You are on page 1of 40

MicroScan

RENOK Rehydrator/Inoculator System


Operator’s Manual 1
Benutzerhandbuch für das
RENOK Rehydrator/Inokulator-System 2
Système réhydratateur/inoculateur
RENOK Manuel d’utilisation 3
Sistema reidratatore/inoculatore RENOK
Manuale dell'operatore 4
4
Sistema rehidratador/inoculador RENOK
Manual del operador 5
5
Sistema Re-hidratador/Inoculador RENOK
Manual do Operador 6
6
Εγχειρίδιο χρήσης για το Σύστημα
επανενυδάτωσης/ενοφθαλμισμού RENOK 7
03/2015

9020-7657A
Symbols Key
Symbolschlüssel
Explication des Symboles
Interpretazione simboli
Clave de los Símbolos
Chave dos Símbolos
Υπόµνηµα συµβόλων

Do not reuse / Nicht zur Wiederverwendung / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / No reutilizar / Não reutilizar /
Μην επαναχρησιµοποιείτε

Use By / Verwendbar bis / Utiliser jusque / Utilizzare entro / Fecha de caducidad / Prazo de validade /
Ηµεροµηνία λήξης

Batch Code / Chargenbezeichnung / Code du lot / Codice del lotto / Código de lote / Código do lote /
Αριθµός Παρτίδας

Catalogue Number / Bestellnummer / Référence du catalogue / Numero di catalogo / Número de catálogo /


Referência de catálogo / Αριθµός καταλόγου
Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabbricante / Fabricante / Fabricante / Κατασκευαστής

Authorized Representative in the European Community / Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft /


Mandataire dans la Communauté européenne / Mandatario nella Comunità Europea / Representante autorizado en la
Comunidad Europea / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Εξουσιοδοτηµένος αντιπρόσωπος
στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Contains sufficient for <n> tests / Inhalt ausreichend für <n> Tests / Contenu suffisant pour “n” tests /
Contenuto sufficiente per “n” saggi / Contenido suficiente para <n> ensayos /
Conteúdo suficiente para “n” ensaios / Περιεχόµενο επαρκές για «ν» εξετάσεις

In Vitro Diagnostic Medical Device / In-Vitro-Diagnostikum / Dispositif médical de diagnostic


in vitro / Dispositivo medico-diagnostico in vitro / Producto sanitario para diagnóstico in vitro /
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In Vitro ∆ιαγνωστικό Ιατροτεχνολογικό προϊόν

Temperature Limitation / Temperaturbegrenzung / Limites de température / Limiti di temperatura /


Límite de temperatura / Limites de temperatura / Περιορισµοί θερµοκρασίας

Consult Instructions for Use / Gebrauchsanweisung beachten / Consulter les instructions d’utilisation / Consultare
le istruzioni per l’uso / Consulte las instrucciones de uso / Consulte as instruções de utilização /
Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης

Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Περιεχόµενα

Antimicrobial Agent Abbr. / Antibiotika Abk. / Abrév. Antibiotique / Abbr. Farmaco antimicrobico / Abreviatura, Agentes
antimicrobianos / Agentes Antimicrobianos Abrev. / Αντιµικροβιακός Παράγοντας Συντµ.

Identification Substrate Abbr. / Identifikationssubstrate Abk. / Abrév. Test d’identification / Abbr. Substrato per
l’identificazione / Abreviatura, Substratos de Identificación / Substratos de identificação Abrev. / Υπόστρωµα
Ταυτοποίησης Συντµ.

CE Mark / CE Zeichen / Marquage CE / Marchio CE / Marca CE / Marca CE / Σήµανση CE

Reconstitution Volume / Rekonstitutionsvolumen / Volume de reconstitution / Volume di


ricostituzione / Volumen de reconstitución / Volume de reconstituição / Όγκος Ανασύστασης
E-2311A

9020-7657A
MicroScan
RENOK Rehydrator/Inoculator System
Operator’s Manual
Description of Operation
Introduction
The RENOK is a manual pipetter that simultaneously rehydrates and inoculates MicroScan panels (conventional
dry panels or designated rapid panels). It is used in conjunction with disposable MicroScan inoculator sets. An
inoculator set consists of a transfer lid (to hold and dispense the inoculum) and a seed trough (to contain the
inoculum). Figure 1 shows the RENOK.
The RENOK operates by creating a vacuum when a lever is lifted. A chamber within the unit draws in a precisely-
controlled amount of air. The resulting vacuum draws inoculum into the inoculator transfer lid. No liquid enters
the RENOK so contamination of the apparatus is more easily controlled than with direct contact methods. The
inoculum-filled transfer lid is then placed over a MicroScan panel. The inoculum is released, which rehydrates
the panel and at the same time inoculates it with the organism to be evaluated. The panel is then ready for
incubation.

RENOK Standard Seed Trough Transfer Lid


Figure 1

Spare Rubber Seals

Stand Partitioned Seed Trough RENOK Operator’s Manual

......................................................................................................................................................
Intended Use
Release Button Pick-Up Levers (2)
The RENOK is intended for in vitro diagnostic use
with MicroScan microdilution panels.
Specifications
Nominal dispense volume per well: 115 μL
Well to well repeatability, single panel: ± 10 μL
Total dispense volume: 11.04 mL ± 0.96 mL
Identification of Parts
The parts of the RENOK are shown in Figure 2,
titled as they are referenced in this manual. Base
Center Lever

Figure 2

9020-7657A 1-1
Operating Instructions
Holding the RENOK
Figure 3 illustrates the proper way to hold the
RENOK.
Note: When operating the RENOK, follow
manufacturer’s usage instructions as well as good
ergonomic practices, (e.g. breaks, stretching,
rotating work activities) to prevent repetitive motion
injuries.

Figure 3
......................................................................................................................................................
Inoculation Procedure
Select a level working surface on which to perform the
following procedures.
Step 1: Select and inoculate a seed trough (Standard or
Partitioned) according to the appropriate panel
procedural manual. If necessary, rock the seed
trough gently to distribute the inoculum fluid
evenly throughout the seed trough. See Figure 4.
Step 2: Place the transfer lid over the seed trough.
NOTE: The RENOK should not be attached to the transfer
lid at this time.

Figure 4
......................................................................................................................................................

Step 3: Gently tap the transfer lid in all four corners


to ensure absence of bubbles. Allow the
transfer lid to equilibrate for a minimum of
20 seconds in the seed trough.
Step 4: Pick up the RENOK from its stand by
depressing pick-up levers using thumb and
fingers, and place RENOK on top of the
transfer lid. See Figure 5.
NOTE: If a Partitioned Seed Trough is used, make
note of its orientation to the transfer lid. Ensure
that it will correspond to the appropriate MicroScan
panel. Failure to do so may result in incorrect
inoculation of panels. Refer to panel procedural
manual.
Step 5: Release the pick-up levers.
Figure 5

1-2 9020-7657A
Note: For use with Mueller-Hinton broth with
lysed horse blood (B1015-25), refer to the
MICroSTREP plus or MICroFAST procedural manual.
Step 6: Fully lift the center lever of the RENOK to
draw inoculum into the transfer lid, then
release hand pressure: the mechanical
catch will hold the center lever in place.
See Figure 6.

Figure 6
......................................................................................................................................................
Step 7: Pick up the RENOK with the transfer lid
attached, holding it level (shaking or
rocking may cause spillage), then position
the transfer lid onto a MicroScan panel.
NOTE: If inoculating from a Partitioned Seed
Trough, ensure that the RENOK and transfer lid are
positioned on the MicroScan panel to dispense
inoculum according to the appropriate panel
procedural manual.
Step 8: Depress the center release button of the
RENOK to inoculate panel. There should
be a smooth, even release of the inoculum
without hesitation or sticking. See Figure 7.

Figure 7
......................................................................................................................................................
Step 9: Dispose of the used transfer lid by
positioning the RENOK, with the transfer lid
attached, over a biohazard waste container.
Depress the pick-up levers using thumb
and fingers to release the transfer lid
from the RENOK. See Figure 8. The seed
trough may also be disposed of at this
time. Alternatively, the transfer lid may be
released onto the seed trough and both
may be disposed of simultaneously.
Step 10: Place the RENOK on its stand for protection
when not in use.

Figure 8

9020-7657A 1-3
Maintenance
These maintenance procedures describe checking the dispense
volume of the RENOK (should there be evidence of consistent low
fills), replacing the rubber seal (should there be evidence of consistent
low fills or if cleaning is required), and cleaning the RENOK (should
contamination occur).
Checking the Dispense Volume
The RENOK should be checked if low fills are suspected. It is
recommended that fill volume be checked (see steps 1-3 below) at
least once per month.
Required Tools
• Several transfer lids, standard seed troughs, and cover trays
(B1010-56B)
• Gravimetric scale (at least 0.1 gram accuracy)
• Small Phillips screwdriver
• Several vials of Inoculum water with PLURONIC* (B1015-7) or
Prompt™** (B1026-10D)
Step 1: Place one cover tray in the gravimetric scale, weigh the tray,
and “zero” the scale.
Step 2: With the cover tray on the gravimetric scale, follow
the dispensing procedures presented in the Operating
Instructions section of this manual, but inoculate the tray with
PLURONIC. Figure 9
Step 3: Record the final weight. If the weight of the inoculated
cover tray is not between 10.1 and 12.0 grams, retest the
RENOK using another transfer lid and trough, preferably
from another box. If the volume is still not within the above
limits, try replacing the rubber seal (see section on Replacing
the Rubber Seal). Finally, if the volume is still not within the
above limits, contact your Beckman Coulter representative or
distributor.
* PLURONIC® surfactants, a registered trademark for BASF Corp.,
Parsippany, NJ, USA
** 3M, St. Paul, MN USA
NOTE: Failure to follow the dispensing techniques outlined in this
manual can result in improper fill volumes. Make sure you are familiar
with these techniques before contacting your Beckman Coulter
representative or distributor. If the weight of the inoculated cover
tray is between 10.1 and 12.0 grams, the RENOK has dispensed the
proper volume. It is still possible that the fill volume was inconsistent
due to technique problems, a faulty transfer lid, or a marginal rubber
seal. Assure proper technique and replace the rubber seal as outlined
in the section on Replacing the Rubber Seal. If this does not resolve
the problem, try a transfer lid from a new package.

1-4 9020-7657A
Replacing the Rubber Seal
Replace the rubber seal if cleaning is required or if
dispense volume problems are observed. Steps 1
through 3 describe removing part of the RENOK unit
body to expose the rubber seal.
Step 1: Using a Phillips screwdriver, remove the
two screws from the face of the RENOK
and the four screws from the bottom.
See Figure 9.
Step 2: Pull the body up and away from the base.
See Figure 10.

Figure 10
......................................................................................................................................................
Step 3: Remove the rubber seal from the RENOK
base and discard in a biohazard waste
container. Install a new rubber seal and
reassemble the RENOK in reverse order of
the preceding instructions. See Figure 11.

Figure 11
.....................................................................................................................................................
Cleaning Warranty
The RENOK need only be cleaned if contamination The RENOK Rehydrator/Inoculator System is
occurs. If it is contaminated, the RENOK may be guaranteed to be free of mechanical defects for
autoclaved. Prior to autoclaving, apply a small a period of one year. During the warranty period
amount of stopcock grease to the rubber seal at the Beckman Coulter will replace a unit which is found
base of the unit. Use non-fluid autoclave settings. to exhibit defects in materials, workmanship or
Cleaning by immersion is not permitted. performance when used according to the procedural
manual.
Spare Parts List
9800-0373 Rubber Seal (2)
9800-0374 Screw Kit (1 set)

9020-7657A 1-5
MicroScan
Benutzerhandbuch für das
RENOK Rehydrator/Inokulator-System
Funktionsbeschreibung
Einleitung
Das RENOK ist ein manuelles Pipettiergerät, das MicroScan-Panel zugleich rehydriert und inokuliert
(herkömmliche trockene Panel oder spezielle Rapidpanel). Es wird zusammen mit MicroScan Einweg-
Inokulatorsets verwendet. Ein Inokulatorset besteht aus einem Übertragungsdeckel (zum Halten und zur
Verteilung des Inokulums) und einer Impfwanne (enthält das Inokulum). Abbildung 1 zeigt das RENOK.
Das RENOK erzeugt ein Vakuum, wenn ein Hebel betätigt wird. Eine Kammer im Gerät saugt eine präzise
gesteuerte Luftmenge an. Das so entstehende Vakuum zieht Inokulum in den Übertragungsdeckel. Es tritt
keine Flüssigkeit in das RENOK ein, wodurch die Kontaminationskontrolle des Geräts einfacher ausfällt als
bei Methoden mit direktem Kontakt. Der mit Inokulum gefüllte Übertragungsdeckel wird daraufhin über einem
MicroScan-Panel platziert. Das Inokulum wird freigesetzt, wodurch das Panel rehydriert und zugleich mit dem
zu untersuchenden Organismus inokuliert wird. Das Panel ist daraufhin für die Inkubation bereit.
Abbildung 1

Standard-Impfwanne
Standard Seed Trough Übertragungsdeckel
Transfer Lid
RENOK

Ersatz-Gummidichtungen
Spare Rubber Seals

Ständer
Stand Untergliederte Impfwanne
Partitioned Seed Trough RENOK-Benutzerhandbuch
RENOK Operator’s Manual

......................................................................................................................................................
Verwendungszweck
Auslöseknopf Aufnahmehebel (2)
Das RENOK ist für die In-vitro-Diagnostik mit
MicroScan-Mikroverdünnungspanels vorgesehen.
Spezifikationen
Nennabgabevolumen pro Testfeld: 115 μl
Wiederholbarkeit zwischen Testfeldern, einzelnes
Panel: ± 10 μl
Gesamtes Abgabevolumen: 11,04 ml ± 0,96 ml
Identifikation der Bauteile
Die Bauteile des RENOK sind in Abbildung 2 Standfuß
dargestellt und entsprechend ihrer Benennungen Mittlerer Hebel
in diesem Handbuch bezeichnet.

Abbildung 2

2-1 9020-7657A
Betriebsanleitung
Halten des RENOK
Abbildung 3 zeigt die richtige Weise, wie das RENOK
gehalten wird.
Hinweis: Befolgen Sie bei Verwendung des RENOK
sowohl die Gebrauchsanweisungen des Herstellers
als auch ergonomische Standards (z.B. Pausen,
Strecken, wechselnde Tätigkeiten), um Verletzungen
durch wiederholte Bewegung vorzubeugen.

Abbildung 3
......................................................................................................................................................
Inokulationsverfahren
Führen Sie die folgenden Schritte auf einer waagerechten
Arbeitsfläche durch.
Schritt 1: Wählen und inokulieren Sie gemäß der
Verfahrensanweisungen des entsprechenden
Panels eine Impfwanne (Standard oder
untergliedert). Bewegen Sie, falls erforderlich,
die Impfwanne behutsam hin und her, um die
Inokulumflüssigkeit gleichmäßig in der Wanne
zu verteilen. Siehe Abbildung 4.
Schritt 2: Den Übertragungsdeckel auf die
Impfwanne setzen.
HINWEIS: Das RENOK sollte zu diesem Zeitpunkt nicht am
Übertragungsdeckel befestigt sein.

Abbildung 4
......................................................................................................................................................
Schritt 3: Klopfen Sie den Übertragungsdeckel
an den vier Ecken leicht an, um
Blasenbildung auszuschließen. Lassen
Sie den Übertragungsdeckel mindestens
20 Sekunden lang auf der Impfwanne
äquilibrieren.
Schritt 4: Nehmen Sie das RENOK vom Ständer,
indem Sie die Aufnahmehebel mit
Daumen und Fingern nach unten drücken,
und platzieren Sie das RENOK auf dem
Übertragungsdeckel. Siehe Abbildung 5.
HINWEIS: Achten Sie bei einer untergliederten
Impfwanne auf deren Ausrichtung in Bezug auf
den Übertragungsdeckel. Stellen Sie sicher, dass
sie mit dem entsprechenden MicroScan-Panel
übereinstimmt. Andernfalls könnte es zu einer
Abbildung 5 inkorrekten Inokulation der Panels kommen. Siehe
die Verfahrensanweisung des Panels.
Schritt 5: Lassen Sie die Aufnahmehebel los.

9020-7657A 2-2
Hinweis: Für die Verwendung mit Müller-Hinton-
Bouillon mit lysiertem Pferdeblut (B1015-25),
siehe die MICroSTREP plus oder MICroFAST
Verfahrensanweisungen.
Schritt 6: Heben Sie den mittleren Hebel des
RENOK vollständig an, um Inokulum
in den Übertragungsdeckel zu ziehen
und lassen Sie den Hebel daraufhin
los: Der Hebel ist nun eingerastet.
Siehe Abbildung 6.

Abbildung 6
......................................................................................................................................................
Schritt 7: Nehmen Sie das RENOK mit
angebrachtem Übertragungsdeckel,
halten Sie es waagerecht (ein Schütteln
oder Schaukeln kann zu Verschüttungen
führen), und platzieren Sie den
Übertragungsdeckel auf einem
MicroScan-Panel.
HINWEIS: Stellen Sie bei einer Inokulation mittels
einer untergliederten Impfwanne sicher, dass das
RENOK und der Übertragungsdeckel gemäß der
entsprechenden Verfahrensanweisung des Panels
auf dem MicroScan-Panel platziert sind.
Schritt 8: Drücken Sie den mittleren Auslöseknopf
auf dem RENOK, um das Panel zu
inokulieren. Die Freigabe des Inokulums
Abbildung 7 sollte gleichmäßig und geschmeidig
erfolgen, ohne Verzögerungen oder
Kleben. Siehe Abbildung 7.

......................................................................................................................................................
Schritt 9: Entsorgen Sie den gebrauchten
Übertragungsdeckel, indem Sie das
RENOK mit angebrachtem
Übertragungsdeckel über einem
Entsorgungsbehälter für biologische
Gefahrstoffe positionieren. Drücken Sie
die Aufnahmehebel mit Daumen und
Finger nach unten, um den
Übertragungsdeckel vom RENOK zu
lösen. Siehe Abbildung 8. Die Impfwanne
kann zu diesem Zeitpunkt ebenfalls
entsorgt werden. Alternativ kann der
Übertragungsdeckel über der Impfwanne
freigegeben und beide Gegenstände
zugleich entsorgt werden.
Schritt 10: Setzen Sie das RENOK zum Schutz
in den Ständer, wenn es nicht in
Gebrauch ist. Abbildung 8

2-3 9020-7657A
Wartung
Diese Wartungsverfahren beschreiben die Überprüfung des
Abgabevolumens des RENOK (sollte es Hinweise auf konsistent
niedrige Füllvolumen geben), den Austausch der Gummidichtungen
(sollte es Hinweise auf konsistent niedrige Füllvolumen geben oder
falls eine Reinigung erforderlich ist), und die Reinigung des RENOK
(sollte eine Kontamination auftreten).
Überprüfung des Abgabevolumens
Das RENOK sollte überprüft werden, wenn niedrige Füllvolumen
vermutet werden. Es wird empfohlen, das Füllvolumen mindestens
einmal im Monat zu überprüfen (siehe Schritte 1 – 3 im Folgenden).
Benötigte Materialien
• Mehrere Übertragungsdeckel, Standard-Impfwannen, und
Abdeckplatten (B1010-56B)
• Gravimetrische Waage (Genauigkeit mindestens 0,1 Gramm)
• Kleiner Kreuzschlitz-Schraubendreher
• Mehrere Ampullen Inokulumwasser mit PLURONIC* (B1015-7)
oder Prompt™** (B1026-10D)
Schritt 1: Platzieren Sie eine Abdeckplatte auf der gravimetrischen
Waage, wiegen Sie die Platte, und tarieren Sie die
Waage aus.
Schritt 2: Belassen Sie die Abdeckplatte auf der gravimetrischen
Waage und führen Sie das im Abschnitt „Betriebsanleitung“ Abbildung 9
beschriebene Abgabeverfahren durch; inokulieren Sie die
Platte jedoch mit PLURONIC.
Schritt 3: Notieren Sie das Gesamtgewicht. Liegt das Gewicht
der inokulierten Abdeckplatte nicht zwischen 10,1 und
12,0 Gramm, prüfen Sie das RENOK erneut mit einem
anderen Übertragungsdeckel und einer anderen Wanne;
wenn möglich, aus einer anderen Verpackung. Befindet
sich das Volumen noch immer nicht innerhalb der oben
angegebenen Grenzwerte, ersetzen Sie die Gummidichtung
(siehe Abschnitt „Austausch der Gummidichtung“).
Befindet sich das Volumen daraufhin noch immer nicht
innerhalb der oben angegebenen Grenzwerte, wenden Sie
sich an Ihren Vertreter oder Händler von Beckman Coulter.
* PLURONIC®-Tenside, eine eingetragene Marke von BASF Corp.,
Parsippany, NJ, USA
** 3M, St. Paul, MN USA
HINWEIS: Ein Nichtbefolgen der in diesem Handbuch beschriebenen
Abgabetechniken kann zu nicht korrekten Füllvolumen führen.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit diesen Techniken vertraut sind,
bevor Sie sich an Ihren Vertreter oder Händler von Beckman Coulter
wenden. Befindet sich das Gewicht der inokulierten Abdeckplatte
zwischen 10,1 und 12,0 Gramm, hat das RENOK das korrekte
Volumen abgegeben. Es ist möglich, dass das inkonsistente
Füllvolumen durch unsachgemäße Anwendung, einen fehlerhaften
Übertragungsdeckel oder eine unzureichende Gummidichtung
verursacht wurde. Stellen Sie sicher, dass eine ordnungsgemäße
Technik angewendet wird und ersetzen Sie die Gummidichtung wie in
Abschnitt „Austausch der Gummidichtung“ beschrieben. Behebt dies
das Problem nicht, verwenden Sie einen anderen Übertragungsdeckel
aus einer neuen Verpackung.

9020-7657A 2-4
Austausch der Gummidichtung
Tauschen Sie die Gummidichtung aus, wenn eine
Reinigung erforderlich ist oder Probleme mit dem
Abgabevolumen festgestellt werden. Die Schritte
1 bis 3 beschreiben die Entfernung von Teilen
des RENOK-Gehäuses, um die Gummidichtung
freizulegen.
Schritt 1: Verwenden Sie einen Kreuzschlitz-
Schraubendreher, um die zwei
Schrauben der Frontseite und die vier
Schrauben der Unterseite des RENOK zu
entfernen. Siehe Abbildung 9.
Schritt 2: Ziehen Sie das Gehäuse nach
oben hin von dem Standfuß weg.
Siehe Abbildung 10. Abbildung 10

......................................................................................................................................................
Schritt 3: Entfernen Sie die Gummidichtung aus
dem Standfuß des RENOK und entsorgen
Sie sie in einem Entsorgungsbehälter für
biogefährliche Stoffe. Setzen Sie eine
neue Gummidichtung ein und setzen Sie
das RENOK in umgekehrter Reihenfolge
der vorherigen Schritte wieder
zusammen. Siehe Abbildung 11.

Abbildung 11
......................................................................................................................................................
Reinigung Garantie
Das RENOK muss nur gereinigt werden, falls eine Es wird garantiert, dass das RENOK Rehydrator/
Kontamination auftritt. Ist das RENOK kontaminiert, Inokulator-System ein Jahr lang frei von
kann es autoklaviert werden. Tragen Sie vor dem mechanischen Fehlern ist. Während der
Autoklavieren eine geringe Menge an Hahnfett auf Garantiezeit ersetzt Beckman Coulter jedes
die Gummidichtung im Standfuß des Gerätes auf. Gerät, das bei ordnungsgemäßem Gebrauch
Verwenden Sie Autoklav-Einstellungen für Nicht- Material- oder Fertigungsfehler oder Mängel in der
Flüssigkeiten. Leistungsfähigkeit aufweist.
Es darf keine Reinigung durch Eintauchen
durchgeführt werden.
Ersatzteilliste
9800-0373 Gummidichtung (2)
9800-0374 Schraubensatz (1 Satz)

2-5 9020-7657A
MicroScan
Système réhydratateur/inoculateur RENOK
Manuel d’utilisation
Description du fonctionnement
Introduction
Le RENOK est une pipette manuelle de transfert qui réhydrate et inocule simultanément les plaques MicroScan
(plaques conventionnelles ou plaques rapides). Il est utilisé avec les inoculateurs jetables MicroScan.
Un inoculateur est composé d’un couvercle de transfert (pour contenir et distribuer l’inoculum) et un
bac d’inoculation (destiné à contenir l’inoculum). Le RENOK est illustré sur la Figure 1.
Le RENOK fonctionne en créant un vide lorsqu’on relève un levier. Une chambre à l’intérieur de l’unité aspire
une quantité d’air précisément contrôlée. Le vide résultant aspire l’inoculum dans le couvercle de transfert
de l’inoculateur. Aucun liquide n’entre dans le RENOK, ce qui permet d'éviter plus facilement la contamination
de l’appareil qu’avec les méthodes par contact direct. Le couvercle de transfert rempli d’inoculum est
ensuite placé sur une plaque MicroScan. L’inoculum est libéré, et réhydrate la plaque tout en l’inoculant
avec l’organisme à tester. La plaque est alors prête à être incubée.

Bac d’inoculation
Standard Seed standard
Trough Couvercle de transfert
Transfer Lid
RENOK
Figure 1

Joints
Spareen caoutchouc
Rubber Seals
de rechange

Support
Stand BacPartitioned
d’inoculation cloisonné
Seed Trough Manuel
RENOKd’utilisation
Operator’s du RENOK
Manual

......................................................................................................................................................
Utilisation Bouton de Leviers de
Le RENOK est conçu pour un usage diagnostique déclenchement retrait (2)
in vitro avec les plaques de microdilution
MicroScan.
Caractéristiques
Volume nominal distribué par puits : 115 μl
Répétabilité inter-puits, plaque unique : ± 10 μl
Volume total distribué : 11,04 ml ± 0,96 ml
Identification des pièces
Les pièces du RENOK sont illustrées sur la Base
Figure 2 et intitulées telles que référencées dans Levier central
le présent manuel.

Figure 2

9020-7657A 3-1
Instructions d’utilisation
Comment tenir le RENOK
La Figure 3 illustre comment bien tenir le RENOK.
Remarque : Lors de l’utilisation du RENOK, suivre
les instructions d’utilisation du fabricant ainsi que les
bonnes pratiques en matière d’ergonomie (pauses,
étirements, rotation des activités professionnelles)
afin de réduire le risque de blessures causées par
les mouvements répétitifs.

Figure 3
......................................................................................................................................................
Procédure d’inoculation
Sélectionner une surface de travail plane sur laquelle
effectuer les procédures suivantes.
Étape 1 : Sélectionner et inoculer un bac d’inoculation
(standard ou cloisonné) en fonction du
manuel d’utilisation de la plaque appropriée.
Si nécessaire, faire doucement basculer le bac
d’inoculation afin de distribuer le liquide de
l’inoculum de manière uniforme sur la totalité
du bac d’inoculation. Voir la Figure 4.
Étape 2 : Placer le couvercle de transfert sur le bac
d’inoculation.
REMARQUE : Le RENOK ne doit pas être fixé au couvercle
de transfert à ce stade.

Figure 4
......................................................................................................................................................

Étape 3 : Tapoter les quatre coins du couvercle


de transfert afin d’éliminer les bulles
éventuelles. Laisser le couvercle de
transfert s’équilibrer pendant 20 secondes
au moins dans le bac d’inoculation.
Étape 4 : Retirer le RENOK de son support en
appuyant sur les leviers de retrait avec
le pouce et les doigts, et placer le
RENOK sur le couvercle de transfert.
Voir la Figure 5.
REMARQUE : En cas d’utilisation d’un bac
d’inoculation cloisonné, noter son orientation sur
le couvercle de transfert. S’assurer que cela va
correspondre à la plaque MicroScan appropriée.
Le non-respect de cette instruction risque d’entraîner
Figure 5 une inoculation incorrecte des plaques. Se référer au
manuel d’utilisation des plaques.
Étape 5 : Libérer les leviers de retrait.

3-2 9020-7657A
Remarque : Pour une utilisation avec le bouillon
Mueller-Hinton avec du sang de cheval lysé
(B1015-25), se référer au manuel d’utilisation
MICroSTREP plus ou MICroFAST.
Étape 6 : Lever complètement le levier central du
RENOK pour aspirer l’inoculum dans
le couvercle de transfert, puis relâcher
la pression de la main : le dispositif
de verrouillage mécanique maintient le
levier central en place. Voir la Figure 6.

Figure 6
......................................................................................................................................................
Étape 7 : Prendre le RENOK avec le couvercle
de transfert fixé dessus, en le maintenant
de niveau (le fait de l’agiter ou de le
faire balancer risque de faire renverser
le liquide), puis positionner le couvercle
de transfert sur la plaque MicroScan.
REMARQUE : Si l’inoculation est effectuée à partir
d’un bac d’inoculation cloisonné, s’assurer que le
RENOK et le couvercle de transfert sont positionnés
sur la plaque MicroScan de manière à distribuer
l’inoculum conformément au manuel d’utilisation
de la plaque appropriée.
Étape 8 : Appuyer sur le bouton de déclenchement
central sur le RENOK pour inoculer
la plaque. L’inoculum doit être libéré
Figure 7 de manière douce et uniforme sans
hésitation ni résistance. Voir la Figure 7.

......................................................................................................................................................
Étape 9 : Jeter le couvercle de transfert usagé en
positionnant le RENOK avec le couvercle
accroché au dessus d’une poubelle
à déchets biologiques. Appuyer sur les
leviers de retrait avec le pouce et les
doigts afin de libérer le couvercle de
transfert du RENOK. Voir la Figure 8.
Le bac d’inoculation peut également être
jeté à ce stade. Il est également possible
de libérer le couvercle de transfert sur le
bac d’inoculation et de jeter les deux en
même temps.
Étape 10 : Placer le RENOK sur son support
afin qu’il soit protégé lorsqu’il n’est
pas utilisé.

Figure 8

9020-7657A 3-3
Maintenance
Les procédures de maintenance suivantes décrivent la vérification
du volume distribué par le RENOK (en cas de preuve de remplissage
incomplet de manière récurrente), le remplacement du joint en
caoutchouc (en cas de preuve de remplissage incomplet de manière
récurrente ou si un nettoyage est nécessaire), ainsi que le nettoyage
du RENOK (en cas de contamination).
Vérification du volume distribué
Le RENOK doit être vérifié si l’on suspecte un remplissage incomplet.
Il est recommandé de vérifier le volume de remplissage (voir les
étapes 1 – 3 ci-après) au moins une fois par mois.
Matériel nécessaire
• Plusieurs couvercles de transfert, bacs d’inoculation standard
et couvercles (B1010-56B)
• Balance gravimétrique (exactitude à au moins 0,1 gramme)
• Petit tournevis cruciforme
• Plusieurs flacons d’eau d’inoculum avec PLURONIC* (B1015-7)
ou Prompt™** (B1026-10D)
Étape 1 : Placer un couvercle sur la balance gravimétrique, peser
le couvercle, et mettre la balance à zéro.
Étape 2 : Le couvercle étant sur la balance gravimétrique, suivre
les procédures de distribution présentées dans la section
Instructions d’utilisation du présent manuel, mais inoculer Figure 9
le couvercle avec du PLURONIC.
Étape 3 : Noter le poids final. Si le poids du couvercle inoculé n’est
pas compris entre 10,1 et 12,0 grammes, tester à nouveau
le RENOK à l’aide d’un autre couvercle de transfert et
d’un autre bac, de préférence provenant d’une autre boîte.
Si le volume n’est toujours pas compris dans les limites
indiquées ci-dessus, essayer de remplacer le joint en
caoutchouc (voir la section concernant le Remplacement
du joint en caoutchouc). Enfin, si le volume n’est toujours
pas compris dans les limites indiquées ci-dessus,
contacter votre représentant ou distributeur Beckman
Coulter.
* Tensioactifs PLURONIC®, marque déposée de BASF Corp.,
Parsippany, NJ États-Unis
** 3M, St. Paul, MN États-Unis
REMARQUE : Le non-respect des techniques de distribution
indiquées dans ce manuel risque d’entraîner des volumes de
remplissage incorrects. S’assurer de s’être familiarisé avec ces
techniques avant de contacter votre représentant ou distributeur
Beckman Coulter. Si le poids du couvercle inoculé est compris
entre 10,1 et 12,0 grammes, le RENOK a distribué le volume
correct. Il est aussi possible que le volume de remplissage ait été
incorrect en raison de problèmes dus à la technique, d’un couvercle
de transfert défectueux ou d’un joint en caoutchouc défectueux.
S’assurer qu’une technique appropriée est bien utilisée et remplacer
le joint en caoutchouc comme indiqué dans la section concernant
le Remplacement du joint en caoutchouc. Si cela ne résout pas
le problème, essayer avec un couvercle de transfert d’un autre lot.

3-4 9020-7657A
Remplacement du joint en caoutchouc
Remplacer le joint en caoutchouc si un nettoyage
est nécessaire ou si des problèmes de volume
distribué sont observés. Les étapes 1 – 3 décrivent
le retrait d’une partie du corps de l’unité du RENOK
afin de présenter le joint en caoutchouc.
Étape 1 : À l’aide d’un tournevis cruciforme, retirer
les deux vis de la façade du RENOK et
les quatre vis de la partie inférieure. Voir
la Figure 9.
Étape 2 : Tirer le corps de l’appareil vers le haut
hors de sa base. Voir la Figure 10.

Figure 10
......................................................................................................................................................
Étape 3 : Retirer le joint en caoutchouc de la base
du RENOK et le jeter dans la poubelle
à déchets biologiques. Installer un
nouveau joint en caoutchouc et
remonter le RENOK dans l’ordre
inverse des instructions précédentes.
Voir la Figure 11.

Figure 11
......................................................................................................................................................
Nettoyage Garantie
Le RENOK nécessite un nettoyage uniquement si Le système réhydratateur/inoculateur RENOK est
une contamination s’est produite. S’il est contaminé, garanti sans défaut mécanique pour une durée d’un
le RENOK doit être autoclavé. Avant l’autoclavage, an. Pendant la durée de la garantie, Beckman Coulter
appliquer une petite quantité de graisse pour robinet remplacera une unité si celle-ci présente des défauts
sur le joint en caoutchouc à la base de l’unité. causés par des vices de matériau, de fabrication ou
Utiliser les réglages pour produits non liquides des défauts de fonctionnement lorsqu’elle est utilisée
de l’autoclave. conformément au manuel d’utilisation.
Le nettoyage par immersion n’est pas autorisé.
Liste des pièces détachées
9800-0373 Joint en caoutchouc (2)
9800-0374 Kit de visserie (1 jeu)

9020-7657A 3-5
MicroScan
Sistema reidratatore/inoculatore RENOK
Manuale dell'operatore
Descrizione del funzionamento
Introduzione
Il RENOK è una pipetta manuale che reidrata ed inocula simultaneamente i pannelli MicroScan (i pannelli
disidratati convenzionali o quelli rapidi indicati). È utilizzato in associazione con i kit per l'inoculo monouso
MicroScan. Un kit per l'inoculo consiste di un coperchio di trasferimento (per trattenere e distribuire l'inoculo)
e di una vaschetta di semina (per contenere l'inoculo). La Figura 1 mostra il RENOK.
Il RENOK funziona creando un vuoto grazie ad una leva. Una camera all'interno dell'unità aspira un volume di
aria precisamente definito, generando un vuoto che aspira l'inoculo all'interno del coperchio di trasferimento
dell'inoculatore. All'interno del RENOK non entrano liquidi: rispetto ai metodi che operano per contatto diretto,
è così più facile prevenire la contaminazione dell'apparato. Il coperchio di trasferimento con l'inoculo viene
quindi collocato su un pannello MicroScan. L'inoculo viene distribuito, consentendo così, con un'unica
operazione, di reidratare il pannello e di inocularlo con l'organismo da esaminare. Il pannello è quindi pronto per
l'incubazione.

RENOK Vaschetta di semina


Standard standard
Seed Trough Coperchio di trasferimento
Transfer Lid
Figura 1

Guarnizione in gomma extra
Spare Rubber Seals

Sostegno
Stand Vaschetta
PartitioneddiSeed
semina
Trough Manuale dell'operatore
RENOK Operator’s RENOK
Manual
con setto divisorio

......................................................................................................................................................
Uso previsto
Pulsante di Levette di
Il RENOK è concepito per uso diagnostico in vitro rilascio rilascio (2)
con pannelli per microdiluizione MicroScan.
Specifiche
Volume nominale di distribuzione per pozzetto:
115 μl
Ripetibilità interpozzetto, singolo pannello: ± 10 μl
Volume totale di distribuzione: 11,04 ml ± 0,96 ml
Identificazione dei componenti
I componenti del RENOK sono illustrati nella Base
Figura 2, secondo la denominazione adottata Levetta centrale
nel manuale.

Figura 2

4-1 9020-7657A
Istruzioni sul funzionamento
Come impugnare il RENOK
La Figura 3 illustra la maniera corretta di impugnare
l'unità RENOK.
Nota: durante l'azionamento di RENOK, seguire le
istruzioni d'uso del produttore e rispettare i principi
ergonomici, effettuando ad esempio pause, esercizi
di stretching e sistemi di rotazione del lavoro, per
prevenire eventuali lesioni da movimento ripetitivo.

Figura 3
......................................................................................................................................................
Procedura di inoculo
Selezionare una superficie di lavoro orizzontale e operare
nel modo seguente.
Fase 1: Selezionare ed inoculare una vaschetta di
semina (per pannelli convenzionali o con
setto divisorio) secondo l'appropriato manuale
delle procedure del pannello. Se necessario, far
oscillare con delicatezza la vaschetta di semina
per distribuire l'inoculo uniformemente.
Vedere Figura 4.
Fase 2: Posizionare il coperchio di trasferimento sulla
vaschetta di semina.
NOTA: in questa fase, RENOK non deve essere collegato
al coperchio di trasferimento.

Figura 4
......................................................................................................................................................

Fase 3: Picchiettare leggermente gli angoli del


coperchio di trasferimento per assicurare
l'assenza di bolle. Lasciare equilibrare il
coperchio di trasferimento per un minimo
di 20 secondi nella vaschetta di semina.
Fase 4: Prendere l'unità RENOK dal sostegno
abbassando le levette con il pollice e le
altre dita, e posizionarla sulla sommità del
coperchio di trasferimento. Vedere Figura 5.
NOTA: se si utilizza una vaschetta di semina con
setto divisorio, assicurarsi che la posizione delle
sospensioni all'interno delle vaschette corrisponda
alle relative aree di dispensazione sul pannello
MicroScan. Il mancato rispetto di questa procedura
potrebbe provocare un errato inoculo dei pannelli.
Figura 5 Fare riferimento al manuale delle procedure.
Fase 5: Rilasciare le levette.

9020-7657A 4-2
Nota: per l'uso con il brodo Mueller-Hinton
con sangue di cavallo lisato (B1015-25), fare
riferimento al Manuale delle procedure di
MICroSTREP plus o MICroFAST.
Fase 6: Sollevare totalmente la leva centrale
dell'unità RENOK per aspirare l'inoculo
all'interno del coperchio di trasferimento,
quindi rilasciare la pressione della mano:
il fermo meccanico manterrà in posizione
la leva centrale. Vedere Figura 6.

Figura 6
......................................................................................................................................................
Fase 7: Sollevare il RENOK con il coperchio di
trasferimento inserito, tenendolo in
posizione orizzontale (lo scuotimento
o l'agitazione potrebbero provocare
fuoriuscita di materiale), quindi posizionare
il coperchio di trasferimento sul pannello
MicroScan.
NOTA: nell'inoculo da una vaschetta di semina
con setto divisorio, assicurarsi che il RENOK ed
il coperchio di trasferimento siano posizionati
sul pannello MicroScan per distribuire l'inoculo
secondo quanto previsto dall'appropriato manuale
delle procedure del pannello in uso.
Fase 8: Premere il pulsante di rilascio centrale del
RENOK per inoculare il pannello. Dovrebbe
Figura 7 verificarsi un rilascio agevole e uniforme
dell'inoculo senza incertezze o adesioni.
Vedere Figura 7.

......................................................................................................................................................
Fase 9: Gettare il coperchio di trasferimento
utilizzato posizionando il RENOK, con il
coperchio di trasferimento attaccato, su di
un contenitore per rifiuti speciali. Premere
le levette utilizzando il pollice e le altre dita
per rilasciare il coperchio di trasferimento
dal RENOK. Vedere Figura 8. A questo
punto, è possibile procedere anche allo
smaltimento della vaschetta di semina. In
alternativa, è anche possibile sganciare il
coperchio di trasferimento sulla vaschetta
di semina e provvedere allo smaltimento di
entrambi contemporaneamente.
Fase 10: Quando il RENOK non viene utilizzato
va collocato sull'apposito supporto
di protezione.
Figura 8

4-3 9020-7657A
Manutenzione
Queste procedure di manutenzione descrivono le operazioni di
controllo del volume di distribuzione del RENOK (qualora si notassero
riempimenti costantemente bassi), di sostituzione della guarnizione
di gomma (qualora si notassero riempimenti costantemente bassi
o se fosse necessaria la pulizia) e di pulizia del RENOK (qualora si
verificasse una contaminazione).
Controllo del volume di distribuzione
È necessario controllare il RENOK in caso si sospetti un riempimento
scarso. Si raccomanda di controllare il volume di riempimento
(si vedano le fasi 1 – 3 a seguire) almeno una volta al mese.
Materiale necessario
• Alcune vaschette di semina con relativo coperchio e dei
pannelli vuoti (B1010-56B).
• Bilancia gravimetrica (con sensibilità di almeno 0,1 grammi)
• Piccolo cacciavite con punta a croce
• Alcuni flaconi di acqua per inoculo con PLURONIC* (B1015-7)
o Prompt™** (B1026-10D)
Fase 1: Collocare un pannello vuoto sulla bilancia gravimetrica,
pesarlo e azzerare la scala della bilancia (tara).
Fase 2: Con il pannello vuoto sulla bilancia gravimetrica, seguire la
procedura di inoculo indicata nella sezione delle Istruzioni
sul funzionamento in questo manuale, ma reidratare il Figura 9
pannello vuoto con acqua PLURONIC sterile.
Fase 3: Registrare il peso finale. Se il peso del pannello inoculato
non è compreso tra 10,1 e 12,0 grammi, ritestare il RENOK
utilizzando un altro coperchio di trasferimento ed un'altra
vaschetta, preferibilmente da un'altra confezione. Se il volume
ancora non è compreso entro i limiti di cui sopra, sostituire
la guarnizione di gomma (si veda la sezione sulla Sostituzione
della guarnizione di gomma). Quindi, se il volume non
è ancora compreso nei limiti di cui sopra, contattare il
rappresentante o il distributore Beckman Coulter.
* Tensioattivi PLURONIC®, un marchio registrato di BASF Corp.,
Parsippany, NJ, USA
** 3M, St. Paul, MN USA
NOTA: il mancato rispetto delle tecniche di distribuzione illustrate in
questo manuale potrebbe portare a volumi di riempimento inadeguati.
Assicurarsi di avere acquisito familiarità con queste tecniche prima
di contattare il rappresentante o il distributore Beckman Coulter. Se il
peso del pannello inoculato è compreso tra 10,1 e 12,0 grammi,
il RENOK ha distribuito il volume giusto. È anche possibile che il
volume di riempimento risulti inadeguato a causa di problemi tecnici,
un coperchio di trasferimento difettoso o una guarnizione danneggiata.
Garantire una tecnica appropriata e sostituire la guarnizione di
gomma come indicato nel paragrafo Sostituzione della guarnizione
di gomma. Se questo non risolve il problema, tentare utilizzando
un coperchio di trasferimento da una nuova confezione.

9020-7657A 4-4
Sostituzione della guarnizione di gomma
Sostituire la guarnizione di gomma quando è
necessario effettuare una pulizia o se vengono
notate anomalie nel volume distribuito. Le fasi da
1 a 3 descrivono la rimozione dei componenti del
corpo del RENOK per esporre la guarnizione di
gomma.
Fase 1: Utilizzando un cacciavite con punta a
croce, rimuovere le due viti dal lato frontale
del unità RENOK e le quattro sul fondo.
Vedere Figura 9.
Fase 2: Tirare il corpo verso l'alto staccandolo dalla
base. Vedere Figura 10.

Figura 10
......................................................................................................................................................
Fase 3: Rimuovere la guarnizione di gomma dalla
base dell'unità RENOK e gettarla in un
contenitore per rifiuti biologici pericolosi.
Inserire una nuova guarnizione di gomma
e rimontare il RENOK seguendo le
precedenti istruzioni nell'ordine inverso.
Vedere Figura 11.

Figura 11
......................................................................................................................................................
Pulizia Garanzia
L'unità RENOK deve essere pulita solo in caso Il sistema reidratatore/inoculatore RENOK è coperto
di contaminazione. In caso di contaminazione, da garanzia annuale che certifica l'assenza di difetti
è possibile autoclavare l'unità RENOK. Prima del ciclo meccanici. Durante il periodo di garanzia, Beckman
in autoclave, applicare una piccola quantità di grasso Coulter sostituirà le unità a carico delle quali verranno
per rubinetti alla guarnizione sulla base dell'unità. evidenziati difetti nei materiali, nella fabbricazione, o
Le impostazioni dell'autoclave sono quelle utilizzate nelle prestazioni, solo nel caso tali unità siano state
normalmente per i materiali non fluidi. utilizzate in accordo a quanto previsto dal manuale
Non è consentita la pulizia per immersione. dell'operatore.

Elenco dei pezzi di ricambio


9800-0373 Guarnizione in gomma (2)
9800-0374 Kit di viti (1 set)

4-5 9020-7657A
MicroScan
Sistema rehidratador/inoculador RENOK
Manual del operador
Descripción del funcionamiento
Introducción
El sistema RENOK es una pipeta manual que rehidrata e inocula simultáneamente paneles de MicroScan
(paneles convencionales o paneles rápidos). Se utiliza con inoculadores MicroScan desechables.
Un inoculador consta de una tapa de transferencia (que contiene y dispensa el inóculo) y una base
del inoculador (que contiene el inóculo). En la Figura 1 se muestra el sistema RENOK.
El sistema RENOK funciona creando un vacío al levantarse una palanca. Una cámara dentro de la unidad aspira
una cantidad de aire controlada con precisión. El vacío resultante aspira el inóculo a la tapa de transferencia
del inoculador. Ningún líquido entra en el sistema RENOK, por lo que la contaminación del aparato se controla
más fácilmente que con métodos directos de contacto. La tapa de transferencia con el inóculo se coloca sobre
un panel de MicroScan. El inóculo se libera, lo que rehidrata el panel y, al mismo tiempo, lo inocula con el
microorganismo que va a ser evaluado. Entonces, el panel está listo para la incubación.

BaseStandard
del inoculador estándar
Seed Trough TapaTransfer
de transferencia
Lid
RENOK
Figura 1

Sellos
Spare de goma
Rubber Seals
de repuesto

Soporte
Stand Base del inoculador
Partitioned Seed dividida
Trough Manual
RENOKdel operador Manual
Operator’s de RENOK

......................................................................................................................................................
Uso propuesto
Botón de Palancas (2)
El sistema RENOK está pensado para su uso liberación
diagnóstico in vitro con paneles de microdilución
de MicroScan.
Especificaciones
Volumen de dispensación nominal por
pocillo: 115 μL
Repetibilidad de pocillo a pocillo, panel único:
± 10 μL
Volumen de dispensación total: 11,04 mL
± 0,96 mL Palanca central Base
Identificación de piezas
En la Figura 2 se muestran las piezas del
sistema RENOK, con el mismo nombre de
referencia utilizado en este manual. Figura 2

9020-7657A 5-1
Instrucciones de funcionamiento
Sujeción del sistema RENOK
En la Figura 3 se ilustra la manera apropiada
de sujetar el sistema RENOK.
Nota: Al trabajar con el sistema RENOK, siga las
instrucciones de uso del fabricante así como las
prácticas ergonómicas correctas (como descansos,
estiramiento, rotación de actividades de trabajo)
para prevenir lesiones por movimientos repetitivos.

Figura 3
......................................................................................................................................................
Procedimiento de inoculación
Seleccione una superficie de trabajo plana en la que
realizar los procedimientos siguientes.
Paso 1: Seleccione e inocule una base del inoculador
(estándar o dividida) según el manual
de procedimientos del panel apropiado.
Si es necesario, meza la base del inoculador
suavemente para distribuir el líquido del inóculo
uniformemente en la base del inoculador.
Vea la Figura 4.
Paso 2: Coloque la tapa de transferencia sobre la base del
inoculador.
NOTA: El sistema RENOK no debe conectarse a la tapa de
transferencia en este momento.

Figura 4
......................................................................................................................................................

Paso 3: Tape bien la tapa en las cuatro esquinas


para asegurar que no haya burbujas. Deje
que la tapa se equilibre durante un mínimo
de 20 segundos en la base del inoculador.
Paso 4: Retire el sistema RENOK de su soporte
presionando las palancas con el pulgar
y los otros dedos, y coloque el sistema
RENOK encima de la tapa de transferencia.
Vea la Figura 5.
NOTA: Si se utiliza una base del inoculador dividida,
tome nota de su orientación con respecto a la tapa
de la transferencia. Asegúrese de que corresponda
con el panel apropiado de MicroScan. De no ser
así, puede dar lugar a una inoculación de paneles
incorrecta. Consulte el manual de procedimientos
Figura 5 del panel.
Paso 5: Suelte las palancas.

5-2 9020-7657A
Nota: Para el uso con caldo de Mueller-Hinton con
sangre lisada de caballo (B1015-25), consulte el
manual de procedimientos de MICroSTREP plus
o MICroFAST.
Paso 6: Levante completamente la palanca central
del sistema RENOK para aspirar el inóculo
a la tapa de transferencia y, a continuación,
libere la presión manual: la sujeción
mecánica mantendrá la palanca central
en su sitio. Vea la Figura 6.

Figura 6
......................................................................................................................................................
Paso 7: Retire el sistema RENOK con la tapa de
transferencia conectada, sujetándolo
horizontalmente (si se sacude o mece,
pueden causarse derrames) y coloque
la tapa de transferencia en un panel de
MicroScan.
NOTA: Si se inocula a partir de una base de
inoculador dividida, asegúrese de que el sistema
RENOK y la tapa de transferencia estén colocados
en el panel de MicroScan para distribuir el inóculo
según el manual de procedimientos del panel
apropiado.
Paso 8: Pulse el botón central de liberación del
sistema RENOK para inocular el panel.
Debe producirse una liberación suave
Figura 7 y uniforme del inóculo sin vacilación ni
atascos. Vea la Figura 7.

......................................................................................................................................................
Paso 9: Deshágase de la tapa de transferencia
utilizada colocando el sistema RENOK,
con la tapa de transferencia conectada,
sobre un contenedor de desechos
biológicos. Presione las palancas con
el pulgar y los otros dedos para soltar
la tapa de transferencia del sistema
RENOK. Vea la Figura 8. La base del
inoculador también puede desecharse
en este momento. De manera alternativa,
la tapa de transferencia puede liberarse
en la base del inoculador y ambos pueden
desecharse simultáneamente.
Paso 10: Coloque el sistema RENOK en su soporte
para su protección cuando no se utilice.

Figura 8

9020-7657A 5-3
Mantenimiento
Estos procedimientos de mantenimiento describen la comprobación
del volumen de dispensación del sistema RENOK (debe haber
evidencia de bajas inoculaciones repetidamente), la sustitución
del sello de goma (debe haber evidencia de bajas inoculaciones
repetidamente o si hace falta limpieza) y la limpieza del sistema
RENOK (en caso de contaminación).
Comprobación del volumen de dispensación
El sistema RENOK debe comprobarse si se sospecha de niveles
de inoculación bajos. Se recomienda comprobar el volumen de
llenado (vea los pasos 1 – 3 siguientes) por lo menos una vez al mes.
Herramientas necesarias
• Varias tapas de transferencia, bases del inoculador estándar
y paneles cubridores (B1010-56B)
• Escala gravimétrica (precisión de al menos 0,1 g)
• Pequeño destornillador Phillips
• Varios viales de agua de inóculo con PLURONIC* (B1015-7)
o Prompt™** (B1026-10D)
Paso 1: Coloque un panel cubridor en la escala gravimétrica, pese
la bandeja, y “ponga a cero” la escala.
Paso 2: Con el panel cubridor en la escala gravimétrica, siga los
procedimientos de dispensación presentados en la sección
Instrucciones de funcionamiento de este manual, pero Figura 9
inocule la bandeja con PLURONIC.
Paso 3: Registre el peso final. Si el peso del panel cubridor inoculado
no está entre 10,1 y 12,0 gramos, pruebe de nuevo el
sistema RENOK con otra tapa de transferencia y base,
preferiblemente de otra caja. Si el volumen todavía no está
dentro de los límites mencionados, intente sustituir el sello
de goma (vea la sección Sustitución del sello de goma).
Por último, si el volumen todavía no se encuentra dentro
de los límites mencionados, póngase en contacto con su
representante o distribuidor de Beckman Coulter.
* Surfactantes PLURONIC®, una marca registrada para BASF Corp.,
Parsippany, NJ, EE. UU.
** 3M, St. Paul, MN EE.UU.
NOTA: Si no se siguen las técnicas de dispensación descritas en este
manual, pueden obtenerse volúmenes de inoculación incorrectos.
Asegúrese de familiarizarse con estas técnicas antes de contactar
con su representante o distribuidor de Beckman Coulter. Si el peso
del panel cubridor inoculado está entre 10,1 y 12,0 gramos, significa
que el sistema RENOK ha dispensado el volumen correcto. Es posible
que el volumen de llenado sea incorrecto debido a problemas de
técnica, una tapa de transferencia defectuosa o a un sello de goma
inadecuado. Asegúrese de aplicar la técnica apropiada y sustituya
el sello de goma tal como se indica en la sección Sustitución del
sello de goma. Si no se resuelve el problema, pruebe la tapa de
transferencia de un paquete nuevo.

5-4 9020-7657A
Sustitución del sello de goma
Sustituya el sello de goma si es necesario realizar la
limpieza o si se observan problemas en el volumen
de dispensación. En los pasos 1 a 3 se describe
cómo retirar parte del cuerpo de la unidad RENOK
para acceder al sello de goma.
Paso 1: Con un destornillador Phillips, retire los dos
tornillos de la cara del sistema RENOK y
los cuatro tornillos del fondo. Vea 
la Figura 9.
Paso 2: Retire el cuerpo hacia arriba y fuera de la
base. Vea la Figura 10.

Figura 10
......................................................................................................................................................
Paso 3: Quite el sello de goma de la base RENOK
y deséchelo en un contenedor de desechos
biológicos. Instale un nuevo sello de goma
y vuelva a montar el sistema RENOK en
el orden inverso de las instrucciones
anteriores. Vea la Figura 11.

Figura 11
......................................................................................................................................................
Limpieza Garantía
El sistema RENOK solo debe limpiarse en caso de El sistema rehidratador/inoculador RENOK está
contaminación. Si se contamina, puede desinfectarse garantizado sin defectos mecánicos durante un año.
en autoclave. Antes de desinfectar en autoclave, Durante el período de garantía, Beckman Coulter
aplique una pequeña cantidad de grasa al sello sustituirá la unidad si se detectan defectos en
de goma en la base de la unidad. Utilice ajustes materiales y elaboración o rendimiento cuando se
de autoclave para no líquidos. utilice conforme al manual de procedimientos.
La limpieza por inmersión no está permitida.
Lista de piezas de repuesto
9800-0373 Sello de goma (2)
9800-0374 Juego de tornillos (1 juego)

9020-7657A 5-5
MicroScan
Sistema Re-hidratador/Inoculador RENOK
Manual do Operador
Descrição do funcionamento
Introdução
O RENOK é um pipetador manual que re-hidrata e inocula simultaneamente painéis MicroScan (painéis secos
convencionais ou painéis rápidos designados). É utilizado com conjuntos inoculadores MicroScan descartáveis.
Um conjunto inoculador consiste numa tampa de transferência (para manter e dispensar o inóculo) e num
tabuleiro de sementeira (para contenção do inóculo). A Figura 1 apresenta o RENOK.
O RENOK funciona através da criação de um vácuo quando é levantada uma alavanca. Uma câmara no
interior da unidade extrai uma quantidade de ar controlada com precisão. O vácuo resultante extrai o inóculo
para a tampa de transferência do inoculador. Não entra qualquer líquido no RENOK para que a contaminação
do instrumento seja controlada mais facilmente do que com os métodos de contacto directo. A tampa
de transferência cheia com inóculo é então colocada sobre um painel MicroScan. O inóculo é libertado,
re-hidratando o painel ao mesmo tempo que o inocula com o organismo a avaliar. O painel encontra-se então
pronto para incubação.

Tabuleiro de sementeira
Standard padrão
Seed Trough Tampa de transferência
RENOK Transfer Lid
Figura 1

Vedantes de borracha
Spare Rubber Seals
suplentes

Stand
Apoio Partitioned
Tabuleiro de Seed Trough
sementeira RENOK Operator’s
Manual do OperadorManual
RENOK
compartimentado

......................................................................................................................................................
Fim a que se destina
Botão de Alavancas de
O RENOK destina-se à utilização em diagnóstico desengate suporte (2)
in vitro com painéis de microdiluição MicroScan.
Especificações
Volume nominal de dispensação por poço: 115 μL
Reprodutibilidade de poço para poço, painel único:
± 10 μL
Volume total de dispensação: 11,04 mL ± 0,96 mL
Identificação das peças
As peças do RENOK são apresentadas na Base
Figura 2, intituladas de acordo com a referência Alavanca
adoptada neste manual. central

Figura 2

6-1 9020-7657A
Instruções de operação
Manuseamento do RENOK
A Figura 3 ilustra a forma apropriada de manusear
o RENOK.
Nota: Aquando da utilização do RENOK, respeitar as
instruções de utilização do fabricante, bem como
as boas práticas ergonómicas, (por ex., intervalos,
exercícios de alongamento, rotação das actividades
de trabalho) para prevenir a ocorrência de lesões
por movimentos repetitivos.

Figura 3
......................................................................................................................................................
Procedimento de inoculação
Seleccionar uma superfície de trabalho horizontal para
executar os procedimentos que se seguem.
Passo 1: Seleccionar e inocular o tabuleiro de sementeira
(Padrão ou Compartimentado) de acordo
com o manual de procedimentos do painel
apropriado. Se necessário, oscilar suavemente
o tabuleiro de sementeira para distribuir
uniformemente o líquido do inóculo por todo
o tabuleiro de sementeira. Consultar a Figura 4.
Passo 2: Colocar a tampa de transferência sobre
o tabuleiro de sementeira.
NOTA: O RENOK não deve estar preso à tampa de
transferência nesta altura.

Figura 4
......................................................................................................................................................

9020-7657A 6-2
Passo 3: Suavemente, aplicar ligeiras pancadas
nos quatro cantos da tampa de
transferência para garantir a ausência
de bolhas. Permitir que a tampa de
transferência se equilibre durante um
mínimo de 20 segundos no tabuleiro
de sementeira.
Passo 4: Retirar a unidade RENOK do respectivo
apoio pressionando as alavancas de
suporte com o polegar e os restantes
dedos, e colocar a unidade RENOK
sobre a tampa de transferência.
Consultar a Figura 5.
NOTA: Se for utilizado um Tabuleiro de sementeira
compartimentado, ter em atenção a sua orientação
Figura 5 relativamente à tampa de transferência da unidade.
Certificar-se de que corresponderá aos poços
apropriados do painel MicroScan. A não verificação
desta situação pode resultar na inoculação
incorrecta dos painéis. Consultar o manual de
procedimentos do painel.
Passo 5: Soltar as alavancas de suporte.
......................................................................................................................................................
Nota: Para utilização com caldo de Mueller-
Hinton com sangue de cavalo lisado (B1015-25),
consultar o manual de procedimentos do
MICroSTREP plus ou MICroFAST.
Passo 6: Levantar completamente a alavanca
central do RENOK para extrair o inóculo
para a tampa de transferência, e reduzir
a pressão manual: o trinco mecânico
manterá a alavanca central em posição.
Consultar a Figura 6.

Figura 6
......................................................................................................................................................

6-3 9020-7657A
Passo 7: Pegar no RENOK com a tampa de
transferência associada, mantendo-a
na horizontal (o estremecimento ou
oscilação podem causar derramamento),
e posicionar a tampa de transferência
num painel MicroScan.
NOTA: Se a inoculação for efectuada a partir de
um tabuleiro de sementeira compartimentado,
garantir que o RENOK e a tampa de transferência se
encontram posicionados no painel MicroScan para
dispensar o inóculo de acordo com o manual de
procedimentos do painel apropriado.
Passo 8: Premir o botão de desengate central do
RENOK para inocular o painel. Deverá
verificar-se uma libertação suave
Figura 7 e uniforme do inóculo, sem hesitações
ou precipitações. Consultar a Figura 7.
......................................................................................................................................................
Passo 9: Eliminar a tampa de transferência
utilizada, posicionando o RENOK com a
tampa de transferência associada, sobre
um contentor para resíduos biológicos
de risco. Premir as alavancas de suporte
utilizando o polegar e os restantes dedos
para libertar a tampa de transferência do
RENOK. Consultar a Figura 8. O tabuleiro
de sementeira também pode ser
eliminado nesta altura. Alternativamente,
a tampa de transferência pode ser
libertada para o interior do tabuleiro de
sementeira, sendo ambos eliminados
simultaneamente.
Passo 10: Colocar o RENOK no respectivo apoio
para protecção quando não está a ser
utilizado.
Figura 8

9020-7657A 6-4
Manutenção
Estes procedimentos de manutenção descrevem a verificação do
volume de dispensação do RENOK (caso surjam evidências de
uma dispensa reduzida consistente), a substituição do vedante
de borracha (caso surjam evidências de uma dispensa reduzida
consistente ou se for necessário efectuar uma limpeza) e a limpeza
do RENOK (em caso de contaminação).
Verificação do volume de dispensação
O RENOK deverá ser verificado em caso de suspeita de ocorrência
de dispensações reduzidas. Recomenda-se que o volume de
dispensação seja verificado (consultar passos 1 – 3 abaixo) pelo
menos uma vez por mês.
Ferramentas necessárias
• Várias tampas de transferência, tabuleiros de sementeira padrão
e tampas do tabuleiro (B1010-56B)
• Balança gravimétrica (com uma precisão mínima de 0,1 grama)
• Chave Phillips pequena
• Vários frascos de Água de inóculo com PLURONIC* (B1015-7)
ou Prompt™** (B1026-10D)
Passo 1: Colocar uma tampa de tabuleiro na balança gravimétrica,
pesar o tabuleiro e colocar a balança a “zeros”.
Passo 2: Com a tampa do tabuleiro na balança gravimétrica,
seguir os procedimentos de dispensação apresentados Figura 9
na secção Instruções de operação deste manual, mas
inocular o tabuleiro com PLURONIC.
Passo 3: Registar o peso final. Se o peso da tampa de tabuleiro
inoculada não se situar entre 10,1 e 12,0 gramas,
testar novamente o RENOK utilizando outra tampa de
transferência e tabuleiro, preferencialmente de outra
caixa. Se o volume ainda não se situar dentro dos limites
anteriores, experimentar substituir o vedante de borracha
(consultar a secção Substituição do vedante de borracha).
Por último, se o volume continuar acima dos limites,
contactar o representante ou distribuidor da Beckman
Coulter.
* Surfactantes PLURONIC®, marca comercial registada da
BASF Corp., Parsippany, NJ EUA
** 3M, St. Paul, MN EUA
NOTA: O não cumprimento das técnicas de dispensação descritas
neste manual pode resultar em volumes de dispensação incorrectos.
Certificar-se de que se encontra familiarizado com estas técnicas
antes de contactar o representante ou distribuidor da Beckman
Coulter. Se o peso da tampa de tabuleiro inoculada se situar entre
10,1 e 12,0 gramas, o RENOK dispensou o volume apropriado. É
possível que o volume de dispensação se mostre inconsistente
devido a problemas ocorridos na execução da técnica, uma tampa de
transferência deficiente ou um vedante de borracha marginal.
Assegurar a técnica apropriada e substituir o vedante de borracha
conforme descrito na secção Substituição do vedante de borracha.
Se esta operação não resolver o problema, experimentar uma tampa
de transferência de uma embalagem nova.

6-5 9020-7657A
Substituição do vedante de borracha
Substituir o vedante de borracha em caso de
necessidade de limpeza ou se forem observados
problemas com o volume de dispensação. Os
passos 1 a 3 descrevem a remoção de parte do
corpo da unidade RENOK para expor o vedante de
borracha.
Passo 1: Utilizando uma chave Phillips, remover
os dois parafusos situados na frente do
RENOK e os quatro parafusos do fundo.
Consultar a Figura 9.
Passo 2: Puxar o corpo para cima e afastá-lo da
base. Consultar a Figura 10.

Figura 10
......................................................................................................................................................
Passo 3: Remover o vedante de borracha da base
do RENOK e colocá-lo num contentor
para resíduos biológicos de risco.
Instalar um novo vedante de borracha
e montar novamente o RENOK pela
ordem inversa das instruções anteriores.
Consultar a Figura 11.

Figura 11
......................................................................................................................................................
Limpeza Garantia
O RENOK necessita apenas de ser limpo em caso O Sistema Re-hidratador/Inoculador RENOK
de contaminação. Se ocorrer contaminação, está protegido por uma garantia contra defeitos
o RENOK pode ser limpo em autoclave. Antes mecânicos durante um período de um ano. Durante
da limpeza em autoclave, aplicar uma pequena o período de garantia, a Beckman Coulter substituirá
quantidade de massa de lubrificação no vedante qualquer unidade que exiba defeitos nos materiais, mão
de borracha localizado na base da unidade. Utilizar de obra ou desempenho quando utilizada de acordo
definições de limpeza em autoclave correspondentes com o manual de procedimentos.
às utilizadas para não líquidos.
A limpeza por imersão não é permitida.
Lista de peças sobresselentes
9800-0373 Vedante de borracha (2)
9800-0374 Kit de parafusos (1 conjunto)

9020-7657A 6-6
MicroScan
Εγχειρίδιο χρήσης για το
Σύστημα επανενυδάτωσης/ενοφθαλμισμού RENOK
Περιγραφή της λειτουργίας
Εισαγωγή
Το σύστημα RENOK είναι ένα μη αυτόματο σύστημα πιπέτας, με το οποίο επανενυδατώνονται και ταυτόχρονα
ενοφθαλμίζονται οι πλάκες MicroScan (συμβατικές ξηρές πλάκες ή ειδικές πλάκες ταχείας ταυτοποίησης).
Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με σετ ενοφθαλμισμού MicroScan μίας χρήσης. Κάθε σετ ενοφθαλμισμού
αποτελείται από ένα καπάκι μεταφοράς (για τη συγκράτηση και τη χορήγηση του ενοφθαλμίσματος) και ένα
δοχείο αντιδραστηρίου (το οποίο θα δεχτεί το ενοφθάλμισμα). Η μονάδα RENOK απεικονίζεται στο Σχήμα 1.
Η μονάδα RENOK λειτουργεί με τη δημιουργία κενού μόλις ανασηκωθεί ένας μοχλός. Ένας θάλαμος, που
βρίσκεται στο εσωτερικό της μονάδας, αναρροφά μια επακριβώς ελεγχόμενη ποσότητα αέρα. Λόγω του
κενού που δημιουργείται, το ενοφθάλμισμα αναρροφάται μέσα στο καπάκι μεταφοράς του συστήματος
ενοφθαλμισμού. Στη μονάδα RENOK δεν εισέρχεται καθόλου υγρό, και έτσι η μόλυνση της συσκευής
ελέγχεται ευκολότερα απ’ ό,τι με τις μεθόδους άμεσης επαφής. Στη συνέχεια, το καπάκι μεταφοράς
που έχει γεμίσει με το ενοφθάλμισμα τοποθετείται επάνω από μια πλάκα MicroScan. Το ενοφθάλμισμα
απελευθερώνεται, επανενυδατώνοντας και ταυτόχρονα ενοφθαλμίζοντας την πλάκα με τον προς αξιολόγηση
οργανισμό. Στη συνέχεια, η πλάκα είναι έτοιμη προς επώαση.

Τυπικό δοχείοSeed
Standard αντιδραστηρίου
Trough Καπάκι μεταφοράς
RENOK Transfer Lid
Σχήμα 1

Ανταλλακτικά ελαστικά
Spare Rubber Seals
παρεμβύσματα

Βάση
Stand Δοχείο αντιδραστηρίου
Partitioned Seedμε χωρίσματα
Trough Εγχειρίδιο χρήσης μονάδας
RENOK Operator’s ManualRENOK

......................................................................................................................................................
Χρήση για την οποία προορίζεται Μοχλοί
Κουμπί
Η μονάδα RENOK προορίζεται για in vitro απασφάλισης συγκράτησης (2)
διαγνωστική χρήση, σε συνδυασμό με πλάκες
μικρο-αραίωσης MicroScan.
Προδιαγραφές
Ονομαστικός όγκος χορήγησης ανά
υποδοχή: 115 μl
Δυνατότητα επανάληψης από υποδοχή σε
υποδοχή, στην ίδια πλάκα: ± 10 μl
Συνολικός όγκος χορήγησης: 11,04 ml ± 0,96 ml
Κεντρικός Βάση
Αναγνώριση των μερών του συστήματος
Τα μέρη της μονάδας RENOK απεικονίζονται στο μοχλός
Σχήμα 2, όπου τιτλοφορούνται ακριβώς όπως
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Σχήμα 2

7-1 9020-7657A
Οδηγίες χειρισμού
Τρόπος κρατήματος της μονάδας RENOK
Στο Σχήμα 3 απεικονίζεται ο σωστός τρόπος
κρατήματος της μονάδας RENOK.
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία της μονάδας
RENOK, να εφαρμόζετε τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή, καθώς και τις σωστές εργονομικές
πρακτικές, (π.χ. διαλείμματα, τεντώματα, εναλλαγή
δραστηριοτήτων εργασίας) προς αποφυγή
τραυματισμών από επαναλαμβανόμενες κινήσεις.

Σχήμα 3
......................................................................................................................................................
Διαδικασία ενοφθαλμισμού
Επιλέξτε μια οριζόντια επιφάνεια εργασίας πάνω στην
οποία θα εκτελέσετε τις ακόλουθες διαδικασίες.
Βήμα 1: Επιλέξτε και ενοφθαλμίστε ένα δοχείο
αντιδραστηρίου (τυπικό ή με χωρίσματα),
σύμφωνα με το εγχειρίδιο διαδικασιών της
κατάλληλης πλάκας. Αν είναι απαραίτητο,
κινήστε απαλά το δοχείο αντιδραστηρίου για
να κατανείμετε το υγρό του ενοφθαλμίσματος
ομοιόμορφα σε όλο το δοχείο αντιδραστηρίου.
Βλ. Σχήμα 4.
Βήμα 2: Τοποθετήστε το καπάκι μεταφοράς πάνω από το
δοχείο αντιδραστηρίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μέχρι αυτή τη στιγμή, η μονάδα RENOK δεν
πρέπει να έχει προσαρτηθεί στο καπάκι μεταφοράς.
Σχήμα 4
......................................................................................................................................................

9020-7657A 7-2
Βήμα 3: Κτυπήστε ελαφρά το καπάκι μεταφοράς
και στις τέσσερις γωνίες του, για να
διασφαλίσετε την απουσία φυσαλίδων.
Αφήστε το καπάκι μεταφοράς να
ισορροπήσει μέσα στο δοχείο
αντιδραστηρίου επί 20 δευτερόλεπτα
τουλάχιστον.
Βήμα 4: Σηκώστε τη μονάδα RENOK πιάνοντάς
την από τη βάση της, αφού πιέσετε τους
μοχλούς συγκράτησης προς τα μέσα με τον
αντίχειρα και τα δάκτυλά σας και, κατόπιν,
τοποθετήστε τη μονάδα RENOK επάνω στο
καπάκι μεταφοράς. Βλ. Σχήμα 5.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε καπάκι με
χωρίσματα, σημειώστε τον προσανατολισμό του
Σχήμα 5 πάνω στο καπάκι μεταφοράς. Βεβαιωθείτε ότι
αντιστοιχεί στις υποδοχές της κατάλληλης πλάκας
MicroScan. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
να προκληθεί εσφαλμένος ενοφθαλμισμός των
πλακών. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο διαδικασιών
της πλάκας.
Βήμα 5: Απελευθερώστε τους μοχλούς ανύψωσης.
......................................................................................................................................................
Σημείωση: Για χρήση σε συνδυασμό με ζωμό
Mueller-Hinton με αίμα αλόγου που έχει υποστεί
λύση (B1015-25), ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
διαδικασιών του MICroSTREP plus ή του
MICroFAST.
Βήμα 6: Ανασηκώστε πλήρως το μεσαίο μοχλό
της μονάδας RENOK για να αναρροφηθεί
ενοφθάλμισμα μέσα στο καπάκι
μεταφοράς και, κατόπιν, διακόψτε
την άσκηση πίεσης με το χέρι: τότε,
η μηχανική ασφάλεια θα συγκρατήσει
τον κεντρικό μοχλό στη θέση του.
Βλ. Σχήμα 6.

Σχήμα 6
......................................................................................................................................................

7-3 9020-7657A
Βήμα 7: Σηκώστε τη μονάδα RENOK μαζί με
το προσαρτημένο καπάκι μεταφοράς,
διατηρώντας την οριζόντια (αν την
ανακινήσετε ή την αναταράξετε ενδέχεται
να προκληθεί διαρροή) και, κατόπιν,
τοποθετήστε το καπάκι μεταφοράς επάνω
σε μια πλάκα MicroScan.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο ενοφθαλμισμός γίνεται από
ένα δοχείο αντιδραστηρίου με χωρίσματα,
βεβαιωθείτε ότι η μονάδα RENOK και το καπάκι
μεταφοράς θα τοποθετηθούν επάνω στην πλάκα
MicroScan για τη χορήγηση ενοφθαλμίσματος
σύμφωνα με το εγχειρίδιο διαδικασιών της
κατάλληλης πλάκας.
Βήμα 8: Πατήστε το κεντρικό κουμπί απασφάλισης
Σχήμα 7 της μονάδας RENOK για να ενοφθαλμίσετε
την πλάκα. Θα πρέπει να γίνει ομαλή
και ομοιόμορφη απελευθέρωση του
ενοφθαλμίσματος, χωρίς δισταγμούς
ή κολλήματα. Βλ. Σχήμα 7.

......................................................................................................................................................
Βήμα 9: Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο καπάκι
μεταφοράς, τοποθετώντας τη μονάδα
RENOK, μαζί με το προσαρτημένο καπάκι
μεταφοράς, σε έναν κάδο απορριμμάτων
για βιολογικά επικίνδυνα υλικά. Πατήστε
τους μοχλούς συγκράτησης με τον
αντίχειρα και τα δάχτυλά σας για να
απασφαλίσετε το καπάκι μεταφοράς
από τη μονάδα RENOK. Βλ. Σχήμα 8.
Στη φάση αυτή μπορείτε να απορρίψετε
και το δοχείο αντιδραστηρίου.
Εναλλακτικά, μπορείτε να απασφαλίσετε
το καπάκι μεταφοράς πάνω στο
δοχείο αντιδραστηρίου και, κατόπιν να
απορρίψετε και τα δύο ταυτόχρονα.
Βήμα 10: Τοποθετήστε τη μονάδα RENOK πάνω
στη βάση της για προστασία, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε. Σχήμα 8

9020-7657A 7-4
Συντήρηση
Οι ακόλουθες διαδικασίες συντήρησης περιγράφουν τον έλεγχο
του όγκου χορήγησης της μονάδας RENOK (σε περίπτωση που
υπάρχουν ενδείξεις συνεχούς πλήρωσης σε χαμηλή στάθμη),
την αντικατάσταση του ελαστικού παρεμβύσματος (σε περίπτωση
που υπάρχουν ενδείξεις συνεχούς πλήρωσης σε χαμηλή στάθμη
ή απαιτείται καθαρισμός) και ο καθαρισμός της μονάδας RENOK
(σε περίπτωση που προκύψει μόλυνσή της).
Έλεγχος του όγκου χορήγησης
Αν υπάρχει πιθανότητα να εκτελείται πλήρωση σε χαμηλή στάθμη,
η μονάδα RENOK πρέπει να ελεγχθεί. Συνιστάται ο έλεγχος
του όγκου πλήρωσης να γίνεται τουλάχιστον μία φορά το μήνα
(βλέπε βήματα 1 – 3 παρακάτω).
Απαιτούμενα εργαλεία
• Αρκετά καπάκια μεταφοράς, τυπικά δοχείο αντιδραστηρίου και
καλυπτρίδες (B1010-56B)
• Βαρυμετρικός ζυγός (με ακρίβεια 0,1 γραμμαρίων τουλάχιστον)
• Μικρό σταυροκατσάβιδο
• Αρκετά φιαλίδια ύδατος ενοφθαλμίσματος με PLURONIC*
(B1015-7) ή Prompt™** (B1026-10D)
Βήμα 1: Τοποθετήστε μια καλυπτρίδα μέσα στο βαρυμετρικό ζυγό,
ζυγίστε την και μηδενίστε το ζυγό.
Βήμα 2: Με την καλυπτρίδα στο βαρυμετρικό ζυγό, ακολουθήστε Σχήμα 9
τις διαδικασίες χορήγησης που περιλαμβάνονται στην
ενότητα "Οδηγίες χειρισμού" του παρόντος εγχειριδίου,
αλλά ενοφθαλμίστε την καλυπτρίδα με PLURONIC.
Βήμα 3: Καταγράψτε το τελικό βάρος. Αν το βάρος της
ενοφθαλμισμένης καλυπτρίδας δεν κυμαίνεται μεταξύ
10,1 και 12,0 γραμμαρίων, επαναλάβετε την εξέταση
της μονάδας RENOK χρησιμοποιώντας άλλο καπάκι
μεταφοράς και δοχείο αντιδραστηρίου, κατά προτίμηση
από άλλη συσκευασία. Αν ο όγκος εξακολουθεί να μην
βρίσκεται εντός των ανωτέρων ορίων, επιχειρήστε να
αντικαταστήσετε το ελαστικό παρέμβυσμα (δείτε την
ενότητα "Αντικατάσταση του ελαστικού παρεμβύσματος").
Τέλος, εάν ο όγκος εξακολουθεί να μην βρίσκεται εντός
των ανωτέρω ορίων, επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο
ή διανομέα της Beckman Coulter.
* Επιφανειοδραστικές ουσίες PLURONIC®, σήμα κατατεθέν της
εταιρείας BASF Corp., Parsippany, NJ, Η.Π.Α.
** 3M, St. Paul, MN Η.Π.Α.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν ακολουθήσετε τις τεχνικές χορήγησης που
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, ενδέχεται να προκύψουν
εσφαλμένοι όγκοι πλήρωσης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εξοικειωθεί
με τις τεχνικές αυτές προτού απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο
ή διανομέα της Beckman Coulter. Εάν το βάρος της ενοφθαλμισμένης
καλυπτρίδας κυμαίνεται μεταξύ 10,1 και 12,0 γραμμαρίων, η μονάδα
RENOK έχει χορηγήσει το σωστό όγκο. Παραμένει η πιθανότητα η
διαφοροποίηση του όγκου πλήρωσης που διαπιστώθηκε να οφείλεται
σε προβλήματα τεχνικής, κάποιο ελαττωματικό καπάκι μεταφοράς
ή ελαστικό παρέμβυσμα που βρίσκεται σε οριακή κατάσταση.
Διασφαλίστε την εφαρμογή της σωστής τεχνικής και αντικαταστήστε
το ελαστικό παρέμβυσμα,

7-5 9020-7657A
σύμφωνα με όσα περιγράφονται στην ενότητα "Αντικατάσταση του
ελαστικού παρεμβύσματος". Αν αυτό δεν επιλύσει το πρόβλημα,
επιχειρήστε να χρησιμοποιήσετε ένα αναλώσιμο από μια νέα
συσκευασία.
......................................................................................................................................................
Αντικατάσταση του ελαστικού παρεμβύσματος
Αν απαιτείται καθαρισμός ή αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τον όγκο χορήγησης, αντικαταστήστε
το ελαστικό παρέμβυσμα. Στα βήματα 1 έως 3
περιγράφεται η αφαίρεση μέρους του κορμού της
μονάδας RENOK, για να αποκαλύψετε το ελαστικό
παρέμβυσμα.
Βήμα 1: Με ένα σταυροκατσάβιδο, αφαιρέστε τις
δύο βίδες από την πρόσοψη της μονάδας
RENOK και τις τέσσερις βίδες από το κάτω
μέρος. Βλ. Σχήμα 9.
Βήμα 2: Τραβήξτε τον κορμό προς τα επάνω και
απομακρύνετέ τον από τη βάση. Βλ. Σχήμα
10.
Σχήμα 10
......................................................................................................................................................
Βήμα 3: Αφαιρέστε το ελαστικό παρέμβυσμα
από τη βάση της μονάδας RENOK και
απορρίψτε τη σε κάδο απορριμμάτων για
βιολογικά επικίνδυνα υλικά. Τοποθετήστε
ένα νέο ελαστικό παρέμβυσμα και
επανασυναρμολογήστε τη μονάδα RENOK
ακολουθώντας τις παραπάνω οδηγίες με
την αντίστροφη σειρά. Βλ. Σχήμα 11.

Σχήμα 11
......................................................................................................................................................
Καθαρισμός Εγγύηση
Η μονάδα RENOK χρειάζεται καθαρισμό μόνον αν Το σύστημα επανενυδάτωσης/ενοφθαλμισμού
μολυνθεί. Στην περίπτωση μόλυνσης, η μονάδα RENOK διατίθεται με την εγγύηση ότι δεν θα
RENOK μπορεί να υποβληθεί σε επεξεργασία παρουσιάσει μηχανικά ελαττώματα για περίοδο
με αυτόκαυστο. Πριν από την επεξεργασία με ενός έτους. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης,
αυτόκαυστο, απλώστε μικρή ποσότητα λιπαντικού η Beckman Coulter θα αντικαταστήσει κάθε
για στρόφιγγες στο ελαστικό παρέμβυσμα, στη βάση μονάδα που θα αποδειχθεί ότι έχει ελαττώματα
της μονάδας. Χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις του ως προς το υλικό, την κατασκευή ή την απόδοση,
αυτόκαυστου για υλικά σε μη υγρή κατάσταση. εφόσον χρησιμοποιείται σύμφωνα με το εγχειρίδιο
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός της μονάδας με διαδικασιών.
εμβάπτιση.
Κατάλογος ανταλλακτικών
9800-0373 Ελαστικό παρέμβυσμα (2)
9800-0374 Κιτ βιδών (1 σετ)

9020-7657A 7-6
Beckman Coulter, the stylized logo, and MicroScan, RENOK, MICroSTREP plus, and MICroFAST are trademarks of
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter and the stylized logo are registered with the USPTO.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22, rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 United States Case Postale 1044 ­­­­­
www.beckmancoulter.com CH – 1260 Nyon 1, Switzerland
Tel: +41 (0) 22 365 36 11

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


All rights reserved.
03/2015

Spec: 9900-3934 7-7 9020-7657A

You might also like