Professional Documents
Culture Documents
G PM 105 PDF
G PM 105 PDF
COMPANY: :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract documents.
GENERAL STANDARD
FOR
CENTRIFUGAL PUMPS
FOR
SECOND REVISION
DECEMBER 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ
ﺑﺮاي
ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ
ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ،در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1388 دي
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
1
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
5.11 Lubrication................................................. 12
12 ................................................... رواﻧﻜﺎري11-5
5.12 Materials..................................................... 12
12 ......................................................... ﻣﻮاد12-5
5.13 Nameplates and Rotation Arrows ............ 14
14 .................... ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ13-5
6. ACCESSORIES ...............................................14
14 ............................................... ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ-6
6.1 Drivers .......................................................... 14
14 .................................................... ﻣﺤﺮك ﻫﺎ1-6
6.2 Couplings and Guards................................. 14
14 ................................ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎ2-6
6.3 Base-Plates.................................................... 15
15 ....................................................... ﺷﺎﺳﻲ3-6
6.4 Instrumentation ........................................... 15
15 ................................................... اﺑﺰار دﻗﻴﻖ4-6
6.5 Piping and Appurtenances.......................... 15
15 ..................................... ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﻠﺤﻘﺎت5-6
7. INSPECTION, TESTING AND
PREPARATION FOR SHIPMENT ..................16
16 .... آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﺑﺎزرﺳﻲ-7
7.1 General ......................................................... 16
16 ....................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7
7.2 Inspection ..................................................... 16
16 ...................................................... ﺑﺎزرﺳﻲ2-7
7.3 Testing .......................................................... 19
19 ..................................................... آزﻣﺎﻳﺶ3-7
7.4 Preparation for Shipment ........................... 20
20 .......................... آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ4-7
8. SPECIFIC PUMP TYPES ..............................21
21 ....................................... اﻧﻮاع ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺧﺎص-8
9. VENDOR'S DATA .........................................21
21 ........................................... داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه-9
10. GUARANTEE AND WARRANTY ............... 22
22 .................................................. ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ-10
10.1 Mechanical ................................................ 22
22 .................................................... ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-10
10.2 Performance ............................................... 22
22 ..................................................... ﻋﻤﻠﻜﺮد2-10
2
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ- 0
This Standard gives technical specifications and اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ
general requirements for the purchase of ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز،"ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
"Centrifugal Pumps for Petroleum, Petrochemical,
( اﺳﺘﺎﻧﺪارد2004 ﻃﺒﻴﻌﻲ" را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ دﻫﻢ )اﻛﺘﺒﺮ
and Natural Gas Industries", which is based on
API Standard 610, tenth edition October 2004 and اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮردAPI 610
shall be read in conjunction with that document. .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Guidance for Use of this Standard راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
The amendments/supplement to API Standard 610 اﻋﻤﺎلAPI 610 ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد/ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ
given in this Standard are directly related to the ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺷﺪهاﻧﺪ
equivalent sections or clauses in API Standard ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ.آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
610. For clarity, the section and paragraph
ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
numbering of API Standard 610 has been used as
long as possible. Where clauses in API are درAPI ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced within this Standard, it shall mean ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
those clauses are amended by this Standard. آﻣﺪه و درAPI ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در.در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد
Clauses in” API” that are not amended by this
ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻮرد،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ
Standard shall remain valid as written.
.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
The following annotations, as specified ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ
hereunder, have been used at the button right hand ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ
side of each clause or paragraph to indicate the
اﻋﻤﺎل ﺷﺪه اﺳﺖAPI در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در
type of change made to the equivalent clause or
paragraph of API. .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
Sub. (Substitution): The clause in API shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ
deleted and replaced by the new clause in this .ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد
Standard.
Del. (Deletion): The clause in API shall be ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺣﺬف )ﺣﺬف
deleted without any replacement. ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد
ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ:(اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ
Add. (Addition) : The new clause with the new
number shall be added to the relevant section of .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
API.
Mod. (Modification): Part of the clause or ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼحAPI ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف:(اﺻﻼح )اﺻﻼح
paragraph in API shall be modified and/or the ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
new description and/or statement shall be added
to that clause or paragraph as given in this
.آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
Standard
3
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This is a revised version of the standard اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل
specification by the relevant technical committee از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1381
on Jun. 2002, which is issued as revision (1).
.( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on Jun 2009 which is issued as
از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES STANDARD اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ-2
2.1 Throughout this Standard the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ1-2
and undated standards/codes are referred to. ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.دار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
These referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard. For
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
dated references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. .ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
4
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100
IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎشIPS-G-SF-900
Control and Vibration"
5
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
7268 "Pipe Components- Definition of ""اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ – ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ 7268
nominal pressure"
2. Hydrocarbon liquids at an operating ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎي-2
temperature above their auto-ignition temperature. .ﺧﻮد اﺷﺘﻌﺎﻟﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ
6
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
Add "note" to this clause .ﻳﺎدآوري ذﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
Note: :ﻳﺎدآوري
Usage of pump type BB4 shall be limited as far as ﻣﺤﺪودBB4 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻧﻮع
possible and shall not be used for applications ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻳﺎ ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ،ﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
handling flammable, hazardous and toxic fluid or
for boiler feed pump. (Mod)
( )اﺻﻼح.ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺧﻮراك دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
4.3.1 Data, drawings, hardware and maintenance ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و اﺑﻌﺎد ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺳﺨﺖ اﻓﺰار و، ﻛﻠﻴﻪ داده ﻫﺎ1-3-4
dimensions of pumps shall be in the SI system of ﺑﻮده وSI ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي
measurements and requirements of IPS-E-GN-
100 shall be followed. Use of an ISO Standard
اﺳﺘﻔﺎده از داده. را رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪIPS-E-GN-100 اﻟﺰاﻣﺎت
data sheet (see Annex N, Figure N.1) indicates the ﻣﺮاﺟﻌﻪN.1 و ﺷﻜﻞN )ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪISO ﺑﺮﮔﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
SI system of measurements shall be used. . ﺗﺄﻛﻴﺪ داردSI ﻛﻨﻴﺪ( ﻧﻴﺰ ﺑﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﺴﺘﻢ واﺣﺪ
(Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
4.4 CONFLICTING REQUIREMENTS ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد4-4
In the case of conflict between documents relating در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ
to the inquiry or order, the following priority of اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ،اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ
documents shall apply:
:ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
- First Priority: Purchase order and variations . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن: اوﻟﻮﻳﺖ اول-
thereto.
- Second Priority: Data sheets and drawings. . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم-
7
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
5.1.10 Replace the second paragraph of this : ﭘﺎراﮔﺮاف دوم اﻳﻦ ﺑﻨﺪ را ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ10-1-5
clause by:
The Net Positive Suction Head Available ( ﺑﺎﻳﺪNPSHA) ارﺗﻔﺎع ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻜﺶ در دﺳﺘﺮس
(NPSHA) shall exceed the Net Positive Suction
ﻣﺘﺮ از ارﺗﻔﺎع ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻜﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز1 ﺣﺪاﻗﻞ
Head Required (NPSHR) by at least 1 meter
throughout the range from minimum continuous ( در ﻣﺤﺪوده ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺪاوم ﭘﺎﻳﺪار ﺗﺎNPSHR)
stable flow up to and including the rated capacity. در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ در ﺗﻠﻤﺒﻪ.ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
If the suction pressure at the pump is less than
atmospheric, this margin shall be at least 2 ﻣﺘﺮ2 ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻣﻴﺰان ﺗﻔﺎوت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
meters. From rated capacity up to 125% of best درﺻﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ125 از ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ.ﺑﺎﺷﺪ
efficiency point the NPSHR shall not exceed the
NPSHA. (Mod) ()اﺻﻼح . ﺑﺎﺷﺪNPSHA ﺑﻴﺶ ازNPSHR ﻧﺒﺎﻳﺪ،راﻧﺪﻣﺎن
5.1.13 Pumps shall have stable head/flow rate دﺑﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺎﻳﺪار ﺑﻮده و از/ ﻣﻨﺤﻨﻲ ارﺗﻔﺎع13-1-5
curves which continuously rise by at least 5% درﺻﺪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ5 ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺮخ رﺷﺪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ
from rated capacity to shut-off. The gradient of
the tangent to the curve shall continuously
125 ﺷﻴﺐ ﻣﻤﺎس ﺑﺮ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ از. دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ
decrease from 125% of the best efficiency point درﺻﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ راﻧﺪﻣﺎن ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺪاوم
to minimum continuous stable flow and shall .ﭘﺎﻳﺪار ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﻣﺜﺒﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ
remain positive.
اﻓﺰاﻳﺶ،در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻣﻮازي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
If parallel operation is specified, the head rise
from rated point to shutoff shall be at least 10 %. درﺻﺪ10 ارﺗﻔﺎع از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
Using discharge orifice as a means of providing a اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻴﺐ.ﺑﺎﺷﺪ
continuous rise to shutoff is subject to Company's
ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ
approval. (Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
5.1.16 Pumps shall be designed & manufactured ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ16-1-5
to minimize the generation of noise and shall not ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺻﺪا در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪوده
exceed the noise limits given in the following
table, at 1m from the equipment surface.
ﻣﺘﺮي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ1 ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از ﻓﺎﺻﻠﻪ
.ﻣﻨﺪرج در ﺟﺪول ذﻳﻞ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ
If the equipment produces impulsive noise, the در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺻﺪاي ﺿﺮﺑﺎﻧﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ اﻋﺪاد ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ
above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB 82 دﺳﻲ ﺑﻞ ﻛﻤﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ5 ﻣﻘﺪار
for pump and 85dB for the pump + driver.
ﻣﺤﺮك+ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ85 دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ و
.ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﻨﺪ
The above requirements apply in the absence of اﻋﺪاد ﻓﻮق در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﺪا ﻳﺎ ﺻﺪاي زﻣﻴﻨﻪ وﺟﻮد
reverberation and background noise from other ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن و ﺟﺮﻳﺎن
sources, and for all operating conditions between
minimum flow and rated flow. .ﻧﺎﻣﻲ ﺻﺎدق ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
8
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
Where excessive noise from equipment can not be در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺻﺪاﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي
eliminated by low noise design, corrective ﺻﺪاي ﻛﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﻃﺮف ﺷﺪن ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ در ﻋﺎﻳﻖ
measures preferably should take the form of
در. ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه و ﻏﻴﺮه ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد،ﮔﺬاري ﺻﻮﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ
acoustic insulation for pipes, gearbox, etc. where
noise hoods are proposed, prior approval of the ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺻﻮﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ در
Purchaser shall be obtained regarding ﺟﻨﺲ و اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ از ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ،ﺧﺼﻮص ﺳﺎﺧﺖ
construction, materials and safety requirements.
اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
Noise control measures shall cause neither
hindrance to operations nor any obstruction to .ﺗﻮﻗﻒ در ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻋﺎدي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد
routine maintenance activities. Requirements of . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮدIPS-G-SF-900 اﻟﺰاﻣﺎت
IPS-G-SF-900 shall be followed. (Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
5.1.30 Pumps for offshore installations shall be ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮا ﺳﺎﺣﻠﻲ30-1-5
suitable for an outdoor marine environment with درﺻﺪ100 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ
100% relative humidity. (Mod)
()اﺻﻼح .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
5.1.32 Where applicable, horizontally centerline اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻛﻪ داراي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﻢ32-1-5
mounted pumps are preferred in all services. ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان از
Vertical pumps shall be limited to services where
NPSH limitations make horizontal pumps
اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي.آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ارﺟﺢ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
impractical. (Add) ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در
. اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ را ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻲ ﺳﺎزدNPSH
()اﺿﺎﻓﻪ
5.3 Pressure Casing ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر3-5
5.3.6 Pump regions that are subject to the suction ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ6-3-5
pressure are to be designed for the maximum .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
allowable working pressure. (Mod)
()اﺻﻼح
5.3.8 The inner casing of double casing pumps ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ8-3-5
shall be designed to withstand the maximum ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻘﺪار،ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
differential pressure plus 5%, or 350 kPa-g,
whichever is greater. (Mod)
ﻛﻴﻠﻮ350 درﺻﺪ ﻳﺎ5 ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﻌﻼوه
()اﺻﻼح . ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ-ﭘﺎﺳﻜﺎل
5.3.9 9-3-5
d) Boiler Feed Water Pumps (Mod) ()اﺻﻼح د( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ آب دﻳﮓ ﺑﺨﺎر
5.3.15 Pressure casings shall not be of the ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻔﻈﻪBB5 در ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻮع15-3-5
multiple segmented type for the inner casing of ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭼﻨﺪ ﺗﻜﻪ اي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
pump type BB5. (Add)
5.4 Nozzles and Pressure Casing Connections ﻧﺎزﻟﻬﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر4-5
9
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
discharge volutes, or other high velocity areas of ﻣﺠﺎري ﻣﻜﺶ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻳﺎ ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺎل
the pump. All connections on the pump and seal ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه.در آن زﻳﺎد اﺳﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
plate shall be readily accessible for field piping. ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﺳﺎﻳﺖ
(Mod)
()اﺻﻼح .ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.4.3.12 Pressure gauge connections shall not be اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ12-3-4-5
provided on the pump casing. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
5.4.3.13 Each casing and stuffing box connection اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ13-3-4-5
shall be Identified by name and drawing reference ﺑﺮﺑﺴﺖ ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻛﻪ روي آﻧﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و
letter on a corrosion resistant metal tag attached to
the connection. (Add)
. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ،درﺑﺮدارﻧﺪه ﻧﺎم و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺳﺖ
()اﺿﺎﻓﻪ
5.6 Rotors روﺗﻮرﻫﺎ6-5
5.6.16 Shaft sleeves are required for all pumps. ﻏﻼف. ﻏﻼف ﻣﺤﻮر ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ16-6-5
Shaft sleeves shall be coated with Colmonoy 6 or ﻣﺤﻮر در ﻣﺤﻞ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺠﺎع ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ
stellite 6 over the area in contact with the flexible
sealing member. Materials with better
ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻛﺎراﻳﻲ. ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد6 ﻳﺎ اﺳﺘﻼﻳﺖ6 ﻛﻠﻮﻣﻮﻧﻮي
performance may be used if approved by the .ﺑﻬﺘﺮ در ﺻﻮرت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
purchaser. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ
5.7 Wear Rings and Running Clearances ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ و ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺣﺮﻛﺘﻲ7-5
5.7.1 Wear rings shall be securely fastened to ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ1-7-5
prevent movement by either hydraulic pressure or از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ در اﺛﺮ ﻓﺸﺎر ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﻳﺎ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
mechanical forces. (Mod)
()اﺻﻼح .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ3-7-5
5.7.3 Renewable wear rings, if used, shall be held
in place by a press fit with locking pins, screws اﻳﻦ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻓﺸﺎري ﺟﺎ زده ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻨﻬﺎي
(axial or radial). Unless otherwise specified, tack ﻣﮕﺮ. ﭘﻴﭽﻬﺎي )ﻣﺤﻮري ﻳﺎ ﺷﻌﺎﻋﻲ( ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ، ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه
welding of wear rings shall not be used. (Mod) ﺟﻮش ﻧﻘﻄﻪ اي در.آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
()اﺻﻼح .ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺳﺎﻳﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
5.7.4 4-7-5
a) Running clearances (including As-built ﺳﺎﺧﺖ( ﻛﻪ در-اﻟﻒ( ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺣﺮﻛﺘﻲ )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﭼﻮن
clearances) defined In API Std 610 shall be آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهAPI 610 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
provided by the pump supplier unless specific
approval has been granted for deviation. ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻣﺸﺨﺺ
(Mod) ()اﺻﻼح .ﺑﺮاي اﻧﺤﺮاف از آﻧﻬﺎ ﺻﺎدر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
d) If supplier requires warm-up or cool-down of د( در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺑﺮﺧﻲ ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي
any quoted pump service, details of the ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن اﺷﺎره ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ
procedure, including time and temperature
requirements shall be stated in the proposal.
روﺷﻬﺎي اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺎﻣﻞ زﻣﺎن و دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ
(Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﻋﻼم ﺷﻮد
10
دي Dec. 2009 / 1388 )IPS-G -PM-105(2
located to assure fluid at the seal face before start- ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از وﺟﻮد ﺳﻴﺎل در ﺳﻄﺢ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﭘﻴﺶ از
up. The vendor shall furnish a vent valve unless ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ
otherwise specified. )(Mod ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺷﻴﺮي روي ﻣﺠﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ
)اﺻﻼح( ﮔﺎز ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ.
5.9 Dynamics 9-5دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ
5.9.1.1 All pumps with hydrodynamic bearings 1-1-9-5در ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرو
operating above the first critical speed shall have دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎﻻي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ اول ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ
the amplification factor checked on test by the
)method specified (coast-down recording). (Add
ﻓﺎﻛﺘﻮر ﺑﺰرﮔﻨﻤﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﻮن ﻛﻪ روش آن ﻣﺸﺨﺺ
)اﺿﺎﻓﻪ( ﺷﺪه ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد) .ﺛﺒﺖ در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ(.
5.9.2 Torsional analysis 2-9-5ﺗﺤﻠﻴﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ
5.9.2.6 Torsional analysis report shall be 6-2-9-5در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ 1-2-9-5را ﻻزم
submitted for purchaser review and approval, if دﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﮔﺰارش ﺗﺤﻠﻴﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ
required by the requirements of 5.9.2.1. )(Mod
)اﺻﻼح( و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﮔﺮدد.
5.9.4 Balancing 4-9-5ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻛﺮدن
5.9.4.3 Multi-stage pumps shall have the 3-4-9-5روﺗﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت
assembled rotors dynamically balanced. )(Mod )اﺻﻼح( دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
5.10 Bearings and Bearing Housings 10-5ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ
5.10.1.2 When hydrodynamic thrust bearings are 2-1-10-5ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرودﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮري
proposed, the following shall apply: ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ:
a) Pump hydraulic design shall be such that اﻟﻒ( ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ
axial loads are unidirectional under all ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري در ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري در ﻳﻚ ﺟﻬﺖ
operating conditions.
ﺑﺎﺷﻨﺪ.
b) The pump vendor shall submit with his bid, ب( ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ،
curves showing the variations of axial load ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺑﺎ
with capacity (Zero flow to % 125 flows) for
design internal clearances and two times design ﻣﻴﺰان دﺑﻲ )از دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ 125درﺻﺪ دﺑﻲ( ﻫﺴﺘﻨﺪ را
internal clearances. ﺑﺮاي ﻟﻘﻲﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻘﻲﻫﺎي
داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ اراﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ.
For variable speed units, similar curves for ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ،ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي
maximum continuous speed and minimum
continuous speed shall be submitted. )(Mod
)اﺻﻼح( ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ.
5.10.1.7 Vertical pumps shall be provided with 7-1-10-5ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن روﺗﻮر و
their own thrust bearing to carry rotor weight and ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﺤﻮري ﻣﺴﺘﻘﻞ داﺷﺘﻪ
pump generated axial forces and not depend on
ﺑﺎﺷﻨﺪ و واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻣﺤﻮري ﻣﺤﺮك ﻧﺒﺎﺷﺪ .اﻳﻦ
driver mounted axial bearings. This does not
apply for vertical single stage in line pumps. ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺗﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻋﻤﻮدي
)(Add ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﻧﻤﻲ ﺷﻮد) .اﺿﺎﻓﻪ(
11
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
5.10.2.5 When salty water is specified by ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺧﺮﻳﺪار آب ﺷﻮر را ﺑﻌﻨﻮان ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه5-2-10-5
purchaser for cooling, the materials to be ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﻮرد،ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ
employed in the cooling system shall be approved
by purchaser. (Mod) ()اﺻﻼح .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ
5.11.2 Where a pressure lubrication system is در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-11-5
specified, the system shall be designed in وAPI 614 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس
accordance with API 614 and IPS-M-PM-320
(Add) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮدIPS-M-PM-320
5.12.1.1 Materials not in accordance with Annex ( ﺿﻤﻴﻤﻪ )ز1- ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول ز1-1-12-5
G, Table G.1 shall be specifically highlighted in ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار
the proposal as a deviation from the purchaser
specification. Explanation for the deviation(s) and
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﻻﻳﻞ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻬﺎ و ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺑﺎرز اﻋﻼم ﺷﻮﻧﺪ
stated experience(s) with the proposed materials ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﻋﻼم ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ
in the service quoted shall be detailed in the را2-1-11-2 )ﺑﻨﺪ.ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮد
proposal (see 2.11.1.2 below). No copper or
copper alloys are permitted. (Mod) اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺲ و آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ ﻣﺠﺎز.(ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﻨﻴﺪ
()اﺻﻼح .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
5.12.1.2 Material shall be identified by reference ﻣﻮاد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه و درﺟﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ارﺟﺎع ﺑﻪ2-1-12-5
to applicable international standards such as ، ASME ، ASTM اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ
ASTM, ASME, DIN, BS including the material
grade (Table H.2 and H.3 may be used for
را ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ3- و ح2- )ﺟﺪول حBS وDIN
guidance). (Mod) ()اﺻﻼح .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ
5.12.1.8 Vendor shall furnish material certificates ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﺎﻟﻴﺰ8-1-12-5
that include chemical analysis and mechanical ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ
properties for the heats from which the material is
supplied for pressure-containing castings and
ﭘﺮواﻧﻪﻫﺎ و،ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻳﺎ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه
forgings, impellers and shafts. Unless otherwise ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه.ﻣﺤﻮرﻫﺎ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
specified, piping nipples, auxiliary piping اﺟﺰا ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﭘﻴﭽﻬﺎ از اﻳﻦ، ﻣﻐﺰﻳﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي، ،ﺑﺎﺷﺪ
components, and bolting are excluded from this
requirement. Supplier shall make available for the ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ.اﻟﺰام ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ
Purchaser inspectors, all documentation available ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و،رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺮﻳﺪ
on furnished casting including purchasing
specifications, shipping documents, and material .ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق ﻛﺎﻻ را ﺑﻪ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
certification of compliance. (Sub) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
5.12.1.15 Pumps handling sea water or brine ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل آﻧﻬﺎ آب درﻳﺎ ﻳﺎ آب ﺷﻮر ﺑﺎ15-1-12-5
above 40°C (104°F) Contaminated with oil and درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و104) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد40 دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از
H2S shall be fabricated in a super duplex stainless
steel or a more corrosion resistant material.(Add.)
اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺳﻮﭘﺮH2S ﺣﺎوي ﻧﻔﺖ و
()اﺿﺎﻓﻪ.دوﭘﻠﻜﺲ و ﻳﺎ ﻣﺎده اي ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
5.12.1.16 The manufacturer's quality control ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ16-1-12-5
program shall be made available for review by the ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه وي،اﺳﺘﻌﻼم
purchaser, or his representative, at the inquiry
12
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
5.12.3.2 The following are required for repair of ﻣﻮارد ذﻳﻞ از اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ2-3-12-5
pressure retaining castings: :ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
• Standard procedure for casting repairs shall be • دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
submitted to purchaser for approval prior to ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از آﻏﺎز ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل
start of the casting repair.
.ﺷﻮد
• Un-acceptable imperfections shall be removed • ﻋﻴﻮب ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻪ و ﺣﺬف ﻛﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ
and their complete removal shall be verified by .ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
additional examination.
• After repair by welding has been made, the ﺳﻄﺢ ﺑﺪﺳﺖ،• ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري
finished surfaces of all repair welds shall be آﻣﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﻴﻔﻲ ﻻزم
inspected according to the same quality
ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و
standard required for the original casting.
.ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ
• The casting defect that constitutes any of the ،• ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از ﻋﻴﻮب ذﻳﻞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
following shall be considered as a major defect; داراي ﻋﻴﺐ اﺳﺎﺳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ؛
a) having leaked on hydrostatic test due to .اﻟﻒ( ﻧﺸﺘﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﻴﻮب ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ
the defects
b)The depth of any cavity prepared for repair ب( ﻋﻤﻖ ﺣﻔﺮه اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري
by welding exceeds 20% of the wall ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ)ﻫﺮ25 درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻳﺎ20ﺑﻴﺶ از
thickness, or 25 mm, whichever is the lower. .(ﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
c)Any cavity prepared for welding is greater ج( ﺳﻄﺢ ﺣﻔﺮه اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻳﺠﺎد ﺷﺪه از
2 2
than approximately 65000 mm (10 in ) in اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻳﺎ65000 ًﻣﻘﺪار ﺣﺪودا
area.
.ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
• For major defects, defect and repair maps • در ﻋﻴﻮب اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻴﺐ و ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ
shall be prepared and submitted to the purchaser ﭘﻴﺶ از اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار
for his review prior to start of the repairs. On
ﻣﻴﺰان و ﻣﺤﻞ ﻋﻴﺐ و ﺟﺰﺋﻴﺎت و، در اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ.ارﺳﺎل ﺷﻮد
this map the extent and location of the defect
and details of the repair procedure shall be .روش ﺗﻌﻤﻴﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
indicated.
• Welding repairs of major detects, for pressure- • ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻋﻴﻮب اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ
retaining castings shall be stress relieved, heat- ﻋﻤﻠﻴﺎت،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ
treated after welding and radio-graphed.
()اﺻﻼح .ﺣﺮارﺗﻲ و رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ ﺷﻮد
(Mod)
5.12.3.5 With reference to API Standard 610 tenth وﻳﺮاﻳﺶ دﻫﻢAPI 610 ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد5-3-12-5
edition Appendix G Table G-1 welds for use in ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ1-ﺿﻤﻴﻤﻪ ز ﺟﺪول ز
the following services shall be stress relieved.
.ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
a) MEA, DEA, TEA-STOCK SOLUTIONS
MEA, DEA, TEA-STOCK SOLUTIONS (اﻟﻒ
b) Hydrofluoric acid concentration greater than
96%. (Add) ( درﺻﺪ )اﺿﺎﻓﻪ96 ب(اﺳﻴﺪ ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮرﻳﻚ ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﺑﻴﺶ از
13
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
5.13.1 The text on nameplates shall be in English ﻣﺘﻦ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ1-13-5
language and the data shall be as specified in data ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و دادهﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در
sheets. (Mod)
()اﺻﻼح .داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ
5.13.2 2-13-5
k) Manufacturer's name (Mod) ()اﺻﻼح ك( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ-6
6. ACCESSORIES
6.1.3 Motors as the pump drivers shall be in ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻣﺤﺮك ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد3-1-6
accordance with IPS-M-EL-132, or IPS-M-EL- و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦIPS-M-EL-131 ﻳﺎIPS-M-EL-132
131 and characteristics specified in data sheets.
(Mod) ()اﺻﻼح .ﺷﺪه در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.2.3 Couplings shall be balanced to ISO 1940-1 و درﺟﻪISO 1940-1 ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ3-2-6
grade G6.3 or G2.5, Whichever is specified by the ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهG 2.5 ﻳﺎG 6.3
company. (Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻣﻴﺰان ﺷﻮﻧﺪ
6.2.4 Couplings shall meet the requirements of وISO 14691 ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت4-2-6
ISO 14691 or API 671 and IPS-M-PM-310, ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖIPS-M-PM-310 وAPI 671
14
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
6.3.14 A minimum of four alignment positioning ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺗﺮاز ﻧﻤﻮدن اﻓﻘﻲ دﺳﺘﮕﺎه14-3-6
screws shall be provided for each drive element to .ﺣﺪاﻗﻞ از ﭼﻬﺎر ﭘﻴﭻ ﺗﺮاز ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
facilitate horizontal adjustments. (Mod)
()اﺻﻼح
6.3.19 Unless otherwise specified anchor bolts ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﭽﻬﺎي19-3-6
will be furnished by the vendor. The vendor shall ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد.ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
provide for sufficient anchor bolting to withstand
nozzle reaction forces during pump start-up and
ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ
operation. (Sub) .ﻧﺎزلﻫﺎ را در زﻣﺎن ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻠﻤﺒﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
6.3.21 Base-plate welding shall be continuous. ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ و ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ21-3-6
(Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﺪ
6.3.22 The base-plate shall be furnished with ﺷﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دو اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﻪ22-3-6
two earthing lugs situated diagonally opposite ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺻﻮرت ﻗﻄﺮي در دو اﻧﺘﻬﺎي آن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ
each other at either end of the unit. (Add)
6.4.2.2 Sleeve bearing pumps shall have a درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻣﻮرد درﺧﻮاﺳﺖ ﻗﺮار2-2-4-6
provision to permit shaft vibration measurements ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻏﻼﻓﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ،ﮔﻴﺮد
using a non contact vibration probe at each
bearing, when required by specific condition.
اﻣﻜﺎن اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ارﺗﻌﺎش ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺮزش ﺳﻨﺞ ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ در ﻫﺮ
(Mod) ()اﺻﻼح .ﻳﻚ از ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.5.1.1 Piping shall be in accordance with IPS-E- IPS-E-PM-385 ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-1-5-6
PM-385. (Sub) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎﺷﺪ
6.5.1.2 Standard materials for cooling water ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه2-1-5-6
piping shall be seamless steel piping. Copper ﺗﻴﻮﺑﻬﺎي ﻣﺴﻲ و اﺗﺼﺎﻻت.ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺪون درز ﺑﺎﺷﺪ
tubing and brass fittings are not acceptable.
(Mod) ()اﺻﻼح .ﺑﺮﻧﺠﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.5.1.9 Piping and equipment shall be designed ﭼﻴﺪﻣﺎن و ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ9-1-5-6
and arranged for easy dismantling and .ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪاري و ﭘﻴﺎدهﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ را ﻣﻬﻴﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ
maintenance. (Add)
()اﺿﺎﻓﻪ
6.5.1.10 Openings shall be identified with metal درﻳﭽﻪ ﻫﺎ و ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ10-1-5-6
tags as to their intended services. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻓﻠﺰي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ
6.5.2 Auxiliary process fluid piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي2-5-6
6.5.2.9 Valves are required on all vent and drain در ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت اﺳﺘﻔﺎده از9-2-5-6
15
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
connections. Vent outlets shall be taken down to ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺷﺎﺳﻲ ﻣﻨﺘﻬﻲ.ﺷﻴﺮ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ
the base plate. (Add)
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮﻧﺪ
6.5.2.10 For corrosive and sour services attention در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻮرﻧﺪه و ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ10-2-5-6
is drawn to possibility of crevice corrosion at اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻴﺎري را در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت
socket welded fittings. For these services the
design of all welded joints shall be subject to the
در ﭼﻨﻴﻦ.ﺳﺎﻛﺘﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه اﻧﺪ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ
purchaser approval. (Add) ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد،ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
7. INSPECTION, TESTING AND آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ، ﺑﺎزرﺳﻲ-7
PREPARATION FOR SHIPMENT
7.1.8 The vendor shall operate a quality ، ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد8-1-7
management system to ensure that the technical ﺧﺮﻳﺪار.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﺪ
requirements of this Standard are achieved.
Purchaser may require demonstration of the
ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻣﺎ
quality system, but this may be waived if the در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺧﻴﺮاً و ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺮﺟﻊ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ از
system has been verified recently by an ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از اﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ،ﻧﻈﺮ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
accreditation scheme acceptable to purchaser.
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
The vendor shall ensure that QA requirements ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪن ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
specified in the enquiry and purchase documents ﺗﺠﻬﻴﺰات و، در ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش و ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﻻﻫﺎQA
are applied to all materials, equipment and
ﺧﺪﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻓﺮﻋﻲ و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮادي ﻛﻪ
services provided by sub-contractors and to any
free issue materials. (Add) ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﺎﻻي ﺧﻮد ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ دﻫﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.1.9 Purchaser's representative shall have the ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﻣﺮدود ﻛﺮدن ﻫﺮ ﺑﺨﺸﻲ از9-1-7
right to reject any parts of equipment which do ()اﺿﺎﻓﻪ . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش اﻧﻄﺒﺎق ﻧﺪارد
not conform to the Purchase Order. (Add)
7.2.2.1 There are two inspection classes (I and ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ دو ﺳﻄﺢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﻳﻚ و دو( ﻛﻪ1-2-2-7
II), the selection of which is determined by ﭘﺲ. ﺻﻮرت ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد1-1-2-2-7 اﻧﺘﺨﺎب آن ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ
(7.2.2.1.1). After selection of the inspection class,
the required inspections are specified in
ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎي ﻻزم در ﺑﻨﺪ،از اﻧﺘﺨﺎب ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ
(7.2.2.1.2). (Sub) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ2-1-2-2-7
16
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
Class I
90
Class I Class I
Class II
Min/max temperature, °C
-30 400
(ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ )ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد/ﺣﺪاﻛﺜﺮ
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1. Regardless of the above Figure, Inspection ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻓﻮق ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ-1
class I shall apply for all pump casings in ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ
hazardous service (3.61);
(61-3) . ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪI ﺳﻄﺢ
2. For double-casing pumps, the outer casing ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﺎزرﺳﻲ، در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ-2
pressure/temperature shall be used in the above دﻣﺎ و ﺷﻜﻞ ﻓﻮق اﻧﺠﺎم/ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر
Figure to determine the Inspection Class of the
outer casing. The inner casing shall be ( )اﺿﺎﻓﻪ. ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮدII ﻣﺤﻔﻈﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ.ﺷﻮد
inspected to Class II. (Add)
17
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
Internals VI VI
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داﺧﻠﻲ
Auxiliary process VI VI
piping plus MT / PT (100%) plus MT / PT (100%)
ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ plus RT (10%) plus RT (100%)
2."Casing" includes all items of the pressure اﺻﻄﻼح "ﻣﺤﻔﻈﻪ" ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در-2
boundary of the finished pump casing (e.g. the ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ )ﻣﺜﻼً ﺧﻮد ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ
casing itself and other parts such as nozzles,
flanges, etc. attached to the casing). "Critical
" ﻧﻮاﺣﻲ.( ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻧﺎزﻟﻬﺎ
areas" are inlet nozzle locations, outlet nozzle ﺳﻄﻮح ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎ،ﺑﺤﺮاﻧﻲ" ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺎزلﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ
locations, casing wall thickness changes and ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ و ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻗﺮار داده ﺷﺪه اﻃﻼق
packing seal areas. The Manufacturer shall
submit, for Purchaser's approval, details of the ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻮاﺣﻲ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺠﺎم.ﻣﻲ ﺷﻮد
critical areas proposed to receive MT/PT/RT/UT. در آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه را ﺑﺮايMT/PT/RT/UT آزﻣﻮﻧﻬﺎي
.درﻳﺎﻓﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ از ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ
3."Wrought" material includes forgings, plate and ورﻗﻬﺎ و، ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه-3
tubulars. .ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
18
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
-RT/UT of castings shall be performed after ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از آﺧﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎتRT/UT-
final heat treatment (not necessarily after stress ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد )در ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ از
relieving) but need not be in the final machined
درﺻﺪ20 ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ( و در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺎ
condition provided that the thickness is within
20 percent of the final thickness. In any case the ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ اﺧﺘﻼف داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ اﻳﻦ آزﻣﻮﻧﻬﺎ
radiographic sensitivity indicator (e.g. در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮارد.ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎريﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ
penetrameter) shall be selected based on the
final thickness. ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ )ﻣﺜﻼً ﺳﻨﺠﺸﮕﺮ درﺟﻪ ﻧﻔﻮذ
.اﺷﻌﻪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد
-RT of welds and UT of wrought material and ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه و ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ ازUT ﺟﻮﺷﻬﺎ وRT-
welds shall be performed after final heat آﺧﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد )ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ از ﺗﻨﺶ
treatment (not necessarily after stress relieving).
ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪUT .(زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ
UT of wrought material shall be performed
prior to any machining operations (e.g. ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺘﻪ ﻛﺎري، )ﻣﺜﻼً ﺟﺎﺧﺎرﻫﺎ.ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
keyways, drilled holes etc.) which may interfere ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺑﺮوزUT ( ﭼﻮن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آزﻣﻮن. . . ﺷﺪه و
with the UT examination.
.ﺧﻄﺎ ﺷﻮد
5 -Liquid penetrant inspection shall be employed اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮاردي ﺑﻜﺎر-5
only when magnetic particle inspection is not ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ
feasible.
.ﻧﺒﺎﺷﺪ
6 -Ultrasonic inspection shall be employ when ﺑﺎزرﺳﻲ آﻟﺘﺮاﺳﻮﻧﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم-6
radiography is not feasible, and its application رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ و اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در
shall always be considered when section thickness
exceeds 50 mm. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد50 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻴﺶ از
7.2.2.1.3 Visual Inspection (VI) shall be 9 ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶVI) ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ3-1-2-2-7
performed in accordance with ASME V, Article ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد. اﻧﺠﺎم ﺷﻮدASME V اﺳﺘﺎﻧﺪارد
9. All surfaces shall be inspected. Acceptance
criteria for pressure-containing steel castings shall
ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ در ﻗﻄﻌﺎت رﻳﺨﺘﮕﻲ ﻓﻮﻻدي.ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
be in accordance with MSS SP-55. Acceptance . ﺑﺎﺷﺪMSS-SP-55 ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
criteria for other parts shall be in accordance with ﻣﻌﻴﺎر ﺗﺄﻳﻴﺪ در ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻ و
the material specification and the Manufacturer's
documented procedures. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .روﻳﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7.2.2.2 Remove "if specified" from the beginning ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ" از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ2-2-2-7
of the paragraph. (Mod) ()اﺻﻼح .ﭘﺎراﮔﺮاف ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد
7.2.2.3 Replace "if specified" by "Unless ﻋﺒﺎرت " اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ " در اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ3-2-2-7
otherwise specified" in the beginning of the ﺑﻨﺪ ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت " ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
paragraph. (Mod)
()اﺻﻼح .ﺑﺎﺷﺪ"ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد
7.3 Testing آزﻣﺎﻳﺶ3-7
7.3.1.2 Change 6 weeks to 8 weeks. (Mod) ()اﺻﻼح . ﺷﺶ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﻪ ﻫﺸﺖ ﻫﻔﺘﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ2-1-3-7
19
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
7.3.3.1 Performance test shall include one hour آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎرﻛﺮد1-3-3-7
continuous running for mechanical checks. The اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲ.ﻣﺪاوم دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﺷﺪ
mechanical checks shall be carried out after
thermal stabilization conditions have been
ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺷﺪن ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ
reached. (Mod) ()اﺻﻼح .دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
7.3.3.6 Variable speed pumps shall be tested ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ6-3-3-7
additionally at other speeds (operating points) در ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎ ﻫﻢ )ﻧﻘﺎط ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ( ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم
specified in data/requisition sheets including
maximum continuous speed and minimum
ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ
allowable speed. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ
7.3.3.7 When pumps are fitted with hydrodynamic اﮔﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ داراي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻫﻴﺪرودﻳﻨﺎﻣﻴﻚ7-3-3-7
thrust bearings, axial loads shall be measured ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﻧﻴﺰ در ﺧﻼل آزﻣﻮن،ﻣﺤﻮري ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
during the performance test. The flow rates at دﺑﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻫﺎي.ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد
which axial loads are to be measured shall be ﻣﺤﻮري را اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮد ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه
subject to agreement between purchaser and the
، ﺣﺪاﻗﻞ دﺑﻲ ﻣﺪاوم ﭘﺎﻳﺪار،اﺳﺖ اﻣﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎ ﻧﻘﺎط دﺑﻲ ﺻﻔﺮ
vendor, but should normally be shutoff, minimum
continuous stable flow, midway between
درﺻﺪ125 ﻧﻘﻄﻪاي ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ دﺑﻲ و دﺑﻲ ﻧﺎﻣﻲ و ﺑﺎﻻﺧﺮه
minimum and rated flow, and 125% of rated flow. ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺎدر.دﺑﻲ ﻧﺎﻣﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
For variable speed units, axial loads shall be ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
measured at maximum continuous speed and در ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺪاوم ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي
minimum continuous speed. (Add)
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮﻧﺪ
7.3.4 Optional tests آزﻣﻮنﻫﺎي اﺧﺘﻴﺎري4-3-7
7.3.4.2.1 NPSHR test shall be performed at each ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد،NPSHR آزﻣﻮن1-2-4-3-7
test point [7.3.3.3 a)] except shut-off, unless ، اﻟﻒ ﺑﺠﺰ ﻧﻘﻄﻪ دﺑﻲ ﺻﻔﺮ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد3-3-3-7 اﺷﺎره در ﺑﻨﺪ
otherwise specified by the purchaser. (Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ.ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻏﻴﺮ از اﻳﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد
7.3.4.3 Complete unit test آزﻣﻮن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻞ3-4-3-7
All pumps shall be tested at rated speed, in cases در.ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
where such testing is impractical because of ،ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ
excessive pressure generation, excessive power
ﺗﻮان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺿﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻃﻮﻳﻞ ﺑﻮدن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي
requirements or because of pump length (vertical
pumps), the vendor shall submit alternative ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اراﻳﻪ ﺷﻴﻮه،ﻋﻤﻮدي( ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ
testing procedures with the proposal. (Mod) ()اﺻﻼح .ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.3.4.4 Sound level test آزﻣﻮن ﺳﻄﺢ ﺻﺪا4-4-3-7
Sound level tests shall be performed in IPS-G-SF-900 آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﺳﻄﺢ ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
accordance with IPS-G-SF-900. (Sub) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
7.4 Preparation for Shipment آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ4-7
20
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
be shipped separately. Miscellaneous parts shall ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻮرد ﺳﻔﺎرش ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ
be properly tagged or marked with the item ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮﺑﺴﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد
number for which they are intended. All such ﺗﻤﺎﻣﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر.اﻧﺘﻈﺎر ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
parts shall be suitably boxed, firmly attached to ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺷﺎﺳﻲ ﻣﺘﺼﻞ،ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺟﻌﺒﻪ ﻗﺮار داده ﺷﺪه
the base plate, and shipped with the unit. (Mod)
()اﺻﻼح .ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﺎ ﺧﻮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ
7.4.3.11 Packing used in tests shall be removed ﻧﻮار ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ11-3-4-7
from the pump and new packing shall be ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﻧﻮار ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ
furnished for installation in the field suitable to
the duty. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﺳﺎﻳﺖ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد
7.4.7 Export packing and shipping should ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ارﺳﺎل و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎ7-4-7
conform to purchasers shipping and packing .ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﺮﻳﺪار اﻧﻄﺒﺎق داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
instructions. This provision dose not relieve
vendors of his responsibility of proper shipping
ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪه را در ﻗﺒﺎل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺻﺤﻴﺢ،اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع
and packing. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻨﺘﻔﻲ ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
8.2 Between Bearing Pumps (Types BB1, BB2, ( BB5, BB3, BB2, BB1 ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻲ)اﻧﻮاع2-8
BB3 & BB5)
8.2.2.3 Rotors with shrink-fit impellers shall have در روﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﺮواﻧﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺼﻮرت اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ3-2-2-8
mechanical means to limit movement in the ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻘﻲ ﺣﺮﻛﺖ در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ اﻋﻤﺎل،ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد
direction opposite to normal hydraulic thrust to
0,75 mm (0,030 in) or less. (Mod)
( اﻳﻨﭻ0/03) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/75 ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﻣﺤﻮري را ﺗﺎ
()اﺻﻼح .ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻮد
8.2.6 Lubrication رواﻧﻜﺎري6-2-8
8.2.6.5 Where a pressure lubrication system is ﻫﺮﮔﺎه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري از ﻧﻮع ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ5-6-2-8
specified, the system shall be designed in IPS-M-PM-320 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
accordance with IPS-M-PM-320. (Mod)
()اﺻﻼح .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد
8.2.6.6 Pressurized lubrication system is ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﺷﺎﺳﻲ6-6-2-8
preferred to be integrated to the base-plate of the ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
equipment. (Add)
8.2.8.1 The spare rotor or element shall be crated روﺗﻮر ﻳﺪﻛﻲ ﻳﺎ اﺟﺰاي آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و1-8-2-8
in a metal container for transportation and
storage. The crating method shall be suitable for ﻧﮕﻬﺪاري در ﺻﻨﺪوﻗﻲ ﻓﻠﺰي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﺎ ﭼﻬﺎر
at least 4 years storage. The container shall be ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺮﺷﺪن ﺑﺎ ﮔﺎز.ﺳﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
equipped for nitrogen blanketing. (Mod)
()اﺻﻼح .ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎﺷﺪ
9. VENDOR'S DATA دادهﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه-9
21
Dec. 2009 / 1388 دي IPS-G -PM-105(2)
22