Professional Documents
Culture Documents
CARATTERISTICHE TECNICHE
1
TECHNICAL AD30033B00R12.docx
****
REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3
AD30093B00R02.doc
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
4
AD30113B00R01.doc
FAULTS FINDING
RICERCA GUASTI
5
AD3013_B00R02.doc
SERVICE INFORMATION
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA
6
AD30153B00R07.doc
PARTS LIST
LISTA PARTI DI RICAMBIO
7
AD30173E00R12.doc
ELECTRICAL DRAWINGS
SCHEMI ELETTRICI 8
AD3019_B00R03.doc
PROGRAMMED MAINTENANCE
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
9
M_3021_B00R01.doc
ADDITIONAL INFORMATION
Manual Code: 210502-04-20-B.docx INFORMAZIONI ADDIZIONALI
Revision Date: 30.03.2015 M_30253B00R00.doc
10
GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1
TECHNICAL DATA 1
CARATTERISTICHE TECNICHE
[File: AD30033B00R12.docx]
Technical data -1 - TMX+ GE Medical Systems
[File: AD30033B00R12.docx]
GE Medical Systems TMX+ – Technical data -1
Manuale.
Due ruote gemellate anteriori.
Due ruote posteriore.
Freno di stazionamento comandato da pedale.
Maniglia per tilting (superamento ostacoli).
Posteriori:
Due ruote Ø 250mm(9,84in) larghezza 50mm
(1,97in).
Anteriori:
Due ruote Ø 80mm (3,15in) larghezza 22mm
(0,87in).
Figure 1
After a long idle period (3 months or more), it is Dopo ogni lungo periodo d’inattività (3 o più mesi) è
necessary to proceed to the X-RAY TUBE necessario procedere alla FORMAZIONE DEL
SEASONING. The procedure and the tube TUBO RX. La procedura e le modalità di formazione
seasoning modes are described in the Service del tubo sono descritte nel Manuale di servizio.
Manual.
Dimensions / Dimensioni
Figure 2
Monobloc
Dimensions / Dimensioni
Figure 3
300
250 50 kV
60 kV
70 kV
200
80 kV
(mA)
90 kV
150 100 kV
110 kV
120 kV
100 130 kV
50
0
0.01 0.1 1 10
Tempo di esposizione - Time - Temps (sec)
Figure 4
80
800 W
500 W
70
300 W
60
200 W
50
100 W
(kJ)
40
30
20
10
0
0 5 10 15
Tempo - Time - Temps (min)
Figure 5
Heating and cooling curves of monobloc / Curve di riscaldamento e raffreddamento del monoblocco
Stored energy (kJ) / Time (min)
Figure 6
Description Descrizione
Radiography button with extendible cable Pulsante grafia con cavetto estensibile Standard
Ionization chamber dosimeter, mod. Dosimetro a camera di ionizzazione, mod.
Optional
DIAMENTOR CI-P DIAMENTOR CI-P
Printer for dose meter, mod. S’Print-S Stampante per dosimetro mod. S‘Print-S Optional
1.7.1. DAP meter (dose-area product meter) / DAP (misuratore del prodotto area-dose)
The DAPmeter is optional / Questo dispositivo è installato solo su richiesta.
Hardening equivalent value Valore equivalente filtraz. < 0,3 mmAl/ 75kV (IEC60522/1999)
Ready for operation Pronto per il funzionamento 5s after switching on / 5s dopo l’accesione
Max sensitiv area Area massima di misura 118 x 118 mm (4,65x4,65in)
Chamber voltage Tensione camera +400 Vdc ±2,5%
Limitation of the current supplied by Limitazione della corrente all’alta < 0,5 mA
high voltage tensione
Power Alimentazione 15Vdc ±10%
Power consumtion Consumo alimentazione 3W max.
Dimensions and weight Dimensioni e peso DIAMENTOR CI-P:
Lenght 230mm (9,06in)
Width 148,5mm (5,85in)
Height 20mm (0,79in)
Weight 450 gr. (0,99 Lb)
Total range dose-area product Campo tot. prodotto dose-area 0000.00 9999.99 cGycm2
Figure 7
Figure 9
Figure 10
DOCUMENT STATUS
[File: AD30053B00R08.docx]
Installation & Acceptance -2 - TMX+ GE Medical Systems
[File: 210879-04-20.docx]
GE Medical Systems TMX+ – Installation & Acceptance -2
For the proper and safe installation of the unit, Per una corretta e sicura installazione dell’unità
please follow, step by step, the INSTALLATION consigliamo di seguire, passo dopo passo, la
SHEET. Proceed to the next step only when the SCHEDA DI INSTALLAZIONE. Non eseguire il
previous steps have been properly completed. passo successivo se non si è sicuri di aver
completato con cura il passo precedente.
Mechanical tests*
Par. 6 yes no
Test funzionalità meccanica *
Accuracy test*
Par. 9 yes no
Test di accuratezza *
Unit configuration
Par. 10 yes no
Configurazione unità
This unit has been manufactured and checked Questa unità è stata costruita e controllata in
in factory by following production and testing fabbrica con metodi di produzione e di
methods which are in compliance with the most collaudo certificati dai più recenti standard
recent International Standards and with the internazionali e rispondenti alla direttiva
European Directive for Medical Devices (93/42 europea dei dispositivi medici (93/42 CEE).
EEC).
In fase di collaudo un Test Report
During the testing, a Test Report including the principalmente composto da:
following information:
Test di accuratezza dei dati di uscita (kV-
Output data accuracy test (kV-mA-time) mA-time)
Light field X-ray field conformity test Test di conformità campo luce - campo
Electrical safety (PE resistance and leaked raggi
currents) Test di sicurezza elettrica (resistenza del PE
e correnti disperse)
To ensure that during the transport from the Per garantire che nel trasporto tra fabbrica e
factory to the user the unit has not suffered any utilizzatore l’apparecchio non abbia subito danni
damage, some tests and functional checks are e sia efficiente, sono richesti una serie di test e
required. It is necessary to perform these tests controlli funzionali. È necessario effettuare questi
during the installation. test durante l’installazione.
To check the output data, it is necessary to use Per controllare i dati in uscita è necessario uno
a non-invasive instrument for kV and x-ray time strumento non invasivo per la misura dei kV e
measurement. In case there is not this del tempo RX. In assenza dello strumento è
instrument, it is possible to check these values possibile controllarli direttamente sul display
directly on the unit display (see the next pages). dell’apparecchio (vedi più avanti).
Perform the operations described in this Nel caso fossero necessari controlli di
chapter if additional and specific acceptance accettazione specifici (dettati da regolamenti
tests are required (i.e. by hospital or dell’ospedale o del Governo dell’utenza),
Government). prima di procedere eseguire quanto descritto in
questo capitolo.
For a proper and safe unpacking of the unit, Per un corretto e sicuro disimballo dell’unità
refer to the following procedure, complying fare riferimento alla procedura seguente
with the current safety Standards. attenendosi alle vigenti normative di sicurezza
Before unpacking the unit, check the ed antifortunistica.
overturning indicator which is on the unit Prima di procedere al disimballo dell’unità,
packing (Fig.1 Pos. 1). verificare l’indicatore di rovesciamento posto
If the indicator is red, follow the instructions on sull’imballo dell’unità (Fig.1 Pos. 1).
the indicator and contact GE Medical Systems. Se l’indicatore è rosso, seguire le istruzioni
presenti sull’indicatore stesso ed avvertire GE
Medical Systems.
1.
Fig. 1
2.
Fig. 2
Note: The packing content can change Nota: il contenuto dell’imballo può variare a
according to the chosen configuration; all the seconda della configurazione scelta, di seguito
components that the packing can include are vengono indicati tutti i componenti che
indicated here below. However, in order to possono far parte dell’imballo. Ad ogni modo,
know the real packing content, consult the per conoscere l’effettivo contenuto
document " PACKING LIST” enclosed to the dell’imballo, consultare il documento
received unit. “PACKING LIST” allegato ad ogni
apparecchiatura.
Equipment / Dotazione:
After the unit unpacking, check the integrity of Dopo che l’apparecchiatura è stata
the following parts: disimballata, controllare l’integrità dei
seguenti particolari:
Any damage found on the unit must be Ogni danno riscontrato all’apparecchiatura
communicated at the proper time to the deve essere tempestivamente segnalato al
carrier and to the manufacturer. trasportatore e al produttore.
Before proceeding with the unit installation Prima di procedere con l’installazione il
the technician must carefully read the tecnico deve leggere il capitolo “Informazioni
“information” in the chapter “Service per l’assistenza”, in esso sono contenute
information”. It includes useful information to informazioni indispensabili per eseguire una
properly perform the installation. installazione corretta.
1. Move the unit from the parking Togliere l’unità dalla posizione di
position (see Fig. 4) parcheggio (vedi Fig. 4).
Release the braking handle (see Fig. 3 Sbloccare la maniglia di frenatura
pos.1) (vedi Fig. 3 pos.1).
Rotate and pull the proper release Ruotare e tirate l’apposita
handgrip (see Fig. 5). impugnatura di sgancio (vedi Fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4
parking position Fig. 5
posizione di parcheggio
Fig. 6
3. Check the proper rotation and balancing Verificare la corretta rotazione e
of the monobloc-collimator group in bilanciatura del gruppo monoblocco-
respect of the transversal arm axis between collimatore rispetto l’asse trasversale del
–18° and +133° (see Fig. 7). braccio tra –18° e +133° (vedi Fig. 7).
Fig. 7
Fig. 8
Don’t move the group with a rotation over Non movimentare il gruppo con una
±180°. rotazione maggiore di ±180°.
In order to place the group again at 0°, Per posizionare di nuovo il gruppo a 0°
rotate it always in the direction opposed to ruotare lo stesso sempre nel verso opposto
the one used previously to not to damage a quello utilizzato in precedenza in modo
the connecting cables. da non danneggiare i cavi di
collegamento.
Fig. 9
6. Check the correct parking brake working Verificare il corretto funzionamento del
(see Fig. 10). freno di stazionamento (vedi Fig. 10).
Place the pedal in the following positions Posizionare il pedale nelle seguenti
and check the proper working: posizioni e verificarne l’effettivo
pos. 1: brake OFF funzionamento:
pos. 2: brake ON pos. 1: freno disattivato
pos. 2: freno attivato
Fig. 10
TMX+ has been designed to adapt automatically L’unità TMX+ è stata progettata per adeguarsi in
to the mains voltage and its performances don't modo automatico alla tensione di rete.
change in function of the supply voltage (115V Le prestazioni dell’unità non variano in funzione
or 230V). della tensione d’alimentazione (115V o 230V).
Only the starting time of the rotating anode and Solo il tempo di lancio dell’anodo rotante, e
so the preparation time are dependent on the quindi il tempo di preparazione, sono dipendenti
voltage (0,8s @230Vac - 1,6s @115Vac). dalla tensione (0.8s @230Vac - 1.6s
These times are selected automatically from the @115Vac). Questi tempi sono selezionati
unit. automaticamente dall’apparecchio.
The unit is supplied without the mains plug to L’unità viene fornita senza spina di alimentazione
permit the free connection at every socket. per poter essere collegata liberamente a qualsiasi
Is in charge to the installer supply a mains rete elettrica.
plug compatible with the local electrical E’ a carico dell’installatore procurarsi una spina
network with follow features: connection compatibile con la rete locale e avente le seguenti
2P+Earth protection, working voltage caratteristiche: connessione 2P + T, tensione di
115/230Vac, maximum current 16A. lavoro 115/230Vac, corrente massima 16A.
Then install the mains plug on the cable by Procedere poi al montaggio a regola d’arte
connecting the Y/G wire in the earth avendo cura di collegare il cavo G/V nel morsetto
protection connector and the others di terra e gli altri conduttori negli altri
conductors in the others free connectors. alloggiamenti.
The mains plug must be in compliance with La spina deve essere conforme alle leggi e
the laws and directive in force of the Country normative vigenti nel Paese di utilizzo e riportare
of use and report at least one quality/safety almeno un marchio di qualità/sicurezza apposto
mark released by a recognized Notified Body. da un Ente riconosciuto per la sicurezza elettrica.
Before connecting the unit to the mains, check Prima di connettere l’unità alla rete accertarsi
the following conditions: delle seguenti condizioni:
1. mains voltage 115V or 230V (±10%) 1. campo della tensione di rete 115V oppure
monophase 230V (±10%) monofase
2. mains frequency 50Hz or 60Hz 2. frequenza di rete 50Hz o 60Hz
3. available power 3kW (16A max) 3. potenza disponibile 3kW (16A max)
4. mains plug with earth connection 4. presenza del conduttore di terra nella presa
di alimentazione
Before connecting the mains plug into the socket, Prima di inserire la spina d’alimentazione nella
make sure that it is PROVIDED WITH THE presa accertarsi che questa SIA PROVVISTA DEL
GROUND CONNECTION. COLLEGAMENTO DI TERRA.
Don't perform any exposure in this phase. It In questa prima fase non comandare raggi,
may be dangerous for the unit. può essere dannoso per l’unità.
1. Check the functioning of the kV and mAs 1. Verificare la funzionalità dei tasti
increase/decrease push-buttons. incremento e decremento kV e mAs.
2. Perform a X-ray preparation (press only 2. Eseguire una preparazione (premere solo
the first step of the handswitch for at least il primo scatto del pulsante raggi per
3s) and check that the anode is in almeno 3s) e controllare che l’anodo sia
rotation. in rotazione.
3. When the handswitch is released, check 3. Al rilascio del pulsante controllare che
that the anode is braked. l’anodo venga frenato.
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
Place a non-invasive instrument for kV and x- Posizionare uno strumento non invasivo per la
ray time measurement under the x-ray beam misura dei kV e del tempo sotto il fascio
according to that indicated in the instrument radiogeno in accordo con quanto indicato sul
manual. manuale dello strumento stesso.
Perform the exposures listed in this table and Eseguire le radiografie indicate in tabella e
compare the measured values with the confrontare i valori misurati con i limiti di
allowed acceptance limits. accettazione proposti.
Small Focus
Set data output Theorical time Measured value Acceptance limit data output
kV Dose mAs [ms] kV time [ms] kV time [ms]
60 High 16 84 ............ ............ 57 - 63 80 – 88
100 High 16 106 ............ ............ 95 -105 100 – 111
Large Focus
Set data output Theorical time Measured value Acceptance limit data output
kV Dose mAs [ms] kV time [ms] kV time [ms]
60 High 32 106 ............ ............ 57 - 63 100 – 111
100 High 32 106 ............ ............ 95 -105 100 – 111
it’s possible to check the X-ray time on the è possibile controllare il tempo
unit display directly; this is automatically direttamente sul display dell’unità; esso
displayed after every exposure; viene visualizzato automaticamente al
it is possible to check the kV (and anodic termine di ogni radiografia;
mA) from the SERVICE MODE, with the si possono verificare i kV ( e i mA anodici)
program TEST KV-mA as described in the dalla MODALITÁ SERVICE, con il
chapter “Service information ”. programma TEST KV-mA come descritto
nel capitolo “Informazioni per
l’assistenza”.
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use the proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
39,37in
8in
10 in
Fig. 11
2. Press the push-button that switches ON the Premere il pulsante di accensione della
centering lamp (operated from the lampada di centratura (si può agire sul
collimator box or on the keyboard); the tasto del collimatore oppure sulla tastiera);
lamp will remain ON for approx. 30s la lampada resterà accesa per un periodo
di circa 30s.
3. By using the handles placed on the Con le manopole poste sul fronte del
collimator side, adjust the opening of the collimatore regolare l’apertura delle lamelle
shutters so that only the cassette surface is in modo che sia illuminata solo tutta la
lit. superficie della cassetta.
4. Perform an exposure (i.e. 63kV/10mAs) and Eseguire un’esposizione (i.e. 63kV/10mAs)
check that the film has been irradiated e controllare che la pellicola sia stata
properly or is within the required tolerance. irraggiata in modo adeguato, o comunque
entro la tolleranza richiesta.
The X-ray data change in function of the cassette I dati radiologici variano in funzione del tipo
type and the used shields. di cassetta e di schermi utilizzati.
As alternative to the cassette, it is possible to use In alternativa alla cassetta si può utilizzare
a fluorescent, graduated and high persistence uno schermo fluorescente ad alta persistenza
shield (field position analyzer). e graduato (field position analyzer).
The unit has been programmed in the factory L’apparecchio è stato programmato in
with the following configuration: fabbrica nella seguente configurazione:
CONFIG
PAG. PARAMETER PARAMETRI DEFAULT DISPLAY
Max. kV Massimi kV
1/1 125kV 125
(MAX. KV) (MAX. KV)
Max. mAs mAs massimi
2/1 220mAs 220
(MAX.MAS) (MAX.MAS)
Data change in APR Cambio dei dati in APR
3/1 disabled OFF
(APR mem.) (APR mem.)
Set kV at the switching on kV impostati all’accensione
1/2 63kV 63
(START KV) (START KV)
Set mAs at the switching on mAs impostati all’accensione
2/2 4mAs 4
(START mAs) (START mAs)
Language Lingua
3/2 English ENG
(LANGUAGE) (LANGUAGE)
Anode braking Frenatura del’anodo
1/3 enabled ON
(STARTER BRAKE) (STARTER BRAKE)
Audio signal level Livello del segnale acustico
3/3 3 (100%) 3
(LEVEL BUZZER) (LEVEL BUZZER)
Dosimeter Presenza del dosimetro
1/4 not present OFF
(DOSIMETER) (DOSIMETER)
Low Dose (50% reduction) Bassa Dose (Riduzione 50%)
2/4 enabled ON
LOW-DOSE LOW-DOSE
Small Focus Fuoco piccolo
3/4 enabled ON
(SMALL FOCUS) (SMALL FOCUS)
DATE
PARAMETER DEFAULT DISPLAY
Calendar and time zone
Date and time
of Rome
(DATE-TIME)
(GMT+1.00h)
The user has to be aware of the different È necessario che l’utilizzatore sia informato
working possibilities of the unit, thus to delle diverse possibilità di lavoro
choose the most convenient and suitable dell’apparecchio e che scelga la
configuration for its applications. configurazione più conveniente per le sue
Before proceeding with the configuration, it is applicazioni.
necessary to fill out, together with the user, Prima di passare alla configurazione vera e
the CONFIGURATION SHEET (see the next propria compilare assieme all’utilizzatore la
page). SCHEDA DI CONFIGURAZIONE, proposta
nella pagina seguente.
Now it is possible to set the unit with the data Ora è possibile configurare l’unità con i dati
indicated in the CONFIGURATION SHEET. riportati nella SCHEDA DI
From SERVICE MODE activate the CONFIG CONFIGURAZIONE. Attivare, dalla
function (see the chapter “Service information”) MODALITÁ SERVICE, la funzione CONFIG
and change the parameters. (vedi capitolo “Informazioni per l’assistenza”) e
Please note that, with the service technician’s modificare i parametri.
intervention, it will be always possible to modify Tenere presente che, con l’intervento del
the configuration parameters. tecnico d’assistenza, sarà sempre possibile
modificare i parametri di configurazione.
Set date and time by following the DATE-TIME Regolare la data e l’ora con la procedura
procedure (please refer to SEVICE MODE in DATE-TIME (vedi MODALITÁ SERVICE, nel
the chapter “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
With the service personnel intervention, it will Con l’intervento del personale di Service, sarà
be always possible to change the configuration sempre possibile modificare i parametri di
parameters. configurazione.
If during the Start up phase, the display shows Se nella fase di Start up il display visualizza il
the message “TUBE SEASONING” is because messaggio “TUBE SEASONING” è perché
the unit hasn't been used for more than 3 l’apparecchio è rimasto inutilizzato per più di
months. Therefore, it is necessary to perform 3 mesi. In questo caso è necessario eseguire
the x-ray tube seasoning by following the la formazione del tubo radiogeno con il
TUBE SEASONING program (refer to SERVICE programma TUBE SEASONING (vedi
MODES, chapt. “Service information”). MODALITÁ SERVICE, capitolo “Informazioni
per l’assistenza”).
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x-rays, use proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
Prepare the x-ray tube for the emission by Preparare il tubo radiogeno all’emissione
performing the heating (Warm-up) and the kV eseguendo il riscaldamento (Warm-up) Warm
rise (kV step-up) kVup. Perform these e la salita dei kV (kV step-up) kVup . Eseguire
procedures by following the TUBE queste procedure con il programma TUBE
SEASONING program (refer to SERVICE SEASONING (vedi MODALITÁ SERVICE,
MODES, chapt. “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
After the seasoning DON'T perform any Terminata la formazione non eseguire nuove
exposure. Let the monobloc cool for 8 esposizioni. Lasciare prima raffreddare il
minutes. monoblocco per 8 minuti.
REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3
[File: AD30093B00R02.doc]
Replacements / Sostituzioni -3 TMX + GE Medical Systems
[File: AD30093B00.doc]
GE Medical Systems TMX + Replacements / Sostituzioni -3
1. INTRODUCTION / INTRODUZIONE...................................................................................................................... 2
2. REMOVAL OF THE COVERS / RIMOZIONE DEI CARTER.......................................................................................... 3
2.1. Preparation / Preparazione ............................................................................................................................... 3
2.2. Removal of the cover / Smontaggio del carter .................................................................................................... 4
3. Accessibility to the internal parts / Accessibilità alle parti interne ................................................................................. 5
3.1. Opening of B2 board support / Apertura supporto scheda B2 ............................................................................. 5
3.2. Extraction of the capacitors battery / Estrazione batteria di condensatori ............................................................... 6
4. Electrical parts replacement / Sostituzioni parti elettriche ........................................................................................... 7
4.1. Replacement of the key selector / Sostituzione del selettore chiave ....................................................................... 8
4.2. Replacement of XR handswitch / Sostituzione pulsante RX .................................................................................... 9
4.3. Control panel replacement / Sostituzione della tastiera ..................................................................................... 10
4.4. Replacement of the firmware version / Sostituzione versione firmware ................................................................. 11
4.5. Replacement of the electronic boards / Sostituzione delle schede elettroniche ..................................................... 13
4.5.1. B2 board replacement / Sostituzione della scheda B2 ................................................................................. 14
4.5.2. B3 board replacement / Sostituzione della scheda B3 ................................................................................. 16
4.5.3. B4 board replacement / Sostituzione della scheda B4 ................................................................................. 18
4.5.4. B7 board replacement / Sostituzione della scheda B7 ................................................................................. 20
4.5.5. B8 board replacement / Sostituzione della scheda B8 ................................................................................. 22
4.5.6. S1 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S1................................................................. 24
4.5.7. S2 Power Supply replacement / Sostituzione dell’alimentatore S2................................................................. 26
4.6. Replacement of the inverter / Sostituzione dell’inverter....................................................................................... 28
4.7. Replacement of the inverter protection fuse / Sostituzione del fusibile di protezione dell’inverter............................ 30
4.8. Replacement of the ceramic 25A fuses / Sostituzione dei fusibili ceramici 25A .................................................... 31
4.9. Replacement of ½ capacitors battery / Sostituzione 1/2 batteria di condensatori ................................................. 32
5. Mechanical parts replacement / Sostituzioni parti meccaniche ................................................................................. 33
5.1. Front monobloc cover / Carter anteriore del monoblocco ................................................................................. 33
5.2. Monobloc handle replacement / Sostituzione della maniglia del monoblocco ..................................................... 34
5.3. Transport handle replacement / Sostituzione della maniglia di trasporto ............................................................. 35
5.4. “Bridge” handle replacement / Sostituzione della maniglia a ponte .................................................................... 36
5.5. Monobloc rotation handle replacement / Sostituzione della maniglia rotazione monoblocco................................ 36
5.6. Lock piston replacement / Sostituzione pistoncino d’arresto ............................................................................... 37
5.7. Front wheel replacement / Sostituzione della ruota anteriore.............................................................................. 38
5.8. Rear wheel replacement / Sostituzione della ruota posteriore ............................................................................. 39
5.9. Brake pedal replacement / Sostituzione pedale del freno................................................................................... 40
5.10. Collimator lamp replacement / Sostituzione della lampada del collimatore......................................................... 42
5.11. Collimator replacement / Sostituzione del collimatore ....................................................................................... 45
5.12. Monobloc replacement / Sostituzione del monoblocco...................................................................................... 47
5.13. Goniometers replacement / Sostituzione dei goniometri .................................................................................... 52
5.14. Replacement of the large headed screws 5x15 / Sostituzione viti testa larga 5x15 .............................................. 54
DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO ...........................................................................................................I
1. INTRODUCTION / INTRODUZIONE
This chapter describes the necessary procedures for Questo capitolo descrive le procedure necessarie
the covers removal and the replacement of per la rimozione dei carter di copertura, la
electronic boards and other generator parts. sostituzione delle schede elettroniche e altre parti del
When a connector is detached from its own board, generatore.
make sure that it is properly identified, otherwise, put Quando un connettore viene staccato dalla propria
a temporary label with the description of the board scheda, assicurarsi che sia correttamente identificato
and connector (for example “B2-CM15”). e, in caso contrario, apporre un’etichetta
When a mechanical or electrical component has temporanea con la descrizione della scheda e del
been replaced, perform the working tests of the unit connettore stesso (es. “B2-CM15”).
as described in the chapter “Acceptance & Quando un componente meccanico o elettrico è
Installation – 2”. stato sostituito, eseguire prove di funzionamento
TMX + satisfies the electrical safety standards and dell’unità come descritto nel capitolo “Accettazione
the EMC standards and, in normal conditions, there & Installazione – 2”.
is no risk of malfunction caused by electromagnetic TMX + soddisfa gli standard di sicurezza elettrica e
interferences. For this reason, when a board is gli standard EMC e, in condizioni normali, non c’è
replaced or you work inside the unit, at the end of rischio di malfunzionamento causato da interferenze
the intervention, it is necessary to restore all the elettromagnetiche. Per questo motivo, quando si
electrical safety devices (ground connections, cables sostituisce una scheda o si lavora all’interno
shields, inductances,...) that were removed. dell’unità, alla fine dell’intervento, è necessario
ripristinare tutti quegli accorgimenti di sicurezza
elettrica eventualmente rimossi (collegamenti di
terra, schermi dei cavi, induttanze, …).
During the normal use or during the service Durante il normale utilizzo o durante gli interventi di
interventions, it can occur that the painted parts assistenza, può succedere che le parti verniciate si
damage. In order to touch up small parts, a paint kit rovinino. Per ritoccare piccole parti, insieme all’unità
for touch-up is delivered with the unit. It consists of viene consegnato un kit vernice per ritocchi,
three paint pots and three brushes. composta da tre barattoli di vernice e tre pennelli.
USE ONLY ORIGINAL PAINTS INCLUDED INTO UTILIZZARE SOLO VERNICI ORIGINALI
THE KIT OF PAINTS FOR TOUCH UP. COMPRESE NEL KIT VERNICI PER RITOCCO.
In case the paint kit for touch-up is available even as In caso, il kit vernici per ritocco è disponibile anche
spare part (see Parts List). come parte di ricambio (vedi Parts List).
Refer to the figure below to identify the suitable paint Fare riferimento alla figura successiva per
for the part to be touched-up. identificare la vernice adatta alla parte da ritoccare.
Fig. 1
GE White munsell table 10y 9 0.5 NN
GE Steel Blue munsell table 5PB 6.5 / 3.5
GE Dark Steel Blue munsell table 5PB 5 / 2
At the end of every technical intervention, fill in Alla fine di ogni intervento tecnico, completare con
the “SERVICE INTERVENTION” label with date, data, nome, firma e numero/codice dell’intervento
name, signature and intervention number/code. l’etichetta “SERVICE INTERVENTION”, che si trova
You can find it with the unit use documentation. insieme alla documentazione d’uso dell’unità.
See chapt. “SERVICE INFORMATION” § 1. Vedere cap. “SERVICE INFORMATION” § 1.
In order to remove the cover, make the following Per rimuovere il carter di copertura, seguire le
actions: seguenti precauzioni:
• Perform the forced discharge. • Eseguire la scarica forzata.
• Disconnect the unit from the mains. • Disconnettere l’unità dalla rete elettrica.
• Wind-up the supply cable on its own • Avvolgere il cavo di alimentazione sul
cable reel. proprio avvolgicavo.
• Place the unit in a flat site. • Posizionare l’unità in un luogo piano.
• Switch the unit OFF. • Spegnere l’unità.
• Remove the switching-ON key. • Rimuovere la chiave di accensione.
Fig. 2 Fig. 3
Ref. Fig. 4 - Fig. 5
Extract the cover as indicated by paying attention Sfilare il carter come indicato facendo attenzione
to the ground cable connected to the cover. al cavo di terra collegato al carter stesso.
In case there is the accessory “Remote Exposure Se è presente l’accessorio “Remote Exposure
Switch”, pay attention to the accessory connection Switch”, fare attenzione ai cavi di collegamento
cables. dell’accessorio.
Fig. 4 Fig. 5
In order to reassemble the cover follow the Per rimontare il carter seguire le istruzioni in senso
instructions in reverse. opposto.
Fig. 6
1
2
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Ref. Fig. 13
With a cross screwdriver, loosen the two lock Con un cacciavite con intaglio a croce, allentare
screws (pos. 1) of the fixing base. le due viti di fermo (pos. 1) della base di
Disassemble the two parts of the key selector fissaggio.
(fixing base B inside, key selector C outside the Disassemblare le due parti del selettore chiave
unit). (base di fissaggio B all’interno, selettore chiave C
With a cross screwdriver, loosen the two screws all’esterno dell’unità).
of the auxiliary contact A and remove the cabling Con un cacciavite con intaglio a croce, svitare le
wires. due viti del contatto ausiliario A e togliere i fili di
Replace the component and reassemble the lot cablaggio.
by following in reverse the instructions mentioned Sostituire il componente e riassemblare il tutto
above. seguendo le istruzioni sopra riportate in senso
inverso.
A
C
B
Fig. 13
1
2
Fig. 14
red
black
white
green
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (cfr. §2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1) Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1)
Ref. Fig. 15
• Remove the eight self-locking nuts ø 3 that • Togliere gli otto dadi autobloccanti ø3
fix the control panel from the unit inside con rondella piana (pos. 1)che fissano la
with plain washer (pos. 1) tastiera dall’interno dell’unità.
Be careful that the washers and the screws Fare attenzione a non far cadere rondelle
don’t fall inside the unit. e viti all’interno dell’unità.
• Detach the 6 poles flat-cable and the 26 • Staccare il flat-cable 6 poli e il flat-cable
poles flat-cable . 26 poli.
• Reassemble the control panel by repeating • Rimontare la tastiera ripetendo le
in reverse the operations described here operazioni sopra descritte in senso
above. inverso.
• Perform some functional tests (chapt. • Eseguire prove funzionali (cap.
“Installation & Acceptance-2 §8.1”). “Installazione & Accettazione-2 §8.1”).
Fig. 15
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the front cover of the unit • Togliere il carter frontale dell’unità
(§2.2.1). (§2.2.1).
• Identify the “B2” board that is in front of • Identificare la scheda “B2”, che si trova di
the user. fronte all’utilizzatore.
Ref. Fig. 16
Identify the component IC22 (“MPU”) in the Identificare il componente IC22 (“MPU”)
left angle in the lower part of the “B2” board. nell’angolo sinistro in basso della scheda “B2”.
Point “A”
Point “B”
IC22
“B2” Board
Fig. 16
WARNING: ATTENZIONE:
In order to remove the MPU it is necessary a Per la rimozione dell’MPU è necessario un
spring extractor for SMT. estrattore a molla per SMT.
• Insert the proper tool in points “A” and • Inserire l’apposito attrezzo nei punti “A” e
“B”; then remove with care the MPU. “B” e rimuovere con molta cautela l’MPU.
Ref. Fig. 17
Insert the new MPU, by paying attention to its Inserire il nuovo MPU prestando molta
polarization. (pin 1 downwards). attenzione alla polarizzazione dello stesso.
(pin 1 rivolto verso il basso).
WARNING: ATTENZIONE:
Because of the min. distance between the pins A causa della minima distanza tra i pin
of the MPU, if this is not inserted with particular dell’MPU, se questo non viene inserito con
care, it is possible that short circuits occur particolare attenzione, è possibile che si
between the pins. verifichino corto circuiti tra i pin stessi.
Pin 1
Fig. 17
• Check that the MPU is inserted completely • Verificare che l’MPU sia inserito
and properly. completamente e in modo corretto.
• Turn the unit ON and verify that the • Accendere l’unità e verificare che la
ignition procedure occurs properly (refer procedura di accensione si verifichi in
to chapt. “Service Information–6 §4”) and modo corretto (vedi capitolo
that on the display the unit name and the “Informazioni per l’Assistenza–6 §4”) e
version equal to those present on the MPU che sul display appaiano nome unità e
label appear. versione uguali a quelli presenti
sull’etichetta dell’MPU.
WARNING: ATTENZIONE:
Consult the Annex “30kW Revision History” to Consultare l’Annex “30kW Revision History”
know the updatings done to the various per conoscere gli aggiornamenti apportati alle
revisions. varie revisioni.
WARNING: ATTENZIONE:
With the replacement of the component IC22 Con la sostituzione del componente IC22 non
the information about the unit configuration vengono perse le informazioni relative alla
and calibration are not lost configurazione e alle tarature relative all’unità.
• Reassemble the front cover of the unit. • Rimontare il carter frontale dell’unità.
The boards that can be replaced are: Le schede che possono essere sostituite sono:
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
Ref. Fig. 18
Disconnect from the control board all the tear Scollegare dalla scheda di controllo tutti i
connectors and identify them with care for an connettori a strappo, avendo cura di
easier repositioning. identificarli per un più facile riposizionamento.
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Ref. Fig. 21
In case only the B2 board has been replaced, it Se si è sostituito la sola scheda B2, è
is necessary to retrieve the firmware from the necessario recuperare il firmware dalla scheda
old board and insert it on the new board (cfr. vecchia e inserirlo sulla scheda nuova (cfr.
§4.4). §4.4).
After replacing the B2 board it is necessary to Dopo la sostituzione della scheda B2 è
retrieve the unit configuration data by replacing necessario recuperare i dati di configurazione
the component IC21 by taking it from the old dell’unità, sostituendo il componente IC21,
board. recuperandolo dalla scheda vecchia.
Alternatively it is necessary to perform the In alternativa è necessario eseguire le
“SETUP” and “TUBE CALIBRATION” procedure di “SETUP” e di “TUBE
procedures (chapt. “Service Information” §6.5 CALIBRATION” (cap. “Service Information”
and §6.5.3). §6.5 e §6.5.3 rispettivamente).
Fig. 21
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 22
Disconnect from the control board all the tear Scollegare dalla scheda di controllo tutti i
connectors and identify them with care for an connettori a strappo, avendo cura di
easier repositioning. identificarli per un più facile riposizionamento.
Fig. 22
Fig. 23 Fig. 24
Verify the correct working of the board by Verificare il corretto funzionamento della
checking that the unit ON and OFF functions scheda controllando che le funzioni di
controlled by the control panel are active, accensione e spegnimento dell’unità
check the collimator lamp switching-ON comandate dalla tastiera di comando siano
through the push-button placed on the control attive, verificare l’accensione della lampada
panel and check the correct functioning of the del collimatore tramite il pulsante localizzato
STARTER through the program SERVICE sulla tastiera di comando e verificare il
MENUÆ DIAGNOSTICÆ STARTER. corretto funzionamento dello STARTER tramite
Refer to the SERVICE MANUAL Chapt. SERVICE il programma SERVICE MENUÆ
INFORMATION. DIAGNOSTICÆ STARTER.
Riferirsi al SERVICE MANUAL Capitolo
SERVICE INFORMATION.
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Extract the capacitors battery (cfr. §3.2) Estrarre la batteria di condensatori (cfr. §3.2)
Ref. Fig. 25
The B4 Charger board is on the right battery. La scheda B4 – Charger si trova sulla batteria
Disconnect all the connectors and identify them di destra.
with care for an easier repositioning Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
identificarli per un più facile riposizionamento.
Fig. 25
Before proceeding with the board replacement, Prima di procedere alla sostituzione della
check the position of the jumper on the new scheda, verificare la posizione dei jumper sulla
board: scheda nuova:
Jp0 = CLOSED Jp0 = CLOSED
Jp1 = CLOSED Jp1 = CLOSED
Jp2 = CLOSED Jp2 = CLOSED
Fig. 26 Fig. 27
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 28
Disconnect all the connectors and identify them Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
with care for an easier repositioning identificarli per un più facile riposizionamento.
Fig. 28
Ref.Fig. 29 - Fig. 30
Remove the board (pos. 1) from the edge- Togliere la scheda (pos. 1) dai supporti
locking supports and replace it with the new bloccabordo e sostituirla con quella nuova.
one. Ricablare tutti i cavi precedentemente scablati.
Rewire all the cables that had been previously
dewired.
Fig. 29 Fig. 30
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 31
Disconnect all the connectors and identify them Scollegare tutti i connettori, avendo cura di
with care for an easier repositioning identificarli per un più facile riposizionamento.
Fig. 31
Fig. 32 Fig. 33
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 34
With a flat screwdriver, dewire the wires in the Con un cacciavite a taglio, scablare i fili nelle
terminal boxes of the power supply and identify morsettiere dell’alimentatore, avendo cura di
them with care. identificarli.
Fig. 34
Fig. 35 Fig. 36
Disassemble the support plate of the power Smontare la piastra di supporto
supply (pos. 2) by removing the four screws dell’alimentatore (pos. 2), togliendo le quattro
TSPEI M4x8 that fix it to the power supply and viti TSPEI M4x8 che la fissano all’alimentatore
reassemble it on the new power supply. e rimontarla sul nuovo alimentatore.
Rewire the wires in the terminal boxes of the Ricablare i fili nelle morsettiere
power supply dell’alimentatore.
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Disassemble the B2 board (cfr. §4.5.1). Smontare la scheda B2 (cfr. §4.5.1).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref. Fig. 37
With a flat screwdriver, dewire the wires in the Con un cacciavite a taglio, scablare i fili nelle
terminal boxes of the power supply and identify morsettiere dell’alimentatore, avendo cura di
them with care. identificarli.
Fig. 37
Fig. 38 Fig. 39
Assemble the new power supply. Montare l’alimentatore nuovo.
Reassemble the B2 board (cfr. §4.1). Rimontare la scheda B2 (cfr. §4.1).
Rewire the wires in the terminal boxes of the Ricablare i fili nelle morsettiere
power supply. dell’alimentatore.
Make sure that the batteries are discharged. Assicurarsi che le batterie siano scariche.
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover of the unit (§2.2). Togliere il carter frontale dell’unità (cfr. §2.2).
Open the B2 board support (cfr. §3.1). Aprire il supporto della scheda B2 (cfr. §3.1).
Ref.Fig. 40 - Fig. 41
Rotate anticlockwise the closing lock and Ruotare in senso antiorario il fermo di
extract the inverter to the mechanical lock. chiusura ed estrarre l’inverter fino al fermo
Disconnect from the control board the tear meccanico.
connectors (pos. 1). Scollegare dalla scheda di controllo
Disassemble the plexiglass inverter protection dell’inverter i connettori a strappo (pos. 1).
by removing the two nuts M3 that fix it (pos. Smontare la protezione in plexiglass
2). dell’inverter, togliendo i due dadi M3 che la
fissano (pos. 2).
Fig. 40 Fig. 41
Ref.Fig. 42 - Fig. 43
Disconnect from the terminal box of the Scollegare dalla morsettiera di alimentazione
inverter power supply, all the supply cables dell’inverter, tutti i cavi di alimentazione (pos.
(pos. 3) by insulating them with care in order 3) avendo cura di isolarli tra di loro per evitare
to avoid short circuits and the grounding cortocircuiti e i cavi di messa a terra.
cables.
Fig. 42 Fig. 43
Ref.Fig. 44
Unscrew the two underlying screws that fix the Svitare le due viti sottostanti che fissano
inverter to the door through a hexagonal l’inverter alla portella tramite una chiave
wrench and remove the inverter. esagonale e rimuove l’inverter.
Install the new device by performing in reverse Installare il nuovo dispositivo eseguendo in
the operations described above. senso inverso le operazioni sopra descritte.
Fig. 44 Fig. 45
Perform some control exposures with different Eseguire alcune esposizioni di controllo con
kV, mAs and focus parameters in order to diversi parametri di kV, mAs e fuoco per
ensure the correct unit working. accertarsi del corretto funzionamento
For the parameters selection and the unit use, dell’unità.
refer to the SERVICE MANUAL. Per la selezione dei parametri e l’uso dell’unità
Take the proper precautions against radiation. riferirsi al SERVICE MANUAL.
Prendere le adeguate precauzioni riguardo la
radioprotezione.
4.7. Replacement of the inverter protection fuse / Sostituzione del fusibile di protezione
dell’inverter
DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the unit all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui la
if the capacitors battery is not completely batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti di
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, it is necessario scaricare la batteria di condensatori.
necessary to discharge the capacitors battery. La procedura di scarica è descritta nel capitolo
The discharge procedure is described in the “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.
Fig. 46
4.8. Replacement of the ceramic 25A fuses / Sostituzione dei fusibili ceramici 25A
DO NOT PERFORM RECKLESS NON ESEGUIRE MANOVRE AZZARDATE,
OPERATIONS, ELECTRICAL SHOCK PERICOLO D’ELETTROCUZIONE
DANGER Anche con la spina d’alimentazione disinserita
Even with the mains plug disconnected, a può essere presente una tensione pericolosa
dangerous voltage can be present inside the all’interno dell’apparecchiatura nel caso in cui
unit if the capacitors battery is not completely la batteria di condensatori non è scarica.
discharged. ESEGUIRE LA PROCEDURA DI SCARICA
PERFORM THE DISCHARGE PROCEDURE Prima di eseguire qualsiasi operazione su
Before performing any operation on the Capacitors Battery, sul Power Unit, sui Circuiti
Capacitors Battery, on the Power Unit, on the di Potenza dell’Inverter e sul Monoblocco è
Inverter Power Circuits and on the Monobloc, necessario scaricare la batteria di
it is necessary to discharge the capacitors condensatori.
battery. La procedura di scarica è descritta nel
The discharge procedure is described in the capitolo “Ricerca Guasti-5 §4.1.4”.
chapter “Faults finding-5 §4.1.4”.
• Make sure that the batteries are • Assicurarsi che le batterie siano scariche.
discharged. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Disconnect the unit from the mains. • Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
• Remove the front cover of the unit (§2.2). • Estrarre la batteria di condensatori (§3.2)
• Extract the capacitors battery (§3.2).
Ref. Fig. 47
The ceramic 25A fuses are present on both the I fusibili ceramici da 25A sono presenti su
capacitors batteries. entrambe le batterie di condensatori.
On the right battery the B4 Charger board is Sulla batteria di destra è montata la scheda
mounted. For its disassembling, refer to B4 – Charger. Per il suo smontaggio fare
§4.5.3. riferimento a §4.5.3.
On the left battery there is the plexiglass Sulla batteria di sinistra è montata la
protection mounted with self-locking board- protezione in plexiglass, montata con supporti
locking supports. bloccaschede autobloccanti.
Remove the fuse and the relative plastic Togliere il fusibile e la relativa protezione in
protection and replace it with a new one. plastica e sostituirlo con uno nuovo.
The fuse to be replaced shown below is only an example. Il fusibile da sostituire raffigurato è solo un esempio.
Fig. 47
Repeat the described operations in reverse. Ripetere le operazioni descritte in senso
inverso.
• Make sure that the batteries are • Assicurarsi che le batterie siano scariche.
discharged. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Disconnect the unit from the mains. • Togliere il carter frontale dell’unità (§2.2).
• Remove the front cover of the unit (§2.2). • Estrarre la batteria di condensatori (§3.2)
• Extract the capacitors battery (§3.2).
Ref. Fig. 48
In case it is necessary to replace the left Se si deve sostituire la batteria di condensatori
capacitors battery, disassemble the plexiglass di sinistra, smontare prima la protezione in
protection and the inverter protection fuse first plexiglass e il fusibile di protezione
(cfr. §4.7). dell’inverter (cfr. §4.7).
In case it is necessary to replace the right Se si deve sostituire la batteria di condensatori
capacitors battery, disassemble the “B4- di destra, smontare prima la scheda “B4-
Charger” board first (cfr. §4.5.3). Charger” (cfr. §4.5.3).
Remove with washer and grower (pos. 1) the Togliere i due dadi M5 con rondella e grower
two M5 nuts that are on the battery bottom. (pos. 1) che si trovano sul fondo della
Remove with washers and growers the M5 nut batteria.
that is on the battery front (pos. 2). Togliere il dado M5 con rondelle e grower che
Disconnect all the cables from the battery with si trova sul frontale della batteria (pos. 2).
a cross screwdriver. Scollegare tutti i cavi dalla batteria, con un
Reassemble the new battery and repeat in cacciavite con taglio a croce.
reverse the instructions. Rimontare la batteria nuova e ripetere le
istruzioni in senso inverso.
Fig. 48
1
2
Fig. 49 Fig. 50
Fig. 51 Fig. 52
Remove the goniometer by recovering it from the Sostituire il goniometro recuperandolo dal carter
replaced cover (cfr. §5.13). sostituito (cfr. §5.13).
Fig. 53 Fig. 54
Fig. 55 Fig. 56
3 2 1
Fig. 57
Remove the handle (pos.3) with the new one, Sostituire la maniglia (pos.3) con quella nuova,
tighten the screws and place the cover caps on avvitare saldamente le viti e posizionare i tappi
them. di copertura sopra di esse.
Make sure of the correct seal of the device in Assicurarsi della corretta tenuta del dispositivo
every operative condition. in ogni condizione operativa.
Fig. 58
Fig. 59
Check the correct working of the lock and Verificare il corretto funzionamento del sistema
release system. di blocco e sblocco.
Fig. 60 Fig. 61
Remove the wheel to be replaced by operating Rimuovere la ruota da sostituire agendo sulle
on the four fixing screws TCEI M6x16 (pos. 1). quattro viti di fissaggio TCEI M6x16 (pos. 1).
Install the new wheel. Installare la nuova ruota.
Fig. 62 Fig. 63
Fig. 64 Fig. 65
Fig. 66 Fig. 67
Ref. Fig. 68
Put the brake in OFF position (free unit Portare il freno in posizione OFF (unità libera
movement). di muoversi).
Remove the brake mechanism cover (pos.1) by Sfilare il carter di copertura del meccanismo
removing the two cross screws TC M4x10 del freno (pos.1), togliendo le due viti TC
(pos.2) and nylon washer ø4. M4x10 (pos.2) con intaglio a croce e rosetta
in nylon ø4.
Fig. 68
Ref. Fig. 69
Remove the fixing screws TCEI M 5x10 and Rimuovere le viti di fissaggio TCEI M 5x10 e
extract the pedal in the direction indicated by sfilare il pedale nel senso indicato dalla
the arrow (pos. 1). freccia (pos. 1).
Fig. 69
Replace the old pedal with the new one and Sostituire il pedale con quello nuovo,
proceed with the reinstallation of the brake procedere alla reinstallazione della copertura
cover del freno.
WARNING: ATTENZIONE:
before touching with hands the protection prima di toccare il carterino di protezione, la
cover, the lamp and the socket, make sure lampada e lo zoccolo porta lampada con le
that they are cold. They could cause burn mani assicurarsi che siano freddi. Possono
hazards. provocare ustioni.
Fig. 70 Fig. 71
Ref.Fig. 72 - Fig. 73
• Remove the profile and front cover (2 • Rimuovere lamierino e cornice anteriore
screws), by paying attention to the lamp (2 viti) facendo attenzione ai cablaggi del
push-button wirings. In case, remove the pulsante lampada, nel caso rimuovere il
push-button. pulsante.
Fig. 72 Fig. 73
Fig. 74 Fig. 75
Fig. 76 Fig. 77
• Make sure that the lamp pins are Assicurarsi che i pin della lampada siano
completely inserted in the lamp-holder completamente inseriti nello zoccolo
socket. portalampada
• Follow the previous instructions in reverse Seguire le istruzioni precedenti a ritroso e
and reassemble the collimator. rimontare il collimatore.
• Before reassembling the knobs, check that Prima di rimontare le manopole verificare che
both shutters are closed. Adjust the siano chiuse entrambe le lamelle.
indicating knob on zero. Regolare la manopola indicatrice sullo zero.
ATTENZIONE:
WARNING:
Se non eseguita correttamente,
This procedure could cause injury or
questa procedura potrebbe causare
material damage if it is not performed
lesioni o danni al materiale. Prestare
correctly. Pay the maximum attention
la massima attenzione nell’eseguire
for each operation of this procedure.
ogni operazione di questa procedura.
WARNING: ATTENZIONE:
By unloosing the four grub screws on Allentando le quattro viti senza testa
the upper part of the collimator, it is sulla parte superiore del collimatore,
not kept in its position any more and questo non è più trattenuto nella sua
it could fall. posizione e potrebbe cadere.
ATTENZIONE:
WARNING:
Assicurarsi che il braccio sia correttamente
Make sure that the arm is correctly locked at
bloccato in questa fase. Altrimenti il braccio
this stage. Otherwise, the arm could move up
potrebbe muoversi verso l’alto
suddenly.
improvvisamente.
Fig. 78 Fig. 79
GND 3 21
Fig. 80 Fig. 81
0V1 grey 2
Fig. 82 Fig. 83
• In order to reassemble the collimator, operate • Per rimontare il collimatore procedere in senso
in reverse. inverso.
• Perform a correspondence check between the • Eseguire una verifica di corrispondenza della
light area and the real x-ray beam. For this zona luce con il fascio effettivo RX. riferendosi
operation, refer to Chap. “Adjustments-4 § al Cap. “Regolazioni-4 §2.1.”
2.1”.
Ref. Fig. 84
How to arrange the unit for the replacement. Preparazione dell’unità alla sostituzione.
• Move the unit in a flat and safe site. • Portare l’unità in luogo piano e sicuro.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Lock the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Park the arm in horizontal position. • Posizionare il braccio nella posizione
• Properly bind a belt resistant to a traction of orizzontale.
at least 100kgf/1000N between the arm and • Legare in modo adeguato una cinghia
the front leg. resistente ad una trazione di almeno
• Make sure that the belt cannot slide towards 100kgf/1000N tra il braccio e la gamba
the column. Fasten the belt between the anteriore.
rotation lock handle and the monobloc • Assicurarsi che la cinghia non possa
bracket tightly. scivolare verso la colonna. Fissare
saldamente la cinghia tra la maniglia di
blocco rotazione e la staffa del monoblocco
Fig. 84
Fig. 85 Fig. 86
Fig. 87 Fig. 88
Fig. 89 Fig. 90
ATTENZIONE:
WARNING:
il successivo punto è il più pericoloso. La cinghia
the following step is the most dangerous. The belt will
subirà una tensione improvvisa di parecchi kgf
be subjected to a sudden tension of several kgf
(>60kgf); se la cinghia e i nodi non sono
(>60kgf); if belt and hitches are not properly stout the
adeguatamente robusti il braccio potrebbe alzarsi di
arm could move up suddenly, causing severe injury to
colpo con gravissimi danni per le persone circostanti
the operators around and damage the unit. Before
e per l’unità. È consigliabile tendere bene la cinghia
removing the monobloc, it is advisable to carefully
prima di rimuovere il monoblocco, questa è la
stretch the belt as much as possible, so that it will be
condizione in cui la cinghia subirà meno
subjected to fewer stresses.
sollecitazioni.
ATTENZIONE:
WARNING:
A questo punto, NON RIMUOVERE O SLEGARE
For any reason, DO NOT REMOVE or UN-TIE
per nessun motivo la cinghia. In questa
the belt. In this condition the unit becomes very
condizione l’unità è potenzialmente molto
dangerous, therefore, the unit must be so as little
pericolosa quindi fare in modo che l’unità stia in
as possible.
questa condizione il meno tempo possibile.
None, except the technician who will reassemble
Nessuno, eccetto il tecnico che rimonterà il
the monobloc, must approach the unit.
monoblocco, deve avvicinarsi all’unità.
Do not leave the unit unattended.
Non lasciare l’apparecchio incustodito.
Fig. 91 Fig. 92
Fig. 93 Fig. 94
• Make sure that the monobloc is well fixed. • Verificare che il monoblocco sia ben
• Remove the belt ONLY after checking that fissato.
it is not under tension anymore. • Rimuovere la cinghia solo dopo essersi
• Perform the x-ray tube calibration (see assicurati che non è più in tensione.
Chapter “Service information-6 §6.5.3”). • Eseguire la calibrazione del tubo RX (vedi
• If the message “Tube Seasoning” is Capitolo “Informazioni per l’assistenza-6 §
displayed on the console after system 6.5.3”).
start-up, perform Tube Seasoning, as • Se il messaggio “Tube Seasoning” viene
described in “Service Information-6 § visualizzato sulla console dopo la fase di
6.5.4”. start-up, procedere alla formazione del
• Perform the X-ray beam centering with the tubo come descritto in “Informazioni per
rotating adapter. l’Assistenza-6 §6.5.4”.
• Check the correspondence between X-ray • Effettuare la centratura del fascio raggi X
beam and collimator light field of the con l’adattatore rotante.
collimator (see chap.“Adjustments-4 • Verificare la corrispondenza tra fascio
§2.1”). raggi X e campo luce del collimatore (vedi
cap. “Regolazioni-4 §2.1”).
Fig. 95
Insert the new component and fix it by checking Inserire il nuovo componente e fissarlo avendo
with care the correct position of the front cura di controllare la corretta posizione
indicator. dell’indicatore frontale.
Place the cover on a horizontal plane and Appoggiare il carter su un piano orizzontale e
adjust the goniometer position (see Fig. 96). regolare la posizione del goniometro (vedi Fig.
Tighten the fixing bolt. 96).
Serrare il bullone di fissaggio.
NO OK
Fig. 96
Proceed with the closing of the front monobloc Precedere alla chiusura della copertura frontale
cover as described in the initial phases of the del monoblocco come descritto nelle fasi iniziali
procedure. della procedura.
Ref. Fig. 97
Lateral goniometer. Goniometro laterale.
With a hexagonal wrench ∅1,5mm, unloose Con l’aiuto di una chiave esagonale ∅1,5mm,
the 3 grub screws (pos.1) and remove the allentare le 3 viti senza testa (pos.1) e
goniometer (pos.2). rimuovere il goniometro (pos.2).
Fig. 97
Insert the new component and fix it by Inserire il nuovo componente e fissarlo avendo
checking with care the correct position of the cura di controllare la corretta posizione
indicator. dell’indicatore.
5.14. Replacement of the large headed screws 5x15 / Sostituzione viti testa larga 5x15
Ref. Fig. 98
Rotate the monobloc with the collimator Ruotare il monoblocco con il collimatore
upwards rivolto verso l’alto.
Unscrew the four screws (pos. 1) that are on the Svitare le quattro viti (pos. 1) che si trovano sul
covers bottom and insert the new ones. fondo dei carter ed inserire le nuove.
Fig. 98
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI 4
[File: AD30113B00R01.doc]
Adjustments / Regolazioni - 4 - TMX+ GE Medical Systems
[File: AD30113B00.doc]
GE Medical Systems TMX+ – Adjustments / Regolazioni - 4
The most important electrical adjustments are Le tarature elettriche più importanti si
performed through the SERVICE MODE (see eseguono tramite la MODALITÁ SERVICE (vedi
the corresponding chapter). In this way, it is capitolo relativo), in questo modo è possibile
possible to modify the operating parameters intervenire sui parametri operativi ad unità
even if the unit cover is closed (by minimizing chiusa (quindi minimizzando rischi e tempi
risks and times). d’intervento).
The adjustments that require the cover Le regolazioni che richiedono la rimozione del
removal are performed in factory during the carter sono effettuate in fabbrica durante il
unit testing and, usually, they don't need to be collaudo dell’unità e, in genere, non
re-performed. necessitano ulteriori aggiustamenti.
Mark the cassette position with adhesive tape Segnare la posizione della cassetta con nastro
or something, so that it can be removed and adesivo o altro mezzo in modo che questa
placed in the same position again. possa essere tolta e posta nuovamente nella
Put a white paper sheet on the cassette in medesima posizione.
order to get the max.contrast for the luminous Mettere un foglio di carta bianco sulla casetta
field. per ottenere il massimo contrasto per il campo
Open the collimator shutters in order to get a luminoso.
field 35x35 cm to a distance of 1 m. Aprire le lamelle del collimatore per ottenere
Activate the light field and use it to place 17 un campo di 35x35 cm ad una distanza di 1
washers as shown in Fig. 1. m.
Place every couple of washers so that they Attivare il campo luce e utilizzarlo per
touch. The washer inside the luminous field posizionare 17 rondelle come illustrato in Fig.
should be lit as much as possible, whilst the 1.
one outside should be lit as little as possible. Posizionare ogni copia di rondelle in modo
The tangent points define the edges of the che si tocchino e che la rondella all’interno
luminous field. The last washer will be placed del campo luminoso sia illuminata il più
in a corner and will be used to orientate the possibile mentre quella all’esterno si illuminata
film. il meno possibile.
I punti di tangenza definiscono i lati del
campo luminoso. L’ultima rondella verrà
posizionata in un angolo e permetterà di
orientare il film.
Fig. 1
WARNING: ATTENZIONE:
THESE OPERATIONS PROVIDE FOR THE X- X- LE SEGUENTI OPERAZIONI PREVEDONO
RAY EMISSION. L’EMISSIONE DI RAGGI-
RAGGI-X.
TAKE THE PROPER MEASURES TO ENSURE PRENDERE ADEGUATE MISURE PER NON
NO PART OF THE BODY IS EXPOSED TO ESPORRE NESSUNA PARTE DEL CORPO ALLE
EITHER DIRECT OR INDIRECT RADIATION. RADIAZIONI SIA DIRETTE CHE INDIRETTE.
Set the unit so that a x-ray beam of about 50 Predisporre l’unità in modo da produrre un
kVp, 5mAs is produced. fascio radiogeno di circa 50 kVp, 5mAs.
Perform an exposure - remove the cassette and Effettuare un’esposizione - togliere la cassetta e
develop the film. sviluppare il film.
Use the test film to check the alignments Utilizzare il film di prova per controllare gli
described below: allineamenti descritti qui di seguito:
a1 = ……… mm / inch
a2 = ……… mm / inch light b1
b1 = ……… mm / inch
b2 = ……… mm / inch
x-ray
|a1| + |a2| = ……….. mm / inch
a1 a2
The ideal weight balancing must be reached Si deve ottenere la perfetta compensazione del
with the arm in horizontal position. peso con il braccio in orizzontale.
The spring for the arm balancing is accessible La molla di bilanciatura del braccio è
from the bottom of the central column. accessibile dal fondo della colonna centrale e
Its adjustment must be performed with a fixed la sua regolazione va fatta per mezzo di una
wrench Ø19mm. chiave fissa Ø 19mm.
It is necessary to adjust the spring so that a E’ necessario regolare la molla in modo da
force necessary for the movement included ottenere una forza necessaria alla
between 40 and 70N is obtained. movimentazione compresa tra 40 e 70N.
The procedure is the following: La procedura è la seguente:
1. 1.
Completely loosen the arm balancing clutch Allentare completamente la frizione di
(see the following paragraph). bilanciatura braccio (vedi paragrafo
successivo).
2. 2.
Raise the arm to its maximum height. Portare il braccio completamente in alto.
The hexagonal nut for the adjustment is Il dado tirante esagonale per la regolazione
accessible from the bottom of the central diventa accessibile dal fondo della colonna
column. centrale.
Fig. 3
Fig. 2
3. 3.
With a fixed wrench (Ø19mm) rotate the nut Utilizzando la chiave fissa (Ø19mm) ruotare il
as follows: dado tirante come segue:
• counterclockwise in order to increase the • in senso antiorario per aumentare la
balancing compensation (if the arm goes compensazione della bilanciatura (se il
down). braccio tende a scendere).
• clockwise in order to decrease the • in senso orario per diminuirla (se il
balancing compensation (if the arm goes braccio tende a salire).
up).
Fig. 4
4. 4.
• Adjust the arm balancing clutch (see the • Regolare la frizione di bilanciatura del
next paragraph) braccio (vedi paragrafo successivo).
3.2. Adjustment of the arm balancing clutch / Regolaz. frizione di bilanciatura braccio
The function of the clutch is to adjust and to La frizione serve per compensare e rendere
make constant the arm spring tension and so costante il tiro della molla del braccio e quindi
balance the arm that supports the monobloc bilanciato il braccio porta monoblocco in tutta
during its entire stroke. la sua escursione.
In genere, infatti, la compensazione del peso
Generally, the weight compensation is viene effettuata con il braccio in orizzontale e
performed with the arm in the horizontal con questa frizione completamente esclusa.
position and with the clutch completely Successivamente si chiude la frizione finché il
excluded. braccio porta tubo rimane in posizione anche
Then the clutch is closed till the tube arm agli estremi della corsa (completamente in
remains in position at the end of the alto e in basso) ed il movimento risulta
movement (completely up and down) and the scorrevole e regolare.
movement is perfectly smooth and regular. La maniglia posta a fianco del braccio serve
per effettuare piccole regolazioni quando la
The handle located on the side of the arm is bilanciatura del braccio non risulta costante su
used for small adjustments when the arm tutta la corsa, difetto che può insorgere dopo
balancing does not remain constant on the qualche periodo di funzionamento.
movement travel, a defect that can arise after
a working period.
Fig. 5
2. 2.
Use the special tool for the clutch adjustment Utilizzare la chiave di regolazione della
and rotate the metal ring: frizione e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to grip the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.
Fig. 6
When the adjustment has been performed, put Terminata la regolazione rimettere la bussola
the fixing spacer in again and reassemble the di fissaggio e rimontare la maniglia.
handle.
The clutch on the inclination movement of the La frizione sul movimento d’inclinazione del
monobloc must be adjusted in order to have a monoblocco deve essere regolata per ottenere
smooth movement and to keep the monobloc un movimento scorrevole e per mantenere il
in the intended position. monoblocco nella posizione impostata.
If the monobloc will not stay in the set Se il monoblocco non dovesse restare nella
position, tighten the clutch a bit. posizione impostata, serrare leggermente la
frizione.
Fig. 7
2. 2.
Use the adjustment key of the clutch and rotate Utilizzare la chiave di regolazione della frizione
the metal ring. e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to tighten the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.
Fig. 8
3. 3.
When the adjustment has been performed, Terminata la regolazione rimontare il
reassemble the goniometer. goniometro.
3.4. Adjustment of the unit parking brake / Regolazione del freno di stazionamento unità
The unit has got two pedals placed on the L’unità dispone di due pedali ai lati della
sides of the unit that operate on the parking macchina che agiscono sul freno di
brake. stazionamento.
In order to check the proper working of the Per verificare il corretto funzionamento del
parking brake, operate in the following way: freno di stazionamento agire nel seguente
modo:
Fig. 9 Fig. 10
Put the lever in position 1 (deactivated brake). Portare la leva in posizione 1 (freno
Push the unit with both hands. The movement disattivato).
must result unbraked and the motion straight. Spingere con entrambe le mani l’unità. Il
Put the lever in position 2 (activated brake). movimento deve risultare non frenato e il
Push the unit with both hands. The unit should moto rettilineo.
not move. Portare la leva in posizione 2 (freno attivato).
If the unit tends to move straightly, both brakes Spingere con entrambe le mani l’unità. L’unità
must be adjusted. On the contrary, if the unit non dovrebbe muoversi.
tends to swing on itself, the brake opposite to Se l’unità tende a muoversi in modo rettilineo,
the unit direction must be adjusted (for vanno regolati entrambi i freni, mentre se
example if the unit tends to rotate clockwise, l’unità tende a girare su stessa va regolato il
the left brake must be adjusted). freno opposto alla direzione della macchina
The adjustment procedure explained in this (es. se l’unità tende a girare in senso orario,
manual is valid for both brakes: va regolato il freno di sinistra).
Disassemble the brake mechanism cover by Il procedimento di regolazione illustrato di
removing the two screws TC M4x10 with nylon seguito è valido per entrambi i freni:
washer ø4. Smontare il carter di copertura del
meccanismo del freno, togliendo le due viti
TC M4x10 con rosetta in nylon ø4.
Fig. 11
Place the lever of the brake in position 1 Portare la leva del freno in posizione 1 (freno
(deactivated brake). disattivato).
Check that the distance between the brake Verificare che la distanza tra pattino del freno
pad and the wheel is 2mm (0,08in) ±0,5 e la ruota sia 2mm (0,08in) ±0,5 (0,02in)
(0,02in) (pos. A). (pos. A).
If the distance is incorrect, loosen the two In caso contrario allentare le due viti M6x16
screws M6x16 (pos. B) and approach or move (pos. B) e avvicinare o allontanare il
away the mechanism till the intended value is meccanismo fino a raggiungere la quota
reached. voluta.
Loosen the lock nut (pos.C) and adjust the nut Allentare il controdado (pos. C) e regolare il
(pos.D) till the distance between the pad and dado (pos. D) fino ad avere la distanza tra il
the mechanism of the brake push of pattino e il meccanismo di spinta del freno di
2mm±0,5 (pos. E) is reached. 2mm±0,5 (pos. E).
Close the lock nut and check the movement. Chiudere il controdado e verificare il
movimento.
FAULTS FINDING
RICERCA GUASTI 5
[File: AD3013_B00R02.doc]
Faults finding / Ricerca guasti - 5 - TMS 300 Technix S.p.A.
[File: AD3013_B00.doc]
Technix S.p.A. TMS 300 – Faults finding / Ricerca guasti - 5
AUTOM. SW.
SWL1
MAINS FILTER
S1 – POWER FT1
SUPPLY (AC-DC)
RESISTOR
B1 – OPERATOR
INTERF. BOARD
B7 – FILAMENT
BOARD
INVERTER
S2–POWER
B3 – IGNITION & SUPPLY (DC-DC)
STARTER BOARD
B2 – MANAGEMENT
PROCESSOR BOARD
B4 – CHARGER BOARD
CAPACITORS
CAPACITORS BATTERY
ELETTR. C1
INDUCTANCE L1
CAPACITORS
BATTERY
It is impossible to In stand-by phase the voltage at Check on B4 Charger board the following: B4-F2
perform X-ray. the capacitors battery ends is - F2 fuse B4-Ld1ÆOFF
The READY signal insufficient (< 600V). - +VC FAULT and -VC FAULT signals B4-Ld2ÆOFF
(green led) is OFF. Generally a branch of the - CHARGER ENABLE signal B2-Ld27ÆON
capacitors battery has - DISABLE signal B4-Ld5ÆON
È impossibile exceeded 350V, or the B4-Ld6ÆON
effettuare raggi. Il CHARGER is not powered or it Controllare sulla scheda del Charger B4: B4-Ld7ÆON
segnale READY (led is faulty. - il fusibile F2
verde) è spento. - i segnali di +VC FAULT e -VC FAULT
In stand-by la tensione ai capi - il segnale di CHARGER ENABLE
della batteria di condensatori è - il segnale di DISABLE
insufficiente (< di 600V).
Generalmente un ramo della
batteria di condensatori è
passato oltre i 350V, oppure il
CHARGER non è alimentato,
oppure è guasto.
The unit is ON but a) B2 board (MPB) is not Check on B2 board the following: B2-Tp1/Tp2Æ5Vm
LCD is OFF. powered or faulty. - the 5Vm voltage presence B2-CF1
b) B1 board (OIB) or LCD are - the efficiency of the flat cable CF1
faulty. connection between MPB and OIB.
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
Upon the ignition the control HS PRE Check the Handswitch functioning and HS PREÆB2-Ld18
and/or HS RAD are/is already present. the integrity of its cable. HS RADÆB2-Ld17
The Handswitch could be faulty. Without controlling the Handswitch, Ld17
and Ld18 leds connected to the MPB
All’accensione è già presente il comando inputs should be OFF. If ON replace the
di HS PRE e/o HS RAD. Handswitch.
L’Handswitch potrebbe essere guasto. If mounted, please check the optional
device IR REMOTE CONTROL.
HAND
Controllare la funzionalità dell’Handswitch
SWITCH ERR
e l’efficienza del suo cavo.
Senza comandare l’Handswitch i led B2-
Ld17 e Ld18 collegati agli ingressi della
MPB devono essere spenti. Se accesi
sostituire l’Handswitch.
Se è montato controllare anche il
dispositivo opzionale IR REMOTE
CONTROL.
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
Lack of V2 power supply. The power Check the fuse of the power supply S2. S2-F1
supply S2 is faulty, or the Hardware Check on B2 board (MPB) the following: B2-Ld1ÆON
safety circuit intervenes. - V2 OK signal B2-Ld19ÆON
- CPU RUNNING signal. B2-Ld4ÆOFF
V2 FAULT Mancanza di alimentazione V2.
Alimentatore S2 guasto, oppure Controllare il fusibile dell’alimentatore S2.
intervento del circuito di Hardware Controllare su MPB scheda B2:
Safety. - il segnale V2 OK,
- il segnale CPU RUNNING.
Lack of V3 power supply. Check on B3 board (I&S) the following: B3-F1 & F2
The supply fuses of the Power Unit are - F1 and F2 fuses. B4-Ld10ÆON
interrupted or the S3 power supply is Check on Charger B4 board the B4-F1
faulty. following:
- mains voltage presence,
Lack of power supply V3. - continuous voltage 320 VL,
Fusibili d’alimentazione del Power Unit - F1 fuse.
V3 FAULT interrotti oppure alimentatore S3 guasto.
Controllare sulla scheda I&S B3:
- i fusibili F1 e F2.
Controllare sulla scheda del Charger B4:
- la presenza della tensione di rete,
- la tensione continua 320 VL,
- il fusibile F1.
B) CB has not achieved 650V within Check on the B4 Charger board the B4-F2
approx. 120s from the ignition. following: B4-Ld1ÆOFF
Generally a capacitors battery branch - F2 fuse B4-Ld2ÆOFF
has exceeded 350V, or the CHARGER is - +VC FAULT and -VC FAULT signals B2-Ld27ÆON
not powered or it is faulty. - CHARGER ENABLE signal B4-Ld5ÆON
- DISABLE signal B4-Ld6ÆON
B) Entro 120s circa dall’accensione la B4-Ld7ÆON
CB non ha raggiunto la carica di 650V. Controllare sulla scheda del Charger B4:
Generalmente un ramo della batteria di - il fusibile F2
condensatori è passato oltre i 350V, - i segnali di +VC FAULT e -VC FAULT
oppure il CHARGER non è alimentato, - il segnale di CHARGER ENABLE
oppure è guasto. - il segnale di DISABLE
(continue)
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
STARTER If during preparation phase the starting Check the following: B3-F3 & F4
INTERLOCK current of the anode is not sufficient or - integrity of B3-F3 and F4 fuses B3-CM3/CM4
there isn't, no STARTER READY signal is - efficiency of the connection between
present (B3-Ld5 is OFF) the B3 board and the stator windings B2-Ld22
- STARTER ENABLE signal B3-K3
Non c’è il segnale di STARTER READY (B3- - the relay closing B3-K3 B2-Ld20
Ld5 è spento) se in fase di preparazione la - the voltage value present on B3-P1
corrente di lancio dell’anodo è
insufficiente o mancante. Controllare:
- l’integrità dei fusibili B3-F3 e F4
- l’efficienza del collegamento tra la
scheda B3 e gli avvolgimenti dello
statore
- il segnale di STARTER ENABLE
- la chiusura del relè B3-K3
- il segnale di STARTER RUN
Min. safety current intervention (green led Check on B7 board the following: B7-F1
B7-Ld2Æ OFF). - F1 fuse integri.
Filament current is absent or lower than - the integrity of connection between the B7-Tp5, Tp9, TP4
220mA. board (B7-CM10) and the filament B7-Tp3
Possible causes: (B10-CP2). B7-Tp7
a) Faulty filament fuse - the power supply ±15V2 B7-Tp8
b) Faulty filament board - FIL DAC OUT signal (in stand- B7-Tp1
c) Faulty DAC circuit on B3 board by=2,5V)
d) Interrupted filament - FIL SET signal (in st.by = 3,5V)
- FIL CUR signal (1V=50mA)
Max. current safety intervention (red led - mA SET signal (1V=20mA)
B7-Ld1ÆON).
The filament current has exceeded for a
while the maximum allowed value Controllare sulla scheda B7:
(>520mA). - l’integrità del fusibile F1
Possible causes: - l’efficienza del collegamento tra
a) Faulty filament board scheda (B7-CM10) e filamento (B10-
b) Faulty DAC circuit on B3 board CP2).
FILAMENT - l’alimentazione ±15V2
Intervento sicurezza di minima corrente (led - il segnale FIL DAC OUT (in stand-
verde B7-Ld2ÆOFF). by=2,5V)
La corrente di filamento è assente o - il segnale FIL SET (in st.by = 3,5V)
inferiore a 220mA. - il segnale FIL CUR (1V=50mA)
Possibili cause: - il segnale mA SET (1V=20mA)
a) Fusibile filamento guasto
b) Scheda di filamento guasta
c) Circuito DAC su scheda B3 guasto
d) Filamento interrotto
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
The kV value has not reached the 75% of the Perform an exposure and B11-Ld5
set value within the first 10ms of exposures, or check the KV>75% signal presence on B2-Ld11
there is not high voltage. the boards:
Possible causes: B11-Ld5ÆON F9-Capacitors
a) The inverter doesn’t send kV>75% signal. B2-Ld11ÆON battery
b) Chopper and Inverter protective fuses are If the leds won’t light up discharge the
burnt. capacitors battery and check the B6-F1
and B6-F2 extra fast fuses integrity.
a) High voltage circuit in the monobloc is Perform an exposure and check on B11-Tp1
unbalanced or kV feed-back is not present the Inverter B11 board the following: B11-Tp5 e Tp6
during an exposure or it is out of range. The - KV FEED signal (1V = 20kV)
yellow led B11-Ld1 is on. - the KV+ and kV- signals B11-Ld5ÆON
b) During X-ray emission the kV decrease balancing
under 75% in respect of the set value (during - kV>75% signal B2-Tp6
the emission the led B11-Ld5 turns OFF). - TUBE KV signal (1V = 20kV)
c) During X-ray emission the kV increase over
110% of set value (software control on TUBE
Eseguire raggi e controllare sulla
KV analog signal).
INVERTER scheda B11 dell’Inverter:
KV ERROR - il segnale di KV FEED (1V = 20kV)
a) Il circuito ad Alta Tensione nel monoblocco
- i segnali KV+ e kV- devono essere
è sbilanciato, oppure, durante un’esposizione,
bilanciati
il feedback dei kV non è presente o è
- il segnale di kV>75%
fuoriscala. IL led giallo B11-Ld1 è acceso.
- il segnale TUBE KV (1V = 20kV)
b) Durante l’emissione di raggi X i kV
diminuiscono sotto l’75% del valore impostato
(durante l’emissione il led B11-Ld5 si spegne).
c) Durante l’emissione raggi i kV crescono oltre
il 110% del valore impostato (controllo
software sul segnale analogico TUBE KV).
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
If the peak current Ipk absorbed by the in preparation phase check on B7 board B7-Tp3
Inverter is too high. the following signals: B7-Tp1 (1V=20mA)
The red led B11-Ld2 turns ON (Ipk>300A). - FIL DAC OUT B7-Tp8
Monobloc fault or too high anodical current. - mA SET (1V=100mA)
- FIL CUR
La corrente assorbita dall’Inverter è troppo in radiography phase B11-Tp8
elevata. - ANODIC mA (1V=20mA)
Il led rosso B11-Ld2 è acceso (Ipk>300A). - mA STABILIZATION B2-Ld26
Si è guastato il monoblocco oppure la
corrente anodica è troppo elevata The replacement of the monobloc
INVERTER
could be necessary.
OVERLOAD
In preparazione controllare sulla scheda
B7 i segnali di:
- FIL DAC OUT
- mA SET
- FIL CUR
in radiografia
- ANODIC mA
- mA STABILIZATION
Checksum data error, memory error. The Replace the B2-IC21 IC.
EEPROM memory B2-IC21 is faulty.
DATA ERR.
Sostituire l’integrato B2-IC21.
Errore di checksum dati, errore di memoria. La
memoria EEPROM B2-IC21 è guasta.
The max allowed exposure time (2s) has been Check that the B2-Ld24 led (XR ORDER B2-Ld24ÆOFF
achieved. signal) is ON only during the X-ray
The XR ORDER circuit (X-ray order is always time. B11-Tp8
active) or the filament control circuits (anodic Check the anodic mA value; if it is (1V=20mA)
mA too low) could be faulty. wrong, check the following on B7
board: B7-Tp3
È stato raggiunto il tempo massimo di B7-Tp1 (1V=20mA)
esposizione consentito (5s). - FIL DAC OUT signal B7-Tp8
Si è guastato il circuito di XR ORDER (ordine - mA SET signal (1V=100mA)
sempre attivo) oppure i circuiti di controllo del - FIL CUR signal B2-Ld26
filamento (mA anodici troppo bassi). - mA STABILIZATION signal
MAX TIME
Controllare che B2-Ld24 (segnale di XR
ORDER) sia acceso solo nel tempo di
radiazione.
Controllare il valore dei mA anodici; se
è sbagliato controllare sulla scheda B7:
- il segnale FIL DAC OUT
- il segnale mASET
- il segnale FIL CUR
- il segnale mA STABILIZATION
Message on
Likely causes Remedy Point to Check
Display
The data written in the memory are out Perform the calibration, if the error
of range. They could be dirty or the persists please replace B2-IC21 IC.
memory EEPROM B2-IC21 faulty.
TUBE CALIB. ERR. Eseguire una calibrazione, se l’errore
I dati scritti in memoria sono fuori dai persiste sostituire l’integrato B2-IC21.
range. Si potrebbero essere sporcati
oppure la memoria EEPROM B2-IC21 è
guasta.
After a long idle period (3 months or Perform the tube seasoning (see the
more) it is necessary to perform the X- chapter "Service information".
ray tube seasoning in order to avoid
any damage. Eseguire la formazione del tubo (vedi
TUBE
capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
SEASONING
Dopo un lungo periodo di inattivita (3
mesi o più) è necessario effettuare la
formazione del tubo, onde evitare
guasti al tubo radiogeno.
The chamber has been activated but Check the following: S2-7/8
MPB does not recognize it. - the efficiency of the connection B2-Ld32
between MPB board and
La camera è stata attivata ma MPB non DOSIMETER
la vede. - the 15Vd supply presence
- the TEST SIGNAL presence (B2-Ld32
high active for 1s) at start-up.
INACTIVE
Controllare:
- l’efficienza del collegamento tra
scheda MPB e DOSIMETER
DAP
Ignition / Insertion
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
ON ON control by keyboard. Comando di accensione da tastiera. B1 Æ B3
OFF OFF control by keyboard. Comando di spegnimento da tastiera. B1 Æ B3
S2 ENABLE Signal that enables the power supply Segnale di abilitazione B3 Æ S2
S2. It is present with the unit in “on” dell’alimentatore S2. È presente con
status. l’apparecchio in stato di “on”.
LINE 115 It indicates to MPB if the unit is supplied Segnale che indica a MPB se B3 Æ B5
at 230V or at 115V, in order to fix the l’apparecchio è alimentato a 230V
starting time and brake time of the oppure a 115V per stabilire lo start
rotating anode. time e il brake time dell’anodo
Vrete=230V Æ B3-Ld2=ON Æ rotante.
time=0,8s Vrete=230V Æ B3-Ld2=ON Æ
Vrete=115V Æ B3-Ld2=OFF Æ time=0,8s
time=1,6s Vrete=115V Æ B3-Ld2=OFF Æ
Trip point=150V time=1,6s
Trip point=150V
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
V2 OK High active signal. In case of Segnale attivo alto. Se c’è uno B2
unbalancing between the V2 pos. and sbilanciamento tra pos. e neg. della
neg. the signal is missing, the red led V2 il segnale viene a mancare, il led
B2-Ld2 lights up and the “V2 FAULT rosso B2-Ld2 si accende e l’allarme
CALL SERVICE” alarm is displayed. For “V2 FAULT” appare sul display. Per
safety reasons, the relays B2-K1/K2 are motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
disenergized, taking off the V1voltage vengono diseccitati e tolgono la
to the X-ray handswitch, the power tensione V1 al pulsante raggi,
supply ±V2 to Inverter and Filament l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
and the V3 to the Charger/Chopper Filamento e la V3 ai segnali di
control signals. In order to reset the comando del Charger. Spegnere
safety status, turn the unit OFF. l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.
CPU High active signal. If the program Segnale attivo alto. Se il programma B2
RUNNING stops, the signal is missing and the red si blocca il segnale viene a mancare
led B2-Ld4 lights up. For safety e il led rosso B2-Ld4 si accende. Per
reasons, the relays B2-K1/K2 are motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
disenergized, taking off the V1voltage vengono diseccitati e tolgono la
to the X-ray handswitch, the power tensione V1 al pulsante raggi,
supply ±V2 to Inverter and Filament l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
and the V3 to the Charger/Chopper Filamento e la V3 ai segnali di
control signals. In order to reset the comando del Charger. Spegnere
safety status, turn the unit OFF. l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.
MAX XR TIME Low active signal. In case the exposure Segnale attivo basso. È la sicurezza B2
time is > 5,1s (Red led B2-Ld3 Æ hardware che blocca il
ON), the hardware safety blocks the funzionamento dell’apparecchio nel
unit functioning. For safety reasons, the caso che il tempo di esposizione >
relays B2-K1/K2 are disenergized, 5,1sec (Led rosso B2-Ld3 Æ ON).Per
taking off the V1 voltage to X-ray motivi di sicurezza i relè B2-K1/K2
handswitch, the power supply ±V2 to vengono diseccitati e tolgono la
Inverter and Filament and V3 to the tensione V1 al pulsante raggi,
Charger/Chopper control signals. In l’alimentazione ±V2 all’Inverter e al
order to reset the safety status, turn the Filamento e la V3 ai segnali di
unit OFF. comando del Charger. Spegnere
l’apparecchio per resettare la
condizione di sicurezza.
Charger
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
V3 Mains voltage of ±15V3 for the and Tensione di alimentazione ±15V3 per B4
Charger controlling circuits. Voltages i circuiti di controllo del Charger. La
presence is indicated by the green led presenza delle tensioni è segnalata
B4-Ld9 (+) and B4-Ld8 (-). This dai led verdi B4-Ld9 (+) e B4-Ld8 (-).
voltage refers to GND. Questa tensione è riferita a GND.
Vc Voltage at the capacitors battery ends Tensione ai capi della batteria di B4 Æ Cap.Bat Æ B5
(±350Vc); the 0Vc is connected to condensatori (±350Vc); lo 0Vc é
GND. collegato a GND.
WARNING! If the capacitors haven’t ATTENZIONE! Se i condensatori non
been discharged, this voltage is present sono stati scaricati questa tensione è
even if the unit is OFF and unplugged. presente anche con l’apparecchiatura
The natural discharge requires spenta e con la spina non inserita. La
approx.3h. the capacitors charging scarica naturale avviene in circa 3
status is indicated by the green leds B4- ore; lo stato di carica dei
Ld3 (branch +) and B4-Ld4 (branch -) condensatori è segnalato dai led
that light up to 35V voltage for each verdi B4-Ld3 (ramo +) e B4-Ld4
branch. It is possible to discharge the (ramo -) che restano accesi fino a
battery at the same time by operating una tensione di 35V per ogni ramo. È
on the keyboard (SERVICE MODE Æ possibile scaricare in modo
DIAGNOSTIC menu Æ CAPACITORS istantaneo la batteria operando da
option) or pressing the red push-button tastiera (MODALITÁ SERVICE Æ
B4-PB1 for a while. menu DIAGNOSTIC Æ opzione
WARNING! Before operating on the CAPACITORS) oppure premendo per
Power Unit, check with a Voltmeter that un istante il pulsante rosso B4-PB1.
every capacitor is really discharged. Do ATTENZIONE! Prima di intervenire sul
not perform reckless operations. Power Unit, verificare con un
Dangers of electrical shock even if the Voltmetro che ogni condensatore sia
unit is OFF. effettivamente scarico. Non eseguire
manovre azzardate. Pericolo di
elettrocuzione anche con apparecchio
spento.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+VC Voltages feedback of the positive and Feed-back delle tensioni dei rami B4
-VC negative capacitors battery branches. positivo e negativo della batteria di
They are also used in the unbalancing condensatori. Vengono anche
and max voltage safety circuit. The utilizzati nel circuito di sbilanciamento
unbalancing is indicated by the red leds e sicurezza massima tensione. Lo
B4-Ld1(+) and B4-Ld2 (-). sbilanciamento è segnalato dai led
rossi B4-Ld1(+) e B4-Ld2 (-).
V3 OK This signal is generated by the voltage Segnale generato dal circuito di B4 Æ B2
supervisory circuit ±15V3. In case the supervisione della tensione ±15V3.
power supply V3 is faulty, the green led Con l’alimentatore V3 in avaria il led
B4-Ld11 is OFF and the alarm “V3 verde B4-Ld11 è spento e un allarme
FAULT CALL SERVICE” is displayed. di “V3 FAULT” è indicato sul Display.
CHARGER Capacitors charge enabled. This signal Abilitazione della carica dei B2 Æ B4
ENABLE is generated by MPB at the end of the condensatori. Questo segnale è
start up test and it is disabled during X- generato da MPB alla fine del test di
ray emission. Start up ed è tolto durante
l’emissione.
CHARGER High active when the voltage of a Attivo alto quando la tensione di un B4 Æ B2
FAULT capacitor battery branch is higher than ramo della batteria dei condensatori
350Vc. When it is active the capacitor è maggiore di 350Vc. Quando è
charge is blocked via hardware and attivo la carica dei condensatori è
“POWER FAULT CALL SERVICE” is bloccata via hardware e sul display
displayed. compare “POWER FAULT”
BAT DISC The discharge can be activated by the Si può attivare la scarica dalla tastiera B2 Æ B4
keyboard in SERVICE MODE Æ in MODALITÁ SERVICE Æ menu
DIAGNOSTIC menu Æ CAPACITORS DIAGNISTIC Æ opzione
option. The red led B4-Ld12 ON CAPACITORS. Il led rosso B4-Ld12
indicates the discharging circuit trigger. acceso indica l’innesco del circuito di
scarica.
VBAT Analogic signal for the battery voltage Segnale analogico di misura della B4 Æ B2
measurement in 1/100 format in the tensione di batteria in formato 1/100
range 0-7V. It is converted into nel range 0-7V. È poi convertito in
frequency on MPB (1VÆ2kHz) to frequenza su MPB (1V Æ 2kHz)per
indicate the battery voltage. indicare la tensione di batteria.
RES Initial active low reset. It is generated Reset iniziale attivo basso. E’ B4
upon the ignition and it blocks the generato all’accensione e blocca la
battery charge for approx.500ms. carica della batteria per circa 500ms.
DISABLE When high active it blocks the Quando attivo alto blocca il converter B4
converter for the battery charge. The di carica della batteria. Il led giallo
yellow led B4-Ld5 is OFF. B4-Ld5 è spento.
CHARGER This signal is generated when the Segnale generato quando la batteria B4
OFF capacitor battery reaches the required di condensatori raggiunge il valore di
charging value. (±340Vc). Its typical carica richiesto (±340Vc). La sua
hysteresis is of 5Vc. The signal is low isteresi tipica è di 5Vc. Il segnale è
active. attivo basso.
STOP Safety signal generated by a battery Segnale di sicurezza generato da una B4
discharge condition. The signal is low condizione di scarica della batteria. Il
active and it is permanent. In order to segnale è attivo basso ed è
deactivate it, turn the unit OFF and ON permanente. Spegnere e riaccendere
again. l’apparecchio per disattivarlo.
Charger
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+VC FAULT High active safety signals. The capacitors Segnali di sicurezza attivi alti. La carica B4
-VC FAULT charge is stopped when the voltage of a dei condensatori è bloccata quando la
battery branch is higher than 350Vc. (the tensione di uno dei rami della batteria è
checking circuit of the charge could be maggiore di 350Vc (il circuito di
faulty or an unbalancing between the controllo della carica si potrebbe essere
positive and negative branches of the guastato oppure si è verificato uno
battery happened). The intervention is sbilanciamento tra i rami pos. e neg.
indicated by red leds B4-Ld1(+) or B4- della batteria). L’intervento è segnalato
Ld2 (-) and the alarm “POWER FAULT” is dai led rossi B4-Ld1(+) o B4-Ld2 (-) e
displayed. In order to reset the block, l’allarme “POWER FAULT” è mostrato
turn the unit OFF and ON again. sul display. Per resettare il blocco
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
SCR ON Safety signal. It is active if the discharging Segnale di sicurezza. È attivo alto se il B4
thyristor B4-TH2 is “on”, in this status the Thyristor B4-TH2 di scarica è in stato di
battery charge is stopped. The charge is “on” in questa condizione la carica
automatically enabled when TH2 returns della batteria è bloccata. La carica si
in “off” status. riabilita automaticamente quando il
TH2 ritorna in stato di “off”.
Starter
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
STARTER High active safety signal generated by Segnale di sicurezza generato da MPB B2 Æ B3
ENABLE MPB. It controls the relay B3-K3, that attivo alto. Comanda il relè B3-K3 che
selects the TH1/TH2 Triac and the stator seziona i Triac TH1/TH2 e lo statore
by the mains. dalla rete.
The relay is controlled so that its contacts Il relè è comandato in modo che i suoi
always close and open in “zero power” contatti chiudano e aprano sempre in
status, that is to say with Triacs in “off” condizione di “zeropower” cioè con i
status. Triac in stato di “off”.
STARTER RUN This signal is generated high active by the Segnale generato da MPB attivo alto B2 Æ B3
MPB that through TH1 and TH2 Triac it che attraverso i Triac TH1 e TH2 lancia
starts the rotating anode stator. lo statore dell’anodo rotante.
The start time is fixed by the mains Lo start time è stabilito dalla tensione di
voltage and checked by MPB: rete e controllato da MPB: 230V Æ
230VÆ0,8sec; 115VÆ1,6sec. 0,8s; 115V Æ 1,6s.
STARTER This signal is generated high active by Segnale generato da MPB attivo alto B2 Æ B3
BRAKE MPB that controls the TH2 Triac.TH2 che pilota il Triac TH2. TH2 alimenta in
supplies in half-wave only the main semionda solo l’avvolgimento
winding of the stator with the purpose to principale dello statore con lo scopo di
block the anode when it is in rotation. fermare l’anodo quando questo è in
The brake time is fixed by the mains rotazione.
voltage and controlled by MPB Il brake time è stabilito dalla tensione di
230VÆ0,8sec; 115VÆ1,6sec. rete e controllato da MPB: 230V Æ
The braking can be disabled in set up 0,8s; 115V Æ 1,6s.
phase. La frenatura può essere disabilitata in
(SERVICE MODE Æ SETUP menu Æ fase di set up
Brake OFF). (MODALITÁ SERVICE Æ menu
CONFIG. Æ BRAKE OFF ).
STARTER High active signal (B3-Ld5 Æ ON) Segnale attivo alto (B3-Ld5 Æ acceso) B3 Æ B2
READY present during the whole starting phase, che è presente per tutta fase del lancio
if currents flowing in the stator are higher se le correnti che circolano nello statore
than the prearranged minimum. If sono superiori ad un minimo
currents do not exceed the fixed prestabilito. Se le correnti sono non
minimum, the alarm “STARTER superano il valore minimo stabilito
INTERLOCK” is displayed. appare sul display l’allarme “STARTER
INTERLOOK”.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
PRINC Main winding (R=20Ω). Avvolgimento principale (R=20Ω). B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, Pericolo di elettrocuzione, tensione di
mains voltage. rete.
SHIFT Shift winding (R=50Ω). Avvolgimento di sfasamento B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, (R=50Ω).
mains voltage. Pericolo di elettrocuzione, tensione di
rete.
COM Common windings. Comune degli avvolgimenti. B3 Æ Monobloc
WARNING! Danger of electrical shock, Pericolo di elettrocuzione, tensione di
mains voltage. rete.
Filament / Filamento
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
VL Rectified and filtrated mains voltage Tensione di rete raddrizzata e filtrata Line Æ B3 Æ B4 Æ
(320Vdc) to supply the filament and its (320Vdc) per l’alimentare il filamento B7
power circuit (half bridge). The fuse B7- e il suo circuiti di potenza(half
F1 of 1A selects it. Warning ! Mains bridge). È sezionata dal fusibile B7-F1
voltage circuits. Danger of electrical da 1A. Attenzione questi circuiti sono
shock. a tensione di rete. Pericolo di
elettrocuzione.
FIL DAC OUT Voltage generated by MPB for the Tensione generata da MPB per B2 Æ B7
filament ignition. In stand by its value is l’accensione del filamento. In st.by il
+2V. In preparation, it is in function of suo valore è +2V. In preparazione il
the set kV and mAs parameters and it valore è in funzione dei parametri kV
can reach +4V. e mAs impostati e può raggiungere
+4V.
FIL SET Control voltage for the filament ignition Tensione di comando dell’accensione B2 Æ B7
with the 1VÆ100mA format. Its value del filamento con il formato 1V Æ
is determined by the FIL DAC OUT 100mA. Il suo valore è determinato
voltage added to 1V. dalla tensione di FIL DAC OUT
[ V FIL SET = V FIL DAC OUT + 1 ] sommato ad 1V.
[ V FIL SET = V FIL DAC OUT + 1 ]
FIL CUR Voltage proportional to the filament È una tensione proporzionale alla B2
current with format 1VÆ50mA. The corrente di filamento con il formato
max filament current is approx. 1V Æ 50mA. La massima corrente di
500mA. filamento è di circa 500mA.
mA SET Voltage generated by MBP comprised Tensione generata da MPB compresa B2 Æ B7
between +3,7V at +7,0V. It is sent to tra +3,7V a +7,0V. È inviata al
the automatic adjustment circuit of the circuito di regolazione automatica
anodic current, as reference voltage. Its della corrente anodica come tensione
value is in function of the set kV and di riferimento. Il suo valore è in
mAs parameters; the correspondence is funzione dei parametri kV e mAs
1VÆ20mA. impostati; la corrispondenza è 1V Æ
20mA.
ANODIC mA Voltage generated by the anodic Tensione generata dalla corrente Monob Æ B11 Æ B2
current of the tube; the correspondence anodica del tubo; la corrispondenza è Æ B7
is 1VÆ20mA, between 0 and 7V. This 1V Æ 20mA nel range 0-7V. Questo
signal is sent as feed-back to the segnale è inviato al filamento come
filament control board for the mA feed-back per la regolazione dei mA
adjustment and to the MPB for the e alla MPB per il conteggio dei mAs e
count of the mAs and so it determines quindi determina lo stop
the exposure stop. dell’esposizione.
mA High active signal generated by MPB. It Segnale attivo alto e generato da B2 Æ B7
STABILIZATIO enables the circuit of the automatic MPB. Abilita il circuito di regolazione
N adjustment for the anodic current. For automatica della corrente anodica.
safety reasons it is selected from the Per sicurezza questo segnale è
Handswitch and it is active only during sezionato dall’Handswitch ed è attivo
X-ray emission. solo durante l’emissione.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
FILAMENT This signal is high active (B7-Ld2 ON) Questo segnale è attivo alto (B7-Ld2 B7 Æ B2
READY if the filament current is included acceso) se la corrente di filamento è
between 330mA and 500mA. A current compresa tra 300mA e 500mA. Una
out of range blocks the unit functioning corrente fuori dal range blocca il
and the alarm “FILAMENT CALL funzionamento dell’apparecchio e
SERVICE” is displayed. If the alarm has l’allarme “FILAMENT” appare sul
been generated by a current > than Display. Se l’allarme è stato generato
500mA the red led B7-Ld1 lights up da una corrente > di 500mA il led
and stores the intervention safety of rosso B7-Ld1 è acceso e memorizza
max. current. This safety intervention l’intervento della sicurezza di
excites the relay B7-K1 that selects the massima corrente. L’intervento di
filament to protect it from over-current. questa sicurezza eccita il relè B7-K1
In order to reset the safety status, turn che seziona il filamento per
the unit OFF. proteggerlo da sovracorrente.
Spegnere l’apparecchio per resettare
la condizione di sicurezza.
SMALL Focus selection. If it is high, the small Selezione del fuoco. Se alto è B2 Æ B7
FOCUS focus is selected, on the contrary the selezionato il fuoco piccolo, altrimenti
large focus is selected. è selezionato il fuoco grande
Inverter
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
kV SET Voltage generated by MPB to set the kV Tensione generata da MPB per B2 Æ B11
to the x-ray tube. The format is kV/20 l’impostazione dei kV al tubo
and the range from 2 to 6,25V radiogeno. Il formato è kV/20 ed il
range da 2 a 6,25V
XR ENABLE Signal of enabled inverter; it is high Segnale attivo alto per l’abilitazione B2 Æ B11
active (Yellow Leds B2-Ld23Æ ON. dell’inverter (Led giallo B2-Ld23 Æ
The signal is selected by the ON). Il segnale è sezionato
Handswitch and by the hardware safety dall’Handswitch e dai circuiti di
circuits. sicurezza hardware.
XR ORDER Signal of x-ray control; it is high active Segnale attivo alto di comando raggi B2 Æ B11
(Yellow Leds B2-Ld2 Æ ON. Then it (Led giallo B2-Ld2 Æ ON). Inoltre
triggers the timer MAX XR TIME for the innesca il timer MAX XR TIME di
hardware safety. (2,1s) For safety sicurezza hardware (5,1s). Per motivi
reasons it is selected by the Handswitch di sicurezza è sezionato Handswitch e
and by the hardware safety circuits. To dai circuiti di sicurezza hardware. Per
obtain the x-ray emission, the inverter ottenere l’emissione l’inverter deve
has to be enabled. essere abilitato.
kV>75% High active signal. It is generated by Segnale attivo alto. È generato B11 Æ B2
the inverter when the High Voltage is dall’inverter quando l’Alta Tensione è
higher than 75% of the set kV value. maggiore dell’75% del valore di kV
(Yellow led B11-Ld5ÆON). This signal impostati (Led giallo B11-Ld5 Æ
enables the mAs counting start. ON). Questo segnale abilita lo start
al conteggio dei mAs.
TUBE kV Voltage proportional to the High Tensione proporzionale all’Alta B11 Æ B2
Voltage applied to the tube; the Tensione applicata al tubo; la
correspondence is 1VÆ20kV. It is sent corrispondenza è 1V Æ 20kV. È
to the MPB for the kV measurement in inviata a MPB per la misura dei kV in
SERVICE MODE. MODALITÁ SERVICE.
KV/20 Voltage proportional to the High Tensione proporzionale all’Alta B11
Voltage applied to the tube; the Tensione applicata al tubo; la
correspondence is 1VÆ20kV. This corrispondenza è 1V Æ 20kV.
signal is used for the electrical kV Questo segnale è utilizzato per la
measurement and it is connected to the misura dei kV elettrici ed è collegato
kV adjustment circuits as comparison ai circuiti di regolazione dei kV come
voltage. tensione di confronto.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
ANODIC mA Voltage generated by the tube anodic Tensione generata dalla corrente Monob Æ B11 Æ B2
current; the correspondence is anodica del tubo; la corrispondenza è Æ B7
1VÆ20mA. This signal is sent to the 1V Æ 20mA. Questo segnale è
filament as feed back for the mA inviato al filamento come feed-back
adjustment and to MPB for the mAs per la regolazione dei mA e alla MPB
counting, therefore it determines the per il conteggio dei mAs e quindi
exposure stop. determina lo stop della esposizione.
kV FAULT High active fault signal that blocks the Segnale di fault attivo alto che blocca B11 Æ B2
exposure (Yellow led B11-Ld1ÆON). It l’esposizione (Led giallo B11-Ld1 Æ
is generated by the inverter in case of ON). È generato dall’inverter quando
unbalancing on High Voltage or when c’è uno sbilanciamento sull’Alta
there isn't the feedback. Usually it is Tensione oppure quando il feedback
caused by a fault in the monobloc è assente. Generalmente è causato
(Tube, diodes, coils...). The alarm da un guasto nel monoblocco (Tubo,
INVERTER kV ERR” is displayed. diodi, bobine, ecc.). Genera sul
display l’allarme “INVERTER KV ERR”.
OVERLOAD High active fault signal. It is generated Segnale di fault attivo alto. È B11 Æ B2
when the current value absorbed by the generato quando il monoblocco
monobloc is too high; the inverter assorbe una corrente di valore troppo
functioning and X-ray are blocked. (Red elevato; il funzionamento dell’inverter
led B11-Ld2Æ0n). è bloccato e di conseguenza anche
This can happen in case of: High l’emissione dei raggi (Led rosso B11-
Voltage in the monobloc, too high Ld2 Æ ON).
anodic mA value (usually in the tube Può accadere quando: nel
calibration phase), or a monobloc monoblocco avviene una scarica di
fault. (Tube, diodes, coils...). Alta Tensione, oppure per mA anodici
The ”INVERTER OVERLOAD” alarm is di valore elevato (solitamente in fase
displayed. di calibrazione del tubo), oppure per
un guasto al monoblocco (Tubo,
diodi, bobine, ecc.).
L’allarme ”INVERTER OVERLOAD” è
mostrato sul display.
IGBT FAULT High active fault signal (Red led B11- Segnale di fault attivo alto (Led rosso B11 Æ B2
Ld3-4ÆON). It is generated when in B11-Ld3-4 Æ ON). È generato
the Inverter IGBT drivers there is an quando nei drivers degli IGBT
unsafe control or a functioning defect. dell’inverter c’è un comando insicuro
The alarm “INVERTER FAULT” is o un difetto di funzionamento.
displayed. Genera sul display l’allarme
“INVERTER FAULT”.
RESET FAULT High active signal. It is a pulse ofSegnale attivo alto. È un impulso di B2 Æ B11
approx. 20ms generated by the MPB atcirca 20ms generato da MPB al
the end of the anode starting phase. It
termine della fase di lancio
is necessary to reset a possible inverter
dell’anodo. Serve a resettare un
fault happened in the previous eventuale fault dell’inverter avvenuto
exposure. (B2-Ld25ÆON). nella esposizione precedente (B2-
Ld25 Æ ON).
LOAD Signals generated by MPB in binary Segnali genarati da MPB in B2 Æ B11
COMPENSATI combination in order to compensate combinazione binaria per
ON 1-2 the kV rise in function of the load compensare la salita dei kV in
funzione del carico
Collimator / Collimatore
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
+V1 Mains voltage. (13Vdc-8A) The green Tensione di alimentazione (13Vdc- S1 Æ B3 Æ
led B3-Ld6 indicates the voltage 8A). Il led verde B3-Ld6 indica la Collimator
presence and the fuse integrity B3-F6 presenza della tensione e l’integrità
of 10A. del fusibile B3-F6 da 10A.
LAMP Request of collimator lamp turning ON Richiesta di accensione della B1 Æ B3
REQUEST from keyboard or Infrared Remote lampada del collimatore da tastiera o
Control. da Infra-Red Remote Control.
LAMP ORDER Low active signal. It triggers the timer Segnale attivo basso. Innesca il timer B3 Æ Collimator
for the lamp turning ON. Once the per l’accensione della lampada. Una
timer has been trigged, the lamp keeps volta innescato il timer la lampada
ON for approx. 30s. resta accesa per circa 30s.
Dosimeter / Dosimetro
Dosimeter is not provided in the standard configuration. During the installation of this optional accessory it
is necessary to get access to the SERVICE MODE and to the CONFIG menu in order to activate it.
La fornitura di serie non prevede l’inserimento del dosimetro. In fase di installazione di questo accessorio opzionale si
deve accedere alla MODALITÁ SERVICE e al menù CONFIG per l’attivazione.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
Vd Voltage 15V for the dosimeter power Tensione di 15V per l’alimentazione S2 Æ B2 Æ
supply. This voltage generated by the del dosimetro. Questa tensione Collimator Æ
power supply S2 is electrically divided generata dall’alimentatore S2 è Dosimeter
by the othes and it is not referred to separata elettricamente dalle altre e
GND. non è riferita a GND.
TEST SIGNAL 5s after the unit ignition the signal is Cinque secondi dopo l’accensione B2 Æ Collimator Æ
generated by the MPB and sent to the dell’apparecchio il segnale è Dosimeter
dosimeter. (Yellow led B2-Ld32ÆON). generato da MPB e inviato al
The pulse is 1s long and it is high dosimetro (Led giallo B2-Ld32 Æ
active. Following the TEST SIGNAL the ON.
dosimeter sends some pulses. For a La durata dell’impulso è di 1s ed è
proper functioning, the response pulses attivo alto. Al seguito del TEST
must be included between 2000 and SIGNAL il dosimetro con una serie
3000. Three different situations are d’impulsi. Per il corretto
foreseen: funzionamento gli impulsi di risposta
1) Response pulses are in the range; devono essere compresi tra 2000 e
the display shows on the first line 3000. Si possono verificare 3 casi:
”DAP READY”. 1) gli impulsi di risposta sono nel
2) Response pulses are out of range; range; il display mostra sulla
the display shows “DAP ERROR”. prima linea ”DAP READY”.
3) No response pulse is read; the 2) gli impulsi di risposta sono fuori
display shows “DAP INACTIVE”. dal range; il display mostra “DAP
The message on the display is deleted ERROR”.
after approx.5s. If the first case has 3) nessun impulso di risposta è
occurred, the first line shows letto; il display mostra “DAP
”cGYcm2”. INACTIVE”.
Il messaggio sul display è cancellato
dopo circa 5 secondi, se però si è
verificato il primo caso allora sulla
prima riga compare “cGYcm2”.
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
PULS SIGNAL With X-rays the dosimeter generates Con la presenza di radiazione, il Dosimeter Æ
some pulses in current. The quantity of dosimetro genera degli impulsi in Collimator Æ B2
these pulses is proportional to the dose corrente. La quantità di questi impulsi
that passes in the dosimeter in 1 è proporzionale alla dose che
pulseÆ0,01cGy cm² format. attraversa il dosimetro con il formato
The pulse width (that is to say when 1 pulse Æ 0,01cGy cm².
there is current) is of approx. 1,5μs for La larghezza dell’impulso (cioè
a max. of 250.000 pulses for second. quando c’è corrente) è di circa 1,5μs
Following the TEST SIGNAL the per un massimo di 250.000 impulsi al
dosimeter responds with some pulses. secondo.
For the proper functioning the pulses Al seguito di un TEST SIGNAL il
must be included between 2000 and dosimetro risponde con una serie
3000 of the set values; refer also to the d’impulsi. Per il corretto
chapt. Service Information – Menu DAP funzionamento gli impulsi devono
Test. essere compresi tra 2000 e 3000.
Upon the unit ignition to a max. of 5s, All’accensione dell’apparecchio fino
the dosimeter can generate casual ad un massimo di 5 secondi il
pulses; these have to be disregarded. dosimetro può generare degli impulsi
casuali; questi impulsi devono essere
ignorati.
Potter
Mnemonic Path
Signal description Descrizione del segnale
Mnemonico Percorso
POTTER SEL Potter ON signal. It is active when the Segnale di accensione del potter. B2 Æ B8 Æ Potter
push-button POTTER is selected on the Attivo quando viene selezionato il
control panel. pulsante POTTER sulla tastiera.
A relay contact 230Vac 1 A max is Viene fornito al potter un contatto di
supplied to the potter. relè 230Vac 1 A max.
BUCKY START X-ray control signal to the potter. Segnale di comando raggi al potter. B2 Æ B8 ÆPotter
It is given only if the signal BUCKY SEL Viene dato solo se il segnale BUCKY
is present and if the x-ray handswitch SEL presente e se il pulsante raggi HS
HS RAD is pressed. If the potter works, RAD è premuto. Se il potter funziona
it generates the signal EXT.RX ORDER genera il segnale EXT.RX ORDER pre
for the x-ray emission. l’emissione rx.
POTTER INS Output signal of potter. When it is Segnale di risposta del potter. Potter Æ B8 Æ B2
present, by pressing the selection push- Quando presente, premendo il tasto
button of potter, the led of the push- di selezione del potter, il led del tasto
button on the control panel turns ON sulla tastiera si accende, segnalando
and it signals the presence of the potter la presenza del potter ed abilitando la
and enables the x-ray control gestione del comando raggi da
management from external accessory. accessorio esterno.
EXT.RX ORDER X-ray control signal from potter. Segnale di comando raggi da potter. Potter Æ B8 Æ B2
OIB
right format
B1 description ref. to range
value 1V=↓
Tp1 +5Vm supply TP2 +5V ±0,3V ---
Tp2 0Vm supply floating --- --- ---
MPB
format
B2 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 +5Vm supply TP2 +5V ±0,3V ---
Tp2 0Vm supply floating --- --- ---
Tp3 Filament current set (output DAC) Tp18 2,5Vst.by 2,5÷4V ---
Tp4 Input ADC of filament current (FIL CUR) Tp18 7V* 0÷10V 50mA
Tp5 mA SET (output DAC) Tp18 6Vmax 0,8÷6V 50mA
Tp6 Input ADC of monobloc voltage(TUBE kV) Tp18 6,3Vmax 0÷6,3V 20kV
Tp7 kV SET (output DAC) Tp18 6,25Vmax 2÷6,25V 20kV
Tp8 Voltage reference for ADC & DAC Tp18 2,048V --- ---
Tp9 Input V/f converter of ANODIC mA Tp20 0V* 0,8÷6V 50mA
Tp10 Output V/f converter of ANODIC mA TP2 0kHz* 0÷12kHz 2kHz
Tp11 Out V/f converter of VC (cap.bat voltage) TP2 13,6kHz 0÷14kHz 2kHz
Tp12 Input V/f converter of VC (cap.bat voltage) Tp20 6,8Vmax 0÷7V 100V
Tp13 Voltage reference for V/f converter TP2 8,2V --- ---
Tp14 XR-ORDER signal TP2 +15V --- ---
Tp15 There is not --- --- --- ---
Tp16 Converters supply after solid state fuse F1 Tp18 +15V ±0,5V ---
Tp17 Supply after regulator VR1 Tp18 +5V ±0,3V ---
Tp18 Converters supply GND 0V --- ---
Tp19 +15V2 analog and converters supply Tp20 +15V ±0,5V ---
Tp20 0V2 analog and converters supply GND 0V --- ---
Tp21 -15V2 analog and converters supply Tp21 -15V ±0,5V ---
* in stand by status
I&S
format
B3 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 0V1 supply GND 0V --- ---
Tp2 V1 supply Tp1 13,2V ±0,2 ---
Tp3 Capacitor current signal (starter) Tp1 5,8V* 9,4÷10VpK** ---
Tp4 Voltage reference for comparators of starter Tp1 7,40V ±0,3 ---
currents.
Tp5 Virtual ground for AC amplifier IC1(LM324) Tp1 6V ±0,5 ---
Tp6 Principal current signal (starter) TP1 5,8V* 9,4÷10VpK** ---
Tp7 0V1 supply GND 0V --- ---
* in stand by status
** in preparation
CHARGER
right format
description ref. to range
value 1V=↓
Tp1 +15V3 supply Tp2 +15V ±0,5V ---
Tp2 0V3 supply GND 0V --- ---
Tp3 -15V3 supply Tp2 -15V ±0,5V ---
Tp4 Charger converter clock Tp2 25kHz ± 200Hz ---
Tp5 Voltage reference safety circuit Tp2 6,9V --- 100V
(VC/100)
Tp6 Tp2 6,7V 0÷6,7V 100V
Capacitors battery voltage / 100
(-Vc/50)
Tp7 Tp2 -6,7V 0÷(-6,7)V 50V
Negative battery branch / 50
(+Vc/50)
Tp8 Tp2 6,7V 0÷6,7V 50V
Positive battery branch / 50
FILAMENT
format
B7 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 mA SET Tp9 6Vmax 0,8÷6V 50mA a
Tp2 Clock for Filament PWM regulation Tp9 16,6kHz ±0,4 ---
Tp3 Filament current set (Output DAC) Tp9 2,5Vst.by 2,5÷4V ---
Tp4 -15V2 supply Tp9 -15V ±0,5V ---
Tp5 +15V2 supply Tp9 +15V ±0,5V ---
Tp6 ANODIC mA (feedback) Tp9 0V st.by 0,8÷6V 50mA a
Tp7 Filament current set Tp9 3,5Vst.by 5Vmax 100mA f
Tp8 Filament current (feedback) Tp9 7Vst.by 10Vmax 50mA f
Tp9 0V2 supply GND 0V --- ---
Tp10 0V2 supply GND 0V --- ---
a= anodic
f= filament
INVETER CONTROL
format
B11 description ref. to right value range
1V=↓
Tp1 Tube kV (feedback) Tp10 6,25Vmax 0÷6,25V 20kV
Tp2 kV set Tp10 6,25Vmax 2÷6,25V 20kV
Tp3 Error amplifier clamp Tp10 10Vmax --- ---
Tp4 kV set clamp Tp10 6,30V --- ---
Tp5 kV- feedback Tp10 0V * 0÷6,25V 10kV
Tp6 kV+ feedback Tp10 0V* 0÷6,25V 10kV
Tp8 ANODIC mA (feedback) Tp10 0V* 0,8÷6V 50mA
Tp9 +15V2 supply Tp10 +15V ±0,5V ---
Tp10 0V2 supply GND 0V --- ---
Tp11 -15V2 supply Tp10 -15V ±0,5V ---
* in stand by status
Even if the mains plug is disconnected, inside Anche con spina d’alimentazione disinserita,
the unit a dangerous voltage could be present all’interno dell’apparecchiatura può essere
if the capacitors battery is not discharged. For presente una tensione pericolosa se la batteria
the discharge procedure of the capacitors see di condensatori non è scarica.
the end of this chapter. Per la procedura di scarica dei condensatori
vedere la fine di questo capitolo.
3.5. Jumpers
In working conditions every Jumper (JP) has to In condizioni di lavoro tutti i Jumper (JP)
be set in position “a-c”. devono essere programmati in posizione “a-c”.
The position “b-c” is used to enable the La posizione “b-c” è riservata all’abilitazione
options or to ease the faults finding delle opzioni oppure per facilitare la ricerca dei
guasti.
Ignit.& Starter
Label
B3-JP1 It must be closed in a-c position Deve essere chiuso nella posizione a-c
Charger
Label Description with “b-c” position Descrizione con posizione “b-c”
B4-JP1 It is possible to check +15V3 supply È possibile verificare l’alimentazione
without load. +15V3 senza carico.
B4-JP2 It is possible to check -15V3 supply È possibile verificare l’alimentazione -
without load. 15V3 senza carico.
B4-Jp3 It limits capacitors battery load to 400V Si limita la carica della batteria di
instead of 680V. condensatori a 400V invece che 680V.
Filament
Label Description with “b-c” position Descrizione con posizione “b-c”
B7-Jp1 Use only for test. It allows to perform x- Usare solo per test. Permette di fare
rays without the automatic correction of raggi senza la correzione automatica
the anodic current to check the relation della corrente anodica per verificare il
between the filament current and the rapporto tra corrente di filamento e
anodic current. corrente anodica.
B7-Jp2 Use only for test. It allows to set by hand Usare solo per test. Permette di
the filament current by adjusting the impostare manualmente la corrente di
trimmer B7-P2. filamento regolando il potenziometro
WARNING. Set the value according to B7-P2.
the tube emission curves. DO NOT ATTENZIONE. Impostare il valore in
PERFORM X-RAYS IF THE VOLTAGE B7- accordo con le curve di emissione del
TP3 IS NOT INCLUDED BETWEEN 3V tubo. NON FARE RAGGI SE LA
AND 3,5V! TENSIONE SU B7-TP3 NON E’
COMPRESA TRA 3 e 3,5V!
B7-Jp3 Use only for test. It allows to set by hand Usare solo per test. Permette di
the anodic current by adjusting the impostare manualmente la corrente
trimmer B7-P4 anodica regolando il potenziometro
WARNING. Set the value according to B7-P4.
the tube loading curves; 1V measured ATTENZIONE. Impostare il valore in
on B7-Tp1 corresponds to 50 anodic mA accordo con le curve di carico del
(Max 4V=200mA). tubo; 1V misurato su B7-Tp1
corrisponde a 20mA anodici ( Max 7V
= 140 mA).
3.6. Relays
Board Relay Function Funzione
B2 It is de-energized by the intervention È diseccitato dall’intervento del
MPB of the hardware safety circuit (V2 circuito di sicurezza hardware (V2
OK, CPU RUNNING, MAX XR OK, CPU RUNNING, MAX XR
TIME). A contact (12V1) removes TIME). Un contatto (12V1) toglie
K1
the power supply to the Handswitch l’alimentazione all’Handswitch e ai
and to the Starter controls, the other comandi dello Starter, l’altro
one (+15V3) removes the power (+15V3) toglie l’alimentazione ai
supply to the Charger controls. comandi del Charger.
It is in parallel to K1 relay and it È in parallelo a K1 e toglie
K2 removes the power supply to the l’alimentazione all’Inverter e al
inverter and the filament (15V2). Filamento (15V2).
It is energized by the preparation È eccitato dalla richiesta di
request (HS PRE). Its contact is preparazione (HS PRE). Il suo
K3
connected in series to the signal contatto è collegato in serie al
STARTER RUN. segnale di STARTER RUN.
It is energized by the exposure È eccitato dalla richiesta di
request (HS RAD) and it is delayed esposizione (HS RAD) ed è ritardato
to the fall of about 100ms. Its alla caduta di circa 100ms. Il suo
K4
contacts is connected in series to the contatto è collegato in serie ai
signals XR ENABLE, XR ORDER, mA segnali di XR ENABLE, XR ORDER,
STABILIZATION. mA STABILIZATION.
B3 Mains power supply relay. Relè principale di alimentazione. È
On/off K1 Controlled by the ignition circuit. comandato dal circuito di
Starter accensione.
Collimator This relay is energized when the line Relè eccitato quando la linea è a
is at 230V. It changes the gain to 230V.Cambia il guadagno ai
K2
the reading circuit of the anode circuiti di lettura delle correnti di
stator currents. statore dell’anodo.
This relay is energized by the signal Relè eccitato dal segnale di
STARTER ENABLE. It is energized in STARTER ENABLE. È eccitato nelle
the run time and brake time condizioni di run time e brake time
conditions of the anode. It is dell’anodo. È comandato in modo
K3
controlled so that the contacts close che i contatti chiudono e aprono
and open when the triacs B4-TH1 quando i Triac B4-TH1 e TH2 sono
and TH2 are OFF (zero power in stato di “off” (zeropower switch).
switch).
It is energized by the push buttons of È eccitato dai tasti di LAMP
LAMP REQUEST or by Infrared REQUEST della Keyboard o
K4 Handswitch. Its contact generates dell’Infra-Red Handswitch. Il suo
the signal of LAMP ORDER. contatto genera il segnale di LAMP
ORDER.
B7 K1 Usually it is energized to supply the È normalmente eccitato per
Filament filament. It is de-energized and it alimentare il filamento. E’
remains in this condition when the diseccitato e rimane in questa
filament current is higher than the condizione quando la corrente di
max. allowed value. filamento supera il valore massimo
consentito.
K2 It is energized during X-ray emission È eccitato solo in emissione raggi
by the signal mA STABILIZATION. dal segnale di mA STABILIZATION.
K3 Choice relay between small focus Relè di scelta tra fuoco piccolo e
and large focus. It is controlled by fuoco grande. Viene comandato dal
the signal SMALL FOCUS, segnale SMALL FOCUS, generato
generated by MPB. dalla MPB.
It’s also possible to trigger the capacitor La scarica si può innescare anche da Tastiera
discharge from the keyboard, in SERVICE in MODALITÁ SERVICE Æ menu
MODE Æ DIAGNOSTIC menu Æ DIAGNOSTIC Æ opzione CAPACITORS
CAPACITORS option.
Even if the mains plug is disconnected, inside Anche con spina di alimentazione disinserita,
the unit a dangerous voltage can be present if all’interno dell’apparecchiatura può essere
the capacitors battery is charged. presente una tensione pericolosa se la batteria
di condensatori è carica.
The charging times of the capacitors battery I tempi di carica della batteria di condensatori
are the following: sono:
With the forced discharge, the times decrease Con la scarica forzata i tempi scendono a
at approx. 40s. circa 40s.
from to time
340Vdc 5s
150Vdc 10s
73Vdc 15s
670Vdc
35Vdc 20s
10Vdc 30s
0Vdc 40s
Before operating on the capacitors make sure, Prima di operare sui condensatori accertarsi
by a voltmeter, that voltage at their ends is con il voltmetro che ai loro capi sia presente
lower than 15V. At this voltage value, the una tensione inferiore a 15V.
discharged battery is considered. Non eseguire corto circuiti direttamente sui
Don't perform short-circuit directly on the poli dei condensatori perché la tensione
capacitors poles because the residual voltage residua e l’alta capacità rilasca correnti
and the high capacity releases high and so very elevate e quindi pericolose.
dangerous currents.
1. 1.
The battery discharge can be activated by Si può attivare la procedura di scarica in due
following 2 procedures: modi:
In SERVICE MODE Æ DIAGNOSTIC menu Æ In MODALITÁ SERVICE Æ menu DIAGNOSTIC
CAPACITORS option (see the chapt. “Service Æ opzione CAPACITORS (vedi capitolo
information”). The voltage value at the ends of “Informazioni per l’assistenza”). Il valore della
the battery is shown on the display. tensione ai capi della batteria è visualizzato sul
OR: display.
By pressing the push-button PB1 placed on the OPPURE:
B4 board inside the unit. The discharge can Premendo il pulsante rosso PB1 sulla scheda
be performed in any moment even if the unit is B4 all’interno dell’apparecchio. La scarica
OFF, but only if the battery voltage is > 55V. può essere eseguita in qualsiasi momento
In order to get access to the push-button anche ad unità spenta solo se la tensione di
loosen the 6 screws, place aside and remove batteria è maggiore di 55V. Per accedere al
the cover. pulsante svitare le 6 viti poste sul fianco e
rimuovere il carter.
Warning: from now on, parts under voltage Attenzione: da questo punto le parti sotto
are accessible tensione sono accessibili.
2. 2.
By using an object that can guarantee a Utilizzando un oggetto che possa garantire un
proper insulation (i.e. a screwdriver with adeguato isolamento (per esempio un
insulated helve and rod or a plastic pen) press cacciavite con manico e stelo isolati o una
the red push-button for the discharge, through penna in plastica) premere il pulsante rosso di
the hole located aside the Plexiglas protection. scarica attraverso il foro posto a lato della
Accidental contacts on the board components protezione in Plexiglas. NON STABILIRE
MUST BE AVOIDED. contatti accidentali sui componenti della
scheda.
3. 3.
Before removing the protection Plexiglas: Prima di rimuovere il Plexiglas di protezione:
1. Wait until the Ld3 and Ld4 leds are 1. Attendere che i due led Ld3 e Ld4 siano
completely OFF (V<70), if necessary completamente spenti (V<70),
decrease the environmental luminosity. eventualmente diminuire la luminosità
2. Wait for 1min. at least. ambientale.
3. Then, with a voltmeter and through the 2. Attendere ancora almeno 1min.
holes placed in front of the Plexiglas 3. Utilizzando un voltmetro, attraverso i fori
protection, measure the voltage between posti di fronte alla protezione in Plexiglas,
terminals (+) and GND as well as GND misurare la tensione tra i morsetti (+) e
and (-). The battery is now fully discharged GND e tra GND e (-); la batteria si può
only when, in both cases, the voltage V is considerare completamente scarica solo
<15V. quando, in entrambi i casi, la tensione
V<15.
Don't perform short-circuits directly on the Non eseguire corto circuiti direttamente sui poli
capacitors poles. The residual voltage and high dei condensatori perché la tensione residua e
capacity may release high and very dangerous l’alta capacità rilasciano correnti elevate e
currents. quindi pericolose.
SERVICE INFORMATION
SERVICE INFORMATION 6
[File: AD30153B00R07.docx]
Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - TMX+ GE Medical Systems
[File: AD30153B00.doc]
GE Medical Systems TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6
The following two tables are useful for Service, In seguito sono allegate 2 tabelle utili per il
so that all the information about modifications personale che effettua il Service, lo scopo di
and technical interventions during the life time queste tabelle è di tener registrate modifiche e
of the unit can be recorded. interventi tecnici subiti dall’apparecchiatura.
Date of installation:
S/N:
Data d’installazione:
Performed by…
N-Sheet Nr. Eseguito… Remarks
Service-
Information Nr. Date Signature Note
Data Firma
Here is a general view of the unit keyboard. Ecco una panoramica della tastiera dell’unità.
ON
Unit ON, the green led indicates that Accensione dell’unità, il led verde indica
the unit is connected to the mains che l’unità è connessa alla rete e
and supplied. alimentata.
OFF
COLLIMATOR
Accensione della lampada del
Collimator lamp lighting up (timed
collimatore (l’accensione è temporizzata
for about 30s).
per circa 30s).
MENU
Allows scrolling through pages in a Permette di scorrere le pagine in un
menu with more than one page. menu con più di una pagina.
kV+ kV-
mAs+ mAs-
Possibility to modify the mAs value Permette di modificare il valore dei mAs
RESET
F#
Functions key: F1, F2, F3, F4. They
Pulsanti funzione: F1, F2, F3, F4
often refer to the nr. of the display
Spesso fanno riferimento al numero di
line (4 lines display). With dosimeter
linea del display (display a 4 linee). Con
present and in working conditions
dosimetro presente e funzionante (dose
(dose shown on the display), the F4
visualizzata a display), il tasto F4
key allows to print the data
permette di stampare i dati relativi alla
concerning the dose released to the
dose rilasciata al paziente, su una
patient on a printer available as
stampante disponibile come accessorio
accessory.
POTTER
External potter selection, only if the Permette di selezionare il potter esterno,
potter is inserted in the proper solo se il potter è inserito nell’apposito
connector. connettore.
DOSE
Allows to select HIGH DOSE or LOW Permette di selezionare ALTA o BASSA
DOSE. The led indicates the DOSE. Il led acceso indica la selezione
selection of HIGH DOSE. di ALTA DOSE.
LARGE FOCUS
Large focus selection. The lit led Permette di selezionare il fuoco grande.
indicates that the selection has been Il led acceso segnala l’avvenuta
performed selezione
SMALL FOCUS
Small focus selection. The lit led Permette di selezionare il fuoco piccolo.
indicates that the selection has been Il led acceso segnala l’avvenuta
performed selezione.
Here is the list of the leds present on the unit: Ecco l’elenco delle segnalazioni luminose
presenti sull’unità:
POWER
The green led placed aside the ON Il led verde posto a lato del pulsante
push-button indicates that the unit is ON indica che l’unità è connessa alla
connected to the mains. rete e alimentata.
READY
ON when the unit is ready for Acceso tutte le volte che l’unità è pronta
radiography per la radiografia.
X-RAY
The lighting up the led indicates X- L’emissione raggi è segnalata
ray emission. dall’accensione di questo led.
It is not possible to disable the audible alarms Non è possibile disabilitare le segnalazioni
or change their intensity. luminose.
Here below the list of the most important Ecco l’elenco delle segnalazioni acustiche più
audible signals: importanti:
Memorizzazione avvenuta
Storage performed
In SM (Modalità Service) questa
In SM (Service Mode) this signal is used
2 BEEP segnalazione è utilizzata soltanto quando
only when some data are stored during
vengono memorizzati dei dati durante la
the X-Ray tube calibration.
calibrazione del tubo RX.
4. START UP / START UP
The Start up is the phase between the unit È chiamata Start up la fase che va
turning ON and the “READY” message. In this dall’accensione dell’unità al momento in cui
phase diagnostic and functioning tests are l’unità è pronta per l’utilizzo. In questa fase
performed and the capacitors battery is vengono effettuati una serie di test diagnostici
charged. e di funzionalità, inoltre la batteria di
condensatori viene caricata.
To turn the unit ON, proceed as follows: Per accendere l’unità procedere come segue:
1. make sure that the unit is connected to the 1. assicurarsi che l’unità sia connessa alla
mains and the protective magneto-thermic rete e che l’interruttore magneto-termico
switch is ON (ON position); di protezione sia acceso (posizione ON);
2. insert and rotate the key in ON position; 2. inserire e ruotare la chiave di sicurezza in
3. make sure that the green led placed next posizione ON;
to the POWER push-button is ON, this 3. verificare che il led verde posto a fianco
means that the unit is properly supplied. del pulsante POWER sia acceso, questo
4. press ON push-button; indica che l’unità è correttamente
5. start up test sequence: alimentata;
display check: each digit is completely 4. premere il pulsante ON;
ON (all the pixels are dark); 5. sequenza di Start up test:
verifica display: ogni digit è
completamente acceso (tutti i pixel sono
scuri);
leds and beeper check: all the leds on the controllo leds e beeper: si accendono tutti
keyboard turn on and the beeper emits a i leds della tastiera e il beeper emette un
long sound; suono prolungato;
software version: versione software:
without DAP (dosimeter) senza dosimetro DAP
UN I T NAME
VER X . XX . XX
DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX
XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:
READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata ed
enabled and it works properly. essa funziona correttamente.
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata ma
enabled but it does not work la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.
If the DAP is accepted to the test, the writing Se al test il DAP è accettato compare la scritta
READY appears and the system goes on. READY ed il sistema prosegue.
If it’s not accepted, the writing ERROR appears Se non è accettato compare la scritta ERROR
and the audible error alarm is activated. e viene attivata la segnalazione acustica di
At this point it’s necessary that the operator errore.
intervenes; by pressing the key RESET it is A questo punto è necessario l’intervento
possible to go on with the start-up of the unit dell’operatore; premendo il tasto RESET è
by indicating DAP INACTIVE. possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.
BUSY
MANUA L
6 3 4
RE A D Y
MANUA L
6 3 4
6. After Start up phase, the display shows the 6. Completata la sequenza di Start up, se
“READY” message and the READY led is non si sono verificati errori, il display
on. In case faults are detected, the display mostra la scritta “READY”, il led READY è
will show one of the following error acceso e l’unità è pronta. Nel caso
messages: vengano individuati errori, guasti o
malfunzionamenti apparirà uno dei
seguenti messaggi (vedi paragrafo
“Alarm” per maggiori dettagli):
English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Portuguese (PT)
CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG.
HAND SWITCH ERR ERR. PULSANTE RX BOUTON DEFECT. HANDSCHALT.DEF FALLO MANDO ERRO BOTAO RX
TUBE CALIBR. ERR. ERR. CALIB.TUBO CALIB.DEFECT. RÖHRE KALIBRIEREN FALLO CALIB. ERRO CALIB.TUBO
TUBE SEASONING FORM.DEL TUBO FORM. DU TUBE RÖHRE ENFAHREN AJUSTE DEL TUBO FORMACAO TUBO
CLOCK OFF ERR.OROLOGIO CHRONO DEF. TAKTGEBER DEFEKT FALLO RELOJ ERRO RELOGIO
RESET APR INI.APR INI.APR APR-DATEN DEFEKT INI.APR INI.APR
POWER FAULT POTENZA GUASTA BAT.DEFECT. STROMVERSORG.DEF FALLO ACUMUL. POTENCIA FALHA
7. In order to solve the problems about the 7. Per la risoluzione dei problemi dei guasti
faults found and for additional information segnalati e per maggiori informazioni sulle
about the actions to be performed refer to azioni da intraprendere fare riferimento al
Par. 2.2 “Faults on the display” of the Par. 2.2 “Guasti segnalati sul display” del
Chapter 5 “Faults finding”. Capitolo 5 “Ricerca Guasti”.
PROGRAM DISPLAY
READY
CH I LDREN
Th o r a x 1 . 0 k g
6 0 0 . 4
1st line: reserved to messages
2nd line: selected group
3rd line: program name
4th line: radiological parameters (kV & mAs)
The modification of some x-ray parameters towards the stored
values is indicated by the asterisk (*) placed aside the program
name (3rd line).
In order to store the new values, it is necessary to press F3
and, by holding it down, press the MENU Key.
The SERVICE MODE (SM) is a special menu La MODALITÁ SERVICE (SM) è una procedura
procedure that can be activated from the speciale a menu attivabile solo dal personale
Service assistance staff. This procedure is del servizio assistenza. Questa procedura è
necessary to set the working parameters and necessaria per impostare i parametri di
to easy the whole diagnostic phase as well as funzionamento e facilita tutta la fase di
the faults finding. Almost all these operations diagnostica e individuazione guasti. Quasi
can be performed with the closed cover. This tutte le operazioni sono effettuabili a carter
allows an easy operation but, specially, with chiuso, questo permette di operare sempre in
an optimal safety level. comodità e, soprattutto, con un ottimo
margine di sicurezza.
It is possible to enter the SM only during the È’ possibile accedere alla MODALITA’
unit Start up phase and only turning the unit SERVICE (SM) solo durante lo Start up
OFF can end it. It is possible to enter the SM dell’unità, è possibile concluderla solo
only during the unit Start up phase and only spegnendo l’unità. In nessun caso è possibile
turning the unit OFF can end it. accedere alla SM dalla Modalità Normale,
ugualmente è impossibile passare da SM a
To activate the SM it is necessary: Modalità Normale senza spegnere l’unità.
1 Prefixed activation code, set in the manufacturing phase and it cannot be modified.
Codice di attivazione predefinito, impostato in fase di fabbricazione e non modificabile.
If the whole activation procedure has been Se tutta la procedura di attivazione è stata
properly performed, the display shows the SM effettuata correttamente il display visualizza il
main menu. menu principale della SM.
S E TUP
D I AGNOS T I C
A L A RM
D A P TEST
They can be activated by pressing the relative Le quattro voci sono attivabili premendo il
push-button F# (for example: for choosing relativo pulsante F# (p.e. per scegliere il menù
ALARM menu it is necessary to press the push- ALARM è necessario premere il pulsante F3).
button F3). In the next paragraphs the Nei paragrafi successivi sono descritte nel
functions and the options are described in dettaglio le funzioni e opzioni di ogni menù.
detail.
Access to the SETUP menu by pressing the Si accede al menù SETUP premendo
F1 push-button from the MAIN menu. il pulsante F1 dal menu principale
It is possible to scroll through the several items È possibile muoversi attraverso le varie voci a
of the menu by using the keyboard as follows: menu utilizzando la tastiera come segue:
CONFIG.
DATE-TIME
menu SETUP
CO N F I G .
DA T E - T I ME
TU B E CA L I B RA T I ON
TU B E S E A SON I NG
TUBE CALIBRATION
TUBE SEASONING
TEST KV-mA
main menu
S E TU P
D I AGNOS T I C CAPACITORS
A L A RM
D A P T E S T
menu DIAGNOSTIC
T E S T k V - mA
C A P A C I T OR S
F I L AM E N T
B U C K Y - S TA R TE R
FILAMENT
BUCKY-STARTER
menu ALARM
CON F I G .
DAT E - T I ME
TUB E C A L I B R A T I ON
TUB E S E A S ON I NG
To return to the main menu, press RESET. Si torna al menu principale premendo il
pulsante RESET.
6.5.1. CONFIG: data management of unit configuration / CONFIG: gestione dati di Configurazione
unità
This function allows to configure the unit Questa funzione permette di configurare
considering some operating requirements l’unità secondo alcune esigenze di
imposed by customer or by the directives of funzionamento imposti dal cliente o dalle
the country where the unit is installed. direttive del paese in cui l’apparecchiatura è
installata.
The configuration change must be performed La modifica della configurazione deve essere
only by qualified staff. eseguita solo da personale qualificato.
The enter the CONFIG. menu pres the F1 Si accede al menù CONFIG. premendo il
push-button from the SETUP menu. pulsante F1 dal menu SETUP.
Upon the activation, the display is as follows: All’attivazione il display si presenta come
segue:
1 / 4 CON F I G .
MA X . KV 12 5 <
MA X . mA S 22 0
AP R mem . OF F
By pressing the kV+ or kV- push-buttons it is Premendo il pulsante kV+ e kV- si scorrono le
possible to scroll the menu pages. pagine.
2 / 4 CON F I G .
S T ART KV 6 3 <
S T A R T mA s 4 . 0
L A NGUAGE ENG
3 / 4 CON F I G .
S T ARTER BRAKE ON <
B U ZZER ON
B U Z . L EVE L 3
4 / 4 CON F I G .
DAP OF F <
SMA L L FOCUS ON
Nota: Nota:
Pay attention to the data inserted. They must be Prestare attenzione ai dati inseriti che devono
congruent. essere congruenti tra loro.
For example if a value START mAs is inserted Ad esempio se si inserisce un valore STARTmAs
non-congruent to the value SMALLFOCUS, non congruente al valore SMALLFOCUS,
when the unit is switched ON, it will set at all’accensione l’unità si predisporrà comunque
different but congruent values. a volori diversi ma congruenti.
In order to avoid confusion, it is advised to set Per non creare confusione, si consiglia di
the unit with the following data: impostare l’unità con i seguenti dati:
Parameters / Parametri
PAGE 1/4 PAGINA 1/4
1) Max. kV: it allows to set the max. kV value 1) Massimi kV (MAX.KV): questo dato permette
that can be selected. The possible choices of di impostare il valore massimo dei kV
the parameter are between 40kV and 125kV, selezionabile. Le possibili scelte del parametro
in step of 1kV. vanno da 40kV a 125kV in step da 1kV.
2) Max.mAs (MAX MAS): it allows to set the 2) Massimi mAs (MAX MAS): questo dato
max. mAs value that can be selected. The permette di inpostare il valore massimo dei
possible choices of the parameter are included mAs selezionabile. Le possibili scelte del
between 0.2 and 200mAs parametro vanno da 0,2 a 220mAs
3) APR data storage: the possible values are 3) memorizzazione dati APR (APR mem.): i
“ON” and “OFF”. If “ON”, the user can store valori possibili sono ON e OFF. Se ON,
new parameters in APR; if “OFF” the user l’utente può memorizzare nuovi parametri in
can’t store new parameters in APR. APR; se OFF non è possibile.
a) Choose the page (KV+ or KV- push-buttons) a) Scegliere la pagina (pulsanti KV+ o KV-) con
with the datum to be modified. presente il dato da modificare.
b) Select the datum and put on the right of the b) Selezionare il dato ponendo alla destra del
value the “<” symbol through MENU push- valore il simbolo ‘<’ tramite il pulsante MENU.
button.
c) Through mAs+ and mAs- push-buttons, c) Tramite i pulsanti mAs+ e mAs- aumentarne
increase or decrease the value. The increase or o diminuirne il valore. L’incremento o il
decrease will stop when the data limit values decremento si arresteranno al raggiungimento
are achieved dei valori limite del dato.
d) Repeat the operations by starting from: d) Ripetere le operazioni partendo dal
- point b) to modify another datum in the - punto b) se si vuol modificare un altro dato
same page della stessa pagina; dal
- point a) to modify a datum that is not - punto a) se il dato che si vuol modificare
present in the selected page non è presente sulla pagina selezionata.
e) Press F1 push-button in order to exit from the e) Premere il pulsante F1 per uscire dalla fase
configuration phase. If a datum has been di configurazione. Se fosse stato modificato un
modified, a further request for the storage will qualsiasi dato apparirà un’ulteriore richiesta
appear. Press F2 push-button (YES) in order to per la memorizzazione. Premere il pulsante F2
store the new data or F3 (NO) to keep the (YES) per memorizzare i nuovi dati oppure il
previous data. pulsante F3 (NO) per lasciare quelli
precedenti.
This option allows to set the unit clock. The unit Questa opzione permette di impostare
uses this clock during the data sotrage l’orologio di sistema. L’unità utilizza questo
concerning the errors. orologio durante la memorizzazione dei dati
To get access to the DATE-TIME menu, press relativi agli errori.
F2 push-button from the SETUP menu. Si accede al menù DATE-TIME premendo il
Upon the activation, the display is as follows: pulsante F2 dal menù SETUP.
All’attivazione il display si presenta come
segue:
1 / 2 DAT E - T I ME
DAY DD <
MON T H MM
YEAR YYYY
By pressing the kV+ push-button it is possible Premendo il pulsante kV+ è possibile passare
to shift to the second page of the menu: alla seconda pagina del menu:
2 / 2 DAT E - T I ME
HOUR S HH <
MI N . MM
By pressing the kV- push-button it is possible to Premendo il pulsante kV- è possibile ritornare
return to the first page: alla prima pagina.
monobloc monoblocco
inverter inverter
supply board of the filament scheda di alimentazione del filamento
also a possible permanent variation of dose, Anche una eventuale variazione permanente di
due to a frequent use of the unit could be dose, causata da uso intenso dell’apparecchio,
compensated by performing a new calibration. potrebbe essere compensata eseguendo una
nuova calibrazione.
A well-performed calibration allows to the unit Una calibrazione bene eseguita consente alla
to work properly and it protects the tube from apparecchiatura di lavorare correttamente e
overloads by making its life longer. protegge il tubo da sovraccarichi allungandone
la vita.
Never perform x-rays with unknown ignition Mai si devono eseguire radiografie con valori
values of the filament. di accensione del filamento sconosciuti.
How operate in the TUBE CALIBRATION menu? / Come si opera nel menù TUBE CALIBRATION?
What does the display indicate in the Tube Calibration? / Cosa indica il display in Tube Calibration?
On the display the following information Sul display sono visualizzate le seguenti
appears: informazioni:
s s s s s V= v v v
TUBE C A L I B R A T I ON
I _ ANOD . c c t t t mmm
k k k a a a a
where: dove:
sssss Unit status can have the following values: Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
“READY” the unit is ready to “READY” l’unità è pronta per
perform an exposure. effettuare un’esposizione.
“BUSY” the unit is busy; it is not “BUSY” l’unità è occupata, non è
possible to perform an exposure. possibile effettuare l’esposizione.
Error messages it is absolutely messaggi d’errore è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
continuing. di continuare.
No signaling the voltage at the ends nessuna segnalazione la tensione ai
of the capacitors battery is not enough. capi della batteria di condensatori non
è sufficiente
vvv Voltage present at the ends of the capacitors Tensione presente ai capi della batteria di
battery, this value is updated in real time condensatori, questo valore è aggiornato in
moment for moment tempo reale istante per istante.
cc It can be “HI” or “LO”, it indicates which Può essere “HI” o “LO”, indica quale curva
curve is calibrating itself (high mA curve si sta calibrando (curva mA alti “MODE1” o
“MODE1” or low mA curve “MODE2”). In curva mA bassi “MODE2”). Per passare da
order to pass from a curve to the other one una curva all’altra è sufficiente premere il
it is enough to press MENU push-button. pulsante MENU.
ttt It indicates the anodic mA value connected Indica il valore dei mA anodici correlati ai
to the set kV (reference value). kV impostati (valore di riferimento).
mmm Measured value of the anodic current; this Valore di corrente anodica misurato, questo
value appears only at the end of the valore compare solo al termine
1
exposure . dell’esposizione1
kkk Voltage applied to the X-ray tube. Tensione applicata al tubo RX.
aaaa This value indicates the output points of the Questo valore indica i punti di uscita del
dac that controls the ignition current of the dac che comanda la corrente di accensione
filament. The filament current will about del filamento. Indicativamente la corrente di
1/10 of the of aaaa value in mA. aaaa can filamento sarà 1/10 del valore di aaaa in
be modified from 3000 (300mA) to 5000 mA. aaaa è modificabile da 3000
(500mA) by acting on mAs+ e mAs- keys. (300mA) a 5000 (500mA) agendo sui
By changing the aaaa value, the anodic tasti mAs+ e mAs-. Modificando il valore di
current modifies to the next exposure (mmm aaaa si modifica la corrente anodica
value). all’esposizione successiva (valore di mmm).
For a correct calibration the value of Per una calibrazione corretta il valore dei mA
measured anodic mA (mmm) must be anodici misurati (mmm) deve essere uguale o
equivalent or a bit lower (deviation max 2 leggermente inferiore (scostamento max 2mA) al
mA) than the reference value (ttt) in order to valore di riferimento (ttt) in modo da soddisfare
satisfy the equation: l’equazione:
ttt–mmm=0 ttt–mmm=0
if ttt–mmm>2 then decrease the aaaa value se ttt–mmm>2 allora incrementare il valore di
in order to increase the filament current aaaa per aumentare la corrente di filamento
if ttt–mmm<0 then decrease the aaaa value se ttt–mmm<0 allora decrementare il valore di
in order to reduce the filament current aaaa per diminuire la corrente di filamento
The reading of the anodic current (anodic mA) La lettura della corrente anodica (mA anodici)
is performed with a double channel storage va effettuata con oscilloscopio due tracce con
oscilloscope. The oscilloscope must be set in memoria. L’oscilloscopio va settato nel
the following way seguente modo:
Relation among FIL DAC OUT – FILAMENT CURRENT – ANODIC CURRENT / Relazione tra FIL DAC
OUT - CORRENTE DI FILAMENTO - CORRENTE ANODICA
The dac output that determines the filament L’uscita del dac che determina la corrente di
current and so the anodic current, can be filamento e quindi la corrente anodica, può
selected between 3000 and 5000 points. Each essere selezionata tra 3000 e 5000 punti.
dac point corresponds to a set voltage of 1mV Ogni punto del dac corrisponde a una
filament current. tensione di set della corrente di filamento di
The TUBE CALIBRATION program suggests 1mV. Il programma TUBE CALIBRATION
automatically, in function of the set kV, the suggerisce automaticamente, in funzione dei kV
following start point in order the calibration: impostati, i seguenti punti di partenza per
eseguire la calibrazione:
Possible differences between the values of “out Eventuali differenze tra i valori di “out dac”
dac” measured on the field are due to the misurati sul campo sono dovuti alle specifiche
specific emission features of every x-ray tube caratteristiche di emissione di ogni tubo RX
(tolerance 7%). (tolleranza ±7%).
What have you to know before proceeding to the calibration / Cosa si deve conoscere prima di
procedere alla calibrazione
Read carefully the following notes and observe Leggere attentamente le seguenti note e
them attenersi a quanto prescritto
The calibration must be performed when the La calibrazione è da fare con tubo freddo.
tube is cold.
The calibration curve is calculated by the La curva di calibrazione è calcolata dal
microcomputer by using only the aaaa values microcomputer utilizzando solamente i valori
set with voltages of 40kV and 125kV. For this di aaaa impostati con le tensioni di 40kV e
reason it is suggested to determine very 125kV. Per questo motivo si raccomanda la
carefully the aaaa value (filament current set) massima attenzione e accuratezza nel
at 40kV and 125kV. Also if at the other determinare il valore di aaaa (set della
intermediate values of kV the aaaa parameter corrente di filamento) a 40kV e a 125kV.
is not useful in order to calculate the curve, Anche se agli altri valori intermedi di kV il
however it is necessary to perform an parametro aaaa non è utile per il calcolo
exposure at each kV decade of to reach della curva, si deve comunque effettuare una
125kV gradually. In this way, the X-ray tube esposizione ad ogni decade di kV per
doesn’t damage and it will be protected from raggiungere 125kV in modo graduale. Così
high voltage discharges. facendo il tubo RX non si danneggerà e sarà
During the calibration, the filament preservato da scariche di alta tensione.
temperature must be very stable before the X- In calibrazione, la temperatura di filamento
ray emission, so the preparation phase must deve essere molto stabile prima
not be lower than 5 seconds. This dell’emissione RX, quindi la fase di
preparation time is performed automatically preparazione non deve essere inferiore a 5
by the unit ; the only things required to secondi. Questo tempo di preparazione è
perform a radiography in calibration are: eseguito automaticamente dall’apparecchio;
press fully the ray push button (both the le uniche cose richieste per eseguire una
commands preparation + radiografia in calibrazione sono:
radiography) premere a fondo il pulsante raggi
Release it only after the acoustic signal (entrambi i comandi preparazione +
that is to say at the end of the exposure. radiografia)
rilasciarlo solo dopo la segnalazione
Adjust the tube before with the high mA curve acustica cioè al termine
(“HI”) and then with the low mA curve (“LO”): dell’esposizione.
in this way, as the x-ray tube has a better Calibrare il tubo prima con la curva mA alti
efficiency when it is cold, it will be possible to (“HI”) e poi con la curva mA bassi (“LO”): in
perform a preciser calibration already with questo modo avendo il tubo RX un
high powers. rendimento migliore a freddo sarà possibile
The symbol “*” appears as last character at effettuare una calibrazione più performante
the third line of the display only at the extreme già con potenze elevate.
points of the two curves. This is to remind to Il simbolo “*” appare come ultimo carattere
the operator that when the anodic mA are alla terza riga del display solamente ai punti
those desired (ttt = mmm), it is necessary to estremi delle due curve. Questo per ricordare
press F3 key in order to store the aaaa value. all’operatore che quando i mA anodici sono
A beep indicates that the storage has been quelli desiderati (ttt = mmm) è necessario
performed with success. premere il tasto F3 per memorizzare il valore
So the symbol “*” appears only at 40kV and di aaaa . Un beep segnala che la
at 125kV, both with mA “LO”and with mA memorizzazione è stata eseguita con
“HI”. successo.
Quindi il simbolo “*” apparirà solo a 40kV e
a 125kV, sia con mA “LO”che con mA “HI”.
Once a datum has been stored, it is Una volta che un dato è stato
possible to display it again by pressing the memorizzato, il programma non permette
key F4; the stored value appears by un sua visualizzazione in modo diretto e
replacing the default value for all the time quindi rimane sconosciuto. Può essere
that the key is pressed. When it is comodo per un eventuale azione di
released, the default value appears again. Service annotare nella tabella i 4 valori di
However, it is useful for a possible Service corrente anodica e i 4 valori di set della
action to note down in the table the 4 corrente di filamento “aaaa” che sono
values of anodic current and the 4 set stati memorizzati.
values of the filament current “aaaa” that
have been stored.
The symbol “*” appears as last character Il simbolo “*” compare come ultimo
at the second line of the display when carattere alla seconda riga del display
both aaaa values have been stored. When quando entrambi i valori di aaaa sono
this symbol appears, it is necessary to stati memorizzati. Con la comparsa di
press F2 key in order to calculate and questo simbolo è necessario premere il
store the new curve. The time spent by the tasto F2 per il calcolo e la
microcomputer to perform these memorizzazione della nuova curva. Il
operations is 5 seconds at the end of tempo impiegato dal microcomputer per
which a double beep will signal that the eseguire queste operazioni è di 5
calculations and the storage had success secondi alla fine dei quali un doppio beep
segnalerà che i calcoli e la
memorizzazione hanno avuto successo.
If for any reason, in the data calculation Se per un qualsiasi motivo, nel tempo di
time and storage the power supply fails, it calcolo e di memorizzazione dei dati
will be necessary to perform a new venisse a mancare l’alimentazione, sarà
calibration. necessario eseguire una nuova
calibrazione.
Warning. Presence of x-rays; protect oneself Attenzione. Attività con presenza di raggi;
properly. proteggersi in modo adeguato.
The calibration must be performed with cold La calibrazione va eseguita con tubo freddo, e
tube, and it consists in two phases that must be si compone di due fasi che devono essere
performed in the indicated order: eseguite nell’ordine indicato:
1. X-ray tube calibration with high mA curve 1. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
cc=”HI” (30kW power); alti cc=”HI” (potenza 30kW);
2. X-ray tube calibration with low mA curve 2. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
cc=”LO” (15kW power). bassi cc=”LO” (potenza 15kW).
Make sure that the high curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva alta
selected (“HI”); otherwise press MENU push (“HI”), diversamente premere il pulsante
button. MENU.
Make sure that the low mA curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva mA
selected cc=”LO”, othewise press MENU bassi cc=”LO”, diversamente premere il
push button. pulsante MENU.
For the calibration of the low mA curve, repeat Per la calibrazione della curva mA bassi
the same procedure indicated previously. ripetere la stessa procedura indicata in
precedenza.
Always store the curves before exiting from the Ricordarsi sempre di memorizzare le curve
procedure (F2 key). prima di uscire dalla procedura (tasto F2)
When the operation has been completed, it is A operazione completata è possibile tornare al
possible to return to the SETUP menu pressing menu SETUP premendo il pulsante F1.
F1 push button.
When is it necessary to perform the tube Quando è necessario eseguire una formazione
seasoning? del tubo RX?
Always after a unit idle period of 3 months orTutte le volte che l’apparecchio rimane
more. The unit indicates automatically, inutilizzato per un periodo superiore a 3 mesi.
through the message “Tube seasoning”, that it L’apparecchio indica in modo automatico con
is necessary to perform this procedure. Only l’apparire del messaggio “Tube seasoning” la
qualified personnel can perform the tube necessità di eseguire una formazione. La
seasoning. formazione deve essere eseguita da personale
qualificato del servizio tecnico.
Is it possible to perform the X-Ray Tube E’ possibile eseguire la formazione del tubo RX
Seasoning without calibrating it? senza eseguire la calibrazione dello stesso?
Yes, it is possible. As the software uses the Sì, è possibile. Essendo utilizzata la curva di
average power curve automatically, there is media potenza in modo automatico dal
any danger to damage the tube with wrong software, non vi è il pericolo di danneggiare il
data. tubo con dati non corretti.
Don't perform x-ray tube seasonings if it is not Formare il tubo quando non richiesto è
necessary because they age without reason the dannoso, in quanto si invecchia inutilmente il
X-ray tube. tubo RX
In this phase, the display shows the following: In questa fase sul display sono visualizzate le
seguenti informazioni:
s s s s s i i V= v v v
TUBE S E A S ON I NG *
S e q e e EXP nn pppp
k k k t t tms a a a a
where: dove:
sssss Unit status, it can have the following values: Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
“READY”: the unit is ready to perform “READY”: l’unità è pronta per
a X-ray exposure. effettuare un’esposizione.
“BUSY”: the unit is busy, it’s necessary “BUSY”: l’unità è occupata, è
to wait for ii seconds before necessario attendere per ii secondi
performing the next exposure. prima di effettuare la prossima
esposizione.
error messages: it is absolutely messaggi d’errore: è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
going to. di poter continuare.
no message: voltage to the capacitors nessuna segnalazione: la tensione ai
battery ends is not sufficient. capi della batteria di condensatori non
è sufficiente.
ii Waiting time (see following tables). Intervallo di attesa (vedi tabelle successive).
vvv Voltage measured at the capacitors battery Tensione misurata ai capi della batteria di
ends. This value is update in real time step condensatori, questo valore è aggiornato in
by step. tempo reale istante per istante.
* This asterisk appears only when the unit Questo asterisco compare solo quando
requires the tube seasoning (that is to say l’unità ha segnalato la necessità di
when the “TUBE SEASONING” message effettuare la formazione del tubo (cioè è
appears). It disapears only if the whole apparso il messaggio “TUBE
seasoning sub-procedure is performed. SEASONING”). Scompare solo se si
esegue tutto il sottoprograma di formazione
(sottoprogramma Seas).
ee It indicates the sequence number (see Indica il numero di sequenza (vedi tabelle
following tables) successive).
nn It indicates how many exposures must be Indica quante esposizioni bisogna ancora
still performed to complete the sequence eseguire (vedi tabella successiva) per
(see following tables). completare la sequenza.
kkk kV value. During this phase it is not possible Valore dei kV. In questa fase non è
to modify this parameter because it is set possibile modificare questo parametro
automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.
ttt Duration of the last exposure performed. Durata dell’ultima esposizione effettuata.
aaaa mAs value. During this phase it is not Valore dei mAs. In questa fase non è
possible to modify this parameter because it possibile modificare questo parametro
is set automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.
Warning: x-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.
The anode start and brake management is La gestione del lancio e del freno dell’anodo è
performed automatically by the program “Tube eseguita in modo automatico dal programma
seasoning” in order to avoid: “Tube seasoning” in modo da evitare:
For the x-ray tube preparation, perform only: Per la preparazione del tubo RX eseguire
solamente:
Warm (Warm-up) Warm di riscaldamento
kVup (kV step-up) kVup di salita kV
For the x-ray tube seasoning, it is necessary to Per la formazione è necessario eseguire:
perform:
Warm (Warm-up) Warm di riscaldamento
kVup (kV step-up) kVup di salita kV
Seas (Seasoning) Seas di formazione
kV, mA and mAs parameters, number of I parametri kV, mA, mAs, numero di esposizioni
exposures, break between exposure are e intervallo tra una esposizione e la successiva
indicated in the following tables. sono riportati nelle tabelle che seguono.
Once the seasoning is completed DO NOT Terminata la formazione non eseguire nuove
perform exposures. Let the monobloc cool for esposizioni. Lasciare prima raffreddare il
8 minutes. monoblocco per 8 minuti.
Warm (Warm-up)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
kV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
80 60 25 8 11
Seas (Seasoning)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
seq. nr.
KV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
1 80 60 8 5 9
2 90 58 8 5 9
3 100 55 8 5 9
4 110 45 8 10 9
5 115 42 8 10 9
6 120 40 8 10 9
7 125 38 8 20 9
T E S T k V - mA
C A P AC I TORS
F I L AME NT
B U C KY - STARTER
To return to the MAIN menu, press RESET Si torna al menu principale premendo il
push-button. pulsante RESET.
6.6.1. kV-mA TEST: high voltage test, filament and anodic current / TEST KV-mA: test alta tensione, corrente
anodica e di filamento
Warning: X-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.
You can get access to KV-mA TEST menu by Si accede al menù TEST KV-mA premendo il
pressing F1 from the DIAGNOSTIC menu. pulsante F1 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the monitoring of the kV run, Questo test permette di monitorare
as well as the anodic and filament current l’andamento dei kV, della corrente anodica e
during an exposure. della corrente di filamento durante un
The test performs 10 samplings (10ms esposizione.
between every sampling), starting from the Il test effettua 10 campionamenti (10ms tra
instant decided by the operator, and it supplies ogni campionamento) dall’istante deciso
information about the high voltage and the dall’operatore e fornisce l’informazione
tube currents. sull’alta tensione e sulle correnti al tubo.
Before performing the exposure, the display Prima di effettuare l’esposizione il display
will show the following information: mostrerà le seguenti informazioni:
s s s s s V= v v v
TEST K V - mA
k k k t t t t
where: dove:
sssss Unit status, it can have the following Stato dell’unità, può avere i seguenti
values “READY”, “BUSY”, no signal. valori “READY”, “BUSY”, nessuna
segnalazione.
vvv Voltage measured at the capacitors Tensione misurata ai capi della batteria di
battery ends. condensatori.
kkk The voltage set between the anode and La tensione impostata tra anodo e catodo
the cathode (that can be modified through (modificabile coi pulsanti kV+ e kV-).
kV+ and kV- push-buttons).
tttt It is the twait parameter (see the figure È Il parametro tstart (vedi figura).
below). It is the pause time between the È l’intervallo tra l’inizio esposizione
exposure start (increased of 10 ms) and (aumentato di 10ms) e il 1°
the 1st sampling C0, it can be adjusted campionamento C0, è regolabile tra 0ms
between 0ms and 1800ms with step of e 1800ms con step di 20ms tramite i
20ms through mAs+ and mAs- push- pulsanti mAs+ e mAs-.
buttons. The #n sampling will occur in the Il campionamento n-esimo avverrà nel
following moment: tCn=10+twait+10*n seguente momento: tCn=10+tstart+10*n
kV
mA
twait = 40ms
s s s s s V= v v v
T E S T K V - mA
n a a a bbb c c c
k k k t t t t
The 1st, 2nd and 4th lines have all the same La 1°, la 2° e la 4° linea hanno gli stessi
meanings previously indicated; while on the 3rd significati indicati in precedenza; sulla 3° linea
line: invece:
The test is ended. It is possible to repeat it Il test è concluso, è possibile ripeterlo in ogni
anytime. Upon every pressure of the X-ray momento, ad ogni pressione del comando
handswitch 10 new samples will be acquired. raggi saranno acquisiti 10 campioni nuovi.
With some following tests, by changing the Con una serie di test successivi, variando il
value of twait of 100ms for time, it will be valore di tstart di 100ms per volta, sarà
possible, by interpolating the acquired data, to possibile, interpolando i dati acquisiti, ottenere
obtain the whole curve of the voltage and un’istantanea di tutta la curva della tensione e
currents (the max. exposure time is 2s). delle correnti.
This table shows the correspondence between In questa tabella è descritta la relazione tra kV
kV and anodical current. e corrente anodica.
Ma
Small Focus Large Focus
kV
(t<100ms) (t>100ms) (t<100ms) (t>100ms)
H.P. L.P. H.P. L.P.
40 200mA 100mA 200mA 200mA
50 200mA 100mA 250mA 200mA
60 190mA 95mA 300mA 190mA
70 180mA 90mA 300mA 180mA
80 170mA 85mA 300mA 170mA
90 160mA 80mA 300mA 160mA
100 150mA 75mA 300mA 150mA
110 130mA 65mA 260mA 130mA
120 115mA 55mA 220mA 110mA
125 110mA 50mA 200mA 100mA
To enter the CAPACITORS menu, press the F2 Si accede al menù CAPACITORS premendo il
from the DIAGNOSTIC menu. pulsante F2 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows to monitor the Questo test permette di monitorare il sistema
charging/discharging system of the capacitors di carica/scarica dei condensatori e di
and to perform some tests. effettuare alcune prove.
The display is as follows: Il display si presenta come segue:
CA P AC I TORS
V=V v v Vp=p p p D I SC
CHARGE ENAB L E x x x
S E A SON I NG y y y
where: dove:
vvv Real voltage to the capacitors battery, Tensione reale alla batteria di
measured step by step. condensatori, misurata istante per istante.
ppp Peak voltage to the capacitors battery (the Tensione di picco alla batteria di
max. voltage to the battery from the condensatori (cioè la massima tensione
CAPACITOR test activation). To reset the alla batteria da quando è stato attivato il
value, it is enough to exit and enter in the test CAPACITOR). Per resettare il valore è
test again. sufficiente uscire e rientrare nel test.
xxx The possible values are “ON” and “OFF”. I valori possibili sono “ON” e “OFF”.
When “ON”, the capacitors systemof the Quando è “ON” il sistema di carica della
capacitors battery is active (so the voltage batteria di condensatori è attivo (quindi la
at the capacitors should not decrease), tensione ai condensatori non dovrebbe
when “OFF” the charging system is not calare), quando è “OFF” il sistema di
active (so the capacitors should carica è disattivo (quindi i condensatori
discharge). dovrebbero scaricarsi).
yyy The possible values are “ON” and “OFF”. I valori possibili sono “ON” e “OFF”. La
The seasoning procedure (SEASONING) of procedura di formazione (SEASONING)
the capacitor battery is activated by della batteria di condensatori è attivata
pressing F4. When yyy is ON it is not premendo il pulsante F4. Quando yyy è
possible to activate the charging system ON non è possibile attivare manualmente
manually (that is to say by pressing F3), (cioè premendo F3) il sistema di carica in
because the seasoning process is active quanto il processo di formazione è in corso
and it is performing some charges and e sta effettuando una serie di cariche e
discharges (voltage on the battery changes scariche (la tensione sulla batteria varia tra
between 400V and 450V). For a proper 400V e 450V. Generalmente una corretta
capacitors battery seasoning it is necessary formazione della batteria di condensatori
to perform this procedure for 2÷3 hours. necessita un tempo di 2÷3 ore.
The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:
6.6.3. FILAMENT: filament ignition and safety test / FILAMENT: test accensione filamento e intervento
sicurezze
You can get access to the FILAMENT menu by Si accede menù FILAMENT premendo il
pressing F3 from the DIAGNOSTIC menu.. pulsante F3 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the filament ignition check. Questo test permette di controllare
The display shows what follows: l’accensione del filamento.
Il display si presenta come segue:
F I L AME NT
READY z z z
x x x Yy y
where: dove:
yyy Set filament current (IFIL set), range from Corrente di filamento impostata (IFIL
100mA to 500mA impostata), range da 100mA a 500mA
xxx Measured filament current (real IFIL); it is Corrente di filamento misurata (IFIL reale); è
correct if the difference between xxx and yyy corretta se la differenza tra xxx e yyy è
is lower than ±20mA inferiore a ±20mA
zzz It indicates if there is the READY signal Indica la presenza o meno del segnale
(“ON” or “OFF”) or not. READY (“ON” o “OFF”)
The READY signal can be: Il segnale READY può essere:
“ON” if 220mA<IFIL<500mA “ON” se 220mA<IFIL<500mA
“OFF” if IFIL>500mA or IFIL<220mA “OFF” se IFIL>500mA oppure
IFIL<220mA
The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:
Turn OFF the filament quickly. IFIL Spegnere istantaneamente il filamento. IFIL
Set100mA impostata100mA
mAs+ and mAs- push-buttons allow to I pulsanti mAs+ e mAs- permettono di
increase or decrease the set filament incrementare o decrementare il valore dei
mA values. mA di filamento impostati.
Don’t set the filament current over 400mA for Non impostare la corrente di filamento oltre i
more than 2 minutes, in order to not to burn 400mA per più di 2 minuti, per non bruciare il
the filament. filamento
6.6.4. BUCKY-STARTER: bucky and starter test / BUCKY-STARTER: test Bucky e starter
The BUCKY-STARTER menu is entered by Si accede al menù BUCKY-STARTER premendo
pressing the F4 push-button by the il pulsante F4 dal menu DIAGNOSTIC.
DIAGNOSTIC menu. Questa funzione permette di testare due
This allows the test of two unit components: componenti dell’unità: il bucky e lo starter.
Bucky and starter. Si può dividere il display in due parti.
It can be divided into two parts:
BUCKY
x x x x x x x x x
where: dove:
The second line can be switched OFF if La seconda riga può essere spenta se il
the potter is not connected to the unit. potter non è connesso all’unità
It can be “ENABLE OFF" if the POTTER Può essere “ENABLE OFF se il tasto
push-button is not pressed. POTTER non è premuto
It can be “ENABLE ON” if the POTTER Può essere “ENABLE ON” se il tasto
push-button is pressed (yellow led ON) POTTER è premuto (led giallo acceso)
The bucky test is performed in the following Il test del bucky si effettua nel seguente modo:
way: 1. si preme a fondo il pulsante raggi;
1. press fully the x-ray handswitch; 2. si preme F2 per abilitare il Bucky;
2. press F2 in order to enable the Bucky;
L’interfacciamento con il Potter-Bucky è corretto
The interface with the Potter-Bucky is correct if se entro 500mS lo stesso risponde con il
within 500mS it replies with the X-Ray consent consenso raggi e l’unità emette i tre beep di
and the unit emits 3 beeps that indicate that the esposizione avvenuta (senza effettiva emissione
exposure is occured (without the real X-Ray di raggi), in caso contrario sono da verificare i
emission). On the contrary the connections or collegamenti o il funzionamento del Potter-
the Potter-Bucky operation must be checked. Bucky.
STARTER s s s s s
y y y y y y
where: dove:
sssss Start time, it can change in function of the Tempo di lancio, può variare a seconda
mains voltage VMAIN=230tSTART=800ms, della tensione di rete
VMAIN=115tSTART=1600ms) (VMAIN=230tLANCIO=800ms,
VMAIN=115tLANCIO=1600ms)
yyyyyy It can be “ENABLE”, “READY ON” o Può essere “ENABLE”, “READY ON” o
“READY OFF” “READY OFF”
The starter test is performed as follows: Il test dello starter si effettua nel seguente
modo:
1. Press the x-ray prep Handswitch and hold it 1. pemere il pulsante di preparazione raggi e
down for all the test; mantenerlo premuto per tutto il test;
2. Press and hold down F4 in order to enable 2. si preme e si tiene premuto F4 per abilitare
the starteron the 4th line “READY OFF” il lancio dello startersulla 4° linea
appears; appare “READY OFF”;
3. If everything works properly, within the start 3. se funziona tutto correttamente entro il
time (VMAIN=230tSTART=800ms, tempo di lancio
VMAIN=115tSTART=1600ms) “READY ON” (VMAIN=230tLANCIO=800ms,
appears: VMAIN=115tLANCIO=1600ms) appare
4. If “READY ON” does not appear within the “READY ON”;
start time, maybe the starter is faulty. 4. se non appare “READY ON” entro il
tempo di lancio è possibile che si sia
verificato un guasto allo starter.
The push-buttons have the following functions:
I pulsanti hanno le seguenti funzioni:
Hold it down, it enables the bucky Tener premuto, abilita funzionamento bucky
functioning BUCKY ENABLE BUCKY ENABLE
You can get access to this menu by Si accede a questo menù premendo il
pressing F3 from the MAIN menu. pulsante F3 dal menu principale.
Si scorre la lista premendo i pulsanti
The list is scrolled by pressing the kV+
kV+ (scroll-up) e kV- (scroll-down).
(scroll-up) and kV- (scroll-down) push-
L’indicazione “END ALARM” appare
buttons.
quando la lista è giunta la temine
“END ALARM” message appears when
oppure quando l’elenco è vuoto (non è
the list is completed or the list is empty
stato segnalato nessun allarme).
(no alarm has been detected)
Si torna all’inizio della lista (allarme più
Return to the list beginning (oldest
antico segnalato) premendo il pulsante
signaled alarm) by pressing the MENU
MENU.
push-button.
Premendo i pulsanti RESET e F4
By pressing RESET and F4 at the same
contemporaneamente si cancella il
time the content of the list is deleted.
contenuto di tutto l’elenco.
+ ATTENTION! The unit will not ask for
ATTENZIONE, l’unità non chiederà
the confirmation of this operation.
conferma di questa operazione.
The operator will receive a signal through a A chi sta operando sull’unità verrà data una
proper character string in the language segnalazione attraverso un’opportuna stringa
configured on the unit (ENG, FRA, GER, SPA di caratteri nella lingua in cui è configurata
and POR). l’unità (“ENG”, “FRA”, “GER”, “SPA”, “POR”).
The string will explain the fault in function of Secondo il tipo di errore la stringa sarà
the error type, except for those that require a esplicativa del problema, tranne per quegli
technical intervention. In this case, besides the errori che hanno necessità di un intervento
explicative alarm string, a second string will be tecnico. In questo secondo caso oltre alla
displayed and will refer to a technical service stringa esplicativa dell’allarme sarà visualizzata
call. una seconda stringa che farà riferimento ad
una chiamata per l’assistenza tecnica.
All the stored alarms will be useful to the Tutti gli allarmi che vengono memorizzati
technician in order to detect the improper unit saranno utili al tecnico dell’assistenza per
working, and therefore the solve the problem individuare il non corretto funzionamento
as soon as possible. dell’unità e quindi porvi rimedio nel minor
tempo possibile.
The alarm will be made up by a prefix: L’allarme sarà composto da un prefisso:
E: errors. / errore
F: fatal errors. / errore fatale
After the prefix some digits will follow (they will Di seguito al prefisso ci saranno alcune cifre
depend on the number of events) and they (dipenderanno dal numero di eventi presi in
must be read as follows: considerazione) che sono da interpretare come
segue:
E: 0 00 00
F: 0 00 00
Error number
Numero d’errore
Number of the event that has generated the error.
Numero dell’evento che ha generato l’errore
Unit activity when the error has been generated.
Attività dell’unità nel momento in cui è stato generato l’errore
Each line will display an alarm as follows: Ogni riga presenterà un allarme visualizzato
nel seguente modo:
D D - MM - Y Y Y Y O O : mm
a : C E E NN - KKK AAAA
where: dove:
YYYY Year thousands, hundreds, tens, units Migliaia, centinaia, decine, unità dell’Anno
a Alarm (F or E to indicate if Fatal Error, Allarme (“F” o “E” per indicare se Errore
Error) Fatale, Errore)
C Act (unit activity when the alarm occurs, see act (attività dell’unità quando si è verificato
the table in the following pages) l’allarme, vedi tabella pagine succesive)
EE Tens and units of the event that has Decine e unità dell’evento che ha generato
generated the alarm (see the table in the l’allarme (vedi tabella pagine successive)
following pages)
NN Alarm tens and unit number (see the table Decine e unità numero dell’allarme (vedi
in the following pages) tabella pagine successive)
AAAA mAs value (from 0.2 to 125) Valore dei mAs (da 0.2 a 125)
The technician can see the alarms in pages Il tecnico potrà visionare gli allarmi in pagine
composed by two alarms. It will be possible to composte di due allarmi. Sarà possibile una
display the stored alarms through the use of the visione di tutti gli allarmi in memoria attraverso
kV+ and kV- push-buttons (scroll-up, scroll- l’utilizzo dei pulsanti kV+ e kV- (scroll-up,
down). Furthermore, it will be possible to return scroll-down). Sarà inoltre possibile ritornare
to the beginning of the list through the MENU all’inizio della lista attraverso il pulsante MENU
push-button and delete all the stored alarms by e, cancellare tutti gli allarmi in memoria
pressing of RESET and F4 at the same time. premendo contemporaneamente i pulsanti
The “END ALARM” message indicates the end RESET e F4. La segnalazione “END ALARM” sta
of the alarms or the alarms absence. By ad indicare la fine degli allarmi o la mancanza
pressing F1, it is possible to exit from the alarm di allarmi. Con il pulsante F1 si esce dal
display process. processo di visualizzazione degli allarmi.
It is possible that some alarms will indicate a kV Sarà possibile che alcuni allarmi in fase di Start
value =0 and mAs=0.2 during the Start up up riportino un valore di kV=0 e mAs=0.2,
phase because during their testing these two perché nella fase in cui vengono testati questi
parameters haven’t been initialized yet. due parametri non sono ancora inizializzati.
Code
Events generator Generatore di eventi
Codice
EV_CHARGER EV_CHARGER
The "CHARGER events" are the events that Si intendono eventi di CHARGER quegli
3 are strictly linked to the management eventi strettamente legati all’hardware di
hardware of the capacitors battery charging gestione della carica della batteria di
of the unit. condensatori dell’unità.
EV_CAPACT EV_CAPACT
The "CAPACITY events" are the events that Si intendono eventi di CAPACITÀ quegli
4 are strictly linked to the hardware that eventi strettamente legati all’hardware che
controls and monitors the capacitors battery controlla e monitorizza la batteria di
in the unit. condensatori presenti nell’unità.
5 n.u. n.u
EV_INVERTER EV_INVERTER
The "INVERTER events" are the events that Si intendono eventi di INVERTER quegli
6
are strictly linked to the INVERTER module. eventi strettamente legati al modulo
INVERTER.
EV_SUPPLY EV_SUPPLY
The "SUPPLY events" are the events that are Si intendono eventi di SUPPLY quegli eventi
7
strictly linked to the supply module in the strettamente legati ai moduli di
unit. alimentazione presenti nell’unità.
EV_TUBE EV_TUBE
8 The "TUBE events" are the events that are Si intendono eventi di TUBE quegli eventi
strictly linked to the unit x-ray tube. strettamente legati al tubo RX dell’unità.
EV_DOSIMETER EV_DOSIMETER
These are referred to the events that are Si intendono eventi di dosimetro quegli
9 strictly linked to the module for the reading eventi strettamente legati al modulo per la
of the dose present on the unit (dosimeter). lettura della dose presente sull’unità
(dosimetro).
EV_MEMORY EV_MEMORIA
The "MEMORY events" are the events that Si intendono eventi di MEMORIA quegli
10 are strictly linked to the data writing and eventi strettamente legati alla scrittura e
reading in the unit buffer storage (EEPROM). lettura dei dati nella memoria tampone
(EEPROM) dell’unità.
EV_BUCKY EV_BUCKY
The Bucky events are the events strictly linked Si intendono eventi di Bucky quegli eventi
11
to the management of an external potter strettamente legati alla gestione di un potter
Bucky. Bucky esterno.
Here is a list of the messages and warnings in In questa tabella sono elencati tutti i messaggi
the six configurable languages. e le segnalazioni nelle sei lingue configurabili
English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Portuguese (PT)
The DAP TEST menu allows to check and Il menù DAP TEST permette di verificare e
calibrate the working of the DAP chamber calibrare il funzionamento della camera DAP
installed on the unit. installata sull’unità.
Access to DAP TEST from SETUP menu Si accede al DAP TEST dal SETUP menu
by pressing F4. premendo il pulsante F4.
The display appears in the following way: Il display si presenta come segue:
DAP
DAP TEST
Tw XXXX YYYYY
n nn n p p%
where: dove:
nnnn Tw value of the DAP chamber x 10. Valore Tw della camera DAP x 10.
The default value is 2856 and the setting Il valore di default è 2856 e il range di
range 2000 3000. impostazione 2000 3000.
pp Accepted error (in symmetrical percentage) Errore accettato (in percentuale
simmetrica)
XXX Value returned by the DAP chamber at the Valore restituito dalla camera DAP al
end of the test termine del test
YYYYY FAULT if XXXX is different from nnnn pp% FAULT se XXXX diverso da nnnn pp%
The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:
With kV+ and kV- push-buttons the Con i tasti kV+ e kV- si imposta il
reference value “nnnn” is set. valore di riferimento “nnnn”.
With mAs+ and mAs- push-buttons Con i tasti mAs+ e mAs- si imposta
the percentage of acceptability la percentuale di accettabilità “pp%”
“pp%” of the value “nnnn” is set. The del valore “nnnn”. Il valore di default
default value is 25% and the setting è 25% e il range di impostazione è
range is included between 1% and tra 1% e 25%.
25%.
With F2 the DAP chamber is Con il tasto F2 si interroga la
interrogated (DAP TEST). camera DAP (DAP TEST).
After about 3 seconds the result is Dopo circa 3 secondi viene
displayed in the middle of the visualizzato al centro del display il
display. risultato.
Con il tasto F1 vengono salvati i
With F1 the set data are stored and
dati impostati e si torna al menu
return to the previous menu.
precedente.
For a proper functioning of the DAP device Per un corretto funzionamento del dispositivo
and a correct setting of the values “ nnnn ” DAP e per una corretta impostazione dei valori
and “ pp “ refer also to the technical manual “ nnnn ” e “ pp “ riferirsi anche al manuale
and the chamber calibration report. tecnico e al certificato di calibrazione della
camera.
In order to restore the APR memory with the Per ripristinare la memoria APR con le
factory settings it is enough, in Service Mode, impostazioni di fabbrica è sufficiente, in
to hold down MENU, then press RESET and Modalità Service, tenere premuto il tasto
release both at the same time. After some MENU poi premere il tasto RESET e rilasciare
seconds that they had been released a double entrambi contemporaneamente. Dopo alcuni
beep will confirm that the operation is finished secondi dal rilascio dei tasti un segnale
with success. acustico (doppio Beep) conferma che
l’operazione è terminata con successo.
In order to initialize the APR memory with the Per inizializzare la memoria APR con le
factory settings no confirmation is required. By impostazioni di fabbrica non e richiesta alcuna
pressing at the same time MENU and RESET conferma. Con la pressione contemporanea
the personalized kV, mAs, focus and power dei tasti MENU e RESET i valori personalizzati
values in the APR will be lost. kV, mAs, fuoco e potenza nell’APR verranno
persi.
6.9.1. APR programs and default parameters / Programmi e parametri radiografici di default
Here is a table with the APR default values. Di seguito è indicata la tabella con i valori di
Consider that they are valid by placing the x- default dell’APR, tenendo presente che
ray tube with a SID (Source-Image receptor quest’ultimi sono validi posizionando il tubo
Distance) of 100 cm without grid. RX con una SID (Source - Image receptor
In case of cassettes with grid it is necessary to Distance) di 100cm senza griglia.
increase the mAs values by four increments. Utilizzando le cassette con griglia è necessario
aumentare il valore dei mAs di 4 incrementi.
1
SC is the sensitivity class. According to DIN 6867- SC è la classe di sensibilità. Secondo il DIN 6867-
10, a class 400 film/screen system (SC=400) can 10, una classe 400 sistema film/schermo
cover a sensitivity range of Smin=320 DIN to (SC=400) può coprire un range di sensibilità di
Smax=560 DIN. From the derived dose value Ks Smin =320 DIN a Smax.=560 DIN. Dal valore di
the tolerance for S will be approx. ±30%. dose derivato Ks la tolleranza per S sarà circa
±30%.
2
The filter combination of 1 mmAl + 0,1 mmCu is Anche la combinazione del filtro di 1 mm Al +
also permissible 0.1mm Cu è permessa.
This is a list of the programs names and APR In questa tabella sono elencati i nomi dei
groups in the six configurable languages. programmi e dei gruppi APR nelle sei lingue
configurabili.
English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES) Português (PT)
SKULL/ABDOMEN CRANIO/ADDOME CRANE/ABDOMEN SCHÄDEL/ABDOMEN CRANEO/ABDOMEN CRÂNEO/ABDOMEN
Thorax ap Torace ap Thorax ap Thorax ap Thorax ap Tórax ap
Skull Cranio Crane Schädel Craneo Crâneo
Cervical Spine Spina Dorsale Col.Cervical HWS Vertebras Cerv. Coluna Dorsal
Lumbar Spine ap Spina Lombare Col.Lumbaire LWS ap Vertebras Lumb. Coluna Lumbar
Abdomen ap Addome ap Abdomen ap Abdomen ap Abdomen ap Abdomen
Pelvis ap Bacino ap Bassin ap Becken ap Pelvis ap Pelvis
UPPER EXTREMIT. ESTREMITÁ SUP. EXTREMITES SUP. OBERE EXTREMIT. EXTREM. SUPERIOR EXTREM. SUPERIORES
Shoulder ap Spalla ap Epaule ap Schulter ap Hombro Ombro
Clavicle Clavicola Clavicule Schluesselbein Clavicula Clavicula
Humerus/elbow Omero/Gomito Humerus/Coude OA/Ellenbogen Humero/Codo Úmero/Cotovelo
Forearm Avambraccio Bras inf. Unterarm Antebrazo Antebraço
Wrist Polso Poignet Handgelenk Muneca Pulso
Hand ap Mano ap Main ap Hand ap Mano ap Mão ap
LOWER EXTREMIT. ESTREMITÁ INF. EXTREMITES INF. UNTERE EXTREMIT. EXTREM. INFERIOR EXTREM.INFERIOR
Hip/Femur Fianco/Femore Hanche/Femur Huefte/OS Coxal/Femur Coxa/Femúr
Knee Ginocchio Genou Knie Rodilla Joelho
Lower Leg Gamba inf. Jamb inf. US Pierna inf. Perna inferior
Ankle Anca Art.Tibio Tors. Fussgelenk Tobillo Anca
Calcaneus Calcagno Calcaneum Fersenbein Calcaneus Calcanhar
Foot Piede Pied Fuss Pie Pé
CHILDREN BAMBINI ENFANTS KINDER NIÑOS CRIANCAS
Thorax 1.0 Kg Torace 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Tórax 1.0 Kg Tórax 1.0 Kg
Thorax 2.0 Kg Torace 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Tórax 2.0 Kg Tórax 2.0 Kg
Thorax 4.0 Kg Torace 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Tórax 4.0 Kg Tórax 4.0 Kg
Thorax 6.0 Kg Torace 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Tórax 6.0 Kg Tórax 6.0 Kg
Thorax 8.0 Kg Torace 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Tórax 8.0 Kg Tórax 8.0 Kg
Thorax 10 Kg Torace 10 Kg Thorax 10 Kg Thorax 10 Kg Tórax 10 Kg Tórax 10 Kg
The DAPmeter installation consists of: L’installazione del misuratore di DAP consiste
nelle seguenti fasi:
1. When the unit is OFF and with activated Ad unità spenta con freni azionati,
brakes, place the monobloc-collimator posizionare il braccio del gruppo
group arm at a comfortable height to be monoblocco-collimatore ad un altezza
able to operate. comoda per operare.
2. Disassemble the monobloc rear cover by Smontare il carter posteriore del
removing the two screws on the cover monoblocco rimuovendo le due viti sul
bottom (see Fig. 1); remove the plastic fondo del carter (vedi Fig. 1); rimuovere i
caps and unscrew the two upper screws tappi in plastica e svitare le due viti
(see Fig. 2). superiori (vedi Fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
3. Release the camera cable by removing the Liberare il cavo della camera rimuovendo
fixing clip (see Fig. 3). la fascetta di fissaggio (vedi Fig. 3).
Disassemble the green connector (see Fig. Smontare il connettore verde (vedi Fig. 4).
4).
Fig. 3 Fig. 4
4. Make pass entirely the cable in the hole Far passare il cavo completamente nel foro
present on the cover, where it’s present yet presente sul carter dove è già presente
the collimator one (see Fig. 5) quello del collimatore (vedi Fig. 5)
Rotate the monobloc-collimator group like Ruotare il gruppo monoblocco-collimatore
in Fig. 6 to reassemble the cover more come indicato in Fig. 6 per rimontare più
easily with the corresponding fixing screws. agevolmente il carter con le relative viti di
fissaggio.
Fig. 5 Fig. 6
5. Wire the green connector, by referring to Cablare il connettore verde, facendo
Fig. 4 and the following table for the riferimento alla Fig. 4 e alla tabella
wiring. seguente per il cablaggio.
pin color function
1 pink +15Vd
supply
2 gray 0Vd
3 yellow +
test signal
4 green -
5 brown +
pulse signal
6 white -
shield shield
Check that the cable is completely Verificare che il cavo sia completamente
extracted from the cover. estratto dal carter.
Check, by switching on the unit for a Verificare, accendendo momentaneamente
moment, that the voltage at the connector l’unità, che la tensione al connettore sia
is in the correct polarity: nella polarità corretta:
pin 1 +15V pin 1 +15V
pin 2 0V pin 2 0V
Switch off the unit Spegnere l’unità
C B
Fig. 7 Fig. 8
7. Disassemble the camera small cover (see Fig. Smontare il carterino della camera (vedi Fig. 9).
9). Collegare il connettore alla camera DAP (Fig. 9
Connect the connector to the DAP camera pos.A).
(Fig. 9 pos.A). Avvitare il morsetto di massa all’apposita vite
Screw the ground clamp to the proper screw (Fig. 9 pos.B)
(Fig. 9 pos.B) Fissare il cavo e chiudere il carter. (Fig. 9
Fix the cable and close the cover. (Fig. 9 pos.C)
pos.C)
Check that, by rotating the monobloc group, Verificare che ruotando il gruppo monoblocco i
the cables allow a free movement ( see Fig. cavi permettano una libera movimentazione (
10). vedi Fig. 10).
A
B
C
Fig. 9 Fig. 10
8. Turn the unit ON in SERVICE MODE and by Accendere l’unità e accedere alla MODO
SETUP CONFIG menu, select the SERVICE. Dal menu SETUP CONFIG
DOSIMETER=ON parameter. abilitare il dosimetro (parametro
DOSIMETER=ON).
9. Adjust the DAP camera by referring to the Calibrare la camera DAP facendo riferimento al
paragraph 6.8 “DAP TEST Menu” paragrafo 6.8 “DAP TEST Menu”
10. Turn the unit OFF. Spegnere l’unità.
When starting again the unit it will be possible Alla nuova accensione dell’unità sarà possibile
to read the dose value in the middle of display. leggere il valore di dose al centro del display.
7.1.2. What does change with the DAPmeter installation?/ Cosa cambia con il misuratore di DAP
installato?
Start Up phase / Fase di Start Up
With the DAPmeter installation (parameter Durante l’accensione, se il misuratore di DAP
DAP=ON) during the startup a diagnostic test è installato correttamente e il parametro
is performed and the display appears in the DOSIMETER=ON, viene effettuato un test
following way: diagnostico e il display si presenta come
segue:
DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX
XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:
READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata
enabled and it works properly. ed essa funziona correttamente
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata
enabled but it does not work ma la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.
If the DAP is accepted to the test, the writing
READY appears and the system goes on. Se al test il DAP è accettato compare la scritta
If it’s not accepted, the writing ERROR appears READY ed il sistema prosegue.
and the audible error alarm is activated. Se non è accettato compare la scritta ERROR
At this point it’s necessary that the operator e viene attivata la segnalazione acustica di
intervenes; by pressing the key RESET it is errore.
possible to go on with the start-up of the unit A questo punto è necessario l’intervento
by indicating DAP INACTIVE. dell’operatore; premendo il tasto RESET è
possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.
READY 0 0 00 . 0 0
READY c G y cm2
The measures summation is the sum of all the La sommatoria delle misure è la somma di tutti
Area Dose Products read by the ionization i prodotti dose-area letti dalla camera. Il
chamber. By pressing F1+RESET, the value of valore si resetta premendo il pulsante
the measures summation is reset. F1+RESET.
dosei areai
i 1
Warning. X-ray presence. Use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.
In order to check the proper functioning of the Per verificare il corretto funzionamento del
DAP device: misuratore DAP:
Completely open the collimator shutters Aprire completamente le lamelle del
and set 63kV - 2.5mAs. collimatore e impostare 63kV - 2.5mAs.
Perform 3 or more radiographies and Eseguire una serie di 3 o più radiografie e
check that for every radiography the controllare che per ogni radiografia la
integrated summation is of 11,5 cGycm2 sommatoria integrata sia di 11,5 cGycm2
( 2,5). The indicative time of each ( 2,5). Il tempo indicativo di ogni
exposure is 20ms. esposizione è di 20ms.
white 6 6
pink 1 1
Timing diagram of the diagnostic DAPmeter Diagramma temporale della fase diagnostica
phase del misuratore di DAP
The DAPmeter is OK if
Pulses per second are
Between 2000 and 3000
Fig. 11
Use / Uso
After placing the cassette and the patient, Dopo aver posizionato cassetta e paziente
proceed in the following way: procedere come segue:
1. lock the "parking brake" of the unit; 1. bloccare il "freno di stazionamento"
2. connect the Potter Bucky grid or the table dell'unità;
for the examination to the connector 2. connettere la griglia del Potter Bucky o il
CM1; tavolo per l’esame al connettore CM1;
3. press the push-button for the “Potter Bucky 3. premere il pulsante per la “selezione
selection”, if the external unit is connected Potter Bucky”, se l’unità esterna è collegata
properly and it is ON, the led of the push- correttamente ed è accesa il led relativo al
button turns ON; pulsante si accende;
4. at this point, the consent for the x-ray 4. a questo punto il consenso all’emissione
emission is given by the external unit. It is raggi viene dato dall’unità esterna. E’
necessary to press and hold down fully the necessario premere e tenere premuto a
x-ray handswitch till the exposure has fondo il pulsante raggi fino ad esposizione
been performed. avvenuta.
The malfunction of the external unit is Il malfunzionamento dell’unità esterna
indicated on the display by the error viene segnalata sul display dal messaggio
message “EXT XR ORDER”. The most d’errore “EXT XR ORDER”. Il guasto più
common fault is linked to the non-consent frequente è legato al non consenso
for the emission by the external unit. In all’emissione da parte dell’unità esterna. In
this case it is necessary to check the questo caso è necessario controllare le
connections connessioni.
CM1
B9-RMSB B8.1-HSB
1 – B8.1 board
2 2 – B9 board
1 3 – TecSwitch Kit (PCB electronic board)
4 – TecSwitch Kit (IR remote sensor)
3
4
2 4
3
TecSwitch Kit:
1 – PCB Electronic Package 1 – Elettronica
2 – IR Remote Sensor 2 – Ricevitore
3 – Transitter cradle 3 – Supporto del trasmettitore
4 – Remote Finder (including 9 volt alkaline 4 – Trasmettitore (incluso batteria alcalina 9V)
battery)
Ref.Fig. 12
Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:
Disconnect the unit from the mains. Sconnettere l’unità dalla rete.
Remove the front cover. Togliere il carter anteriore.
Remove the ground cable fixed in the Togliere il cavo di terra fissato nella parte
lower part of the cover. bassa del carter.
Fig. 12
Open the frontal panel of the Control Unit Aprire il pannello frontale del gruppo Control
group. Unit.
Fig. 13
Ref. Fig. 13
Assemble the group (1) inside the power frame Montare il gruppo (1) all’interno del cestello di
(A), by using the two screws TCEI M4x10 with potenza (A), utilizzando le due viti TCEI M4x10
flat and grower wisher (2). con rondella piana e grower (2).
3
1
2
Fig. 14
Ref. Fig. 14
Remove the plastic cap (1) from the front cover. Togliere il tappo di plastica (1) dal carter
anteriore.
Insert the cables of the receiver in the cover Inserire i cavi del ricevitore nel foro del carter e
hole and assemble the receiver (2) on the montare il ricevitore (2) sul carter stesso,
cover, by fixing it with the supplied nut fissandolo con il dado M20x1,5 (3) in
M20x1,5 (3). dotazione.
Tighten the nut with a fork wrench 24mm. Stringere il dado con una chiave a forchetta
Lock the nut with a drop of threadlocking glue 24mm.
(f.e. type Loctite 243). Bloccare il dado con un goccio di colla
frenafiletti (per es. tipo Loctite 243).
The next phase concerns the components La fase succesiva riguarda il cablaggio dei
wiring. The connecting cables with the board componenti. I cavi di collegamento con la
B3 must be wired together with the cables skein scheda B3 devono essere cablati insieme alla
(pos.A) that is on the central column and fixed matassa di cavi (pos.A) presente sulla colonna
with the cables-locking (pos.B) centrale e fissati con i ferma cavi (pos. B).
B8.1-HSB IR REMOTE
SENSOR
B9-RMSB
2
4
3
B3-I&S
REMOTE FINDER
Fig. 15
Ref. Fig. 15
Disconnect the cable of the handswitch (1) from Scollegare il cavo del pulsante raggi (1) dal
connector Cp1 of the board B8-HS&PB and connettore Cp1 della scheda B8-HS&PB e
connect it to the connector Cp1 of the board collegarlo al connettore Cp1 della scheda
B8.1-HSB. B8.1-HSB.
Connect the cable (2) between connector Collegare il cavo (2) tra il connettore CM15
CM15 of the B8.1-SHB and connector CM15 dela scheda B8.1-HSB e il connettore CM15
of the board B3-I&S. della scheda B3-I&S.
Connect the cable (3) between the board B9- Collegare il cavo (3) tra la scheda B9-RMSB e
RMSB and the connector CF11 of the board il connettore CF11 della scheda B8.1-HSB.
B8.1-HSB.
Connect the cable (4) of the “PCB Collegare il cavo (4) del “PCB ELECTRONIC
ELECTRONIC PACKAGE” to the connector PACKAGE” al connettore CM16 della scheda
CM16 of the board B3-I&S according to the B3-I&S secondo i seguenti collegamenti:
following connections:
Light blue B3-CM16-6 Azzurro
Brown B3-CM16-5 Marrone
n.c. B3-CM16-4 n.c.
Yellow B3-CM16-3 Giallo
Black B3-CM16-2 Nero
Red B3-CM16-1 Rosso
Connect the cable (5) from the “IR REMOTE Collegare il cavo (5) dal “IR REMOTE
SENSOR” to board connector “PCB SENSOR” al connettore della scheda “PCB
ELECTRONIC PACKAGE” ELECTRONIC PACKAGE”.
Move the jumper Jp1 of the board B8.1-HSB in Spostare il jumper Jp1 della scheda B8.1-HSB
position b-c in posizione b-c.
Fig. 16
Ref. Fig. 16
Place the support of the transmitter as shown in Posizionare il supporto del trasmettitore come
pos.1, by using the adhesive tape on the raffigurato in pos.1, utilizzando il nastro
bottom of the support. adesivo posto sul fondo dello stesso.
The bottom of the transmitter must be placed in Il supporto del trasmettitore deve essere
horizontal position. posizionato in posizione orizzontale.
Place the transmitter (with discharged battery Posizionare il trasmettitore (con segnalazione di
signal) on the support and put the second batteria scarica) sul supporto e riporre il
transmitter again in a safe place inside the secondo trasmettitore in un posto sicuro
radiological dept. all’interno del dipartimento radiologico.
Reassemble the front cover by repeating in Rimontare il carter anteriore ripetendo al
reverse order the instructions referred to fig.1. contrario le istruzioni riferite alla fig.1.
Don’t bind the cables of the receiver to the Non legare i cavi del ricevitore alla struttura
mechanical structure, but keep them free inside meccanica, ma lasciarli liberi all’interno
the unit. dell’unità.
The cables of the group mounted on the cover I cavi del gruppo montato sul carter sono
are long enough to allow in the future removals sufficientemente lunghi per permettere in futuro
and movements of the cover without detaching rimozioni e spostamenti del carter, senza
them. doverli staccare.
Perform some functional tests of the unit before Eseguire dei test funzionali dell’unità prima e
and after reassembling the covers. dopo aver rimontato i carter.
TMX - TMX + foresees two different TMX+ prevede due diverse modalità di
modes to control an exposure: comandare un’esposizione:
HANDSWITCH mode: the exposure is modalità HANDSWITCH: l’esposizione viene
performed with the x-ray card control eseguita con il comando raggi a filo in
supplied with the unit. dotazione all’unità.
CORDLESS mode: the exposure is modalità CORDLESS: l’esposizione viene
performed with the infrared remote control eseguita con il comando remoto a infrarossi
available as accessory. disponibile come accessorio.
Select the intended X-Ray control by Selezionare la modalità di comando raggi
operating on the switch as indicated. desiderata, agendo sul deviatore come
indicato.
3
2
For additional information concerning the use Per qualsiasi informazioni riguardante le
modes and for performing an exposure, refer modalità d’uso e per effettuare
to the User’s Manual of the unit un’esposizione, fare riferimento al Manuale
d’uso dell’unità.
The unit is prearranged to print the dose L’unità è predisposta per stampare la dose
released to the patient on an external printer rilasciata al paziente su una stampante esterna,
that can be supplied as accessory on request fornibile come accessorio a richiesta.
7.4.1. Kit parts / Composizione del kit
1 5452228 DAP printer and power supply kit Kit stampante DAP e alimentazione
1.1 Thermal printer S’Print-S Stampante termica S’Print-S
1.2 Power supply AC/DC 24V 36W Alimentatore AC/DC 24V 36W
1.3 Telephone cable RJ12 lg.60cm Cavo telefonico RJ12 lg.60cm
1.4 Supply cable Cavo alimentazione
1.5 Labels roll Rotolo etichette
1.6 Telephone cable 6P RJ 60cm Cavo telefonico 6P RJ 60cm
1.7 Printer connector board RJ12 Scheda connettore stampante RJ12
1.8 Plug board 230V Scheda Plug 230V
1.9 4xAWG26 Cable – DB-9 Ampmodu Cavo 4xAWG 26 Vaschetta 9p
4p Ampmodu 4p
1.10 Power supply cable -6 Pins molex Cavo alimentazione presa 6P molex
minifit socket minifit
1.11 2xAWG16 Cable – Minifit 6P – Cavo 2xAWG16 – Minifit 6P – Minifit
Minifit 6P 15cm 6P 15cm
1.12 Label printer Etichetta stampante
Fig. 17 Fig. 18
Assemble the “B13” board (Fig. 19 – pos.A) Montare la scheda “B13” (Fig. 19 – pos.A)
with its edges lockers. con i relativi bloccabordi.
Remove the B3-CM1 molex connector (Fig. Scollegare il connettore molex B3-CM1 (Fig.
19 – pos.B) and connect it on B13-CM1c as 19 – pos.B) e collegarlo sul B13-CM1c come
indicated in Fig. 20. indicato in Fig. 20.
Connect the cable of the kit (pos.A - Fig. 20) Collegare il cavo in dotazione del kit (pos.A -
between B13-CM1b and B3-CM1. Fig. 20) tra B13-CM1b e B3-CM1.
Fig. 19 Fig. 20
Use a male hexagonal wrench to remove the Rimuovere il tappo di chiusura della presa
closing cap of the printer socket (pos A. - Fig. stampante (pos A. - Fig. 21) utilizzando una
21). chiave esagonale maschio
Use the screws provided to assemble the B12 Montare la scheda B12 “Printer Board” (pos.A
“Printer Board” (pos.A - Fig. 22). - Fig. 22) utilizzando le viti in dotazione.
Assemble the power feeder (pos.B - Fig. 22), Montare l’alimentatore (pos.B - Fig. 22),
by fixing it on the frame through the Velcro fissandolo sul cestello con nastro Velcro
tape of the kit and connect the plug to B12 presente nel kit e collegare la spina alla
board (pos.C - Fig. 22) leaving its cable scheda B12 (pos.C - Fig. 22) lasciando il
wound. relativo cavo avvolto.
Fig. 21 Fig. 22
Connect the other cable of the power feeder Collegare l’altro cavo dell’alimentatore (pos.A
(pos.A - Fig. 23) to B13-CM1a connector - Fig. 23) al connettore B13-CM1a (pos.B -
(pos.B - Fig. 23). Fig. 23)
Fix the cable using the cable clamps on the Fissare il cavo utilizzando i bloccacavi presenti
column as indicated in Fig. 23. lungo la colonna come indicato in Fig. 23.
Connect AMP 4p connector to B12-CF2 of the Collegare il connettore AMP 4p al B12-CF2
serial cable provided in the kit (pos.A - Fig. del cavo seriale in dotazione nel kit (pos.A -
24). Fig. 24).
Fig. 23 Fig. 24
Route the serial cable to the printer through Far passare il cavo seriale della stampante
the door, as indicated in Fig. 25 pos.A. attraverso la portella, come indicato in Fig. 25
Connect the 9p DB connector B2-CF (Fig. 26 pos.A.
– pos.A) and the earth faston (Fig. 26 – Collegare il connettore 9poli a vaschetta B2-
pos.B). CF2 (Fig. 26 – pos.A) e il faston di terra (Fig.
26 – pos.B)
Fig. 25 Fig. 26
Connect the telephone cable to the socket Collegare il cavo telefonico alla presa situata
on the bottom of the printer Fig. 27. sul fondo della stampante Fig. 27.
Connect the other end of the cable in the RJ Collegare l’altro capo del cavo nella presa RJ
socket of the unit (Fig. 28 – pos.A). dell’unità (Fig. 28 – pos.A).
Put the printer on the unit (Fig. 28 – pos.B). Posizionare la stampante sull’unità (Fig. 28 –
Attach the label near the RJ socket (Fig. 28 pos.B).
– pos.A). Applicare l’etichetta vicino la presa RJ (Fig. 28
Connect the unit to the mains and turn it – pos.A)
on. Collegare l’unità alla rete e accenderla
Perform the functional tests of the unit Eseguire dei test funzionali dell’unità prima e
before and after installing the covers. dopo aver rimontato i carter.
Fig. 27
Fig. 28
If the DAP meter is installed and it works Se il misuratore DAP è installato e funziona
correctly, by pressing the F4 push-button it is correttamente, premendo il tasto F4 è possibile
possible to print the data concerning the dose stampare i dati relativi alla dose rilasciata su
released on a dedicated printer. una stampante dedicata.
The printing occurs in the language selected in La stampa avviene nella lingua selezionata in
configuration phase and reports the data fase di configurazione e riporta i dati relativi a:
concerning:
Daten Beschreibung
Name/Id Patientenname (*)
Geboren Geburtsdatum des Patienten (*)
xxxx.xx Dose Dosis die der Patient ausgesetzt wurde (0000.00 cGycm2)
Deutsch Operator Unterschrift des Bedieners (*)
Datum Datum und Uhrzeit der Untersuchung (Format tt-mm-jjjj ss:mm)
(*) Daten, die von Hand durch den Bediener eingetragen werden müssen.
Datum Description
Name/Id Patient’s name (*)
Born on Birth date of the patient (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose to which the patient has been exposed (0000.00 cGycm2)
English Operator Operator’s signature (*)
Date Date and time of the exam (format dd-mm-yy hh:mm)
(*) datum to be inserted by hand from the operator.
Donnée Description
Nom/Id : nom du patient (*)
Ne' le Date de naissance du patient (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose à laquelle le patient a été soumis (0000.00 cGycm2)
French Operateur Signature de l’opérateur (*)
Date: Date et heure de l’examen (format jj-mm-aa hh : mm)
(*) donnée que l’opérateur doit écrire à la main.
Dato Descrizione
Nome/Id nome del paziente (*)
Nato il Data di nascita del paziente (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose a cui è stato sottoposto il paziente (0000.00 cGycm2)
Italiano Operatore Firma dell’operatore (*)
Data Data e ora dell’esame (formato gg-mm-aa hh:mm)
(*) dato da inserire a mano a cura dell’operatore.
Dado Descrição
Nome/Id nome do paciente (*)
Nascido Data de nascimento do paciente (*)
xxxx.xx cGycm2 Dose à qual o paciente foi submetido (0000.00 cGycm2)
Português Operador Assinatura do operador (*)
Data Data e hora do exame (formato dia-mês-ano hh:mm)
(*) dado a introduzir à mão por conta do operador.
Dato Descripción
Nombre/Id nombre del paciente (*)
Nacido el Fecha de nacimiento del paciente (*)
xxxx.xx cGycm Dosis a la que se ha sometido el paciente (0000.00 cGycm2)
Español Operador Firma del operador (*)
Fecha Fecha y hora del examen (formato dd-mm-aa hh:mm)
(*) dato a introducir a mano por el operador.
For more details and / or explanations on the Per maggiori dettagli e/o spiegazioni sulla
printer, refer to the User’s Manual of the stampante, fare riferimento al manuale d’uso
printer. della stampante stessa.
8. FAQ
Here are some of the most frequent questions In questo capitolo sono presenti alcune delle
(frequently asked questions) and the domande più frequenti (frequently asked
technicians replies. questions) con le risposte dei nostri tecnici.
Q: Does the SERVICE MODE present some D: La MODALITÁ SERVICE (SM) presenta
risky status? situazioni a rischio?
R: Yes, for example, some calibrations and R: Sì, per esempio, alcune calibrazioni e
operations require repeated X-ray emissions. operazioni richiedono emissioni ripetute di
This requires the use of proper protections and raggi, questo comporta l’uso d’adeguate
precautions. protezioni e precauzioni.
Q: Why is it possible to enter the SM only D: Perché non è possibile accedere alla SM in
during the start up phase? Furthermore, why is qualsiasi momento ma solo durante lo Start
it necessary to insert an activating code? up? Inoltre, perché è necessario inserire un
codice d’attivazione?
R: The SM allows the modification of important R: La SM permette di modificare parametri
parameters and permits various operations to importanti e di effettuare operazioni che, se
be performed that, if done without the proper effettuate senza prendere le dovute
precautions, can cause severe damage to the precauzioni, possono provocare gravi danni
unit and personnel. In order to limit any risk, all’unità e all’operatore stesso. Per minimizzare
only trained and qualified personnel who i rischi solo personale qualificato ed
understand every phase of the SM should have adeguatamente addestrato può comprendere
access. The normal user should not be allowed ogni fase della SM; l’utente normale non deve
to have access to this procedure. in alcun modo poter accedere a questa
procedura.
Q: Why is it possible to delete the error list? D: Perché è possibile cancellare l’elenco degli
errori?
R: Anytime that the unit maintenance is R: Ogni volta che si effettua una manutenzione
performed, it is useful to know the list of the sull’unità è utile, soprattutto, avere ben
errors that occurred after the last intervention presente l’elenco degli errori avvenuti dopo
on the unit. In this way, it is possible to deduce l’ultima volta che si era intervenuti
more useful information, even relating to the sull’apparecchiatura, in questo modo si
most recent life-time of the unit. This is the possono dedurre informazioni più utili e
purpose of the possibility to delete the list. circoscritte nel tempo sulla storia dell’unità.; la
possibilità di cancellare l’elenco è stata
introdotta proprio per ciò.
Q: What are the possible advantages and D: Quali possono essere i vantaggi o
disadvantages of braking the rotating anode svantaggi ad avere l’anodo rotante frenato alla
at the end of the exposure? fine dell’esposizione?
R: The advantages are observed by a quieter R: Se frenato avremo un’unità generalmente
unit and by the lower wear and tear of the più silenziosa e minor logoramento dei
anode bearings, while the main disadvantage cuscinetti dell’anodo; gli svantaggi principali
will be higher thermal leakages. In fact, every saranno le maggiori perdite termiche, infatti
time that the anode is braked, a production of ogni volta che si frena l’anodo avremo
heat inside the monobloc will correspond. produzione di calore all’interno del
monoblocco.
PARTS LIST
LISTA PARTI DI RICAMBIO 7
[File: AD30173E00R12.docx]
Parts List / Lista parti di ricambio - 7 - TMX + GE Medical Systems
[File: AD30173E00.doc]
Document status TMX + – Parts List / Lista parti di ricambio - 7
DOCUMENT STATUS
Picture 1-AD3017
Pagina 1 di 5
TMX+ - Part List
Picture 2-AD30173
Pagina 2 di 5
TMX+ - Part List
Picture 3-AD3017
Pagina 3 di 5
TMX+ - Part List
Picture 4-AD3017
Pagina 4 di 5
TMX+ - Part List
Picture 5-AD3017
Pagina 5 di 5
Document Status TMX+ – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6
DOCUMENT STATUS
ELECTRICAL DRAWINGS
SCHEMI ELETTRICI 8
[File: AD3019_B00R03.doc]
Electrical drawings / Schemi elettrici -8 - TMX / TMX+ GE Medical Systems
[File:AD3019_B00.doc]
GE Medical Systems TMX / TMX+ – Electrical drawings / Schemi elettrici -8
SUMMARY / INDICE
(#) In the table obly the code root is inserted, while the code complete of extension (code+
+/A) and/or revision is recalled on the functional or
topographic drawings attached to the end of the document.
(#) Nella tabella viene riportata solo la radice del codice, mentre quello completo di apice e/o revisione, viene richiamato sul disegno
funzionale o topografico riportati alla fine del documento come allegato.
PROGRAMMED MAINTENANCE
MANUTENZIONE PROGRAMMATA 9
[File: M_3021_B00R01.doc]
Programmed maintenance -9 - TMX/TMX+ GE Medical Systems
[File: M_3021_B00.doc]
GE Medical Systems TMX/TMX+ – Programmed maintenance -9
SUMMARY / SOMMARIO
1. Notes / Notes....................................................................................................................................................... 2
2. Planned maintenance sheet / Scheda di manutenzione programmata ......................................................................... 3
DOCUMENT STATUS......................................................................................................................................................I
1. NOTES / NOTES
• It is advisable to perform the planned • Si raccomanda di eseguire la
maintenance of the unit yearly by manutenzione programmata
following the “Planned Maintenance dell’apparecchio ogni 12 mesi seguendo
Sheet”. la scheda di manutenzione programmata.
Unit: TMX/TMX+
S/N:
Unità:
General checks (sight checks) / Controlli generali (esami a vista) Reference yes no
Warning and s/n labels presence check
dis. 06148
Controllo della presenza di tutte le etichette di segnalazione e immatricolazione
Cables and housings good-condition check
---
Controllo del buono stato di tutti i cavi e guaine
Monobloc oil leakage check
---
Controllo perdita d’olio dal monoblocco
Covers good-condition check
---
Controllo del buono stato delle carterature
General check of the screws presence
---
Controllo generale presenza viteria
Painting check
---
Controllo della verniciatura
Mechanical checks / Test di Funzionalità Meccanica Reference yes no
Arm parking position check (locking, unlocking, stability)
Chapt.2 §6.1
Controllo del braccio in posizione di parcheggio (blocco, sblocco, stabilità)
Arm balancing and sliding check
Chapt.2 §6.2
Controllo del bilanciamento e scorrimento del braccio
Monobloc-collimator group rotation and balancing check
Chapt.2 §6.3-6.5
Controllo rotazione e bilanciamento del gruppo monoblocco-collimatore
Maneuverability and wheels check
---
Controllo della mobilità e delle ruote
Brakes check
Chapt.2 §6.6
Controllo della funzionalità dei freni
Hanging parts fixing check (Monobloc, Collim.)
---
Controllo del fissaggio delle parti sospese ( Monoblocco, Collim.)
General check of the screws tightening
---
Controllo generale serraggio viteria
Electrical checks / Controlli elettrici Reference yes no
Display and leds check
Chapt.2 §8.1
Controllo funzionalità Display e Led
Keys and push-buttons check
---
Controllo funzionalità Tasti e Pulsanti
Audible signals check
---
Controllo delle segnalazioni acustiche
Collimator lamp and timer check
Chapt.2 §8.2
Controllo lampada e timer collimatore
Anode rotation check
---
Controllo della rotazione dell’anodo
DOCUMENT STATUS
ADDITIONAL INFORMATION
INFORMAZIONI ADDIZIONALI 10
[File: M_30253B00R01.doc]
Additional information / Informazioni addizionali -10 - TMX R+ GE Medical Systems
[File:M_30253B00.doc]
GE Medical Systems TMX R+ – Additional information / Informazioni addizionali -10
GE Medical Systems
283, Rue de la Minière - BP 34
78533 Buc Cedex – FRANCE
Tél. : ++33 01 30 70 40 40
Fax : ++33 01 30 70 98 55
http ://www.gemedicalsystems.com
The manufacturer producer (according to Il produttore (in accordo alla Direttiva Europea
European Directive 93/42/CEE) of 93/42/CEE) dell’unità TMX/TMX+ è:
TMX/TMX+ unit is:
Technix S.p.A.
Via E. Fermi, 45
24050 Grassobbio, BG - ITALY
Tel: +39 035 38 466 11
Fax: +39 035 33 56 75
• Protect the connectors board using anti- • Proteggere la scheda dei connettori con
collision materials (e.g. foam rubber). materiale antiurto (p.e.: gommapiuma).
• Wrap the monobloc using double layers • Avvolgere il monoblocco con un paio di
of polythene-bubble wrap. strati di foglio in polietilene-bolle.
• Utilize, if possible, a wooden box with • Utilizzare se possibile una cassetta di
pallet; however, insert an anti-collision legno con bancale; in ogni caso, di
shim inside the container, in order to qualsiasi materiale sia il contenitore,
damp the monobloc weight. sistemate sempre al suo interno uno
• Place the monobloc in vertical position in spessore antiurto per ammortizzare il
the middle of the box, as shown in the peso del monoblocco.
Fig.1, then fill the remaining space with • Al centro della cassetta adagiare il
anti-collision material (e.g. polystyrene), to monoblocco in posizione verticale come
keep it blocked. indicato nella figura 1 e riempire lo
Close the box and stick labels of the type spazio rimanente con materiale antiurto
shown in the next page; should labels be not (p.e.: polistirolo) per mantenerlo
available, it’s possible to photocopy and cut bloccato.
out the same page. Chiudere la cassetta e applicarvi le etichette
del tipo raffigurate alle pagine successive; se
non sono a vostra disposizione potete
utilizzare la pagina stessa facendone una
fotocopia e ritagliarla.