You are on page 1of 26

IPS-M-PM-105(2)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran. ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY: :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work
SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: :‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-G-PM-105(2)

GENERAL STANDARD

FOR

CENTRIFUGAL PUMPS

FOR

PETROLEUM, PETROCHEMICAL, AND NATURAL GAS


INDUSTRIES

SECOND REVISION
DECEMBER 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬،‫در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
0. INTRODUCTION ............................................3
3 ........................................................... ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
1. SCOPE...............................................................4
4 .................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES STANDARD ..........................4
4 ......................................... ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬-2
3. TERMS AND DEFINITIONS.........................6
6 .............................................. ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.3 Barrier Fluid ................................................ 6
6 .......................................... ‫ ﺳﻴﺎل ﺳﺪ ﻛﻨﻨﺪه‬3-3
3.5 Buffer Fluid .................................................. 6
6 ................................................. ‫ ﺳﻴﺎل ﺣﺎﺋﻞ‬5-3
3.60 Pressure – Temperature Ratings.............. 6
6 ....................................... ‫ دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ‬-‫ ﻓﺸﺎر‬60-3
3.61 Hazardous Services.................................... 6
6 ................................... ‫ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬61-3
4. CLASSIFICATION AND DESIGNATION..7
7 ..................................... ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻧﺎﻣﮕﺬاري‬-4
4.2 Pump Designations ...................................... 7
7 ........................................ ‫ ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬2-4
4.3 Units and Governing Requirements........... 7
7 ..........................................‫ واﺣﺪﻫﺎ و اﻟﺰاﻣﺎت‬3-4
4.4 Conflicting Requirements ........................... 7
7 .......................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬4-4
5. BASIC DESIGN...............................................8
8 .................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-5
5.1 General ....................................................... 8
8 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.3 Pressure Casing ........................................... 9
9 ....................................... ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-5
5.4 Nozzles and Pressure Casing Connections9
9 ........... ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-5
5.6 Rotors............................................................ 10
10 ...................................................... ‫ روﺗﻮرﻫﺎ‬6-5
5.7 Wear Rings and Running Clearances........ 10
10 ............... ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ و ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺣﺮﻛﺘﻲ‬7-5
5.8 Mechanical Shaft Seals................................ 10
10 .......................... ‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮر‬8-5
5.9 Dynamics ...................................................... 11
11 .................................................... ‫ دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬9-5
5.10 Bearings and Bearing Housings ............... 11
11 ............................. ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬10-5

1
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

5.11 Lubrication................................................. 12
12 ................................................... ‫ رواﻧﻜﺎري‬11-5
5.12 Materials..................................................... 12
12 ......................................................... ‫ ﻣﻮاد‬12-5
5.13 Nameplates and Rotation Arrows ............ 14
14 ....................‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬13-5
6. ACCESSORIES ...............................................14
14 ...............................................‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-6
6.1 Drivers .......................................................... 14
14 .................................................... ‫ ﻣﺤﺮك ﻫﺎ‬1-6
6.2 Couplings and Guards................................. 14
14 ................................ ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎ‬2-6
6.3 Base-Plates.................................................... 15
15 ....................................................... ‫ ﺷﺎﺳﻲ‬3-6
6.4 Instrumentation ........................................... 15
15 ...................................................‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬4-6
6.5 Piping and Appurtenances.......................... 15
15 ..................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﻠﺤﻘﺎت‬5-6
7. INSPECTION, TESTING AND
PREPARATION FOR SHIPMENT ..................16
16 .... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-7
7.1 General ......................................................... 16
16 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Inspection ..................................................... 16
16 ...................................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-7
7.3 Testing .......................................................... 19
19 ..................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-7
7.4 Preparation for Shipment ........................... 20
20 .......................... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬4-7
8. SPECIFIC PUMP TYPES ..............................21
21 ....................................... ‫ اﻧﻮاع ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺧﺎص‬-8
9. VENDOR'S DATA .........................................21
21 ........................................... ‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-9
10. GUARANTEE AND WARRANTY ............... 22
22 .................................................. ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-10
10.1 Mechanical ................................................ 22
22 .................................................... ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10
10.2 Performance ............................................... 22
22 ..................................................... ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬2-10

2
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
This Standard gives technical specifications and ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ‬
general requirements for the purchase of ‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز‬،‫"ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
"Centrifugal Pumps for Petroleum, Petrochemical,
‫( اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2004 ‫ﻃﺒﻴﻌﻲ" را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ دﻫﻢ )اﻛﺘﺒﺮ‬
and Natural Gas Industries", which is based on
API Standard 610, tenth edition October 2004 and ‫ اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮرد‬API 610
shall be read in conjunction with that document. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Guidance for Use of this Standard ‫راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
The amendments/supplement to API Standard 610 ‫ اﻋﻤﺎل‬API 610 ‫ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬/ ‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ‬
given in this Standard are directly related to the ‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
equivalent sections or clauses in API Standard ،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ‬.‫آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
610. For clarity, the section and paragraph
‫ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
numbering of API Standard 610 has been used as
long as possible. Where clauses in API are ‫ در‬API ‫ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced within this Standard, it shall mean ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
those clauses are amended by this Standard. ‫ آﻣﺪه و در‬API ‫ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬
Clauses in” API” that are not amended by this
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻮرد‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ‬
Standard shall remain valid as written.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
The following annotations, as specified ‫ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
hereunder, have been used at the button right hand ‫ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ‬
side of each clause or paragraph to indicate the
‫ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ‬API ‫در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در‬
type of change made to the equivalent clause or
paragraph of API. .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

Sub. (Substitution): The clause in API shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬
deleted and replaced by the new clause in this .‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
Standard.

Del. (Deletion): The clause in API shall be ‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
deleted without any replacement. ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
Add. (Addition) : The new clause with the new
number shall be added to the relevant section of .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
API.

Mod. (Modification): Part of the clause or ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح‬API ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
paragraph in API shall be modified and/or the ‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
new description and/or statement shall be added
to that clause or paragraph as given in this
.‫آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
Standard

3
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This standard contains the minimum requirements ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺑﺮدارﻧﺪه ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ‬
for centrifugal pumps for use in refinery services, ،‫ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬،‫از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
chemical, gas, petrochemical plants and where
applicable, in exploration, and production. .‫ اﻛﺘﺸﺎف و ﺗﻮﻟﻴﺪ اﺳﺖ‬،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ﮔﺎز‬
Compliance with the provisions of this standard ‫ راﻓﻊ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪه در ﻗﺒﺎل‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺖ از اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
does not relieve the vendor of his responsibility of ‫ﺗﻬﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ ﻗﺎدر‬
furnishing centrifugal pump of proper design,
،‫ﺑﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺿﻤﺎﻧﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺖ‬
mechanically suited to meet operating guarantees
at the specified service conditions. No deviations ‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف ﻳﺎ اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺪون‬.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
or exceptions from this standard shall be .‫ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
permitted, without explicit approval of the
Company.
Intended deviations shall be separately listed by ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺤﺮاﻓﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را در ﻟﻴﺴﺘﻲ ﻣﺠﺰا ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬
the vendor, supported by reasons thereof and
submitted for the Company's consideration. (‫)اﺻﻼح‬ .‫دﻻﻳﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ اراﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
(Mod)

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
on Jun. 2002, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Jun 2009 which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES STANDARD ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬-2

2.1 Throughout this Standard the following dated ‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ‬1-2
and undated standards/codes are referred to. ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫دار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard. For
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
dated references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. .‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100

IPS-M-EL-131"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻬﺖ‬IPS-M-EL-131


Standard for Low Voltage "‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
Induction Motors"

IPS-M-EL-132 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻬﺖ‬IPS-M-EL-132


Standard for Medium and High "‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬
Voltage Induction Motors"

IPS-M-PM-240"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-240


Standard for General Purpose "‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Steam Turbines "

IPS-M-PM-250"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-250


Standard for Petroleum , ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي وﻳﮋه در‬
Petrochemical and Natural gas
" ‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬،‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Industries – Steam Turbines-
Special Purpose Applications"

IPS-M-PM-260"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-260


Standard for Gas Turbines for ‫ ﮔﺎز و‬،‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎزي در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Petroleum, Chemical, and Gas
"‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
Industry Services"

IPS-M-PM-290"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-290


Standard for Reciprocating ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ رﻓﺖ و‬
Internal Combustion Engines"
"‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
IPS-M-PM-300"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ‬IPS-M-PM-300
Standard for Special Purpose "‫دﻧﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد وﻳﮋه‬
Gear Units"

IPS-M-PM-310"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-310


Standard for Special Purpose "‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد وﻳﮋه‬
Couplings"

IPS-M-PM-320"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-320


Standard for Lubrication, Shaft ‫ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮرﻫﺎ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روانﻛﺎري‬
Sealing and Control-Oil Systems
‫و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
and Auxiliaries for Process
Services" "‫در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

IPS-E-PM-385 "Engineering Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬IPS-E-PM-385


Machinery Piping" "‫ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

IPS-M-PM-230"Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻓﻦﻫﺎي‬IPS-M-PM-230


Standard for Special Process "‫ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد وﻳﮋه‬
Fans"

IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise "‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎش‬IPS-G-SF-900
Control and Vibration"

5
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION (‫ )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO


FOR STANDARDIZATION)

7268 "Pipe Components- Definition of "‫"اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ – ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ‬ 7268
nominal pressure"

3. TERMS AND DEFINITIONS ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3

3.3 Barrier Fluid ‫ ﺳﻴﺎل ﺳﺪ ﻛﻨﻨﺪه‬3-3


Externally supplied fluid, at a pressure above the ‫ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻣﻨﺒﻌﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه و ﻓﺸﺎري ﺑﻴﺶ از ﻓﺸﺎر‬
pump seal chamber pressure, introduced into an ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪ داﺷﺘﻪ و در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻧﻮع ﺳﻮم )ﻧﺸﺖ‬
Arrangement 3 seal (pressurized dual mechanical
‫ﺑﻨﺪ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر( ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻴﺎل‬
seal) to completely isolate the pump process
liquid from the environment. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ از ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﺟﺪا ﺳﺎزد‬

3.5 Buffer Fluid ‫ ﺳﻴﺎل ﺣﺎﺋﻞ‬5-3


Externally supplied fluid, at a pressure lower than ‫ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻣﻨﺒﻌﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه و ﻓﺸﺎري ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر‬
the pump seal chamber pressure, used as a ‫ﻳﺎ رﻗﻴﻖ‬/‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪ داﺷﺘﻪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان رواﻧﻜﺎر و‬
lubricant and/or to provide a diluent in an
‫ﻛﻨﻨﺪه در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻧﻮع دوم )ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
Arrangement 2 seal (unpressurized dual (tandem)
mechanical seals) (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫)دوﺗﺎﻳﻲ( ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر( ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

3.60 Pressure – Temperature Ratings ‫ دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ‬-‫ ﻓﺸﺎر‬60-3


The international nomenclature "pressure PN 20, 50, ‫ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ "ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ" ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬
nominal" written as PN 20, 50, 68, 100, 150, etc. ‫ و ﻏﻴﺮه ﺑﺮاي ﻛﻼس ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و ﻣﻄـــــﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬150, 100, 68,
has been used for flange ratings in accordance
‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬ISO 7268 ‫ و‬ASME B 16.5 , B 16.47
with ASME B16.5, B16.47, ISO 7268. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺳﺖ‬
3.61 Hazardous Services ‫ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬61-3
Any service in one or more of the following ‫ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺳﺮوﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺑﻴﺶ از ﻳﻜﻲ از دﺳﺘﻪ‬
categories: :‫ﺑﻨﺪيﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
Category 1: :‫دﺳﺘﻪ اول‬
1. Liquids containing hydrogen sulphide in 600 ‫ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻي‬-1
concentrations above 600 mg/kg. .‫ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم در ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
Liquids consisting of or containing, lethal ‫ ﺑﺮﮔﻪ‬/‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﻛﺸﻨﺪه ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگ‬
substances as indicated in the data/requisition ‫ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮاد ﻛﺸﻨﺪه ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ اﺳﻴﺪ‬.‫ﺳﻔﺎرش ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
sheet. Examples of lethal substances include, but
‫ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﻏﻠﻴﻆ ﻳﺎ اﺳﻴﺪ ﻧﻴﺘﺮﻳﻚ ﻏﻠﻴﻆ‬،‫ ﻓﻨﻞ‬،‫ﻓﻠﻮرﻳﺪرﻳﻚ‬
are not limited to, HF acid, phenol, concentrated
sulphuric or nitric acid. .‫اﺷﺎره ﻧﻤﻮد‬
Category 2: :‫دﺳﺘﻪ دوم‬
1. Liquids consisting of, or containing, toxic ‫ ﺑﺮﮔﻪ‬/‫ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ‬-1
substances as indicated in the data/requisition ،‫ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺑﻨﺰن‬.‫ﺳﻔﺎرش ذﻛﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
sheet. Examples of toxic substances include, but
are not limited to, benzene, toluene, MEK, .‫ و اﻛﺴﻴﺪ اﺗﻴﻠﻦ اﺷﺎره ﻧﻤﻮد‬MEK ،‫ﺗﻠﻮﺋﻦ‬
ethylene oxide.

2. Hydrocarbon liquids at an operating ‫ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎي‬-2
temperature above their auto-ignition temperature. .‫ﺧﻮد اﺷﺘﻌﺎﻟﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬

6
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

Category 3: :‫دﺳﺘﻪ ﺳﻮم‬


1. Hydrocarbon liquids with a seal chamber ‫ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﻴﺶ‬-1
vapour pressure higher than 5 bar-a. .‫ ﻣﻄﻠﻖ‬-‫ ﺑﺎر‬5 ‫از‬
2. Hydrocarbon services of butane (C4) or lighter. .‫( ﻳﺎ ﺳﺒﻜﺘﺮ از آن‬C4) ‫ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻮﺗﺎن‬-2
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
4. CLASSIFICATION AND DESIGNATION ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻧﺎﻣﮕﺬاري‬-4

4.2 Pump Designations ‫ ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬2-4

4.2.10 Pump type BB4 BB4 ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻮع‬10-2-4

Add "note" to this clause .‫ﻳﺎدآوري ذﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Usage of pump type BB4 shall be limited as far as ‫ ﻣﺤﺪود‬BB4 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻧﻮع‬
possible and shall not be used for applications ‫ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻳﺎ ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ‬،‫ﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
handling flammable, hazardous and toxic fluid or
for boiler feed pump. (Mod)
(‫ )اﺻﻼح‬.‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﻮراك دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

4.3 Units and Governing Requirements ‫ واﺣﺪﻫﺎ و اﻟﺰاﻣﺎت‬3-4

4.3.1 Data, drawings, hardware and maintenance ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و اﺑﻌﺎد ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺳﺨﺖ اﻓﺰار و‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ داده ﻫﺎ‬1-3-4
dimensions of pumps shall be in the SI system of ‫ ﺑﻮده و‬SI ‫ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
measurements and requirements of IPS-E-GN-
100 shall be followed. Use of an ISO Standard
‫ اﺳﺘﻔﺎده از داده‬.‫ را رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬
data sheet (see Annex N, Figure N.1) indicates the ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬N.1 ‫ و ﺷﻜﻞ‬N ‫ )ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬ISO ‫ﺑﺮﮔﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
SI system of measurements shall be used. .‫ ﺗﺄﻛﻴﺪ دارد‬SI ‫ﻛﻨﻴﺪ( ﻧﻴﺰ ﺑﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﺴﺘﻢ واﺣﺪ‬
(Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
4.4 CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬4-4
In the case of conflict between documents relating ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
to the inquiry or order, the following priority of ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
documents shall apply:
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- First Priority: Purchase order and variations .‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
thereto.

- Second Priority: Data sheets and drawings. .‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-

- Third Priority: This Standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-


All conflicting requirements shall be referred to ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
the Purchaser in writing. The Purchaser will issue
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
confirmation document if needed for clarification.
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
4.5 Selected equipment shall be in all respects ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻬﺎت در ﻣﺤﺪوده‬5-4
well within the range of the manufacturer's ‫ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت اﺛﺒﺎت ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ اﺟﺰاﺋﻲ‬
proven experience and shall not involve the use or
application of any prototype design or (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
components. (Add)

7
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

5. BASIC DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-5

5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5

5.1.10 Replace the second paragraph of this :‫ ﭘﺎراﮔﺮاف دوم اﻳﻦ ﺑﻨﺪ را ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ‬10-1-5
clause by:
The Net Positive Suction Head Available ‫( ﺑﺎﻳﺪ‬NPSHA) ‫ارﺗﻔﺎع ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻜﺶ در دﺳﺘﺮس‬
(NPSHA) shall exceed the Net Positive Suction
‫ ﻣﺘﺮ از ارﺗﻔﺎع ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻜﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬1 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
Head Required (NPSHR) by at least 1 meter
throughout the range from minimum continuous ‫( در ﻣﺤﺪوده ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺪاوم ﭘﺎﻳﺪار ﺗﺎ‬NPSHR)
stable flow up to and including the rated capacity. ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ در ﺗﻠﻤﺒﻪ‬.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
If the suction pressure at the pump is less than
atmospheric, this margin shall be at least 2 ‫ ﻣﺘﺮ‬2 ‫ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻣﻴﺰان ﺗﻔﺎوت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
meters. From rated capacity up to 125% of best ‫ درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬125 ‫ از ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
efficiency point the NPSHR shall not exceed the
NPSHA. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NPSHA ‫ ﺑﻴﺶ از‬NPSHR ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫راﻧﺪﻣﺎن‬

5.1.13 Pumps shall have stable head/flow rate ‫دﺑﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺎﻳﺪار ﺑﻮده و از‬/‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ارﺗﻔﺎع‬13-1-5
curves which continuously rise by at least 5% ‫ درﺻﺪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ‬5 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺮخ رﺷﺪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
from rated capacity to shut-off. The gradient of
the tangent to the curve shall continuously
125 ‫ ﺷﻴﺐ ﻣﻤﺎس ﺑﺮ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ از‬. ‫دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ‬
decrease from 125% of the best efficiency point ‫درﺻﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ راﻧﺪﻣﺎن ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺪاوم‬
to minimum continuous stable flow and shall .‫ﭘﺎﻳﺪار ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﻣﺜﺒﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
remain positive.
‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻣﻮازي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
If parallel operation is specified, the head rise
from rated point to shutoff shall be at least 10 %. ‫ درﺻﺪ‬10 ‫ارﺗﻔﺎع از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
Using discharge orifice as a means of providing a ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻴﺐ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
continuous rise to shutoff is subject to Company's
‫ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ‬
approval. (Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
5.1.16 Pumps shall be designed & manufactured ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ‬16-1-5
to minimize the generation of noise and shall not ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺻﺪا در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪوده‬
exceed the noise limits given in the following
table, at 1m from the equipment surface.
‫ ﻣﺘﺮي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬1 ‫ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
.‫ﻣﻨﺪرج در ﺟﺪول ذﻳﻞ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬

Sound Pressure Limit in dB re 20 MPa


‫ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﺻﺪا ﺑﺮ ﺣﺴﺐ دﺳﻲ ﺑﻞ‬
Pump ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
87 dB

Pump + Driver ‫ ﻣﺤﺮك‬+ ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ 90 dB

If the equipment produces impulsive noise, the ‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺻﺪاي ﺿﺮﺑﺎﻧﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ اﻋﺪاد ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB 82 ‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﻛﻤﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬5 ‫ﻣﻘﺪار‬
for pump and 85dB for the pump + driver.
‫ ﻣﺤﺮك‬+ ‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬85 ‫دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ و‬
.‫ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
The above requirements apply in the absence of ‫اﻋﺪاد ﻓﻮق در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﺪا ﻳﺎ ﺻﺪاي زﻣﻴﻨﻪ وﺟﻮد‬
reverberation and background noise from other ‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن و ﺟﺮﻳﺎن‬
sources, and for all operating conditions between
minimum flow and rated flow. .‫ﻧﺎﻣﻲ ﺻﺎدق ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

Where excessive noise from equipment can not be ‫در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺻﺪاﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي‬
eliminated by low noise design, corrective ‫ﺻﺪاي ﻛﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﻃﺮف ﺷﺪن ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ در ﻋﺎﻳﻖ‬
measures preferably should take the form of
‫ در‬.‫ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه و ﻏﻴﺮه ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬،‫ﮔﺬاري ﺻﻮﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
acoustic insulation for pipes, gearbox, etc. where
noise hoods are proposed, prior approval of the ‫ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺻﻮﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ در‬
Purchaser shall be obtained regarding ‫ ﺟﻨﺲ و اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ از ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ‬،‫ﺧﺼﻮص ﺳﺎﺧﺖ‬
construction, materials and safety requirements.
‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
Noise control measures shall cause neither
hindrance to operations nor any obstruction to .‫ﺗﻮﻗﻒ در ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﺎدي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
routine maintenance activities. Requirements of .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬IPS-G-SF-900 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬
IPS-G-SF-900 shall be followed. (Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
5.1.30 Pumps for offshore installations shall be ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮا ﺳﺎﺣﻠﻲ‬30-1-5
suitable for an outdoor marine environment with ‫ درﺻﺪ‬100 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬
100% relative humidity. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.1.32 Where applicable, horizontally centerline ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻛﻪ داراي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﻢ‬32-1-5
mounted pumps are preferred in all services. ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان از‬
Vertical pumps shall be limited to services where
NPSH limitations make horizontal pumps
‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي‬.‫آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ارﺟﺢ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
impractical. (Add) ‫ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ را ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻲ ﺳﺎزد‬NPSH
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.3 Pressure Casing ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-5

5.3.6 Pump regions that are subject to the suction ‫ ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬6-3-5
pressure are to be designed for the maximum .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
allowable working pressure. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬
5.3.8 The inner casing of double casing pumps ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬8-3-5
shall be designed to withstand the maximum ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻘﺪار‬،‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
differential pressure plus 5%, or 350 kPa-g,
whichever is greater. (Mod)
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬350 ‫ درﺻﺪ ﻳﺎ‬5 ‫ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﻌﻼوه‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬-‫ﭘﺎﺳﻜﺎل‬
5.3.9 9-3-5
d) Boiler Feed Water Pumps (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ ‫د( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬

5.3.15 Pressure casings shall not be of the ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻔﻈﻪ‬BB5 ‫ در ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻮع‬15-3-5
multiple segmented type for the inner casing of (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭼﻨﺪ ﺗﻜﻪ اي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
pump type BB5. (Add)

5.4 Nozzles and Pressure Casing Connections ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-5

5.4.3.10 Pumps shall be furnished with casing


‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬10-3-4-5
drain connection. The casing drain shall be ‫ ﻣﺠﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
provided with block valves and be flanged at the ‫ ﻣﮕﺮ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻠﻨﺞ اﻳﻦ ﻣﺠﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻟﺒﻪ ﺷﺎﺳﻲ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
edge of the base-plate unless otherwise specified. ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬.‫آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
When pressure gauge connections are required,
‫( در‬NPT) ‫ اﻳﻨﭻ‬3 ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازه آن‬،‫ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
they shall be 3/4 in. NPT. No other tapped 4
openings shall be furnished in the suction or ‫ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع درﻳﭽﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪهاي ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

9
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

discharge volutes, or other high velocity areas of ‫ﻣﺠﺎري ﻣﻜﺶ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻳﺎ ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺎل‬
the pump. All connections on the pump and seal ‫ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه‬.‫در آن زﻳﺎد اﺳﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
plate shall be readily accessible for field piping. ‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﺳﺎﻳﺖ‬
(Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.4.3.12 Pressure gauge connections shall not be ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬12-3-4-5
provided on the pump casing. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
5.4.3.13 Each casing and stuffing box connection ‫ اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ‬13-3-4-5
shall be Identified by name and drawing reference ‫ﺑﺮﺑﺴﺖ ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻛﻪ روي آﻧﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و‬
letter on a corrosion resistant metal tag attached to
the connection. (Add)
.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫درﺑﺮدارﻧﺪه ﻧﺎم و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺳﺖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.6 Rotors ‫ روﺗﻮرﻫﺎ‬6-5

5.6.16 Shaft sleeves are required for all pumps. ‫ ﻏﻼف‬.‫ ﻏﻼف ﻣﺤﻮر ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬16-6-5
Shaft sleeves shall be coated with Colmonoy 6 or ‫ﻣﺤﻮر در ﻣﺤﻞ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺠﺎع ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
stellite 6 over the area in contact with the flexible
sealing member. Materials with better
‫ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻛﺎراﻳﻲ‬.‫ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد‬6 ‫ ﻳﺎ اﺳﺘﻼﻳﺖ‬6 ‫ﻛﻠﻮﻣﻮﻧﻮي‬
performance may be used if approved by the .‫ﺑﻬﺘﺮ در ﺻﻮرت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
purchaser. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7 Wear Rings and Running Clearances ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ و ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺣﺮﻛﺘﻲ‬7-5

5.7.1 Wear rings shall be securely fastened to ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ‬1-7-5
prevent movement by either hydraulic pressure or ‫از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ در اﺛﺮ ﻓﺸﺎر ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﻳﺎ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
mechanical forces. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬3-7-5
5.7.3 Renewable wear rings, if used, shall be held
in place by a press fit with locking pins, screws ‫اﻳﻦ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻓﺸﺎري ﺟﺎ زده ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻨﻬﺎي‬
(axial or radial). Unless otherwise specified, tack ‫ ﻣﮕﺮ‬.‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي )ﻣﺤﻮري ﻳﺎ ﺷﻌﺎﻋﻲ( ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه‬
welding of wear rings shall not be used. (Mod) ‫ ﺟﻮش ﻧﻘﻄﻪ اي در‬.‫آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
5.7.4 4-7-5
a) Running clearances (including As-built ‫ﺳﺎﺧﺖ( ﻛﻪ در‬-‫اﻟﻒ( ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺣﺮﻛﺘﻲ )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﭼﻮن‬
clearances) defined In API Std 610 shall be ‫ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬API 610 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
provided by the pump supplier unless specific
approval has been granted for deviation. ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻣﺸﺨﺺ‬
(Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺑﺮاي اﻧﺤﺮاف از آﻧﻬﺎ ﺻﺎدر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

d) If supplier requires warm-up or cool-down of ‫د( در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺑﺮﺧﻲ ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي‬
any quoted pump service, details of the ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن اﺷﺎره ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ‬
procedure, including time and temperature
requirements shall be stated in the proposal.
‫روﺷﻬﺎي اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺎﻣﻞ زﻣﺎن و دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﻋﻼم ﺷﻮد‬

5.8 Mechanical Shaft Seals ‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮر‬8-5

‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ داراي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬8-8-5


5.8.8 Vertical pumps with mechanical seal shall
have a vent connection on the box or flush piping ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز روي ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻼش ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬

10
‫دي ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-G -PM-105(2‬‬

‫‪located to assure fluid at the seal face before start-‬‬ ‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از وﺟﻮد ﺳﻴﺎل در ﺳﻄﺢ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﭘﻴﺶ از‬
‫‪up. The vendor shall furnish a vent valve unless‬‬ ‫ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر‪ ،‬اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‪ .‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬
‫‪otherwise specified.‬‬ ‫)‪(Mod‬‬ ‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺷﻴﺮي روي ﻣﺠﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫)اﺻﻼح(‬ ‫ﮔﺎز ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪5.9 Dynamics‬‬ ‫‪ 9-5‬دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬

‫‪5.9.1 General‬‬ ‫‪ 1-9-5‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫‪5.9.1.1 All pumps with hydrodynamic bearings‬‬ ‫‪ 1-1-9-5‬در ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرو‬
‫‪operating above the first critical speed shall have‬‬ ‫دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎﻻي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ اول ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫‪the amplification factor checked on test by the‬‬
‫)‪method specified (coast-down recording). (Add‬‬
‫ﻓﺎﻛﺘﻮر ﺑﺰرﮔﻨﻤﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﻮن ﻛﻪ روش آن ﻣﺸﺨﺺ‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫ﺷﺪه ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‪) .‬ﺛﺒﺖ در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ(‪.‬‬
‫‪5.9.2 Torsional analysis‬‬ ‫‪ 2-9-5‬ﺗﺤﻠﻴﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ‬

‫‪5.9.2.6‬‬ ‫‪Torsional analysis report shall be‬‬ ‫‪ 6-2-9-5‬در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ ‪ 1-2-9-5‬را ﻻزم‬
‫‪submitted for purchaser review and approval, if‬‬ ‫دﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﮔﺰارش ﺗﺤﻠﻴﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ‬
‫‪required by the requirements of 5.9.2.1.‬‬ ‫)‪(Mod‬‬
‫)اﺻﻼح(‬ ‫و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪5.9.4 Balancing‬‬ ‫‪ 4-9-5‬ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻛﺮدن‬

‫‪5.9.4.3 Multi-stage pumps shall have the‬‬ ‫‪ 3-4-9-5‬روﺗﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬
‫‪assembled rotors dynamically balanced.‬‬ ‫)‪(Mod‬‬ ‫)اﺻﻼح(‬ ‫دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪5.10 Bearings and Bearing Housings‬‬ ‫‪ 10-5‬ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬

‫‪5.10.1 Bearings‬‬ ‫‪ 1-10-5‬ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬

‫‪5.10.1.2 When hydrodynamic thrust bearings are‬‬ ‫‪ 2-1-10-5‬ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرودﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮري‬
‫‪proposed, the following shall apply:‬‬ ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‪:‬‬

‫‪a) Pump hydraulic design shall be such that‬‬ ‫اﻟﻒ( ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫‪axial loads are unidirectional under all‬‬ ‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري در ﻳﻚ ﺟﻬﺖ‬
‫‪operating conditions.‬‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪b) The pump vendor shall submit with his bid,‬‬ ‫ب( ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ‪،‬‬
‫‪curves showing the variations of axial load‬‬ ‫ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺑﺎ‬
‫‪with capacity (Zero flow to % 125 flows) for‬‬
‫‪design internal clearances and two times design‬‬ ‫ﻣﻴﺰان دﺑﻲ )از دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ ‪ 125‬درﺻﺪ دﺑﻲ( ﻫﺴﺘﻨﺪ را‬
‫‪internal clearances.‬‬ ‫ﺑﺮاي ﻟﻘﻲﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻘﻲﻫﺎي‬
‫داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ اراﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪For variable speed units, similar curves for‬‬ ‫ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ‪ ،‬ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي‬
‫‪maximum continuous speed and minimum‬‬
‫‪continuous speed shall be submitted.‬‬ ‫)‪(Mod‬‬
‫)اﺻﻼح(‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪5.10.1.7 Vertical pumps shall be provided with‬‬ ‫‪ 7-1-10-5‬ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن روﺗﻮر و‬
‫‪their own thrust bearing to carry rotor weight and‬‬ ‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﺤﻮري ﻣﺴﺘﻘﻞ داﺷﺘﻪ‬
‫‪pump generated axial forces and not depend on‬‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻣﺤﻮري ﻣﺤﺮك ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ .‬اﻳﻦ‬
‫‪driver mounted axial bearings. This does not‬‬
‫‪apply for vertical single stage in line pumps.‬‬ ‫ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺗﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻋﻤﻮدي‬
‫)‪(Add‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻤﻲ ﺷﻮد‪) .‬اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪11‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

5.10.2 Bearing Housing ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬2-10-5

5.10.2.5 When salty water is specified by ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺧﺮﻳﺪار آب ﺷﻮر را ﺑﻌﻨﻮان ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬5-2-10-5
purchaser for cooling, the materials to be ‫ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﻮرد‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
employed in the cooling system shall be approved
by purchaser. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬

5.11 Lubrication ‫ رواﻧﻜﺎري‬11-5

5.11.2 Where a pressure lubrication system is ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-11-5
specified, the system shall be designed in ‫ و‬API 614 ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
accordance with API 614 and IPS-M-PM-320
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬IPS-M-PM-320

5.12 Materials ‫ ﻣﻮاد‬12-5

5.12.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12-5

5.12.1.1 Materials not in accordance with Annex (‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ )ز‬1-‫ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول ز‬1-1-12-5
G, Table G.1 shall be specifically highlighted in ‫ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار‬
the proposal as a deviation from the purchaser
specification. Explanation for the deviation(s) and
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﻻﻳﻞ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻬﺎ و ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺑﺎرز اﻋﻼم ﺷﻮﻧﺪ‬
stated experience(s) with the proposed materials ‫ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﻋﻼم ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
in the service quoted shall be detailed in the ‫ را‬2-1-11-2 ‫ )ﺑﻨﺪ‬.‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
proposal (see 2.11.1.2 below). No copper or
copper alloys are permitted. (Mod) ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺲ و آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ ﻣﺠﺎز‬.(‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.12.1.2 Material shall be identified by reference ‫ ﻣﻮاد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه و درﺟﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ارﺟﺎع ﺑﻪ‬2-1-12-5
to applicable international standards such as ، ASME ، ASTM ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
ASTM, ASME, DIN, BS including the material
grade (Table H.2 and H.3 may be used for
‫ را ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ‬3-‫ و ح‬2-‫ )ﺟﺪول ح‬BS ‫ و‬DIN
guidance). (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬

5.12.1.8 Vendor shall furnish material certificates ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﺎﻟﻴﺰ‬8-1-12-5
that include chemical analysis and mechanical ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ‬
properties for the heats from which the material is
supplied for pressure-containing castings and
‫ ﭘﺮواﻧﻪﻫﺎ و‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻳﺎ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه‬
forgings, impellers and shafts. Unless otherwise ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬.‫ﻣﺤﻮرﻫﺎ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
specified, piping nipples, auxiliary piping ‫ اﺟﺰا ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﭘﻴﭽﻬﺎ از اﻳﻦ‬،‫ ﻣﻐﺰﻳﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي‬، ،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
components, and bolting are excluded from this
requirement. Supplier shall make available for the ‫ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬.‫اﻟﺰام ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
Purchaser inspectors, all documentation available ‫ ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و‬،‫رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺮﻳﺪ‬
on furnished casting including purchasing
specifications, shipping documents, and material .‫ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق ﻛﺎﻻ را ﺑﻪ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
certification of compliance. (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬

5.12.1.15 Pumps handling sea water or brine ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل آﻧﻬﺎ آب درﻳﺎ ﻳﺎ آب ﺷﻮر ﺑﺎ‬15-1-12-5
above 40°C (104°F) Contaminated with oil and ‫درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و‬104)‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬40 ‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
H2S shall be fabricated in a super duplex stainless
steel or a more corrosion resistant material.(Add.)
‫ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺳﻮﭘﺮ‬H2S ‫ﺣﺎوي ﻧﻔﺖ و‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬.‫دوﭘﻠﻜﺲ و ﻳﺎ ﻣﺎده اي ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.12.1.16 The manufacturer's quality control ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬16-1-12-5
program shall be made available for review by the ‫ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه وي‬،‫اﺳﺘﻌﻼم‬
purchaser, or his representative, at the inquiry

12
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

stage or whenever requested. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬


5.12.3 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-12-5

5.12.3.2 The following are required for repair of ‫ ﻣﻮارد ذﻳﻞ از اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ‬2-3-12-5
pressure retaining castings: :‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
• Standard procedure for casting repairs shall be ‫• دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
submitted to purchaser for approval prior to ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از آﻏﺎز ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل‬
start of the casting repair.
.‫ﺷﻮد‬
• Un-acceptable imperfections shall be removed ‫• ﻋﻴﻮب ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻪ و ﺣﺬف ﻛﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ‬
and their complete removal shall be verified by .‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
additional examination.

• After repair by welding has been made, the ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺪﺳﺖ‬،‫• ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
finished surfaces of all repair welds shall be ‫آﻣﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﻴﻔﻲ ﻻزم‬
inspected according to the same quality
‫ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و‬
standard required for the original casting.
.‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ‬
• The casting defect that constitutes any of the ،‫• ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از ﻋﻴﻮب ذﻳﻞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
following shall be considered as a major defect; ‫داراي ﻋﻴﺐ اﺳﺎﺳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ؛‬
a) having leaked on hydrostatic test due to .‫اﻟﻒ( ﻧﺸﺘﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﻴﻮب ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
the defects
b)The depth of any cavity prepared for repair ‫ب( ﻋﻤﻖ ﺣﻔﺮه اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
by welding exceeds 20% of the wall ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ)ﻫﺮ‬25 ‫ درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻳﺎ‬20‫ﺑﻴﺶ از‬
thickness, or 25 mm, whichever is the lower. .(‫ﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
c)Any cavity prepared for welding is greater ‫ج( ﺳﻄﺢ ﺣﻔﺮه اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻳﺠﺎد ﺷﺪه از‬
2 2
than approximately 65000 mm (10 in ) in ‫ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬10 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻳﺎ‬65000 ً‫ﻣﻘﺪار ﺣﺪودا‬
area.
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
• For major defects, defect and repair maps ‫• در ﻋﻴﻮب اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻴﺐ و ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ‬
shall be prepared and submitted to the purchaser ‫ﭘﻴﺶ از اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار‬
for his review prior to start of the repairs. On
‫ ﻣﻴﺰان و ﻣﺤﻞ ﻋﻴﺐ و ﺟﺰﺋﻴﺎت و‬،‫ در اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ‬.‫ارﺳﺎل ﺷﻮد‬
this map the extent and location of the defect
and details of the repair procedure shall be .‫روش ﺗﻌﻤﻴﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
indicated.

• Welding repairs of major detects, for pressure- ‫• ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻋﻴﻮب اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ‬
retaining castings shall be stress relieved, heat- ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ‬
treated after welding and radio-graphed.
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺣﺮارﺗﻲ و رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ ﺷﻮد‬
(Mod)

5.12.3.5 With reference to API Standard 610 tenth ‫ وﻳﺮاﻳﺶ دﻫﻢ‬API 610 ‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5-3-12-5
edition Appendix G Table G-1 welds for use in ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ‬1-‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ز ﺟﺪول ز‬
the following services shall be stress relieved.
.‫ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
a) MEA, DEA, TEA-STOCK SOLUTIONS
MEA, DEA, TEA-STOCK SOLUTIONS (‫اﻟﻒ‬
b) Hydrofluoric acid concentration greater than
96%. (Add) (‫ درﺻﺪ )اﺿﺎﻓﻪ‬96 ‫ب(اﺳﻴﺪ ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮرﻳﻚ ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﺑﻴﺶ از‬

13
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

5.13 Nameplates and Rotation Arrows ‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬13-5

5.13.1 The text on nameplates shall be in English ‫ ﻣﺘﻦ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ‬1-13-5
language and the data shall be as specified in data ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و دادهﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
sheets. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.13.2 2-13-5
k) Manufacturer's name (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ ‫ك( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه‬

‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-6
6. ACCESSORIES

6.1 Drivers ‫ ﻣﺤﺮكﻫﺎ‬1-6

6.1.3 Motors as the pump drivers shall be in ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻣﺤﺮك ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-6
accordance with IPS-M-EL-132, or IPS-M-EL- ‫ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ‬IPS-M-EL-131 ‫ ﻳﺎ‬IPS-M-EL-132
131 and characteristics specified in data sheets.
(Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﺪه در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6.1.8 Steam turbine drivers shall confirm to API


‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬8-1-6
611 and IPS-M-PM-240, or API 612 and IPS-M- ‫ و‬API 612 ‫ ﻳﺎ‬IPS-M-PM-240 , API 611
PM-250 as specified in data/requisition sheets. ‫ ﺑﺮگ ﺳﻔﺎرش‬/‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ‬IPS-M-PM-250
Steam turbine drivers shall be sized to deliver ‫ ﻣﺤﺮﻛﻬﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬.‫ اﻧﻄﺒﺎق داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
continuously 110 % of the pump rated power at
‫ درﺻﺪ ﺗﻮان‬110 ‫ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ‬
normal steam conditions. (Sub)
.‫ﻧﺎﻣﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ را ﺑﻄﻮر ﻣﺪاوم و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﺑﺨﺎر ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
6.1.9 Gear units shall conform to API 613 and ‫ و‬API 613 ‫ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬9-1-6
IPS-M-PM-300 or API 677 as specified in /‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ‬API 677 ‫ ﻳﺎ‬IPS-M-PM-300
data/requisition sheets . (Sub)
(‫ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ﺑﺮگ ﺳﻔﺎرش ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.1.11 Gas turbine drivers shall confirm to API ‫ و‬API 616 ‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬11-1-6
616 and IPS-M-PM-260 as specified in ‫ ﺑﺮگ ﺳﻔﺎرش‬/‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ داده ﺑﺮگ‬IPS-M-PM-266
data/requisition sheets. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﻧﻄﺒﺎق داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.12 Diesel and gas engine drivers shall confirm ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﺰل و ﮔﺎز ﻣﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬12-1-6
to IPS-M-PM-290 as specified in data/requisition ‫ ﺑﺮگ ﺳﻔﺎرش‬/‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگ‬IPS-M-PM-290
sheets. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.13 For motor drivers, the gland connection of ‫ در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻣﺤﺮك ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬13-1-6
the conduit box shall be arranged to permit cable ‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ را ﺑﺪون اﻧﺤﻨﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﻬﻴﺎ‬
connection without excessive bending. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻛﻨﺪ‬
6.2 Couplings and Guards ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎ‬2-6

6.2.3 Couplings shall be balanced to ISO 1940-1 ‫ و درﺟﻪ‬ISO 1940-1 ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬3-2-6
grade G6.3 or G2.5, Whichever is specified by the ‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬G 2.5 ‫ ﻳﺎ‬G 6.3
company. (Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﻣﻴﺰان ﺷﻮﻧﺪ‬

6.2.4 Couplings shall meet the requirements of ‫ و‬ISO 14691 ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬4-2-6
ISO 14691 or API 671 and IPS-M-PM-310, ‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ‬IPS-M-PM-310 ‫ و‬API 671

14
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

whichever is specified by the company (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬


6.2.14 Coupling guard shall be of non sparking .‫ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﺿﺪ ﺟﺮﻗﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬14-2-6
material. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬
6.3 Base-Plates ‫ ﺷﺎﺳﻲ‬3-6

6.3.14 A minimum of four alignment positioning ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺗﺮاز ﻧﻤﻮدن اﻓﻘﻲ دﺳﺘﮕﺎه‬14-3-6
screws shall be provided for each drive element to .‫ﺣﺪاﻗﻞ از ﭼﻬﺎر ﭘﻴﭻ ﺗﺮاز ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
facilitate horizontal adjustments. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬
6.3.19 Unless otherwise specified anchor bolts ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬19-3-6
will be furnished by the vendor. The vendor shall ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد‬.‫ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
provide for sufficient anchor bolting to withstand
nozzle reaction forces during pump start-up and
‫ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ‬
operation. (Sub) .‫ﻧﺎزلﻫﺎ را در زﻣﺎن ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻠﻤﺒﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
6.3.21 Base-plate welding shall be continuous. ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ و ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬21-3-6
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.22 The base-plate shall be furnished with ‫ ﺷﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دو اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﻪ‬22-3-6
two earthing lugs situated diagonally opposite (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺻﻮرت ﻗﻄﺮي در دو اﻧﺘﻬﺎي آن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
each other at either end of the unit. (Add)

6.4 Instrumentation ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬4-6

6.4.2.2 Sleeve bearing pumps shall have a ‫ درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻣﻮرد درﺧﻮاﺳﺖ ﻗﺮار‬2-2-4-6
provision to permit shaft vibration measurements ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻏﻼﻓﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﮔﻴﺮد‬
using a non contact vibration probe at each
bearing, when required by specific condition.
‫اﻣﻜﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ارﺗﻌﺎش ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺮزش ﺳﻨﺞ ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ در ﻫﺮ‬
(Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻳﻚ از ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6.5 Piping and Appurtenances ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﻠﺤﻘﺎت‬5-6

6.5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-6

6.5.1.1 Piping shall be in accordance with IPS-E- IPS-E-PM-385 ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-1-5-6
PM-385. (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.5.1.2 Standard materials for cooling water ‫ ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬2-1-5-6
piping shall be seamless steel piping. Copper ‫ ﺗﻴﻮﺑﻬﺎي ﻣﺴﻲ و اﺗﺼﺎﻻت‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺪون درز ﺑﺎﺷﺪ‬
tubing and brass fittings are not acceptable.
(Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺑﺮﻧﺠﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6.5.1.9 Piping and equipment shall be designed ‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن و ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬9-1-5-6
and arranged for easy dismantling and .‫ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪاري و ﭘﻴﺎدهﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ را ﻣﻬﻴﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
maintenance. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
6.5.1.10 Openings shall be identified with metal ‫ درﻳﭽﻪ ﻫﺎ و ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬10-1-5-6
tags as to their intended services. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﻠﺰي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.5.2 Auxiliary process fluid piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬2-5-6

6.5.2.9 Valves are required on all vent and drain ‫ در ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت اﺳﺘﻔﺎده از‬9-2-5-6

15
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

connections. Vent outlets shall be taken down to ‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺷﺎﺳﻲ ﻣﻨﺘﻬﻲ‬.‫ﺷﻴﺮ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
the base plate. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.5.2.10 For corrosive and sour services attention ‫ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻮرﻧﺪه و ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ‬10-2-5-6
is drawn to possibility of crevice corrosion at ‫اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻴﺎري را در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت‬
socket welded fittings. For these services the
design of all welded joints shall be subject to the
‫ در ﭼﻨﻴﻦ‬.‫ﺳﺎﻛﺘﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه اﻧﺪ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ‬
purchaser approval. (Add) ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد‬،‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
7. INSPECTION, TESTING AND ‫ آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-7
PREPARATION FOR SHIPMENT

7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7

7.1.8 The vendor shall operate a quality ،‫ ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬8-1-7
management system to ensure that the technical ‫ ﺧﺮﻳﺪار‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﺪ‬
requirements of this Standard are achieved.
Purchaser may require demonstration of the
‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻣﺎ‬
quality system, but this may be waived if the ‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺧﻴﺮاً و ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺮﺟﻊ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ از‬
system has been verified recently by an ‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از اﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ‬،‫ﻧﻈﺮ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
accreditation scheme acceptable to purchaser.
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The vendor shall ensure that QA requirements ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪن ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
specified in the enquiry and purchase documents ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات و‬،‫ در ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش و ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﻻﻫﺎ‬QA
are applied to all materials, equipment and
‫ﺧﺪﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻓﺮﻋﻲ و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮادي ﻛﻪ‬
services provided by sub-contractors and to any
free issue materials. (Add) ‫ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﺎﻻي ﺧﻮد ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ دﻫﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.1.9 Purchaser's representative shall have the ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﻣﺮدود ﻛﺮدن ﻫﺮ ﺑﺨﺸﻲ از‬9-1-7
right to reject any parts of equipment which do (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش اﻧﻄﺒﺎق ﻧﺪارد‬
not conform to the Purchase Order. (Add)

7.2 Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-7

7.2.2 Material inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎﻻ‬2-2-7

7.2.2.1 There are two inspection classes (I and ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ دو ﺳﻄﺢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﻳﻚ و دو( ﻛﻪ‬1-2-2-7
II), the selection of which is determined by ‫ ﭘﺲ‬.‫ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد‬1-1-2-2-7 ‫اﻧﺘﺨﺎب آن ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
(7.2.2.1.1). After selection of the inspection class,
the required inspections are specified in
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي ﻻزم در ﺑﻨﺪ‬،‫از اﻧﺘﺨﺎب ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
(7.2.2.1.2). (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬2-1-2-2-7

7.2.2.1.1 Selection of inspection class ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1-1-2-2-7


The inspection class for pump casings shall be ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس دو ﭘﺎراﻣﺘﺮ‬
determined in accordance with the maximum ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز و ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﺪن ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
allowable working pressure/pumping temperature
:‫ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬2 ‫ و‬1 ‫ و ﻳﺎدآوريﻫﺎي‬1 ‫ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬
relationship shown in Figure 1, as modified by
Notes 1 and 2:

16
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

‫ ﻣﻄﻠﻖ‬-‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺑﺎر‬


Bar-a
Maximum allowable working pressure, bar (abs)

Class I

90

Class I Class I

Class II

Min/max temperature, °C
-30 400
(‫ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ )ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬/‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

= Inspection Class II II ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬

All other areas = Inspection Class I I ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬


‫ﻧﻮاﺣﻲ دﻳﮕﺮ‬

Fig. 1 -Inspection Classes for Pressure-Containing Casings


‫ ﺳﻄﻮح ﺑﺎزرﺳﻲ در ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1. Regardless of the above Figure, Inspection ‫ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻓﻮق ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ‬-1
class I shall apply for all pump casings in ‫ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
hazardous service (3.61);
(61-3) .‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬I ‫ﺳﻄﺢ‬
2. For double-casing pumps, the outer casing ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬-2
pressure/temperature shall be used in the above ‫ دﻣﺎ و ﺷﻜﻞ ﻓﻮق اﻧﺠﺎم‬/‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر‬
Figure to determine the Inspection Class of the
outer casing. The inner casing shall be (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬II ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ‬.‫ﺷﻮد‬
inspected to Class II. (Add)

7.2.2.1.2 Material inspection requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬2-1-2-2-7


Having determined the inspection class, the ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد در ﺟﺪول‬،‫ﭘﺲ از ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
material inspection requirements are given in ‫ روﺷﻬﺎ و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي‬.‫اﻟﻒ و ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﺑﻌﺪ از آن آﻣﺪه اﺳﺖ‬
Table A below and the subsequent Notes. The
‫ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻳﺎ‬،‫ آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ‬،‫ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﻮﻧﻬﺎي رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ‬
methods and acceptance criteria for radiographic,
ultrasonic, magnetic-particle or liquid-penetrant ‫ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬
examination of the welds or materials is specified ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫ وﻳﺮاﻳﺶ دﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬API 610 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬13 ‫ﺟﺪول‬
shall be in accordance with the standards shown
in Table 13 of API 610, 10th edition. 3-1-2-2-7 ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ و ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ‬
Requirements of visual inspection of the welds or (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
materials shall be comply with 7.2.2.1.3 (Add)

17
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

TABLE A-MATERIAL INSPECTION PER INSPECTION CLASS

‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد در ﻫﺮ ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-‫ﺟﺪول اﻟﻒ‬

TYPE OF REQUIRED MATERIAL INSPECTION


COMPONENT ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻮاد‬
(Note 1)
‫ﻧﻮع اﺟﺰا‬ INSPECTION CLASS
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
II I
Casing - cast VI VI
(Note 2) plus `MT / PT (critical areas) plus MT / PT (critical areas)
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ – رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي‬ plus RT/UT (critical areas)
Casing - wrought VI VI
(Notes 2, 3) plus MT / PT (critical areas) plus MT / PT (critical areas)
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ – ﻛﺎر ﺷﺪه‬ plus UT (critical areas)
Nozzle weld VI VI
‫ﺟﻮش ﻣﺠﺎري‬ plus MT / PT (100%) plus MT / PT (100%)
plus RT/UT (100%)
Butt weld VI VI
‫ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ‬ plus MT / PT (100%) plus MT / PT (100%)
plus RT (10%) plus RT (100%)
Fillet weld VI VI
‫ﺟﻮش ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه‬ plus MT / PT (100%) plus MT / PT

Internals VI VI
‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داﺧﻠﻲ‬
Auxiliary process VI VI
piping plus MT / PT (100%) plus MT / PT (100%)
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ plus RT (10%) plus RT (100%)

NOTES : :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬


1. -1
VI = Visual Inspection ‫ = ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ‬VI
MT = Magnetic Particle Examination ‫ = آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬MT
‫ = آزﻣﻮن ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه‬PT
PT = Liquid Penetrant Examination
‫ = آزﻣﻮن رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ‬RT
RT = Radiographic Examination
‫ = آزﻣﻮن آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ‬UT
UT = Ultrasonic Examination

2."Casing" includes all items of the pressure ‫ اﺻﻄﻼح "ﻣﺤﻔﻈﻪ" ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در‬-2
boundary of the finished pump casing (e.g. the ‫ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ )ﻣﺜﻼً ﺧﻮد ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
casing itself and other parts such as nozzles,
flanges, etc. attached to the casing). "Critical
‫ " ﻧﻮاﺣﻲ‬.(‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬
areas" are inlet nozzle locations, outlet nozzle ‫ ﺳﻄﻮح ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎ‬،‫ﺑﺤﺮاﻧﻲ" ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺎزلﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
locations, casing wall thickness changes and ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ و ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻗﺮار داده ﺷﺪه اﻃﻼق‬
packing seal areas. The Manufacturer shall
submit, for Purchaser's approval, details of the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻮاﺣﻲ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺠﺎم‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
critical areas proposed to receive MT/PT/RT/UT. ‫ در آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه را ﺑﺮاي‬MT/PT/RT/UT ‫آزﻣﻮﻧﻬﺎي‬
.‫درﻳﺎﻓﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ از ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
3."Wrought" material includes forgings, plate and ‫ ورﻗﻬﺎ و‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه‬-3
tubulars. .‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

18
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

4.Timing of inspection ‫ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ‬-4


-VI/MT/PT shall be performed after final heat ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از آﺧﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ )در‬VI/MT/PT-
treatment (not necessarily after stress relieving ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ از ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ( و‬
for carbon steel material) in the final machined
.‫اﺗﻤﺎم ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎرﻳﻬﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬
condition.

-RT/UT of castings shall be performed after ‫ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از آﺧﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬RT/UT-
final heat treatment (not necessarily after stress ‫ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد )در ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ از‬
relieving) but need not be in the final machined
‫ درﺻﺪ‬20 ‫ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ( و در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺎ‬
condition provided that the thickness is within
20 percent of the final thickness. In any case the ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ اﺧﺘﻼف داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ اﻳﻦ آزﻣﻮﻧﻬﺎ‬
radiographic sensitivity indicator (e.g. ‫ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮارد‬.‫ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎريﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬
penetrameter) shall be selected based on the
final thickness. ‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ )ﻣﺜﻼً ﺳﻨﺠﺸﮕﺮ درﺟﻪ ﻧﻔﻮذ‬
.‫اﺷﻌﻪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد‬
-RT of welds and UT of wrought material and ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه و ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از‬UT ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎ و‬RT-
welds shall be performed after final heat ‫آﺧﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد )ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ از ﺗﻨﺶ‬
treatment (not necessarily after stress relieving).
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ‬UT .(‫زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
UT of wrought material shall be performed
prior to any machining operations (e.g. ‫ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺘﻪ ﻛﺎري‬،‫ )ﻣﺜﻼً ﺟﺎﺧﺎرﻫﺎ‬.‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
keyways, drilled holes etc.) which may interfere ‫ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺑﺮوز‬UT ‫ ( ﭼﻮن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آزﻣﻮن‬. . . ‫ﺷﺪه و‬
with the UT examination.
.‫ﺧﻄﺎ ﺷﻮد‬
5 -Liquid penetrant inspection shall be employed ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮاردي ﺑﻜﺎر‬-5
only when magnetic particle inspection is not ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ‬
feasible.
.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
6 -Ultrasonic inspection shall be employ when ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم‬-6
radiography is not feasible, and its application ‫رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ و اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در‬
shall always be considered when section thickness
exceeds 50 mm. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬50 ‫ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻴﺶ از‬

7.2.2.1.3 Visual Inspection (VI) shall be 9 ‫( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ‬VI) ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ‬3-1-2-2-7
performed in accordance with ASME V, Article ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد‬.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ASME V ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
9. All surfaces shall be inspected. Acceptance
criteria for pressure-containing steel castings shall
‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ در ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻓﻮﻻدي‬.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
be in accordance with MSS SP-55. Acceptance .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬MSS-SP-55 ‫ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
criteria for other parts shall be in accordance with ‫ﻣﻌﻴﺎر ﺗﺄﻳﻴﺪ در ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻ و‬
the material specification and the Manufacturer's
documented procedures. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫روﻳﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.2.2 Remove "if specified" from the beginning ‫ ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ‬2-2-2-7
of the paragraph. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﭘﺎراﮔﺮاف ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.2.2.3 Replace "if specified" by "Unless ‫ ﻋﺒﺎرت " اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ " در اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ‬3-2-2-7
otherwise specified" in the beginning of the ‫ﺑﻨﺪ ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت " ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
paragraph. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ"ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد‬
7.3 Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-7

7.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-7

7.3.1.2 Change 6 weeks to 8 weeks. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺷﺶ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﻪ ﻫﺸﺖ ﻫﻔﺘﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ‬2-1-3-7

19
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

7.3.3 Performance test ‫ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬3-3-7

7.3.3.1 Performance test shall include one hour ‫ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎرﻛﺮد‬1-3-3-7
continuous running for mechanical checks. The ‫ اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲ‬.‫ﻣﺪاوم دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
mechanical checks shall be carried out after
thermal stabilization conditions have been
‫ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺷﺪن ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ‬
reached. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

7.3.3.6 Variable speed pumps shall be tested ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬6-3-3-7
additionally at other speeds (operating points) ‫در ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﻫﻢ )ﻧﻘﺎط ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ( ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم‬
specified in data/requisition sheets including
maximum continuous speed and minimum
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ‬
allowable speed. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.3.3.7 When pumps are fitted with hydrodynamic ‫ اﮔﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرودﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬7-3-3-7
thrust bearings, axial loads shall be measured ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﻧﻴﺰ در ﺧﻼل آزﻣﻮن‬،‫ﻣﺤﻮري ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
during the performance test. The flow rates at ‫ دﺑﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻫﺎي‬.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
which axial loads are to be measured shall be ‫ﻣﺤﻮري را اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮد ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
subject to agreement between purchaser and the
،‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﺑﻲ ﻣﺪاوم ﭘﺎﻳﺪار‬،‫اﺳﺖ اﻣﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎ ﻧﻘﺎط دﺑﻲ ﺻﻔﺮ‬
vendor, but should normally be shutoff, minimum
continuous stable flow, midway between
‫ درﺻﺪ‬125 ‫ﻧﻘﻄﻪاي ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ دﺑﻲ و دﺑﻲ ﻧﺎﻣﻲ و ﺑﺎﻻﺧﺮه‬
minimum and rated flow, and 125% of rated flow. ‫ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺎدر‬.‫دﺑﻲ ﻧﺎﻣﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
For variable speed units, axial loads shall be ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
measured at maximum continuous speed and ‫در ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
minimum continuous speed. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.3.4 Optional tests ‫ آزﻣﻮنﻫﺎي اﺧﺘﻴﺎري‬4-3-7

7.3.4.2 NPSHR test NPSHR ‫ آزﻣﻮن‬2-4-3-7

7.3.4.2.1 NPSHR test shall be performed at each ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد‬،NPSHR ‫ آزﻣﻮن‬1-2-4-3-7
test point [7.3.3.3 a)] except shut-off, unless ،‫ اﻟﻒ ﺑﺠﺰ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬3-3-3-7 ‫اﺷﺎره در ﺑﻨﺪ‬
otherwise specified by the purchaser. (Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻏﻴﺮ از اﻳﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
7.3.4.3 Complete unit test ‫ آزﻣﻮن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ‬3-4-3-7
All pumps shall be tested at rated speed, in cases ‫ در‬.‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
where such testing is impractical because of ،‫ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬
excessive pressure generation, excessive power
‫ﺗﻮان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺿﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻃﻮﻳﻞ ﺑﻮدن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي‬
requirements or because of pump length (vertical
pumps), the vendor shall submit alternative ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اراﻳﻪ ﺷﻴﻮه‬،‫ﻋﻤﻮدي( ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
testing procedures with the proposal. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.3.4.4 Sound level test ‫ آزﻣﻮن ﺳﻄﺢ ﺻﺪا‬4-4-3-7
Sound level tests shall be performed in IPS-G-SF-900 ‫آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﺳﻄﺢ ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
accordance with IPS-G-SF-900. (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
7.4 Preparation for Shipment ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬4-7

‫ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در‬9-3-4-7


7.4.3.9 Each pump shall be properly identified as
required by the purchaser order. No material shall ‫ اﺟﺰاء ﻛﺎﻻ‬.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬،‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

20
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

be shipped separately. Miscellaneous parts shall ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻣﻮرد ﺳﻔﺎرش ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
be properly tagged or marked with the item ‫ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮﺑﺴﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد‬
number for which they are intended. All such ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬.‫اﻧﺘﻈﺎر ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
parts shall be suitably boxed, firmly attached to ‫ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺷﺎﺳﻲ ﻣﺘﺼﻞ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺟﻌﺒﻪ ﻗﺮار داده ﺷﺪه‬
the base plate, and shipped with the unit. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﺎ ﺧﻮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.4.3.11 Packing used in tests shall be removed ‫ ﻧﻮار ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬11-3-4-7
from the pump and new packing shall be ‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﻧﻮار ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ‬
furnished for installation in the field suitable to
the duty. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﺳﺎﻳﺖ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬

7.4.7 Export packing and shipping should ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ارﺳﺎل و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎ‬7-4-7
conform to purchasers shipping and packing .‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﺮﻳﺪار اﻧﻄﺒﺎق داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
instructions. This provision dose not relieve
vendors of his responsibility of proper shipping
‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪه را در ﻗﺒﺎل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬،‫اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع‬
and packing. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﻨﺘﻔﻲ ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬

8. SPECIFIC PUMP TYPES ‫ اﻧﻮاع ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺧﺎص‬-8

8.2 Between Bearing Pumps (Types BB1, BB2, ( BB5, BB3, BB2, BB1‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻲ)اﻧﻮاع‬2-8
BB3 & BB5)

8.2.2 Rotor ‫ روﺗﻮر‬2-2-8

8.2.2.3 Rotors with shrink-fit impellers shall have ‫ در روﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﺮواﻧﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺼﻮرت اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬3-2-2-8
mechanical means to limit movement in the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻘﻲ ﺣﺮﻛﺖ در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ اﻋﻤﺎل‬،‫ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد‬
direction opposite to normal hydraulic thrust to
0,75 mm (0,030 in) or less. (Mod)
(‫ اﻳﻨﭻ‬0/03) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/75 ‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮري را ﺗﺎ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻮد‬
8.2.6 Lubrication ‫ رواﻧﻜﺎري‬6-2-8

8.2.6.5 Where a pressure lubrication system is ‫ ﻫﺮﮔﺎه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري از ﻧﻮع ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ‬5-6-2-8
specified, the system shall be designed in IPS-M-PM-320 ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
accordance with IPS-M-PM-320. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬
8.2.6.6 Pressurized lubrication system is ‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﺷﺎﺳﻲ‬6-6-2-8
preferred to be integrated to the base-plate of the (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
equipment. (Add)

8.2.8 Preparation for Shipment ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬8-2-8

8.2.8.1 The spare rotor or element shall be crated ‫ روﺗﻮر ﻳﺪﻛﻲ ﻳﺎ اﺟﺰاي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و‬1-8-2-8
in a metal container for transportation and
storage. The crating method shall be suitable for ‫ﻧﮕﻬﺪاري در ﺻﻨﺪوﻗﻲ ﻓﻠﺰي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﺎ ﭼﻬﺎر‬
at least 4 years storage. The container shall be ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺮﺷﺪن ﺑﺎ ﮔﺎز‬.‫ﺳﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
equipped for nitrogen blanketing. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎﺷﺪ‬
9. VENDOR'S DATA ‫ دادهﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-9

9.2.3 Technical data ‫ داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬3-2-9


l) Delet "if specified" from the beginning of the ‫( ﻋﺒﺎرت "در ﺻﻮرت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن" از اﺑﺘﺪاي ﭘﺎراﮔﺮاف ﺣﺬف‬1
paragraph. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬

21
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬ IPS-G -PM-105(2)

10. GUARANTEE AND WARRANTY ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-10

10.1 Mechanical ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10


Unless exception is recorded by the Vendor in his ،‫ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده‬
proposal, it shall be understood that the Vendor ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ‬
agrees to the following guarantees and warranties
‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي‬
a) All equipment and component parts shall be
warranted by the vendor against defected ‫ ﺳﺎل‬1 ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي‬،‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ‬
materials, design and workmanship for 1 years ‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ ﻛﺪام‬18 ‫ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ‬
after start-up or 18 months after shipment,
.‫ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد‬
whichever is longer.
‫ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در ﺧﻼل‬
b) If any mal-performance or defects occur
during the guarantee and warranty period, the ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات و‬،‫دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ‬
vendor shall make all necessary alterations, ‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ‬
repairs and replacements free of charge, with
‫ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ‬
no field labor charges, on the purchaser’s job
site. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

10.2 Performance ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬2-10


The pump shall be guaranteed for satisfactory ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﻠﻮب در ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ‬
performance at all operating conditions specified (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد‬
on the data sheet. (Add)

22

You might also like