You are on page 1of 293

TECHNICAL DATA

CARATTERISTICHE TECNICHE
1
TECHNICAL AD30033B00R12.docx
****

MANUAL INSTALLATION & ACCEPTANCE


INSTALLAZIONE E ACCETTAZIONE
2
MANUALE TECNICO AD30053B00R08.docx

REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3
AD30093B00R02.doc

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
4
AD30113B00R01.doc

FAULTS FINDING
RICERCA GUASTI
5
AD3013_B00R02.doc

SERVICE INFORMATION
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA
6
AD30153B00R07.doc

PARTS LIST
LISTA PARTI DI RICAMBIO
7
AD30173E00R12.doc

ELECTRICAL DRAWINGS
SCHEMI ELETTRICI 8
AD3019_B00R03.doc

PROGRAMMED MAINTENANCE
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
9
M_3021_B00R01.doc

ADDITIONAL INFORMATION
Manual Code: 210502-04-20-B.docx INFORMAZIONI ADDIZIONALI
Revision Date: 30.03.2015 M_30253B00R00.doc
10
GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

TECHNICAL DATA 1
CARATTERISTICHE TECNICHE

[File: AD30033B00R12.docx]
Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30033B00R12.docx]
GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO

1. Technical data / Caratteristiche tecniche .................................................................................................................................... 2


1.1. Electrical data / Dati elettrici ....................................................................................................................................................2
1.2. Functioning characteristics / Caratteristiche di funzionamento ..................................................................................................3
1.3. Radiological characteristics / Caratteristiche radiologiche ..........................................................................................................4
1.4. Mechanical characteristics / Caratteristiche meccaniche ...........................................................................................................5
1.4.1. Unit volume sizes / Misure d’ingombro unità .........................................................................................................................6
1.5. Environmental data / Dati ambientali .......................................................................................................................................7
1.6. Components specifications / Caratteristiche componenti .........................................................................................................7
1.6.1. Generator / Generatore .......................................................................................................................................................7
1.6.2. Tube-Housing Assembly / Complesso Tubo-Guaina ................................................................................................................8
1.6.3. Collimator / Collimatore.....................................................................................................................................................12
1.7. Accessories and options / Accessori e opzioni .......................................................................................................................13
1.7.1. DAP meter (dose-area product meter) / DAP (misuratore del prodotto area-dose) .................................................................13
1.7.2. Remote Exposure Switch / Dispositivo di comando esposizione remoto ...................................................................................14
2. Unit Labels / Etichettatura ...................................................................................................................................................... 15
2.1.1. Serial number labels position / Posizione delle etichette matricola ..........................................................................................15
2.1.2. Labels meaning and description / Significato e descrizione etichette .......................................................................................16
DOCUMENT STATUS..................................................................................................................................................................... I

[File: AD30033B00R12.docx] Page 1/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1. TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE


1.1. Electrical data / Dati elettrici

Description Data Descrizione Dati


Voltage 115/230Vac ±10% Tensione 115/230Vac ±10%
standard monophase with monofase standard con
ground. Automatic terra. Predisposizione
prearrangement of the unit automatica dell’unità in
in function of the mains line. funzione della linea
d'alimentazione.

Frequency 50/60Hz standard Frequenza 50/60Hz standard


Absorbed current (See Note 1) Corrente assorbita (Vedi Nota 1)
Line compensation Automatic Compensazione linea Automatica
Line resistance <1 @115/230Vac Resistenza di linea <1 @115/230Vac
Standard mains plug 16A @230Vac Spina di rete standard 16A @230Vac
Isolation class Class I, applied parts type B Classe di isolamento Classe I con parti applicate
Use conditions Continuous functioning with di tipo B
intermitting load Condizioni di impiego Funzionamento continuo
The unit is not suitable for use in areas where there is a con carico intermittente
danger of inflammable mixtures of air or nitrous oxide. Apparecchio non adatto ad essere utilizzato in presenza
di miscele infiammabili con aria o protossido di azoto

Values of the current absorbed by the unit in the


different operating conditions and in the two Valori di corrente assorbita dall’unità nelle
working voltage ranges: varie condizioni operative e nei due valori di
alimentazione:

Conditions 115 Vac 230 Vac


50Hz 50Hz
Charger On 5,5 AMAX 3,4AMAX
Stand By 0,87A 0,58A
Stand By + Lamp Collimator 2,3A 1,5A
Stand By + Charger On 5,1A 3,0A
Stand By + Lamp Collimator+ Charger On 6,7A 3,8A
Preparation 4,3A 5,5A
Preparation + Lamp Collimator 5,5A 7,3A
X-Ray emission + Lamp Collimator 3APK 3APK

Page 2/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

1.2. Functioning characteristics / Caratteristiche di funzionamento

Description Data Descrizione Dati


User’s interface Keyboard with alphanumeric LCD Interfaccia utente Tastiera con display LCD
display, 4 lines x 20 characters for alfanumerico 4 righe x 20 caratteri
all the operative parameters and per tutti i parametri operativi e
messages of possible faulty status. messaggi d’eventuali condizioni
Service program for faults finding. anomale.
Microprocessor management. Programma di service per ricerca
Bucky interface guasti.
Gestione a microcontrollore.
Settable languages English, Italian, French, German, Interfaccia Bucky
Spanish, Portuguese through Lingue selezionabili Italiano, Inglese, Francese,
configuration program. Tedesco, Spagnolo, Portoghese
Radiography By handswitch with extendible mediante programma di
control cable. The last KV value used in configurazione.
manual mode or APR is shown. Comando grafia A pulsante con cavetto estensibile.
Upon ignition, the unit is in manual E’ proposto l'utilizzo dell'ultimo
mode with default values. valore di kV utilizzati in tecnica
Safeties Filament current. manuale o APR.
Monobloc temperature. All’accensione l’unità si presenta in
Overload. manuale con valori di default.
Max kV or H.V. fault Sicurezze Corrente di filamento.
Stored data check. Temperatura monoblocco.
Microcontroller auto test. Sovraccarico.
Max kV o guasto in AT.
Check e consistenza dati in
memoria.
Auto test microcontrollore.

[File: AD30033B00R12.docx] Pag. 3/21


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1.3. Radiological characteristics / Caratteristiche radiologiche

Characteristic Performances Caratteristica Prestazioni


Working technique 2 points technique with kV and Tecnica di lavoro A 2 punti con impostazione di
mAs setting kV e mAs
APR anatomical with storage of 32 exams (4 Tecnica anatomica APR Memorizzazione di 32 esami
program folders with 8 exams each) (4 cartelle da 8 esami
available in 4 different ciascuna) disponibili nelle 4
languages (UK-D-E-F) diverse lingue selezionabili
When the unit is switched (UK-D-E-F)
ON, it sets in manual mode Controllo esposizione kV e mA costanti durante tutta
Exposure control Constant kV and mA during l’esposizione
the whole exposure Dose Riduzione del 50% (L.D.)
Dose Reduction of 50% (L.D.) Fuoco piccolo in tutte le 0.8mm
Small focus in all the 0.8mm condizioni operative
operating conditions (IEC 336)
(IEC 336) Fuoco grande 1.3mm
Large focus 1.3mm Potenza del generatore 30kW @100kV
Generator power in 30kW @100kV in corrente DC
DC current
Frequenza inverter 20kHz
Inverter frequency 20kHz Ripple massimo <2% @100kV
Max.ripple <2% @100kV Tempo di salita <2ms @100kV
Rise time <2ms @100kV Range di variaz. kV 40  125kV in step da 1kV
kV variation range 40  125kV in step of 1kV kV accuracy < 5% (IEC 60601-2-54)
kV accuracy < 5% (IEC 60601-2-54) Range di variazione mA 50  300mA associati in
mA variation range 50  300mA automatically @115/230Vac automatico ai kV
@115/230Vac associated to kV Precisione mA < 10% (IEC 60601-2-54)
mA accuracy < 10% (IEC 60601-2-54) Range di variazione 0,2  220mAs in 61 steps con
mAs variation range 0,2  220mAs in 61 steps with mAs @115/230Vac incrementi del 12,5%
@115/230Vac increases of 12,5% Precisione mAs < 10% (IEC 60601-2-54)
mAs accuracy < 10% (IEC 60601-2-54) Range tempi 0,002  2,2s in funzione dei
Range times 0,002  2,2s in function of the @115/230Vac mAs impostati
@115/230Vac set mAs Precisione dei tempi < 10% (IEC 60601-2-54)
Times accuracy < 10% (IEC 60601-2-54) Coefficiente d’utilizzo 1:40
Use coefficient (duty 1:40 (duty cycle)
cycle) Potenza anodica di 440W in 1h
Continuous anode 440W in 1h ingresso continua
input power

Valori mA @115/230Vac Valore di mAs in funzione dei kV


Fuoco piccolo Fuoco grande @115/230Vac
Kv
H.P. L.P. H.P. L.P. mAs (HD) mAs (LD) kV
(t<100ms) (t>100ms) (t<100ms) (t>100ms) 0.2-220 0.2-110 40
40 200mA 100mA 200mA 200mA 0.2-200 0.2-100 41-45
50 200mA 100mA 250mA 200mA 0.2-180 0.2-90 46-52
60 190mA 95mA 300mA 190mA 0.2-160 0.2-80 53-62
70 180mA 90mA 300mA 180mA 0.2-140 0.2-70 63-72
80 170mA 85mA 300mA 170mA
0.2-110 0.2-55 73-92
90 160mA 80mA 300mA 160mA
0.2-100 0.2-50 93-112
100 150mA 75mA 300mA 150mA
0.2-90 0.2-45 113-125
110 130mA 65mA 260mA 130mA
120 115mA 55mA 220mA 110mA
125 110mA 50mA 200mA 100mA

Page 4/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

1.4. Mechanical characteristics / Caratteristiche meccaniche

Description Descrizione Data


Weight Peso 185kg (408Lb) approx.
Max. width Larghezza massima 700mm (27,56in)
Length in transport position Lunghezza in posizione di 1338mm (52,68in)
trasporto
Max. height in transport position Altezza max in posizione di 1458mm (57,40in)
trasporto
Max. height with the arm at the Altezza max con braccio alla 2258mm (88,90in)
max. extension massima estensione
Control console height Altezza console di comando 1000mm (39,37in)
Focus-floor distance Distanza fuoco-pavimento 456  2018mm (17,95  79,45in)
Necessary force to the arm Forza necessaria alla F = 40÷70N
movement for the focus-floor movimentazione del braccio per la
distance. distanza fuoco-pavimento.
Arm rotation around the vertical Rotazione del braccio intorno n.d.
axis all’asse verticale
Monobloc rotation around the Rotazione monoblocco intorno ±180°
arm axis all’asse del braccio
Monobloc rotation around its axis Rotazione del monoblocco intorno151°
al suo asse (+133° ÷ -18° from vertical axis / rispetto
all’asse verticale)
Max. height of the unit front leg Altezza massima gamba anteriore 105mm (4,13in)
unità
Cassette holder Portacassette 5 cassettes format 35 x 43cm (12x15in)
Movement Movimento Manual.
Two front double wheels.
Two rear wheels.
Parking brake controlled by the pedal.
Tilting handle (obstacles overcoming).

Manuale.
Due ruote gemellate anteriori.
Due ruote posteriore.
Freno di stazionamento comandato da pedale.
Maniglia per tilting (superamento ostacoli).

Wheels diameter Diametro ruote Rear wheels:


wheel Ø 250mm (9,84in), width 50mm
(1,97in).
Front wheels:
double wheel Ø 80mm (3,15in), width 22mm
(0,87in)

Posteriori:
Due ruote Ø 250mm(9,84in) larghezza 50mm
(1,97in).
Anteriori:
Due ruote Ø 80mm (3,15in) larghezza 22mm
(0,87in).

[File: AD30033B00R12.docx] Pag. 5/21


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1.4.1. Unit volume sizes / Misure d’ingombro unità

Figure 1

Page 6/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

1.5. Environmental data / Dati ambientali

Description Normal use Transport and storage


Descrizione Uso normale Trasporto e immagazzinamento
Temperature / Temperatura +10÷40 °C (+50÷104°F) -25÷+70°C (-13÷158°F)
Relative Humidity / Umidità relativa 30÷75 % non condensing 10÷90% non condensing
Pressure / Pressione 700÷1060 hPa 500÷1060 hPa

1.6. Components specifications / Caratteristiche componenti


1.6.1. Generator / Generatore
Description Descrizione Data
Inverter model Inverter modello IHF 2030
Working frequency Frequenza di lavoro 20kHz max
Power supply Tensione di alimentazione 680Vdc max
Dimensions Dimensioni 240x210x140mm
(9,45x8,27x5,51in)
Max. absorbed current Corrente massima assorbita 75A
Technology Tecnologia IGBT
Safeties Sicurezze over current
over voltage
IGBT driver fault
Generator power in constant DC Potenza del generatore in corrente DC 30kW (300mA @ 100kV per 0.1s)
current (IEC 601-1) costante (IEC 601-1)
Max. voltage to the tube Tensione massima al tubo 125kVp
Max. ripple at 100kVp Ripple massimo a 100 kVp <2%
Rise time at 100kVp Tempo di salita a 100 kVp <2ms
Radiography current Corrente in grafia 300mA

[File: AD30033B00R12.docx] Page 7/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1.6.2. Tube-Housing Assembly / Complesso Tubo-Guaina


X-Ray Tube / Tubo RX

Description Descizione Data


Type Tipo X22 0.8/1.3
Anodic rated power (IEC 613, EN 60613) Potenza anodica nominale (IEC 613, EN 16kW small focus / 32kW large
60613) focus
Nominal foci size (IEC 336, EN 60336) Dim. nominale fuochi (IEC 336, EN 0.8mm – 1.3 mm
60336)
Speed of rotation Velocità di rotazione 2850rpm @ 50Hz – 3400rpm
@ 60Hz
Anodic diameter Diametro anodico 64mm (2,52in)
Anode material Materiale anodo Tungsten
Anodic angle Angolo anodico 15°
Tube material Materiale tubo Glass
Min. inherent filtration (IEC 522) Filtrazione inerente minima (IEC 522) 0.7mmAl eq.
@ 75 kV @ 75 kV
Thermal anode capacity Capacità termica dell'anodo 80kJ (107kHU)
Max. continuous anode dissipation Massima dissipazione continua dell’anodo 300W
Max. anode cooling rate Massima velocità di raffreddamento anodo 22kJ/min (29.5kHU/min)
Nominal high-voltage Alta tensione nominale 130kV
Max. filament current Massima corrente di filamento 5.4A

Tube seasoning / Formazione tubo

After a long idle period (3 months or more), it is Dopo ogni lungo periodo d’inattività (3 o più mesi) è
necessary to proceed to the X-RAY TUBE necessario procedere alla FORMAZIONE DEL
SEASONING. The procedure and the tube TUBO RX. La procedura e le modalità di formazione
seasoning modes are described in the Service del tubo sono descritte nel Manuale di servizio.
Manual.

Dimensions / Dimensioni

Figure 2

Page 8/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

Monobloc

Description Descrizione Data


Monobloc model Modello monoblocco MHF 2030
Weight Peso 20kg (44,09Lb)
Dimensions Dimensioni 320x140x255mm
(12,60x5,51x10,04in)
X-Ray tube model Modello tubo RX X22 0.8/1.3
Anode Anodo Rotating (2850rpm a 50Hz) (3400rpm a
60Hz)
External thermostat Termostato esterno 57°
Monobloc thermal capacity Capacità termica monoblocco 600kJ (800kHU)
Max continuous thermal dissipation Max dissipazione termica continua 55W
of monobloc monoblocco
Total filtration @ 75kV Filtrazione totale @ 75kV 1.1mm Al
Radiation Leakage Radiazione di fuga <1mGy/h according to IEC 601-1-3
Loading, heating and cooling curves Curve di carico, riscaldamento, See the enclosed diagrams
raffreddamento
H.V. Isolating transformer Isolamento trasformatore A.T. Oil bath
Distance focus-Collimator joint Distanza fuoco-piano montaggio 82.5mm (3,25in)
plane collimatore

Dimensions / Dimensioni

Figure 3

[File: AD30033B00R12.docx] Page 9/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

Single load curves / Curve di carico singolo


0.8 - 3~ - 3000min-1
Anodic current (mA) / Exposure Time (s)
350
Corrente Anodica - Tube Current - Intensité Anodique

300

250 50 kV
60 kV
70 kV
200
80 kV
(mA)

90 kV
150 100 kV
110 kV
120 kV
100 130 kV

50

0
0.01 0.1 1 10
Tempo di esposizione - Time - Temps (sec)

Figure 4

Heating and cooling curves of anode / Curve di riscaldamento e raffreddamento dell’anodo


Stored energy (kJ) / Time (min)
Energia Accumulata - Stored Energy - Energie Emmagasinée

80
800 W
500 W
70
300 W
60
200 W
50

100 W
(kJ)

40

30

20

10

0
0 5 10 15
Tempo - Time - Temps (min)

Figure 5

Page 10/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

Heating and cooling curves of monobloc / Curve di riscaldamento e raffreddamento del monoblocco
Stored energy (kJ) / Time (min)

Figure 6

[File: AD30033B00R12.docx] Page 11/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1.6.3. Collimator / Collimatore


Description Descrizione Data
Type, brand and model Tipo, marca e modello Manual with internal light source
(Ralco R221/A).
Manuale con sorgente luminosa interna
(Ralco R221/A).
Collimator Collimazione Square field, multilayers.
Campo quadro, piani multipli.
Light source Sorgente luminosa Halogen Lamp 12V 100W with
temporized ignition at approx. 30s.
Lampada alogena 12V 100W con
accensione temporizzata circa 30s.
Fuse Fusibile 8A
Field covering Copertura del campo From 0x0cm (0x0in) to 43x43cm
(16,93x16,93in )at 1m (39,37in) DFF
Brightness intensity Intensità luminosa 160lux at 1m (39,37in) DFF
Contrast ratio Rapporto di contrasto 4:1
Measure of focus-film distance Misura distanza fuoco film Extensible measure
Metro estraibile
Rotation Rotazione 115°
Weight Peso 8,4kg (18,52Lb)
Sizes Ingombri 183x168x256mm (7,20x6,61x10,08in)
Accessories Accessori Possibility of dosimeter insertion.
Predisposizione per inserimento dosimetro.
Max protection against leaked Max protezione contro le 125kV 4mA
radiation radiazioni disperse
Indicator precision Precisione dell’indicatore Corresponds to X-ray fields with tolerance
lower than 2% of used FFD.
Corrisponde ai campi raggi X con tolleranza
minore del 2% del FFD usato.
Inherent filtration @75kV Filtrazione inerente @ 75kV 2.0mmAl eq.
Brightness field precision Precisione del campo luce Corresponds to the X-ray field with
tolerance lower than the 2% of used FFD.
Corrisponde ai campi raggi X con tolleranza
minore del 2% del FFD usato.
Classification EN60601-1 Classificazione EN60601-1
Protection against electrical hazards Protezione contro i pericoli Class I
elettrici
Protection against direct and indirect Protezione contro i contatti Unit with applied part Type B.
contacts diretti e indiretti Apparecchio con parte applicata di Tipo B.
Protection against water penetration Protezione contro la Common protection (IPX0).
penetrazione di acqua Protezione comune (IPX0).

Page 12/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

1.7. Accessories and options / Accessori e opzioni

Description Descrizione
Radiography button with extendible cable Pulsante grafia con cavetto estensibile Standard
Ionization chamber dosimeter, mod. Dosimetro a camera di ionizzazione, mod.
Optional
DIAMENTOR CI-P DIAMENTOR CI-P
Printer for dose meter, mod. S’Print-S Stampante per dosimetro mod. S‘Print-S Optional

1.7.1. DAP meter (dose-area product meter) / DAP (misuratore del prodotto area-dose)
The DAPmeter is optional / Questo dispositivo è installato solo su richiesta.

Description Descrizione Data


Type Tipo Ionization chamber DIAMENTOR CI-P.
Measuring device for the recording of the dose
area product in diagnostic radiology according
to the regulations DIN 6819 and IEC 580
Camera di ionizzazione DIAMENTOR CI-P
Dispositivo di misura per la registrazione del
prodotto dose area in radiologia diagnostica in
accordo alle norme DIN 6819 e IEC 580.
Manufacturer Costruttore PTW-Freiburg
Mode Modalità Permanent operation
Funzionamento continuo
Number of measuring channels Numero canali di misura 1
Measuring principle Principio di misura Radiation measurement with ionization
chamber, analog signal processing
Misura delle radiazioni tramite camera di
inionizzazione, elaborazione del segnale
analogico.
Measurement unit Unità di misura cGy/cm2
Measuring quantity Misura quantità Dose area product
Digital resolution Risoluzione digitale 0,01 cGy/cm2
Linearity Linearità < 2,5%
Offset current (zero drift) Corrente Offset (variazione < 0,2 pA at 25°C
zero)
Energy response of the ionization Risposta all’energia della ± 5% for the tube voltages in the range of (40
chamber camera di ionizzazione … 150) kV
Internal adjustment time Regolazione tempo interno < 0,5 s
Nominal useful range for dose Campo utile nominale per il (0,01 …. 2500) cGycm²
area product rate valore prodotto dose area

Hardening equivalent value Valore equivalente filtraz. < 0,3 mmAl/ 75kV (IEC60522/1999)
Ready for operation Pronto per il funzionamento 5s after switching on / 5s dopo l’accesione
Max sensitiv area Area massima di misura 118 x 118 mm (4,65x4,65in)
Chamber voltage Tensione camera +400 Vdc ±2,5%
Limitation of the current supplied by Limitazione della corrente all’alta < 0,5 mA
high voltage tensione
Power Alimentazione 15Vdc ±10%
Power consumtion Consumo alimentazione 3W max.
Dimensions and weight Dimensioni e peso DIAMENTOR CI-P:
Lenght 230mm (9,06in)
Width 148,5mm (5,85in)
Height 20mm (0,79in)
Weight 450 gr. (0,99 Lb)
Total range dose-area product Campo tot. prodotto dose-area 0000.00  9999.99 cGycm2

[File: AD30033B00R12.docx] Page 13/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

1.7.2. Remote Exposure Switch / Dispositivo di comando esposizione remoto


The DAPmeter is optional / Questo dispositivo è installato solo su richiesta.

Description Descrizione Data


Type, mark and model X-Ray infrared control, REMOTE Comando RX a raggi infrarossi, REMOTE
Tipo, marca e modello TECHNOLOGIES, TechSwitch TECHNOLOGIES, TechSwitch
Transmitter Unit / Trasmettitore
Durable ABS flame-retardant thermoplastic; Materia termoplastica (tecnopolimero)
Construction: high-impact to withstand abuse and drops; resistente al fuoco ABS durevole; alta
Costruzione resistant to water, oils, organic acids, and resistenza al cattivo utilizzo e alle cadute;
alcohol. resistente ad acqua, olii, acidi organicie alcol.
Compatibility: Compatible with all TechSwitch Remote
Compatibile con tutti i ricevitori TechSwitch.
Compatibilità Exposure Switch systems.
Infrared light beam, line-of-sight operation; Raggi infrarossi. Funziona attraverso vetro o
Technology:
will operate through glass and lead glass; will vetro piombato. Non funziona attraverso
Tecnologia
not operate through doors or walls. porte o muri.
9-volt alkaline battery included; 25,000+ 2 pile 9V alcaline. Autonomia > 25.000
Power Source exposures; Low Battery Indicator illuminates esposizioni. Indicatore luminoso (LED) di
Alimentazione when battery needs to be replaced. batterie scariche quando è necessario
sostituire le batterie.
Power Output
<5mW <5mW
Potenza d’uscita
Operating distance
Massima distanza 11mt (36,09feet) 11mt (36,09feet)
operativa
Operating radius
180°+ 180°+
Raggio operativo
Press Field Light Button to turn on collimator Premere il tasto “Field Light Button” per
lamp; press and release Radiography Button accendere la lampada del collimatore.
Activation: to prep; press and hold Radiography Button Premere e rilasciare il tasto “Radiography
Attivazione to initiate exposure. Button” per la preparazione; premere e
mantenere premuto il tasto “Radiography
Button” per l’esposizione.
Collimator light automatically deactivates with
La fase di Preparazione viene
prep; prep cycle automatically drops out and
automaticamente interrotta se la fase di
returns to standby if exposure is not initiated
esposizione non inizia entro 15sec o se viene
within 15 seconds of prep, or if collimator
Deactivation: premuto il tasto “Field Light
lamp is turned on; exposure- in- progress is
Disattivazione Button”;l’esposizione in corso viene
aborted by releasing Radiography Button
interrotta se viene rilasciato il tasto
during second activation (dead man); mobile
“Radiography Button” durante la seconda
unit and TechSwitch system return to
pressione (comando a “uomo morto”).
standby after exposure is completed.
Remote finder Repeats a series of beeps if transmitter is left Ripetizione di una serie di beep se il
Ricerca remota uncradled after use. trasmettitore non è riposto dopo l’uso.
Remote Sensor/ Ricevitore
Construction:
Lexan. ® Lexan. ®
Costruzione
Compatibility: Compatible with all TechSwitch Remote Compatibile con tutti i trasmettitori
Compatibilità Transmitter Units. TechSwitch
Power source
+12Vdc +12Vdc
Alimentazione
Power consumption
< 2W < 2W
Consumo in Potenza
Proprietary coding. No other known infrared
Signature recognition Codifica proprietaria. Nessun altro
Transmitter Unit
Firma di riconoscimento trasmettitore può essere attivato.
will activate.

Page 14/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

2. UNIT LABELS / ETICHETTATURA


2.1.1. Serial number labels position / Posizione delle etichette matricola

A - Monobloc serial number / Matricola monoblocco


B - Collimator serial number / Matricola collimatore
C - Equipment serial number / Matricola
apparecchiatura

Figure 7

[File: AD30033B00R12.docx] Pag. 15/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

2.1.2. Labels meaning and description / Significato e descrizione etichette

Equipment label serial number / Matricola apparecchiatura

A - Distributor's label / Logo del Distributore


B - Name and address of the Distributor and the
Manufacturer / Nome e indirizzo del Distributore e
Produttore
C - Equipment model / Modello dell'apparecchiatura
D - Equipment serial number / Numero di serie
dell'apparecchiatura
E - Manufacturing date / Data di fabbricazione
F - Electrical data / Dati elettrici
G - See the documentation before using the equipment
/ Consultare la documentazione allegata prima di
utilizzare l'apparecchiatura
Figure 8 H - Equipment classification type B with applied part
type B for protection against direct and indirect contacts.
/ Classificazione apparecchiatura Tipo B con parte
applicata di Tipo B per protezione contro i contatti diretti
ed indiretti
I - This equipment emits ionizing radiation, before
performing any exposure ensure that all necessary
precaution against radiation have been taken. / Questa
apparecchiatura emette radiazioni ionizzanti, prima di
eseguire una qualsiasi esposizione accertarsi che siano
state attivate tutte le necessarie precauzioni contro le
radiazioni.
J - Pay attention while using and moving the equipment /
Prestare attenzione durante l'uso e movimentazione
dell'apparecchiatura
K - WEEE: This equipment and its electronic
components must not be disposed as unsorted
municipal waste, they must be collected separately. /
WEEE: Questa apparecchiatura e i suoi componenti
elettronici non devono essere smaltiti come rifiuti
municipali indifferenziati ma devono essere invece raccolti
separatamente.
L – Certification / Certificazione

Pag. 16/18 [File: AD30033B00R12.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1

Monobloc serial number / Matricola monoblocco

A - Monobloc type / Tipo monoblocco


B - Monobloc serial Number Numero di serie del
monoblocco
C - X-ray tube type / Tipo tubo RX
D - RX tube serial Number / Numero di serie del tubo
RX
E - Focus dimensions / Dimensioni fuochi
F - Electrical data / Dati elettrici
G - Filtration data / Dati filtrazione

Figure 9

Collimator serial number / Matricola collimatore

A - Manufacturer's logo / Logo del Produttore


B - Manufacturer's name and address, manufacturing
date / Nome e indirizzo del Produttore, data di
fabbricazione
C - Radiological data / Dati radiologici
D - CE, WEEE, IEC
E - Collimator type and serial number / Tipo e numero di
serie del collimatore

Figure 10

[File: AD30033B00R12.docx] Page 17/18


Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

Page 18/18 [File: AD30033B00R12.docx]


Document Status TMX+ – Technical data -1

DOCUMENT STATUS

Rev. Date Pages Modification description


0 01-09-03 Document approval / Approvazione del documento
1 12.01.04 14 Monobloc label updating.
2 13.04.04 6, 14 New monobloc handle introduction. Unit label updating.
Technical DAP meter update / Aggiornamento dati tecnici DAP
3 11.10.04 13
meter
Introduction of the x-ray remote control accessory, unit label
updating.
4 13.12.04 14-15
Introduzione accessorio comando Rx remoto e aggiornata
etichetta apparecchiatura.
Introduction of the WEEE label.
5 13.07.05 15
Introduzione etichetta WEEE.
Introduction of the value of the necessary force for focus-floor
distance movement.
6 15.09.05 5
Introdotto valore forza movimentazione distanza fuoco-
pavimento.
Updating of the monobloc and unit labels according to the
standards in force.
7 18.09.06 15
Aggiornamento etichette monoblocco e unità per adeguamento
alle norme vigenti.
Introduction of the new DAP camera.
8 07.12.06 4, 13
Introdotto nuovo tipo camera DAP.
Upgrading of manufacturer address and relative S/N labels.
9 26.10.09 15
Aggiornamento indirizzo del produttore e relative matricole unità.
Update for IEC 60601-1 3^ edition, new user’s manual Technix
code
10 29/02/12 All
Aggiornamento per IEC 60601-1 3^ edizione, nuova codifica
Technix del manuale
Introdution of optional DAP termal printer
11 28/01/13 13
Introduzione stampate termica per DAP meter opzionale
EAC Certification
12 30/03/15 16
Certificazione EAC

[File: AD30033B00R12.docx] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

INSTALLATION & ACCEPTANCE


INSTALLAZIONE E ACCETTAZIONE
2

[File: AD30053B00R08.docx]
Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: 210879-04-20.docx]
GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO

1. HOW TO PROCEED / COME PROCEDERE ........................................................................................................ 2


2. PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI .............................................................................. 3
3. UNIT UNPACKING / DISIMBALLO ..................................................................................................................... 4
3.1. Unpacking procedure / Procedura per il disimballo .......................................................................................... 4
3.2. Packing and content description / Descrizione dell’imballo e del contenuto ......................................................... 6
4. SIGHT CHECK OF THE UNIT INTEGRITY / VERIFICA VISIVA INTEGRITÀ UNITÀ ........................................................ 8
5. PRELIMINARY KNOWLEDGES / CONOSCENZE PRELIMINARI ............................................................................... 8
6. MECHANICAL TESTS / TEST FUNZIONALITÀ MECCANICA ................................................................................... 9
7. UNIT SUPPLY / ALIMENTAZIONE UNITÀ .......................................................................................................... 13
7.1. Preliminary operations / Operazioni preliminari ............................................................................................. 13
7.2. Mains connection / Connessione alla rete ..................................................................................................... 14
8. ELECTRICAL TESTS / TEST FUNZIONALITÀ ELETTRICHE ...................................................................................... 15
8.1. Initialization - Start up – Ready / Accensione - Start up – Ready ....................................................................... 15
8.2. Collimator check / Verifica collimatore.......................................................................................................... 15
8.3. Data setting - preparation / Impostazione dati - Preparazione .......................................................................... 15
9. ACCURACY TEST / TEST DI ACCURATEZZA ...................................................................................................... 16
9.1. Output data check / Controllo dati di uscita .................................................................................................. 16
9.2. X-ray irradiation field check / Controllo campo irradiato ................................................................................. 17
10. UNIT CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE DELL’UNITÀ ........................................................................... 18
10.1. Default configuration / Configurazione di default ........................................................................................... 18
10.2. Customer’s configuration / Personalizzazione della configurazione ................................................................... 18
10.2.1. Configuration sheet / Scheda di configurazione .......................................................................................... 19
10.3. Configuration / Configurazione.................................................................................................................... 20
10.4. Date and time setting / Impostare data e ora ................................................................................................. 20
11. TUBE SEASONING / FORMAZIONE DEL TUBO ............................................................................................ 21
12. DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO .......................................................................................... I

[File: 210879-04-20.docx] Page 1/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

1. HOW TO PROCEED / COME PROCEDERE

For the proper and safe installation of the unit, Per una corretta e sicura installazione dell’unità
please follow, step by step, the INSTALLATION consigliamo di seguire, passo dopo passo, la
SHEET. Proceed to the next step only when the SCHEDA DI INSTALLAZIONE. Non eseguire il
previous steps have been properly completed. passo successivo se non si è sicuri di aver
completato con cura il passo precedente.

INSTALLATION SHEET / SCHEDA DI INSTALLAZIONE

Rif. / Ref. Description / Descrizione Result / Esito

Preliminary knowledges and information


Par. 2  yes  no
Conoscenza informazioni preliminari

Unpacking and content check


Par. 3  yes  no
Disimballo e verifica contenuto

Sight check of the unit integrity *


Par. 4  yes  no
Verifica visiva integrità unità *

Reading of the chapter “Service information”


Par. 5  yes  no
Conoscenza capitolo “informazioni per l’assistenza”

Mechanical tests*
Par. 6  yes  no
Test funzionalità meccanica *

Check of the supply mains/unit features compatibility


Par. 7  yes  no
Verifica compatibilità caratt. unità / rete

Electrical tests (do not perform x-ray)*


Par. 8  yes  no
Test funzionalità elettriche (non raggi) *

Accuracy test*
Par. 9  yes  no
Test di accuratezza *

Unit configuration
Par. 10  yes  no
Configurazione unità

Now the unit is ready for use 


Ora l’unità è pronta per l’utilizzo !!EUREKA!!
* Acceptance phase / fase di Accettazione

Page 2/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

2. PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI

This unit has been manufactured and checked Questa unità è stata costruita e controllata in
in factory by following production and testing fabbrica con metodi di produzione e di
methods which are in compliance with the most collaudo certificati dai più recenti standard
recent International Standards and with the internazionali e rispondenti alla direttiva
European Directive for Medical Devices (93/42 europea dei dispositivi medici (93/42 CEE).
EEC).
In fase di collaudo un Test Report
During the testing, a Test Report including the principalmente composto da:
following information:
 Test di accuratezza dei dati di uscita (kV-
 Output data accuracy test (kV-mA-time) mA-time)
 Light field  X-ray field conformity test  Test di conformità campo luce - campo
 Electrical safety (PE resistance and leaked raggi
currents)  Test di sicurezza elettrica (resistenza del PE
e correnti disperse)

To ensure that during the transport from the Per garantire che nel trasporto tra fabbrica e
factory to the user the unit has not suffered any utilizzatore l’apparecchio non abbia subito danni
damage, some tests and functional checks are e sia efficiente, sono richesti una serie di test e
required. It is necessary to perform these tests controlli funzionali. È necessario effettuare questi
during the installation. test durante l’installazione.

To check the output data, it is necessary to use Per controllare i dati in uscita è necessario uno
a non-invasive instrument for kV and x-ray time strumento non invasivo per la misura dei kV e
measurement. In case there is not this del tempo RX. In assenza dello strumento è
instrument, it is possible to check these values possibile controllarli direttamente sul display
directly on the unit display (see the next pages). dell’apparecchio (vedi più avanti).

Perform the operations described in this Nel caso fossero necessari controlli di
chapter if additional and specific acceptance accettazione specifici (dettati da regolamenti
tests are required (i.e. by hospital or dell’ospedale o del Governo dell’utenza),
Government). prima di procedere eseguire quanto descritto in
questo capitolo.

DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE


OPERATIONS ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con spina d’alimentazione disinserita può
Even if the mains plug is disconnected, a essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura se la batteria di
unit if the capacitors battery is not completely condensatori non è scarica.
discharged.
ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on Capacitors Capacitors Battery, sul Power Unit, sui circuiti di
Battery, Power Unit, Inverter Power Circuits and potenza dell’Inverter e sul monoblocco è
Monobloc, it is necessary to discharge the necessario scaricare la batteria di condensatori.
capacitors battery. LA PROCEDURA DI SCARICA È DESCRITTA NEL
THE DISCHARGE PROCEDURE IS DESCRIBED CAPITOLO “RICERCA GUASTI”.
IN THE CHAPTER “FAULTS FINDING”.

[File: 210879-04-20.docx] Page 3/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

3. UNIT UNPACKING / DISIMBALLO


3.1. Unpacking procedure / Procedura per il disimballo

This procedure requires the intervention of Il disimballo richiede l’intervento di due


two operators persone.
It is necessary to remove the locks and the Sono necessarie per rimuovere i fermi e le viti
screws of the assembling: dell’imballo:
 male hexagonal wrench d.5 mm  una chiave esagonale maschio d.5mm
 fixed wrench wrench d.17mm  una chiave fissa d. 17mm
 crosshead screwdriver.  un cacciavite
In the packing there is a sliding side that is Nell’imballo è presente una sponda con
used to descend the unit from the pallet, scivolo per far scendere l’apparecchiatura dal
however, it is possible to use the fork lift truck bancale, è possibile comunque utilizzare un
to remove it from the pallet. carrello elevatore per rimuovere la stessa dal
bancale.

For a proper and safe unpacking of the unit, Per un corretto e sicuro disimballo dell’unità
refer to the following procedure, complying fare riferimento alla procedura seguente
with the current safety Standards. attenendosi alle vigenti normative di sicurezza
Before unpacking the unit, check the ed antifortunistica.
overturning indicator which is on the unit Prima di procedere al disimballo dell’unità,
packing (Fig.1 Pos. 1). verificare l’indicatore di rovesciamento posto
If the indicator is red, follow the instructions on sull’imballo dell’unità (Fig.1 Pos. 1).
the indicator and contact GE Medical Systems. Se l’indicatore è rosso, seguire le istruzioni
presenti sull’indicatore stesso ed avvertire GE
Medical Systems.

1.

Fig. 1

Ref. Fig. 1 Rif. Fig. 1


Remove the screws pos. A by an hexagonal Con l’aiuto di una chiave esagonale ø5mm
wrench ø5mm. rimuovere le viti pos. A.
Cut the plastic straps pos. B. Tagliare le regge di plastica pos. B.
Remove the packing covering and the Rimuovere la copertura dell’imballo e il sacco
polyethylene bag that protects the unit. di polietilene che protegge l’unità.

Page 4/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

2.

Fig. 2

Ref. Fig. 2 Ref. Fig. 2


Lower the ramp of the loading platform (pos. 1). Abbassare lo scivolo del pianale (pos. 1).
Remove the two front fixing brackets (pos. 2) and Rimuovere le due staffe di fissaggio
the two rear fixing brackets (pos. 3), removing the anteriori (pos. 2) e le due staffe di fissaggio
nuts M10 with washer and grower that fix them to posteriori (pos. 3), togliendo i dadi M10
the loading platform. con rondella e grower che li fissano al
Remove the belt that lock the monobloc (pos. 4) pianale
and unlock the arm by placing it in horizontal Rimuovere la cinghia che blocca il
position. monoblocco (pos. 4) e sbloccare il
Remove the monobloc support (pos 5) and place braccio, portandolo in posizione
the arm in the lowered position again. orizzontale.
Unlock the parking brakes (pos. 6) and slide the Rimuovere il supporto monoblocco (pos 5)
unit very carefully from the loading platform. e riportare il braccio in posizione
abbassata.
Sbloccare i freni di stazionamento (pos. 6)
e, prestando molta attenzione, far scivolare
l’unità dal pianale.

[File: 210879-04-20.docx] Page 5/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

3.2. Packing and content description / Descrizione dell’imballo e del contenuto

Note: The packing content can change Nota: il contenuto dell’imballo può variare a
according to the chosen configuration; all the seconda della configurazione scelta, di seguito
components that the packing can include are vengono indicati tutti i componenti che
indicated here below. However, in order to possono far parte dell’imballo. Ad ogni modo,
know the real packing content, consult the per conoscere l’effettivo contenuto
document " PACKING LIST” enclosed to the dell’imballo, consultare il documento
received unit. “PACKING LIST” allegato ad ogni
apparecchiatura.

Q.ty Description TX Code OEM Code

1 TMX+ with equipment / con dotazione 63788/4 + 63663/1 2393199

Equipment / Dotazione:

Q.ty Description TX Code OEM Code

User’s manuals (on paper)


1
Manuali d’uso (su carta)
1 English language / Lingua inglese 210453-04-01
1 Italian language / Lingua italiana 210453-04-00
1 Spanish language / Lingua spagnola 210453-04-03
1 German language / Lingua tedesca 210453-04-04
1 Italian language / Lingua italiana 210453-04-00
1 Portuguese language / Lingua portoghese 210453-04-05
1 Chinese language / Lingua cinese 210453-04-06
1 Greek language / Lingua greca 210453-04-08
1 Netherlander language / Lingua olandese 210453-04-09
1 Slovak language / Lingua slovacca 210453-04-10
1 Polish language / Lingua polacca 210453-04-11
1 Hungarian language / Lingua ungherese 210453-04-12
1 Romanian language / Lingua romena 210453-04-13
1 Turkish language / Lingua turca 210453-04-14
1 Russian language / Lingua russa 210453-04-15
1 Czech language / Lingua ceca 210453-04-16
1 Bulgarian language / Lingua bulgara 210453-04-17
1 Croatian language / Lingua croata 210453-04-18
1 Serbian language / Lingua serba 210453-04-19
1 Indonesian language / Lingua indonesiana 210453-04-20
TMX/TMX+ Service Manual CD + User’s Manuals
in english and italian.
1 63832/4 2391253-200
CD TMX/TMX+ Manuale di servizio + Manuali
d’uso in lingua inglese e italiana.
Touch kit paints composed by:
1 63750/7
Kit vernice di ritocco composto da:
1 Grey color Paintpot 10Y 9/0.5 NN 73335
1 Blue color Paintpot (Munsell table) 5PB 6.5/3.5 73336
1 Blue color Paintpot (Munsell table) 5PB 5/2 73337
3 Touch-up brush 72222
Spare parts set composed by:
1 63679 2391417
Set di parti di ricambio composto da:
1 Halogen lamp 12V – 100W 11449
1 Fuse 5x20 T 250mA / 250V 11361
1 Fuse 5x20 T 500mA / 250V 11288

Page 6/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

1 Fuse 5x20 T 1A / 250V 11289


2 Fuse 5x20 T 4A / 250V 11292
1 Fuse 5x20 T 10A / 250V 11150
2 Ceramic fuse 10x38 25A – gG / 500V 12074
2 Extrafast fuse 100 – ETF / 660V 12050
2 Support for board locking EHCBS– 6 (h=10mm) 11872
2 Support for board locking EHCBS– 16 (h=25mm) 11867
4 Cables medium clip 150x3,6mm 11234
2 Fuse 5x20 T 6,3A 11799
Connector kit for Potter made up of:
1 63659 2395776
Kit connettore Potter composto da:
1 Circular connector AMP 9 poles 12051
1 Shell for connector AMP 12052
10 Female AMP contact 12054

Optionals Devices / Dispositivi opzionali:


Dosimeter KIT (Diamentor CI-P)
1 12926 5196648
Kit Dosimetro (Diamentor CI-P)
Dosimeter Printer Kit mod. S’Print-S
1 212651 5452228
Kit stampante per dosimetro
X-ray handswitch with extendible cable
1
Pulsante grafia con cavetto estensibile
X-ray infrared remote control, mod. TECH SWITCH
1 63989 S20201SK
Comando RX remoto a infrarossi, mod. TECH SWITCH

[File: 210879-04-20.docx] Rev.0 - Page 7/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

4. SIGHT CHECK OF THE UNIT INTEGRITY / VERIFICA VISIVA


INTEGRITÀ UNITÀ

After the unit unpacking, check the integrity of Dopo che l’apparecchiatura è stata
the following parts: disimballata, controllare l’integrità dei
seguenti particolari:

1. Labels Etichette di immatricolazione


2. Covers painting Verniciatura carterature
3. Keyboard Tastiera
4. Collimator and monobloc Collimatore e monoblocco
5. Handles Maniglie di movimentazione
6. Mains cable Cavo di alimentazione
7. X-ray button and button cable Cavo pulsante raggi e pulsante raggi
8. Generator-monobloc-collimator Cavo collegamento generatore-monoblocco-
connecting cable collimatore

Any damage found on the unit must be Ogni danno riscontrato all’apparecchiatura
communicated at the proper time to the deve essere tempestivamente segnalato al
carrier and to the manufacturer. trasportatore e al produttore.

5. PRELIMINARY KNOWLEDGES / CONOSCENZE PRELIMINARI

Before proceeding with the unit installation Prima di procedere con l’installazione il
the technician must carefully read the tecnico deve leggere il capitolo “Informazioni
“information” in the chapter “Service per l’assistenza”, in esso sono contenute
information”. It includes useful information to informazioni indispensabili per eseguire una
properly perform the installation. installazione corretta.

Page 8/22 - Rev. [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

6. MECHANICAL TESTS / TEST FUNZIONALITÀ MECCANICA

1.  Move the unit from the parking  Togliere l’unità dalla posizione di
position (see Fig. 4) parcheggio (vedi Fig. 4).
 Release the braking handle (see Fig. 3  Sbloccare la maniglia di frenatura
pos.1) (vedi Fig. 3 pos.1).
 Rotate and pull the proper release  Ruotare e tirate l’apposita
handgrip (see Fig. 5). impugnatura di sgancio (vedi Fig. 5).

Fig. 3

Fig. 4
parking position Fig. 5
posizione di parcheggio

[File: 210879-04-20.docx] Rev.0 - Page 9/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

2. Check the proper arm movement and Verificare la corretta escursione e


balancing in every operative condition, as bilanciatura del braccio in tutte le
shown in the Fig. 6. condizioni operative, come illustrato in Fig.
6.

Fig. 6
3. Check the proper rotation and balancing Verificare la corretta rotazione e
of the monobloc-collimator group in bilanciatura del gruppo monoblocco-
respect of the transversal arm axis between collimatore rispetto l’asse trasversale del
–18° and +133° (see Fig. 7). braccio tra –18° e +133° (vedi Fig. 7).

Fig. 7

Page 10/22 - Rev.0 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

4. Release the proper braking handle (see Sbloccando l’apposita maniglia di


Fig. 3 pos.2), check the correct monobloc- frenatura (vedi Fig. 3 pos.2), verificare la
collimator group rotation (±180°) in corretta rotazione del gruppo
respect of its longitudinal axis (see Fig. 8) . monoblocco-collimatore di ±180° rispetto
Then check the proper goniometer l’asse longitudinale dello stesso (vedi Fig.
indication. 8). Verificare la corretta indicazione del
goniometro.

Fig. 8

Don’t move the group with a rotation over Non movimentare il gruppo con una
±180°. rotazione maggiore di ±180°.
In order to place the group again at 0°, Per posizionare di nuovo il gruppo a 0°
rotate it always in the direction opposed to ruotare lo stesso sempre nel verso opposto
the one used previously to not to damage a quello utilizzato in precedenza in modo
the connecting cables. da non danneggiare i cavi di
collegamento.

[File: 210879-04-20.docx] Page 11/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

5. Check the correct collimator rotation Verificare la corretta rotazione del


(±130°) around the longitudinal axis of collimatore di ±130° attorno l’asse
the monobloc-collimator group (see Fig. longitudinale del gruppo monoblocco-
9). collimatore (vedi Fig. 9).

Fig. 9
6. Check the correct parking brake working Verificare il corretto funzionamento del
(see Fig. 10). freno di stazionamento (vedi Fig. 10).
Place the pedal in the following positions Posizionare il pedale nelle seguenti
and check the proper working: posizioni e verificarne l’effettivo
 pos. 1: brake OFF funzionamento:
 pos. 2: brake ON  pos. 1: freno disattivato
 pos. 2: freno attivato

pos.1: brake off pos.2: brake on


pos.1: freno disattivato pos.2: freno attivato

Fig. 10

Page 12/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

7. UNIT SUPPLY / ALIMENTAZIONE UNITÀ


7.1. Preliminary operations / Operazioni preliminari

TMX+ has been designed to adapt automatically L’unità TMX+ è stata progettata per adeguarsi in
to the mains voltage and its performances don't modo automatico alla tensione di rete.
change in function of the supply voltage (115V Le prestazioni dell’unità non variano in funzione
or 230V). della tensione d’alimentazione (115V o 230V).
Only the starting time of the rotating anode and Solo il tempo di lancio dell’anodo rotante, e
so the preparation time are dependent on the quindi il tempo di preparazione, sono dipendenti
voltage (0,8s @230Vac - 1,6s @115Vac). dalla tensione (0.8s @230Vac - 1.6s
These times are selected automatically from the @115Vac). Questi tempi sono selezionati
unit. automaticamente dall’apparecchio.

The unit is supplied without the mains plug to L’unità viene fornita senza spina di alimentazione
permit the free connection at every socket. per poter essere collegata liberamente a qualsiasi
Is in charge to the installer supply a mains rete elettrica.
plug compatible with the local electrical E’ a carico dell’installatore procurarsi una spina
network with follow features: connection compatibile con la rete locale e avente le seguenti
2P+Earth protection, working voltage caratteristiche: connessione 2P + T, tensione di
115/230Vac, maximum current 16A. lavoro 115/230Vac, corrente massima 16A.
Then install the mains plug on the cable by Procedere poi al montaggio a regola d’arte
connecting the Y/G wire in the earth avendo cura di collegare il cavo G/V nel morsetto
protection connector and the others di terra e gli altri conduttori negli altri
conductors in the others free connectors. alloggiamenti.
The mains plug must be in compliance with La spina deve essere conforme alle leggi e
the laws and directive in force of the Country normative vigenti nel Paese di utilizzo e riportare
of use and report at least one quality/safety almeno un marchio di qualità/sicurezza apposto
mark released by a recognized Notified Body. da un Ente riconosciuto per la sicurezza elettrica.

Before connecting the unit to the mains, check Prima di connettere l’unità alla rete accertarsi
the following conditions: delle seguenti condizioni:
1. mains voltage 115V or 230V (±10%) 1. campo della tensione di rete 115V oppure
monophase 230V (±10%) monofase
2. mains frequency 50Hz or 60Hz 2. frequenza di rete 50Hz o 60Hz
3. available power 3kW (16A max) 3. potenza disponibile 3kW (16A max)
4. mains plug with earth connection 4. presenza del conduttore di terra nella presa
di alimentazione

[File: 210879-04-20.docx] Rev.0 - Page 13/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

Before connecting the mains plug into the socket, Prima di inserire la spina d’alimentazione nella
make sure that it is PROVIDED WITH THE presa accertarsi che questa SIA PROVVISTA DEL
GROUND CONNECTION. COLLEGAMENTO DI TERRA.

7.2. Mains connection / Connessione alla rete


At this point it is possible to connect the unit to A questo punto è possibile connettere l’unità alla
the mains. rete.
The presence of the mains voltage is indicated by La presenza di tensione d’alimentazione è
the illumination of the LED located near the ON indicata dall’accensione del led posto a fianco
button. del pulsante ON. Se con la spina inserita la spia
If after connecting the plug to the mains the LED fosse spenta controllare che la leva
is off (not lit), check that the lever of the dell’interruttore automatico posto sul fianco
automatic switch on the unit side is UP (ON dell’apparecchio sia alzata (posizione di ON).
Position)

Page 14/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

8. ELECTRICAL TESTS / TEST FUNZIONALITÀ ELETTRICHE


(no irradiation)/ (non raggi)

Don't perform any exposure in this phase. It In questa prima fase non comandare raggi,
may be dangerous for the unit. può essere dannoso per l’unità.

8.1. Initialization - Start up – Ready / Accensione - Start up – Ready

1. Turn the unit ON by pressing the ON 1. Accendere l’unità, premendo il pulsante


push-button, follow step by step the Start ON, seguire passo passo lo Start up e
up sequence and check it is performing verificarne la corretta esecuzione (fare
properly (refer to the chapter “Service riferimento al capitolo “Informazioni per
information”). l’assistenza” per eventuali messaggi
2. At the end of the Start up the writing segnalati a display).
“READY” will be shown on the display. 2. A Start up ultimato apparirà sul display la
scritta “READY” (pronto).

8.2. Collimator check / Verifica collimatore

1. Open fully the collimator shutters. 1. Aprire completamente le lame del


2. By pressing the COLLIMATOR pushbutton collimatore.
on the keyboard, turn the collimator lamp 2. Dalla tastiera, premendo il pulsante
ON, check the lamp lights up properly COLLIMATOR, accendere la lampada del
and check that it stays ON for about 30 collimatore; controllare l’effettiva
seconds. accensione della lampada e controllare
che rimanga accesa per circa 30s.

8.3. Data setting - preparation / Impostazione dati - Preparazione

1. Check the functioning of the kV and mAs 1. Verificare la funzionalità dei tasti
increase/decrease push-buttons. incremento e decremento kV e mAs.
2. Perform a X-ray preparation (press only 2. Eseguire una preparazione (premere solo
the first step of the handswitch for at least il primo scatto del pulsante raggi per
3s) and check that the anode is in almeno 3s) e controllare che l’anodo sia
rotation. in rotazione.
3. When the handswitch is released, check 3. Al rilascio del pulsante controllare che
that the anode is braked. l’anodo venga frenato.

[File: 210879-04-20.docx] Rev.0 - Page 15/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

9. ACCURACY TEST / TEST DI ACCURATEZZA


9.1. Output data check / Controllo dati di uscita

WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.

Place a non-invasive instrument for kV and x- Posizionare uno strumento non invasivo per la
ray time measurement under the x-ray beam misura dei kV e del tempo sotto il fascio
according to that indicated in the instrument radiogeno in accordo con quanto indicato sul
manual. manuale dello strumento stesso.

Perform the exposures listed in this table and Eseguire le radiografie indicate in tabella e
compare the measured values with the confrontare i valori misurati con i limiti di
allowed acceptance limits. accettazione proposti.

Small Focus
Set data output Theorical time Measured value Acceptance limit data output
kV Dose mAs [ms] kV time [ms] kV time [ms]
60 High 16 84 ............ ............ 57 - 63 80 – 88
100 High 16 106 ............ ............ 95 -105 100 – 111

Large Focus
Set data output Theorical time Measured value Acceptance limit data output
kV Dose mAs [ms] kV time [ms] kV time [ms]
60 High 32 106 ............ ............ 57 - 63 100 – 111
100 High 32 106 ............ ............ 95 -105 100 – 111

In case the instrument is not available: In assenza dello strumento:

 it’s possible to check the X-ray time on the  è possibile controllare il tempo
unit display directly; this is automatically direttamente sul display dell’unità; esso
displayed after every exposure; viene visualizzato automaticamente al
 it is possible to check the kV (and anodic termine di ogni radiografia;
mA) from the SERVICE MODE, with the  si possono verificare i kV ( e i mA anodici)
program TEST KV-mA as described in the dalla MODALITÁ SERVICE, con il
chapter “Service information ”. programma TEST KV-mA come descritto
nel capitolo “Informazioni per
l’assistenza”.

Page 16/22 - Rev.0 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

9.2. X-ray irradiation field check / Controllo campo irradiato

WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use the proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.

Ref. Fig. 11 Rif. Fig. 11


This test checks the correspondence between In questa prova si verificherà la
the collimator light and the irradiated field. corrispondenza tra luce collimatore e campo
irradiato.
1. Place under the collimator, at a 1m 1. Collocare sotto il collimatore, ad una
(39,37in) distance from the focus, an x-ray distanza di 1m (39,37in) dal fuoco, una
cassette 18x24 (8x10in) with film. cassetta radiografica 18x24cm (8x10in) con
pellicola.

39,37in

8in
10 in

Fig. 11
2. Press the push-button that switches ON the Premere il pulsante di accensione della
centering lamp (operated from the lampada di centratura (si può agire sul
collimator box or on the keyboard); the tasto del collimatore oppure sulla tastiera);
lamp will remain ON for approx. 30s la lampada resterà accesa per un periodo
di circa 30s.
3. By using the handles placed on the Con le manopole poste sul fronte del
collimator side, adjust the opening of the collimatore regolare l’apertura delle lamelle
shutters so that only the cassette surface is in modo che sia illuminata solo tutta la
lit. superficie della cassetta.
4. Perform an exposure (i.e. 63kV/10mAs) and Eseguire un’esposizione (i.e. 63kV/10mAs)
check that the film has been irradiated e controllare che la pellicola sia stata
properly or is within the required tolerance. irraggiata in modo adeguato, o comunque
entro la tolleranza richiesta.

The X-ray data change in function of the cassette I dati radiologici variano in funzione del tipo
type and the used shields. di cassetta e di schermi utilizzati.
As alternative to the cassette, it is possible to use In alternativa alla cassetta si può utilizzare
a fluorescent, graduated and high persistence uno schermo fluorescente ad alta persistenza
shield (field position analyzer). e graduato (field position analyzer).

[File: 210879-04-20.docx] Rev.1 - Page 17/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

10. UNIT CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE DELL’UNITÀ


10.1. Default configuration / Configurazione di default

The unit has been programmed in the factory L’apparecchio è stato programmato in
with the following configuration: fabbrica nella seguente configurazione:

CONFIG
PAG. PARAMETER PARAMETRI DEFAULT DISPLAY
Max. kV Massimi kV
1/1 125kV 125
(MAX. KV) (MAX. KV)
Max. mAs mAs massimi
2/1 220mAs 220
(MAX.MAS) (MAX.MAS)
Data change in APR Cambio dei dati in APR
3/1 disabled OFF
(APR mem.) (APR mem.)
Set kV at the switching on kV impostati all’accensione
1/2 63kV 63
(START KV) (START KV)
Set mAs at the switching on mAs impostati all’accensione
2/2 4mAs 4
(START mAs) (START mAs)
Language Lingua
3/2 English ENG
(LANGUAGE) (LANGUAGE)
Anode braking Frenatura del’anodo
1/3 enabled ON
(STARTER BRAKE) (STARTER BRAKE)
Audio signal level Livello del segnale acustico
3/3 3 (100%) 3
(LEVEL BUZZER) (LEVEL BUZZER)
Dosimeter Presenza del dosimetro
1/4 not present OFF
(DOSIMETER) (DOSIMETER)
Low Dose (50% reduction) Bassa Dose (Riduzione 50%)
2/4 enabled ON
LOW-DOSE LOW-DOSE
Small Focus Fuoco piccolo
3/4 enabled ON
(SMALL FOCUS) (SMALL FOCUS)

DATE
PARAMETER DEFAULT DISPLAY
Calendar and time zone
Date and time
of Rome
(DATE-TIME)
(GMT+1.00h)

10.2. Customer’s configuration / Personalizzazione della configurazione

The user has to be aware of the different È necessario che l’utilizzatore sia informato
working possibilities of the unit, thus to delle diverse possibilità di lavoro
choose the most convenient and suitable dell’apparecchio e che scelga la
configuration for its applications. configurazione più conveniente per le sue
Before proceeding with the configuration, it is applicazioni.
necessary to fill out, together with the user, Prima di passare alla configurazione vera e
the CONFIGURATION SHEET (see the next propria compilare assieme all’utilizzatore la
page). SCHEDA DI CONFIGURAZIONE, proposta
nella pagina seguente.

Page 18/22 - Rev.0 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

10.2.1. Configuration sheet / Scheda di configurazione

Unit: TMX  / TMX+  s/n°:


Modello Unità:
Place of installation: Date of installation:
Luogo installazione: Data di installazione
Dept: Date of maintenance:
Reparto: Data manutenzione:

Definire il massimo valore di kV che si


Determine the max.value of the settable kV
potrà impostare. ..……….kV
(choose between 40 and 125)
(scegliere tra 40 e 125)
Determine the max.value of the settable Definire il massimo livello di mAs che si
……….mAs
mAs. (choose between 0,2 and 200) potrà impostare (scegliere tra 0,2 e 200)
Determine the language with which the Definire la lingua con la quale verranno
messages will be shown on the display. visualizzati i messaggi.
……………….
(choose among English, French, German (Scegliere tra Inglese, Spagnolo, Tedesco
and Spanish) e Francese)
Si vuole che sia possibile memorizzare i
Do you want to be able to store the APR
parametri di APR modificati  yes  no
parameters modified by the operator?
dall’operatore?
Definire il valore di kV con i quali
Determine the kV values with which the unit
l’apparecchio si predispone
sets at the switching-ON
all’accensione. ………….kV
(choose between 40 and the max. kV
(scegliere tra 40 e il massimo valore di
value)
kV)
Definire il valore di mAs con i quali
Determine the mAs values with which the
l’apparecchio si predispone
unit sets at the switching-ON
all’accensione. ……….mAs
(choose between 0,2 and the max. mAs
(scegliere tra 0,2 e il valore massimo di
value)
mAs)
Do you want to disable the anode braking Si vuole disabilitare la frenatura
when the preparation push-button is dell’anodo ogni volta che si rilascia il
 yes  no
released or at the end of the x-ray pulsante di preparazione oppure al
emission? termine dell’emissione raggi?
Determine the sound intensity level of the Impostare il livello del segnale acustico 3 1
beeper on the unit. del buzzer sull’apparecchio. 100% 50%
(choose between the levels 0=min. and (choose between the levels 0=min. and 2 0
3=max.) 3=max.) 75% 25%
Sull’unità è presente il dosimetro
Is there the DAPmeter on the unit?
integrato?  yes  no
(accessory supplied on request)
(accessorio fornito su richiesta)
Unit switching on prearranged in small Si vuole che all’accensione l’unità si
 yes  no
focus predisponga su fuoco piccolo?

User’s signature: Technician’s signature:


Firma dell’Utente: Firma del Tecnico:

[File: 210879-04-20.docx] Page 19/22


Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems

10.3. Configuration / Configurazione

Now it is possible to set the unit with the data Ora è possibile configurare l’unità con i dati
indicated in the CONFIGURATION SHEET. riportati nella SCHEDA DI
From SERVICE MODE activate the CONFIG CONFIGURAZIONE. Attivare, dalla
function (see the chapter “Service information”) MODALITÁ SERVICE, la funzione CONFIG
and change the parameters. (vedi capitolo “Informazioni per l’assistenza”) e
Please note that, with the service technician’s modificare i parametri.
intervention, it will be always possible to modify Tenere presente che, con l’intervento del
the configuration parameters. tecnico d’assistenza, sarà sempre possibile
modificare i parametri di configurazione.

10.4. Date and time setting / Impostare data e ora

Set date and time by following the DATE-TIME Regolare la data e l’ora con la procedura
procedure (please refer to SEVICE MODE in DATE-TIME (vedi MODALITÁ SERVICE, nel
the chapter “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).

With the service personnel intervention, it will Con l’intervento del personale di Service, sarà
be always possible to change the configuration sempre possibile modificare i parametri di
parameters. configurazione.

Page 20/22 [File: 210879-04-20.docx]


GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2

11. TUBE SEASONING / FORMAZIONE DEL TUBO

If during the Start up phase, the display shows Se nella fase di Start up il display visualizza il
the message “TUBE SEASONING” is because messaggio “TUBE SEASONING” è perché
the unit hasn't been used for more than 3 l’apparecchio è rimasto inutilizzato per più di
months. Therefore, it is necessary to perform 3 mesi. In questo caso è necessario eseguire
the x-ray tube seasoning by following the la formazione del tubo radiogeno con il
TUBE SEASONING program (refer to SERVICE programma TUBE SEASONING (vedi
MODES, chapt. “Service information”). MODALITÁ SERVICE, capitolo “Informazioni
per l’assistenza”).

WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.

Prepare the x-ray tube for the emission by Preparare il tubo radiogeno all’emissione
performing the heating (Warm-up) and the kV eseguendo il riscaldamento (Warm-up) Warm
rise (kV step-up) kVup. Perform these e la salita dei kV (kV step-up) kVup . Eseguire
procedures by following the TUBE queste procedure con il programma TUBE
SEASONING program (refer to SERVICE SEASONING (vedi MODALITÁ SERVICE,
MODES, chapt. “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).

After the seasoning DON'T perform any Terminata la formazione non eseguire nuove
exposure. Let the monobloc cool for 8 esposizioni. Lasciare prima raffreddare il
minutes. monoblocco per 8 minuti.

[File: 210879-04-20.docx] Page 21/22


Document Status / Stato del documento TMX+ – Installation & Acceptance -2

12. DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Date Pages Modification description


Rev.
Data Pagine Descrizione della modifica
0 01-09-03 Document approval / Approvazione del documento
5,8,9,10, New monobloc handle introduction / Introduzione nuova
1 13.04.04
11,15 maniglia monoblocco.
Procedura per misura tensione tra neutro - terra e per
rimozione componenti Zenamic.
2 11.10.04 12
Procedure for voltage measure between neutral and ground
and for Zenamic components removing.
Introduction of the note for VDE 0751 and power supply
3 15.09.05 12, 13 plug / Introdotta nota per VDE 0751 e spina per rete di
alimentazione.
Introduction of the new board B3 and modified the
procedure for the exclusion of protection against the fast
4 02.01.06 12, 13 transient burst.
Introduzione nuova scheda B3 e modificata procedura per
esclusione protezione contro i transitori veloci di tensione.
Modificato §7.1 “Operazioni preliminari” / Modified §7.1
5 11.06.06 12,13
“Preliminary operations”
Modificato codice camera DAP, introdotta funzione mezza
6 07.12.06 6, 17 dose. / Modified DAP camera code, introduced the function
of the half dose
Update for IEC 60601-1 3^ edition, new user’s manual
Technix code
7 29/02/12 All
Aggiornamento per IEC 60601-1 3^ edizione, nuova
codifica Technix del manuale
Introduzion of optional DAP termal printer
8 28/02/12 7
Introduzione stampate termica per DAP meter opzionale

[File: AD30053B00R08.docx] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3

[File: AD30093B00R02.doc]
Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30093B00.doc]
GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO

1. INTRODUCTION / INTRODUZIONE...................................................................................................................... 2
2. REMOVAL OF THE COVERS / RIMOZIONE DEI CARTER.......................................................................................... 3
2.1. Preparation / Preparazione ............................................................................................................................... 3
2.2. Removal of the cover / Smontaggio del carter .................................................................................................... 4
3. Accessibility to the internal parts / Accessibilità alle parti interne ................................................................................. 5
3.1. Opening of B2 board support / Apertura supporto scheda B2 ............................................................................. 5
3.2. Extraction of the capacitors battery / Estrazione batteria di condensatori ............................................................... 6
4. Electrical parts replacement / Sostituzioni parti elettriche ........................................................................................... 7
4.1. Replacement of the key selector / Sostituzione del selettore chiave ....................................................................... 8
4.2. Replacement of XR handswitch / Sostituzione pulsante RX .................................................................................... 9
4.3. Control panel replacement / Sostituzione della tastiera ..................................................................................... 10
4.4. Replacement of the firmware version / Sostituzione versione firmware ................................................................. 11
4.5. Replacement of the electronic boards / Sostituzione delle schede elettroniche ..................................................... 13
4.5.1. B2 board replacement / Sostituzione della scheda B2 ................................................................................. 14
4.5.2. B3 board replacement / Sostituzione della scheda B3 ................................................................................. 16
4.5.3. B4 board replacement / Sostituzione della scheda B4 ................................................................................. 18
4.5.4. B7 board replacement / Sostituzione della scheda B7 ................................................................................. 20
4.5.5. B8 board replacement / Sostituzione della scheda B8 ................................................................................. 22
4.5.6. S1 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S1................................................................. 24
4.5.7. S2 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S2................................................................. 26
4.6. Replacement of the inverter / Sostituzione dell’inverter....................................................................................... 28
4.7. Replacement of the inverter protection fuse / Sostituzione del fusibile di protezione dell’inverter............................ 30
4.8. Replacement of the ceramic 25A fuses / Sostituzione dei fusibili ceramici 25A .................................................... 31
4.9. Replacement of ½ capacitors battery / Sostituzione 1/2 batteria di condensatori ................................................. 32
5. Mechanical parts replacement / Sostituzioni parti meccaniche ................................................................................. 33
5.1. Front monobloc cover / Carter anteriore del monoblocco ................................................................................. 33
5.2. Monobloc handle replacement / Sostituzione della maniglia del monoblocco ..................................................... 34
5.3. Transport handle replacement / Sostituzione della maniglia di trasporto ............................................................. 35
5.4. “Bridge” handle replacement / Sostituzione della maniglia a ponte .................................................................... 36
5.5. Monobloc rotation handle replacement / Sostituzione della maniglia rotazione monoblocco................................ 36
5.6. Lock piston replacement / Sostituzione pistoncino d’arresto ............................................................................... 37
5.7. Front wheel replacement / Sostituzione della ruota anteriore.............................................................................. 38
5.8. Rear wheel replacement / Sostituzione della ruota posteriore ............................................................................. 39
5.9. Brake pedal replacement / Sostituzione pedale del freno................................................................................... 40
5.10. Collimator lamp replacement / Sostituzione della lampada del collimatore......................................................... 42
5.11. Collimator replacement / Sostituzione del collimatore ....................................................................................... 45
5.12. Monobloc replacement / Sostituzione del monoblocco...................................................................................... 47
5.13. Goniometers replacement / Sostituzione dei goniometri .................................................................................... 52
5.14. Replacement of the large headed screws 5x15 / Sostituzione viti testa larga 5x15 .............................................. 54
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO ...........................................................................................................I

[File: AD30093B00.doc] Rev.2 - Page 1/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

1. INTRODUCTION / INTRODUZIONE
This chapter describes the necessary procedures for Questo capitolo descrive le procedure necessarie
the covers removal and the replacement of per la rimozione dei carter di copertura, la
electronic boards and other generator parts. sostituzione delle schede elettroniche e altre parti del
When a connector is detached from its own board, generatore.
make sure that it is properly identified, otherwise, put Quando un connettore viene staccato dalla propria
a temporary label with the description of the board scheda, assicurarsi che sia correttamente identificato
and connector (for example “B2-CM15”). e, in caso contrario, apporre un’etichetta
When a mechanical or electrical component has temporanea con la descrizione della scheda e del
been replaced, perform the working tests of the unit connettore stesso (es. “B2-CM15”).
as described in the chapter “Acceptance & Quando un componente meccanico o elettrico è
Installation – 2”. stato sostituito, eseguire prove di funzionamento
TMX + satisfies the electrical safety standards and dell’unità come descritto nel capitolo “Accettazione
the EMC standards and, in normal conditions, there & Installazione – 2”.
is no risk of malfunction caused by electromagnetic TMX + soddisfa gli standard di sicurezza elettrica e
interferences. For this reason, when a board is gli standard EMC e, in condizioni normali, non c’è
replaced or you work inside the unit, at the end of rischio di malfunzionamento causato da interferenze
the intervention, it is necessary to restore all the elettromagnetiche. Per questo motivo, quando si
electrical safety devices (ground connections, cables sostituisce una scheda o si lavora all’interno
shields, inductances,...) that were removed. dell’unità, alla fine dell’intervento, è necessario
ripristinare tutti quegli accorgimenti di sicurezza
elettrica eventualmente rimossi (collegamenti di
terra, schermi dei cavi, induttanze, …).
During the normal use or during the service Durante il normale utilizzo o durante gli interventi di
interventions, it can occur that the painted parts assistenza, può succedere che le parti verniciate si
damage. In order to touch up small parts, a paint kit rovinino. Per ritoccare piccole parti, insieme all’unità
for touch-up is delivered with the unit. It consists of viene consegnato un kit vernice per ritocchi,
three paint pots and three brushes. composta da tre barattoli di vernice e tre pennelli.
USE ONLY ORIGINAL PAINTS INCLUDED INTO UTILIZZARE SOLO VERNICI ORIGINALI
THE KIT OF PAINTS FOR TOUCH UP. COMPRESE NEL KIT VERNICI PER RITOCCO.
In case the paint kit for touch-up is available even as In caso, il kit vernici per ritocco è disponibile anche
spare part (see Parts List). come parte di ricambio (vedi Parts List).
Refer to the figure below to identify the suitable paint Fare riferimento alla figura successiva per
for the part to be touched-up. identificare la vernice adatta alla parte da ritoccare.

Fig. 1
GE White munsell table 10y 9 0.5 NN
GE Steel Blue munsell table 5PB 6.5 / 3.5
GE Dark Steel Blue munsell table 5PB 5 / 2

Page 2/54- Rev.2 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

At the end of every technical intervention, fill in Alla fine di ogni intervento tecnico, completare con
the “SERVICE INTERVENTION” label with date, data, nome, firma e numero/codice dell’intervento
name, signature and intervention number/code. l’etichetta “SERVICE INTERVENTION”, che si trova
You can find it with the unit use documentation. insieme alla documentazione d’uso dell’unità.
See chapt. “SERVICE INFORMATION” § 1. Vedere cap. “SERVICE INFORMATION” § 1.

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES
WARNING: ESD can damage disk drives, cards, memory
modules and other parts. We recommend that you do all
procedures in this guide only at an ESD workstation. If one
is not available, provide some ESD protection by wearing an
antistatic wrist strap attached to any unpainted metal
surface when handling parts. If you don't have one,
discharge static electricity from yourself and your clothing
by touching a nearby metal surface before handling any
internal components.
2. REMOVAL OF THE COVERS / RIMOZIONE DEI CARTER
2.1. Preparation / Preparazione
DON'T PERFORM RECKLESS OPERATIONS. NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK. PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Even with the mains plug disconnected, a Anche con spina di alimentazione disinserita,
dangerous voltage inside the unit can be present if all’interno dell’apparecchiatura può essere
the capacitors battery is not completely presente una tensione pericolosa se la batteria di
discharged. condensatori non è scarica.
Before removing the cover, trigger the forced Prima di rimuovere i carter, innescare la scarica
discharge: forzata:
SERVICE MODE Æ DIAGNOSTIC menu Æ MODALITÁ SERVICE Æ menu DIAGNOSTIC Æ
CAPACITORS CAPACITORS
(for further information, see the chapt. “Service (per maggiori informazioni, vedere capitolo
information-6 §6.6.2”). “Informazioni per l’assistenza-6 §6.6.2”).
The voltage value at the ends of the battery is Il valore della tensione ai capi della batteria è
shown on the display. visualizzato sul display.
When the voltage is lower than 15V, wait for at Quando la tensione è minore di 15V, attendere
least five minutes before proceeding with the almeno cinque minuti, prima di procedere alla
covers removal. rimozione dei carter.

In order to remove the cover, make the following Per rimuovere il carter di copertura, seguire le
actions: seguenti precauzioni:
• Perform the forced discharge. • Eseguire la scarica forzata.
• Disconnect the unit from the mains. • Disconnettere l’unità dalla rete elettrica.
• Wind-up the supply cable on its own • Avvolgere il cavo di alimentazione sul
cable reel. proprio avvolgicavo.
• Place the unit in a flat site. • Posizionare l’unità in un luogo piano.
• Switch the unit OFF. • Spegnere l’unità.
• Remove the switching-ON key. • Rimuovere la chiave di accensione.

[File: AD30093B00.doc] Rev.2 - Page 3/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

2.2. Removal of the cover / Smontaggio del carter


All electrical components are accessible after the Tutti i componenti elettrici sono accessibili dopo la
cover removal. The removal or the installation of rimozione del carter. La rimozione o l’installazione
the single components is described in the dei singoli componenti è descritta nel paragrafo
paragraph “Replacement of the components”. “Sostituzione dei componenti”.
The cover is in metal and it has got a grounded Il carter di copertura è in metallo e dispone di un
connection. collegamento di terra.
Ref. Fig. 2 - Fig. 3
Remove the cassette holder (pos.1) by pulling it Rimuovere il portacassette (pos.1) tirandolo prima
first upwards in order to withdraw it from the fixing verso l’alto per sfilarlo dai ganci di fissaggio.
hooks. Con un cacciavite a croce rimuovere le sei viti
With a cross screwdriver remove the six screws M4x10 (pos. 2), che si trovano ai lati dell’unità, tre
M4x10 (pos. 2) that are on the sides of the unit, per ogni lato.
three for every side.

Fig. 2 Fig. 3
Ref. Fig. 4 - Fig. 5
Extract the cover as indicated by paying attention Sfilare il carter come indicato facendo attenzione
to the ground cable connected to the cover. al cavo di terra collegato al carter stesso.
In case there is the accessory “Remote Exposure Se è presente l’accessorio “Remote Exposure
Switch”, pay attention to the accessory connection Switch”, fare attenzione ai cavi di collegamento
cables. dell’accessorio.

Fig. 4 Fig. 5
In order to reassemble the cover follow the Per rimontare il carter seguire le istruzioni in senso
instructions in reverse. opposto.

Page 4/54- Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

3. Accessibility to the internal parts / Accessibilità alle parti


interne

DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged.
ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

3.1. Opening of B2 board support / Apertura supporto scheda B2


Ref. Fig. 6
Rotate clockwise or counterclockwise the lock Ruotare in senso orario o antiorario il piattino
plate of the B2 board support. di fermo del supporto scheda B2.
Lower the support to the mechanical lock. Abbassare il supporto fino al fermo meccanico.

Fig. 6

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 5/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

3.2. Extraction of the capacitors battery / Estrazione batteria di condensatori

Ref. Fig. 7 - Fig. 8 - Fig. 9 - Fig. 10


• Make sure that the batteries are • Assicurarsi che le batterie siano
completely discharged, on the contrary completamente scariche, in caso contrario
perform the batteries discharge procedure eseguire la procedura di scarica delle
described in chapt. “Faults finding-5 batterie descritta nel capitolo “Ricerca
§4.1.4”. guasti-5 §4.1.4”.
• Remove the three fixing screws M3x8 • Togliere le tre viti di fissaggio M3x8
(pos.1) with grower washers that fix the (pos.1) con rondella grower che fissano la
plexiglass protection (pos.2) of the protezione in plexiglass (pos.2) delle
capacitors batteries. batterie di condensatori.
• Remove the two screws TCEI M4x12 (pos. • Togliere le due viti TCEI M4x12 (pos. 3)
3) with grower fixing washers of the con rondella grower di fissaggio della
battery fixing and, by pulling, take the batteria e, tirando verso di sé, estrarre la
battery out (pos.4) to the limit stop. batteria (pos.4) fino all’arresto.

1
2

Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9 Fig. 10

Page 6/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

4. ELECTRICAL PARTS REPLACEMENT / SOSTITUZIONI PARTI


ELETTRICHE
Should a fault or a malfunction be detected, it In caso di guasto o malfunzionamento si
is advisable to replace the boards (and not to consiglia di sostituire le schede anziché
repair them). The new boards provided will be ripararle. Le schede nuove verranno fornite
already tested and adjusted. già collaudate e tarate.
In case of any adjustment, please refer to the In caso di regolazioni fare riferimento al
chapter “Adjustments-4”. capitolo “Regolazioni-4”.
All the adjustments of the electrical parts are Tutte le sostituzioni delle parti elettriche
performed without the front cover of the unit. devono essere eseguite senza il carter frontale
After replacing the electrical parts, proceed dell’unità.
with functional tests of the unit in order to Dopo aver sostituito parti elettriche, procedere
check the correct working. a prove funzionali dell’unità per verificarne il
corretto funzionamento.

Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:


• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the front cover (§2.2). • Togliere il carter frontale (cfr. § 2.2)
• Open the B2 board support (cfr. §3.1). • Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).

DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged.
ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 7/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.1. Replacement of the key selector / Sostituzione del selettore chiave


Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. § 2.2)
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 11 - Fig. 12
With a flat screwdriver, lever on the auxiliary Con un cacciavite a taglio, fare leva sul contatto
contact and remove it from the base. ausiliario e toglierlo dalla base.

Fig. 11 Fig. 12
Ref. Fig. 13
With a cross screwdriver, loosen the two lock Con un cacciavite con intaglio a croce, allentare
screws (pos. 1) of the fixing base. le due viti di fermo (pos. 1) della base di
Disassemble the two parts of the key selector fissaggio.
(fixing base B inside, key selector C outside the Disassemblare le due parti del selettore chiave
unit). (base di fissaggio B all’interno, selettore chiave C
With a cross screwdriver, loosen the two screws all’esterno dell’unità).
of the auxiliary contact A and remove the cabling Con un cacciavite con intaglio a croce, svitare le
wires. due viti del contatto ausiliario A e togliere i fili di
Replace the component and reassemble the lot cablaggio.
by following in reverse the instructions mentioned Sostituire il componente e riassemblare il tutto
above. seguendo le istruzioni sopra riportate in senso
inverso.

A
C
B

Fig. 13

Page 8/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

4.2. Replacement of XR handswitch / Sostituzione pulsante RX


Ref.: Fig. 14
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
With a flat screwdriver, dewire the wires from Con un cacciavite a taglio, scablare i fili dalla
the terminal board B8-CP1 (pos. 1). morsettiera B8-CP1 (pos. 1).
Open the pushing cable and extract the cable Aprire il pressacavo e sfilare il cavo del
of the x-ray handswitch (pos. 2). pulsante raggi (pos. 2).
Disassemble the support by removing the two Smontare il supporto togliendo le due viti TSP
screws TSP 3x16 (pos. 3). 3x16 (pos. 3).

1
2

Fig. 14

Replace the interested part. Sostituire la parte interessata.


Insert the cable with the pushing-cable and Inserire il cavo con il pressacavo e cablare la
wire the terminal board B8-CP1 as described morsettiera B8-CP1 come descritto di seguito.
below.

red
black
white
green

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 9/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.3. Control panel replacement / Sostituzione della tastiera

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (cfr. §2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1) Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1)

Ref. Fig. 15
• Remove the eight self-locking nuts ø 3 that • Togliere gli otto dadi autobloccanti ø3
fix the control panel from the unit inside con rondella piana (pos. 1)che fissano la
with plain washer (pos. 1) tastiera dall’interno dell’unità.
Be careful that the washers and the screws Fare attenzione a non far cadere rondelle
don’t fall inside the unit. e viti all’interno dell’unità.
• Detach the 6 poles flat-cable and the 26 • Staccare il flat-cable 6 poli e il flat-cable
poles flat-cable . 26 poli.
• Reassemble the control panel by repeating • Rimontare la tastiera ripetendo le
in reverse the operations described here operazioni sopra descritte in senso
above. inverso.
• Perform some functional tests (chapt. • Eseguire prove funzionali (cap.
“Installation & Acceptance-2 §8.1”). “Installazione & Accettazione-2 §8.1”).

Fig. 15

Page 10/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

4.4. Replacement of the firmware version / Sostituzione versione firmware


The replacement of the unit firmware must be La sostituzione del firmware dell’unità deve
performed only in case of software version essere eseguita solo in caso di aggiornamento
updating. della versione software.
In this case, it is necessary to replace the In questo caso, è necessario sostituire il
component IC22 (“MPU”) present on “B2 componente IC22 (“MPU”) presente sulla
Processor Control Board”. scheda “B2 Processor Control Board”.

Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:

• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the front cover of the unit • Togliere il carter frontale dell’unità
(§2.2.1). (§2.2.1).
• Identify the “B2” board that is in front of • Identificare la scheda “B2”, che si trova di
the user. fronte all’utilizzatore.
Ref. Fig. 16
Identify the component IC22 (“MPU”) in the Identificare il componente IC22 (“MPU”)
left angle in the lower part of the “B2” board. nell’angolo sinistro in basso della scheda “B2”.

Point “A”

Point “B”
IC22

“B2” Board

Fig. 16

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

WARNING: ATTENZIONE:
In order to remove the MPU it is necessary a Per la rimozione dell’MPU è necessario un
spring extractor for SMT. estrattore a molla per SMT.

• Insert the proper tool in points “A” and • Inserire l’apposito attrezzo nei punti “A” e
“B”; then remove with care the MPU. “B” e rimuovere con molta cautela l’MPU.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 11/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

Ref. Fig. 17
Insert the new MPU, by paying attention to its Inserire il nuovo MPU prestando molta
polarization. (pin 1 downwards). attenzione alla polarizzazione dello stesso.
(pin 1 rivolto verso il basso).

WARNING: ATTENZIONE:
Because of the min. distance between the pins A causa della minima distanza tra i pin
of the MPU, if this is not inserted with particular dell’MPU, se questo non viene inserito con
care, it is possible that short circuits occur particolare attenzione, è possibile che si
between the pins. verifichino corto circuiti tra i pin stessi.

Pin 1

Fig. 17
• Check that the MPU is inserted completely • Verificare che l’MPU sia inserito
and properly. completamente e in modo corretto.
• Turn the unit ON and verify that the • Accendere l’unità e verificare che la
ignition procedure occurs properly (refer procedura di accensione si verifichi in
to chapt. “Service Information–6 §4”) and modo corretto (vedi capitolo
that on the display the unit name and the “Informazioni per l’Assistenza–6 §4”) e
version equal to those present on the MPU che sul display appaiano nome unità e
label appear. versione uguali a quelli presenti
sull’etichetta dell’MPU.
WARNING: ATTENZIONE:
Consult the Annex “30kW Revision History” to Consultare l’Annex “30kW Revision History”
know the updatings done to the various per conoscere gli aggiornamenti apportati alle
revisions. varie revisioni.

WARNING: ATTENZIONE:
With the replacement of the component IC22 Con la sostituzione del componente IC22 non
the information about the unit configuration vengono perse le informazioni relative alla
and calibration are not lost configurazione e alle tarature relative all’unità.

• Reassemble the front cover of the unit. • Rimontare il carter frontale dell’unità.

Software reading key: V.XX.YY Chiave di lettura del software: V.XX.YY


V = It is updated in case of modifications that V = Viene aggiornato in caso di modifiche
concern the unit functions, but that lose the che riguardano le funzioni dell’unità, ma che
interchangeability downwards. perdono l’ intercambiabilità verso il basso.
XX = It is updated in case of modifications XX = Viene aggiornato in caso di modifiche
that concern the unit functions, but that keep che riguardano le funzioni dell’unità, ma che
the interchangeability downwards. mantengono l’intercambiabilità verso il
YY = It is updated in case of software basso.
modifications that don’t concern the unit YY = Viene aggiornato in caso di modifiche
functions. software che non riguardano le funzioni
dell’unità.

Page 12/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

4.5. Replacement of the electronic boards / Sostituzione delle schede elettroniche


Should a fault or a malfunction be detected, it In caso di guasto o malfunzionamento si
is advisable to replace the boards (and not to consiglia di sostituire le schede anziché
repair them). The new boards provided will be ripararle. Le schede nuove verranno fornite
already tested and adjusted. già collaudate e tarate.
All the boards are fixed through self-coupling Tutte le schede sono fissate tramite supporti
edge-locking supports and they don’t need bloccabordo autoaggancianti e non
tools for their removal. necessitano di utensili per la loro rimozione.
When a cable is detached from the relative Quando si stacca un cavo dal relativo
connector of a board, make sure that it is connettore di una scheda, accertarsi che sia
properly identified, otherwise, put a temporary ben identificato, altrimenti apporre
label with the number of the board and the un’etichetta temporanea che riporti il numero
number of the connector (for example “B2- della scheda e il numero del connettore (es.
CM15”) in order to ease the correct following “B2-CM15”), per facilitare il successivo
repositioning. riposizionamento corretto.

DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

The boards that can be replaced are: Le schede che possono essere sostituite sono:

B2 – MANAGEMENT PROCESSOR BOARD


B3 – IGNITION & ON/OFF BOARD
B4 – CHARGER BOARD
B7 – FILAMENT BOARD
B8 – HANDSWITCH BOARD
S1 – POWER SUPPLY AC/DC SINGLE OUTPUT
S2 – POWER SUPPLY DC/DC MULTI OUTPUT

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 13/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.1. B2 board replacement / Sostituzione della scheda B2

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).

Ref. Fig. 18
Disconnect from the control board all the tear Scollegare dalla scheda di controllo tutti i
connectors and identify them with care for an connettori a strappo, avendo cura di
easier repositioning. identificarli per un più facile riposizionamento.

Fig. 18

Page 14/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 19 - Fig. 20


Remove the board from the edge-locking Togliere la scheda dai supporti bloccabordo e
supports and replace it with the new one. sostituirla con quella nuova.
Rewire all the cables that had been previously Ricablare tutti i cavi precedentemente scablati.
dewired.

Fig. 19 Fig. 20
Ref. Fig. 21
In case only the B2 board has been replaced, it Se si è sostituito la sola scheda B2, è
is necessary to retrieve the firmware from the necessario recuperare il firmware dalla scheda
old board and insert it on the new board (cfr. vecchia e inserirlo sulla scheda nuova (cfr.
§4.4). §4.4).
After replacing the B2 board it is necessary to Dopo la sostituzione della scheda B2 è
retrieve the unit configuration data by replacing necessario recuperare i dati di configurazione
the component IC21 by taking it from the old dell’unità, sostituendo il componente IC21,
board. recuperandolo dalla scheda vecchia.
Alternatively it is necessary to perform the In alternativa è necessario eseguire le
“SETUP” and “TUBE CALIBRATION” procedure di “SETUP” e di “TUBE
procedures (chapt. “Service Information” §6.5 CALIBRATION” (cap. “Service Information”
and §6.5.3). §6.5 e §6.5.3 rispettivamente).

Fig. 21

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 15/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.2. B3 board replacement / Sostituzione della scheda B3

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 22
Disconnect from the control board all the tear Scollegare dalla scheda di controllo tutti i
connectors and identify them with care for an connettori a strappo, avendo cura di
easier repositioning. identificarli per un più facile riposizionamento.

Fig. 22

Page 16/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 23 - Fig. 24


Remove the board (pos. 1) from the edge- Togliere la scheda (pos. 1) dai supporti
locking supports and replace it with the new bloccabordo e sostituirla con quella nuova.
one. Ricablare tutti i cavi precedentemente scablati.
Rewire all the cables that had been previously
dewired.

Fig. 23 Fig. 24
Verify the correct working of the board by Verificare il corretto funzionamento della
checking that the unit ON and OFF functions scheda controllando che le funzioni di
controlled by the control panel are active, accensione e spegnimento dell’unità
check the collimator lamp switching-ON comandate dalla tastiera di comando siano
through the push-button placed on the control attive, verificare l’accensione della lampada
panel and check the correct functioning of the del collimatore tramite il pulsante localizzato
STARTER through the program SERVICE sulla tastiera di comando e verificare il
MENUÆ DIAGNOSTICÆ STARTER. corretto funzionamento dello STARTER tramite
Refer to the SERVICE MANUAL Chapt. SERVICE il programma SERVICE MENUÆ
INFORMATION. DIAGNOSTICÆ STARTER.
Riferirsi al SERVICE MANUAL Capitolo
SERVICE INFORMATION.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 17/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.3. B4 board replacement / Sostituzione della scheda B4

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Extract the capacitors battery (cfr. §3.2) Estrarre la batteria di condensatori (cfr. §3.2)
Ref. Fig. 25
The B4 Charger board is on the right battery. La scheda B4 – Charger si trova sulla batteria
Disconnect all the connectors and identify them di destra.
with care for an easier repositioning Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
identificarli per un più facile riposizionamento.

Fig. 25
Before proceeding with the board replacement, Prima di procedere alla sostituzione della
check the position of the jumper on the new scheda, verificare la posizione dei jumper sulla
board: scheda nuova:
Jp0 = CLOSED Jp0 = CLOSED
Jp1 = CLOSED Jp1 = CLOSED
Jp2 = CLOSED Jp2 = CLOSED

Page 18/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 26 - Fig. 27


With a cross screwdriver loosen the three Con un cacciavite a croce svitare le tre viti
screws M5x8 (pos. 1). M5x8 (pos. 1).
Remove the board from the edge-locking Togliere la scheda dai supporti bloccabordo
supports (pos. 2) and replace it with the new (pos. 2) e sostituirla con quella nuova.
one. Ripetere le operazioni in senso inverso.
Repeat the operations in reverse.

Fig. 26 Fig. 27

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 19/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.4. B7 board replacement / Sostituzione della scheda B7

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 28
Disconnect all the connectors and identify them Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
with care for an easier repositioning identificarli per un più facile riposizionamento.

Fig. 28

Page 20/54 – Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref.Fig. 29 - Fig. 30
Remove the board (pos. 1) from the edge- Togliere la scheda (pos. 1) dai supporti
locking supports and replace it with the new bloccabordo e sostituirla con quella nuova.
one. Ricablare tutti i cavi precedentemente scablati.
Rewire all the cables that had been previously
dewired.

Fig. 29 Fig. 30

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 21/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.5. B8 board replacement / Sostituzione della scheda B8

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 31
Disconnect all the connectors and identify them Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
with care for an easier repositioning identificarli per un più facile riposizionamento.

Fig. 31

Page 22/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 32 - Fig. 33


Remove the board (pos. 1) from the edge- Togliere la scheda (pos. 1) dai supporti
locking supports and replace it with the new bloccabordo e sostituirla con quella nuova.
one. Ricablare tutti i cavi precedentemente scablati.
Rewire all the cables that had been previously
dewired.

Fig. 32 Fig. 33

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 23/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.6. S1 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S1

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 34
With a flat screwdriver, dewire the wires in the Con un cacciavite a taglio, scablare i fili nelle
terminal boxes of the power supply and identify morsettiere dell’alimentatore, avendo cura di
them with care. identificarli.

Fig. 34

Page 24/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 35 - Fig. 36


With a socket wrench d.4, remove the two Con una chiave a tubo d.4, togliere i due dadi
fixing nuts M5 with plain washer d.5 and plain di fissaggio M5 con rondella piana d.5 e
washer d.20 (pos. 1). rondella piana d.20 (pos. 1).

Fig. 35 Fig. 36
Disassemble the support plate of the power Smontare la piastra di supporto
supply (pos. 2) by removing the four screws dell’alimentatore (pos. 2), togliendo le quattro
TSPEI M4x8 that fix it to the power supply and viti TSPEI M4x8 che la fissano all’alimentatore
reassemble it on the new power supply. e rimontarla sul nuovo alimentatore.
Rewire the wires in the terminal boxes of the Ricablare i fili nelle morsettiere
power supply dell’alimentatore.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 25/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.5.7. S2 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S2

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Disassemble the B2 board (cfr. §4.5.1). Smontare la scheda B2 (cfr. §4.5.1).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 37
With a flat screwdriver, dewire the wires in the Con un cacciavite a taglio, scablare i fili nelle
terminal boxes of the power supply and identify morsettiere dell’alimentatore, avendo cura di
them with care. identificarli.

Fig. 37

Page 26/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 38 - Fig. 39


With a flat screwdriver, remove the two screws Con un cacciavite a taglio, togliere le due viti
TC M3x6 with grower washers (pos. 1) that fix TC M3x6 con rondella grower (pos. 1) che
the power supply (pos. 2) to the plate. fissano l’alimentatore (pos. 2) alla piastra.

Fig. 38 Fig. 39
Assemble the new power supply. Montare l’alimentatore nuovo.
Reassemble the B2 board (cfr. §4.1). Rimontare la scheda B2 (cfr. §4.1).
Rewire the wires in the terminal boxes of the Ricablare i fili nelle morsettiere
power supply. dell’alimentatore.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 27/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.6. Replacement of the inverter / Sostituzione dell’inverter


DO NOT PERFORM RECKLESS, ELECTRICAL NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
SHOCK DANGER PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Even with the mains plug disconnected, a Anche con la spina d’alimentazione disinserita
dangerous voltage can be present inside the può essere presente una tensione pericolosa
unit if the capacitors battery is not completely all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
discharged. la batteria di condensatori non è scarica.
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
Before performing any operation on the Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
it is necessary to discharge the capacitors necessario scaricare la batteria di
battery. condensatori.
The discharge procedure is described in the La procedura di scarica è descritta nel
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”. capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).

Ref.Fig. 40 - Fig. 41
Rotate anticlockwise the closing lock and Ruotare in senso antiorario il fermo di
extract the inverter to the mechanical lock. chiusura ed estrarre l’inverter fino al fermo
Disconnect from the control board the tear meccanico.
connectors (pos. 1). Scollegare dalla scheda di controllo
Disassemble the plexiglass inverter protection dell’inverter i connettori a strappo (pos. 1).
by removing the two nuts M3 that fix it (pos. Smontare la protezione in plexiglass
2). dell’inverter, togliendo i due dadi M3 che la
fissano (pos. 2).

Fig. 40 Fig. 41

Page 28/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref.Fig. 42 - Fig. 43
Disconnect from the terminal box of the Scollegare dalla morsettiera di alimentazione
inverter power supply, all the supply cables dell’inverter, tutti i cavi di alimentazione (pos.
(pos. 3) by insulating them with care in order 3) avendo cura di isolarli tra di loro per evitare
to avoid short circuits and the grounding cortocircuiti e i cavi di messa a terra.
cables.

Fig. 42 Fig. 43

Ref.Fig. 44
Unscrew the two underlying screws that fix the Svitare le due viti sottostanti che fissano
inverter to the door through a hexagonal l’inverter alla portella tramite una chiave
wrench and remove the inverter. esagonale e rimuove l’inverter.
Install the new device by performing in reverse Installare il nuovo dispositivo eseguendo in
the operations described above. senso inverso le operazioni sopra descritte.

Fig. 44 Fig. 45

Perform some control exposures with different Eseguire alcune esposizioni di controllo con
kV, mAs and focus parameters in order to diversi parametri di kV, mAs e fuoco per
ensure the correct unit working. accertarsi del corretto funzionamento
For the parameters selection and the unit use, dell’unità.
refer to the SERVICE MANUAL. Per la selezione dei parametri e l’uso dell’unità
Take the proper precautions against radiation. riferirsi al SERVICE MANUAL.
Prendere le adeguate precauzioni riguardo la
radioprotezione.

[File: AD30093B00.doc] Rev.2 - Page 29/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.7. Replacement of the inverter protection fuse / Sostituzione del fusibile di protezione
dell’inverter
DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the unit all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui la
if the capacitors battery is not completely batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti di
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, it is necessario scaricare la batteria di condensatori.
necessary to discharge the capacitors battery. La procedura di scarica è descritta nel capitolo
The discharge procedure is described in the “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

• The inverter protection fuse F9 100A 660V is • Il fusibile di protezione dell’inverter F9


placed on the “Capacitors battery” board 100A 660V è posizionato sulla scheda
and it is accessible only by removing the unit “Capacitors Battery”, è accessibile solo
cover and the plexiglass protection of the togliendo il carter dell’unità e la
capacitors batteries. protezione in plexiglass delle batterie di
• Make sure that the batteries are discharged. condensatori.
• Disconnect the unit from the mains. • Assicurarsi che le batterie siano scariche.
• Remove the front cover of the unit (§2.2). • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Extract the capacitors battery (§3.2). • Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
• Estrarre la batteria di condensatori (§3.2)
The inverter protection fuse becomes visible on the Il fusibile di protezione dell’inverter diventa visibile
left capacitors battery. sulla batteria di condensatori di sinistra.
Ref. Fig. 46
• Disassemble the protecting covering (pos.1) • Smontare la copertura di protezione (pos.1)
of the left battery (pos.2). della batteria di sinistra (pos.2).
• The fuse F9 (pos. 3) is fixed to the board • Il fusibile F9 (pos. 3) è fissato alla scheda
through two cross screws M5x12 with plain tramite due viti M5x12, con intaglio a croce,
and grower washers (pos.4). e rondelle piane e grower (pos.4).
• Replace the fuse F9. • Sostituire il fusibile F9.
• Repeat the operations described here above • Ripetere le operazioni sopra descritte in senso
in reverse. inverso.

Fig. 46

Page 30/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

4.8. Replacement of the ceramic 25A fuses / Sostituzione dei fusibili ceramici 25A
DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING


ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES

• Make sure that the batteries are • Assicurarsi che le batterie siano scariche.
discharged. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Disconnect the unit from the mains. • Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
• Remove the front cover of the unit (§2.2). • Estrarre la batteria di condensatori (§3.2)
• Extract the capacitors battery (§3.2).

Ref. Fig. 47
The ceramic 25A fuses are present on both the I fusibili ceramici da 25A sono presenti su
capacitors batteries. entrambe le batterie di condensatori.
On the right battery the B4 Charger board is Sulla batteria di destra è montata la scheda
mounted. For its disassembling, refer to B4 – Charger. Per il suo smontaggio fare
§4.5.3. riferimento a §4.5.3.
On the left battery there is the plexiglass Sulla batteria di sinistra è montata la
protection mounted with self-locking board- protezione in plexiglass, montata con supporti
locking supports. bloccaschede autobloccanti.
Remove the fuse and the relative plastic Togliere il fusibile e la relativa protezione in
protection and replace it with a new one. plastica e sostituirlo con uno nuovo.
The fuse to be replaced shown below is only an example. Il fusibile da sostituire raffigurato è solo un esempio.

Fig. 47
Repeat the described operations in reverse. Ripetere le operazioni descritte in senso
inverso.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 31/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

4.9. Replacement of ½ capacitors battery / Sostituzione 1/2 batteria di condensatori


DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.

• Make sure that the batteries are • Assicurarsi che le batterie siano scariche.
discharged. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Disconnect the unit from the mains. • Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
• Remove the front cover of the unit (§2.2). • Estrarre la batteria di condensatori (§3.2)
• Extract the capacitors battery (§3.2).

Ref. Fig. 48
In case it is necessary to replace the left Se si deve sostituire la batteria di condensatori
capacitors battery, disassemble the plexiglass di sinistra, smontare prima la protezione in
protection and the inverter protection fuse first plexiglass e il fusibile di protezione
(cfr. §4.7). dell’inverter (cfr. §4.7).
In case it is necessary to replace the right Se si deve sostituire la batteria di condensatori
capacitors battery, disassemble the “B4- di destra, smontare prima la scheda “B4-
Charger” board first (cfr. §4.5.3). Charger” (cfr. §4.5.3).
Remove with washer and grower (pos. 1) the Togliere i due dadi M5 con rondella e grower
two M5 nuts that are on the battery bottom. (pos. 1) che si trovano sul fondo della
Remove with washers and growers the M5 nut batteria.
that is on the battery front (pos. 2). Togliere il dado M5 con rondelle e grower che
Disconnect all the cables from the battery with si trova sul frontale della batteria (pos. 2).
a cross screwdriver. Scollegare tutti i cavi dalla batteria, con un
Reassemble the new battery and repeat in cacciavite con taglio a croce.
reverse the instructions. Rimontare la batteria nuova e ripetere le
istruzioni in senso inverso.

Fig. 48

Page 32/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5. MECHANICAL PARTS REPLACEMENT / SOSTITUZIONI PARTI


MECCANICHE
5.1. Front monobloc cover / Carter anteriore del monoblocco
Ref. Fig. 49 - Fig. 50 - Fig. 51 - Fig. 52
Remove the two screws protection caps (pos. 1). Togliere i due tappi di protezione delle viti (pos. 1).
Unscrew the two screws (pos. 2) in the rear cover. Svitare le due viti (pos. 2) nel carter posteriore. Le
The screws remain in the cover. viti rimangono nel carter.
Unscrew the two screws M4x15 (pos. 3) that are Svitare le due viti M4x15 (pos. 3) che si trovano sul
on the covers bottom. fondo dei carter.
Remove the front cover (pos. 4). Rimuovere il carter anteriore (pos. 4).

1
2

Fig. 49 Fig. 50

Fig. 51 Fig. 52
Remove the goniometer by recovering it from the Sostituire il goniometro recuperandolo dal carter
replaced cover (cfr. §5.13). sostituito (cfr. §5.13).

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 33/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.2. Monobloc handle replacement / Sostituzione della maniglia del monoblocco

Ref. Fig. 53 - Fig. 54


• In order to replace the monobloc handle, • Per sostituire la maniglia del monoblocco,
loosen and remove the four screws TCEI è sufficiente allentare e togliere le quattro
M5x16 (pos.1) that fix the handle (pos.2) viti TCEI M5x16 (pos.1) che fissano la
to the rotating adapter. maniglia (pos.2) all’adattatore rotante.
• It is not necessary to disassemble the • Non è necessario smontare il collimatore.
collimator. • Sostituire la maniglia e ripetere la
• Replace the handle and repeat the procedura in senso inverso.
procedure in reverse.

Fig. 53 Fig. 54

Page 34/54 – Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5.3. Transport handle replacement / Sostituzione della maniglia di trasporto

Ref. Fig. 55 - Fig. 56


• In order to replace the transport handle, it • Per sostituire la maniglia di trasporto, è
is necessary to remove the front cover necessario togliere il carter frontale (§2.2)
(§.2.2) and open the tip-up support of the e aprire il supporto ribaltabile della
“B2” board. scheda “B2”.
• With a fork wrench of 10 mm, remove the • Con una chiave a forchetta da 10mm,
four screws TCEI M6x12 (pos.2, two for togliere le quattro viti TCEI M6x12 (pos.2,
each part) with grower washer and washer due per parte) con rosetta grower e
that fix the handle (pos.1) to the frame. rondella che fissano la maniglia (pos.1) al
• Extract the handle from the slot. telaio.
• Replace the handle and repeat the • Estrarre la maniglia dall’alloggiamento.
procedure in reverse • Sostituire la maniglia e ripetere la
procedura in senso inverso.

Fig. 55 Fig. 56

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 35/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.4. “Bridge” handle replacement / Sostituzione della maniglia a ponte


The procedure for the handle replacement is La procedura di sostituzione della maniglia è
equal for all the three “bridge” handles present uguale per le tre maniglie a ponte presenti
on the unit. sull’unità.
Ref. Fig. 57
Remove the cover caps of the screws (pos. 1) Rimuovere i tappi di copertura delle viti (pos. 1)
and the fixing screws TCEI M8x30 (pos. 2). e le viti di fissaggio TCEI M8x30 (pos. 2).

3 2 1

Fig. 57
Remove the handle (pos.3) with the new one, Sostituire la maniglia (pos.3) con quella nuova,
tighten the screws and place the cover caps on avvitare saldamente le viti e posizionare i tappi
them. di copertura sopra di esse.
Make sure of the correct seal of the device in Assicurarsi della corretta tenuta del dispositivo
every operative condition. in ogni condizione operativa.

5.5. Monobloc rotation handle replacement / Sostituzione della maniglia rotazione


monoblocco
Ref. Fig. 58
Place the arm in a comfortable position and Posizionare il braccio in una posizione agevole,
unscrew completely the monobloc rotation svitare completamente la maniglia di fissaggio
fixing handle (pos. 1) and extract the two nuts della rotazione del monoblocco (pos. 1) ed
(pos. 2). estrarre i due perni (pos. 2).
Insert the new component and tighten the Inserire il nuovo componente e avvitare il
handle pivot. perno della maniglia.
Check the correct functioning of the braking Verificare il corretto funzionamento del sistema
system. di frenatura.

Fig. 58

Page 36/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5.6. Lock piston replacement / Sostituzione pistoncino d’arresto


Ref. Fig. 59
Place the arm completely down. Portare il braccio in posizione completamente
With a fork wrench 19mm, unscrew the lock abbassata.
piston from its seat (pos.1). Con una chiave a forchetta 19mm, svitare il
Insert and tighten the new component pistoncino d’arresto dalla propria sede
(pos.1).
Inserire ed avvitare a fondo il nuovo
componente.

Fig. 59
Check the correct working of the lock and Verificare il corretto funzionamento del sistema
release system. di blocco e sblocco.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 37/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.7. Front wheel replacement / Sostituzione della ruota anteriore


Ref. Fig. 60 - Fig. 61 - Fig. 62 - Fig. 63
Activate the unit brake. Attivare il freno dell’unità.
Perform the tilting and, at the same time, add a Effettuare la manovra di tilting e,
shim under the front leg so that the front wheels contemporaneamente, inserire uno spessore
are lifted. sotto la gamba anteriore in modo da sollevare
le ruote anteriori.

Fig. 60 Fig. 61

Remove the wheel to be replaced by operating Rimuovere la ruota da sostituire agendo sulle
on the four fixing screws TCEI M6x16 (pos. 1). quattro viti di fissaggio TCEI M6x16 (pos. 1).
Install the new wheel. Installare la nuova ruota.

Fig. 62 Fig. 63

Page 38/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5.8. Rear wheel replacement / Sostituzione della ruota posteriore


Ref. Fig. 64 - Fig. 65 - Fig. 66 - Fig. 67
Move the arm in parking position. Movimentare il braccio in posizione di
Put the parking brake in ON position, braked parcheggio.
unit. Portare il freno di stazionamento in posizione
Tilt the unit and, at the same time, add a ON, unità frenata.
wooden shim (pos.1) (dimensions 10x10x10cm Inclinare l’unità e, contemporaneamente,
at least) under the unit near the parking brake. posizionare uno spessore di legno (pos.1)
With a male hexagonal wrench d.6, remove (dimensioni almeno 10x10x10cm) sotto l’unità,
the safety screw TCEI M8x16 and washer (pos. in prossimità del freno di stazionamento.
2). Con l’aiuto di una chiave maschio esagonale
Put the brake in OFF position, free unit d.6, rimuovere la vite di sicurezza TCEI M8x16
movement. e rondella (pos. 2).
Replace the wheel with the new one. Then Portare il freno in posizione OFF, unità libera
follow in reverse the operations described di muoversi.
above. Sostituire la ruota con quella nuova, seguire
poi le operazioni sopra descritte in senso
opposto.

Fig. 64 Fig. 65

Fig. 66 Fig. 67

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 39/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.9. Brake pedal replacement / Sostituzione pedale del freno


The procedure for the pedal replacement La procedura di sostituzione del pedale
shown below is valid for both brakes. illustrata di seguito è valida per entrambi i
freni.

Ref. Fig. 68
Put the brake in OFF position (free unit Portare il freno in posizione OFF (unità libera
movement). di muoversi).
Remove the brake mechanism cover (pos.1) by Sfilare il carter di copertura del meccanismo
removing the two cross screws TC M4x10 del freno (pos.1), togliendo le due viti TC
(pos.2) and nylon washer ø4. M4x10 (pos.2) con intaglio a croce e rosetta
in nylon ø4.

Fig. 68

Page 40/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 69
Remove the fixing screws TCEI M 5x10 and Rimuovere le viti di fissaggio TCEI M 5x10 e
extract the pedal in the direction indicated by sfilare il pedale nel senso indicato dalla
the arrow (pos. 1). freccia (pos. 1).

Fig. 69
Replace the old pedal with the new one and Sostituire il pedale con quello nuovo,
proceed with the reinstallation of the brake procedere alla reinstallazione della copertura
cover del freno.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 41/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.10. Collimator lamp replacement / Sostituzione della lampada del collimatore

WARNING: ATTENZIONE:
before touching with hands the protection prima di toccare il carterino di protezione, la
cover, the lamp and the socket, make sure lampada e lo zoccolo porta lampada con le
that they are cold. They could cause burn mani assicurarsi che siano freddi. Possono
hazards. provocare ustioni.

Ref. Fig. 70 - Fig. 71


• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Lock the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Lift completely the arm and activate the • Portare il braccio in posizione
safety lock. completamente alzata e attivare il blocco
• Completely close the shutters (the arrow of di sicurezza.
the knobs will point downwards). • Chiudere completamente le lamelle (la
• Remove the knobs (2 socket head screws freccia delle manopole punterà verso il
ø2mm). basso.
• Rimuovere le manopole (2 viti con
impronta esagonale incassata ∅ 2mm).

Fig. 70 Fig. 71

Page 42/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref.Fig. 72 - Fig. 73
• Remove the profile and front cover (2 • Rimuovere lamierino e cornice anteriore
screws), by paying attention to the lamp (2 viti) facendo attenzione ai cablaggi del
push-button wirings. In case, remove the pulsante lampada, nel caso rimuovere il
push-button. pulsante.

Fig. 72 Fig. 73

Ref. Fig. 74 - Fig. 75


• Remove the 2 screws and the spacers of • Rimuovere le 2 viti e i distanziali del
the lamp protection cover. carterino protezione lampada.

Fig. 74 Fig. 75

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 43/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

Ref. Fig. 76 - Fig. 77


• Carefully remove the faulty lamp. • Con cautela rimuovere la lampada
• Replace the lamp with a new one type: guasta.
• Sostituire la lampada con una di tipo:

PHILIPS PROJECTION LAMP PHILIPS PROJECTION LAMP


Type 7023 Type 7023
FCR A1/215 FCR A1/215
12V 100W GY6.35 12V 100W GY6.35
cod. 3222 617 51621 cod. 3222 617 51621
cod. 7222 613 32021 cod. 7222 613 32021
or equivalent o equivalente

BEFORE TOUCHING WITH HANDS THE PRIMA DI TOCCARE IL CARTER DI


PROTECTION COVER, THE LAMP OR THE PROTEZIONE, LA LAMPADA O LO
SOCKET, MAKE SURE THAT THEY ARE ZOCCOLO CON LE MANI ACCERTARSI CHE
COLD. BURNS HAZARD. SIANO FREDDI. PERICOLO D’USTIONI.
EVEN IF COLD, NEVER TOUCH THE LAMP LA LAMPADA, ANCHE SE FREDDA, NON VA
WITH UNPROTECTED HANDS!! MAI TOCCATA CON LE MANI NUDE.

Fig. 76 Fig. 77

• Make sure that the lamp pins are Assicurarsi che i pin della lampada siano
completely inserted in the lamp-holder completamente inseriti nello zoccolo
socket. portalampada
• Follow the previous instructions in reverse Seguire le istruzioni precedenti a ritroso e
and reassemble the collimator. rimontare il collimatore.
• Before reassembling the knobs, check that Prima di rimontare le manopole verificare che
both shutters are closed. Adjust the siano chiuse entrambe le lamelle.
indicating knob on zero. Regolare la manopola indicatrice sullo zero.

Page 44/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5.11. Collimator replacement / Sostituzione del collimatore

ATTENZIONE:
WARNING:
Se non eseguita correttamente,
This procedure could cause injury or
questa procedura potrebbe causare
material damage if it is not performed
lesioni o danni al materiale. Prestare
correctly. Pay the maximum attention
la massima attenzione nell’eseguire
for each operation of this procedure.
ogni operazione di questa procedura.
WARNING: ATTENZIONE:
By unloosing the four grub screws on Allentando le quattro viti senza testa
the upper part of the collimator, it is sulla parte superiore del collimatore,
not kept in its position any more and questo non è più trattenuto nella sua
it could fall. posizione e potrebbe cadere.
ATTENZIONE:
WARNING:
Assicurarsi che il braccio sia correttamente
Make sure that the arm is correctly locked at
bloccato in questa fase. Altrimenti il braccio
this stage. Otherwise, the arm could move up
potrebbe muoversi verso l’alto
suddenly.
improvvisamente.

Ref. Fig. 78 - Fig. 79


• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Lock the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Place the arm in the transport position • Posizionare il braccio nella posizione di
and activate the safety lock. trasporto e attivare il blocco di sicurezza.
• Rotate upwards the monobloc/collimator • Ruotare verso l’alto il gruppo
group. monoblocco/collimatore.

Fig. 78 Fig. 79

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 45/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

Ref. Fig. 80 - Fig. 81


• Remove the rear cover (2 screws) by paying • Rimuovere il lamierino posteriore (2 viti a
attention to the wirings. croce) facendo attenzione ai cablaggi.
• Disconnect the cables from the 4 clamps. • Scollegare i cavi di alimentazione dai 4
• Remove the cable clamp (hexagonal wrench morsetti.
3mm) and extract the cable carefully. • Rimuovere il fermacavo (chiave esagonale 3mm) e
sfilare con attenzione il cavo.

GND 3 21

Fig. 80 Fig. 81

signal cable clamp

+V1 (12V DC 9A) brown 1

0V1 grey 2

lamp order black 3

GND yellow/green GND

Ref. Fig. 82 - Fig. 83


• Loosen the 4 grub-screws in the upper • Allentare le 4 viti senza testa nella parte
part of the collimator. superiore del collimatore.
ATTENZIONE:
WARNING:
Allentando le quattro viti senza testa sulla
By unloosing the four grub screws on the
parte superiore del collimatore, questo
upper part of the collimator, it is not kept
non è più trattenuto nella sua posizione e
in its position any more and it could fall.
potrebbe cadere.

Fig. 82 Fig. 83
• In order to reassemble the collimator, operate • Per rimontare il collimatore procedere in senso
in reverse. inverso.
• Perform a correspondence check between the • Eseguire una verifica di corrispondenza della
light area and the real x-ray beam. For this zona luce con il fascio effettivo RX. riferendosi
operation, refer to Chap. “Adjustments-4 § al Cap. “Regolazioni-4 §2.1.”
2.1”.

Page 46/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

5.12. Monobloc replacement / Sostituzione del monoblocco

Se non eseguita correttamente, questa


This procedure could cause injury or
procedura potrebbe causare lesioni o
material damage if it is not performed
danni al materiale. Prestare la massima
correctly. Pay the maximum attention for
attenzione nell’eseguire ogni operazione
each operation of this procedure.
di questa procedura. Per compiere
In order to perform this procedure
questa procedura in sicurezza è
safely, it is available as special tool a
disponibile come strumento speciale una
belt suitable for this purpose. See chapt.
cinghia adatta allo scopo. Vedere cap.
“Service information-6 § 2.2”.
“Informazioni per l’Assistenza-6 § 2.2”.

Ref. Fig. 84
How to arrange the unit for the replacement. Preparazione dell’unità alla sostituzione.
• Move the unit in a flat and safe site. • Portare l’unità in luogo piano e sicuro.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Lock the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Park the arm in horizontal position. • Posizionare il braccio nella posizione
• Properly bind a belt resistant to a traction of orizzontale.
at least 100kgf/1000N between the arm and • Legare in modo adeguato una cinghia
the front leg. resistente ad una trazione di almeno
• Make sure that the belt cannot slide towards 100kgf/1000N tra il braccio e la gamba
the column. Fasten the belt between the anteriore.
rotation lock handle and the monobloc • Assicurarsi che la cinghia non possa
bracket tightly. scivolare verso la colonna. Fissare
saldamente la cinghia tra la maniglia di
blocco rotazione e la staffa del monoblocco

IMPORTANT: When the monobloc is removed, at IMPORTANTE: Quando il monoblocco sarà


the arm extremity, a force of approx. 40kgf/400N rimosso sarà presente, all’estremità del braccio,
upwards will be present. una forza di circa 40kgf/400N verso l’alto.

Fig. 84

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 47/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

Remove the collimator (pos. 1). Rimuovere il collimatore (pos. 1).


Refer to paragraph 5.11 Collimator replacement / Fare riferimento al paragrafo 5.11 Collimator
Sostituzione del collimatore replacement / Sostituzione del collimatore.

Ref. Fig. 85 - Fig. 86 - Fig. 87

Remove the monobloc covers. Rimuovere i carter del monoblocco.


• In order to remove the front cover, refer to • Per togliere il carter frontale dare riferimento al
paragraph “5.1 Front monobloc cover / paragrafo “5.1 Front monobloc cover / Carter
Carter anteriore del monoblocco”. anteriore del monoblocco”
• Unscrew the four screws that are on the covers • Svitare le quattro viti che si trovano sul fondo dei
bottom. carter.
• Remove the rear cover. • Rimuovere il carter posteriore.
• Remove the monobloc cover support (pos. 2) • Rimuovere il supporto del carter del
by loosening the 4 lateral screws. monoblocco (pos. 2) svitando le 4 viti
laterali.

Fig. 85 Fig. 86

Fig. 87 Fig. 88

Page 48/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Remove the monobloc handle Rimuovere la maniglia del monoblocco


Refer to paragraph 5.2 Monobloc handle Fare riferimento al paragrafo 5.2 Monobloc handle
replacement / Sostituzione della maniglia del replacement / Sostituzione della maniglia del
monoblocco. monoblocco.

Ref. Fig. 89 - Fig. 90


How to remove the monobloc. Rimuovere il monoblocco.
• Disconnect the supply and control cables • Scollegare dal monoblocco i cavi di
from the monobloc: the connection is alimentazione e di controllo: il collegamento è
performed by tearing clamps. No tool is effettuato tramite morsetti a strappo, non è
required, except for the ground conductor necessario utilizzare alcun utensile se non per il
(pos. 1) with a fork wrench 7mm. conduttore di terra (pos. 1) con una chiave a
forchetta 7mm).

Fig. 89 Fig. 90

ATTENZIONE:
WARNING:
il successivo punto è il più pericoloso. La cinghia
the following step is the most dangerous. The belt will
subirà una tensione improvvisa di parecchi kgf
be subjected to a sudden tension of several kgf
(>60kgf); se la cinghia e i nodi non sono
(>60kgf); if belt and hitches are not properly stout the
adeguatamente robusti il braccio potrebbe alzarsi di
arm could move up suddenly, causing severe injury to
colpo con gravissimi danni per le persone circostanti
the operators around and damage the unit. Before
e per l’unità. È consigliabile tendere bene la cinghia
removing the monobloc, it is advisable to carefully
prima di rimuovere il monoblocco, questa è la
stretch the belt as much as possible, so that it will be
condizione in cui la cinghia subirà meno
subjected to fewer stresses.
sollecitazioni.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 49/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

Ref. Fig. 91 - Fig. 92 - Fig. 93 - Fig. 94


• Loosen the 4 nuts with grower washer which • Allentare i 4 dati con rondella grower che
fix the monobloc to the support as indicated fissano il monoblocco al supporto come
in Fig. 91, rotate the monobloc downwards indicato in Fig. 91, ruotare il monoblocco
as indicated in Fig.92 and remove the nuts verso il basso come indicato in Fig. 92 e
and the washers. rimuovere i dadi e le rondelle.
• Then the monobloc is completely free and, • A questo punto il monoblocco è
with care, it can be removed. completamente libero e, con cautela, può
essere rimosso.

ATTENZIONE:
WARNING:
A questo punto, NON RIMUOVERE O SLEGARE
For any reason, DO NOT REMOVE or UN-TIE
per nessun motivo la cinghia. In questa
the belt. In this condition the unit becomes very
condizione l’unità è potenzialmente molto
dangerous, therefore, the unit must be so as little
pericolosa quindi fare in modo che l’unità stia in
as possible.
questa condizione il meno tempo possibile.
None, except the technician who will reassemble
Nessuno, eccetto il tecnico che rimonterà il
the monobloc, must approach the unit.
monoblocco, deve avvicinarsi all’unità.
Do not leave the unit unattended.
Non lasciare l’apparecchio incustodito.

Fig. 91 Fig. 92

Fig. 93 Fig. 94

Page 50/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

How to reassemble the monobloc. Rimontare il monoblocco.

• Place the monobloc on the support. • Appoggiare il monoblocco sul supporto.


• Tighten the 4 nuts with Grower washers • Avvitare i 4 dadi con rondella Grower che
that fix the monobloc to the support and fissano il monoblocco al supporto e
make sure that these are well tight. assicurarsi che siano ben serrati.
• Connect to the monobloc the supply and • Collegare al monoblocco i cavi di
control cables: the connection is alimentazione e di controllo: il
performed through tearing clamps. No collegamento è effettuato tramite morsetti
tool is required, except for the ground a strappo e non è necessario utilizzare
conductor. alcun utensile se non per il conduttore di
• Reassemble the monobloc cover support terra.
and tighten the 4 lateral screws. • Rimontare il supporto del carter del
monoblocco e avvitare le 4 viti laterali.

How to reassemble the monobloc cover. Rimontare il carter del monoblocco.

• Reassemble the 2 cover shells. • Rimontare i 2 gusci del carter.


• Tighten the 4 screws placed in the lower • Avvitare le 4 viti poste nella parte inferiore
part of the cover. del carter.
• Tighten the 2 screws placed in the upper • Avvitare le 2 viti poste nella parte alta del
part of the monobloc cover. carter del monoblocco.
• Re-insert the 2 protective caps. • Reinserire i 2 tappi di protezione.
• Reassemble the monobloc handle • Rimontare la maniglia del monoblocco
• Reassemble the collimator • Rimontare il collimatore

How to arrange the unit to the working. Preparare l’unità al funzionamento.

• Make sure that the monobloc is well fixed. • Verificare che il monoblocco sia ben
• Remove the belt ONLY after checking that fissato.
it is not under tension anymore. • Rimuovere la cinghia solo dopo essersi
• Perform the x-ray tube calibration (see assicurati che non è più in tensione.
Chapter “Service information-6 §6.5.3”). • Eseguire la calibrazione del tubo RX (vedi
• If the message “Tube Seasoning” is Capitolo “Informazioni per l’assistenza-6 §
displayed on the console after system 6.5.3”).
start-up, perform Tube Seasoning, as • Se il messaggio “Tube Seasoning” viene
described in “Service Information-6 § visualizzato sulla console dopo la fase di
6.5.4”. start-up, procedere alla formazione del
• Perform the X-ray beam centering with the tubo come descritto in “Informazioni per
rotating adapter. l’Assistenza-6 §6.5.4”.
• Check the correspondence between X-ray • Effettuare la centratura del fascio raggi X
beam and collimator light field of the con l’adattatore rotante.
collimator (see chap.“Adjustments-4 • Verificare la corrispondenza tra fascio
§2.1”). raggi X e campo luce del collimatore (vedi
cap. “Regolazioni-4 §2.1”).

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 51/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.13. Goniometers replacement / Sostituzione dei goniometri


Ref. Fig. 95
Disassemble the front cover of the monobloc Smontare il carter anteriore del monoblocco
(cfr. §5.1). (cfr. §5.1).
With a fork wrench 22mm, remove the Con una chiave a forchetta 22mm, rimuovere il
goniometer from the monobloc cover by goniometro dalla copertura del monoblocco
unscrewing the fixing hexagonal nut. svitando il dado esagonale di fissaggio.

Fig. 95
Insert the new component and fix it by checking Inserire il nuovo componente e fissarlo avendo
with care the correct position of the front cura di controllare la corretta posizione
indicator. dell’indicatore frontale.
Place the cover on a horizontal plane and Appoggiare il carter su un piano orizzontale e
adjust the goniometer position (see Fig. 96). regolare la posizione del goniometro (vedi Fig.
Tighten the fixing bolt. 96).
Serrare il bullone di fissaggio.

NO OK

Fig. 96
Proceed with the closing of the front monobloc Precedere alla chiusura della copertura frontale
cover as described in the initial phases of the del monoblocco come descritto nelle fasi iniziali
procedure. della procedura.

Page 52/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3

Ref. Fig. 97
Lateral goniometer. Goniometro laterale.
With a hexagonal wrench ∅1,5mm, unloose Con l’aiuto di una chiave esagonale ∅1,5mm,
the 3 grub screws (pos.1) and remove the allentare le 3 viti senza testa (pos.1) e
goniometer (pos.2). rimuovere il goniometro (pos.2).

Fig. 97
Insert the new component and fix it by Inserire il nuovo componente e fissarlo avendo
checking with care the correct position of the cura di controllare la corretta posizione
indicator. dell’indicatore.

[File: AD30093B00.doc] Rev.1 - Page 53/54


Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems

5.14. Replacement of the large headed screws 5x15 / Sostituzione viti testa larga 5x15
Ref. Fig. 98
Rotate the monobloc with the collimator Ruotare il monoblocco con il collimatore
upwards rivolto verso l’alto.
Unscrew the four screws (pos. 1) that are on the Svitare le quattro viti (pos. 1) che si trovano sul
covers bottom and insert the new ones. fondo dei carter ed inserire le nuove.

Fig. 98

Page 54/54 - Rev.1 [File: AD30093B00.doc]


Document Status / Stato del documento TMX + – Replacements / Sostituzioni -3

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Rev. Date Pages Modification description


0 29-11-06 - Document approval / Approvazione del documento.
New procedures for the parts replacements have been introduced /
1 05/02/07 All
Introdotte nuove procedure sostituzione parti.
2 07-01-08 All Document general revision / Revisione generale del documento
3
4
5

[File: AD30093B00R02.doc] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI 4

[File: AD30113B00R01.doc]
Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30113B00.doc]
GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO

1. Electrical adjustments / Regolazioni elettriche ................................................................


................................................................................................
.......................................................................
.......................................2
....... 2
1.1. X-ray tube calibration / Calibrazione del tubo RX.............................................................................................. 2
1.2. Trimmers / Potenziometri ............................................................................................................................... 2
2. Collimator adjustments / Regolazioni collimatore................................
collimatore................................................................
................................................................................................
..................................................................
..................................3
.. 3
2.1. Light / x-ray field correspondence / Corrispondenza campo luce / raggi............................................................. 3
3. Mechanical adjustments / Regolazioni meccaniche ................................................................
...............................................................................................
...............................................................5
............................... 5
3.1. Arm balancing adjustment / Regolazione bilanciatura braccio ........................................................................... 5
3.2. Adjustment of the arm balancing clutch / Regolaz. frizione di bilanciatura braccio ............................................... 6
3.3. Adjustment of the fork-monobloc clutch / Regolazione della frizione forcella-monoblocco .................................... 8
3.4. Adjustment of the unit parking brake / Regolazione del freno di stazionamento unità ......................................... 10
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO
DOCUMENTO ................................................................
................................................................................................
......................................................................
......................................I
...... I

[File: AD30113B00.doc] Rev.0 - Page 1/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

1. ELECTRICAL ADJUSTMENTS / REGOLAZIONI ELETTRICHE

The most important electrical adjustments are Le tarature elettriche più importanti si
performed through the SERVICE MODE (see eseguono tramite la MODALITÁ SERVICE (vedi
the corresponding chapter). In this way, it is capitolo relativo), in questo modo è possibile
possible to modify the operating parameters intervenire sui parametri operativi ad unità
even if the unit cover is closed (by minimizing chiusa (quindi minimizzando rischi e tempi
risks and times). d’intervento).
The adjustments that require the cover Le regolazioni che richiedono la rimozione del
removal are performed in factory during the carter sono effettuate in fabbrica durante il
unit testing and, usually, they don't need to be collaudo dell’unità e, in genere, non
re-performed. necessitano ulteriori aggiustamenti.

1.1. X-ray tube calibration / Calibrazione del tubo RX


See the chapt. “Service information” Æ Vedi il capitolo “Informazioni per l’assistenza”,
SERVICE MODE Æ TUBE CALIBRATION MODALITÁ SERVICE, opzione TUBE
option. CALIBRATION.

1.2. Trimmers / Potenziometri


Every trimmer is properly adjusted in factory. Tutti i potenziometri sono regolati in fabbrica.
Perform possible adjustments only if it is strictly Eseguire eventuali regolazioni solo in caso di
necessary. Improper adjustments could be assoluta necessità. Regolazioni non corrette
dangerous. possono creare situazioni di pericolo.

(CW= clockwise rotation, CCW= (CW=rotazione in senso orario,


counterclockwise rotation) CCW=rotazione in senso antiorario)

Board Trimmer Value Test Point Function


B1
P1 - - CW ÆIncreases the LCD contrast
Keyboard
It adjusts the comparison voltage for the current
B3
P1 7,40V Tp4 signals of the stators windings. CWÆto have
Ignit.& Starter
STARTER READY with low currents.
CCW Æ Increases the charger converter working
P1 25kHz Tp4
frequency
P2 6µs Tp4 CCW Æ Increases the Dead Time
B4 6.70V Sets the capacitors battery voltage (Vc=670V)
P3 Tp6
Charger max CW Æ Increases VC.
Reference voltage for capacitors supervisor circuits.
6.9V
P4 Tp5 CW Æ Anticipates the safety circuit intervention
max
time
FIL DAC OUT simulation trimmer: enabled if B4-
P2** 0÷4V Tp3 JP2 is in “b-c” position.
CW Æ Increases.
P3 17kHz Tp2 CCW Æ Increases the filament working frequency
B7 Simulation trimmer of the signal mA SET. It must
Filament be enabled with B4-JP3 in “b-c” position. The
P4** 0÷10V Tp1
format is (1V=20mA).
CW Æ To increase.
*ONLY FOR FACTORY TEST

Page 2/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

2. COLLIMATOR ADJUSTMENTS / REGOLAZIONI COLLIMATORE


2.1. Light / x-
x-ray field correspondence / Corrispondenza campo luce / raggi

The light/x-ray correspondence is adjusted in La corrispondenza luce/raggi viene regolata in


the factory and it does not require any further fabbrica e non necessita di ulteriori
adjustments. regolazioni.
If you would like to check the correspondence, In caso si volesse verificare la corrispondenza,
follow these instructions. procedere come descrito di seguito.
Place a cassette 35x43 cm (14x17") a meter Posizionare una cassetta da 35x43 cm.
far from the x-ray source, so that the x-ray (14x17") ad 1 metro di distanza dalla sorgente
beam is perpendicular to it. radiogena, facendo in modo che il fascio
Don't use the collimator indicators as radiogeno sia perpendicolare ad essa.
reference, but measure the real distance from Non utilizzare gli indicatori del collimatore
the focal spot to the cassette surface by using come riferimento, ma misurare effettivamente
the collimator tape measure. la distanza dal punto focale alla superficie
Center the cassette in the x-ray field by means della cassetta, utilizzando il metro a nastro del
of the collimator light. collimatore.
Centrate la cassetta nel campo radiogeno per
mezzo della luce del collimatore.

Mark the cassette position with adhesive tape Segnare la posizione della cassetta con nastro
or something, so that it can be removed and adesivo o altro mezzo in modo che questa
placed in the same position again. possa essere tolta e posta nuovamente nella
Put a white paper sheet on the cassette in medesima posizione.
order to get the max.contrast for the luminous Mettere un foglio di carta bianco sulla casetta
field. per ottenere il massimo contrasto per il campo
Open the collimator shutters in order to get a luminoso.
field 35x35 cm to a distance of 1 m. Aprire le lamelle del collimatore per ottenere
Activate the light field and use it to place 17 un campo di 35x35 cm ad una distanza di 1
washers as shown in Fig. 1. m.
Place every couple of washers so that they Attivare il campo luce e utilizzarlo per
touch. The washer inside the luminous field posizionare 17 rondelle come illustrato in Fig.
should be lit as much as possible, whilst the 1.
one outside should be lit as little as possible. Posizionare ogni copia di rondelle in modo
The tangent points define the edges of the che si tocchino e che la rondella all’interno
luminous field. The last washer will be placed del campo luminoso sia illuminata il più
in a corner and will be used to orientate the possibile mentre quella all’esterno si illuminata
film. il meno possibile.
I punti di tangenza definiscono i lati del
campo luminoso. L’ultima rondella verrà
posizionata in un angolo e permetterà di
orientare il film.

[File: AD30113B00.doc] Rev.0 - Page 3/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

Fig. 1

WARNING: ATTENZIONE:
THESE OPERATIONS PROVIDE FOR THE X- X- LE SEGUENTI OPERAZIONI PREVEDONO
RAY EMISSION. L’EMISSIONE DI RAGGI-
RAGGI-X.
TAKE THE PROPER MEASURES TO ENSURE PRENDERE ADEGUATE MISURE PER NON
NO PART OF THE BODY IS EXPOSED TO ESPORRE NESSUNA PARTE DEL CORPO ALLE
EITHER DIRECT OR INDIRECT RADIATION. RADIAZIONI SIA DIRETTE CHE INDIRETTE.

Set the unit so that a x-ray beam of about 50 Predisporre l’unità in modo da produrre un
kVp, 5mAs is produced. fascio radiogeno di circa 50 kVp, 5mAs.
Perform an exposure - remove the cassette and Effettuare un’esposizione - togliere la cassetta e
develop the film. sviluppare il film.
Use the test film to check the alignments Utilizzare il film di prova per controllare gli
described below: allineamenti descritti qui di seguito:

a1 = ……… mm / inch
a2 = ……… mm / inch light b1
b1 = ……… mm / inch
b2 = ……… mm / inch

x-ray
|a1| + |a2| = ……….. mm / inch

|b1| + | b2| = ………. mm / inch


(tolerance 2% of the FFD)
b2

a1 a2

Page 4/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

3. MECHANICAL ADJUSTMENTS / REGOLAZIONI MECCANICHE


3.1. Arm balancing adjustment / Regolazione bilanciatura braccio

The ideal weight balancing must be reached Si deve ottenere la perfetta compensazione del
with the arm in horizontal position. peso con il braccio in orizzontale.
The spring for the arm balancing is accessible La molla di bilanciatura del braccio è
from the bottom of the central column. accessibile dal fondo della colonna centrale e
Its adjustment must be performed with a fixed la sua regolazione va fatta per mezzo di una
wrench Ø19mm. chiave fissa Ø 19mm.
It is necessary to adjust the spring so that a E’ necessario regolare la molla in modo da
force necessary for the movement included ottenere una forza necessaria alla
between 40 and 70N is obtained. movimentazione compresa tra 40 e 70N.
The procedure is the following: La procedura è la seguente:
1. 1.
Completely loosen the arm balancing clutch Allentare completamente la frizione di
(see the following paragraph). bilanciatura braccio (vedi paragrafo
successivo).
2. 2.
Raise the arm to its maximum height. Portare il braccio completamente in alto.
The hexagonal nut for the adjustment is Il dado tirante esagonale per la regolazione
accessible from the bottom of the central diventa accessibile dal fondo della colonna
column. centrale.

Fig. 3
Fig. 2

[File: AD30113B00.doc] Rev.1 - Page 5/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

3. 3.
With a fixed wrench (Ø19mm) rotate the nut Utilizzando la chiave fissa (Ø19mm) ruotare il
as follows: dado tirante come segue:
• counterclockwise in order to increase the • in senso antiorario per aumentare la
balancing compensation (if the arm goes compensazione della bilanciatura (se il
down). braccio tende a scendere).
• clockwise in order to decrease the • in senso orario per diminuirla (se il
balancing compensation (if the arm goes braccio tende a salire).
up).

Fig. 4

4. 4.
• Adjust the arm balancing clutch (see the • Regolare la frizione di bilanciatura del
next paragraph) braccio (vedi paragrafo successivo).

3.2. Adjustment of the arm balancing clutch / Regolaz. frizione di bilanciatura braccio

The function of the clutch is to adjust and to La frizione serve per compensare e rendere
make constant the arm spring tension and so costante il tiro della molla del braccio e quindi
balance the arm that supports the monobloc bilanciato il braccio porta monoblocco in tutta
during its entire stroke. la sua escursione.
In genere, infatti, la compensazione del peso
Generally, the weight compensation is viene effettuata con il braccio in orizzontale e
performed with the arm in the horizontal con questa frizione completamente esclusa.
position and with the clutch completely Successivamente si chiude la frizione finché il
excluded. braccio porta tubo rimane in posizione anche
Then the clutch is closed till the tube arm agli estremi della corsa (completamente in
remains in position at the end of the alto e in basso) ed il movimento risulta
movement (completely up and down) and the scorrevole e regolare.
movement is perfectly smooth and regular. La maniglia posta a fianco del braccio serve
per effettuare piccole regolazioni quando la
The handle located on the side of the arm is bilanciatura del braccio non risulta costante su
used for small adjustments when the arm tutta la corsa, difetto che può insorgere dopo
balancing does not remain constant on the qualche periodo di funzionamento.
movement travel, a defect that can arise after
a working period.

Page 6/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

1. To adjust the clutch:


clutch: 1. Per regolare la frizione:
• Remove the handle by unscrewing it • Togliere la maniglia svitandola in senso
counterclockwise. Remove the locking antiorario, togliere la bussola di
spacer that covers the clutch. bloccaggio che copre la frizione.

Fig. 5

2. 2.
Use the special tool for the clutch adjustment Utilizzare la chiave di regolazione della
and rotate the metal ring: frizione e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to grip the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.

Fig. 6

When the adjustment has been performed, put Terminata la regolazione rimettere la bussola
the fixing spacer in again and reassemble the di fissaggio e rimontare la maniglia.
handle.

[File: AD30113B00.doc] Rev.0 - Page 7/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

3.3. Adjustment of the fork-


fork-monobloc clutch / Regolazione della frizione forcella-
forcella-monoblocco

The clutch on the inclination movement of the La frizione sul movimento d’inclinazione del
monobloc must be adjusted in order to have a monoblocco deve essere regolata per ottenere
smooth movement and to keep the monobloc un movimento scorrevole e per mantenere il
in the intended position. monoblocco nella posizione impostata.
If the monobloc will not stay in the set Se il monoblocco non dovesse restare nella
position, tighten the clutch a bit. posizione impostata, serrare leggermente la
frizione.

In order to adjust the clutch: Per regolare la frizione:


1. 1.
With an hexagonal wrench (∅1,5mm), Con l’aiuto di una chiave esagonale
unloose the 3 grub screws and remove the (∅1,5mm) allentare le 3 viti senza testa e
goniometer. rimuovere il goniometro

Fig. 7

Page 8/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

2. 2.
Use the adjustment key of the clutch and rotate Utilizzare la chiave di regolazione della frizione
the metal ring. e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to tighten the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.

Fig. 8

3. 3.
When the adjustment has been performed, Terminata la regolazione rimontare il
reassemble the goniometer. goniometro.

[File: AD30113B00.doc] Rev.0 - Page 9/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

3.4. Adjustment of the unit parking brake / Regolazione del freno di stazionamento unità

The unit has got two pedals placed on the L’unità dispone di due pedali ai lati della
sides of the unit that operate on the parking macchina che agiscono sul freno di
brake. stazionamento.
In order to check the proper working of the Per verificare il corretto funzionamento del
parking brake, operate in the following way: freno di stazionamento agire nel seguente
modo:

Fig. 9 Fig. 10

pos.1: deactivated brake pos.2: activated brake


pos.1: freno disattivato pos.2: freno attivato

Put the lever in position 1 (deactivated brake). Portare la leva in posizione 1 (freno
Push the unit with both hands. The movement disattivato).
must result unbraked and the motion straight. Spingere con entrambe le mani l’unità. Il
Put the lever in position 2 (activated brake). movimento deve risultare non frenato e il
Push the unit with both hands. The unit should moto rettilineo.
not move. Portare la leva in posizione 2 (freno attivato).
If the unit tends to move straightly, both brakes Spingere con entrambe le mani l’unità. L’unità
must be adjusted. On the contrary, if the unit non dovrebbe muoversi.
tends to swing on itself, the brake opposite to Se l’unità tende a muoversi in modo rettilineo,
the unit direction must be adjusted (for vanno regolati entrambi i freni, mentre se
example if the unit tends to rotate clockwise, l’unità tende a girare su stessa va regolato il
the left brake must be adjusted). freno opposto alla direzione della macchina
The adjustment procedure explained in this (es. se l’unità tende a girare in senso orario,
manual is valid for both brakes: va regolato il freno di sinistra).
Disassemble the brake mechanism cover by Il procedimento di regolazione illustrato di
removing the two screws TC M4x10 with nylon seguito è valido per entrambi i freni:
washer ø4. Smontare il carter di copertura del
meccanismo del freno, togliendo le due viti
TC M4x10 con rosetta in nylon ø4.

Page 10/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

Fig. 11

Place the lever of the brake in position 1 Portare la leva del freno in posizione 1 (freno
(deactivated brake). disattivato).
Check that the distance between the brake Verificare che la distanza tra pattino del freno
pad and the wheel is 2mm (0,08in) ±0,5 e la ruota sia 2mm (0,08in) ±0,5 (0,02in)
(0,02in) (pos. A). (pos. A).
If the distance is incorrect, loosen the two In caso contrario allentare le due viti M6x16
screws M6x16 (pos. B) and approach or move (pos. B) e avvicinare o allontanare il
away the mechanism till the intended value is meccanismo fino a raggiungere la quota
reached. voluta.
Loosen the lock nut (pos.C) and adjust the nut Allentare il controdado (pos. C) e regolare il
(pos.D) till the distance between the pad and dado (pos. D) fino ad avere la distanza tra il
the mechanism of the brake push of pattino e il meccanismo di spinta del freno di
2mm±0,5 (pos. E) is reached. 2mm±0,5 (pos. E).
Close the lock nut and check the movement. Chiudere il controdado e verificare il
movimento.

[File: AD30113B00.doc] Rev.0 - Page 11/12


Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

Page 12/12 - Rev.0 [File: AD30113B00.doc]


Document Status / Stato del documento TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Rev. Date Pages Modification description / Descrizione Modifica


0 13.04.04 - Document approval / Approvazione del documento
Introduced the movement force adjustment value /
1 15.09.05 5
Introdotto valore di regolazione forza movimento.
2
3
4
5

[File: AD30113B00R01.doc] Pag. I/I


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

FAULTS FINDING
RICERCA GUASTI 5

[File: AD3013_B00R02.doc]
Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD3013_B00.doc]
Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO

1. Boards position / Posizione schede ......................................................................................................................... 2


2. Troubleshooting Guide / Guida alla rimozione guasti ............................................................................................... 3
2.1. Non-displayed faults / Guasti non segnalati sul display ....................................................................................... 3
2.2. Displayed faults / Guasti segnalati sul display..................................................................................................... 4
3. Description / Descrizione componenti ................................................................................................................... 10
3.1. Signals / Elenco dei segnali raggruppati per funzione ....................................................................................... 10
3.2. Leds / Leds .................................................................................................................................................... 21
3.3. Test point ...................................................................................................................................................... 25
3.4. Fuses / Fusibili ............................................................................................................................................... 27
3.5. Jumpers......................................................................................................................................................... 28
3.6. Relays ........................................................................................................................................................... 29
3.7. Timing diagrams / Diagrammi di temporizzazione ............................................................................................ 30
3.7.1. Inverter IGBT drivers.................................................................................................................................. 30
4. Capacitors battery / Batteria di condensatori.......................................................................................................... 31
4.1. Description / Descrizione ................................................................................................................................ 31
4.1.1. Charging time / Tempi di carica................................................................................................................. 32
4.1.2. Natural discharging time / Tempo di scarica naturale.................................................................................. 32
4.1.3. Forced discharging time / Tempo di scarica forzata..................................................................................... 32
4.1.4. Capacitors discharge procedure / Procedura per la scarica dei condensatori................................................ 33
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO ...........................................................................................................I

DO NOT PERFORM HAZARDOUS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


OPERATIONS, ELECTICAL SHOCK DANGER PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Even if the mains plug is disconnected, a Anche con la spina d’alimentazione disinserita
dangerous voltage can be present inside the può essere presente una tensione pericolosa
unit if the capacitors battery is not completely all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
discharged. la batteria di condensatori non è scarica.

PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA


Before performing any operation on the Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Capacitors Battery, Power Unit, Inverter Power Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Circuits and Monobloc, it is necessary to di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
discharge the capacitors battery. necessario scaricare la batteria di
condensatori.
The discharge procedure is described at the
end of this chapter. La procedura di scarica è descritta in questo
capitolo.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 1/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

1. BOARDS POSITION / POSIZIONE SCHEDE

AUTOM. SW.
SWL1

MAINS FILTER
S1 – POWER FT1
SUPPLY (AC-DC)

RESISTOR
B1 – OPERATOR
INTERF. BOARD

B7 – FILAMENT
BOARD
INVERTER

S2–POWER
B3 – IGNITION & SUPPLY (DC-DC)
STARTER BOARD

B2 – MANAGEMENT
PROCESSOR BOARD

B4 – CHARGER BOARD

CAPACITORS
CAPACITORS BATTERY
ELETTR. C1

INDUCTANCE L1

CAPACITORS
BATTERY

Page 2/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

2. TROUBLESHOOTING GUIDE / GUIDA ALLA RIMOZIONE GUASTI

In case of fault or malfunction, it is advisable In caso di guasto o malfunzionamento è


to replace the boards (and not to repair them). consigliabile sostituire le schede anziché
The new boards provided will be already ripararle. Le schede nuove verranno fornite
tested and adjusted. già collaudate e tarate.
In case of adjustments, please refer to the In caso di regolazioni fare riferimento al
chapter “Adjustments”. capitolo “Regolazioni”.

2.1. Non-displayed faults / Guasti non segnalati sul display

Problem Likely causes Remedy Point to Check


Problema Probabili cause Rimedio Dove controllare
It is impossible to turn a) Automatic switch in “0” Check that the automatic switch placed on SWL1Æ“I”
the unit ON. position. the right side of the unit is in “I” position. B3-Ld1ÆON
The POWER signal b) Absence of mains voltage. Ensure the presence of the mains voltage to S1-F1
green led) near the c) Faulty mains plug. the power supply socket. B3-Tp1/Tp2 =13,2V
ON push button is d) Faulty S1 power supply. Check that the mains voltage is present B3-F5
OFF. inside the unit, the led Ld1 on B3 board
a) Interruttore automatico in should be ON.
È impossibile posizione “0”. Check the S1-F1 fuse integrity as well as its
accendere l’unità. b) Mancanza della tensione output voltage.
Il segnale POWER (led di rete. Check the integrity of the resettable fuse
verde) vicino al c) Spina d’alimentazione B3-F5 that powers the insertion circuit.
pulsante ON è spento. guasta.
d) Alimentatore S1 guasto. Controllare che l’interruttore automatico
posto sul lato destro dell’unità sia in
posizione “I”.
Assicurarsi della presenza della tensione di
rete alla presa di alimentazione.
Controllare che la tensione di rete sia
presente all’interno dell’unità, sulla scheda
B3 il led Ld1 deve essere acceso.
Controllare l’integrità del fusibile S1-F1 e la
sua tensione d’uscita.
Controllare l’integrità del fusibile B3-F5 che
alimenta il circuito d’inserzione.

It is impossible to In stand-by phase the voltage at Check on B4 Charger board the following: B4-F2
perform X-ray. the capacitors battery ends is - F2 fuse B4-Ld1ÆOFF
The READY signal insufficient (< 600V). - +VC FAULT and -VC FAULT signals B4-Ld2ÆOFF
(green led) is OFF. Generally a branch of the - CHARGER ENABLE signal B2-Ld27ÆON
capacitors battery has - DISABLE signal B4-Ld5ÆON
È impossibile exceeded 350V, or the B4-Ld6ÆON
effettuare raggi. Il CHARGER is not powered or it Controllare sulla scheda del Charger B4: B4-Ld7ÆON
segnale READY (led is faulty. - il fusibile F2
verde) è spento. - i segnali di +VC FAULT e -VC FAULT
In stand-by la tensione ai capi - il segnale di CHARGER ENABLE
della batteria di condensatori è - il segnale di DISABLE
insufficiente (< di 600V).
Generalmente un ramo della
batteria di condensatori è
passato oltre i 350V, oppure il
CHARGER non è alimentato,
oppure è guasto.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 3/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Problem Likely causes Remedy Point to Check


Problema Probabili cause Rimedio Dove controllare
Collimator lamp The fuse is burnt or the B3-K5 is B3-Ld6 led has to be ON. When OFF the B3-Ld6ÆON
doesn’t light up. broken. B3-F6 fuse is faulty. B3-F6
The lamp filament is If the fuse is intact before replacing the Collimator lamp.
La lampada del interrupted. halogen lamp in the collimator, check the
collimatore non si functioning of K5.
accende. È bruciato il fusibile oppure il WARNING. Don't touch the lamp glass
filamento della lampada è bulb with naked hands. In case of
interrotto. accidental contact, wash them immediately
with soap and water, then dry with a clean
cloth.

Il led B3-Ld6 deve essere acceso. Se è spento


il fusibile B3-F6 è guasto.
Se il fusibile è integro sostituire la lampada
alogena nel collimatore.
ATTENZIONE. Non toccare mai il bulbo della
lampada a mani nude. Per un contagio
accidentale lavare con acqua e sapone e poi
asciugare con un panno pulito.

The unit is ON but a) B2 board (MPB) is not Check on B2 board the following: B2-Tp1/Tp2Æ5Vm
LCD is OFF. powered or faulty. - the 5Vm voltage presence B2-CF1
b) B1 board (OIB) or LCD are - the efficiency of the flat cable CF1
faulty. connection between MPB and OIB.

a) La scheda B2 (MPB) non è Controllare sulla scheda B2:


alimentata oppure è - la presenza della tensione 5Vm
guasta. - l’efficienza del collegamento flat cable
b) La scheda B1 (OIB) oppure CF1 tra MPB e OIB.
l’LCD sono guasti.

2.2. Displayed faults / Guasti segnalati sul display

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
Upon the ignition the control HS PRE Check the Handswitch functioning and HS PREÆB2-Ld18
and/or HS RAD are/is already present. the integrity of its cable. HS RADÆB2-Ld17
The Handswitch could be faulty. Without controlling the Handswitch, Ld17
and Ld18 leds connected to the MPB
All’accensione è già presente il comando inputs should be OFF. If ON replace the
di HS PRE e/o HS RAD. Handswitch.
L’Handswitch potrebbe essere guasto. If mounted, please check the optional
device IR REMOTE CONTROL.
HAND
Controllare la funzionalità dell’Handswitch
SWITCH ERR
e l’efficienza del suo cavo.
Senza comandare l’Handswitch i led B2-
Ld17 e Ld18 collegati agli ingressi della
MPB devono essere spenti. Se accesi
sostituire l’Handswitch.
Se è montato controllare anche il
dispositivo opzionale IR REMOTE
CONTROL.

Page 4/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
Lack of V2 power supply. The power Check the fuse of the power supply S2. S2-F1
supply S2 is faulty, or the Hardware Check on B2 board (MPB) the following: B2-Ld1ÆON
safety circuit intervenes. - V2 OK signal B2-Ld19ÆON
- CPU RUNNING signal. B2-Ld4ÆOFF
V2 FAULT Mancanza di alimentazione V2.
Alimentatore S2 guasto, oppure Controllare il fusibile dell’alimentatore S2.
intervento del circuito di Hardware Controllare su MPB scheda B2:
Safety. - il segnale V2 OK,
- il segnale CPU RUNNING.

Lack of V3 power supply. Check on B3 board (I&S) the following: B3-F1 & F2
The supply fuses of the Power Unit are - F1 and F2 fuses. B4-Ld10ÆON
interrupted or the S3 power supply is Check on Charger B4 board the B4-F1
faulty. following:
- mains voltage presence,
Lack of power supply V3. - continuous voltage 320 VL,
Fusibili d’alimentazione del Power Unit - F1 fuse.
V3 FAULT interrotti oppure alimentatore S3 guasto.
Controllare sulla scheda I&S B3:
- i fusibili F1 e F2.
Controllare sulla scheda del Charger B4:
- la presenza della tensione di rete,
- la tensione continua 320 VL,
- il fusibile F1.

A) Generated by CHARGER FAULT (B4- B4-Ld1ÆOFF


Before operating, make sure that
Ld1 or Ld2 ON). B4-Ld2ÆOFF
each capacitor is discharged (see the end
In the Capacitors Battery (CB) there is
of this chapter).
an unbalancing between the positive CB (1/2 left):
If the voltage at the capacitors ends is <
and negative branches. Maybe there is a Ld1÷6ÆON
than 280V, the corresponding green led is
capacitor that scatters or it is faulty or a F1÷6
OFF.
burnt fuse. Generally if the fuse is burnt,
Check the integrity of the protection fuses
the relative capacitor is faulty. CB (2/2 right):
of every capacitor.
Ld1÷6ÆON
A) Generato da CHARGER FAULT
Prima di agire accertarsi che ogni F1÷6
(B4-Ld1 o Ld2 acceso).
Nella Capacitors Battery (CB) c’è uno condensatore sia scarico (vedi alla fine di
sbilanciamento tra il ramo positivo e questo capitolo).
negativo. Potrebbe esserci un Se la tensione ai capi del condensatore è
condensatore che disperde o guasto o < di 280V il relativo led verde è spento.
POWER un fusibile bruciato. Generalmente se il Controllare l’integrità dei fusibili di
FAULT fusibile è bruciato il relativo protezione d’ogni condensatore.
condensatore è guasto.

B) CB has not achieved 650V within Check on the B4 Charger board the B4-F2
approx. 120s from the ignition. following: B4-Ld1ÆOFF
Generally a capacitors battery branch - F2 fuse B4-Ld2ÆOFF
has exceeded 350V, or the CHARGER is - +VC FAULT and -VC FAULT signals B2-Ld27ÆON
not powered or it is faulty. - CHARGER ENABLE signal B4-Ld5ÆON
- DISABLE signal B4-Ld6ÆON
B) Entro 120s circa dall’accensione la B4-Ld7ÆON
CB non ha raggiunto la carica di 650V. Controllare sulla scheda del Charger B4:
Generalmente un ramo della batteria di - il fusibile F2
condensatori è passato oltre i 350V, - i segnali di +VC FAULT e -VC FAULT
oppure il CHARGER non è alimentato, - il segnale di CHARGER ENABLE
oppure è guasto. - il segnale di DISABLE

(continue)

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 5/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
STARTER If during preparation phase the starting Check the following: B3-F3 & F4
INTERLOCK current of the anode is not sufficient or - integrity of B3-F3 and F4 fuses B3-CM3/CM4
there isn't, no STARTER READY signal is - efficiency of the connection between
present (B3-Ld5 is OFF) the B3 board and the stator windings B2-Ld22
- STARTER ENABLE signal B3-K3
Non c’è il segnale di STARTER READY (B3- - the relay closing B3-K3 B2-Ld20
Ld5 è spento) se in fase di preparazione la - the voltage value present on B3-P1
corrente di lancio dell’anodo è
insufficiente o mancante. Controllare:
- l’integrità dei fusibili B3-F3 e F4
- l’efficienza del collegamento tra la
scheda B3 e gli avvolgimenti dello
statore
- il segnale di STARTER ENABLE
- la chiusura del relè B3-K3
- il segnale di STARTER RUN

Min. safety current intervention (green led Check on B7 board the following: B7-F1
B7-Ld2Æ OFF). - F1 fuse integri.
Filament current is absent or lower than - the integrity of connection between the B7-Tp5, Tp9, TP4
220mA. board (B7-CM10) and the filament B7-Tp3
Possible causes: (B10-CP2). B7-Tp7
a) Faulty filament fuse - the power supply ±15V2 B7-Tp8
b) Faulty filament board - FIL DAC OUT signal (in stand- B7-Tp1
c) Faulty DAC circuit on B3 board by=2,5V)
d) Interrupted filament - FIL SET signal (in st.by = 3,5V)
- FIL CUR signal (1V=50mA)
Max. current safety intervention (red led - mA SET signal (1V=20mA)
B7-Ld1ÆON).
The filament current has exceeded for a
while the maximum allowed value Controllare sulla scheda B7:
(>520mA). - l’integrità del fusibile F1
Possible causes: - l’efficienza del collegamento tra
a) Faulty filament board scheda (B7-CM10) e filamento (B10-
b) Faulty DAC circuit on B3 board CP2).
FILAMENT - l’alimentazione ±15V2
Intervento sicurezza di minima corrente (led - il segnale FIL DAC OUT (in stand-
verde B7-Ld2ÆOFF). by=2,5V)
La corrente di filamento è assente o - il segnale FIL SET (in st.by = 3,5V)
inferiore a 220mA. - il segnale FIL CUR (1V=50mA)
Possibili cause: - il segnale mA SET (1V=20mA)
a) Fusibile filamento guasto
b) Scheda di filamento guasta
c) Circuito DAC su scheda B3 guasto
d) Filamento interrotto

Intervento sicurezza di massima corrente


(led rosso B7-Ld1ÆON).
Per un istante la corrente di filamento ha
superato il massimo consentito di 520mA.
Possibili cause:
a) Scheda di filamento guasta
c) Circuito DAC su scheda B3 guasto

Page 6/34 – Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
The kV value has not reached the 75% of the Perform an exposure and B11-Ld5
set value within the first 10ms of exposures, or check the KV>75% signal presence on B2-Ld11
there is not high voltage. the boards:
Possible causes: B11-Ld5ÆON F9-Capacitors
a) The inverter doesn’t send kV>75% signal. B2-Ld11ÆON battery
b) Chopper and Inverter protective fuses are If the leds won’t light up discharge the
burnt. capacitors battery and check the B6-F1
and B6-F2 extra fast fuses integrity.

LACK OF X- I kV non hanno raggiunto il 75% del valore


Comandare raggi e
RAY impostato entro i primi 10ms di esposizione,
controllare la presenza del segnale di
oppure non c’è alta tensione.
KV>75% sulle schede:
Causa:
B11-Ld5ÆON
a) L’inverter non rilascia il segnale di
B2-Ld11ÆON
kV>75%.
Se i led non si illuminano allora
b) Il fusibile di protezione dell’Inverter è
scaricare la batteria di condensatori
bruciato.
(vedi alla fine di questo capitolo) e
controllare l’integrità dei fusibili
extrarapidi B6-F1 e B6-F2.

a) High voltage circuit in the monobloc is Perform an exposure and check on B11-Tp1
unbalanced or kV feed-back is not present the Inverter B11 board the following: B11-Tp5 e Tp6
during an exposure or it is out of range. The - KV FEED signal (1V = 20kV)
yellow led B11-Ld1 is on. - the KV+ and kV- signals B11-Ld5ÆON
b) During X-ray emission the kV decrease balancing
under 75% in respect of the set value (during - kV>75% signal B2-Tp6
the emission the led B11-Ld5 turns OFF). - TUBE KV signal (1V = 20kV)
c) During X-ray emission the kV increase over
110% of set value (software control on TUBE
Eseguire raggi e controllare sulla
KV analog signal).
INVERTER scheda B11 dell’Inverter:
KV ERROR - il segnale di KV FEED (1V = 20kV)
a) Il circuito ad Alta Tensione nel monoblocco
- i segnali KV+ e kV- devono essere
è sbilanciato, oppure, durante un’esposizione,
bilanciati
il feedback dei kV non è presente o è
- il segnale di kV>75%
fuoriscala. IL led giallo B11-Ld1 è acceso.
- il segnale TUBE KV (1V = 20kV)
b) Durante l’emissione di raggi X i kV
diminuiscono sotto l’75% del valore impostato
(durante l’emissione il led B11-Ld5 si spegne).
c) Durante l’emissione raggi i kV crescono oltre
il 110% del valore impostato (controllo
software sul segnale analogico TUBE KV).

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 7/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
If the peak current Ipk absorbed by the in preparation phase check on B7 board B7-Tp3
Inverter is too high. the following signals: B7-Tp1 (1V=20mA)
The red led B11-Ld2 turns ON (Ipk>300A). - FIL DAC OUT B7-Tp8
Monobloc fault or too high anodical current. - mA SET (1V=100mA)
- FIL CUR
La corrente assorbita dall’Inverter è troppo in radiography phase B11-Tp8
elevata. - ANODIC mA (1V=20mA)
Il led rosso B11-Ld2 è acceso (Ipk>300A). - mA STABILIZATION B2-Ld26
Si è guastato il monoblocco oppure la
corrente anodica è troppo elevata The replacement of the monobloc
INVERTER
could be necessary.
OVERLOAD
In preparazione controllare sulla scheda
B7 i segnali di:
- FIL DAC OUT
- mA SET
- FIL CUR
in radiografia
- ANODIC mA
- mA STABILIZATION

Error in the driver of the IGBTs. Perform an exposure. Replace the


The red leds B11-Ld3-4 are ON. Inverter if the fault persists.
INVERTER Errore driver dei IGBT.
FAULT Eseguire delle esposizioni di prova.
Il led rosso B11-Ld3-4 è acceso.
Se il difetto si ripete in modo continuo
sostituire l’Inverter.

Checksum data error, memory error. The Replace the B2-IC21 IC.
EEPROM memory B2-IC21 is faulty.
DATA ERR.
Sostituire l’integrato B2-IC21.
Errore di checksum dati, errore di memoria. La
memoria EEPROM B2-IC21 è guasta.
The max allowed exposure time (2s) has been Check that the B2-Ld24 led (XR ORDER B2-Ld24ÆOFF
achieved. signal) is ON only during the X-ray
The XR ORDER circuit (X-ray order is always time. B11-Tp8
active) or the filament control circuits (anodic Check the anodic mA value; if it is (1V=20mA)
mA too low) could be faulty. wrong, check the following on B7
board: B7-Tp3
È stato raggiunto il tempo massimo di B7-Tp1 (1V=20mA)
esposizione consentito (5s). - FIL DAC OUT signal B7-Tp8
Si è guastato il circuito di XR ORDER (ordine - mA SET signal (1V=100mA)
sempre attivo) oppure i circuiti di controllo del - FIL CUR signal B2-Ld26
filamento (mA anodici troppo bassi). - mA STABILIZATION signal
MAX TIME
Controllare che B2-Ld24 (segnale di XR
ORDER) sia acceso solo nel tempo di
radiazione.
Controllare il valore dei mA anodici; se
è sbagliato controllare sulla scheda B7:
- il segnale FIL DAC OUT
- il segnale mASET
- il segnale FIL CUR
- il segnale mA STABILIZATION

Page 8/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
The data written in the memory are out Perform the calibration, if the error
of range. They could be dirty or the persists please replace B2-IC21 IC.
memory EEPROM B2-IC21 faulty.
TUBE CALIB. ERR. Eseguire una calibrazione, se l’errore
I dati scritti in memoria sono fuori dai persiste sostituire l’integrato B2-IC21.
range. Si potrebbero essere sporcati
oppure la memoria EEPROM B2-IC21 è
guasta.
After a long idle period (3 months or Perform the tube seasoning (see the
more) it is necessary to perform the X- chapter "Service information".
ray tube seasoning in order to avoid
any damage. Eseguire la formazione del tubo (vedi
TUBE
capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
SEASONING
Dopo un lungo periodo di inattivita (3
mesi o più) è necessario effettuare la
formazione del tubo, onde evitare
guasti al tubo radiogeno.
The chamber has been activated but Check the following: S2-7/8
MPB does not recognize it. - the efficiency of the connection B2-Ld32
between MPB board and
La camera è stata attivata ma MPB non DOSIMETER
la vede. - the 15Vd supply presence
- the TEST SIGNAL presence (B2-Ld32
high active for 1s) at start-up.
INACTIVE
Controllare:
- l’efficienza del collegamento tra
scheda MPB e DOSIMETER
DAP

- la presenza della tensione 15Vd


- alla accensione la presenza del TEST
SEGNAL (B2-Ld32 attivo alto per 1s).
The chamber is active but the output Check the efficiency of the connection 2000 < PULS >
pulses are out of range. between MPB board and DAP. 3000
Perform the calibration procedure
La camera è attiva ma gli impulsi di indicated in the Chapt. “Service
ERROR
risposta sono fuori dal range. Information”.

Controllare l’efficienza del collegamento


tra scheda MPB e DOSIMETER.
The examination table with grid Potter- Check the connection and the efficiency CM1
Bucky does not give the consent for x- of the potter Bucky
ray emission.
EXT.XR
Potter Controllare il collegamento e l’efficienza
ORDER
Il tavolo d’esame con griglia Potter- del potter Bucky
Bucky non dà il consenso all’emissione
raggi.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.2 - Page 9/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

3. DESCRIPTION / DESCRIZIONE COMPONENTI


3.1. Signals / Elenco dei segnali raggruppati per funzione

Power supplies / Alimentazioni Principali


Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
MAIN SUPPLY Mains voltage 115V±10% Tensione di rete 115V ±10% oppure
or Plug Æ Filter Æ
230V±10% 50/60Hz. It is connected to 230V ±10% 50/60Hz.È collegata B3 Æ B4
the power supply ac/dc S1 and through all’alimentatore ac/dc S1 e attraverso
the relay B3-K1 to the Power Unit. The il relè B3-K1 al Power Unit. La
presence of the mains voltage is presenza della tensione di rete è
indicated by the green led B3-Ld1. segnalata dal led verde B3-Ld1.
+V1 The power supply S1 generates the L’alimentazione +V1 (13Vdc) è S1 Æ B3 Æ
power supply +V1 (13Vdc) and it is generata dall’alimentatore S1 ed è Collimator
present even if the unit is OFF. It powers sempre presente anche con l’unità
the insertion circuit, the collimator and spenta. Alimenta il circuito
the power supply dc/dc S2. If the voltage d’inserzione, il collimatore e
is present, the green led placed on the l’alimentatore dc/dc S2. Se la tensione
keyboard near the “on” push-button è presente il led verde sulla tastiera
lights up. vicino al tasto di ON è acceso.
This voltage refers to GND. Questa tensione è riferita a GND.
+12V1 The voltage +V1 powers the transistor La tensione +V1 alimenta il transistor S1 Æ B3
B3-Q1-E. Upon the unit ignition, the B3-Q1-E; con l’accensione
transistor Q1-C transfers the voltage dell’apparecchio il transistor Q1-C
+12V1= (+V1- Vcesat) to the starter trasferisce la tensione +12V1= (+V1-
checking circuits. Furthermore, this Vcesat) ai circuiti di controllo dello
voltage powers the Handswitch and the starter. Questa tensione inoltre,
Infrared Handswitch optional accessory. alimenta l’Handswitch.
± 15V2 The power supply V2 (±15Vdc) is L’alimentazione V2 (±15Vdc) è S2 Æ B2
generated by the power supply S2 and it generata dall’alimentatore S2 ed è
is present upon the unit turning ON. presente con l’accensione dell’unità.
This voltage supplies the Hardware safety Questa tensione alimenta i circuiti di
circuits and if no fault is present, through
Sicurezza Hardware e se non ci sono
the relay B2-K2, also the Filament and situazioni di guasto, attraverso il relè
Inverter checking circuits and some B2-K2, sono alimentati i circuiti di
in/out circuit on MPB are supplied. controllo del Filamento, dell’Inverter e
alcuni circuiti di in/out su MPB.
Vd Power supply +15Vd for dosimeter; it is Alimentazione +15Vd per il dosimetro; S2 Æ B2 Æ
generated by S2 and not referred to generata da S2 e non riferita a GND. Dosimeter
GND.
Vm Power supply +5Vm for CPU; it is Alimentazione +5Vm per CPU; S2 Æ B5
generated by S2 and not referred to generata da S2 e non riferita a GND.
GND.
VL Rectified and filtered mains voltage Tensione di rete raddrizzata e filtrata Line Æ B3 Æ B4
(320Vdc) for the power supply of the (320Vdc) per l’alimentazione del Æ B7
Charger and Filament. Charger e del Filamento. Attenzione
WARNING! Circuits are not insulated circuiti non isolati da rete (LIVE)
from the mains (LIVE), danger of pericolo di elettrocuzione.
electrical shock. La sua presenza è segnalata dal led
Its presence is indicated by the green led verde B4-Ld10.
B4-Ld10.

Page 10/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Ignition / Insertion

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
ON ON control by keyboard. Comando di accensione da tastiera. B1 Æ B3
OFF OFF control by keyboard. Comando di spegnimento da tastiera. B1 Æ B3
S2 ENABLE Signal that enables the power supply Segnale di abilitazione B3 Æ S2
S2. It is present with the unit in “on” dell’alimentatore S2. È presente con
status. l’apparecchio in stato di “on”.
LINE 115 It indicates to MPB if the unit is supplied Segnale che indica a MPB se B3 Æ B5
at 230V or at 115V, in order to fix the l’apparecchio è alimentato a 230V
starting time and brake time of the oppure a 115V per stabilire lo start
rotating anode. time e il brake time dell’anodo
Vrete=230V Æ B3-Ld2=ON Æ rotante.
time=0,8s Vrete=230V Æ B3-Ld2=ON Æ
Vrete=115V Æ B3-Ld2=OFF Æ time=0,8s
time=1,6s Vrete=115V Æ B3-Ld2=OFF Æ
Trip point=150V time=1,6s
Trip point=150V

Hardware safety / Sicurezza Hardware

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
V2 OK High active signal. In case of Segnale attivo alto. Se c’è uno B2
unbalancing between the V2 pos. and sbilanciamento tra pos. e neg. della
neg. the signal is missing, the red led V2 il segnale viene a mancare, il led
B2-Ld2 lights up and the “V2 FAULT rosso B2-Ld2 si accende e l’allarme
CALL SERVICE” alarm is displayed. For “V2 FAULT” appare sul display. Per
safety reasons, the relays B2-K1/K2 are motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
disenergized, taking off the V1voltage vengono diseccitati e tolgono la
to the X-ray handswitch, the power tensione V1 al pulsante raggi,
supply ±V2 to Inverter and Filament l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
and the V3 to the Charger/Chopper Filamento e la V3 ai segnali di
control signals. In order to reset the comando del Charger. Spegnere
safety status, turn the unit OFF. l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.
CPU High active signal. If the program Segnale attivo alto. Se il programma B2
RUNNING stops, the signal is missing and the red si blocca il segnale viene a mancare
led B2-Ld4 lights up. For safety e il led rosso B2-Ld4 si accende. Per
reasons, the relays B2-K1/K2 are motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
disenergized, taking off the V1voltage vengono diseccitati e tolgono la
to the X-ray handswitch, the power tensione V1 al pulsante raggi,
supply ±V2 to Inverter and Filament l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
and the V3 to the Charger/Chopper Filamento e la V3 ai segnali di
control signals. In order to reset the comando del Charger. Spegnere
safety status, turn the unit OFF. l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.
MAX XR TIME Low active signal. In case the exposure Segnale attivo basso. È la sicurezza B2
time is > 5,1s (Red led B2-Ld3 Æ hardware che blocca il
ON), the hardware safety blocks the funzionamento dell’apparecchio nel
unit functioning. For safety reasons, the caso che il tempo di esposizione >
relays B2-K1/K2 are disenergized, 5,1sec (Led rosso B2-Ld3 Æ ON).Per
taking off the V1 voltage to X-ray motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
handswitch, the power supply ±V2 to vengono diseccitati e tolgono la
Inverter and Filament and V3 to the tensione V1 al pulsante raggi,
Charger/Chopper control signals. In l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
order to reset the safety status, turn the Filamento e la V3 ai segnali di
unit OFF. comando del Charger. Spegnere
l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 11/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

X-ray control / Comando RX


Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
HS COM Handswitch power supply of +12V1. It Alimentazione +12V1 dell’ HS Æ B8 Æ B2
is selected by the hardware safety Handswitch. È sezionato dal circuito
circuit through the relay B2-K2. di sicurezza hardware attraverso il
relè B2-K2.
HS PRE “dead man” preparation request Segnale di richiesta preparazione del HS Æ B8 Æ B2
signal. tipo a “uomo morto” (Led giallo B2-
(Yellow led B2-Ld18 Æ ON). Ld18 Æ ON).
HS RAD “dead man” X-ray request signal. Segnale di richiesta radiazione del HS Æ B8 Æ B2
(Yellow led B2-Ld17 Æ ON). tipo a “uomo morto”. (Led giallo B2-
Ld17 Æ ON).
THERMAL It is active with the medium temperature È attivo con la temperatura media del B3 Æ Monob Æ B3
SAFETY > 57°C of the monobloc (Yellow led monoblocco > 57°C (Led giallo B2- Æ B2
B2-Ld6 Æ OFF). Ld6 Æ OFF).
Its intervention let finish the eventual Il suo intervento lascia terminare
exposure, then the “HOT TUBE” un’eventuale esposizione in corso,
message is displayed and any other X- genera un messaggio sul display di
ray request is stopped, until the “HOT TUBE” e blocca ogni altra
monobloc returns to a lower richiesta di raggi fino a quando il
temperature. monoblocco non torna a temperatura
più bassa.

Charger

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
V3 Mains voltage of ±15V3 for the and Tensione di alimentazione ±15V3 per B4
Charger controlling circuits. Voltages i circuiti di controllo del Charger. La
presence is indicated by the green led presenza delle tensioni è segnalata
B4-Ld9 (+) and B4-Ld8 (-). This dai led verdi B4-Ld9 (+) e B4-Ld8 (-).
voltage refers to GND. Questa tensione è riferita a GND.
Vc Voltage at the capacitors battery ends Tensione ai capi della batteria di B4 Æ Cap.Bat Æ B5
(±350Vc); the 0Vc is connected to condensatori (±350Vc); lo 0Vc é
GND. collegato a GND.
WARNING! If the capacitors haven’t ATTENZIONE! Se i condensatori non
been discharged, this voltage is present sono stati scaricati questa tensione è
even if the unit is OFF and unplugged. presente anche con l’apparecchiatura
The natural discharge requires spenta e con la spina non inserita. La
approx.3h. the capacitors charging scarica naturale avviene in circa 3
status is indicated by the green leds B4- ore; lo stato di carica dei
Ld3 (branch +) and B4-Ld4 (branch -) condensatori è segnalato dai led
that light up to 35V voltage for each verdi B4-Ld3 (ramo +) e B4-Ld4
branch. It is possible to discharge the (ramo -) che restano accesi fino a
battery at the same time by operating una tensione di 35V per ogni ramo. È
on the keyboard (SERVICE MODE Æ possibile scaricare in modo
DIAGNOSTIC menu Æ CAPACITORS istantaneo la batteria operando da
option) or pressing the red push-button tastiera (MODALITÁ SERVICE Æ
B4-PB1 for a while. menu DIAGNOSTIC Æ opzione
WARNING! Before operating on the CAPACITORS) oppure premendo per
Power Unit, check with a Voltmeter that un istante il pulsante rosso B4-PB1.
every capacitor is really discharged. Do ATTENZIONE! Prima di intervenire sul
not perform reckless operations. Power Unit, verificare con un
Dangers of electrical shock even if the Voltmetro che ogni condensatore sia
unit is OFF. effettivamente scarico. Non eseguire
manovre azzardate. Pericolo di
elettrocuzione anche con apparecchio
spento.

Page 12/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+VC Voltages feedback of the positive and Feed-back delle tensioni dei rami B4
-VC negative capacitors battery branches. positivo e negativo della batteria di
They are also used in the unbalancing condensatori. Vengono anche
and max voltage safety circuit. The utilizzati nel circuito di sbilanciamento
unbalancing is indicated by the red leds e sicurezza massima tensione. Lo
B4-Ld1(+) and B4-Ld2 (-). sbilanciamento è segnalato dai led
rossi B4-Ld1(+) e B4-Ld2 (-).
V3 OK This signal is generated by the voltage Segnale generato dal circuito di B4 Æ B2
supervisory circuit ±15V3. In case the supervisione della tensione ±15V3.
power supply V3 is faulty, the green led Con l’alimentatore V3 in avaria il led
B4-Ld11 is OFF and the alarm “V3 verde B4-Ld11 è spento e un allarme
FAULT CALL SERVICE” is displayed. di “V3 FAULT” è indicato sul Display.
CHARGER Capacitors charge enabled. This signal Abilitazione della carica dei B2 Æ B4
ENABLE is generated by MPB at the end of the condensatori. Questo segnale è
start up test and it is disabled during X- generato da MPB alla fine del test di
ray emission. Start up ed è tolto durante
l’emissione.
CHARGER High active when the voltage of a Attivo alto quando la tensione di un B4 Æ B2
FAULT capacitor battery branch is higher than ramo della batteria dei condensatori
350Vc. When it is active the capacitor è maggiore di 350Vc. Quando è
charge is blocked via hardware and attivo la carica dei condensatori è
“POWER FAULT CALL SERVICE” is bloccata via hardware e sul display
displayed. compare “POWER FAULT”
BAT DISC The discharge can be activated by the Si può attivare la scarica dalla tastiera B2 Æ B4
keyboard in SERVICE MODE Æ in MODALITÁ SERVICE Æ menu
DIAGNOSTIC menu Æ CAPACITORS DIAGNISTIC Æ opzione
option. The red led B4-Ld12 ON CAPACITORS. Il led rosso B4-Ld12
indicates the discharging circuit trigger. acceso indica l’innesco del circuito di
scarica.
VBAT Analogic signal for the battery voltage Segnale analogico di misura della B4 Æ B2
measurement in 1/100 format in the tensione di batteria in formato 1/100
range 0-7V. It is converted into nel range 0-7V. È poi convertito in
frequency on MPB (1VÆ2kHz) to frequenza su MPB (1V Æ 2kHz)per
indicate the battery voltage. indicare la tensione di batteria.
RES Initial active low reset. It is generated Reset iniziale attivo basso. E’ B4
upon the ignition and it blocks the generato all’accensione e blocca la
battery charge for approx.500ms. carica della batteria per circa 500ms.
DISABLE When high active it blocks the Quando attivo alto blocca il converter B4
converter for the battery charge. The di carica della batteria. Il led giallo
yellow led B4-Ld5 is OFF. B4-Ld5 è spento.
CHARGER This signal is generated when the Segnale generato quando la batteria B4
OFF capacitor battery reaches the required di condensatori raggiunge il valore di
charging value. (±340Vc). Its typical carica richiesto (±340Vc). La sua
hysteresis is of 5Vc. The signal is low isteresi tipica è di 5Vc. Il segnale è
active. attivo basso.
STOP Safety signal generated by a battery Segnale di sicurezza generato da una B4
discharge condition. The signal is low condizione di scarica della batteria. Il
active and it is permanent. In order to segnale è attivo basso ed è
deactivate it, turn the unit OFF and ON permanente. Spegnere e riaccendere
again. l’apparecchio per disattivarlo.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 13/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Charger
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+VC FAULT High active safety signals. The capacitors Segnali di sicurezza attivi alti. La carica B4
-VC FAULT charge is stopped when the voltage of a dei condensatori è bloccata quando la
battery branch is higher than 350Vc. (the tensione di uno dei rami della batteria è
checking circuit of the charge could be maggiore di 350Vc (il circuito di
faulty or an unbalancing between the controllo della carica si potrebbe essere
positive and negative branches of the guastato oppure si è verificato uno
battery happened). The intervention is sbilanciamento tra i rami pos. e neg.
indicated by red leds B4-Ld1(+) or B4- della batteria). L’intervento è segnalato
Ld2 (-) and the alarm “POWER FAULT” is dai led rossi B4-Ld1(+) o B4-Ld2 (-) e
displayed. In order to reset the block, l’allarme “POWER FAULT” è mostrato
turn the unit OFF and ON again. sul display. Per resettare il blocco
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
SCR ON Safety signal. It is active if the discharging Segnale di sicurezza. È attivo alto se il B4
thyristor B4-TH2 is “on”, in this status the Thyristor B4-TH2 di scarica è in stato di
battery charge is stopped. The charge is “on” in questa condizione la carica
automatically enabled when TH2 returns della batteria è bloccata. La carica si
in “off” status. riabilita automaticamente quando il
TH2 ritorna in stato di “off”.

Starter
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
STARTER High active safety signal generated by Segnale di sicurezza generato da MPB B2 Æ B3
ENABLE MPB. It controls the relay B3-K3, that attivo alto. Comanda il relè B3-K3 che
selects the TH1/TH2 Triac and the stator seziona i Triac TH1/TH2 e lo statore
by the mains. dalla rete.
The relay is controlled so that its contacts Il relè è comandato in modo che i suoi
always close and open in “zero power” contatti chiudano e aprano sempre in
status, that is to say with Triacs in “off” condizione di “zeropower” cioè con i
status. Triac in stato di “off”.
STARTER RUN This signal is generated high active by the Segnale generato da MPB attivo alto B2 Æ B3
MPB that through TH1 and TH2 Triac it che attraverso i Triac TH1 e TH2 lancia
starts the rotating anode stator. lo statore dell’anodo rotante.
The start time is fixed by the mains Lo start time è stabilito dalla tensione di
voltage and checked by MPB: rete e controllato da MPB: 230V Æ
230VÆ0,8sec; 115VÆ1,6sec. 0,8s; 115V Æ 1,6s.
STARTER This signal is generated high active by Segnale generato da MPB attivo alto B2 Æ B3
BRAKE MPB that controls the TH2 Triac.TH2 che pilota il Triac TH2. TH2 alimenta in
supplies in half-wave only the main semionda solo l’avvolgimento
winding of the stator with the purpose to principale dello statore con lo scopo di
block the anode when it is in rotation. fermare l’anodo quando questo è in
The brake time is fixed by the mains rotazione.
voltage and controlled by MPB Il brake time è stabilito dalla tensione di
230VÆ0,8sec; 115VÆ1,6sec. rete e controllato da MPB: 230V Æ
The braking can be disabled in set up 0,8s; 115V Æ 1,6s.
phase. La frenatura può essere disabilitata in
(SERVICE MODE Æ SETUP menu Æ fase di set up
Brake OFF). (MODALITÁ SERVICE Æ menu
CONFIG. Æ BRAKE OFF ).
STARTER High active signal (B3-Ld5 Æ ON) Segnale attivo alto (B3-Ld5 Æ acceso) B3 Æ B2
READY present during the whole starting phase, che è presente per tutta fase del lancio
if currents flowing in the stator are higher se le correnti che circolano nello statore
than the prearranged minimum. If sono superiori ad un minimo
currents do not exceed the fixed prestabilito. Se le correnti sono non
minimum, the alarm “STARTER superano il valore minimo stabilito
INTERLOCK” is displayed. appare sul display l’allarme “STARTER
INTERLOOK”.

Page 14/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
PRINC Main winding (R=20Ω). Avvolgimento principale (R=20Ω). B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, Pericolo di elettrocuzione, tensione di
mains voltage. rete.
SHIFT Shift winding (R=50Ω). Avvolgimento di sfasamento B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, (R=50Ω).
mains voltage. Pericolo di elettrocuzione, tensione di
rete.
COM Common windings. Comune degli avvolgimenti. B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, Pericolo di elettrocuzione, tensione di
mains voltage. rete.

Filament / Filamento

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
VL Rectified and filtrated mains voltage Tensione di rete raddrizzata e filtrata Line Æ B3 Æ B4 Æ
(320Vdc) to supply the filament and its (320Vdc) per l’alimentare il filamento B7
power circuit (half bridge). The fuse B7- e il suo circuiti di potenza(half
F1 of 1A selects it. Warning ! Mains bridge). È sezionata dal fusibile B7-F1
voltage circuits. Danger of electrical da 1A. Attenzione questi circuiti sono
shock. a tensione di rete. Pericolo di
elettrocuzione.
FIL DAC OUT Voltage generated by MPB for the Tensione generata da MPB per B2 Æ B7
filament ignition. In stand by its value is l’accensione del filamento. In st.by il
+2V. In preparation, it is in function of suo valore è +2V. In preparazione il
the set kV and mAs parameters and it valore è in funzione dei parametri kV
can reach +4V. e mAs impostati e può raggiungere
+4V.
FIL SET Control voltage for the filament ignition Tensione di comando dell’accensione B2 Æ B7
with the 1VÆ100mA format. Its value del filamento con il formato 1V Æ
is determined by the FIL DAC OUT 100mA. Il suo valore è determinato
voltage added to 1V. dalla tensione di FIL DAC OUT
[ V FIL SET = V FIL DAC OUT + 1 ] sommato ad 1V.
[ V FIL SET = V FIL DAC OUT + 1 ]
FIL CUR Voltage proportional to the filament È una tensione proporzionale alla B2
current with format 1VÆ50mA. The corrente di filamento con il formato
max filament current is approx. 1V Æ 50mA. La massima corrente di
500mA. filamento è di circa 500mA.
mA SET Voltage generated by MBP comprised Tensione generata da MPB compresa B2 Æ B7
between +3,7V at +7,0V. It is sent to tra +3,7V a +7,0V. È inviata al
the automatic adjustment circuit of the circuito di regolazione automatica
anodic current, as reference voltage. Its della corrente anodica come tensione
value is in function of the set kV and di riferimento. Il suo valore è in
mAs parameters; the correspondence is funzione dei parametri kV e mAs
1VÆ20mA. impostati; la corrispondenza è 1V Æ
20mA.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 15/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

ANODIC mA Voltage generated by the anodic Tensione generata dalla corrente Monob Æ B11 Æ B2
current of the tube; the correspondence anodica del tubo; la corrispondenza è Æ B7
is 1VÆ20mA, between 0 and 7V. This 1V Æ 20mA nel range 0-7V. Questo
signal is sent as feed-back to the segnale è inviato al filamento come
filament control board for the mA feed-back per la regolazione dei mA
adjustment and to the MPB for the e alla MPB per il conteggio dei mAs e
count of the mAs and so it determines quindi determina lo stop
the exposure stop. dell’esposizione.
mA High active signal generated by MPB. It Segnale attivo alto e generato da B2 Æ B7
STABILIZATIO enables the circuit of the automatic MPB. Abilita il circuito di regolazione
N adjustment for the anodic current. For automatica della corrente anodica.
safety reasons it is selected from the Per sicurezza questo segnale è
Handswitch and it is active only during sezionato dall’Handswitch ed è attivo
X-ray emission. solo durante l’emissione.

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
FILAMENT This signal is high active (B7-Ld2 ON) Questo segnale è attivo alto (B7-Ld2 B7 Æ B2
READY if the filament current is included acceso) se la corrente di filamento è
between 330mA and 500mA. A current compresa tra 300mA e 500mA. Una
out of range blocks the unit functioning corrente fuori dal range blocca il
and the alarm “FILAMENT CALL funzionamento dell’apparecchio e
SERVICE” is displayed. If the alarm has l’allarme “FILAMENT” appare sul
been generated by a current > than Display. Se l’allarme è stato generato
500mA the red led B7-Ld1 lights up da una corrente > di 500mA il led
and stores the intervention safety of rosso B7-Ld1 è acceso e memorizza
max. current. This safety intervention l’intervento della sicurezza di
excites the relay B7-K1 that selects the massima corrente. L’intervento di
filament to protect it from over-current. questa sicurezza eccita il relè B7-K1
In order to reset the safety status, turn che seziona il filamento per
the unit OFF. proteggerlo da sovracorrente.
Spegnere l’apparecchio per resettare
la condizione di sicurezza.
SMALL Focus selection. If it is high, the small Selezione del fuoco. Se alto è B2 Æ B7
FOCUS focus is selected, on the contrary the selezionato il fuoco piccolo, altrimenti
large focus is selected. è selezionato il fuoco grande

Inverter

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
kV SET Voltage generated by MPB to set the kV Tensione generata da MPB per B2 Æ B11
to the x-ray tube. The format is kV/20 l’impostazione dei kV al tubo
and the range from 2 to 6,25V radiogeno. Il formato è kV/20 ed il
range da 2 a 6,25V
XR ENABLE Signal of enabled inverter; it is high Segnale attivo alto per l’abilitazione B2 Æ B11
active (Yellow Leds B2-Ld23Æ ON. dell’inverter (Led giallo B2-Ld23 Æ
The signal is selected by the ON). Il segnale è sezionato
Handswitch and by the hardware safety dall’Handswitch e dai circuiti di
circuits. sicurezza hardware.
XR ORDER Signal of x-ray control; it is high active Segnale attivo alto di comando raggi B2 Æ B11
(Yellow Leds B2-Ld2 Æ ON. Then it (Led giallo B2-Ld2 Æ ON). Inoltre
triggers the timer MAX XR TIME for the innesca il timer MAX XR TIME di
hardware safety. (2,1s) For safety sicurezza hardware (5,1s). Per motivi
reasons it is selected by the Handswitch di sicurezza è sezionato Handswitch e
and by the hardware safety circuits. To dai circuiti di sicurezza hardware. Per
obtain the x-ray emission, the inverter ottenere l’emissione l’inverter deve
has to be enabled. essere abilitato.

Page 16/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

kV>75% High active signal. It is generated by Segnale attivo alto. È generato B11 Æ B2
the inverter when the High Voltage is dall’inverter quando l’Alta Tensione è
higher than 75% of the set kV value. maggiore dell’75% del valore di kV
(Yellow led B11-Ld5ÆON). This signal impostati (Led giallo B11-Ld5 Æ
enables the mAs counting start. ON). Questo segnale abilita lo start
al conteggio dei mAs.
TUBE kV Voltage proportional to the High Tensione proporzionale all’Alta B11 Æ B2
Voltage applied to the tube; the Tensione applicata al tubo; la
correspondence is 1VÆ20kV. It is sent corrispondenza è 1V Æ 20kV. È
to the MPB for the kV measurement in inviata a MPB per la misura dei kV in
SERVICE MODE. MODALITÁ SERVICE.
KV/20 Voltage proportional to the High Tensione proporzionale all’Alta B11
Voltage applied to the tube; the Tensione applicata al tubo; la
correspondence is 1VÆ20kV. This corrispondenza è 1V Æ 20kV.
signal is used for the electrical kV Questo segnale è utilizzato per la
measurement and it is connected to the misura dei kV elettrici ed è collegato
kV adjustment circuits as comparison ai circuiti di regolazione dei kV come
voltage. tensione di confronto.

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
ANODIC mA Voltage generated by the tube anodic Tensione generata dalla corrente Monob Æ B11 Æ B2
current; the correspondence is anodica del tubo; la corrispondenza è Æ B7
1VÆ20mA. This signal is sent to the 1V Æ 20mA. Questo segnale è
filament as feed back for the mA inviato al filamento come feed-back
adjustment and to MPB for the mAs per la regolazione dei mA e alla MPB
counting, therefore it determines the per il conteggio dei mAs e quindi
exposure stop. determina lo stop della esposizione.
kV FAULT High active fault signal that blocks the Segnale di fault attivo alto che blocca B11 Æ B2
exposure (Yellow led B11-Ld1ÆON). It l’esposizione (Led giallo B11-Ld1 Æ
is generated by the inverter in case of ON). È generato dall’inverter quando
unbalancing on High Voltage or when c’è uno sbilanciamento sull’Alta
there isn't the feedback. Usually it is Tensione oppure quando il feedback
caused by a fault in the monobloc è assente. Generalmente è causato
(Tube, diodes, coils...). The alarm da un guasto nel monoblocco (Tubo,
INVERTER kV ERR” is displayed. diodi, bobine, ecc.). Genera sul
display l’allarme “INVERTER KV ERR”.
OVERLOAD High active fault signal. It is generated Segnale di fault attivo alto. È B11 Æ B2
when the current value absorbed by the generato quando il monoblocco
monobloc is too high; the inverter assorbe una corrente di valore troppo
functioning and X-ray are blocked. (Red elevato; il funzionamento dell’inverter
led B11-Ld2Æ0n). è bloccato e di conseguenza anche
This can happen in case of: High l’emissione dei raggi (Led rosso B11-
Voltage in the monobloc, too high Ld2 Æ ON).
anodic mA value (usually in the tube Può accadere quando: nel
calibration phase), or a monobloc monoblocco avviene una scarica di
fault. (Tube, diodes, coils...). Alta Tensione, oppure per mA anodici
The ”INVERTER OVERLOAD” alarm is di valore elevato (solitamente in fase
displayed. di calibrazione del tubo), oppure per
un guasto al monoblocco (Tubo,
diodi, bobine, ecc.).
L’allarme ”INVERTER OVERLOAD” è
mostrato sul display.
IGBT FAULT High active fault signal (Red led B11- Segnale di fault attivo alto (Led rosso B11 Æ B2
Ld3-4ÆON). It is generated when in B11-Ld3-4 Æ ON). È generato
the Inverter IGBT drivers there is an quando nei drivers degli IGBT
unsafe control or a functioning defect. dell’inverter c’è un comando insicuro
The alarm “INVERTER FAULT” is o un difetto di funzionamento.
displayed. Genera sul display l’allarme
“INVERTER FAULT”.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 17/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

RESET FAULT High active signal. It is a pulse ofSegnale attivo alto. È un impulso di B2 Æ B11
approx. 20ms generated by the MPB atcirca 20ms generato da MPB al
the end of the anode starting phase. It
termine della fase di lancio
is necessary to reset a possible inverter
dell’anodo. Serve a resettare un
fault happened in the previous eventuale fault dell’inverter avvenuto
exposure. (B2-Ld25ÆON). nella esposizione precedente (B2-
Ld25 Æ ON).
LOAD Signals generated by MPB in binary Segnali genarati da MPB in B2 Æ B11
COMPENSATI combination in order to compensate combinazione binaria per
ON 1-2 the kV rise in function of the load compensare la salita dei kV in
funzione del carico

Collimator / Collimatore

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+V1 Mains voltage. (13Vdc-8A) The green Tensione di alimentazione (13Vdc- S1 Æ B3 Æ
led B3-Ld6 indicates the voltage 8A). Il led verde B3-Ld6 indica la Collimator
presence and the fuse integrity B3-F6 presenza della tensione e l’integrità
of 10A. del fusibile B3-F6 da 10A.
LAMP Request of collimator lamp turning ON Richiesta di accensione della B1 Æ B3
REQUEST from keyboard or Infrared Remote lampada del collimatore da tastiera o
Control. da Infra-Red Remote Control.
LAMP ORDER Low active signal. It triggers the timer Segnale attivo basso. Innesca il timer B3 Æ Collimator
for the lamp turning ON. Once the per l’accensione della lampada. Una
timer has been trigged, the lamp keeps volta innescato il timer la lampada
ON for approx. 30s. resta accesa per circa 30s.

Page 18/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Dosimeter / Dosimetro
Dosimeter is not provided in the standard configuration. During the installation of this optional accessory it
is necessary to get access to the SERVICE MODE and to the CONFIG menu in order to activate it.
La fornitura di serie non prevede l’inserimento del dosimetro. In fase di installazione di questo accessorio opzionale si
deve accedere alla MODALITÁ SERVICE e al menù CONFIG per l’attivazione.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
Vd Voltage 15V for the dosimeter power Tensione di 15V per l’alimentazione S2 Æ B2 Æ
supply. This voltage generated by the del dosimetro. Questa tensione Collimator Æ
power supply S2 is electrically divided generata dall’alimentatore S2 è Dosimeter
by the othes and it is not referred to separata elettricamente dalle altre e
GND. non è riferita a GND.
TEST SIGNAL 5s after the unit ignition the signal is Cinque secondi dopo l’accensione B2 Æ Collimator Æ
generated by the MPB and sent to the dell’apparecchio il segnale è Dosimeter
dosimeter. (Yellow led B2-Ld32ÆON). generato da MPB e inviato al
The pulse is 1s long and it is high dosimetro (Led giallo B2-Ld32 Æ
active. Following the TEST SIGNAL the ON.
dosimeter sends some pulses. For a La durata dell’impulso è di 1s ed è
proper functioning, the response pulses attivo alto. Al seguito del TEST
must be included between 2000 and SIGNAL il dosimetro con una serie
3000. Three different situations are d’impulsi. Per il corretto
foreseen: funzionamento gli impulsi di risposta
1) Response pulses are in the range; devono essere compresi tra 2000 e
the display shows on the first line 3000. Si possono verificare 3 casi:
”DAP READY”. 1) gli impulsi di risposta sono nel
2) Response pulses are out of range; range; il display mostra sulla
the display shows “DAP ERROR”. prima linea ”DAP READY”.
3) No response pulse is read; the 2) gli impulsi di risposta sono fuori
display shows “DAP INACTIVE”. dal range; il display mostra “DAP
The message on the display is deleted ERROR”.
after approx.5s. If the first case has 3) nessun impulso di risposta è
occurred, the first line shows letto; il display mostra “DAP
”cGYcm2”. INACTIVE”.
Il messaggio sul display è cancellato
dopo circa 5 secondi, se però si è
verificato il primo caso allora sulla
prima riga compare “cGYcm2”.

Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
PULS SIGNAL With X-rays the dosimeter generates Con la presenza di radiazione, il Dosimeter Æ
some pulses in current. The quantity of dosimetro genera degli impulsi in Collimator Æ B2
these pulses is proportional to the dose corrente. La quantità di questi impulsi
that passes in the dosimeter in 1 è proporzionale alla dose che
pulseÆ0,01cGy cm² format. attraversa il dosimetro con il formato
The pulse width (that is to say when 1 pulse Æ 0,01cGy cm².
there is current) is of approx. 1,5μs for La larghezza dell’impulso (cioè
a max. of 250.000 pulses for second. quando c’è corrente) è di circa 1,5μs
Following the TEST SIGNAL the per un massimo di 250.000 impulsi al
dosimeter responds with some pulses. secondo.
For the proper functioning the pulses Al seguito di un TEST SIGNAL il
must be included between 2000 and dosimetro risponde con una serie
3000 of the set values; refer also to the d’impulsi. Per il corretto
chapt. Service Information – Menu DAP funzionamento gli impulsi devono
Test. essere compresi tra 2000 e 3000.
Upon the unit ignition to a max. of 5s, All’accensione dell’apparecchio fino
the dosimeter can generate casual ad un massimo di 5 secondi il
pulses; these have to be disregarded. dosimetro può generare degli impulsi
casuali; questi impulsi devono essere
ignorati.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.2 - Page 19/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Potter
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
POTTER SEL Potter ON signal. It is active when the Segnale di accensione del potter. B2 Æ B8 Æ Potter
push-button POTTER is selected on the Attivo quando viene selezionato il
control panel. pulsante POTTER sulla tastiera.
A relay contact 230Vac 1 A max is Viene fornito al potter un contatto di
supplied to the potter. relè 230Vac 1 A max.
BUCKY START X-ray control signal to the potter. Segnale di comando raggi al potter. B2 Æ B8 ÆPotter
It is given only if the signal BUCKY SEL Viene dato solo se il segnale BUCKY
is present and if the x-ray handswitch SEL presente e se il pulsante raggi HS
HS RAD is pressed. If the potter works, RAD è premuto. Se il potter funziona
it generates the signal EXT.RX ORDER genera il segnale EXT.RX ORDER pre
for the x-ray emission. l’emissione rx.
POTTER INS Output signal of potter. When it is Segnale di risposta del potter. Potter Æ B8 Æ B2
present, by pressing the selection push- Quando presente, premendo il tasto
button of potter, the led of the push- di selezione del potter, il led del tasto
button on the control panel turns ON sulla tastiera si accende, segnalando
and it signals the presence of the potter la presenza del potter ed abilitando la
and enables the x-ray control gestione del comando raggi da
management from external accessory. accessorio esterno.
EXT.RX ORDER X-ray control signal from potter. Segnale di comando raggi da potter. Potter Æ B8 Æ B2

Page 20/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

3.2. Leds / Leds


Green led = G In the normal functioning they have to Nel funzionamento normale devono
be ON. essere accesi.
A G led that is OFF indicates a faulty Un led G spento indica una condizione
condition or busy. di guasto od occupato.
Generallly it indicates the presence of a Generalmente indicano la presenza di
power supply. un’alimentazione.
Yellow led = Y It indicting the activity of a function. Indicano l’attività di una funzione.
Red led = R In the normal functioning they have to Nel funzionamento normale devono
be OFF. essere spenti.
A R led that is ON indicates an Un led R acceso indica una condizione
anomaly or a faulty status. anomala o di guasto.

Board Led Color Function with led on Funzione (quando acceso)


B1 Ld1÷3 G The unit is in "ready" status, L’apparecchio è in stato di
Key-board therefore it is ready to operate. “ready” quindi pronto ad
operare.
Ld4÷6 Y X-ray emission signal. Segnale d’emissione raggi.
Ld7 G Presence of voltage V1and integrity Presenza della tensione V1 e
of the fuse B3-F5 for the insertion integrità del fusibile B3-F5 per
circuits power supply. l’alimentazione dei circuiti
d’inserzione.
B2 Ld1 G No block is generated by the Nessun blocco è generato dai
MPB Hardware Safety Circuits. Circuiti di Sicurezza Hardware.
Ld2 R Voltage V2 Æ KO, faulty. Tensione V2 Æ KO guasta
Ld3 R Max XR Time. Exposure time > Max XR Time. Tempo d’esposizione
than 5,1s. > di 5,1s.
Ld4 R CPU Running. Unproper or absent Cpu Running. Flusso del
program flow. programma non corretto o assente.
Ld5 Y IN “Starter Ready” - Sufficient IN “Starter Ready” - Correnti di
anode starting currents. It is ON lancio dell’anodo sufficienti. Acceso
only during the starting phase. solo nella fase di lancio.
Ld6 G IN “Thermal Safety” - ON when the IN “Thermal Safety” - Acceso
monobloc temperature is proper to quando il monoblocco non è in
operate (<57°C) sovratemperatura (<57°C)
Ld7 Y IN “Line 115” - ON with line= IN “Line 115”- Acceso con linea =
230V 230V
Ld8 R IN “IGBT Fault” - Faulty Inverter. IN “IGBT Fault”- Inverter guasto.
Ld9 R IN “Over-current” - Over-loaded IN “Overcurrent”- Inverter in
inverter. sovraccarico.
Ld10 R IN “kV Fault” - Faulty Inverter or IN “KV Fault”- Inverter o
monobloc. monoblocco guasto.
Ld11 Y IN “kV>75%” - ON when kV are IN “KV>75%”- Acceso nel tempo
> 75% of set value. che i kV sono > 75% del valore
impostato.
Ld12 G IN “Filament Ready” - Filament IN “Filament Ready” - Corrente di
current in range. filamento nel range.
Ld13 G IN “V3 OK”- Voltage V3 Æ OK IN “V3 OK”- Tensione V3 Æ OK
Ld14 R IN “Charger Fault” - The voltage of IN “Charger Fault”- La tensione
the capacitors battery is wrong (> della batteria di condensatori è
350V or unbalanced). errata (>350V o sbilanciata).

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 21/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Board Led Color Function with led ON Funzione (quando acceso)


B2 Ld17 Y IN “HS RAD” - X-ray emission IN “HS RAD”- Richiesta d’emissione
MPB request from Handswitch. raggi da Handswitch.
Ld18 Y IN “HS PRE” - preparation request IN “HS PRE”- Richiesta di
from Handswitch. preparazione da Handswitch.
Ld19 G IN “V2 OK” - Voltage V2 Æ OK IN “V2 OK”- Tensione V2 Æ OK
Ld20 Y OUT “Starter Run” - ON in the OUT “Starter Run” - Acceso in fase
anode start time phase. di lancio dell’anodo.
Ld21 Y OUT “Starter Brake” - ON in the OUT “Starter Brake”- Acceso in fase
anode braking phase. di frenatura dell’anodo.
Ld22 Y OUT “Starter Enable” - ON to start OUT “Starter Enable”- Acceso per
or brake the anode. lanciare o frenare l’anodo.
Ld23 Y OUT “XR Enable” - ON to enable OUT “XR Enable”- Acceso per
the inverter. abilitare l’inverter.
Ld24 Y OUT “XR Order” - ON with X-ray OUT “XR Order”- Acceso con
control. ordine raggi.
Ld25 Y OUT “Reset Fault” - ON for 20ms OUT “Reset Fault”- Al termine di
at the end of anode start time. ogni lancio dell’anodo si accende
per un tempo di 20ms.
Ld26 Y OUT “mA Stabilization” - ON in OUT “mA Stabilization”- Acceso in
correspondence of the X-ray concomitanza all’emissione raggi.
exposure.
Ld27 Y OUT “Charger Enable” OUT “Charger Enable”
Ld28 R OUT “Bat Disc” - ON when the OUT “Bat Disc”- Acceso quando si
battery discharge is controlled by comanda la scarica della batteria
the keyboard. (SERVICE MODE). da tastiera (MODALITÁ SERVICE).
Ld29 Y OUT “Small focus” OUT “Small focus”
Ld30 Y OUT - In normal condition the led OUT- In condizione normale il led
pulses with f = 4Hz pulsa con f=4Hz
Ld31 Y OUT “Autocal” - Always ON, when OUT “Autocal”- Sempre acceso,
OFF it performs the V/f converters quando si spegne esegue
auto-calibration. l’autocalibrazione dei convertitori
V/f.
Ld32 Y OUT “Test Dos” - After 5s from the OUT “Test Dos”- Dopo 5s
ignition it is active for 1s and dall’accensione è attivo per 1s e
enables the dosimeter test. abilita il test del dosimetero.
Ld33 Y OUT “Bucky Sel” – It signals the OUT “Bucky Sel” – Segnala la
choice of the external accessory. scelta dell’accessorio esterno.
Ld34 Y OUT “Load Comp.1” – It signals OUT “Load Comp.1” – Segnala la
the compensation of the kV rise in compensazione della salita dei kV in
function of the load. funzione del carico.
Ld35 Y OUT “Load Comp.2” – It signals OUT “Load Comp.2” – Segnala la
the compensation of the kV rise in compensazione della salita dei kV in
function of the load. funzione del carico.
Ld36 Y IN “Potter Ins” – It signals that the IN “Potter Ins” – Segnala l’avvenuto
potter has been inserted. inserimento del potter.
Ld37 Y IN “Ext.Xr order” - X-ray control IN “Ext.Xr order” - Segnale di
signal from external accessory. comando raggi da accessorio
esterno.

Page 22/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

Board Led Color Function with led ON Funzione (quando acceso)


B3 Ld1 G Mains voltage presence. Presenza della rete di
on/off alimentazione.
starter Ld2 Y Mains voltage = 230V Tensione di rete = 230V
collimator Ld3 Y The starter capacitive current is Corrente capacitiva dello starter
enough fo the starting. sufficiente al lancio
Ld4 Y The main starter current is enough Corrente principale dello starter
fo the starting. sufficiente al lancio
Ld5 Y Starter Ready. The anode start Starter Ready. Correnti di lancio
corrents are enough. Enabled only dell’anodo sufficienti. Acceso
during the starting phase. solo nella fase di lancio.
Ld6 G Presence of V1 voltage and Presenza della tensione V1 e
integrity of the fuse B3-F6 for the integrità del fusibile B3-F6 per
collimator power supply. l’alimentazione del collimatore.
B4 Ld1 R Positive battery branch > than Ramo positivo della batteria >
Charger 350V. di 350V.
Ld2 R Negative battery branch > than Ramo negativo della batteria >
350V. di 350V.
Ld3 G Monitor of the positive battery Monitor della tensione positiva
voltage. di batteria.
Ld4 G Monitor of the negative battery Monitor della tensione negativa
voltage. di batteria.
Ld5 Y ON to enable the battery charge.. È acceso per abilitare la carica
della batteria.
Ld6-Ld7 Y Converter and charger control Monitor del pilotaggio del
monitors. Both are ON in charge converter del Charger. Entrambi
phase. sono accesi in fase di carica.
Ld8 G Voltage -15V3 Æ OK Tensione -15V3 Æ OK
Ld9 G Voltage +15V3 Æ OK Tensione +15V3 Æ OK
Ld10 G Voltage 320V Æ OK and fuses Tensione 320V Æ OK e fusibili
B3-F1 & F2 are Ok. B3-F1& F2 integri.
Ld11 G V3 OK - Voltage V3 Æ OK and V3 OK - Tensione V3 Æ OK e
fuse B4-F1 is Ok. fusibile B4-F1 integro.
Ld12 R Battery discharge circuit (crowbar) Pilotaggio del circuito di scarica
driver enables. della batteria (crowbar) attivo.
B7 Ld1 R The filament current was > than La corrente di filamento è stata
Filament 500mA for a time longer than 120 > di 500mA per un tempo
ms. superiore a 120ms.
Ld2 G Filament ready - Filament current Filament ready - Corrente di
in the range. filamento nel range.
B8 Ld1 Y Potter set-in Potter inserito
HSB & Ld2 Y Selected potter Potter selezionato
POTTER Ld3 Y X-ray control signal – active only if Segnale di comando raggi –
the signal POTTER INS is present attivo solo se presente il segnale
POTTER INS
Ld4 Y X-ray control signal from external Segnale comando raggi da
accessory accessorio esterno

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 23/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

Board Led Color Function with led ON Funzione (quando acceso)


B11 Ld1 Y kV Fault - Faulty Inverter or KV Fault - Inverter o monoblocco
Inverter monobloc. guasto.
Ld2 R Overload - Overloaded Inverter. Overload - Inverter in
sovraccarico.
Ld3 R IGBT Fault - Faulty Inverter. IGBT Fault - Inverter guasto.
Ld4 R IGBT Fault - Faulty Inverter. IGBT Fault - Inverter guasto.
Ld5 R kV>75% - is ON when kV value is KV>75% - Acceso nel tempo che
> than 75% of set value. i kV sono > 75% del valore
impostato.
Capacitors Ld1÷6 G It indicates the charge status and Indica lo stato di carica e
Battery the integrity of every fuse in series l’integrità di ogni fusibile posto in
at every battery capacitors. serie ad ogni condensatore della
WARNING: electrical shock batteria.
danger. Before performing any ATTENZIONE. Prima di operare
operation, check with a voltmeter sui condensatori accertarsi con un
that capacitors are really voltmetro che siano effettivamente
discharged (more details at the end scarichi (più dettagli alla fine di
of this chapter). questo capitolo). Pericolo di
elettrocuzione.

Page 24/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

3.3. Test point

OIB
right format
B1 description ref. to range
value 1V=↓
Tp1 +5Vm supply TP2 +5V ±0,3V ---
Tp2 0Vm supply floating --- --- ---

MPB
format
B2 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 +5Vm supply TP2 +5V ±0,3V ---
Tp2 0Vm supply floating --- --- ---
Tp3 Filament current set (output DAC) Tp18 2,5Vst.by 2,5÷4V ---
Tp4 Input ADC of filament current (FIL CUR) Tp18 7V* 0÷10V 50mA
Tp5 mA SET (output DAC) Tp18 6Vmax 0,8÷6V 50mA
Tp6 Input ADC of monobloc voltage(TUBE kV) Tp18 6,3Vmax 0÷6,3V 20kV
Tp7 kV SET (output DAC) Tp18 6,25Vmax 2÷6,25V 20kV
Tp8 Voltage reference for ADC & DAC Tp18 2,048V --- ---
Tp9 Input V/f converter of ANODIC mA Tp20 0V* 0,8÷6V 50mA
Tp10 Output V/f converter of ANODIC mA TP2 0kHz* 0÷12kHz 2kHz
Tp11 Out V/f converter of VC (cap.bat voltage) TP2 13,6kHz 0÷14kHz 2kHz
Tp12 Input V/f converter of VC (cap.bat voltage) Tp20 6,8Vmax 0÷7V 100V
Tp13 Voltage reference for V/f converter TP2 8,2V --- ---
Tp14 XR-ORDER signal TP2 +15V --- ---
Tp15 There is not --- --- --- ---
Tp16 Converters supply after solid state fuse F1 Tp18 +15V ±0,5V ---
Tp17 Supply after regulator VR1 Tp18 +5V ±0,3V ---
Tp18 Converters supply GND 0V --- ---
Tp19 +15V2 analog and converters supply Tp20 +15V ±0,5V ---
Tp20 0V2 analog and converters supply GND 0V --- ---
Tp21 -15V2 analog and converters supply Tp21 -15V ±0,5V ---
* in stand by status

I&S
format
B3 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 0V1 supply GND 0V --- ---
Tp2 V1 supply Tp1 13,2V ±0,2 ---
Tp3 Capacitor current signal (starter) Tp1 5,8V* 9,4÷10VpK** ---
Tp4 Voltage reference for comparators of starter Tp1 7,40V ±0,3 ---
currents.
Tp5 Virtual ground for AC amplifier IC1(LM324) Tp1 6V ±0,5 ---
Tp6 Principal current signal (starter) TP1 5,8V* 9,4÷10VpK** ---
Tp7 0V1 supply GND 0V --- ---
* in stand by status
** in preparation

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 25/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

CHARGER
right format
description ref. to range
value 1V=↓
Tp1 +15V3 supply Tp2 +15V ±0,5V ---
Tp2 0V3 supply GND 0V --- ---
Tp3 -15V3 supply Tp2 -15V ±0,5V ---
Tp4 Charger converter clock Tp2 25kHz ± 200Hz ---
Tp5 Voltage reference safety circuit Tp2 6,9V --- 100V
(VC/100)
Tp6 Tp2 6,7V 0÷6,7V 100V
Capacitors battery voltage / 100
(-Vc/50)
Tp7 Tp2 -6,7V 0÷(-6,7)V 50V
Negative battery branch / 50
(+Vc/50)
Tp8 Tp2 6,7V 0÷6,7V 50V
Positive battery branch / 50

FILAMENT
format
B7 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 mA SET Tp9 6Vmax 0,8÷6V 50mA a
Tp2 Clock for Filament PWM regulation Tp9 16,6kHz ±0,4 ---
Tp3 Filament current set (Output DAC) Tp9 2,5Vst.by 2,5÷4V ---
Tp4 -15V2 supply Tp9 -15V ±0,5V ---
Tp5 +15V2 supply Tp9 +15V ±0,5V ---
Tp6 ANODIC mA (feedback) Tp9 0V st.by 0,8÷6V 50mA a
Tp7 Filament current set Tp9 3,5Vst.by 5Vmax 100mA f
Tp8 Filament current (feedback) Tp9 7Vst.by 10Vmax 50mA f
Tp9 0V2 supply GND 0V --- ---
Tp10 0V2 supply GND 0V --- ---
a= anodic
f= filament

INVETER CONTROL
format
B11 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 Tube kV (feedback) Tp10 6,25Vmax 0÷6,25V 20kV
Tp2 kV set Tp10 6,25Vmax 2÷6,25V 20kV
Tp3 Error amplifier clamp Tp10 10Vmax --- ---
Tp4 kV set clamp Tp10 6,30V --- ---
Tp5 kV- feedback Tp10 0V * 0÷6,25V 10kV
Tp6 kV+ feedback Tp10 0V* 0÷6,25V 10kV
Tp8 ANODIC mA (feedback) Tp10 0V* 0,8÷6V 50mA
Tp9 +15V2 supply Tp10 +15V ±0,5V ---
Tp10 0V2 supply GND 0V --- ---
Tp11 -15V2 supply Tp10 -15V ±0,5V ---
* in stand by status

Page 26/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

3.4. Fuses / Fusibili

Even if the mains plug is disconnected, inside Anche con spina d’alimentazione disinserita,
the unit a dangerous voltage could be present all’interno dell’apparecchiatura può essere
if the capacitors battery is not discharged. For presente una tensione pericolosa se la batteria
the discharge procedure of the capacitors see di condensatori non è scarica.
the end of this chapter. Per la procedura di scarica dei condensatori
vedere la fine di questo capitolo.

DO NOT PERFORM RECKLESS OPERATIONS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE


ELECTRIC SHOCK DANGER PERICOLO D’ELETTROCUZIONE

Board Fuse Value Function Funzione


S1 Protezione all’ingresso
Protection at the power
Power Supply F1 5A -T dell’alimentatore (Tensione
+V1 supply input (mains voltage).
di rete).
S2 Protection at the power Protezione all’ingresso
Power Supply F1 5A -T
supplier input (12V1). dell’alimentatore (12V1).
±V2, Vm, Vd
B3 Protezione all’uscita della
Protection at B3 board
on/off scheda B3 per
starter F1÷F2 4A - T output for Charger power
alimentazione Charger
collimator supply (mains voltage).
(Tensione di rete).
Starter protection (mains Protezione per Starter
F3÷F4 4A - T
voltage). (Tensione di rete).
Ignition circuit protection Protezione per Circuito
F5 500mA - T
(12V1). d’Inserzione (12V1).
Collimator protection Protezione per Collimatore
F6 10A - T
(12V1). (12V1).
B4 Protection at the power Protezione all’ingresso
Charger F1 250mA - T supply input 15V3 (mains dell’Alimentatore ±15V3
±V3 Supply voltage). (Tensione di rete).
Protezione per circuito
Protection for Charger
F2 4A - T Inverter del Charger
inverter circuit (320VL).
(320VL).
Capacitors Capacitors protection (one Protezione di ogni
battery left 25A
F1÷F8 fuse for every capacitor) condensatore della batteria
Extra Fast
(Vc). (Vc).
F9 100A 660A Inverter protection Protezione dell’inveter
Capacitors Capacitors protection (one Protezione di ogni
battery right 25A
F1÷F8 fuse for every capacitor) condensatore della batteria
Extra Fast
(Vc). (Vc).
B7 Protezione all’ingresso della
Protection at the filament
Filament F1 1A - T scheda di Filamento
board input (320VL.).
(320VL).

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 27/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

3.5. Jumpers

In working conditions every Jumper (JP) has to In condizioni di lavoro tutti i Jumper (JP)
be set in position “a-c”. devono essere programmati in posizione “a-c”.
The position “b-c” is used to enable the La posizione “b-c” è riservata all’abilitazione
options or to ease the faults finding delle opzioni oppure per facilitare la ricerca dei
guasti.

Ignit.& Starter
Label
B3-JP1 It must be closed in a-c position Deve essere chiuso nella posizione a-c

Charger
Label Description with “b-c” position Descrizione con posizione “b-c”
B4-JP1 It is possible to check +15V3 supply È possibile verificare l’alimentazione
without load. +15V3 senza carico.
B4-JP2 It is possible to check -15V3 supply È possibile verificare l’alimentazione -
without load. 15V3 senza carico.
B4-Jp3 It limits capacitors battery load to 400V Si limita la carica della batteria di
instead of 680V. condensatori a 400V invece che 680V.

Filament
Label Description with “b-c” position Descrizione con posizione “b-c”
B7-Jp1 Use only for test. It allows to perform x- Usare solo per test. Permette di fare
rays without the automatic correction of raggi senza la correzione automatica
the anodic current to check the relation della corrente anodica per verificare il
between the filament current and the rapporto tra corrente di filamento e
anodic current. corrente anodica.
B7-Jp2 Use only for test. It allows to set by hand Usare solo per test. Permette di
the filament current by adjusting the impostare manualmente la corrente di
trimmer B7-P2. filamento regolando il potenziometro
WARNING. Set the value according to B7-P2.
the tube emission curves. DO NOT ATTENZIONE. Impostare il valore in
PERFORM X-RAYS IF THE VOLTAGE B7- accordo con le curve di emissione del
TP3 IS NOT INCLUDED BETWEEN 3V tubo. NON FARE RAGGI SE LA
AND 3,5V! TENSIONE SU B7-TP3 NON E’
COMPRESA TRA 3 e 3,5V!
B7-Jp3 Use only for test. It allows to set by hand Usare solo per test. Permette di
the anodic current by adjusting the impostare manualmente la corrente
trimmer B7-P4 anodica regolando il potenziometro
WARNING. Set the value according to B7-P4.
the tube loading curves; 1V measured ATTENZIONE. Impostare il valore in
on B7-Tp1 corresponds to 50 anodic mA accordo con le curve di carico del
(Max 4V=200mA). tubo; 1V misurato su B7-Tp1
corrisponde a 20mA anodici ( Max 7V
= 140 mA).

Page 28/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

3.6. Relays
Board Relay Function Funzione
B2 It is de-energized by the intervention È diseccitato dall’intervento del
MPB of the hardware safety circuit (V2 circuito di sicurezza hardware (V2
OK, CPU RUNNING, MAX XR OK, CPU RUNNING, MAX XR
TIME). A contact (12V1) removes TIME). Un contatto (12V1) toglie
K1
the power supply to the Handswitch l’alimentazione all’Handswitch e ai
and to the Starter controls, the other comandi dello Starter, l’altro
one (+15V3) removes the power (+15V3) toglie l’alimentazione ai
supply to the Charger controls. comandi del Charger.
It is in parallel to K1 relay and it È in parallelo a K1 e toglie
K2 removes the power supply to the l’alimentazione all’Inverter e al
inverter and the filament (15V2). Filamento (15V2).
It is energized by the preparation È eccitato dalla richiesta di
request (HS PRE). Its contact is preparazione (HS PRE). Il suo
K3
connected in series to the signal contatto è collegato in serie al
STARTER RUN. segnale di STARTER RUN.
It is energized by the exposure È eccitato dalla richiesta di
request (HS RAD) and it is delayed esposizione (HS RAD) ed è ritardato
to the fall of about 100ms. Its alla caduta di circa 100ms. Il suo
K4
contacts is connected in series to the contatto è collegato in serie ai
signals XR ENABLE, XR ORDER, mA segnali di XR ENABLE, XR ORDER,
STABILIZATION. mA STABILIZATION.
B3 Mains power supply relay. Relè principale di alimentazione. È
On/off K1 Controlled by the ignition circuit. comandato dal circuito di
Starter accensione.
Collimator This relay is energized when the line Relè eccitato quando la linea è a
is at 230V. It changes the gain to 230V.Cambia il guadagno ai
K2
the reading circuit of the anode circuiti di lettura delle correnti di
stator currents. statore dell’anodo.
This relay is energized by the signal Relè eccitato dal segnale di
STARTER ENABLE. It is energized in STARTER ENABLE. È eccitato nelle
the run time and brake time condizioni di run time e brake time
conditions of the anode. It is dell’anodo. È comandato in modo
K3
controlled so that the contacts close che i contatti chiudono e aprono
and open when the triacs B4-TH1 quando i Triac B4-TH1 e TH2 sono
and TH2 are OFF (zero power in stato di “off” (zeropower switch).
switch).
It is energized by the push buttons of È eccitato dai tasti di LAMP
LAMP REQUEST or by Infrared REQUEST della Keyboard o
K4 Handswitch. Its contact generates dell’Infra-Red Handswitch. Il suo
the signal of LAMP ORDER. contatto genera il segnale di LAMP
ORDER.
B7 K1 Usually it is energized to supply the È normalmente eccitato per
Filament filament. It is de-energized and it alimentare il filamento. E’
remains in this condition when the diseccitato e rimane in questa
filament current is higher than the condizione quando la corrente di
max. allowed value. filamento supera il valore massimo
consentito.
K2 It is energized during X-ray emission È eccitato solo in emissione raggi
by the signal mA STABILIZATION. dal segnale di mA STABILIZATION.
K3 Choice relay between small focus Relè di scelta tra fuoco piccolo e
and large focus. It is controlled by fuoco grande. Viene comandato dal
the signal SMALL FOCUS, segnale SMALL FOCUS, generato
generated by MPB. dalla MPB.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 29/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

B8 K1 It is energized by POTTER SEL signal E’ eccitato dal segnale POTTER SEL


HSB & Potter K2 It is energized by the presence of E’ eccitato dalla presenza dei
POTTER and BUCKY START signal segnali POTTER e BUCKY START e
and by the exposure request HS dalla richiesta di esposizione HS
RAD. RAD.

3.7. Timing diagrams / Diagrammi di temporizzazione

3.7.1. Inverter IGBT drivers


Maximum work frequency / Massima frequenza di lavoro

Page 30/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

4. CAPACITORS BATTERY / BATTERIA DI CONDENSATORI


4.1. Description / Descrizione
(refer to electrical drawings) (fare riferimento agli schemi elettrici)
The battery is made up of 16 capacitors of La batteria è composta da 16 condensatori da
17.000μF - 350V connected in serias-parallel 17.000μF - 350V collegati in serie-parallelo
in order to supply a voltage referred to GND per fornire una tensione riferita a GND di
±335V (at the ends of the battery there is a ±335V (ai capi della batteria c’è una tensione
voltage of 670V ±5). The battery is divided di 670V). La batteria è divisa in due gruppi più
into 2 smaller groups, each one of 8 piccoli da 8 condensatori ciascuno, collegati
capacitors connected in parallel. in parallelo.
Every capacitor is protected by an extra-fast Ogni condensatore è protetto da un fusibile
fuse, in order to interrupt he current in case of extrarapido in modo da interrompere la
short circuit of a battery component. The corrente nel caso che un elemento della
charge status of every capacitor is monitored batteria si porta in corto circuito. Lo stato di
by a green led diode (Ld1÷Ld8) connected in carica di ogni condensatore è monitorato da
parallel; the led is ON only if the capacitor un diodo led verde collegato in parallelo; il
voltage is > 280Vdc, otherwise the Led will be led è acceso solo se la tensione di
OFF. condensatore è maggiore di 280Vdc,
Green leds B4-Ld3 and B4-Ld4 indicate the diversamente il Led sarà spento.
voltage present at the ends of the whole Un’altra segnalazione è fornita dai Led verdi
battery till a minimum voltage of +35V for the B4-Ld3 e B4-Ld4. Essi indicano la tensione
positive branch, and of -35V for the negative presente ai capi dell’intera batteria fino ad
one. When leds are OFF the battery voltage is una tensione minima di +35V per il ramo
included between 70V and 0V. positivo e -35V per il ramo negativo. Con i led
The pressure of the red push-button PB1 spenti, la tensione di batteria è compresa tra
placed on the B4 board triggers the forced 70V e 0V.
discharge of the battery on the high power La pressione del pulsante rosso PB1 sulla
resistor R1 (80Ω - 150W). It’s possible to scheda B4 innesca la scarica forzata della
trigger this operation also if the unit is OFF but batteria sul resistore R1 d’alta potenza (80Ω -
only if the battery voltage is > 55V. More 150W). Può essere eseguita in qualsiasi
details are listed here below: momento anche ad unità spenta solo se la
tensione di batteria è maggiore di 55V. La
situazione più dettagliata è riassunta nella
tabella seguente.

Vbat +Vc -Vc Luminosity / Luminosità Capacitors discharge trig


(V) (V) (V) B4-Ld3 (+Vc) e B4-Ld4 (-Vc) Innesco della scarica
70 +35 -35 well visible / ben visibili
60 +30 -30 less visible / poco visibili Sure / sicuro
56 +28 -28
45 +23 -23 Off / Spenti Non sure / Critico
40 +20 -20 Interdicted / Interdetto

It’s also possible to trigger the capacitor La scarica si può innescare anche da Tastiera
discharge from the keyboard, in SERVICE in MODALITÁ SERVICE Æ menu
MODE Æ DIAGNOSTIC menu Æ DIAGNOSTIC Æ opzione CAPACITORS
CAPACITORS option.

Even if the mains plug is disconnected, inside Anche con spina di alimentazione disinserita,
the unit a dangerous voltage can be present if all’interno dell’apparecchiatura può essere
the capacitors battery is charged. presente una tensione pericolosa se la batteria
di condensatori è carica.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 31/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

4.1.1. Charging time / Tempi di carica

The charging times of the capacitors battery I tempi di carica della batteria di condensatori
are the following: sono:

With 230V or 115V mains


From 0V to 670V ~90s
From 300V to 670V ~50s

4.1.2. Natural discharging time / Tempo di scarica naturale

With the unit switching-OFF, the battery Con lo spegnimento dell’apparecchio, la


discharges naturally on high impedance batteria si scarica in modo naturale su circuiti
circuits. For the discharge approx. 3 hours are ad alta impedenza. Per la scarica completa
necessary. sono necessarie circa 3 ore.

time [h] voltage [Vdc]


0 670
¼ 390
½ 245
¾ 160
1 105
1¼ 78
1½ 58
1¾ 45
2 35
2¼ 27
2½ 21
2¾ 17
3 13

4.1.3. Forced discharging time / Tempo di scarica forzata

With the forced discharge, the times decrease Con la scarica forzata i tempi scendono a
at approx. 40s. circa 40s.

from to time
340Vdc 5s
150Vdc 10s
73Vdc 15s
670Vdc
35Vdc 20s
10Vdc 30s
0Vdc 40s

Before operating on the capacitors make sure, Prima di operare sui condensatori accertarsi
by a voltmeter, that voltage at their ends is con il voltmetro che ai loro capi sia presente
lower than 15V. At this voltage value, the una tensione inferiore a 15V.
discharged battery is considered. Non eseguire corto circuiti direttamente sui
Don't perform short-circuit directly on the poli dei condensatori perché la tensione
capacitors poles because the residual voltage residua e l’alta capacità rilasca correnti
and the high capacity releases high and so very elevate e quindi pericolose.
dangerous currents.

Page 32/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

4.1.4. Capacitors discharge procedure / Procedura per la scarica dei condensatori

DON'T PERFORM RECKLESS OPERATIONS. NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE


DANGER OF ELECTRIC SHOCK. PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Even if the mains plug is disconnected, a Anche con spina di alimentazione disinserita,
dangerous voltage inside the unit can be all’interno dell’apparecchiatura può essere
present if the capacitors battery is not presente una tensione pericolosa se la
completely discharged. batteria di condensatori non è scarica.
Before removing the Plexiglas protection or Prima di rimuovere la protezione in Plexiglas o
performing any operation on Capacitors eseguire qualsiasi operazione su Capacitors
Battery, Power Unit, Inverter Power Circuits and Battery, Power Unit, Circuiti di Potenza
Monobloc trigger the forced discharge. dell’Inverter e Monoblocco innescare la
Make sure that all the battery capacitors are scarica forzata.
discharged (V<15) by performing a voltage Accertarsi che tutti i condensatori della
measurement with a voltmeter. batteria siano scarichi (V<15) eseguendo una
misura di tensione con il voltmetro.

1. 1.
The battery discharge can be activated by Si può attivare la procedura di scarica in due
following 2 procedures: modi:
In SERVICE MODE Æ DIAGNOSTIC menu Æ In MODALITÁ SERVICE Æ menu DIAGNOSTIC
CAPACITORS option (see the chapt. “Service Æ opzione CAPACITORS (vedi capitolo
information”). The voltage value at the ends of “Informazioni per l’assistenza”). Il valore della
the battery is shown on the display. tensione ai capi della batteria è visualizzato sul
OR: display.
By pressing the push-button PB1 placed on the OPPURE:
B4 board inside the unit. The discharge can Premendo il pulsante rosso PB1 sulla scheda
be performed in any moment even if the unit is B4 all’interno dell’apparecchio. La scarica
OFF, but only if the battery voltage is > 55V. può essere eseguita in qualsiasi momento
In order to get access to the push-button anche ad unità spenta solo se la tensione di
loosen the 6 screws, place aside and remove batteria è maggiore di 55V. Per accedere al
the cover. pulsante svitare le 6 viti poste sul fianco e
rimuovere il carter.

Warning: from now on, parts under voltage Attenzione: da questo punto le parti sotto
are accessible tensione sono accessibili.

[File: AD3013_B00.doc] Rev.1 - Page 33/34


Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.

2. 2.
By using an object that can guarantee a Utilizzando un oggetto che possa garantire un
proper insulation (i.e. a screwdriver with adeguato isolamento (per esempio un
insulated helve and rod or a plastic pen) press cacciavite con manico e stelo isolati o una
the red push-button for the discharge, through penna in plastica) premere il pulsante rosso di
the hole located aside the Plexiglas protection. scarica attraverso il foro posto a lato della
Accidental contacts on the board components protezione in Plexiglas. NON STABILIRE
MUST BE AVOIDED. contatti accidentali sui componenti della
scheda.

3. 3.
Before removing the protection Plexiglas: Prima di rimuovere il Plexiglas di protezione:
1. Wait until the Ld3 and Ld4 leds are 1. Attendere che i due led Ld3 e Ld4 siano
completely OFF (V<70), if necessary completamente spenti (V<70),
decrease the environmental luminosity. eventualmente diminuire la luminosità
2. Wait for 1min. at least. ambientale.
3. Then, with a voltmeter and through the 2. Attendere ancora almeno 1min.
holes placed in front of the Plexiglas 3. Utilizzando un voltmetro, attraverso i fori
protection, measure the voltage between posti di fronte alla protezione in Plexiglas,
terminals (+) and GND as well as GND misurare la tensione tra i morsetti (+) e
and (-). The battery is now fully discharged GND e tra GND e (-); la batteria si può
only when, in both cases, the voltage V is considerare completamente scarica solo
<15V. quando, in entrambi i casi, la tensione
V<15.

Don't perform short-circuits directly on the Non eseguire corto circuiti direttamente sui poli
capacitors poles. The residual voltage and high dei condensatori perché la tensione residua e
capacity may release high and very dangerous l’alta capacità rilasciano correnti elevate e
currents. quindi pericolose.

Page 34/34 - Rev.1 [File: AD3013_B00.doc]


Document Status TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Rev. Date Pages Modification description / Descrizione della modifica


0 22-02-02 - Document approval / Approvazione del documento
(Not available in double language / Non disponibile nella versione bilingue)
Leds and testpoints corrected according to the new inverter
1 07-02-03 -
Corretti Led e testpoint in base al nuovo inverter
Introduzione nuova camera DAP DIAMENTOR CI-P
2 07/12/06 9-19
Introduction of new camera DAP DIAMENTOR CI-P
3
4
5

[File: AD3013_B00R02.doc] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

SERVICE INFORMATION
SERVICE INFORMATION 6

[File: AD30153B00R07.docx]
Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30153B00.doc]
GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO


1. SERVICE INFORMATION CHECKLIST ................................................................................................................. 2
2. SERVICE TOOLS / ATTREZZI PER L’ASSISTENZA ................................................................................................... 4
2.1. Required tools for Repair & Maintenance / Attrezzatura per la riparazione e la manutenzione programmata ................... 4
2.1.1. Mechanical Tools / Attrezzi meccanici ..................................................................................................................................4
2.1.2. Electrical Tools / Strumenti per regolazioni elettriche .............................................................................................................4
2.1.3. Radiological Tools / Strumenti per misurazioni radiologiche ...................................................................................................4
2.1.4. Electrical Safety Tools / Strumenti per misure di sicurezza elettrica ..........................................................................................4
2.2. Special tools / Attrezzi speciali ........................................................................................................................ 4
3. KEYBOARD DESCRIPTION / DESCRIZIONE DELLA TASTIERA ................................................................................. 5
3.1. Push-Buttons / Pulsanti .................................................................................................................................. 5
3.2. Luminous signals / Segnali luminosi ................................................................................................................ 7
3.3. Acoustic signals / Segnali acustici ................................................................................................................... 7
4. START UP / START UP ...................................................................................................................................... 8
5. NORMAL FUNCTIONING / NORMALE FUNZIONAMENTO ............................................................................... 10
5.1. Operative Procedure / Procedura operativa ................................................................................................... 10
5.2. Notes / Note .............................................................................................................................................. 11
6. SERVICE MODE / MODALITÀ SERVICE ............................................................................................................. 12
6.1. What is the SERVICE MODE? / Cos’è la MODALITA’ SERVICE? ...................................................................... 12
6.2. Activation/deactivation of the SERVICE MODE / Attivazione/Disattivazione della MODALITA’ SERVICE ................ 12
6.3. Main Menu / Menù principale...................................................................................................................... 13
6.4. Menu reference guide / Guida di riferimento menù ........................................................................................ 14
6.5. menu SETUP: unit setting / menu SETUP: impostazione dell’unità ..................................................................... 15
6.5.1. CONFIG: data management of unit configuration / CONFIG: gestione dati di Configurazione unità ......................................15
6.5.2. DATE-TIME: unit watch setting / DATE-TIME: impostazione dell’orologio di sistema ................................................................20
6.5.3. TUBE CALIBRATION / CALIBRAZIONE DEL TUBO ..............................................................................................................21
6.5.4. TUBE SEASONING / FORMAZIONE DEL TUBO .................................................................................................................28
6.6. DIAGNOSTIC menu: diagnostic tests / menu DIAGNOSTIC: test diagnostici .................................................... 31
6.6.1. kV-mA TEST: high voltage test, filament and anodic current / TEST KV-mA: test alta tensione, corrente anodica e di filamento ........................32
6.6.2. CAPACITORS: capacitors battery test / CAPACITORS: test batteria condensatori ..................................................................34
6.6.3. FILAMENT: filament ignition and safety test / FILAMENT: test accensione filamento e intervento sicurezze ...............................36
6.6.4. BUCKY-STARTER: bucky and starter test / BUCKY-STARTER: test Bucky e starter .....................................................................37
6.7. menu ALARM: alarm display / menu ALARM: visualizzazione allarmi ................................................................ 39
6.7.1. Alarm type / Tipi di allarme ...............................................................................................................................................40
6.7.2. For the Unit Operator / Per chi opera sull’unità...................................................................................................................41
6.7.3. Stored alarms reading / Interpretazione degli allarmi memorizzati ........................................................................................41
6.7.4. Display of the stored alarms / Visualizzazione degli allarmi memorizzati................................................................................42
6.7.5. Reference alarms tables / Tabelle di riferimento allarmi .......................................................................................................43
6.7.6. Warnings and error messages / Segnalazioni e messaggi d’errore .......................................................................................46
6.8. DAP TEST Menu ......................................................................................................................................... 47
6.8.1. TEST procedure / Procedura di TEST ..................................................................................................................................48
6.8.2. Calibration procedure / Procedura di calibrazione ..............................................................................................................48
6.9. menu INIT.APR: APR initialization / menu INIT.APR: inizializzazione APR ............................................................ 49
6.9.1. APR programs and default parameters / Programmi e parametri radiografici di default ..........................................................50
7. UTILITIES AND OPTIONALS / ACCESSORI E OPTIONALS ................................................................................... 52
7.1. DAP meter / Misuratore di DAP (optional)...................................................................................................... 52
7.1.1. How to install the device / Come installare il dispositivo ......................................................................................................52
7.1.2. What does change with the DAPmeter installation?/ Cosa cambia con il misuratore di DAP installato? ....................................55
7.1.3. Functioning Test / Test funzionale ......................................................................................................................................56
7.1.4. Connections and segnals / Collegamento e segnali ............................................................................................................57
7.1.5. Printer connection / Collegamento della stampante ............................................................................................................58
7.2. External Potter Bucky / Potter Bucky esterno (optional) ..................................................................................... 59
7.2.1. Installation of the Device / Installazione del dispositivo ........................................................................................................59
7.2.2. Connection and signals / Collegamento e segnali ..............................................................................................................59
7.3. Remote Control Switch (optional) .................................................................................................................. 61
7.3.1. Topographic drawings /Topografici....................................................................................................................................61
7.3.2. Installation of the Device / Installazione del dispositivo ........................................................................................................62
7.3.3. Use / Uso ........................................................................................................................................................................67
7.4. DAP Meter Printer / Stampante per DAP Meter (optional) ............................................................................... 68
7.4.1. Kit parts / Composizione del kit .........................................................................................................................................68
7.4.2. Installation of the device / Installazione del dispositivo ........................................................................................................69
7.4.3. Use / Uso ........................................................................................................................................................................73
8. FAQ............................................................................................................................................................ 74
DOCUMENT STATUS ............................................................................................................................................... I

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 1/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

1. SERVICE INFORMATION CHECKLIST

The following two tables are useful for Service, In seguito sono allegate 2 tabelle utili per il
so that all the information about modifications personale che effettua il Service, lo scopo di
and technical interventions during the life time queste tabelle è di tener registrate modifiche e
of the unit can be recorded. interventi tecnici subiti dall’apparecchiatura.

Unit: Type Nr.:


TMX+
Unità: Tipo Nr.:

Date of installation:
S/N:
Data d’installazione:

Performed by…
N-Sheet Nr. Eseguito… Remarks
Service-
Information Nr. Date Signature Note
Data Firma

Page 2/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

N-Sheet Nr. Performed by


Service- Remarks
Information Nr. Date Signature

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 3/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

2. SERVICE TOOLS / ATTREZZI PER L’ASSISTENZA


2.1. Required tools for Repair & Maintenance / Attrezzatura per la riparazione e la manutenzione
programmata
2.1.1. Mechanical Tools / Attrezzi meccanici
Metric standard tools (screwdrivers, wrenches, Attrezzi standard metrici (cacciaviti, chiavi,
etc…) ecc…)
2.1.2. Electrical Tools / Strumenti per regolazioni elettriche
Digital Multimeter: Multimetro digitale:
type Fluke 87 or equivalent Tipo Fluke 87 o equivalente
Digital Storage Oscilloscope: Oscilloscopio digitale con memoria:
type Philips PM 3365A or equivalent Tipo Philips PM 3365A o equivalente
2.1.3. Radiological Tools / Strumenti per misurazioni radiologiche
mAs Meter: mAs metro:
type Philips PM 2618/32 or equivalent Tipo Philips PM 2618/32 o equivalente
Non-invasive kV and Time Meter: kV e Time misuratore non invasivo:
type RTI MINI-X plus or equivalent Tipo RTI MINI-X plus o equivalente
2.1.4. Electrical Safety Tools / Strumenti per misure di sicurezza elettrica
Leakage Current Meter: Misuratore corrente dispersa:
type Bender 1000ST or equivalent Tipo Bender 1000ST o equivalente
Protective Ground Wire Tester: Misuratore resistenza terra di protezione:
type Bender 1000ST or equivalent Tipo Bender 1000ST o equivalente

2.2. Special tools / Attrezzi speciali

Q.ty Tool Description / Descrizione attrezzo TX Code OEM Code

1 Tool for the arm and monobloc clutch adjustment.


52662 2393591
Attrezzo per la regolazione delle frizioni braccio e monoblocco.

Page 4/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

3. KEYBOARD DESCRIPTION / DESCRIZIONE DELLA TASTIERA

Here is a general view of the unit keyboard. Ecco una panoramica della tastiera dell’unità.

3.1. Push-Buttons / Pulsanti


Here is a short description of the pushbutton Di seguito sono descritte, in breve, le funzioni
functions in normal use and the meaning of dei pulsanti durante l’uso normale e il
signals. Consider that in SERVICE MODE (SM) significato delle segnalazioni; si tenga
some push-buttons have different functions presente che nella MODALITÁ SERVICE
according to the use. Therefore, operate (SERVICE MODE=SM) alcuni pulsanti
carefully! assumono funzioni diverse secondo il
contesto, quindi, prestare attenzione!

ON
Unit ON, the green led indicates that Accensione dell’unità, il led verde indica
the unit is connected to the mains che l’unità è connessa alla rete e
and supplied. alimentata.
OFF

Unit OFF. Spegnimento dell’unità.

COLLIMATOR
Accensione della lampada del
Collimator lamp lighting up (timed
collimatore (l’accensione è temporizzata
for about 30s).
per circa 30s).
MENU
Allows scrolling through pages in a Permette di scorrere le pagine in un
menu with more than one page. menu con più di una pagina.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 5/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

kV+ kV-

Possibility to modify the kV value Permette di modificare il valore dei kV

mAs+ mAs-

Possibility to modify the mAs value Permette di modificare il valore dei mAs

RESET

To return to the upper menu Per tornare al menu superiore

F#
Functions key: F1, F2, F3, F4. They
Pulsanti funzione: F1, F2, F3, F4
often refer to the nr. of the display
Spesso fanno riferimento al numero di
line (4 lines display). With dosimeter
linea del display (display a 4 linee). Con
present and in working conditions
dosimetro presente e funzionante (dose
(dose shown on the display), the F4
visualizzata a display), il tasto F4
key allows to print the data
permette di stampare i dati relativi alla
concerning the dose released to the
dose rilasciata al paziente, su una
patient on a printer available as
stampante disponibile come accessorio
accessory.
POTTER
External potter selection, only if the Permette di selezionare il potter esterno,
potter is inserted in the proper solo se il potter è inserito nell’apposito
connector. connettore.
DOSE
Allows to select HIGH DOSE or LOW Permette di selezionare ALTA o BASSA
DOSE. The led indicates the DOSE. Il led acceso indica la selezione
selection of HIGH DOSE. di ALTA DOSE.
LARGE FOCUS
Large focus selection. The lit led Permette di selezionare il fuoco grande.
indicates that the selection has been Il led acceso segnala l’avvenuta
performed selezione
SMALL FOCUS
Small focus selection. The lit led Permette di selezionare il fuoco piccolo.
indicates that the selection has been Il led acceso segnala l’avvenuta
performed selezione.

Page 6/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

3.2. Luminous signals / Segnali luminosi

Here is the list of the leds present on the unit: Ecco l’elenco delle segnalazioni luminose
presenti sull’unità:

POWER
The green led placed aside the ON Il led verde posto a lato del pulsante
push-button indicates that the unit is ON indica che l’unità è connessa alla
connected to the mains. rete e alimentata.
READY
ON when the unit is ready for Acceso tutte le volte che l’unità è pronta
radiography per la radiografia.
X-RAY
The lighting up the led indicates X- L’emissione raggi è segnalata
ray emission. dall’accensione di questo led.

It is not possible to disable the audible alarms Non è possibile disabilitare le segnalazioni
or change their intensity. luminose.

3.3. Acoustic signals / Segnali acustici

Here below the list of the most important Ecco l’elenco delle segnalazioni acustiche più
audible signals: importanti:

Memorizzazione avvenuta
Storage performed
In SM (Modalità Service) questa
In SM (Service Mode) this signal is used
2 BEEP segnalazione è utilizzata soltanto quando
only when some data are stored during
vengono memorizzati dei dati durante la
the X-Ray tube calibration.
calibrazione del tubo RX.

3 BEEP X-ray emission OK L’emissione è avvenuta con successo

1 BEEP LONG Alarm, malfunction Allarme, malfunzionamento

It is possible to disable the audible or change È possibile disabilitare le segnalazioni


their intensity. (see the next pages). acustiche (vedi più avanti).

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 7/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

4. START UP / START UP
The Start up is the phase between the unit È chiamata Start up la fase che va
turning ON and the “READY” message. In this dall’accensione dell’unità al momento in cui
phase diagnostic and functioning tests are l’unità è pronta per l’utilizzo. In questa fase
performed and the capacitors battery is vengono effettuati una serie di test diagnostici
charged. e di funzionalità, inoltre la batteria di
condensatori viene caricata.
To turn the unit ON, proceed as follows: Per accendere l’unità procedere come segue:
1. make sure that the unit is connected to the 1. assicurarsi che l’unità sia connessa alla
mains and the protective magneto-thermic rete e che l’interruttore magneto-termico
switch is ON (ON position); di protezione sia acceso (posizione ON);
2. insert and rotate the key in ON position; 2. inserire e ruotare la chiave di sicurezza in
3. make sure that the green led placed next posizione ON;
to the POWER push-button is ON, this 3. verificare che il led verde posto a fianco
means that the unit is properly supplied. del pulsante POWER sia acceso, questo
4. press ON push-button; indica che l’unità è correttamente
5. start up test sequence: alimentata;
 display check: each digit is completely 4. premere il pulsante ON;
ON (all the pixels are dark); 5. sequenza di Start up test:
 verifica display: ogni digit è
completamente acceso (tutti i pixel sono
scuri);

 leds and beeper check: all the leds on the  controllo leds e beeper: si accendono tutti
keyboard turn on and the beeper emits a i leds della tastiera e il beeper emette un
long sound; suono prolungato;
 software version:  versione software:
without DAP (dosimeter) senza dosimetro DAP

UN I T NAME
VER X . XX . XX

with DAP (dosimeter) con dosimetro

DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX

XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:

READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata ed
enabled and it works properly. essa funziona correttamente.
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata ma
enabled but it does not work la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.

Page 8/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

If the DAP is accepted to the test, the writing Se al test il DAP è accettato compare la scritta
READY appears and the system goes on. READY ed il sistema prosegue.
If it’s not accepted, the writing ERROR appears Se non è accettato compare la scritta ERROR
and the audible error alarm is activated. e viene attivata la segnalazione acustica di
At this point it’s necessary that the operator errore.
intervenes; by pressing the key RESET it is A questo punto è necessario l’intervento
possible to go on with the start-up of the unit dell’operatore; premendo il tasto RESET è
by indicating DAP INACTIVE. possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.

5. battery charging phase: 5. fase di carica della batteria di


condensatori:
 Start Up: on the unit it is possible to set  Start Up: sull’unità è possibile impostare i
the radiological parameters, included the dati radiologici, compresa l’APR, ma non è
APR, but it is not possible to perform an possibile eseguire un’esposizione finchè sul
exposure until the writing “READY” does display non compare la scritta “READY”.
not appear on the display.

BUSY
MANUA L

6 3 4

RE A D Y
MANUA L

6 3 4

6. After Start up phase, the display shows the 6. Completata la sequenza di Start up, se
“READY” message and the READY led is non si sono verificati errori, il display
on. In case faults are detected, the display mostra la scritta “READY”, il led READY è
will show one of the following error acceso e l’unità è pronta. Nel caso
messages: vengano individuati errori, guasti o
malfunzionamenti apparirà uno dei
seguenti messaggi (vedi paragrafo
“Alarm” per maggiori dettagli):

English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Portuguese (PT)
CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG.
HAND SWITCH ERR ERR. PULSANTE RX BOUTON DEFECT. HANDSCHALT.DEF FALLO MANDO ERRO BOTAO RX
TUBE CALIBR. ERR. ERR. CALIB.TUBO CALIB.DEFECT. RÖHRE KALIBRIEREN FALLO CALIB. ERRO CALIB.TUBO
TUBE SEASONING FORM.DEL TUBO FORM. DU TUBE RÖHRE ENFAHREN AJUSTE DEL TUBO FORMACAO TUBO
CLOCK OFF ERR.OROLOGIO CHRONO DEF. TAKTGEBER DEFEKT FALLO RELOJ ERRO RELOGIO
RESET APR INI.APR INI.APR APR-DATEN DEFEKT INI.APR INI.APR
POWER FAULT POTENZA GUASTA BAT.DEFECT. STROMVERSORG.DEF FALLO ACUMUL. POTENCIA FALHA

7. In order to solve the problems about the 7. Per la risoluzione dei problemi dei guasti
faults found and for additional information segnalati e per maggiori informazioni sulle
about the actions to be performed refer to azioni da intraprendere fare riferimento al
Par. 2.2 “Faults on the display” of the Par. 2.2 “Guasti segnalati sul display” del
Chapter 5 “Faults finding”. Capitolo 5 “Ricerca Guasti”.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 9/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

5. NORMAL FUNCTIONING / NORMALE FUNZIONAMENTO


This part of the manual describes the In questo capitolo sono brevemente descritte
operations to be performed during the le operazioni che l’operatore deve compiere
standard unit use. Since it contains useful durante l’uso normale dell’apparecchiatura. Si
information for the service it is advisable to consiglia di leggerlo integralmente perché
read it completely. contiene informazioni utili anche per
l’assistenza.
5.1. Operative Procedure / Procedura operativa

IGNITION & START UP

Press RESET push-


MANUAL MODE
button to return to
READY
MANUAL MODE
MANUA L

6 3 4 Press MENU push-


button to proceed to
Upon ignition the unit is in MANUAL MODE APR MODE

ANATOMIC PROGRAMMED MODE (APR)


S K U L L / A B DOM E N 1 / 4
Th o r a x a p
S k u l l
 Ce r v i c a l S p i n e
Adjust the X-ray data by
The first line shows the name of the exams group, the others
pressing kV +/- and mAs
show the 1st page of the exams of that group. Each group is
+/- buttons
composed by 6 exams, press MENU button to shift to the 2nd
page.
Press the key DOSE to
S K U L L / A B DOM E N 1 / 4
enable / disable the
 L umb a r S p i n e a p
reduction dose function.
A b d ome n a p
P e l v i s a p
Press the F1 button to shift to the next group.
U P P E R E X T R EM I T . 2 / 4
Sh ou l d e r a p
C l a v i c l e
 Hume r u s / e l b ow

Press F2, F3 or F4 to Press F2 to return to


select the APR menu
corresponding
PRESS X-RAY PUSH-BUTTON program
TO PERFORM EXPOSURES

PROGRAM DISPLAY
READY
CH I LDREN
Th o r a x 1 . 0 k g
6 0 0 . 4
1st line: reserved to messages
2nd line: selected group
3rd line: program name
4th line: radiological parameters (kV & mAs)
The modification of some x-ray parameters towards the stored
values is indicated by the asterisk (*) placed aside the program
name (3rd line).
In order to store the new values, it is necessary to press F3
and, by holding it down, press the MENU Key.

Page 10/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

5.2. Notes / Note


Tests sequence performed in Start up: Sequenza dei test eseguiti in Start up:
1. display check; 1. controllo display;
2. leds and beeper check; 2. controllo leds e beeper;
3. software version; 3. versione del software;
4. capacitors charging: 4. caricamento condensatori:
Start Up: on the unit it is possible to set Start Up: sull’unità è possibile impostare
the radiological parameters immediately da subito i dati radiologici ma non è
but it is not possible to perform exposures possibile eseguire esposizioni finchè la
until the capacitors charge phase has fase di carica dei condensatori non è
been completed. completata.
 Only if the display shows “READY” and  Solo se il display mostra la scritta
the READY led is on, it is possible to “READY” e il led READY è acceso è
perform an exposure. possibile effettuare un esposizione.
 The 1st line of the display shows the use  La 1° linea del display mostra i messaggi
messages and the error signals. d’uso e le segnalazioni d’errore.
 The 4th line of the display shows the  La 4° linea del display mostra i parametri
radiological parameters. radiologici.
 After every exposure the 4th line shows the  Dopo ogni esposizione la 4° linea mostra
radiological parameters and, in the i parametri radiologici e, al centro, il
middle, the exposure time. tempo di esposizione.
 When shifting from the APR MODE to the  Quando si passa dal MODO APR
MANUAL MODE the radiological (anatomica programmata) al MODO
parameters do not change. MANUALE i parametri radiografici non
cambiano.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 11/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6. SERVICE MODE / MODALITÀ SERVICE

This chapter provides a detailed description of In questo capitolo è descritta la MODALITÁ


the SERVICE MODE (=SM). SERVICE (SERVICE MODE=SM) in tutti i suoi
dettagli.

6.1. What is the SERVICE MODE? / Cos’è la MODALITA’ SERVICE?

The SERVICE MODE (SM) is a special menu La MODALITÁ SERVICE (SM) è una procedura
procedure that can be activated from the speciale a menu attivabile solo dal personale
Service assistance staff. This procedure is del servizio assistenza. Questa procedura è
necessary to set the working parameters and necessaria per impostare i parametri di
to easy the whole diagnostic phase as well as funzionamento e facilita tutta la fase di
the faults finding. Almost all these operations diagnostica e individuazione guasti. Quasi
can be performed with the closed cover. This tutte le operazioni sono effettuabili a carter
allows an easy operation but, specially, with chiuso, questo permette di operare sempre in
an optimal safety level. comodità e, soprattutto, con un ottimo
margine di sicurezza.

6.2. Activation/deactivation of the SERVICE MODE / Attivazione/Disattivazione della


MODALITA’ SERVICE

It is possible to enter the SM only during the È’ possibile accedere alla MODALITA’
unit Start up phase and only turning the unit SERVICE (SM) solo durante lo Start up
OFF can end it. It is possible to enter the SM dell’unità, è possibile concluderla solo
only during the unit Start up phase and only spegnendo l’unità. In nessun caso è possibile
turning the unit OFF can end it. accedere alla SM dalla Modalità Normale,
ugualmente è impossibile passare da SM a
To activate the SM it is necessary: Modalità Normale senza spegnere l’unità.

 turn the unit ON by pressing the ON Per attivare la SM è necessario:


push-button (if the unit is already on, turn
it OFF, wait for some seconds and then  accendere l’unità premendo il pulsante
turn it on again) ON (se l’unità e già accesa spegnerla,
 press the MENU and RESET push-buttons attendere qualche secondo poi
at the some time before the end of the riaccenderla)
display check, until the “SERVICE CODE:”  premere contemporaneamente i pulsanti
message appears. MENU e RESET eprima che termini il
 press mAs+ and mAs- push-buttons and check del display e mantenere premuto
achieve the code 181 fino a che compare la scritta “SERVICE
 press the MENU push-button to enter in CODE:”
the SERVICE MODE  agendo sui pulsanti mAs+ e mAs-,
 if a wrong code is set, the unit shifts comporre il codice “18”¹
automatically to the Normal Mode; in this  premere il pulsante MENU per entrare
case, to activate the SM, it is necessary to nella MODALITA’ SERVICE
turn the unit OFF and repeat the whole  se si inserisce un codice sbagliato l’unità
procedure. passa automaticamente alla Modalità
Normale; in questo caso, per attivare la
SM, è necessario spegnere l’unità e
ripetere l’intera procedura.

1 Prefixed activation code, set in the manufacturing phase and it cannot be modified.
Codice di attivazione predefinito, impostato in fase di fabbricazione e non modificabile.

Page 12/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.3. Main Menu / Menù principale

If the whole activation procedure has been Se tutta la procedura di attivazione è stata
properly performed, the display shows the SM effettuata correttamente il display visualizza il
main menu. menu principale della SM.

S E TUP
D I AGNOS T I C
A L A RM
D A P TEST

They can be activated by pressing the relative Le quattro voci sono attivabili premendo il
push-button F# (for example: for choosing relativo pulsante F# (p.e. per scegliere il menù
ALARM menu it is necessary to press the push- ALARM è necessario premere il pulsante F3).
button F3). In the next paragraphs the Nei paragrafi successivi sono descritte nel
functions and the options are described in dettaglio le funzioni e opzioni di ogni menù.
detail.

Access to the SETUP menu by pressing the Si accede al menù SETUP premendo
F1 push-button from the MAIN menu. il pulsante F1 dal menu principale

Access to the DIAGNOSTIC menu by Si accede al menù DIAGNOSTIC


pressing the F2 push-button from the premendo il pulsante F2 dal menu
MAIN menu. principale.

Access to the ALARM menu by pressing Si accede al menù ALARM premendo


the F3 push-button from the MAIN menu. il pulsante F3 dal menu principale.

Si accede al menù DAP TEST


Access to the DAP TEST menu by pressing
premendo il pulsante F4 dal menu
the F4 push-button from the MAIN menu.
principale.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 13/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.4. Menu reference guide / Guida di riferimento menù

It is possible to scroll through the several items È possibile muoversi attraverso le varie voci a
of the menu by using the keyboard as follows: menu utilizzando la tastiera come segue:

CONFIG.

DATE-TIME

menu SETUP
CO N F I G .
DA T E - T I ME
TU B E CA L I B RA T I ON
TU B E S E A SON I NG

TUBE CALIBRATION

TUBE SEASONING

TEST KV-mA

main menu
S E TU P
D I AGNOS T I C CAPACITORS
A L A RM
D A P T E S T

menu DIAGNOSTIC
T E S T k V - mA
C A P A C I T OR S
F I L AM E N T
B U C K Y - S TA R TE R

FILAMENT

BUCKY-STARTER

menu ALARM

menu DAP TEST

Page 14/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.5. menu SETUP: unit setting / menu SETUP: impostazione dell’unità


The SETUP allows the setting and adjusting of Il menù SETUP permette di impostare e
all the configurable parameters, for instance, regolare tutti i parametri configurabili come,
the specified language. From the main menu ad esempio, la lingua usata. Si accede a
this function can be accessed by pressing the questa sezione premendo il pulsante F1 dal
F1 pushbutton. menu principale.
Upon activation, the display is as shown All’attivazione il display si presenta come
below: segue:

CON F I G .
DAT E - T I ME
TUB E C A L I B R A T I ON
TUB E S E A S ON I NG

To return to the main menu, press RESET. Si torna al menu principale premendo il
pulsante RESET.

6.5.1. CONFIG: data management of unit configuration / CONFIG: gestione dati di Configurazione
unità

This function allows to configure the unit Questa funzione permette di configurare
considering some operating requirements l’unità secondo alcune esigenze di
imposed by customer or by the directives of funzionamento imposti dal cliente o dalle
the country where the unit is installed. direttive del paese in cui l’apparecchiatura è
installata.

The configuration change must be performed La modifica della configurazione deve essere
only by qualified staff. eseguita solo da personale qualificato.

The enter the CONFIG. menu pres the F1 Si accede al menù CONFIG. premendo il
push-button from the SETUP menu. pulsante F1 dal menu SETUP.
Upon the activation, the display is as follows: All’attivazione il display si presenta come
segue:

1 / 4 CON F I G .
MA X . KV 12 5 <
MA X . mA S 22 0
AP R mem . OF F

By pressing the kV+ or kV- push-buttons it is Premendo il pulsante kV+ e kV- si scorrono le
possible to scroll the menu pages. pagine.

2 / 4 CON F I G .
S T ART KV 6 3 <
S T A R T mA s 4 . 0
L A NGUAGE ENG

3 / 4 CON F I G .
S T ARTER BRAKE ON <
B U ZZER ON
B U Z . L EVE L 3

4 / 4 CON F I G .
DAP OF F <

SMA L L FOCUS ON

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 15/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

The push-buttons have the following I pulsanti hanno le seguenti funzioni:


functions:
To enter the CONFIG. menu, press Si accede al menù CONFIG. premendo
the F1 push-button from the SETUP il pulsante F1 dal menu SETUP
menu.
To scroll through the parameters list, Si scorre la lista dei parametri premendo
press the MENU push-button. The il pulsante MENU. Il simbolo “<” alla
“<” symbol on the right indicates the destra evidenzia il parametro selezionato
selected parameter.
The kV+ push-button allows to Il pulsante kV+ permette di visualizzare
display the next page of the menu; la pagina seguente del menu, il pulsante
kV- push-button allows the return to kV- permette di tornare alla pagina
the previous page. precedente.
mAs+ and mAs- push-buttons I pulsanti mAs+ e mAs- incrementano o
increase or decrease the value of the decrementano il valore del parametro
selected parameter. selezionato

Return to the SETUP menu. Permette di tornare al menu SETUP


If some parameters have been Se alcuni parametri sono stati modificati
modified, it will be asked whether to sarà chiesto se memorizzare
store the modifications definitely or definitivamente le modifiche o scartarle
not. (F2 save, F3 not save) (F2 salvare, F3 non salvare)

Nota: Nota:
Pay attention to the data inserted. They must be Prestare attenzione ai dati inseriti che devono
congruent. essere congruenti tra loro.
For example if a value START mAs is inserted Ad esempio se si inserisce un valore STARTmAs
non-congruent to the value SMALLFOCUS, non congruente al valore SMALLFOCUS,
when the unit is switched ON, it will set at all’accensione l’unità si predisporrà comunque
different but congruent values. a volori diversi ma congruenti.
In order to avoid confusion, it is advised to set Per non creare confusione, si consiglia di
the unit with the following data: impostare l’unità con i seguenti dati:

SMALLFOCUS OFF STARTKV 63 STARTmAS 4 SMALLFOCUS OFF STARTKV 63 STARTmAS 4

Page 16/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

Parameters / Parametri
PAGE 1/4 PAGINA 1/4
1) Max. kV: it allows to set the max. kV value 1) Massimi kV (MAX.KV): questo dato permette
that can be selected. The possible choices of di impostare il valore massimo dei kV
the parameter are between 40kV and 125kV, selezionabile. Le possibili scelte del parametro
in step of 1kV. vanno da 40kV a 125kV in step da 1kV.
2) Max.mAs (MAX MAS): it allows to set the 2) Massimi mAs (MAX MAS): questo dato
max. mAs value that can be selected. The permette di inpostare il valore massimo dei
possible choices of the parameter are included mAs selezionabile. Le possibili scelte del
between 0.2 and 200mAs parametro vanno da 0,2 a 220mAs
3) APR data storage: the possible values are 3) memorizzazione dati APR (APR mem.): i
“ON” and “OFF”. If “ON”, the user can store valori possibili sono ON e OFF. Se ON,
new parameters in APR; if “OFF” the user l’utente può memorizzare nuovi parametri in
can’t store new parameters in APR. APR; se OFF non è possibile.

PAGE 2/4 PAGINA 2/4


1) kV at the switching-ON (START kV): it 1) kV all’accensione (START KV): questo dato
allows to set the kV value that will appear at permette di impostare il valore dei kV che
the switching-ON. The possible choices of the apparirà all’accensione. Le possibili scelte del
parameter are between 40kV and MAX.KV. parametro vanno da 40kV a MAX.KV.
2) mAs at the switching-ON (START mAs): it 2) mAs all’accensione (START mAs): questo
allows to set the mAs value that will appear at dato permette di impostare il valore dei mAs
the switching-ON. The possible choices of the che apparirà all’accensione. Le possibili scelte
parameter are limited by MAX.MAS or del parametro sono limitate da MAX.MAS o
START.KV da START.KV.
3) Language: it allows to select the language in 3) Lingua (LANGUAGE): questo dato permette
which the unit displays the messages and di selezionare la lingua con la quale l’unità
indications during the standard use. The SM is visualizza i messaggi e le indicazioni durante
written only in English and its language cannot l’uso normale. La SM è scritta esclusivamente
be modified. in inglese e la sua lingua non è modificabile.

The configurable languages are: Le lingue configurabili sono:


 English (ENG)  Inglese (ENG)
 Italian (ITA)  Italiano (ITA)
 French (FRE)  Francese (FRE)
 German (GER)  Tedesco (GER)
 Spanish (SPA)  Spagnolo (SPA)
 Português (POR)  Portoghese (POR)

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 17/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

PAGE 3/4 PAGINA 3/4


1) Anode Brake (STARTER BRAKE): the 1) Freno anodo (STARTER BRAKE): i valori
possible values are “ON” and “OFF”. If possibili sono ON e OFF. Se ON l’anodo
“ON”, the anode will be braked at the end of sarà frenato alla fine d’ogni esposizione; se
every exposure; if “OFF” the braking is due OFF la frenatura avviene esclusivamente a
only to the internal frictions. causa degli attriti interni.
2) Buzzer (BUZZER): the possible values are 2) Buzzer (BUZZER): i valori possibili sono ON
“ON” (buzzer ON) and “OFF” (buzzer OFF). (buzzer attivato) e OFF (buzzer disattivato).
Note: this option does not involve the optical N.B.: quest’opzione non interessa in alcun
signals (LED) at all. modo le segnalazioni ottiche (LED).
WARNING: the BUZZER can be disabled only ATTENZIONE: il BUZZER si può disabilitare
during the service operations. It is not possible solo durante le operazioni di assistenza. Non
during the normal use of the unit. è possibile disabilitarlo durante il normale
utilizzo dell’apparecchiatura.
3) Level Buzzer: (BUZ. LEVEL): it allows to 3) Level Buzzer: (BUZ. LEVEL): permette di
select the intensity of the acoustic signals. 4 selezionare il livello delle segnalazioni
values of intensity from 0 (min) to 3 (max) can acustiche. I valori possibili vanno da 0
be set. In order that the new settings have (intensità minima) a 3 (intensità massima).
effect, it is necessary to save the configuration
and switch the unit ON again.

PAGE 4/4 PAGINA 4/4


1) DAP meter (DAP): the possible values are 1) Dosimetro (DAP): i valori possibili sono ON
ON and OFF. If ON the data of the dosimeter e OFF. Se ON saranno visualizzati sul display,
connected to the unit will be displayed on the nella schermata operativa, i dati del dosimetro
operative screen; if OFF (or DAP not present), connesso all’unità; se OFF (o se il dosimetro
no data will be displayed. non presente), nessun dato sarà visualizzato.
2) n.u. 2) n.u.
3) Focus selection (SMALL FOCUS): it allows 3) Selezione fuoco (SMALL FOCUS): questo
to set the monobloc focus operating mode. If dato permette di impostare all’accensione la
the unit is ON, it sets with selected small modalità di funzionamento del fuoco del
focus; if it is OFF, the unit sets with selected monoblocco: se ON l’unità si predispone con
large focus. fuoco piccolo selezionato, se OFF l’unità si
predispone con fuoco grande selezionato.

Page 18/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

How to operate: / Come operare:


Below is the description on how to change one Qui di seguito è descritto come operare per il
or more data. cambiamento di uno o più dati.

a) Choose the page (KV+ or KV- push-buttons) a) Scegliere la pagina (pulsanti KV+ o KV-) con
with the datum to be modified. presente il dato da modificare.
b) Select the datum and put on the right of the b) Selezionare il dato ponendo alla destra del
value the “<” symbol through MENU push- valore il simbolo ‘<’ tramite il pulsante MENU.
button.
c) Through mAs+ and mAs- push-buttons, c) Tramite i pulsanti mAs+ e mAs- aumentarne
increase or decrease the value. The increase or o diminuirne il valore. L’incremento o il
decrease will stop when the data limit values decremento si arresteranno al raggiungimento
are achieved dei valori limite del dato.
d) Repeat the operations by starting from: d) Ripetere le operazioni partendo dal
- point b) to modify another datum in the - punto b) se si vuol modificare un altro dato
same page della stessa pagina; dal
- point a) to modify a datum that is not - punto a) se il dato che si vuol modificare
present in the selected page non è presente sulla pagina selezionata.
e) Press F1 push-button in order to exit from the e) Premere il pulsante F1 per uscire dalla fase
configuration phase. If a datum has been di configurazione. Se fosse stato modificato un
modified, a further request for the storage will qualsiasi dato apparirà un’ulteriore richiesta
appear. Press F2 push-button (YES) in order to per la memorizzazione. Premere il pulsante F2
store the new data or F3 (NO) to keep the (YES) per memorizzare i nuovi dati oppure il
previous data. pulsante F3 (NO) per lasciare quelli
precedenti.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 19/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.5.2. DATE-TIME: unit watch setting / DATE-TIME: impostazione dell’orologio di sistema

This option allows to set the unit clock. The unit Questa opzione permette di impostare
uses this clock during the data sotrage l’orologio di sistema. L’unità utilizza questo
concerning the errors. orologio durante la memorizzazione dei dati
To get access to the DATE-TIME menu, press relativi agli errori.
F2 push-button from the SETUP menu. Si accede al menù DATE-TIME premendo il
Upon the activation, the display is as follows: pulsante F2 dal menù SETUP.
All’attivazione il display si presenta come
segue:

1 / 2 DAT E - T I ME
DAY DD <
MON T H MM
YEAR YYYY

By pressing the kV+ push-button it is possible Premendo il pulsante kV+ è possibile passare
to shift to the second page of the menu: alla seconda pagina del menu:

2 / 2 DAT E - T I ME
HOUR S HH <
MI N . MM

By pressing the kV- push-button it is possible to Premendo il pulsante kV- è possibile ritornare
return to the first page: alla prima pagina.

The push-buttons have the following I pulsanti hanno le seguenti funzioni:


functions:
To get access to the DATE-TIME Si accede al menù DATE-TIME
menu, press the F2 push-button premendo il pulsante F2 dal menu
from the SETUP menu. SETUP.
To scroll the parameters list press Si scorre la lista dei parametri premendo
the MENU push-button. The “<” il pulsante MENU. Il simbolo “<” alla
symbol on the right indicates the destra evidenzia il parametro
selected parameter. selezionato.
The kV+ push-button allows to Il pulsante kV+ permette di visualizzare
display the second page of the la seconda pagina del menu, il pulsante
menu; the kV- push-button allows kV- permette di tornate alla prima
the return to the first page. pagina
mAs+ and mAs- push-buttons I pulsanti mAs+ e mAs- incrementano o
increase or decrease the value of decrementano il valore del parametro
the set parameter. selezionato.

It allows to return to the SETUP


Permette di tornare al menu SETUP.
menu

Page 20/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.5.3. TUBE CALIBRATION / CALIBRAZIONE DEL TUBO


When is it necessary to perform the calibration? / Quando è necessario eseguire la calibrazione?
Generally when on the unit one or more of the Generalmente quando sull’unità si
following components are replaced: sostituiscono uno o più dei seguenti
componenti:

 monobloc  monoblocco
 inverter  inverter
 supply board of the filament  scheda di alimentazione del filamento

also a possible permanent variation of dose, Anche una eventuale variazione permanente di
due to a frequent use of the unit could be dose, causata da uso intenso dell’apparecchio,
compensated by performing a new calibration. potrebbe essere compensata eseguendo una
nuova calibrazione.
A well-performed calibration allows to the unit Una calibrazione bene eseguita consente alla
to work properly and it protects the tube from apparecchiatura di lavorare correttamente e
overloads by making its life longer. protegge il tubo da sovraccarichi allungandone
la vita.

Never perform x-rays with unknown ignition Mai si devono eseguire radiografie con valori
values of the filament. di accensione del filamento sconosciuti.

How operate in the TUBE CALIBRATION menu? / Come si opera nel menù TUBE CALIBRATION?

The push-buttons have the following I pulsanti hanno le seguenti funzioni:


functions:
Press F3 key from SETUP menu in
Premere il tasto F3 dal menu SETUP per
order to enter TUBE CALIBRATION
accedere al menù TUBE CALIBRATION.
menu.
In order to pass from the calibration Per passare dalla calibrazione della
of the low mA curve (MODE2) to curva mA bassi (MODE2) alla
the calibration of the high mA curve calibrazione della curva mA alti
(MODE1) and back, it is necessary (MODE1) e viceversa è sufficiente
to press MENU push-button premere il pulsante MENU.
The kV+ and kV- push-buttons I pulsanti kV+ e kV- permettono di
allow to increase or decrease the kV incrementare o decrementare il valore
value set with steps of 10kV. dei kV impostati con step di 10kV.
The mAs+ and mAs- push-buttons I pulsanti mAs+ e mAs- permettono di
allow to increase or decrease the set incrementare o decrementare il valore
mA value of the filament. dei mA di filamento impostati.

F1 key allows to return to SETUP Il tasto F1 permette di tornare al menu


menu SETUP.

By pressing the F4 key it is possible


Premendo il tasto F4 è possibile vedere
to see the value of the calculated
il valore della curva calcolata.
curve.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 21/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

What does the display indicate in the Tube Calibration? / Cosa indica il display in Tube Calibration?
On the display the following information Sul display sono visualizzate le seguenti
appears: informazioni:

s s s s s V= v v v
TUBE C A L I B R A T I ON
I _ ANOD . c c t t t mmm
k k k a a a a

where: dove:

sssss Unit status can have the following values: Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
 “READY”  the unit is ready to  “READY”  l’unità è pronta per
perform an exposure. effettuare un’esposizione.
 “BUSY”  the unit is busy; it is not  “BUSY”  l’unità è occupata, non è
possible to perform an exposure. possibile effettuare l’esposizione.
 Error messages  it is absolutely  messaggi d’errore  è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
continuing. di continuare.
 No signaling  the voltage at the ends  nessuna segnalazione  la tensione ai
of the capacitors battery is not enough. capi della batteria di condensatori non
è sufficiente

vvv Voltage present at the ends of the capacitors Tensione presente ai capi della batteria di
battery, this value is updated in real time condensatori, questo valore è aggiornato in
moment for moment tempo reale istante per istante.

cc It can be “HI” or “LO”, it indicates which Può essere “HI” o “LO”, indica quale curva
curve is calibrating itself (high mA curve si sta calibrando (curva mA alti “MODE1” o
“MODE1” or low mA curve “MODE2”). In curva mA bassi “MODE2”). Per passare da
order to pass from a curve to the other one una curva all’altra è sufficiente premere il
it is enough to press MENU push-button. pulsante MENU.

ttt It indicates the anodic mA value connected Indica il valore dei mA anodici correlati ai
to the set kV (reference value). kV impostati (valore di riferimento).

mmm Measured value of the anodic current; this Valore di corrente anodica misurato, questo
value appears only at the end of the valore compare solo al termine
1
exposure . dell’esposizione1

kkk Voltage applied to the X-ray tube. Tensione applicata al tubo RX.

aaaa This value indicates the output points of the Questo valore indica i punti di uscita del
dac that controls the ignition current of the dac che comanda la corrente di accensione
filament. The filament current will about del filamento. Indicativamente la corrente di
1/10 of the of aaaa value in mA. aaaa can filamento sarà 1/10 del valore di aaaa in
be modified from 3000 (300mA) to 5000 mA. aaaa è modificabile da 3000
(500mA) by acting on mAs+ e mAs- keys. (300mA) a 5000 (500mA) agendo sui
By changing the aaaa value, the anodic tasti mAs+ e mAs-. Modificando il valore di
current modifies to the next exposure (mmm aaaa si modifica la corrente anodica
value). all’esposizione successiva (valore di mmm).

1 If available on the unit / Se disponibile sull’unità

Page 22/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

For a correct calibration the value of Per una calibrazione corretta il valore dei mA
measured anodic mA (mmm) must be anodici misurati (mmm) deve essere uguale o
equivalent or a bit lower (deviation max 2 leggermente inferiore (scostamento max 2mA) al
mA) than the reference value (ttt) in order to valore di riferimento (ttt) in modo da soddisfare
satisfy the equation: l’equazione:

ttt–mmm=0 ttt–mmm=0

if ttt–mmm>2 then decrease the aaaa value se ttt–mmm>2 allora incrementare il valore di
in order to increase the filament current aaaa per aumentare la corrente di filamento
if ttt–mmm<0 then decrease the aaaa value se ttt–mmm<0 allora decrementare il valore di
in order to reduce the filament current aaaa per diminuire la corrente di filamento

 The aaaa variation of 5 points  La variazione di aaaa di 5 punti


corresponds to a variation of about 1 corrisponde ad una variazione di circa 1mA
anodic mA. anodico.
 The calibration must be performed with  La calibrazione è da fare con tubo freddo.
cold tube

The reading of the anodic current (anodic mA) La lettura della corrente anodica (mA anodici)
is performed with a double channel storage va effettuata con oscilloscopio due tracce con
oscilloscope. The oscilloscope must be set in memoria. L’oscilloscopio va settato nel
the following way seguente modo:

time base: 2ms base tempi: 2ms


vertical scanning: 1V/cm scansione verticale: 1V/cm

kV reading (20kV/cm): Lettura kV (20kV/cm):


probe Ch1 B11-Tp1 sonda Ch1 B11-Tp1
0V B11-GND 0V B11-GND

mA reading (50mA/cm): Lettura mA (50mA/cm):


probe Ch2 B11-Tp8 sonda Ch2 B11-Tp8
0V B11-GND 0V B11-GND

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 23/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

Relation among FIL DAC OUT – FILAMENT CURRENT – ANODIC CURRENT / Relazione tra FIL DAC
OUT - CORRENTE DI FILAMENTO - CORRENTE ANODICA
The dac output that determines the filament L’uscita del dac che determina la corrente di
current and so the anodic current, can be filamento e quindi la corrente anodica, può
selected between 3000 and 5000 points. Each essere selezionata tra 3000 e 5000 punti.
dac point corresponds to a set voltage of 1mV Ogni punto del dac corrisponde a una
filament current. tensione di set della corrente di filamento di
The TUBE CALIBRATION program suggests 1mV. Il programma TUBE CALIBRATION
automatically, in function of the set kV, the suggerisce automaticamente, in funzione dei kV
following start point in order the calibration: impostati, i seguenti punti di partenza per
eseguire la calibrazione:

1 – Large Focus Low mA curve


kV Anodic mA out dac (aaaa points) Fil. Curr. (mA)
40 200 4540 471
125 100 4130 427

2 – Large Focus High mA curve


KV Anodic mA out dac (aaaa points) Fil. Curr. (mA)
40 200 4540 471
125 200 4370 453

3 – Small Focus High mA curve


kV Anodic mA out dac (aaaa points) Fil. Curr. (mA)
40 200 4640 481
125 110 4155 429

4 – Small Focus Low mA curve


kV Anodic mA out dac (aaaa points) Fil. Curr. (mA)
40 100 4280 443
125 50 3930 404

However, it is advised to perform the Si consiglia comunque di effettuare la


calibration with the following sequence: calibrazione con la sequenza:

2 – Large Focus High mA curve


3 – Small Focus High mA curve
1 – Large Focus Low mA curve
4 – Small Focus Low mA curve

The variation of 10 points (in positive o La variazione di 10 punti (in positivo o


negative) corresponds to a 1mA variation of negativo) corrisponde ad una variazione di
the current in the filament and about 2 anodic 1mA della corrente nel filamento e di circa
mA in the X-ray tube. 2mA anodici nel tubo RX.

Possible differences between the values of “out Eventuali differenze tra i valori di “out dac”
dac” measured on the field are due to the misurati sul campo sono dovuti alle specifiche
specific emission features of every x-ray tube caratteristiche di emissione di ogni tubo RX
(tolerance 7%). (tolleranza ±7%).

Page 24/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

What have you to know before proceeding to the calibration / Cosa si deve conoscere prima di
procedere alla calibrazione

Read carefully the following notes and observe Leggere attentamente le seguenti note e
them attenersi a quanto prescritto

 The calibration must be performed when the  La calibrazione è da fare con tubo freddo.
tube is cold.
 The calibration curve is calculated by the  La curva di calibrazione è calcolata dal
microcomputer by using only the aaaa values microcomputer utilizzando solamente i valori
set with voltages of 40kV and 125kV. For this di aaaa impostati con le tensioni di 40kV e
reason it is suggested to determine very 125kV. Per questo motivo si raccomanda la
carefully the aaaa value (filament current set) massima attenzione e accuratezza nel
at 40kV and 125kV. Also if at the other determinare il valore di aaaa (set della
intermediate values of kV the aaaa parameter corrente di filamento) a 40kV e a 125kV.
is not useful in order to calculate the curve, Anche se agli altri valori intermedi di kV il
however it is necessary to perform an parametro aaaa non è utile per il calcolo
exposure at each kV decade of to reach della curva, si deve comunque effettuare una
125kV gradually. In this way, the X-ray tube esposizione ad ogni decade di kV per
doesn’t damage and it will be protected from raggiungere 125kV in modo graduale. Così
high voltage discharges. facendo il tubo RX non si danneggerà e sarà
 During the calibration, the filament preservato da scariche di alta tensione.
temperature must be very stable before the X-  In calibrazione, la temperatura di filamento
ray emission, so the preparation phase must deve essere molto stabile prima
not be lower than 5 seconds. This dell’emissione RX, quindi la fase di
preparation time is performed automatically preparazione non deve essere inferiore a 5
by the unit ; the only things required to secondi. Questo tempo di preparazione è
perform a radiography in calibration are: eseguito automaticamente dall’apparecchio;
 press fully the ray push button (both the le uniche cose richieste per eseguire una
commands preparation + radiografia in calibrazione sono:
radiography)  premere a fondo il pulsante raggi
 Release it only after the acoustic signal (entrambi i comandi  preparazione +
that is to say at the end of the exposure. radiografia)
 rilasciarlo solo dopo la segnalazione
 Adjust the tube before with the high mA curve acustica cioè al termine
(“HI”) and then with the low mA curve (“LO”): dell’esposizione.
in this way, as the x-ray tube has a better  Calibrare il tubo prima con la curva mA alti
efficiency when it is cold, it will be possible to (“HI”) e poi con la curva mA bassi (“LO”): in
perform a preciser calibration already with questo modo avendo il tubo RX un
high powers. rendimento migliore a freddo sarà possibile
 The symbol “*” appears as last character at effettuare una calibrazione più performante
the third line of the display only at the extreme già con potenze elevate.
points of the two curves. This is to remind to  Il simbolo “*” appare come ultimo carattere
the operator that when the anodic mA are alla terza riga del display solamente ai punti
those desired (ttt = mmm), it is necessary to estremi delle due curve. Questo per ricordare
press F3 key in order to store the aaaa value. all’operatore che quando i mA anodici sono
A beep indicates that the storage has been quelli desiderati (ttt = mmm) è necessario
performed with success. premere il tasto F3 per memorizzare il valore
So the symbol “*” appears only at 40kV and di aaaa . Un beep segnala che la
at 125kV, both with mA “LO”and with mA memorizzazione è stata eseguita con
“HI”. successo.
Quindi il simbolo “*” apparirà solo a 40kV e
a 125kV, sia con mA “LO”che con mA “HI”.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 25/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

 Once a datum has been stored, it is  Una volta che un dato è stato
possible to display it again by pressing the memorizzato, il programma non permette
key F4; the stored value appears by un sua visualizzazione in modo diretto e
replacing the default value for all the time quindi rimane sconosciuto. Può essere
that the key is pressed. When it is comodo per un eventuale azione di
released, the default value appears again. Service annotare nella tabella i 4 valori di
However, it is useful for a possible Service corrente anodica e i 4 valori di set della
action to note down in the table the 4 corrente di filamento “aaaa” che sono
values of anodic current and the 4 set stati memorizzati.
values of the filament current “aaaa” that
have been stored.

KV reference mA anodic mA stored data


(kkk) (ttt) (aaaa)
40 200
Large ………. ……….
Focus
125 200
………. ……….
mA high
40 200
Small ………. ……….
Focus
125 110
………. ……….
40 200
Large ………. ……….
Focus
125 100
………. ……….
mA low
40 100
Small ………. ……….
Focus
125 50
………. ……….

 The symbol “*” appears as last character  Il simbolo “*” compare come ultimo
at the second line of the display when carattere alla seconda riga del display
both aaaa values have been stored. When quando entrambi i valori di aaaa sono
this symbol appears, it is necessary to stati memorizzati. Con la comparsa di
press F2 key in order to calculate and questo simbolo è necessario premere il
store the new curve. The time spent by the tasto F2 per il calcolo e la
microcomputer to perform these memorizzazione della nuova curva. Il
operations is 5 seconds at the end of tempo impiegato dal microcomputer per
which a double beep will signal that the eseguire queste operazioni è di 5
calculations and the storage had success secondi alla fine dei quali un doppio beep
segnalerà che i calcoli e la
memorizzazione hanno avuto successo.
 If for any reason, in the data calculation  Se per un qualsiasi motivo, nel tempo di
time and storage the power supply fails, it calcolo e di memorizzazione dei dati
will be necessary to perform a new venisse a mancare l’alimentazione, sarà
calibration. necessario eseguire una nuova
calibrazione.

Page 26/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

Calibration procedure / Procedura di calibrazione

Warning. Presence of x-rays; protect oneself Attenzione. Attività con presenza di raggi;
properly. proteggersi in modo adeguato.

The calibration must be performed with cold La calibrazione va eseguita con tubo freddo, e
tube, and it consists in two phases that must be si compone di due fasi che devono essere
performed in the indicated order: eseguite nell’ordine indicato:
1. X-ray tube calibration with high mA curve 1. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
 cc=”HI” (30kW power); alti  cc=”HI” (potenza 30kW);
2. X-ray tube calibration with low mA curve  2. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
cc=”LO” (15kW power). bassi  cc=”LO” (potenza 15kW).

Make sure that the high curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva alta
selected (“HI”); otherwise press MENU push (“HI”), diversamente premere il pulsante
button. MENU.

Perform the operations of calibration by Eseguire le operazioni di calibrazione secondo


following the previous instructions. quanto specificato in precenza.
The high curve is calibrated. Now it is La curva alta è calibrata. Ora è necessario
necessary to calibrate the low curve. calibrare la curva bassa.

Make sure that the low mA curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva mA
selected  cc=”LO”, othewise press MENU bassi  cc=”LO”, diversamente premere il
push button. pulsante MENU.

For the calibration of the low mA curve, repeat Per la calibrazione della curva mA bassi
the same procedure indicated previously. ripetere la stessa procedura indicata in
precedenza.

Always store the curves before exiting from the Ricordarsi sempre di memorizzare le curve
procedure (F2 key). prima di uscire dalla procedura (tasto F2)

When the operation has been completed, it is A operazione completata è possibile tornare al
possible to return to the SETUP menu pressing menu SETUP premendo il pulsante F1.
F1 push button.

The seasoning operation must be performed L’operazione di formazione del tubo è da


only if the X-ray tube has not been used for a eseguire solo se il tubo RX è rimasto inutilizzato
period of more than 3 months. Unnecessary per un periodo di tempo superiore a 3 mesi.
seasonings must be avoided because they age Formare il tubo quando non richiesto è
the X-ray tube for no purpose. You can find dannoso, in quanto lo si invecchia inutilmente.
further information about this matter in the Ulteriori informazioni su questo argomento
paragraph “TUBE SEASONING”. sono contenute nel paragrafo “TUBE
SEASONING”.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 27/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.5.4. TUBE SEASONING / FORMAZIONE DEL TUBO

When is it necessary to perform the heating Quando è necessario eseguire un ciclo di


and kV rise cycle? riscaldamento e di salita kV ?
 After a idle period of the unit of 1 month  Quando un apparecchio è inutilizzato per
or more. un periodo superiore ad un mese.
 Before performing the x-ray tube  Prima di eseguire una formazione del tubo
seasoning, if it is cold. RX se questo è freddo.

When is it necessary to perform the tube Quando è necessario eseguire una formazione
seasoning? del tubo RX?
Always after a unit idle period of 3 months orTutte le volte che l’apparecchio rimane
more. The unit indicates automatically, inutilizzato per un periodo superiore a 3 mesi.
through the message “Tube seasoning”, that it L’apparecchio indica in modo automatico con
is necessary to perform this procedure. Only l’apparire del messaggio “Tube seasoning” la
qualified personnel can perform the tube necessità di eseguire una formazione. La
seasoning. formazione deve essere eseguita da personale
qualificato del servizio tecnico.
Is it possible to perform the X-Ray Tube E’ possibile eseguire la formazione del tubo RX
Seasoning without calibrating it? senza eseguire la calibrazione dello stesso?
Yes, it is possible. As the software uses the Sì, è possibile. Essendo utilizzata la curva di
average power curve automatically, there is media potenza in modo automatico dal
any danger to damage the tube with wrong software, non vi è il pericolo di danneggiare il
data. tubo con dati non corretti.

Don't perform x-ray tube seasonings if it is not Formare il tubo quando non richiesto è
necessary because they age without reason the dannoso, in quanto si invecchia inutilmente il
X-ray tube. tubo RX

Display description / Descrizione del display

In this phase, the display shows the following: In questa fase sul display sono visualizzate le
seguenti informazioni:

s s s s s i i V= v v v
TUBE S E A S ON I NG *
S e q e e EXP nn pppp
k k k t t tms a a a a

where: dove:

sssss Unit status, it can have the following values: Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
 “READY”: the unit is ready to perform  “READY”: l’unità è pronta per
a X-ray exposure. effettuare un’esposizione.
 “BUSY”: the unit is busy, it’s necessary  “BUSY”: l’unità è occupata, è
to wait for ii seconds before necessario attendere per ii secondi
performing the next exposure. prima di effettuare la prossima
esposizione.
 error messages: it is absolutely  messaggi d’errore: è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
going to. di poter continuare.
 no message: voltage to the capacitors  nessuna segnalazione: la tensione ai
battery ends is not sufficient. capi della batteria di condensatori non
è sufficiente.

Page 28/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

ii Waiting time (see following tables). Intervallo di attesa (vedi tabelle successive).

vvv Voltage measured at the capacitors battery Tensione misurata ai capi della batteria di
ends. This value is update in real time step condensatori, questo valore è aggiornato in
by step. tempo reale istante per istante.

* This asterisk appears only when the unit Questo asterisco compare solo quando
requires the tube seasoning (that is to say l’unità ha segnalato la necessità di
when the “TUBE SEASONING” message effettuare la formazione del tubo (cioè è
appears). It disapears only if the whole apparso il messaggio “TUBE
seasoning sub-procedure is performed. SEASONING”). Scompare solo se si
esegue tutto il sottoprograma di formazione
(sottoprogramma Seas).

ee It indicates the sequence number (see Indica il numero di sequenza (vedi tabelle
following tables) successive).

nn It indicates how many exposures must be Indica quante esposizioni bisogna ancora
still performed to complete the sequence eseguire (vedi tabella successiva) per
(see following tables). completare la sequenza.

pppp It indicates the selected sub-procedure Indica il sottoprogramma selezionato tra:


among: Warm, kVup and Seas. To change Warm, kVup e Seas. Per cambiare
the sub-procedure press F3. sottoprogramma premere il tasto F3

kkk kV value. During this phase it is not possible Valore dei kV. In questa fase non è
to modify this parameter because it is set possibile modificare questo parametro
automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.

ttt Duration of the last exposure performed. Durata dell’ultima esposizione effettuata.

aaaa mAs value. During this phase it is not Valore dei mAs. In questa fase non è
possible to modify this parameter because it possibile modificare questo parametro
is set automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.

Tube seasoning procedure / Procedura di formazione del tubo

Warning: x-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.

The push-buttons have the following I pulsanti hanno le seguenti funzioni:


functions:
To get access to the TUBE
Si accede al menù TUBE SEASONING
SEASONING menu, press F4 push-
premendo il pulsante F4 dal menu SETUP.
button from the SETUP menu.

Return to the SETUP menu. Permette di tornare al menu SETUP.

To select a sub-procedure among Permette di selezionare il sottoprogramma tra


Warm, kVup and Seas Warm, kVup e Seas

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 29/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

The “tube seasoning” procedure is made up of Il programma “Tube seasonig” è formato da


3 sub-procedures e and you get access by tre sottoprogrammi e si accede premendo il
pressing F3: tasto F3:
 Warm or Warm-up cycle  Warm o ciclo di riscaldamento (Warm-up)
 kVup or kV step-up cycle  kVup o di salita kV (kV step-up)
 Seas or Seasoning  Seas o di formazione (Seasoning)

The anode start and brake management is La gestione del lancio e del freno dell’anodo è
performed automatically by the program “Tube eseguita in modo automatico dal programma
seasoning” in order to avoid: “Tube seasoning” in modo da evitare:

 unnecessary overheatings and possible  inutili surriscaldamenti e danni possibili


damages to the stator inside the allo statore contenuto all’interno del
monobloc; monoblocco
 unnecessary heating inside the monobloc  inutile apporto di calore all’interno del
that limits thermal capacity. monoblocco limitandone la capacità
termica.

For the x-ray tube preparation, perform only: Per la preparazione del tubo RX eseguire
solamente:
 Warm (Warm-up)  Warm di riscaldamento
 kVup (kV step-up)  kVup di salita kV

For the x-ray tube seasoning, it is necessary to Per la formazione è necessario eseguire:
perform:
 Warm (Warm-up)  Warm di riscaldamento
 kVup (kV step-up)  kVup di salita kV
 Seas (Seasoning)  Seas di formazione

kV, mA and mAs parameters, number of I parametri kV, mA, mAs, numero di esposizioni
exposures, break between exposure are e intervallo tra una esposizione e la successiva
indicated in the following tables. sono riportati nelle tabelle che seguono.

Once the seasoning is completed DO NOT Terminata la formazione non eseguire nuove
perform exposures. Let the monobloc cool for esposizioni. Lasciare prima raffreddare il
8 minutes. monoblocco per 8 minuti.

If during the procedure, some anomalies or Se durante il procedere si riscontrano


malfunctions occur, it is necessary to stop the irregolarità o anomalie di funzionamento è
procedure for at least 30min, then re-start from necessario interrompere la formazione per non
the beginning. In case of other problems, it is meno di mezz’ora; in seguito si ricomincerà
possible to perform a check with an dall’inizio. Se si presentano problemi
oscilloscope. nuovamente è possibile eseguire un controllo
During x-rays, check the high voltage and tramite un oscilloscopio.
anodical current stability, through an Durante l’emissione RX controllare la stabilità
oscilloscope connected to the board B11 dell’alta tensione e della corrente anodica
“Inverter control”: servendosi di un oscilloscopio collegato alla
scheda B11 “Inverter control”:

Ch A  Tp1 (kV feed)  1V = 20kV


Ch B  Tp8 (anodic mA)  1V = 50mA
GND  Tp10 (0V2)

Page 30/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

Tube seasoning tables / Tabelle per la formazione del tubo RX

Warm (Warm-up)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
kV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
80 60 25 8 11

kVup (kV step up)


set data output nr. of exposures waiting time [s]
seq. nr.
KV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
1 80 60 0.5 2 2
2 90 58 0.5 2 2
3 100 55 0.5 2 2
4 110 45 0.5 2 2
5 115 42 0.5 2 2
6 120 40 0.5 2 2
7 125 38 0.5 5 2

Seas (Seasoning)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
seq. nr.
KV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
1 80 60 8 5 9
2 90 58 8 5 9
3 100 55 8 5 9
4 110 45 8 10 9
5 115 42 8 10 9
6 120 40 8 10 9
7 125 38 8 20 9

6.6. DIAGNOSTIC menu: diagnostic tests / menu DIAGNOSTIC: test diagnostici


The DIAGNOSTIC item contains a series of Il menù DIAGNOSTIC contiene una serie di
procedures useful for checking that the unit is procedure utili durante la diagnostica. Si
functioning properly. You can get access to this accede a questa sezione premendo il pulsante
section by pressing F2 from the MAIN menu. F2 dal menu principale. All’attivazione il
Upon activation the display is as follows: display si presenta come segue:

T E S T k V - mA
C A P AC I TORS
F I L AME NT
B U C KY - STARTER

To return to the MAIN menu, press RESET Si torna al menu principale premendo il
push-button. pulsante RESET.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 31/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.6.1. kV-mA TEST: high voltage test, filament and anodic current / TEST KV-mA: test alta tensione, corrente
anodica e di filamento

Warning: X-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.

You can get access to KV-mA TEST menu by Si accede al menù TEST KV-mA premendo il
pressing F1 from the DIAGNOSTIC menu. pulsante F1 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the monitoring of the kV run, Questo test permette di monitorare
as well as the anodic and filament current l’andamento dei kV, della corrente anodica e
during an exposure. della corrente di filamento durante un
The test performs 10 samplings (10ms esposizione.
between every sampling), starting from the Il test effettua 10 campionamenti (10ms tra
instant decided by the operator, and it supplies ogni campionamento) dall’istante deciso
information about the high voltage and the dall’operatore e fornisce l’informazione
tube currents. sull’alta tensione e sulle correnti al tubo.
Before performing the exposure, the display Prima di effettuare l’esposizione il display
will show the following information: mostrerà le seguenti informazioni:

s s s s s V= v v v
TEST K V - mA

k k k t t t t

where: dove:

sssss Unit status, it can have the following Stato dell’unità, può avere i seguenti
values “READY”, “BUSY”, no signal. valori “READY”, “BUSY”, nessuna
segnalazione.
vvv Voltage measured at the capacitors Tensione misurata ai capi della batteria di
battery ends. condensatori.
kkk The voltage set between the anode and La tensione impostata tra anodo e catodo
the cathode (that can be modified through (modificabile coi pulsanti kV+ e kV-).
kV+ and kV- push-buttons).
tttt It is the twait parameter (see the figure È Il parametro tstart (vedi figura).
below). It is the pause time between the È l’intervallo tra l’inizio esposizione
exposure start (increased of 10 ms) and (aumentato di 10ms) e il 1°
the 1st sampling C0, it can be adjusted campionamento C0, è regolabile tra 0ms
between 0ms and 1800ms with step of e 1800ms con step di 20ms tramite i
20ms through mAs+ and mAs- push- pulsanti mAs+ e mAs-.
buttons. The #n sampling will occur in the Il campionamento n-esimo avverrà nel
following moment: tCn=10+twait+10*n seguente momento: tCn=10+tstart+10*n

kV
mA

twait = 40ms

Page 32/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

The test procedure is the following: La procedura di test è la seguente:


1. The anode-cathode voltage is set (kV+ 1. Si imposta la tensione anodo-catodo
and kV- push-buttons) (pulsanti kV+ kV-)
2. The twait parameter is set (mAs+ and mAs- 2. Si imposta il parametro tstart (pulsanti
push-buttons) mAs+ e mAs-)
3. An exposure is performed. The “*” symbol 3. Si effettua un’esposizione. Al termine
will appear on the right of the 3rd line at dell’esposizione appare il simbolo “*” alla
the end of the exposure (only if the 10 destra della 3° linea (se i 10
samplings have been performed without campionamenti sono stati effettuati senza
problems). problemi).
4. By pressing F3, the list of the acquired 4. Premendo il pulsante F3 si scorre la lista
values is scrolled. They are displayed as dei valori acquisiti, visualizzati nel
follows: seguente modo:

s s s s s V= v v v
T E S T K V - mA
n a a a bbb c c c
k k k t t t t

The 1st, 2nd and 4th lines have all the same La 1°, la 2° e la 4° linea hanno gli stessi
meanings previously indicated; while on the 3rd significati indicati in precedenza; sulla 3° linea
line: invece:

n Number of the displayed sampling (from 0 Numero di campionamento visualizzato (da


to 9) 0 a 9). Premere F3 per vedere il
Press F3 in order to see the next sampling campionamento successivo

aaa Measured kV [kV] kV misurati [kV]

bbb Measured filament current [mA] Corrente di filamento misurata [mA]

ccc Measured anodic current [mA] Corrente anodica misurata [mA]

The test is ended. It is possible to repeat it Il test è concluso, è possibile ripeterlo in ogni
anytime. Upon every pressure of the X-ray momento, ad ogni pressione del comando
handswitch 10 new samples will be acquired. raggi saranno acquisiti 10 campioni nuovi.

With some following tests, by changing the Con una serie di test successivi, variando il
value of twait of 100ms for time, it will be valore di tstart di 100ms per volta, sarà
possible, by interpolating the acquired data, to possibile, interpolando i dati acquisiti, ottenere
obtain the whole curve of the voltage and un’istantanea di tutta la curva della tensione e
currents (the max. exposure time is 2s). delle correnti.

This table shows the correspondence between In questa tabella è descritta la relazione tra kV
kV and anodical current. e corrente anodica.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 33/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

Ma
Small Focus Large Focus
kV
(t<100ms) (t>100ms) (t<100ms) (t>100ms)
H.P. L.P. H.P. L.P.
40 200mA 100mA 200mA 200mA
50 200mA 100mA 250mA 200mA
60 190mA 95mA 300mA 190mA
70 180mA 90mA 300mA 180mA
80 170mA 85mA 300mA 170mA
90 160mA 80mA 300mA 160mA
100 150mA 75mA 300mA 150mA
110 130mA 65mA 260mA 130mA
120 115mA 55mA 220mA 110mA
125 110mA 50mA 200mA 100mA

6.6.2. CAPACITORS: capacitors battery test / CAPACITORS: test batteria condensatori

To enter the CAPACITORS menu, press the F2 Si accede al menù CAPACITORS premendo il
from the DIAGNOSTIC menu. pulsante F2 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows to monitor the Questo test permette di monitorare il sistema
charging/discharging system of the capacitors di carica/scarica dei condensatori e di
and to perform some tests. effettuare alcune prove.
The display is as follows: Il display si presenta come segue:

CA P AC I TORS
V=V v v Vp=p p p D I SC
CHARGE ENAB L E x x x
S E A SON I NG y y y

where: dove:

vvv Real voltage to the capacitors battery, Tensione reale alla batteria di
measured step by step. condensatori, misurata istante per istante.

ppp Peak voltage to the capacitors battery (the Tensione di picco alla batteria di
max. voltage to the battery from the condensatori (cioè la massima tensione
CAPACITOR test activation). To reset the alla batteria da quando è stato attivato il
value, it is enough to exit and enter in the test CAPACITOR). Per resettare il valore è
test again. sufficiente uscire e rientrare nel test.

xxx The possible values are “ON” and “OFF”. I valori possibili sono “ON” e “OFF”.
When “ON”, the capacitors systemof the Quando è “ON” il sistema di carica della
capacitors battery is active (so the voltage batteria di condensatori è attivo (quindi la
at the capacitors should not decrease), tensione ai condensatori non dovrebbe
when “OFF” the charging system is not calare), quando è “OFF” il sistema di
active (so the capacitors should carica è disattivo (quindi i condensatori
discharge). dovrebbero scaricarsi).

Page 34/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

yyy The possible values are “ON” and “OFF”. I valori possibili sono “ON” e “OFF”. La
The seasoning procedure (SEASONING) of procedura di formazione (SEASONING)
the capacitor battery is activated by della batteria di condensatori è attivata
pressing F4. When yyy is ON it is not premendo il pulsante F4. Quando yyy è
possible to activate the charging system ON non è possibile attivare manualmente
manually (that is to say by pressing F3), (cioè premendo F3) il sistema di carica in
because the seasoning process is active quanto il processo di formazione è in corso
and it is performing some charges and e sta effettuando una serie di cariche e
discharges (voltage on the battery changes scariche (la tensione sulla batteria varia tra
between 400V and 450V). For a proper 400V e 450V. Generalmente una corretta
capacitors battery seasoning it is necessary formazione della batteria di condensatori
to perform this procedure for 2÷3 hours. necessita un tempo di 2÷3 ore.

In case of malfunctioning of the capacitors In caso di malfunzionamento dell’elettronica di


management electronics the 1st line displays the gestione dei condensatori la 1° linea visualizza
“POWER FAULT” or “FAULT V3” messages in i messaggi “POWER FAULT” o “FAULT V3” a
function of the error type. seconda del tipo di errore.

The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:

The push-buttons have the following I pulsanti hanno le seguenti funzioni:


functions:

Return to the DIAGNOSTIC menu. Tornare al menù DIAGNOSTIC.

Activation of the capacitors battery Attiva il sistema di scarica della batteria di


discharging system. condensatori.
ATTENTION: once this push-button has ATTENZIONE: una volta premuto questo
been pressed, it is not possible to charge pulsante non è più possibile ricaricare la
the battery again. To re-activate the unit, batteria. Per riattivare l’unità è necessario
turn it OFF and, after some seconds, spegnerla e, dopo qualche istante,
turn it ON again. riaccenderla.
Activation/deactivation of the charging
Attiva/disattiva il sistema di carica.
system.

Activation/deactivation of the system for Attiva/disattiva il sistema per la formazione


the capacitors battery seasoning. della batteria di condensatori.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 35/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.6.3. FILAMENT: filament ignition and safety test / FILAMENT: test accensione filamento e intervento
sicurezze
You can get access to the FILAMENT menu by Si accede menù FILAMENT premendo il
pressing F3 from the DIAGNOSTIC menu.. pulsante F3 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the filament ignition check. Questo test permette di controllare
The display shows what follows: l’accensione del filamento.
Il display si presenta come segue:

F I L AME NT
READY z z z

x x x Yy y

where: dove:

yyy Set filament current (IFIL set), range from Corrente di filamento impostata (IFIL
100mA to 500mA impostata), range da 100mA a 500mA

xxx Measured filament current (real IFIL); it is Corrente di filamento misurata (IFIL reale); è
correct if the difference between xxx and yyy corretta se la differenza tra xxx e yyy è
is lower than ±20mA inferiore a ±20mA

zzz It indicates if there is the READY signal Indica la presenza o meno del segnale
(“ON” or “OFF”) or not. READY (“ON” o “OFF”)
The READY signal can be: Il segnale READY può essere:
 “ON” if 220mA<IFIL<500mA  “ON” se 220mA<IFIL<500mA
 “OFF” if IFIL>500mA or IFIL<220mA  “OFF” se IFIL>500mA oppure
IFIL<220mA

The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:

Return to the DIAGNOSTIC menu. Tornare al menù DIAGNOSTIC.

Turn OFF the filament quickly. IFIL Spegnere istantaneamente il filamento. IFIL
Set100mA impostata100mA
mAs+ and mAs- push-buttons allow to I pulsanti mAs+ e mAs- permettono di
increase or decrease the set filament incrementare o decrementare il valore dei
mA values. mA di filamento impostati.

Don’t set the filament current over 400mA for Non impostare la corrente di filamento oltre i
more than 2 minutes, in order to not to burn 400mA per più di 2 minuti, per non bruciare il
the filament. filamento

Page 36/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.6.4. BUCKY-STARTER: bucky and starter test / BUCKY-STARTER: test Bucky e starter
The BUCKY-STARTER menu is entered by Si accede al menù BUCKY-STARTER premendo
pressing the F4 push-button by the il pulsante F4 dal menu DIAGNOSTIC.
DIAGNOSTIC menu. Questa funzione permette di testare due
This allows the test of two unit components: componenti dell’unità: il bucky e lo starter.
Bucky and starter. Si può dividere il display in due parti.
It can be divided into two parts:

Test Bucky / Bucky test


The upper part of the display shows the La parte alta del display mostra i parametri per
parameters for the bucky test: il test del Bucky

BUCKY
x x x x x x x x x

where: dove:

The second line can be switched OFF if La seconda riga può essere spenta se il
the potter is not connected to the unit. potter non è connesso all’unità
It can be “ENABLE OFF" if the POTTER Può essere “ENABLE OFF se il tasto
push-button is not pressed. POTTER non è premuto
It can be “ENABLE ON” if the POTTER Può essere “ENABLE ON” se il tasto
push-button is pressed (yellow led ON) POTTER è premuto (led giallo acceso)

The bucky test is performed in the following Il test del bucky si effettua nel seguente modo:
way: 1. si preme a fondo il pulsante raggi;
1. press fully the x-ray handswitch; 2. si preme F2 per abilitare il Bucky;
2. press F2 in order to enable the Bucky;
L’interfacciamento con il Potter-Bucky è corretto
The interface with the Potter-Bucky is correct if se entro 500mS lo stesso risponde con il
within 500mS it replies with the X-Ray consent consenso raggi e l’unità emette i tre beep di
and the unit emits 3 beeps that indicate that the esposizione avvenuta (senza effettiva emissione
exposure is occured (without the real X-Ray di raggi), in caso contrario sono da verificare i
emission). On the contrary the connections or collegamenti o il funzionamento del Potter-
the Potter-Bucky operation must be checked. Bucky.

Starter Test / Test Starter


The lower part of the display shows the La parte bassa del display mostra i parametri
parameters for the starter test. per il test dello starter

STARTER s s s s s
y y y y y y

where: dove:

sssss Start time, it can change in function of the Tempo di lancio, può variare a seconda
mains voltage VMAIN=230tSTART=800ms, della tensione di rete
VMAIN=115tSTART=1600ms) (VMAIN=230tLANCIO=800ms,
VMAIN=115tLANCIO=1600ms)

yyyyyy It can be “ENABLE”, “READY ON” o Può essere “ENABLE”, “READY ON” o
“READY OFF” “READY OFF”

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 37/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

The starter test is performed as follows: Il test dello starter si effettua nel seguente
modo:
1. Press the x-ray prep Handswitch and hold it 1. pemere il pulsante di preparazione raggi e
down for all the test; mantenerlo premuto per tutto il test;
2. Press and hold down F4 in order to enable 2. si preme e si tiene premuto F4 per abilitare
the starteron the 4th line “READY OFF” il lancio dello startersulla 4° linea
appears; appare “READY OFF”;
3. If everything works properly, within the start 3. se funziona tutto correttamente entro il
time (VMAIN=230tSTART=800ms, tempo di lancio
VMAIN=115tSTART=1600ms) “READY ON” (VMAIN=230tLANCIO=800ms,
appears: VMAIN=115tLANCIO=1600ms) appare
4. If “READY ON” does not appear within the “READY ON”;
start time, maybe the starter is faulty. 4. se non appare “READY ON” entro il
tempo di lancio è possibile che si sia
verificato un guasto allo starter.
The push-buttons have the following functions:
I pulsanti hanno le seguenti funzioni:

Return to the DIAGNOSTIC menu. Tornare al menù DIAGNOSTIC.

Hold it down, it enables the bucky Tener premuto, abilita funzionamento bucky
functioning BUCKY ENABLE BUCKY ENABLE

Hold it down, it enables the starter Tener premuto, abilita funzionamento


functioning STARTER ENABLE starter STARTER ENABLE

Page 38/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.7. menu ALARM: alarm display / menu ALARM: visualizzazione allarmi


The ALARM item shows the list of all the Il menù ALARM presenta l’elenco di tutte le
anomalies detected during the unit use (like a anomalie avvenute durante l’utilizzo della
“daily-diary”); it is very useful in SERVICE macchina (come un “diario di bordo”); è molto
MODE because it helps with the identification comoda in fase di Service perché permette di
of the causes of some faults. risalire alle cause di alcuni guasti.
The list is a circular buffer (circular buffer - L’elenco è una lista circolare (circolar buffer -
FIFO) and it can contain up to 100 records, in FIFO) e può contenere fino a 100 record, in
this way it is always possible to check the last questo modo è sempre possibile verificare
100 alarms. quali sono stati gli ultimi 100 allarmi segnalati.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 39/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

You can get access to this menu by Si accede a questo menù premendo il
pressing F3 from the MAIN menu. pulsante F3 dal menu principale.
Si scorre la lista premendo i pulsanti
The list is scrolled by pressing the kV+
kV+ (scroll-up) e kV- (scroll-down).
(scroll-up) and kV- (scroll-down) push-
L’indicazione “END ALARM” appare
buttons.
quando la lista è giunta la temine
“END ALARM” message appears when
oppure quando l’elenco è vuoto (non è
the list is completed or the list is empty
stato segnalato nessun allarme).
(no alarm has been detected)
Si torna all’inizio della lista (allarme più
Return to the list beginning (oldest
antico segnalato) premendo il pulsante
signaled alarm) by pressing the MENU
MENU.
push-button.
Premendo i pulsanti RESET e F4
By pressing RESET and F4 at the same
contemporaneamente si cancella il
time the content of the list is deleted.
contenuto di tutto l’elenco.
+ ATTENTION! The unit will not ask for
ATTENZIONE, l’unità non chiederà
the confirmation of this operation.
conferma di questa operazione.

Return to the main menu. Permette di tornare al menu principale.

6.7.1. Alarm type / Tipi di allarme


In TMX+ there are three types of alarm: L’unità prevede tre tipi di allarme:
 Warnings (WARN)  gli Avvertimenti (WARN)
 Errors (ERR)  gli Errori (ERR)
 Fatal errors (FERR)  gli Errori Fatali (FERR)
This paragraph explains how to read the codes In questo paragrafo è data spiegazione su
generated by a Warning, (WARN), an Error come interpretare i codici generati da un
(ERR) or a Fatal Error (FERR). Avvertimento (WARN), un Errore (ERR) o un
Errore Fatale (FERR).
Every alarm above mentioned can be Ognuno degli allarmi sopra citati può essere
activated, but not all of them allow to go on attivato, ma non tutti permettono una
with the operations that you are doing. prosecuzione delle operazioni che si stavano
svolgendo.
In fact, whit the Warnings (WARN) by pressing Difatti, mentre se per gli Avvertimenti (WARN)
the RESET push-button you can go on with the la pressione del tasto RESET permetterà la
operations that you are doing (after the proper prosecuzione delle operazioni in atto
adjustments, of course) without consequences, (ovviamente dopo gli opportuni aggiustamenti)
for the Errors (ERR) or Fatal Errors (FERR) there senza lasciare traccia, per gli Errori (ERR) o gli
are some differences: Errori Fatali (FERR) la situazione è notevolmente
differente:
 An error (ERR) always leave a “trace” (it is  un errore (ERR) lascia sempre una traccia
stored with date, time, kV and mAs). (è memorizzato con data, time, kV e mAs).
 The fatal errors (FERR) will not allow to go  gli errori fatali (FERR) inoltre non
on with the operations and so the operator permetteranno la prosecuzione delle
must turn the unit OFF. operazioni, costringendo chi opera allo
spegnimento dell’unità.

Page 40/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.7.2. For the Unit Operator / Per chi opera sull’unità

The operator will receive a signal through a A chi sta operando sull’unità verrà data una
proper character string in the language segnalazione attraverso un’opportuna stringa
configured on the unit (ENG, FRA, GER, SPA di caratteri nella lingua in cui è configurata
and POR). l’unità (“ENG”, “FRA”, “GER”, “SPA”, “POR”).
The string will explain the fault in function of Secondo il tipo di errore la stringa sarà
the error type, except for those that require a esplicativa del problema, tranne per quegli
technical intervention. In this case, besides the errori che hanno necessità di un intervento
explicative alarm string, a second string will be tecnico. In questo secondo caso oltre alla
displayed and will refer to a technical service stringa esplicativa dell’allarme sarà visualizzata
call. una seconda stringa che farà riferimento ad
una chiamata per l’assistenza tecnica.

6.7.3. Stored alarms reading / Interpretazione degli allarmi memorizzati

All the stored alarms will be useful to the Tutti gli allarmi che vengono memorizzati
technician in order to detect the improper unit saranno utili al tecnico dell’assistenza per
working, and therefore the solve the problem individuare il non corretto funzionamento
as soon as possible. dell’unità e quindi porvi rimedio nel minor
tempo possibile.
The alarm will be made up by a prefix: L’allarme sarà composto da un prefisso:

E: errors. / errore
F: fatal errors. / errore fatale

After the prefix some digits will follow (they will Di seguito al prefisso ci saranno alcune cifre
depend on the number of events) and they (dipenderanno dal numero di eventi presi in
must be read as follows: considerazione) che sono da interpretare come
segue:

E: 0 00 00
F: 0 00 00

Error number
Numero d’errore
Number of the event that has generated the error.
Numero dell’evento che ha generato l’errore
Unit activity when the error has been generated.
Attività dell’unità nel momento in cui è stato generato l’errore

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 41/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.7.4. Display of the stored alarms / Visualizzazione degli allarmi memorizzati

Each line will display an alarm as follows: Ogni riga presenterà un allarme visualizzato
nel seguente modo:

D D - MM - Y Y Y Y O O : mm
a : C E E NN - KKK AAAA

where: dove:

DD Day tens and units Decine e unità del Giorno

MM Month tens and units Decine e unità del mese

YYYY Year thousands, hundreds, tens, units Migliaia, centinaia, decine, unità dell’Anno

OO Hour tens and units Decine e unità dell’ora

mm Minutes tens and units Decine e unità dei minuti

a Alarm (F or E to indicate if Fatal Error, Allarme (“F” o “E” per indicare se Errore
Error) Fatale, Errore)

C Act (unit activity when the alarm occurs, see act (attività dell’unità quando si è verificato
the table in the following pages) l’allarme, vedi tabella pagine succesive)

EE Tens and units of the event that has Decine e unità dell’evento che ha generato
generated the alarm (see the table in the l’allarme (vedi tabella pagine successive)
following pages)

NN Alarm tens and unit number (see the table Decine e unità numero dell’allarme (vedi
in the following pages) tabella pagine successive)

KKK kV hundreds, tens and units Centinaia, decine e unità dei kV

AAAA mAs value (from 0.2 to 125) Valore dei mAs (da 0.2 a 125)

The technician can see the alarms in pages Il tecnico potrà visionare gli allarmi in pagine
composed by two alarms. It will be possible to composte di due allarmi. Sarà possibile una
display the stored alarms through the use of the visione di tutti gli allarmi in memoria attraverso
kV+ and kV- push-buttons (scroll-up, scroll- l’utilizzo dei pulsanti kV+ e kV- (scroll-up,
down). Furthermore, it will be possible to return scroll-down). Sarà inoltre possibile ritornare
to the beginning of the list through the MENU all’inizio della lista attraverso il pulsante MENU
push-button and delete all the stored alarms by e, cancellare tutti gli allarmi in memoria
pressing of RESET and F4 at the same time. premendo contemporaneamente i pulsanti
The “END ALARM” message indicates the end RESET e F4. La segnalazione “END ALARM” sta
of the alarms or the alarms absence. By ad indicare la fine degli allarmi o la mancanza
pressing F1, it is possible to exit from the alarm di allarmi. Con il pulsante F1 si esce dal
display process. processo di visualizzazione degli allarmi.

It is possible that some alarms will indicate a kV Sarà possibile che alcuni allarmi in fase di Start
value =0 and mAs=0.2 during the Start up up riportino un valore di kV=0 e mAs=0.2,
phase because during their testing these two perché nella fase in cui vengono testati questi
parameters haven’t been initialized yet. due parametri non sono ancora inizializzati.

Page 42/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.7.5. Reference alarms tables / Tabelle di riferimento allarmi


These tables allow the identification of the Queste tabelle permettono di identificare i vari
codes composing the error in order to make codici che compongono l’errore così, da
them readable. renderli interpretabili.

Reference activity table “C”


Tabella di riferimento attività “C”
Code
Activity Attività
Codice
STARTUP STARTUP
Errors that can be detected between the Errori che possono verificarsi tra l’accensione
ignition and STAND-BY phase, during the e la fase di STAND-BY durante
initialization and the checks of the data l’inizializzazione e le verifiche dei dati utili al
0 useful for the proper functioning of the unit. corretto funzionamento dell’unità.
NOTE: In this phase it is possible that the kV NB: In questa fase il valore dei kV e mAs può
and mAs value hasn’t initialized yet, non essere ancora inizializzato e quindi
therefore indicate the display of kV=0 and riportare la visualizzazione di kV=0 e
mAs=0.2. mAs=0.2.
STANDBY STANDBY
Errors that can be detected in the waiting Errori che possono verificarsi nella fase di
1
phase of an event. (i.e.: preparation and/or attesa di un evento (es.: preparazione e/o
X-ray). raggi).
PRERX PRERX
2 Errors that can be detected during the X-ray Errori che possono verificarsi durante la fase
preparation phase. di preparazione all’emissione raggi.
RX RX
3 Errors that can be detected during the X-ray Errori che possono verificarsi durante la fase
phase. di emissione raggi.

Reference table of the alarm events generators - EE


Tabella di riferimento generatori degli eventi di allarme – EE
Code
Events generator Generatore di eventi
Codice
EV_VARIE EV_VARIE
The "various events" are the events that are Si intendono eventi vari quegli eventi non
not strictly linked to a specific part of the unit strettamente legati ad una parte specifica
0
hardware or to the MPB board. dell’hardware dell’unità o alla scheda MPB
(Management Process Board), for example: (Management Process Board), per esempio:
test on the x-ray handswitch. test sul pulsante RX.
EV_STARTER EV_STARTER
The "STARTER events" are the events that are Si intendono eventi di STARTER quegli eventi
1
strictly linked to the management hardware strettamente legati all’hardware di gestione
of the starter functioning and check. del funzionamento e controllo dello starter.
EV_FILAMENT EV_FILAMENT
The "FILAMENT events" are the events that Si intendono eventi di FILAMENT quegli
2 are strictly linked to the management eventi strettamente legati all’hardware di
hardware of the x-ray tube filament. gestione del filamento del tubo di emissione
raggi.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 43/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

Code
Events generator Generatore di eventi
Codice
EV_CHARGER EV_CHARGER
The "CHARGER events" are the events that Si intendono eventi di CHARGER quegli
3 are strictly linked to the management eventi strettamente legati all’hardware di
hardware of the capacitors battery charging gestione della carica della batteria di
of the unit. condensatori dell’unità.
EV_CAPACT EV_CAPACT
The "CAPACITY events" are the events that Si intendono eventi di CAPACITÀ quegli
4 are strictly linked to the hardware that eventi strettamente legati all’hardware che
controls and monitors the capacitors battery controlla e monitorizza la batteria di
in the unit. condensatori presenti nell’unità.

5 n.u. n.u

EV_INVERTER EV_INVERTER
The "INVERTER events" are the events that Si intendono eventi di INVERTER quegli
6
are strictly linked to the INVERTER module. eventi strettamente legati al modulo
INVERTER.
EV_SUPPLY EV_SUPPLY
The "SUPPLY events" are the events that are Si intendono eventi di SUPPLY quegli eventi
7
strictly linked to the supply module in the strettamente legati ai moduli di
unit. alimentazione presenti nell’unità.
EV_TUBE EV_TUBE
8 The "TUBE events" are the events that are Si intendono eventi di TUBE quegli eventi
strictly linked to the unit x-ray tube. strettamente legati al tubo RX dell’unità.
EV_DOSIMETER EV_DOSIMETER
These are referred to the events that are Si intendono eventi di dosimetro quegli
9 strictly linked to the module for the reading eventi strettamente legati al modulo per la
of the dose present on the unit (dosimeter). lettura della dose presente sull’unità
(dosimetro).
EV_MEMORY EV_MEMORIA
The "MEMORY events" are the events that Si intendono eventi di MEMORIA quegli
10 are strictly linked to the data writing and eventi strettamente legati alla scrittura e
reading in the unit buffer storage (EEPROM). lettura dei dati nella memoria tampone
(EEPROM) dell’unità.
EV_BUCKY EV_BUCKY
The Bucky events are the events strictly linked Si intendono eventi di Bucky quegli eventi
11
to the management of an external potter strettamente legati alla gestione di un potter
Bucky. Bucky esterno.

Page 44/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

Alarms reference table - NN


Tabella di riferimento allarmi - NN
Code
Alarm string Stringa allarme
Codice
POWER FAULT POWER FAULT
2
Power unit fault (Power Unit). Guasto nell’unità di potenza (Power Unit).
V3 FAULT V3 FAULT
3 Power unit supply (Power Unit). Alimentazione dell’unità di potenza (Power
Unit).
TUBE SEASONING TUBE SEASONING
6
The X-ray tube requires the Seasoning. Il tubo RX necessita di Formazione.
FILAMENT FILAMENT
8 Problems on/in the control of the X-ray tube Problemi sul/nel controllo del filamento del
filament. tubo RX.
HOT TUBE HOT TUBE
9
X-ray tube too hot. Tubo RX troppo caldo.
V2 FAULT V2 FAULT
10
Unit control supply. Alimentazione unità di controllo.
STARTER INTERLOCK STARTER INTERLOCK
11
Blocked Starter or insufficient rotation. Starter bloccato o rotazione insufficiente.
LACK OF X-RAY LACK OF X-RAY
15
X-ray lack. Mancanza Raggi.
MAX TIME MAX TIME
16
Max. exposure time (2s) expired. Tempo massimo esposizione (2s) scaduto.
DATA ERR. DATA ERR.
17
Data reading error in memory. Errore lettura dati in memoria.
MAN STOP XR MAN STOP XR
18 The X-ray handswitch has been released Pulsante raggi rilasciato prima del termine
before reaching the end of the exposure set. dell’esposizione impostata.
INVERTER KV ERR. INVERTER KV ERR.
19
kV on the INVERTER group out of range. kV sul gruppo INVERTER fuori range.
INVERTER OVERLOAD INVERTER OVERLOAD
20
INVERTER group overload. Sovracorrente gruppo INVERTER.
INVERTER FAULT INVERTER FAULT
21
IGBT error on the INVERTER group. Errore IGBT sul gruppo INVERTER.
TUBE CALIB. ERR. TUBE CALIB. ERR.
The tube calibration has not been performed Non è stata effettuata la calibrazione del tubo
22 or an error in the calibration data check has oppure si è verificato un errore nel controllo
been detected. It is necessary to repeat the dei dati della calibrazione. È necessario
calibration. ripetere la calibrazione.
HAND SWITCH ERR HAND SWITCH ERR
24 The x-ray handswitch is broken or pressed in Il pulsante Raggi è guasto o è premuto nella
the Start up phase. fase di Start up.
DAP INACTIVE DAP INACTIVE
25 DAP dosimeter is not active, not connected or Dosimetro assente o non collegato.
not in working conditions.
DAP READY DAP READY
26
Active dosimeter and ready to work. Dosimetro attivo e pronto a lavorare.
DAP ERROR DAP ERROR
28 Connected dosimeter but unable to work Dosimetro collegato ma non in grado di
properly. funzionare correttamente.
EXT RX ORDER EXT RX ORDER
31 The x-ray consent is not given by the potter Non viene rilasciato dal potter Bucky il
Bucky. consenso raggi.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 45/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.7.6. Warnings and error messages / Segnalazioni e messaggi d’errore


 When the 1st line of the display shows an  Quando la 1° linea del display mostra un
error message press RESET to reactive the messaggio errore premere il tasto RESET
unit. per riattivare l’unità.
 If the unit is locked, the first line shows an  Se l’unità è bloccata, la 1° linea mostra un
error while the rest of the display is OFF. errore e le altre linee sono bianche,
significa che è avvenuto un errore fatale.
 In order to solve the problems about the  Per la risoluzione dei problemi dei guasti
faults found and for additional information segnalati e per maggiori informazioni sulle
about the actions to be performed refer to azioni da intraprendere fare riferimento al
Par. 2.2 “Faults on the display” of the Par. 2.2 “Guasti segnalati sul display” del
Chapter 5 “Faults finding”. Capitolo 5 “Ricerca Guasti”.

Here is a list of the messages and warnings in In questa tabella sono elencati tutti i messaggi
the six configurable languages. e le segnalazioni nelle sei lingue configurabili

English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Portuguese (PT)

ENG ITA FRE GER SPA POR


CLOCK OFF ERR.OROLOGIO ERR. HORLOGE TAKTGEBER DEFEKT FALLO RELOJ ERRO RELOGIO
POWER FAULT POTENZA GUASTA ERR. BATTERIE STROMVERSORG. DEF FALLO ACUMUL. POTENCIA FALHA
V3 FAULT ERRORE V3 V3 DEFECT. V3 DEFEKT FALLO V3 ERRO V3
RESET APR INI.APR INI.APR APR-DATEN DEFEKT INI.APR INI.APR
APR OUT OF
ERRORE IN APR ERREUR APR APR-WERT FALSCH FALLO APR ERRO APR
RANGE
TUBE SEASONING FORM.DEL TUBO FORM. DU TUBE ROEHRE ENFAHREN AJUSTE DEL TUBO FORMACAO TUBO
FILAMENT FILAMENTO FILAMENT HEIZKREIS-FEHLER FILAMENTO FILAMENTO
HOT TUBE TUBO CALDO TUBE CHAUD ROEHRE HEISS TEMPER. TUBO MORNO
V2 FAULT ERRORE V2 ERREUR V2 V2 DEFEKT FALLO V2 ERRO V2
STARTER STARTER BLOCAGE BLOQUEO STARTER
ANLAUF-FEHLER
INTERLOCK BLOCCATO DEMARREUR CEBADOR OBSTRUIDO
CHOPPER FAULT CHOPPER GUASTO HACHEUR DEFECT. CHOPPER-FEHLER FALLO PULSADOR ERRO FALHA
TIME OUT TEMPO SCADUTO TEMPS EXPIRE PREP ZU LANG FUERA TIEMPO FORA TEMPO
READY PRONTO PRET BEREIT LISTO PRONTO
BUSY ATTESA ATTENDRE WARTEN ESPERA ATENDIDO
LACK OF X-RAY ERRORE RAGGI ERREUR RX KEINE STRAHLUNG SIN RADIACION ERRO RAIOS
MAX TIME TEMPO MAX TEMPS MAX MAX EXP ERREICHT TIEMPO MAX TEMPO MAXIMO
DATA ERR. ERR. DATI ERR. DONNÉE DATEN-FEHLER FALLO DATO ERRO DADOS
EXP
MAN STOP XR STOP MANUALE ARRÊT UTILISAT. INTERRUP. MANUAL TERMINO MANUAL
UNTERBROCHEN
WANDLER KV
INVERTER KV ERR. ERR.KV INVERTER ERR.KV CONVERT. FALLO KV TRANSF ERRO KV INVERTER
FEHLER
INVERTER SOVRACCARICO SURCHARGE WANDLER SOBRECARGA
SOBRECARGA INV.
OVERLOAD INV. CONVERT. UEBERLAST TRANSF
INVERTER FAULT ERRORE INVERTER DEFAUT CONVERT. WANDLER FEHLER FALLO TRANSF ERRO INVERTER
TUBE CALIB. ERR. ERR. CALIB.TUBO ERR. CALIBRAGE ROEHRE KALIBRIER. FALLO CALIB. ERRO CALIB.TUBO
MANUAL MANUALE MANUEL MANUELL MANUAL MANUAL
HAND SWITCH ERR ERR.PULSANTE RX BOUTON DEFECT. HANDSCHALT.DEF FALLO MANDO ERRO BOTAO RX
DAP READY DAP PRONTO DAP PRET DAP BEREIT DAP LISTO DAP PRONTO
DAP INACTIVE DAP INATTIVO DAP INACTIF DAP INAKTIV DAP INACTIVO DAP NAO ATIVO
DAP Reset DAP AZZERATO DAP a zero DAP auf Null DAP en cero DAP ZERADO
DAP ERROR DAP ERRORE DAP ERREUR DAP FEHLER DAP ERROR DAP ERRO
MAXDOSE MAXDOSE MAXDOSE MAXDOSE MAXDOSE MAXDOSE
PLUG A BUCKY COLLEGA BUCKY RELIER BUCKY VERBINDEN CONECT.BUCKY LIGAR. BUCKY
EXT XR ORDER NO RX ESTERNO EXT XR ORDRE AUβENAMTRIEB NO BUCKY NO RX FORA

Page 46/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.8. DAP TEST Menu

The DAP TEST menu allows to check and Il menù DAP TEST permette di verificare e
calibrate the working of the DAP chamber calibrare il funzionamento della camera DAP
installed on the unit. installata sull’unità.

Access to DAP TEST from SETUP menu Si accede al DAP TEST dal SETUP menu
by pressing F4. premendo il pulsante F4.

The display appears in the following way: Il display si presenta come segue:

DAP
DAP TEST
Tw XXXX YYYYY
n nn n  p p%

where: dove:

nnnn Tw value of the DAP chamber x 10. Valore Tw della camera DAP x 10.
The default value is 2856 and the setting Il valore di default è 2856 e il range di
range 2000  3000. impostazione 2000  3000.
pp Accepted error (in symmetrical percentage) Errore accettato (in percentuale
simmetrica)
XXX Value returned by the DAP chamber at the Valore restituito dalla camera DAP al
end of the test termine del test
YYYYY FAULT if XXXX is different from nnnn  pp% FAULT se XXXX diverso da nnnn  pp%

The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:

With kV+ and kV- push-buttons the Con i tasti kV+ e kV- si imposta il
reference value “nnnn” is set. valore di riferimento “nnnn”.

With mAs+ and mAs- push-buttons Con i tasti mAs+ e mAs- si imposta
the percentage of acceptability la percentuale di accettabilità “pp%”
“pp%” of the value “nnnn” is set. The del valore “nnnn”. Il valore di default
default value is 25% and the setting è 25% e il range di impostazione è
range is included between 1% and tra 1% e 25%.
25%.
With F2 the DAP chamber is Con il tasto F2 si interroga la
interrogated (DAP TEST). camera DAP (DAP TEST).
After about 3 seconds the result is Dopo circa 3 secondi viene
displayed in the middle of the visualizzato al centro del display il
display. risultato.
Con il tasto F1 vengono salvati i
With F1 the set data are stored and
dati impostati e si torna al menu
return to the previous menu.
precedente.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 47/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.8.1. TEST procedure / Procedura di TEST

In order to check if the chamber is calibrated Per verificare se la camera è calibrata


properly, press F2 in the DAP TEST menu. correttamente premere il tasto F2 nel DAP
After approx. 3 seconds the result appears in TEST menù.
the middle of the display. Dopo circa 3 secondi viene visualizzato al
If this value “ XXXX ” returned by the chamber centro del display il risultato.
is included in “ nnnn ± (pp%) ”, the DAP Se questo valore “XXXX” restituito dalla
device must be considered calibrated, camera è compreso in “ nnnn ± (pp%) ”
otherwise the writing FAULT is displayed. In allora il dispositivo DAP è da considerare
this case it is necessary to proceed with the calibrato, altrimenti viene visualizzata la scritta
calibration. FAULT. In questo caso è necessario procedere
alla calibrazione.

6.8.2. Calibration procedure / Procedura di calibrazione

For a proper functioning of the DAP device Per un corretto funzionamento del dispositivo
and a correct setting of the values “ nnnn ” DAP e per una corretta impostazione dei valori
and “ pp “ refer also to the technical manual “ nnnn ” e “ pp “ riferirsi anche al manuale
and the chamber calibration report. tecnico e al certificato di calibrazione della
camera.

 On the calibration certificate and on the  Sul certificato di calibrazione e


yellow label applied to the chamber, note sull’etichetta gialla applicata alla camera
down the value TW. prendere nota del valore TW.
 By using KV+ and KV- push-buttons set  Utilizzando i tasti KV+ e KV- impostare il
the value “nnnn” that must be equal to valore “nnnn” che deve essere uguale a
TW multiplied by 10. TW moltiplicato per 10.
 By using mA+ and mA- push-buttons set  Utilizzando i tasti mA+ e mA- impostare il
the value “pp%” (± acceptability valore “pp%” (± percentuale di
percentage of the value “nnn”). accettabilità del valore “nnn”).
 Press F1 in order to store the data set.  Premere il tasto F1 per salvare i dati
impostati.

Numeric example Es. numerico


On the chamber calibration report and on the Sul certificato di calibrazione camera e su
yellow label Tw= 285,6 etichetta gialla Tw= 285,6
nnn setting= 285,6 x 10 = 2856 Impostazione nnn = 285,6 x 10 = 2856
pp setting= 10 Impostazione pp = 10
Acceptance limits Limiti di accettazione
(2856-10%)=2570 and (2856+10%) = (2856-10% )= 2570 e (2856+10%)= 3141
3141
La camera DAP sarà idonea se al test
The DAP chamber will be suitable if it will reply risponderà con XXXX compreso tra 2570 e
to the test with XXXX included between 2570 3141.
and 3141.

Page 48/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

6.9. menu INIT.APR: APR initialization / menu INIT.APR: inizializzazione APR

In order to restore the APR memory with the Per ripristinare la memoria APR con le
factory settings it is enough, in Service Mode, impostazioni di fabbrica è sufficiente, in
to hold down MENU, then press RESET and Modalità Service, tenere premuto il tasto
release both at the same time. After some MENU poi premere il tasto RESET e rilasciare
seconds that they had been released a double entrambi contemporaneamente. Dopo alcuni
beep will confirm that the operation is finished secondi dal rilascio dei tasti un segnale
with success. acustico (doppio Beep) conferma che
l’operazione è terminata con successo.

In order to initialize the APR memory with the Per inizializzare la memoria APR con le
factory settings no confirmation is required. By impostazioni di fabbrica non e richiesta alcuna
pressing at the same time MENU and RESET conferma. Con la pressione contemporanea
the personalized kV, mAs, focus and power dei tasti MENU e RESET i valori personalizzati
values in the APR will be lost. kV, mAs, fuoco e potenza nell’APR verranno
persi.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 49/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.9.1. APR programs and default parameters / Programmi e parametri radiografici di default

Here is a table with the APR default values. Di seguito è indicata la tabella con i valori di
Consider that they are valid by placing the x- default dell’APR, tenendo presente che
ray tube with a SID (Source-Image receptor quest’ultimi sono validi posizionando il tubo
Distance) of 100 cm without grid. RX con una SID (Source - Image receptor
In case of cassettes with grid it is necessary to Distance) di 100cm senza griglia.
increase the mAs values by four increments. Utilizzando le cassette con griglia è necessario
aumentare il valore dei mAs di 4 incrementi.

Folder / Cartella Part of body Parte del corpo kV mAs SC DIN1


Thorax ap Torace ap 85 3.2 200
Skull Cranio 78 5.0 400
SKULL / ABDOMEN Cervical Spine Spina Dorsale 66 6.3 400
CRANIO / ADDOME Lumbar Spine ap Spina Lombare 78 6.3 400
Abdomen ap Addome ap 85 5.0 400
Pelvis ap Bacino ap 77 3.2 400
Shoulder ap Spalla ap 66 16.0 200
Clavicle Clavicola 66 10.0 200
UPPER EXTREMITIES Humerus/elbow Omero/Gomito 60 4.0 200
ESTREMITA’ SUPERIORI Forearm Avambraccio 52 3.2 200
Wrist Polso 48 2.5 200
Hand ap Mano ap 46 2.5 200
Hip/Femur Fianco/Femore 74 5.0 400
Knee Ginocchio 66 4.0 200
LOWER EXTREMITIES Lower Leg Gamba inf. 60 4.0 200
ESTREMITA’ INFERIORI Ankle Anca 55 4.0 200
Calcaneus Calcagno 52 3.2 200
Foot Piede 48 2.0 200
CHILDREN Thorax 1.0 Kg Torace 1.0 Kg 60 0.2 400
Added Filter Thorax 2.0 Kg Torace 2.0 Kg 62 0.4 400
1mmAl + 0,2mmCu2 Thorax 4.0 Kg Torace 4.0 Kg 72 0.4 400
BAMBINI Thorax 6.0 Kg Torace 6.0 Kg 74 0.4 400
Filtro aggiunto Thorax 8.0 Kg Torace 8.0 Kg 76 0.4 400
1mmAl + 0,2mmCu Thorax 10 Kg Torace 10 Kg 76 0.63 400

1
SC is the sensitivity class. According to DIN 6867- SC è la classe di sensibilità. Secondo il DIN 6867-
10, a class 400 film/screen system (SC=400) can 10, una classe 400 sistema film/schermo
cover a sensitivity range of Smin=320 DIN to (SC=400) può coprire un range di sensibilità di
Smax=560 DIN. From the derived dose value Ks Smin =320 DIN a Smax.=560 DIN. Dal valore di
the tolerance for S will be approx. ±30%. dose derivato Ks la tolleranza per S sarà circa
±30%.

2
The filter combination of 1 mmAl + 0,1 mmCu is Anche la combinazione del filtro di 1 mm Al +
also permissible 0.1mm Cu è permessa.

Page 50/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

This is a list of the programs names and APR In questa tabella sono elencati i nomi dei
groups in the six configurable languages. programmi e dei gruppi APR nelle sei lingue
configurabili.

APR Groups and programs / Gruppi e programmi APR

English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Português (PT)
SKULL/ABDOMEN CRANIO/ADDOME CRANE/ABDOMEN SCHÄDEL/ABDOMEN CRANEO/ABDOMEN CRÂNEO/ABDOMEN
Thorax ap Torace ap Thorax ap Thorax ap Thorax ap Tórax ap
Skull Cranio Crane Schädel Craneo Crâneo
Cervical Spine Spina Dorsale Col.Cervical HWS Vertebras Cerv. Coluna Dorsal
Lumbar Spine ap Spina Lombare Col.Lumbaire LWS ap Vertebras Lumb. Coluna Lumbar
Abdomen ap Addome ap Abdomen ap Abdomen ap Abdomen ap Abdomen
Pelvis ap Bacino ap Bassin ap Becken ap Pelvis ap Pelvis
UPPER EXTREMIT. ESTREMITÁ SUP. EXTREMITES SUP. OBERE EXTREMIT. EXTREM. SUPERIOR EXTREM. SUPERIORES
Shoulder ap Spalla ap Epaule ap Schulter ap Hombro Ombro
Clavicle Clavicola Clavicule Schluesselbein Clavicula Clavicula
Humerus/elbow Omero/Gomito Humerus/Coude OA/Ellenbogen Humero/Codo Úmero/Cotovelo
Forearm Avambraccio Bras inf. Unterarm Antebrazo Antebraço
Wrist Polso Poignet Handgelenk Muneca Pulso
Hand ap Mano ap Main ap Hand ap Mano ap Mão ap
LOWER EXTREMIT. ESTREMITÁ INF. EXTREMITES INF. UNTERE EXTREMIT. EXTREM. INFERIOR EXTREM.INFERIOR
Hip/Femur Fianco/Femore Hanche/Femur Huefte/OS Coxal/Femur Coxa/Femúr
Knee Ginocchio Genou Knie Rodilla Joelho
Lower Leg Gamba inf. Jamb inf. US Pierna inf. Perna inferior
Ankle Anca Art.Tibio Tors. Fussgelenk Tobillo Anca
Calcaneus Calcagno Calcaneum Fersenbein Calcaneus Calcanhar
Foot Piede Pied Fuss Pie Pé
CHILDREN BAMBINI ENFANTS KINDER NIÑOS CRIANCAS
Thorax 1.0 Kg Torace 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Tórax 1.0 Kg Tórax 1.0 Kg
Thorax 2.0 Kg Torace 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Tórax 2.0 Kg Tórax 2.0 Kg
Thorax 4.0 Kg Torace 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Tórax 4.0 Kg Tórax 4.0 Kg
Thorax 6.0 Kg Torace 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Tórax 6.0 Kg Tórax 6.0 Kg
Thorax 8.0 Kg Torace 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Tórax 8.0 Kg Tórax 8.0 Kg
Thorax 10 Kg Torace 10 Kg Thorax 10 Kg Thorax 10 Kg Tórax 10 Kg Tórax 10 Kg

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 51/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

7. UTILITIES AND OPTIONALS / ACCESSORI E OPTIONALS


7.1. DAP meter / Misuratore di DAP (optional)
The DAPmeter is a device to measure the Area La funzione del misuratore di DAP è misurare il
Dose Product [cGycm2] in output from the unit prodotto dose-area [cGycm2] in uscita verso il
towards the patient. The TMX+ foresees, as paziente. L’unità è progettata con la possibilità
option, the connection to a rectangular di installare un misuratore di DAP a camera di
ionization chamber, whose frequency output ionizzazione.
signal is proportional to the measurement. La camera installabile è del tipo: PTW
The chamber type is: PTW FREIBURG FREIBURG DIAMENTOR CI-P.
DIAMENTOR CI-P.

7.1.1. How to install the device / Come installare il dispositivo

Installation procedure / Procedura d’installazione

The installation has to be performed ONLY by L’installazione PUO ESSERE EFFETTUATA


AUTHORIZED Service staff. SOLO DA PERSONALE DI SERVICE
AUTORIZZATO.

The DAPmeter installation consists of: L’installazione del misuratore di DAP consiste
nelle seguenti fasi:

1.  When the unit is OFF and with activated  Ad unità spenta con freni azionati,
brakes, place the monobloc-collimator posizionare il braccio del gruppo
group arm at a comfortable height to be monoblocco-collimatore ad un altezza
able to operate. comoda per operare.
2.  Disassemble the monobloc rear cover by  Smontare il carter posteriore del
removing the two screws on the cover monoblocco rimuovendo le due viti sul
bottom (see Fig. 1); remove the plastic fondo del carter (vedi Fig. 1); rimuovere i
caps and unscrew the two upper screws tappi in plastica e svitare le due viti
(see Fig. 2). superiori (vedi Fig. 2).

Fig. 1 Fig. 2

Page 52/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

3.  Release the camera cable by removing the  Liberare il cavo della camera rimuovendo
fixing clip (see Fig. 3). la fascetta di fissaggio (vedi Fig. 3).
 Disassemble the green connector (see Fig.  Smontare il connettore verde (vedi Fig. 4).
4).

Fig. 3 Fig. 4
4.  Make pass entirely the cable in the hole  Far passare il cavo completamente nel foro
present on the cover, where it’s present yet presente sul carter dove è già presente
the collimator one (see Fig. 5) quello del collimatore (vedi Fig. 5)
 Rotate the monobloc-collimator group like  Ruotare il gruppo monoblocco-collimatore
in Fig. 6 to reassemble the cover more come indicato in Fig. 6 per rimontare più
easily with the corresponding fixing screws. agevolmente il carter con le relative viti di
fissaggio.

Fig. 5 Fig. 6
5.  Wire the green connector, by referring to  Cablare il connettore verde, facendo
Fig. 4 and the following table for the riferimento alla Fig. 4 e alla tabella
wiring. seguente per il cablaggio.
pin color function
1 pink +15Vd
supply
2 gray 0Vd
3 yellow +
test signal
4 green -
5 brown +
pulse signal
6 white -
shield shield

 Check that the cable is completely  Verificare che il cavo sia completamente
extracted from the cover. estratto dal carter.
 Check, by switching on the unit for a  Verificare, accendendo momentaneamente
moment, that the voltage at the connector l’unità, che la tensione al connettore sia
is in the correct polarity: nella polarità corretta:
pin 1  +15V pin 1  +15V
pin 2  0V pin 2  0V
 Switch off the unit  Spegnere l’unità

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 53/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

6.  Place the monobloc-collimator group like in  Posizionare il gruppo monoblocco-collimatore


Fig. 7. come indicato in Fig. 7.
 Plug in the DAP camera in the last guide of  Inserire la camera DAP nell’ultima guida del
collimator like in Fig. 8 pos.A till the tab collimatore come indicato in Fig. 8 pos.A fino
release pos. B, that locks the camera in its allo scatto della linguetta pos. B, che blocca la
housing. camera nel suo alloggiamento.
 Guides in Fig.8 pos. C are necessary on the  Le guide indicate in Fig. 8 pos. C occorrono
contrary for eventual pediatric filters insertion. invece per l’inserimento di eventuali filtri
pediatrici.

C B

Fig. 7 Fig. 8

7.  Disassemble the camera small cover (see Fig.  Smontare il carterino della camera (vedi Fig. 9).
9).  Collegare il connettore alla camera DAP (Fig. 9
 Connect the connector to the DAP camera pos.A).
(Fig. 9 pos.A).  Avvitare il morsetto di massa all’apposita vite
 Screw the ground clamp to the proper screw (Fig. 9 pos.B)
(Fig. 9 pos.B)  Fissare il cavo e chiudere il carter. (Fig. 9
 Fix the cable and close the cover. (Fig. 9 pos.C)
pos.C)
 Check that, by rotating the monobloc group,  Verificare che ruotando il gruppo monoblocco i
the cables allow a free movement ( see Fig. cavi permettano una libera movimentazione (
10). vedi Fig. 10).

A
B
C

Fig. 9 Fig. 10

8.  Turn the unit ON in SERVICE MODE and by  Accendere l’unità e accedere alla MODO
SETUP  CONFIG menu, select the SERVICE. Dal menu SETUP  CONFIG
DOSIMETER=ON parameter. abilitare il dosimetro (parametro
DOSIMETER=ON).
9.  Adjust the DAP camera by referring to the  Calibrare la camera DAP facendo riferimento al
paragraph 6.8 “DAP TEST Menu” paragrafo 6.8 “DAP TEST Menu”
10.  Turn the unit OFF.  Spegnere l’unità.
 When starting again the unit it will be possible  Alla nuova accensione dell’unità sarà possibile
to read the dose value in the middle of display. leggere il valore di dose al centro del display.

Page 54/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.1.2. What does change with the DAPmeter installation?/ Cosa cambia con il misuratore di DAP
installato?
Start Up phase / Fase di Start Up
With the DAPmeter installation (parameter Durante l’accensione, se il misuratore di DAP
DAP=ON) during the startup a diagnostic test è installato correttamente e il parametro
is performed and the display appears in the DOSIMETER=ON, viene effettuato un test
following way: diagnostico e il display si presenta come
segue:

DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX

XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:

READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata
enabled and it works properly. ed essa funziona correttamente
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata
enabled but it does not work ma la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.
If the DAP is accepted to the test, the writing
READY appears and the system goes on. Se al test il DAP è accettato compare la scritta
If it’s not accepted, the writing ERROR appears READY ed il sistema prosegue.
and the audible error alarm is activated. Se non è accettato compare la scritta ERROR
At this point it’s necessary that the operator e viene attivata la segnalazione acustica di
intervenes; by pressing the key RESET it is errore.
possible to go on with the start-up of the unit A questo punto è necessario l’intervento
by indicating DAP INACTIVE. dell’operatore; premendo il tasto RESET è
possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.

Normal use / Uso normale


If the DAPmeter has been installed and it Se il misuratore di DAP è stato installato e
works properly, the first line of the display lavora correttamente la prima linea del display
shows alternatively the measures summation mostra, alternativamente, la sommatoria delle
and the measure unit. [cGycm2]: misure e l’unità di misura [cGycm2]:

READY 0 0 00 . 0 0

READY c G y cm2

The measures summation is the sum of all the La sommatoria delle misure è la somma di tutti
Area Dose Products read by the ionization i prodotti dose-area letti dalla camera. Il
chamber. By pressing F1+RESET, the value of valore si resetta premendo il pulsante
the measures summation is reset. F1+RESET.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 55/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

 dosei  areai
i 1

where “n” is the number of exposures “n” è il numero di esposizioni effettuate


performed after the last press of F1+RESET. successivamente all’ultima pressione del
pulsante F1+RESET.
In order to know the Area Dose Product to Per determinare correttamente il prodotto dose-
which a patient is subjected, it will be area al quale è stato esposto il paziente è
necessary to press F1 + RESET before necessario premere il pulsante F1+RESET
beginning the examination. prima di effettuare le esposizioni.
The measuring field of the summation is Il range di misura possibile è compreso tra
included between 0000.00cGycm2 and 0000.00cGycm2 e 9999.99cGycm2. Quando
9999.99cGycm2. When the measures la sommatoria delle misure supera i
summation exceeds the value 9999.99cGycm2 appare il messaggio
2
9999.99cGycm , the display will show “MAXDOSE”; la presenza di questo messaggio
“MAXDOSE” message. The presence of this non esclude la possibilità di effettuare
message does not exclude the possibility to esposizioni.
perform new exposures.

7.1.3. Functioning Test / Test funzionale

Warning. X-ray presence. Use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.

In order to check the proper functioning of the Per verificare il corretto funzionamento del
DAP device: misuratore DAP:
 Completely open the collimator shutters  Aprire completamente le lamelle del
and set 63kV - 2.5mAs. collimatore e impostare 63kV - 2.5mAs.
 Perform 3 or more radiographies and  Eseguire una serie di 3 o più radiografie e
check that for every radiography the controllare che per ogni radiografia la
integrated summation is of 11,5 cGycm2 sommatoria integrata sia di 11,5 cGycm2
( 2,5). The indicative time of each ( 2,5). Il tempo indicativo di ogni
exposure is 20ms. esposizione è di 20ms.

Warning. The ionization chamber must be Attenzione. La camera di ionizzazione deve


checked and calibrated every two years. essere verificata e tarata ogni due anni.

Page 56/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.1.4. Connections and segnals / Collegamento e segnali

Here is a description of the connection È qui riportata la descrizione delle connesioni


between the ionization chamber of DAPmeter da effettuare tra la camera del misuratore di
and B2-MPB board. DAP e la scheda B2-MPB.

white 6 6

pink 1 1

pin color function


1 pink +15Vd
supply
2 gray 0Vd
3 yellow +
test signal
4 green -
5 brown +
pulse signal
6 white -
shield shield

Timing diagram of the diagnostic DAPmeter Diagramma temporale della fase diagnostica
phase del misuratore di DAP

The DAPmeter is OK if
Pulses per second are
Between 2000 and 3000

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 57/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

7.1.5. Printer connection / Collegamento della stampante


By installing a kit (see Par.7.4 DAP Meter L’unità è predisposta installando un kit (vedi
printer), the unit is prearranged to be Par. 7.4 Stampante per DAP Meter) per
interfaced with a printer (non-standard) for the interfacciarsi con una stampante (non
data printing of the dose transmitted to the standard) esterna per la stampa dei dati di
patient. The connection is on the front part of dose trasmessa al paziente. La connessione si
the unit: trova sul frontale dell’unità:
Fig. 11 pos.1: serial connector for the data Fig. 11 pos.A: connettore seriale per la
transmission and power supply. trasmissione dei dati e alimentazione.
The connection cable is provided with the kit. Il cavo di collegamento è fornito con il kit.

Fig. 11

Page 58/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.2. External Potter Bucky / Potter Bucky esterno (optional)


The unit is prearranged to work with an L’unità è predisposta per lavorare con un
examination table and potter Bucky grid. tavolo d’esame e griglia potter Bucky.

7.2.1. Installation of the Device / Installazione del dispositivo


In order to use the unit with an external device, Per poter utilizzare l’unità con un dispositivo
it is necessary to prepare the interface cable. esterno è necessario preparare il cavo di
interfaccia.
In the spare parts kit that is provided with every Nel Kit dei pezzi di ricambio allegato ad ogni
unit, there is a connector AMP 9 poles with the unità, è presente un connettore volante AMP 9
relative contacts to perform the external unit poli con i relativi contatti per eseguire
interfacing. In case of use of more external l’interfacciamento dell’unità esterna. In caso di
units, it is possible to require more connectors. utilizzo di più unità esterne è possibile
richiedere più connettori volanti.
The specifications of the interface signals are: Le caratteristiche dei segnali d’interfaccia
sono:
 2 optocoupled inputs, voltage from 10 to  2 ingressi optoisolati, tensione da
24 Vac-Vcc 10 a 24 Vac-Vcc
 2 outputs, relays contact 115-230Vac  2 uscite, contatto di relè 115-230Vac
max.1A max.1A

It is advisable to use a cable with 10 Si consiglia l’utilizzo di un cavo a 10 conduttori


conductors and section 1mmq. con sezione 1mmq.

7.2.2. Connection and signals / Collegamento e segnali


The signals required for the unit working with I segnali necessari al funzionamento dell’unità
an external unit are: con un’unità esterna sono:

Connector CM1 – cables side


Connettore CM1 – lato cavi

Connector and contacts


Connettore volante e contatti

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 59/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

Use / Uso
After placing the cassette and the patient, Dopo aver posizionato cassetta e paziente
proceed in the following way: procedere come segue:
1. lock the "parking brake" of the unit; 1. bloccare il "freno di stazionamento"
2. connect the Potter Bucky grid or the table dell'unità;
for the examination to the connector 2. connettere la griglia del Potter Bucky o il
CM1; tavolo per l’esame al connettore CM1;
3. press the push-button for the “Potter Bucky 3. premere il pulsante per la “selezione
selection”, if the external unit is connected Potter Bucky”, se l’unità esterna è collegata
properly and it is ON, the led of the push- correttamente ed è accesa il led relativo al
button turns ON; pulsante si accende;
4. at this point, the consent for the x-ray 4. a questo punto il consenso all’emissione
emission is given by the external unit. It is raggi viene dato dall’unità esterna. E’
necessary to press and hold down fully the necessario premere e tenere premuto a
x-ray handswitch till the exposure has fondo il pulsante raggi fino ad esposizione
been performed. avvenuta.
The malfunction of the external unit is Il malfunzionamento dell’unità esterna
indicated on the display by the error viene segnalata sul display dal messaggio
message “EXT XR ORDER”. The most d’errore “EXT XR ORDER”. Il guasto più
common fault is linked to the non-consent frequente è legato al non consenso
for the emission by the external unit. In all’emissione da parte dell’unità esterna. In
this case it is necessary to check the questo caso è necessario controllare le
connections connessioni.

CM1

Page 60/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.3. Remote Control Switch (optional)


The unit is prearranged to work with L’unità è predisposta per lavorare con un
TECHSWITCH infrared x-ray control that can comando raggi a infrarossi TECHSWITCH,
be supplied as accessory on request. fornibile come accessorio a richiesta.
7.3.1. Topographic drawings /Topografici

B9-RMSB B8.1-HSB
1 – B8.1 board
2 2 – B9 board
1 3 – TecSwitch Kit (PCB electronic board)
4 – TecSwitch Kit (IR remote sensor)

3
4

Remote Control Kit

2 4

3
TecSwitch Kit:
1 – PCB Electronic Package 1 – Elettronica
2 – IR Remote Sensor 2 – Ricevitore
3 – Transitter cradle 3 – Supporto del trasmettitore
4 – Remote Finder (including 9 volt alkaline 4 – Trasmettitore (incluso batteria alcalina 9V)
battery)

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 61/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

7.3.2. Installation of the Device / Installazione del dispositivo

Ref.Fig. 12
Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:
 Disconnect the unit from the mains.  Sconnettere l’unità dalla rete.
 Remove the front cover.  Togliere il carter anteriore.
 Remove the ground cable fixed in the  Togliere il cavo di terra fissato nella parte
lower part of the cover. bassa del carter.

Fig. 12

DO NOT PERFORM HAZARDOUS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


OPERATIONS, ELECTICAL SHOCK DANGER PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
When the mains plug is disconnected a Anche con la spina d’alimentazione disinserita
dangerous voltage can still be present inside può essere presente una tensione pericolosa
the unit if the capacitors battery is not all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
completely discharged. la batteria di condensatori non è scarica.

PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA


Before performing any operation on the Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Inverter Power Circuits and on the Monobloc it di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
is necessary to discharge the capacitors necessario scaricare la batteria di
battery. condensatori.
The discharge procedure is described in the La procedura di scarica è descritta nel
Chapter 5 “Faults finding”. Capitolo 5 “Ricerca Guasti”.

Page 62/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

Open the frontal panel of the Control Unit Aprire il pannello frontale del gruppo Control
group. Unit.

Fig. 13
Ref. Fig. 13
Assemble the group (1) inside the power frame Montare il gruppo (1) all’interno del cestello di
(A), by using the two screws TCEI M4x10 with potenza (A), utilizzando le due viti TCEI M4x10
flat and grower wisher (2). con rondella piana e grower (2).

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 63/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

3
1
2

Fig. 14
Ref. Fig. 14
Remove the plastic cap (1) from the front cover. Togliere il tappo di plastica (1) dal carter
anteriore.
Insert the cables of the receiver in the cover Inserire i cavi del ricevitore nel foro del carter e
hole and assemble the receiver (2) on the montare il ricevitore (2) sul carter stesso,
cover, by fixing it with the supplied nut fissandolo con il dado M20x1,5 (3) in
M20x1,5 (3). dotazione.
Tighten the nut with a fork wrench 24mm. Stringere il dado con una chiave a forchetta
Lock the nut with a drop of threadlocking glue 24mm.
(f.e. type Loctite 243). Bloccare il dado con un goccio di colla
frenafiletti (per es. tipo Loctite 243).

The next phase concerns the components La fase succesiva riguarda il cablaggio dei
wiring. The connecting cables with the board componenti. I cavi di collegamento con la
B3 must be wired together with the cables skein scheda B3 devono essere cablati insieme alla
(pos.A) that is on the central column and fixed matassa di cavi (pos.A) presente sulla colonna
with the cables-locking (pos.B) centrale e fissati con i ferma cavi (pos. B).

Page 64/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

PCB ELECTRONIC B8-HS&PB


PACKAGE

B8.1-HSB IR REMOTE
SENSOR

B9-RMSB
2

4
3
B3-I&S
REMOTE FINDER

Fig. 15
Ref. Fig. 15
Disconnect the cable of the handswitch (1) from Scollegare il cavo del pulsante raggi (1) dal
connector Cp1 of the board B8-HS&PB and connettore Cp1 della scheda B8-HS&PB e
connect it to the connector Cp1 of the board collegarlo al connettore Cp1 della scheda
B8.1-HSB. B8.1-HSB.
Connect the cable (2) between connector Collegare il cavo (2) tra il connettore CM15
CM15 of the B8.1-SHB and connector CM15 dela scheda B8.1-HSB e il connettore CM15
of the board B3-I&S. della scheda B3-I&S.
Connect the cable (3) between the board B9- Collegare il cavo (3) tra la scheda B9-RMSB e
RMSB and the connector CF11 of the board il connettore CF11 della scheda B8.1-HSB.
B8.1-HSB.
Connect the cable (4) of the “PCB Collegare il cavo (4) del “PCB ELECTRONIC
ELECTRONIC PACKAGE” to the connector PACKAGE” al connettore CM16 della scheda
CM16 of the board B3-I&S according to the B3-I&S secondo i seguenti collegamenti:
following connections:
Light blue B3-CM16-6 Azzurro
Brown B3-CM16-5 Marrone
n.c. B3-CM16-4 n.c.
Yellow B3-CM16-3 Giallo
Black B3-CM16-2 Nero
Red B3-CM16-1 Rosso
Connect the cable (5) from the “IR REMOTE Collegare il cavo (5) dal “IR REMOTE
SENSOR” to board connector “PCB SENSOR” al connettore della scheda “PCB
ELECTRONIC PACKAGE” ELECTRONIC PACKAGE”.
Move the jumper Jp1 of the board B8.1-HSB in Spostare il jumper Jp1 della scheda B8.1-HSB
position b-c in posizione b-c.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 65/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

Fig. 16
Ref. Fig. 16
Place the support of the transmitter as shown in Posizionare il supporto del trasmettitore come
pos.1, by using the adhesive tape on the raffigurato in pos.1, utilizzando il nastro
bottom of the support. adesivo posto sul fondo dello stesso.
The bottom of the transmitter must be placed in Il supporto del trasmettitore deve essere
horizontal position. posizionato in posizione orizzontale.
Place the transmitter (with discharged battery Posizionare il trasmettitore (con segnalazione di
signal) on the support and put the second batteria scarica) sul supporto e riporre il
transmitter again in a safe place inside the secondo trasmettitore in un posto sicuro
radiological dept. all’interno del dipartimento radiologico.
Reassemble the front cover by repeating in Rimontare il carter anteriore ripetendo al
reverse order the instructions referred to fig.1. contrario le istruzioni riferite alla fig.1.
Don’t bind the cables of the receiver to the Non legare i cavi del ricevitore alla struttura
mechanical structure, but keep them free inside meccanica, ma lasciarli liberi all’interno
the unit. dell’unità.
The cables of the group mounted on the cover I cavi del gruppo montato sul carter sono
are long enough to allow in the future removals sufficientemente lunghi per permettere in futuro
and movements of the cover without detaching rimozioni e spostamenti del carter, senza
them. doverli staccare.
Perform some functional tests of the unit before Eseguire dei test funzionali dell’unità prima e
and after reassembling the covers. dopo aver rimontato i carter.

Page 66/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.3.3. Use / Uso

TMX - TMX + foresees two different TMX+ prevede due diverse modalità di
modes to control an exposure: comandare un’esposizione:
HANDSWITCH mode: the exposure is modalità HANDSWITCH: l’esposizione viene
performed with the x-ray card control eseguita con il comando raggi a filo in
supplied with the unit. dotazione all’unità.
CORDLESS mode: the exposure is modalità CORDLESS: l’esposizione viene
performed with the infrared remote control eseguita con il comando remoto a infrarossi
available as accessory. disponibile come accessorio.
Select the intended X-Ray control by Selezionare la modalità di comando raggi
operating on the switch as indicated. desiderata, agendo sul deviatore come
indicato.

3
2

1 – Use mode selector / Selettore modalità


d’uso
2 – IR receiver / Ricevitore IR
3 – Remote x-ray control / Comando raggi
remoto

For additional information concerning the use Per qualsiasi informazioni riguardante le
modes and for performing an exposure, refer modalità d’uso e per effettuare
to the User’s Manual of the unit un’esposizione, fare riferimento al Manuale
d’uso dell’unità.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 67/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

7.4. DAP Meter Printer / Stampante per DAP Meter (optional)

The unit is prearranged to print the dose L’unità è predisposta per stampare la dose
released to the patient on an external printer rilasciata al paziente su una stampante esterna,
that can be supplied as accessory on request fornibile come accessorio a richiesta.
7.4.1. Kit parts / Composizione del kit

1 5452228 DAP printer and power supply kit Kit stampante DAP e alimentazione
1.1 Thermal printer S’Print-S Stampante termica S’Print-S
1.2 Power supply AC/DC 24V 36W Alimentatore AC/DC 24V 36W
1.3 Telephone cable RJ12 lg.60cm Cavo telefonico RJ12 lg.60cm
1.4 Supply cable Cavo alimentazione
1.5 Labels roll Rotolo etichette
1.6 Telephone cable 6P RJ 60cm Cavo telefonico 6P RJ 60cm
1.7 Printer connector board RJ12 Scheda connettore stampante RJ12
1.8 Plug board 230V Scheda Plug 230V
1.9 4xAWG26 Cable – DB-9 Ampmodu Cavo 4xAWG 26 Vaschetta 9p
4p Ampmodu 4p
1.10 Power supply cable -6 Pins molex Cavo alimentazione presa 6P molex
minifit socket minifit
1.11 2xAWG16 Cable – Minifit 6P – Cavo 2xAWG16 – Minifit 6P – Minifit
Minifit 6P 15cm 6P 15cm
1.12 Label printer Etichetta stampante

Page 68/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.4.2. Installation of the device / Installazione del dispositivo

DO NOT PERFORM RECKLESS OPERATIONS, NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,


ELECTICAL SHOCK DANGER PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
Even with the mains plug disconnected, a Anche con la spina d’alimentazione disinserita
dangerous voltage can be present inside the può essere presente una tensione pericolosa
unit if the capacitors battery is not completely all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
discharged. la batteria di condensatori non è scarica.
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
Before performing any operation on the Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti di
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, it Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
is necessary to discharge the capacitors battery. necessario scaricare la batteria di condensatori.
The discharge procedure is described in the La procedura di scarica è descritta nel Capitolo
Chapter “Faults finding-5 §4.1.4”. “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.

Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:


 Disconnect the unit from the mains.  Disconnettere l’unità dalla rete.
 Remove the front cover (see Chap.  Smontare il carter frontale (vedere Cap.
Replacements §2.2.1) Fig. 17. Sostituzioni §2.2.1) Fig. 17.
 Open the front panel of the Control Unit  Aprire il pannello frontale del gruppo
group Fig. 18. Control Unit Fig. 18.

Fig. 17 Fig. 18

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 69/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

 Assemble the “B13” board (Fig. 19 – pos.A)  Montare la scheda “B13” (Fig. 19 – pos.A)
with its edges lockers. con i relativi bloccabordi.
 Remove the B3-CM1 molex connector (Fig.  Scollegare il connettore molex B3-CM1 (Fig.
19 – pos.B) and connect it on B13-CM1c as 19 – pos.B) e collegarlo sul B13-CM1c come
indicated in Fig. 20. indicato in Fig. 20.
 Connect the cable of the kit (pos.A - Fig. 20)  Collegare il cavo in dotazione del kit (pos.A -
between B13-CM1b and B3-CM1. Fig. 20) tra B13-CM1b e B3-CM1.

Fig. 19 Fig. 20

 Use a male hexagonal wrench to remove the  Rimuovere il tappo di chiusura della presa
closing cap of the printer socket (pos A. - Fig. stampante (pos A. - Fig. 21) utilizzando una
21). chiave esagonale maschio
 Use the screws provided to assemble the B12  Montare la scheda B12 “Printer Board” (pos.A
“Printer Board” (pos.A - Fig. 22). - Fig. 22) utilizzando le viti in dotazione.
 Assemble the power feeder (pos.B - Fig. 22),  Montare l’alimentatore (pos.B - Fig. 22),
by fixing it on the frame through the Velcro fissandolo sul cestello con nastro Velcro
tape of the kit and connect the plug to B12 presente nel kit e collegare la spina alla
board (pos.C - Fig. 22) leaving its cable scheda B12 (pos.C - Fig. 22) lasciando il
wound. relativo cavo avvolto.

Fig. 21 Fig. 22

Page 70/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

 Connect the other cable of the power feeder  Collegare l’altro cavo dell’alimentatore (pos.A
(pos.A - Fig. 23) to B13-CM1a connector - Fig. 23) al connettore B13-CM1a (pos.B -
(pos.B - Fig. 23). Fig. 23)
 Fix the cable using the cable clamps on the  Fissare il cavo utilizzando i bloccacavi presenti
column as indicated in Fig. 23. lungo la colonna come indicato in Fig. 23.
 Connect AMP 4p connector to B12-CF2 of the  Collegare il connettore AMP 4p al B12-CF2
serial cable provided in the kit (pos.A - Fig. del cavo seriale in dotazione nel kit (pos.A -
24). Fig. 24).

Fig. 23 Fig. 24

 Route the serial cable to the printer through  Far passare il cavo seriale della stampante
the door, as indicated in Fig. 25 pos.A. attraverso la portella, come indicato in Fig. 25
 Connect the 9p DB connector B2-CF (Fig. 26 pos.A.
– pos.A) and the earth faston (Fig. 26 –  Collegare il connettore 9poli a vaschetta B2-
pos.B). CF2 (Fig. 26 – pos.A) e il faston di terra (Fig.
26 – pos.B)

Fig. 25 Fig. 26

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 71/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

 Connect the telephone cable to the socket  Collegare il cavo telefonico alla presa situata
on the bottom of the printer Fig. 27. sul fondo della stampante Fig. 27.
 Connect the other end of the cable in the RJ  Collegare l’altro capo del cavo nella presa RJ
socket of the unit (Fig. 28 – pos.A). dell’unità (Fig. 28 – pos.A).
 Put the printer on the unit (Fig. 28 – pos.B).  Posizionare la stampante sull’unità (Fig. 28 –
 Attach the label near the RJ socket (Fig. 28 pos.B).
– pos.A).  Applicare l’etichetta vicino la presa RJ (Fig. 28
 Connect the unit to the mains and turn it – pos.A)
on.  Collegare l’unità alla rete e accenderla
 Perform the functional tests of the unit  Eseguire dei test funzionali dell’unità prima e
before and after installing the covers. dopo aver rimontato i carter.

Fig. 27

Fig. 28

Page 72/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

7.4.3. Use / Uso

If the DAP meter is installed and it works Se il misuratore DAP è installato e funziona
correctly, by pressing the F4 push-button it is correttamente, premendo il tasto F4 è possibile
possible to print the data concerning the dose stampare i dati relativi alla dose rilasciata su
released on a dedicated printer. una stampante dedicata.
The printing occurs in the language selected in La stampa avviene nella lingua selezionata in
configuration phase and reports the data fase di configurazione e riporta i dati relativi a:
concerning:

Daten Beschreibung
Name/Id Patientenname (*)
Geboren Geburtsdatum des Patienten (*)
xxxx.xx Dose Dosis die der Patient ausgesetzt wurde (0000.00 cGycm2)
Deutsch Operator Unterschrift des Bedieners (*)
Datum Datum und Uhrzeit der Untersuchung (Format tt-mm-jjjj ss:mm)
(*) Daten, die von Hand durch den Bediener eingetragen werden müssen.
Datum Description
Name/Id Patient’s name (*)
Born on Birth date of the patient (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose to which the patient has been exposed (0000.00 cGycm2)
English Operator Operator’s signature (*)
Date Date and time of the exam (format dd-mm-yy hh:mm)
(*) datum to be inserted by hand from the operator.
Donnée Description
Nom/Id : nom du patient (*)
Ne' le Date de naissance du patient (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose à laquelle le patient a été soumis (0000.00 cGycm2)
French Operateur Signature de l’opérateur (*)
Date: Date et heure de l’examen (format jj-mm-aa hh : mm)
(*) donnée que l’opérateur doit écrire à la main.
Dato Descrizione
Nome/Id nome del paziente (*)
Nato il Data di nascita del paziente (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose a cui è stato sottoposto il paziente (0000.00 cGycm2)
Italiano Operatore Firma dell’operatore (*)
Data Data e ora dell’esame (formato gg-mm-aa hh:mm)
(*) dato da inserire a mano a cura dell’operatore.
Dado Descrição
Nome/Id nome do paciente (*)
Nascido Data de nascimento do paciente (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose à qual o paciente foi submetido (0000.00 cGycm2)
Português Operador Assinatura do operador (*)
Data Data e hora do exame (formato dia-mês-ano hh:mm)
(*) dado a introduzir à mão por conta do operador.
Dato Descripción
Nombre/Id nombre del paciente (*)
Nacido el Fecha de nacimiento del paciente (*)
xxxx.xx cGycm Dosis a la que se ha sometido el paciente (0000.00 cGycm2)
Español Operador Firma del operador (*)
Fecha Fecha y hora del examen (formato dd-mm-aa hh:mm)
(*) dato a introducir a mano por el operador.

For more details and / or explanations on the Per maggiori dettagli e/o spiegazioni sulla
printer, refer to the User’s Manual of the stampante, fare riferimento al manuale d’uso
printer. della stampante stessa.

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 73/76


Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems

8. FAQ
Here are some of the most frequent questions In questo capitolo sono presenti alcune delle
(frequently asked questions) and the domande più frequenti (frequently asked
technicians replies. questions) con le risposte dei nostri tecnici.

Q: Does the SERVICE MODE present some D: La MODALITÁ SERVICE (SM) presenta
risky status? situazioni a rischio?
R: Yes, for example, some calibrations and R: Sì, per esempio, alcune calibrazioni e
operations require repeated X-ray emissions. operazioni richiedono emissioni ripetute di
This requires the use of proper protections and raggi, questo comporta l’uso d’adeguate
precautions. protezioni e precauzioni.

Q: Why is it possible to enter the SM only D: Perché non è possibile accedere alla SM in
during the start up phase? Furthermore, why is qualsiasi momento ma solo durante lo Start
it necessary to insert an activating code? up? Inoltre, perché è necessario inserire un
codice d’attivazione?
R: The SM allows the modification of important R: La SM permette di modificare parametri
parameters and permits various operations to importanti e di effettuare operazioni che, se
be performed that, if done without the proper effettuate senza prendere le dovute
precautions, can cause severe damage to the precauzioni, possono provocare gravi danni
unit and personnel. In order to limit any risk, all’unità e all’operatore stesso. Per minimizzare
only trained and qualified personnel who i rischi solo personale qualificato ed
understand every phase of the SM should have adeguatamente addestrato può comprendere
access. The normal user should not be allowed ogni fase della SM; l’utente normale non deve
to have access to this procedure. in alcun modo poter accedere a questa
procedura.

Q: Why is it possible to delete the error list? D: Perché è possibile cancellare l’elenco degli
errori?
R: Anytime that the unit maintenance is R: Ogni volta che si effettua una manutenzione
performed, it is useful to know the list of the sull’unità è utile, soprattutto, avere ben
errors that occurred after the last intervention presente l’elenco degli errori avvenuti dopo
on the unit. In this way, it is possible to deduce l’ultima volta che si era intervenuti
more useful information, even relating to the sull’apparecchiatura, in questo modo si
most recent life-time of the unit. This is the possono dedurre informazioni più utili e
purpose of the possibility to delete the list. circoscritte nel tempo sulla storia dell’unità.; la
possibilità di cancellare l’elenco è stata
introdotta proprio per ciò.

Q: What are the possible advantages and D: Quali possono essere i vantaggi o
disadvantages of braking the rotating anode svantaggi ad avere l’anodo rotante frenato alla
at the end of the exposure? fine dell’esposizione?
R: The advantages are observed by a quieter R: Se frenato avremo un’unità generalmente
unit and by the lower wear and tear of the più silenziosa e minor logoramento dei
anode bearings, while the main disadvantage cuscinetti dell’anodo; gli svantaggi principali
will be higher thermal leakages. In fact, every saranno le maggiori perdite termiche, infatti
time that the anode is braked, a production of ogni volta che si frena l’anodo avremo
heat inside the monobloc will correspond. produzione di calore all’interno del
monoblocco.

Page 74/76 - Rev.7 [File: AD30153B00.doc]


GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30153B00.doc] Rev.7 - Page 75/76


GE Medical Systems TMX + – Parts List / Lista parti di ricambio - 7

PARTS LIST
LISTA PARTI DI RICAMBIO 7

[File: AD30173E00R12.docx]
Parts List / Lista parti di ricambio - 7 - TMX + GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File: AD30173E00.doc]
Document status TMX + – Parts List / Lista parti di ricambio - 7

DOCUMENT STATUS

Rev. Date Page Modification description


0 - Document approval
1 11-10-04 Every New monobloc handle and key selector introduction
Introduction of new IR Remote control and spare parts list general
2 15-09-05 Every
revision
3 02-01-06 3-AD3017 New power supplies S1 S2 and B3 board introduction
4 17-05-06 Every OEM code updating
5 11-06-06 Every OEM code updating
3-AD3017
6 07-12-06 Introduction of new camera DAP and unit software
5-AD3017
3-AD3017
7 25/01/08 Introduction of new power supplies S1 and new x-ray handswitch.
4-AD3017
8 09/07/08 4-AD3017 Introduction of collimator timer spare part.
9 24/11/08 3-AD3017 OEM code updating
10 09/01/10 3-AD3017 General updating of spare parts and capacitors battery group
11 29/02/12 3-AD3017 B4 Charger Board upgrading
12 28/02/13 5-AD3017 Dosimeter printer kit introduction, OEM code updating

[File: AD30173E00R12.docx] Pag. I/I


TMX+ - Part List

Picture 1-AD3017

Pos Description Code OEM code


1 DOUBLE ANTISTATIC RUBBER WHEEL 80x22MM 72260/A 2391387
2 SCREW FOR WHEELS FIXING 55874 5268433
3 WHEELS COVER - GREY 10Y 9/0.5NN 55873-V31 2395768
4 GREY RUBBER WHEEL D250X50 L7251 72081 2400412
5 PEDAL 55918 2395764
6 PUSHER FOR BRAKE 63664 5457924
7 PAD FOR BRAKE 63665
7.01 PAD 55866 2395767
8 RIGHT BRAKE COVER - DARK STEEL BLUE 5PB 5/2 55869-V33
9 LEFT BRAKE COVER - DARK STEELBLUE 5PB 5/2 55870-V33
10 CAM 55865 5446164

Pagina 1 di 5
TMX+ - Part List

Picture 2-AD30173

Pos Description Code OEM code


1 LOCKING BUSH 55805 5441298
2 HANDLE ERX.78-B M12 C3 RAL 7035 72069 2395789
3 SPRING PISTON WITH STOP POSITION GN607.1 72077 2395791
4 SUPPORTING BRACKET OF MONOBLOCGROUP GREY 10Y 9/0,5 NN 54125/A-V31
5 CLAMP 52141 5173616
6 HANDLE ERX 78-p M10x40 RAL7035 71712 2391388
7 MONOBLOC HANDLE FLANGE - STEEL BLUE 5PB 6.5/3.5 56020-V32
8 BLOCK FOR MONOBLOC HANDLE FIXING 56024
9 MONOBLOC HANDLE - STEEL BLUE 5PB 6.5/3.5 57427-V32 2391396
10 ROTATING ADAPTER 54290 5439698
11 KIT OF DISKS FOR MONOBLOC ROTATION 63811

Pagina 2 di 5
TMX+ - Part List

Picture 3-AD3017

Pos Description Code OEM code


1 POWER UNIT GROUP 30KW - LOADRESISTORS BOARD 63655/A/2 5337726
1.01 BOARD 8 CAPACITORS 01650
1.02 ELECTROLYTIC CAPACITOR 17000uF/350VDC 11862 2395790
1.03 8 CAPACITORS BATTERY GROUP 63656 2400414
2 B4- CHARGER BOARD 01643/A 5128474
3 RESISTOR 82E - 200W 06145
4 CERAMIC FAST FUSE 100A 660V FEE 12050 5168099
5 IHF2030 INVERTER ASSEMBLY WITH LABEL 63737 2404693
5.10 INVERTER BOARD 30 KW CODE 10054-30 13014
6 B3 BOARD - STARTER + ON/OFF 01646/E 5128473
7 AC/DC POWER SUPPLY 150W 12V 201052 5266410
8 MULTIOUTPUT DC/DC POWER SUPPLY 45W 64012 5184808
9 B8 BOARD - HANDSWITCH & POTTER 01651 5128479
10 B7 BOARD - DOUBLE FOCUS FILAMET 01686/A 2391399
11 B2 BOARD - PROCESSOR CONTROL 01672/B 2391398
12 FILTER CORCOM 3A/220V 3EP1 11920
13 AUTOMATIC SWITCH A&B 16A 1492SP2C160 11889 5330091
14 CERAMIC FUSE 10x38 25A-gG-500V 12074 5169618
15 FIRMWARE V.2.02.xx 02546/A 5193185
16 B2 BOARD + FIRMWARE V.2.02.xx 64225/A 5192914

Pagina 3 di 5
TMX+ - Part List

Picture 4-AD3017

Pos Description Code OEM code


1 CONTROL UNIT-MONOBLOC CONNECTING CABLE 05831 2400411
2 METALLIC CONNECTOR PG21 90° -GREY 10Y 9/0.5 NN 52949-V31 2395771
3 MAINS CABLE (LG.8MT WITHOUT PLUG) 05830 5174432
4 X-RAY HANDSWITCH 201305 5268695
5 MALE EQUIPOTENTIAL TERMINAL POAGS 6/25 11454 2395774
6 COLLIMATOR CABLE 05691 2395769
7 FLAT AMP-MODU 8 POLI LG 100 CM 05021
8 FLAT CABLE 26 POLES LG.60cm 05670
9 FLAT CABLE 20 POLES 50cm 05671
10 FLAT CABLE 16 POLES LG.45CM 05673
11 FAST CABLE 2+4 POLES LG.60CM 05678
12 FLAT AMP-MODU 6 POLES LG.80CM 05840
13 FLAT CABLE 26 POLES LG.80CM 05841
14 FAST CABLE 2+4 POLES LG.70CM 05877
15 FLAT CABLE 14 POLES LG.50CM 05842
16 COMPLETE KEYBOARD WITH MYLAR TMX AND TMX+ 63845 2400407
16.01 MYLAR KEYBOARD OF TMXAND TMX+ 63844
17 MONOBLOC GROUP - MHF2030 DAMPING RESISTORS 63387/7 2391402
18 SQUARE COLLIMATOR R221/027/A + GUIDES grey 10Y 9/0.5NN 12193-V31 2395053
18.01 RIGHT KNOB FOR COLLIMATOR R221/A RS 312 5447771
18.02 LEFT KNOB FOR COLLIMATOR R221/A RS 178 5442937
18.03 PUSH BUTTON FOR COLLIMATOR R221/A RS 047
18.04 LEXAN ANTIDUST PANEL FOR COLLIMATOR R221/A RS 192
18.05 LEFT GUIDE FOR COLLIMATOR A CCESSORIES-grey 10Y 9/0.5 RS 626 5458674
18.06 RIGHT GUIDE FOR COLLIMATOR ACCESSORIES-grey 10Y 9/0.5 RS 625 5452234
18.07 LEFT COVER FOR COLLIMATOR-grey 10Y 9/0.5NN RS 620
18.08 RIGHT COVER FOR COLLIMATOR-grey 10Y 9/0.5NN RS 621
18.09 TIMER FM 338-12V C1=1000UF FOR COLLIMATOR RS 628 5317962
18.10 RETRACTABLE METER FOR COLLIMATOR R221/A RS 191

18.11 CERAMIC LAMP HOLDER FOR COLLIMATOR R221/A - P232 RS 033


18.12 HALOGEN PHILIPS LAMP 12V-100W 7023A1/215 11449 2391397
19 KEY SELECTOR + BASE + NO CONTACT 63848 2404762
20 BLACK PLASTIC PG 9 PUSHING CABLE 3240 FLEX LTF 9 11246 2395772
21 BLACK PLASTIC LOCK NUT PG9 3210B 11249 2395773
22 POTTER CONNECTOR KIT 63659 2395776
23 HOUSING CONNECTION ASSEMBLY 57965 5172004

Pagina 4 di 5
TMX+ - Part List

Picture 5-AD3017

Pos Description Code OEM code


1 FRONT COVER WITH SILK-SCREEN PRINTING 57329 2391393
2 REAR MONOBLOC COVER ASSEMBLY 62942 2391392
3 HANDLE ELESA EBP140-8-C1 WITHFRONT FIXING + CAPS RAL 7021 71933 2395783
4 HANDLE - STEEL BLUE 5pb 6.5/3.5 55832-V32 2395784
5 CABLE WINDING - DARK STEEL BLUE 5PB 5/2 54154-V33 2395778
6 FRONT COVER - STEEL BLUE 5pb 6.5/3.5 57282/A-V32
7 CASSETTE HOLDER - STEEL BLUE 5pb 6.5/3.5 54690-V32 2391386
8 GONIOMETER - STELL BLUE 5pb 6.5/3.5 63779/3 2391394
9 DISK FOR GONIOMETER CASE 54128 2395788
10 UPPER COLUMN COVERING - GREY 10Y 9/0.5 NN 55818-V31 2395781
11 TOUCH-UP PAINT KIT GE 10Y9/0.5NN-5PB6.5/3.5-5PB5/2 63750/7
12 SPARE PARTS KIT OF UNIT 30KW 63679 2391417
13 LABELS AND CAPS KIT 63831/2 5192913
14 TOOL FOR CLUTCH ADJUSTMENT 52662 2393591
15 IONIZATION CHAMBER DIAMENTOR CI-P MOD. T11046 12926 5196948
16 MANUALS OF TMX+/TMX 63777/4
17 MANUALS ON CD ROM - TMX/TMX+ 63832/4 2391253-200
18 UPPER PIN FOR CASSETTE-HOLDERCONNECTION 52429 2395785
19 LARGE HEADED SCREW M5x15 52758 2395786
20 REMOTE EXPOSURE CONTROL 63989 S20201SK
20.01 PCB BOARD FOR REMOTE EXPOSURECONTROL TECHSWITCH 12527
20.02 INFRARED SENSOR FOR REMOTE EXPOSURE CONTROL TECHSWITCH 12528
20.03 TRASMITTER WITH BATTERY 9V FOR REMOTE CONTROL TECHSWITCH 12529 2144117-3
20.04 CRADLE FOR REMOTE EXPOSURE CONTROL TECHSWITCH 12530 2144117-6
20.05 B9 BOARD - X-RAY CONTROL SELECTION 01649
20.06 B8 BOARD - HANDSWITCH INTERFACE 01648
20.07 FAST CABLE 4 POLES LG.74CM 05679
20.08 REMOTE EXPOSURE CONTROL (PCB BOARD + INFRARED SENSOR) 63992 2144117-2

21 DOSE METER PRINTER KIT 212651 5452228

21.1 THERMAL TABLE PRINTER S'PRINT-S, 12935 5182933


21.2 150 ADHESIVE LABELS ROLL OF THERMIC PAPER 54X58mm 12936 5191169
21.3 AC/DC POWER SUPPLY 24V 36W MOD. XP-AED36US24 12945 5193186

Pagina 5 di 5
Document Status TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6

DOCUMENT STATUS

Rev. Date Pages Modification description


0 01-09-03 - Document approval / Approvazione del documento
Introduction of the safety key for the unit power supply /
1 12.01.04 8
Introduzione chiave di sicurezza alimentazione unità
Performed modification of the APR values in the unit software.
2 23.03.04 All / Tutte
Eseguita modica dei valori dell’APR nel software dell’unità.
PTW DAPmeter tolerance values updating /
3 29.09.04 54
Aggiornamento valori di tolleranza DAPmeter PTW
Introduction of Remote Control Switch.
4 13.12.04 58-64
Introduzione Remote Control Switch.
6, 9, 10, 15, 17, Introduced the function of the half dose, new dose meter
18, 46,47,48, chamber, Portuguese language on the display.
5 07.12.06
51, 52, 53, 54, Introdotta funzione mezza dose, nuova camera DAP, lingua
55 portoghese a display.
Updating and integration of the DAP Chamber installation
procedure.
6 09.01.09 All / Tutte
Aggiornamento e integrazione procedura installazione Camera
DAP.
Updating and integration of the DAP Printer installation
procedure.
7 28.02.13 All / Tutte
Aggiornamento e integrazione procedura installazione
Stampante DAP.

[File: AD30153B00R07.docx] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX / TMX+ – Electrical drawings / Schemi elettrici -8

ELECTRICAL DRAWINGS
SCHEMI ELETTRICI 8

[File: AD3019_B00R03.doc]
Electrical drawings / Schemi elettrici -8 - TMX / TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File:AD3019_B00.doc]
GE Medical Systems TMX / TMX+ – Electrical drawings / Schemi elettrici -8

SUMMARY / INDICE

1. DRAWING INDEX / SCHEMI ELETTRICI .............................................................................................................. 2


1.1. Functional drawings / Schemi funzionali ...................................................................................................................................2
1.2. Topographic boards / Topografici schede ................................................................................................................................2
2. COMPONENTS INITIALS / SIGLE COMPONENTI ............................................................................................... 3
3. ASSEMBLY VIEW / VISTA D’ASSIEME .................................................................................................................. 4
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO ...........................................................................................................I

[File:AD3019_B00.doc] Rev.3 - Page 1/4


Electrical drawings / Schemi elettrici -8 - TMX / TMX+ GE Medical Systems

1. DRAWING INDEX / SCHEMI ELETTRICI


1.1. FUNCTIONAL DRAWINGS / SCHEMI FUNZIONALI

Mod. Cod. (#) Description


05850 UNIT GENERAL DIAGRAM
05851 ON-OFF & COLLIMATOR
05852 MPB - SUPPLY - HARDWARE SAFETY - DOSIMETER
05853 MPB - IN/OUT & CONVERTERS (ADC-DAC-V/F)
05854 CHARGER & CAPACITORS BATTERY
05855 IGNITION & STARTER
05856 FILAMENT
05857 FULL BRIDGE INVERTER
05858 GROUNDING

1.2. TOPOGRAPHIC BOARDS / TOPOGRAFICI SCHEDE

Mod. Cod. (#) Label Description


01650 - CAPACITORS BATTERY BOARD
01671 B1 OPERATOR INTERFACE BOARD (OIB)
01672 B2 MANAGEMENT PROCESSOR BOARD (MPB)
01646 B3 IGNITION & STARTER BOARD (I&S)
01643 B4 CHARGER BOARD
01686 B7 FILAMENT BOARD
01651 B8 HANDSWITCH BOARD
01747 B10 X-RAY TUBE ASSEMBLY BOARD
01748 B11 INVERTER CONTROL BOARD (ICB)
**** 201052 S1 POWER SUPPLY AC/DC SINGLE OUTPUT 150W
**** 01780 S2 POWER SUPPLY DC/DC MULTI OUTPUT 45W

(#) In the table obly the code root is inserted, while the code complete of extension (code+
+/A) and/or revision is recalled on the functional or
topographic drawings attached to the end of the document.

(#) Nella tabella viene riportata solo la radice del codice, mentre quello completo di apice e/o revisione, viene richiamato sul disegno
funzionale o topografico riportati alla fine del documento come allegato.

Page 2/4 - Rev.3 [File:AD3019_B00.doc]


GE Medical Systems TMX / TMX+ – Electrical drawings / Schemi elettrici -8

2. COMPONENTS INITIALS / SIGLE COMPONENTI

Code Description Descrizione


AC Absorber core (shield bead) Nucleo magnetico (nucleo dissipativo)
AS Switching power supply Alimentatore switching
AVS Automatic Voltage Switch Selettore automatico tensione
AZ Driver Azionamento
B Board Scheda
BR Rectifier bridge Ponte rettificatore
BT Capacitors battery Batteria di condensatori
BZ Buzzer Buzzer
C Condenser Condensatore
CF Flat cable Cavo a nastro (flat cable)
CM Multiple connector Connettore multiplo
CP Pull connector Connettore a strappo
D Diode Diodo
DF Diode fast Diodo rapido
DS Suppression device Soppressore di transitori
DZ Zener diode Diodo Zener
F Fuse Fusibile
FS Signal filter Filtro di segnale
FT Filter Filtro
GND Ground Terra
GP Ground point Punto di terra
HS Handswitch Handswitch
IC Integrated circuit Circuito integrato
J Faston Connettore Faston
JP Jumper Jumper
K Relay Relè
KB Keyboard Tastiera
L Inductor Induttore
LCD Display LCD Display a cristalli liquidi
Ld Led diode Diodo led
LP Lamp Lampada
OC Optoisolator Optoisolatore
P Potentiometer – Trimmer Potenziometro – Trimmer
PB Push-button Pulsante
PM Power device Dispositivo di potenza
Q Transistor Transistore
R Resistor Resistore
RN Net resistor Rete resistiva
S Power supply Alimentatore
SCR Thyristor Tiristore
SW Single switch - Double switch Interruttore - Deviatore
SWL Line switch Interruttore di linea
TA Amperometric transformer Trasformatore di corrente
TH Triac Triac
Tp Test point Punto di misura
TR Transformer Trasformatore
VR Voltage regulator Regolatore di tensione
X Quartz Quarzo
ZC Varistor Varistore

[File:AD3019_B00.doc] Rev.3 - Page 3/4


Electrical drawings / Schemi elettrici -8 - TMX / TMX+ GE Medical Systems

3. ASSEMBLY VIEW / VISTA D’ASSIEME

Page 4/4 - Rev.3 [File:AD3019_B00.doc]


GE Medical Systems TMX / TMX+ – Electrical drawings / Schemi elettrici -8

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Rev. Date Page/s Description / Descrizione


Document approval.
0 22-02-02 -
Approvazione del documento.
Introduction of the new topographical inverter and
monobloc drawings.
1 19-05-03 -
Introduzione dei nuovi disegni topografici dell’inverter e
del monoblocco.
Introduction of the new IR remote control.
2 15-12-04 All
Introduzione nuovo comando raggi remoto.
S1 and S2 power supplies replacement.
3 01-12-05 2
Sostituzione alimentatori S1 e S2.
4
5

[File: AD3019_B00R03.doc] Pag. I/I


"
"
"
"
"
"
"
GE Medical Systems TMX/TMX+ – Programmed maintenance -9

PROGRAMMED MAINTENANCE
MANUTENZIONE PROGRAMMATA 9

[File: M_3021_B00R01.doc]
Programmed maintenance -9 - TMX/TMX+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianco)

[File: M_3021_B00.doc]
GE Medical Systems TMX/TMX+ – Programmed maintenance -9

SUMMARY / SOMMARIO

1. Notes / Notes....................................................................................................................................................... 2
2. Planned maintenance sheet / Scheda di manutenzione programmata ......................................................................... 3
DOCUMENT STATUS......................................................................................................................................................I

[File: M_3021_B00.doc] Rev.1 - Page 1/4


Programmed maintenance -9 - TMX/TMX+ GE Medical Systems

1. NOTES / NOTES
• It is advisable to perform the planned • Si raccomanda di eseguire la
maintenance of the unit yearly by manutenzione programmata
following the “Planned Maintenance dell’apparecchio ogni 12 mesi seguendo
Sheet”. la scheda di manutenzione programmata.

• Tools, instruments and diagnostic • L’attrezzatura, la strumentazione e i


programs available on the unit are programmi diagnostici disponibili
described in the Technical Manual chapt. nell’apparecchiatura sono descritti nel
“Service information”. Manuale Tecnico - Capitolo “Informazioni
per l’assistenza”.
• Checking and adjusting procedures are
described in the Technical Manual chapt. • Le procedure di controllo e di regolazione
“Installation & Acceptance” and sono descritte nel Manuale Tecnico -
“Adjustment”. Capitoli “Installazione & Accettazione” e
“Regolazioni”.
• In case of worn parts replacement, always
use original spare parts. For this purpose • Nel caso di sostituzione di parti usurate
refer to Technical Manual chapt. “Parts utilizzare sempre ricambi originali. A
List”. riguardo consultare il Manuale Tecnico -
Capitolo “Part List”.

Page 2/4 - Rev.1 [File: M_3021_B00.doc]


GE Medical Systems TMX/TMX+ – Programmed maintenance -9

2. PLANNED MAINTENANCE SHEET / SCHEDA DI MANUTENZIONE


PROGRAMMATA

Unit: TMX/TMX+
S/N:
Unità:

Place of installation: Date of installation:


Luogo d’installazione: Data d’installazione:

Dept: Date of maintenance:


Reparto: Data manutenzione:

General checks (sight checks) / Controlli generali (esami a vista) Reference yes no
Warning and s/n labels presence check
dis. 06148 ‰ ‰
Controllo della presenza di tutte le etichette di segnalazione e immatricolazione
Cables and housings good-condition check
--- ‰ ‰
Controllo del buono stato di tutti i cavi e guaine
Monobloc oil leakage check
--- ‰ ‰
Controllo perdita d’olio dal monoblocco
Covers good-condition check
--- ‰ ‰
Controllo del buono stato delle carterature
General check of the screws presence
--- ‰ ‰
Controllo generale presenza viteria
Painting check
--- ‰ ‰
Controllo della verniciatura
Mechanical checks / Test di Funzionalità Meccanica Reference yes no
Arm parking position check (locking, unlocking, stability)
Chapt.2 §6.1 ‰ ‰
Controllo del braccio in posizione di parcheggio (blocco, sblocco, stabilità)
Arm balancing and sliding check
Chapt.2 §6.2 ‰ ‰
Controllo del bilanciamento e scorrimento del braccio
Monobloc-collimator group rotation and balancing check
Chapt.2 §6.3-6.5 ‰ ‰
Controllo rotazione e bilanciamento del gruppo monoblocco-collimatore
Maneuverability and wheels check
--- ‰ ‰
Controllo della mobilità e delle ruote
Brakes check
Chapt.2 §6.6 ‰ ‰
Controllo della funzionalità dei freni
Hanging parts fixing check (Monobloc, Collim.)
--- ‰ ‰
Controllo del fissaggio delle parti sospese ( Monoblocco, Collim.)
General check of the screws tightening
--- ‰ ‰
Controllo generale serraggio viteria
Electrical checks / Controlli elettrici Reference yes no
Display and leds check
Chapt.2 §8.1 ‰ ‰
Controllo funzionalità Display e Led
Keys and push-buttons check
--- ‰ ‰
Controllo funzionalità Tasti e Pulsanti
Audible signals check
--- ‰ ‰
Controllo delle segnalazioni acustiche
Collimator lamp and timer check
Chapt.2 §8.2 ‰ ‰
Controllo lampada e timer collimatore
Anode rotation check
--- ‰ ‰
Controllo della rotazione dell’anodo

[File: M_3021_B00.doc] Rev.1 - Page 3/4


Programmed maintenance -9 - TMX/TMX+ GE Medical Systems

X-ray checks / Controlli radiologici Reference yes no


Irradiated field check
Chapt. 2 §9.2 ‰ ‰
Controllo del campo irradiato)
X-ray data check (accuracy)
Chapt. 2 §9.1 ‰ ‰
Controllo dati radiologici (accuratezza
Electrical safety checks / Controlli di sicurezza elettrica Reference yes no
Ground protection resistance check
IEC 60601-1 §18 ‰ ‰
Controllo di resistenza della terra di protezione
Leaked current to the ground and into packing check
IEC 60601-1 §19 ‰ ‰
Controllo della corrente dispersa verso terra e nell’involucro
Optionals check / Verifiche degli accessori opzionali Reference yes no
Dosimeter check
Chapt. 6 §7.1.3 ‰ ‰
Controllo della funzionalità del dosimetro
Remote Exposure Switch check
Chapt. 6 §7.3.3 ‰ ‰
Controllo della funzionalità del comando di esposizione remoto

User’s signature: Technician’s signature:


Firma dell’utente: Firma del tecnico:

Page 4/4 - Rev.1 [File: M_3021_B00.doc]


Document Status TMX/TMX+ – Programmed maintenance -9

DOCUMENT STATUS

Rev. Date Pages Modification description


0 26-03-03 Document approval / Approvazione documento.
(Not available in double language / Non disponibile nella versione bilingue)
Introduction of the new mechanical structrure of the unit.
1 17-06-03 All
Introduzione nuova struttura meccanica dell’apparecchiatura.
2
3
4
5

[File: M_3021_B00R01.doc] Pag. I/I


GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10

ADDITIONAL INFORMATION
INFORMAZIONI ADDIZIONALI 10

[File: M_30253B00R01.doc]
Additional information / Informazioni addizionali -10 - TMX R+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

[File:M_30253B00.doc]
GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10

TABLE OF CONTENTS / INDICE

1. TO OBTAIN ASSISTANCE / COSA FARE PER CHIEDERE ASSISTENZA........................................................................ 2


1.1. TO CONTACT GE MEDICAL SYSTEMS / COME CONTATTARCI ..............................................................................................2
2. UNITS AND SPARE PARTS RETURN / RESTITUZIONE DISPOSITIVI O LORO PARTI ...................................................... 3
2.1. MONOBLOC PACKING / IMBALLAGGIO DEL MONOBLOCCO .............................................................................................3
2.2. OTHER COMPONENTS PACKING / IMBALLAGGIO DI ALTRI COMPONENTI...........................................................................4
2.3. PACKING LABELS / ETICHETTE DA APPLICARE ALL’IMBALLO....................................................................................................5
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO ...........................................................................................................I

[File:M_30253B00.doc] Rev.0 - Page 1/6


Additional information / Informazioni addizionali -10 - TMX R+ GE Medical Systems

1. TO OBTAIN ASSISTANCE / COSA FARE PER CHIEDERE


ASSISTENZA
In case of problems, complaints, malfunction In caso di segnalazioni, reclami,
or faults of the unit, it is important to contact malfunzionamenti o guasti dell’unità, è
GE Medical Systems in order to arrange the importante contattare al più presto GE
correct remedial action. Medical Systems per concordare le azioni
It is important to specify in detail the request correttive più opportune.
reason, the unit type and the unit S/N whether Sia che GE Medical Systems venga contattata
GE Medical Systems is contacted by phone, by via telefono, via fax o via e-mail è importante
fax or by e-mail. specificare nel modo più dettagliato possibile il
motivo della richiesta, insieme al tipo di unità e
al numero di serie dell’unità stessa.

1.1. TO CONTACT GE MEDICAL SYSTEMS / COME CONTATTARCI

GE Medical Systems
283, Rue de la Minière - BP 34
78533 Buc Cedex – FRANCE
Tél. : ++33 01 30 70 40 40
Fax : ++33 01 30 70 98 55
http ://www.gemedicalsystems.com

The manufacturer producer (according to Il produttore (in accordo alla Direttiva Europea
European Directive 93/42/CEE) of 93/42/CEE) dell’unità TMX/TMX+ è:
TMX/TMX+ unit is:

Technix S.p.A.
Via E. Fermi, 45
24050 Grassobbio, BG - ITALY
Tel: +39 035 38 466 11
Fax: +39 035 33 56 75

Page 2/6 - Rev.1 [File:M_30253B00.doc]


GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10

2. UNITS AND SPARE PARTS RETURN / RESTITUZIONE


DISPOSITIVI O LORO PARTI
The return to GE Medical Systems units or La restituzione in fabbrica di dispositivi o loro
spare parts for replacement under warranty or parti per sostituzione in garanzia o per
reparation, has to be previously agreed with riparazione devono essere preventivamente
GE Medical Systems, then every item has to be concordati con la GE Medical Systems e
properly packed, in order to avoid any imballati in modo conveniente ad evitare
damages during the transportation. qualsiasi danneggiamento dovuto al trasporto.
GE Medical Systems won’t be held liable for GE Medical Systems non risponderà di
damages caused by unproper packing. danneggiamenti dovuti ad un imballaggio
A careful packing is required for fragile inadeguato.
components, or containing fragile parts, in Un accurato imballaggio deve essere fatto a
particular for the monobloc. riguardo di componenti fragili o che
contengono parti fragili, in modo particolare
per il monoblocco.

2.1. MONOBLOC PACKING / IMBALLAGGIO DEL MONOBLOCCO

• Protect the connectors board using anti- • Proteggere la scheda dei connettori con
collision materials (e.g. foam rubber). materiale antiurto (p.e.: gommapiuma).
• Wrap the monobloc using double layers • Avvolgere il monoblocco con un paio di
of polythene-bubble wrap. strati di foglio in polietilene-bolle.
• Utilize, if possible, a wooden box with • Utilizzare se possibile una cassetta di
pallet; however, insert an anti-collision legno con bancale; in ogni caso, di
shim inside the container, in order to qualsiasi materiale sia il contenitore,
damp the monobloc weight. sistemate sempre al suo interno uno
• Place the monobloc in vertical position in spessore antiurto per ammortizzare il
the middle of the box, as shown in the peso del monoblocco.
Fig.1, then fill the remaining space with • Al centro della cassetta adagiare il
anti-collision material (e.g. polystyrene), to monoblocco in posizione verticale come
keep it blocked. indicato nella figura 1 e riempire lo
Close the box and stick labels of the type spazio rimanente con materiale antiurto
shown in the next page; should labels be not (p.e.: polistirolo) per mantenerlo
available, it’s possible to photocopy and cut bloccato.
out the same page. Chiudere la cassetta e applicarvi le etichette
del tipo raffigurate alle pagine successive; se
non sono a vostra disposizione potete
utilizzare la pagina stessa facendone una
fotocopia e ritagliarla.

[File:M_30253B00.doc] Rev.0 - Page 3/6


Additional information / Informazioni addizionali -10 - TMX R+ GE Medical Systems

2.2. OTHER COMPONENTS PACKING / IMBALLAGGIO DI ALTRI


COMPONENTI

Other components have to be wrapped in Altri componenti devono essere avvolti in un


polythene-bubble papers and placed in foglio di polietilene-bolle e inscatolate in
cardboard containers composed by several contenitori di cartone a più strati; riempire lo
layers; fill the remaining space inside the box spazio rimanente all’interno della scatola con
using anti-collision material. materiale antiurto.
Furthermore, boards with electrical Le schede con componenti elettronici inoltre
components have to be inserted in anti-static prima di essere messe in scatola dovranno
bags before their packing. essere racchiuse in un sacchetto antistatico.

Page 4/6 - Rev.0 [File:M_30253B00.doc]


GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10

2.3. PACKING LABELS / ETICHETTE DA APPLICARE ALL’IMBALLO

[File:M_30253B00.doc] Rev.0 - Page 5/6


Additional information / Informazioni addizionali -10 - TMX R+ GE Medical Systems

(This page is intentionally left blank)


(Pagina intenzionalmente bianca)

Page 6/6 - Rev.0 [File:M_30253B00.doc]


GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO

Rev. Date Page/s Description / Descrizione


0 01-09-03 - Document approval / Approvazione del documento.
1 20/10/09 2 Updating of manufacturer address
2
3
4
5

[File: M_30253B00R01.doc] Pag. I/I

You might also like