You are on page 1of 3

Amor omnia vincit

Los personajes de esta pequeña comedia en cinco actos son:

VILBIA: la joven enamorada


RUBRIA: la hermana de la joven enamorada
LATRO: padre de Vilbia, dueño de la taberna
BULBUS: antiguo novio de Vilbia
GUTTA: amigo de Bulbo
MODESTUS: soldado fanfarrón del que cree estar enamorada Vilbia
ANTONIUS: amigo de Modesto.

Scaena prima

Vilbia y Rubria están "cotilleando" en la cocina de la taberna de su padre, mientras lavan los vasos y
platos sucios. De repente entra Ladrón, el padre de Vilbia.
LATRO Multa sunt pocula sordida. Laborate! Loquaciores estis quam psittaci.
VILBIA Noli clamare. (Sale Ladrón)
RUBRIA Quam pulchra, quam pretiosa est haec fibula, mea Vilbia! Quis tibi dedit?
VILBIA Modestus, miles Romanus, eam mihi dedit.
RUBRIA Quis est hic miles? Nonne homo mendax est, sicuti ceteri milites Romani.
Multi milites vulnera fingunt, quia pericula belli vitare volunt.
VILBIA Minime! Est vir maximae virtutis. Olim tria milia hostium vulneravi.
RUBRIA Alter Hercules est! Ego similes fabulas ex aliis militibus audivi.
VILBIA Ceteri milites mendaces sunt, Modestus probus.
RUBRIA (Con ironía) Quo modo hunc tan mirum militem cognovisti?.
VILBIA In tabernam nostram venit Modestus, eum statim amavi. Quanti erant
lacerti! Quanta brachia!
RUBRIA Tibi favet fortuna. Sed quid de Bulbo, quem olim amabas, dicis? Tibi
periculosum est Bulbum contemnere, quia res magicas intellegit.
VILBIA Noli illam pestem commemorare. Bulbus saepe de matrimonio lucutus
est, sed nihil fecit. Modestus, qui fortissimus est, me curare potest. Modestus
nunc est suspirium meum (Suspira)

Scaena secunda

Modesto y Antonio van andando hacia la taberna de Ladrón. Antonio se burla de Modesto
MODEST Ubi es, Antonie? Iubeo te prope me stare
ANTON Hic sum. Hercle! Felix sum. Prope virum maximae virtutis sum. Tu
fortior es quam Mars ipse.
MODEST Res veras dicis. Olim tria milia hostium vulneravi.
ANTON Omnes puellae te amant, quia tam fortis et pulcher es. Vilbia heri te
vidit et statim amavit. De te rogavit.
MODEST Quid dixit?
ANTON Mihi rogavit: "Estne Mars?" "Minime! Est frater eius", respondi. Tunc
fibulam, quam puella alia tibi dederat, Vilbiae dedi. Vilbia mihi respondit:
"Quam pulcher Modestus est! Quam liberalis! Volo cum Modesto colloquium
habere."
MODEST Eheu! Nonne molestae sunt puellae? Mihi difficile est puellas vitare. nimis
pulcher sum. (Entran en la taberna)
Scaena tertia

Bulbo y su amigo Gutta están en la taberna de Ladrón, bebiendo vino y jugando a los dados. Bulbo le
debe a su amigo mucho dinero.
GUTTA: Quam infelix es! Puellam et pecuniam amisisti.
BULBUS: Vilbiam amittere nolo.
GUTTA: Quo modo eam retinere potes? Militem Romanum, virum maximae
virtutis, amat. Heus! Venerem iactavi! Caupo! Vinum!
BULBUS: Miles, qui eam decepit, homo mendax et ignavus est. Vilbiam saepe monui:
"Noli militibus credere, praesertim Romanis". Sed Vilbia Modestum vidit et
statim eum amavit.
GUTTA: Magna est arrogantia horum militum. Hercle! Tu etiam infelicior es.
Canem iactavisti. Alium denarium mihi debes.
BULBUS: Denarium libenter trado, non puellam. Odi Modestum: dira imprecatio, in
tabula scripta, iam in fonte deae iacet (entran Modesto y Antonio). Exitium
Modesti exspecto.
GUTTA: Hercle! Infelicissimus es. Iam ipse Modestus venit. Necesse est mihi
exire (sale corriendo).

Scaena quarta

Modesto, que ha escuchado a Bulbo, lo insulta muy enfadado


MODEST: Quid dicebas, homuncule? Exitium meum exspectas? Tu, quia militem
Romanum vituperavisti, in magno periculo es. Mihi facile est te dilaniare.
Antonie! te iubeo hunc hominem verberare et e taberna eicere.
A la fuerza Antonio golpea a Bulbo. Este se defiende y le echa el vino a la cara a Antonio. Modesto le
da un puñetazo a Bulbo y este cae desmayado. Vilbia, que ha escuchado los gritos, entra y ve a Bulbo
en el suelo; intenta calmar a Modesto.

VILBIA: Desine, Modeste. Iste Bulbus est ridiculus mus, tu es leo. O Modeste, quam
laeta sum!. Cur me ex omnibus puellis elegisti?
MODEST:Necesse est nobis in loco secreto convenire.
VILBIA: Pater meus non vult. Ubi est hic locus?
MODEST:Prope fontem deae.
VILBIA: Tibi resistere non possum.
MODEST:Da mihi osculum.
VILBIA: Eheu! O suspirium meum! (vuelve a la cocina).
Sale también Modesto. Bulbo se levanta tras escuchar la conversación anterior. Busca a Gutta y le propone
un astuto plan.

Scaena quinta

Por la noche, en silencio, entran Bulbo y Gutta. Se esconden junto a la fuente sagrada. Bulbo le
muestra a Gutta una estola y un manto (vestidos femeninos).

BULBUS: Gutta, haec vestimenta indue: personam Vilbiae ages. Nobis necesse est
decipere Modestum.
GUTTA: Vah! Viro non decorum est stolam induere. Praeterea barbam habeo.
BULBUS: In tenebris sumus. Nonne tibi persuadere possum? Decem denarios tibi do.
Nunc tace! Indue stolam palliumque! Sta prope fontem deae! Ubi Modestus
veniat, dice verba suavissima!
Gutta se pone de mala gana las ropas de mujer y se queda junto a la fuente. Modesto entra solo y se
acerca a la fuente.

MODEST:Vilbia, mea Vilbia! Modestus, fortissimus militum, hic est.


GUTTA: (con voz de mujer) O deliciae meae! Veni ad me.
MODEST:Quamn rauca est vox tua! Num lacrimas quia tarde venio.?
GUTTA: Tam sollicita eram!
MODEST: Lacrimas tuas siccare possum (se acerca a Gutta) Hercle! Vilbia! Barbam habes?
O!
En este momento Bulbo tiera a Modesto a la fuente. Vilbia, que ha oído los gritos se queda junto a la
puerta aterrorizada.

MODEST:Pereo! Pereo!
BULBUS: Furcifer! Nunc mihi facile est te necare.
MODEST:Reddo tibi Vilbiam. Non amo Vilbiam. Noli me necare!

Cuando Vilbia oye estas palabras, se acerca a la fuente enfurecida y comienza a insultar a Modesto.

VILBIA: Homo ignavus! Ego ipsa te dilaniare volo.


BULBUS: Mea Vilbia!
VILBIA: Bulbe!, deliciae meae, miserrima sum!
BULBUS: Noli lacrimare! Ego te curare possum.
VILBIA: O Bulbe! O suspirium meum!

Bulbo y Vilbia vuelven a casa. Gutta se quita la estola y el manto: se aleja contando alegremente los denarios.
Modesto sale de la fuente y se va calado hasta los huesos.

FINISamitto...amisi: perder

amitto...amisi: perder homunculus, -i: diminutivo de homo


nolo: no quiero vitupero (1ª): insultar
retineo,..retinere: conservar, retener dilanio: despedazar
heus!: Bien! iubeo: ordenar
Venus, Veneris: Venus (la tirada de dados más alta) verbero: golpear
caupo, cauponis: tabernero eicio: arrojar, sacar
decipio...decepi: engañar desino: dejar
praesertim: sobre todo eligo...elegi: elegir
canis, canis:perro (la tirada más baja convenio: reunirse
libenter: de buena gana personam Vilbiae ages: harás el papel de Vilbia
Odi: odio decorus, -a, -um. apropiado
imprecatio, -onis: maldición persuadeo: convencer, persuadir-
scribo...scriptum: escribir ubi: cuando
exitium, -i: ruina, perdición raucus, -a, -um: ronco
exspecto, -are: esperar sollicitus, -a, -um,: preocupado
necesse est: es necesario pereo: me muero

You might also like