Србију 1917 when the boat returning to Serbia was torpedoed nerby Corfu.
и средио Р. Ј. Одавић, (фототипско издање првог издања из 1923), Лио, Горњи publication); Лио, Горњи Милановац, 2002, 131 торпедован у близини Крфа.
Милановац, 2002, 131.
138 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 139
образложи, или просто да га да такав какав је. Све изложбе имају showing it for what it is. All exhibitions fall back on the war in all its У ковитлацу општег страдања, између редова ових стихова поноса и of pride and paint26 he individual that survives personal disaster,
као основно градиво рат у свима својим видовима. Музика се сва forms as their basic subject matter. Music has completely focused бола26 израња индувидуа која преживљава личну катастрофу, нестајање disappears and is recreated again, emerges. Patriotic themes start to
усредсредила на тенденциозну музику која позива и кличе. Као и itself on intentional compositions that summon and hail at this point. и неко поновно настајање. У стиховима Станислава Винавера, Тодора modify in the lyrics of Stanislav Vinaver, Todor Manjolović and Svetis-
све остале моћи појединих раса, и уметничка активност је ушла у Just like all of the other powers of certain races, artistic activity has Манојловића и Светислава Стефановића тема родољубља почиње lav Stefanović: “they express it in a different manner, more complexly,
дневне догађаје. Архитектура и скулптура отишле су у ровове да entered everyday events. Architecture and sculpture have gone to the да се модификује, „они га исказују другачије, сложеније, мање less apparently and by using an unusual approach in dealing with
стварају ‘блокхаузе’, утврђења, споменике, гробља... Књижевност trenches to create blockhouses, fortifications, memorials, cemeter- видљиво голим оком и неуобичајеном обрадом несвакидашњих unconventional ideas and motifs”.27 Stanislav Vinaver, one of the
је сва у томе знаку. (...) Тако је и са нашом уметношћу и ies… Literature is immersed in this key. (…) Such is the case with our идеја и мотива“.27 Станислав Винавер, један од најсвестранијих most versatile minds and the most talented artists of his time has,
књижевношћу.“24 art and literature.” 24 умова и најталентованијих стваралаца свога времена, поседује у in the poetic sense expresses a certain dualism inherent in a unique
поетском смислу дуализам себи својственог експериментисања са approach to experimenting with form: the poetic world of symbols and
Ова опсервација, која сагледава све уметничке медије у истом This observation that offers a consideration of all artistic media at формом, света поетских симбола и музикалношћу стиха, са једне, и the musicality of the verse, on the one hand, and extremely realistic
актуелном тренутку, веома је значајна као израз свести о the same given moment is extremely important as an expression крајње реалистичких приказа појединачних, конкретних ситуација representations of individual, concrete situations and characters, and
јединственој природи свеколиког уметничког изражавања, of the awareness of all of artistic expression’s unique nature, и ликова, те њихових судбина, са друге стране. Писац Манифеста their fates, on the other. The author of the Expressionist School Mani-
а која се најјасније и најексплицитније разоткрива управо у clearly and most explicitly revealed in key moments of historical експресионистичке школе (из 1921. године), поборник метафизичке festo (1921), supporter of the metaphysical theory of parallel worlds,
кључним тренуцима историјског или еволутивног хода. Заправо, and evolutionary development. This idea, enveloped in a primary теорије паралелних светова, заговорник визије и креативне динамике, advocate of vision and creative dynamics, crushed by the reality of war
ова идеја, прекривена примарним слојем универзалне ратне layer of a universal war theme is, actually, a very modern thought опхрван ратном реалношћу, фокус свог уметничког интересовања focuses his artistic interests on this one and only living moment, on
тематике, веома је модерна и представља добро полазиште за representing solid ground for an interdisciplinary approach to the усмерава на овај, један и једини стварни живот и тренутак, на човека the real man made of flesh and blood. At the dawn of the following
интердисциплинарни приступ тумачењу различитих уметничких interpretation of different creative artistic means with one shared, од крви и меса. Пред следећи светски рат, онај други, Винавер ће world war, that other Vinaver was to publish a book of lyrics War
изражајних средстава једним заједничким, синкретичким syncretic bond. објавити књигу стихова Ратни другови (1939), која приказује сељаке, Friends (1939) depicting peasants, officers, commandants and school
везивним ткивом. официре, командире и ђаке у једном топлом, људском светлу и children in a warm, humane light, demonstrating “the liberation of the
The Zabavnik magazine published the works of many Serbian and представља „ослобођење српског ратника, сељака и ђака, од статично- Serbian soldier, peasant and pupil, from the static-pathetic, superhu-
У Забавнику су објављивали многи српски и југословенски писци Yugoslav writers and intellectuals of which we shall name at патетичне, надљудске и најчешће празне монументалности у коју су man and for the most part empty monumentality that entrappedthis
и интелектуалци, а овде ћемо поменути само неке: Божидар present only a few: Bоžidаr Purić, S. Bеšеvić, Stаnislаv Vinаvеr, други песници, већином, заробили овог човека, заједно са његовом ordinary man, with his true greatness, depriving him of his truth that
Пурић, С. Бешевић, Станислав Винавер, Иво Ћипико, Милоје Ivо Ćipikо, Мilоје Vаsić, D. Ј. Filipоvić, Тоdоr Маnојlоvić, Јаšа истинском величином, лишавајући га његове истине која је управо у lies in the greatness of his humility”28. Truly and truthfully, without
Васић, Д. Ј. Филиповић, Тодор Манојловић, Јаша Гргашевић, Grgаšеvić, Vlаdimir Čеrinа, Мilоsаv Јеlić, Јоvаn Dučić, Rаstkо овој величини скромности“.28 Стварно и истинито, без мистификације и mystification and demagogical patheticism.
Владимир Черина, Милосав Јелић, Јован Дучић, Растко Петровић, Pеtrоvić, Тin Uјеvić, Frаn Rаdiščеk, Svеt. Stеfаnоvić, Јоsip Kоsоr. демагошке патетике.
Тин Ујевић, Фран Радишчек, Свет. Стефановић, Јосип Косор. Сви All of them (and many others) made a valuable contribution to the
они (и многи други) су дали драгоцен допринос сагледавању и analysis and understanding of the main characteristics of war-time
разумевању главних поетских карактеристика ратног књижевног poetic literary work in Serbia and, at the same time, an under-
стваралаштва код нас, али и увид у висок ниво аналитичке и standing of the high level of analytical and theoretical thinking
теоријске мисли упркос ратним условима. У општој патриотској despite wartime conditions. The most frequently occurring themes
тематској доминанти ове књижевности, најзаступљенији of this, generally, patriotic literature arethe knights of the past and
су мотиви из витешке прошлости и херојске садашњости. У heroes of the present. In particular poetic works, the past and the
конкретним песничким творевинама сусрећу се прошлост и present meet to create an arch of impenetrable force; a mythical
садашњост и стварају лук непробојне снаге, неки митски и and mystical shield above the Serbian army and people. Similarly,
мистични штит надвијен над српском војском и народом. Као и in earlier centuries, songs preserved the Geist of a people. “I sing.
вековима раније, песма је одржала дух једног народа. „Певам. What else can I do? Believe me, that is defiance of the will, but Непознати аутор, Драгутин Покорни: командир, шеф оркестра Српске коњичке дивизије
© Народна библиотека Србије (кат. бр. 105)
Шта бих друго могао. Верујте, то је у пркос воље, али то ми је it is my decision to never, as long as I can, lose faith...”.25 In the Unknown photographer, Dragutin Pokorni: commandeer, the Serbian cavalry division chief of orchestra
одлука да никад, док могу, на клонем...“25 whirl of this overall suffering, between the lines of these lyrics © National Library of Serbia (Cat. N₀ 105)
24 Крфски Забавник, приређивач Миливој Ненин, (Бранко Лазаревић, Књижевни 24 Krfski Zabavnik, collected by: Milivoj Nenin, (Branko Lazarević, Književni pregled - 26 Песме поноса и бола назив је збирке песама Милутина Бојића, објављене у Солуну 26 The Songs of Pride and Pain is the title of a collection of poems by Milutin Bojić, published
преглед - Ратна књижевност, 6, 11) Бањалука, Београд, 2005. Ratna književnost, N₀ 6, 11) Banjaluka, Beograd, 2005. јуна 1917. У тој збирци налази се и славна песма Плава гробница. in Thesalonika, June 1917. This collection includes the poem Blue Tomb.
25 Нада српске голготе, Из радова српских ученика у Француској 1916, прикупио и 25 The Hope of the Serbian Gholgota (Нада српске голготе), the writings of Serbian pupils in 27 Зоран Д. Миладиновић, Српска ратна књижевност, www.fedorabg.bg.ac.rs, 190. 27 Mr Zoran D. Miladinović, (Serbian War Literature), www.fedorabg.bg.ac.rs, 190
средио Р. Ј. Одавић, (фототипско издање издања из 1923), Лио, Горњи Милановац, France, 1916, collected and arranged by R. J. Odavić (phototype of the first 1923
2002, 57. publication); Lio, Gornji Milanovac, 2002, 57 28 Радомир Константиновић, Станислав Винавер, у: Радомир Константиновић, Биће и 28 Radomir Konstantinović, Stanislav Vinaver, Radomir Konstantinović, Being and Language 8,
језик 8, Београд / Нови Сад, 1983, 356. Prosveta, Rad, Matica srpska, Beograd, Novi Sad, 1983, 356
140 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 141
Песма која настаје у то време и која снагом своје емоције потреса The song of the day which through the power of its emotion shattered ове особине Манојловићеве поетике оцртавале у његовим песмама the Zabavnik. His poetry (which was published in this magazine be-
све потоње генерације је Плава гробница Милутина Бојића. Ово all coming generations is Blue Tomb by MilutinBojić. This heart- објављиваним ратних година у Забавнику. Његова се поезија (којом sides his literary and art criticism) elevates reality; there is no space
потресно сведочанство о страдању српских војника који немају breaking testimony about the suffering of Serbian soldiers who have је, поред књижевне и ликовне критике, највише заступљен у овом for the explicit, declaratory patriotism, war cries or Kosovo rhetoric.
гробног обележја, већ почивају на дну плавог Јонског мора, добија no marked graves, but rest on the bottom of the blue Ionian Sea, часопису) издиже изнад стварности, у њој нигде нема експлицитног, It is made of veils and layers of profound psychological residue
на својој веродостојности силином и чистотом осећања умирућег reaches its credibility with the force and clarity of thought of a dying декламаторског патриотизма, ратних поклича или косовске реторике. through which the poet creates a hidden, maybe even more unequivo-
песника. Овде смрт није тек лајтмотив, празна апстракција poet. Here, death is no leitmotif, an empty abstraction or pathetic image, Она је сва у веловима и слојевима дубоких психолошких наноса којима cal and sufficient world of bright days and encouraging expectations.
или патетична слика, она је „лична и национална драматична it is a “personal and national dramatic reality”.29 It is as true as the песник ствара један скровитији, и можда речитији и делотворнији свет By “ignoring reality”31 Manojlović did not distance himself from it;
стварност“.29 Подједнако је истинита и слика којом се мртви image through which dead soldiers are called Prometheus’ of hope and светлијих дана и ведријих очекивања. Манојловић се, „игнорисањем this is best proven by his versatile intellectual activities through
војници називају Прометејима наде и апостолима јада – они носе apostles of misery – they carry the torches of hope for the whole nation стварности“31 није дистанцирао од те стварности, то најбоље which he sometimes came dangerously close to the nationalist side.
ватру наде целе нације и, ако се може рећи, известан оптимизам and, possibly, a certain optimism in their terrible martyrdom. The light потврђује његова свестрана интелектуална делатност којом се некада However, in his poems, in a poetic way, he reshaped that reality, gave
у свом страшном мучеништву. Светлост која се назире негде на that is looming somewhere on the horizon between sky and sea, in the приближава оштрој националној опцији, али је у својим песмама, it a chance and by doing so marked the path of Serbian post-war
хоризонту, између неба и мора, у пукотинама разорених илузија. cracks of destroyed illusions. на поетички начин, преобликовао ту стварност, дао јој шансу и тако avant-garde art.
добрим делом уцртао пут наше послератне авангардне уметности.
Као посебно маркантну књижевну појаву крфске књижевности A notable persona of the Corfu literary scene is Todor Manojlović. Among the full-time collaborators of the Corfu Zabavnik was the then
ваља истаћи Тодора Манојловића. Као што је Винавер оплодио Just as Vinaver permeated his poetic experience through the world Још један од сталних сарадника крфског Забавника био је и, тада sixteen year old Rastko Petrović. Publishing under the initials R.M.P. the
свој поетски доживљај света музиком, тако је Манојловић свој of music, so did Manojlović with visual arts, and his interests and шеснаестогодишњи, Растко Петровић. Објављујући под иницијалима poet of Revelation (1921) – one of the most avant-garde collection of poems
оплодио ликовном уметношћу, а опсег његових интересовања knowledgeability were vast. “Based on his education and intellectual Р.М.П., песник најавангардније збирке песама (уз Лирику Итаке Милоша besides Ithaca by Miloš Crnjanski) – is almost unrecognisable. The young
и обавештености је изузетно велики. „По свом образовању и preferences, Manojlović fought for a balanced relationship between Црњанског), Откровење (из 1921. године) је готово непрепознатљив. Rastko, still wounded by the Albania retreat, was writing sonnets,
интелектуалним сколоностима класициста, Манојловић се залагао tradition and avant-garde, for the synthesis of classical and modern, Млади Растко, још израњаван страхотом повлачења преко Албаније, firmly holding on to accepted patriotic themes and known poetic
за уравнотежен однос између традиције и авангарде, за синтезу preached aestheticism, the cult of the spirit, serenity, the return to пише сонете, држи се препознатљиве родољубиве тематике, imagery – there is no choking, aphasia, transrational language.
класичног и модерног, проповедао естетизам, култ духа, ведрине, permanent, metaphysical values of art, while rejecting all ideological уобичајених песничких слика – нема грцања, афазије, заумног језика. Certain verses reveal what is yet to come from this poet’s quill – a
враћање трајним, метафизичким вредностима уметности, а одбацивао indoctrinationas a burden which hinders art, making it impossible for У неким стиховима назире се тек, када знамо каква поезија касније fascination with the corporeal and primordial sensory cognition.
је свако идеолошко доктринарство као терет који спутава уметност, it to spontaneously trail the dynamics of life”30. These were the traits
онемогућава је да спонтано следи динамику живота.“30 Управо су се recognised in Manojlović’s poems published during the war years in
Ристо Шуковић, Војник Ибарског пука чува жељезничку пругу у Добруну (Боснa)...1914.
© Војни музеј, Београд (кат. бр. 41)
Risto Šuković, Ibar regiment soldier guarding the railway in Dobrun (Bosnia)… 1914
© Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 41)
Драгољуб Павловић, Пекарница у Велесу, 20. септембар 1918. © Народни музеј, Ваљево (кат. бр. 120)
Dragolјub Pavlović, Bakery in Veles, 20 September 1918 © National Museum, Valjevo (Cat. N₀ 120)
29 Зоран Д. Миладиновић, Српска ратна књижевност (докторска дисертација), www. 29 Mr Zoran D. Miladinović, Serbian War Literature (Doctoral Dissertation), www.fedorabg.
fedorabg.bg.ac.rs, 242. bg.ac.rs, 242
31 Р. Константиновић, Тодор Манојловић у књизи Биће и језик 8, Београд / 31 R. Konstantinović, Todor Manojlović u knjizi Biće i jezik 8, Prosveta, Rad, Matica srpska,
30 Јован Деретић, Историја српске књижевности, Нолит, Београд, 1983, 502. 30 Jovan Deretić, History of the Serbian literature, Nolit, Beograd, 1983, 502 Нови Сад, 1983. Beograd, Novi Sad, 1983.
142 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 143
долази из његовог пера, фасцинација телесним и праисконским Nevertheless, alongsideCrnjanski, Rastko willbecome, through the Српска послератна авангарда вероватно не би била таква каква Serbian post-war avant-garde would most like not have been what
чулним спознајама. Ипак, Растко ће на овај начин проћи кроз израз process of this creative phase shunned in later years, the leading јеста да Великог рата није било. Ову наизглед апсурдну поставку it was were it not for the Great War. This seemingly absurd notion
чијим ће каснијим оспоравањем управо постати, уз Црњанског, poet of Serbian avant-garde poetry. Hints of a coming age were најбоље поткрепљује песничко стваралаштво водећег песника is best supported by the poetry of the leading Serbian expression-
водећи песник српске авангардне поезије. Наговештај новог доба made by Jovan Dučić and his symbolically titled poem Sun Poems српског експресионизма, Милоша Црњанског, који је рат провео ist poet, Miloš Crnjanski. He spent the war in the front wearing the
симболичним називом Сунчане песме у последњем броју Забавника in the last issue of the Zabavnik. Dealing with themes of nature and на фронтовима у униформи аустроугарског војника, носећи у uniform of an Austro-Hungarian soldier and carrying in his soul the
дао је Јован Дучић. Бавећи се темама из природе и праисконског man’s primordial environment (Field, Drought, Dawn, Forest, Darkness, грудима пламтеће име своје земље. Драгоцена документарна burning name of his country. Valuable documentary war testimonies
човековог окружења (Поље, Суша, Свитање, Шума, Мрак, Сунце, Киша, Sun, Rain, Wind, etc.), Dučić’s poetry reaches beyond immediate ратна сведочанства песник је оставио у Коментарима своје збирке were left by the poet in the Commentariesto his collection Lyrics of
Ветар итд.), Дучић поетски превазилази непосредну стварност reality, turning to natural phenomena, feelings and thus, in a certain Лирика Итаке (1919), која је снажно одјекнула у тадашњој књижевној Ithaca (1919) which resonated the literary community of the time. We
и окреће се елементарним појавама и осећањима, те тако, на way, through marginalization conquering that reality. These songs, јавности. Пратимо пут са друге стране рата, од Пшемисла, преко observe the war from the other side, from Przemyśl, across Rijeka
својеврстан начин, маргинализацијом ту исту стварност побеђује. Ове although belonging to the traditional poetic expression, act as a Ријеке и Италије, до Галиције, Бечкерека, Сегедина. „Нису, and Italy, to Galicia, Bečkerek, Szeged. “After all, memories of the
песме, иако припадају традиционалном песничком изразу, делују као genuine conceptual turn in this segment of war literature which we уосталом, слике битака које су најстрашније у успомени, него battles were not the worst; it was the memories of animal suffering,
истински концептуални преокрет у овом делу ратне књижевности који call Corfu Literature. успомене животињске патње, троглодитског живота који смо the troglodyte life that we led”.32 Those months produced a unique
називамо крфском. водили.“32 Тих месеци настаје јединствени жанровски прозни облик genre of avant-garde prose: The Čarnojević Diary, an autobiographical
With the end of the Great War, after the new map of Europe was drawn авангардног карактера Дневник о Чарнојевићу, аутобиографско and universallybiographical work. It is in those same months that
По завршетку Великог рата, након цртања нове карте Европе и and with the newfound knowledge that there are no true winners и универзално биографско дело. Тих месеци, у маглама и in the fog and hospital air that Lyrics of Ithaca and Vidovdan Poems33
спознаје да ни у једном рату, и поред војне или политичке победе, in any war, a new page was turned in art. European education and болничким задасима, настаје и Лирика Итаке и њене Видовданске were created. The poetic patriotism of Miloš Crnjanski isreflected
истинског победника нема, уметност креће новим путем. Европско the still living creative germ among surviving Serbian artists was to песме33. Поетски патриотизам Милоша Црњанског огледа се у in the ambiguity of the poetic image, its layered spiritual width; it
образовање и неугашена стваралачка клица преживелих српских become the fertile ground for new tendencies and directions in art. многозначности песничке слике, њеном слојевитом духовном is not placed affirmatively and positivistically in the centre of banal
уметника бивају плодно тло за нове тенденције и уметничке токове. In the context of the still fresh memory of a recent war past, Serbian опсегу; он није афирмативно и позитивистички постављен у центар association – it is in a modernist way hidden with a strong anti-war
У контексту блиске ратне прошлости, можемо рећи да је српска literature continued to be under the strong influence of the realities баналног асоцирања, већ је модернистички прикривен снажном note and exposing its meaninglessness.
књижевност још неколико година под снажним продуженим of war and its aftermath, even when it was quite remote from it in a антиратном нотом и разоткривањем бесмисла истог.
дејством ратне збиље и његових последица, чак и онда када у formal sense. This third creative wave is at the same time the most “The cemeteries and mountains were in full bloom,
формалном смислу изгледа веома удаљена од њега. Овај трећи important one in the development of Serbian literature, for it was a „Расцветаше се гробља и планине, The winds had scattered the dawn across the planes,
стваралачки талас је истовремено и најзначајнији за свеколики reaction to every superficial, uniform and narrow dimension of art. расуше ветри зоре по урвинама; a mother, or home, for us there is not,
развој наше књижевности управо као реакција на сваку површну, ни мајке, ни дома, за нас нема, neither rest, nor children.
једнозначну и уску димензију уметности. ни станка, ни деце. All that we have left is blood”. (from Hymn)
Оста нам једино крв.“ (поема Химна)
The poet utters what is on the mind of a whole generation of
Песник изговара и оно што лебди на уснама целе генерације Serbian writers, poets, painters and artists in general: “For what?
српских писаца, песника, сликара и уметника уопште: „Чему то? To repeat that parting is a sombre occasion, that human thought
Понављати како је растанак тужан, како је мисао људска узвишена, is exalted, that the stars are beautiful, how death, as the night at
како су звезде красне, како је смрт, као ноћ на крају дана, сигурна? the end of a day, is certain? To repeat this in verse, metre, tercet,
Понављати то у стиху, у метру, у терцини, у кватрену, у октави, quatrain, ottava, in sonnet, over the ages? Is it not more hideous
у сонету, столећима? Зар није још ружније него епилепсија?”34 than epilepsy?”34 The ravaged land and soul, all the tragedy of
Опустошену земљу и душу, сву трагедију појединца који у глобалним the individual who disappears on a global scale as a person, all
33 Видовданске песме чине први део збирке Лирика Итаке и не односе се на 33 Vidovdan Poems are the first part of the collection Ithaca Lyrics and do not refer to
косовску традицију, већ на догађај у Сарајеву који је претходио Првом светском the Kosovo tradition, but to the Sarajevo events that preceded the First World War.
рату. Ипак, евокација Косова је неминовна и овде се затвара лук који творе два Nevertheless, invocations of Kosovo were unavoidable and here the circle that created the
историјска темељца српског народа. Видовданским песмама припада и песма two historical groundworks of the Serbian people is completed.
Спомен Принципу, којом песник рехабилитује Принципа (нпр. у стиху ...Убици
диште видовдански храм...). 34 https://znakovi.files.wordpress.com/2011/05/milos-crnjanski-pesme.pdf, 124
Др Јован Ловчевић, На гробу војника, [1915] © Војни музеј, Београд (кат. бр. 61)
34 https://znakovi.files.wordpress.com/2011/05/milos-crnjanski-pesme.pdf, 124.
Dr Jovan Lovčević, At the soldiers grave, [1915] © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 61)
144 српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War српска књижевност у Првом светском рату / Serbian Literature in the First World War 145
и интенсија, узалуд. Свет никако не жели да чује ужасну олују enthusiasm, new laws, and newmorals! One can be against us, but
над нашим главама. Тамо се тресу, не политичка ситуација, нити against our contents, and intentions – in vain. The world does not
књижевне догме, него и сам живот. То су мртви, који пружају руке! want to hear the terrible storm that overcasts us. It is not the political
Треба их наплатити! ... Прекинули смо са традицијом, јер се бацамо, situation, or literary dogma that shake, but life itself. It is the dead who
стрмоглаво, у будућност. Одбацили смо бивше законе... Покушавамо are reaching out! They should be charged!... We broke with tradi-
да нађемо ритам сваког расположења, у духу нашег језика, чији је tion, because we throw ourselves, headlong, into the future. We have
израз на ступњу фељтонских могућности!“36 rejected former laws... Once again we let our form be affected by forms
of cosmic shapes: the clouds, flowers, rivers, streams. The sound of
Наплативши лични дуг колективној судбини, изазивачки се бацајући our words is intelligible, because it has accustomed itself to the ever-
у будућност, историју наше књижевности својим делом исписују: changing, journalistic, official meaning of the word. Time has passed
Станислав Винавер, Иво Андрић, Тодор Манојловић, Љубомир since Bergson separated psychological time from physical. This is why
Мицић, Сибе Миличић, Раде Драинац, Растко Петровић, Милош our metre is personal, spiritual, and hazy, like a melody. We endeavour
Црњански, Исидора Секулић и други. Интересантно је да су се многи to find the rhythm of each mood, in the spirit of our language, whose
од ових писаца бавили ликовном критиком и да се у њиховим expressive form is on the level of ‘talk of the town’opportunities!”36
поетском поступку препознају елементи ликовног обликовања: у
Др Јован Ловчевић, „Врањанка“, [1915] © Војни музеј, Београд (кат. бр. 58) визуелном идентитету песничке слике, одабраном колориту, игри By repaying the personal debt to collective fate, falling headlong into
Dr Jovan Lovčević, “The Girl from Vranje”, [1915] © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 58)
светлости и сенки, динамици мотивског компоновања. Наступила the future, the history of Serbian literature is written through the works
је епоха нове конструктивности, авангардног експеримента на свим of: Stаnislаv Vinаvеr, Ivо Аndrić, Тоdоr Маnојlоvić, Ljubоmir Мicić, Sibе
размерама нестаје као личност, свих васпостављених вредности и set values and current moralities, will be expressed through verse пољима, пробуђене синкретичности, препорођеног и модификованог Мiličić, Rаdе Drаinаc, Rаstkо Pеtrоvić, Мilоš Crnjаnski, Isidоrа Sеkulić
важећег морала, експресионистички ће опевати и Душан Васиљев, in an expressionist manner by DušanVasiljev, ill with tuberculosis родољубља, флуидног, обједињујућег суматраизма. Први светски and others. It is interesting that many of these writers wrote art reviews
грудоболан и на самрти. „Антиратна и дефетистичка осећања, and dying. “The anti-war and defeatist feelings, exhaustion, рат је, као и сваки рат, представљао деструкцију важећег and that in their poetic work there are elements of visual art forms: in
замореност, самоћа, разочараност и одсуство победничког славља loneliness, disappointment and the absence of victorious celebra- система, али у књижевном смислу га треба разумети не само као the visual identity of the poetic image, the chosen set of colours, the
препознају се код српских књижевника као директан рефлекс tion, are recognised among Serbian writers as a direct reaction „интермецо модернизма“37, већ и као књижевну еволуцију у правцу play of light and shadow, dynamics of motif-based composition. This
гротескног, аветињског и бесмисленог рата.“35 И Иво Андрић у ратним to the grotesque, ghostly and pointless war.”35 In a war dungeon, демистификације традиционалне ратне симболике, митологије is the age of new constructivism, avant-garde experimentation in all
тамницама формира филозофски поглед на свет, зачиње свој стил, Ivo Andrić was another to form his philosophical outlook on the титана и хероја, те као прелудијум управо модернистичком окретању fields, the wakening of syncretic, reborn and modified patriotism, fluid,
лиричан и дискурзиван, обојен ауторефлексијама и универзалним world, creating his own style, lyrical and discursive, coloured with појединцу, његовим личним жртвама, моралним, психолошким и all-encompassingSumatrism. The First World War, like all wars, rep-
егзистенцијалним порукама у делима Ex ponto и Немири. auto-reflection and universal existential messages in the works Ex емотивним страдањима кроз радикална животна искуства. resented a destruction of the existing system, however in literature, it
Ponto and Unrest. should be understood not solely as the “intermezzo to modernism” but
Сакупљајући остатке сопствених снова, послератна генерација Закопавши искру тајанствену дубоко испод трагичне и деструиране also as the literary evolution towards the demystification of traditional
српских писаца ће створити сасвим нови литерарни квалитет. И By picking up the pieces of their own shattered dreams, the post-war ратне стварности, но не напуштајући је и континуирано је негујући war symbolism, the mythology of titans and heroes, and a prelude to
управо, чини се, да никада у историји српске књижевности тај generation of Serbian writers will create a whole new literary quality. најизворнијим одблесцима духа, српска књижевност је, остајући the modernist turn towards the individual, his personal sacrifice, moral,
квалитет није даље досегао. Као неко саморегенеришуће биће, срж And, so it seems, that never in the history of Serbian literature has сенкама у предворјима прошлости, исписивала нове странице своје psychological and emotional suffering through radical life experiences.
нашег стваралаштва се разбуктава и нараста до европских висина. that quality been exceled. Like a self-generating being, the essence богате биографије.
„Свуд се данас осећа да су хиљаде и хиљаде прошле крај лешина, of Serbian creativity flares and grows to European heights. “All around By burying the mysterious spark deep beneath the tragic and destroyed
рушевина, и обишле свет и вратиле се дома, тражећи мисли, us today is the sense that thousands upon thousands have passed war reality, however, not quitting and continuously cultivating it with
законе и живот какви су били. Тражећи стару, навиклу, књижевност, by corpses, ruins, and have travelled the world and returned home, the most authentic reflections of the spirit, Serbian literature has, by
познате, удобне, сензације, протумачене мисли. Лирску поезију searching for thoughts, laws and life as they were. Searching for the remaining in the shadows of the past, written new pages in its rich
вечних, свакидашњих метафора, оно драго циле-миле стихова, old, usual, literature of a known, comfortable sensation, interpreted biography.
сликова, хризантема, које су цветале у нашим, недељним, thought. The lyrical poetry of eternal, everyday metaphors, the endear-
додацима. Али су дошле нове мисли, нови заноси, нови закони, ing poems, rhymes, chrysanthemums that blossomed in our Sundays,
нови морали! Може се бити против нас, али против наших садржаја, the literary supplements. However, new thoughts have emerged, new
1. КОСТА МИЛИЧЕВИЋ
KOSTA MILIČEVIĆ
Салаш, 1908.
уље/платно
21 × 29 cm
Сигн. дду: 1908 КМ
Инв. бр. MСУ/С 2029
КАТАЛОШКИ СПИСАК
Музеј савремене уметности, Београд
Farm, 1908
Oil on canvas
СЛИКА И ЦРТЕЖА
21 × 29 cm
Sign.d.r. corner: 1908 КМ
Inv. No. MSU/S 2029
CATALOGUE LIST OF
Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
3. МАЛИША ГЛИШИЋ
MALIŠA GLIŠIĆ
Могила Екмечикеј (код Једрена), 1912.
уље / даска
19 × 26 cm
Сигн. дду: „Капија” Ма. Глишић (угребано)
Инв. бр. MСУ/С 1250
4. МАЛИША ГЛИШИЋ
MALIŠA GLIŠIĆ
5. МАЛИША ГЛИШИЋ
Земуница српских војника код Једрена, 1912.
MALIŠA GLIŠIĆ
уље / даска
19 × 26 cm
Сигн. дду: Ма. Глишић (угребано)
Инв. бр. MСУ/С 1249 Мртва стража, 1912. Deathwatch, 1912
уље / картон, Oil / Сardboard
Музеј савремене уметности, Београд 22,2 × 12,8 cm 22,2 × 12,8 сm
Сигн. дл: М. Н. Глишић Sign. d.l: М. Н. Глишић
Dugout of Srebian Soldiers Near Edirne, 1912 (т. смеђом) (dark brown)
Oil / Plank Инв. бр. НMСП 145 Inv. No. NMSP 145
19 × 26 cm
Sign.d.r.c.: Ма. Глишић [scratched] Народни музеј, Смедеревска Паланка National Museum, Smederevska Palanka
Inv. No. MSU / S 1249
Military Museum, Belgrade Галерија Матице српске, Нови Сад Matica srpska Gallery, Novi Sad
162 КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS 163
Музеј савремене уметности, Београд Мuseum of Contemporary Art, Belgrade Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
174 КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS 175
На Крфу, 1918.
уље / картон
35 × 49 cm
Сигн. дд: К. М.
Инв. бр. MСУ/С 229
Музеј савремене уметности, Београд
On the Corfu, 1918
Oil / Canvas
35 × 49 сm
Sign.. d.r.: K. M.
Inv. No. MSU / S 229
Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
206 КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS 207
Маслињак, 1918.
уље / картон
20,5 × 30 cm
Сигн. дл: К. Миличевић 1918
Инв. бр. MСУ/С 228
Музеј савремене уметности, Београд
Olive Grow, 1918
Oil / Cardboard
20,5 × 30 сm
Sign. d.l.: K. Mиличевић 1918
Inv. No. MSU / S 228
Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
The Church on the Corfu, 1918 Музеј савремене уметности, Београд Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
Oil / Cardboard
20 × 28,5 сm
Sign. top r.: K. Mиличевић 1918
Inv. No. MSU / S 227
Мuseum of Contemporary Art, Belgrade
208 КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS КАТАЛОШКИ СПИСАК СЛИКА И ЦРТЕЖА / CATALOGUE LIST OF PAINTINGS AND DRAWINGS 209
Serbian tragedy. Petar I Karađorđević leaving the territory of the Old Serbia on an oxen-cart. (Original: La tragédie
Serbe: Pierre I Karageorgevitch quittant le territoire de la Vielle-Serbie sur un caisson trainé par un attelage de bœufs).
Photograph taken: 6/11/1915
Каталошки списак
Photograph-postcard
9 × 14 cm
Publisher: Milano, Gustavo Modiano & Co, 1916
© National Library of Serbia
фотографија
Rg1159-087
Catalogue list of
© Библиотеka Српске академије наука и уметности
Инв. бр. 12683/12˚ 1-3
Crown Prince Aleksandar with his regiment ceremoniously entering Belgrade on 11 August 1913
photographs
Photograph from the book
Images from the Balkan Wars, book III, Everything for Honour, Natošević, Novi Sad, 1912–1913, p. 54).
© Library of the Serbian Academy of Sciences and Arts
Inv. no. 12683/12˚ 1-3
Choice of photographs: Milena Marjanović
3. JUDr Вратислав Черни /JUDr Vratislav Černý
Три брата Братоножића полазе у бој (1912/1913)
Фотографија у књизи
Слике из Балканских ратова, књига II, Онам, онамо, Натошевић, Нови Сад, 1912–1913, 16.
© Библиотекa Српске академије наука и уметности
Инв. бр. 12683/12˚ 1-3
Prizren (The Balkan War 1913), 1913 Army in position in the vicinity of Prizrеn (The Balkan War 1913), 1913
Glass plate Glass plate
13 × 18 cm
13 × 18 cm
© Military Museum, Belgrade
© Military Museum, Belgrade
R-6431
R-6421
12. Др Ђорђе Станојевић / Dr Đorđe Stanojević 15. Живојин М. Савић / Živojin M. Savić
Сале за конференције и семинаре Филолошког факултета, 1914 Побијени српски војници у дворишту виле апотекара Гашића у близини Шапца, 12. VIII 1914, 1914.
(Ориг: G. M. Stanoïevitch, Salles des conférences et séminaires de la Faculté des lettres) фотографија на папиру
Фотографија у албуму 15,5 × 11 cm
Бомбардовање Београдског универзитета (Ориг: Le bombardement de l` Université de Belgrade) ©Народни музеј, Шабац
Сл. 2. Париз, 1915. Инв. бр. Ф-58
© Универзитетска библиотека у Београду
Инв. бр. 83753 Killed Serbian soldiers in the courtyard of the villa belonging to the pharmacist Gašić in the Vicinity of Šabac, 12/8/1914, 1914
Photograph on paper
Conference and seminar halls at the Faculty of Philology (1914) 15.5 × 11 cm
Album photograph © National Museum, Šabac
The Bombing of Belgrade University Inv. no. F-58
Image 2. Paris, 1915
© University Library in Belgrade
Inv. no. 83753
16. Живојин М. Савић / Živojin M. Savić
Врхунац дивљаштва у кући код Шапца,12. VIII 1914, 1914.
фотографија на папиру
13,9 × 9,8 cm
13. Др Ђорђе Станојевић / Dr Đorđe Stanojević © Народни музеј, Шабац
Угао ученичке лабораторије Института за физику, 1914 Инв. бр. Ф-61
(Ориг: G. M. Stanoïevitch, Un coin de Laboratoire des élevès de L’Institut de physique) The height of barbarity in a house near Šabac, 12/8/1914, 1914
Фотографија у албуму Photograph on paper
Бомбардовање Београдског универзитета (Ориг. Le bombardement de L`Université de Belgrade) 13.9 × 9.8 cm
Сл. 14. Париз, 1915. © National Museum, Šabac
© Универзитетска библиотека у Београду
Инв. бр. 83753 Inv. no. F-61
19. Живојин М. Савић / Živojin M. Savić 23. Др Родолф Арчибалд Рајс / Dr Rodolph Archibald Reiss
Рана од аустријског експлозивног зрна „дум-дум метка“, 12. VIII 1914, 1914. Злочини у Мачви, (1914)
фотографија на папиру Скенирана фотографија
17,3 × 12,2 cm © Историјски музеј Србије
© Народни музеј, Шабац
Инв. бр. Ф-64 Crime committed in Mačva, (1914)
Scanned photograph
Wound from the Austrian grains e×plosive "dum-dum bullets", 12/8/1914, 1914 © Historical Museum of Serbia
Photograph on paper
17.3 × 12.2 cm
© National Museum, Šabac
Inv. no. F-64
22. Др Родолф Арчибалд Рајс / Dr Rodolph Archibald Reiss 26. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Поклани српски сељаци од Аустроугара у Лешници, (1914) Пуштање голуба писмоноше из Варадишта за Ниш, 1914.
Скенирана фотографија Фотографија на папиру
© Историјски музеј Србије 19 × 12 cm
© Војни музеј, Београд
Slaughtered Serbian peasants by the hand of the Austro-Hungarians in Lešnica, (1914) Р-5185
Scanned photograph
© Historical Museum of Serbia Release of the homing pigeon from Varadište to Niš, 1914
Photograph on paper
19 × 12 cm
© Military Museum, Belgrade
R-5185
226 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 227
27.а Самсон Чернов / a Sampson Tchérnoff 30. Риста Марјановић / Rista Marjanović
Војник на стражи / Око соколово / Orlovsko oko naše izvidnice, 1914, 1914. Бекство цивилног становништва из поcавских села које са стоком пролази кроз Коцељеву, 1914.
(Ориг: Тype of Serbian soldier advancing, 1914) Скенирана фотографија
Обојена разгледница по фотографији © Завод за заштиту споменика културе града Београда
14 × 9 cm 248 VI-А-203
© Историјски музеј Србије
Rz 115-VI-1 Civilian escape from villages surrounding Posavlje, retreating with cattle through Koceljevo, 1914
Scanned photograph
Soldier on Guard / Hawkeye / Eagle Eye of our Scouts, 1914, 1914 © Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage
(Orig: Type of Serbian soldier advancing, 1914) 248 VI-A-203
Coloured postcard based on photograph
14 × 9 cm
© Historical Museum of Serbia
Rz 115-VI-1
31. Риста Марјановић / Rista Marjanović
Повлачење српске артиљерије ваљевским друмом према Колубари, (1914)
27.б Самсон Чернов / b Sampson Tchérnoff Скенирана фотографија
Војник на стражи / Око соколово / Oрловско око наше извиднице, 1914, 1914. © Завод за заштиту споменика културе града Београда
(Ориг: Тype of Serbian soldier advancing, 1914) 216. VI- Б-452
Црно-бела копија обојене фотографије по разгледници
14 × 9 cm Retreat of the Serbian Artillery via the Valjevo road towards Kolubara, (1914)
© Историјски музеј Србије Scanned photograph
Rz 115-VI-1 © Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage
Soldier on Guard / Hawkeye / Eagle Eye of our Scouts, 1914, 1914 216 VI- B-452
(Orig: Type of Serbian soldier advancing, 1914)
Black and white copy of a colour photograph based on a postcard
14 × 9 cm
© Historical Museum of Serbia 32. Риста Марјановић / Rista Marjanović
Rz 115-VI-1 Јуриш српске војске на положајима код Лопатичана, (1914)
Скенирана фотографија
© Завод за заштиту споменика културе града Београда
28. Риста Марјановић / Rista Marjanović 222. VII- Б-148
Весели полазак регрута из села Александровца, код Пожаревца, у своје јединице, 1915.
Фотографија на папиру Charge of the Serbian Army from their positions at Lopatičani, (1914)
180 × 240 cm Scanned photograph
© Војни музеј, Београд © Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage
P-2178
222 VII- B-148
Departure of recruits from the village of Aleksandrovac near Požarevac to their units, 1915
18 × 24 cm
© Military Museum, Belgrade
R-2175
33. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Принц Ђорђе Карађорђевић на положају на Мачковом камену у разговору с војницима, септ. 1914, 1914.
29. Васо Радуловић / Vaso Radulović Скенирана фотографија
Краљ Никола на Капином пољу, код Никшића, за време обиласка Никшићке бригаде, 1914, 1914. © Завод за заштиту споменика културе града Београда
Фотографија на папиру 182. VI- Б-621
18 × 24 cm
© Војни музеј, Београд Prince Đorđe Karađorđević in position at “Mačkov kamen” talking with the soldiers, Sept. 1914, 1914
Р-193 Scanned photograph
© Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage
King Nikola at “Kapino polјe” near Nikšić on visiting the Nikšić brigade, 1914, 1914 182 VI- B-621
Photograph on paper
18 × 24 cm
© Military Museum, Belgrade
R-193
228 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 229
34. Риста Марјановић / Rista Marjanović 37. Непознати аутор / Unknown photographer
Рвање, (1914) На углу Краља Александра улице – Теразије: Београд 1914. (Поглед на угао улица краља Александра и Теразија,
Фотографија на папиру код Игуманове палате, где се виде рушевине као последице бомбардовања у Првом светском рату), 1914.
18 × 24 cm Фотографија-разгледница
© Народна библиотека Србије 9 × 14 cm
F972 © Народна библиотека Србије
Rg786-LXXXVIII-003
Wrestling, (1914)
Photograph on paper The Corner of King Aleksandar Street – Terazije: Belgrade 1914 (View of the corner of King Aleksandar Street – Terazije,
18 × 24 cm beside Igumanov’s Palace, showing the ruins as a result of the bombing in World War I), 1914
© National Library of Serbia Photograph-postcard
F972 9 × 14 cm
© National Library of Serbia
Rg786-LXXXVIII-003
40. Риста Марјановић / Rista Marjanović 43. Андра Поповић / Andra Popović
Изгубљен!, (1914) Батаљон у резерви, 1914/1915, 1914/1915.
(Oриг: Lost! / Perdu!) Фотографија у књизи
Фотографија-разгледница Андра Поповић, Ратни албум 1914–1918, изд. 1926.
14 × 9 cm © Војни музеј, Београд
Изд. S.L.P. Марјановић Р-7113
© Народна библиотека Србије
LJDRg936 Reserve Battalion, 1914/1915, 1914/1915
Photograph in book
Andra Popović, War Album 1914-1918, pub. 1926.
Lost!, (1914) 9 × 14 cm
Photograph-postcard © Military Museum, Belgrade
14 × 9 cm R-7113
Pub. S.L.P. Marjanović
© National Library of Serbia
LJDRg936 44. Aндра Поповић / Andra Popović
На завојишту у време борбе, 1914/1915, 1914/1915.
Фотографија у књизи
Андра Поповић, Ратни албум 1914–1918, изд. 1926.
© Војни музеј, Београд
41. Ристо Шуковић / Risto Šuković Р-7114
Војник Ибарског пука чува жељезничку пругу у Добруну у Босни, под стражаром направљеном од изгорелог кревета
Bandaging camp during battle, 1914/1915, 1914/1915
из куће свештеника Ђуровића, чију су кућу Аустријанци 1914. при наступању српске војске у Босну запалили, 1914.
Photograph in book
Фотографија на папиру
Andra Popović, War Album 1914-1918, pub. 1926.
19 × 12 cm
9 × 14 cm
©Војни музеј, Београд
© Military Museum, Belgrade
P-5182
R-7114
Ibar regiment soldier guarding the railway in Dobrun (Bosnia), made under guard from a burnt-out bed from the house of
priest Đurović, whose house was set on fire by the Austrians in 1914 during the arrival of the Serbian Army in Bosnia, 1914 45. Непознати аутор / Unknown photographer
Photograph on paper Јосип Броз као аустроугарски војник, (1914)
19 × 12 cm Фотографија из штампе (скинута с Интернета)
© Military Museum, Belgrade Први пут објављена у: Јутарњи лист, 11. новембар 1914.
P-5182
Josip Broz as Austro-Hungarian Soldier, (1914)
Photograph from print (Internet source)
First published in: Jutarnji list, 11 November 1914
42. Драгољуб Павловић / Dragolјub Pavlović
Војвода Мишић и француски генерал Анри Гуро, (1914/1915)
Фотографија на папиру
6 × 8 cm 46. Надежда Петровић / Nadežda Petrović
© Војни музеј, Београд Надежда Петровић пред војном болницом у Ваљеву. Десно од Надежде је др Жарко Рувидић,
Р-2919 Први светски рат, 1915, 1915.
Стаклена плоча
Field Marshal Mišić and French general Henri Gouraud, (1914/1915) 13 × 18 cm
Photograph on paper © Војни музеј, Београд
6 × 8 cm Р-6430
© Military Museum, Belgrade
R-2919 Nadežda Petrović in front of the military hospital in Valjevo. Standing on Nadežda’s right is dr Žarko Ruvidić,
World War I, 1915, 1915
Glass plate
13 × 18 cm
© Military Museum, Belgrade
R-6430
232 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 233
47. Риста Марјановић / Rista Marjanović 51. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Збегови с Јадра и Мачве октобра 1915, 1915. Везиров мост на Дрини разрушен без два стуба, 1915.
Фотографија на папиру Фотографија-разгледница
18 × 24 cm 9 × 14 cm
© Војни музеј, Београд Изд. Сарајево, Ј. Kappon
Р-2176 © Народна библиотека Србије
Rg1159-056
Refuge from Jadar and Mačva in the month of October 1915, 1915
Photograph on paper The Viziers Bridge on Drina destroyed without two pillars, 1915
18 × 24 cm Photograph-postcard
© Military Museum, Belgrade 9 × 14 cm
R-2176 Pub. Sarajevo, J. Kappon
© National Library of Serbia
Rg1159-056
48. Риста Марјановић / Rista Marjanović
Евакуација села Жабара код Пожаревца, 1915.
Фотографија на папиру
52. Самсон Чернов / Sampson Tchérnoff
Са Чакора ка Андријевици комора с муницијом прелази планине, (1915.)
18 × 24 cm
Негатив 8,5 × 27 cm
© Војни музеј, Београд
© Војни музеј, Београд
Р-2178 Р-1071
Evacuation of the village of Žabar near Požarevac, 1915
Photograph on paper From Tchakor towards Andrijevica the ammunition chambers crosses crossing the mountains, (1915)
18 × 24 cm Negative 8.5 × 27 cm
© Military Museum, Belgrade © Military Museum, Belgrade
R-2178 R-1071
55. Самсон Чернов / Sampson Tchérnoff 59. Др Јован Ловчевић / Dr Jovan Lovčević
Кроз Албанију, 1915, 1915. Пренос рањеника, 1915.
Негатив Фотографија на папиру
13 × 18 cm 8,5 × 11,5 cm
© Војни музеј, Београд © Војни музеј, Београд
Р-5348 Инв. бр. 21/23
Through Albania, 1915, 1915 Transportation of the wounded, 1915
Negative Photograph on paper
13 × 18 cm 8.5 × 11.5 cm
© Military Museum, Belgrade © Military Museum, Belgrade
R-5348 Inv. no. 21/23
56. Риста Марјановић / Rista Marjanović 60. Др Јован Ловчевић / Dr Jovan Lovčević
Коњичка претходница прелази реку Црни Дрим, (1915) „Родитељски инстинкт“, 1915.
Фотографија на папиру Фотографија на папиру
18 × 24 cm 8,5 × 11,5 cm
© Војни музеј, Београд © Војни музеј, Београд
Р-2170 Инв. бр. 21/23
The cavalry precursor crossing the River Crni Drim, (1915) “Parental instinct”, 1915
Photograph on paper Photograph on paper
18 × 24 cm 8.5 × 11.5 cm
© Military Museum, Belgrade © Military Museum, Belgrade
R-2170 Inv. no. 21/23
57. Риста Марјановић / Rista Marjanović 61. Др Јован Ловчевић / Dr Jovan Lovčević
Укрцавање српских трупа и избеглица у савезничке бродове на драчком пристаништу 1915, 1915. На гробу војника, (1915)
Фотографија на папиру Фотографија на папиру
18 × 24 cm 8,5 × 11,5 cm
© Војни музеј, Београд © Војни музеј, Београд
Р-2185 Инв. бр. 21/23
The Serbian troops and refugees embarking Allied ships at the The Port of Durrës, 1915, 1915 At the soldiers grave, (1915)
Photograph on paper Photograph on paper
18 × 24 cm 8.5 × 11.5 cm
© Military Museum, Belgrade © Military Museum, Belgrade
R-2185 Inv. no. 21/23
58. Др Јован Ловчевић / Dr Jovan Lovčević 62. Бранко Јевтић / Branko Jevtić
„Врањанка“, (1915) Повлачење кроз Албанију, 1915, 1915.
Фотографија на папиру Негатив 13 × 18 cm
8,5 × 11,5 cm © Војни музеј, Београд
© Војни музеј, Београд Р-5335
Инв. бр. 21/23
The retreat of the Serbian Army, 1915, 1915
“The Girl from Vranje”, (1915) Photograph on paper
Photograph on paper 9 × 12 cm
8.5 × 11.5 cm © Military Museum, Belgrade
© Military Museum, Belgrade
R-9022
Inv. no. 21/23
236 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 237
63. Риста Марјановић / Rista Marjanović 67. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Краљ Петар (поред кога је његов ађутант) даје интервју новинару Полу Дибошеу, (1915) Мртви српски војници од глади код Љеша у Албанији 1915, 1915.
Скенирана фотографија Фотографија-разгледница
© Завод за заштиту споменика културе града Београда 9 × 14 cm
326 VI–A-93 Изд. Сарајево, Ј. Каppon
© Народна библиотека Србије
King Petar (with adjutant at his side) giving an interview to the journalist Paul Dubochet, (1915)
Rg1159-129
Scanned photograph
© Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage
326 VI–A-93 Soldiers dead from starvation near Lezhë in Albania 1915, 1915
Photograph-postcard
9 × 14 cm
Pub. Sarajevo, J. Kappon
64. Риста Марјановић / Rista Marjanović © National Library of Serbia
Армијске колоне у повлачењу кроз долину реке Црни Дрим, 1915. Rg1159-129
Скенирана фотографија
© Завод за заштиту споменика културе града Београда
317, VI-A-679
68. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Army column retreating through the valley of the River Crni Drim, 1915 Причешћивање српских војника и официра пред одлазак у борбу на македонском фронту, (1915)
Scanned photograph Фотографија-разгледница
© Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage 9 × 14 cm
317, VI-A-679 Изд. Сарајево, Ј. Каppon
© Народна библиотека Србије
Rg1159-034
65. Риста Марјановић / Rista Marjanović Communion of Serbian soldiers and officers before going into battle on the Macedonian front, (1915)
Смрт у Албанији, (1915) Photograph-postcard
(Ориг: Dead in Albania / Mort en Albanie) 9 × 14 cm
Скенирана фотографија Pub. Sarajevo, J. Kappon
© Завод за заштиту споменика културе града Београда © National Library of Serbia
329 VI- Б-318
Rg1159-034
Death in Albania, (1915)
(Orig: Dead in Albania / Mort en Albanie)
Scanned photograph 69. Ристо Шуковић / Risto Šuković
© Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage Хоџа заклиње на верност муслимане српске војске, (1915)
329 VI- B-318 Фотографија-разгледница
9 × 14 cm
Изд. Сарајево, Ј. Каppоn
66. Љубиша Валић / Ljubiša Valić © Народна библиотека Србије
Прелазак Тимочке армије код Љум куле, Албанија, (1915) Rg1159-117
(Ориг: Passing of the Timok army near Loumkoulé = L' armée de Timok passe à Loumkoulé)
Фотографија-разгледница Hodja swears allegiance of the Muslims in the Serbian Army, (1915)
9 × 14 cm Photograph-postcard
Изд. Женева: Miloch 9 × 14 cm
© Народна библиотека Србије Pub. Sarajevo, J. Kappon
Rg1159-084 © National Library of Serbia
Passing of the Timok army near Loumkoulé, Albania, (1915) Rg1159-117
Photograph-postcard
9 × 14 cm
Pub. Geneva: Miloch
© National Library of Serbia
Rg1159-084
238 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 239
70. Катарина Клара Штурценегер / Catharina Clara Sturzenegger 73. Живојин М. Савић / Živojin M. Savić
Поподневни одмор уз национални инструмент гусле, из дела „Србија”, (1915) Поред ватре 18. 9. 1916, 1916.
(Ориг: Siesta haltende Belgrader Schützengraben-Mannschaft: mit dem National-Instrument die "Gùsle". Фотографија на папиру
Aufnahmen von C. [Catharina] Sturzenegger aus dem Werke "Serbien") 6 × 9 cm
Фотографија-разгледница © Војни музеј, Београд
14 × 9 cm Р-3398
Изд. Цирих, Institut Orell Füssli
© Нaродна библиотека Србије By the fire 18/9/1916, 1916
Photograph on paper
Rg1159-180
6 × 9 cm
© Military Museum, Belgrade
Afternoon break with the national instrument “gusle”, from work "Serbia", (1915)
Aufnahmen von C.[Catharina] Sturzenegger aus dem Werke "Serbien") R-3398
Photograph-postcard
14 × 9 cm
Pub. Zurich, Institut Orell Füssli 74. Ристо Шуковић / Risto Šuković
© National Library of Serbia Војни свештеник на гробљу од 400 гробова умрлих српских војника од пегавога тифуса у Вардишту, Босна, (1915)
Rg1159-180 Фотографија-разгледница
9 × 14 cm
Изд. Сарајево, Ј. Kappon
© Народна библиотека Србије
Rg1159-013
71. Риста Марјановић / Rista Marjanović Chaplain at the cemetery with 400 graves of Serbian soldiers who died of typhus in Vardište, Bosnia, (1915)
Шабац – порушени део града око Цркве Светог Петра и Павла, 1916. Photograph-postcard
Скенирана фотографија 9 × 14 cm
© Завод за заштиту споменика културе града Београда, Pub. Sarajevo, J. Kappon
I-79-16 © National Library of Serbia
Rg1159-013
Šabac – destroyed part of the city around the Church of St. Peter and Paul, 1916, 1916
Scanned photograph
© Belgrade City Institute for the Preservation of cultural heritage 75. Ристо Шуковић / Risto Šuković
I-79-16 Долазак регента Александра на Чеганску планину, (1916)
Фотографија на папиру
19 × 12 cm
© Војни музеј, Београд
Р-8928
72. Аријел Варџис / Ariel Varges
Мајка носи кости свог сина, украшене невеном, локалним симболом The arrival of Regent Aleksandar on Tchegan Mountain, (1916)
жалости, Балкански фронт, јуни 1916, 1916. Photograph on paper
Фотографија на папиру 19 × 12 cm
© crown copyright. Imperial War Museum, Лондон © Military Museum, Belgrade
Q 32407 R-8928
A woman moving to another village taking with her the bones of her dead son, decorated with
marigolds, the native mourning flower, Balkan Front, June 1916, 1916 76. Војислав Вуковић / Vojislav Vuković
Photograph on paper Битољ после 1916, 1916.
© crown copyright. Imperial War Museum, London Скенирана фотографија
© Воислав Васић
Q 32407
Bitola after 1916, 1916
Scanned photograph
© Voislav Vasić
240 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 241
77. Војислав Вуковић / Vojislav Vuković 81. Драгиша Стојадиновић / Dragiša Stojadinović
Клање свиње, Тресина, 1916, 1916. Кроз Албанију, српски војници кувају биље за јело, (1916)
Скенирана фотографија Фотографија на папиру
© Воислав Васић 13 × 18 cm
© Војни музеј, Београд
Pig slaughter, Tresina, 1916, 1916
Р-1585
Scanned photograph
© Voislav Vasić Through Albania, Serbian soldiers cooking herbs to eat, (1916)
Photograph on paper
13 × 18 cm
© Military Museum, Belgrade
R-1585
78. Ристо Шуковић / Risto Šuković
Српска војска дијелила је свој љебац ослобођеном становништву у Македонији, нарочито дијеци, (1916) 82. Драгиша Стојадиновић / Dragiša Stojadinović
Фотографија на папиру Прелаз преко реке Семени у Албанији 1916, 1916.
9 × 14 cm Фотографија на папиру
© Војни музеј, Београд 18 × 24 cm
Р-5173 © Војни музеј, Београд
Р-552
The Serbian Army offering their bread to the freed peoples of Macedonia, especially children, (1916)
Photograph on paper Crossing the River Semeni in Albania 1916, 1916
9 × 14 cm Photograph on paper
© Military Museum, Belgrade 18 × 24 cm
R-5173 © Military Museum, Belgrade
R-552
79. Љубиша Валић / Ljubiša Valić 83. Васа Поповић / Vasa Popović
Есад паша са пуковником Стеваном Илићем обилази пристаниште у Драчу (зима 1916), 1916. На путу за Кајмакчалан из резерве 12. септембра 1916, 1916.
Фотографија на папиру Фотографија на папиру
18 × 24 cm 18 × 24 cm
© Војни музеј, Београд © Војни музеј, Београд
Р-1072 Р-1758
Esad Pasha with Colonel Stevan Ilić inspecting the port of Durrës (winter 1916), 1916
Photograph on paper On the road to Kaymaktchalan from reserve on 12 September 1916, 1916
18 × 24 cm Photograph on paper
© Military Museum, Belgrade 18 × 24 cm
R-1072 © Military Museum, Belgrade
R-1758
80. Ристо Шуковић / Risto Šuković 84. Риста Mарјановић / Rista Marjanović
Отац, резервни поручник, учитељ из околине Београда, на гробу сина јединца, (1916) Трагедија повлачења, 1916.
Фотографија на папиру (Ориг: А Tragedy of Retreat / La tragédie en retraite )
19 × 12 cm Фотографија-разгледница
© Војни музеј, Београд 9 × 14 cm
Р-6136 © Народна библиотека Србије
LJDRg906
Father, reserve lieutenant, teacher from the vicinity of Belgrade, at the grave of his only son, (1916)
Photograph on paper A Tragedy of Retreat, 1916
19 × 12 cm Photograph-postcard
© Military Museum, Belgrade 9 × 14 cm
R-6136 © National Library of Serbia
LJDRg906
242 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 243
85. Драгиша Стојадиновић / Dragiša Stojadinović 89. Живан М. Петровић / Živan M. Petrović
Кроз албанска блата, 1916. Градња купатила у 15. пешадијском пуку, (1916)
Фотографија на папиру Фотографија на папиру
6,6 × 9,7cm 8,5 × 11 cm
© Историјски музеј Србије © Војни музеј, Београд
Ф-5104 Р-4317
Through the Albanian mud, 1916 Building of the bath in the 15th infantry regiment, (1916)
Photograph on paper Photograph on paper
6.6 × 9.7cm 8.5 × 11 cm
© Historical Museum of Serbia © Military Museum, Belgrade
F-5104 R-4317
86. Ристо Шуковић / Risto Šuković 90. Никола Ђ. Матејић / Nikola Đ. Matejić
Гробље палих српских војника на Кајмакчалану у борби 13. септ. 1916, 1916. Пуковско обућарско одељење, 2.8.1916, 1916.
Фотографија-разгледница Фотографија на папиру
9 × 14 cm 9 × 12 cm
Изд. Сарајево, Ј. Каppоn © Војни музеј, Beograd
© Народна библиотека Србије Р-9068
Rg1159-095
The tomb of fallen Serbian soldiers of the battle of Kaymaktchalan 13 September 1916, 1916 Regimental cobbler’s department, 2/8/1916, 1916
Photograph-postcard Photograph on paper
9 × 14 cm 9 × 12 cm
Pub. Sarajevo, J. Kappon © Military Museum, Belgrade
© National Library of Serbia R-9068
Rg1159-095
91. Самсон Чернов / Sampson Tchérnoff
87. Милоје П. Игрутиновић / Miloje P. Igrutinović Логор српске војске на Крфу, (1916)
„Плава гробница“, 1916. Негатив
Негатив 8,5 × 27 cm
13 × 18 cm © Војни музеј, Београд
© Војни музеј, Београд Р-1755
Р-2155 The Serbian military camp on Corfu, (1916)
“The Blue Tomb”, 1916 Negative
Negative 8.5 × 27 cm
13 × 18 cm © Military Museum, Belgrade
© Military Museum, Belgrade R-1755
R-2155
92. Ристо Шуковић / Risto Šuković
88. Ристо Шуковић / Risto Šuković Завојиште Дринског брдског артиљеријског пука у А. Матијасу на Крфу, 1916, 1916.
Купање у мору српских војника у Говину, 1916. Фотографија на папиру
Фотографија на папиру 19 × 12 cm
19 × 12 cm © Војни музеј, Београд
© Војни музеј, Београд Р-5501
Р-5208
The Drina artillery regiment bandaging camp in A. Matias on Corfu, 1916, 1916
Serbian soldiers bathing in the sea in Govinо, 1916 Photograph on paper
Photograph on paper 19 × 12 cm
19 × 12 cm © Military Museum, Belgrade
© Military Museum, Belgrade R-5501
R-5208
244 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 245
93. Васа Поповић / Vasa Popović 97. Драгиша Стојадиновић / Dragiša Stojadinović
Ђурђевдански уранак на Крфу 1916, 1916. Први ручак на Крфу после преласка Албаније, 1916.
Фотографија на папиру Фотографија на папиру
18 × 24 cm 18 × 24 cm
© Војни музеј, Београд © Војни музеј, Београд
Р-1757 Р-551
Saint George's Day reveille on Corfu 1916, 1916
Photograph on paper First lunch on Corfu after crossing Albania, 1916
18 × 24 cm Photograph on paper
© Military Museum, Belgrade 18 × 24 cm
R-1757 © Military Museum, Belgrade
R-551
100. Ристо Шуковић / Risto Šuković 103. Непознати аутор / Unknown photographer
Пелцовање српских војника против тифуса и колере у Солуну 1916. године, 1916. Портрет маршала Жозефа Жака Сезара Жофра, француског војсковође из Првог светског рата, победника битке на
Фотографија-разгледница Марни 1914, (1916)
9 × 14 cm Фотографија-разгледница
Изд. Сарајево, Ј. Каppon 14 × 9 cm
© Народна библиотека Србије Изд. Бристол, The Vandyck Printers
Rg1159-036 © Народна библиотека Србије
Rg1159-215
The inoculation of Serbian soldiers against typhus and cholera in Thessaloniki, 1916, 1916
Photograph-postcard Portrait of Marshal Joseph Jacques Césaire Joffre, World War I French military leaders, victor of the battle of the Marne,
9 × 14 cm 1914, (1916)
Pub. Sarajevo, J. Kappon Photograph-postcard
© National Library of Serbia 14 × 9 cm
Pub. Bristol, the Vandyck Printers
Rg1159-036 © National Library of Serbia
Rg1159-215
War 1914-15... in the Balkans: Zeitinlic Camp - Guarding the colours of the... General Radomir Putnik: the heroic Serbian Army’s Head of Command
Photograph-postcard Photograph-postcard, (1916)
9 × 14 cm 14 × 9 cm
© National Library of Serbia © National Library of Serbia
Rg1159-137 Rg3916
106. Војислав Вуковић / Vojislav Vuković 110. Драгомир Глишић / Dragomir Glišić
Магаре које износи храну и муницију из позадине на положај, 1917, 1917. Македонски фронт, (1917)
Скенирана фотографија Фотографија на папиру
© Воислав Васић 4 × 7 cm
© Војни музеј, Београд
A mule carrying food and munition from the background into position, 1917, 1917
Р-7450
Scanned photograph
© Voislav Vasić The Macedonian Front, (1917)
Photograph on paper
4 × 7 cm
© Military Museum, Belgrade
R-7450
107. Војислав Вуковић / Vojislav Vuković
Војвода Степа Степановић (са седим брковима) код осматрачнице, 1917, 1917.
Скенирана фотографија 111. Ристо Шуковић / Risto Šuković
© Војислав Васић Др Aнте Трумбић са члановима Југословенског одбора и српским министрима на положају у Македонији
одпоздрављају депутацију југословенских официра и војника српске војске, 1917.
Field Marshal Stepa Stepanović (with grey moustache) by the watchtower, 1917, 1917 Фотографија-разгледница
Scanned photograph Изд. Сарајево, Ј. Каppon
© Voislav Vasić © Народна библиотека Србије
Rg 1159096
Dr Ante Trumbić with members of the Yugoslav board and Serbian ministers in position in Macedonia, greeting the deputation
of Yugoslav officers and soldiers of the Serbian Army, 1917
Photograph-postcard
Pub. Sarajevo, J. Kappon
108. Војислав Вуковић / Vojislav Vuković © National Library of Serbia
Одликовање храбрих, (1917) Rg 1159096
Скенирана фотографија
© Војислав Васић 112. Драгољуб Павловић / Dragolјub Pavlović
The decoration of the brave, (1917) Пушкомитраљеско одељење код Битоља, 1917, 1917.
Scanned photograph Фотографија на папиру
© Voislav Vasić 6,5 × 4,5 cm
© Народни музеј, Ваљево
Инв. бр. 1525
Machinegun department near Bitola, 1917, 1917
Photograph on paper
6.5 × 4.5 cm
© National Museum, Valjevo
Inv. br. 1525
109. Драгољуб Павловић / Dragolјub Pavlović
Грчки краљ Ђорђе у посети престолонаследнику на Јелаку, 1917, 1917.
Фотографија на папиру
113. Драгољуб Павловић / Dragolјub Pavlović
Кајмакчалан гледан са Јелака, мај 1917, 1917.
6,5 × 4,5 cm
Фотографија на папиру
© Народни музеј, Ваљево
6,5 × 4,5 cm
Инв. бр. 1543 © Народни музеј у Ваљеву
Greek King George visiting the Crown Prince in Jelak, 1917, 1917 Инв. бр. 1539
Photograph on paper
Kaymaktchalan as seen from Jelak, May 1917, 1917
6.5 × 4.5 cm
Photograph on paper
© National Museum, Valjevo
6.5 × 4.5 cm
Inv. no. 1543 © National Museum in Valjevo
Inv. br. 1539
250 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 251
114. Самсон Чернов / Sampson Tchérnoff 118. Милоје Игрутиновић / Miloje Igrutinović
Министар – Председник Н. Пашић и творци Крфске декларације. Слева стојећи: Вошњак, Тринајстић, Посматрање пробоја Солунског фронта са положаја Катунде 1918. године, 1918.
Поточњак, Нинчић, Маринковић, Ђуричић, Драшковић. Седећи: Васиљевић, Хинковић, Трумбић, Пашић, Фотографија на папиру
Николић, Протић, Давидовић, јул 1917.
Негатив 8,4 × 11 cm
13 × 18 cm © Историјски музеј Србије
© Војни музеј, Београд Ф-1744
Р-1149
Observing the breakthrough of the Salonika Front from the Katunda position, 1918, 1918
Prime Minister N. Pašić and authors of The Corfu Declaration. From left standing: Vošnjak, Trinajstić, Potočnjak, Ninčić, Photograph on paper
Marinković, Đuričić, Drašković. Seating: Vasiljević, Hinković, Trumbić, Pašić, Nikolić, Protić, Davidović, July 1917 8.4 × 11 cm
Negative © Historical Museum of Serbia
13 × 18 cm F-1744
© Military Museum, Belgrade
R-1149
119. Драгољуб Павловић / Dragolјub Pavlović
115. Самсон Чернов / Sampson Tchérnoff Градешнички превој, (1918)
Пуковник, Лазаревић Петар, (1917) Фотографија на папиру
Негатив 6,5 × 4,5 cm.
13 × 18 cm © Народни музеј, Ваљево
© Војни музеj, Београд Инв. бр.1567
Р-5735 The Gradešnica Pass, (1918)
Colonel, Lazarević Petar, (1917) Photograph on paper
Negative 6.5 × 4.5 cm.
13 × 18 cm © National Museum, Valjevo
© Military Museum, Belgrade Inv. no.1567
R-5735
122. Луис Викс Хајн / Lewis Wickes Hine 125. Непознати аутор / Unknown photographer
Американац, 1874–1940 Победничко славље, Срби, 14. јул 1919.
Избеглице кувају јело на путу за Грделицу, Србија, 1918, 1918. (Ориг: Les fêtes de la Victoire: 14. juillet 1919: Les Serbes)
Сребро-желатинска копија Фотографија-разгледница
7 9/16 × 9 ½ in. (19,21 × 24,13 cm) 9 × 14 cm
Milwaukee Art Museum © Нaродна библиотека Србије
Поклон Вејна Ф. Милера Rg1159-134
M2009.655
Фотограф: Џон Р. Глембин Winning celebrations, Serbs on July 14. 1919
(Orig: Les fêtes de la Victoire: 14. juillet 1919: Les Serbes)
American, 1874-1940 Photograph-postcard
Refugees cooking meal on road to Grdelitza, Serbia, 1918, 1918 9 × 14 cm
Gelatin Silver Print © National Library of Serbia
7 9/16 × 9 ½ in. (19.21 × 24.13 cm)
Milwaukee Art Museum Rg1159-134
Gift of Wayne F. Miller
M2009.655
Photographer credit: John R. Glembin
126. Андре Тапоније / André Taponier
Етнографско-историјска секција Краљевина СХС на Конференцији мира у Паризу, у пролеће 1919. године.
На фотографији су 22 члана етнографско-историјске секције. Идентификовани у последњем реду: Тихомир
Ђорђевић, први слева, Анте Тресић-Павичић, трећи слева, Александар Белић, седми слева, поред њега
123. Риста Марјановић / Rista Marjanović Стеван Михалџић, у средини за столом седи Јован Цвијић, десно од њега Лујо Војновић, Јован Радонић
Напредовање српских јединица (коњице, транспорта и коморе) према Београду и северу Србије, (1918) и Станоје Станојевић. Лево од Јована Цвијића је епископ Иларион Зеремски. У саставу делегације били
Скенирана фотографија су и: Божа Марковић, Никола Жиц, Јосип Рибарић, Фердо Шишић, Милан Шеноа, Рудолф Сигњар, Јанко
© Завод за заштиту споменика културе града Београда Претнар, Јован Мачковшек и Иван Марија Чок. 1919, 1919.
457 VI-А-737 Фотографија-разгледница
28 × 37,5 cm
The progress of Serbian units (cavalry, transport and commerce) towards Belgrade and northern Serbia, (1918) Изд. Париз, Taponier
Scanned photograph © Народна библиотека Србије
© Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage LJDF 139
457 VI-A-737
Ethnographic-historical section of the Kingdom SCS (Serbia - Croatia – Slovenia) at the Conference of Peace
in Paris, in the spring, 1919. Pictured are 22 members of Section. Identified in the last row: Tihomir
Đorđević, first on the left, Ante Tresić-Pavičić, third from left, Aleksandar Belić, seventh from left, beside
him Stevan Mihaldžić, in the middle of the table sits Jovan Cvijić, the right of him Lujo Vojnović, Jovan
124. Риста Марјановић / Rista Marjanović Radonić and Stanoje Stanojević. Left from Jovan Cvijić is bishop Ilarion Zeremski. In the delegation were
Улазак српске војске у ослобођени Нови Сад, (1918) also Boža Marković, Nikola Žic, Josip Ribarić, Ferdo Šišić, Milan Šenoa, Rudolf Signjar, Janko Pretnar,
Скенирана фотографија Jovan Mačkovšek and Ivan Marija Čok. 1919, 1919
© Завод за заштиту споменика културе града Београда Photograph-postcard
517 VI-А-1079 28 × 37,5 cm
Pub. Paris, Taponier
The entrance of the Serbian Army in Novi Sad, (1918) © National Library of Serbia
Scanned photograph LJDF 139
© Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage
517 VI-A-1079
254 Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs Каталошки списак фотографија / Catalogue list of photographs 255
135. Драгољуб Павловић, први слева, са супругом, рођацима и пријатељима, испред 139. Драгиша Стојадиновић
виле „Хортензија“ у Врњачкој Бањи, 30. септембар 1952. Фотографија на папиру
фотографија на папиру © Војни музеј, Београд
19,7 × 15 cm Р-7902
© Народни музеј, Ваљево
Инв. бр. 1580 Dragiša Stojadinović
Photograph on paper
Dragoljub Pavlović, first on left, with his wife, relatives and friends, in front of villa © Military Museum, Belgrade
„Hortenzija“ in Vrnjačka banja, 30. September 1952. R-7902
Photograph on paper
19,7 × 15 cm
© National museum, Valjevo
Inv. no. 1580
143. Драгољуб Павловић и Драгомир Глишић на Солунском кеју, 1917. 147. Милоје Игрутиновић / Miloje Igrutinović
Аутор: Драгољуб Павловић Успомене из минулих времена. Снимци Милоја Игрутиновића. 192?
Фотографија на папиру © Историјски музеј Србије
6,5 х 4,5 cm. Инв. бр. Ф 5029
© Народни музеј, Ваљево
Inv. No. 1538 Memories from Times Passed. Photographs by Miloje Igrutinović. 192?
Dragoljub Pavlović and Dragomir Glišić on the Thessaloniki Quay, 1917 © Historical Museum of Serbia
By: Dragoljub Pavlović Inv. no. F 5029
Photograph on paper
6,5 х 4,5 cm.
© National Museum, Valjevo
Inv. no. 1538 148. Андра Поповић / Andra Popović
Ратни албум Андре Поповића 1914–1918, изд. Арион Земун и ГРО Д. Давидовић, Смедерево, 1987.
приватно власништво
The War Album of Andra Popović 1914–1918, publisher: Аrion, Zemun & GRO D. Davidović, Smederevo, 1987,
144. Драгољуб Павловић private ownership
©Војни музеј, Београд
Инв. бр. Р-2655
Dragoljub Pavlović
© Military Museum, Belgrade
Inv. no. R-2655 Плакат / Poster
1. Владимир Бецић
VLADIMIR BECIĆ
Неда Радоичић
Биографије РАТНИХ
сликара ВЛАДИМИР БЕЦИЋ рођен je у Славонском Броду 1. јуна 1886, а VLADIMIR BECIĆ was born in Slavonski Brod (Oriovac) on June 1, 1886
Neda Radoičić умро у Загребу 24. маја 1954. Гимназију је учио у Будимпешти и у and died in Zagreb on May 24, 1954. He started painting in secondary
BIOGRAPHIES OF WAR
Осијеку. Уписао се на Правни факултет у Загребу 1904. и приватну school. In 1904 he attended the private art school in Zagreb where he
сликарску школу код Беле Чикоша и Менци Клемента Црнчића, was mentored by Bela Čikoš Sesija and Menci Clement Crnčić. He left
те излаже на јубиларној изложби Хрватског друштва умјетности у for Munich in the autumn of 1905 where he attended private painting
PAINTERS
Загребу и на Првој југословенској уметничкој изложби у Београду. studies with Heinrich Knirr and drawing with Johann Herterich. From
Отишао је у Минхен 1905. где је приватно студирао сликарство October 1906 he was at the Academy of Fine Arts (Акаdemie der
код Хајнриха Книра, а затим је на на Академији ликовних bildenden Künste) studying at the painting department under Hugo
уметности, од 1906. на цртачком одсеку код проф. Хертериха и на von Habermann. He was in the same class with Croatian painters
сликарском одсеку код проф. Хабермана, заједно са Рачићем и Račić, Kraljević and Herman. He also studied at the Аcadémie de la
Краљевићем. Боравио је у Паризу 1909. и 1910, у атељеу руског Grande Chaumière in Paris and contributed his drawings to the Le Rire
сликара Ракицког на Монпарнасу. Студирао је на Академији Гранд magazine. He exhibited at the Parisian Autumn Salon in 1909. Upon
Шомијер у Паризу и сарађивао је као цртач у часопису Le Rire. his return to Osjek, at the end of 1910, he organised his first solo
Излагао на париском Јесењем салону 1909. Приредио је прву exhibition at the Salon Ulrich in Zagreb. He exhibited in the Pavilion
самосталну изложбу, у Салону Улрих у Загребу, 1910. Излагао of the Kingdom of Serbia, at the International Exhibition of Art in
је у Павиљону Краљевине Србије на Међународној изложби у Rome (Espozicione di Roma) in 1911, with several Croatian artists
Риму 1911. са још неколико хрватских уметника: Мештровићем, – Meštrović, Rački, Krizman and Babić. The government in Zagreb
Рачким, Кризманом и Бабићем, што је влада у Загребу (у саставу refused his application for the teacher of drawing position “because
тадашње Угарске) оценила као акт „велеиздаје“. Учествује 1912. of high treason”, which he was accused of due to his exhibiting in the
на Четвртој изложби југословенских уметника у Београду. Потом је у Kingdom of Serbia’s Pavilion in Rome in 1911. Nevertheless, Becić
Београду са Ђорђем Јовановићем водио Уметничко-занатску школу exhibited at the Fourth Yugoslav Art Exhibition in 1912 and with Đorđe
1913. године. После Првог балканског рата је отишао у Битољ, Jovanović he ran the Arts and Crafts School, in 1913, in Belgrade.
262 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 263
1927. Учествовао је на Првој југословенској изложби графике у Београду 1959. He took part in Yugoslav exhibitions in England, France, Belgium and штабом српске војске и дошао на Крф 1916. Пребачен је у Северну joining the war. He was in Skopje, in the students company from 28 January
1934. Исте године излагао је са сестром Милицом Бешевић у Софији. Switzerland, and in all exhibitions of the group “Oblik” (Shape). During the Африку као реконвалесцент августа 1916. Радио је позоришну to 15 February 1915. He was mobilized in April 1915 and appointed the
Имао је самосталне изложбе у Београду 1936, 1957. и 1959. Учествовао bombing of Belgrade in 1941 many of his paintings burnt along with his сценографију за Војничко позориште у Лазуазу. Излагачку активност Kosovo region division headquarter draughtsman. He withdrew across Albania
је на југословенским изложбама у Енглеској, Француској, Белгији и atelier in the Second Boys’ Gymnasium. His paintings were exhibited at започео је на Инвалидској изложби у Бизерти. Одмах након with the Serbian Army Headquarters and arrived in Corfu in 1916. He was
Швајцарској, на свим изложбама УЛУС-а и на свим изложбама групе the Autumn ULUS exhibitions. A retrospective exhibition was organised at повратка из рата, прешао је из Крушевца у Београд, да би завршио transferred for convalescence to North Africa in August 1916. He fell in love
Облик. За време бомбардовања Београда 6. априла 1941. изгореле су му the Gallery of the Cultural Centre of Belgrade in 1971. Уметничко-занатску школу. Дипломирао је октобра 1919. године. with theatre in Africa, and became an actor, director and theatre manager.
многе слике у атељеу, у Другој мушкој гимназији. У Галерији Културног Већ школске 1919/20. године одржао je први послератни час у He did theatre set-design for the Military Theatre in the camp Lazuaz (neas
центра Београда приређена му је ретроспективна изложба 1971. приштинској гимназији. Прву самосталну изложбу приредио је у Biserte, Tunisia). He started his exhibiting activities at the Invalid Exhibition
Приштини 1920. године, у дворани Старе гимназије. На насловној in Bizerte. Temporarily inept he was dismissed from the army in 1918. He
страни каталога изложбе написано је: Прва уметничка изложба на applied for Serbian governmental aid in order to continue his studies of
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 9 [Ristić Vera,Šuica Nada, War painters, 1912–1918, Belgrade, 1964]; Живковић, Станислав, Београдски Косову 1920. г. Организује изложбу у скопској гимназији, 1921. На painting in Algeria, that is, in France. Immediately upon his return from
импресионисти, Београд 1977, 76, 135 [Živković Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade 1977, 76, 135]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 248 [Živković
Stanislav , Serbian Impressionists, Belgrade 1994, 248]; Бешевић - Борели, Иванка, Радост боја. Живот и дело Николе Бешевића, Београд 1998 [Bešević-Boreli Ivanka, Glory of Colours, The Life свој захтев добија премештај за Крушевац где предаје у гимназији. the war he moved from Kruševac to Belgrade in order to privately sit his
and Work of Nikola Bešević, Belgrade 1998 ]. Био је управник Крушевачког уметничког друштва и радио као exams at the Arts and Crafts School. He graduated in October 1919. He
глумац, редитељ и управник позоришта. Бавио се и израдом was already holding his first post-war lessons at the Priština gymnasium
плаката. Његова сликарска делатност трајала је свега четрнаест in the 1919/20 school year. He organised his first solo exhibition in
година, од 1915. до 1929. Након смрти, приређена му је изложба у Priština in 1920 in the Old Gymnasium hall. The title on the front page of
згради Окружног уреда у Крушевцу 1932. После ове изложбе слике the exhibition catalogue was: The First Art Exhibition in Kosovo in 1920. In
су му излагане само још два пута, на Првој изложби радова удружења 1921 he organised an exhibition in Skopje at the gymnasium. Upon his
ратника сликара и вајара 1912–1918, организованој 1940. године у own request he was transferred to Kruševac where he taught at the local
3. Драгослав Фига Васиљевић Београду и на Изложби крушевачког музеја 1957. У Крушевцу показује gymnasium. He was manager of the Kruševac Art Society. He played the
Dragoslav Figa Vasiljević и интересовање за црквено сликарство. У музејима се данас налази
свега деветнаест његових радова. Уметничка галерија у Крушевцу
violin, taught instrument playing based on reading notes and organised
public performances. He developed his interests for performance art and
поседује осам његових слика, а Школски музеј гимназије Иво music concurrently. He was engaged in poster-making. In Kruševac he
Лола Рибар у Приштини чувао је једанаест радова. Остале слике се also showed an interest for church painting. His painting activities lasted
налазе код породице и у приватном поседу у Београду, Крушевцу merely fourteen years, from 1915 until his death in 1929. A commemorative
и Приштини. Био је заборављен и његово дело није било доступно exhibition was arranged for him in the building of the Kruševac District
јавности. Ретроспективна изложба одржана му је у Београду, 1975. Office in 1932. Following this exhibition his paintings were displayed only
године. two more times: at the First Exhibition of the Association of War Painters and
Sculptors 1912-1918, organised in 1940 in Belgrade and at the Exhibition
of the Kruševac Museum in 1957. Today, only nineteen of his works can be
found in museums. The Art Gallery in Kruševac owns eight of his paintings
and the School Museum of the Ivo Lola Ribar Gymnasium in Priština has
eleven works. The remainder of the paintings are with his family and in
private ownership in Belgrade, Kruševac and Priština. He was forgotten and
ДРАГОСЛАВ ВАСИЉЕВИЋ ФИГА родио се у Крагујевцу 27. јануара DRAGOSLAV VASILJEVIĆ – FIGA was born in Kragujevac on January 27, 1895 for a long time his work was not available to the public. A retrospective
1895. године, а умро 11. септембра 1929. године у Крушевцу. Уписао and died on September 11, 1929 in Kruševac. He enrolled at the Kruševac exhibition was held in Belgrade in 1975.
је крушевачку гимназију 1905/6. Отац му је био мајор српске војске. gymnasium for the 1905/6 school year. His father was major in the Serbian
Уписао се у Уметничко-занатску школу у Београду 1911. Виртуозно army and was not supportive of his son’s decision, however he did not
је свирао виолину и клавир. Прекинуо је школовање 1914. и prevent him from studying painting. After his graduation he enrolled at the
отишао у Приштину. Постављен је 4. октобра 1914. за хонорарног Arts and Crafts School in Belgrade in 1911. Privately he learnt to play the
учитеља вештина у приштинској гимназији, до одласка у рат. Био violin and piano, and was very accomplished. With the beginning of the war, Лит / Lit: Рајчевић, Угљеша, Драгослав Васиљевић-Фига (1895–1929), „Зборник за ликовне уметности Матице српске“ 11, Нови Сад 1975, 185–215 [Rajcevic Ugljesa, Dragoslav Vasiljević-Figa
је у Скопљу, у ђачкој чети, од 28. јануара до 15. фебруара 1915. he finalised the third grade in January 1914, interrupted his schooling and (1895–1929) “Journal for the Fine Arts of Matica Srpska”, Novi Sad, 1975, 185–215]; Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 112, 135 [Živković Stanislav, Belgrade
Impressionists, Belgrade, 1977, 112, 135]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 248 [Živković Stanislav, Serbian impressionists, Belgrade, 1994, 248].
Априла 1915. године мобилисан је и распоређен као цртач при left for Priština. On 4 October 1914 he was appointed honorary teacher of
штабу Косовске дивизијске области. Повлачио се преко Албаније са “art mastery”at the Priština gymnasium. He remained at this position until
266 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 267
БОГОСАВ ВОЈНОВИЋ ПЕЛИКАН рођен је 3. августа 1894. у BOGOSAV VOJNOVIĆ PELIKAN, was born August 3, 1894 in Jašunja,
Јашуњи код Лесковца, а умро 1. децембра 1942. у Београду. Био near Leskovac and died on December 1, 1942 in Belgrade. Although
је самоуки уметник, али је упорним радом успео да савлада he was self-tought, based on his commitment he was able to
захтеве сликарске струке и да постане запажен сликар. achieve high artistic results and become a renowned painter. He
Учествовао је у балканским ратовима и у Првом светском рату. was in the Balkan Wars and WWI. Besides that he was still under
Руковођен патриотским осећањима, иако малолетан (1912), age (1912), he entered for volonteer and participated the great
пријавио се као добровољац и учествовао у борбама код battles of Kumanovo and Debar. At the beginning of the WWI he
Куманова и Дебра. Када је почео Први светски рат учествовао was in the famous battle at Cer, and afterwords he went to Skopje
је у борбама на Церу, а затим је отишао у Скопље у ђачку чету and was one from the famous student’s battalion, “1300 Corporals“.
те је био један од 1300 каплара. Приликом повлачења преко During withdrawal throught Albania he stood out in courage and
Албаније истакао се храброшћу и одликован је Карађорђевом was awarded with medal, Karadjordje Star, at Corfu, and next year,
звездом на Крфу. Истакао се и у борбама око Битоља (1916) with franch medal, Croix de guerre. At the end of the war he was
и добио је још једно одликовање, француски Croix de guerre. capitain, but after participating in the frontier incident with Bulgar-
Крај рата дочекао је у рангу капетана. После рата настојао је да ians (1922) he advanced to the rank of Major. After the war. he was
издејствује стипендију за студије сликарства у иностранству, painter at the City Museum in Belgrade. From the war he brought
али у томе није успео. После једног граничног инцидента са numerous sketches and based on those he painted compositions
Бугарима (1922), Војновић је позван на војну вежбу, где је with war thematics, as well as medieval Serbian monuments. He БЕТА ВУКАНОВИЋ (Babette Bachmayer) рођена је у Бамбергу (Немачка) BETA VUKANOVIĆ (BABETTE BACHMAYER) was born in Bamburgh (Ba-
положио мајорски испит и добио је чин резервног мајора. Из was an active journalist, caricaturist and illustrator. He had solo 16. априла 1872, а умрла у Београду 31. октобра 1972. Живела је у varia, Germany) on April 16, 1872 and died in Belgrade on October 31,
рата је донео скице на основу којих је сликао композиције са exhibitions in Belgrade in 1927, 1928, 1938 and 1940. Минхену од 1881. до 1897. Завршила је Уметничко-занатску школу у 1972. She lived in Munich between 1881 and 1897. She completed the
ратним темама, као и средњовековне споменике. После рата, Минхену 1891. Приватно је учила сликарство у атељеу Карла Мара и Arts and Crafts School (Kunstgewerbeschule) in Munich in 1891. She was
радио је као сликар Градског музеја у Београду. Активно се паралелно графику код М. Дасиоа 1892. Завршила је школу Удружења taught painting privately in the atelier of Carl Marr, parallel to learning
бавио новинарством и карикатуром, сарађивао је у дневним уметница (у рангу женске академије) код Лудвига Хертериха 1897. graphics with M. Dasio in 1892. Under the mentorship of Ludwig Herter-
листовима, бавио се илустрацијом књига. Самостално је године. Похађала је и приватну школу Антона Ажбеа 1892–1896. ich, in 1897 she finished the school of the Association of Women Artists
излагао у Београду 1927, 1928, 1938 и 1940. Боравила је у Паризу где је похађала Академију Делеклиз 1897–1898. (Künstlerinnenverein), which held the rank of female academy. Parallel
У Минхену је упознала сликара Ристу Вукановића за кога се удала to her class attendance in other schools and ateliers she attended the
1898. и узела име Бета Вукановић. Заједно су дошли су у Београд private school of Ánton Ažbé on a regular basis between 1892 and1896.
и са Симеоном Роксандићем приредили заједничку изложбу She met Rista Vukanović in Munich, stayed in Paris and attended the
1898. Купили су школу Кирила Кутлика, те 1899. преузели вођење Académie Delécluze 1897-98. She married the painter Rista Vukanović on
прве Српске цртачке и сликарске школе. Бета је руководила August 1898 and took the name Beta Vukanović. The Vukanović couple
женским одељењем од 1900. Једна је од оснивача Удружења arrived in Belgrade together and with Sima Roksandić organised an ex-
српских уметника за пластичне уметности и музику. Вукановићи hibition in 1898. In 1899 they bought the Cyril Kutlik School and started
су се уселили у новосаграђену кућу у Капетан Мишиној 13, у running the first Serbian drawing school; Beta took charge of the
Београду, 1. маја 1902. где се одвијала и настава. Школа Ристе women’s department in 1909. She is one of the founders of the Associa-
и Бете Вукановић прерасла је у Уметничко-занатску школу са tion of Serbian Artists for Plastic Arts and Music. The Vukanović married
државном субвенцијом и преселила се у посебну зграду 1905. couple moved into a newly built house in Belgrade in 1902, which was
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 9 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964, 9]; Kraut, Vanja, Vojnović Бета је предавала сликање и акварел на женском одељењу од where classes of the Serbian Painting School took place. Supported by
(Pelikan), Bogosav, Enciklopedija likovnih umjetnosti 4, Zagreb 1966, 544 [Kraut Vanja, Vojnović (Pelikan), Bogosav, Encyclopedia of Fine Arts, 4, Zagreb, 1966, 544]; Вучинић, 1905. до 1914. године. Због спора који у школи избија између government subsidies the Rista and Beta Vukanović School grew into
Здравко, Између трубе и тишине, Ратни сликари 1912-1918, Београд, 2014 [Vučinović Zdravko, Between Trumpete and Silence, War Painters 1912-1918].
Ристе Вукановића и управника Ђорђа Јовановића, Бета Вукановић the Arts and Crafts School and was moved into the building in 1905.
268 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 269
Дела су му излагана на бројним изложбама Облика, Прољетним bohemian world from the Coupole: Soutine, Kokoschka etc. He returned to за примењену уметност, 1899. до 1904. године. Излагао је на and the School for Applied Art, from 1899 to 1904. He exhibited in
салонима, на изложбама Независних, Загребачких уметника, America for four years in 1929 and was succesful in his exhibitions at the југословенским уметничким изложбама. После повратка у Yugoslav art exhibitions. After returning to Belgrade he taught at
Југословенских уметника, УЛУХ-а и ЛИКУМ-a. Учествовао је на Art Center in New York in 1930 and 1931. He returned to Zagreb in 1932. His Београд, предавао је у Занатској школи и писао за шаљиви лист the Craft School and wrote for the humorous paper “Brka”. He was
изложби Пола вијека хрватске умјетности, у Загребу 1938. Излагао works were displayed on numerous exhibitions of the group “Oblik”, at the Брка. Професор је цртања у Трећој мушкој гимназији од 1908. drawing professor at the Third Boys’ Gymnasium from 1908 until his
је са Шимуновићем у Салону Улрих 1939. Учествовао је на изложби Spring Salons, the exhibitions of The Independent, Zagreb Artists, Yugoslav до пензионисања, 1933. У Балканским ратовима учествовао је retirement in 1933. He was a conscript in the Balkan Wars, a scribe
Сликарство и вајарство народа Југославије 19. и 20. века, у Београду. artists etc. Solo exhibitions were organised for him in Zagreb in 1921 and као војни обвезник, писар и ратни сликар Дунавске дивизије. У and war painter in the Danube Division. In WWI he was in the 7th
Представљен је на изложби Пола вијека југославенског сликарства, 1932. He was represented at the exhibiton Half a Century of Croatian Art, in Првом светском рату био је у саставу 7. пука Дунавске дивизије, Regiment of the Danube Division, until the arrival in Thessaloniki,
у Загребу 1953. Одржана му је изложба из фундуса Модерне Zagreb, 1938, and at the exhibition Painting and Sculpting of the Yugoslav све до доласка у Солун, октобра 1916. У Обавештајном одсеку in October 1916. He exhibited sketches and drawings in the same
галерије у Загребу 1954. и у Умјетничком павиљону, 2005. Peoples in the 19th and 20th Centuries, in Belgrade. His works were exhibited Врховне команде у Солуну излагао је скице и цртеже истог month at the Information Department of the Supreme Command in
at the exhibition Half a Century of Yugoslav Painting, in Zagreb, 1953. Major месеца, после чега је постављен је за ратног сликара при Првој Thessaloniki after which he was appointed war painter in the Army
solo exhibitions were held in Modern Gallery, in 1954 and in Art Pavillion, армији у Штабу Моравске дивизије. Током Првог светског рата Headquarters of the Morava Division. During WWI he also recorded
2005, both in Zagreb. вршио је многа фотографска снимања. На дужности ратног using the medium of photography. He remained in office as war
сликара и фотографа остаје до демобилисања 1919, када се painter and photographer until his demobilization in 1919, when he
враћа професорском позиву. returned to the professorial calling.
Лит / Lit: Ladović, Јоsip, Vilko Gecan, Zagreb 1961; Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 10 [Ristić Vera, Šuica Nada, War painters, 1912-1918,
Belgrade, 1964,10]; Gamulin, Grgo, Hrvatsko slikarstvo XX stoljeća, Zagreb 1987, 223-235 [Gamulin Grgo, Croatian paintings in 20th Century, Zagreb 1987, 223-235]; Башичевић Био је члан уметничких удружења Лада, Српског уметничког He was a member of the art associations “Lada” 1906–1908,
Мангелос, Димитрије Шездесетогодишњица Вилка Гецана, Београд 1996 [Dimitrije Baščević Mangelos, Sixtieth of Vilko Gecan Belgrade1996]; Maković, Zvonko, Vilko Gecan, удружења, Удружења ликовних уметника и Удружења ратника-сликара 1920–1957, The Serbian Art Association 1908–1912, The Association of
monograf. Zagreb 1997 [Zvonko Maković, Vilko Gecan, мonography, Zagreb 1997];
и вајара 1912–1918. Дела са ратном тематиком излагана су му Fine Art Artists and The Association of Warrior-Painters and Sculptors
на Изложби ликовних уметника, Сомбор 1921, првој изложби 1912–1918. His war-themed works were exhibited at the Exhibition
радова „Удружења ратника сликара и вајара 1912–1918“, of Fine Art Artists, Sombor in 1921, the First Exhibition of the works
Београд 1940; Ратни сликари и вајари 1912–1918, Београд 1964, of the Association of Warrior-painters and Sculptors 1912–1918, in
Стеван Милосављевић и ратни сликари 1912–1918, Опово 1967; Belgrade 1940; War Painters and Sculptors 1912–1918, Belgrade, 1964;
Ратни сликари 1912–1918, Војни музеј, Београд 1972. Самосталне Stevan Milosavljević and War Painters 1912–1918, Opovo, 1967; War
изложбе су му приређене у Београду 1904, 1908 и 1957, Шапцу Painters 1912–1918, Belgrade, 1972. Solo exhibitions were organised
8. ДРАГОМИР ГЛИШИЋ 1906. и Ваљеву 1954. и 1983. in Belgrade in 1904, 1908 and 1957, in Šabac in 1906 and Valjevo in
DRAGOMIR GLIŠIĆ 1954 and 1983.
ДРАГОМИР ГЛИШИЋ рођен je у Ваљеву 1872, а умро у Београду DRAGOMIR GLIŠIĆ was born in Valjevo in 1872 and died in Belgrade Лит / Lit: Шуица, Нада, Дела 1912–1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 21 [Šuica Nada, Artworks 1912–1918, Catalog of Art collection of
1957. године. Похађао је Прву српску цртачку и сликарску школу in 1957. He attended Cyril Kutlik’s First Serbian Drawing and Military museum in Belgrade, Belgrade 1982,21]; Шуица, Нада, Драгомир Глишић, Ратни период 1914–1918, Београд 1983 [Šuica Nada, Dragomir Glišić, War Period 1914–1918,
Belgrade, 1983]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 249 [Živković Stanislav, Serbian impressionists, Belgrade, 1994, 249]; Зековић, Марина, Ратни
Кирила Кутлика 1895–1899, у Београду. Студије сликарства Painting School in Belgrade from 1895 to 1899. He continued his сликари, фотографи аматери и дописници фотографи у српској војсци 1914–1918, Београд 2001, 56-57 [Zeković Marina, War Painters, Amateur Photographers and Newspaper
наставио је у Минхену на Академији ликовних уметности и Школи painting studies in Munich at the Акаdemie der bildenden Künste Photographersin Serbian Army 1914-1918, Belgrade 2001, 56-57].
274 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 275
МАЛИША ГЛИШИЋ рођен je у Баћевцима 6. новембра 1886, а MALIŠA GLIŠIĆ was born in Baćevci on November 6, 1886 and died in
умро у Нишу 1916. године. Отац му је био учитељ. Ниже разреде Niš in 1916. His father was a teacher. He completed his early schooling
гимназије завршио је 1903. и уписао Српску сликарску школу at the Vuk Stefanović Karadžić gymnasium in 1903. In autumn 1903
у Београду, код Бете и Ристе Вукановића. Глишићева појава у he enrolled in the private Serbian Drawing and Painting Arts and
уметничком животу Београда забележена је у штампи октобра Crafts School in Belgrade, with Beta and Rista Vukanović. Glišić was
1907, када је у излоге продавница дуж Кнез Михаилове улице noticed on the Belgrade art scene by the papers in October 1907
и на Теразијама поставио дванаест својих слика. Гледиште when he displayed twelve of his paintings in the windows of shops
надлежног министарства било је да изложба препоручује аутора along the Knez Mihailo and Terazije Streets. In such a way the Ministry
за стипендију у иностранству. Потом је од 1908. до 1909. студирао wanted to promote the works of the artist for the purpose of his obtaining
на цртачком одсеку код проф. Хабермана и Јанка, на Академији a stipend abroad. From 13 October 1908 until 1910 he studied at
ликовних уметности, у Минхену. По повратку у Београд радио је the drawing department under Professor Hugo Von Habermann at
као сценограф Народног позоришта у Београду. Дошао је у Рим и the Royal Academy of Fine Arts (Акаdemie der bildenden Künste) in
у Тераћину 1910. где се усавршавао од 1910–1912. Излагао је, као Munich. For a while he was in the class of Munich Professor Angel
најмлађи учесник, у Павиљону Србије, на Међународној изложби Janko. Upon his return to Belgrade, in 1909, he worked for a while as
у Риму, 1911, поводом прославе педесетогодишњице уједињења set-desginer at the National Theatre in Belgrade. He came to Rome
Италије. Излаже са друштвом Медулић на Четвртој југословенској and to Terracinо in the spring of 1910. He exhibited in the Serbian
уметничкој изложби у Београду 1912. Током Балканских ратова, Pavillion as the youngest participant in the International Exhibition
био је ратни сликар и фотограф, одређен при Другој армији Степе in Rome, in March 1911, on the occasion of the fiftieth anniversary of Лит / Lit: Секулић, Јован, Минхенска школа и српско сликарство, „Зборник Народног музеја“ II, Београд 1958/59, 251-277 [Jovan Sekulić, Munich School and Serbian
Степановића, а као обвезник грађанског реда и као сликар у the unification of Italy. He exhibited with the “Medulić” society at the Paintings, Proceedings of National Museum II, Belgrade 1958/59, 251-277]; Ристић, Вера, Малиша Глишић, Нови Сад 1967 [Ristić Vera, Mališa Glišić, Novi Sad, 1967];
Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 136 [Živković Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 112, 1365]; Живковић, Станислав,
одреду београдске одбране. Тада је добио звање ратног сликара Fourth Yugoslav Art Exhibition in Belgrade in 1912. During the Balkan Српски импресионисти, Београд, 1994, 249-250 [Živkovic Stanislav, Serbian impressionists, Belgrade, 1994, 249-2508]; Савић, Мирјана, Сликари добровољци у Првом
и учествовао са српском војском у опсади Једрена. Кретање Wars he was war painter and photographer and was appointed “civil светском рату, Београд 2002 [Savić Mirjana, Painters volunteers in World War I, Belgrade 2001]; Тошић, Драгутин, Малиша Глишић, „Зборник Народног музеја“ XIII-2,
Београд 2007, 359-407 [Tošić Dragutin, Mališa Glišić, Proceedings of The National Museum XIII-2, Belgrade, 2007, 359-407]; Миљковић, Љубица, Светлост у мраку Првог
српске војске и њене победе пратио је под ратном опремом и military conscript“ and “painter in the Belgrade defence unit“ by светског рата, Београд 2014, 114 [Miljković Ljubica, Light in the Darkness of World War I, Belgrade, 2014,114].
276 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 277
10. МИЛОШ ГОЛУБОВИЋ изложби у Паризу 1919. Боравио је у Паризу, као владин
стипендиста, на Академији Шомијер, 1920. Од 1921. предаје
he exhibited at the Exhibition of the Supreme Command War Painters
(1919). He exhibited at the Yugoslav Exhibition in Paris in 1919.
MILOŠ GOLUBOVIĆ цртање и сликање у средњим школама и гимназијама у Београду, He resided in Paris at the Académie de la Grande Chaumière (1920).
до пензионисања 1954 (Вечерња занатска школа, Трговачка He was temporarily employed at the Evening Vocational School in
академија, Средњетехничка школа, Уметничка школа и XIV мушка Belgrade, in late 1920. The following year he became professor of
гимназија). Откако оснива породицу настањује се на Душановцу, drawing at the Academy of Commerce in Belgrade. The next year, he
те креће и његова интензивна социјална и организациона took a position at the Secondary Technical School and then in the
активност на заштити професионалних интереса у оквирима више Art School. After establishing a family and moving to Dušanovac, he
удружења. Био је члан уметничких удружења Медулић и Друштва became more intensively involved in social activities as an organiser,
српско-хрватских уметника Лада (од 1920–1922. и од 1927). Постаје protecting the professional interests of guilds. He was member of
члан Главног одбора Удружења југословенских ликовних уметника у the artistic associations “Medulić” and The Society of Serbo-Croatian
Загребу. Један је од оснивача Удружења ликовних уметника (УЛУС) Artists – “Lada” (from 1920 to 1922, and from 1927). He was active
у Београду и Удружења ратника, сликара и вајара 1912–1918, у in socio-organisational work (1922). He became a member of the
Београду 1939. Током нацистичког бомбардовања Београда 1941, Head Board of the Association of Yugoslav Fine Art Artists in Zagreb. He
уништено је Министарство војно, где су страдале Голубовићеве, was one of the founders of the Association of Fine Art Artists (ULUS) in
као и остале слике откупљене са Изложбе ратних сликара Belgrade and the Association of Warriors, Painters and Sculptors 1912-
Врховне команде 1919. из Првог светског рата. 1918 in Belgrade (1939). During the nazi bombing of Belgrade in 1941
the Military Ministry, which held almost all of the paintings from the
Излагао је редовно на југословенским уметничким изложбама, exhibition of war painters who worked in the Salonika atelier during
на Првој изложби радова Удружења ратника сликара и вајара, WWI (acquired in 1919), was targeted and completely demolished,
1940, на изложби ратних сликара 1964, Ратних сликара 1912–1918, destroying all of the paintings. He actively participated in the organi-
1972. године, све у Београду. Ретроспективна изложба му је sation and work of professional associations. He regularly displayed
МИЛОШ ГОЛУБОВИЋ рођен je у Крагујевцу 1888, а умро у Београду MILOŠ GOLUBOVIĆ was born in Kragujevac in 1888 and died in организована у Културном центру 1964. и у Музеју савремене his works on group exhibitions: the First Exhibition of Works by the
1961. Прва сликарска знања стекао је шегртујући код сликара Belgrade in 1961. His first painting lessons were the result of his уметности, 2003. Association of Warriors, Painters and Sculptors (1940), the exhibition of
Николе Милојевића, 1903. Уписао се у Српску цртачку и сликарску apprenticeship with painter Nikola Milojević in 1903. He enrolled in war painters (1964), War Painters 1912-1918 (1972), all in Belgrade. A
школу у Београду, код проф. Риста Вукановића и Марка Мурата. Cyril Kutlik’s First Serbian Drawing and Painting School in Belgrade, retrospective exhibition was organised at the Museum of Contempo-
Због изузетног талента биo je ослобођен плаћања школарине. learning from Rista Vukanović and Marko Murat. Because of his rary Art in Belgrade 2003.
Боравиo је у Бечу и Будимпешти, издржавајући се радом на talent he was relieved of paying tuition. He resided in Vienna and
портретима, 1904. Уметничко-занатску школу завршава 1908. Budapest without any finances, supporting himself by selling
У међувремену, боравио је у Минхену, затим у Лозани 1905–1907. portraits (1904). He completed the Arts and Crafts School in 1908.
Студирао је сликарство у Москви 1909–1910, у школи Строганов, а In the meantime, he resided in Munich, followed by Lausanne
након тога на Уметничкој академији у Прагу, код проф. Женишека, (1905-1907). He studied painting in Moscow for a short time, from
1911. Отворио је прву самосталну изложбу марта 1912. у 1909 to 1910, in Stroganoff’s school, after which he studied at the Art
Грађанској касини у Београду. Као војни обвезник, учествовао је у Academy in Prague with Professor Ženišek until 1911. He opened his
Другом балканском рату четири месеца, 1913. Потом, скоро годину first solo exhibition in March 1912 at the Citizen’s Casino in Belgrade.
и по дана боравио је поново у Лозани и издржавао се од рада As a military conscript he was in the Second Balkan War for four
на портретима. Одмах по избијању Првог светског рата јавио се months during the spring of 1913. During that period he spends
Врховној команди, те је учествовао као борац, у почетку у оквиру almost a year and a half in Lausanne, which he already knew well.
пешадијског пука Карађорђе, а нешто касније као ратни сликар, As soon as war was declared on Serbia, he reported to the Supreme
при Врховном штабу. У том својству, са српском војском прелази Command. During WWI he participated as a soldier, first within the
Албанију, борави на Крфу 1916. Био је на дужности ратног сликара “Karađorđe” infantry regiment, and somewhat later as war painter in
Лит / Lit: Шуица, Нада, Дела 1912–1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 29 [Šuica Nada, Artworks 1912–1918, Catalog of Art collection
Врховне команде, у Солуну 1917–1918. Водио је ратни дневник са the Supreme Headquarters. In this capacity he crosseed Albania with of Military museum in Belgrade, Belgrade 1982, 29]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 250 [Živković Stanislav, Serbian impressionists, Belgrade,
белешкама и скицама. У Београду је излагао на Изложби ратних the Serbian army and reached Corfu (1916). In Thessaloniki he was 1994, 250]; Тодић, Миланка, Милош Голубовић 1917–1923, „Зборник Народног музеја“ XVI-2, Београд 1997, 213–221 [Todić Milanka, Miloš Golubovć 1817–1923, Proceed-
сликара Врховне команде 1919. Излагао је на Југословенској war painter in the Supreme Command from 1917 to 1918. In Belgrade ings of The National Museum, XVI-2, Belgrade, 1997, 213–221]; Гвозденовић, Жана, Милош Голубовић, каталог ретроспективне изложбе, Београд 2003 [Gvozdenović
Žana, Catalogue of the Retrospective Exibition of Miloš Golubović, Belgrade 2003].
278 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 279
11. ПЕТАР ДОБРОВИЋ Дошао је у Печуј 1912. да отвори прву самосталну изложбу
у просторијама Женског друштва. Писао је ликовне критике
Kecskemét. After his return from Paris he painted in Pécs and Budapest
(1915-1918). After years of schooling he returned home to Pécs and be-
PETAR DOBROVIĆ за часопис Алфолд, који је излазио у Кечкемету. По повратку came the president of the Society of Artists. He exhibited with the Fiatalok
из Париза, сликао је у Печују и Будимпешти 1915–1918. По group in Nemzeti Szalon Tavaszi Tárlata in Budapest, in April 1916. He spent
повратку са школовања вратио се у Печуј и постао председник the WWI years, from 1915 to 1918, in Pécs and Budapest. He participated
Друштва уметника. Излагао на изложби групе Фијаталок, 1916. in the May 26th – 27th, 1918 rebellion of the Sixth Infantry Regiment
Будимпешти. Учествовао је у побуни Шестог пешадијског пука у in Pécs against the government’s army. He was arrested as a civilian,
Печују 26/27. маја 1918, против владиних војних снага. Ухапшен brought before a military court and taken to prison in Budapest. When
је, изведен пред Војни суд и одведен у затвор у Будимпешти. Austria-Hungary surrendered and the Hungarian revolution of Béla Kun
Када је Аустроугарска капитулирала и букнула мађарска flared, he managed to escape from prison. With the help of friends he left
револуција Беле Куна, успео је да побегне из затвора. Уз помоћ Hungary and arrived in Novi Sad on 19 December where he was taken in
пријатеља напустио је Мађарску 19. децембра и стигао у Нови by the eminent Hadži family. It is there that he met Olga, who many years
Сад, где му је гостопримство пружила угледна породица Хаџи. later became his wife. He set the theoretical basis for the formulation of
Ту је упознао Олгу, која му доцније постаје супруга. Учествовао the idea of twentieth century monumental art, during the period 1919-1926.
је на Југословенској изложби у Паризу 1919, чиме се придружио He took part in the Yugoslav Exhibition in Paris in 1919, which separated
југословенском културном простору. Исте године приредио him from the Hungarian art milieu and linked him to the Yugoslav cultural
је прву самосталну изложбу у загребачком салону „Улрих“. sphere. In the same year he prepared his first solo exhibition in the Salon
Излагао је самостално у Новом Саду и Београду и групно на Ullrich, Zagreb. He exhibited solo in Novi Sad and Belgrade, and with a
загребачком Прољетном салону. Отишао је на студијско путовање group at the Zagreb Spring Salon. He returned to Pécs where he became
у Фиренцу 1921. Лето је провео на Хвару са Сибетом Миличићем, the president of the short-lived Baranja-Baja Serbo-Hungarian Republic,
Милошем Црњанским и Мирославом Крлежом. По повратку on the Hungarian territory. Through acclamation he was chosen president
у Печуј постао је председник краткотрајне барањске Српско- on the worker’s assembly of the leftist conference of syndicates, which
ПЕТАР ДОБРОВИЋ рођен je у 14. јануара Печују (тада: Аустругарска) PETAR DOBROVIĆ was born on January 14, 1890 in Pécs (once: Austro- мађарске републике Барања-Баја, на територији Мађарске. Тада proclaimed the worker’s – peasant’s – civil republic. He was supported
1890, а умро је у Београду 27. јануара 1942. године. Потиче из Hungaria) and died in Belgrade on January 27, 1942. He stems from an је акламацијом изабран за председника на радничком збору by the rebellious workers and young intelligencia disappointed by the
образоване и имућне трговачке породице. Основну школу и educated and wealthy family of merchants. He completed his elementary левичарске конференције синдиката. Подржавали су га борбени diplomatic territorial solution for the Baranya region, according to which
цистерцитску гимназију, завршио је у родном Печују. Припремао school and Cistercian Gymnasium in his hometown of Pécs. He prepared радници и млада интелигенција, разочарани дипломатским a greater part was afforded to Hungary. Regardless the fact that the
се за академију на скулпторском одсеку Уметничко- занатске for the Academy at the sculptoral department of the Arts and Crafts територијалним решењем барањске области, по којем је већи Republic lasted only a week – until Horti’s counter-revolutionary troops
школе у Будимпешти, 1907–1908. Студирао је сликарство на School in Budapest, 1907-1908. He studied painting at the Academy of део припао Мађарској. Република је трајала само недељу дана, arrived and broke the disorganized armed resistance – he had to emigrate
Ликовној академији у Будимпешти 1909–1911. Први професори Fine Arts in Budapest, 1909-1911. His first professors at the Academy док нису стигле Хортијеве контрареволуционарне трупе, те along with other Hungarian revolutionaries. The then active Hungarian
на Академији били су му Едмондо Бало, Иштван Боснај, Виктор included Edmond Balo, István Bosnaj, Viktor Olgyai, and he spent three сломиле неорганизовани оружани отпор, а Добровић је морао government condemned him to death in absentia. He heard the news while
Ољај, те је три семестра провео код Кароља Ференција, а semesters under Károly Ferenczy, followed by Tivadar Zemplényi. He да емигрира, као и други мађарски револуционари. Тада је био on diplomatic talks in Belgrade; therefore he never returned to Hungary.
потом и код Тивадара Земплењија. Примао је стипендију received a small stipend from the Serbian People’s Church Fund from осуђен на смрт у одсуству. Вест га је затекла на дипломатским From then on he lived in Belgrade and Paris, ocassionally. He was taken
Српског народног црквеног фонда из Сремских Карловаца. Sremski Karlovci. His resided at the Nagybánya painting colony, which преговорима у Београду. Трајно се настанио у Београду 1922, by the new political idea, which matured first in the framework of art
Боравио је у сликарској колонији у Нађбањи, где се срео са enabled him to encounter the influential new styles from Munich and са повременим боравцима у Паризу, као југословенски сликар and then on a state level – the idea of Yuguslavia, as an artistic and politi-
утицајима нових стилова Минхена и Париза. Док се у колонији Paris. His time spent at the colony in Kecskemét opened the oppurtunities светског гласа, одлучан да живи изван политике, посвећен cal orientation. He took part in the Fifth Yugoslav Exhibition in 1922 in
у Кечкемету сусрео са мађарском авангардном уметношћу, као to encounter Hungarian avant-garde art, as well as more liberal social породици и уметности. Учествовао је на Петој југословенској Belgrade. At the beginning of the 1920s he started to spend his summers
и са напредним социјалним идејама. Био је члан прогресивне ideas. He was a member of the progressive art group Neoists, a follower изложби 1922. године у Београду. Већ почетком двадесетих in Dalmatia, often in the vicinity of Dubrovnik and Hvar. He socialized
уметничке групе Неоисти, затим следбеник групе Осморица, of the group The Eight, but also an eminent participant in Lajos Kassák’s година XX века, почео је да проводи лета у Далмацији, често with intellectuals Sibe Miličić, Miloš Crnjanski, Miroslav Krleža, with
али и истакнути учесник у покрету Активиста Лајоша Кашака. Activist movement. He displayed his works for the first time in Műcsarnok, у околини Дубровника и на Хвару. Приредио је изложбу са artists, especially Veno Pilon, Ignjat Job. He prepared an exhibition with
Први пут је излагао у Националном салону (Немзети салон) the National Salon in Budapest, 1911. Between 1912 and 1914 he Јованом Бијелићем и Сибом Миличићем у Београду. Провео је Jovan Bijelić and Sibe Miličić in Belgrade. He published a review of the
у Будимпешти, 1911, а 1911/1912. на великој, јубиларној specialised, with short interruptions, in Paris. He returned to Pécs where лето у околини Дубровника, као гост Игњата Јоба 1923. Радио је Belgrade exhibition of Emanuel Vidović, expessing his own attitudes on
изложби Мичарнока (Галерија Уметничког удружења) био је in 1912 he opened his first solo exhibition in the premises of the Women’s професор у Уметничкој школи у Београду, 1923–1925. Оженио се art. Miroslav Krleža published the essay Marginalia to the Paintings of Petar
посебно запажен. Отишао је на усавршавање у Париз 1912–1914. Society. He wrote art criticism for the paper Alfold, which was issued in Олгом Хаџи из Новог Сада, 1925. Излагао је у Salon de l’Escalier. Dobrović. He spent the summer in the vicinity of Dubrovnik as the guest of
280 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 281
ВАСА ЕШКИЋЕВИЋ рођен је у Иригу 13. јануара 1867. године, VASA EŠKIĆEVIĆ was born in Irig on January 13, 1867 and died on
а умро 3. фебруара 1933. у Новом Саду. Отац му се бавио February 3, 1933 in Novi Sad. He inherited a talent for drawing from
Лит / Lit: Протић, Миодраг, Б., Петар Добровић (1890–1942), Београд 1974 [Protić Miodrag, B. Petar Dobrović (1890–1942), Beograd 1974]; Зидић, Игор / Варкоњи, Ђерђ, Петар украшавањем пушака и пиштоља. Ишао је на берберски занат his father who was a skilled craftsman, decorator of rifles and
Добровић (1890–1990), ретроспективна изложба, Загреб 1990 [Zidić Igor, Várkonyi György, Petar Dobrović (1980-1990), retrospective exhibition, Zagreb, 1990]; Чупић, Симона,
Петар Добровић, Београд 2003 [Čupić Simona, Petar Dobrović, Beograd 2003]; Гвозденовић, Жана, Ремек-дела Петра Добровића, Београд 2010 [Gvozdenović Žana, Masterpeaces у Иригу, а потом и у Новом Саду, до 1884. Потом одлази у pistols. After finishing Elementary School, his father sent him to
of Petar Dobrović, Belgrade 2010]. Београд, где ради као помоћник код позоришног власуљара, learn the barber’s trade in Irig and he spent three years working as
282 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 283
Араницког. Поново је у Иригу, где је угљеном радио портрете an aprentice in Irig and then Novi Sad. In the autumn of 1884 he новосадској Србадији. Свирао је на разним инструментима, the “Srbadija” and “Severna Srbija” papers. During the war, as war
са фотографија. Сликарске студије започео je приватно у left for Belgrade and worked as the assistant to theatre wigmaker али највише на виолини, кроз цео живот. Био је члан Друштва painter of the First Serbian Army he kept a war journal, excerpts of
Бечу 1887, у атељеу код Јосифа Фалте, током две године, а Arinacki. He returned to Irig where, on the basis of photographs, српских уметника Лада, на чијим изложбама је излагао од which he published in the “Srbadija” paper from Novi Sad.
издржава се радећи угљеном портрете по фотографијама. he spent over a year making portraits in charcoal. He started his 1910. до 1933. Радио је и на црквеном сликарству.
Преко дана је радио, а ноћу помагао познатијим сликарима. painting studies in 1887 in Vienna, privately, and continued them He exhibited in the solo exhibition of war painters in Novi Sad
Добио је руску државну стипендију, те наставља школовање in the atelier of the painter Joseph Falta for aproximately two (1919), the exhibition of fine art artists from Belgrade in Sombor
у Русији, у Петрограду, 1893. Уписао је Државну уметничку years, supporting himself on what he earned on his photograph- (1921), at the Fifth Yugoslav Art Exhibition in Belgrade (1922), the
школу, а потом приватни уметнички институт кнегиње based charcoal portraits. He worked during the day and at night he Solo Exhibition in Veliki Bečkerek (1926), the Sixth Yugoslav Art
Тенишеве. Постао је редовни студент Императорске академије visited, learning and helping more prominent painters. He remained Exhibition in Novi Sad (1927) and the Solo Exhibition in Subotica
уметности у Петрограду, 1900, код проф. Рјепина (историјски in Vienna until June 1893, when he returned back home to Irig. (1930). His works were exhibited at the exhibition of war painters in
жанр) и Франца Рубоа (ратни жанр). Још као студент почео је He obtained a Russian state stipend, enabling him to go to Russia Belgrade in 1964 and in the Military Museum in 1972.
са излагањем, на академским изложбама. Његово школовање to further his education. He first enrolled in the State Art School
трајало је у Русији петнаест година. Звање академског (1893) and then the private art institute of princess Teniševa,
сликара и сребрно одличје стекао је 1908. Када је букнуо Први where he specialised under the mentorship of Imperial Academy
светски рат, преко Одесе и Ренија Дунавом је стигао у Србију of Arts professor Ilya Yefimovich Repin. He became a full-time
августа месеца, и одмах поднео молбу војном министарству student of the Imperial Academy of Arts in Saint Petersburg in
да га распореде као ратног сликара. Распоређен је у Руски 1900, where professor Repin taught the historical, and Franz
инжењерски одред који је био стациониран у Ћуприји, јер Roubaud the war painting genre. As a student of the Academy he
је знао руски језик, а сва места ратних сликара била су started displaying his works at the great academy spring exhibition
попуњена. Након слома 1915. године прешао је са војском and continued exhibiting on a regular basis from that day onwards.
Албанију и стигао у Скадар, одакле одлази у Рим и Париз. He obtained the title of academic painter and a silver medal in
Поново се вратио на Крф, одакле га упућују за ратног сликара 1908. His education in Russia lasted fifteen years and ended when
у Прву армију. Боравио је краће у Риму. На Крфу је 1916, на he was fourty one years old. When WWI broke, crossing Odessa and
личну молбу одређен за ратног сликара и у том својству нашао Renia, he reached Serbia on the Danube in the month of August
се на Солунском фронту. Након пробоја Солунског фронта, and imediately applied with the military ministry to be positioned
дошао је са војском у Нови Сад и ту је остао до смрти, радећи as war painter. He was deployed to the Russian Engineering
као наставник уметности. Својим публицистичким текстовима Detachment stationed in Ćuprija, because he knew Rusian and
и преводима Чехова и Горког јављао се још из Русије и all other war painter positions were taken. In 1915 he crossed
објављивао их је у новосадском Бранику, Бранковом колу и у Albania with the Serbian army and reached Shkodër, and from there
цетињској Лучи. У Новом Саду био је сарадник листова Србадија he went to Rome and Paris. He returned again to Corfu and was
и Северна Србија. ranked war painter in the First Army. In 1916 on Corfu, based on a
personal request, he was ranked war painter and in that capacity
Излагао је на изложби ратних сликара у Новом Саду 1919, на he was sent to the Salonika Front. After the breakthrough of the
изложби ликовних уметника из Београда у Сомбору 1921, на Salonika Front he arrived with the Army in Novi Sad as a teacher of
Петој југословенској уметничкој изложби у Београду 1922, на painting. As member of the Society of Serbian Artists – “Lada” from
Самосталној изложби у Великом Бечкереку 1926, на Шестој 1910 he exhibited his works in group exhibitions. He also engaged
југословенској уметничкој изложби у Новом Саду 1927. и in church painting. He painted several iconostases including the
Самосталној изложби у Суботици 1930. године. Дела су му one in the Serbian military chapel in Petrovaradin. He was member
излагана на изложби ратних сликара у Београду 1964. и у of the “Matica Srpska” Litarary Council. He was also engaged in Лит / Lit: Савковић, Јован, Васа Ешкићевић, Гласник историјског друштва, Нови Сад 1933, 423–436 [Savković Jovan, Eškićević Vasa, Journal of Historical Society, Novi Sad, 1933,
Војном музеју 1972. Био је члан Књижевног савета Матице photography and he recorded the headquarters of the arm on the 423–436]; Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 12 [Ristić Vera, Šuica Nada, War painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,12]; Плављанић, Теодор, Васа
Ешкићевић (1867–1933), Зборник за ликовне уметности, 6, Нови Сад 1970, 159–185 [Plavljanić Teodor, Eškičević Vasa, (1867–1933) Journal of Fine Art, 6, Novi Sad 1970, 159–185
српске. Фотографисао је штаб армије на фронту и руски одред front and the Russian detachment in Ćuprija. He reported from ]; Шуица Нада, Дела 1912–1918. Kаталог уметничке збиркe Војног музеја у Београду, Београд 1982, 35 [Šuica Nada, Artworks 1912–1918, Catalog of Art collection of Military museum in
у Ћуприји. Објављивао је стихове, родољубиве, љубавне и Russia with publicist articles and translations of Chekhov and Belgrade, Belgrade 1982,35]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 250–251 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 250–251]; Зековић,
рефлексивне. За време рата као ратни сликар Прве српске Gorky, publishing them in “Branik” from Novi Sad, “Brankovo kolo” Марина, Ратни сликари, фотографи аматери и дописници фотографи у српској војсци 1914–1918, Београд 2001, 60–61 [Zeković Marina, War Painters, Amateur Photographers and
Newspaper Photographers in Serbian Army 1914–1918, Belgrade 2001, 60–61]; Буловић, Гордана, Васа Ешкићевић, Београд 2014 [Bulatović Gordana, Vasa Eškičević, Belgrade, 2014].
армије водио је ратни дневник, чије је одломке објавио у and the Cetinje-based paper “Luča”. In Novi Sad he contributed to
284 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 285
Лит / Lit: Babić, Ljubo Umjetnost kod Xrvata u XIX. stoljeću, Zagreb 1934, 113-117 [Babić Ljubo, Art in Croatia in XIX century, Zagreb, 1934 113-117]; Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-
1918, Београд 1964, 12 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964]; Kečkemet, Duško, Oton Iveković, Enciklopedija likovnih umjetnosti 3, Zagreb 1964, 43 [Kečkemet Duško,
Iveković Oton, Encyclopedia of Fine Arts 3, Zagreb, 1964, 43].
Лит / Lit: Ristić, Vera, Jeremić Nikola, Likovna enciklopedija Jugoslavije 1, Zagreb 1984, 690 [ Ristić Vera, Jeremić Nikola, Encyclopedia of Fine Arts in Yugoslavia 1, Zagreb, 1984, 690]; Лит / Лит: Ристић, Вера, Шуица Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964]; Бранко Јевтић, Енциклопедија
Владимир Поповић, Никола Јеремић (1887-1953) графичар и сликар, Зборник Народног музеја, XVII-2, Београд 2004, 405-423 [Vladimir Popović, Jeremić Nikola, (1887-1953) ликовних умjетности 3, Загреб 1964, 13; Kolarić, Miodrag, Jevtić, Branko, Enciklopedija likovnih umjetnosti 3, Zagreb 1964, 84 [Kolarić Miodrag, Jevtić Branko, Encyclopedia of Fine
Printmaker and Painter, “Proceedings of the National Museum”, Belgrade 2004, 405-423]. Arts 3, Zagreb, 1964,84]; Рајчевић, Угљеша, Јевтић, Бранко, Српски биографски речник 4, Нови Сад 2009, 338 [Rajčević Uglješa, Jevtić Branko, Serbian Biographycal Glossary, Novi
Sad, 2009].
288 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 289
ЦВИЈЕТО (ЦВИЈЕТАН) ЈОБ рођен je у Дубровнику 1. фебруара 1892, CVIJETO (CVJETAN) JOB was born in Dubrovnik (Croatia) оn February 1,
а погинуо код Краљева, 10. септембра 1915. Као дубровачки 1892 and died near Kraljevo on October 28, 1915.
гимназијалац, духовни вођа групе са Средњег конала, основао је As a Dubrovnik-based student, spiritual leader of the group from the
„Мало позориште“, вишеструко талентован, сликао је кулисе, режирао, “Srednji konal” area, he founded the Little Theatre, was a person of many
глумио. После завршене гимназије у Дубровнику, 1910, уписао је други talents, he painted backdrops for the theatre, directed and acted. After
разред Уметничко-занатске школе у Београду код проф. Марка Мурата finishing the Gymnasium in Dubrovnik in 1910 he enrolled at the Art and
1910/1911. Потом је прешао у Минхен, где је студирао на цртачком Crafts School in Belgrade, to the second grade, with professor Marko
одсеку код проф. Халмa од 1912. на Академији ликовних уметности, Murat 1910/1911. He then moved to Munich where from 1912 he studied
одушевљен авангардизмом и експресионизмом. Дружио се са at the drawing department of professor Halm at the Academy of Fine
Бранком Лазаревићем, Димитријем Митриновићем, Љубом Бабићем и Arts, enthused with the avant-garde and expressionism. He socialised
Мирком Рачким. Политички занесен националним идеалима и идејом with BrankoLazarević, DimitrijeMitrinović, Ljuba Babić and Mirko Rački.
југословенског јединства, одмах по избијању Првог светског рата, као Politically enthralled with national ideals and the idea of Yugoslav unity,
ђак–сликар, кренуо је у Србију, без икаквих материјалних средстава, immediately upon the outbreak of World War I, as a student-painter,
децембра 1914. Путовао је преко Италије и Грчке, те је у Скопљу he went to Serbia, without any material resources, in December 1914.
наишао на Бранка Лазаревића и с њим отишао у Крагујевац, где је He travelled through Italy and Greece and met with Branko Lazarević in
приступио српској војсци. Већ прве ратне године погинуо је на положају Skopje, with whom he went to Kragujevac, where he joined the Serbian ДАНИЦА ЈОВАНОВИЋ рођена je у Бешки 4. јануара 1886, а стрељана 12. DANICA JOVANOVIĆ was born in Beška on January 4, 1886 and was shot on
Козмарица, иза Краљева, као српски добровољац. Army. He was killed in the first year of the war in Kozmarica near Kraljevo, септембра 1914. на Петроварадинској тврђави. Као приватна ученица September 12, 1914 at the Petrovaradin Fortress in Novi Sad. As a private
as a Serbian volunteer. уписала се у први разред Више српске девојачке школе, у Новом student she enrolled in the first grade of the Serbian Girls' School in Novi
Саду 1904. године. Наставила је школовање као редовна ученица у Sad in 1904. She continued her education as a regular student at the
септембру 1905. Започела је сликарске студије на женском одељењу Serbian Bachelorette College in September 1905. She began her painting
Уметничко-занатске школе у Београду, као ученица Ђорђа Јовановића, studies at the women's department of the Arts and Crafts School in
Марка Мурата, Ристе и Бете Вукановић, у јесен 1907. Учествовала је на Belgrade as the student of Đjorđe Jovanović, Marko Murat, Rista and Beta
годишњој изложби Уметничко-занатске школе, у јуну 1909. Исте године Vukanović, in autumn 1907. She participated in the annual exhibition of the
отишла је на студије у Минхен, где је похађала предавања на Женској Arts and Crafts School in June 1909. That same year she went to study in
сликарској академији. Примљена је у Женско уметничко удружење Munich, where she attended lectures at the Women's Painting Academy.
исте године. Потом је отишла на усавршавање у Париз. Примљена је She became member of the Womens’ Artistic Association on December 1
у чланство друштва српских студената Србадија, 6. фебруара 1914. По of the same year. She specialised in Paris. She became member of the
завршетку академије добила је звање наставнице цртања и малања. association of Serbian students “Srbadija” on February 6, 1914. She then
Након избијања Првог светског рата, 10. септембра ухапшена је у Бешки. completed the Womens’ Painting Academy gaining the title of teacher of
Одведена је у Петроварадин и затворена у казамат. Аустријске власти су drawing and painting. After the outbreak of the WWI, she was arrested on
је као ангажованог српског родољуба осудиле на смрт и стрељале. September 10 in Beška. She was taken to Petrovaradin and emprisoned.
The Austrian occupation authorities condemned her to death and executed
Поводом Изложбе сликара и вајара ратника, учесника ратова 1912–1918. her for being an active Serbian patriot. On the occasion of the exhibition of
први пут се спомиње Даница Јовановић, у тексту Ђорђа Ораовца, у warrior painters and sculptors, participants of the 1912 to 1918 wars, Đorđe
контексту њене сликарске генерације. У Музеју Срема, у Сремској Oraovac was the first to mention Danica Jovanović, in the context of this
Митровици 1963, једна Даничина слика први пут је укључена у artist’s generation. In the Museum of Srem, in Sremska Mitrovica in 1963,
Лит / Lit: Fisković, Cvito, Pisma Ignjata Joba, „Mogućnosti“ 6, Split 1957, 482 (Fisković, Cvito, Letters of Ignjat Job „Possibilities“ 6, Split 1957, 482); Gamulin, Grgo, Ignjat Job, 1961; изложбену поставку Надежда Петровић и почеци српског модерног her painting was included for the first time in the exhibition Nadežda Petrović
Maković, Zvonko Ignjat Job, Zagreb 1997, 43; Савић, Мирјана, Сликари добровољци у Првом светском рату, „Добровољачки гласник Удружења добровољаца 1912-1918“, 19,
Београд 2002 (Savić, Mirjana, Painters Wolunteers in WWI, „Messenger of WWI volunteers 1912-1918“, 19, Belgrade 2002). сликарства, а потом у изложбу Минхенска школа и српско сликарство, у and the Origins of Modern Serbian Painting. Her works were included in the
290 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 291
Галерији Матице српске у Новом Саду, 1985. године. Прва монографска exhibition The Munich School and Serbian Painting in the Gallery of “Matica уз Косту Миличевића и Живорада Настасијевића. Сликао је иконостас and other family members. In pursuit of profit, he joined certain groups,
изложба слика и цртежа одржана је 1986. године, у Галерији Матице Srpska”, Novi Sad, 1985. The first monographic exhibition of paintings and цркве Св. Петра и Павла у Рибници, код ваљевске Мионице, 1908/1909. which specialized in decoration. He began to gain some recognition, working
српске, у Новом Саду. Слике су јој излагане и у оквиру поставке drawings was held in 1986, in the “Matica Srpska” Gallery in Novi Sad. Извео је плафонску композицију у фарбарској радњи на Теразијама. with Kosta Milićević and Živorad Nastasijević. He painted the iconostasis of
Сликарство у Војводини 1900–1944, 1991. године и Импресионизам Her paintings were exhibited as part of the exhibitions Painting in Vojvodina Отишао је на сликарске студије у Минхен, 1912. као стипендиста the church of St. Peter and Paul in Ribnica, Mionica, near Valjevo, 1908-9.
у Србији, 1994. године. Основана је Ликовна колонија „Даница 1900-1944 (1991) and Impressionism in Serbia (1994). The decision was Министарства просвете, на Академију ликовних уметности, код проф. He painted a ceiling composition in a Terazije paint shop. He was sent to
Јовановић“, под покровитељством Друштва српско-грчког пријатељства made to establish the Danica Jovanović Art Colony, under the auspices of the Хабермана. Прекинуо је школовање због избијања балканских ратова, study painting at the Akademie der bildenden Künste in Munich with Professor
у Бешки 1995. године. Serbian-Greek Friendship in Beška, in 1995. вратио се у Србију и отишао на фронт, где је убрзо био рањен, те је Habermann in May 1912 with a scholarship from the Ministry of Education.
стекао и чин потпоручника. Потом је краће време радио као наставник His education was interrupted by the Balkan Wars. Joining the most patriotic,
цртања у резбарској школи Богољуба Белића, а затим се вратио у he went back to Serbia and to the front, where he was wounded, and then
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 14-15 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964,14-15]; Живковић, Станислав, Београдски Минхен и завршио Академију. По објави Првог светског рата 1914, из ranked second lieutenant. By joining a majority of patriots he returned to
импресионисти, Београд 1977, 137 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 137] ; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 252 [Živkovic Stanislav, Serbian
Impressionists, Belgrade, 1994, 252]; Јованов, Јасна, Даница Јовановић, Београд 2007 [Jovanov Jasna, Danica Jovanović, Belgrade 2007]. Минхена је допутовао у Србију заобилазним путем, преко Швајцарске, Serbia and left for the war front where he was wounded, then gained the rank
Италије и Грчке, те се ставио на располагање српској Врховној of lieutenant. The following year he worked for a short time as a teacher of
команди. Био је више пута рањаван. Из Солуна, као реконвалесцент drawing in the Bogoljub Belić Engraving School, and then returned to Munich
и капетан српске војске, отишао је на опоравак у Бизерту (Тунис) и to complete his course at the Academy. After the declaration of war in 1914,
касније у Ницу, где се нашао у друштву српских уметника. Последње he arrived from Munich using the roundabout route; crossing Switzerland, Italy
ратне године вратио се на Солунски фронт, па је још једном био тешко and Greece, he was able to reach Serbia and put himself at the disposal of the
19. КОСТА (КОСТАДИН) рањен. Као херој и носилац многих одликовања, пренет је и сахрањен
у заједничку костурницу бранилаца Београда.
Serbian Supreme Command. He was wounded again in the first battles, and
for the third time in 1916. From Thessaloniki, as a convalescent and captain
ЈОСИПОВИЋ СОС of the Serbian army, he went to Bizerte, and later Nice. There he found himself
Био је активан и у домену примењене уметности. Израдио је once again in the company of our artists. In the last years of the war he
KOSTA (KOSTADIN) декоративну пластику на улазу, у нову школу Ристе и Бете Вукановић returned to the Salonika Front where once again he was badly wounded. With
JOSIPOVIĆ SOS у Београду. Као студент у Минхену, илустровао је немачко издање
уџбеника Анатомије. Први пут је излагао на Четвртој Ладиној изложби,
the liberation he was retained in Skopje’s hospital, which he never left. He died
as a result of his wounds on August 7, 1919 and was buried in Skopje. Later,
1910. Радио је на уређењу српског и турског павиљона на Међународној as a hero and holder of many decorations, he was transferred and buried in a
изложби примењених уметности у Торину 1911. са Драгутином common Ossuary of the Defenders of Belgrade, in Belgrade.
Инкиостријем. Дела су му излагана на Четвртој југословенској 1912,
и на изложби сликара ратника 1940, у Београду. Никада није имао He was also active in the field of applied art. He was entrusted to produce
самосталну изложбу. Био је познат под надимком Сос, који му је decorative elements at the entrance to the new art school of Rista and Beta
наденуо Коста Миличевић због начина на који је мешао боје. Vukanović. As a student in Munich, he illustrated the German edition of the
textbook Anatomy. He never had a solo exhibition. He exhibited for the first
time at the Fourth Exhibition of the Art Association – Lada in 1910. He worked
on setting-up the Serbian and Turkish pavilion at the International Exhibition
of Applied Arts in Turin in 1911 with Dragutin Inkiostri. In addition, his work
was exhibited at the Fourth Yugoslav exhibition in 1912 and the exhibition
of warrior painters in 1940 in Belgrade. He was known by the nickname Sos
(sauce, translator’s note) given to him by Kosta Milićević because of the way
he mixed colors.
КОСТА (КОСТАДИН) ЈОСИПОВИЋ СОС рођен je 1887. у Београду, а умро KOSTA (KOSTADIN) JOSIPOVIĆ SOS was born in Belgrade in 1887 and died
у Скопљу 7. августа 1919. Запослио се код мајстора фирмописца in 1919 in Skopje In 1902 he took a job with master-painter Dominiko de
Доминика де Андреа 1902. године. После неколико месеци мајстор Andrea. After a few months he drove him away because he noticed that he
га је отерао јер је приметио да Коста кришом покушава да преслика was secretly trying to copy a portrait of King Petar, a portrait Dominiko himself
портрет краља Петра, који је радио управо Доминико. Риста Вукановић was working on. The same year Rista Vukanović accepted him at the Arts and
га је примио исте године у Уметничко-занатску школу, као молерског Crafts School as apprentice painter in the evening course. Due to his rapid Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964]; Живковић, Станислав,
Београдски импресионисти, Београд 1977 [Stanislav Živković, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 112-135]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994
калфу, на вечерњи курс. Толико је брзо напредовао, да је после годину progress, but a year later, he began to help the teacher in his evening drawing [Stanislav Živković, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994]; Савић, Мирјана, Сликари добровољци у Првом светском рату, Београд 2002. [Mirjana Savić, Painters Volunteers in
дана већ почео је да помаже учитељу на часовима цртања. Радио је classes. During the course of his schooling he was forced to support himself WWI, Belgrade 2002 ]; Живковић, Станислав, Неуништиви свет духовне лепоте, Београд / Novi Sad, 2009, 284-285 [ Stanislav Živković, Indestructible World of Spiritual Beauty,
Belgrade-Novi Sad, 2009, 284-285].
292 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 293
20. АНЂЕЛИЈА ЛАЗАРЕВИЋ болничарка. Вратила се у Београд и неко време током окупације
провела је у Прокупљу. По повратку у Београд прикупила је око
Munich. When the war egnited she volunteered to be a nurse. She
returned to Belgrade and spent a while during the occupation in
ANĐELIJA LAZAREVIĆ себе више ђака, које је учила да цртају и сликају. По окончању Prokuplje. Upon her return to Belgrade she gathered a number of
рата, отишла је на студије у Париз, 1920. и уписала Академију students and taught them to draw and paint. Her home was often
лепих уметности. Париз је повремено напуштала и одлазила frequented by writers and artists. With the war’s ending she went
у Беч. Интензивно је посећивала велике галерије и музеје. on a study specialiseation to Paris, and enroled in 1920 at the
Премештена је за наставницу гимназије у Сплит, 1924, ради École nationale supérieure des Beaux-Arts. She occasionaly left Paris
климатског опоравка. and visited Vienna and its galleries and museums. She exhibited in
all Yugoslav and other group exhibitions from 1913 as a member of
Излагала је на свим југословенским и другим групним the association of artists “Lada”. She published stories and poetry
изложбама од 1913. године, као чланица удружења Лада. in magazines. She was transfered to Split to take the position of
Још као веома млада била је запажена као приповедач, gymnasium teacher in 1924 for treatment. She died on February 25,
објављивала је у савременим листовима прозу и поезију. 1926. Posthumously the Serbian Literary Association published her
Постхумно, Српска књижевна задруга издала је књигу њених stories in books Small Town in the Mountains and Wandering.
приповедака Паланка у планини и Лутања.
АНЂЕЛИЈА ЛАЗАРЕВИЋ рођена je у Београду 3. октобра 1885. и ANĐELIJA LAZAREVIĆ was born in Belgrade on October 3, 1885
умрла 25. фебруара 1926. у Београду. Нежна кћи књижевника and died on February 25, 1926 in Belgrade. She was the daughter
Лазе К. Лазаревића и унука по мајци српског државника Николе of writer Laza K. Lazarević and grandaughter by her mother’s
Христића. Услед крхког здравља, основну школу није могла side of the Serbian statesman Nikola Hristić. Following doctor's
регуларно да учи. По савету лекара, морала је да учи код куће advice, she had to be taught at home and take exams privately,
и приватно да полаже испите. С напором је приватно завршила due to poor health. Through home teaching she completed six
шест разреда гимназије, у познијим годинама. Али зато је, grades of gymnasium in her later years. She endured her illness
поред приватних учитељица, потпуно савладала француски and painful treatment with stoicism. In addition to being taught
и немачки језик. Поред тога, учила је руски, италијански и privately she also mastered French and German. Moreover, she
енглески. Ђорђе Крстић ју је обучавао и предложио Кутлику да studied Russian, Italian and English. She was tutored by Đorđe
је прими у сликарску школу, те је наставила школовање код Krstić who recommended to Cyril Kutlík, she be accepted in his
Бете и Ристе Вукановић. Морала је да прави честе прекиде, painting school. She made frequent interruptions, travelling for
ради одлазака у климатски повољнија места, ради опорављања, the purpose of climate healing and recuperation; she travelled
попут Солуна или Краљевице. Прекиди су били дуги, често и по Thessaloniki and Kraljevica. Interruptions in schooling were long,
годину дана. Везе које је Анђелија стекла у сликарској школи са often lasting a whole year and therefore she was late in completing
Бетом Вукановић стално је одржавала. Приватно је студирала her studies at the painting school. The ties Anđelija created at the
и књижевност. Постављена је за наставницу цртања у Првој painting school with Beta Vukanović she nurtured for the rest of
женској гимназији у Београду 1911, и на тој дужности је остала her life. Hungry for science, she was not satisfied with her level
до краја живота. Након тога, отишла је на годишње стручно of education. Privately she studied literature. She was placed as a
усавршавање код Антона Ажбеа у Минхен 1914, те је студирала teacher of drawing at the First Womens’ Gymnasium in Belgrade, Лит / Lit: Симић-Миловановић, Зора, Сликарке у српској историји уметности, Београд 1938, 38-42 [Simić-Milovanović Zora, Woman Painters in Serbian Art History, Belgrade 1938,
и на Академији ликовних уметности у Минхену. Када је букнуо 1911. After that she went to specialise for a year with Anton 38-42 ]; Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 13 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964]; Buntak, Franjo, Lazarević
Anđelija, Enciklopedija likovnih umjetnosti 3, Zagreb 1964, 291 [Buntak Franjo, Lazarević Anđelija, Encyclopedia of Fine Arts 3, Zagreb, 1964, 291]; Марковић, Жика, Знамените жене
Први светски рат, пријавила се да помаже као добровољна Ažbe in Munich (1914) and studeid at the Academy of Fine Arts in Србије, Крагујевац 1999, 173-178 [Marković Žika, Famous Women in Serbia, Kragujevac 1999, 173-178].
294 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 295
21. АЛЕКСАНДАР – ШАЦА ЛАЗАРЕВИЋ Успомена на Лазаревића је оживљена тек након више од двадесет
година, када су му дела представљена на изложби Удружења ратника
two of his paintings were presented in the exhibition of the Associa-
tion of Warrior Painters and Sculptors 1912-1919, in 1940. Exhibitions
ALEKSANDAR – ŠACA LAZAREVIĆ сликара и вајара 1912–1919, децембра 1940. Био је члан Удружења organised in the post-war period, which should have considered his
српских уметника. Током студија није учествовао на изложбама у Србији. work, failed to do so. He was a member of the Association of Serbian
Сачувано је мало његових радова, тек неколико слика и цртежа код Artists. During his studies he did not take part in exhibitions in
породице и у Народном музеју у Београду. Међутим, сачувано је доста Serbia. He did not want to participate in Yugoslav Exhibitions. Little
писама и докумената који пружају прилично јасну слику о његовој of his work, but a lot of documents has been preserved in National
уметничкој личности. Museum in Belgrade.
Лит / Lit: Васић, Павле, Александар Шаца Лазаревић (1888-1914), Зборник за ликовне уметности Матице српске 10, Нови Сад 1974, 285-312 [Vasić Pavle, Alexandar
Šaca Lazarević (1888-1914), “Journal for Fine Arts of Matica Srpska” 10, Novi Sad, 1974, 285-312]; Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 92,
137 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 92, 137] ; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд 1994, 254 [Živković Stanislav, Serbian
Impressionists, Belgrade, 1994, 254].
23. МАРИЈА – МАРА ЛУКИЋ-ЈЕЛЕСИЋ обилазиле значајније приватне колекције уметничких дела. Пошто
Минхенска сликарска академија није примала жене, сликарско
war she moved to Belgrade to spend the wartime with her family. Her
brother, sculptor Živojin Lukić, was already at the front. Mara also
MARIJA – MARA LUKIĆ JELESIĆ образовање наставила је 1908/1909. године у приватној школи put her self in the service of her homeland. She passed the nursing
сликара Шилдкнехта. Слободно време проводила је по минхенским exam on May 13, 1915 at a school for nurses, which was then led
галеријама. У периоду од 1910. до 1914. често је бродом путовала у by the French Medical Mission in Serbia. After the Cer and Kolubara
Београд и дружила се са уметницима око Косте Миличевића. У време battle, Šabac became a city of convalescents and typhus, so during
избијања рата предавала је у Вишој женској школи у Шапцу. У јесен 1915 she worked as a volunteer nurse. She spoke German well, which
исте године прешла је у Београд, да ратно време проведе у кругу своје made it easy for her to communicate with Danish doctors whom
породице, док је њен брат, вајар Живојин Лукић, већ био на фронту. she assisted. Due to her merits as wartime nurse, after the war she
Положила је испит за болничарку 1915. у школи за болничарке коју was awarded the Order of the Red Cross. She moved to Belgrade in
је тада водила Француска лекарска мисија у Србији. После Церске и December 1919 and began working at the Third Girls’ Gymnasium
Колубарске битке, Шабац је био град реконвалесцената и тифусара. where she remained until her retirement in 1932. She painted with
Добро је говорила немачки, те се лако споразумевала са лекарима Beta Vukanović, and socialised with the writer Desanka Maksimović,
Данцима, којима је асистирала. Због заслуга које је показала као her colleague from the Third Girls’ Gymnasium. Mara went on a study
ратна болничарка, након рата је одликована Орденом Црвеног крста. trip to Paris, in 1925. She requested a scholarship from the Ministry
Када је окончан рат остала је у Шапцу и наставила да ради у Шабачкој of Education in order to remain in Paris for a year ago, however, she
гимназији. Прешла је у Београд 1919. и предавала је у Трећој женској was rejected. She traveled through Šumadija, Bosnia and along the
гимназији до 1932. Сликала је са Бетом Вукановић и дружила се са coast. Following WWII, in 1948 she left Belgrade and went to Šabac
Десанком Максимовић, колегиницом из Треће женске гимназије. permanently. Her first solo exhibition was in Šabac in 1951. She
Била је на студијском путовању у Паризу 1925. Други светски рат supported the idea of preparing the October Exhibitions in Šabac, as
дочекала је у Београду, а 1948. одлази трајно у Шабац. one of the founders of the oldest October Salon in Serbia, where she
was a frequent exhibitor. She also exhibited in Belgrade, Zrenjanin,
МАРИЈА – МАРА ЛУКИЋ-ЈЕЛЕСИЋ рођена je у Обилићеву (данас: Нови MARIJA-MARA LUKIĆ JELESIĆ was born in Obilićevo (today: Novi Први пут је самостално излагала у сали Шабачке гимназије 1951, те у Valjevo, Sremska Mitrovica and twice with “Lada”, in 1921 and 1974.
Кнежевац) 25. децембра 1885, а умрла у Шапцу 1979. Учила је Вишу Kneževac) on December 25, 1885 and died in 1979 in Šabac. She Уметничком павиљону „Цвијета Зузорић“, у Београду, 1952. Подражала Retrospective was organized by the National Museum Šabac, 1979.
женску школу у Београду, од 1895, и у њој је провела шест година. enrolled in the College for Women in 1895, where she spent six је идеју о приређивању октобарских изложби у Шапцу, те је један
Прва наставница цртања била јој је Надежда Петровић, а потом years. Her first drawing teacher was Nadežda Petrović, followed by од оснивача најстаријег Октобарског салона у Србији. Излагала је
Риста Вукановић. Школовање је наставила у Уметничко-занатској Rista Vukanović. She continued her education in the Beta and Rista на УЛУС-овим изложбама у Београду, Зрењанину, Ваљеву, Шапцу,
школи Бете и Ристе Вукановића у Београду, oд 1901. до 1903. Њени Vukanović Arts and Crafts School in Belgrade, from 1901 to in 1903. Сремској Митровици и два пута на изложбама Ладе, 1921. и 1974.
савременици у мушком одељењу Српске сликарске школе били су She sat the exam for teacher of free-hand drawing and beautiful Ретроспектива јој је организована у Народном музеју, у Шапцу 1979.
Коста Јосиповић, Тодор Швракић, Христифор Црниловић и Љуба handwriting in 1903. After Golubinje in Đerdap where she was a
Ивановић. Полагала је испит за учитељицу цртања слободном руком teacher until 1905, she arrived in Šabac. She became art teacher in
и лепог писања 1903. Kао учитељица радила је у месту Голубиње на the College for Women in Šabac in 1905. She also taught singing,
Ђердапу, те је 1905. отишла у Шабац. Постављена је за учитељицу gymnastics, and religion. She intensively socialized with the writer
слободног цртања и лепог писања 1905, у Вишој женској школи у Isidora Sekulić. The writer instructed the painter in church songs
Шапцу. Предавала је поред цртања и лепог писања и певање, српски and French, and the artist taught the writer painting. She visited,
језик, гимнастику, па чак и веронауку. У том периоду интензивно with other serbian painters, the Second Yugoslav Exhibition in Sofia,
се дружила са Исидором Секулић, која је такође предавала у истој in 1906. She traveled by train with her friend Ljubica Filipović, via
школи. Књижевница је сликарку подучавала црквеним песмама Salzburg to Munich in 1908. where they visited important private
и француском језику, а она њу сликарству. Давала је приватне collections of works of art. As The Munich Academy of Painting did not
часове деци из угледнијих шабачких породица. Са другим српским accept women, she continued her studies in 1908-9 in the private
сликарима, путовала је на Другу југословенску изложбу у Софију, у school of painter Schildknecht in Munich. From 1910 to 1914,
јесен 1906. Кренула је са сликарком Љубицом Филиповић, возом although she stayed in Šabac, she spent a fair amount of her free
преко Салцбурга у Минхен, у јесен 1908. Колега из Српске сликарске time with her family in Belgrade, where she socialised with artists Лит / Lit: Миразовић, Радован, Мара Лукић-Јелесић ретроспективна изложба, Народни музеј Шабац, 2-13. јуни 1979. [ Radovan Mirazović, Mara Lukić-Jelesić, Retrospective exibition,
National Museum Šabac, 2-13 June 1979]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, 1994, стр. 151-155, 254 [ Stanislav Živković, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994,
школе Љуба Ивановић их је упутио у баварску престоницу. Са њим су gathered around the painter Kosta Miličević. At the outbreak of the 151-155, 254]; Марковић, Ђ. Татјана, У свет(л)у боја. Мара Лукић – Јелесић 1885-1979, Шабац 2010. [Tatjana Đ. Marković, In the World(Light) of Colours 1885-1979, Šabac, 2010].
298 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 299
24. ЖИВОЈИН ЛУКИЋ и новцу. У Солуну, у атељеу ратних сликара израдио је лик
краља Петра I на златној рубљи, што му је омогућило да,
He attended the Academy of the Association of International Art-
ists. He returned to his homeland in 1921. During 1922, in Cavtat,
ŽIVOJIN LUKIĆ донацијом владе, настави студије у Риму, где је излагао своје he cooperated with sculptor Ivan Meštrović on the mausoleum
радове 1918. Похађао је Академију Друштва интернационалних of the Račić family and exhibited in Dubrovnik. Upon his arrival
уметника. Враћа се у земљу 1921. Након тога је неко време in Belgrade he participated at the Exhibition of Belgrade Painters
провео у Дубровнику. Током 1922. године у Цавтату сарађује са and Sculptors (1924), the exhibitions of the “Lada” association,
Иваном Мештровићем, на маузолеју породице Рачић. Излаже у in 1926 (as guest), in 1927, 1928, 1930, 1931 and 1934 (com-
Дубровнику исте године. memorative exhibition); at the Sixth Yugoslav Exhibition (1927), The
Autumn Exhibitions of Belgrade Artists (1928, 1929, 1930), The First
По доласку у Београд учествовао је на Изложби београдских Spring Exhibition of Yugoslav Artists (1929), The Exhibition of Yugoslav
сликара и вајара, 1924, затим је излагао са Ладом 1926 (као Painting and Sculpture in London (1930). He exhibited solo in 1927
гост), 1927, 1928, 1930, 1931, 1934. (комеморативна изложба with painters Vasa Pomorišac and Miloš Golubović, in Belgrade. His
у оквиру Ладе), на Шестој југословенској изложби 1927, works were exhibited at the First Exhibition of Works of the Society of
јесењим изложбама београдских уметника (1928, 1929, 1930), Warior Painers and Sculptors 1912-1918, in Belgrade in 1940. He ex-
Првој пролећној изложби југословенских уметника (1929), hibited in group exhibitions in Moscow, Rome, Dubrovnik, Belgrade,
Изложби југословенског сликарства и скулптуре у Лондону Zagreb, Novi Sad and Barcelona. He was ordained with the Medal
(1930). Самостално је излагао 1927. са Васом Поморишцем и for Courrage and the White Eagle Medal of the 5th Degree.
Милошем Голубовићем у Београду. Дела су му излагана на Првој
изложби радова Удружења ратника сликара и вајара 1912–1918, у
Београду 1940. Излагао је групно и самостално у Москви, Риму,
Дубровнику, Београду, Загребу, Новом Саду, Барселони, Лондону,
Белфасту. Одликован је Орденом за храброст и Орденом Белог
ЖИВОЈИН ЛУКИЋ рођен je 28. јануара 1889. и умро у Београду ŽIVOJIN LUKIĆ was born on January 28, 1889 and died in Belgrade орла V степена.
7. фебруара 1934. године. Потекао је из породице која се из on February 7, 1934. His family came from Herzegovina in the
Херцеговине почетком XIX в. настанила у Падеју, у Војводини. early nineteenth century and settled in Vojvodina and moved to
Отац Александар и мајка Јулијана Арацки, пореклом из угледне Belgrade. Živojin had two sisters, the painter Mara Lukić-Jelesić
сремскокарловачке породице, након венчања преселили су and younger Nada. He showed an inclanation towards portrait
се у Београд. Живојин је имао две сестре, старију, сликарку painting and medal making during his formative years at the Arts
Мару Лукић Јелесић и млађу Наду. Склоност ка портрету и and Crafts School in Belgrade, where his mentor was Professor
медаљарству показује већ у време уметничког формирања код Đorđe Jovanović (1909) and then also in Moscow from 1909 to
професора Ђорђа Јовановића на Уметничко-занатској школи у 1913. He started exhibiting at the annual exhibitions of the Arts
Београду 1909, а потом у Москви од 1909. до 1913. Излагао је на and Crafts School (1904-1908). He studied in Russia with Professor
годишњим изложбама Уметничко-занатске школе (1904–1908), а N. A. Andreev in the Moscow Stroganovsky Academy and the School
дела су му већ тада била запажена и приказивана у београдској of Frescoes, Sculpture and Architecture. His works were then
штампи. У Русији је студирао код проф. Андрејева у московском presented in Moscow (1912-1914) and Rome, at the exhibitions of
Строгановском училишту (Академија примењених уметности) the Association of International Artists (1918-1922). He returned to
и Школи живописа, вајања и архитектуре. Радове је потом Serbia at the beginning of WWI in which he participated as a volun-
представљао у Москви (1912–1914), и у Риму, на изложбама teer and war painter. He crossed Albania with the Serbian Army. At
Друштва интернационалних уметника и др. (1918–1922). У first he was a student-sergeant, then lieutenant. He was one of the
Србију се вратио почетком Првог светског рата, у којем је official painters of the Supreme Command. At the Salonika Front
учествовао као добровољац и ратни сликар. Прелази преко he made portraits on stones and on coins. In Thessaloniki, in the
Албаније са српском војском. У почетку је био ђак-наредник, а studio of war painters, he created the figure of King Petar I on a
Лит / Lit: Шуица, Нада, Дела 1912–1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 39 [Šuica Nada, Artworks 1912–1918, Catalog of Art Collection of
убрзо затим потпоручник. Један је од сликара Врховне команде. gold rouble, which provided him a government grant to continue Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982, 39]; Јованов, Јасна, Спомен-збирка Павла Бељанског, Нови Сад 2010, 423 [Jovanov Jasna, Memorial Collection of Pavle Beljanski,
На Солунском фронту је израђивао портрете на каменчићима his studies of sculpture in Rome in 1918, where he also exhibited. Novi Sad 2010 ]; Грујић Вера, Живојин Лукић, Београд 2015 [Grujić Vera, Živojin Lukić, Belgrade 2015].
300 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 301
АНА (рођ. ЛОЗАНИЋ) МАРИНКОВИЋ рођена je 7. априла 1882. у ANA MARINKOVIĆ was born on April 7, 1882 in Belgrade and died in КОСТА МИЛИЧЕВИЋ потиче из Враке крај Скадра, где је рођен 1877, KOSTA MILIČEVIĆ was born in Vrakë near Shkodër (once: Ottoman
Београду, а умрла 1973. године у Гетарију (Француска). Почетно 1973 in Guéthary, France. She received her first painting lessons from а умро је 1920. у Београду. Основно школовање добио је од оца Empire), in 1877 and died in 1920 in Belgrade. He received his
сликарско образовање добила је од Надежде Петровић, а касније Nadežda Petrović and later studied under Beta Vukanović at the First свештеника, који је био и учитељ за српску децу, да би касније прешао primary education from his father who was a Christian orthodox
је учила код Бете Вукановић, у Првој српској цртачкој и сликарској Serbian Drawing and Painting School in Belgrade. With the founding of у школу фрањеваца у Скадру, од 1889. до 1891. Отац Михајло добио priest and teacher of Serbian children. He later transferred to the
школи у Београду. Од оснивања Уметничко-занатске школе у the Arts and Crafts School in Belgrade she became a full-time student је парохију у Трнави код Рашке, пошто је породица пребегла у Србију. Franciscan School in Shkodër, during the period between 1889 and
Београду постаје редовна ученица код Ристе Вукановића и Марка under Rista Vukanović, Marko Murat and Beta Vukanović. As a student Упркос противљењу оца, јер су по правилу мушки чланови породице 1891. As his father Mihajlo received a parish in Trnava near Raška,
Мурата. У Паризу је студирала по један семестар на Академији she spent some time in private painting schools in Paris and London. одабирали свештенички позив, он је отишао у Београд, и заједно са the family fled to Serbia. Despite opposition from his father, as
Гранд Шомијер и на Академији Жилијан. Била је члан Ладе са In Paris she studied at the Académie de la Grande Chaumière and the Боривојем Стевановићем, Миланом Миловановићем, Драгомиром a male family members were traditionally expected to continue
којом је први пут излагала 1910. У Првом светском рату била је Académie Julian. She was a member of the “Lada” association and Глишићем и Бранком Поповићем започео дугогодишње и никад in the priesthood calling, he went to Belgrade and began a long
добровољна болничарка, и са српском војском је прешла преко exhibited as part of the group in 1910. During WWI she was volunteer завршено школовање за сликара. Уписао се у Прву српску цртачку и and never completed training for painters. He enrolled in Cyril
Албаније и стигла на Крф. Потом је живела у Ници. Излагала је nurse, crossed Albania with the Serbian Army and reached Corfu. She сликарску школу Кирила Кутлика у Београду 1895, коју је након три Kutlik’s First Serbian Drawing and Painting school in Belgrade in
редовно у Београду. У иностранству је излагала у Софији, Торину и lived in Nice. She regularly exhibited in Belgrade. Also, she exhibited in године напустио, па се поново у њу вратио, али је никада није завршио. 1895 which, after three years, he left. He studied painting at the
Паризу. Sofia, Torino and Paris. Студирао је сликарство на Академији у Прагу 1896, и при том се дружио Academy in Prague in 1896. In the spring of 1899 he came to Vienna
са академским сликарем Ј. Грином, који је био познаник Антона Ажбеа. to the newly opened private school of Heinrich Strehblow, where
У пролеће 1899. године нашао се у Бечу, у тек отвореној приватној he remained for several months. He returned to Belgrade and back
школи Хајнриха Штреблова, где се задржао неколико месеци. Поново to the Cyril Kutlik School, that is, after the death of Kutlik in 1900,
је у Београду, у школи Кирила Кутлика 1900, односно код Ристе и to Rista and Beta Vukanović’s school. He returned to the viennese
Бете Вукановић. Следи други боравак у школи Штреблова, 1901. Strehblow school for the second time in 1901. At the end of the
Крајем године прешао је у приватну школу Антона Ажбеа у Минхену, school year he moved to Ánton Ažbé school in Munich, for a year.
где је остао годину дана. Вратио се у Београд 1903. и поново уписао у Upon his return to Belgrade in 1903, he re-enrolled in the Rista and
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 13 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,13]; Ristić, Vera, Ana
Marinković, Enciklopedija likovnih umjetnosti 3, Zagreb 1964, 408 [Ristić Vera, Marinković Ana, Encyclopedia of Fine Arts 3, Zagreb, 1964, 408]; Живковић, Станислав, Београдски сликарску школу Ристе и Бете Вукановић 1904, да би себи обезбедио Beta Vukanović school in 1904 in order to gain access to models
импресионисти, Београд 1977, 138 [Živković Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 138]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд 1994, 255 [Živković моделе и просторију за сликање. Започео је каријеру сликара- and space for painting. He started a career as painter-portraitist,
Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 255]; Вучинић, Здравко, Ратни сликари 1912–1918, Београд 2009, 19 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 2009,19].
портретисте, те је портретисао познанике и пријатеље из круга младе portraying his friends and acquaintances from the circle of young
302 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 303
београдске интелигенције. Ванредни је ученик Уметничко-занатске Belgrade artists and intellectuals. He was a part-time student of Био је члан уметничког удружења Лада од 1912. Дела су му излагана from 1912. He exhibited at the Exhibition of War Painters of the
школе, у класи Марка Мурата 1905–1910. Постојао је незванични the Arts and Crafts School in the class of Marko Murat, 1905-1910. на изложби ратних сликара у Београду, 1964. Народни музеј у Београду Supreme Command in Belgrade in 1919, then at the Exhibition of
Декорационо-сликарски биро око 1910. Слика иконостас у цркви св. He painted the iconostasis in the St. Stefan Dečanski church in приредио је изложбу његових радова и радова Милана Миловановића Painters in Belgrade in 1964, together with Milan Milovanović in
Стефана Дечанског у Железнику 1907. Име му је први пут забележено у Železnik near Belgrade in 1907. His name was first recorded in a 1960. Ретроспективна изложба организована му је у Музеју савремене 1960 and a retrospective exhibition was held in Belgrade in 1973/4.
приказу изложбе ученика Уметничко-занатске школе у Београду 1908. review of the students’ of the Art and Crafts School in Belgrade уметности у Београду 1973 /1974.
Примљен је за члана српске Ладе, са којом први пут излаже 1910. exhibition in 1908. He was admitted as a member of the Serbian
Добија запослење наставника цртања у робијашници 1911. Учествује Association “Lada” and exhibited with the group for the first time
на Четвртој југословенској уметничкој изложби 1912. Независно од in 1910. He participated at the Fourth Yugoslav Art Exhibition in Лит / Lit: Живковић, Станислав, Коста Миличевић 1877-1920, Београд 1974. [Živković Stanislav, Kosta Miličević 1877-1920, Belgrade 1974]; Живковић, Станислав, Београдски
формалних признања постаје изузетно популарна личност, нарочито 1912. Irrespective of formal recognition, he became an extremely импресионисти, Београд 1977, 78-88, 138 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 78-88. 138]; Шуица, Нада, Дела 1912-1918. каталог уметничке збирке из Војног
међу најмлађом генерацијом сликара. Поред Уметничко-занатске popular figure, particularly among young people. Around him there музеја у Београду, Београд 1982, 43 [Šuica Nada, Artworks 1912-1918, Catalog of Art Collection of Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982,43]; Живковић, Станислав, Српски
импресионисти, Београд, 1994, 256 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 256]; Миљковић, Љубица, Светлост у мраку Првог светског рата, Београд 2014, 112
школе, око њега се окупља група која ће се састајати у кући Жике gathered a group, which met in the home of the sculptor and painter [Miljković Ljubica, Light in the Darkness of WWI, Belgrade, 2014, 112].
и Маре Лукић, или код удовице и две кћери Петра Убавкића. Поред and Živojin and Mara Lukić, or in the home of the widow and two
Лукићевих, ту су и Живорад Настасијевић, Коста Јосиповић, да би се daughters of the painter Petar Ubavkić. The group included painters:
после 1910. придружили Милош Голубовић, Вељко Станојевић и Павле Živorad Nastasijević and Kosta Josipović; after 1910 they were
Предраговић. Непосредно пред избијање рата, око њега је формиран joined by Miloš Golubović, Veljko Stanojević, Pavle Predragović and
читав круг млађих сликара, у који поред раније поменутих пристижу Nikola Bešević. Shortly before the outbreak of the war, there formed
и Наталија Цветковић, Видосава Ковачевић, Никола Бешевић и Ана around him a whole circle of young artists, including female artists
Маринковић. Мобилисан је као војник I чете 2. батаљона XII пука
другог позива. Провео је лето у Велесу са својом војном јединицом
such as Natalija Cvetković, Vidosava Kovačević and Ana Marinković.
With the beginning of WWI, he was mobilized as a soldier of the 1st 27. ЈОСИП – СИБЕ МИЛИЧИЋ
1915, а за то време непрестано је сликао. Прешао је преко Албаније
са српском војском. Од јануара 1916. до пролећа 1917. године
Company, 2nd Battalion, 12th Regiment and 2nd call. He spent a
summer in Veles with his military unit in 1915, continually painting
JOSIP – SIBE MILIČIĆ
Миличевићева јединица била је смештена на Потамосу, селу на обали in breaks between battles. He crossed Albania with the Serbian
острва Крфа, ради опоравка. Свој доживљај новог амбијента и људи army. From January 1916 until the spring of 1917 Miličević’s unit
који се налазе око њега бележио на многобројним цртежима. Често was located in Potamós, a village on the coast of the island of
је одлазио у оближњи град Крф, где се окупљало друштво избеглих Corfu, to recover. He captured the intense experience of the new
уметника и књижевника и разговарало о повратку у отаџбину, правили environment and the people in his paintings of cypresses, the sea
планови за покретање модерних иницијатива у уметничком животу. and coastal light. He frequented the nearby town of Corfu, where
Између осталих, ту су били и Милан Вујаклија, Станислав Винавер, the refugee artists and writers gathered, talked about returning
Милош Голубовић, Сибе Миличић и Тодор Манојловић, који је дошао to their homeland and made plans to launch modern initiatives in
из Италије. Од грчких уметника са њима је и Деметриос Галанис, из artistic life. Among them were Milan Vujaklija, Stanislav Vinaver,
париског круга око младог Пабла Пикаса и пријатељ Гијома Аполинера. Miloš Golubović, Sibe Miličić and Todor Manojlović, who came from
Italy. Among the Greek artists, Demetrios Galanis was most often ЈОСИП – СИБЕ МИЛИЧИЋ рођен je у Брусју на Хвару (Хрватска) JOSIP – SIBE MILIČIĆ was born in Brusje on Hvar (Croatia) on April 3,
На Солунском фронту насликао је завесу за војничко позориште. among them. Miličević was assigned to the war correspondent Sava 3. априла 1886, а умро је у Барију (Италијa) 1945. године. Рођен 1886 and died in Bari (Italy) in 1945. He was born in a modest family
Додељен је ратном дописнику Сави Дринчићу у својству ратног сликара Drinčić as an official war artist, and at the end of 1917 and begin- је у скромној породици виноградара и рибара. Основну школу of winemakers and fishermen. He went to the Dubrovnik Gymnasium,
1917. Као ратни сликар Врховне команде радио је у Солунском атељеу ning of 1918 he was stationed in the Thessaloniki painting studio, завршио је у родном месту, а прва четири разреда гимназије bur was expelled in 1903, because of participating in pro-Serbia
крајем 1917. и почетком 1918. Други пут на Крфу као реконвалесцент, with other Supreme Command painters, where he painted scenes приватно, код свог рођака свештеника при хварској саборној demonstrations and for his socialist convictions. He finished high
где је остао од јуна до децембра. Вратио се у Солун крајем 1918. По from military life. He then returned to Corfu, for recovery, and went цркви. Наставио је школовање у Которској, потом у Дубровачкој school in Zadar in 1905. He entered the University of Vienna, where he
повратку у Србију децембра 1918. године, неколико месеци налазио се back to painting seascapes. In December 1918 he was in Thes- гимназији, 1903, одакле је избачен због демонстрација за stayed for two years, after which he went to Italy, Florence and Rome
у стању потпуне пасивности. Стравичне успомене на умирање и бацање saloniki again on his return trip to Serbia and freed Belgrade. For a Србију и социјалистичких убеђења. Завршио је гимназију у and returned to Vienna where he passed his professorial exam and
у море лешева српских војника оставиле су неизбрисив траг. Тек у few months he remained in a state of complete passivity. Horrific Задру 1905. Уписао се затим на Универзитет у Бечу, где је остао earned a PhD in Romance. He went to Dubrovnik in 1911 while still a
јесен 1919. године, кад је добио место наставника цртања у Вечерњој memories of death and bodies of Serbian soldiers being thrown into две године, а потом је отишао у Италију, Фиренцу и Рим, те student, however because of his participation in student demon-
занатској школи у Београду, покушава да организује свој живот и the sea left their indelible mark. It was only in the autumn of 1919 поново у Беч где је положио професорски испит (романистика strations he was forced to go to Serbia the same year. Miličić was
поново се концентрише на озбиљан рад. На изложби ратних сликара, that he received a drawing teaching position the Evening Vocational и славистика) и докторат за романистику. Одлази у Дубровник appointed professor in the II Belgrade Gymansium in 1912 and soon
1919, изложио је тридесет осам слика. Умро је од запаљења плућа. School in Belgrade. He was a member of the art association “Lada” 1911, те је ради учешћа у студентским демонстрацијама исте left for Paris. In WWI he was a volunteer in the 3rd Artillery Regiment
304 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 305
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 15 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964, 15]; Шуица, Нада, Дела Лит / Lit: Ристић Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 15-16 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964, 15-16]; Ристић Вера, Стеван
1912-1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 47 [Šuica Nada, Artworks 1912-1918, Catalog of Art Collection of Military Museum in Belgrade, Милосављевић и ратни сликари 1912-1918, Опово 1967 [Ristić Vera, Stevan Milosavljević and War Painters 1912-1918. Opovo, 1967 ]; Шуицa Нада, Дела 1912-1918. каталог уметничке збирке
Belgrade 1982, 47]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд 1994, 257 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 257]; Јовановић, Миодраг, из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 51 [Šuica Nada, Artworks 1912-1918, Catalog of Art Collection of Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982, 51]; Живковић, Станислав, Српски
Михаило Миловановић, Београд 2001 [Jovanović Miodrag, Mihailo Milovanović, Belgrade, 2001]. импресионисти, Београд, 1994, 257 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 257]
310 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 311
31. МИЛУТИН МИХАЈЛОВИЋ путовања по Италији и у Париз. Током Првог светског рата
био је интерниран као талац у логору у Араду. Сачувано је
During WWI he was interned as a hostage in the Arad camp.
A few landscapes and oil portraits have been saved, and more
MILUTIN MIHAJLOVIĆ неколико пејзажа и портрета, као и више цртежа и студија drawings and study nudes. He exhibited for the first time at the
актова. Први пут је излагао на Првој југословенској изложби у First Yugoslav Exhibition in 1904 in Belgrade.
Београду, 1904.
МИЛУТИН МИХАЈЛОВИЋ рођен je у Београду 1884, а умро је око MILUTIN MIHAJLOVIĆ was born in Belgrade in 1884 and the year of his
1963. Студирао је сликарство у Минхену између 1907. и 1909. death is approximately 1963. He studied painting in Munich between
године, а потом је наставио на Академији уметности у Берлину. 1907 and 1909 and then continued his studies at the Academy of Art Лит / Lit: Секулић, Јован, Минхенска школа и српско сликарство, Зборник Нaродног музеја, II, Београд 1958/59, 252-277, 273 [Sekulić Jovan, Munich Art School
Студијски је неколико пута боравио у Паризу. Излагао је у Берлину in Berlin. He spent several study visits in Paris. He exhibited in Berlin and Serbian Painters, Proceedings of the National Museum II, Belgrade, 1958/1959) 252-277, 273]; Tihić, Smail, Mihajlović I. Đorđe, Enciklopedija likovnih umjetnosti,
Zagreb 1964, 462 [Tihić Smail, Mihajlović I. Đorđe, Encyclopedia of Arts, Zagreb, 1964, 461]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 248
између 1909. и 1922, а у Београду 1925. between 1909 and 1922 and in Belgrade in 1925. [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 248]
Лит / Lit: Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 258 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 258]
ЂОРЂЕ МИХАЈЛОВИЋ рођен је 4. фебруара 1874. и умро 18. ĐORĐE MIHAJLOVIĆ was born on Februray 4, 1874 and died on
септембра 1919. у Тузли. Започео је уметничко образовање у September 18, 1919 in Tuzla. He started his art education in the
Српској цртачко-сликарској школи Бете и Ристе Вукановића Serbian Drawing and Painting School of Beta and Rista Vukanović
у Београду и наставио студије на минхенској Академиjи in Belgrade and continued his studies at the Munich Art Лит / Lit: Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 78-88, 138[Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 112, 138]; Јованов, Јасна,
за ликовне уметности, све до 1906. Ишао је на студијска Academy, untill 1906. He went on study trips to Italy and Paris. Минхенска школа и српско сликарство, Нови Сад, 1985, 47-48[Jovanov Jasna, Munich Art School and Serbian Painters, Novi Sad, 1985, 47-48]; Живковић, Станислав, Српски
импресионисти, Београд, 1994, 256 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 256].
312 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 313
ДРАГОЉУБ ПАВЛОВИЋ рођен je 2. фебруара 1875, а умро у DRAGOLJUB PAVLOVIĆ was born on February 2, 1875 and died in
Београду 14. октобра 1956. Пореклом је из угледне свештеничке Belgrade on October 14, 1956. He came from a respectable family of
породице. Његов отац Јаков – Инокентије Павловић био priests. His father Jakov – Inokentije Pavlović was the Archbishop of
је архиепископ београдски и митрополит Србије од 1898. Belgrade and the Metropolitan Bishop of Serbia from 1898. His mother
године, а мајка Ксенија веома образована жена, кћи руског Ksenija was a very educated woman, the daughter of Russian protoiereus
протојереја Модеста. Драгољуб је завршио средњу иконописну Modest. Dragoljub finished the middle school for icon painting in Sergeiev
школу у Сергејевској лаври код Москве. Краће време провео Lavra near Moscow. He spent a short time at the schools of Heinrich
је у приватним школама Книра и Ажбеа у Минхену, а потом је Knirr and Ánton Ažbé in Munich, and then completed the Акаdemie der
завршио Академију ликовних уметности 1902. код проф. Хаклa. bildenden Künste, 1902. Dragoljub Pavlović enrolled in the Naturklasse
По окончаним студијама вратио се у Београд да би предавао department of the Fine Arts Academy in Munich with Proffesor Hackel
ликовно образовање у Богословији „Свети Сава“. Пред почетак in 1898 at the age of 22. After compelting his studies he returned to
Балканског рата 1912. постављен је за ратног сликара у Штаб his homeland to teach fine arts at the Saint Sava Seminary in Belgrade.
Прве армије. За време Другог балканског рата 1913. године, као Because of illness he was freed of military service, however just before
ратни сликар пратио је Штаб Друге армије. У Првом светском рату the war of 1912 based on his plea to be deployed to any position in
је, према заповести Живојина Мишића, постао први наш сликар– the army, the Central Headquarters placed him as war painter in the
ратни фотограф, који је снимао бомбардовање Београда. Најпре Headquarters of the First Army. During the Second Balkan War in 1913,
је постављен за ратног сликара у Штаб комбинованог одреда as a war painter he followed the Second Army Military Staff, to Pirot
одбране Београда (на Топчидерском брду), те је са њим је био и positions. In WWI, Živojin Mišić issued the command that he become
током повлачења преко Албаније, све до њиховог расформирања first serbian painter – war photographer, who recored the bombing
у Ипеосу, на острву Крфу. Тада је поново постављен за ратног of Belgrade. He was appointed war artist to the Military staff of the
сликара, при штабу Дунавске дивизије која се налазила у defense of Belgrade combined detachment (on Topčider hill) where he
саставу Треће армије (Островско језеро), да би након њеног was also at the time of the withdrawal through Albania, until its dis-
Лит / Lit: Боловић, Ана, Живорад Настасијевић, Уметност као судбина породице, Горњи Милановац 2009 [Bolović Ana, Živorad Nastasijević, Art as the fate of the family, Gornji
Milanovac, 2009]; Миљковић, Љубица, Живорад Настасијевић, цветом изнад, кореном испод националног, Београд 2010 [Miljković Ljubica, Živorad Nastasijević, By the flowers расформирања пратио Штаб Прве армије. Све време радио је solution in Ipeos, on the island of Corfu, where he was re-appointed for
above the root below the national, Belgrade, 2010]; Чупић, Симона, Шест градова Живорада Настасијевића: о колективној митологији и магији места у српском сликарству скице положаја и фотографисао је, што је објављивао француски the position of war painter in the Military Staff of the Danube Division,
1910–1920, „Зборник семинара за студије модерне уметности”, 7, Београд 2011, 41-49 [Čupić Simona, Six cities of Živorad Nastasijević: place of collective magic and mythology лист Illustration. По завршетку рата радио је као професор у which was part of the Third Army; after its dissolution he followed the
in serbian fine art, Proceedings for studies of the Modern Art 7, Belgrade, 2011, 41-49].
316 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 317
МИОДРАГ ПЕТРОВИЋ рођен je 1888. у Дубравици код Смедерева, MIODRAG PETROVIĆ was born in 1888 in Dubravica near Smederevo
а умро 1950. у Београду. У Првој мушкој гимназији у Београду and died in 1950 in Belgrade. In the First Boys' Gymnasium in
цртање му је предавао Ђорђе Крстић. Током школовања Belgrade he was taught drawing by, at that time, famous painter,
објављивао је илустрације у часописима Словенски југ, Венац и Đorđe Krstić. Already as a student Petrović published illustrations
Зорица. Сликарство је учио код Ристе Вукановића на Уметничко- in magazines such as “Slovenski jug” (Slovenian South), “Venac”
занатској школи у Београду, од 1906. до 1911. Затим, 1911. као (Wreath) and “Zorica”. He was taught painting by Rista Vukanović
државни стипендиста, наставио је студије на сликарском одсеку at the Arts and Crafts School in Belgrade from 1906 to 1910.
код Карла Мара на Академији ликовних уметности у Минхену. With a state scholarship he continued his studies at the painting
Вратио се у Србију у јесен 1912. да би учествовао у балканским department at Carl Marr at the Academy in Munich, 1911-1912. He
ратовима. Решењем начелника Штаба Врховне команде од returned to Serbia in the autumn of 1912 and in order to participate
22. септембра 1912. године упућен је за ратног сликара при in the Balkan Wars. Based on the September 22, 1912 ruling of the
I армији и за све време рата био је на бојном пољу. Борио се Supreme Command he was appointed to the position of First Army
око Куманова, Битоља и Прилепа. На основу потврде од 23. war painter and he was in the battlefield throughout the war. He
јуна 1914, коју му је издала Школа за цртачку уметност, зна се was in battles at Kumanovo, Bitola and Prilep. During WWI he was
да је други пут био на минхенским студијама. Већ у наредним sent to the Commander of the Defence of Belgrade, as war painter
месецима вратио се у отаџбину јер од јула 1914. датира његова in 1914. He took part in battles in 1915 as well and retreated with
молба Штабу Врховне команде, којом моли да буде постављен his unit in autumn of the same year. As painter and photographer
за ратног сликара и упућен је команданту Одбране Београда. he arrived with the Serbian Army, via Montenegro and Albania, in
У Београду 1914. и 1915. учествовао је у борбама, те се у јесен Corfu, as sargeant of the 8th infantry regiment of the Danube Divi-
повлачио са својом јединицом, преко Црне Горе и Албаније и sion. He participated in fights on the Salonika Front in the autumn
Лит / Lit: Секулић, Јован, Минхенска школа и српско сликарство, Београд 1958/59, 272 [Sekulić Jovan, Munich Art School and Serbian Painters, Belgrade 1958/59, 272]; Pavlović, стигао на Крф, као наредник Осмог пешадијског пука Дунавске of 1916. When he contracted malaria, he was taken back to
Katarina, Pavlović Dragoljub, Enciklopedija likovnih umjetnosti 3, Zagreb 1964, 642 [Pavlović Katarina, Pavlović Dragoljub, Encyclopedia of Fine Arts 3, Zagreb, 1964, 642]; дивизије. Приликом распореда поново у истом пуку Дунавске Thessaloniki and then to the Sidi Abdallah hospital in Tunisia. He
Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 104, 139 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 104, 139] ; Живковић, Станислав, дивизије, за чију је пољску цркву урадио иконостас. Водио је prepared two exhibitions of his works for the French Red Cross in
Српски импресионисти, Београд, 1994, 259 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 259]; Лазаревић Илић, Драгана, Солунски фронт у објективу ратног
сликара и фотографа Драгољуба Павловића, Ваљево 2004 [Lazarević Ilić Dragana, Salonika front in the lence war painter and photographer Dragoljub Pavlović, Valjevo, 2004]; ратни дневник са белешкама и скицама Учествовао је у борбама 1917. He moved to the convalescing camp, Lazuaz, near Bizerte. He
Вучинић, Здравко, Ратни сликари 1912-1918, Београд 2009, 14 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 2009,14]. на Солунском фронту, у јесен исте године. Кад се разболео then went to Algeria where he enrolled in the Ecole des Beaux Arts..
318 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 319
НАДЕЖДА ПЕТРОВИЋ рођена je у Чачку 1873, а умрла у NADEŽDA PETROVIĆ was born in Čačak in 1873 and died in Valjevo
Ваљеву 1915. Завршила је Вишу женску школу у Београду, in 1915. She completed the College for Girls in Belgrade, where
где је учила сликарство код Ђорђа Крстића и до 1898. била she studied painting with Đorđe Krstić and was one of his privately
је његова приватна ученица. Постављена је за учитељицу tutored students until 1898. She was teacher of drawing at the
цртања Више женске школе 1893. Похађала је Прву српску College for Girls in 1893. She attended Cyril Kutlik’s First Serbian
цртачку и сликарску школу Кирила Кутлика, као прва ученица Drawing and Painting School as the first student of the grils’
у женском одељењу, у периоду 1896–1898. Студије сликарства department during the period 1896-1898. She continued her educa-
наставила је у приватним школама Ажбеа 1898–1901. и Екстера tion in the private schools of Ánton Ažbé (1898-1901) and Julius
1900–1903, у Минхену. У Ажбеовој школи упознала је сликаре Exter (1900-1903) in Munich. In Ažbé's school she met Slovene
Рихарда Јакопича и Матију Јаму. Интензивно је проучавала painters Rihard Jakopič and Matija Jam. She intensively studied
дела из минхенске Пинакотеке. Упознала се са сецесијом, the works in the Munich Pinakothek. She got acquainted with
као и са руским кружоком (Јавленски, Кандински, Минтер, the Russian circle (Jawlensky, Kandinsky, Münter, and Werefkin)
Верефкин) чији ју је рад нарочито интересовао. Уписала се у whose works she found particularly interesting. She enrolled in the
Државну школу за примењене уметности у Минхену. Посетила State school for applied arts in Munich in order to obtain a higher
је изложбу минхенске Сецесије 1900, те је видела дела Монеа, stipend from the Ministry of Economy. She opened her first solo
Реноара и Сислија. Отвoрила је своју прву самосталну изложбу, exhibition in the hall of the University of Belgrade in 1900. She
у Београду, у сали Велике школе, исте године. Путовала је по continued her work in Ažbé's school until the summer semester
Немачкој, у Берлину се сусрела са делима Монеа, Писароа, (1901). She moved to Julius Exter’s school where she studied
Реноара, Тулуз-Лотрека, Беклина, Коринта и Екстера. Потом painting en plein air. She travelled through Germany and in Berlin
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 16 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,16] ; Живковић, је прешла у школу проф. Екстера, где је проучавала рад у she visited the Secessionist exhibition, where she saw the works
Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 120, 139 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 120, 139]; Шуица, Нада, Ратни сликар
Миодраг Петровић, Београд 1980 [Šuica Nada, War Painter Miodrag Petrović, Belgrade, 1980]; Шуица, Нада, Дела 1912–1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у
пленеру. Обишла је Будимпешту на путу за Београд; вратила of Munch, Monet, Pissarro, Renoir, Toulouse-Lautrec, Böcklin,
Београду, Београд 1982, 59 [Šuica Nada, Artworks 1912–1918, Catalog of Art Collection of Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982, 59]; Живковић, Станислав, Српски се у Минхен преко Беча, да би видела у Бечу Бетовенов фриз Corinth and Exter. In Vienna she saw Gustav Klimt’s painting The
импресионисти, Београд, 1994, 259 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 259]; Вранеш, Александра (прир), Ратни дневник Миодрага В. Петровића, Густава Климта, док је приликом посете V изложби сецесије Beethoven Frieze and was at the exhibitions of Impressionists and
Андрићград / Вишеград, 2014 [Vraneš Aleksandra, (ed.) War Diary of Miodrag V.Petrović, Andrićgrad / Višegrad, 2014]; Петровић, Петар, Миодраг Петровић, одан природи и
традицији, Београд 2016 [Petrović Patar, Miodrag Petrović devoted to nature and tradition, Belgrade, 2016]. у Берлину видела и Мункове слике. Посетила је изложбу post-Impressionists in 1903. She returned to Serbia. She was an
320 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 321
импресиониста и постимпресиониста, у Бечу 1903. По повратку active political, social and humanitarian worker. She organised a се фотографијом и уметничком критиком. Била је један the choice of works selected for the Second Yugoslav Exhibition in
у Србију почела је активан политички, друштвени и хуманитарни great gathering for women on August 15, 1903 led by the idea of од оснивача Кола српских сестара. Написала је Путовања по Sofia. Besides painting, she was also engaged in photography and
рад. Организовала је велики женски скуп исте године са the liberation of Yugoslav peoples. She founded the Circle of Serbian Македонији, и своју једину позоришну драму О живим сликама art criticism. She wrote Travels in Macedonia and her only theatre
идејом о ослобођењу јужнословенских народа. Основала је Sisters whose first secretary she was. She gathered and took из Македоније и Србије, изразито слободарског карактера. piece Of Live Images from Macedonia and Serbia, is extremely liberal
Коло српских сестара. Прикупљала је и сама носила хуманитарну humanitarian aid to Macedonia and devastated cities surround- Излагала је са групом Медулић. Дела су јој излагана на in character. She exhibited with the “Lada” association at the first
помоћ у Македонију за пострадала села. Учествовала је у ing Thessaloniki. She participated in the organisation of the First Изложби Удружења ратних сликара и вајара 1912–18, 1940. и show in 1906 and later with the “Medulić” group. Her work was
организовању Прве југословенске уметничке изложбе 1904. Један Yugoslav Art Exhibition in 1904. She was one of the founders of the на изложби Ратни сликари 1912–18 у Народном музеју, 1964. exhibited at the Exhibition of the Association of War Painters and
је од оснивача Српског уметничког удружења 1907. Излагала Serbian Art Association in 1907. She exhibited at the exhibition of у Београду. Ретроспективна изложба јој је одржана у Музеју Sculptors 1912-18 (in 1940) and the exhibition War Artists 1912-18
је на изложби Српског уметничког удружења у Београду 1908. the Serbian Art Association in Belgrade in 1908. She travelled with савремене уметности Београду 1973, а у минхенској Новој (in 1964) in Belgrade. The most important retrospective was held in
Путовала је са Бранком Поповићем у Минхен и Берлин почетком Branko Popović to Munich and Berlin in early 1909. On that occa- пинакотеци 1985. Дела јој се чувају у Народном музеју, у 1973 in Belgrade. In the New Pinakothek in Munich was organized
1909. Том приликом видела је Матисову изложбу. Отворила sion she saw Matisse’s exhibition. She opened a solo exhibition at Музеју савремене уметности у Београду и у свим већим the retrospective exhibition of her works in 1985. In addition to
је самосталну изложбу у Јакопичевом павиљону у Љубљани, Rihard Jakopič’s Art Pavilion in Ljubljana as part of the 1910 Spring музејским збиркама у Србији; редовно су јој дела изложена painting, as a passionate supporter of the Yugoslav idea, she was
у оквиру Пролећне изложбе 1910. Добила је стипендију за Exhibition. She obtained a stipend from Paris. Occasionally she на свим сталним и повременим изложбеним поставкама the organizer of Yugoslav exhibitions, was an active national and
Париз. Повремено је похађала часове на Руској академији attended lessons at the Аcademie russe (Vassilieff) and exhibited српске уметности прве половине ХХ века. У Чачку је основана public figure.
(Васиљев), и излагала са руским уметничким и књижевним with Russian art and literary associations. She socialised with меморијална галерија „Надежда Петровић“, 1961.
удружењем. Дружи се са Бранком Поповићем, Мирославом painters Miroslav Kraljević, Vladimir Becić and Ljuba Babić. She ex- Nadežda Petrović was a publicist and art critic, a associate of
Краљевићем, Владимиром Бецићем и Љубом Бабићем. Излагала hibited at the exhibition of the Dalmatian art association “Medulić” Поред сликања, као страсни поборник југословенског заједништва, “Politika”, “Odjeci”, “Dnevni list”, “Narod”, Nova iskra”, “Delo”,
је на изложби далматинског уметничког удружења Медулић, у organised by the sculptor Ivan Meštrović in 1910. She exhibited in била је организатор југословенских изложби, активан национални “Bosanska vila”, Slovenski jug”, Masarik’s “Čas”, Klofachev’s
организацији Ивана Мештровића 1910. Serbia’s pavilion at the International Exhibition in Rome in 1911. и јавни радник. Била је новинар, публициста и уметнички критичар, “Česko slovo” papers. She was among the founders of the Parisian
She returned to Paris. She exhibited at the Autumn Salon and the сарадник Политике, Одјека, Дневног листа, Народа, Нове искре, Дела, League for National Rights of Subjugated Peoples, a fighter for the
Излагала је у павиљону Србије на Међународној изложби у Риму, Salon of the International Union. She taught drawing at the College Босанске виле, Словенског југа, Масариковог Часа, Клофачевог Ческог rights of women and the betterment of their position in Serbia; she
1911. Вратила се у Париз, да би излагала на Јесењем салону for Women in February 1912. At the outbreak of the First Balkan слова. Међу оснивачима је париске Лиге за национална права was an animator of the Samaritan movement.
и у Салону интернационалне уније. По повратку у Београд, War, she placed herself at the disposal of the Supreme Command потлачених народа, борац је за права и подизање жена у Србији,
предавала је цртање на Вишој женској школи, од фебруара 1912. and as one of two voluntary nurses assigned by the military, she аниматор је самарићанског покрета.
Када је избио Балкански рат, јавила се Врховној команди и као was sent to the war zone. She recovered from typhoid in 1913. She
једна од две жене, болничарке с ратним распоредом, упућена obtained the Red Cross Medal for Bravery. She became the first
је у ратну зону. Разболела се од трбушног тифуса 1913. Добила secretary of the Committee for the Organization of Art Affairs of
је Орден за храброст и Црвени крст. Између ратова, Постала Serbia and Yugoslavism. With her sister Anđa in 1913 she went to
је први секретар Одбора за организацију уметничких послова Venice, and she was at the Venice Biennale with her brother Rastko
Србије и југословенства. Са млађим братом Растком отишла when Austro-Hungaria declared war on Serbia on 28 July 1914.
је у Венецију, да му покаже Венецијанско бијенале, где их је Upon her arrival in Belgrade she reported to the Supreme Command
затекла Аустроугарска објава рата Србији 28. јула 1914. По of the Serbian Army. She was assigned nurse in the Supreme Com-
доласку у Београд јавила се поново Врховној команди српске mand and sent to the field hospital of the Danube Division. She
војске. Распоређена је за болничарку при Врховном штабу, left for Skopje in early 1915 to where her family was evacuated. In
у пољску болницу Дунавске дивизије. Отишла је у Скопље February she left for the front again, to the first reserve hospital
почетком 1915, где јој је била евакуисана породица. Фебруара in Valjevo, as a voluntary nurse. She succumbed to the epidemic of
је поново отишла на фронт, као добровољна болничарка, у прву typhoid on April 3 of the same year.
резервну болницу у Ваљеву. Подлегла је епидемији пегавог
тифуса 3. априла. Nadežda Petrović was one of the ideological founders of the
First Yugoslav Art Exhibition of Art in Belgrade (1904) and gave the Лит / Lit: Стевановић, Момчило, Надежда Петровић, Београд 1959 [Stevanović Momčilo, Nadežda Petrović, Belgrade 1959]; Живковић, Станислав, Надежда Петровић
Била је покретач југословенске уметничке колоније у Сићеву incentive for the Yugoslav Art Colony in Sićvo (1905). She resided (1873–1915), Нови Сад 1966 [Živković Stanislav, Nadežda Petrović, (1873–1915), Novi Sad, 1966]; Станислав Живковић, Београдски импресионисти, Београд 1977, 48–54,
1905. Приступила је Друштву српских уметника Лада 1904, које and exhibited in Rome in 1907 and in Paris between 1910 and 1912, 139 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 48–54]; Амброзић, Катарина, Надежда Петровић (1873-1915), Београд, 1978. Живковић, Станислав,
Српски импресионисти, Београд 1994, 260 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 260]; Јанковић, Оливера, Надежда Петровић, између уметности и
је напустила 1906. незадовољна селекцијом радова за Другу exhibiting at the Autumn Salon. She joined the Society of Serbian политике, Београд 2003 [Janković Olivera, Nadežda Petrović, Between the Art and the Politics, Belgrade 2003]; Merenik, Lidija, Nadežda Petrović, projekat i sudbina, Beograd
југословенску изложбу у Софији. Поред сликарства, бавила Artists – “Lada” in 1904, which she left in 1906 dissatisfied with 2006 [Merenik Lidija, Nadežda Petrović, Project and Destiny, Belgrade 2006]; Миљковић, Љубица, Светлост у мраку Првог светског рата, Београд 2014, 108 [Miljković Ljubica,
Light in the darkness of WWI, Belgrade 2014, 108].
322 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 323
39. ВАСА ПОМОРИШАЦ фотографском одељењу ради као ратни сликар, у Солунском
атељеу. После рата наставио је школовање и прво отишао у Загреб
then moved to Belgrade and enrolled at the Art and Crafts School.
He exhibited in exhibitions of Yugoslav artists at the Petit Palais
VASA POMORIŠAC 1919. где се уписао на Академију за умјетност и умјетни обрт, in Paris. He left for England to specialize in 1921. He studied for
код проф. Љубе Бабића и Ферда Ковачевића. Затим је прешао a year at the St Martin School of Arts and then transferred to the
у Београд и уписао се у Уметничко-занатску школу. Излагао је Central School of Arts and Crafts where he studied glass painting.
на изложби југословенских уметника у Паризу, 1919. Отишао је After a brief stay in Yugoslavia he made copies of the frescoes
на усавршавање у Енглеску 1921. Студирао је годину дана на in the Manasija Monastery. He moved to Belgrade to reside per-
Уметничкој школи Св. Мартина, а потом је прешао у Централну manently and started working as a teacher at the Arts and Crafts
уметничко-занатску школу, где је изучио и технику сликања School. He exhibited at the Exhibition of Decorative Arts in Paris,
на стаклу, код проф. Парсона. Приликом боравка у Југославији receiving an award from the French Ministry of Craftsmanship and
током распуста израдио је више копија фресака из манастира Trade. In 1935 he went on a study visit to Paris. He held a solo
Манасије. Три копије откупљене су за збирку Викторија и exhibition in 1937 at the Galerie Le Niveau.
Алберт музеја у Лондону. Дефинитивно се настанио у Београду
1925. и радио је као наставник у Уметничко-занатској школи. Vasa Pomorišac was a member of the Association of Yugoslav Artist in
Излагао је на Изложби декоративне уметности у Паризу и добио Paris. In 1939 he participated in their first exhibitions at the Galerie
награду француског Министарства занатства и трговине, 1935. Contemporaine, and then the Galerie Bernheim Jeune. He became
На студијски боравак у Париз отишао је 1937, те је отворио professor at the Academy of Fine Arts in Belgrade in 1942. He was
самосталну изложбу у галерији „Ниво“. Био је члан Удружења a professor at the Academy of Applied Arts in Belgrade from 1950
југословенских уметника у Паризу, те је 1939. учествовао на he was one of the founders of the group “Zograf”, a member of the
њиховим првим заједничким изложбама у Савременој галерији, association “Lada” and ULUS. He held solo exhibitions in London,
а потом и у галерији „Бернхајм Жен“. Постављен је за професора Paris and Belgrade and exhibited in numerous group exhibitions of
Академије ликовних уметности у Београду, 1942. и за професора Yugoslav artists abroad. He produced monumental stained glass
ВАСА ПОМОРИШАЦ рођен je у Модошу (тада: Аустроугарска) VASA POMORIŠAC was born in Modoš in 1893 and died in Belgrade in
на Академији примењених уметности у Београду,1950. works and engaged in illustration. Retrospective exhibitions of his
1893, а умро у Београду 1961. године. Сликарство је учио у 1961. He studied painting at the atelier of Stevan Aleksić in Belgrade
works were heled in 1953, 1970 and 1987 in Belgrade.
атељеу Стевана Алексића од 1905. до 1911, у Београду. Након from 1905 to 1911. After spending a short time in Novi Sad where
Један је од оснивача групе Зограф, члан Ладе и УЛУС-а. Самосталне
кратког боравка у Новом Саду, где је радио као живописац, he worked as painter, he went to Munich to study painting privately,
изложбе је одржао у Лондону, Паризу и Београду, а излагао
отишао је у Минхен да прво приватно учио сликарство, те је and then in May 1914 he enrolled at the Royal Bavarian Academy
је на бројним групним изложбама југословенских уметника у
1914. успео да се упише на Академију ликовних уметности, у of Fine Arts (Акаdemie der bildenden Künste), to the drawing class of
иностранству. Бавио се и илустрацијом. Две велике самосталне
цртачку класу проф. Хекла. Студије је наставио после рата. Након professor V. Hackl. He continued his studies after the war. After the
изложбе одржане су му 1953. и1970, а ретроспективна изложба
Сарајевског атентата вратио се у Модош, где је био ухапшен Sarajevo assassination he returned to Modoš where he was drafted
одржана је 1987. у Музеју савремене уметности Београду.
и мобилисан као аустроугарски војни обвезник и упућен на by the Austro-Hungarian army and sent to the war front in Galicia
фронт у Галицију, али је одмах пребегао Русима. По оснивању where he surrendered to the Russians. With the establishment of
југословенских добровољачких одреда 1916. приступио им је the Yugoslav Volunteer Division in 1916 he joined and participated in
и учествовао у борбама у Добруџи. Септембра исте године био battles in Dobruja. In September of the same year he was seriously
је тешко рањен и са фронта пребачен у московску болницу ради wounded and transferred from the front to a Moscow hospital for
лечења. После напуштања болнице фебруара 1917. задржао се у treatment. After leaving the hospital in February 1917 he remained in
Москви ради опоравка, и при том је обилазио музеје и галерије. Moscow to recuperate, visiting museums and galleries, even publish-
После опоравка спроведен је у Волујку, када почиње да води ing several drawings in the papers. He was transferred to Crimea,
ратни дневник са белешкама и скицама. Са добровољачким Odessa, to recuperate and then deployed to the Salonika Front with
одредима, упућен је на Солунски фронт. Тај пут од Русије до his division, travelling for two months across Siberia, Manchuria,
Грчке трајао је дуже од два месеца: преко Сингапура, Цејлона the Indian Ocean, Suez and Alexandria. He was delegated to the
и Манџурије, копном и морем до Одесе, тј. Крима, одакле Supreme Command to work in the photography department as war
је стигао јануара 1918. у Грчку, на Солунски фронт. Пошто је painter. He arrived in Zagreb in 1919 and enrolled in the Academy for Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 18 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964, 18]; Стојановић,
Љиљана, Васа Поморишац, Београд 1986 [Stojanović Ljiljana, Vasa Pomorišac, Belgrade 1986]; Вучинић, Здравко, Ратни сликари 1912–1918, Београд 2009, 15-16
био више пута рањаван, био је додељен Врховном штабу да у Arts and Crafts, with Professor Ljubo Babić and Ferdo Kovačević. He [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 2009, 15-16].
324 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 325
40. БРАНКО ПОПОВИЋ Од Француске је добио Ратни крст са палмом и два пута Легију
части. Од 1920. постао је ванредни професор историје уметности,
Eagle with Swords, and from France he received the Croix de Guerre with
palm and twice the Legion of Honour. He participated in the Exhibition
BRANKO POPOVIĆ историје архитектуре и фигуралног цртања на Техничком of Yugoslav Artists in Paris in 1919. From 1920 he became an associate
факултету у Београду. Био је члан многих организационих одбора, professor of art history, the history of architecture and figurative
селекционих комисија значајних ликовних манифестација и drawing at the Technical Faculty in Belgrade. He was a member of many
жирија, те конкурса за израду генералног урбанистичког плана organizing committees, selection committees of important exhibitions
Београда. Био је један од оснивача Групе уметника, Удружења and member of jury for the Design of a General Urbanization Plan for
ликовних уметника и групе Облик. Belgrade. He was one of the founders of The Group of Artists, the Associa-
tion of Fine Art Artists and the group “Oblik”. He held a solo exhibition
Одржао је самосталну изложбу у Прагу, у Салону Манес са Петром in Prague, at the “Salon Manes” with Petar Dobrović in 1924. With its
Добровићем, 1924. По оснивању Облика, претежно је своја establishment he mostly exhibited with the group “Oblik”. He became
излагања везао за ту уметничку групу. Постао је члан српског a member of the Serbian PEN association in 1933 as a distinguished
ПЕН клуба 1933. Истакнути ликовни критичар, објављивао је art critic. He mostly published in the “Srpski književni glasnik” and
углавном у Српском књижевном гласнику и Уметничком прегледу. “Umetnički pregled”. He presented his paintings for the first time at
Први пут је представио своје слике на Јесењем салону и the Autumn Salon and the Salon of the International Union in Paris in
Салону интернационалне уније у Паризу 1911, убрзо на Четвртој 1911, as well as the Fourth Yugoslav Art Exhibition in 1912. He also
југословенској уметничкој изложби 1912, и касније, на неколико exhibited at prestigious festivals of Yugoslav art abroad: Paris (1919),
престижних смотри југословенске уметности одржаних у Philadelphia (1926), New York (1926/1927), Barcelona (1929), London
иностранству, у Паризу 1919, у Филаделфији 1926, Њујорку (1930), finally in Rome (1937) and at the XXII Venice Biennale in 1940.
1926/1927, Барселони 1929, Лондону 1930, Риму 1937. Четрдесетих He became Dean of the Technical Faculty in Belgrade in 1941.
година постављен је за управника збирке Јоце Вујића. Постао је
декан Техничког факултета у Београду 1941. године. Ухапшен је He was arrested by the communist authorities a few days after the
БРАНКО ПОПОВИЋ рођен je у Ужицу 27. јануара 1882, а стрељан BRANKO POPOVIĆ was born in Užice on 27 January 1882 and died in
одмах по ослобођењу Београда 1944. Војни суд га је осудио на liberation of Belgrade in 1944. In the newspapers it was reported that
у Београду новембра 1944. године. У Ужицу је похађао Реалну Belgrade in November 1944. He finished primary school in Užice and
смрт и конфискацију имовине. У периоду након Другог светског as a public enemy and traitor, he was sentenced to death and to the
гимназију до 1898. Уписао се као ванредни ученик у Српску then attended gymnasium from 1894 to 1898. He enrolled as part-time
рата није одржана ниједна његова самостална изложба. Само confiscation of his property by the Military Court. During the period
цртачко-сликарску школу Кирила Кутлика 1896. у Београду. student to Cyril Kutlik’s Serbian Drawing and Painting School in Bel-
су му спорадично представљане поједине слике на групним after WWII not a single exhibition of his works was organized. His paint-
Матурирао је у Гимназији „Вук Стефановић Караџић“ 1900. године, grade in 1896. He took his final high-school exam at the Vuk Karadžić
изложбама. Његова опус је први пут целовито приказан на ings have been presented at several group exhibitions. His work was
где су наставници цртања и краснописа били Ђорђе Крстић и Gymnasium in 1900. The teachers of drawing and penmanship at this
ретроспективној изложби у Галерији САНУ 1996, чиме је практично first shown in a comprehensive retrospective in 1996 in Belgrade, when
Марко Мурат. Дипломирао је архитектуру на Техничком факултету, gymnasium were Đorđe Krstić and Marko Murat. He graduated architecture
рехабилитован. Самосталне изложбе одржане су му у Новом Саду he was officially rehabilitated. Solo exhibitions were held in Novi Sad
у Београду 1905. У току студија похађао је Српску сликарску школу at the Technical Faculty in Belgrade in 1905. During his studies he
1996, Ужицу 2004, у Београду и Зрењанину 2011. (1996), Užice (2004), Belgrade and Zrenjanin (2011).
Бете и Ристе Вукановића 1901–1902. Уписао се у приватну цртачку attended as a part-time student the Beta and Rista Vukanović Serbian
школу код проф. Книра у Минхену, 1905. Студирао је као државни Painting School (1901-1902). He travelled to Munich where he enrolled
стипендиста на сликарском одсеку код проф. Хертериха, на in the private drawing school of Heinrich Knirr (1905). He studied on
Академији ликовне уметности у Минхену, од 1906. до 1909. Потом a state scholarship at the painting department of Professor Ludwig
се усавршавао у Паризу од 1909. до 1912. У међувремену, био је на Herterich at the Royal Bavarian Academy of Art (Акаdemie der bildenden
студијским путовањима у Италији, Немачкој, Француској, Шпанији, Künste) in Munich, from 1906 until 1909. He then specialized in Paris
Холандији, Белгији. Вратио се у Београд 1912. Учествовао је у until 1912. In the meantime, he went on study trips to Italy, Germany,
Првом балканском рату и рањен је у Кумановској бици. Постављен France, Spain, Holland and Belgium. He participated in the First Balkan
је за доцента Техничког факултета у јануару 1914. Учествовао War and was wounded in the Battle of Kumanovo. He was appointed
је у Првом светском рату, у VII пешадијском пуку првог позива. Assistant Professor at the Faculty of Engineering in January 1914. He
Повлачио се преко Албаније са српском војском, те је стигао на participated in WWI, in the 7th Infantry Regiment, 1st call. He survived
Крф и одатле је пребачен на Солунски фронт. Носилац је више the retreat across Albania and settled in Corfu with the Serbian army
одликовања: Сребрне медаље за храброст, две Златне медаље until the victorious Salonika Front. He won the Silver Medal for Valour, Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 18 [Vera Ristić, Nada Šuica, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964, 18]; Розић, Владимир,
Бранко Поповић сликар и ликовни критичар, Београд 1996 [Vladimir Rozić, Branko Popović, painter and art critic, Belgrade, 1996]; Миљковић, Љубица, Бранко Поповић – слике
за храброст, медаљу за војничке врлине, Белог орла са мачевима two Gold Medals for Valour, the Medal for Military Virtues, the White 1882–1944, Зрењанин 2011 [ Ljubica Miljković, Branko Popović, Paintings 1882–1944, Zrenjanin, 2011].
326 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 327
ПАВЛЕ – ПАЈА ПРЕДРАГОВИЋ рођен je 10. марта 1884. у Србобрану, а PAVLE PAJA PREDRAGOVIĆ was born on March 10, 1884 in Srbobran БОРИВОЈЕ К. РАДЕНКОВИЋ рођен je 1871. у Јагодини, а BORIVOJE K. RADENKOVIĆ was born in 1871 in Jagodina and died in 1952
умро 1928. у Београду. Породица се преселила у Београд ускоро по and died in 1928 in Belgrade. He attended the Arts and Crafts School умро 1952. у Београду. Прве сликарске поуке добио је код in Belgrade. He arrived in Belgrade in 1887 and continued his education in
Павловом рођењу. Похађао је Уметничко-занатску школу у Београду, in Belgrade, circa1907. Amongst his teachers were Beta and Rista Стеве Тодоровића и Ђорђа Крстића, у Великој реалци. У the “Vuk Stefanović Karadžić” Gymnasium.. He received his first painting
око 1907. код проф. Бете и Ристе Вукановић, Марка Мурата и Ђоке Vukanović, Marko Murat and Đoka Jovanović. For a short time before Београд је дошао 1887. године да би завршио гимназију instructions from Stava Todorović and Đorđe Krstić at the Central Grammar
Јовановића. Кратко време пред рат био је наставник цртања у истој the war he was teacher of drawing at this school. The Predragović „Вук Стефановић Караџић“, 1891. Његово вајарско дело Орао School. His sculptural work “Orao” (Eagle) was chosen for the World
школи. У дом Предраговића долазили су Павлови другови: Живорад home was frequented by Pavle’s friends, painters: Živorad Nastasijević, одабрано је за Светску изложбу у Паризу 1888. Уписао се на Exhibition in Paris in 1888. He enrolled at the Technical Faculty of the Great
Настасијевић, Милош Голубовић, Коста Миличевић, Васа Поморишац, Miloš Golubović, Kosta Miličević, Vasa Pomorišac, Živojin Lukić and his Технички факултет Велике школе. Након три године студија School (University of Belgrade). After three years of study at the Technical
Живојин Лукић са сестром Маром Лукић (Јелесић) и др. Павле је sister Mara Lukić (Jelesić), and many others. He also sculpted in clay, на Техничком факултету, стицајем околности нашао се у Faculty he found himself in the whirlwind of social events, which changed
свирао виолину или мандолину. Често му се с виолином придруживао made gypsum casts and cut gypsum plates. Pavle played the violin or вртлогу друштвених збивања. За време демонстрација против his life’s course. During the demonstrations against King Aleksandar
и Живојин Лукић. Вајао је у глини, резао гипсане плоче, сликао mandolin. He was also engaged in photography, in 1912 he owned a краља Александра Обреновића, у Београду 1897, задесио Obrenović in Belgrade in 1897, he got caught-up in a mass of rebels that
славске иконе, резбарио дрво. Бавио се и фотографијом. Већ 1912. camera and passionately photographed important events. He recorded се у маси побуњеника, који су кренули ка Двору. Пошто је were on their way to the Palace. As vice-president of the University Youth,
поседовао је фотоапарат и страствено фотографисао значајније on his own, developed plates and made photographs. The public’s као потпредседник Универзитетске омладине био политички politically active, he was noticed by the police, captured and sentenced
догађаје. Сам је снимао, развијао плоче и радио фотографије. Скренуо attention turned to him when he exhibited one of his paintings in a shop ангажован, полиција га је приметила и ухапсила. Осуђен је to death along with two of his friends. They managed to escape, first to
је на себе пажњу ликовне јавности када је изложио једну своју слику window in the centre of Belgrade, in Knez Mihailova Street (1908). He на смрт, са своја два друга, али су успели заједно да побегну, Zemun and from there they embarked on a ship and sailed to Odessa and
у излогу радње у центру Београда, у Кнез Михаиловој улици, 1908. worked in Miloš Golubović’s Belgrade atelier, which he left at the time прво у Земун, а одатле су се укрцали на брод и отпловили then St Petersburgh. For a short time he drew in the St Petesburgh Military
Користио је атеље Милоша Голубовића у Београду, од 1910. до почетка he departed to Moscow (1910). The paintings of both these artists were у Одесу, потом у Петроград. Кратко време радио је као Institute and then enrolled in the St Petersburgh Art Academy. He was
Првог светског рата. У овом атељеу остало је и много његових слика destroyed during the wars. Before the war started Pavle, his sisters цртач у Петроградском војном заводу. Успео је да се упише also able to enrol at the Art Workshop for Painting and Drawing of Lev
и све су уништене током ратова. Све до почетка рата одлазио је са and numerous friends, regularly went on picnics to Topčider, near на петроградску Уметничку академију, као и у Уметничку Evgrafovič Dmitriev-Kavkazskij (1849-1916). After that he went to Paris
сестрама и са бројним друговима у Топчидер, на излет, ради сликања Belgrade on weekends, to paint en plein air. He participated in the 4th радионицу живописа и цртања, код проф. Дмитриева- to study painting with Professor Jean-Paul Laurens and William-Adolf
у пленеру. Учествовао је на Четвртој југословенској уметничкој изложби Yugoslav Art exhibition in Belgrade in 1912. He did not go to the Balkan Кавкаског. Затим је студирао сликарство у Паризу, код проф. Bouguereau at the Académie Julian and the Académie Colarossi, from 1901 to
у Београду, 1912. Није учествовао у балканским ратовима јер је имао Wars because he was born in Srbobran and still held Austro-Hungarian Лоренса и Бужероа, на Академији Жилијан и на Академији 1905. He was the first from Serbia who in the 20th century studied painting
аустроугарско држављанство којег се одрекао тек пред Први светски citizenship, which he renounced before WWI. At the very beginning he Колароси, од 1901. до 1905, те је тако први сликар са српског in Paris. He returned to Serbia, to Krivi Vir, in 1906. He was teacher of
рат. На самом почетку ратних сукоба разболео се од трбушног тифуса, contracted abdominal typhoid, which meant he was allowed to leave културног простора који се у XX веку нашао у Паризу. Вратио drawing and penmanship in Pirot, from 1909 to 1911. After that, he moved
те је привремено отпуштен, на кућни опоравак, на самом крају 1914, for home recuperation (late 1914). Shortly, in 1915, he returned to the се у Србију, настанио у Кривом Виру, 1906. и био учитељ to the local Gymnasium in Kragujevac. He decided to open an art school on
али се почетком 1915. вратио на фронт. Био је рањен код Ваљева и front and was badly wounded near Valjevo, captured and taken to a цртања и краснописа у Пироту, 1909–1911. Након тога, the premises of the gymnasium. The only solo exhibition he planned was
као тешки рањеник заробљен и одведен у болницу, у Аранђеловац, а hospital in Aranđelovac, followed by the Aschach on Danube, prisoners премештен је у гимназију у Крагујевацу. Одлучио је да отвори never organized because of the outbreak of the war. He spent WWI in the
потом пребачен у заробљенички логор Ашах у Аустрији, где је дочекао camp in Austria, where he remained until the end of the war. He got a уметничку школу у просторијама гимназије. Први светски рат battlefields. He was mobilized and defended his country as a postal censor
крај рата. После рата запослио се као службеник у Министарству job as a clerk at the Ministry of Justice. An exhibition of his works was провео је на бојиштима. Заједно са војском, одступао је преко and established patriot. He retreated with the army crossing Albania.
правосуђа. Радио је са Шикопаријом и Арамбашићем на реализацији organised in Belgrade in 1975 at the “Dušan Vlajić” gallery in Belgrade. Албаније, стигао је у Драч, а потом у Валону. Пошто је добро He reached Durrës and the Vlorë. Because he spoke French well he was
Арамбашићевих декоративних скулптура за зграду Министарства шума говорио француски, био је одређен да буде вођа омладине, chosen to be the leader of the youth on its journey to Corsica. He was then
и руда. Ретроспективна изложба приређена му је 1975. у Београду. на путу ка Корзици. Након тога, премештен је у Женеву, где transferred to Geneva, where he worked in the Red Cross as a conscript.
је радио у Црвеном крсту, као војни обвезник. По ослобођењу With the liberation of Serbia in 1919 he returned once more to Kragujevac,
Србије 1919. вратио се у Крагујевац, на дужност учитеља to his previous, interrupted job, where he spent several months working as
вештина, у Првој гимназији. Убрзо је премештен у Четврту teacher of skills in the First Gymnasium, however he was quickly moved to
београдску гимназију. Изабран је за професора орнаментног the Fourth Belgrade Gymnasium. He was chosen professor of ornamental
Лит / Lit: Живковић, Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 116, 139-140 [Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 116, 139-140]; и акварелног цртања, на Техничком факултету Универзитета у and watercolour painting at the Technical Faculty, Belgrade University
Рајчeвић, Угљеша, Павле Паја Предраговић (1882-1928), „Годишњак Града Београда“, XXIX, Београд 1982, 105-134 [Rajčević Uglješa, Pavle-Paja Predragović, (1882-1928), Београду, 1920. и потом постаје управник Кабинета за цртање (1920) and then became head of the Cabinet for Model Drawing.. Circa 1930
Yearbook of Belgrade, XXIX, Belgrade, 1982, 105-134]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 261 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, по моделу, а око 1930. постао је шеф катедре. Пензионисан је he became chief of the Department. When the German troops entered the
Belgrade, 1994, 261].
328 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 329
непосредно пред рат 1941, када је немачка окупациона војска Technical Faculty in 1941, they broke into his atelier and took almost all of студија на прашкој Академији ликовних уметности. Био је However, instead of preparing for admission to the Academy of Fine
упала на Технички факултет 1941, у његов атеље и опљачкала his works. He was active аlso in applied arts, caricature and illustration. стипендиста Просвјете, културно-просвјетног друштва Срба у Arts in Prague, Branko was obliged to work on missions among the folk
скоро све. Босни и Херцеговини. Коришћење стипендије подразумевало to reimburse the „Prosvjeta“ scholarship. The famous poet Aleksa
је да се она враћа добротворним радом, тзв. мисијама у Šantić, president and choirmaster of the „Gusle“ society, taught Branko
Био је активан и на пољу примењене уметности, карикатуре и He took part in the World Exhibition in Paris in 1900. He never exhibited, народ. Алекса Шантић, председник и хоровођа друштва Гусле, conducting and he became the choirmaster of the student choir of this
илустрација. Учествовао је на Светској изложби у Паризу 1900. neverthless he participated in the war and was a direct witness to the подучавао га је дириговању, те је током лета руководио society, thus being late for applying to the Prague Academy of Fine
године. Никада није излагао, чак ни на изложбама ратних suffering of the Serbian army and the Serbian people during WWI. It wasn’t ђачким хором. Пошто је стога закаснио на прашку Академију, Arts. Nevertheless in 1905 he went to Prague and enrolled in the private
сликара, мада је као учесник у рату био непосредни сведок until 1997 that a retrospective exhibition of his works was prepared in the уписао се у приватну сликарску школу проф. Рајзнера, 1905. painting school of Karel Reisner in order to prepare for the Academy of
страдања српске војске и српског народа током Првог светског Belgrade National Museum. Two more exhibitions were held in 2004 and ради припрема за Академију. Поново је током лета боравио у Fine Arts. During the summer of 1906 he actively prepared for his enrol-
рата. Изложбе су му приређене у Народном музеју у Београду, 2009. At the end of the same year his works were presented at the exhibi- Херцеговини, где је учествовао у организацији првог штрајка ment at the Academy. Also, taken by patriotic feelings and events in
1997. и 2005. у Уметничком павиљону „Цвијета Зузорић“. tion War Painters 1912-1918. дуванских радника у Мостару. Потом је примљен на Академију rebellious Herzegovina, with his friends he took part in the organisation
ликовних уметности у Прагу и то на другу годину, у класу код of the first strike of the tobacco workers in Mostar. He was accepted
проф. Влаха Буковца. Ту је затекао двојицу наших сликара, Перу at the Academy of Fine Arts in Prague, the second year at that, in the
Лит / Lit: Вучинић, Здравко, Ратни сликари 1912-1918, Београд 2009, 16 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 2009, 16]; Вучинић, Здравко, Боривоје К.
Раденковић (1871-1952), Београд, 2010 [Vučinić Zdravko, Borivoje K Radenković, 1871-1952, Belgrade 2010].
Поповића и Тодора Швракића, кога познаје још из година учења class of Professor Vlaho Bukovac. There he encountered two Serbian
у Српској сликарској школи. У Прагу је 1907. видео изложбу painters, Pera Popović and Todor Švrakić, who he knew from his days at
француских импресиониста и постимпресиониста. Излагао је the Serbian School of Painting. In Prague in 1907 he saw the exhibition
у Српској школи са Тодором Швракићем и Пером Поповићем of French Impressionist and post-Impressionists. He exhibited at the
у Сарајеву, 1907. По повратку у Праг наставио је школовање Serbian school with Todor Švrakić and Pera Popović in Sarajevo in
у Специјалној школи Академије код проф. Женишека. На September of 1907. Upon his return to Prague he continued his studies
позив сликара Лазара Дрљаче одлази у Париз, 1912. где је at the Special School of the Academy with Professor František Ženíšek
43. БРАНКО РАДУЛОВИЋ радио копије старих мајстора из Лувра. Одмах по објави Првог
балканског рата, у јесен 1912. као добровољац вратио се у
(1849-1916). He applied for stipends to continue his studies at the
Provincial Government several times, however to no avail. Branko lived
BRANKO RADULOVIĆ Србију, са Надеждом Петровић, и борио се у Црној Гори. Током
1913. поново је боравио у Мостару, те је путовао у Цавтат,
commuting between Mostar, Sarajevo and Prague. On painter’s Drljača
invitation he left for Paris,. in 1912. With the declaration of the First
Дубровник и Невесиње. У јесен исте године се вратио у Париз. Balcan War in October 1912 he arrived to the country with Nadežda
Након избијања Првог светског рата, 1914. поново је дошао у Petrović and fought in Montenegro as a volunteer. In the spring of 1913,
Србију, као добровољац. Послат је у Скопље, у Команду дивизије Branko was in Mostar. He left for Cavtat, Dubrovnik and Nevesinje and
српске војске, где је распоређен на административне послове. in the autumn he returned to Paris. With the outbreak of WWI in 1914
Разболео се и умро у војној болници, 1916. године. he returned yet again to Serbia as a volunteer. In Skopje he joined the
Command of the Serbian Army Division working at an administrative
position, in the Division Command in Skopje. He died at the military
hospital, in 1916.
БРАНКО РАДУЛОВИЋ рођен je у Мостару 26. маја 1885, а умро BRANKO RADULOVIĆ was born in Mostar on 26 May 1885 and died in
је у Скопљу марта 1916. Потицао је из мостарске трговачке Skopje in March 1916. He came from the Radulović family of traders in
породице. У својим раним сликарским и музичким покушајима Mostar. In his early painting and musical attempts he was supported
био је упућен на рођаке, браћу Јелиће, свог првог учитеља by his cousins Jelić. He never separated from the violin for the rest
виолине и сценографа и барјактара Шантићевог певачког of his life, even writing about classical music. He left the gymnasium
друштва Гусле, који га је и увео у Друштво. Прве разреде and in 1903 enrolled at the Rista and Beta Vukanović Serbian Drawing
гимназије учио је у Мостару, а затим је завршио београдску and Painting School in Belgrade. The diploma from the Vukanović
гимназију. Септембра 1903. уписао се у Српску цртачку и School from February 1905 was the basis for his further studies at Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 18 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964, 18]; Tihić, Smail,
Radulović, Branko, Enciklopedija likovnih umjetnosti 4, Zagreb 1966, 51 [Tihić Smail, Radulović Branko, Encyclopedia of Fine Arts 4, Zagreb, 19664, 51]; Живковић,
сликарску школу Ристе и Бете Вукановић, у Београду. Диплома the academy of art. He earned a scholarship from the Cultural and Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 261 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 261]; Савић, Мирјана, Сликари добровољци у Првом
Вукановићеве школе, из 1905, била је препорука за наставак Education Society of Serbs in Bosnia and Herzegovina, “Prosvjeta”. светском рату, Београд 2002, 268-270 [Savić Mirjana, Painters volonteers in WWI, Belgrade 2002, 268-270].
330 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 331
ПЕТАР РАНОСОВИЋ рођен је у Једренима (Адријанопоље / PETAR RANOSОVIĆ was born in Edirne (Adrianople, the Ottoman
Едирне, Турска) 1. јула 1858, а умро у Београду 9. новембра Empire) in July 1, 1858 and died in Belgrade on November 9, 1918.
1918. године. Отац Петра Раносовића, Грк Константин Ранос, His father, Petar Ranosavić (a Greek, Konstantin Ranos) first came
дошао је први пут у Београд 1837. године као васпитач деце to Belgrade in 1837 as a private tutor of Prince Miloš’s children and
кнеза Милоша Обреновића, а 1840. постављен је за специјалног was positioned as special clerk in the Ministry of Foreign Affairs in
чиновника Попечитељства (данас Министарство) иностраних 1840. He remained in this position until 1842, that is, until the fall
дела Кнежевине Србије. После пада Обреновића напустио је of the Obrenović dynasty, and left Serbia for Edirne, where Petar
Србију, и са породицом се вратио у Једрене, потом у Цариград, was born in the same year. After the death of her husband in 1867
где је Петар учио основну школу. Поново је дошао са мајком Petar Ranosavić’s mother eturned with her children to Serbia and
у Србију 1867, а 1868. послат је у Русију на школовање, те је took permanent residence there. He was sent to Russia, to the
студирао у Николајевско-александровском реалном училишту, “Nikolajevsko-aleksandrovsko realno učilište” grammar school,
а од 1876, у Јункерском училишту у Одеси. Учествовао је у in 1868, and from 1876 he was in a Junker school in Odessa.
Руско-турском рату 1877–1878. Био је у Русији до 1881. године. He took part in the Russo-Turkish War of 1877-1878. He was in
Школовао се као српски поданик, што се наводи у руским Russia until 1881 and was educated as a Serbian citizen, which is
документима. За време боравка у Русији користио је сваку stated in Russian documents. During his stay in Russia he used
прилику да посећује музеје и уметничке галерије. По доласку every opportunity to visit museums and art galleries. With his
у Србију, 1881. године, Раносовић је добио чин потпоручника у arrival in Serbia (1881) Ranosavić was ranked second lieutenant
српској војсци. И даље у војној служби, отишао је на сликарске in the Serbian Army. Still in military service he went to Munich to
студије у Минхен као војни стипендиста, од 1881. до 1884. study painting on a military stipend. In the enrolment book of the
године, а на Академији ликовних уметности у Минхену је 1883, Academy of Fine Arts in Munich for the period 1881-1884, he is
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 18 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,18]; Симић-
у класи проф. Пилотија, једног од највећих сликара историјског listed on 26 October 1883 in the class for classical art. He was ac- Константиновић, Љиљана, Петар Раносовић-Ранос, „Зборник Народног музеја“, V, Београд 1967, 435-448 [Simić-Konstantinović Ljiljana, Petar Ranosović-Ranos,
жанра у Немачкој. Учествовао је у Српско-бугарском рату 1885. cepted in the class of Professor Karl von Piloty, one of the greatest “Proceedings of the National Museum” V, Belgrade, 1967,435-448].
332 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 333
ВЕЉКО СТАНОЈЕВИЋ рођен je 23. фебруара 1892. у Београду, а VELJKO STANOJEVIĆ was born on February 23, 1892 and died in
умро у Београду 15. априла 1967. Рођен је у угледној породици Belgrade on April 15, 1967. He was born in a respectable family
СТЕВАН СТАНКОВИЋ рођен је у Зајечару 1889, а умро 1944. STEVAN STANKOVIĆ was born in Zaječar in 1889 and died in 1944 српских интелектуалаца, свештеника и патриота. Прве уметничке of intellectuals, priests and patriots. He had his first art les-
године код Зајечара. Завршио је Уметничко-занатску школу у near Zaječar. He finished the Arts and Crafts School in Belgrade. поуке стицао је у средњој школи код проф. Петра Убавкића. sons in secondary school with Professor Petar Ubavkić. From
Београду. Учествовао је у Балканским ратовима у чину водника. He participated in the Balkan Wars. In WWI, as lance sergant Студирао је сликарство на Уметничко-занатској школи у 1911 to 1914 he studied painting at the Arts and Crafts School
У Првом светском рату, као поднаредник, повлачио се са he crossed Albania. He was in Corfu and on the Salonika Front. Београду од 1911. до 1914, код проф. Љубомира Ивановића in Belgrade with Professor Ljubomir Ivanović and Marko Murat.
војском преко Албаније. Био је на Крфу и Солунском фронту. He worked as draftsman of the Serbian aviation. Working at the и Марка Мурата. У Првом светском рату учествовао је као With the outbreak of WWI he volunteered for service in the
Радио је као цртач Српске авијатике. Радећи у штабу ескадриле squadron headquarters in Edessa, before the breakthrough of the добровољац. Био је у ђачкој чети 1300 каплара, у II гвозденом Serbian Army. He was one from the students batallion “1300
у Водену, пред пробој Солунског фронта, по задатку је израдио, Salonika Front, he drew the last map of the battlefield, based on пуку, у Вардарској дивизији. У ђачком батаљону био је прво Corporals“, and in the 2nd Iron Regiment, the Vardar Division,
према снимцима из авиона, последњу карту свих бојишта. footage filmed from an airplane. After demobilization in 1919 he у Скопљу, а потом је као десетар и водник ступио у Моравску but also the war painter of the Supreme Command.. After cross-
Након демобилизације 1919. био је наставник у Зајечару и became a teacher in Zaječar and Belgrade, and the administrative дивизију. После повлачења преко Албаније 1916, био је са ing Albania in 1916 he recuperated on Corfu. He left for the
Београду, и административни директор Академије ликовних director of the Academy of Fine Arts in Belgrade. He was one of српском војском на Крфу. Потом је пребачен на Солунски фронт, Salonika Front where he soon fell ill and was hospitalised in
уметности у Београду. Био је један од оснивача Удружења the founders of the Association of Warrior Painters and Sculptors где се убрзо разболео, те је упућен на болничко лечење, у руску the Russian hospital in Nice. His time spent in this Mediterra-
ратника сликара и вајара 1912–1918. 1912–1918. болницу у Ницу, где се дружио са руским авангардним уметником nean town was marked with his socialisation with avant-garde
Александром Архипенком, Амедеом Модиљанијем и Миланом artists: Alexander Archipenko, Amedeo Modigliani and Milan
Миловановићем. Потом је прекомандован у Топографско одељење Milovanović. After healing he transferred to the Topographic
Врховне команде у Солуну, где је постао званични ратни сликар. Department of the Supreme Command in Thessaloniki, where
Поново се разболео, те је послат на опоравак, на француску he became an official war artist. Again he fell ill and was sent
ривијеру, 1918. и стигао поново у Ницу где је интензивно сликао. for rehabilitation to the French Riviera in May 1918. On his
У повратку за Београд обишао је Фиренцу, Рим, Напуљ, и поново return journey to Belgrade, he visited famous Italian cities
је посетио Крф, где се срео са Костом Миличевићем. После рата and revisited the island of Corfu, where he met with an old
живео је са прекидима у Паризу, до 1930, док је на Академији friend, the painter Kosta Miličević. After the war, he lived in
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 18-19 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964, 18-19]; Вучинић, Гранд Шомијер студирао 1920–1922. На београдској сцени Paris with interruptions until 1930, and attended classes at the
Здравко, Ратни сликари 1912–1918, Београд 2009, 17 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 2009,17]. појавио се са Групом слободних на Петој југословенској уметничкој L'Académie de la Grande Chaumière (1920 – 1922).
334 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 335
Излагао је на већини групних изложби у Београду и у In Paris, he exhibited at the Autumn Salon, the Spring Salon and
југословенским културном простору. У Паризу излагао у Јесењем the Salon of the Independent, as well as with the group L’Art en
и Пролећном салону и у Салону независних, као и са групом L’Art France. He exhibited in a large traveling exhibition of yugoslave
en France. Био је председник Уметничког савета Југославије 1927. painting in the USA, 1926/1927, in Barcelona (1929), London
Излагао је у Барселони 1929, Лондону 1930, и Риму 1937. Један је (1930), Rome (1937).
од представника југословенског сликарства на путујућој изложби
по САД, 1926/1927. He spent WWII as prisoner of war in a camp near Nuremberg. Dur-
ing the bombing of Belgrade in 1944 his art studio with more than РАДОМИР СТЕВАНОВИЋ рођен je у Јагодини 1889, а умро у RADOMIR STEVANOVIĆ was born in Svetozarevo (Jagodina) in 1889
Други светски рат провео је у официрском логору код hundred of paintings, documentation and library, were destroyed. Београду 1970. Похађао је Уметничко-занатску школу у Београду, and died in Belgrade in 1970. He attended the Arts and Crafts School
Нирнберга. Током бомбардовања Београда 1944. уништено му With the end of the war he worked as a secondary school teacher између 1910. и 1920. Студирао је на Високој уметничкој школи in Belgrade between 1910 and 1920. He studied at the College for
је преко стотину слика са документацијом и библиотеком. По and actively exhibited. He exhibited solo in Belgrade: in 1922, за примењену уметност у Минхену, између 1912. и 1914. У Првом Applied Art in Munich between 1912 and 1914. In WWI he was a
повратку у Србију поново је гимназијски професор, у Првој 1925, 1929, 1957 and 1967. светском рату у почетку је учествовао као болничар. После nurse. After the Albanian crossing he reached Corfu and from there
мушкој гимназији. Током 1955/1956. проводи годину дана у преласка Албаније дошао је на Крф, одатле на Солунски фронт, the Salonika Front where he was appointed war artist in the II Army
Паризу, Јужној Француској и Африци. . где је постављен на дужност ратног сликара при Штабу Друге Headquarters. He was demobilised in 1920. He was engaged in
армије. Демобилисан је 1920. Бавио се и примењеном керамиком. applied ceramics.
Самостално је излагао у Београду: 1922, 1925, 1929, 1957. и 1967.
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 19 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,19]; Живковић, Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 19 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,19]; Вучинић,
Станислав, Српски импресионисти, Београд, 1994, 70/71, 140 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 140]; Живковић, Станислав, Српски Здравко, Ратни сликари 1912–1918, Београд 2009, 17 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 2009,17].
импресионисти, Београд, 1994, 262 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 262] ; Живковић, Станислав, Вељко Станојевић, Београд 2009 [Živković
Stanislav, Veljko Stanojević, Belgrade, 2009]; Blanuša, Mišela, Veljko Stanojević. Modernist i klasik, Beograd 2015.
336 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 337
Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 19 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964, 19]; Панић, Драга,
Наталија Цветковић, каталог ретроспективне изложбе, Београд 1974 [Panić Draga, Natalija Cvetković, Catalogue of Retrospective Exibition, Belgrade 1974]; Живковић,
Станислав, Београдски импресионисти, Београд 1977, 96/97, 140[ Živkovic Stanislav, Belgrade Impressionists, Belgrade, 1977, 96/97, 140] ; Живковић, Станислав, Српски
импресионисти, Београд, 1994, 263 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade, 1994, 263]; Симона Чупић, Наталија Цветковић, Београд, 2005 [Čupić Simona,
Natalija Cvetković (1888–1928), Belgrade 2005].
Дела су му излагана у Војном музеју у Београду, на изложби Ратни His works were presented in war painters exhibitions in Belgrade in изложби у Риму, у уметничком павиљону Краљевине Србије, events organised by the forward-thinking Serbian and Yugoslav
сликари 1912–1918, а у Народном музеју, 1972, као и на изложби 1964 and 1972. He was a member of the Association of Warrior Painters 1911. Политички активан у просрпским и пројугословенским youth in Sarajevo. The centre of the movement was the Serbian cho-
Цртежи српских уметника из збирке Народног музеја 1830–1930. and Sculptors 1912-1918, a member of the Association of Students – манифестацијама организованим око српског певачког друштва ral society “Sloga” (Unity). Švrakić opened his first painting school
Био је члан Удружења ратника сликара и вајара од 1912–1918, члан Student Company Warriors 1914-1915 and a member of the Association of Слога. У Сарајеву је отворио прву приватну сликарску школу, која in Sarajevo. The school worked for two years. With the eruption of
Удружења ђака – ратника ђачких чета 1914–1915. и члан Удружења Reserve Officers and Warriors. је функционисала око две године. Почетком балканског рата, the Balkan War, he arrived in Belgrade as a volunteer to the Serbian
резервних официра и ратника. дошао је у Београд и пријавио се као добровољац у српску војску, Army. He became war painter of the Serbian Supreme Command.
те је учествовао у балканским ратовима као ратни сликар Српске After the end of the war he exhibited landscapes from recently
врховне команде. Након завршетка рата, излагао је пределе из liberated areas, at the Officer’s Club in Belgrade. He went on a study
новоослобођених крајева, у Официрском дому у Београду. Отишао је trip to Paris where he stayed until June 1914. He visited Parisian
на студијско путовање у Париз, 1914. Обилазио је париске уметничке art galleries and socialised with Jovan Bijelić. With the outbreak
галерије и дружио се са Јованом Бијелићем. Врато се у Коњиц, да би of WWI he was interned in Arad. A local family offered him refuge
Лит / Lit: Ристић Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912-1918, Београд 1964, 20 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912-1918, Belgrade, 1964,20]; Рајчевић, Угљеша, сликао планине Прењ и Трескавицу. На самом почетку Првог светског and he portrayed the family of Emil Naydenbach.. He worked as a
Никола Џанга, Годишњак Града Београда, XXIII-1976, Београд 1977, 261-286 [Rajčević Uglješa, Nikola Džanga, Yearbook of Belgrade XXIII-1976, Belgrade 1977,261-286]; рата интерниран је у Арад, где се тешко разболео, те је и отпуштен из gymnasium teacher in Tuzla and Sarajevo. He illustrated books and
Шуица, Нада, Дела 1912-1918. каталог уметничке збирке из Војног музеја у Београду, Београд 1982, 98-101 [Šuica Nada, Artworks 1912-1918, Catalog of Art Collection of логора. Једна породица љубитеља уметности у Араду му је пружила drew caricatures. He exhibited in Novi Sad, Sombor and Srbobran, in
Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982,98-101]; Вучинић, Здравко, Ратни сликари 1912-1918, Београд 2009, 18 [Zdravko Vučinić, War Painters, 1912-1918, Belgrade,
2009,18]. уточиште, те је израдио портрете породице Емила Најденбаха. У 1919. He exhibited at the International Exhibition in Paris (1925), in
међувремену, окупаторска полиција уништила је све слике у његовом the pavilion of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. He ex-
атељеу (поновило се и у Сарајеву, 1941, што су учиниле усташе). hibited in the Journalists’ Club and in the Officers’ Club in Belgrade
У Тузли је радио као наставник у гимназији, те се 1919. вратио у in 1929.
Сарајево где ради такође као наставник цртања у гимназији.
He was a member of the art associations “Medulić” and “Lada”. He
Имао је изложбе у Новом Саду, Сомбору и Србобрану, 1919. Бавио се held solo exhibitions during the period 1921-1929 in Sarajevo, Prijedor,
и илустрацијама књига, карикатуром и цртежом. На међународној Novi Sad, Sombor, Srbobran and Belgrade. He exhibited with “Lada”
51. ТОДОР ШВРАКИЋ изложби у Паризу 1925, у павиљону Краљевине СХС, излагао је association, which made him a commemorative exhibition in 1932.
TODOR ŠVRAKIĆ неколико ваза и орнамената. Ишао је да слика јужну Србију и
Македонију, те је био први сликар Косова, Метохије и Македоније
A retrospective exhibition was organized in 1971 in Belgrade. He
travelled through Europe, but also to Africa, America, the Middle
после ослобођења. Имао је изложбу у Новинарском дому у and Far East, writing travelogues, plays and poetry.
Београду, потом у Официрском дому, 1929. (путовала је у Зајечар,
Књажевац и Неготин). Удружење уметника Лада, на својој пролећној
ТОДОР ШВРАКИЋ рођен je 1882. у Приједору, а умро 1931. у TODOR ŠVRAKIĆ was born in 1882 in Prijedor and died in 1931 in Sarajevo.
изложби представило је велики број његових слика, 1932. Путовао
Сарајеву. После жестоког сукоба са оцем, због жеље за сликарским Following a heated argument with his father about taking up
је осим по европским земљама и по Африци, Америци, Блиском и
студијама, побегао је у Бијељину, набавио лажни пасош и са painting studies, he escaped, acquired a fake passport and crossed
Далеком истоку, те је написао низ путописа.
другом се пребацио у Србију, у Београд. Уписао се у сликарску into Serbia, to Belgrade. He enrolled in Cyril Kutlik’s school in 1900.
школу Кирила Кутлика 1900. Риста Вукановић га препоручује за The government of Bosnia and Herzegovina refused his application
даље усавршавање. Покрајинска влада за Босну и Херцеговину for a stipend, so he turned to the cultural society “Prosveta”. He
одбила је његову молбу за стипендију, те се он обратио културном continued his studies at the Academy of Fine Arts in Prague (1907 to
друштву Просвета. Отишао је у Беч код Паје Јовановића, те је 1910) with Professor Vlaho Bukovac, and specialised with František
неколико месеци провео радећи у атељеу чувеног сликара. Ženišek. He simultaneously attended the course for ornamental
Наставио је студије на Ликовној академији у Прагу, где је од 1907. drawing with Professor Beneš. He first exhibited in Sarajevo with
до 1910. био код проф. Влаха Буковца, а касније у специјалки код Pera Popović and Branko Radulović. He graduated at the Prague
проф. Женишека. На Академији, паралелно је похађао курс за Academy in 1910, exhibited in Prijedor and appeared in the group
орнаментално цртање, код проф. Бенеша. Први пут је излагао у exhibition of “Medulić” in Zagreb. He exhibited at the International
Сарајеву са Пером Поповићем и Бранком Радуловићем. Дипломирао exhibition in Rome, in the art pavilion of the Kingdom of Serbia Лит / Lit: Ристић, Вера, Шуица, Нада, Ратни сликари 1912–1918, Београд 1964, 20 [Ristić Vera, Šuica Nada, War Painters, 1912–1918, Belgrade, 1964,20]; Васић, Павле, Тодор
Швракић, Београд 1971 [Vasić Pavle, Todor Švrakić, Belgrade, 1971]; Трифуновић, Лазар, Српско сликарство 1900–1959, Београд 1973, 509 [Trifunović Lazar, Serbian Painters
је на Прашкој академији 1910, те се вратио у Приједор, а излагао (1911). He became teacher of drawing at the gymnasium in Sarajevo. 1900–1959, Belgrade, 1973,509]; Швракић, Боривоје, Тодор Швракић. Академски сликар (1882–1931), хроника једног живота, Београд 1991 [Švrakić Borivoje, Todor švrakić, Academic
са групом Медулић у Загребу. Такође је излагао на међународној He participated in political, cultural and educational actions and Painter (1882–1931), Chronology of a Life, Belgrade, 1991]; Живковић, Станислав, Српски импресионисти, Београд 1994, 264 [Živković Stanislav, Serbian Impressionists, Belgrade,
1994, 264]
342 Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS Биографије сликара / BIOGRAPHIES OF PAINTERS 343
Лит / Lit: Павловић, Катарина, Један заборављени српски вајар Јован Пешић, „Зборник Матице српске за друштвене науке“, 34, Нови Сад 1963, 63-73 [Pavlović Katarina, One
Forgotten Serbian Sculptor, Jovan Pešić, „Journal of Matica Srpska for Humanities“, 34, Novi Sad 1963, 63-73].
ЈОВАН ПЕШИЋ, вајар и фотограф, рођен 1866. у селу Буковцу JOVAN PEŠIĆ, sculpture and photographer, was born in 1866 in the
(Фрушка гора, тада: Аустроугарска), у српској породици village of Bukovac (Fruška Gora, once: Austro-Hungaria) in a Serbian
досељеној из Пећи, a умро 1936. у Београду. У Новом Саду учио family that had arrived from Peć, and died in Belgrade, 1936. He
је фотографски занат, а вероватно и вајање. Регрутован је као learnt the photographer’s trade in Novi Sad and possibly sculpture
војни обвезник у аустроугарску војску, ради служења војног as well in one of the local ateliers. He was drafted as a conscript in
рока, али је из патриотских разлога побегао у Србију. Радио the Austro-Hungarian army forexpected military service, however
је у Министарству грађевина Kраљевине Србије, као технички he fled to Serbia for patriotic reasons. He worked in the Ministry of
цртач, те је ушао и у атеље познатог београдског вајара Ђоке Construction of the Kingdom of Serbia as a draftsman, and as student
Јовановића, као ученик и сарадник, где је остао годину дана. Од and apprentice he entered the studio of the famous Belgrade-based
1904. до 1914. је најзначајнији период Пешићевог скулпторског sculptor Đoka Jovanović, where he stayed for a year. The period
стваралаштва. Најпознатији му је споменик песнику Војиславу between 1904 and 1914 is the most productive period of Pešić’s work
Илићу на Калемегдану. Бавио се карикатуром и писањем о стању as a sculptor. His most famous monument is the one dedicated to
у области ликовне уметности у Србији, о народној техници, цртао Vojislav Ilić at Kalemegdan. He was engaged in caricature and wrote
архитектонске планове сакралних грађевина (нереализовано). about the state of the fine arts in Serbia and about folk art techniques;
Почетком Првог светског рата, добровољац је у српској војсци, у he also drew architectural plans of sacral buildings (unrealised). With
Тимочкој дивизији, у својству ратног фотографа (од 6. септембра the start of World War I he was a volunteer in the Serbian Army, in the
1914. до 3. октобра 1919), са којом је прешао Албанију. Боравио Timok Division, where he was appointed as war photographer (from 6
је у Лондону током 1916. одакле одлази у Одесу где постаје ратни September 1914 to 3 October 1919). He crossed Albania with the army.
сликар Прве српске добровољачке дивизије у Русији, са којом је He spent 1916 in London and from there he left for Odessa, where he
ратовао у Добруџи. Потом је ратни фотограф на Солунском фронту. became a war artist of the First Serbian Volunteer Division in Russia
Сачуван је велики број ратних фотографија (делом објављене у which fought in Dobruja. He then became war photographer on the
„Недељном дневнику“) и ратни дневник из Добруџе. После рата Salonika front. A large number of war photographs (partly published
Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 345
Јаков Абраванел
Jakov Abravanel
Јаков Абраванел (1888–1943) рођен је у Пироту у сефардској Jakov Abravanel (1888–1943) was born in Pirot, into a Sephardic
трговачкој породици (отац Нисим, мајка Рејна). Фотографски занат merchant family (to father Nisim and mother Reina). He learnt the
учио је у Бечу заједно са земљаком и будућим ортаком Исаком craft of photography in Vienna together with his countryman and
Исаковићем. По повратку у Пирот оторили су самосталну радњу. future friend Isak Isaković. Upon their return to Pirot they opened a
Фотографисали су војску и догађања из балканских ратова. У току photo shop together. They took photographs of the army and events
Првог светског рата Бугари су обојицу упутили на принудни рад from the Balkan Wars. During World War I they were both taken by
у Силистрију (Бугарска). Сарађивали су с београдским новинама the Bulgarians to Silitria (Bulgaria) into forced labour. They col-
Илустровани Балкан у којима су 1913. објавили фотографије laborated with the Belgrade-based newspaper “Ilustrovani Balkan”
Милена Марјановић Трофеји с Црног врха, Пиротска болница и Рањеници у сали (Illustrated Balkans) which, in 1913, published the photographs:
Биографије ратних
гимназије. Њихове фотографије сачуване су у збирци Мирослава Trophies from Crni Vrh, The Pirot Hospital and The Wounded in the
Александрића. После Првог светског рата, Јаков је престао да се Gymnasium. Their photographs have been preserved in the Miroslav
бави фотографијом. Помиње се као трговац житом у Славонском Аlеksеndrić collection. After World War I Jakov stopped engaging in
фотографа
Броду, Јагодини и Београду. У току Другог светског рата из photography. He is mentioned as a trader in wheat in Slavonski Brod,
окупираног Београда побегао је у Пирот. Са групом пиротских Jagodina and Belgrade. During World War II he escaped occupied
Јевреја страдао је у нацистичком логору Треблинка. Belgrade and went to Pirot. With a group of Pirot Jews he was killed
in the Treblinka Nazi Camp.
Milena Marjanović
THE BIOGRAPHIES OF
WAR PHOTOGRAPHERS
Сима М. Алкалај
Sima M. Alkalaj
Сима М. Алкалај, фотограф у болничарској чети Дунавске Sima M. Alkalaj, photographer in the Danube Division Platoon was
дивизије, рођен је у Пожаревцу (отац Мојсије, мајка Јинтула). born in Požarevac (to father Moses and mother Jintula). He was
Фотографској вештини учио га је старији брат Соломон. Био taught photography by his older brother Solomon. He owned a pho-
је власник фотографског атељеа најпре у Бечкереку, затим у tography studio first in Bеčkеrеk, then in Brčko, Šabac and then in
Брчком, Шапцу и Београду, у Коларчевој бр. 4. с ознаком „С. Belgrade (in no. 4 Kolarčeva Street) with the sign “S. Alkalaj” from
Алкалај“, од 1903. године. Пошто је исти назив фирме атељеа и 1903. Since his brother Samuilo also had an atelier under the same
његовог брата Самуила, често није могуће да се утврди ко је, у name, it is difficult to determine who worked in which studio and
ком атељеу и када радио. По свој прилици, реч је о породичној when. Presumably, this was a family company where a third brother
фирми у којој је радио и трећи брат Исак, такође фотограф, Isak, also a photographer, worked, before opening a shop of his
док није у Аранђеловцу отворио самосталну радњу. Сима је own in Aranđelovac. Sima photographed events in the Balkan wars,
346 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 347
фотографисао догађаје из балканских ратова, учествовао у participated in World War I and took photographs with the approval По одобрењу команде дивизије фотографисао је посебно на and officers. He fought in World War I and was a member of the
Првом светском рату и снимао по одобрењу команде. У дневном of the command. The daily newspaper “Novosti” (News) published фронту Друге армије, а филмском камером снимио завршне Photography Section. With the approval of the Division Command
листу Новости од 10. априла 1913. објавио је фотографију on 10 April 1913 the photo Memory of Edirne. Fast-track Serbian Can- операције после пробоја Солунског фронта. Имао је збирку he photographed on the Second Army front particularly, and with
Успомена на Једрене. Један брзометни српски топ с посадом non with Crew in Position in Front of Edirne. His photographs are kept својих негатива из Првог светског рата, а један њен део објавио a film camera he shot the final operations after the breach of
на положају пред Једренима. Његове фотографије чувају се у in the collections of Miloš Јurišić and Miroslav Аlеksеndrić, at the је у Илустрованом листу. Неколико његових фотографија налази the Salonika Front. He owned a collection of his own negatives
збиркама Милоша Јуришића и Мирослава Александрића, у Museum in Smederevo, the National Library of Serbia and the Mili- се у збирци Мирослава Александрића, фотографије академика, from World War I and a segment of them were published by the
Музеју у Смедереву, Надодној библиотеци Србије и Војном tary Museum in Belgrade (Commander of the Second Danube Division из приватног власништва, репродуковане су у Каталогу фототеке “Ilustrovani list”. Several of his photographs can be found in the
музеју у Београду (Командант Дунавске дивизије 2. позива са Calls with the Regimental Commanders and Officers of Staff). He lost САНУ 1841—1947, Београд, 1998, а фотографије глумаца су у Miroslav Aleksandrić collection: privately owned photographs of
командантима пукова и официрима штаба). Трагично је настрадао his life tragically in the German persecution of Jews during World Музеју позоришне уметности у Београду. Умро је у Београду, academics, developed for the Catalogue of the SANU (SASA) Photo
у немачком прогону Јевреја током Другог светског рата. War II. He was awarded the Albanian Commemorative Medal.1 убрзо после Првог светског рата. Library 1841-1947, Belgrade, 1998; photographs of actors are at the
Носилац је Албанске споменице.1 Museum of Theatre Art in Belgrade. He died in Belgrade not long
after World War I.
Чедомир К. Антонијевић
Čеdоmir K. Аntоniјеvić Милош Арсеновић
Мilоš Аrsеnоvić
Чедомир К. Антонијевић, фотограф и камерман, резервни Čеdоmir K. Аntоniјеvić, was a photographer and cameraman,
поручник у 1. позицијској батерији Шумадијске дивизије. reserve lieutenant of the Šumadija Division first position battery. Милош Арсеновић, обвезник чиновничког реда и дописник- Мilоš Аrsеnоvić, was a conscript and army clerk, and correspond-
Неко време је живео у Пожаревцу, а претпоставља се да је He lived for a while in Požarevac and was presumably born there фотограф у штабу Коњичке дивизије. Његове фотографије ent-photographer at the Headquarters of the Cavalry Division.
и родом одатле. Био је сарадник београдских новина Српски as well. He was an associate of the Belgrade-based paper “Srpski Пуковник Никола Цоловић, командант коњичке бригаде и пуковник His photographs Colonel Nikоlа Cоlоvić, Commander of the Cavalry
свет, Мали журнал (Свечано отварање Народне скупштине 8. септ. svet” (Serbian World) “Mali žurnal” (Little Journal; which published Петар Саватић, помоћник команданта Коњичке дивизије, Официри Brigade and Colonel Pеtаr Sаvаtić, Assistant Commander of the Cavalry
1913. објављена 14. октобра 1913) и Илустровани лист. Атеље the photo Ceremonial Opening of the National Assembly on September Коњичке дивизије у селу Ајтос на прослави нове 1917, Патрола Division, Officers of the Cavalry Division in the Ajtos Village Celebrating
је имао у Београду, Рибарској бањи, а највероватније и у 8, 1913, published October 14, 1913) and the “Ilustrovani list” коњичког пука код Битоља и Други ескадрон коњичког пука „Милош the New Year 1917, Patrol of the Cavalry Regiment by Bitola and The
Сокобањи. Клијенти његовог ортачког атеље (неко време је (Illustrated Paper). He owned an atelier in Belgrade, in Ribarska Обилић“ који је први ушао у ослобођени Битољ похрањене су у Second Cavalry Troop of the Мilоš Оbilić Regiment that was the First
радио са Душаном Живковићем) и самосталног атељеа били Banja and most likely in Soko Banja as well. The clients of his Војном музеју у Београду. to Enter Liberated Bitola are to be found in the Military Museum in
су академици Јован Скерлић, Драгутин Ј. Ђорђевић, Павле partner-shared atelier (he worked for a while with Dušan Živković) Belgrade.
Поповић, Милан Ј. Андовић, али и глумци, песници, официри. and of his independent atelier included Jovan Skerlić, Dragutin J.
Био је учесник Првог светског рата и члан Фотографске секције. Đorđević, Pavle Popović, Milan J. Andović, as well as actors, poets
1 Медаља за спомен на повлачење српске војске преко Албаније, односно 1 The commemorative medal for the retreat of the Serbian Army through Alba-
Албанска споменица је једностепено државно, војно и цивилно одликовање nia, i.e. the Albanian Commemorative Medal is a single-classed military medal
које су стекли сви припадници српске војске који су се повлачили преко awarded to all Serbian military personnel and civilians who retreated through
Албаније у зиму 1915/1916. Установљена је 5. априла 1920. године указом Albania in the winter of 1915/16. It was instituted on 5 April 1920 by the decree
престолонаследника принца-регента Александра I Карађорђевића у of Crown Prince-Regent Alexander I Karađorđević in the then newly established
тада већ новој држави Краљевини Срба, Хрвата и Словенаца. На аверсу state of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. The obverse side depicts
медаље налази се леви профил врховног команданта Српске војске the profile of the Supreme Commander of the Serbian Army, Prince-Regent
регента Александра I, око њега стоји кружни натпис „својим ратним Alexander I, and around it is a circular inscription “for his war comrades Alex-
друговима Александар“, око натписа се налази ловоров венац и сребрни ander”. On the reverse is inscription “for loyalty to the fatherland 1915”.
двоглави орао са круном, а на реверсу је натпис „за верност отаџбини“.
348 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 349
Владимир Бецић чувају у Војном музеју у Београду су, на пример, Биволи вуку француску
тешку артиљерију, Градња земунице у рову и Војвода Мишић у осматрачком
are kept in the Military Museum in Belgrade are: Bulls Pulling French Heavy
Artillery, Building a Dugout in the Trench and Commander Mišić in the Observa-
Vlаdimir Bеcić рову с дописником Тајмса Фредериком Калвертом. Бројеве листа tion Trench with Times Correspondent Frederick Calvert. Issues of L’Illustation
L’Illustration с његовим фотографијама, цртежима и чланцима чува with his photographs, drawings and articles are safeguarded by his
његов унук Владимир Велебит, син кћерке Вере и Титовог сарадника grandson Vlаdimir Vеlеbit, son of his daughter Vera and Tito’s associate
Владимира Велебита. Фотографије је потписивао руком на наличју Vladimir Velebit. He signed the photographs himself on their reverse side.
фотографије. (Више у поглављу: Биографије ратних сликара) (More in the chapter: Biographies of War Painters)
Милан Бунушевац
Мilаn Bunušеvаc
Љубиша Валић (1873–1950), сликар, фотограф и главни уредник Ljubišа Vаlić (1873–1950), painter, photographer and editor in chief of the
2 Ова дозвола се чува у Архиву Војноисторијског института. 2 This permit is kept in the Archive of the Historical Military Institute. листа Ловорика4. На почетку рата распоређен је као ратни сликар “Lovorika” (Laurel) paper4. At the beginning of the war he was posted as a
3 Превод (с француског La tragédie Serbe: Pierre I Karageorgevitch quittant le 3 The French (La tragédie Serbe: Pierre 1er Karageorgevitch quittant le territoire de
territoire de la Vieille-Serbie sur un caisson trainé par un attelage de bœufs) наслова la Vieille-Serbie sur un caisson trainé par un attelage de bœufs ) translation of the
разгледнице, штампане код Gustavo Modiano & co. у Милану, који се налази postcard’s title, printed at Gustavo Modiano & co. in Milan, which can been seen
испод фотографије, гласи: Српска трагедија. Петар I Карађорђевић напушта below the photograph, is as follows: Serbian tragedy. Petar I Karađorđević leaving the 4 Власник листа био је Славко Јовановић. Лист је излазио у Земуну 1906, а 4 Slavko Jovanović was the owner of the paper. The paper circulated in Zemun in
територију Старе Србије на једној запрези коју су упрегнули волови. territory of the Old Serbia ona an oxen-cart. после у Београду. 1906 and later in Belgrade.
350 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 351
у Ужичкој војсци.5 У његове прве познате фотографије убраја се war painter in the Užice army5. Among his first well known photographs Војници који су марширали кроз град нису били само из Европе Macedonian front. The soldiers marching through the city were not only
портрет краља Петра објављен у Београдским новинама 31. августа is the portrait of King Petar published in the “Beogradske novinve” већ из читавог света. Локално становништво је тада први пут from Europe but from the whole world. It was the first time that the lo-
1903. Учествовао је у балканским ратовима, објављивао цртеже (Belgrade Newspaper) on August 31, 1903. He participated in the Balkan видело индијске, кинеске и афричке војнике који су долазили из cal population saw Indian, Chinese and African soldiers who had come
и чланке у новинама, издао албум Повратак српских избеглица, а wars, published drawings and articles in papers, published the album колонија великих сила. Варџисов објектив ухватио је мултиетнички from the great colonies. Varges’ lens captured the multiethnic everyday
бавио се и кинематографским снимањима. Заједно са др Миланом Return of the Serbian Refugees and was also involved in cinematography. саживот из свакодневице града само неколико километара cohabitation in the city, which was just a few kilometers from the front.
Копшом и др Славком Грујићем аутор је фотографија у својој књизи Together with Dr Мilаn Kоpšа and Dr Slаvkо Gruјić, his photographs удаљеног од фронта. Међу његовим фотографијама најпознатије су His most famous photographs are: Sergeant Major of the Serbian army,
Доживљаји наредника Миладина, објављеној у Женеви 1917. године. were published in his Adventures of Sergeant Miladin published in Geneva Старији водник српске војске, Флора Сендс хода кроз Солун помажући Flora Sands Walking through Thessaloniki Helping with her Stick during her
Његова фотографија Есад Паша с пуковником Стеваном Илићем обилази in 1917. His photograph Еsаd Pаšа with Colonel Stеvаn Ilić on Rounds in се штапом током опоравка од рањавања бугарском ручном бомбом Convalescence after being Wounded by a Bulgarian Hand Granade (1917),
пристаниште у Драчу чува се у Војном музеју у Београду. (Више у the Port of Durres are kept in the Military Museum in Belgrade. (More in (1917), Официр из британског батаљона пешадинаца из Аргајла и Officer from the British Infantry Battalion from Argyle and Sutherland giving
поглављу: Биографије ратних сликара) the chapter: Biographies of War Painters) Садерланда даје чоколаду грчкој девојчици на Македонском фронту Chocolate to a Girl on the Macedonian Front (1916), The Construction of the
(1916), Изградња цепелина у Солуну, Мајка носи кости свог мртвог сина, Zeppelin in Thessaloniki, A woman moving to another village taking with her
украшене невеном, локалним симболом жалости, Балкански фронт, the bones of her dead son, decorated with marigolds, the native mourning
јуни 1916, портрети сестара Мекензи (Фло и Мери) из Шкотске које flower, Balkan Front, June 1916, portraits of the Mackenzie sisters
су да би помагале српским рањеницима стигле чак из сеоцета (Flo and Mary) from Scotland who arrived from the remote village of
Аријел Варџис Локинвер, и серија фотографија снимљених на Балканском форнту. Lochinver to help the Serbian wounded, and a series of photographs
Аriel Varges Ове фотографије се чувају у Империјалном ратном музеју, Лондон
(Imperial War Museums, London). После Солуна, Варџис је послат у
taken on the Balkan Front. These photographs are kept at the Imeprial
War Museums in London. After Thessaloniki, Varges was dispatched to
Месопотамију као службени фотограф британске војске. Mesopotamia as an official photographer of the British Army.
Константин – Коста Велић, фотограф у 7. пешадијском пуку Kоnstаntin – Kоstа Vеlić, photographer in the Seventh Infantry Regi-
Дунавске дивизије. Каријеру фотографа започео је у Неготину, ment of the Danube Division. He started his career as a photographer
али је прешавши у Београд задржао контакте са овим градом. in Nеgоtin, and after moving to Belgrade he kept in touch with this
У огласима Велић је за себе тврдио да је радио и у Њујорку, town. In his advertisement Vеlić claimed that he worked in New York,
Чикагу, Филаделфији, Паризу, Берлину и Бечу. Објављивао је Chicago, Philadelphia, Paris, Berlin and Vienna. He published and
и рекламирао своје фотографије у Балкану, Малом журналу и advertised his photographs in “Balkan” (Balkans), “Mali žurnal” (The
Илустрованом Балкану за који је начинио сет фотографија војске Little Journal) and “Ilustrovani Balkan” (Illustrated Balkans) for which
Аријел Варџис (Аriel Varges, 1890-1972), амерички ратни фотограф Аriel Varges (1890-1972, American war photographer born in Chicago
и рањеника у току балканских ратова, међу којима се истичу he made a set of photographs of the army and wounded during the
рођен у Чикагу (Илиноис) који је пре него што је за The Miami News (Illinois) who before becoming a correspondent for the The Miami News
Кумановски хероји, Наши хероји и рањени официри у београдском Balkan wars; the ones that stand out are: The Heroes of Kumanovo,
извештавао с бојишта на Балкану током Великог рата снимао reported from the Balkan battlefield, during the Great War and the rev-
санаторијуму и Болничко особље Кола српских сестара. Његове Our Heroes and Wounded Officers in the Belgrade Sanatorium and
револуцију у Мексику. У Европу је стигао у децембру 1914. и укрцао olution in Mexico. He arrived in Europe in December 1914 and embarked
фотографије чувају се збирци Мирослава Александрића. Hospital Staff of the Circle of Serbian Sisters. His photographs are kept
се на брод за српски фронт. Године 1916. радио је у Солуну за on a ship sailing towards the Serbian front. In 1916 he worked in Thes-
Учесник је и Првог светског рата у коме је, по одобрењу in the Miroslav Aleksandrić collection. He took part in World War I
U. S. Internatonal Film Service. У то време Солун је био центар за saloniki for the US International Film Service. At the time, Thessaloniki
команде, фотографисао ратне догађаје. Био је и председник during which, under approval of the war command he photographed
искрцавање савезничких снага на путу за Македонски фронт. was the centre for allied forces to disaembarked on their way to the
Удружења фотографа. war events. He was president of the association of photographers.
5 Ова дозвола се чува у Архиву војноисторијског института. 5 This permit is kept in the Archive of the Historical Military Institute.
352 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 353
Милан Ј. Вукашиновић
Мilаn Ј. Vukаšinоvić
Војислав Вуковић © Воислав Васић (кат. бр. 128)
Милан Ј. Вукашиновић, редов у 16. пешадијском пуку Моравске Мilаn Ј. Vukаšinоvić, private in the 16th Infantry Regiment of the Morava Vojislav Vuković © Voislav Vasić (Cat. N₀ 128)
дивизије, члан фотографске секције Врховне команде српске војске. Division, member of the photography section of the Serbian Army Supreme
Рођен је у Нишу (отац Јова, занатлија). Био је власник атељеа Command. He was born in Niš (to father Јоvа, a craftsman). He owned
и фотограф у Крушевцу, а потом у Београду. Из његовог атељеа су an atelier and was a photographer in Kruševac and then Belgrade. His
фотографије глумаца, песника Војслава Илића млађег са супругом, atelier produced photographs of actors, the poet Vојslаv Ilić junior with his Војислав Вуковић (1880–1954), генерал који се бавио фотографијом, Vojislav Vuković (1880–1954), a general engaged in photography, was
угледних грађана Крушевца, као и Певачког друштва „Цар Лазар”, wife, notable citizens of Kruševac and of the Singing Society “Car Lazar”, рођен је у Лесковцу, а преминуо у Београду. Завршио је XXX класу born in Leskovac and died in Belgrade. He completed the 30th class of the
градског оркестра, политичких окупљања, великог пожара у Крушевцу, the town orchestra, political gatherings, the great fire of Kruševac, the Ниже школе Војне академије и Артиљеријску школу гађања у Србији, а Junior Military Academy and the Artillery Shooting School in Serbia, and
купалишта, цвећа, Маузолеја Карађорђевића у Тополи, Љубостиње public swimming pool, flowers, the Karađorđević Mausoleum in Topola, потом се 1907. и 1908. усавршавао у Француској. До балканских ратова then specialised in France in 1907 and 1908. Until the Balkan Wars he was
(манастира, конака и гроба царице Милице) и предела с Копаоника. Ljubоstinjе (the monastery, its inn and the grave of empress Мilica) and био је командир вода и батерије у Дунавском артиљеријском пуку, platoon and battery commander in the Danube Artillery Regiment; during
Био је и путујући фотограф у Брусу, Александровцу, Доброј води, the countryside around Kоpаоnik. He was a traveling photographer in током балканских ратова и од 1914. до 1916. командовао је батеријом the Balkan War and from 1914 to 1916 he was in command of the battery
Трстенику, и фотограф-сарадник београдских новина. Начинио је низ Brus, Аlеksаndrоvac, Dоbra vоda, Тrstеnik and assistant photographer for у Хаубичком пуку, а од марта 1916. Хаубичком дивизијом Шумадијског in the Howitzer Regiment; from March 1916 he was in command of the
изванредних фотографије из Првог светског рата, као што су Јуришно Belgrade-based papers. He made several outstanding photographs during артиљеријског пука. По завршетку рата био је командант Обалског Howitzer Division of the Šumadija Artillery Regiment. With the end of the
одељење Моравске дивизије (1917) и Битољ после бомбардовања (1918), World War I such as: The Charge Branch of the Morava Division (1917) and артиљеријског пука у Боки Которској и командант 18. артиљеријског war he was commandeer of the coastal artillery regiment in Boka Kotorska
које су у збирци Милоша Јуришића. У Војном музеју у Београду чувају Bitola after the Bombing (1918), which are in the Мilоš Јurišić collection. пука, а од 1924. командовао је Дунавском артиљеријском бригадом. and commandeer of the 18th Artillery Regiment; from 1924 he was in
Био је управник Двора од 1929. до 1934. године, од 1934. управник command of the Danube Artillery Brigade. He was manager of the Palace
354 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 355
Војног музеја у Београду, од 1940. и начелник Војноисторијског from 1929 until 1934, and from 1934 the director of the Military Museum in децу. Фотографије већег формата потписивао је у доњем десном углу children in villages on their journey. He signed the larger-scale photographs
института, с паузом од неколико месеци када је био привремени Belgrade. From 1940 he was also the Chief of the Military History Institute, на лицу фотографије. Фотографије малог формата није потписивао. in the bottom right corner on the face of the photograph. He did not sign the
судија Великог војног суда, потом поново управник Војног музеја и with a several month long gap when he was the temporary judge of the Забележио је многе епизоде из рата, претежно мотиве у позадини: smaller photographs. He recorded many events from the war, mainly things
начелник Института све до априлског слома Краљевине Југославије Grand Military Tribunal, and then the director of the Military Museum and избеглице, војнички живот, болнице и рањенике, штабове и команде, happening in the background: refugees, the life of the soldiers, hospitals
1941. године. На дужности начелника Војног музеја био је поново Chief of the Institute again, until the April breakdown of the Kingdom of одмор ратника и заробљенике, али нису ретке ни сцене из непосредног and the wounded, headquarters and military commands, soldiers at rest
од капитулације до 1942. и од ослобођења Београда 1944. до Yugoslavia in 1941. From the capitulation until 1942 he was appointed ратног окружења, као што су извлачење топова, колоне на путу ка and prisoners, however scenes of the imminent war are not rare, such as
пензионисања 1946. године. Одликован је Карађорђевом звездом again to the duty of director of the Military Museum, which was his position положајима, ровови са ратницима у акцији и мртве страже. Иако moving cannons, soldiers walking in lines towards their positions, trenches
с мачевима IV реда. Џепним апаратом Goerz Vest Pocket Tenax from the liberation of Belgrade in 1944 until his retirement in mid-1946. невелики, Глишићев фотографски опус, који се чува у Војном музеју у with soldiers in action and dead guards. Even though it is not large, Glišić’s
снимао је углавном саборце, кретање своје дивизије, призоре из He was ordained the Karađorđe Star with Swords of the IV class. With his Београду (где су углавном снимци с Македонског фронта), представља photo opus, kept in the Military Museum in Belgrade (mostly shots taken on
војничког живота и разрушени Битољ, што закључујемо по следећим Goerz Vest Pocket Tenax pocket camera he took photographs mostly of his драгоцену документацију о српској војсци у Првом светском рату. (Више the front in Macedonia) forms a valuable document about the Serbian army
фотографијама које је сачувао његов унук Воислав Васић: Француска fellow fighters, the movements of his division, scenes from military life, у поглављу: Биографије ратних сликара) in World War I. (More in the chapter: Biographies of War Painters)
хаубица на сектору Шумадијске дивизије, Извлачење хаубице на and demolished Bitola. This is illustrated by the following photographs: The
Катунац, 1917, Пољски топ удешен за контра-авионско дејство, Хаубица French Howitzer in the Šumadija Division Sector, Moving the Howitzer to Katunac
под положајем Шумадијске дивизије, 1918, Клање свиње, Тресина, 1916, 1917, Field Cannon Prepared for Contra-Arial Action, The Howitzer Positioned
Магаре које износи храну и муницију из позадине на положај, 1917, in the Šumadija Division 1918, Pig Slaughter, Tresina 1916, A Mule Carrying
Врховни командант ЊКВ престолонаследник Александар долази на Food and Munition from the Background to the Position 1917, The Supreme Др Славко Грујић
положај Шумадијске дивизије на Могленским планинама, 1917, Грађење
крстача за погинуле и умрле, 1917, Официркске земунице на положају
Commander HRM Crown Prince Aleksandar Arriving at the Šumadija Division in
the Moglen Mountains 1917, Building the Cross for the Fallen and Died 1917, The
Dr Slаvkо Gruјić
Катунац, 1917, Одликовање храбрих, Битољ после 1916. и Македонке во Officer’s Pit in Position – Katunac 1917, Ordaining the Brave, Bitola after 1916
оро во Моглен на Ускрс, 1917. and “Македонке во оро во Моглен” on Easter 1917. These photographs are
kept by his grandson Voislav Vasić.
Драгомир Глишић
Drаgоmir Glišić
Др Славко Грујић, 1922. © Архива Дома Јеврема Грујића (кат. бр. 129)
Dr Slavko Grujić, 1922 © House of Jevrem Grujić Archive (Cat. N₀ 129)
Мејбл (кћерка инжењера и првог човека америчких железница), daughter of an engineer and first man of the American railways) was француски и италијански језик, а током путовања по Црној Гори spend several months from 1900 to 1903), Serbia and Albania,
студирала археологију. Њиховом заслугом Карнегијева фондација studying archaeology. It is thanks to them that the Carnegie Founda- (где је боравила по неколико месеци од 1900. до 1903), Србији и she learn Albanian and Serbian. The Balkans became her field
за мир финансирала је 1927. изградњу Универзитетске библиотеке tion for Peace financed the building of the “Svеtоzаr Маrkоvić” Албанији научила је албански и српски језик. Балкан је постао of scientific research and political action purely by chance. (Due
„Светозар Марковић“ у Београду. Одликован је почасним витештвом University Library in 1927. Grujić received the honorary knighthood њено поље научних истраживања и политичког деловања пуким to ill health she was advised by her doctor to change her place
британске империје.6 У Нишу, српској ратној престоници 1914. и medal of the British Empire.6 In Niš, the Serbian war capital in 1914 случајем. (Због нарушеног здравља, лекар јој је саветовао да of residence.) For the first fifteen years of the twentieth century,
1915. био је један од важних сарадника председника Владе Николе and 1915, he was one of the important associates of President промени место боравка). Првих петнаест година XX века провела except in 1909, she travelled each year through the Balkans. In
Пашића. Заједно са Љубишом Валићем и др Миланом Копшом аутор Nikоla Pаšić. With Ljubiša Vаlić and dr Мilаn Kоpšа, he made some је путујући сваке године, сем 1909, по Балкану. Године 1904. први 1904 she was approved audience before Prince Nikola for the first
је фотографија у Валићевој књизи Доживљаји наредника Миладина, of the photographs in Valić’s book The Adventures of Sergeant Miladin, пут је примљена у аудијенцију код књаза Николе који јој је том time; on the occasion he gave her his photo-portrait and a letter
објављеној у Женеви 1917. године. published in Geneva in 1917. He died in London. приликом поклонио свој фото-портрет и захвалницу. Сликала је of gratitude. She painted and photographed the locals, houses,
и фотографисала мештане, куће, ношње, пејзаже, и бележила costumes and landscapes, and recorded in writing the customs.
обичаје. С пуним поверењeм у њу, књаз Никола ју је ангажовао Fully trusting her with the task Prince Nikola appointed her to
да организује презентацију Црне Горе на Изложби балканских organise a presentation of Montenegro at the Exhibition of Balkan
држава7 у Лондону 1907. године. Сачуване су њене илустроване States7 in London, in 1907. Her illustrated postcards have been
Мери Едит Дарам дописнице које је издала књижара П. М. Калуђеровић, откупивши saved and published by the “P. M. Kaluđerović” bookshop that
Mary Edith Durham клишеа. Није познато где је Мери развијала негативе, да ли у
новоотвореном атељеу (1907) Ђорђа Ђорђевића (касније дворског
bought the rights to the printing cliché’s. It is not known where
Mary developed her negatives, whether this was at the newly
фотографа), или у атељеу Ђованија Ђулија, отвореном још 1903. opened atelier (1907) of Đоrđe Đоrđеvić (who was to become court
године. Забележила је да је заједно са краљем Николом, са photographer), or in the atelier of Giovanni Giulio, opened as early
Горице посматрала ратне положаје, 9. октобра, видела када је as 1903. She noted that together with King Nikola she observed the
принц Петар испалио прву гранату на турски логор на граници и war positions from Gorica, that on October 9 she saw Prince Petar
прва послала вест у Лондон да је почео Балкански рат. Као једна fire the first grenade onto a Turkish encampment on the border
од првих фоторепортерки с почетка XX века, снимала је бојна and was the first to send news to London that the Balkan War had
попришта и црногорска заузећа турских положаја 1912. године, started. As one of the first photo-reporters of the twentieth century
кретала се с црногорском војском од Подгорице према Скадру у she photographed the battlefield and the Montenegrin take-over
непосредној близини штаба и краљевих синова Данила, Мирка of Turkish points in 1912; she moved with the Montenegrin army
и Петра и, често изложена непријатељској ватри, записивала from Podgorica towards Shkoder close to the headquarters and
детаље из ратног војничког живота и страдања. После девет the King’s sons Danilo, Mirko and Petar and, often exposed to open
месеци, када је Скадар пао, поново је била у граду, овог пута fire, she wrote down the details from the lives of soldiers in war
с новинаром Тimes-а. Први светски рат провела је у служби and of their suffering. After 9 months, with the fall of Shkoder, she
Удружења хришћанске младежи у једној болници на Пиринејском found herself back in the city, this time with the reporter of the
полустрву, а потом у Порт Саиду (Египат). Збирка њених дела под Times. She spent World War I serving the Association of Christian
ознаком Мs 42, која се чува у Антрополошком институту у Лондону, Youth in a hospital on the Iberian Peninsula, and then in Port Said
садржи 15 свесака-дневника (2.500 страна), графичко-сликарски (Egypt). The collection of her work marked Ms 42, which is kept
опус од неколико стотина радова и око двеста фотографија. in the Anthropological Society in London, contains 15 notebooks-
Мери Едит Дарам (Mary Еdith Durham, 1863–1944), сликарка, Mary Edith Durham (1863–1944), painter, journalist and photographer during
diaries (2,500 pages), her graphics and painting opus consisting of
публицисткиња и фотографкиња у Балканским ратовима (у Црној the Balkan wars (in Montenegro). She was born in Hampstead, the
several hundred works and around two hundred photographs.
Гори). Рођена је у Хампстеду, некадашњем северном предграђу former northern suburb of London, as the first of eight children to
Лондона, као прво од осморо деце угледног хирурга. Завршила је renowned surgeons. She completed Bedford College and continued her
Бедфорд колеџ (Bedford college), а потом наставила школовање education at the Royal Academy of Art. She spoke German, French and
на Краљевској сликарској академији. Говорила је немачки, Italian, and during her travels through Montenegro (where she would
6 Да је узео британско држављанство, витештвом би стекао право 6 If he had taken British citizenship, through knighthood he would have been
ословљавања са „сер“, као и привилигију породичног грба. eligible to be addressed with “sir” and would have gained the privilege of a coat 7 Ова изложба бележи рекордан број посетилаца за оно време: двадесет до 7 This exhibition had a record number of visitors for that time: twenty to thirty
of arms. тридесет хиљада дневно. thousand visitors a day.
358 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 359
Милан Ђ. Ђонић фронту, Руски инжењерски одред у Ћуприји (Руски обалски топ),
аустријске заробљенике како раде на импровизованом мосту код
headquarters of the First Army on the front, the Russian Engineering
Order in Ćurpija (the Russian Coast Cannon), Austrian prisoners working
Мilаn Đ. Đоnić Књажевца, 1915, Осамнаести пешадијски пук на путу ка бугарској on an improvised bridge close to Knjaževac in 1915 and the 18th
граници.9 Ове фотографије се чувају у Војном музеју у Београду. Infantry Regiment on the road towards the Bulgarian border.9 These
(Више у поглављу: Биографије ратних сликара) photographs are kept in the Military Museum in Belgrade. (More in the
chapter: Biographies of War Painters)
Милан Ђ. Ђонић, фотограф родом из Баната и власник фотографског Мilаn Đ. Đоnić, photographer from Banat and owner of the photo atelier,
атељеа заједно са братом Љубишом, у Београду (у улици Краља which he ran with his brother Ljubiša, in Belgrade (48, Krаlја Мilаnа Street)8
Милана 48)8 и Крагујевцу. Фотографску вештину вероватно је научио and Krаguјеvac. It is most likely that he learnt the craft of photography
од старијег брата Љубише, на кога се и водила фирма у Крагујевцу.
Путовао је 1904. године у Дрезден ради усавршавања у „вештачкој”
from his older brother Ljubiša, under whose name the shop was registered.
He travelled to Dresden in 1904 in order to specialise in “artificial” Илија. М. Живојиновић
фотографији. У време окупације атеље је водио Миланов брат Љубиша
јер има индиција да је Милан био мобилисан. Милан је фотографисао
photography. During the occupation, the atelier was run by Milan’s brother
Ljubiša, because there are indications that Milan was mobilised. Milan took
Iliја. М. Živојinоvić
архитектуру Београда и портрете. Реклама Милановог атељеа photographs of Belgrade’s architecture and portraits. The advertisement
штампана на картонима гласила је: „Овај најмодернији атеље удешен for Milan’s atelier printed on cartons read: “This most modern atelier is
тако да ће свако моћи видети унапред своју слику, увеличава слике set-up so that each person can see their photo in advance; it is possible
до природне величине било по слици било по природи.” Фотографије to magnify images reaching life-size, according to image or nature.” The Илија. М. Живојиновић (1890—1976), фотограф и болничар у 7. Iliја. М. Živојinоvić (1890—1976) photographer and paramedic in the 7th
Милана Ђонића објављиване су на страницама Илустрованог Малог photographs of Milan Đonić were published on the pages of the “Ilustrovani пешадијском пуку Дунавске дивизије. Рођен је у Смедереву 1890. (отац Infantry Regiment of the Danube Division. Born in Smederevo in 1890
журнала. И после рата је наставио да снима догађаје и политичка mali žurnal” (Illustrated Little Journal). He continued to take photographs Милан и мајка Кристина поседовали су кафане у Шапцу и Смедереву), (to father Milan and mother Kristina who owned taverns in Šabac and
окупљања, као што је Збор Радикала у Книћу 1923, која се чува у after the war, recording events and political gatherings such as the Gather- похађао је шабачку гимназију, завршио столарски занат, а фотографски Smederevo), he attended the gymnasium in Šabac, completed the craft of
Народном музеју у Крагујевцу. Његове фотографије налазе се и у ing of the Radicals in Knić in 1923, which is kept in the National Museum of код брата Душана у Пожаревцу. Забележено је и да је успешно carpentry and also that of photography with his brother Dušan in Požarevac.
збирци Мирослава Алксандрића и Народној библиотеци Србије. Kragujevac. His photographs can be found in both the Miroslav Aleksandrić замењивао Душана у атељеу док је овај радио на терену, и то већ 1908. It has been noted that he also successfully stood in for his brother Dušan
collection and in the National Library of Serbia. године. Браћа Живојиновић се помињу и као ортаци у фотографској in the atelier while he was working in the field; all this as early as 1908.
радњи у Пожаревцу од 1911. до 1914. Са фотографом Сретеном The Živојinоvić brothers are mentioned as partners in the photo shop in
Димитријевићем, Илија је започео ортачки посао у Ваљеву 1. априла Požarevac from 1911 to 1914. With the photographer Sreten Dimitrijević,
1914. када су закупили фотографски атеље Стевана Јовановића у коме Ilija started a partner business in Valjevo; on April 1, 1914 they rented the
Василије – Васа Ешкићевић су радили до мобилизације. Илија је фотографисао ратне догађаје
уз одобрење команде дивизије. У збирци Мирослава Александрића
photo atelier of Stevan Jovanović where they worked until the mobiliza-
tion. Ilija took photographs of war events with the consent of the Division
Vаsiliје – Vаsа Еškićеvić чува се његова фотографија војника у игри са псом. Сретен је такође Command. His photograph of the soldier playing with a dog can be found
ратовао. По завршетку рата, након демобилизације, Илија је с братом in the Мirоslаv Аlеksеndrić collection. Sreten also went to war. With the
Душаном наставио с фотографским радом у Ваљеву, опет у атељеу end of the war, after demobilization, with his brother Dušan, Ilija continued
Стевана Јовановића. У Шабац су прешли 1922. где су отворили биоскоп working as a photographer in Valjevo, once more in the atelier of Stevan
„Слога”, а убрзо и фотографску радњу. Њихова фирма је једно време Jovanović. They moved to Šabac in 1922 where they opened a cinema
паралелно деловала у Шапцу и Београду и то највероватније тако што called “Sloga” and a photo shop not long after. Their company worked in
је свако у свом граду градио самосталну каријеру: Илија у Шапцу, где both Šabac and Belgrade for a while, most likely with each furthering his
Васа Ешкићевић (лево) © Војни музеј, Београд (кат. бр. 131) је био секретар Певачког друштва и угледна личност. Радио је као own career in his own town: Ilija in Šabac, where he was secretary of the
Vasa Eškićević (left) © Military Museum, Belgrade (Cat. N₀ 131) фотограф и после Другог светског рата, све до 1974. године. Илијини Singing Society and a renowned person. He worked as a photographer after
синови Драган и Влада, као и ћерка Љубица такође су били фотографи. World War II until 1974. Ilija’s sons Dragan and Vlada, and his daughter
Умро је у Шапцу. Ljubica, were also photographers. He died in Šabac.
Василије Васа Ешкићевић (1867–1933), ратни сликар и фотограф Vаsiliје Vаsа Еškićеvić (1867–1933) was a war painter and photog-
при Првој армији. Као фотограф снимао је штаб Прве армије на rapher of the First Army. As a photographer he took photos of the
9 Биографски подаци Васе Ешкићевића наведени су у молби за положај ратног 9 Biographical data on Vasa Eškićević are in the application he handed in for
8 Миланов атеље, као један од ретких у Београду почетком XX века, поседовао 8 Milan’s atelier was one of the few in Belgrade at the beginning of the 20th сликара коју је написао на Крфу, 13. маја 1916. године. Ова молба се налази у the war painter position, which he wrote in Corfu on 13 May 1916. This written
је телефон број 1387. century to have had a telephone number 1387. Архиву Војноисторијског института. application is kept in the Archive of the Historical Military Institute.
360 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 361
Милоје П. Игрутиновић (1881—1962), резервни наредник у 1. Мilоје P. Igrutinоvić (1881—1962), reserve sergeant in the 1st field Др Владимир Јехличка (dr Vladimir Jehlička), члан чешке лекарске Dr Vladimir Jehlička, member of the Czech medical mission during
пољској болници Шумадијске дивизије и члан Фотографске hospital of the Šumadija Division and member of the Photography мисије у току Балканских ратова. Најпре је био стациониран у the Balkan Wars. He was first stationed in the military hospital in
секције у Солуну. Рођен је у селу Шилопај код Горњег Милановца, Section in Thessaloniki. He was born in the village Šilopaj by Gornji војној болнци у Пловдиву, а од 1913. ангажован као добровољац Plovdiv and from 1913 he was appointed as a volunteer in the Serbian
где је изучио трговачки занат. Дозволу за фотографска снимања Milanovac where he learnt the trading craft. He gained approval to у српској војсци. Фотографисао је позиције српске војске army. He photographed the positions held by the Serbian army
у рату као и фотоапарат добио је 1916. године.10 Према захтеву take photographs during the war and a photo camera in 1916.10 On пред Дринопољем, земунице, предње српске батерије, затим outside Edirne, dugouts, forefront Serbian batteries, the field kitchen
команданта Друге армије доставио је списак (у документу је the request of the commander of the Second Army he submitted a list пољску кухињу, и војску пред напад. Уз ратне призоре, камером and army just before charge. Besides the war scenes he recorded
сачуван само до броја 34)11 урађених фотографија, по броју of developed photographs (only the numbers 1-34 have been saved in је забележио и сцене из рада своје медицинске екипе, прву with his camera scenes depicting his medical team at work, first aid
и са легендама. Од 1925. године радио је у новоформираној the document)11 with their numbers and labels. From 1925 he worked помоћ на бојишту и хируршке операције под отвореним небом. on the battleground and open air surgical operations. Some of the
фотографској секцији историјског одељења, основаној у Војно- in the newly established Photography Section of the Department for Наслови неких фотографија су Чистач ципела, Истовар опанака за titles of his photographs are: Shoe Cleaner, Unloading Shoes for the
географском институту (садашњи Војни музеј). Претпоставља History, founded at the Military and Geography Institute (today the војску, Српска пољска кухиња и Туркиње у турској четврти Пловдива. Army, Serbian Field Kitchen and Turkish Women in the Turkish Quarter
се да је тада настала његова серија обојених фотографија већег Military Museum). It is presumably at this point that his series of Снимао је и у ентеријеру, с расположивом дневном светлошћу of Plovdiv. He also took photographs in interiors with what daylight
формата Шумадијске дивизије на Македонском фронту. После coloured large-scale photographs of the Šumadija Division on the (Унутрашњост џамије). Уз фотографије уобичајеногформата радио there was (The Interior of a Mosque). Besides standard photographs he
рата поклонио је престолонаследнику Алекандру албум с Macedonian Front were made. After the war, he gave the crown prince је и панорамске фотографије. Његове фотографије су објављене also made panoramic photographs. His photos have been published
одабраним ратним снимцима који се данас чува у Војном музеју, Aleksandar an album with selected war shots, which is kept today at у трима књижицама заједничког наслова Слике из Балканских in three booklets with the shared title Images from the Balkan Wars,
док је његову фотографску заоставштину породица предала the Military Museum. His photography legacy was given by his family ратова, Натошевић, Нови Сад, 1912–1913. (чувају се у Библиoтеци Natošević, Novi Sad, 1912–1913 (kept at the library of the Serbian
Архиву Србије. У његовом опусу најпотресније су фотографије to the Archive of Serbia. In his opus, the most disturbing are the Српске академије наука и уметности), као и у прашком Academy of Sciences and Arts), and in the illustrated magazine from
сакупљања и бацања помрлих српских ратника у море на Крфу. photographs of collecting and throwing the corpses of dead Serbian илустрованом часопису Светозар, 1913, бројеви 27–52. Prague: “Svetozar”, 1913, No. 27–52.
Фотографисао је и Српску школу на Крфу, председника Владе soldiers into the sea off the coast of Corfu. He also photographed
Николу Пашића, регента Александра у посети болници у Солуну, the Serbian School in Corfu, the Prime Minister Nikola Pašić, Regent
порушене зграде у Солуну, али је најчувенија његова фотографија Aleksandar visiting the hospital in Thessaloniki, the destroyed building
Плава гробница, снимљена на острву Видо 1916, чији је негатив in Thessaloniki, however his most famous photograph is the Blue Cem-
у Војном музеју у Београду. У Историјском музеју Србије налази etery, taken on the island Vido in 1916. Its negative is in the Military Бранко С. Јевтић
се албум малог формата Успомене из минулих ратова, Снимци
Милоја Игрутиновића, а у Народној библиотеци Србије Ратни
Museum in Belgrade. The Historical Museum of Serbia holds the small
format album Memories from Wars Past, the Photos of Miloje Igrutinović, Branko S. Jevtić
албум (с посветом, на корицама, маршалу двора, ђенералу г. and the National Library of Serbia, the War Album (with a dedication
Јеши Дамјановићу) и албум За краља и отаџбину. Фотографије је on the cover, to court marshall General Mr. Ješa Damjanović) and the
ауторизовао на лицу фотографије печатом са својим рукописом album For King and Fatherland. He claimed authorship of the photo-
„М. Игрутиновић“. Носилац је Албанске споменице. graphs by leaving his stamp with “M. Igrutinović” in the likes of his Бранко С. Јевтић (1887–1916), сликар и фотограф, резервни Branko S. Jevtić (1887-1916), painter and photographer, reserve
handwriting on the obverse side of the photograph. He was ordained поручник у 7. пешадијском пуку Дунавскe дивизијe. У lieutenant in the 7th Infantry Regiment of Danube Division. During
with the Albanian Commemorative Medal. балканским ратовима и у Првом светском рату фотографисао the Balkan wars and World War I he photographed moments of rest
је тренутке предаха војника и пејзаже без насеља и људи. for the soldiers and landscapes without settlements and people. His
Његове фотографије повлачења српске војске 1915. чувају се у photographs of the retreat of the Serbian Army in 1915 are kept in
Војном музеју у Београду. Потписивао их је оловком на наличју the Military Museum in Belgrade. He signed them with a pencil on
фотографије. (Више у поглављу: Биографије ратних сликара) the reverse side of the photograph. (More in the chapter: Biographies
of War Painters)
10 Дозвола се чува у Архиву Војноисторијског института. 10 The permit is kept in the Archive of the Historical Military Institute.
11 Списак се чува у Архиву Војноисторијског института. 11 The list is kept in the Archive of the Historical Military Institute.
362 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 363
Коста Јованесковић од 1907. до 1912. био начелник Очног и зубног одељења Нишке
војне болнице. Учествовао је у Балканским ратовима као и у
return to Serbia from 1907 to 1912 he was head of the Eye and Teeth
Department of the Niš military hospital. He took part in the Balkan
Kosta Jovanesković пробоју Солунског фронта, и био начелник санитетске службе Прве wars and in the Salonika Front breakthrough; he was also in charge of
коњичке дивизије. За заслуге у рату добио је чин потпуковника the First Infantry Division medical services. For his service in the war
санитетске службе. После рата је напустио војну службу и постао he received the rank of lieutenant colonel of the medical service. After
(1920) начелник Офталмолошке клинике Медицинског факултета the war he left the military service and became, in 1920, the head of
Коста Јованесковић (1882–1928), глумац, певач и фотограф у Kosta Jovanesković (1882–1928), actor, singer and photographer у Београду. Његови синови такође су били лекари – старији, the Faculty of Medicine in Belgrade Ophthalmological Clinic. (His sons
штабу Дунавске дивизије. Рођен је у Вршцу, био је цењен због свог in the Danube Division Headquarters. He was born in Vršac, was Милан, офталмолог, а млађи, Душан, дерматовенеролог. Заједно were also physicians; the older Milan, was an ophthalmologist and
лепог гласа, а играо је у многим позориштима карактерне улоге. Док respected for his lovely voice and played “character” roles in numer- са Љубишом Валићем и др Славком Грујићем, аутор је фотографија the younger, Dušan, was a dermatovenerologist.) Together with Ljubiša
је боравио у логору „Надор“ крај Бизерте основао је војнички театар ous theatres. While in the “Nadhour” camp close to Bizerte he started у Валићевој књизи Доживљаји наредника Миладина, објављеној у Valić and dr Slavko Grujič he contributed his photographs to Valić’s
у коме је такође наступао, али је о њему начинио и низ фотографских a military theatre in which he performed and also made a number of Женеви 1917. године. book The Adventures of Sergeant Miladin, published in Geneva in 1917.
записа о представама и публици. У фото-збирци Војног музеја сачуван photographs of the theatre performances and audience. The photo-
је његов албум Успомена на логор Надор – Африка, 1915–1918. collection of the Military Museum safeguards his album Memories of
the Nadhour Camp - Africa 1915-1918.
Станиша Коруновић
Staniša Korunović
Станислав Јосифовић
Stanislav Josifović Станиша Коруновић (1886–1971), наставник музике и фотограф, Staniša Korunović (1886–1971), music teacher and photographer, reserve
резервни пешадијски капетан 1. класе, командир 4. чете 2. батаљона infantry 1st class captain, 2nd Battalion 4th Company commander of the
15. пешадијског пука Тимочке дивизије. Рођен је у поморавском селу Timok Division 15th Infantry Regiment. He was born in the Pomoravlje
Станислав Јосифовић, резервни капетан 2. класе у штабу Stanislav Josifović, 2nd class reserve captain at the Headquarters Крушар где је неко време радио као учитељ. Учесник је оба балканска District village Krušar where he worked as a teacher for a while. He was
инжењеријске алатне колоне у Трећој армији и фотограф. Његове of the Third Army engineering tool column and photographer. His рата, док је у Првом светском рату прошао Цер, Колубару, Албанију, in both Balkan Wars and crossed Cer, Kolubara, Albania, Corfu and the
фотографије Српско војничко гробље код Островске цркве 1916. и photographs Serbian Military Cemetery by the Ostrov Church 1916 and Крф и Македонски фронт. Оставио је евидентиране многобројне Macedonian Front in World War I. He left behind numerous photographs
Заплењени бугарски топови код Горничева 1916. чувају се у Војном Confiscated Cannons by Gorničevo 1916 are kept in the Military Museum фотографије из живота своје јединице. (Сваку фотографију је from the life of his unit. (He described each photograph with a label
музеју у Београду. in Belgrade. описивао у легенди испод ње). На Халкидикију је формирао војнички underneath it.) He formed a military choir and orchestra on Khalkidhiki, on
хор и оркестар, под Кожухом је описмењивао војнике, добављао the foot of the Kožuf mountain he taught soldiers how to read and write,
новине из Солуна и водио мало војничко позориште у коме су се крај obtained newspapers from Thessaloniki and lead a small soldier’s theatre
утврђених земуница играле представе Ђидо и Девојачка клетва. После which, surrounded by fortified dugouts, played Đido and The Maiden's Curse.
рата, 1922, у сали III београдске гимназије приредио је изложбу својих After the war in 1922, he organised an exhibition of his war photographs
Др Милутин Копша ратних фотографија о којој је Политика у рубрици вести забележила in the theatre room of the 3rd Belgrade Gymnasium. The news column of
да је реч о 80 снимака највећим делом са положаја Друге армије the “Politika” newspaper noted that there were 80 shots mostly of the 2nd
Dr Milutin Kopša на Солунском фронту, а нарочито положаја код Кожуха и Зборског. Army on the Thessaloniki Front and in particular the positions by Kožuf and
Oбјавио је Ратничку читанку посвећену сенима палих другова, са Zborski. He published the Warrior Workbook dedicated to the shadows of
својим фотографијама и стиховима свога брата Момира посвећеним fallen friends, containing his photographs and verses of his brother Momir
„војницима слободе“. Такође је штампао невелики Албум ратних dedicated to the “soldiers of freedom”. He also printed the small Album of
Др Милутин Копша (1880–1949), лекар и фотограф, син др Франца Dr Milutin Kopša (1880-1949), physician and photographer the son of слика у формату разгледнице, које су излазиле као свеске са 10 War Images in the postcard format which were published as notebooks with
(Фрање) Филипа Копше, Словенца који је прешавши у Србију био Franz (Franjo) Filip Kopša, a Slovenian who, having crossed into Serbia, фотографија, као и албум Први светски рат Станиша П. Коруновић који 10 photographs and the album The World War I Staniša P. Korunović, which
управник војне пољске болнице Дринске дивизије, а живео, радио was in charge of the Drina Division military field hospital; he lived, се данас налази у збирци фотографија у Народној библиотеци Србије can be found today in the photo collection in the National Library of Serbia.
и скончао у Врању. Гимназију је завршио у Београду, медицину у worked and died in Vranje. He completed his gymnasium in Belgrade, у коме се истичу Ручак у заклону, из 1915. и У очекивању брода за Крф The former includes Lunch in the Shelter from 1915 and In Waiting for the
Бечу, где је специјализирао офталмологију и по повратку у Србију medicine in Vienna where he specialized in ophthalmology and upon his користило се ово дрво на имaњу Есад паше за смештај. Ship to Corfu this Tree was used as Shelter on the Land of Esad Paša.
364 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 365
Милан М. Крчмаревић
Станислав Краков (1895–1968), поручник, ађутант командира
батаљона у 4. пешадијском пуку Дринске дивизије у који је прешао
Stanislav Krakov (1895–1968), lieutenant, adjutant to the commander
of the battalion in the Drina Division 4th Infantry Regiment to which he
Milan M. Krčmarević
из 17. пука после расформирања, књижевник, новинар, фотограф transferred from the 17th Regiment after its disbanding. Krakov was a
и филмски редитељ. Рођен је у Крагујевцу (отац др Сигисмунд, writer, journalist, photographer and filmmaker. He was born in Kragujevac
лекар пољског порекла, мајка Персида, унука Николе Станојевића, (to father Sigismund, physician from Poland and mother Persida, the
Милан М. Крчмаревић (1876–1940), обвезник 3. одељења Milan M. Krčmarević (1876–1940) conscript in the 3rd department
кнеза из села Зеока код Лазаревца), и већ с непуних седамнаест granddaughter of Nikola Stanojević, prince from the Zeoka village close to
муниционе колоне Тимочке дивизије, фотограф из Врњачке Бање of the Timočka Division ammunition column, photographer from
година пријавио се као добровољац код Војводе Вука. У току Lazarevac) and at the age of seventeen he applied as volunteer to Vojvoda
и Јагодине. Рођен је у Голупцу (мајка Лата, отац Михаљ Крчмар, Vrnjačka Banja and Jagodina. He was born in Golubac (to mother
балканских ратова и Првог светског рата 17 пута био је рањен, а Vuk. During the Balkan wars and World War I he was wounded seventeen
столар, чешког порекла, посрбљено Крчмаревић), гимназију је Lata and father Mihalj Krčmar, a Czech carpenter; Serbianized to
одликован је 18 пута. Пошто је завршио нижу Војну академију, у times and awarded a medal eighteen times. Upon completion of the lower
завршио у Великом Градишту, а фотографску вештину изучио у Krčmarević), completed the gymnasium in Veliko Gradište and
Првом светском рату био је од самог почетка као каплар, најпре Military Academy, from the beginning of World War I he was corporal,
Београду и Бечу. Говорио је немачки, италијански и румунски specialized in the craft of photography in Belgrade and Vienna. He
у Дунавској, а после у Дринској дивизији. После рата од 1919. до first in the Danube and then in the Drina Division. After the war, from
језик. У Бечу се оженио Бетом (Персидом), ћерком тамошњег spoke German, Italian and Romanian. In Vienna he married Beta
1931. објављивао је прозне текстове у готово свим листовима и 1919 to 1931 he published prose in almost all the current Serbian papers
трговца и са нешто иметка прво дошао у Голубац, а потом прешао (Persida), the daughter of a local merchant and having earned suf-
часописима који су излазили у Србији. Написао је: романе Кроз of the time. He wrote the novels Through the Tempest (started on the
у Јагодину где је отворио фотографски атеље. Једно време ficient wealth, he went first to Golubac and then to Jagodina where
буру, (1921, започео га је на фронту), Крила (1922), путопис Кроз јужну war front and published in 1921), Wings (1922), the travel novel Through
паралелно је радио у Јагодини и Врњцима (сезонски), а онда he opened his photography atelier. For a while he worked at the same
Србију (1926), мемоарску прозу Наше последње победе (1928), књигу Southern Serbia (1926), prose-memoir Our Last Victories (1928), a book of
се са породицом и фирмом преселио у Врњачку Бању. У центру time in both Jagodina and Vrnjci (seasonally) and then he moved
приповедака Црвени Пјеро, историјско-публицистичка дела Пламен stories Red Pierre, historical and publicist works The Flame of Chetnikhood
Врњачке Бање 1911. сазидао је за то веме савремен, наменски with his family and firm to Vrnjačka Banja. In the centre of Vrnjačka
четништва (1930), Престолонаследник Петар (1933) и Генерал Милан (1930), Crown Prince Petar (1933) and General Milan Nedić (1963-1968).
фото–атеље (до виле „Арновљевић“) који је омогућавао снимања Banja he built in 1911, for those times a modern, tailor-made photo-
Недић (1963–1968), и режирао филмове За част отаџбине и пожар He also directed the films: For the Honour of the Fatherland and the Fire in
већих група муштерија одједном. У продужетку радње Милан atelier (beside the villa “Arnovljević”) which allowed larger groups
на Балкану (премијерно приказан 25. марта 1930) и Голгота Србије the Balkans (its premier was held on March 25, 1930) and The Golgotha
је 1912. изградио кућу у бечком стилу (вила „Персида“). Био of clients to have their photo taken in one go. In 1912 Milan built a
(и данас се сматра најбољим српским документарним филмом о of Serbia (to this day considered to be the best Serbian film about World
је сарадник новина Мали журнал, Илустровани мали журнал и house as an extension to the shop in the Viennese style (the Persida
Првом светском рату). Био је уредник у Политици, главни уредник War I). He was an editor in “Politika” the editor in chief of “Vreme” (The
Илустровани лист. Претежно се бавио грађанском фотографијом. Villa). He was a collaborator with the “Mali žurnal” (Little Journal)
листа Време и директор Радио Београда 1940–1941. Због тога што је Times) and the director of Radio Belgrade from 1940–1941. He spent the
Његова фотографија Резервна болница у Врњачкој Бањи чува paper, the “Ilustrovani mali žurnal” (Illustrated Little Journal) and
током Другог светског рата подржао свог ујака, генерала Милана rest of his life in exile for supporting his uncle, the General Milan Nedić.
366 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 367
се у Народној библиотеци Србије. Издавао је разгледнице “Ilustrovani list” (Illustrated Paper). He mostly took photographs of После рата поново је постао редовни професор. Од 1953. до 1954. Germans at the faculty. After the war he became a professor again.
(умножене фотографије). Учествовао је у Првом светском рату the urban middle classes. His photograph Reserve Hospital in Vrnjačka био је декан Правног факултета у Београду. Свој ратни албум, From 1953 to 1954 he was Dean of the Faculty of Law in Belgrade. He
и фотографисао ратне догађаје. Његове фотографије чувају се у Banja is safeguarded in the National Library of Serbia. He published који је у породичном власништву, сам је опремио, веома лепо made his own war album decorating it beautifully and luxuriously in
Завичајном музеју у Јагодини и збирци Мирослава Александрића. postcards (multiplied photographs). He took part in World War I and и луксузно, у црну фасетирану кожу. Други његов фото-албум faceted leather. The album is owned by his family. His other album
Носилац је Албанске споменице. photographed war events. His photographs are kept in the Regional у коме су фотографије као што су Први ручак на Крфу, Врањанка, which includes the photographs First Lunch on Corfu, “The Girl From
Museum in Jagodina and the Miroslav Aleksandrić collection. He was Пренос рањеника, Заробљени Бугари, Родитељски инстинкт и На гробу Vranje”, Transportation of the Wounded, Imprisoned Bulgarians, Paternal
awarded the Albanian Commemorative Medal. војника, чува се у Војном музеју. У оба албума је руком исписао Instinct and By the Grave of the Soldier, are safeguarded in the Military
легенде испод сваке фотографије. Неколико његових фотографија Museum. He wrote the labels under each photograph in both the al-
похрањено је у Историјском музеју Србије. Посебно се истичу bums. Several photographs by him are kept in the Historical Museum
фотографије које илуструју боравак Моравске дивизије и његове of Serbia. Especially significant are the ones illustrating the Morava
јединице на Крфу, Македонски фронт и укрцавање ђака на Division and its units in Corfu, the Macedonian front and pupils em-
Др Јован Ст. Ловчевић бродове за Италију и Француску. Фотографије је потписивао руком
на наличју фотографије с „Јован Ловчевић“.
barking onto ships heading to Italy and France. He signed the back of
the photographs in his own handwriting with “Jovan Lovčević”.
Dr Jovan St. Lovčević
Коста С. Макевић
Kosta S. Makević
Коста С. Макевић (?–1919), отац Сима и мајка Сојка, оженио се Kosta S. Makević (? - 1919), father Sima and mother Sojka, he
Видосавом с којом је имао сина Бранка и кћер Веру. Имао је married Vidosava with whom he had a son, Branko and daughter,
фотографски атеље у Београду у коме га је замењивала блиска Vera. He owned a photo atelier in Belgrade where his close relatives
родбина (што тада није била реткост) док је радио на терену. helped him out (not a rare occurrence at the time) when he was out
Муштерије Костиног самосталног атељеа, као и ортачког (једно engaged in field work. The clients of Kosta’s own and partner atelier
време га је водио заједно са Светозаром Милетићем) били (for a while he did business with Svetozar Miletić) were: actors (Anka
су: глумци (Анка Брбанић, Витомир – Циле Богић и Теодора Brbanić, Vitomir – Cile Bogić and Teodora Arsenović), lawyers and
Арсеновић), правници и војници. Помиње се да је 1912. радио као soldiers. There is mention of him working as a seasonal photographer
сезонски фотограф у Буковичкој Бањи, да је активно учествовао in Bukovička Banja, that he participated actively in the social life
Др Јован Ст. Ловчевић (1894–1994), правник, наредник у Dr Jovan St. Lovčević (1894–1994), solicitor, sergeant in the Morava у друштвеном животу Београда пред Први светски рат и био of Belgrade before World War I and that he was associate photographer
Моравској дивизији, фотограф и факултетски професор. Рођен је Division, photographer and university professor. He was born in фотограф-сарадник београдских новина Мали журнал и Пијемонт. of the Belgrade-based papers “Mali žurnal” (Little Journal) and
у Београду где је после средње школе, током које је успут изучио Belgrade where he enrolled in law after finishing high-school and Учествовао је у балканским ратовима (био је ордонанс у IV тел. “Pijemont”. He took part in the Balkan wars (as assistant in the
и књиговезачки занат, уписао права. У Првом светском рату био learning the craft of bookbinding. He was a student-sergeant in the одељењу) и Првом светском рату. Фотографисао је ратна збивања 4th Telephone and Telegraph Department) and World War I. He
је ђак-наредник. Као реконвалесцент после прележаног тифуса First World War. As a typhoid convalescent he moved to Albania, у Призрену и Скопљу, и радио у фотографској секцији Врховне photographed war events in Prizren and Skopje, and worked in the
прешао је Албанију, боравио на Крфу и учествовао у операцијама resided on the island of Corfu and participated in operations on the команде српске војске. Његове ратне фотографије налазе се у photography section of the Serbian Army Supreme Command. His
на Македонском фронту. Године 1918, по налогу владе, упућен је Macedonian front. In 1918 under the orders of the Government, he збирци Мирослава Александрића, док су фотографије глумаца war photographs are in the Miroslav Aleksandrić collection and his
у Рим на школовање. Права је докторирао у Паризу 1924, а после was sent to Rome to be educated. He earned his law PhD in Paris похрањене у Музеју позоришне уметности у Београду. photographs of actors are in the Museum of Theatre Arts in Belgrade.
је предавао финансијску науку на Правном факултету у Београду. in 1924 and then lectured in the financial sciences at the Faculty of
Од 1934. до 1938. био је вицегувернер Народне банке Краљевине Law in Belgrade. From 1934 to 1938 he was the vice-governor of the
Југославије. Пензионисан је у време окупације пошто је одбио Kingdom of Yugoslavia’s National Bank. He retired during the occupa-
да се јави на конкурс који су Немци расписали на факултету. tion after refusing to apply to the open competition organised by the
368 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 369
Чедомиљ Д. Марјановић имао је још два сина – Косту, апотекара у Шапцу и Драгутина,
професора и директора Пете мушке гимназије у Београду). Као
native of the Serbian village of Radenkovića; he had two sons: Kosta,
a pharmacist in Šabac and Dragutin, Professor and Director of the
Čedomilj D. Marjanović младић, у Београду је похађао Српску сликарску и цртачку школу Fifth Boys Gymnasium in Belgrade). As a young man he studied at the
Ристе и Бете Вукановић. Прве тајне руковањa фотографским Rista and Beta Vukanović Serbian painting and drawing school. He
апаратом, справљањa фиксира и израдe фотографија открио learnt the first secrets of manipulating a photographic camera, mak-
је учећи у атељеу дворског фотографа Милана Јовановића, ing fixatives and developing photographs, from court photographer
Чедомиљ Д. Марјановић (1872–1947), резервни пешадијски Čedomilj D. Marjanović (1872–1947), reserve infantry lieutenant and рођеног брата сликара Паје Јовановића, који му је из Беча донео Milan Jovanović, the brother of painter Paja Jovanović, who brought
поручник и фотограф у профијантској колони Тимочке дивизије. Рођен је photographer in the Timok Division Army Service Corps. He was born in најмодернији фотоапарат с фото-плочама. Изазови које су нудили him the most modern photo camera with photo-plates from Vienna.
у Ћуприји где је завршио основну школу и нижу гимназију. Богословију Ćuprija where he finished primary school and lower gymnasium. He studied Беч, Париз и Берлин подстакли су Ристу да у осамнаестој години, The challenges of Vienna, Paris and Berlin, stimulated Rista to set
је студирао у Београду, а дипломирао је на Духовној академији у at the Serbian Orthodox Seminary in Belgrade and graduated at the са 20 позајмљених динара у џепу, крене у свет у потрази за off into the world at the age of eighteen with 20 dinars of borrowed
Кијеву. Докторирао је на Старокатоличком факултету у Берну, после Kiev Theological Seminary. He earned his PhD at the Old-Catholic Faculty знањем које у Београду није могао стећи. Усавршавао се најпре у money, in search of the knowledge that he was not able to acquire
једног семестра проведеног у Лајпцигу (пре владике Николаја и in Bern after having spent a semester in Leipzig (before Bishop Nikolaj and Бечу, затим у Берлину, да би се после две године (1905) скрасио in Belgrade. He specialised first in Vienna, then Berlin, and after
Светозара Радовановића, теолога из Лазаревца, који су у Берн дошли Svetozar Radovanović, theologian from Lazarevac, who arrived in Bern with у Паризу, у атељеу „Рол“. „Ролови“ фоторепортери важили су two years (in 1905) he settled down in the “Rol” atelier in Paris. Rol
с исписницом Универзитета Хале на Зали – Halle an der Saale). Био a Halle an der Saale University certificate). He was the first to earn a PhD in тада за најугледније на свету и радили за најтиражније новине у photo-journalists were considered to be the most renowned in the
је први доктор теолошких наука у Србији, на челу „Бернског ланца” theological sciences in Serbia, leading the “Bern chain” of Serbian students Француској, али и ван ње. Када је власник Herald Tribune-a Џемс world at the time and worked for the most circulated papers in and
српских студената на Факултету у Берну. Умро је и сахрањен у Београду. at the Faculty in Bern. He died and was buried in Belgrade. He engaged in Гордон Бенет видео Ристину фотографију на којој хрт у пуном трку outside France. When the owner of the Herald Tribune James Gordon
Зна се да се бавио фотографијом, али не и које су његове фотографије. photography however it is not know which photographs are his. јури зеца, дошао је у Париз да му понуди посао. За велику плату Bennett saw Rista’s photo in which a greyhound is chasing a rabbit
и привилегије Риста је пристао. (Једна од привилегија била је at full speed, he came to Paris to offer him a job. For a large salary
аутомобил на поклон. У Паризу их је 1907. било само стотинак!) and privileges, Rista accepted. (One of the privileges was receiving a
Убрзо је стекао висок углед и 1908. постао уредник илустрације car. There were only about a hundred in Paris in 1907!) He was quick
у европском издању New York Herald Tribune-a. С фото-апаратом to earn quite a reputation and in 1908 he became the editor of the
Риста Марјановић у руци присуствовао је многим важним догађајима, као што European edition of the New York Herald Tribune. Camera in hand he
рањенике, заробљене аустроугарске војнике и старешине. Био he was in Cer, taking photographs of combat and counter-attacks, 1915, у Фонду Завода за заштиту споменика културе Београда (у of Serbia (mostly from the Balkan wars and World War I), in the
је присутан на ратиштима у време борби вођених на Дрини и taking over positions, the wounded, imprisoned Austro-Hungarian каталогу збирке који је начинио Милојко Гордић 1973. налази се Belgrade City Institute for the Preservation of Cultural Heritage Fund,
Колубари и сведок албанске голготе и умирања војника на Крфу. soldiers and officers. He was present in the battlefield at the time одабир од око 2.000 снимака), затим у Војном музеју у Београду и in the Military Museum in Belgrade, and in the National Library of
Дописник-фотограф из Србије New York Herald-а постао је 13. of action on the river Drina and Kolubara, and he was witness to the Народној библиотеци Србије. Негативи су у приватном власништву Serbia. The photo - negatives are kept in the private ownership of
маја 1914. у Ваљеву. Већину фотографија и текстова објавио је Albanian Golgotha and the death of soldiers on Corfu. He became његових потомака – сина Драгана Марјановића и унуке Зоране his descendants – his son Dragan Marjanović and granddaughter
у париској редакцији овог листа, мањи део у париском листу correspondent-photographer from Serbia for the New York Herald Војновић. Међу његовим најпознатијим фотографијама су: Zorana Vojnović. His most famous photographs are: Cavalry Vanguard
L`Illustration, на пример у бројевима од 15. јануара и 15. фебруара on May 13, 2014 in Valjevo. He published most of his photographs Коњичка претходница прелази реку Црни Дрим 1915, Укрцавање Crossing the River Crni Drim (1915), The Boarding of Serbian Troops and
чланке о стању на фронту 1915, паду Ловћена и повлачењу and articles in the Parisian editorial offices of this paper, a smaller српских трупа и избеглица у савезничке бродове у драчком Refugees into Allied Ships in the Docks of Durrës (1915), The Evacuation
Црногораца, затим чувену фотографију Четири младића весело number in L’Illustration, for instance articles in the issues from Janu- пристаништу 1915, Евакуисање моравских села, Весели полазак of Moravian Villages, Merry Departure of Recruits from the Village of
полазе у рат, серију фотографија егзодуса становништва и Краљ ary 15 to February 15 about the situation on the front in 1915, the fall регрута из села Александровца, код Пожаревца, у своје јединице, Aleksandrovac, near Požarevac, to their Units, The Evacuation of the Žabar
Петар I са штабом врховне команде пешице прелази преко Везировог of Lovćen and retreat of the Montenegrins, the famous photograph Евакуација села Жабара код Пожаревца, Збегови из Јадра и Мачве village near Požarevac, Refuge from Jadar and Mačva (1915) and The Third
моста у Албанији новембра 1915. године (у Војном музеју). На Крфу Four Youths Merrily on their Way to War, a series of photographs of the 1915. и Трећа армија у одступању преко реке Лаб на Косову 1915. Army in Retreat across the River Lab in Kosovo 1915.
се је завршио његов ратни пут јер је Врховна команда одлучила exodus of the nation and the photograph King Petar I with Supreme
да га врати у Париз са задатком да својим прилозима упознаје Command Army Staff crossing on foot the Vizier's bridge into Albania on
савезничке и друге земље с херојском борбом српске војске и November 1915 (in the Military Museum). Corfu was the end of his war
злочинима српских противника над цивилним становништвом. sojourn because the Supreme Command decided he should return to
Учествовао је на савезничким изложбама ратне фотографије Paris in order to inform allied and other countries with his reports Михајло Н. Марковић
која је 1916. постављена у Павиљону „Марсан“ у Лувру, наредне
године у галерији „Графтон“ Музеја Викторије и Алберта, затим у
about the heroic fight of the Serbian army and the atrocities commit-
ted by Serbian enemies against civilian populations. He took part in Mihajlo N. Marković
Сједињеним Америчким Државама, а после рата, у јануару 1926. exhibitions of war photography organised by the allies in 1916 in the
на Изложби докумената о одступању српског народа и војске кроз Pavillion de Marsan of the Louvre, at the Victoria and Albert Museum,
Албанију 1915. године, у летњем павиљону београдског Официрског Grafton Gallery, in the following year, in the USA and, after the war,
дома, у организацији Удружења за научну и уметничку фотографију in January 1926 at the Exhibition of Documents about the Serbian Михајло Н. Марковић (1875–1942) рођен је у Македонији, а у Mihajlo N. Marković (1875–1942) was born in Macedonia and moved
„Светлост“, на којој је изложио 200 фотографија. People’s and Army’s Retreat through Albania in 1915 in the summer Зајечару се настанио крајем XIX века. Фотографску вештину to Zaječar at the end of the 19th century. He learnt the craft of pho-
pavilion of the Belgrade Officer’s Home, organised by the Association научио је од Лазара Ђорђевића, а почетком XX века радио је као tography from Lazar Đorđević and worked as a traveling photographer
Од 1919. радио је у Централном пресбироу и одељењу за штампу for Scientific and Art Photography “Svetlost” where he displayed 200 путујући фотограф. Када је Ђорђевић изградио кућу са атељеом at the beginning of the 20th century. When Đorđević built a house
Министарства иностраних послова, а затим у телеграфској photographs. From 1919 he worked in the Central Press Bureau and у Пашићевој улици преко пута цркве, откупио је стари атеље од with an atelier in Pašić’s Street across the road from the church, he
агенцији „Авала“. Из Другог светског рата најпознатије су the Press Department of the Ministry of Foreign Affairs and then in мајстора и отворио своју радњу. Спомиње се као путујући, или bought off an old atelier from a master and opened his own shop.
његове фотографије демонстрација против пакта с Немачком the telegraph agency “Avala”. His most famous photographs from повремени фотограф у Бору, Бољевцу, Арадцу и Великом Извору. He is mentioned as a traveling and occasional photographer in Bor,
27. марта 1941, бомбардовања Београда 6. априла 1941. и World War II include the ones of the demonstration against the pact Био је сарадник новина Илустровани Балкан (којима је слао Boljevac, Aradec and Veliki Izvor. He was associate of the paper
уласка ослободилаца у Београд 20. октобра 1944. године. После with Germany on March 27, 1941, the bombing of Belgrade on April снимке из балканских ратова, као што је Трећи позив на стражи “Ilustrovani Balkan” (Illustrated Balkans, which is where he sent
Другог светског рата био је запослен у Танјугу, у рангу саветника 6, 1941 and the arrival of the liberators of Belgrade on October 20, пред железничком станицом у Зајечару) и Илустрованог листа (где photos from the Balkan Wars such as the Third Guard Summon at
до пензионисања. Умро је у Београду. За свој рад најпре га је 1944. After World War II he was employed in Tanjug, holding the rank је објављена његова фотографија Рудник камена и кречњака). Као the Railway Station in Zaječar) and “Ilustrovani list” (Illustrated Paper,
одликовао краљ Александар Карађорђевић Краљевским орденом of advisor until his retirement. He died in Belgrade. For his work he фотограф оставио је значајно сведочанство о Борском руднику, which published his photograph Stone and Limestone Mine. As a
Светог Саве IV реда 20. децембра 1928, а затим краљ Петар II was first ordained by King Aleksandra Karađorđević with the King’s снимцима површинског копа, топионице, процеса топљења photographer he left important evidence about the mine in Bor, shots
Карађорђевић и Намесништво Краљевским орденом Југословенске IV Order of Sveti Sava on 20 December 1928, followed by King Petar II руде на отвореном, коњске вуче у окну рудника, портретима of the mine’s surface, smelters, open air smelting, horses pulling at
круне IV реда, 22. марта 1937. године. Удружење професионалних Karađorđević and the Regency ordaining him with the Kings IV Order of Фрање Шистека, првог управника рудника у Бору, као и Маринка the shaft of the mine, portraits of Franjo Šistek, the first manager
фото-филмских радника и уметника фотографије 17. марта the Yugoslav Crown on 22 March 1937. The association of profes- Станојевића са Миланом Недићем, командантом гарнизона of the mine in Bor, as well as Marinko Stanojević with Milan Nedić,
1937, и 17. октобра 1965. доделило му је највише звање у sional photo and film workers and artists in photography awarded у Зајечару. Његови снимци чувају се у збирци Мирослава commandant of the Zaječar garrison. His photographs are kept in the
домену југословенске фотографије – „Екселенција југословенске him on March 17, 1937 and October 17, 1965, with the highest title Александрића. Miroslav Aleksandrić collection.
фотографије“. Његову збирку чини 8.542 фото-негатива. in the domain of Yugoslav photography – “Excellency of Yugoslav
Фотографије (позитиви) Ристе Марјановића чувају се у Фонду Photography”. His collection of photographs consists of 8542 photo-
Министарства иностраних дела Краљевине Србије Архива Србије negatives. The photographs (positives) of Rista Marjanović are kept
(албум обухвата Балканске ратове и Први светски рат до краја in the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Serbia, Archive
372 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 373
Драгослав Микић
Dragoslav Mikić
Драгослав Микић рођен је у Крагујевцу 1892. где је живео и Dragoslav Mikić was born in 1892 in Kragujevac where he lived
Никола Ђ. Матејић (1891– ?) резервни поручник и фотограф у 6. Nikоlа Đ. Маtејić (1891– ?), reserve lieutenant and photographer in the умро 1967. гoдине, а био је надзорник у Војно-техничком заводу. and died in 1967. He was a supervisor of the Military Technical
пешадијском пуку Дринске дивизије. Рођен је у Лесковцу, а студирао је у Drina Division 6th Infantry Regiment. He was born in Leskovac and studied Израду фотографија научио је помажући у крагујевачком атељеу Institute. He learnt photography by helping out in the atelier of
Београду где је дипломирао на Техничком факултету 1921. Учесник је оба in Belgrade where he graduated from the Technical Faculty in 1921. He took Љубише и Милана Ђонића. Сачувано је само неколико његових Ljubiša and Milan Đonić in Kragujevac. Only several of his photos
балканска рата као добровољац, а као резервни потпоручник одликован part in both Balkan wars as volunteer and was awarded a medal for the снимака, иако се зна да је снимао у Првом светском рату, have survived even though it is known that he took photographs
је за заслуге освајању једренске тврђаве. Снимао је свакодневни рад conquest of the Edirne fortress as sub-lieutenant. He recorded everyday пошто је готово све фотографије уништио у јесен 1944. са сином in World War I. Dragoslav Mikić destroyed almost all of his photo-
у занатским војним радионицама, од транспорта трупа с Крфа у Солун, work in the military craft workshops, the transport of troops from Corfu Жиком Микићем, фотографом из Крагујевца, у страху од власти. graphs with his son Žika Mikić, photographer in Kragujevac, in the
пребацивања јединица с Халкидикија на Македонски фронт, додела to Thessaloniki, the transfer of units from Khalkidhiki to the Macedonian Његова фотографија Соба број 1 резервне болнице XI пешадијског autumn of 1944, in fear of the authorities. His photograph Room
одликовања на фронту, као и пуковских слава на фронту, до укрцавања front, medal awarding on the front, also regimental patron saint celebra- пука у Балканском рату, снимљена 26. oктобра 1912. чува се у No. 1 of the 11th Infantry Regiment Reserve Hospital in the Balkan
војника на крфском пристаништу и пуковске пољске цркве на Крфу. tions on the front, the boarding of soldiers at Corfu harbour and regimental Народном музеју у Крагујевцу. War, shot on October 26, 1912, is kept in the National Museum of
Ове фотографије се чувају у Војном музеју у Београду. Фотографије је field churches in Corfu. These photographs are kept in the Military Museum Kragujevac.
потписивао руком на наличју фотографије. in Belgrade. Photos were signed by hand on the back of photos.
Др Кветослав Мерхаут
Dr Kvĕtoslav Меrhaut
Др Кветослав Мерхаут (dr Kvĕtoslav Меrhaut, 1888–1945) био је Dr Kvĕtoslav Меrhaut (1888–1945), was a member of the Czech
члан чешке лекарске мисије у Балканским ратовима. Познато physician’s mission in the Balkan wars. Nine of his photographs are
374 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 375
Сотир К. Недељковић, капетан прве класе и члан Фотографске Sotir K. Nedeljković, 1st class captain and member of the Photography
секције Врховне команде српске војске. Још деведесетих година Section of the Serbian Army Supreme Command. As early as the 1890s
XIX века водио је ортачки (с Јовановићем) један од најуспешнијих he ran one of the most successful photography ateliers in Niš with his
фотографских атељеа у Нишу. По сећањима његове ученице partner (Jovanović). According to his female apprentice Miroslava Ilić
Мирославе Илић, занат је учио у Бечу и за то је морао да плаћа по he learnt the craft in Vienna and had to pay 5 gold coins per week. He
пет златника недељно. Снимао је ведуте Ниша и радио као путујући made vedute of Niš and worked as a travelling photographer. He had a
фотограф. Био је портретиста на добром гласу, посебно државника good reputation for making portraits and was particularly praised for
Стојана Протића, вицегувернера Марка Стојановића и министра his portraits of the statesman Stojan Protić, the vice-governor Marko
Косте Цукића, као и глумица Каје Бунић, Олге Мештровић и Олге Stojanović and minister Kosta Cukić, as well as the actresses Kaja
Илић-Христилић. Занимљиво је да је у својој понуди имао и Bunić, Olga Meštrović and Olga Ilić-Hristilić. Interestingly, he also
„голишаве“ фотографије (копије иностраних оригинала). Снимке owned a few “nude” photographs (copies of originals from abroad). His
из Балканских ратова објављивао је у београдским новинама photographs from the Balkan wars were published in Belgrade papers
Илустровани лист (у коме је изашла фотографија Сећање на “Ilustrovani List” (Illustrated paper, which published the photograph
страхоте крваве бугарске окупације у Нишу), Илустровани мали Memories of the Bloody Bulgarian Occupation of Niš Horrors), the “Ilus-
журнал и Илустровани Балкан (у којима је публикован и његов trovani mali žurnal” (Illustrated Little Journal) and “Ilustrovani Balkan”
Љубомир А. Недељковић, потпуковник и фотограф. Завршио је Ljubomir A. Nedeljković, Lieutenant Colonel and photographer.
аутопортрет у униформи потпоручника). У балканске ратове је (Illustrated Balkans, where he published his self-portrait wearing a 2nd
29. класу Војне академије и учествовао у балканским ратовима Finished the 29th class of the Military Academy and participated
ушао као наредник, а после борбе код Приштине унапређен lieutenant’s uniform). He entered the Balkan wars as a sergeant, and
као пешадијски капетан 1. класе и командир у 14. пуку Тимочке in the Balkan wars as 1st class infantry captain and commander of
је у чин потпоручника 2. пука Моравске дивизије. У Првом after the battle around Priština he was promoted to the rank of lieuten-
дивизије. У Првом светском рату био је најпре у Тимочкој the Timok Division 14th Regiment. During World War I he was first
светском рату учествовао је као резевни капетан. Као угледни ant of the Morava Division 2nd Regiment. In World War I he was reserve
дивизијској области, а затим у Дринској. У рату је напредовао до in the Timok and then in the Drina Division area. During the war he
грађанин и фотограф који је припадао трговачко-занатлијском captain. As a prominent citizen and photographer belonging to the
чина потпуковника. Заједно са Ристом Марјановићем излагао је progressed to the rank of lieutenant colonel. Together with Rista
сталежу, између два светска рата стекао је статус дворског merchant and craftsman class, between the two world wars he gained
1926. у поставци Изложба докумената о одступању српског народа Marjanović he exhibited at the 1926 display: Exhibition of Documents
фотографа. Његове фотографије налазе се у збирци Мирослава the status of court photographer. His photographs are in the collection
и војске кроз Албанију 1915. године, у организацији Удружења за from the Retreat of the Serbian People and Army through Albania in 1915
Александрића. of Miroslav Aleksandrić.
научну и уметничку фотографију „Светлост“ која је била постављена organised by the Association for Scientific and Artistic Photography
у летњем павиљону београдској Официрског дома. После рата, “Svetlost” (“Light”) in the summer pavilion of the Belgrade Officer’s
1928, „Југословенска тискарна“ из Љубљане објавила je његов Home. After the war, in 1928 “Jugoslovenska tiskarna” from Ljubljana
албум Пробој Солунског фронта, с историјатом ратовања од средњег published his album Breakthrough of the Salonika Front including a
века до 1878. године, који се чува у Народној библиотеци Србије.
Снимао је јединице у покрету, на извлачењу топова и додели
history of war from the middle ages to 1878, which kept in the National
Library of Serbia. He made photographs of units on the move, pulling
Милутин А. Неготинац
одликовања. Његове фотографије Народ бежи с војском, Болница out cannons and conferment of decorations. His photographs The Milutin A. Negotinac
Тимочке дивизије 2. позива, Артиљерци припремају топове у Тимочкој People in Flight with the Army, Hospital of the Timok Division 2nd Call of
дивизији 2. позива и Логор Тимочке дивизије 2. позива чувају се Duty and Camp of the Timok Division 2nd Call of Duty, are kept in the
у Војном музеју у Београду, а Фотомонтажа-припрема за израду National Library of Serbia. He signed the photos on the back with
панорамског снимка у Народној библиотеци Србије. Фотографије “Major Ljubomir A. Nedeljković” or “lieutenant colonel Ljubomir A. Претпоставља се да је рођен у Неготину. Имао је ортачки (с Д. М. Milutin A. Negotinac, presumably born in Negotin. In 1913 he
је потписивао на наличју фотографије с „мајор Љубомир А. Nedeljković”. Марићем) атеље у Крушевцу, 1913. године. У време балканских owned a partner shared atelier (with M. Marić) in Kruševac. During
Недељковић“ или с „потпуковник Љубомир А. Недељковић“ . ратова и пред сам Први светски рат муштерије су им често the Balkan wars and just before World War I his clients often
били војници. Радио је претежно на терену, а вероватно и као include soldiers. He worked mostly in the field and most likely as a
376 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 377
Др Нехиба
Dr Nechyba
Др Нехиба (dr Nechyba, име непознато), члан чешке лекарске Dr Nechyba (name unknown), member of the Czech physicians’
мисије у балканским ратовима, бележио је разне догађаје, mission in the Balkan wars, noted various events, mostly memoirs
али претежно успоменске, везане за лекаре из мисије и about the physicians from the mission and their wives (during
њихове супруге (приликом посета). На његовим фотографијама their visits). His photographs caught, for instance, physicians and
су снимљени, на пример, лекари и фотографи Рихлик, photographers Rihlih, Vratislav Černy and Kvetoslav Merhaut. One
Вратислав Черни и Кветослав Мерхаут. У једној серији од више series of photographs shows scenes from the war ship on Lake Драгомир Т. Николајевић, пуковник и фотограф у Моравскј дивизији. Dragomir T Nikolajević, was a colonel and photographer in the Morava Divi-
фотографија показује сцене са ратног брода на Скадарском Shkoder. His photographs have been published in three booklets Завршио је 24. класу ниже Војне академије, учествовао у балканским sion. He graduated from the 24th class of the lower Military Academy, took
језеру. Његове фотографије су објављене у трима књижицама bearing the same title Images from the Balkan Wars, (published ратовима, а у Првом светском рату, као командант 6. прекобројног part in the Balkan wars and was badly wounded on Cer during World War I
заједничког наслова Слике из балканских ратова, Натошевић, by) Natošević, Novi Sad, 1912–1913 (kept in the Library of the Тимочког пука, тешко је рањен на Церу. После опоравка био је у as commander of the 6th Supernumerary Timok Regiment. After recovery
Нови Сад, 1912–1913 (чувају се у Библиотеци Српске академије Serbian Academy of Sciences and Arts) and in the Prague Magazine Моравској дивизији. Према Југословенској енциклопедији физичке he was in the Morava Division. According to the Yugoslav Encyclopaedia
наука и уметности), као и у прашком илустрованом часопису “Svetozar” from 1913, No. 27–52, from 1913. културе, у Београду је 1905. покренуо француски и енглески бокс, а 1914. of Physical Culture, he initiated French and English boxing in Belgrade, in
Светозар, бројеви 27–52, из 1913. године. написао и књигу „Бокс француски или енглески“. Његове фотографије 1905, and in 1914 he wrote “French or English Boxing”. His photographs
Моравска дивизија 1. позива прелази преко моста код Љум-куле, Чишћење 1st Call Morava Division Crossing the Bridge at Ljum-kula, Cleaning Lice on
од вашију на Крфу, Комора дивизије са командиром Ј. Ненадовићем и Corfu, The Chamber Division with Commander J. Nenadović and the 1st Call
Моравска дивизија 1. позива на Крфу налазе се у Војном музеју у Београду. Morava Division on Corfu are in the Military Museum in Belgrade.
Светозар Ј. Николић Шоша, крагујевачки механичар, фотограф и Svetozar J. Nikolić Šoša, was a Kragujevac-based mechanic,
гравер. Прве поуке из фотографије добио је у Бечу где је отишао photographer and engraver. He had his first photography lessons
да усаврши занат. Помиње се да је 1907. излагао граверске in Vienna where he went to specialise. He is mentioned among
радове на Балканској изложби у Лондону. Фотографијом се those exhibiting their engravings in the 1907 Balkan Exhibition
378 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 379
Јован Новичић
Jovan Novičić Франц Франтишек Павлик
Franz František Pavlik
Надежда Петровић (1873–1915), сликарка, фотографкиња и Nadežda Petrović (1873–1915), painter, photographer and nurse
болничарка у балканским ратовима и Првом светском during the Balkan war and World War I. Presumably she developed
384 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 385
Андра Поповић, у: Ратни албум Андре Поповића, 1914–1918, 230. (кат. бр. 137)
Andra Popović, from book: The War Album of Andre Popović, 1914–1918 (Cat. N₀ 137)
Андра Поповић, потпуковник и фотограф у Моравској дивизији. Andra Popović, was lieutenant colonel and photographer in the
После рата је сабрао све своје фотографије као и фотографије Morava division. After the war, he collected all his photographs
својих сабораца и начинио издавачки подухват приредивши as well as photographs of his comrades and made a publishing
албум ратних снимака. Најпре је 1921. издао Албум слика venture by creating an album of war photographs. First, in 1921,
наше војске из Великог рата са бојишта у Србији 1914–1915. г. и he published: Images of our Army from the Great War’s Battlefields
у Русији у 1916. г, снимци Андре Поповића - Куча, који се чува у in Serbia 1914–1915 and in Russia in 1916 Album, The Photographs
Историјском музеју Србије, а садржи 204 фотографије формата of Andra Popović – Kuč, kept in the Historical Museum of Serbia,
9 x 12, углавном по четири на свакој страници у умбралном тону. containing 204 photos (9 x 12 format), usually four on each page,
Велики Ратни албум објавио је 1926, а чува се у фундусу књига which were of a light earthen brown tint. He published the War
Универзитетске библиотеке у Београду и фотодокументацији Album in 1926 and it is safeguarded in the book collection of the
Јован Пешић (1866–1936), вајар и фотограф у Тимочкој Jovan Pešić (1866–1936), sculptor and photographer in the Timok
Народне библиотеке Србије. Овај албум-хроника ратних University Library in Belgrade and the photo-documentation of the
дивизији. Рођен је у селу Буковац на Фрушкој гори где је Division. He was born in the village of Bukovac on Fruška Gora
збивања, с апотеозом владара на насловној страни, садржи 448 National Library of Serbia. This album-chronicle of war events,
завршио основну школу. Учио је неко време фотографски занат у where he finished primary school. He spent some time learning the
страница на којима су личности владарске српске династије, with the apotheosis of the ruler on the front page, contains 448
Новом Саду, а онда прешао у Београд где се помиње као ученик craft of photography in Novi Sad and then moved to Belgrade where
чланови Владе, официрски кор, страни државници, војсковође, pages depicting members of the Serbian royal dynasty, members of
и сарадник вајара Ђорђа Јовановића. За ратног сликара Друге he is mentioned as a pupil and collaborator of Đorđe Jovanović.
ратне операције српске и црногорске војске, Западни фронт, Government, the officers corps, foreign statesmen, military lead-
армије постављен је на своју молбу14, а дозволу за снимање Upon his own request he was appointed war painter of the Second
догађаји у Русији, убиство царске породице, прелазак преко ers, military operations of the Serbian and Montenegrin army, the
добио је 21. августа 1914. са чином резервног пешадијског Army14 and received permission to take photographs on August 21,
Албаније, реорганизација на Крфу, одлазак и боравак у western front, events in Russia, the murder of the imperial family,
наредника. Као ратни сликар у Тимочкој дивизији прелази 1914 with the rank of reserve infantry sergeant. As a war painter in
Бизерти, аустријско насиље, терор и егзекуције, и ослобођење crossing Albania, reorganization on Corfu, departure and stopover
Албанију, а потом одлази у Одесу, у новоформирану Прву српску the Timok Division he crossed Albania and then went to the newly
градова. Нажалост, Андра Поповић није доследно потписима in Bizerte, Austrian violence, terror and executions, and the liberation
добровољачку дивизију. На фотографијама које се чувају у formed First Serbian Volunteer Division in Odessa. The National
ауторизовао фотографије, чак ни своје снимке. Репринт великог of the cities. Unfortunately, Andra Popović did not consistently
Народној библиотеци Србије, као што су Официри добровољци Library of Serbia keeps the following photographs: Volunteer
Ратног албума Андре Поповића са 3.000 фотографија објавила је authorize his photos by signing them, not even his own shots. The
на Солунском фронту, Манифестације у Одеси 7. марта 1917. и Officers on the Salonika Front, Events in Odessa on 7 March 1917 and
Православна реч, Нови Сад, 2013. reprint of the Great War Album by Andre Popović with 3,000 photo-
Предлог за споменицу – Српски добровољачки корпус, види се да Proposal for Commemoration – Serbian Volunteer Corps; all reveal
graphs was published by “Pravoslavna reč”, Novi Sad, 2013.
је уписивао легенде, а потписивао их на негативу, доле с „Ј. that he wrote labels and signed the negatives of his photographs
Пешић“, „Јов. Пешић“ или „Јован Пешић“. with “J. Pešić”, “Jn. Pešić” or “Jovan Pešić”.
14 Молба, као и дозвола, чувају се у Архиву Војноисторијског института. 14 The Demand and The Permit are in the Archive of the Historical Military
Institute.
386 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 387
Никола М. Радић
Nikоlа М. Rаdić
Васа Поповић, инжењер, фотограф и резервни потпоручник у 7. Vasa Popović, was an engineer, photographer and lieutenant in the 7th
пешадијском пуку, Дунавске дивизије. Његов фотографски опус Infantry Regiment, Danube Division. His photography oeuvre is reflected
се огледа у великом броју портрета и групних фотографија међу in the large number of portraits and group photos, among which are
којима се истичу Ђурђевдански уранак на Крфу 1916, У логору 7. St. George's Reveille in Corfu in 1916, In the 7th Regiment Infantry Camp Никола М. Радић, војник и фотограф у штабу Дринске дивизије. Nikоlа М. Rаdić, a soldier and photographer at the Drina Division
пешадијског пука на Ипсосу, или На путу за Кајмакчалан. Један део in Ipsos, or On the Way to Kaymaktchalan. A portion of war photographs Пореклом је из Шапца (отац Младен, мајка Ангелина), занат headquarters. Originally from Šabac (father Mladen, mother
фотографија из рата сабрао је у Албум 7. пешадијског пука Краља were collected in the Album of the King Peter I 7th Infantry Regiment је вероватно учио од оца, а његова супруга Катарина и мајка Angelina), he most likely learnt the craft from his father, and his
Петра I из рата 1916–1918. године, који се налази у фото-збирци from the 1916–1918 War, which is in the photo collection of the Military су такође помагале у заједничком атељеу, што у то време није wife Katarina and mother also assisted in their studio, which was
Војног музеја у Београду. Museum in Belgrade. била реткост. Био је активан у друштвеном животу Шапца not a rare occurrence at that time. He had an active social life in
и члан Шабачког певачког друштва. Учестововао је у Првом Šabac and was a member of the Šabac Choral Society. He took part in
светском рату. Гледано с историографске тачке, значајна је World War I. Significant from a historiography point is his photo Duke
његова фотографија Војвода Живојин Мишић, пуковник Стевановић Živojin Mišić, Colonel Stevanović and Colonel Pantelija Jurišić, 05.06.1915,
Васо Радуловић, власник фотографских радњи у Пећи и Vaso Radulović, owner of photo shops in Peć and Podgorica. He Др Рихлик (dr Rychlik, име непознато), шеф чешке лекарске мисије у Dr Rychlik (name unknown), was head of the Czech physicians mission in
Подгорици. Активно је учествовао у балканским ратовима и actively participated in the Balkan wars and World War I. A credited Црној Гори. Судећи по садржајима фотографија често се налазио уз Montenegro. Based on the content of the photographs he was often close
Првом светском рату. Заслужан као етно-фотограф, бележио ethno-photographer, he recorded the folk motifs, characters and војску снимајући на положајима током опсаде Бардањолта и Скадра, to the army taking photographs in positions during the siege of Bardhan-
је народне мотиве, ликове и крајеве у Црној Гори, јужној parts of Montenegro, southern Serbia and Kosovo and Metohija. As и прелаза реке Кир. Драгоцене су његове фотографије Гробови joret and Shkoder, and at the crossing of the river Kir. Valuable photographs
Србији и на Косову и Метохији. Као фотограф из Подгорице, a photographer from Podgorica, he participated in the First (1911) црногорских војника на Бардањолту, Принчеви Мирко и Данило на броду include: The Graves of Montenegrin Soldiers in Bardhanjoret, Princes Mirko
учествовао је на Првој (1911) и Другој (1912) изложби Српског and Second (1912) Exhibition of the Serbian Geographical Society, на Скадарском језеру и Опсадни топ српеман за паљбу. Оне су објављене and Danilo on a Boat on Lake Shkoder and Siege Cannon Ready to Fire. They
географског друштва које су приређене у слушаоници Друштва organised in the Society’s auditorium at the University of Belgrade. у трима књижицама заједничког наслова Слике из Балканских ратова, were published in three booklets sharing the common title Images from
на Универзитету у Београду. На Другој је освојио трећу награду. At the Second exhibition he won Third Prize. He is one of the first Натошевић, Нови Сад, 1912–1913 (чувају се у Библиотеци Српске the Balkan Wars, (published by) Natošević, Novi Sad, 1912–1913 (kept in
Међу првим је фотографима који су још у турско доба снимали photographers who recorded in Berane and the surrounding areas академије наука и уметности), као и у прашком илустрованом часопису the library of the Serbian Academy of Sciences and Arts) and in the Prague
у Беранама и околини. После балканских ратова преселио се during the Turkish period. After the Balkan wars he moved to Peć. Светозар, бројеви 27–52, из 1913. године. illustrated magazine “Svetozar”, numbers 27–52, from 1913.
у Пећ. Био је фотограф-сарадник београдских новина Мали He was associate photographer of the Belgrade paper “Mali žurnal”
журнал. Снимао је политичка догађања пред Први светски рат (Little Journal). He recorded political events leading to World War I
и зверства Албанаца над црногорским војницима у Пећи за and the Albanian atrocities over Montenegrin soldiers in Peć during
време Балканских ратова. У Првом светском рату фотографисао the Balkan wars. In World War I he photographed wartime activities
је ратне активности српске војске на Косову (Ибарска војска на of the Serbian army in Kosovo (The Ibar Army in Pećko polje), Albania Родолф Арчибалд Рајс
Пећком пољу), у Албанији (Артиљерија бомбардује Љеш), у Црној
Гори (Српски артиљерци), чак и у Босни (Срби на предстражи
(The Artillery Bombarding Lješ), Montenegro (Serbian Gunners), even
in Bosnia (Serb Outpost in Bulog near Sarajevo in 1914), as well as
Rodolph Archibald Reiss
у Булогама код Сарајева 1914. године), али и догађања изван events outside of combat (A Street in Durres). After World War I he
ратних дејстава (Улица у Драчу). После Првог светског рата photographed the arrival of King Alexander and Queen Marija in Peć
фотографисао је долазак краља Александра и краљице Марије at the time of the enthronement of Patriarch Dimitrije, and made a
у Пећ приликом устоличења патријаха Димитрија, а начинио series of photos of Serbian monasteries. There are indications that
је и низ фотографија српских манастира. Има индиција да је in the 1920s he had a studio in Nova Varoš, and that in the interwar
двадесетих година XX века имао атеље у Новој Вароши, као и да period he worked as travelling photographer in Shkoder, Berane,
је у међуратном периоду радио као путујући фотограф у Скадру, Prijepolje, Kolašin, by making postcards. He actively participated in
Беранама, Пријепољу, Колашину, израђујући разгледнице. the inter-war photography associations. Through the association he
Активно је учествовао у раду међуратних фотографских led a campaign in 1929 against unregistered photographers who were
удружења. Преко удружења 1929. године водио је акцију disloyal competitors to registered photo shops. He was an associate
против нерегистрованих фотографа који су били нелојална of the interwar “Ilustrovani list” (Illustrated paper). All of Radulović’s
конкуренција пријављеним фотографским радњама. Био је war shots are preserved in the Military Museum in Belgrade, marked
сарадник међуратног Илустрованог листа. Сви Радуловићеви with the seal of his shop on the reverse of the photograph, with
ратни снимци, сачувани у Војном музеју у Београду, означени су detailed, handwritten printed labels. A number of photos are in Родолф Арчибалд Рајс © Историјски музеј Србије (кат. бр. 138)
печатом његове радње на наличју фотографије, са детаљним, the album of the Montenegrin royal family stored in the National Rodolph Archibald Reiss © Historical Museum of Serbia (Cat. N₀ 138)
својеручно исписаним легендама. Бројне фотографије се налазе Museum of Montenegro in Cetinje.
у албумима црногорске краљевске породице који су похрањени
у Народном музеју Црне Горе на Цетињу.
Родолф Арчибалд Рајс (Dr Rodolph Archibald Reiss, 1875–1929), Rodolph Archibald Reiss (1875–1929) forensic expert, publicist and
форензичар, публициста и фотограф. Рођен је у Хаузаху (раније photographer. He was born in Hausach (formerly Hochberg) in the Grand
Хахцберг), у покрајини Баден, студирао је у Швајцарској (у Duchy of Baden. He studied in Switzerland (the Romansh canton Vaud)
390 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 391
романском кантону Во) где је у 22 години стекао звање доктора where he obtained at the age of 22 a PhD in chemistry, was almost носи његово име. Рајсове фотографије Поклани српски рањеници у kept in the Institute of Forensic Science in Lausanne, bearing his name.
хемије, убрзо био изабран за асистента за форензичку фотографију, immediately chosen as assistant forensic photographer and then became соби апотекара Гашића у Јовановцу код Шапца, Поклани српски сељаци Reiss' photographs The Slaughtered Serbian Wounded in the Chamber of the
а онда постао доцент и најзад професор на Универзитету у Лозани. a docent and finally a professor at the University of Lausanne. He came од Аустругара у Лешници, као и две злочина у Мачви у дигиталном Pharmacist Gašič in Jovanovac near Šabac, Serbian Peasants Slaughtered by
У Србију је први пут дошао на самом почетку Првог светског to Serbia for the first time at the very beginning of World War I, in August облику чувају се у Историјском музеју Србије. Неколико фотографија the Austro-Hungarians in Lešnica, as well as two photos of crimes in Mačva
рата, у августу 1914, на позив српске Владе, да као независни 1914, upon the invitation of the Serbian Government, to investigate as снимљених на месту злочина у истом крају, које поседује Народни are preserved in digitized format at the Historical Museum of Serbia.
посматрач истражује аустроугарске, немачке и бугарске злочине independent observer, the atrocities committed by the Austro-Hungarian, музеј у Шапцу, највероватније су такође Рајсове. Allegedly, several photographs by Reiss depicting crimes in Mačva are
над српским цивилима. Зачетник академског програма форензичке German and Bulgarian armies over Serbian civilians. He was the founder owned by the National Museum in Šabac.
науке и оснивач Института за криминалистику на Универзитету у of the first academic forensic science programme and of the Institute of
Лозани, по доласку у Србију спроводио је истрагу саслушавањем Forensic Science at the University of Lausanne. Upon his arrival to Serbia
заробљеника и обављањем техничких испитивања на терену, током he conducted his investigation by interrogating war prisoners and by
којих је дошао до закључка да су се Срби, које је аустроугарска interviewing in the field. He concluded that the Serbs, who were vilified
пропаганда оцрнила као дивљаке и убице, часно борили уз as savages and murderers by the Austro-Hungarian propaganda, fought Радивоје М. Саватић
поштовање хуманитарних права заробљеника. Са Србима је остао
свих ратних година, са српском војском је препешачио Албанију, а
honourably, respecting humanitarian laws regarding prisoners. He re-
mained with the Serbs during all of the war years. He walked on foot with
Radivoje M. Savatić
на Солунском фронту је помагао војницима и састављао извештаје. the Serbian army across Albania and on the Salonika Front he helped the
У Београд је стигао са ослободиоцима, 1. новембра 1918. године. soldiers and made reports. He arrived in Belgrade with the liberators on 1
Због Срба и Србије коју је сматрао својом трећом домовином, November 1918. Because of the Serbs and Serbia which he considered to
дефинитивно је напустио професуру на Универзитету у Лозани и be his third homeland, he finally left his professorship at the University of Радивоје М. Саватић, ауто-тркач и такмичар, фотограф у Првој Radivoje M. Savatić, racing driver and competitor, photographer in
настанио се у Београду. У знак захвалности, краљ Александар му Lausanne and settled in Belgrade. As a sign of gratitude, King Aleksandar армији. Рођен је у Београду, у породици која се бавила трговином the First Army. Born in Belgrade into a family involved in trading
је поклонио плац на Топчидеру, на коме је подигао скромну кућу gave him a plot of land in Topčider where he built a humble home in the аутомобилима. Учествовао је у балканским ратовима и Првом automobiles. He took part in the Balkan wars and World War I. He
у шумадијском стилу (назвао ју је Вила „Добро поље“ сећајући се Šumadija style (he named it Villa “Dobro Polje” in memory of a place in светском рату. Био је страстан заљубљеник у аутомобиле, was a passionate lover of cars, well known racer and competitor in
места у Македонији где је вођена једна од пресудних битака), у којој Macedonia where one of the decisive battles took place). He remained познати тркач и такмичар у трци Grand prix – за велику награду у the Grand Prix race for the Kingdom of Yugoslavia grand prize, held
је провео остатак живота. Био је члан делегације Југословенске there for the rest of his life. He was a member of the Delegation of the Краљевини Југославији, која се одржала у Београду 3. септембра in Belgrade on September 3, 1939. His photograph Communion in the
владе на Мировној конференцији у Паризу 1919, а у поратним Yugoslav Government at the Peace Conference in Paris in 1919 and in the 1939. године. Његова фотографија Причест у логору чува се у Camp is kept in the National Library of Serbia.
годинама модернизовао је техничку службу полиције у новој after-war years he modernised the technical service of the new Kingdom Народној библиотеци Србије.
Краљевини СХС. Године 1926. постао је почасни грађанин Крупња и of SCS’s police. In 1926 he became the honorary citizen of Krupanj and
почасни капетан 1. класе пешадије Војске СХС. Објавио је Писма са the honorary captain of the 1st class SCS Infantry Army. He published:
Српско-македонског фронта (1916–1918), 1924. и ратни дневник Шта Letters from the Serbian-Macedonian Front (1916–1918) in 1924 and a war
сам видео и проживео у великим данима, 1928, а 2014. београдски
Свет књиге публиковао је његову студију Злочини над Србима у
diary: What I saw and lived through in the Great Days, 1928, and in 2014
the Belgrade-based publisher “Svet knjige” published his study Crimes
Живојин М. Савић
Великом рату. Имао је многе запажене радове у струци, а оставио Against the Serbs in the Great War. Ha published numerous notable works Živojin M. Savić
је и необјављен рукопис Чујте, Срби!15 Ова књига је штампана у in his field of expertise, having left unpublished his manuscript “Hear
огромном тиражу 2004. и постала је бестселер свих времена у Ye Serbs!”15 An exceedingly large number of copies of this book were
Србији. Сахрањен је на Топчидерском гробљу у Београду, а по published in 2004 and it became a bestseller of all times in Serbia. Reiss
његовој жељи, срце овог осведоченог српског пријатеља сахрањено was buried in Točider Cemetery in Belgrade. Upon his own wishes, the Живојин М. Савић, учитељ, фотограф и резервни пешадијски капетан Živojin M. Savić, teacher, photographer and 1st class reserve infantry
је у урни на Кајмакчалану, где је чувано до Другог светског рата када heart of this proven friend of the Serbs was buried in an urn on Kaymak- прве класе у 19. пешадијском пуку Шумадијске дивизије. Учествовао је captain in the 19th Infantry Regiment of the Šumadija Division. He
су бугарски фашисти срушили спомен-костурницу. Аутор је више tchalan where it was kept until World War II when the Bulgarian Fascists у балканским ратовима, а у Први светски рат ступио је као управитељ took part in the Balkan wars and joint World War I as a school head
од 10.000 фотографија за које шира јавност у Србији доскора није demolished the memorial ossuary. He made over 10,000 photographs школе у селу Вукосавци, с чином резервног пешадијског капетана. У in the village of Vukosavci, with the rank of reserve infantry captain.
знала, а које се чувају у Институту за криминалистику у Лозани који which the Serbian public knew nothing about until recently, and which are децембру 1916. заједно са ратним фотографом Милојем Игрутиновићем In December 1916, together with war photographer Miloje Igrutinović
добио је фотографски апарат 13 x 18 и негативе. Познате су његов he received a 13 x 18 camera and negatives. His notable photographs
фотографије Поред ватре, 18. 9. 1916. (у Народној библиотеци Србије), include By the Fire, 18.09.1916. (at the National Library of Serbia),
15 Рајсов оригинални рукопис на француском језику Еcoutez Serbes! из 1928. 15 Reiss’s original manuscript in French “Еcoutez Serbes!” from 1928 is available
налази се у дигиталној презентацији Народне библиотеке Србије (одељак in the form of digital presentation in the National Library of Serbia (section “The
Трећа брдска батерија на Катунцу 12. 9. 1916, Крај митраљеза – послуга на The Third Mountain Artillery Battery on Katunac 12. 9. 1916 and By the
„Велики рат, књиге“). Институција која поседује права на рукопис је Great War, books”). The Police Academy in Zemun institution owns the rights to одмору 8. 9. 1916, Катунац (у Војном музеју у Београду), као и снимци Machine Guns – servants resting 8. 9. 1916. Katunac (at the Military
Криминалистичко-полицијска академија у Земуну. the manuscript. злочина у Мачви (у Музеју у Шапцу). Museum in Belgrade).
392 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 393
1916. у Солуну и творац српске војне кинематографије.17 1916 in Thessaloniki and the founder of Serbian war cinematography.17 музеју Србије (Кроз албанска блата, Први ручак на Крфу после The Return of the Refugees) and the Historical Museum of Serbia
Рођен је у Неготину (отац неготински прота Милован). Као He was born in Negotin (his father Milovan was a priest in Negotin). преласка Албаније 1916, Прелаз преко реке Семени у Албанији 1916, (Through the Albanian Mud, First Lunch in Corfu after Crossing Albania
гимназијалац, уочи матуре, 1904. отишао је из Зајечара у While in Gymnasium, just before his final exam in 1904, he left Кроз Албанију – Српски војници кувају траве за јело, Повлачење – Serbian Soldiers Cooking Grass to Eat, Retreat of the Serbian Army
Стару Србију да се бори против Турака, од 1905. до 1907. био Zaječar for Old Serbia to fight against the Turks. From 1905 to српске војске кроз Албанију 1915. и неколико истог наслова Какви through Albania 1915 and several photographs with the same title:
је у комитским четама, а потом учесник балканских ратова 1907 he fought in guerrilla units and took part in the 1912–1913 смо стигли на Крф прешавши Албанију, 1916). How we were when arriving to Corfu having crossed Albania, 1916).
1912–1913. и Првог светског рата. Носилац је одликовања Balkan Wars. He was awarded the honour of The Knight of the Star
Витез Карађорђеве звезде с мачевима и Карађорђеве звезде. На of Karađorđe and The Star of Karađorđe. At the European Champion-
Европском првенству у Риму 1908. освојио је титулу најбољег ships in Rome in 1908 he won the title of best shooter, which
стрелца коју је бранио све до 1914. године. Правни факултет је he defended until 1914. He enrolled at the Faculty of Law after
уписао после 1908. и завршио га у року. Активније је почео да 1908 and completed it on time. He actively began to take interest
се бави фотографијом и кинематографијом током Балканских in photography and cinematography during the Balkan wars. In Андре Тапоније
ратова. У међувремену, наводно је учио Гаврила Принципа да
пуца из пиштоља. После рата, у Чешкој је објавио балкански
the meantime, he reportedly taught Gavrilo Princip to shot from
a revolver. After the war, he published The Balkan Album in the André Taponier
албум са 1.600 снимака опсаде Једрена и арбанаске побуне. У Czech Republic, which contained 1600 shots of the siege of Edirne
Првом светском рату окупатори су уништили Стојадиновићеву and the Arbanasi rising. In World War I the enemies destroyed
документацију од више хиљада снимака. Године 1915. у Stojadinović’s documentation of several thousand shots. In 1915 in
једном од писама својој супрузи споменуо је да му je Врховна a letter to his wife, he mentions that the High Command took his Андре Тапоније (André Taponier, 1869–1930), француски фотограф. André Taponier, 1869—1930, French photographer. Born in
команда одузела филмску камеру, коју је запленио од шпијуна, film camera, which he confiscated from the spies, and for which he Рођен је у Бомону (Горња Савоја), у породици која је водила Beaumont (Haute-Savoie) to a family with Geneva origins. He
да je остао само са својим фотографским апаратoм и да је bitterly wept during the Albanian retreat. He mentions that he was порекло из Женеве. Фотографију је учио у Женеви код Фредерика learnt photography in Geneva with Frédéric Boissonnas. He opened
целим путем кроз Албанију жалио зa њом, „јер су сцене биле left with only his photo-camera and that he was regretful “because Боасонаса. Први атеље отворио је у Ремсу 1895, а од 1901. водио his first atelier in Reims in 1895 and from 1901 he run an atelier
тешке и жалосне и вредело их је било снимити“. После рата the scenes were dark and miserable and they were worth filming”. је атеље у Паризу, делом у сувласништву с Боасонасом од кога in Paris, which was partly owned by Boissonnas, from whom he
Стојадиновић је наставио да се бави снимањем бележећи After the war Stojadinović continued to film, recording numerous је 1912. откупио његов део. Активан од 1895. до 1930, био је bought off the remaining share in 1912. He was active from 1895 to
многе важне догађаје. Уверени демократа, антифашиста и important events. An assured democrat, antifascist and fighter специјализован за портретисање славних личности, као што су 1930 and specialized in making portraits of famous people such as
борац против корупције, као народни посланик Тимочког округа against corruption, as a parliament representative for the Timok крунисане главе (Никола I Петровић – Његош, Марија Бонапарте, the crowned heads of Nikola I Petrović – Njegoš, Marie Bonaparte, the
иступао је против свега што је сматрао неправдом, због чега County, he was against all that he considered injustice, and for грчки краљ Ђорђе, кнез од Moнaкa Луј II, цар Хаиле Селасије и Greek king George, prince of Monaco Louis II, Emperor Haile Selassie
је 1936. дошао у сукоб с председником Владе Краљевине these reasons he came into conflict in 1936 with the Prime Minister персијски шах Абдул Баха). Његова фотографија Етнографско- and the Persian Shah Abdul Baha. His photograph The Ethnographical
Југославије Миланом Стојадиновићем, негодујући због његовог of the Kingdom of Yugoslavia, Milan Stojadinović, protesting because историјска секција Краљевине СХС на Конференцији мира 1919. чува and Historical Section of the Kingdom of SCS at the Peace Conference
приближавања силама Осовине. Суд за заштиту народа га је of his affinity towards the Axis. The court for the protection of се у фотодокументацији „Велики рат“ у Народној библиотеци in 1919 is kept in the “Great War” photo-documentation in the
осудио на робију коју је одлежао од 1936. до 1939. године. people sentenced him to prison, which he served from 1936 to Србије. Преминуо је у саобраћајној несрећи, а његов атеље National Library of Serbia. He died in a car accident and his atelier
После окупације крио се од Немаца у Црној Гори. После рата 1939. After the occupation he hid from the Germans in Montenegro. наследио је и водио његов син Пјер, такође фотограф, до 1958. was inherited and run by his son Pierre, also a photographer, until
бавио се писањем, као и потрагом за сопственим филмовима After the war, he wrote, and went in search of his films confiscated године када га је затворио. 1958 when it closed.
које је одузела ОЗНА.18 О његовом фотографском раду сведоче by OZNA (The Department of National Security).18 Evidence of his
снимци које се чувају у Војном музеју у Београду (Прелаз преко work in the field of photography are kept in the Military Museum in
реке Семени у Албанији, 1916, Бојиште на Церу после битке, 1914) Belgrade (Crossing the River Semeni in Albania, 1916; The Battlefield
и Народној библиотеци (Војвода Мишић и генерал Леблоа пред after the Battle of Cer, 1914), the National Library (Duke Mišić and
Битољем, Прелаз реке Војуше и Повратак избеглица) и Историјском General Leblois approaching Bitola; Crossing the River Vojuša and
17 У Архиву Југословенске кинотеке чува се Стојадиновићев рукопис 17 The Yugoslav Film Archive keeps the manuscript about the organisation of the
успомена о организацији фотографске и кинематографске службе у photography and cinematography services during the Balkan wars and World War I.
балканским ратовима и Првом светском рату.
18 The Dragiša M. Stojadinović filmography was created by Stevan Jovčić in:
18 Филмографију Драгише М. Стојадиновића направио је Стеван Јовичић у With Camera and Rifle: Dragiša M. Stojadinović (С камером и пушком: Драгиша М.
С камером и пушком: Драгиша М. Стојадиновић, Београд, Агена, 1999. Стојадиновић), Београд/Belgrade, Агена, 1999.
398 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 399
Луис Викс Хајн Грчкој, па у Србији где је снимао повратак српских избеглица кућама.
Фотографија Refugees cooking a meal on road to Grdelitza, 1918. (Избеглице
photographed the return of the Serbian refugees. The photograph Refu-
gees Cooking a Meal on Road to Grdelitza, 1918 is kept in the Milwaukee
Lewis Wickes Hine припремају јело на путу за Грделицу) чува се у Уметничком музеју Art Museum. The photograph Refugees on Rail Road Track en route to
у Милвокију, а Refugees on rail road track en route to Grdelitza, Serbia. Gradletza, Serbia is kept in the Museum George Eastamn House, Roches-
(Избеглице дуж железничке пруге на путу за Грделицу) у Музеју „George ter - New York, as are his shots Two Orphan Boys Returning to their Home
Eastamn House“, Рочестер, Њујорк, где се налазе и његови снимци in Skopje and A Christmas street fiddler, Belgrade, 1918. During the 1930s
Two orphan boys returning to their home in Skopje (Два сирочета се враћају and 1940s he shot a series of “work portraits” emphasizing the human
својој кући у Скопље) и A Christmas street fiddler, Belgrade, 1918. (Божићни contribution to modern industry. In 1930 he was commissioned to docu-
улични свирач). У трећој и четвртој деценији XX века снимио је серију ment the construction of the Empire State Building. During the “Great
„радних портрета“, којом је истицао човеков допринос модерној Depression” he went back to working for the Red Cross, photographing
индустрији. Године 1930, ангажован је да документује изградњу the American South and life in the mountains of eastern Tennessee.
Емпајер стејт билдинга. Током Велике депресије поново је радио за He spent the last years of his life without patronage for his work, and
Црвени крст снимајући на америчком југу, као и живот у планинама struggling to survive he lost his house and was forced to apply for
источног Тенесија. Последње године живота провео је без покровитеља social welfare. He died aged 66 in the Ferry Dobbs hospital in New
за свој рад те је борећи се за егзистенцију изгубио кућу и био принуђен York on November 3 after an operation. His son Corydon donated his
да се пријави за социјалну помоћ. Умро је у 66. години у њујоршкој photographs and negatives to the Photo League, which unfortunately
болници „Фери Добс“ 3. новембра, после операције. Његов син dismantled in 1951. Most of his photographs have been published in
Коридон донирао је фотографије и негативе „Фото лиги“, али се ова, the monographs The History of Places. Child Labor in America 1908–1912,
нажалост, расформирала 1951. године. Већина фотографија објављена Power of Man, Man at Work, Hine in Europe and The lost Photographs.
је у фото-монографијама The History of Places. Child Labor in America 1908–
1912. (Историја места. Деца-радници у Америци 1908–1912), Power of
man (Снага човека), Man at work (Човек у раду), Lewis Hine in Europе (Луис
Луис Викс Хајн (Lewis Wickes Hine, 1874–1940), амерички социолог и Lewis Wickes Hine, 1874–1940, an American sociologist and photog-
Хајн у Европи) и The lost photographs (Изгубљене фотографије).
фотограф чији су снимци деце која раде у фабрикама били кључни rapher whose photographs of children working in factories were key in
за промену закона о раду малолетника. Рођен у Ошкошу (Oshkosh changing the child labour laws. He was born in Oshkosh, Wisconsin,
- Wisconsin), врло рано је почео да зарађује, одмах после очеве and started earning at an early age, right after his father’s death, in
смрти, да би уштедео новац за школовање. Студирао је социологију у order to save up enough money to go to school. He studied sociol-
Чикагу и Њујорку (на Колумбија универзитету). Предавао је на Етичкој ogy in Chicago and New York (Columbia University). He taught at the
културној школи у Њујорку, где је подстицао студенте да фотографију
користе као образовни медијум. Са својом класом редовно је одлазио
Ethical Culture School in New York where he encouraged his students
to use photography as an educational medium. With his class he
Др Вратислав Черни
на острво Елис где су фотографисали емигранте који су свакодневно often went to Elis Island where they photographed immigrants arriving Dr Vratislav Černý
пристизали у њујоршку луку. Између 1904. и 1909. снимио је више од at New York harbour on a daily basis. Between 1904 and 1909, Hine
200 плоча. Године 1906. постао је фотограф Фондације „Расел Сејџ“ took over 200 plates. In 1906, he became photographer of the Russell
(Russell Sage) за коју је документовао живот у окрузима Питсбурга у Sage Foundation, photographing life in the districts of Pittsburgh,
Пенсилванији ради социолошког истраживања „Pittsburgh Survey“. Pennsylvania for the purpose of the “Pittsburgh Survey” research. In Др Вратислав Черни (JUDr Vratislav Černý, 1871–1933), рођен у Прагу, Dr Vratislav Černý, 1871–1933, born in Prague, lawyer, member of the
Године 1908. напустио је место предавача и прешао у Национални 1908 he left his position as lecturer and moved to the National Child адвокат, члан чешке мисије у току балканских ратова, боравио је Czech mission during the Balkan wars, was briefly in Montenegro. He
комитет дечјег рада (National Child Labor Committee). Вођен позивом Labor Committee. Lead by his unrelenting calling as a social reformer, кратко у Црној Гори. Снимао је фотографије на положајима војске у made photographs on army positions in Bar and Shkoder. Only ten
социјалног реформатора, током следеће деценије документовао during the next decade he documented the hiring of juveniles in the Бару и у Скадру. Познато је само десет његових фотографија претежно of his photographs are known of, mostly related to Bar and events
је упошљавање малолетника у америчкој индустрији (на пример, American industries (for instance, children working in cotton factories) везаних за Бар и догађаје у пристаништу, и неколико жанр-сцена, at the dock, as well as several genre scenes, such as the Three
децу која раде у фабрикама памука), подржавајући напоре NCLC да and supported the NCLC to abolish such practice. During World War I као што је Три брата Братоножића. Његове фотографије су објављене у Brothers Bratonožić. His photographs have been published in three
се укине таква пракса. За време Првог светског рата и после рата, and after the war, he used photography to record the humanitarian work трима књижицама заједничког наслова Слике из Балканских ратова, booklets sharing the title Images from the Balkan Wars, (published by)
фотографијама је бележио хуманитарни рад Америчког Црвеног крста of the American Red Cross in Europe. In the spring and summer of 1918 Натошевић, Нови Сад, 1912–1913 (чувају се у Библиотеци Српске Natošević, Novi Sad, 1912–1913 (kept in the library of the Serbian
у Европи. У пролеће и лето 1918. фотографисао је хоспитализоване he took photographs of hospitalized soldiers in France and in November академије наука и уметности), као и у прашком илустрованом Academy of Arts and Sciences), and in the Prague illustrated maga-
војнике у Француској, а у новембру је већ био у Италији, затим у he had already reached Italy, then Greece, Serbia as well, where he часопису Светозар, бројеви 27–52, из 1913. године. zine “Svetozar”, numbers 27–52, the 1913.
400 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 401
Ристо Шуковић (1885–1939), војни свештеник и фотограф у Дринском Risto Šuković (1885–1939), military priest and photographer of the
брдском артиљеријском пуку. Рођен је у Дубровнику где је завршио Drina mountain artillery regiment. He was born in Dubrovnik where he
гимназију, а дипломирао је на Богословији у Задру. Рукоположен finished the gymnasium and Theology in Zadar. He was ordained deacon
21 У Музеју ПТТ-а у Београду, октобра-новембра 2012, организована је 21 The Postal Service Museum in Belgrade, organised an exhibition on Tchernoff је за ђакона 1911, а службовао је у Цркви рођења Богородице in 1911 and served in the Church of the Nativity of the Virgin Mary on the
изложба о делу Чернова. Изложбу је приредио кустос Миодраг Јовановић. which lasted from October – November 2012. The exhibition was curated by Miodrag
Jovanović.
на полуострву Луштица и у Цркви Светог Јована на Бијелским Luštica peninsula and in the Church of St. John on Bijelske Kruševice.23
22 Ово је прва позната поштанска марка на којој један владар није приказан Крушевицама.23 Био је добровољац у балканским ратовима, а 12. јула He was a volunteer in the Balkan wars and on 12 July 1914 he joined, as
до појаса већ на бојишту. Фотографија је снимљена непосредно пошто 22 This is the first known postage stamp that shows a ruler in the battlefield, and
је краљевић Ђорђе оцу направио столицу од каменог блока и сандука за not solely to his waist. The photograph was taken just as princ Đorđe had made his
муницију на коју је краљ Петар сео да осматра непријатељске јединице. father a chair from a stone block and ammunition chest upon which King Petar sat 23 У овој цркви чува се путир којим је Ристо Шуковић причешћивао војску 23 This church safeguards the communion chalice used by Risto Šuković just before
down to observe the enemy units. уочи битке на Кајмакчалану. the soldiers went into battle at Kaymaktchalan.
404 Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS Биографије ратних фотографа / THE BIOGRAPHIES OF WAR PHOTOGRAPHERS 405
1914. ступио је, такође као добровољац, најпре у Ужички одред volunteer, the First Užice Army Detachment Headquarters of the Lim радила је као учитељица у Волфхалдену.24 Захваљујући познанству са Wolfhalden24. Her friendship with painter Katarina Ivanović led to
штаба Лимске бригаде Ужичке војске, и, на крају, у Дрински Brigade and then, finally, the Drina Mountain Artillery Regiment. сликарком Катарином Ивановић, заинтересовала се за Балкан који је her interest in the Balkans that became an inexhaustible topic for
брдски артиљеријски пук. Фотографије је снимао од 1914. до He took photographs from 1914 to 1918 and his most important постао њена непресушна тема за путописне књиге које је илустровала travel writing which she illustrated with her own photographs. She
1918. године, а међу његовим најзначајним фотографијама су: photographs are: A burnt-down School in Dobrun, The Arrival of Regent својеручнo снимљеним фотографијама. У Србији је боравила најпре first came to Serbia during the Balkan wars and then during the
Спаљена школа у Добруну, Долазак регента Александра на Чеганску Aleksandar in Mountan Tchegan, Father, the Reserve Lieutenant, teacher у време балканских ратова, а затим и у светском рату од лета 1914. World War from the summer of 1914 until the spring of 1915, both
планину, Отац, резервни поручник, учитељ из околине Београда from around Belgrade, at the grave of his only son, The Transportation до пролећа 1915, оба пута у хуманитарној служби као представник times as part of the humanitarian aid and representative of the
на гробу сина јединца, Ношење лакших рањеника на мазгама са of Lightly Wounded on Mules from Kaymaktchalan in 1916, Serbian швајцарског Црвеног крста у Нишу, Крагујевцу и Београду. O боравку Swiss Red Cross in Niš, Kragujevac and Belgrade. She wrote several
Кајмакчалана 1916, Купање у мору српских војника у Говину, 1916, Soldiers Bathing in the Sea in Govinо in 1916, Dressing Station of the у Србији и утисцима које је стекла о српском народу написала је books in German about her time in Serbia and impressions of the
Завојиште Дринског брдског артиљеријског пука у А. Матијасу Drina Mountain Artillery Regiment in At. Matijas on Corfu, Release of the неколико књига на немачком језику, од којих су неке преведене на Serbian people, some of which have been translated into Serbian:
на Крфу, Пуштање голуба писмоноше из Вардишта за Ниш, 1914, Homing Pigeon from Vardište towards Niš, 1914, Serbian troops shared српски: Serbisches Rotes Kreuz und internationale Liebestätigkeit Während Serbisches Rotes Kreuz und internationale Liebestätigkeit Während
Српска војска дијелила је свој љебац ослобођеном становништву their bread with the population, especially children, A soldier of the Ibar der Balkankriege 1912/13, Zürich 1914. (Српски и међународни Црвени der Balkankriege 1912/13, Zürich 1914 (Serbian and International Red
у Македонији, нарочито дијеци,, Војник Ибарског пука чува Regiment guarding the railway line in Dobrun, Bosnia, under a shelter крст за време Балканских ратова); Србија у европском рату 1914/1915, Cross during the Balkan Wars); Srbija u evropskom ratu 1914/1915,
жељезничку пругу у Добруну у Босни, под стражаром направљеном made out of a burnt-out bed from the house of priests Đurović, whose Нови Сад 2009. илустрована с 122 фотографије; Licht in die Wirren (Serbia in the European War), Novi Sad 2009, illustrated with 122
од изгорелог кревета из куће свештеника Ђуровића, чију су кућу house the Austrians lit upon the arrival of the Serbian army in Bosnia in des Balkans. Eine historische Studie, Zürich 1917. (Светлост у заплетима photographs; Licht in die Wirren des Balkans. Eine histirische Studie,
Аустријанци запалили при наступању српске војске у Босну 1914. 1914. These photos are stored in the Military Museum in Belgrade. Балкана. Једна историјска студија); Serbien am Jahresende 1915: Dunkle Zürich 1917 (Light in the Balkan Plots. A Historical Study); Serbien am
Ове фотографије похрањене су у Војном музеју у Београду. После After World War I he lived in Dubrovnik, where he was president of Tage, Zürich 1916. (Србија на крају 1915: Мрачни дани); Die Аuferstehung Jahresende 1915: Dunkle Tage, Zürich 1916. (Serbia at the end of 1915:
Првог светског рата живео је у Дубровнику где је био председник the Association of volunteers. He was ordained with the Albanian Serbiens. Seine glorreichsten und seine dunkelsten Tage, Berlin & Bern Dark Days); Die Аuferstehung Serbiens. Seine glorreichsten und seine
Савеза добровољаца. Носилац је Албанске споменице, Ордена Св. Commemorative Medal, the Order of St. Sava of the V degree, Daniel’s 1920. (Васкрснуће Србије. Њени најславнији и најмрачнији дани) и dunkelsten Tage, Berlin & Bern 1920 (The Ressurection of Serbia.
Саве V степена, Даниловог ордена II степена, као и Златне и Сребрне Ordain of the II order, as well as Gold and Silver Cross of Mercy Medals Србија у рату 1914/1916, Горњи Милановац, 1989. илустрована с 120 Its most Glorious and Darkest Days) and Србија у рату 1914/1916.
медаље за ревносну службу Крста Милосрђа. for Diligent Service. фотографија. Публицистичким радом (око 700 страна посветила је (Serbia at War 1914/1916) Горњи Милановац, 1989, illustrated with
српској тематици) допринела je да се чује глас истине о зверствима 120 photographs. Her publicist work (around 700 pages dedicated
окупатора и херојској борби српске војске, истичући да је српска to the Serbian topic) contributed to the spreading of the word of
влада строго поштовала све међународне обавезе према ратним truth about the evildoings of the enemies and the heroic struggle
заробљениима. За заслуге у балканским ратовима и Првом светском of the Serbian army, highlighting that the Serbian Government
Катарина–Клара Штурценегер рату, 1920. године, тада принц-регент Александар Карађорђевић strictly upheld all of the international obligations towards prisoners
Катарина–Клара Штурценегер (Catharina–Clara Sturzenegger, 1854–1929), Catharina–Clara Sturzenegger (1854–1929), teacher, nurse,
учитељица, болничарка, публицисткиња и фотографкиња. Рођена је publicist and photographer. She was born in the Swiss village of
у швајцарском градићу Шпајхеру (Speicher), у породици сиромашног Speicher to a family of poor peasants, Johan Ulrich and spinster 24 У Музеју у Волфхалдену (Wolfhalden) приређена је у мају 2011. изложба 24 The Museum in Wolfhalden organised in May 2011 an exhibition in her
сељака Јохана Урлиха и ткаље Ане Барбаре Колер. Од 1882. до 1896. Ana Barbara Koler. From 1882 to 1896 she worked as a teacher in у њену част, али нисмо нашли податак да ли су тада приказане њене honour, however information has not been retrieved whether her photographs
фотографије. were displayed.
406 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 407
Литература / Bibliography – Малић, Горан, Човек за боље место (о фотографу Милану Савићу), Рефото, 7, Београд 2001. [Malić Goran, A Man for a better Place (about ptograpfer
Milan Savić), Refoto, 7, Belgrade 2001]
– Тодић, Миланка, Фотографија и слика, Београд, 2002. [Todić Milankna, Photo and Image, Belgrade 2002]
– Малић, Горан, Допринос руских фотографа српској култури 19. и 20. века, Годишњак Музеја града Београда, 2004. [Malić Goran, Contribution of
Russan Photographers to the Serbian Culture 19th to 20th century, Yearbook of the Museum of the City of Belgrade, Belgrade 2004]
– Рајс, Др Арчибалд, Чујте Срби!, Београд, 2004. [Reiss Dr Archibald, Listen, Serbs!, Belgrade 2004]
– Stanoiéwitch G. M., Le bombardement de L’Université de Belgrade, Paris, 1915. [Pounding of the University of Belgrade, Paris, 1915] – Лазаревић Илић, Драгана, Солунски фронт у објективу ратног сликара и фотографа Драгољуба Павловића, каталог изложбе, Народни музеј
– Gersheim, Helmuti Alison, Fotografija sažeta istorija, Jugoslavija, 1973. [Photography, Concise History, Yugoslavia, 1973] Ваљево, 2004. [Lazarević Ilić Dragana, Salonika Front in the Lens of War Painter and Photographer Dragoljub Pavlovic, exhibition catalogue, National
– Гордић, Милојко, Збирка фото–негатива Ристе Марјановића, Београд, 1973. [Gordić Milojko, Collection of Photo-negatives by Risto Marjanović Museum Valjevo 2004]
Belgrade 1973] – Дебељковић, Бранибор, Стара српска фотографија, Београд, 2005. [Debeljković Branibor, Old Serbian Photographs, Belgrade 2005]
– Митровић, Јеремија Д., Заборављени ратни сликар и сниматељ Самсон Чернов, Зборник Историјског музеја Србије, 15-16, Београд, 1979. – Малић, Горан, Летопис српске фотографије 1839–2008, Фотограм, Београд, 2009. [Malić Goran, Chronicle of Serbian Photographs 1839–2008,
[Mitrović Jeremija, Forgotten war painter and photographer, Sampson Tchérnoff, Journal of Historical Museum of Serbia, 15-16, Belgrade 1979] Fotogram, Belgrade 2009]
– Шуица, Нада, Дела 1912—1918, каталог уметничке из збирке Војног музеја у Београду, 1982. [Šuica Nada, Artworks 1912-1918, Catalog of Art – Штурценeгер, Kaтарина Клара, Србија у eвропском рату 1914–1915, Нови Сад, 2009. [Schturcenegger Catharina Clara, Serbia in European War
Collection of Military Museum in Belgrade, Belgrade 1982] 1914-1915, Novi Sad 2009]
– Ранковић, З, Фотографија у Ваљеву и Ваљевском крају до 1918. године, Гласник I AV. 18, Ваљево 1983, 9—24. [Ranković Z. Photos in Valjevo an – Алексић, Весна, Београдски странци, Београд, 2010. [Aleksić Vesna, Belgrade strangers, Belgrade 2010]
Surroundings, Valjevo, „Messenger I AV“ 1983 (18) 9-24] – Први балкански рат — фотографије Ристе Марјановића, Завод за заштиту споменика културе Града Београда, каталог изложбе поводом 100
– Тодић, Миланка, Историја српске фотографије, Просвета, Музеј примењене уметности, Београд, 1983. [Todić Milanka, History of Serban Photos, година од Кумановске битке, октобар 2012. [First Balkan War – photos of Rista Marjanović, Institute for the Preservation of Cultural Heritage,
Prosveta, Museum of Applied Arts; Belgrade,1983] Belgrade, exhibition catalogue on the occasion of 100 years of Kumanovo battle ]
– Митровић, Ђорђе, Рашковић, Милена, Фонд професора и ректора Београдског универзитета Ђорђа Станојевића у Историјском музеју Србије, – Jovanov, Jasna, Nadežda Petrović: s obe strane objektiva, katalog izložbe, Spomen-zbirkа Pavla Beljanskog, Novi Sad, 2013. [Jovanov Jasna, Nadežda
Зборник ИМС, 21, Београд, 1984. [Mitrović Đorđe & Rašković Milena, Fond of professor and rector of the University of Belgrade Djordje Stanojevic at Petrović, From the both sides of photo lence, exhibitionat calogue, Memorial of Pavle Beljanski, Novi Sad 2013]
the Historical Museum of Serbia, Proceedings IMS, 1984 (21)] – Поповић, Андра, Ратни албум 1914—1918, Нови Сад, 2013. [Popović Andra, War Photo Album 1914-1918, Novi Sad 2013]
– Стојанчевић, Владимир, Швајцаркиња Катарина Клара Штурценегер у служби Црвеног крста у Србији и о Србима (1912–1918), у: Србија и српски – Весковић, Ивана, Скривено благо Дома Јеврема Грујића, каталог изложбе, Галеријa Дома војске, Београд, 2014. [Vesković Ivana, Hidden
народ за време рата и окупације 1914-1918, Лесковац, 1988, 127-141 [Stojančević Vladimir, Catharina Clara Scturzenegger (from Switzerland) In Treasure of Jevrem Grujić Home, exhibition catalogue, Army Home Gallery, Belgrade 2014]
the service of the Red Cross in Serbia and about the Serbs (1912-1918), in: Serbia and the Serbian People During the War and Occupation of 1914–1918, – Србија у Великом рату, каталог изложбе, Галерија Дома војске, Београд 2014. (Историјски архив Пожаревац, Војни архив и Институт за
Leskovac, 1988;127-141] савремену историју Србије) [Serbia in the Great War, exhibition catalogue, Army Home Gallery, Belgrade 2014 (Historical Archivess of Požarevac,
– Видаковић, Гордана, Верни пратилац српских ратника 1912–1918, у: Фотографија код Срба 1839–1989, изложба, Галерија САНУ, Београд 1991. Military Archives and the Institute for Contemporary History of Serbia]
[Vidaković Gordana, Faithfull Companion of Serbian Warriors 1912-1918 in: Serb Photographs 1839–1989, exposition, SASA Gallery, Belgrade,1991] – Станковић, Бранислав, Немојте нас заборавити, каталог изложбе, Галерија САНУ, Београд 2014, (Народни музеј Шабац, Војни музеј Београд
– Lebl, Ženi, Jevreji u Pirotu, Beograd 1991. [Jews in Pirot, Belgrade, 1991] и Музеја Града Новог Сада) [Stanković Branislav, Do not forget us, exhibition catalog, SASA Gallery, Belgrade 2014 (National Museum of Šabac,
– Дрндаревић, Десанка М., Учитељ Малиша Стефановић као ратник и фотоаматер у Првом светском рату, Ужички зборник, 23, Ужице 1994. Military Museum, Belgrade and City Museum, Novi Sad)]
[Drndarević Desanka M., Schoolteacher Mališa Stefanović as Warrior and Photoamateur in WWI, Užice Proceedings, 23, Užice 1994] – Рајс, Др Aрчибалд, Ратни извештаји из Србије и са Солунског фронта, Београд, 2014. [Reiss Dr Archibald, War Reports from Serbia and Thessalonica,
– Ђукић, Љубиша, Мачвани из мог пера, Глас Подриња, апр. 1996. [Đukić Ljubiša, My Matchva, „Voice of Podrinje“, Apr. 1996] Belgrade 2014]
– Краков, Станислав, Живот човека на Балкану, Београд, 1997. [Krakov Stanislav, Life of Man in Balkan, Beograd, 1997] – Животић, А., Вуковић Војислав, Српска енциклопедија, II, Београд / Нови Сад, 2014. [Životić A, Vuković Vojislav, Serbian Encyclopedia, II, Bel-
– Петровић Милић, Ф., Стојковић, Павле, Бојковић, Слађана, Родолф Арчибалд Рајс, Сведок истине о Србији 1914–1918. каталог изложбе, grade / Novi Sad 2014]
Историјски музеј Србије, Београд, 1997. [Petrović Milić F, Stojković Pavle, Bojković Slađana, Rodoph Archibald Reiss, Witness to the Truth in Serbia – Вукчевић, Горан, (редитељ), Чујте Срби, документарни филм (80 мин), Београдски фестивал документарног и краткометражног филма, Дом
1914–1918, exhibition catalogue, History Museum of Serbia, Belgrade, 1997] синдиката, 27. март 2015, 15.00. [Vukčević Goran, (director), Listen, Serbs!, documentary film (80 min), Belgrade Documentary and Short Film
– Зековић, Марина, Ратни сликари, фотографи аматери и дописници фотографи у Српској војсци 1914—1918, Београд, 2001. [Zeković Marina, War Festival, the Chamber of Trade Unions, March 27, 2015, 15.00]
Painters, Amateur Photographers and Newspaper Pphotographers in Serbian Army 1914-1918, Belgrade 2001]
– Малић, Горан, Чешки фотографи у Србији и Црној Гори у току балканских ратова, Рефото, 5, Београд, 2001. [Malić Goran, Czech Photographers in
Serbia and Montenegro during Balkan Wars, Refoto, 5, Belgrade 2001]
408 ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY ЛИТЕРАТУРА / BIBLIOGRAPHY 409
Новине / Newspapers: – Rousseau, Моnique et Fransis, Biarritz, promenade, Villa Marbella, Internet
– Руска санитетска помоћ Србији у њеним ослободилачким и одбрамбеним ратовима XIX и раног XX века (1804–1917), Internet [Russian
– Лазић, Жика, Слика на Топчидерском брду и Сликао албанску голготу, Глас јавности, 28. и 29. октобар 2001. [Lazić Žika, Picture on Topčider Hill Medical help Serbia in its defense and Liberation wars of the Nineteenth and Early Twentieth century (1804–1917), Internet
and Picture of the Albanian Golgotha, Glas Javnosti, 28th and 29th Оctober 2001] – Списак старешина и декана Правног факултета у Београду, Интернет [The List of Officers and Deans of the Law Faculty in Belgrade, Internet]
– Piteša, Adriana, Senzacionalni crteži iz obiteljske ostavštine, Vladimir Becić nenadmašni ratni reporter, Jutarnji list, 11. јануар 2014. [Piteša Adriana, Sensa- – Форум Јагодина – Ћуприја – Параћин, непознати Ћупричани, istorijanisa. wikidot.com [Forum Jagodina - Ćuprija - Paraćin, unknown citizens
tional Drawings from the Family Legacy, Vladimir Becić, Unprecedented War Reporter, Jutarnji list /Morning Jurnal, 11. January 2014] of Ćuprija, istorijanisa.wikidot.com]
– Сталетовић, Љиљана, Метохија у слици и речи (о Милану Шимићу), Глас јавности, Београд 27. јуни 2009. [Staletović, Ljiljana, Metohija in – Фотомузеј, Виртуелни музеј српске и светске фотографије [Fotomuzej, Virtual Museum of Serbian and world photography]
Pictures and Words (about Milan Simić), Glas Javnosti / Voice of the Public, Belgrade, 27 June 2009]
– Субашић, Б., Драгиша Стојадиновић: херој с пушком и фото-објективом, Новости, 27. октобар 2012. [Subašić B, Dragiša Stojadinović: A Hero With a
Gun and Photo Lens, Novosti / News, October 27, 2012] Milena Marjanović
– Пешић, Новица, Oружје женског одреда, Новости, 11. мaj 2013. [Pešić, Weapons of the Female Squad, Novosti / News, May 11, 2013]
– Ђорђевић, Б., Фотографије сведочанства српске голготе, Новости, Београд 10. новембар 2013. [Đorđević, B, Photograph testimony of Serbian
Golgotha, Novosti / News, Beograd 10. November 2013]
– Пузовић, Б., Велики рат у објективу Драгољуба Павловића, Новости, Београд 26. јануар 2014. [Puzović, B. The Great War in the Lens of Dragoljub
Pavlović, Novosti / News, Belgrade, January 26, 2014]
– Џодан, Невен, Тајне фотографије Арчибалда Рајса, Блиц, Београд 8. јуни 2014. [Džodan, Neven, The Secret photos by Archibald Reiss, Blic, Belgrade,
June 8, 2014.]
– Ђорговић, Момчило, Српски Хемингвеј, Данас, Београд 8. новембар 2014. [Đorgović, Momчilo, Serbian Hemingway, Danas /Today,
Belgrade, 8 November 2014]
– Seecult (о Милану Шимићу), 13. 6. 2005. [Seecult (about Milan Šimić), 13. 6. 2005]
– Зарић, Слађана, Бестијалност какву Европа није видела!, РТС, 1. јуни 2014. [Seecult: Zarić, Sladjana, Bestiality what Europe Has Not Seen!, RTS,
June 1, 2014]
– Šakotić, Zdravko, Otvorena izložba fotografija ratnog sveštenika dobrovoljca Rista Šukovića, „Trebinje live“, 3. jul 2014, povodom izložbe u rezidenciji
Savatija Ljubibratića na Toploj. [Šakotić Zdravko, Photo Exhibition Wartime Volunteer Priest Risto Šukovića, "Trebinje live", July 3, 2014, on the occa-
sion of the exhibition at the residence of Savatije Ljubibratića, Topla]
– Богдановић, А., Ко је човек са најпознатије фотографије из Првог светског рата, Дневно.рс, 3. септембар 2014. [A. Bogdanovic, Who is the Man
From the Most Famous Photographs From the WWI, Dnevno.rs, September, 3. 2014]
– Bibliothèque Nationale de France. Gallica Bibliothèque numérique [National Library France. Gallica Digital Library]
– Валић, Љубиша, Грујић, др Славко и Копша, др Милан, Доживљаји наредника Миладина, Интернет извор. [Ljubiša Valić, Dr. Slavko Grujić & Dr.
Milan Kopša, Experiences of the Sergeant Miladin, Internet source]
– Виртуелна изложба, Ректор који је осветлио Београд (о Ђорђу Станојевићу), Универзитетска библиотека „Светозар Марковић“. [Virtual Exhibi-
tion, Rector who lit Beograd (about Djordje Stanojević), University Library Svetozar Marković]
– Дигитална библиотека Народне библиотеке Србије, Велики рат. [Digital Library, National Library of Serbia, Great War]
– Đurić, Маја, Strani fotografi u Crnoj Gori početkom XX vijeka, Učešće Crne Gore na balkanskoj izložbi u Londonu 1907, Моntenegrina, digitalna
biblioteka crnogorske kulture [Maja Djurić, Foreign Photographers in Montenegro at the Beginning of XX century, Participation of Montenegro in the
Balkans Exhibition in London in 1907, Montenegrina, digital library of Montenegrin culture]
– Ристић, Радисав, Заборављени српски ратници, www.koreni.net [Ristić, Radisav, Forgotten Serbian warriors, www.koreni.net ]
410 ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE 411
Историја и политика - 15. септембра српска пешадија је кренула у силовит, незадрживи јуриш ка северу.
- Прва је капитулирала Бугарска, за њом Турска, потом Аустроугарска, а Немачка – 11. новембра 1918. чиме је окончан Први
светски рат који је човечанству донео до тада незамислива страдања и разарања.
1912 / 1913. - 1. новембра ослобођен је Београд и цела Србија.
- 8. октобра почео Први балкански рат, због страдања Срба у европском делу Турске. Црна Гора, Србија, Бугарска и Грчка - 3. новембра Аустроугарска је капитулирала.
коначно су протерале турску власт са Балкана, а 30. маја 1913. потписан je Мировни уговор у Лондону. - 1. децембар, проглашена је Краљевина СХС.
1913. 1919.
- Други балкански рат, избио је 29/30. јуна због нерешених територијалних питања после Првог балканског рата, те се удружују - Мировним уговорима у Версају (са Немачком), у Сан Жермену (са Аустријом), Тријанонским (са Мађарском), у Нејиу (са
Србија, Грчка и Румунија против Бугарске. Завршен je 10. августа миром у Букурешту. Бугарском) и у Севру (1920, са Турском) и формално су Немачка и Аустрија потписавши услове потписале и прихватање
кривице за Први светски рат. Незадовољне, стално су тежиле ревизији мировних уговора и стварале нове тензије у Европи.
1914.
- 28. јуна Гаврило Принцип извршио je атентат у Сарајеву на надвојводу Франца Фердинанда.
- 23. јула Аустроугарска послала je ултиматум Србији, а 28. јула објавила рат Србији. За неколико дана читава Европа се нашла у рату. Уметност
- 28. јула Аустроугари и Немци почели су напад на Србију (и Први светски рат) бомбардовањем Београда са три стране: са
обале реке Саве, са монитора на Сави и са Бежанијске косе. 1912.
- У славним биткама на Церу, током августа, и Колубари, током децембра, српска војска однела је победе над аустроугарском војском. - 27. мај – 26. јули: IV Jугословенска изложба, Београд, била је посвећена културној заједници јужних Словена, те се излагало
- За изгубљене битке аустроугарска војска светила се масовним злочинима над српским цивилним становништвом, у Мачви и по уметничким друштвима (Лада, Медулић, Бугарски уметници). Учествују: Бранко Поповић, Иван Мештровић, Марко Мурат,
Јадру, чиме су почињени први ратни злочини у Европи у XX веку. Мирко Рачки, Урош Предић, Тома Росандић, као и Томислав Кризман, Емануел Видовић, Рихард Јакопич, Матија Јама и
Надежда Петровић, Милан Миловановић, Коста Миличевић, Малиша Глишић, Милош Голубовић.
1915. - Петар Раносовић је добио звање ратног сликара у Првом балканском рату.
- Масовна епидемија пегавог тифуса који су пренели аустроугарски заробљеници, трајала је скоро пола године.
- 5. октобра масивним артиљеријским бомбардовањем Београда почела је велика офанзива са три стране, немачких, 1913.
аустроугарских и бугарских трупа, ради отварања пута за повезивање са Турском, те су успели да окупирају Србију. - Малиша Глишић је отворио самосталну изложбу у Другој београдској гимназији.
- Српска влада и војска, са народом повукла се преко Албаније и преко Црне Горе, уз огромне жртве. - Надежда Петровић се придружила српској војсци као добровољна болничарка.
- Милан Миловановић је добио звање ратног сликара.
1916. - Самсон Чернов ангажован је као дописник-фотограф.
- Божић. Мојковачка битка: црногорска војска однела победу над аустроугарском.
- Јануара почела је евакуација српске војске из Албаније на Крф. 1914.
- Србија није капитулиарала, већ су седиште српске владе и Народна скупштина били измештени на Крф. - Малиша Глишић и Милош Голубовић су добили звање ратног сликара.
- Антанта је формирала Солунски фронт на коме јој се придружила и српска војска. - Коста Миличевић је мобилисан.
- У Одеси формирана је Прва српска добровољачка дивизија од Срба пореклом из Воводине, Босне и Херцеговине и Хрватске, - Андра Поповић је добио звање ратног фотографа.
а потом и Друга дивизија, са добровољцима из Америке, јужнословенског порекла. - Арчибалд Рајс је ангажован од српске војске као форензичар-фотограф.
- У јесен српска војска заузела је Кајмакчалан.
1915.
1917. - 3. априла Надежда Петровић је преминула у Ваљевској болници.
- 20. јула потписана је Крфска декларација – договорен је назив нове државе, Краљевина СХС, на челу са династијом - Малиша Глишић је учествовао у борбама за одбрану Београда.
Карађорђевић. - Драгољуб Павловић, први српски сликар-ратни фотограф, снимао је бомбардовање Београда.
- Америка је ушла у рат са великим војним и финансијским снагама. - Милан Миловановић је радио као сликар српске војске, разболео се од тифуса и као реконвалесцент упућен је на опоравак у
Италију и Француску.
1918. - Коста Миличевић је учествује у борбама и повлачио се преко Албаније.
- март, Русија је иступила из рата због бољшевичке, тј. Октобарске револуције. - Владимир Бецић је добио звање ратног сликара, Драгослав Васиљевић-Фига постао је ратни цртач, а Миодраг Петровић
- Команду над међународним снагама Антанте на Солунском фронту преузео је ратни сликар и фотограф.
генерал Франше д`Епере који је отпочео завршну офанзиву. Прво су кренуле у пробој српске и француске војне јединице. - Риста Марјановић је добио звање дописник-фотограф.
412 ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE 413
1918. 1915.
- 22. јуни – 7. јули, Изложба југословенских уметника, Женева. Излагао је и Милан Миловановић. - The outbreak of the typhus epidemic transmitted by Austro-Hungarian prisoners of war, which lasted almost half a year.
- Коста Миличевић се вратио у јуну на Крф, ради новог опоравка, а децембра стигао је у Београд. - On 5 October the mass artillery bombing of Belgrade marked the beginning of the great offensive coming from three sides – the
German, Austro-Hungarian and Bulgarian troops, for the purpose of opening the route for connecting with Turkey; this brought about
1919. the occupation of Serbia.
- 12. април – 15. мај, Изложба југословенских уметника у Пети Палеу у Паризу. Концепцијски је истакнут Иван Мештровић са - The Serbian government and army with its people, retreated by crossing Albania and Montenegro and suffered great casualties.
чак 40 радова.Учествују: Мирослав Краљевић, Љубо Бабић, Мирко Рачки, Томислав Кризман, Рихард Јакопич, Отон Ивековић и
Бранко Поповић, Бета и Риста Вукановић, Надежда Петровић, Милан Миловановић, Милош Голубовић, Живорад Настасијевић, 1916.
Михаило Миловановић, Сава Шумановић и многи други. - The Christmas of 1916 – the Battle of Mojkovac. The Montenegrin army won its victory over Austro-Hungary.
- 26. октобар – 25. новембар, Изложба ратних сликара у основној школи код Саборне цркве у Београду. Учествују: Коста - January – the evacuation of the Serbian Army from Albania to Corfu.
Миличевић, Милош Голубовић, Живорад Настасијевић, Михаило Миловановић и Стеван Милосављевић. - Serbia did not capitulate. The headquarters of the Serbian government and the National Parliament were moved to Corfu.
- The Entente formed the Salonica Front where it was joined by the Serbian Army.
1939. - The First Serbian Volunteer Division was formed in Odessa and was made out of Serbs from Vojvodina, Bosnia and Herzegovina and
- Изложба ратних фотографија Драгољуба Павловића, Соколски савез, Београд Croatia; it was followed by a Second Division with South Slavic volunteers from the USA.
- Изложба ратника сликара и вајара, Лијеж. Излагао је и Милан Миловановић. - In autumn, the Serbian Army took over Kajmakčalan.
1940. 1917.
- Изложба Удружења сликара и вајара 1912–1918, Павиљон „Цвијета Зузорић”, Калемегдан, Београд - On 20 July 1917 the Corfu Declaration was signed; an agreement was made for the name of the new state – the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes, led by the Karađorđević dynasty.
Са завршетком Великога рата нестала је и угасила се читава генерација уметника, а са њом и особени полет српског импресионизма, - USA joined the war with enormous military and financial power.
сликарства „затворене светлости”, који је уступио место новим стиловима.
414 ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE ХРОНОЛОГИЈА / TIMELINE 415
75/77(497.11)"1914/1918"(083.824)
75.071.1(497.11)"18/19":929(083.824)
77(497.11)"18/19":929(083.824)
94(497.11)"1914/1918"(083.824)
Упоредо срп. текст и енгл. превод. - Тираж 1.100. - Стр. 10: Предговор / Жана
Гвозденовић. - Напомене и библиографске референце уз текст. -
Библиографија: стр. 60-61, 406-409.
ISBN 978-86-7025-720-7