Professional Documents
Culture Documents
Pokoli-Lecke PDF
Pokoli-Lecke PDF
Carcaterra
POKOLI
LECKE
GABO
A mű eredeti címe:
***
1
A Manhattan közepén elterülő Pokol Konyhájának utcáin a munka
ünnepét követő hétvége mindig egyet jelentett az éves gokartver-
sennyel. Ezen a környéken születtem 1954-ben, s 1969-ig itt is éltem.
Augusztus utolsó két hetében kezdtünk készülni a versenyre.
Három barátommal elvonultunk alagsori klubhelyiségünkbe, ame-
lyet egy lerobbant bérház legtávolabbi sarkában rendeztünk be, a
Negyvenkilencedik utcában. Ott szereltük, festettük az elcsórt fá-
ból és megpattintott alkatrészekből álló gokartunkat, miközben va-
lami poénos elnevezésen törtük a fejünket. A munka ünnepe regge-
lén tucatnyi kocsi indul majd az Ötvenedik utca és a Tizedik sugár-
út sarkáról, hogy begyűjtse a tizenöt dolláros díjat, amelyet egy he-
lyi uzsorás ad át a győztes csapatnak.
A Pokol Konyhája hagyományai szerint a versenyben nem létez-
tek szabályok.
Húsz percnél sosem tartott tovább. Négy mellékutcát és két su-
gárutat érintett, s a Nyugati Autópálya Tizenkettedik sugárút felőli
végénél fejeződött be. Mindegyik kocsihoz egy négytagú csapat tar-
tozott, egy ember ült a kocsiban, a másik három kívülről segített:
addig és olyan erősen tolták a gokartot, ahogy csak bírták, miköz-
ben megpróbálták elhárítani a közel került ellenfelek ütéseit és vá-
gásait. Az Ötvenedik utcában a domb tetején elengedték a kocsit, s
onnantól a vezetőn múlt a verseny. Győztesek és vesztesek halad-
tak át a célvonalon, összehorzsolva, véresen; a kocsik gyakran da-
rabokban értek célba, a vezetők kezeit megégette a kötelek súrló-
dásától. Csak néhányunk viselt kesztyűt és sisakot, térd– és kö-
nyökvédőre pedig sohasem telt. Műanyag vizespalackokat kötöt-
tünk a kocsik oldalaira, így lehetett leggyorsabban lehuteni a forró
lábakat és a felhevült kerekeket.
Csapatomból a legkisebbként mindig én vezettem.
***
John Reilly és Tommy Marcano fekete festéket kent a vaskos,
mocskos falemezekre.
John tizenegy éves volt, sötét hajú és szemű fiú, aki az írek hajlé-
konyságával vett részt a szócsatákban. Tiszta gyermekarcán a jobb
szeme fölött tízcentis forradás éktelenkedett, meg egy kisebb, fél-
hold alakú az álla vonalán. Mindkettő játszótéri esések és otthoni öl-
tések eredménye volt. John szája szüntelenül mosolyra állt, s a bará-
taim közül mindig elsőként mesélte el az utcán hallott legújabb vic-
cet. Rossz tanuló volt, de falta a könyveket, sportolónak csak köze-
pes, de fejből tudta még a legismeretlenebb játékos ütési statisztikáit
is. Szerette a Marx testvéreket meg az Abbott– és Costello-filmeket,
s megnézett minden, a környéken játszott westernt. Ha megfelelő
hangulatban volt, a Pokol Konyhájának utcáin portyázott, úgy járt-
kelt, mintha ő lenne Ralph Kramden a Nászutasokból, s hangos „hel-
lo, pajti”-val üdvözölte a környékbeli árusokat. Az előadásért cseré-
be olykor ingyen gyümölcsöt kaptunk az árusoktól. Egy apró lyukkal
a szívében született, s rendszeresen gyógyszert kellett volna szednie,
amelyet azonban az anyja gyakran nem tudott megfizetni. Betegsége
és gyenge testalkata miatt szinte tapinthatóan sebezhetőnek tűnt.
Tommy Marcano szintén tizenegy éves volt, alkatát tekintve
John tökéletes ellentéte. ír anyja répavörös haját és délolasz apja
pirospozsgás arcszínét örökölte. Dereka és lábai rövidsége és pety-
hüdtsége ellenére Tommy imádta a sportot, s az akciófilmeket, a
Marvel-képregényeket és a kalandregényeket is szerette. Mindenek-
előtt azonban enni szeretett – húsgombócot, vajas zsemlét, cseresz-
nyeízű cukorkát. Baseballkártyákat gyűjtött és csereberélt: minden
évben a csapatok sorrendjében összeszedte őket, s féltucatnyi, gu-
miszalagokkal lezárt Kinney-cipősdobozban tárolta őket. Természe-
tes érzéke volt a matematikához, s nagy ügyességgel és türelemmel
épített fából hajó- és repülőmodelleket. Érzékeny volt, együtt érzett
a gyengékkel, mindig a vesztésre álló csapatoknak és sportolóknak
szurkolt. Mindig elsőként nevetett, s komolyan ösztökélni kellett,
hogy ellazuljon. Egy kontár gyermekkori orvosi beavatkozás miatt
időnként merevítőt és lábszárvédőt kellett hordania a jobb lábán.
Azokon a napokon Tommy egy fekete tapaszt tett a szemére és a fe-
jére vörös kendőt kötött.
Michael Sullivan, aki tizenkét évével a legidősebb volt a csapat-
ban, csendben szögeket kalapált egy szétfűrészelt Dr. Brown-üdí-
tősládába. Ő volt köztünk a legjobb tanuló, finoman keveredett
benne a könyvekből nyert műveltség és az utcáról felszedett tudás.
Fekete, ír szemei szinte lyukat égettek bármin, amire ránézett, ám
modorát nagyban finomította széles, kifejező mosolya. Vastag szá-
lú, sötét haját oldalt rövidre vágatta, a tetején hosszúra hagyta. Ál-
landóan rágózott, elolvasta az összes bulvárlapot, s velünk ellentét-
ben nem csak a sporthíreket. Mindig volt nála valami könyv, rendsze-
rint egy gyűrött, puha fedeles regény, amelyet a farmerja hátsó zse-
bébe gyömöszölt. Amíg mi Alexandre Dumas, Jack London és Ro-
bert Louis Stevenson történeteiért rajongtunk, Michael továbblé-
pett Edgar Allan Poe sötétebb bugyraiba és Sir Walter Scott regé-
nyes, lovagias világába. Ő eszelte ki a legtöbb csínyünket; humora
pengeként vágott, de a bölcs emberek ösztönös igazságérzetével
párosult. Kimondatlanul is ő volt a vezérünk, s ezt a pozíciót érté-
kelte, de sosem fitogtatta. Posztjával járt képregénygyűjteményünk
felügyelete is.
Éppen biciklizsírt kentem a kerekekre, amelyeket egy gazdátlan
babakocsiról szereztem a Tizenkettedik sugárúton.
– Idén valami jobb név kell – mondtam. – Valami olyan, amit
nem felejtenek el az emberek.
– Mi is volt tavaly? – kérdezte Tommy. – Kiment a fejemből.
– Tengeri Sólyom – emlékeztettem. – Tudod, mint a film.
– Tengeri Moszat jobb lett volna – szólt Michael, eszünkbe jut-
tatva, hogy az előző versenyen nem szerepeltünk valami jól, csak az
utolsó előtti helyen végeztünk.
– Nevezzük el Monte Cristo grófjáról – mondta John.
– Ne – ráztam a fejem –, inkább az egyik muskétásról.
– Melyikről? – kérdezte Tommy.
– D'Artagnanról – válaszoltam kapásból.
– Ő nem is igazi muskétás – vetett ellent Michael –, csak folyton
velük lóg.
– És csak azért jó fej, mert a másik három mindig vele van – ma-
gyarázta Tommy. – Mint te. Egyedül halott lenne. Mint te. Arról
nem is beszélve, hogy csak a mi kocsink oldalán lenne egy francia
fickó neve.
– Ez már önmagában elég, hogy valaki szétrúgja a seggünket. –
Michael körültekintése most is lenyűgöző volt.
– Válasszuk a grófot – kardoskodott John. – Ő az én hősöm.
– Wolf Larsen meg az enyém – mondta Tommy –, mégsem ve-
rem a seggem a földhöz, hogy az ő neve legyen a gokarton.
– Wolf Larsen A tengeri farkasból? – kérdeztem. – Ő neked hős?
– Aha – így Tommy –, szerintem igazán belevaló fickó.
– Az egy szemétláda. – Michael hitetlenkedve csóválta a fejét.
– Úgy bánik az emberekkel, mintha szarból lennének.
– Ugyan már, csak mert különben nem lenne esélye. – Tommy
nem hagyta annyiban. – Nézzétek már meg, milyenek az ellenfelei!?
– Akár szemétláda, akár nem, az ő neve jobban mutatna a ko-
csin – mondta Michael.
– Azt fogják hinni, hogy a kutyánkról neveztük el azt a rohadt
kocsit – suttogta John.
– De hát nincs is kutyánk – mondta Tommy.
– Oké, megvan – szólaltam meg én is. – Farkasnak fogjuk hívni.
Szerintem szerencsét fog hozni.
– A szerencsénél több kell, hogy le tudjuk győzni Russell csapa-
tát – mondta John, s ebben igaza volt.
– Lehet, hogy elveszítjük a versenyt – szólt Michael –, de Russell
nem fog minket megelőzni.
– A végére mindig előkerül – mondtam.
– Mert mindig csak a végén próbáljuk megállítani. Ez a mi hi-
bánk.
– Mert addig távol marad – mondta Tommy. – Ő se hülye. Tudja,
mit csinál.
– Lehet – szólalt meg újra Michael –, lehet, de ezúttal még az ele-
jén kiütjük a versenyből. Ha ő nincs ott, másnak esélye sincs elle-
nünk.
– Mennyire az elején? – kérdeztem.
– Azonnal, amint Tony Lungs leengedi a zászlót. Közel a domb-
hoz.
– Hogyan?
– Ne aggódj – nyugtatott Michael. – Van egy tervem.
– Ha ezt mondod, mindig piszok ideges leszek – feleltem.
– Nyugi – Tommy már az utolsó ecsetvonásokat végezte a ko-
csin. – Mi rossz történhet?
***
Tucatnyi gokart állt starthoz, soronként négy. Alattam a Farkas bi-
zonytalan kerekei; az első sorban voltam, mellettem Russel Topaz
kocsma, a Pokoli Fájdalom. Sok embert kicsalt az erős szeptemberi
napsütés, több néző gyűlt össze, mint évek óta bármikor. Az embe-
rek egyméteres sávban álldogáltak a tilosban parkoló autók sora
mögött. Vastag karú, fehér pólós férfiak emelték vállukra a gyere-
keiket, mellettük feleségeik és barátnőik, lábuknál sörrel és üdítős-
dobozokkal teli hűtőtáskáik. A bérlakások tágra nyitott ablakaiban
öregasszonyok támasztották csontos könyöküket az összehajtott
törölközőkre, mögöttük apró ventillátorok kavarták a meleg levegőt.
Átnéztem Russellra, bólintottam, s olyan barátságosan moso-
lyogtam rá, ahogyan csak tudtam.
– Hello, Russell!
– Egyél szart, zsírdisznó!
Nem sokat tudtunk Russellról, sem a három társáról, akik állan-
dóan vele lógtak, s ugyanolyan mogorvák voltak, mint a vezérük.
Tudtuk, hogy a Szent Ágnesba jár, vagyis térdnadrágot kellett hor-
dania, ami elég volt ahhoz, hogy folyamatosan rosszkedvű legyen.
Nevelőszüleivel a Nyugati Ötvenkettedik utcában élt, s a házukat
egy német juhász őrizte. Két másik örökbe fogadott gyerek is velük
lakott: egy fiatalabb fiú és egy idősebb lány, de velük is ugyanolyan
piszok módon viselkedett, mint mindenki mással.
Szeretett olvasni. Sokszor láttam a Nyugati Ötvenedik utcai köz-
könyvtár egyik hátsó termében, ahogy beletemetkezik egy-egy, a
nyílt tengeren zsákmányra leső kalózokról szóló könyvbe. Ha a ját-
szótéren kosarazott, a zsebpénzét tette fel a győzelemre, s a szájá-
ban mindig cigaretta füstölt. Nem volt barátnője, mindig egy barna
bőringben járt, s utálta a baseballt.
Csak bámultam a kocsiját. Frissen vágott fából készült, nem volt
rajta festék, csak a nevet írták fel rá stencillel mind a két oldalon.
A hátsó kerekek vastagok voltak és vadonatújak, a féket pedig igazi
gumiból csinálták, nem pedig táblatörlőszivacsból, mint mi. A ka-
binja ki volt bélelve és finomra csiszolva. Russell fekete kesztyűt vi-
selt és a Chicago Bears jele volt a sisakján. Három csapattársa rö-
vidnadrágban és tornacipőben volt, kendőt kötöttek a fejükre, ke-
zükön szintén kesztyű.
– Bears-drukker vagy? – kérdeztem, várva, hogy lehulljon
a startzászló.
– Nem, seggfej – felelte –, nem vagyok.
Russell dundi volt, kerek arcú, puha, kövérkés kezű és gyakor-
lott gúnyolódó. Egy kis sebhely éktelenkedett jobb szemöldöke fö-
lött, és sosem mosolygott, akkor se, ha győzött.
– Klassz edzőjük van – mondtam. – Apám szerint ő a legjobb
edző az egész világon.
– Ki nem szarja le? – jött a csupaszív válasz.
– Na, mi van? – kérdezte Michael mellém hajolva.
– Csak szerencsét kívántunk egymásnak – magyaráztam.
– Ne azzal foglalkozz! – Majd lehalkította a hangját: – Tudod, mit
kell csinálnod?
– Nem.
– Emlékezz, a dombnál. Ne ívben fordulj, hanem menj neki. Ak-
kor kibillen az egyensúlyából.
– És ha nem?
– Akkor csak magadra számíthatsz.
***
A Mimi Pizzériája melletti épület kapujában álldogáltam, olasz fagyit
nyalogattam, s próbáltam nem lecsöpögtetni az új fehér pólómat.
– Tudod mit csinál az ilyen szemét a szervezeteddel? – kérdezte
Bobby atya, aki akkor ért oda. Szájában cigaretta lógott. – Na? Van
róla fogalmad?
– Jobb, mint a cigi. Meg olcsóbb is.
– Az meglehet – felelte. Eldobta a csikket, s eltaposta tornacipő-
je sarkával. – Mi újság egyébként? Hallottál valamit?
– Semmit. Nagy a csend. Nincs mit csinálni, csak várjuk, hogy
kezdődjön az iskola.
Bobby atyán egy Yankees-póló volt a kék széldzseki alatt, alul
meg szürke melegítőalsó, fehér zokni és alacsony szárú Flyers tor-
nacipő, amelyen még meglátszottak a kétórás meccs nyomai. Arca
kivörösödött, hátrafésült hajából szinte csöpögött az izzadság. Mi-
vel ő is a környéken nőtt fel, tudta a szabályokat, és azt is, hogyan
lehet a legkönnyebben áthágni őket. Bármivel is próbálkoztunk, ő
már évekkel korábban megcsinálta. Sosem prédikált nekünk, tudta,
nálunk nem működik a szentbeszéd, miként azt is, hogy szeretjük,
tiszteljük és adunk a véleményére. Sokféleképpen el lehetett bukni
a Pokol Konyhájának utcáin. Bobby atya csak ott akart lenni, ha ve-
lünk történne meg.
– Mi is történt a könyvtárban a minap? Hallottam valami érde-
keset – lépett mellém a kapualjba.
– Miss Pippinre gondol? – kérdeztem vissza, miközben eltüntet-
tem a fagyit.
Bobby atya bólintott.
– Az durva volt – mondtam. – Ahogy az a sok könyv ráesett. Ren-
desen begyulladtam.
– Hallottam, hogy ott voltál. Meg a többiek is. Gondolom, valami
jó könyvet kerestetek.
– Olyasmi...
– Azért ez különös – hajolt még közelebb –, hogy egy egész polc-
nyi könyv ráesik valakinek a fejére. Szerinted hogy történhet ilyesmi?
– Gondolom, baleset.
– Bizonyára – felelte. – Mi más lehet?
Egy összehajtogatott szalvéta tiszta sarkába töröltem a kezem
és a szám, s egy szót sem szóltam.
Bobby atya kivette a kezét a zsebéből. Egy csomag Juicy Fruit
rágót tartott a hüvelyk– és a mutatóujja között Száját mosolyra húzta.
– Van neve. Ennek van neve – nézett rám, felém kínálva a cso-
magot.
– Minek? – kérdeztem. Megráztam a fejem, nem kértem rágót.
– Ennek a polcos trükknek, amelyet a barátaiddal csináltál. Kitá-
masztósdinak hívtuk, amikor annyi idős voltam, mint most te. Bár
nekem sosem sikerült egy egész polcot leborítani. Biztos nagyon jó
vagy.
– Atyám – néztem rá –, nem tudom, miről beszél.
– Hát, lehet, hogy tévedek. Biztos téves infót kaptam.
– Úgy látszik – mondtam, miközben egyik lábamról a másikra
álltam.
Bobby atya megfordult, s elindult a sarok felé.
– Akkor az esti viszontlátásra!
– Mi lesz este?
– Szétszórok pár könyvet meg újságot itt a környéken. Tudod, az
idősebbeknek meg a betegeknek, akik nem boldogulnak egyedül.
Anyáddal megbeszéltem. Azt mondta, szeretnél segíteni.
– Mindjárt gondoltam.
– Azt szeretné, ha pap lennél, te is tudod – mondta az atya, s be-
kapta a rágót.
– Atyám is szeretné?
– Csak azt akarom, hogy ne kerülj bajba, Shakes. Sem te, sem
a barátaid. Ez minden vágyam.
– Semmi más?
– Semmi más. Esküszöm.
– A papoknak nem lenne szabad esküdözniük.
– A kölyköknek meg nem kéne könyvekkel bombázniuk a könyv-
tárosokat – szólt vissza az atya a sarokról. Aztán integetett, s elin-
dult a templom felé.
1964 nyara
6
***
Otthonunk vékony falai között kevés dolog maradhatott titokban.
Nem egy éjszaka telt el úgy, hogy a plafont bámultuk, s hallgattuk
valamelyik hátsó szobából vagy a szomszéd lakásból átszűrődő ké-
jes nyögéseket. Szüleink szexuális élete ugyanolyan kendőzetlenül
zajlott, mint a verekedéseik. Egy kis erődítmény közepén csepered-
tünk, idegen földön, ahol nem voltak gátlások. A szüleink nem vol-
tak liberálisak a szó szoros értelmében, így hát kényelmetlenül
érezték magukat, ha a szexről kellett beszélniük, de egyenes kér-
désre mindig egyenes választ adtak.
A szűk lakásokban senkinek nem volt magánélete. Nyáron min-
den ablakot kitártak, tucatnyi ember kiáltozása visszhangzott a fe-
kete sikátorokban. A lerobbant épületekben a férfiak zoknira és al-
sónadrágra vetkőztek, a nők melltartóban és kombinéban parádéz-
tak, ahogy a szemérem átadta helyét a kényelemnek.
Télen minden pont fordítva történt. A szobákban olyan csípős
hideg volt, a fűtés hiánya olyan dermesztő volt, hogy egyetlen lehe-
tőségként a család összebújt egy nagy halom pokróc alatt. Ülve
aludtunk, a gázkályha előtti széken, zoknis lábunk a kályhaajtón.
Egy pillanatra sem voltunk egyedül.
Az utcákon állandó téma volt a szex. Az idősebb srácok megle-
hetősen élénk képet festettek az elcsábított lányokról, beszéd köz-
ben nagyokat kacsingattak egymásra. Az iskola padsorait pedig be-
járták a szexlapokból kitépett, meztelen nőket ábrázoló képek.
A bandában Michael volt a legtapasztaltabb ezen a téren, ami azt
jelentette, hogy egynél többször csókolózott. Legidősebbként őt hív-
ták meg olyan bulikba is, ahol több lány volt, mint fiú. Ezek a bulik
többnyire úgy végződtek, hogy a párocskák lassan felsétáltak a kát-
ránypartra vezető lépcsőkön. Kátránypartnak a Pokol Konyhájában
a háztetőket nevezték, ahol sok környékbeli fiú veszítette el a szü-
zességét egy idősebb és tapasztaltabb lány karjaiban. Bár mi is részt
vettünk ilyen bulikon, még jó néhány év választott el bennünket az
első komoly élménytől. Már akkor sikeresnek könyveltük el az es-
tét, ha egy idősebb lány – vagyis bárki, aki nálunk idősebb volt –
ránk mosolygott. Ha ráadásul ezt látva a lány féltékeny barátja nem
húzott be nekünk, hazafelé olyan királynak képzeltük magunkat,
mint Steve McQueen.
Románcainkat másfelé szövögettük, gyakran Carol Martinez tár-
saságában, aki Michael barátnője volt, nekünk pedig jó barátunk.
Carol félvér volt. Temperamentumát és sötétebb szépségét Puerto
Ricó-i apjától, szarkazmusát és éles nyelvét pedig akaratos ír anyjá-
tól örökölte, aki a szülésbe halt bele. Carol olvasott, iskola után egy
pékségben dolgozott, s nem kereste a társaságot. Nem engedett a
lánybandák rábeszéléseinek, hogy álljon közéjük, sosem hordott
magánál fegyvert, a westernt ugyanúgy szerette, mint a nyálas sze-
relmes füzeteket, s csak akkor ment templomba, ha az apácák már
levakarhatatlanok voltak. A családjából az apján kívül senki nem
állt közel hozzá, s mindig ünnepekkor volt a legszomorúbb. A kör-
nyékbeli anyák szerették, az apák odafigyeltek rá, a fiúk pedig meg-
tartották a három lépés távolságot. Bennünket kivéve. Velünk min-
dig jól érezte magát. Elfogadta Michael csendes irányítását, jól tud-
ta, hogy én fiatal vagyok, s hogy Tommy érzékeny, s úgy aggódott
John betegségei miatt, mint egy főnővér. John asztmás volt, s pá-
nikrohamot kapott a bezártságtól, vagy ha nem érezte magát biz-
tonságban, például ha messzire beúsztunk az óceánba. Valami
emésztési problémája is volt, s nem ehetett tejterméket. Néha olya
erős fejfájás kínozta, hogy egészen elbágyadt. Bár ő sosem panasz-
kodott miattuk, mi tudtunk mindenről, még a szívbetegségéről is,
s ezt mindig szem előtt tartottuk, amikor a balhéinkat kiterveltük.
Így aztán, míg az idősebb fiúk a háztetőn vagy a mólóknál parko-
ló autókban fedezték fel a szexualitást, mi hagyományosabb helye
ken kerestük a varázst. A Central Parkban felkapaszkodtunk a le
vontatta kocsik hátuljára, s felváltva fogtuk Carol kezét, miközben
a kocsis irodaépületek és lakóházak között hajtott. Forró csokit it-
tunk, s néztük a Rockefeller Centerben a karácsonyfa alatt korcso-
lyázó idősebb párokat. Éjszakánként a De Witt Clinton Parkban sé-
táltunk, az árnyékunk látszott a holdfényben, fagyit ettünk és buta
viccekkel próbáltuk megnevettetni Carolt. Ha sikerült, egy puszival
kellett fizetnie. Általában nem ment könnyen, kivéve ha John me-
sélt neki viccet. Olyankor Carol mindig nevetett.
Olykor közösen elmentünk a cirkuszba, s a fenti olcsó helyekről
bámultuk az elefántháton lovagló artistanők hosszú lábát, dagadt
kebleit, s azon gondolkoztunk, vajon közelről is olyan lágyak és
szexisek-e, mint messziről. Figyelmen kívül hagytuk Carol megjegy-
zését, hogy közelről azok a nők idősebbek anyáinknál, s körülbelül
annyira vonzók is.
És persze ott volt a jégrevü. A társulat évente egyszer lépett fe
a Madison Square Gardenben, s a jégtáncosnők az Ötvenegyedik út-
cára néző öltözőket használták. A vastag ablakokon nehezen lehe-
tett átlátni, ráadásul még egy dróthálóval is védték az illetéktelen
behatolók ellen. Csakhogy befelé mi még nem menni akartunk
csak nézni. Két nappal a társulat érkezése előtt a földszinti abla-
kokhoz lopoztunk, s egy menetes csavarral, amelyet Michael az ap-
ja szerszámosládájából csórt el, lyukakat fúrtunk az üvegbe. Míg mi
dolgoztunk, Carol vonakodva bár, de őrködött. Perceken belül ké-
szen állt a négy lyuk, mindegyikünknek egy.
A nyitóesten, míg a családok az épület előtt kígyózó hosszú so-
rokban várták az előadás kezdetét, mi hátul álltunk, mindegyikünk
egy-egy lyukra tapadva, s tátott szájjal, száguldó képzelettel bámul-
tuk kéttucatnyi gyönyörű nő jégtáncosruhába öltözését.
– Barátaim – szólalt meg Tommy mély meggyőződései –, ilyen
lehet a mennyország.
– Csak ott be is engednek – mondta Michael. Mire John felsó-
hajtott:
– Vagy legalább egy széket adnak a kukkolónak.
A táncosok három hétig vendégeskedtek, s mi egyetlen alkalom-
mal sem mulasztottuk el a fantasztikus előadást.
7
Ami a bosszút illeti, jó iskolánk volt.
A Pokol Konyhájának kis műhelyeiben sok rosszat ki lehetett kala-
pálni. Az árulás minden formáját le kellett törni, s ami elromlott, azt
meg kellett javítani. Az ember megítélése attól függött, milyen gyor-
san és milyen módon tudott visszavágni. Ha ez elmaradt, a sértett
felet gyávának titulálták, ez pedig egyenértékű volt a skarlát betű-
vel. Férfiak és kisfiúk, nők és lányok haltak erőszakos halált a leg-
különbözőbb indítékból, de a lényeg sosem változott: a számlát ki
kellett egyenlíteni.
A környéknek hosszú és változatos bűnlajstroma volt.
Amerika leghírhedtebb bandái születtek errefelé – például az Ür-
gék, a Gorillák, a Parlor Mob Boys. A hirtelen haragú Annie Walsh-
nek is ez volt az otthona, aki láncban dohányzóit, s egy női bandát
vezetett, amelynek tagjai lábtörésre specializálódtak. Walshet és
társnőit rendszerint belvárosi főbérlők alkalmazták, hogy behajtas-
sák a megkésett lakbéreket. Más napokon céltalanul kóboroltak a
város utcáin, s megvertek bárkit, aki nem volt szimpatikus. A bul-
várlapok rendszerint Harcos Hölgyek Társasági és Atlétikai Klubjá-
nak nevezték Annie csapatát, a környékbeliek azonban nem szeret-
ték őt. A Pokol Konyhájában született a huszadik század elejének
három leghírhedtebb bűnözője: a Cotton Club tulajdonosa, Owney
„Gyilkos” Madden, a gyerekgyilkos Vincent „Veszett Kutya” Coll és
Monk Eastman, a lövész, akit köröztek, amikor eltűnt a környékről,
s kitüntettek, amikor visszatért az első világháborúból.
Valamikor régen, még történelmének kezdetén a Pokol Konyhá-
ja Manhattan egyik legbékésebb negyede volt. Szépségéről, nagy,
füves parkjairól, állami lakásairól és macskaköves utcáiról ismer-
ték az emberek. A föld nagy részét megművelték. Ezen a helyen
a Greenwich Village-i gazdagok semmittevéssel töltötték a hosszú
nyári napokat a vízparton, piknikeztek a csillagok alatt, s bámulták,
ahogy a hajók átvitorláztak a Hudsonön. Akkor sokféleképpen hív-
ták, de a pokol szó nem volt benne. A bérlakások és a mészárszé-
kek a polgárháború után jelentek meg. A bandák, felélesztve a vesz-
tegetés és a korrupció kettős démonát, csak a századforduló tájé-
kán kezdtek beszivárogni. Ahogy teltek az évek, s a bandák száma
nőtt, úgy terjedt az erőszak. A villongások mindennaposakká vál-
tak. A lakásajtókat lepecsételte a félelem, az új vasút csattogása a
leghangosabb lövések zaját is elfojtotta. A környék, amelyért John
Jacob Astor 1803-ban huszonötezer dollár vételárat fizetett, sötét és
rossz hírű hellyé változott, amelyet a kétségbeesettek kivételével
minden épeszű igyekezett elkerülni. A múló évtizedek törmelékén
mindig megjelent egy-egy vezér, akinek a múltja legalább olyan cif-
ra volt, mint a neve.
Ott volt Dutch Heinrich, a Pokol Konyhája gengsztereinek főnö-
ke és a híres bankrabló, Willie Sutton előde. Dutch sosem használt
fegyvert, elbűvölte és őszinteségével fegyverezte le az embereket,
s csak onnan lopott, ahol sok pénz volt és komoly őrség. 1872-ben
ügyes blöffökkel és hízelgéssel kilencvenkilencezer dollárt szerzett
a Union Trust Companytól.
„Egytüdejű” Currant a legjobb verekedőnek tartották, aki valaha
a Pokol Konyhájába betette a lábát, annak ellenére, hogy tuberko-
lózisa volt, s tizenöt percnyi járás után már vért köpött. Dr. Thomas
„Látogató” Evans a börtönből való szabadulása után abortuszra
specializálódott, s gondját viselte minden utcalánynak, aki teherbe
esett. Öngyilkos lett, állítólag akkor, amikor egyik operációja köz-
ben egy nő meghalt.
Martin „Zsarnok” Morrison volt a Pokol Konyhájának első önje-
lölt királya. Két fiával, Jockkal és Bull-lal a környékbeli katolikuso-
kat nyúzta, ellopkodták adományaikat és templomi kelyheiket, majd
a pénzből mohón vedelték a sört.
Mire Owney Madden megérkezett, hogy bejelentse igényét a bű-
nözői trónra, már szilárdabb rend uralkodott az utcákon. Madden
uralkodása alatt, amely a húszas és a harmincas éveket ölelte fel,
több mint háromszázezer ember élt a környéken, többnyire német
és ír bevándorlók. Többségük a terebélyesedő kikötőkben talált
munkát, a beérkező hajók végtelen sorát pakolták ki és töltötték
fel. Mások a még mindig működő mészárszékeken kerestek mun-
kát: ölték a marhát, kecskét és disznót alacsony fizetésért meg a
heti egykilós ingyenes húscsomagért. Mások kocsmákat és vendég-
lőket nyitottak, munkásokat és családjaikat kísérteni és eláztatni.
Minden üzletből valamennyi pénz Madden zsebébe vándorolt,
aki cserébe szabályokat alkotott, hogy minden zavartalanul működ-
jön. Az ő segítségével a környék lakható lett a családok számára,
s általában biztonságos is, az idegeneknek kivéve.
Amikor Madden ideje lejárt, Johnny „Kancsal” Dunn vette át a
hatalmat. Vezetése alatt felvirágzott a feketegazdaság, hiszen a vá-
ros minden részéről érkeztek lopott áruk. Színhúst és friss halat ba-
góért lehetett kapni. A vállfáról épp leakasztott zakók és nadrágok
csábítóan lógtak a barátságos raktárakban parkoló teherautók pla-
tóján. A ruhák többségén még rajta volt az eredeti árcédula. A csat-
lósok, mint például Big John Savona, rendeléseket vettek fel cipők-
re és bőrövekre, amelyeket minden hónap utolsó csütörtökjén szál-
lítottak, egyenesen a vevő kezébe.
A Pokol Konyhájában mindig akadt tennivaló, s az alkalmazott
életkora sosem volt lényeges. A jövedelmezőbb munkák illegálisak
voltak. Egy olyan környéken, ahol a családapák mindig késtek a
lakbérrel, vagy az uzsorásoknak tartoztak, a gyerekeket vonzotta
a könnyű pénzkereset, így elvállalták, hogy beadnak egy papírzacs-
kót valamelyik közeli házba, vagy a nap végén begyűjtötték az ille-
gális szerencsejátékok tippjeit.
A piti tolvajlásnak szintén történelmi gyökerei voltak a Pokol
Konyhájának fiataljai körében. A századfordulón a szülők küldték
gyerekeiket fát és szenet lopni a közeli pályaudvarokról és dokkok-
ból. Nemzedékről nemzedékre szálló hagyomány volt a szárazföldi
eltávozáson levő matrózok tárcájának elemelése, csakúgy, mint a
gazdagabb piacokról való élelemlopás, amely még az ötvenes évek-
ben is dívott. A korrupció az élet részének számított a Pokol Kony-
hájában, s nem volt mesterség, amely mentes maradt volna ettől
a szégyenfolttól. Három állandó doktor volt a negyedben, hívásra
házhoz is mentek. A vizit díja orvostól függően öt és tíz dollár között
ingadozott, s készpénzben kellett fizetni. A biztosítási lapon azon-
ban, amelyet aztán az orvos és valamelyik szülő is aláírt, harminc
dollár szerepelt. Amikor megjött a csekk, a doktor megint kapott
egy részt, természetesen ismét készpénzben. Ugyanez volt a gya-
korlat a helyi patikussal és fogorvossal is. Tommy mesélte egyszer:
– Hetente legalább egyszer kijött hozzám az orvos, akár beteg
voltam, akár nem. Bejött, leült a konyhaasztalhoz, ivott egy kávét,
evett egy szelet süteményt, aztán kitalálta, mi a bajom. Sokszor
meg sem vizsgált. Nagyszerűen működött a rendszer. Anyám kaját
vásárolt a csekk őt illető részéből, a doktor meg a végén egy házat
az övéből. El is gondolkodtam rajta, miért szüntették be a házi vizi-
teket.
A gyerekeknek már kiskoruktól kezdve azt mondták, hogy az itt
élőktől nem szabad lopni. A templom szintén tiltott terület volt. Rit-
kán fordult elő utcai rablás, s ha valaki megtámadott egy idős em-
bert, nagy árat fizetett érte. Egyszer hallottam valami szóbeszédet
egy kemény fickóról, aki kirabolt egy idős hölgyet. Nem ütötte meg,
csak elvette a táskáját, amelyben nyolc dollár volt. A dolognak híre
ment, a rablót megtalálták. Eltörték mindkét karját és lábát, s keze-
iről levágtak két-két ujjat. Ezután, ha a kölykök idősekkel találkoz-
tak az utcán, ők adtak pénzt az öregeknek. Azoknak az utcáknak
megvoltak a maguk szigorú szabályai.
Amikor a barátaim és én fiatalok voltunk, a Pokol Konyháját
King Benny vezette. King Benny fiatalkorában Charles „Mákos” Lu-
ciano bérgyilkosa volt, s állítólag ő volt az egyik, aki legépuskázta
„Veszett Kutya” Colit a Nyugati Huszonharmadik utcán, 1932. feb-
ruár 8-ának éjszakáján. King Benny csempészüzletet működtetett
Schultzcal, a „Hollanddal”, volt pár közös klubja „Kemény Tony”
Anastasiával és egy csomó kiadó lakása a Nyugati Negyvenkilence-
dik utcán, persze mind az anyja nevén. Magas volt, csaknem két
méter, gyapjas fekete haj keretezte arcát, és sötét szemei mintha
sosem mozdultak volna meg. Nős volt, felesége nem a kerületben
élt, s nem voltak gyermekeik. Apám egy este mesélt róla:
– Tizennégy éves volt, amikor először találkoztam vele. Akkor
még nem sok minden néztem ki belőle. Az utcai verekedésekben a
szart is kiverték a gyerekből. Aztán egy napon, ki tudja, miért, egy
huszonöt év körüli ír fickó megfogta, és ledobta egy lépcsőn. King
Bennynek az összes elülső foga kitört az esésben. Nyolc évet várt,
hogy elkapja azt az írt. Egyszer csak besétált egy nyilvános fürdőbe,
ahol a fickó épp egy kádban áztatta magát. King Benny belenézett
a tükörbe, kivette az elülső fogait, és letette a csap mellé. Lenézett
a fickóra a kádban, és azt mondta neki: „Amikor a tükörbe nézek, a
te arcodat látom.” Aztán előhúzta a fegyverét, és kétszer belelőtt az
ír mindkét lábába. Aztán így szólt: „Ezentúl, ha fürdesz, te az enyé-
met fogod.” Utána senki sem baszakodott King Bennyvel.
* * *
***
***
A három férfi akkor lépett be, amikor az ifjú pár elkezdte felvágni a
háromemeletes tortát. A terem szélén álltak, háttal a bejárati ajtó-
nak, kezükben hosszú nyakú budweiseres üvegek. Egyiküknek ci-
garetta lógott a szája sarkában.
A DJ-pult mellett, az árnyékban álldogáltunk, Michael Carol ke-
zét fogta, Tommy és John éppen söröket nyúltak, én meg egy Sam
Cooke-kislemezt szorongattam, a Twisting The Night Awayt, az
volt a következő szám a listán.
– Ismered őket? – fordult hozzám Michael, s átölelte Carol vállát.
– Amelyik cigizik, azt igen. Láttam párszor King Bennynél.
– Mit keresett ott?
– Mindig azt mondta magáról, hogy lövész. Nem tudom. Lehet,
hogy csak duma.
– Mit csinál itt? – kérdezte Tommy.
– Talán szereti a lagzikat – mondta John.
A három férfi a terem közepe felé sétált, szemüket a férjen tartot-
ták, aki tortát evett és pezsgőt ivott felesége tűsarkú cipőjéből.
A párral szemben álltak meg, az asztal túloldalán, s a söröket letet-
ték egy kupac papírtányérra.
– Mit akarnak? – kérdezte a férj a száját törölgetve.
– Csupán jókívánságainkat szeretnénk kifejezni – mondta a kö-
zépső. – Neked és a lánynak.
– Már meg is tették. Akár el is mehetnek.
– Tortát nem kapunk?
Az asztal körül elnémult a tömeg. Egy középkorú ember szólalt
meg, fehér inge eleje tiszta sör volt, a beszédét alig lehetett érteni:
– Ugyan mán, fiúk. Lagzi van, nem kell a szart keverni.
A középső férfi egy pillantással belefojtotta a szót. Aztán megint
a férjre nézett:
– A barátodnak igaza van. Talán nem az ez a legjobb hely, hogy
elintézzük, amiért itt vagyunk. Menjünk ki.
– Nem akarok kimenni – mondta a férj.
– Megvan a pénz?
– Nincs. Az a pénz nincs meg. Már mondtam. Eltart egy darabig.
– Ha nincs pénz – mondta a férfi, s a felesége felé biccentett –,
tudod, hogyan szól az alku.
A lány nem moccant, mióta a férfiak megjelentek, egyik kezében
tortával megrakott papírtányért tartott, a másikban üres pezsgősü-
veget. Erősen kifestett arca kipirult.
– Róla nem mondok le. Soha nem mondok le róla – mondta szi-
lárdan a férj.
A középső férfi egy pillanatig néma maradt. Azután bólintott, s
csak ennyit mondott:
– További jó mulatást.
A három férfi megfordult, s beleolvadt a tömegbe. A hátsó ajtó
felé tartottak, majd kiléptek a sötét utcára.
***
Az első emeleti tűzlépcső vékony rácsaihoz préselődve ültünk, figyel-
tük a sikátort. Négy kuka és egy üres hűtődoboz állt a fal mellett;
egy negyvenwattos égő szórt némi fényt az utcára az terem hátsó
ajtaján keresztül. Az eső rákezdett, a Hudson felől fújó szél frissen
mosott lepedőket kergetett a szemét és a kukák között.
Michael azt mondta, ott várjunk. Biztos volt benne, hogy történ-
ni fog valami, és stratégiailag a legjobb helyet választotta, hogy meg-
figyeljük az eseményt. Néztük az ifjú párt, ahogy a szűk folyosón
állva csókolózik. A teremből kiáradó erős fény miatt vissza kellett
húzódnunk az ablakpárkány felé.
A férj kézen fogta az asszonyt, s kiléptek a sikátorba. Az Ötven-
egyedik utca felé indultak, a férfi egy félig telt sörösüveget tartott a
kezében. Még megálltak, hogy integessenek barátaiknak, akik a fo-
lyosón tolongtak: a férfiak részegek voltak, a nők reszkettek a hi-
deg esőben.
– Ne hagyjatok meg sört! – kiabált vissza a férj. – Ki van fizetve!
– Bízhatsz bennünk! – ordított vissza egy részeg hang.
– Viszlát! Mindent köszönünk! – integetett az ifjú asszony.
– Induljunk – fordult a férj a feleségéhez. – Ez a nászéjszakánk.
Abban a pillanatban fájdalomtól torzult el az arca.
Az első golyó a sötétségből érkezett, s éppen az öve felett találta
el a férfit, aki térdre esett, arcán döbbenet tükröződött. Az asszony
felsikoltott, kezeit összekulcsolta a melle előtt, tágra nyílt szemmel
nézte vérző férjét.
A kis csoport az ajtóban mozdulatlanná dermedt.
A második golyót a sikátor végéből lőtték, torkon találta a férfit,
aki arccal a földre bukott.
– Segítség! – sikoltott az ifjú asszony. – Jézusom, Úristen, kérem
segítsenek! Meg fog halni! Segítsenek kérem, könyörgök!
Senki nem mozdult. Senki nem beszélt. Az ajtóban állók vissza-
húzódtak az árnyékba, inkább a lövések elől menekültek, minthogy
az elesett barát segítségére siessenek.
Szirénák harsogtak a távolban.
A nő letérdelt, vérfoltos ruhában zokogott haldokló férje fölött.
Egy pap futott a sikátorban a pár felé. Egy idős nő lépett ki az elő-
adóteremből, fehér törölköző volt a kezében, amelybe jeget csa-
vart. Az ő ruhája oldalán a víz hagyott foltokat. Két fiatalember, akit
kijózanított a lövöldözés, az ajtón kilépve a vértócsákat bámulta.
– Gyerünk innen – szólt John csöndesen.
– Ennyit a házasságról – mondtam ugyanolyan csöndesen.
Michael, Tommy és Carol nem mondtak semmit, de tudtam, mi-
re gondolnak. Amire mindannyian. Hogy megint az utca győzött.
Mindig az utca győzött.
1965 ősze
10
A barátaimban teljesen megbíztam, mint ahogy ők is bennem. Soha
nem kérdőjeleztük meg ezt a bizalmat. Egymásból éltünk, feltártunk
és megoldottunk problémákat, védtük egymást a nap nap után meg-
tapasztalt erőszaktól. Barátságunk túlélési taktika volt: mindannyian
jobb életet akartunk, de nem tudtuk, hogyan érhetnénk el azt. Ahhoz
viszont már eleget tudtunk, hogy egyszerű dolgok iránt tápláljunk
reményt. Ábrándos pillanatainkban nem azt képzeltük, hogy nagy
cégeket vezetünk, halálos betegségek ellenszerét találjuk fel, vagy
választott tisztséget töltünk be. Ezeket máshol, más fiúk álmodták.
Vágyainkat a ronggyá olvasott könyvek formálták, meg a filmek,
amelyeket annyiszor megnéztünk, hogy a legunalmasabb párbeszé-
det is fejből tudtuk már. A nagy szökésekről és a szabadságról szó-
ló szerelmes és kalandos történetekben mindig a szegények győz-
tek, s élvezhették a bosszú édes ízét. Sosem kellett elhagynunk a
Pokol Konyháját, hogy felidézzük ezeket az álmokat. Benne éltünk
minden elolvasott könyvben, minden megnézett filmben. Mi játszot-
tuk Cagney szerepét a Mocskos arcú angyalokban és Gable-ét A va-
don szavában. A város utcáin mi voltunk Ivanhoe, a klubunkban
pedig a kerekasztal lovagjai. Csak a játék pillanataiban engedhettük
meg magunknak a gyermekkor luxusát. Az idegenekkel szemben
keménynek kellett mutatkoznunk, idősebbnek kellett látszanunk a
korunknál. Otthon óvatosságra volt szükség, sosem tudtuk, mikor
és miért jön a következő verés. De ha együtt voltunk, azok lehet-
tünk, akik valójában voltunk – gyerekek.
Sosem képzeltük, hogy felnőtt korunkban távol élünk majd a
Pokol Konyhájától. Életünk már születésünk pillanatában eldőlt.
Megpróbáljuk majd befejezni a középiskolát, beleszeretünk egy it-
teni lányba, munkások leszünk valahol, s beköltözünk egy megfizet-
hető vasúti bérlakásba Nem éreztük úgy, hogy ez bebörtönöz ben-
nünket, inkább azt, hogy ezek mind a jó irányba tett fontos lépések.
Apáink múltja sötét volt, s jegyzőkönyvben szerepelt a rendőrsé-
gen. Tudtuk: a mi életünknek másképp kell alakulnia.
Szerettem a szüléimet. Tiszteltem King Bennyt. A barátaim azon-
ban minden felnőttnél többet jelentettek nekem. Nélkülözhetetle-
nek voltak, ők adták az erőt. Egyszerű álmaink ugyanabban a föld-
ben szöktek szárba. Azt hittük, sohasem veszítjük el egymást.
***
***
* * *
***
12
A barátaimat és engem ugyanúgy érdekelt a sport, mint a könyvek
és a filmek. Vallásos buzgalommal és ifjonti hévvel követtük vala-
mennyi profi sport történéseit, kivéve a golfot, amely túl ostobának
látszott számunkra, meg a teniszt, amelyről azt hittük, hogy csak
Angliában játsszák.
Veszett módon szerettük a New York Rangerst. Earl Ingerfield,
egy igyekvő iparos volt a kedvenc játékosunk, aki gyakran beszél-
getett velünk az öltöző előtt. Minden szezonban új ütőket kaptunk
tőle, amelyeket a Printing Főiskola betonudvarán való hokizáskor
használtunk. Egy összepréselt üdítősdoboz vagy egy tekercs ragasz-
tószalag volt a korong; korcsolya helyett tornacipőt viseltünk, a há-
lót a fal helyettesítette.
Szerettük a bokszot is, valahogyan nyugalmat és vigaszt talál-
tunk e sport vadságában. A középsúlyú versenyző, Joey Archer volt
a helyi hős, a legtöbb menetet megnyerte a Madison Square Gar-
denben. A stílusát viszont unalmasnak és fantáziátlannak találtuk
Dick Tiger gyorsaságához és elképesztő erejéhez képest. Ez a bátor
harcos Nigériából származott, s végül megszerezte a középsúly és a
félnehézsúly bajnoki övét is. Néhány év múlva Tiger még mindig fi-
atalon és szegény emberként halt meg, ugyanis még megérte, hogy
hazájában kitört a biafrai polgárháború, s a terület új vezetői meg-
fosztották minden vagyonától.
Ősszel hatnapos kerékpárversenyekre jártunk, s olasz meg ír fo-
ciközvetítéseket hallgattunk a rádión. A Knicks kosárcsapat meg a
Giants fociklub nem nagyon érdekelt bennünket, bár mindkét spor-
tot nagy hévvel űztük magunk is. A lóversenyeket inkább megszo-
kásból, mint érdeklődésből kísértük figyelemmel. A Pokol Konyhá-
jában a lovipálya megszentelt földnek számított, s a fogadások zö-
mét a kilencnapi futamra kötötték, bármelyik pálya volt is soron.
A legjobban mégis a baseballt szerettük. Nyaranta minden dél-
után baseballkártyákat cserélgettünk a többi gyerekkel, s alig vár-
tuk, hogy hazasétáljunk egy csomó értékes, új lappal. Megtanultuk
az összes akkori és régebbi játékos statisztikáját, s kívülről fújtuk
az adataikat. Kedvencünk, a New York Yankees napi hőstetteit úgy
figyeltük, mintha legalábbis a családtagjaink lettek volna. Mintha
ostorral húztak volna végig rajtunk, amikor Tom Treshnek rossz
napja volt a tányérnál, amikor Clete Boyer nagy hibát vétett a hár-
mas base-nél, vagy amikor Al Downing feladta a futást, visszatérő-
ben a hazai base-re. Akkoriban a Yankees nem volt túl jó, de azért
még mindig ők voltak a Yankees. A mi csapatunk. Vesztesek vol-
tak, de úgy viselkedtek, mint a győztesek. Mint mi. Ezért is szeret-
tük őket annyira.
***
A házunk lépcsőjén üldögéltünk, lábunk előtt baseballkártyákkal
teli cipősdobozok hevertek. 1966 augusztusának utolsó hetében jár-
tunk, s életünkben először a New York Yankees a bajnokság utolsó
helyén állt.
– Durva vereség – mondta Tommy, a Daily News sportrovatát
böngészve –, már az Indians is lenyomott bennünket.
– Még mindig ott a Mets – nézett rá John.
– Annak csak hülyék szurkolnak.
– Mit csinált tegnap Mantle? – kérdezte Michael.
– Nem játszott.
– Már megint lesérült – szóltam én is bele.
– Ma este kivel játszanak?
– Az Oriolesszel – mondta Tommy. – Stottlemyre fog ütni.
– Akartok menni? – így Michael.
– Minek? – adtam a durcást.
– Jó helyünk lenne.
– Lehet, hogy ma beindulnak. Zsinórban nyernek huszonötöt. Vi-
szakerülnek a versenybe – reménykedett Tommy.
– Ja, te meg holnap arra ébredsz, hogy szép gyerek lett belőled
az éjjel – gúnyolódott John.
– Idén nem is akarnak Yankees-kártyákat cserélni – panaszkod-
tam. Tele volt a kezem a lapokkal.
– Nekem van három Frank Robinsonom, meg két Boog Powell.
Neked? – John a dobozában kotorászott.
– Kit akarsz? – kérdezte Tommy.
– Tommy Davist. Powellt adok érte. Egyet egyért.
– Nekem van Davisem – mondtam.
– Csere?
– Hát nem tudom, hogy egyet egyért megéri-e? Davis jó.
– Na és? Ne mondd már, hogy Powell egy nyomorék!
– Cseréld el! – tanácsolta Michael.
– Egyet egyért?
– Szerintem nem rossz csere.
– Mi lenne, ha még egy ütőt is bedobnál? – néztem Johnra. – Bár-
melyiket. Mindegy.
– Miért?
– Hogy súlya legyen az üzletnek.
– Felejtsd el. Powell Davisért. Ennyi.
– Nekem van egy Boog Powellem – szólt közbe Tommy –, csak
az a baj vele, hogy tavalyi.
– Nem baj az – mondtam.
– Most vele fogsz cserélni? – hüledezett John.
– Csak ha ideadja, amit akarok. Powellt és még egy ütő játékost
Davisért.
– Diego Segui – mondta gyorsan John. – Odaadom Diego Seguit
és Boog Powellt Davisért cserébe.
– Ez a legjobb ajánlatod? – kérdeztem tőle.
– Ez az egyetlen.
– Áll az alku – mondtam, s kicseréltem a kártyákat Johnnal.
– Ezt megint elkúrtad – fordult Michael Tommy felé.
– Dehogyis – kuncogott Tommy –, nekem nincs is Boog Powellem.
– Hazudtál – bámult rá John.
– Blöfföltem – jött a válasz.
– De miért? – értetlenkedtem.
– Hogy eldöntsétek végre, azért. Különben itt pofáztatok volna
estig.
– Tudod, Vajas, nem is vagy te olyan hülye, mint amilyennek lát-
szol – vigyorgott Michael.
– Tényleg nem – mondta John –, viszont pont olyan ronda, ami-
lyennek látszik. Olyan, mintha azzal a harangos alakkal lógnánk.
– Milyen harangos alakkal? – nézett Tommy.
– A notre-dame-i toronyőrrel – magyaráztam.
– Aha – bólintott John –, az.
– Na – állt fel Michael –, elég a kártyákból, gyerünk fürdeni.
– Hol? Az öntözőknél?
– Nem, a folyóban. Ha szerencsénk van, fogunk egy csomó an-
golnát.
– Miért akarnék én angolnát fogni? – kérdezte Tommy.
– Mert Mr. Mangnone három dollárt ad mindegyikért, amit a
boltjába viszünk – mondtam neki. – Élve vagy halva.
– Mit csinál velük? – fintorgott John.
– Megeszi.
– Szopatsz!
– Fúj, sose tenném!
– Komolyan?
– Először megfőzi őket. Kiszedi belőlük a cuccot. Aztán mindet
megfőzi ecetben és olajban. Jól megfűszerezi. Nem rossz az.
– Te már ettél angolnát? – John undorodva nézett rám. – Magad-
tól? Úgy, hogy senki nem tartott pisztolyt a homlokodhoz?
– Ez semmi! – mondta Michael. – Azt mondd el nekik, mit esztek
húsvét előtt.
– Bárányfejet – mondtam.
– Nem hiszem el – Tommy csak bámult.
– Az egész fejét? – kérdezte John.
– A szemeket kivéve. Azokat odaadjuk a nagyanyámnak.
– Jézusom! Aztán minek?
– Valahogyan összekeveri vízzel és olajjal. Anya azt mondja, jó a
fejfájásra.
– Mint az aszpirin?
– Úgy valahogy.
– Shakes, te egy cinkes ősember vagy, hallod? – mondta John.
– Mi is az a virág, amit úgy szerettek enni? – érdeklődött
Tommy.
– Milyen virág?
– Tudod, amit anyukád készített egyszer. A leveleivel együtt.
– Articsóka?
– Az.
– Az nem virág, te baltaarcú.
– Én úgy láttam.
John nem tudott napirendre térni a dolog felett:
– Bárányfej virággal. Egész lakoma.
– Az írek semmit sem tudnak a kajákról! – vágtam vissza.
– Ebben igazad van – helyeselt Tommy.
– És ehhez mit szólsz? – mondta John, s Tommy lába közé
vágott.
– Mi a hétfogásos ebéd az íreknél? – kérdeztem.
– Nem tudom, mi?
– Hat üveg sör meg egy főtt krumpli – kezdtem a Pokol Konyha-
jában jól ismert játékot, amelynek az a lényege, hogy mindenféle ki-
sebbségekkel kapcsolatos vicceket mesélünk.
– Miből találod ki, hogy egy olasz esküvőn ki a menyasszony? –
kérdezte John.
– Na?
– Csak neki van befonva a hónalján a szőr.
– Milyen az ír előjáték? – Tommy is beszállt.
– Milyen?
– Na, gyürkőzz neki, Bridget!
– Hány ír kell ahhoz, hogy kicseréljenek egy villanykörtét?
– Mennyi?
– Négy. Egy tartja a körtét, három meg forgatja a létrát.
– Na, én elmentem fürdeni – mondta Michael.
– Mi is megyünk! – mondtam, s elindultam utána a Tizenkettedik
sugárút mólóinak irányába.
– Hogy hívják az olasz tengeralattjáró kapitányát? – kérdezte
John, egy lépéssel mögöttünk.
– Mélytengeri medve – feleltem.
– Mennyi van ezekből? – fordult hátra Michael.
– Vagy száz – feleltem.
– Fogadjunk, hogy mindet ismered.
– Csak majdnem.
– És ma mindet hallani fogom?
– Hát, úgy terveztem.
– Nem is tudom, miért lógok veletek, srácok – mondta Michael.
– Mert magányos vagy – válaszoltam.
– Meg csúnya – tette hozzá John.
– És nincs több barátod – tódította Tommy.
– Hacsak azért nem – felelt Michael.
– Gondoljátok, hogy az úszáshoz túl hideg lesz a víz? – kérdezte
Tommy.
– Mindig hideg. Mintha jégdarabok között úsznál.
– Engem nem a hideg zavar, hanem a többi cucc – mondtam.
– Az a sok szar, ami a part mellett lebeg. Szoktál arra gondolni,
kinek a vécéjét ürítik oda?
– Én aztán nem – vigyorgott Michael. Tommy ránk nézett:
– Meg a patkányok. Egyszer lemerültem, és pont ott volt egy ha-
talmas mellettem, ott figurázott a víz alatt.
– Fúj, hányok tőlük – fintorogtam.
– Ott lehet is.
– Gyávák! – intézett el bennünket Michael egy kézlegyintéssel.
– Ó, bocsáss meg, elfelejtettem – mondta John. – Tarzan szereti.
Férfinak érzi magát tőle.
– Azt nem mondom, hogy szeretem – felelt Michael –, de ez a víz
van, és kész. Ha nyavalygunk, attól még a patkányok nem költöz-
nek el Jerseybe.
– Mikeynak igaza van. Mondatok még egy helyet, ahol angolná-
kat foghatunk.
– Meg találunk egy seggfejt, aki meg is veszi.
– Élve vagy halva.
– És mit csinálunk a pénzzel, amit kapunk értük? – kérdezte
John.
– Iszunk egy üdítőt, és moziba megyünk. Mit szóltok? – így Michael.
– A Beaconbe? – kérdezte Tommy.
– Ott nem megy semmi jó – mondtam nekik.
– Mégis mi?
– Nem emlékszem pontosan. Valami francia film.
– A Loew-ben mit játszanak?
– A Von Ryan Expresszt. A legjobb háborús film a világon.
– Igen, és még csak négyszer láttuk – nyafogott John.
– Ha egy csomó angolnát fogunk, mehetünk moziba és ehetünk
kínait – lelkendeztem.
– Ugyan már, Shakes, mi van veled? A mozihoz nem kell pénz.
– Én kihagyom – mondta John.
– Miért? – kérdeztem azonnal.
– Haza kell mennem.
– Gáz van? – nézett rá Michael. John vállat vont:
– Még nincs. Anyámnak valami új palija van, aki kitalálta, hogy
rendbe szed.
– Kellünk? – kérdezte Tommy.
– Ha már ti kellenétek, akkor lennék csak nagy szarban.
– Ez nem vicc – mondta Michael hirtelen komolyan és csönde-
sen. – Csak bennünk bízhatsz.
– Tudom. De azt hiszem, ezt a pofát tudom kezelni.
– Akkor gyerünk úszni. Aztán hazakísérjük Johnt – mondtam.
– Jó így? – kérdezte Michael Johnt.
– Jó.
Tommy és John előrementek, közben a statisztikákat olvasták a
baseballkártyák hátulján. Én Michael mellett maradtam, valamivel
lassabban sétáltunk, mint a barátaink. Ránéztem a vezérünkre:
– Ezt komolyan gondolod? Hogy csak egymásban bízhatunk?
– Mit gondolsz?
– Hogy komolyan gondolod.
– Akkor miért kérdezed?
– Hogy biztos legyek benne.
– Hát most már az vagy.
– Mi a helyzet Johnnyval és Vajassal?
– Mi van velük?
– Gondolod, ők is így éreznek?
– Szerintem mindannyian így érzünk.
– És gondolod, hogy ez mindig így lesz?
– Most így van.
– De én azt akarom, hogy sokáig tartson, ne csak most.
– Lehet, hogy sokáig fog tartani. Hacsak nem kezdünk el úgy
gondolkodni, mint King Benny.
– Senki sem gondolkodik úgy, mint ő!
Michael elkezdte utánozni King Bennyt:
– A barátok olyanok, mint a kölcsön. Már az ötlet is rossz.
– Ez csak azért van, mert őt az összes barátja megpróbálta ki-
nyírni – vetettem ellene.
– Egy napon ő is lebukik majd. És nem jó barát fogja lebuktatni.
– Hát ebben tévedsz. A King Benny-félék sosem buknak le.
– Aztán miért nem?
– Mert mások buknak le helyettük. Ők meg tisztán elsétálnak.
– Lehet, de mi nem vagyunk olyanok, mint ő. Mi nem fogunk
mindent tisztán megúszni. Egyikünk lebukhat egyszer. Ezért kell ra-
gaszkodnunk egymáshoz.
– Hé, az angolnák harapnak? – kérdezte John, miközben lassan a
82-es móló széléhez ért, s lebámult a sötét vízbe, amelynek olajos
hullámai a dokk szélét csapkodták.
– Nem, szopnak – mondtam neki.
– Mint anyád – szólt be Tommy.
– Csak az angolnák nem kérnek érte pénzt – fűzte tovább John.
Michael levette az ingét, s kilépett a cipőjéből:
– Na gyerünk.
– Aki utoljára ugrik, az hozza az angolnákat! – kiáltottam, s neki-
futásból a folyóba ugrottam.
– Aki meg először, az öli meg őket! – üvöltött utánam John, s al-
sógatyára vetkőzött.
Vajas egy rozsdás horgonybója tetején álldogált pucéran, mezte-
len testét sütötte a nap. Kérdőn nézett Michaelra:
– Pisiljek most, vagy majd ha már benn vagyok?
– Oszd meg a halakkal! – mondta Michael, aztán mögé futott, s a
vízbe lökte.
– Gyerünk, Mikey! Csak egy óránk van a dagályig!
Michael hátrafelé ugrott a vízbe, s addig maradt lenn, míg bírta
szusszal. Hét-nyolc méterrel balra bukkant fel.
– Rengeteg van odalenn! Egy csomó pénzt kereshetünk ma!
– Hacsak a patkányok fel nem falnak élve.
– Még akkor is jobban járunk, mintha a Yankees meccsére men-
tünk volna el!
Ma is emlékszem arra a tökéletes délutánra. A nap hátralévő ré-
szét a vízben töltöttük, angolnarajokat üldöztünk, menekültünk a
patkányok elől, sikolyaink és nevetésünk visszhangzott az elhagya-
tott mólók árnyékai között.
***
13
Egy hátsó asztalnál ültünk, s bennünket kivéve üres volt a pizzeria,
csak Hülye Joey ült a pultnál, s éppen borsot szórt egy szelet forró
pizzára. Mimi a sütőnél ügyködött, a pizzát sütötte; ő volt egyben a
pénztáros. Fehér inge és nadrágja pecsétes volt a vörös szósztól.
– Hozok még egy szeletet – mondtam, s megtöröltem a szám.
– Én is – ugrott fel John.
– Hozzatok nekem egy üdítőt – kérte Tommy. – Narancsot. Jó
sok jéggel.
– Mi van, elvesztetted a lábad a háborúban? – néztem rá vigyo-
rogva.
– Sőt, még pénzem sincs – vigyorgott vissza.
– Te kérsz valamit? – fordultam Michaelhoz.
– Majd megiszom Tommy italának a felét.
Johnnal a pulthoz sétáltunk, s megálltunk Hülye Joey mellett.
Joey tizennégy éves volt, becsületes arcán mindig készséges vigyor
ült. Mindig jó ruhákban járt, s mindenkivel barátságosan viselke-
dett. Lassan beszélt, s dadogott, ha valami bonyolultabb mondani-
valója akadt. Modora finom volt, szeme sötét, mint az olívabogyó.
Örökbefogadott gyerek volt, a West Side-i árvaházból vette magá-
hoz egy gyermektelen ír házaspár. Valami speciális iskolába járt a
Kilencedik sugárúton, s azzal kereste a zsebpénzét, hogy autókat
mosott King Bennynek. A lányokkal félénk volt, szerette a pizzát
extra sajttal, az olcsó horrorfilmeket, s szeretett stickballozni. Min-
den Halloweenkor a Dick Tracy Stooge Villájának öltözött.
– Mizújs, Joey? – kérdezte John.
– Jól. Koszi, jól.
– Kérsz valamit? John fizet – mondtam neki.
– Ezt hol hallottad? – nézett rám John.
– Nem, köszönöm.
Míg John rendelt, én a suliról kérdeztem Joeyt.
– Szeretem az iskolát.
– Hé, ezt tényleg én fizetem? – kérdezte John, amikor Mimi ki-
vette a pizzát a sütőből.
– Van pénzed?
– Több kéne.
– Holnap én fizetek – mondtam, s felmarkoltam az egyik tálcát.
– Esküdj! – John már nyúlt a nadrágzsebébe, s előhúzott két;
gyűrött bankjegyet.
– Esküszöm! – mondtam, ahogy visszatettem a pizzát meg az
üdítőt a pultra.
– Szedd össze nekem az aprót! – veregette meg John Joey vállát,
aztán felkapta a második szeletet.
– Megtarthatom? – kérdezte tőle Joey.
– Fújd fel magad!
Joey a második szeletet majszolta, amikor a nagydarab fickó be-
lépett.
A pultnál állt, kezét a nadrágzsebébe süllyesztette, rendelt egy
nagy kólát, s figyelte, hogyan szórja Joey a pizzára a borsot.
– Ez nem valami okos dolog. Nagyon szar íze lesz – vetette oda,
s kortyolt a kólából.
– De én szeretem a borsot – felelte Joey, s még egy kicsit szórt a
tésztára, – Nagyon szeretem.
– Van már azon elég – szólt a nagydarab, s a borsért nyúlt.
– Ne! Ez az én pizzám! – kiáltott rá Joey. Elhúzódott, de a bors-
szórót még mindig a kezében tartotta.
– Add már ide a borsot, te kis hülye! – a fickó addig markolta
Joey kezét, míg el nem engedte a borsot.
– A pizzám! – Joey hangja elcsuklott az erőlködéstől, szeme gya-
núsan csillogni kezdett.
– Ott a kibaszott pizzád! Nem nyúlt hozzá senki! – mutatott az
ember a pultra.
– A borsot akarom, a borsot akarom – Joey szinte köpködte a
szavakat, kezeit az oldala mellett lógatta.
A nagydarab vigyorgott. A pult mögött dermedten álló Mimire
pillantott, s rákacsintott. Aztán letekerte a borsszóró tetejét.
– A borsot akarod, kis hülye?
Joey bámulta a fickót, remegett, szemei megteltek könnyel.
– Tessék – mondta az ember, s az összes borsot ráöntötte Joey
pizzájára –, itt az a rohadt bors.
Joey sírni kezdett, úgy zokogott, hogy közben a lábát csapkodta.
– Most meg mi a bajod, te kis hülye?
Joey nem válaszolt. Könnyek csorogtak az arcán, egészen a szá-
jáig, s az orra is folyni kezdett.
– Hagyd már abba! Az ilyen hülyéktől okádnom kell!
Joey nem mozdult.
– Húzz innen, mielőtt a szart is kiverem belőled! Akkor aztán
majd bőghetsz.
Michael elsétált Joey mellett, s a pulthoz lépett, a nagydarab fic-
kó mellé. Felvette a sószórót, meglazította a tetejét, s tartalmát az
férfi üdítőitalába öntötte.
– Most már elmehet – mondta a nagydarabnak, miközben az uj-
jával megkeverte az italt –, kiegyenlítettük a számláját.
– Kemény kis köcsög vagy, azt látom – mondta a fickó.
– Maga meg egy beszélő fasz, ha jól látom – mondta Michael.
Tommy átölelte Joey vállát, s elvezette a pulttól. John a nagyda-
rab mögött állt, kezei a zsebében. Én szemben álltam vele, össze-
kulcsolt kézzel vártam, hogy ő mozduljon először.
– Négy kis kemény köcsög. Meg egy bőgő baromarcú.
– Ezek vagyunk – felelte rezzenéstelenül Michael.
A fickó felemelte az egyik kezét, s pofon ütötte Michaelt. Csípős
visszhangja volt, s Michael arcán vörös ujjlenyomatok jelentek meg.
Michael visszanézett a nagydarabra, s elmosolyodott.
– Az első ütésnek a legjobbnak kell lennie. A magáé pedig szart
sem ér.
A fickó felállt, s már lendült is a keze:
– Megmutatom én neked a legjobbat is, kis köcsög! Szétszórom
az összes fogadat a padlón!
Michael kivédte az ütést, ellenfele hasának ugrott. Tommy és John
hátulról ugrottak rá, a hajába meg a nyakába kapaszkodtak. Én fel-
kaptam az agyonborsozott pizzaszeletet, s a szemébe dörzsöltem.
– Menjetek ki! – üvöltötte Mimi.
John megharapta a fickó fülét, fogai nyomán kiserkent a vér.
Tommy akkor már a veséjét verte. Én megragadtam a pirospapri-
kás üveget, s az egészet az arcába borítottam.
– A szemem! – üvöltötte a fickó, miközben megpróbált lerázni
bennünket magáról. – A kurva életbe, a szemem!
Michael felkapott egy bárszéket, s verni kezdte a nagydarab lá-
bát. John belemarkolt a hajába, s nekivágta a fejét a bejárati ajtó
szélének. Én addig vertem az arcát a kis üveggel, amíg el nem tört
az orrnyergén. Véres üvegszilánkok potyogtak mindenfelé.
Ellenfelünk térdre rogyott a fájdalomtól, egyik kezével a pultba
próbált kapaszkodni.
– Soha többé ne merészkedjen ide! – Michael még egyet rúgott
az összegörnyedt testbe. – Hallja, amit mondok?! Soha többé!
Mimi kirohant a pult mögül, elkapta Michaelt a derekánál fogva,
úgy próbálta elhúzni onnan.
– Nem fogod itt megölni nekem! – mondta neki.
– Én nem lennék olyan biztos benne – mormogta Michael.
* * *
***
14
A hőmérséklet harminchat fok körül tetőzött azon a napon, ame-
lyen életünk örökre megváltozott. Nyár közepén az országon sötét
hangulat lett úrrá. Már százhuszonhét városban törtek ki faji villon-
gások szerte az Egyesült Államokban, hetvenhét ember meghalt,
több mint négyezren kerültek kórházba, s úgy látszott, egyik oldal
sem adja fel a harcot.
A zűrzavar változásokat hozott. Miután Thomas C. Clark vissza-
vonult, Lyndon Johnson elnök Thurgood Marshallt nevezte ki a
Legfelsőbb Bíróság elnökévé. Cserébe Ramsey Clark, a nyugdíja-
zott bíró fia kapta meg az állami főügyészi pozíciót.
Mindeközben folyt a hatnapos háború a Közel-Keleten.
A The New York World – Journal & Tribune megszűnt, viszont
megjelent a Rolling Stone első kiadása. A Bonnie és Clyde tömege-
ket vonzott a mozikba, az olvasók pedig a Rosemary gyermeke mel-
lett virrasztottak. A Beatles énekelte, hogy All You Need is Love, az
Ode to Billy Joe azonban nem a szeretetet ünnepelte. Az volt ben-
nük a közös, hogy mindkettő folyamatosan ment a rádióban. Mickey
Mantle baseballkarrierje vége felé tartott, azon a nyáron futott öt-
századszorra a hazai base-re, Muhammad Alitól pedig karrierje csú-
csán elvették a nehézsúly koronáját, mert visszautasította, hogy
Vietnamban harcoljon.
A délelőttöt egy hús, második emeleti biliárdteremben töltöttük
a Nyugati Ötvenharmadik utcában, s figyeltük, ahogy egy markáns
arcú alak pólóban és szakadt farmerban megnyeri negyedik partne-
re ellen a tizenkettedik játszmát is. Játék közben elszívott két do-
boz Camelt, s kivégzett egy üveg Four Rosest. Tommy nézte, ahogy
a pasas elrakja a hat golyót.
– Lefogadom, hogy ez a fickó még Ralph Kramdent is megverné.
– Ralph Kramden nem biliárdozik, hanem buszt vezet – vetettem
ellen.
– Nem a Nászutasokban, hanem abban a másik filmben.
– A svindlerre gondolsz? – kérdezte Michael.
– Amelyikben eltörik Gyors Eddie hüvelykujját – mondta John.
– Neked ahhoz is segítség kell, hogy kitaláld, amit gondolsz, ha-
ver – kacsintottam Tommyra. Rám bámult:
– Miért, nem Kramden volt?
– Gyerünk innen. Olyan szagunk lesz, mint ennek a lebujnak –
mondta Michael.
Kimentünk a teremből. Késő délelőtti nap tűzött a vállunkra, s
valamennyien azon törtük a fejünket, hol tudnánk ebédet szerezni.
A sugárútnál átfutottunk a piroson, kikerültünk egy buszt meg két
taxit, aztán gyors sétába váltottunk az öreg Pippilo borbélyüzlete
előtt. Az Ötvenegyedik utca és a Tizedik sugárút sarkán balra for-
dultunk, egymás mellett lépkedtünk a csöndes utcákon.
Magunk közt szólva kevesebb mint két dollár csörgött a zse-
bünkben.
– Együnk pizzát! – javasolta John. – Mondhatjuk Miminek, hogy
később fizetünk.
– Mimi még a vízért is pénzt kér. Biztos nem ad hitelbe – ellen-
kezett Tommy.
– Vagy kereshetünk valamit otthon. Hátha van egy kis maradék
tegnapról – mondtam én.
– Nálunk csak az elmosatlan tányér maradt meg tegnapról.
– Meg egyhetes kenyér.
– És ha hot dogot ennénk? Pár hete már nem jártunk az árusnál
– mondta Michael.
– Nem is tudom, Mikey. Az a hotdog-árus más, mint a többi.
Eléggé beleéli magát, ha lopnak tőle.
– Tommynak igaza van. Múlt héten Ramost és két haverját egész
a mólókig kergette. Egyiküket majdnem meg is szúrta.
– Egy hot dogért nem ontom a vérem – mondta John.
– Pedig vagy hot dogot eszünk, vagy levegőt. Döntsétek el! – zár-
ta le a vitát Michael.
– A levegő valószínűleg biztonságosabb – vélte Tommy.
– Lehet, hogy az íze is jobb – mondta John.
– Ki a soros? – kérdeztem.
– Te – mondta Michael.
– Gondoljátok, hogy felismer?
– Remélem – nyögte Tommy –, ugyanis marha éhes vagyok.
A terv egyszerű volt. Legalább egy tucatszor csináltuk már, tu-
catnyi árussal. Egy ír bandától lestük el a Negyvennyolcadik utcá-
ban, amely nyaranta potya Puerto Ricó-i jégkrémet szerzett a mód-
szerével. Csak oda kellett sétálnom a kis kocsihoz, s rendelnem.
Aztán az árus odaadja a hot dogot, s csak néz, amikor fizetés nélkül
elfutok. Az árusnak két választása van, egyik sem túl örömteli: vagy
ott marad, s lenyeli a veszteségét, vagy üldözni kezd. Ha a másodi-
kat választja, ott kell hagynia a kocsit, s addig a barátaim nagy lako-
mát csaphatnak. Ezen a sarkon egy magas, vékony árus dolgozott,
húszas évei közepén járhatott. Vastag szálú, sötét haja és kerek
krumpliorra volt. Ahhoz az új fajtához tartozott a Pokol Konyhájá-
ban, amelynek az angoltudása legalább olyan szegényes, mint a ru-
házata: felül szakadt ing, alul rojtos nadrág. Volt egy Yankees-mele-
gítőfelsője meg egy mocskos sapkája is, hidegebb napokon azokat
viselte.
Az árus az Ötvenegyedik utca és a Tizedik sugárút távolabbi sar-
kán dolgozott, egy piros és sárga színekben pompázó napernyő vi-
szonylagos árnyéka alatt. Hideg üdítőt, hot dogot, kolbászt adott el
az arra járó kereskedőknek, dokkmunkásoknak, kamionsofőrök-
nek meg iskolásoknak. Ott állt a hét minden áldott napján, s késő
délelőttől kora estig űzte az ipart, amelyet oly könnyű volt nevetsé-
gessé tenni. Sosem tekintettünk az árusra emberként, legalábbis
nem úgy, ahogy a többi környékbelire, s azzal sem törődtünk, hogy
a tisztelet legcsekélyebb jelét mutassuk. Nem foglalkoztunk azzal
sem, milyen keményen kell dolgoznia azért a pár dollárért. Nem
tudtunk a fiatal feleségéről meg a két gyermekéről, akiket Görögor-
szágban hagyott, amíg ő megpróbált egy új egzisztenciát kialakítani
egy új országban. Nem érdekelt bennünket, hogy naponta tizenkét
fárasztó órában zsemléket kell felvágnia vagy jeget aprítania, sem
az, hogy tízpercenként a hőhullámot hidegrázás váltja fel. Állandó-
an dobogott és ugrált, hogy fenntartsa a vérkeringését. Sosem lát-
tuk a munkahelyétől negyvenpercnyi járásra levő, kicsi, levegőtlen,
negyedik emeleti szobát, ahol élt, amelyet csak néhány, a viseltes
matrachoz legközelebb eső falra széles szalaggal felragasztott ott-
honi fénykép díszített. Sem az összegyűrt görög cigisdobozokat a
szemetesben, pedig azokat a felesége küldte neki, s eddig az a cigi
volt az egyetlen öröme az Egyesült Államokban. Mindebből semmit
sem láttunk. Csak az potyakaja érdekelt bennünket.
– Mustárral és hagymával – mondtam, s próbáltam elkerülni az
árus gyanakvó pillantását. – Üdítőt nem kérek.
Óvatosan bólintott. Átkémlelt a vállam fölött, bujkáló árnyakat
keresett a szemével.
– Ismerlek? – inkább vád volt ez, nem kérdés.
Vállat vontam, s mosolyogtam.
– Kaphatnék két szalvétát? – kérdeztem, s a hot dogért nyúltam.
– Mindig kifolyik a ketchup.
Az árus még egy szalvétát húzott ki a tartóból, s a kifli alá tette.
Egy pillanatig habozott, már nyújtotta a hot dogot, tekintetét az
enyémbe fúrta. Éreztük, hogy valami rossz fog történni, bár hogy
végül is milyen súlya lesz, még egyikőnk sem sejthette. Áthelyezte a
testsúlyát, s átadta a hot dogot. Elvettem, s már rohantam is. Elszá-
guldottam Tommy Mug száraztisztítója és Amond cipészeié mellett.
Az árusból szinte kirobbant a hónapok óta elfojtott harag, s kezé-
ben egy fanyelű villával üldözni kezdett.
Futás közben nagy hagymakarikák repültek le a hot dogról,
összepöttyözték az arcomat és fehér pólómat. Átvágtam a rendőr-
ség atlétikai egyletének bejárata előtt, s befordultam az Ötvenedik
utca sarkán, miközben az árus egyre közeledett, keze és lába őrült
iramban dolgozott, kezében még mindig szorította a villát, hallot-
tam, hogy liheg, de beosztja a lélegzetét.
– Add ide a pénzem, tolvaj! – kiabált utánam. – Add ide azonnal!
Michael, John és Tommy a második hot dogjukat majszolták. La-
zán a kocsi oldalának dőltek, arcukat süttették a nappal.
– Szerintetek meddig lesz el? – kérdezte John, mustárt törölget-
ve a szájáról.
– Kicsoda? Shakes vagy az árus? – érdeklődött Michael.
– Ha az egyik megvan, megvan a másik is – mondta Tommy. – Az
a fickó olyan dühös volt, hogy ha elkapja, megöli.
– Ahhoz előbb el kell kapnia. Nyugi.
Michael felállt, s megmarkolta a kocsi fogantyúit:
– Ez nehezebb, mint látszik.
– Alul van a nehéz rész, ahol nem látszik.
– Melyik nehéz rész?
– A gázpalack. Azzal tartják melegen az ételt. Vagy azt hitted, a
nap forralja fel a vizet?
– Szerintetek el tudnánk tolni hárman? – szakította félbe Michas
el a fiúkat.
– Hová?
– Csak egy pár sarkot. Szép kis meglepetés lesz a fickónak, ami-
kor visszatér az üldözésből, és eltűnt az egész kocsija.
– És ha elviszi valaki? – aggodalmaskodott Tommy.
– Ahhoz elég hülyének kell lenni, hogy elvigyél egy hot dogos
kocsit– mondta Michael.
– Miért, mi nem azt csináljuk?
– Mi csak arrébb visszük – magyarázta Michael –, hogy senki ne
vigye el.
– Szóval hogy csak segítünk a fickón! – ámult el Tommy.
– Na végre, látom, figyeltek.
Az árus az Ötvenkettedik utca és a Tizenkettedik sugárút sarkán
fáradt el. Lehajolt, kezével a térdére támaszkodott, a villát addigra
már régen eldobta, az arca kivörösödött, szája nyitva volt, s levegő
után kapkodott. Az utca másik oldalán, egy kapualjban álltam, s fü-
rödtem az izzadságban. A kezem csupa zsír volt a hot dogtól, ame-
lyet csaknem végig szorítottam.
Az árusra néztem, szemmel láthatólag még mindig dühösen bá-
mult vissza rám, ökölbe szorított kézzel csapkodta a combját. Vere-
séget szenvedett, de még nem volt legyőzve. A gyűlölet még simán
vinné vagy tíz percig. Úgy döntöttem, nem a mólók felé futok, ha-
nem megfordulok, s a biztonságos otthoni környék felé veszem az
irányt. A srácok mostanra már úgyis annyi hot dogot lenyomtak,
amennyivel egy óriás jóllakna.
Vettem három mély lélegzetet, s futni kezdtem az Ötvenegyedik
utca irányában. A forgalom összezárult mögöttem. Megfordultam,
hogy megint az árusra pillantsak. Még mindig ugyanabban a pozíci-
óban állt, mint egy tömbbel azelőtt. A saroknál lelassítottam, s meg-
engedtem egy mosolyt, mert az üldözésben, ha még nem fejeződött
be, mindenképpen jobban álltam. Ha elég gyorsan visszaérek a ko-
csihoz, talán még egy hot dogra is lesz időm.
A barátaim az Ötvenedik utca és a Kilencedik sugárút kereszte-
ződésénél álltak, fáradtan a kocsitolástól. Egy virágbolt előtt tor-
pantak meg, s az eladó, egy alacsony, kontyos hölgy kíváncsian fi-
gyelte őket, miközben egy csokor rózsa szárát vágta rövidre.
– Igyunk egy üdítőt! – javasolta John. Elcsúsztatta az alumínium
fedőlapot, s belekotort a sötét, jéghideg vízbe. – Egy Dr. Brown jól
jönne.
– Én valami rostosat kérek – mondta Tommy.
John odaadta neki, s Michaelt is megkérdezte, mit kér.
– Semmit – jött a válasz. Michael az utcát fürkészte, karját ke-
resztbe fonta.
– Mi a baj? – nézett fel Tommy, s hörpintett az italából.
– Shakes késik. Már vissza kellett volna érnie.
Az Ötvenegyedik utca és a Tizedik sugárút sarkán álltam a lám-
pánál, kerestem a barátaimat meg a kocsit. A kocsis egy sugárúttal
lemaradt, de megint teljes sebességgel futott, sőt, lépte biztosabb-
nak látszott, mint eddig bármikor. Lehajoltam, hogy bekössem a ci-
pőfűzőmet, akkor vetettem rá egy pillantást.
– Add már fel! – suttogtam. – Hagyd a fenébe!
Felálltam és rohantam tovább, ezúttal a Kilencedik sugárút felé.
Szúrt az oldalam, a lábam is begörcsölt. Szédültem, kiszáradt a tor-
kom, s fájt a tüdőm. Elfutottam a gimnázium mellett. Az udvar üres
volt, csak két csavargó kávézott és cigarettázott, s azon törték a fe-
jüket, hogyan szerezzék meg az aznapi első felest. Kikerültem egy
nagydarab asszonyságot, aki egy megrakott bevásárlókocsit tolt, s
átugrottam két kukafedelet, amelyet az utcaseprők félredobtak. Az-
tán a tömb felénél, miközben az árus még mindig a nyomomban
volt, megpillantottam a barátaimat, amint a Nyolcadik sugárút felé
tolják a hot dogos kocsit. Lehajoltak és könnyedén mozogtak a Ma-
dison Square Garden boltíveinek árnyékában, olyan nyugodtan,
mintha legalábbis kutyát sétáltattak volna.
Az árus is meglátta őket.
– Állítsák meg őket! – kiabált, de nem lassított. – Állítsák meg
őket! Tolvajok! Fogják meg!
Az utcán, ahol a bűn színe előtt erény a hallgatás, s a vakság nél-
külözhetetlen, senki sem mozdult.
Olyan gyorsan futottam, ahogyan csak fáradt tüdőmtől és zsib
badó lábaimtól telt, s éppen akkor értem utol a fiúkat, amikor el
mentek egy poszter mellett. A poszter a régóta beharangozott
visszavágót hirdette a birkózószövetség bajnoka, Bruno Sammarti-
no és kihívója, Gorilla Monsoon között.
– Csak a virsliket lett volna szabad elvennetek, nem az egész ko-
csit – lihegtem, amikor odaértem, s megfogtam a kocsi oldalát.
– Majd épp te mondod meg – felelte John.
– Hagyjuk itt – mondtam zihálva. – Ha nagyon tolni akartok vala-
mit, itt vagyok én. Egy lépést sem tudok tenni.
– Nem itt hagyjuk – mutatott jobbra Michael –, hanem ott, a
földalatti megállójánál.
– A tulaj gyorsan közeledik, Michael. Szerintem nem érünk el
odáig.
– Van egy tervem.
Mikor megfordultam, láttam, hogy az árus pillanatokon belül be-
ér bennünket.
– Szerintem neki is van egy, Mikey – mondtam, de azért segítet-
tem felemelni a kocsit a járdára, a földalatti felső lépcsője mellé.
– Én nem is szeretem a hot dogot – fanyalgott John.
A terv, mint kiderült, ugyanolyan egyszerű és együgyű volt, mint
minden, amit azelőtt tettünk. A kocsit a felső lépcső szélén tartjuk
úgy, hogy a súlya lefelé húzza, s megvárjuk az árust. Abban a pilla-
natban, ahogy elkapja a fogantyút, mi hátulról elengedjük, s ott-
hagyjuk, hadd küszködjön, míg valahogy vissza nem emeli a kocsit
a járdára.
A mai napig nem tudom, miért tettük. De megfizettük az árát.
Mindannyian. Csak egy perc volt az egész, de abban a percben min-
den megváltozott.
Azok, akiket meglőnek, később mindig úgy emlékeznek az eset-
re, mintha lassított felvételen néznék. Pontosan így emlékszem én
is az utolsó pillanatokra a hot dogos kocsival: minden mozdulat a
negyedére lassulva, a háttérben semmi, csak homály – gyors kezek,
lendülő lábak, szétszórt testek, s minden mintha sötét, ocsmány
ködből lenne.
Amikor ez a pillanat elérkezett számunkra, Mickey Mantle ép-
pen a hazai base-re futott egy hatalmas ütést követően, amelyre
mind büszkék lettünk volna, ha látjuk.
Michael tartotta legtovább a kocsit, karján csak úgy dudorodtak
az izmok az erőfeszítéstől, hogy megállítsa a terhet a lépcsőn. John
az oldalára csúszott, hátába nyomódott az állomás fakorlátja, két
kezét a fogantyú már csaknem elvágta. Tommy térdre esett, kétség-
beesetten markolta az egyik kereket, térdét lehorzsolta a beton. Én
két kézzel markoltam a napernyő tövét, teljes erőmből szorítottam,
miközben a forró víz a karomra és az arcomba fröcskölt. Az árus
pár méterrel mögöttünk térdelt, kezébe temette az arcát; látszottak
a szemei.
– Ez nem tartja meg! – üvöltött Tommy, ahogy a kerék kicsú-
szott a szorításából.
– Engedd el! – kiabált Michael.
– Ne engedjük el! Most nem engedhetjük el! – lihegtem.
– Engedd el, Shakes – sürgetett Michael, hangjában hallatszott,
hogy megadta magát az elkerülhetetlen végzetnek –, engedd el!
Végignézni, ahogy a kocsi lefelé robog a lépcsőn, legalább olyan
fájdalmas volt, mint megpróbálni visszatartani. A zaj hangos volt,
dermesztőén, hátborzongatóan hangos, mintha két autó ütközött
volna össze egy kihalt utcán. Virslik, hagyma, üdítők, jég, szalvéták
és savanyú káposzta repkedett mindenfelé, összekenték a lépcső
oldalát, meg egy floridai nyaralást reklámozó plakátot. Félúton jár-
hatott a kocsi, amikor az egyik hátsó kerék is letörött. A napernyő
szára beakadt a mennyezetbe, s elhasadt. Aztán meghallottuk a leg-
hangosabb zajt, amelybe beleremegett az egész állomás. Erre a
hangra senki nem volt felkészülve.
Odalent csont reccsent a fa alatt. Azóta nem múlt el nap, hogy
ne halljam ezt a hangot.
James Caldwell hatvanhét éves, nyugdíjas nyomdász volt. Har-
minchat éve élt a feleségével, három felnőtt gyermeke volt, mind
lány, és négy unokája, három fiú és egy kislány. A reggelt Manhat-
tanben töltötte, egyik lányát látogatta meg, aki nemrég ment férjhez
egy ígéretes karrier előtt álló fiatal könyvelőhöz. Visszafelé megállt
az olasz negyedben egy pékségnél, s megvette a felesége kedvenc
sütijét, amelyet a bal kezében vitt. Caldwell a doktor utasítására
egy héttel azelőtt letette a cigarettát, amelyből addig két dobozzal
szívott naponta. A whiskeyről azonban nem mondott le, jég nélkül
szerette, s a pohár mellé mindig oda volt készítve egy üveg behűtött
víz és egy tál perec. Éppen két Juicy Fruit gumit rágott, s a nadrág-
zsebében turkált aprópénz után, hogy megvegye a Daily News ké-
sői kiadását, amikor a kocsi mellmagasságban nekizuhant. Kinyúj-
totta a kezét, megpróbálta visszafogni a kocsi hatalmas lendületét,
de erőfeszítése hiábavaló volt. A kocsi pusztító rakétává változott,
nyomában megsemmisült minden. James Caldwell pedig ott feküdt,
akinek aznapra már nem volt egyéb terve, mint hogy elolvassa a
sportrovatot.
A kocsi és a test egyszerre álltak meg, amikor nekicsapódtak az
állomás fehér csempefalának. A roppant kocsi összegyűrődött, ke-
rekei mindenfelé szétgurultak, a foganytúkból csak faszilánkok ma-
radtak. Forró víz és jégdarabok estek Caldwell véres fejére, amely
most olyannak látszott, mint egy sima, kicsi labda, amelyet a kocsi
legélesebb pereme roncsolt össze.
Az ütközés utáni csend legalább olyan dermesztő volt, mint előt-
te a zaj. Mozdulatlanul álltunk, lábunk a földbe gyökerezett. Senki
nem beszélt, s hárman próbáltuk visszanyelni a könnyeinket. Hal-
lottuk, hogy valahol felbőg egy sziréna, s imádkoztunk, hogy arra
jöjjön.
Lenéztem a roncsra, s láttam, hogy Caldwell lába rángatózik a
szörnyű súly alatt. Az egyik sarokban tócsába gyűlt a vér és a mocs-
kos hotdog-lé.
Ürülékszag terjengett a levegőben. Michael felém fordult, s éle-
temben először félelmet láttam az arcán. John és Tommy nem moz-
dultak, egész testük remegett, arcuk hamuszínűvé vált, de túlságo-
san rémültek voltak ahhoz, hogy elájuljanak. Mind a négyen sokkal
idősebbnek éreztük magunkat, mint egy órával azelőtt, belső óránk
tiktakolása egyre gyorsult, ahogy kibontakoztak a szörnyű baleset
részletei.
Tőlünk balra egy vékony, középkorú nő állt tarka otthonkában
és fehér kötényben, hosszú, sötét haj rejtette a szemében bujkáló
felháborodást. Átfutott az úttesten, s megállt a lépcső tetején. Kezét
csípőre tette, vállát felhúzta, úgy bámult lefelé.
– Jóságos Isten! – kiabálta, s felénk fordította a tekintetét. Éles,
magas, bántó volt a hangja. – Mit csináltatok, fiúk? Mi az istent csi-
náltatok?! Mondjátok meg, mit csináltatok?
Michael csöndesen válaszolt:
– Azt hiszem, megöltünk egy embert.
15
***
A következő néhány napban az egész Pokol Konyhája, amely az-
előtt mindig keblére ölelte bűnözőit, mintha sokkot kapott volna.
Nem a bűn miatt emelték az emberek a kezüket az égre, hanem
azért, mert Michael, John, Tommy és én követtük el.
– Ti mások voltatok – mondta Kövér Mancho évekkel később.
– Persze, bolondoztatok, labdáztatok, verekedtetek meg ilyesmi. De
soha nem akartatok rosszat senkinek. Nem voltatok köcsögök. Ad-
dig a hot dogos esetig. Az komoly dolog volt, és senki sem számí-
tott rá.
Két héttel a végzetes nap után, amikor a bíró előtt álltunk, már
tudtuk, hogy James Caldwell élve hagyja el a kórházat. A híreket
Bobby atya hozta, aki az összes érintett családdal tanácskozott.
A letartóztatás és az ítélethirdetés közti két hétben nem talál-
kozhattam a barátaimmal, nem mutatkozhattam a társaságukban, s
telefonon sem beszélhettem velük. Napjainkat a lakás négy fala kö-
zé zárva, házi őrizetben töltöttük. Bobby atya mindennap megláto-
gatott bennünket, s mindig hozott néhány képregényt és mondott
néhány bátorító szót. Mindig szomorúbban távozott, mint ahogy ér-
kezett.
Amit elkövettünk, nem volt elég szörnyű ahhoz, hogy az újságok
lecsapjanak rá, így csak a környéken tudtak róla az emberek. Mégis
közellenségnek éreztük magunkat. Anyám háta mögött összesúgtak
az utcán, valahányszor boltba vagy templomba ment. John anyja
olyan ritkán járt be dolgozni, hogy már-már kitették az állásából.
Amikor Michaelnak le kellett ugrania valamiért, egy sörösüveget
dobtak felé. Tommyt nem engedték be az egyik moziba.
– A magadfajtának nem örülünk itten – mondták neki. – Ide nem
jöhetsz be.
– Nem csináltam magának semmi rosszat – felelte.
– Nem tetszik valami? Hívd a zsarukat! – mondta neki a mozi
igazgatója.
A két hosszú, rémisztő és fárasztó hét alatt csak háromszor
hagytam el a lakást.
Kétszer templomba mentem anyámmal.
Harmadjára azért mentem el, hogy találkozzam King Bennyvel.
***
Töltöttem magamnak kávét, King Benny az asztal túlsó végéről
figyelt. Vasárnap volt, késő délután, mögöttem egy tranzisztoros rá-
dión éppen egy Yankees-meccs közvetítése szólt halkan. A klub
előtt két férfi ült faszéken, fekete pantallóban és ujjatlan pólóban.
Ittam a kávémat, hallgattam, ahogy Phil Rizzuto bemondja az ál-
lást a nyolcadik helycserénél. A Yankees három futással le volt ma-
radva. King Benny az asztal lapjára fektette a tenyerét, arca tökéle-
tesre borotválva, mint egy maszk.
– Idén megszívják – mondta, egyik ujjával a rádió felé intve.
– Tavaly is megszívták – feleltem.
– Lassan szokásuk lesz. Rossz szokás. Olyan, mint börtönbe
menni.
Bólintottam, s lehajtottam a fejem, hogy nem kelljen a szemébe
néznem.
– Senkit nem akartunk bántani.
– De nem akartátok, hogy ne történjen meg.
– Úgy értem, nem az volt a szándékunk, hogy bárkinek is ártsunk.
– Kevés ember szándéka az.
– Mit gondol, mennyit kapunk?
– Egy évet – mondta King Benny, s éreztem, ahogy a lábamból
kiszáll minden erő. – Vagy többet. Attól függ, milyen hangulatban
lesz a bíró.
– Azt hallottam, hogy a miénk elég kemény. Szeret példát mutatni.
– Minden bíró kemény.
Ittam még egy kis kávét, s körbenéztem a szobában, emlékeze-
temben rögzítve minden tárgyat, a szagot, a biztonságérzetet, amely
ott körülvett. King Benny bűzös klubja második otthonommá vált, s
a könyvtárhoz hasonlóan olyan búvóhely lett, ahová elmenekülhet-
tem az élet szikársága elől. Elmenekülhettem a Pokol Konyhájának
legveszedelmesebb embere által nyújtott csendes társaságba.
– Elmondta apád, mire számíthatsz? Hogy hogyan viseld magad?
– Nem beszélt túl sokat. Nagyon mérges. Többnyire csak ülnek
anyámmal, és sírnak. Vagy veszekednek. Vagy az egyik, vagy a másik.
– Ott én sem tudok segíteni – hajolt közelebb King Benny, s ke-
ményen rám nézett. – A barátaidnak sem. Azon a helyen egyedül le-
szel. Nem lesz könnyű, Shakes. Kemény lesz. A legkeményebb do-
log, amellyel neked meg a barátaidnak valaha is szembe kell nézni.
– Apám is így gondolja. Ezért sír.
– Apád tudja ezt. Csak nem gondolja, hogy készen állsz rá. Nem
hiszi, hogy meg tudod csinálni.
– Maga hiszi?
– Nem. Én sem. Van benned valami, ami nagyon hasonlít rám.
Egy kis részed. Az talán elég lesz, hogy élve visszatérj.
– Mennem kell – toltam félre a csészét –, nem maradhatok kinn
sokáig egyedül.
– Mikor indultok?
– Csütörtökön kell megjelennünk a bíróságon – mondtam az em-
bernek, akit úgy megszerettem, mint a tulajdon apámat. – Akkor
tudjuk meg, hová küldenek és mennyi időre.
– A szüleid is ott lesznek?
– Csak apám. Anyám nem bírná ki. Hiszen ismeri.
– Jobb is, ha nem lát a tárgyalóteremben.
– Maga itt lesz még, amikor visszatérek? – kérdeztem elcsukló
hangon, s a két kinti alakot figyeltem, nem akartam, hogy King
Benny sírni lásson.
– Én mindig itt leszek. Csinálom, amit mindig is csináltam.
– Mit csinál maga tulajdonképpen? – kérdeztem, könnyes szem-
mel, mosolyogva.
King Benny az üres kannára mutatott:
– Kávét.
16
A barátaimmal egy repedezett tölgyfa asztal mögött álltunk, egy
magas, levegőtlen terem közepén. Kezünket leengedtük, s mereven
néztünk előre. Az egyetlen jó ruhánkat viseltük, sötét zakót, fekete
nadrágot, fehér inget. Krétaszürke nyakkendőnk elütött a New York
Állami Bíróság tárgyalótermének krémszínű falaitól.
Johnnal az asztal jobb oldalán álltunk az ügyvédünk mellett. Az
ügyvéd alacsony, őzbarna szemű ember volt, nehezen kapott leve-
gőt az orrán át. A haját zselével simította le, fehér inge pedig kikan-
dikált hátul a barna nadrágból.
Michael és Tommy a balján álltak. Egyikünk sem nézett rá, egy
szavára sem figyeltünk. A családjaink mögöttünk ültek, egy fakorlát
és két törvényszéki tisztviselő volt közöttünk. Apám az első padsor-
ban ült, közvetlenül mögöttem, szomorú és dühös jelenléte szinte
perzselte a tarkóm. Idefelé a földalattin alig beszélgettünk. Bizony-
gatta, hogy minden rendben lesz, a környékbelieken kívül senki
nem fogja tudni, hol vagyok, hogy ez az egész talán a javamat szol-
gálja, egy olyan lecke, amelyet meg kell tanulnom.
– Olyan lesz, mintha táborba mennél – mondta, ahogy a szerel-
vény a Chambers Street felé haladt. – Sok friss levegő, futkározás,
jó kaja. Rátok figyelnek. Rendre tanítanak téged, meg a barátaidat.
Elvégzik, ami nekem nem sikerült.
– Hiányozni fogsz, apa – mondtam neki.
– Hagyd ezt a szarságot. Nem gondolkozhatsz így. Légy olyan,
mint a kő. Ne gondolj senkire. Ne törődj senkivel. Csak magaddal.
Csak így lehet, fiam. Hidd el, tudom, mit beszélek.
Ezután csöndben utaztunk, a csattogó kocsiban lármázó embe-
rek között.
Két hónap híján tizenhárom éves voltam, s életemben először
hagytam el az otthonomat.
***
– Tudomására hozta a vádlottaknak, mivel vádolják őket? – kérdez-
te a bíró.
– Igen, bíró úr. – Az ügyvédünk pontosan úgy beszélt, ahogy ki-
nézett: mint akit nagyon kevés pénzért fogadtak fel.
– Megértették a vádakat?
– Igen, bíró úr.
Valójában azonban nem értettük a vádat. Előző este mondták,
hogy az ellenünk felhozott vádakat testi sértés vádpontként fogják
tárgyalni, amely magában foglalja a felelőtlen veszélyeztetést. A piti
tolvajlást a többiek esetében elejtették. Az enyémben nem, mert az
én tettem következménye volt minden, ami azután történt.
– Ez a legtöbb, amit tehettem – mondta az ügyvédünk, amikor
apró irodájának rendetlen íróasztala mögött meglátogattuk. –
Higgyék el, még mindig jobb, mintha gyilkossági kísérlettel vádol-
nák a fiúkat. A másik oldal azt akarta.
– Maga aztán egy igazi Perry Mason – mondta neki John, mire az
anyja pofon vágta.
– Mit jelent ez a fiúk számára? – kérdezte Bobby atya. Nem vett
tudomást sem a megjegyzésről, sem a pofonról.
– Egy évet fognak kapni. Minimum. Lorenzo talán pár hónappal
többet, lévén ő kezdeményezte az egészet. Ugyanakkor kevesebbet
is kaphat, hiszen utolsóként ért a tett helyszínére. Ez az egyetlen
nyitott kérdés.
– Csakhogy nem az ő ötlete volt – szólt közbe Michael. – Hanem
az enyém.
– Az ötlet nem olyan fontos, mint maga a tett. Egyébként való-
színűleg meg tudom győzni a bírót, hogy Lorenzo ne kapjon többet,
mert ilyen fiatal.
– Mind fiatalok! – mondta Bobby atya.
– És mind bűnösök! – mondta az ügyvéd. Becsukott egy sárga
mappát, s a cigarettájáért nyúlt.
– Hová? – kérdezte az atya.
– Mit hová? – kérdezte az ügyvéd. Egy mentolos cigarettát du-
gott a szájába, kezével óvta a meggyújtott gyufa lángját.
– Hová küldik őket? – Bobby atya arca kivörösödött, kezével tér-
dét szorította. – Melyik otthonba? Melyik börtönbe? Milyen isten-
verte lyukba dugják őket? így elég világos?
– Egy wilkinsoni otthonba. New York állam északi részén van.
– Tudom.
– Akkor azt is tudja, hogy milyen.
– Igen – mondta halkan Bobby atya. A vér kifutott az arcából. –
Tudom, milyen.
***
Balra pillantottam a vállam fölött a Caldwell család tagjaira, akik az
első két sorban ültek az ügyész asztala mögött. Az öreg Caldwell
már otthon volt, felépülőben sok-sok sérüléséből. A bíróságnak is
benyújtott zárójelentésben az állt, hogy soha nem fogja tudni töké-
letesen használni a bal lábát, élete végéig gyakran fog szédülni, s
végtagjait gyakran zsibbadtnak fogja érezni. A hallása és a látása
szintén károsodott.
Mindannyian írtunk neki és a családjának egy-egy üzenetet,
hogy mennyire sajnáljuk, ami történt. Az üzeneteket Bobby atya vit-
te el nekik. Egyikre sem kaptunk választ.
– Kívánnak még mondani valamit, mielőtt kihirdetem az ítéletet?
– kérdezte a bíró, s félretolt egy pohár jeges vizet.
– Nem, uram – mondtuk egymás után.
A bíró bólintott, s egy utolsó pillantást vetett a jegyzeteire. Ötve-
nes éveinek vége felé járt, alacsony, zömök ember volt, fejét vastag,
ősz haj borította, barna szeme keveset árult el. Egy manhattani la-
kótömbben élt második feleségével és két kutyájával. Nem voltak
gyerekei, imádott pókerezni, s a szabadságát Cape Cod-i házában
töltötte, ahol a stégről horgászott.
Most megköszörülte a torkát, ivott egy korty vizet, s becsukta a
mappát.
– Fiúk, mostanra minden bizonnyal tudatosult bennetek, hogy
milyen súlyos a bűn, amelyet elkövettetek. Bűnötök, hogy nem tisz-
teltétek egy ember munkahelyét, jelen esetben egy hot dogos ko-
csit, s bűnös gondatlanságotok veszélybe sodorta egy másik ember
biztonságát és jólétét. Tettetek következményeképpen egy ember
tönkrement, egy másik pedig kis híján meghalt. Mindez pedig egy
hot dog miatt történt.
Meleg volt a teremben, átizzadtam az ingemet és a zakómat. Ke-
zemet összekulcsoltam magam előtt, s egyenesen előre néztem.
Hallottam, ahogy a mögöttem ülők pusmognak, tőlem jobbra ret-
tegtek a bíró szavaitól, balra alig várták az ítéletet. John anyja apám
mellett ült, a rózsafüzért imádkozta, ujjai lassan mozogtak lefelé az
olvasó szemein.
– Mr. Kratrous arra kényszerült, hogy abbahagyja vállalkozását,
s feladja álmát, miszerint otthonra talál országunkban. Úgy tér visz-
sza szülőhazájába, Görögországba, hogy hitét az életmódunkban
örökre széttépte négy fiú felelőtlen és könyörtelen tette, akik meg
akarták lopni őt. Mr. Caldwell esete sokkal tragikusabb. Csaknem
meghalt egy balul elsült csíny miatt: élete sohasem lesz már olyan,
mint az előtt a végzetes nap előtt. Minden egyes percben, amely
ezen a földön adatik neki, szenvedni fog. Gyógyszerekkel tömik,
hogy enyhítsék kínjait, csak bottal tud majd járni, s rettegni fog, ha
házát el kell hagynia. És mindez miért? Hogy négy fiú hátradőlve
összenevethessen mások szenvedésén. Nos, fiatalurak, a tréfa ezút-
tal visszafelé sült el, nemde?
Kilenc óra negyven perc volt, amikor a bíró hátrahajtotta talárja
ujjait, még egy kortyot ivott, s elküldött minket oda, amit ő otthon-
nak, de mindenki más börtönnek hívott.
Egyesével haladt, a Gróffal kezdte.
– John Reilly! A bíróság ezennel tizennyolc hónapnál nem több,
egy évnél nem kevesebb, a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben
letöltendő szabadságvesztésre ítéli. A felek képviselőivel való elő-
zetes megállapodás alapján a büntetés letöltését ez év szeptember
elsején kell megkezdenie.
Mögöttem John anyja hangosan felsikoltott.
– Thomas Marcano! – folytatta a bíró, szemét Vajasra emelve. –
A bíróság ezennel tizennyolc hónapnál nem több, egy évnél nem ke-
vesebb, a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben letöltendő szabad-
ságvesztésre ítéli. A felek képviselőivel való előzetes megállapodás
alapján a büntetés letöltését ez év szeptember elsején kell megkez-
denie.
– Michael Sullivan! – A bíró most erélyesebb tónusra váltott,
tudván, hogy a bandafőnökhöz szól. – A bíróság ezennel tizennyolc
hónapnál nem több, egy évnél nem kevesebb, a Wilkinsoni Javító-
és Nevelőintézetben letöltendő szabadságvesztésre ítéli. A felek
képviselőivel való előzetes megállapodás alapján a büntetés letölté-
sét ez év szeptember elsején kell megkezdenie. Hozzáteszem, ha
Robert Carillo atya, egyházközséged lelkipásztora nem jár közben
érted, s lángoló szavakkal nem kél pártfogásodra, sokkal szigorúbb
büntetést róttam volna ki rád. Továbbra is kétségeim vannak afelől,
hogy természeted alapvetően jó. Csak az idő tud majd megcáfolni.
Megtöröltem a felső ajkam és a homlokom, s vártam, mikor
hangzik el az én nevem. Megfordulva láttam, hogy apám lehunyt
szemmel ül, kezét összefonja mellén, kopasz feje teteje fénylik az
izzadságtól.
– Lorenzo Carcaterra! – a bíró semmivel sem ejtette kisebb meg-
vetéssel a nevemet, mint barátaimét. – A vádlott esetében a bíróság
tekintetbe vette a tényt, hogy ő a legfiatalabb a négy elkövető kö-
zül, valamint azt, hogy csak a kocsilopás után érkezett a tett hely-
színére. Emiatt a bíróság ezennel egy évnél nem több, de hat hó-
napnál nem kevesebb, a Wilkinsoni Javító– és Nevelőintézetben le-
töltendő szabadságvesztésre ítéli. A felek képviselőivel való előze-
tes megállapodás alapján a büntetés letöltését ez év szeptember el-
sején kell megkezdenie.
A bíró magas támlájú székének döntötte fejét, s némán nézett
bennünket. Jobb kezének ujjaival egy dossziét tapogatott, arca rez-
zenéstelen volt. Egy kicsi, jellegtelen ember, akit a bírói hatalom
súlya tett naggyá.
– Remélem, javatokra fordítjátok majd a Wilkinsonban töltött
időt. Tanuljatok szakmát, vagy folytassátok tanulmányaitokat. Ha
nem így tesztek, ha a másik utat választva nem vesztek tudomást az
előttetek levő lehetőségről, garantálom, hogy újra előttem fogtok
állni, s megint erőszakkal fognak vádolni titeket. S biztosíthatlak
benneteket, legközelebb nem leszek olyan kegyes, mint ma voltam.
– Köszönjük, bíró úr! – mondta az ügyvédünk. Az izzadság pata-
kokban folyt le az arcán.
– Nézze a rohadékot – mondta apám Bobby atyának, amikor a
bíró visszavonult. A mögötte levő padsorban ült, de elég hangosan
beszélt ahhoz, hogy én is halljam – Nézze, hogy vigyorog! Elzár négy
gyereket egy évre, s mosolyog. Eltöröm a kibaszott állkapcsát!
Az atya hátrafordult, s egyik kezét apám vállára tette.
– Nyugalom, Mario. Nem alkalmas erre sem a hely, sem az idő.
– A hely sosem alkalmas. Az idő meg pláne nem.
Az ügyvéd átnyúlt a korlát felett, s kezet nyújtott Bobby atyá-
nak, halk szavát alig lehetett hallani a Caldwell család lármájától.
– Minden úgy ment, ahogy számítottam – mondta.
– Magának lehet – felelte az atya.
– Sokkal többet is kaphattak volna. Azért, amit tettek, sokkal
többet is.
Az atya felállt, s a korláthoz hajolt. Római gallérját levette, s a
jobb kezében tartotta.
– Ez nem játék! Nem megállapodásokról szól, hogy kevesebbet
vagy többet. Négy fiúról van szó! Négy fiúról, s maga ahhoz sem
vette a fáradtságot, hogy a nevüket megtanulja! Úgyhogy ne vere-
gesse nekem a vállát!
– A munkámat végeztem.
– A középszer hűségesküje! – nézett rá sötéten Bobby atya.
– Talán maga nagyobb sikerrel járt volna, atyám. Akkor nem lett
volna szükség arra, hogy egy ilyen szar ember szolgálatait vegye
igénybe, mint én.
Bobby atya visszaült, elkapta a tekintetem, szürke arcát átjárta a
fájdalom.
– Nem lesz az olyan rossz – mondta neki az ügyvéd. – Végül is
nem lesz mindenki bűnöző, aki megjárja Wilkinsont.
Az ügyvéd megfordult, s elpakolt a védelem asztaláról. Belegyö-
möszölt egy csomó dossziét foszladozó barna táskájába, s ráhajtot-
ta a csatot.
– Sőt, néhányan megtalálják az Urat, s papok lesznek – fordult
újra Bobby atya felé. – Nincs igazam?
– Menjen a pokolba – válaszolta az atya.
Odakint esni kezdett a könnyű nyári eső.
Második könyv
„Éljenek hát, és legyenek boldogok, szívemnek drága
gyermekei, és ne feledjék el soha, hogy mindaddig, amíg Isten
kegyes lesz fellebbenteni a leplet az ember jövőjéről, addig minden
emberi bölcsesség ezekben a szavakban rejlik: Várni és remélni!”
* * *
***
John mellett ültem, hátunkat a tornaterem falának vetettük, lá-
bunkat kinyújtottuk, ingünkből facsarni lehetett volna az izzadsá-
got. Hat fekete bentlakó kosarazását figyeltük, hárman három ellen
játszottak. Harmadik napunkat töltöttük Wilkinsonban, de három
hónapnak tűnt.
Az egyik izmos fiatalt néztem, ahogy végrehajt egy sarokdobást,
aztán a betonfalra tévedt a szemem: rabok voltunk. Mióta itt voltunk,
semmi olyan nem történt, ami kicsit is enyhítette volna a szorongáso-
mat Az étel nem ízlett, aludni alig lehetett, az udvaron és az osztályban
egyaránt feszült volt a hangulat. Mindenütt veszélyt éreztem, s nem
tudtam elképzelni, hogyan fogok egy évet itt eltölteni az életemből.
Ha nekem rossz volt, Johnnak még rosszabb. A szűk celláktól erő-
södött a klausztrofóbiája és az asztmarohamai. Alig evett, s nem ihat-
ta meg a tejet, amelyet minden étkezésnél kaptunk, így csak akkor
vett magához folyadékot, ha játék közben szürcsölt némi langyos vi-
zet az ivókutakból. Sápadt volt, mintha mindig folyt volna az orra, s
pont olyan rémültnek látszott, mint amilyennek én éreztem magam.
– Hát így töltik napjaikat a fiúk a Pokol Konyhájában? – állt meg
valaki mellettünk. Nokes volt az. Vetett egy pillantást a meccsre, fe-
kete gumibotját a kezében tartotta. – Nézik, ahogy a niggerek do-
bálják a kosarakat?
– Csak pihenünk egy kicsit – mondta neki John. – Ennyi az egész.
– Itt én mondom meg, mikor pihensz – nézett rá Nokes önelégült
vigyorral.
Sean Nokesnak nem kellett sok idő, hogy éreztesse velünk a je-
lenlétét. Élvezte a hatalmat, s minden alkalmat megragadott, hogy
bajt keverjen. Második évének közepén járt Wilkinsonban, s keve-
sebb mint fél éve házasodott. Egy kétszobás, harmadik emeleti la-
kásban élt, nyolc kilométerre az otthontól. A fizetése egy részét
mindig elküldte özvegy anyjának a közeli Rochesterbe. Az őrök te-
kecsapatának kapitánya volt, sokat dohányzott, s a lehelete gyak-
ran piától bűzlött. Keményen beszélt és keményen viselkedett, fő-
leg ha a bentlakók látták, de mindig az volt az érzésem, hogy a töb-
bi őr és a pozíciójából adódó hatalom nélkül senkinek számított
volna. A Pokol Konyhájában becsületes küzdelemben bármelyik
sarkon bármelyikünk megverte volna. Tudtam, hogy Michael meg-
verte volna, de talán még Janet Rivera is. De itt ő volt otthon, mi
pedig be voltunk zárva, s az ő szabályai szerint kellett játszanunk.
– Indulás vissza! – mondta, s botjával a zsúfolt pályákra muta-
tott. – Most!
Vállat vontam, Johnra néztem, s azt mondtam:
– Még egy meccsbe nem fogunk belehalni.
Felkeltem, s közben egyik vállammal hozzáértem Nokes egyen-
ruhájához. Nokes centikkel állt mögöttem, most felemelte a botját,
s keményen lesújtott a hátam alsó részére. A fájdalom éles volt, in-
tenzív, kábító. Az ütés erejétől térdre estem. A második a hátam kö-
zepén talált el, s szinte azonnal követte egy harmadik, amelybe be-
lereccsent a gerincem. Összegörnyedve térdeltem, levegőért kap-
kodtam, s egy fekete kosaras szemébe bámultam, akinek be volt
zselézve a haja. Visszanézett rám, mozdulatlanul és szótlanul, csak
a labdát pattogtatta az oldala mellett.
John ordított mögöttem:
– Mit csinál? Magához sem ért!
– Hozzáért az egyenruhámhoz! Ez ellenkezik az intézeti szabá-
lyokkal.
– Nem ért magához! – John egész testében remegett. – És ha
igen, nem szándékosan tette!
– Maradj ki ebből – mondta neki Nokes.
– Nem kellett volna megütnie! – John hangjába egy árnyalatnyi
Pokol Konyhája is vegyült. – Ne üsse meg még egyszer!
– Oké – Nokes hangja meglágyult, de szeméből nem tűnt el a ke
ménység. – Segítsd fel. Kísérd vissza a cellájába.
Amikor látta, hogy John habozik, hozzátette: – Gyerünk, szedd
csak fel. Ne félj!
– Nem félek – mondta John.
Nokes csak vigyorgott.
A cellában John óvatosan az ágyamra fektetett, s betakarta a lábam
egy összehajtogatott takaróval.
– Nem hiszem el, hogy csak úgy megütött – mondta.
– Nem először ütött meg valakit.
– Honnan tudod?
– Míg a földön voltam, figyeltem a többieket Egyik sem lepődött meg.
Most már én sem lepődtem meg. Megértettem, amit Bobby atya el
akart mondani, de nem tudott. Rájöttem, mit jelentettek apám
szavai. Kitaláltam, mi rejtőzött King Benny burkolt figyelmeztetései
mögött. Megpróbáltak felkészíteni engem, mindannyiunkat. De
egyikőjük, még King Benny sem tudta elképzelni azokat a szörnyű-
ségeket, amelyekkel szembe kellett néznünk.
Éreztük jelenlétüket, mielőtt meghallottuk volna őket. John habo-
zott, biztos akart lenni abban, hogy jól vagyok, még nem akart
visszatérni a cellán kívüli kegyetlen világba. Ha csak ketten vol-
tunk, elhihettük, hogy minden rendben van. De semmi nem volt
rendben, s nem is lett többé.
Nokes a cella ajtajában állt, két kezét mellén összefonta, arcán
torz vigyor ült. Mögötte ott állt Ferguson, Styler és Addison, fekete
gumibottal az oldalukon. Nokes a cellámba vezette őket. Addison
becsukta maga mögött az ajtót. Egy szót sem szóltak, míg John,
bátran, amennyire telt tőle, megkérdezte, mit akarnak.
– Látjátok? – nevetett Nokes. – Látjátok, milyen kemény ez a kis
ír köcsög?
Ferguson és Styler ellépett Nokes mellett, s megragadták John
két karját. Addison mögé lépett, s egy vastag rongyot tömött a bará-
tom szájába, amelyet hátul megkötött. Nokes felettem állt, egyik
térdét a mellkasomba nyomta. Nem néztem rá, szememmel Johnt
kerestem, s mindkettőnk arcára kiült a rettenet.
– Vegyétek le a nadrágját! – mondta Nokes.
John nadrágja lecsúszott a bokájáig, fehér lába világított a kint-
ről beszűrődő fényben.
– Tartsátok szorosan! – szólt Addison Fergusonnak és Stylernak.
– Nem akarom, hogy megcsússzon, és beverje a fejét.
– Fogjuk, ne aggódj! – mondta Ferguson.
– Oké, ír! Hadd lássuk, tényleg ilyen kemény vagy-e? – vetette
oda Nokes.
Addison verni kezdte John hátát, fenekét és lábát. Az ütések
nyomán a bőr azonnal feldagadt, s könnyek szöktek a barátom sze-
mébe. Háta céklavörös lett, lábán a vékony izmok meghajoltak a
csapások alatt. Minden ütésre halkan felnyögött, aztán az ötödiknél
elveszítette az eszméletét. De Addison nem hagyta abba Egyre ma-
gasabbra emelte a botot, egyre nagyobb erővel sújtott le, arca fény-
lett az izzadságtól, szemébe gyönyör költözött az általa okozott fáj-
dalom láttán. Tucatnyi ütés után végre megállt, s inge ujjával letö-
rölte a szemöldökéről csorgó verejtéket. Ferguson és Styler tartot-
ták John két karját, csak ezért nem zuhant a padlóra.
– Gondolod, eleget kapott? – kérdezte tőlem Nokes.
– Igen – feleltem.
– Mi igen, te vakarék?
– Igen, uram, eleget kapott.
Nokes és én némán néztük, ahogy a másik három felhúzza John
nadrágját, s elveszik a szája elől a kötést. Aztán kivonszolták a cel-
lámból, vissza az övébe.
Nokes körbesétált a cellámban, kezét összekulcsolta a háta mö-
gött, fejét lehorgasztotta.
– Lásd úgy a dolgokat, ahogy én. Csináld úgy, ahogy én. Ne har-
colj ellenünk. Akkor nem lesz több probléma. Ha nem így tesztek,
akkor ti, fiúk, sosem kerültök ki innen élve. Ezen érdemes elgon-
dolkozni, nem?
Így ért véget harmadik napunk a wilkinsoni nevelőotthonban.
Wilkinsonban nem csak ártatlanok voltak. Az elítéltek legtöbbje
odavaló volt.
A lakók az állam legszegényebb és legveszélyesebb részeiből
származó kemény kölykök gyülekezetéből kerültek ki, sokukat már
másodjára vagy harmadjára ítélték el. Mindannyian erőszakosak
voltak. Csak kevesen bánták meg, amit tettek, rehabilitációról pe-
dig a legtöbb esetben szó sem lehetett. Néhány bentlakó még élvez-
te is az ittlétet, úgy tekintette, hogy szabadságon van, s egy időre el-
hagyhatja az utca kemény világát, amelyben élt. Mások, így mi is,
ahogy teltek a napok, az ágy mögött, a betonfalon húzgáltuk a stri-
gulákat, mint a színészek a börtönös filmekben.
A legtöbb elítélt testi sértés miatt volt bezárva, az esetek több
mint felében drog miatt. A kokain akkoriban mélyesztette bele mé-
regfogát a szegényebb negyedekbe, s a drogfüggők körében gyorsan
szorította kifelé a heroint. A szegények közül először a feketék és a
spanyolok kaptak rá a drog ízére. Ennek következményeképp a piti
bűnözést is egyre súlyosabb tettek váltották fel. Kertvárosi honfitár-
saikkal szemben nekik nem voltak kitömött bukszájú szüleik, akikre
számíthattak, ha már nagyon kellett a por. Így hát a védtelenek ellen
fordultak, tőlük vették el a pénzt, hogy költségeiket fedezzék. Olasz-
ország és Írország szegényei 1967-ben még mindig az italban és a
hősködésben találtak megnyugvást. Egy utcai verekedés gyakran
vérbosszúba torkollott, ha valaki kihúzta a gyufát. A fehér elítéltek
nagy része testi sértés miatt volt az intézetben, legtöbbször alkohol
vagy bosszú tüzelte fel őket. Másokat rablás közben kaptak el, ame-
lyet vagy részegen, vagy idősebb férfiak társaságában követtek el.
Barátaimmal egyik csoportba sem tartoztunk. Bennünket is testi
sértés miatt ítéltek el, de nem a részegség és nem is a düh hajtott.
Csak a butaságunk miatt kerültünk oda.
Wilkinsonban nem sok szilárd barátság alakult ki. Akadt néhány
laza, bármikor széteshető szövetség. A feketék és a fehérek itt is, mint
minden büntetőintézetben, bőrszínük szerint különültek el. Az etni-
kai csoportok összetartottak, az ugyanarról a környékről valók együtt
bandáztak, akik az utcán barátok voltak, itt is fedezték egymást.
Az őrök feladata az volt, hogy feloszlassák a szövetségeket, vi-
szályt szítsanak, ledöntsenek mindent, ami saját erejüket korlátoz-
ta. Ha egyedül volt az ember, az őrök könnyedén irányításuk alatt
tartották, de csapattal szemben ezt már nehezebb volt elérni.
Barátaim és én voltunk az egyik összetartó csoport. Ezért is sze-
meltek ki bennünket az őrök, különösen Nokes és Styler. Azt is tud-
ták, hogy velünk könnyebben elbánnak, mint más bandákkal, ame-
lyek négy tagnál többet számláltak. Nokesnak és csapatának nehéz
akár veszélyes is lett volna szembeszállnia a keményebb, tapasztal
tabb bentlakókkal. Azokat a bandákat kordában tartani munkájuk
részét jelentette. A barátaimmal mi nyújtottuk számukra a szórako-
zást. Az elejétől fogva úgy tekintettek ránk, mint akikkel játszadoz-
ni lehet, részint korunk, részint bűntettünk miatt, valamint azért is
mert nem tartoztunk egyik bandához sem az intézetben. A többi el-
ítélt, a többi csapat esetében az őrök meghúzták a vonalat, s csak
akkor támadtak, ha azok átlépték azt.
Számunkra nem létezett ilyen vonal. Bennünket bármikor, bár
miért megtámadhatott Nokes és csapata. A mi esetünkben nem lé-
teztek szabályok.
1967 ősze
4
A tizenharmadik születésnapom reggele volt.
Wilkinsonban töltött első hónapunk további incidensek nélkül
zajlott. Vajast, azaz Tommyt kivéve mindannyian leadtunk egy-két
kilót, mert a kaja pocsék volt, s mert éjszakánként nem tudtunk
aludni. Apám figyelmeztetett, hogy a börtönben először a zajhoz a
legnehezebb hozzászokni – és igaza volt. A nyögések és sóhajtások,
az állandó köhögés, a sikolyok, a vécé zubogása, az elrejtett rádiók-
ból kiszűrődő zene napkeltéig hallható volt.
Éppen egy nyolcas sor közepén mentem, az álmos szemű volt
drogfüggő, Greg Simpson órájáról jöttem kifelé. Az órák Wilkinson-
ban a legjobb esetben is csak közepesek voltak. Általában rengete-
gen voltunk, akár negyvenen is egy órán, s a diákok nagy része
ugyanúgy unta a leckét, mint a tanár. Még mindig az angol és a tör-
ténelem volt a két kedvenc tárgyam, s bár egyik tanár sem érhetett
fel Bobby atyával, néhány dolgot azért megpróbáltak elmagyarázni.
Barátaimmal örültünk, ha házi feladatot kaptunk, mert akkor leg-
alább egyebet is csinálhattunk a cellánkban azonkívül, hogy a falat
bámultuk, s az állandó sírást hallgattuk.
Az első szinten jártunk. Michael előttem haladt, John zárta a sort,
a Szalmonella Kocsma felé haladtunk – a bentlakók így hívták az
ebédlőt.
– Tartsd a sort! – csattant Nokes hangja balról. – Carcaterra, Sul-
livan, Reilly kilépni! A többi befogja a pofáját, és előrenéz!
A verés óta, amelyet John és én kaptunk, távolságot tartottuk
Nokestól és szárnysegédeitől. Kibírtuk az állandó beszólásokat, s
nem vettünk tudomást a lökésekről, pofonokról és a gúnyolódásról.
Ez volt a legbiztonságosabb és valószínűleg az egyetlen módja az it-
teni életnek.
Vigyázzban álltunk, karunk a vaskorlátot súrolta, előrenéztünk.
Nokes pihenjt vezényelt, szélesen mosolyogva visszaküldött ben-
nünket a cellánkba. Tudta, hogy születésnapom van, s ezen gúnyo-
lódni kezdett. Azt mondta, az övé is azon a héten lesz, Styleré meg
nem sokkal utána. Próbáltam kerülni a pillantását, nehéz leheletét
állandóan az arcomban éreztem. Részegnek tűnt, bizonytalanul állt,
az arca kivörösödött, szemei enyhén üvegesek voltak. Tudtam,
akármi fog történni, nem lesz jó nekem.
Nokes ellépett mellőlem, s Michael felé indult. Néhány másod-
percig csak bámulta, aztán vállon veregette a gumibotjával. A vi-
gyor nem tűnt el az arcáról. Azt mondta, kitalált nekünk egy kis
születésnapi bulit, különleges ünnepséget, amely mindannyiunknak
nagyon tetszene. Nokes az alkohol miatt egyre zavarosabban be-
szélt, s néhány elítélt kuncogni kezdett. John és én annyira féltünk,
hogy mozdulni sem mertünk, Nokes lökdösött bennünket előre.
John rám nézett, láttam, hogy sápadt a félelemtől. Michael fejét le-
hajtva ment, kezét lelógatta, nem volt elég erős ahhoz, hogy segít-
sen a barátainak, akiket addig mindig meg tudott védeni. Nem tud-
tuk, mit tartogat számunkra Nokes, de eleget tudtunk már ahhoz,
hogy ne várjunk tortát, lufit és vicces kalapokat. Gyorsan megtanul-
tuk, hogy csak az elképzelhetetlent várhatjuk.
Bementem a cellámba. Michael még mindig előttem volt. Oda-
bent Styler, Ferguson és Addison ült az ágyamon, ketten dohányoz-
tak. A sarokban, a kübli és a mosdó közé beszorítva, Tommy állt vi-
gyázzban.
Fergusonon nem volt ing, hátával a betonfalnak dőlt. Vállon ve-
regette Addisont, s rákacsintott; alig várták, hogy kezdődjön a buli.
Ferguson ritkán kezdeményezett bármit ellenünk, de ha a többiek
elkezdték, nagyságát és viselkedését meghazudtoló elszántsággal
szállt be a buliba. Nagy mókamesternek képzelte magát, s az a hír
járta róla, hogy addig vert vagy rugdosott bentlakókat, amíg azok
hangosan nem nevettek a történetein.
Körülnéztem a szobában, hallottam, hogy mögöttem becsapódik
az ajtó. Addison, Styler és Nokes kigombolták az ingüket. A testem
síkos volt, annyira izzadtam, s olyan gyengének éreztem magam,
hogy csaknem elájultam. Láttam, hogy Michael ökölbe szorítja a ke-
zét, aztán kiengedi, láttam, hogy Tommy minden mozdulatra be-
csukja a szemét. Hallottam, hogy John zihálni kezd, ahogy a közele-
dő roham miatt kapkodja a levegőt.
Nokes elővett egy cigarettát az ingzsebéből, s megkérdezte, sze-
retem-e a meglepetéseket. Amikor nemmel feleltem, felröhögtek.
Ferguson felállt az ágyról, s tenyerével az arcomat simogatva meg-
kérdezte, pontosan hány éves is lettem aznap.
– Tizenhárom – mondtam.
Addison megparancsolta Tommynak, hogy forduljon a fal felé.
Tommy lassan mozgott, úgy tett, ahogy mondták. Ferguson távo-
labb lépett, s Johnt és Michaelt is utasította, hogy forduljanak meg.
Az ágytól legtávolabb levő falhoz mentek, s felé fordultak.
Nokes, miközben cigi lógott a szájából, lazán átölelte a vállam.
Addison eloltotta a cigarettáját, s az órájára pillantva hátralépett az
ágyam felé, még több helyet adva Nokesnak.
Két szemhéjam úgy mozgott, mint a spaletta, próbálták kivédeni
a szemembe hulló izzadságcsöppeket. Berekedtem a félelemtől és
az idegességtől. Végre meg tudtam szólalni:
– Mit akar? – kérdeztem.
– Szopj le – mondta Nokes.
Másra nem emlékszem aznapról. Csak arra, hogy térdre kény-
szerítettek, becsuktam a szemem, becsuktam a tudatom, de a neve-
tések előtt nem tudtam becsukni, csak a gúnyolódás előtt maradt
nyitva. Emlékszem, Nokes izzadó kezei tartották a fejemet, s elzsib-
badtam, ahogy azt kívántam, bárcsak megölnének, mielőtt véget ér
az éjszaka.
Sosem beszéltem erről a barátaimmal, ők sem említették ne-
kem. Mindent megtettünk, hogy kitöröljük azokat a pillanatokat,
amelyek egyhangúan ismétlődtek az után a nap után – vagy olyan
mélyre taszítsuk őket, amennyire csak lehetséges. A mai napig nem
hoztam tudatom felszínére a szexuális zaklatásokat, amelyeket az
intézetben átéltünk. Olyan mélyre temettem őket, amennyire tud-
tam. De ott vannak, s ott is lesznek, akármilyen keményen próbá-
lom kizárni őket magamból. Néha felvillan egy-egy emlék, nem is
legszörnyűbb rémálmaimban, amelyekből pedig nem kevés akad,
hanem csöndes pillanatokban. Ártatlan képeken keresztül fedi fel
magát a rettenet – egy egyenruha szegletében, egy férfi nevetésé-
ben, egy elsötétített szoba alakjában vagy egy ajtónyikordulásban.
A másodperc töredékéig tart csupán. Csak addig, amíg újra meg-
borzongok az iszonyattól.
Az erőszak részletei foltokká mosódtak száműzetésükben. Lá-
tom, hogy kezek ütnek meztelen bőrt. Széttépett alsógatyákat, el-
szakított ingeket látok. Forró lélegzetet érzek a nyakamon, és erős
lábakat az enyém köré csavarodva. Nyögéseket és őrült nevetést
hallok, hátam és a nyakam valaki verítékétől és nyálától nedves. Ci-
garetta füstjét érzem az orromban, tompán hallom a beszédet, ami-
kor vége van, a tréfákat, a megjegyzéseket, az ígéretet, hogy vissza-
jönnek.
Azokban az elmosódott látomásokban mindig egyedül vagyok,
sírok a fájdalomtól, a szégyentől, az ürességtől, amely az elmét ki-
tölti, míg a testet megalázzák. Olyan emberek tartanak itt, akiket
gyűlölök, akik ellen nem harcolhatok. Egy helyben tart a félelem és
a gumibot sötét vége.
A legtisztább emlékem arról a hűvös októberi napról, hogy az-
nap lettem tizenhárom éves, s hogy számomra aznap ért véget a
gyermekkor.
Michaellal sétáltam a pályán a Wilkinson Parkban, az üres, fából
készült lelátókat bámultuk. Közeledett a hálaadás ünnepe, s az idő
hidegre fordult. Vékony, borsózöld dzsekit viseltünk a rabruha fe-
lett, kezünket a nadrág zsebébe mélyesztettük.
Két hónapja voltunk Wilkinsonban. Tíz hónap volt még hátra az
ítéletből. Ez alatt a rövid idő alatt az őrök összeverték a testünket, s
beteggé tették az elménket. Csak a lélek ereje maradt még, s tud-
tam, az sem tart már sokáig.
Kezdtem azt hinni, hogy sosem jutok ki Wilkinsonból, hogy éle-
tem ott ér véget a falakon belül. Számos pletyka keringett bentla-
kókról, akiket holtan találtak az ágyukon vagy egy zuhanyzófülké-
ben. Nem tudtam, mennyi volt igaz ebből, s nem is akartam tudni.
Csak az számított, hogy lassan felőröl a rendszer, amelyet azért
hoztak létre, hogy megtörje a hozzám hasonlókat. Kevesebb mint
két órát aludtam éjszakánként, s csak annyit ettem, amennyi feltét-
lenül szükséges volt. Szinte már semmi nem érdekelt, félig csukott
szemmel küzdöttem át magam a napokon, amit lehetett, kizártam a
világból.
A barátaim helyzete még rosszabbnak látszott. Michaelra pillan-
tottam, az arca fáradt, megviselt, minden mozdulata lassú és bi-
zonytalan volt, megalázta a sok verés és a körülmények. Szenve-
délye elolvadt, ereje megcsappant. A beesett szemek és az össze-
vert test mögött csupán a büszkesége maradt és a velünk való törő-
dés. Reméltem, ez elég ahhoz, hogy végigcsinálja.
John még ennél is rosszabb állapotban volt. Először is megbete-
gedett, az állandó verések, a nemi erőszak és a számára fogyasztha-
tó ételek hiánya elsorvasztotta a testét. Több időt töltött a beteg-
szobán, mint a tanórákon vagy az edzéseken. Halk, reszelős hangon
beszélt, s kezdte elveszíteni a humorérzékét, amely addig sosem
hagyta cserben.
Vajas kívülről nem változott, tartotta a testsúlyát, s látszólag a
modora is ugyanolyan maradt. De szemében nem volt élet, eltűnt
belőle a vibrálás, a pajkos szikrák. Hideg lett, eltávolodott, magába
zárta az érzelmeit, s csak egy szótagos válaszokat adott. Ez is túl-
élési módszer volt, úgy hitte, így könnyebb átvergődni a végtelen-
nek tetsző napokon.
Mindegyik őr rendszeres céltáblájává tett valamelyikőnket, akit
aztán saját háziállataként kezelt. Esetemben Addison volt ez a sze-
mély. Amit csak lehetett, velem végeztetett el, a kocsiját is le kellett
mosnom hetente. Irántam való gyűlölete nem ismert határt, zaklatá-
sai sosem értek véget. Órákig mesélt arról, mennyivel könnyebb az
én életem az övénél, milyen szerencsés vagyok, amiért van apám,
aki törődik velem, és anyám, aki nem kefél mindenkivel összevisz-
sza. Azt mondta, jobban is értékelhetném, hogy New York Cityben
nőhettem fel, s olyan dolgokat láthattam, amelyeket ő soha nem
tud megfizetni. Azt mondta, szerencsém van, amiért olyan barátom
van, mint ő, olyan helyen, mint Wilkinson.
Ferguson Johnt szemelte ki. John puszta jelenléte is feldühítette
a robbanékony őrt. Belerúgott, ha elsétált mellette, fejbe vágta a bot-
jával, ha megállt előtte. Gyakran durvábban is bántalmazta, s más-
nap láttuk az eredményt az udvaron: John bedagadt szemét, felha-
sadt ajkát. Fergusonban egy gonosztevő szíve dobogott, s élvezte,
hogy a csoport leggyengébb tagját kínozhatja. Úgy éreztem, azért,
mert maga is gyenge volt, Nokes és Styler gúnyolta is emiatt. Velük
nem mert szembeszállni, könnyebb célpontot keresett, s John
Reillyben találta meg.
Styler Tommyt jelölte ki saját személyes tulajdonának. Kénysze-
rítette, hogy súlyzóit hurcolássza az udvaron, s minden éjjel a szo-
bája előtt hagyott pár cipőt, amelynek reggelre ragyognia kellett.
Tetszés szerint pofozta és alázta, meg. Az izmos férfi élvezte a pufók
fiú feletti testi fölényét. Tommy túlságosan emlékeztette őt szegény-
ségben leélt saját gyermekkorára. Jobbnak hitte magát Tommynál,
a legjelentéktelenebb szabályszegés miatt is állandóan lehordta. Nem
múlt el nap anélkül, hogy valamilyen formában ne bántalmazza.
Nokes mindannyiunkat zaklatott, de abban lelte legnagyobb örö-
mét, ha Michaelt verhette. Két vezér párviadalának tekintette a dol-
got, s mindig meggyőződött arról, hogy mi is mindenről tudunk,
amit Michaellel tesz. Szinte ízlelgette a kegyetlenséget, amellyel a
akaratunkkal bánt. Húgytócsákat töröltetett fel, vagy a bentlakók
mocskos ruháját mosatta ki vele. Késő éjszakába nyúlóan futtatta
vele a köröket a futópályán, s másnap reggel ébresztő előtt keltette
fel. Véletlenszerűen vágta pofon, rúgta hátba vagy gáncsolta el, mi-
közben Michael az ebédért állt sorba. Csak azért tette, hogy Michael
végre könyörögjön neki, hogy hagyja abba, hagyja már békén. De
Michael Sullivan egész idő alatt egyetlen szót sem szólt.
Mind a négy őr repertoárjában a szexualitás volt a legördögibb
eszköz. A számtalan nemi erőszak nemcsak a megalázás végső for-
máját jelentette, hanem egyben a legközvetlenebb mód volt arra, hogy
az őr a hatalmát gyakorolhassa. Már az erőszakkal való fenyegetés
is rettegésben tartott bennünket, mert sosem tudtuk, mikor csapó-
dik ki a cellaajtó, sosem sejtettük, mikor szólítanak ki a sorból.
Nem mi voltunk az első csoport, amellyel Nokes és társai ilyen
embertelenül bántak, s nem ők voltak az egyetlenek, akik bántal-
mazták a bentlakókat. Egész Wilkinsonban irányíthatatlan őrök irá-
nyították a lakókat. A kegyetlenkedés nyíltan zajlott, a megtorlástól
senkinek sem kellett tartania. Senki nem jelentette a zaklatásokat.
Azok az őrök, akik semmit nem tettek, csak fenntartották a rendet
Wilkinsonban, nemigen merték felhívni a figyelmet az állapotokra:
az állásukba kerülhetett volna. A kisegítő személyzettel ugyanez
volt a helyzet. Az igazgató és a két helyettes vak volt, azt színlelték
maguk előtt is, hogy szükséges dolgot cselekednek, ha távol tarta-
nak bennünket a világtól. A saját szempontjukból igazuk is volt. Vé-
gül is nem sokan aggódnak a fiatalkorú bűnözők helyzete miatt.
A Wilkinsont körülvevő városka kicsi volt és viharvert. A legtöbb
ház még a századforduló táján épült. Az ipar néhány gazdaságból,
két tejcsarnokból és egy műanyaggyárból állt, amely a négyezres la-
kosság közel felének adott munkát A városiak barátságosak voltak,
a rendőrség kicsi és becsületes, a középiskola futballcsapata pedig
állítólag az egyik legjobb volt a megyében. Az embereknek nem volt
sok pénze, de nem is tudták volna mire költeni. Minden vasárnap
délelőtt tisztán és hangosan szólt a templom harangja, s a népek
hétvégenként piknikezni mentek. A polgárok minden novemberben
a republikánusokra szavaztak, s egész évben jól megvoltak maguk-
ban. Sem idejük, sem türelmük nem volt ahhoz, hogy azok miatt a
fiúk miatt aggódjanak, akiket az ő városukban ültetnek rács mögé.
Megálltam és körbenéztem a pályákon. Balra egy csoport elítélt
dobálta a fűzős labdát, jobbra egy kis csoport tartott éppen gyűlést,
súgdolóztak és kézmozdulatokkal kommunikáltak. Hideg szél fújt,
az ég sötét volt, vastag felhők temették el az őszi napot.
Még tizenöt perc volt hátra a szünetből. Hagytam, hadd fejezze
be Michael a sétáját egyedül, s a könyvtár felé indultam. Valameny-
nyiőnknek szüksége volt némi nyugalomra, én az enyémet John
kedvenc könyvének, a Monte Cristo grófjának az oldalain találtam
meg. Újra- meg újraolvastam a regényt, átugrottam Edmond Dantes
igazságtalan bebörtönzésének sötét pillanatait, mosolyogtam, ami-
kor végre kiszabadult, megszökött a börtönből, ahol egész életét
kellett volna eltöltenie. Végül letettem a könyvet, elmondtam egy
imát, s vártam a napot, amikor majd én is kiszabadulok Wilkinsonból.
6
Látogatókat minden második hétvégén fogadhattunk, legfeljebb
egy órára, s csak egy személyt. Még ittlétem elején írtam apámnak
egy levelet, amelyben kértem, hogy ne jöjjenek. Magyaráztam, mi-
lyen nehéz lenne itt maradnom, ha látnám őt vagy anyámat. Nem
tudtam volna apámra nézni, s látni rajta, hogy mindent, ami történt
velem, kiolvas a szememből. Mindkettőnknek elviselhetetlen lett
volna. Michael ugyanezt tette családja tagjaival. Tommy anyja vala-
hogy nem tudta összehozni a látogatást, így megelégedett az alkal-
mi levelekkel, amelyeket a fia küldött neki. Ezekben Tommy tudat-
ta vele, hogy minden rendben, és jól van. John anyja havonta egy-
szer eljött, a szeme tele volt könnyekkel, s annyira meg volt zava-
rodva, hogy észre sem vette fia csonttá soványodását.
Bobby atyát azonban nem lehetett megállítani. Vasárnapi érke-
zéseinek hírére Nokes mindig figyelmeztetett, hogy csak vidám té-
mákról beszélhetünk. Semmit nem mondhattunk az atyának, s tud-
tuk, ha mégis megtennénk, kegyetlen megtorlásban lenne részünk.
Nokes emlékeztetett, hogy most ide tartozunk, és senki sem segít-
het rajtunk, különösen nem egy szegény egyházközségből való pap.
***
Bobby atya egy összecsukható széken ült a nagyteremben. Feke-
te zakóját a szék hátára terítette, kezét az ölében tartotta. Rövid uj-
jú fekete ing volt rajta, római gallér, fekete nadrág és egy pár fé-
nyes, fekete papucscipő. Feszült volt az arca, végignézett, ahogy
felé sétáltam, s nem tudta elrejteni a döbbenetet a szemében.
– Lefogytál – mondta, s dühöt hallottam a hangjában.
– Hát nem épp anyám főztjét kapjuk – mondtam, s leültem a hosz-
szú asztal túlsó felén.
Bobby atya bólintott, s kinyújtotta a kezét, hogy megfogja az
enyémet. Azt mondta, fáradtnak látszok, megkérdezte, eleget al-
szom-e. A barátaim felől is érdeklődött, elárulta, hogy még aznap
velük is találkozni fog.
Nem sokat beszéltem. Annyi mindent el akartam mondani, de
tudtam, hogy nem tehetem. Féltem Nokestól és bandájától. Szé-
gyelltem is magam. Nem akartam, hogy tudjon arról, amit velem
tesznek. Azt akartam, hogy senki ne tudja. Szerettem Bobby atyát,
most mégis alig tudtam ránézni. Féltem, hogy átlát rajtam, látja az
igazságot a félelmen és a szégyenen túl.
– Shakes, van valami, amit el akarsz mondani nekem? – kérdez-
te, közelebb húzva székét az asztalhoz. – Akármi.
– Nem kellene idejönnie, atyám. Értékelem, higgye el. De nem
biztos, hogy jó.
Ránéztem, s eszembe jutott minden, ami annyira hiányzott. Ki
kellett zárnom azokat a gondolatokat, ha túl akartam élni a bezárt-
ságot. Képtelen lettem volna látogatásai alkalmával megküzdeni
azokkal az érzésekkel. Ha ki akartam jutni Wilkinsonból, egyedül
kellett kijutnom.
Bobby atya hátradőlt a székben, elővett egy Marlborót, s öngyúj-
tóval gyújtott rá. A foszladozó mennyezet felé fújta a füstöt, aztán a
jobb vállam fölött ránézett a mögöttünk álló őrre.
– Idefelé megálltam Atticában. Meglátogattam egy régi barátomat.
– Vannak barátai, akik nem börtönben ülnek? – kérdeztem.
– Nem annyi, mint szeretném – felelt mosolyogva, a cigit a szájá-
ban tartva.
– Ő miért van benn?
– Háromszoros gyilkosságért. Tizenöt évvel ezelőtt hidegvérrel
megölt három embert.
– Jó barátja ez az ember?
– Ő a legjobb barátom. Együtt nőttünk fel. Szinte testvérek vol-
tunk. Mint te meg a srácok.
Bobby atya nagyot szívott a cigarettából, s lassan fújta ki a füs-
töt. Tudtam, hogy kemény gyerekkora volt, sokat verekedett, ha-
mar dühbe gurult, s állandóan elkapták a rendőrök. Gondoltam,
nyilván ezért is harcolt úgy értünk. De egészen addig nem tudtam,
hogy ő is megjárta Wilkinsont.
– Mindkettőnket ide küldtek – halkabban beszélt, a szemembe
liézett. – Nem volt könnyű, mint ahogy neked sem az, és a többiek-
ífiek sem. Ez a hely megölte a barátomat. Belülről ölte meg. Kemény
lett tőle. Azután már nem törődött senkivel és semmivel.
Nem néztem rá, próbáltam leküzdeni a sírást, s hálás voltam,
hogy volt valaki, aki törődött velem, törődött mindnyájunkkal, aki
tudta, miken megyünk keresztül, aki megértette és tisztelte a csend
iránti vágyunkat. Nem lepődtem meg, hogy ez az ember éppen
Bobby atya volt. Jó volt tudni, hogy őt nem ölte meg ez a hely, nem
tette gyengévé, hanem valahonnan bátorságot merített, hogy min-
dezt maga mögé utasítsa. Most már tudtam, hogy ha egy darabban
kerülök ki Wilkinsonból, arra is lesz esélyem, hogy együtt éljek
mindazzal, ami történt. Talán soha nem tudom majd elfelejteni,
mint ahogy biztos voltam benne, Bobby atya is mindennap alászáll
a saját poklába. De talán képes lehetek ezekkel a kínzó emlékekkel
együtt leélni az életemet. Talán a barátaim is képesek lesznek rá.
Csak fel kell lelünk azt az erőt, amelyre Bobby atya rátalált.
– Ne hagyd, hogy ez a hely megöljön téged, Shakes – mondta, s
megszorította a kezem. – Ne hitesse el veled, hogy keményebb
vagy, mint valójában.
– Miért? Hogy ha kikerülök, beálljak papnak?
– Istenem, dehogy – nevetett Bobby atya. – Az egyháznak nincs
szüksége még egy papra, aki lopja a perselypénzt.
– Akkor miért?
Csendesen válaszolt:
– Az út csak visszafelé vezet erre a helyre. Ez az út a halál, ez
pusztítja el az embert. Belülről. Mint a barátomat.
Bobby atya felállt a székről, kitárta a karját, s lassan, hosszan
megölelt. Nem akartam elengedni. Soha, senkihez nem éreztem ma-
gam olyan közel, mint őhozzá abban a pillanatban. Iszonyúan hálás
voltam azért, amit mondott, azért, mert könnyített a terhemen,
mert tudtam, hogy a barátaim is az ő erős vállára helyezhetik a bá-
natukat, ha szükségük lesz rá. Végül elengedtem, három lépést tet-
tem hátrafelé, néztem, ahogy belebújik a zakójába, s begombolja,
kezében pedig összehajtott Yankees-sapkáját szorongatja.
– Viszlát a Konyhában!
– Számítok rá, Shakes – mondta Bobby atya, mielőtt elfordult és
biccentett az őrnek, hogy kinyithatja a kifelé vezető nagy vasajtót.
Évente egyszer, hálaadás és karácsony között a wilkinsoni nevelő-
otthon futballmeccset rendezett. A helyieket is meghívták, két dol-
lárért betódulhattak a fedetlen lelátókra, hiszen a pénz úgyis vissza-
folyt a város kasszájába. A tíz éven aluli gyerekeket ingyen enged-
ték be. Ám a rendezvény nem az amerikai futballról szólt. Sokkal
inkább arról, hogyan törik meg a bentlakókat. Először a testét kerí-
tették sorra, széttépték, mint egy szalmabábot, úgy játszottak vele,
mint egy színpadi kellékkel. Azután a lelkét marcangolták, addig
vadásztak rá, míg csak az őrök arcát látta maga előtt mindenütt,
csak a sípjuk szavát hallotta, s attól félt, hogy megint megszegett
valami ismeretlen szabályt. A tortúra végén aztán az őrök parádéz-
va felvonultatták teremtményeiket a pályán egy kisváros bűntelen
közössége előtt, s egy meccset játszottak azok ellen, akik túl bete-
gek, összevertek és zavarodottak voltak ahhoz, hogy ellenfelek le-
gyenek. Ezt azért tették, hogy tökéletes képet fessenek egy tökéle-
tes intézményről. Nem minden elítéltet tudtak megtörni, de ahhoz
épp eleget, hogy a kép érintetlen maradhasson.
Az őrök már jóval a meccs előtt összeszedték csapatukat, heten-
te négyszer edzést tartottak, s folyamatosan az övék volt a pálya.
A bentlakók csapatát a meccs előtti héten jelölték ki, tizenegy vo-
nakodó játékost választottak különböző etnikumokból. Egyetlen
kétórás edzést engedélyeztek nekik, miközben végig figyelték őket.
Ez a meccs semmiképpen nem nyert volna fair play-díjat. Egyetlen
célja az volt, hogy az őrök ismét összeverhessék a bentlakókat,
csak ezúttal olyan emberek előtt, akik fizettek is a látványért. S
ahogyan azokat a meccseket játszották, nem volt szükség bíróra;
oda doktor kellett.
Míg Wilkinsonban voltam, Nokes volt az őrök kapitánya. Addi-
son, Ferguson és Styler is játszott. A barátaimmal tudtuk, hogy ben-
nünket is beválasztanak a bentlakók csapatába. Még Tommyt is,
akinek pedig a Stylertől elszenvedett legutóbbi verés eredménye-
ként csúnyán be volt dagadva a bal bokája. Az őrök napokon ke-
resztül nem szálltak le rólunk, fociról beszéltek, kérdezték, játszot-
tunk-e ilyet a Pokol Konyhájában, s hogy kik a kedvenc játékosa-
ink, így figyelmeztettek bennünket, hogy készüljünk fel egy újabb
verésre.
Húsz perce ment az edzés, a pálya négy sarkáról őrök figyeltek,
amikor hirtelen hátulról szerelt egy fekete, fogszabályzós srác, aki-
nek olyan karja volt, mint egy boroshordó. Az arcomat a mocsokba
nyomta, tiszta fű lett az orrom és az állam. Elfordítottam a fejem,
ránéztem, s azt motyogtam:
– Ez érintős foci.
– Hát én keményen érintek – mondta.
– Tartogasd az őröknek. Én a te oldaladon állok.
– Senkinek nem kell az én oldalamra állnia – morgott, aztán
visszafutott az egymásba gabalyodott tömeghez.
– Nem elég, hogy az őrök szétrúgják a seggünket – mondtam
Michaelnak, ahogy mellé értem –, még ezek a barmok is itt vannak,
s azt hiszik, ők a Green Bay Packers.
– Minek van egyáltalán edzés? – kérdezte John.
– Miattuk – bólintottam az őrök felé, akik keresztbe font kézzel
a pálya szélén álltak, s nevetgélve lökdösték egymást.
– Olyanok vagyunk nekik, mint a városba érkezett cirkusz –
mondta Tommy. Lassan jött mellettünk, próbálta kímélni a fájós
lábát.
– Lehet – mondta Michael, miközben a pálya másik oldalán álló
bentlakókat nézte. – Shakes, ki itt a legkeményebb gyerek?
– Hogy érted, hogy kemény?
– Ki az, aki úgy tud beszélni, hogy mindenki hallgat rá?
– Rizzo. A magas, fekete srác, akinek le van borotválva a feje.
Nála van a labda.
– Egy fekete olasz? – kérdezte John.
– Nem tudom, milyen. Csak annyit tudok, hogy Rizzónak hívják.
Ő a főnök a Β blokkban.
– Miért van bent? – kérdezte Tommy.
– Gyilkosságért. Nem volt szándékos.
– Hogyhogy?
– Verekedés volt – magyaráztam. – Utána ő elsétált, a másikat
meg elvitték.
– Visznek még itt valakit, ha nem megyünk vissza játszani – mond-
ta Tommy. – Ne idegesítsük fel Rizzót a meccs előtt.
– Azt mondják, megvan a saját bandája odakint – folytattam. –
Harlemből vagy Bed-Stuyból való. Elfelejtettem, honnan. És a srác,
akit megölt?
– Mi van vele? – kérdezte Michael.
– Az anyja pasija volt. Túl barátságosan bánt Rizzo kishúgával.
– Akkor ő a mi emberünk – jelentette ki Michael.
– Mihez? – kérdeztem.
– Edzés után majd elmondom.
***
***
***
Bámultam, ahogy a patkány néhány centire az arcomtól kinyújtott
ujjaimon a bőrt rágcsálja. A kemény cellaajtónak támaszkodva pi-
hentem, mocskos ruhában, érzéketlen testtel. Elvesztettem minden
időérzékemet, tájékozódóképességemet, tudatom oda-vissza uta-
zott a felhős úton, amely a káprázatot a rémálommal kötötte össze.
Patkányok mászkáltak a hátamon, a lábamon, lakmároztak a sebei-
men és a hegeken, befészkelték magukat a ruhám szakadásaiba.
Az egyik szememet nem tudtam kinyitni, érintésre ragacsos volt
és dagadt. Az egyik tenyerem makacsul ökölbe szorult, nem tudtam
kifeszíteni az ujjaimat. A szám is bedagadt és kiszáradt, s a nyakam-
tól a legalsó csigolyámig állandó fájdalmat éreztem. Egyetlen értel-
mes gondolatot sem tudtam összerakni, s amikor megpróbáltam
emlékeket felidézni, csak arcok részletei jelentek meg előttem. Ba-
rátok és ellenségek hangját hallottam, apám és King Benny mély
basszusát, Nokesnak és csapatának jellegtelen hangjait, Kövér
Mancho és Bobby atya akcentusát. A képek és a hangok hol beúsz-
tak a tudatomba, hol eltávolodtak, aztán a szavak és az arcok eggyé
olvadtak össze.
Éreztem a testemen, ahogy a Pokol Konyhájának nyitott tűz-
csapjaiból ömlő hideg vízsugár lemossa rólam a forró nyár porát.
Sno-Kone fagylaltok és csípős, borsos szendvicsek ízét éreztem.
Hallottam, ahogy a rádióban Frankie Valli hangja szárnyal, s Dinah
Washington szívfájdító bluest énekel. Egy raktárépület fala mellett
pöcköltük az egycenteseket, vízbombát dobtam egy lent elhaladó
járókelő fejére, futottam a szél ellen a De Witt Clinton Parkban,
horgásztam a Tizenkettedik sugárút mólóiról. Otthagytak meghalni
a kétségbeesés üregében, s ez volt a legbiztosabb pont, ahol a tuda-
tom menedéket talált: a Pokol Konyhájának utcáit. Csak akkor,
azokban a ritka, felhőtlen pillanatokban hagytam magam mögött az
iszonyatot, menekültem el a mocsoktól és a fájdalomtól, a patká-
nyoktól és a vizelettócsáktól. Csak akkor távolodtam el az élőhalot-
tak jajveszékelésétől, s éreztem, hacsak egy pillanatra is, hogy még
életben vagyok.
Két hét múlva engedtek ki a lyukból, s azonnal a betegszobára küld-
tek, ahol kitisztították a sebeimet, kidobták a ruháimat, s műanyag
tálcán kaptam ebédet. Amikor a huszonkét ágyas kórterembe ke-
rültem, nyolc kilóval voltam kevesebb, mint a meccs napján, teste-
met szétroncsolta a magas láz és a fertőzések.
A wilkinsoni orvosi személyzet kicsi volt, egy idősebb doktor
volt a vezető, állandóan köhögött; rajta kívül még három nővér dol-
gozott ott, mind elvirágoztak már évekkel azelőtt. Mindegyikük szá-
mára egy középszerű karrier végső állomása volt a betegszoba. Bár
nyilván tudtak arról, ami az intézetben folyt, ahhoz is hiányzott be-
lőlük a vágy vagy az eltökéltség, hogy kérdéseket tegyenek fel,
nemhogy a hatóságok figyelmét felhívják a kínzásokra. Egy ilyen
konfrontációval sokkal többet veszíthettek, mint nyerhettek volna,
s ha megpróbálják, lehengerelték, kicselezték, lehetetlenné tették
volna őket.
– Szerencsés vagy – hallottam a börtönorvos hangját. – Még egy
nap odalent, és már nem tudtunk volna segíteni.
– Nem voltam egyedül – suttogtam alig hallhatóan; a tudatom
még mindig légüres terek között bolyongott.
– Mindenkit kihoztak – mondta a doktor.
– És mind szerencsések voltunk?
– Nem – jött a válasz. – Nem mind.
***
Napsugarak vetődtek egy nyitott ablakon keresztül a szobába, me-
legítették az arcomat. A bal szememet még mindig nem tudtam ki-
nyitni. Csupasz bőrömön éreztem az ágy és az ágynemű kellemes
puhaságát, mellkasom, karjaim, lábaim nagy részét fehér kötés ta-
karta. Egy infúzió volt az egyik karomra kötve, két műanyag cső pe-
dig az orromba, azokon jött az oxigén az ágyam mellett álló palack-
ból. Valahol a távolban egy rádió szólt. Még sosem hallottam azt a
számot. Jobbra fordítottam a fejem, s a mellettem levő ágyban
Michaelt pillantottam meg. A bal karja és a jobb lába gipszben volt,
arca feldagadt és sebes, teste többi része pedig éppen úgy be volt
bugyolálva, mint az enyém.
– Már azt hittem, sosem kelsz fel – mondta Michael, amikor ol-
dalra nézett.
– Sosem hittem, hogy akarok – mondtam.
– John és Vajas a terem másik végében vannak.
– Mi van velük?
– Élnek.
– Ki nem?
– Rizzo – mondta Michael.
– Megölték!
Michael bólintott:
– Felváltva verték, amíg volt mit verni.
Rizzo miattunk halt meg. Elhitettük vele, hogy van értelme kiáll-
ni az őrök ellen ezen az értelmetlen meccsen, hogy ettől valahogy
jobbak leszünk, mint ők, hogy ez ok lehet arra, hogy folytassuk.
Megint tévedtünk. Elkövettünk még egy hibát. Míg általában a fel-
növés folyamán normális, ha némely döntésünk nem tökéletes, a mi
tévedéseink életekbe kerültek. Tévedtünk, amikor elemeltük a hot
dogos kocsit. Azzal a hibával majdnem megöltünk egy embert, s
egy nevelőintézetben kötöttünk ki. Tévedtünk, amikor megkerestük
Rizzót, s rávettük, vegyen részt a hülye játékunkban. Az a beszélge-
tés az életébe került.
Ezeket a hibákat már nem lehetett helyrehozni. James Caldwell
karját már nem tudom életre kelteni, a fájdalmát nem tudom elmu-
lasztani. Nem adhatom vissza a hotdog-árusnak az üzletét vagy az
álmait. Nem tudom visszavarázsolni a mosolyt John és Tommy ar-
cára, eltűnt belőlük az a báj, amely személyiségük veleje volt. Nem
téphetem ki Michaelből a keménységet, sem magamból a fájdalmat.
És Rizzót sem hozhatom vissza az életbe. Egy fiatal srác meghalt,
mert túl bátran állt ki az őrök ellen, s elkapott egy labdát, amikor
még érte nyúlni sem lett volna szabad. Kiállt ellenük, mert mi meg-
kértük rá.
Michaelre néztem, ő meg rám, tudtuk, hogy mindkettőnknek
ugyanazok a gondolatok kavarognak a fejében. Elfordítottam a fe-
jem, s leengedtem a párnára, ép szememmel a fehér plafont bámul-
tam, hallottam, ahogy egy hang a rádióban akciós nyaralásról és hó-
veszélyről beszél. Lenéztem a kezeimre, az ujjaim gézbe bugyolálva,
a karmolások erekként hálózták be a húsomat. A szemem fáradt
volt és elnehezült, az antibiotikumoktól és a fájdalomcsillapítóktól
olyan lettem, mint egy narkós. Lehunytam a szemem, s megadtam
magam az álomnak.
***
Két nappal később hallottam meg az ismerős lépteket.
– Hello, fiúk! – mondta Nokes. Kettőnk ágya között állt, s vigyor-
gott. – Hogy vagyunk?
Michael meg én figyeltük, ahogyan parádézva elolvassa a grafi-
konunkat, nézegeti a kötéseinket és a sebeket.
– Most már nemsokára kiengednek innen titeket – vicsorgott
Nokes. – Jó lesz megint veletek. Hiányoztatok. A barátaitok is. Kü-
lönösen éjszakánként.
Michael elfordította a fejét, végignézett a többi lábadozó bentla-
kó arcán. Juanito két ággyal lejjebb feküdt, a vágásoktól, varratok-
tól és öltésektől nem is látszott az arca.
– Hát, jó volt meglátogatni benneteket – mondta Nokes. Olyan
közel állt, hogy megérinthettük volna. – Sajnos most mennem kell.
Szolgálatban vagyok. De találkozunk nemsokára. Arra mérget ve-
hettek.
Michael egy mozdulattal megállította az induló Nokest.
– Ölj meg most – suttogta.
– Micsoda? – Nokes az ágya mellé lépett. – Mit mondtál?
– Ölj meg most! – ezúttal már nem suttogás volt. Michael hangja
érthető, nyugodt és tiszta volt. – Ölj meg mindannyiunkat most!
– Hát te kibaszott hülye vagy! – mondta Nokes.
– Meg kell ölnöd minket – mondta Michael. – Nem engedhetsz ki
minket élve.
Nokes még mindig meg volt döbbenve, de magához tért, s zava-
ra átadta helyét a szokásos önelégült vigyornak.
– Igen? Aztán miért, keményfiú?
– Nem vállalhatod a kockázatot.
– Milyen kockázatot?
– Hogy találkozunk valahol odakint.
– Ez fenyegetés akar lenni? Fenyegetsz az utcai keménykedé-
seddel? – nevetett Nokes. – Rizzo barátod is keménykedett. Most
már puhul. A föld alatt.
– Ölj meg minket – mondta neki újra Michael –, vagy írd fel ma-
gad életfogytiglani műszakra idebent. Ez a választásod.
– Végig igazam volt – felelte Nokes. – Ti tényleg nagyon hülyék
vagytok. A Pokol Konyhája béli kurva anyátokra mondom, ti telje-
sen őrültek vagytok.
– Gondolkodj rajta – mondta Michael a kínzónknak. – Gondol-
kodj rajta alaposan. Számodra ez az egyetlen kiút. Ne kockáztass.
Azt nem engedheted meg magadnak. Végezz velünk, amíg még te-
heted.
1968 tele
9
Kinyomkodtam a felmosómopot, amelyből mocskos, barna lé folyt
vissza a vödörbe. A C blokk harmadik emeletén voltam, a cellák
előtt mostam fel a folyosót. Első hetem volt a betegszoba után, a
sebeimet a felsőtestemen és a combomon gézzel kötötték át, s még
mindig fájtak. Néhányat húztam a moppal, aztán a vaskorlátnak tá-
maszkodva pihentettem a lábam, amely legyengült a lyukban. Kora
reggel volt, a blokk már elcsendesedett, a bentlakók vagy a tornate-
remben voltak, vagy órára mentek. Körbepillantottam a szürke, fé-
nyes, mozdulatlan épületen, a kintről beszűrődő téli napsütés elve-
gyült a a nap huszonnégy órájában égve hagyott mennyezeti neon-
lámpák fényével. A csendben Wilkinson békésnek tűnt, a cellaajtók
nyitva álltak, a padló ragyogott, a nagy központi radiátorokból ára-
dó gőz távol tartotta a metsző téli szelet.
A béke nem tarthatott sokáig. Wilkinsonban küszöbön állt a bör-
tönlázadás. Rizzónak igaza volt: az őrök rosszul fogadták, hogy kie-
gyenlítettünk. A meccs másnapján minden bentlakói kiváltságot el-
töröltek. Az éjszakai verések és zaklatások annyira gyakorivá vál-
tak, hogy már senki nem érezte magát biztonságban. A legkisebb
szabályszegés, amelyet mindenki elnézett a múltban, most a legsú-
lyosabb büntetést vonta maga után.
Ami az elítélteket illeti, mélyen felkavarta őket Rizzo halála és a
többi csapattag állapota, miután kiengedtek bennünket a betegszo-
báról. Rögtönzött fegyvereket – kézifegyvereket, kiélezett és két da-
rab fa közé szorított kanalakat, bokszerré hajlított ágyrugókat – rej-
tegettek minden cellában. A bentlakók továbbra is engedelmesked-
tek minden parancsnak, de az arcokról sütött a dac.
***
13
Michael a betonfalhoz vágta a labdát, amely egyet pattant, majd
John, aki a felezővonalnál állt, elkapta. Én hátul álltam, Tommyval
egy vonalban, s inkább az időjárásra figyeltem, mint a játékra.
Kora délután volt, s április közepéhez képest meleg volt az idő.
A nap már erősen tűzött, a sugarakat visszaverte a keményre dön-
gölt kátránypadló, kezünk, lábunk, arcunk hálásan fogadta a mele-
get. A levegő száraz volt, a páratartalom alacsony, lágy szellő fújt a
hátunkba. A kézilabdapálya ritkán volt szabad: a fekete elítéltek fel-
váltva használták, saját területük egy részének tekintették. Most
azonban kikerültek a képből, egy közös, megszervezett tüntetésen
vettek részt, így fejezték ki felháborodásukat Martin Luther King
meggyilkolása miatt, amely a hónap elején történt. A celláikban ma-
radtak, semmilyen intézeti tevékenységben nem vettek részt, még
ahhoz is ragaszkodtak, hogy a cellájukba vigyék az ételt. Kezdetben
az őrök úgy reagáltak, ahogyan várni lehetett, megfélemlítést és
erőszakot alkalmaztak, de a feketék keményen tartották magukat, a
düh és a büszkeség felülírta a börtön szabályait. Az igazgató, aki
nem akarta felhívni a külvilág figyelmét az intézetre, végül is elren-
delte, hogy az őrök vonuljanak vissza, s hagyják, hogy a helyzet ma-
gától megoldódjon.
A labda sötét foltként száguldott Tommy felé, aki kettőt hátralé-
pett, áthelyezte a súlypontját, meglendítette a kezét, s elhibázta.
Megfordult, felvette a labdát, s visszadobta Michaelnak.
– Nem jön be nekem ez a játék – nyafogott. – Egyáltalán nem értem.
– Hát akkor tényleg nagyon örülök, hogy te vagy velem – feleltem.
– Mennyi az állás? – kérdezte Tommy.
– Nem állunk sehogy. Michael és John, ők állnak jól. Kérdezd
meg tőlük.
– Hat-null ide – Michael felénk sétált, a labdát pattogtatva, jobb
kezét ragtapaszok fedték vastagon. – Cseréljünk térfelet?
– Inkább pihenjünk egyet! – javasoltam. – Kicsit elszoktam az
erős napsütéstől.
– Hát itt nincs valami sok árnyék – mondta Michael.
– Menjünk a fákhoz! Az őrök még ott is látnak minket, s biztosan
hűvösebb van, mint itt.
Végigmentünk a fal mellett, a verítéket törölgettük arcunkról és
karunkról, egy kis gesztenyefa felé tartottunk, amelynek kókadt
ágai némi árnyékot ígértek. A szolgálatban levő őr tekintetével kö-
vetett bennünket. Leültünk a fa alatt, megtámaszkodtunk, lábunkat
a fűhöz dörzsöltük, s néztük a C blokk négyszögletes homlokzatát,
a téglaépületet, amely az utóbbi hét hónapban az otthonunk volt.
– Szép a kilátás – szólalt meg John.
– Innen úgy néz ki, mint akármilyen más épület – mondta
Tommy. – Egyáltalán nem látszik rajta, hogy mi történik odabent.
– Sosem felejtem el, hogy néz ki – mondtam. – Sem azt, hogy mi-
lyen odabent.
– Talán igen – mondta Michael –, ha szerencséd van.
– Megmondták már, mikor engednek ki? – fordult felém Tommy.
– Nokes már megkapta a levelet az igazgatótól – feleltem. – Meg-
lengette előttem. Aztán összetépte.
– Mit gondolsz? – kérdezte Michael.
– Június végén, talán július elején.
– Bárcsak mi is mehetnénk veled – sóhajtott szomorúan John.
– Szép lenne, ha együtt sétálnánk ki innen.
– Azt én is szeretném – mosolyogtam rá.
– Ezen nincs értelme gondolkozni – mondta Michael. – Le fogjuk
tölteni az egy évet. Egy órával sem kevesebbet.
– Beszélhetnék Bobby atyával, ha kikerülök. Talán tudna intézni
pár telefont, s lefaraghatna egy-két hónapot.
– Nincs miről beszélni – mondta John.
– Rengeteg mindenről kell beszélni, Johnny – vetettem ellen. –
Ha az emberek tudnák, mi folyik itt, talán tennének valamit.
– Én nem akarom, hogy bárki is megtudja, Shakes – mondta
John, s könnyek gyűltek a szemébe. – Se Bobby atya, se King Benny,
se Kövér Mancho. Se az anyám. Senki!
– Én sem akarom – mondta Tommy. – Nem tudom, mit monda-
nék annak, aki tudja.
– Veled mi a helyzet? – fordultam Michaelhoz. – Te is hallgatni
fogsz?
– Nem jut eszembe senki, akinek tudni kéne erről – felelt Michael.
– Mások is voltak itt vagy hasonló helyeken, s ők tudják, mi folyik
itt. Akik nem voltak, azok vagy nem hinnék el, vagy le se szarják,
így is, úgy is csak az időnket pazarolnánk.
– Szerintem még nekünk sem kéne beszélni róla, ha egyszer vé-
ge lesz – mondta John.
– Én is el akarom temetni, Shakes – mondta Tommy. – Olyan
mélyre, amilyen mélyre csak lehet.
– Együtt kell élnünk vele – mondta Michael –, s ha beszélünk ró-
la, akkor még nehezebb lesz.
– Az emberek kérdezni fognak – mondtam.
– Hát csak kérdezzenek – mondta Michael. Felállt, s leszedte a
nadrágjára tapadt fűszálakat. – Kérdezzenek, és gondoljanak, amit
csak akarnak. Az igazság köztünk marad.
– Örülj, hogy hazamész, Shakes – mondta John. – A többit meg
felejtsd el.
– És próbálj minden balhéból kimaradni, amíg haza nem érünk –
tette hozzá Michael.
– Hát nélkületek igazán nem lesz nehéz.
– Mit csinálsz legelőször, ha hazamész? – kérdezte John.
– Bemegyek a könyvtárba – válaszoltam. – Ott ülök, amíg csak
akarok. Megnézem az összes könyvet, amely megtetszik. Nem kell
majd sípszóra felkelnem. Csak ülök, és hallgatom a csendet.
– Tudjátok, mi hiányzik nekem a legjobban? – kérdezte Tommy
szomorúan, csukott szemmel a napfény felé fordította arcát.
– Mi? – kérdezte John.
– Hogy egy nyitott tűzcsap alatt rohangáljak késő este. A víz jég-
hideg. A tornácokon mindenütt emberek, akik perecet esznek, és
papírzacskóból isszák a sört. Szól a zene a nyitott ablakokból meg a
parkoló autókból. Lányok mosolyognak ránk a kapualjakból. Iste-
nem, olyan volt, mint a mennyország.
– A mennyország Mimi két szelet forró pizzája és olasz fagyija –
mondtam.
– Carollal sétálni a mólóknál – mondta Michael. – Fogni a kezét,
és a sarkon megcsókolni. Ennél jobbat nem is tudok.
– És neked, John? – kérdeztem.
– Nem akarok félni a sötétben – mondta John, hangjából kihal-
latszott a kétségbeesés. – Nem akarom hallani, hogy az éjszaka kö-
zepén kinyílik egy ajtó. Nem akarom, hogy megérintsenek, senki-
nek a kezét nem akarom érezni a testemen. Azt akarom, hogy tud-
jak aludni, ne kelljen attól rettegnem, mi történik a következő pilla-
natban, ki lép be a cellámba. Ha ezt elérném, boldog lennék. Az len-
ne a mennyország. Vagy majdnem az.
– Egy napon így lesz, John – mondta Michael. – Megígérem.
– Mindannyian megígérjük – mondtam.
Mögöttünk nem messze megszólalt egy őr sípja. Fejünk felett vi-
harfelhők gyülekeztek, elsötétítették az eget, a nap elbújt mögöttük.
14
A börtön ebédlője tele volt, a faasztalok hosszú sorai mellett ültek
az alumíniumtálcájukon sajtos makarónijukkal küzdő bentlakók.
Minden bentlakó húsz percet kapott, hogy befejezze az ebédjét, be-
leértve a sorbaállást, a helykereséssel töltött időt, s azt is, míg a
mosatlant a terem hátsó végében levő futószalagra rakta. Ebédidő
alatt tilos volt beszélgetni, azt sem kérdezhettük meg, hogy mit és
mennyit kaptunk enni. Az étel rendszerint ízetlen, mélyhűtött ter-
mékekből állt, sok előregyártott húst, tojást, sajtot és kevés zöldsé-
get meg gyümölcsöt tartalmazott. Minden asztalnál tizenhat fiú ült,
egy padon nyolc. A teremben minden három asztalra egy őr jutott.
Wilkinsonban az összes többi társas helyzethez hasonlóan az
ebédlőben sem igazán nyílt lehetőség arra, hogy az ember baráto-
kat szerezzen. Az őrök figyeltek, nehogy klikkek alakuljanak ki,
vagy legalábbis ne bővüljenek a már meglevők; minden efféle pró-
bálkozásnak hamar véget vetettek. A bentlakók egyetlen esélye az
volt, ha eredeti szövetségeseikkel maradtak. Ebben a légkörben a
túlélés volt a legfontosabb, ezért a véletlenszerűen kialakuló barát-
ságok túl nagy kockázatot jelentettek, hiszen a bizalom olyan szint-
jét kívánták meg, amelyet egyik fél sem volt hajlandó megadni a
másiknak. Biztonságosabb volt, ha az ember a saját csoportján be-
lül maradt.
A negyedik voltam a sorban, egy-két méterrel Michael mögött,
kezünkben tartottuk az üres tálcát. A konyhás egykedvűen dobta a
tálcára a tányért, saját ritmusában felemelve, majd megint lehajtva
a fejét. Valamivel arrébb kivettem két kanalat és egy bádogbögrét.
– Látod, mi a kaja? – kérdeztem Michaelt.
– Bármi is az, valami barna szósz van rajta.
– Itt minden kaján barna szósz van.
– Biztos azt hiszik, azt szeretjük – mondta Michael, kiállt a sor-
ból, s balra indult. A tálcáján sötét húsféleséget, szürke krumplit és
egy száraz zsemlét láttam, meg egy pohár vizet. Helyet keresett ne-
künk. A terem vége felé tartott, ahol volt még két szabad hely. Köz-
vetlenül mögötte mentem.
Az asztalok között szűk volt a hely, épp csak egy ember tudott
kényelmesen elférni. Az őrök a fal mellett álltak, s kijelölt asztalai-
kat figyelték. Ők szabták meg, ki mikor álljon fel, ki üljön a helyére,
mindezt kézmozdulatokkal, bólintásokkal és vállveregetéssel adták
tudtunkra. A rendszert a precizitás és az engedelmesség működtet-
te, az őrök és a bentlakók együtt szinte az emberi mozdulatok futó-
szalagját alkották. Hibának nem volt helye, a véletlen ki volt zárva,
egy másodpercnyi kihagyás is lehetetlennek tűnt. Nem volt idő ar-
ra, hogy a futószalag akár csak egy pillanatra is leálljon.
Michael félúton járt, szemét a két üres helyre szegezte. Én köz-
vetlenül mögötte mentem, utánam pedig egy alacsony, bicegő srác
jött. Egyikünk sem vette észre Michaeltól balra a kifelé kászálódó
bentlakót.
Michael még három lépést tett előre, s tálcájának széle súrolta
az elítélt karját, aki addigra már szembetalálkozott vele. Öklével a
tálcára vágott, amely kirepült Michael kezéből, s hatalmas csatta-
nással földet ért. Mindez egy őr szeme láttára történt.
Michael megpördült, hogy szembenézzen az elítélttel, aki K. C-
nek hívta magát, s vigyorral az arcán, ökölbe szorított kézzel meg-
állt előtte:
– Ezt meg mi a faszért csináltad?
– Hozzám értél.
– És?
– Senki se érhet hozzám! – mondta K. C. – Én nem vagyok olyan,
mint te, meg a kisköcsög haverjaid.
Michael meglendítette a jobbját, s állon vágta a nála sokkal ma-
gasabb fiút. Ez volt a legnagyobb ütés, amelyet valaha Michaeltól
láttam, ellenfele azonban szinte meg sem rezdült. Michael hitetlen-
kedve nézett rám, egy pillanatra szinte viccesnek látszott az egész,
olyan volt, mint egy jelenet valami James Bond-filmből. De K. C.
nem találta viccesnek, s nagyon jól tudtuk, ez most nem film.
K. C. tizennyolc éves lehetett, három évvel idősebb Michaelnél,
széles vállú, duzzadó bicepszű fiú, a haja szinte tövig volt nyírva.
Csak pár hónapja volt Wilkinsonban, de azóta borotvával megké-
selt egy elítéltet, meglátogatta a lyukat csoportos nemi erőszak mi-
att, s egy hetet kényszerzubbonyban töltött, miután kiharapott egy
darabot az egyik őr nyakából.
Nekiugrott Michaelnak, mindketten a padlóra zuhantak, ingük
és csupasz bőrük alatt fröcskölt a kiömlött étel. K. C. két jobbossal
indított, mindkettő Michael arcát találta, egyik a szemét. Az elítél-
tek azonnal körbevették őket, csendesen szemlélték az akciót, né-
hányan kezükben tartották a tálcájukat, s folytatták az evést. Az őr,
aki alig egy hónapja dolgozott ott, oldalra állt, arcáról semmilyen
kifejezést nem lehetett leolvasni. Én nem mozdultam a helyemről,
figyeltem, nem tűnik-e fel még valaki K. C. bandájából, hogy titok-
ban fegyvert adjon neki, vagy segítse a verekedésben.
K. C. egy maréknyi húst dörzsölt Michael arcába, szemébe.
Michael felrántotta a térdét, s ágyékon találta K. C-t, aztán bal kéz-
zel gyorsan vesén vágta.
– Vége a kurva életednek – üvöltötte K. C. Torkon ragadta Mi-
chaelt, s szorítani kezdte a nyakát. – Ma meghalsz, te rohadék. Ezen
a padlón.
Félredobtam a tálcámat, s K. C. hátára ugrottam, ütöttem a fejét
és a nyakát, ahol csak értem, hogy lazítsak a szorításán. Erre egyik
kezével elengedte Michaelt, s felfelé ütött, a vállamat és az oldala-
mat csépelte. Barátom végre levegőhöz juthatott. K. C. testhelyzetet
váltott, nyitott tenyerét az állam alá feszítette, megpróbált lelökni a
hátáról. Átfordult a hátára, míg kapaszkodtam belé, s ereje Michaelt
is magunkkal rántotta. A földön heverő tálca tetején landoltam, in-
gem nedves és ragacsos lett a szósztól, a szanaszét heverő hús– és
krumplidaraboktól. K. C. most mindkét kezét és lábát használhatta,
vad állatiassággal rúgott és ütött minket. Kezemmel eltakartam az
arcomat, könyökömet az oldalamra szorítottam, próbáltam minél
többet kivédeni K. C. csapásaiból. Michael ugyanezt tette.
A tömeg közelebb húzódott, érezték, hogy közeleg, amit vártak:
az összecsapás véres befejezése.
Egy rúgást kaptam a torkomra, amitől nem kaptam levegőt, egy
ütéstől pedig ömleni kezdett orromból a vér. A tömeg megvadult a
látványtól, K. C-t biztatta:
– Végezd ki! – üvöltötte valaki mögöttem.
– Rúgd agyon! – kiáltotta egy másik.
– Tiéd mind a kettő! Csak állj fel, s nézd végig, ahogy meghalnak!
Egy síp átható hangja vetett véget a kiabálásnak.
A tömeg szétvált Nokes előtt, mindegyik elítélt némán bámult
rá. Nokes egyik kezében egy Mace gázsprayt tartott, a másikban
egy gumibot vastagabbik végét. Szájában rágógumi volt, a füle mö-
gött cigaretta. Az inge a hátára tapadt az izzadságtól. Először rám
nézett, majd Michaelre, végül K. C-re. Mindhárman ott álltunk előt-
te, tetőtől talpig vér és ételmaradék borított bennünket.
Nokes előttem állt meg, kivette a cigit a füle mögül, szájába tet-
te, s gyufával rágyújtott. Mélyen belélegezte a füstöt, aztán lassan,
az orrán keresztül engedte ki, közben megállás nélkül kérődzőit a
rágógumin.
– Hónapok óta itt vagytok már, de még szart se tanultatok –
mondta végül. – Még mindig ugyanazok a fasz kis bohócok vagytok,
mint amikor besétáltatok ide.
Nokes megfordult, s a mögötte álló bentlakókra nézett. Az arcu-
kat vizslatta, végigsimított a haján, a cigaretta még a szájában
fityegett.
– Vissza a helyetekre, ebédet befejezni! Nincs több látnivaló.
– Ez rám is vonatkozik? – kérdezte K. C, kezét a nadrágjához
dörzsölve.
– Nem – Nokes visszafordult –, rád nem vonatkozik. Te vissza-
mész a celládba. Befejezted az ebédet.
– Ezt még befejezzük egyszer – mondta K. C. Michaelra pillant-
va. – Hamarabb, mint gondolnád.
– Nekem a vacsora megfelel – felelte Michael, s nézte, ahogy
K. C. kisétál az ebédlőből.
– Ti ebédeltetek már? – kérdezte Nokes, s a bakancsával elta-
posta a csikket.
– Már megszagoltam – mondta Michael. – Az jobb, mint megenni.
– Mi lenne, ha most szépen meg is ennétek? – kérdezte Nokes.
– Nem vagyok éhes – mondta Michael.
– Szarok rá, hogy éhes vagy-e vagy nem! Megeszed, mert azt
mondtam!
Elindultam Nokes mellett a pult felé, egy újabb tálcáért. Nokes a
mellkasomra tette a kezét, s ott is hagyta.
– Te meg hová indulsz? – kérdezte. Megemelte a hangját, innen-
től a többi elítéltnek játszott.
– Azt mondta, menjünk ebédelni – feleltem megzavarodva.
– Csakhogy nem kell visszaállnotok a sorba. Rengeteg kaja van
itt a földön, pont ahol álltok.
Ránéztem, s megpróbáltam kitalálni, mi történhetett vele, ami
ilyen kegyetlenné tette, hogyan jutott odáig, hogy csak mások meg-
alázása szerzett neki örömet. Nem egyszerűen gyűlöltem őt. Azon
már hónapokkal azelőtt túljutottam. Undorodtam tőle, puszta jelen-
léte szimbolizálta mindazt a rémséget és rettegést, amelyet Wilkin-
sonban nap nap után éreztem. Mindig azt hittem, rosszabb már nem
jöhet, velem, velünk nem lehet gonoszabb, de tévedtem. Nokes go-
noszsága nem ismert határt, a kínzások nem értek véget. Most újra
alá kellett szállnunk az általa előkészített pokolba.
Sem Michael, sem én nem mozdultunk. Az elítéltek mutogattak,
egymás közt pusmogtak. Néhányan kuncogtak. A sorok között az
őr nem mozdult a helyéről.
– Na gyerünk, srácok – mondta Nokes. Vigyorgott, hiszen dühe
megtalálta a szelepet. – Már nincs sok az ebédidőből.
– Még mindig nem vagyok éhes – nézett rá Michael.
Nokes gumibotja lecsapott, oldalt érve Michael fejét. A követke-
ző csapással arcon vágta. Az ütés erejétől Michael orrából és szájá-
ból vér fröccsent Nokes ingére.
– Itt én mondom meg, mikor vagy éhes! – üvöltött az őr. Újra
meglendítette a botot, ezúttal Michael nyakán csattant az ütés. –
Azt is én mondom meg, mikor nem! Most pedig térdelj le, de kurva
gyorsan, és zabálj!
Michael térdre esett, remegő kézzel nyújt a villáért, szeme üve-
ges lett, arcáról csöpögött a vér. Felvette a villát, lába mellől feltű-
zött rá egy darab húst, s lassan a szájához emelte.
– Hát te mi a faszra vársz? – fordult félém Nokes. – Térdre, és fe-
jezd be az ebédet!
A Nokes mögött álló bentlakókra néztem, szemükben a meg-
könnyebbülés és a kéj különös egyvelegét láttam. Mindegyikük állt
már Nokes gumibotjának rosszabbik végén, mind érezték már őrült
dühét, de sosem támadtak volna rá, hogy segítsenek két társuknak,
akiket alig ismertek. Nokes akár meg is ölhetett volna bennünket
az ebédlő padlóján, egyetlen szót sem szóltak volna.
Letérdeltem, felemeltem egy kanalat, rásikerítettem egy darab
krumplit, s betettem a számba.
Felnéztem Nokesra, átizzadt, véres ingére, Michael vérére,
amely az őr arcára fröccsent.
– Gyorsabban zabálni! – mondta Nokes, s a gumibottal noszoga-
tott. – Azt hiszitek tán, hogy itt leszünk egész nap?
Nokes fel-alá sétált, kacsingatott és vigyorgott a többi elítéltre,
rálépett az ételdarabkákra, amelyeket épp legyűrni készültünk.
– Gyerünk – mondta. Megragadta Michael haját, s pofon vágta. –
Senki nem megy el innen, amíg ezek a bohócok be nem fejezték az
ebédet.
Az egyik asztal széléhez ment, s bakancsa talpát az ott heverő
kenyérszeletbe törölte. Kivett egy szál cigarettát az ingzsebéből,
szájába tette, meggyújtotta, s az asztal szélére ült.
– Van itt egy kis kenyér – mondta, s két füstkarikát fújt a meny-
nyezet felé. – Kenyér nélkül nem is ebéd az ebéd.
Terpeszbe állt, lenézett a kenyérre, mély levegőt vett, s ráköpött.
Újra slukkolt a cigiből, majd inge ujjával letörölte arcáról a vért és
a verítéket.
– Fiúk, miért nem kúsztok ide, és esztek hozzá egy kis kenyeret?
Ott térdeltünk, rágtuk az ételt, testünk nem is a félelemtől, in-
kább a szégyentől remegett. Minden megaláztatás, amelyet Nokes
és bandája kitervelt, arra szolgált, hogy megtörjön bennünket, hogy
megadjuk magunkat, hogy Wilkinson legyőzzön. Túl fiatalok vol-
tunk, nem tudtuk, hogy ez már abban a pillanatban megtörtént,
amikor beléptünk a kapun, s túl makacsok ahhoz, hogy megértsük
végre: semmivel nem győzhetjük le Nokest, amíg az intézet falain
belül vagyunk.
– Nem látom, hogy kúsznátok, fiaim – Nokes elszívta a cigijét, s
a kenyér tetejére dobta, – Csak nehogy nekem kelljen idevonszolni
benneteket!
A könyökünket is a földre tettük, csúszott a padlón szétterült
szószban, arcunktól csak néhány centi választotta el az ételt és a
mocskot. Michaelnek még mindig vérzett az orra, s az arca úgy fel-
dagadt, hogy egyik szeme szinte teljesen eltűnt.
– Na végre, látom, kezditek érteni. Mutassátok meg a többiek-
nek, hogyan kell ügyesen kúszni! Mutassátok meg, hogyan kell kö-
vetni az én szabályaimat!
– Egy óra van, Nokes – szólalt meg füstös hangján Marlboro, aki
megállt mögöttünk. – Vége a műszakodnak.
– Még nem fejeztem be itt – jött a válasz. – Még fel kell takarítani
egyet s mást, mielőtt megyek.
– Ez már az én dolgom – mondta Marlboro nyugodtan, ahogy el-
sétált mellettünk, s közelebb ment Nokeshoz. – Én majd eltakarí-
tom, amit el kell takarítani.
– Maradj ki ebből – mondta neki Nokes. – Ehhez nincs semmi
közöd.
– Túl sok mindenből kimaradtam már – Marlboro cigit vett a
szájába, s rágyújtott. – Ebből most nem fogok.
Nokes leugrott az asztal széléről, arca olyan vörös lett a harag-
tól, mint az inge a vértől. Marlboróhoz lépett, aki magasabb volt ná-
la, s az arcától tíz centire megállt.
– Velem ne baszakodj, fiú! – mondta neki. – Figyelmeztetlek!
– Velem baszakodj, Nokes – felelt Marlboro nyugodtan. – Kérlek!
Nokes folytatta a szempárbajt, tekintetét nem vette el Marlboró-
ról. Egyetlen elítélt sem mozdult, figyelték a jelenetet; ez volt az el-
ső nyilvánvaló eset, hogy az egység megtört az őrök között. Michael
abbahagyta a rágást, a villát a földre lökte, túlságosan meg volt
alázva, hogy törődjön azzal, ki nyeri a kialakult csatát. Én a kezem-
ben tartottam a kanalat, a végét a combomhoz dörzsöltem, szemem
a padlón, beburkolt a csend.
Nokes mély levegőt vett, a száján engedte ki, áthelyezte súly-
pontját. A gumibottal a tenyerét csapkodta, méregette Marlborót,
szája lassan mosolyra húzódott. Marlboro arckifejezése nem válto-
zott, okosan hagyta, hogy a nyomás csökkenjen, s a helyzet magá-
tól megoldódjon.
Végül Nokes meghátrált. Lehervadt arcáról a vigyor, lejjebb haj-
totta a fejét, s félrenézett.
– Ez már az én műszakom – mondta Marlboro.
– Átengedem a terepet – mondta Nokes. – Ezúttal.
– Amit kapok, azt elveszem – felelte a fekete őr. Otthagyta
Nokest, felénk indult. – Ahogy te is.
Marlboro talpra segítette Michaelt, rám nézett, cipője megcsú-
szott az étellel, nyállal, megszáradt szósszal borított padlón. A fal
mellett álló őr felé biccentett:
– Bátyám, ha az álldogálással kész vagy, segíthetnél nekem kicsit.
– Mit akar? – kérdezte az őr, cikázó szemmel körülvizslatva,
hogy Nokes elhagyta-e már a termet.
– Vidd fel a fiúkat – Marlboro az asztaloknál ülő bentlakókra
mutatott. – Láttak annyit, hogy kitartson vacsoráig. Ezt a kettőt és a
takarítást majd én elintézem.
Az őr bólintott, s elkezdte asztalonként kiüríteni a termet. Az el-
ítéltek némán és pontosan mozogtak, örültek, hogy mehetnek,
most, hogy az erőszak fenyegető légköre eloszlott.
Michael és Marlboro mellett álltam, figyeltem a távozó elítélte-
ket, s mindhárman tudtuk, nagy árat kell fizetnünk mindenért, ami
aznap történt. Sean Nokes nem az a fajta ember volt, aki megtorlat-
lanul hagyja a legcsekélyebb megaláztatást, vagy befejezetlenül bár-
milyen kínzást. Az intézeti rendszert használja majd, hogy bosszút
álljon Marlborón, minden alkalmat megragad, hogy megkeserítse
ennek a jó embernek az életét, akinek egy rossz szokása volt csu-
pán: a bagó. De haragját igazából nekem és Michaelnek tartogatja
majd. Ezt mindketten tudtuk. Hogy mi jöhet még az eddigi rémsé-
gek után, egyikőnk sem tudta elképzelni. Csak azt tudtuk, hogy ha-
marosan bekövetkezik, s Nokes minden tettéhez hasonlóan ez is
valami olyan lesz, amit soha nem tudunk majd elfelejteni.
1968 nyara
15
1968. július 24-e volt az utolsó napom Wilkinsonban.
Két héttel azelőtt a New York Állami Fiatalkorú Bűnözők Tár-
gyalóbizottságának öttagú testülete úgy döntött, hogy vétkemért tíz
hónap és huszonnégy nap elegendő büntetés. Az írásos kérvényt to-
vábbították az igazgatónak, s csatolták a szabadon engedésemhez
szükséges valamennyi formanyomtatványt. A csomagban benne
volt a kijelölt felügyelő tiszt neve, akinek jelentést kellett tennem,
s az a négy augusztusi nap, amikor ezt megtehettem, valamint egy
pszichológiai jellemzés, amelyet olyan ember írt, akit soha életem-
ben nem láttam. A széles ragasztószalaggal lezárt, vastag boríték
három napig hevert az igazgató asztalán, mire végre felbontotta, s
aláírta.
– Csinál neked a szakács valami finomat az utolsó napra? – kér-
dezte Tommy. Délelőtti szüneten voltunk, keresztülsétáltunk az ud-
varon.
– Ha tényleg jót akarna nekem, kivenne egy szabadnapot – felel-
tem. – Az itteni kajától kinyiffant a gyomrom.
– Két csésze kávé King Bennynél egy pillanat alatt helyretesz.
– Bárcsak itt lenne már az a nap!
– Aztán el ne felejts minket – mondta Tommy, s hangjában halk
könyörgést hallottam.
Megálltam és ránéztem. Az ismerős gyerekarc nézett vissza,
amely nagyon megváltozott. Szemeit harag fátyolozta, egykor fesz-
telen járását ideges és bizonytalan rángatózás váltotta fel. Nyakára,
két karjára a vágások és zúzódások sora rajzolt térképet. Bal térd-
kalácsát kétszer is eltörték, egyszer az ízület alatt, egyszer fölötte.
Egy olyan fiú teste volt, aki egy felnőtt férfi büntetését töltötte.
– Sosem felejtelek el. – Láttam, ahogy a düh elolvad a szemében.
– Sem itt, sem másutt.
– Kösz, Shakes – mondta, s újra elindultunk. – Jó tudni, hogy
legalább egy ember van, aki így érez.
– Több, mint egy, Vajaskám. Meg lennél lepődve, ha tudnád,
mennyi.
– Rohadt egy idő lesz ez az utolsó pár hónap.
– Hamarosan véget ér – mondtam, ahogy elhaladtunk három
súlyemelő mellett. – Mire a Yankees kiesik, te is otthon leszel.
– Nokes mondott már valamit a távozásodról?
– Már nem sok mindent tehet. Az idő nekem dolgozik – mondtam.
– Amíg nem vagy a kapukon kívül – nézett rám Tommy komoran –,
az égvilágon semmi nem dolgozik neked.
16
A cellámban ültem, csöndesen, egyedül, utolsó óráimat töltöttem
a Wilkinsoni Javító– és Nevelőintézetben. Végignéztem a kis szobán,
a kopár falakon, a ragyogóra suvickolt vécén és mosdókagylón, az
ablakon, amelyen át inkább csak sejthető volt az éjszakai égbolt.
Összehajtottam a fehér ágyneműt, a takaró alá tettem, s nekidől-
tem. Kinyújtott lábam lelógott az ágy végén. Fojtogató volt a hőség,
csak fehér alsó és egy zöld póló volt rajtam. Kora délután egy fog-
kefén kívül az őrök mindent elvettek tőlem, amit az intézetben kap-
tam. Reggel majd kicserélik őket az érkezéskor viselt ruháimra.
Combomnak támasztva egy fehér, lepecsételt borítékban ott volt az
igazolás a szabadon bocsátásomról, négy példányban. Egyet a blokk
végén álló őrnek kell adnom, egyet a kapuőr kap, a harmadikat a
buszvezető, aki visszavisz Alsó-Manhattanbe. Az utolsó az enyém
marad a Wilkinsonban töltött idő emlékére.
Lenyúltam, felvettem a borítékot, kinyitottam, s átfutottam a
négy lapot. Csak bámultam őket, agyam tele lett a fájdalom, a bün-
tetés, a megalázás és a lealacsonyítás képeivel, mindazzal, amin át
kellett mennem, hogy a kezembe adják ezt a négy papírlapot. Hogy
visszakapjam a szabadságot, s újra utamra küldjenek.
Kisfiú voltam, amikor Wilkinsonba érkeztem. Most már nem vol-
tam biztos abban, kicsoda vagy micsoda vagyok. Az itt töltött hóna-
pok megváltoztattak, annyi bizonyos. Nem tudtam, milyen módon
nyilvánul majd meg ez a változás. A felszínen úgy látszott, fizikailag
nem tettek annyira tönkre, mint Johnt, nem vertek annyira össze,
mint Tommyt, s nem lettem időzített bomba, mint Michael. A harag,
amelyet éreztem, kontrolláltabb volt, félelemmel vegyes. A bent töl-
tött hónapok alatt sosem tudtam annyira összeszedni a bátorságo-
mat, hogy távol tartsam az őröket, azonban megőriztem egyfajta
méltóságot, így emelt fővel távozhattam Wilkinsonból.
Nem tudom, milyen ember lett volna belőlem, ha nem zárnak in-
tézetbe. Nem tudom, azok a hónapok és események hogyan formál-
ták át személyiségemet, mennyire árnyalták indítékaimat és tettei-
met. Nem tudom, bátrabbá vagy gyengébbé tettek-e. Nem tudom,
hogy a felnőttként elszenvedett betegségek azoknak a pusztító hó-
napoknak az eredményei voltak-e. Sosem fogom megtudni, hogy a
legtöbb ember iránt érzett bizalmatlanságom, a társas helyzetekben
eluralkodó nyugtalanságom vajon a régi napok mellékterméke-e,
vagy csupán félénk személyiségemből adódnak. Amit biztosan tu-
dok, hogy az évek óta visszatérő rémálmaim és lidércnyomásaim
abban a cellában születtek, Wilkinsonban. Hogy a lelki és testi seb-
helyek a gyerekeket szabad prédának tekintő rendszer ajándékai.
Azt, hogy a magányos órák alatt agyamban felvillanó képekkel ne-
kem kell megbirkóznom, csak a szenvedők néma közössége osztja
meg velem. Azok, akik egyszer úgy éltek, ahogy én, egy olyan világ-
ban, ahol a sikolyok süket fülekre találtak.
Nem tudtam aludni, szívszorongva vártam a reggelt. Még sötét volt,
csak vékony fénypászmák szűrődtek a cellába a kinti folyosóról.
Kíváncsi voltam, milyen lesz újra olyan ágyban aludni, amelyet
nem vesznek körül rácsok, olyan szobában élni, amelyet nem fi-
gyelnek vizslató szemek. Alig vártam, hogy ehessek valamit, amit
végre én választok, hogy ne kelljen félnem, hogy az ételt be-
szennyezték vagy romlott.
Arra gondoltam, mit fogok csinálni, ha végre újra a Pokol Kony-
hájának ismerős utcáit járom. Veszek egy újságot, megnézem a boksz-
rovatot, hogy lássam, hogyan játszottak kedvenceim, amíg távol
voltam. Elsétálok a Beaconig a Nyugati Hetvennegyedik utcában,
megnézek egy filmet, játsszanak bármit, csak hogy újra a plüssel
borított székekben ülhessek, s beszívhassam a friss popcorn illatát.
Beugróm Mimihez, rendelek két szelet forró pizzát extra sajttal,
csak állok a pultnál, s nézem kint a forgalmat. Átmegyek a házunk
melletti könyvtárba, keresek egy üres asztalt, körülveszem magam
a kedvenc könyveimmel, kezem végigfut a lapokon, megáll a szakadt
borítón, olvasom, csak olvasom a régi köteteket. így éltem egykor,
s így akartam élni újra.
Nem hallottam, hogy a kulcs fordul a zárban. Nem hallottam a
retesz kattanását. Csak azt láttam, hogy az ajtó kitárul, s egy csomó
árnyék kúszik végig a cella padlóján.
– Aludnod kéne – mondta Nokes. Szavai egymásba folytak. Nem
viselte az egyeninget, kezében üres whiskysüveg volt. – Ki kell ám
pihenned magad a hosszú hazaútra.
– Mondtam neked, hogy ébren lesz – mondta Addison. Nokes
mögött lépett be, ugyanolyan részeg volt, arca, nyaka, karja fürdött
az izzadságban. – Ezek a kis faszszopók olyanok, mint a patkányok.
Nem alszanak soha.
– Mit akarnak? – kérdeztem olyan nyugodtan, ahogy csak tudtam.
– Csak el akarunk búcsúzni – felelt Nokes. – Mindannyian. Hogy
tudd, mennyire hiányozni fogsz nekünk.
– Barátok vagyunk, vagy nem? – Styler is belépett a cellába. Jó-
zan volt, s előírásszerűén viselte az egyenruhát. Két oldalán Johnt
és Tommyt tartotta. – Hát persze, hogy azok vagyunk.
John rám nézett, tökéletesen üres volt a szeme, mintha tudná,
mi fog történni, s máris mindent megpróbálna távol tartani magá-
tól. Tommy sírt, arcán könnyek csorogtak, jobban féltett engem,
mint saját magát.
– Nehéz lehet itthagyni a barátaidat – mondta Ferguson. Ő hozta
Michaelt, s maguk mögött bezárta az ajtót. – Hiszen olyan sok időt
töltöttünk együtt.
– Nem mehetsz el búcsúbuli nélkül. Az igazán nem lenne szép
– mondta Nokes.
Michael, mint mindig, most is néma maradt, arcát, szemét, egész
testét maszkként fedte a gyűlölet. John és Tommy talán elveszítet-
ték a bátorságukat, de Michaelt az a veszély fenyegette, hogy az
emberségét veszíti el. Minden a gyűlöletét táplálta, amit csak tettek
vele, vagy mondtak neki. Mostanra már annyi táplálékot kapott,
amely egy életen át kitart.
– Ennek vége, Nokes – mondtam, felállva a zsúfolt szobában.
Iszonyú meleg volt, s a levegő rossz szagú. – Kérem, hagyja abba.
– Reggelig semminek sincs vége. Amíg a buli tart, semminek
sincs vége – mondta Nokes.
– Én nem akarok bulit – mondtam.
– Az nem jó – vigyorgott Styler. – Hiszen még ajándékot is hoz-
tam neked.
– Különleges ajándékot – tette hozzá Nokes. – Amit egész életed-
ben nem fogsz elfelejteni.
Ferguson és Addison mellettem állt, szorosan fogták a karom,
Styler pedig benyúlt a zsebébe, s elővett egy néhány méteres nej-
lonzsineget. Összekötözte vele a karom, s hátul erősen megcsomóz-
ta, majd egy köteg papírzsebkendőt gyömöszölt a számba, s tartotta
a fejem, amíg Addison vastag, sárga ragasztószalagot tett a számra.
Nokes is közelebb jött, kezében egy széles, fekete övet lóbált.
– A lábát is kötözzétek össze. Nem akarom, hogy mozogjon – mond-
ta, s odaadta az övet Stylernek.
Három barátom ott állt előttem, mozdulatlanul, mint a levegő,
csak a szemükben tükröződött a rémület John ajka remegett, Tommy
a plafonra szegezte a telfintetét, s egy titkos imát motyogott. Michael
mozdulatlanul állt, mint egy szobor, féken tartotta dühét.
– Ma este telt házunk van – suttogta Nokes a fülembe, lehelete
bűzlött az italtól. – Először a barátaidnak viseljük gondját. De aztán
te jössz.
Styler Johnhoz lépett, s megbilincselte az egyik kezét. A bilincs
másik fele Tommy csuklójára került. Addison ugyanezt csinálta
Tommyval és Michaellel, így mindhárman össze voltak láncolva.
– Hozzátok közelebb őket – mondta Nokes. Az ágyon ült, egyik
karjával átölelte a vállamat. – Jól meg akarjuk nézni őket.
Styler egyik kezével előrébb lökte őket, a másikkal cigarettára
gyújtott. Ferguson az inge ujjával letörölte arcáról és homlokáról
a verejtéket. Addison az ajtónak támaszkodott és vihogott.
– Ez itt a legjobb hely az egész teremben. Innen mindent látni
fogsz – mondta Nokes felém fordulva.
Sehová sem mehettünk, sehová sem futhattunk el. Tudtuk, siko-
lyainkra senki sem figyel. Tudtuk, ha az igazgatónak kiabálunk,
senki sem hallja meg. Senki sem figyel, senkit sem érdekel. Éjszaka
a félelem volt az úr, s a rettegés irányította ezt a helyet.
A barátaim arccal a padlón feküdtek, a nadrágjaikat letépték és
félredobták. A három őr mögöttük térdelt, röhögtek, izzadtak, kezük-
kel barátaim testét fogdosták, üveges, nedvedző szemüket Nokesra
függesztették, várták, hogy megadja a jelet.
– Mindenki készen áll – mondta végül, s közelebb nyomakodott
hozzám –, dobjuk be a labdát.
Nokes a vállához húzta a fejem, kézfejével végigtörölte a száját,
az izzadság úgy ömlött rólunk, mint egy könnyű nyári zápor. Styler
John hátát paskolta, a játékos ütések visszhangoztak a cellában.
Addison Tommy fölött támaszkodott, simogatta magát, s mereven
bámult rám.
– Meg fogom baszni a kis barátodat – mondta remegő hangon.
– Minden éjjel. Minden éjjel, miután elmész, meg fogom baszni.
Ferguson Michael hátán támaszkodott, szemét szélesre nyitotta
a várakozás.
– Gyerünk, Nokes – mondta –, ne vesztegessük az időt. Adjuk
meg nekik, ha annyira akarják!
Nokes mindkettőnket a falnak döntött, egyik kezével tartotta a
fejem, hogy ne tudjam elfordítani a borzalmas látványtól.
– Gyerünk akkor – mondta. Szeme, lélegzete, egész teste rajtam
volt. – Bulizzunk!
Széttépték a barátaimat, mint ketrecből szabadult vadállatok,
úgy támadták meg őket. A sírás, a sikolyok, a nyögések csak feltü-
zelték ezt az állati játékot. Csak ültem, folyt rólam a víz a lepedőm-
re, s néztem, hogy a három fiút a szemem előtt szaggatják szét, mint-
ha élő játékszerek lennének, akik elvesztek a gonoszság kertjében.
– Gondolsz majd erre, ha otthon leszel, ugye? – mondta Nokes,
karját a testemhez dörzsölve – Ugye, te kis fasz?
Aztán előrehajolt, s arccal az ágyra lökött. Kezei letépték rólam
azt a pár darab ruhát, meztelenre vetkőztettek, míg kezemet szoro-
san tartotta a nejlonzsineg. Lábam körül kioldotta az övet, össze-
hajtotta, s elkezdte ütni vele a hátamat és a fenekemet.
– Emlékezni fogsz erre a kis bulira – mondta Nokes, s megállás
nélkül ütött az öv vastagabbik végével. – Emlékezni fogsz, de alapo-
san. Gondoskodom róla. Ne aggódj, kisfaszom. Gondoskodom róla.
Nokes a földre dobta az övet, s letolta a nadrágját, nehezen lé-
legzett, patakokban folyt róla a veríték. Szája a fülemet kereste, a
cimpámat rágcsálta.
– Csak hogy el ne felejts – lihegte, s éreztem egész teste súlyát. –
Azt nem teheted, édesem. Emlékezned kell rám, ahogy erre az éj-
szakára is. Örökké.
Hallottam, hogy John sír, apró nyögések szakadtak fel lelke mé-
lyéről. Láttam, hogy Tommy feje úgy pattog a cementpadlón, mint
egy gumilabda, a homlokán két vágásból is folyik a vér, szeme kife-
jezéstelenül bámul a semmibe, szája sarkát hab veri. Láttam, hogy
Michael bal karját a hátára feszítették, míg a csontok el nem pattan-
tak, s a fájdalomtól el nem vesztette az eszméletét.
Éreztem, hogy Nokes rángat, két kézzel ver, ahol csak ér, a vál-
lamat és a nyakamat rágcsálja, sebeimből folyik a vér. Feje minden
fájdalmas lökésnél az enyémhez ütődött, orrom és arcom az ágy
éles pereméhez dörzsölődött. Az öv csatos vége egyik térde köré te-
keredett, aztán a csat tűje a combomba fúródott, véres sebet ütve
rajta.
Azon az éjszakán egy részünk abban a szobában maradt. Azon
az éjszakán, amelyet a múló idő úgy eltávolított a jelentől. Az éjsza-
kán, amelyet az emlékeim közül semmi el nem távolíthat.
1968. július 24-ének éjszakája. A szerelem nyara.
Utolsó éjszakám a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben.
Harmadik könyv
„Lazzaro kézmozdulatával mindent félresöpört, amit Billy Pilgrim
egyáltalán mondhatott volna. – De ne törődj vele, fiú! – fordult
Lazzaro Billyhez. – Élvezd az életet, amíg lehet! Semmi se fog
történni, lehet, hogy öt, lehet, hogy tíz, tizenöt vagy húsz évig.
De hadd adjak neked egy jó tanácsot: ha csengetnek az ajtódon,
mindig valaki mást küldj magad helyett ajtót nyitni.”
1
A Pokol Konyhája megváltozott. Az utcákat már nem söpörték na-
ponta, s graffitik csúfították el a legtöbb épületet. A lerobbant bér-
házakat felváltották az olcsó sokemeletes lakások, s a boltok ajtajá-
ra éjszakánként rács került. Sok ír és olasz bérlő elhagyta a környé-
ket, a biztonságosabb Queensbe és Long Islandre költöztek, a kelet-
európaiak pedig teljesen eltűntek, Brooklynban és New Jerseyben
folytatták életüket. Helyükbe egy rakás spanyol telepedett, meg fe-
keték a felsővárosból és újabb bevándorlók a szigetekről. Ezek
mellett nagy számban érkeztek fiatal, pénzben nem szűkölködő, kö-
zéposztálybeli párok, akik nemritkán egész sor lakást vettek meg és
újítottak fel. A gazdag fiatalok még a környék nevét is megváltoz-
tatták: most Clintonnak hívták.
A régi rend felborult, már nem a szerencsejáték és a lopott áru,
hanem a fegyver- és drogkereskedelem hozott gyors pénzt. Elter-
jedt a kokain, s dílerek osztották fel a környéket, nyíltan árulták a
port az utcasarkokon vagy parkoló autókból. A lakókat legtöbbször
a rendőrségi szirénák ringatták álomba. Sok banda jelent meg, de
az írek voltak a legveszélyesebbek, körülbelül negyven tagot szám-
láltak, akit mind hűséget esküdtek.
West Side-i Fiúknak hívták magukat, az ő kezükben összponto-
sult a drogkereskedelem a Pokol Konyhájában. Ők voltak a környék
leggyilkosabb szervezete a Pug Uglies óta, pénzért bármit megtet-
tek, a kerületben éppúgy, mint azon kívül. Az olaszok gyilkosságok-
ra bérelték fel őket; teherautókat térítettek el, majd elosztották a
zsákmányt, védelmi pénzt szedtek a boltokban, kokaint és heroint
vettek készpénzért a belvárosi dílerektől, aztán visszamentek, lelőt-
ték a dílereket, s visszavették a pénzt. Gyilkos hajlamaikat drogok-
kal és alkohollal táplálták, és semmilyen bűntől nem riadtak vissza.
Saját öltözködési stílusuk is volt – fekete bőrdzseki, fekete ing,
farmernadrág. Télen ujjatlan, fekete pamutkesztyűt hordtak. Aláírá-
sukat minden tetemen otthagyták: golyókat az áldozat fejében, szí-
vében, kezében és lábában. Ha azt akarták, hogy valakit ne találja-
nak meg, feldarabolták, majd a testrészeket szétszórták New York
öt városrészében.
Nemcsak a Pokol Konyhája változott meg. Hasonló hírek érkeztek
az ország és a világ valamennyi nagyvárosából. Atlantában egy sza-
badlábon levő sorozatgyilkos fekete gyermekeket gyilkolt. Egy Cin-
cinnatiban rendezett Who-koncerten tizenegy embert tapostak ha-
lálra. A Sony piacra dobta az első walkmant. Egy londoni kórház-
ban megszületett Louise Brown, az első lombikbébi. Aláírták a Camp
David-i békeegyezményt, s Nagy-Britanniában az IRA terroristái
meggyilkolták Lord Mountbattent. A Chrysler állami támogatással
megmenekült a csődtől, John Wayne pedig rákban hunyt el.
Bizonyos dolgok azonban nem változtak. Még mindig King Bennyé
volt a Pokol Konyhájának egy része, s még mindig abból a kis szo-
bából irányított, ahol először találkoztam vele. Nem törődött a fegy-
ver- és drogkereskedelemmel, megelégedett azzal a haszonnal,
amelyet a kevésbé erőszakos, bár éppúgy illegális tevékenységek-
ből húzott. Idősebb volt, bölcsebb is kicsit és ugyanolyan veszélyes,
mint valaha. Még a West Side-i Fiúk is tiszteletben tartották a te-
rületét.
Kövér Manchót sem lágyította meg az eltelt idő. Még mindig kis
boltja előtt álldogált, morgott és kiabált mindenkire, aki arra járt.
De az eltelt idő alatt új feleséget, új társadalombiztosítási számot,
még egy lakást és újabb, havonta kiutalt táppénzes csekket szerzett.
***
9
John Reillyt és Thomas Marcanót bevezették a terembe. Mindket-
ten lehajtott fejjel léptek be. Kék sportkabát, kék póló, szürke nad-
rág és barna papucscipő volt rajtuk. Biccentettek védőjüknek,
Danny O'Connornak, s leültek mellé.
A szőke, göndör hajú gyorsírókisasszony rövid fekete szoknyájá-
ban velük szemben foglalt helyet, a bírói pulpitus előtt. Teljesen ki-
fejezéstelen volt az arca.
Az esküdtszék hiánytalanul megjelent.
Michael Sullivan az ügyészi asztalnál ült. Előtte nyitott aktatás-
ka, két sárga mappa és három hegyes ceruza hevert, ő meg a gyors-
író lábát nézte. Sötét gyapjúöltöny volt rajta, sötét nyakkendője ki-
fogástalanul simult fehér ingére.
A harmadik sor közepén ültem. Balról két fiatalember volt mel-
lettem, akikről tudtam, hogy a West Side-i Fiúk tagjai. Jobboldalt
Carol Martinez ült, s mereven nézett előre, míg fogta a kezem.
Eliot Weisman bíró elfoglalta helyét. Magas, szögletes arcú, kö-
zépkorú férfi volt, borotválta a fejét. Erősnek és egészségesnek
tűnt, még a talár sem rejtette el izmos testalkatát. Szigorú bírónak
ismerték, aki kevés időt hagyott színészkedésre és taktikázásra vé-
delemnek és vádnak egyaránt. Az ügyészek szerint Weismannál az
igazság mérlege majdnem mindig a vád felé billent. A kerületi
ügyész helyettesei azt mondták róla, hogy korrekt, de semmi esetre
sem könnyű eset.
Michael tudta, hogy Weisman bíró eleve megvetéssel viseltet John
és Tommy iránt, s ezt az érzését az ügy napvilágra került részletei
tovább erősítik majd. Azt is tudta, hogy a megdönthetetlennek lát-
szó bizonyíték és a vádlottak hosszas bűnlajstroma arra ösztönzi a
bírót, hogy megpróbálja elkerülni a tárgyalást, s kísérletet tegyen
arra, hogy a két fél peren kívül állapodjon meg az ítéletben. A bíró
háromszor kérte a felek képviselőit, hogy válasszák inkább ezt az
utat. Háromszor utasították vissza. John és Tommy továbbra is ár-
tatlannak vallották magukat, a bíró továbbra sem helyezte őket sza-
badlábra, óvadék ellenében sem. Michael ahhoz az álláspontjához
ragaszkodott, hogy az emberek, akiket hivatalánál fogva képvisel,
azt kívánják, hogy a két bűnöző a törvény előtt feleljen tettéért.
Amikor elkezdték kiválasztani az esküdteket, Weisman bíró egyál-
talán nem tűnt elégedettnek.
A tárgyalóteremben töltött első néhány hét folyamán Michael
semmi jelét nem adta, hogy készül valamire. Körültekintően kér-
dezte és választotta ki az esküdteket, ahogy egy fiatal helyettes
ügyészhez illik. Találó kérdésekkel próbálta kiszórni azokat az es-
küdteket, akik nem tudtak volna igazságos ítéletet hozni. A képvi-
selők megegyeztek, hogy az esküdtszék nyolc férfiból és négy nő-
ből álljon. Az egyik nő és két férfi spanyol volt, két másik férfi feke-
te, három esküdt pedig – két férfi és egy nő – ír volt.
Amikor a vádlottakról beszélt, Michael mindig nevükön nevezte
őket, hogy személyeknek tekintsék őket, ne két névtelen alaknak.
Ragaszkodott ahhoz, hogy a leendő esküdtek a vádlottak arcába
nézzenek, míg felolvasta bűneik lajstromát, majd kijelentette, hogy
akit a hallottak megrémítettek, ne tekintse kötelességének, hogy a
törvény munkáját segítse. John és Tommy megpróbált pillantást
váltani Michaellel, de ő következetesen kerülte a tekintetüket. Nem
akarta, hogy bárki is megsejtsen valamit a kapcsolatukról.
Hogy Michael milyen ítéletet akart, az az első pillanattól kezdve
egyértelmű volt. Azt akarta, hogy a valódi vádlottak bűnösnek talál-
tassanak, ítéletet akart a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézet felett,
ítéletet Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison és Ralph Fergu-
son felett. Egykedvűen hallgatta végig Danny O'Connor bevezető
beszédét, amelyben az ügyvéd dörmögő medvehangján két ártatlan
kisembernek nevezte Johnt és Tommyt, akiket letartóztattak és
akik ellen – bár a bíróság híján volt bármilyen meggyőző bizonyí-
téknak – egy pillanat alatt vádat emeltek. Ő, O'Connor, minden két-
séget kizáróan bizonyítani fogja, hogy John Reilly és Thomas Mar-
cano nem ölték meg Sean Nokest a kérdéses éjszakán, sőt a lövöl-
dözés idején a Shamrock Pub közelében sem tartózkodtak.
Senkire sem volt valami nagy hatással O'Connor beszéde, különö-
sen Weisman bíró fészkelődött a tizenöt perces előadás alatt. Az eset-
tel foglalkozó újságírók az első sorokban üldögéltek, s az ügyvéd első
mondata után letették a tollat. A notórius tárgyalásra járók is szelle-
mesebb ügyvédekhez szoktak, s most unottan csóválták a fejüket.
– Hát nem egy Perry Mason – súgta Carol.
– Nem rontotta el a nevüket – feleltem. – Tőle már ez is nagy
szó. És ha ezt az ügyet megnyeri, sokkal híresebb lesz, mint Perry
Mason.
Michael felállt, zakóját kigombolta, s az asztala előtt az esküdt-
szék felé indult. Kezét zsebre vágta, s barátságosan mosolygott.
– Jó napot! A nevem Michael Sullivan, én vagyok Manhattan ke-
rület helyettes ügyésze. A munkám, mint a legtöbb munka, első pil-
lantásra könnyűnek tűnik. Azt kell önöknek, s csak önöknek bizo-
nyítanom, hogy a két vádlott látszólag minden indíték nélkül, hideg-
vérrel megölt egy Sean Nokes nevű férfit. Ezt bizonyítékok és tanú-
vallomások segítségével fogom megtenni. Bebizonyítom, hogy
a bűntett helyszínén voltak. Tanúim vannak, akik látták őket azon a
helyen, azon a halálos éjszakán. Olyan tényeket tárok önök elé,
hogy azután nyugodtan vonulhatnak vissza, és hozhatják meg ítéle-
tüket, amely minden kétség felett áll majd. Tudom, hogy önök is
tudják, mit jelent ez, hiszen valószínűleg ugyanannyit tévéznek,
mint jómagam.
Három esküdtszéki hölgy elmosolyodott, egy másik férfi pedig,
aki a Felső-West Side-on volt postai alkalmazott, felnevetett:
– Ezt jól mondta – s Michaelre mutatott.
– Hadd emlékeztessek minden jelenlévőt arra – szólalt meg ko-
moran Weisman bíró –, hogy tárgyalóteremben vagyunk, nem pedig
egy nappaliban. Kérem az esküdteket, ezt tartsák észben, s tartóz-
kodjanak a további megjegyzésektől.
– Az én hibám volt, bíró úr – fordult Michael a bíró felé. – Az es-
küdtek úgy érezhették, hogy választ várok tőlük. Még egyszer nem
fordul elő.
– Remélem is, ügyész úr – mondta Weisman, valamivel nyugod-
tabban. – Kérem, folytassa!
– Nézz csak rájuk – mondtam Carolnak az esküdtek felé mutat-
va. – Nézd a szemüket. Teljesen bele fognak szeretni.
– Nem mintha ez olyan nehéz lenne – súgta vissza,
Michael újra az esküdtek felé fordult, kezét a korláton nyugtatta,
szemét az arcokon jártatta.
– A két fiatalember múltja a jelen eset szempontjából lényegte-
len. Nem számít, erőszakosak-e vagy békések, gonosztevők-e vagy
becsületesek, bűnözők-e vagy szentek. Mindez nem fontos. Ami lé-
nyeges, az az, hogy mi történt a gyilkosság éjszakáján. Ha be tudom
önöknek bizonyítani, hogy ez a két ember lépett be abba a bárba,
ivott két italt és lőtte agyon Sean Nokest, akkor azt várom, mond-
ják ki az ítéletet: bűnös! Ha azonban ezt nem tudom megtenni, nem
bizonyítom, hogy ott voltak, hogy fegyver volt a kezükben, hogy ott
volt az áldozat, s ők húzták meg a ravaszt – nos, ebben az esetben
a lelkiismeret nem bánthatja önöket, a felelősség az én vállamra
száll. Ha így történik, rosszul végeztem a feladatom. De mindent
megpróbálok, hogy ne valljak kudarcot, és kiderítsem, mi történt.
Mindent megteszek, hogy rátaláljak az igazságra. Tudom, önök is
ezt teszik.
10
Húsz percet késtem. Azt mondtam Carolnak, hogy találkozzunk
hatkor a templom előtt, de imába merültem a Szent Szív-templom
egyik hátsó padjában, s megfeledkeztem az időről. Kiléptem a
templomból, s megláttam. A lépcsőn ült, kabátgallérját felhajtotta,
hogy védje a folyó felől érkező erős széltől.
– Bocs, hogy késtem – mondtam. – Gyújtottam pár gyertyát.
– Most már Szent Judit is a mi oldalunkon áll? Van még valaki?
– Csak egyvalaki.
– Itt kell találkoznunk vele?
– Nem. Az otthonában vár bennünket.
– És az hol van?
– Ott – egy piros téglás házra mutattam a templom mellett. – A pa-
rókián.
– Úristen – Carol szemei tágra nyíltak. – Te jó Úristen!
– Nem egészen. De ennyi idő alatt nem tudtam ennél közelebb
kerülni az Úrhoz.
***
Bobby atya apró, könyvekkel zsúfolt első emeleti szobájában ült,
háta mögött résnyire nyitva volt az ablak. Rágyújtott, mélyen leszív-
ta a füstöt, s az orrán keresztül fújta ki. Jobb kezében egy üveg Pep-
sit tartott. Carol keresztbe tett lábbal ült vele szemben. A térdén
könyökölt, állat kezébe támasztotta. Én a szoba sarkában, az ablak-
mélyedésben foglaltam helyet, lenézhettem az iskolaudvarra. Zseb-
re tett kézzel ültem, a függöny a hátamat súrolta.
– Mi volt ma a bíróságon? – kérdezte Bobby atya fáradtan.
– Mint egy bokszmeccs első menete – mondtam. – Még csak
kóstolgatják egymást.
– A srácok?
– Úgy tűnt, szeretnének valahol másutt lenni – szólalt meg Carol.
– Szerintem mindannyian így éreztünk.
– Húsz éve szolgálok ebben a közösségben – Bobby atya az üres
üdítősüvegbe pöckölte a hamut. – Sok fiút láttam felnőni. És túl so-
kat láttam meghalni és börtönbe menni. Valamennyit megsirattam.
De ez most mindegyiknél nehezebb. Most minden imára szükségem
van.
Bobby atya tudta, nem az utca változtatta ilyenné John Reillyt
és Thomas Marcanót. Nem a drogok, nem az alvilág miatt lettek el-
veszett bárányok. Bukásukat nem lehetett a Pokol Konyhájának
számlájára írni, bármilyen kemény is volt az a világ. Egy másik hely
volt felelős ezért a két emberért.
– Mindent megtett, amit megtehetett, atyám – néztem rá. – Segí-
tett nekem. Segített Michaelnak. Ha maga nincs, ma mi is a bíróság
előtt álmánk.
– Az elveszett bárány a legkedvesebb – mondta Bobby atya.
– Még nem késő, atyám – közelebb léptem hozzá. – Még van
esély, hogy megkerülhet néhány elveszettnek hitt bárány. Az utolsó
esély.
– Törvényes ez az esély?
– Az utolsó esély sohasem az.
– King Benny áll mögötte?
– Benne van ő is, de nem ő a karmester.
– Hanem kicsoda?
– Michael.
Bobby atya mély levegőt vett, s előrehajolt.
– Van egy üveg italom az íróasztal középső fiókjában. Azt hi-
szem, szükségünk lesz rá.
***
Mindent elmondtam Bobby atyának. Ha ő is részese lesz a történet-
nek, megérdemli, hogy tudja, mire vállalkozik. Ha nem vállalja, ak-
kor is bíztam benne, s tudtam, soha senkinek nem adja tovább a
hallottakat.
– Kiszagolhattam volna – mondta az atya. – Abban a pillanatban,
hogy Michael elvállalta az ügyet, gondolhattam volna, hogy valami
készül.
– A terv nagyon jó. Mikey mindenről gondoskodott. Minden ol-
dalról védve van.
– Nem minden oldalról, Shakes. Valami még hibádzik, különben
nem lennél itt.
– Ne kamuzzon atyám, én vagyok az újságíró.
– Úgy bizony. Úgyhogy ki vele! Hol hibádzik a terv?
– Kéne még egy tanú. Valaki, aki tanúsítja, hogy John és Tommy
vele volt a gyilkosság éjjelén.
– És gondoltad, egy pap erre pont tökéletes lesz?
– Nem akármilyen pap.
– Arra kérsz, hogy hazudjak – mondta Bobby atya. – Hogy es-
küdjek meg Isten szent nevére, és hazudjak.
– Arra kérem, segítse meg két gyermekét. Hogy ne kelljen életük
hátralevő részét börtönben tölteni.
– Ők ölték meg Nokest? Bementek abba a bárba, s lelőtték,
ahogy az emberek mondják?
– Igen – feleltem. – Ők ölték meg. Ahogy az emberek mondják.
Bobby atya felállt, járkálni kezdett a kis szobában, s idegesen
dörzsölte a lábát. Még mindig papi ruha volt rajta, a zakója alatt rö-
vid ujjú ing. Egyik zsebében kulcsok csörögtek.
– Ez aztán a szívesség – Bobby atya megállt a szoba közepén,
onnan nézett rám és Carolra.
– Tudjuk, atyám – mondta neki Carol.
– Nem. Szerintem nem tudjátok.
– Mindig azt mondta, ha bármire szükségem van, forduljak ma-
gához.
– Hát én inkább csak arra gondoltam, hogy tudok jegyet szerezni
a Yankees meccseire.
– Most nem jegyekre van szükség, atyám. Hanem egy tanúra.
Bobby atya kigombolta inge felső gombját, kihúzta a római gal-
lért, s két kezébe fogta.
– Ez az életem – mondta, s felemelte a gallért. – Nekem csak ez
van. Mindent odaadtam ezért. Ti meg csak úgy besétáltok ide egy
olyan tervvel, amiért el kell dobnom ezt! El kell dobnom, hogy két
gyilkos szabadon járhasson-kelhessen. Hogy újra gyilkolhassanak.
És úgy tesztek, mintha szívességet kérnétek.
– Két élet talán többet ér, mint egy római gallér.
– És az élet, amit elvettek, azzal mi van, Shakes? – kérdezte az
atya, s olyan közel hajolt, hogy csak néhány centi választott el min-
ket. – Az mennyit ér?
– Számomra semennyit.
– Miért nem, Shakes? Mondd meg nekem, miért nem?
Az íróasztal melletti széken ültem, Bobby atya és Carol most a
szoba másik felében voltak. Bámultam a polcokon a könyveket,
amelyeket gyerekkoromban olvastam, meg azokat, amelyeket csak
szerettem volna elolvasni. Bámultam a kezemben tartott üres poha-
rat, küzdöttem, hogy fel tudjam idézni az arcokat és képeket, ame-
lyeket olyan régen eltemettem, s azt hittem, biztonságban vagyok
tőlük. Arcok és képek: sosem akartam elhinni, hogy valódiak voltak.
Ültem a székben, s elmondtam Bobby atyának, mi nyomja a szí-
vem. Egészen addig ez volt az első és egyetlen alkalom, hogy bárki-
nek is beszéltem arról, mennyit ért valójában Sean Nokes élete. Több
mint egy órán keresztül beszéltem, szavaimnak súlyt adott a düh és
a sürgetés, feltártam Carol és Bobby atya előtt azokat a dolgokat,
amelyekről azt hittem, sohasem fogok beszélni senkinek. Bobby
atyát sokként érte a történet, a fájdalom szíven ütötte. Carol közel
volt Michaelhoz és Johnhoz is, sok mindent sejtett, de a részletek
őt is megdöbbentették. Csak ült egyenesen, s kapkodta a levegőt.
Beszéltem nekik a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetről. Be-
széltem a kínzásokról, a verésekről, a megaláztatásról, arról, ho-
gyan erőszakoltak meg bennünket, beszéltem a halálra rémült négy
fiúról, akik úgy sírták magukat álomba, hogy Bobby atya Istenéhez
imádkoztak segítségért, amely nem érkezett meg. Beszéltem a vég-
telen éjszakákról, amikor a sötétségbe bámultunk, a sarkokban buj-
káló patkányokról, a zárban csörögve elforduló kulcsokról, egy fel-
emelkedő gumibotról, egy őr szorításáról, a sikolyokról. Mindent
elmondtam nekik.
Amikor befejeztem, Carol halkan, szinte suttogva megkérdezte:
– Mondja, atyám, mit tenne most egy jó pap?
Bobby atya az elbeszélésem alatt mindvégig maga elé meredt.
Csak a szemében tükröződött valamiféle változás. Kifújta a levegőt,
a mennyezetre emelte a tekintetét, két kezét a szék karfájára he-
lyezte.
– Későre jár – mondta végül. – Induljatok lassan. Fáradtnak tűn-
tök mindketten.
Felállt, s a karomra tette a kezét.
– Meg kell hoznom ezt a döntést. Imádkozni fogok, hogy helye-
sen határozzak.
– Bármit tesz, atyám, az lesz a helyes.
– A fiúknak igazuk volt veled kapcsolatban – mondta Carolnak,
s megölelte.
– Hogyhogy? – kérdezte Carol.
– Mindig azt mondták, tökös lány vagy. Nem tévedtek.
– Ezt bóknak veszem – mosolygott Carol. – Különösen egy paptól.
11
Michael rámosolygott a tanúra, egy sötét hajú, csinos, New Jersey-i
nőre. A nő keresztbe tett lábbal ült rakott szoknyájában, fehér blú-
zát nyakig begombolta. Kezét összekulcsolta az ölében.
– Mrs. Salinas, milyen gyakran vacsorázik a Shamrock Pubban?
– kérdezte Michael.
– Csak akkor éjjel voltam ott először – mondta a nő, hangja ma-
gabiztosan csengett, olyan emberé volt, akinek nincsen rejtegetni-
valója.
– Pontosan mikor?
– A gyilkosság estéjén.
– Hány órakor ért oda?
– Fél nyolc körül. Egy barátommal vacsoráztam.
– Hogy hívják a barátját?
– David – mondta az asszony. – David Carson.
– Melyikük érkezett meg először?
– Én, de csak néhány perccel korábban.
– Odakint várta meg Mr. Carsont?
– Nem, a fogas mellett. De, mint említettem, nem kellett sokáig
várnom.
– Értem – mondta Michael. – Tehát ön és Mr. Carson beléptek,
helyet foglaltak, rendeltek egy italt, és beszélgetni kezdtek. így tör-
tént?
– Nagyjából igen. Néhány hete nem láttuk egymást. David üzleti
útra ment.
– Kinek a döntése volt, hogy a Shamrock Pubban vacsorázzanak?
– Az enyém.
– Miért?
– Egy újságban olvastam róla. Azt írták, színes kis hely.
– És valóban annak találta?
– A lövöldözésig igen – felelte Mrs. Salinas.
Átnéztem a vádlottak padjára, láttam, hogy John vigyorog,
Tommy pedig elmosolyodik. Az ügyvédjük lehajtott fejjel, őrült
módra jegyzetelt.
– Minek jegyzetel? – súgta Carol. – Úgyis tudja, mit kell kérdeznie.
– Lehet, hogy elfelejtette – mondtam. – Talán otthagyta a listát
egy bárszéken valahol.
– A nőci jó – Carol Mrs. Salinasra célzott.
– Hát legyen is.
– Mr. Carson járt már ott azelőtt? – kérdezte Michael. – Önnel
vagy ön nélkül?
– Nem. Mindketten akkor jártunk ott először.
– Hol ültek pontosan, Mrs. Salinas?
– Az egyik bokszban. Abban, amelyik a legközelebb esik az ajtó-
hoz.
– Önök választották?
– Igen. Egy kivétellel valamennyi boksz üres volt, bárhová ülhet-
tünk. David szereti a friss levegőt, és én is örültem neki.
– Emlékszik arra, mit rendeltek?
– Én bárányvagdaltat kértem. Az újságban olvastam, hogy ez az
egyik specialitásuk. David pedig a szokásosat.
– Azok számára, akik nem ismerik Mr. Carson étkezési szokásait,
lenne szíves összefoglalni, mit jelent a szokásos? – kérdezte
Michael, s szélesen rámosolygott az asszonyra.
– Sültet kért. David mindig sültet eszik, pirított burgonyával és
salátával.
– Ittak is valamit?
– Egy üveg vörösbort rendeltünk. Azt hiszem, Chiantit.
– Ennyi?
– Igen, más nem volt.
– Figyelte, hány ember volt a bárban?
– Csak páran voltak, csöndes volt a hely. Épp megfelelő egy kis
beszélgetéshez.
– Feltűnt önnek az áldozat, Sean Nokes?
– Nem.
– Akkor sem látta, amikor beléptek? – kérdezte Michael.
– Nem. A mi asztalunk a fogas mellett állt, és nem néztem körbe.
– Minden figyelmét Mr. Carsonnak szentelte?
– így van. Mint mondtam, egy ideje már nem találkoztunk.
– Merre nézett a bokszuk? Melyik oldalon ültek?
– A helyiség hátsó része felé nézett.
– Amelyik szemben van a másik sorral?
– Igen.
– Azon az oldalon, amely szemben volt azzal, ahol Mr. Nokes va-
csorázott?
– Azt hiszem, igen.
– De onnan, ahol ült, nem látta őt?
– Mondtam már, nem is figyeltem – felelt a nő. – Tudtam, hogy
ül valaki hátul, de nem figyeltem meg.
– És látta a két férfit, akik nem sokkal önök után érkeztek?
– Hallottam, amikor bejöttek. Nem lehetett nem észrevenni.
– Miért?
– Mert hangosak voltak. Egész nagy felfordulást csináltak. Biz-
tos vagyok benne, hogy mindenki más is észrevette őket.
– Látta az arcukat, amikor beléptek?
– Nem, amikor beléptek, akkor nem.
– Miért nem?
– Éppen mondtam valamit Davidnek. Amikor felnéztem, már el-
haladtak mellettünk.
– És megnézte az arcukat, amikor a pulthoz léptek?
– Oldalról. Profilból láttam őket.
– Mindkettőjüket?
– Igen – Mrs. Salinas hangja továbbra is magabiztos volt, egyszer
sem remegett meg. – Mindkettőjüket.
– Látta, amikor megközelítették a bokszot, ahol Mr. Nokes ült?
– Igen, láttam.
–Hallotta, miről beszélnek?
– Nem.
– Látta, amikor a két férfi elővette a fegyverét?
– Nem láttam.
– Hallotta a lövéseket?
– Igen – mondta Mrs. Salinas –, hallottam a lövéseket.
– Mit csinált a két férfi a lövések után?
– Kisétáltak a bárból, mintha mi sem történt volna.
– Akkor látta az arcukat?
– Igen. láttam. Felnéztem, amikor mellettünk haladtak el.
– Egészen bizonyos ebben, Mrs. Salinas?
– Igen. Abszolút biztos vagyok benne.
– Ebben a teremben van most az a két férfi, akit akkor este a
Shamrock Pubban látott?
– Igen, itt vannak.
– Megtenné, hogy rájuk mutat?
– Ott ülnek – mondta Mrs. Salinas, s rámutatott Johnra meg
Tommyra.
– Bíró úr, kérem, vegyék jegyzőkönyvbe, hogy Mrs. Salinas azo-
nosította a két vádlottat, John Reillyt és Thomas Marcanót azzal
a két férfival, akit aznap este a bárban látott.
– Megtörtént.
– Nincs több kérdésem – mondta Michael.
– Ügyvéd úr – nézett Weisman bíró Danny O'Connorra –, készen
áll?
– Igen, bíró úr, a védelem felkészült.
– Remélem is – suttogta mellettem Carol.
***
***
A nappali sötét volt, csak a két ablak és egy állólámpa adott némi
fényt. Minden bútordarab újnak látszott, az egyik falat elfoglaló két
fekete bőrkanapé csakúgy, mint a szemközt levő kihúzható plüssdí-
vány. A szoba közepén álló nehéz asztalt négy fekete, kerekes bőr-
fotel vette körül. Az egyik falon dr. J. bekeretezett posztere függött,
a kis konyhába vezető ajtónak pedig Earl „Gyöngy” Monroe karton-
ból kivágott figurája támaszkodott. A szobában friss festék és füstö-
lő szaga érződött.
Egy magas, nádszálvékony, fekete férfi ült az egyik bőrfotelben,
lába a padlón, keze keresztbe fonva az asztalon nyugodott. Fekete
garbót és fekete bőrnadrágot viselt. Bal csuklóján egy Rolexet, jobb
kezének egyik ujján gyémántgyűrűt hordott. Fekete Gucci papucs-
cipő volt a lábán, zokni nélkül.
Az anyja a kedvenc színészéről nevezte el Edward Goldenberg
Robinsonnak. Ahogy egyre magasabbra jutott a kábítószerkereske-
dők között, Eddie Robinson felvette a Kis Cézár nevet, mintegy a
hollywoodi kapcsolat folytatásaként. Brooklyn első számú fekete
dílere volt, hatalma az egész városra kiterjedt, csupán a hírhedt
Nicky Barnes-banda még életben levő tagjai jelentettek számára
konkurenciát. Naponta közel ötvenezer dollárt keresett a kokainon,
huszonötezer dollárt kaszált a heroinon, s tíz százalék esett le neki
minden, az ő területein bonyolított marihuánaügyletből.
Eddie Robinson harminchat éves volt, három különböző anyától
származó hat gyermek apja. Legidősebb fia tizenkét éves volt, s New
York állam északi részén egy magániskolába járt, s ott is lakott, az
anyjával együtt. Kis Cézár Rizzónak nevezte el a fiát, a legkisebb
öccse után, aki a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben töltött hó-
napok alatt vesztette életét.
– Egyedül jött? – kérdezte Eddie Robinson King Bennytől, aki az
asztal másik végén ült.
– Van odalenn egy emberem – mondta King Benny. – A kocsiban.
A maga embere biztosan mondta, mielőtt beengedett.
Eddie Robinson elmosolyodott, s az izmos fekete felé fordult,
aki melegítőben álldogált a sarokban az ablak mellett.
– Bip nem tud beszélni – mondta aztán.
– Hm. Okos – mondta King Benny elismerően.
– Nincs szükségem társakra – mondta Eddie a vastag bajusz
alól, amely hangsúlyt adott vékony arcának. – Már ha ezért akart ta-
lálkozni velem.
– Nem társat keresek – mondta King Benny.
– Akkor miért jött ide?
– Pénzért – felelte King Benny.
– Mennyi pénzért?
– Nyolcezer dollárért.
– Akkor játsszunk így – mosolygott Eddie Robinson. – Mondjuk
adok magának nyolcezret. Mikor fizeti vissza?
– Nem én fizetem vissza – King Benny a zakója zsebébe nyúlt,
s kivett egy összehajtogatott papírlapot –, hanem valaki más.
– Ismerem az illetőt? – kérdezte Eddie Robinson, miközben el-
vette King Bennytől a papírt, s a saját zsebébe tette.
– A kisöccse ismerte.
– Rizzo? – Eddie Robinson hangjából egy pillanat alatt eltűnt az
élet. – Honnan ismerte Rizzót?
– A figura őr volt az egyik északi javítóintézetben. Ugyanakkor,
amikor Rizzo is ott volt. Azelőtt és azután is, hogy az öccse meg-
halt.
– Bip – szólt hátra Eddie Robinson, de a szemét nem vette le
King Bennyről. – Számold le a nyolcezret, és tedd egy borítékba.
King Benny és Eddie Robinson némán néztek egymásra, közben
Bip bement a konyhába, majd visszajött, kezében egy fehér boríték-
kal. A borítékot odaadta Eddie Robinsonnak.
– Messzire visszasétált az időben, öreg – mondta Eddie Robin-
son, s átnyújtotta King Bennynek a borítékot.
– Ahogy az öregek szokták.
– Még kölyök voltam, amikor maga már az okosokkal futott
– tette hozzá Eddie Robinson.
– Ha futhattam, futottam.
– Maga meg én csinálhatnánk közösen valamit. Köthetnénk üzletet.
– Épp az imént kötöttünk – King Benny zsebre tette a borítékot,
s kifelé indult.
– Hamarosan felkeresem a barátunkat – szólt utána Eddie Ro-
binson –, s begyűjtöm a pénzt, amellyel tartozik.
– Többel is tartozik magának – nézett vissza King Benny. Az aj-
tóban állt, az arcát árnyék és homály takarta. – Sokkal többel.
Eddie Robinson felállt a székből, s széttárta a kezét:
– A zöldhasúnál semmi nem ér többet.
– Ez többet ér.
– Mi az, öreg? Mivel tartozik nekem a gyerek, ami többet ér,
mint a dollár?
– Rizzóval tartozik – mondta King Benny. – Ő ölte meg az öcsédet.
Azzal elhaladt a lámpa mellett, kinyitotta az ajtót és eltűnt.
15
– Ha minden igaz, van számunkra még egy tanúja, ügyész úr – mond-
ta Weisman bíró.
– Igen, bíró úr – felelte Michael
– Akkor hívja be – mondta Weisman.
– Bíró úr – kezdte Michael –, a vád felkéri Ralph Fergusont, hogy
fáradjon a tanúk padjához.
Mély levegőt vettem, s jobbra fordultam. Láttam Fergusont,
ahogy a két padsor között halad lefelé. Tizenkét év telt el, de még
mindig felismertem léptei hangját, mint a kissé nőies vállmozdula-
tait is. Egy kissé meghízott, kicsit megkopaszodott, s úgy látszott,
kényelmetlenül érzi magát a kék színű, bő blézerben. Amikor utol-
jára láttam, a cellámban hevertem megkötözve, beragasztott szájjal,
miközben Sean Nokes lefogott, s kényszerített, hogy végignézzem,
ahogy Ferguson összeveri és megerőszakolja az egyik legjobb bará-
tomat. A rettegés éjszakája volt az, amelyet Ferguson valószínűleg
nem sokkal később el is felejtett. Számomra az az éjszaka sohasem
ért véget.
Michael lehajtotta a fejét, amikor Ferguson elhaladt mellette,
hogy a tanúk padjánál a törvényszolgának letegye az esküt. Michael
még nem találkozott Fergusonnal. Egy másik ügyészt kért meg az
irodában, hogy kezelje Ferguson vallomását, s állítsa össze a nyitó
kérdéseket és válaszokat, mert nem akarta, hogy Ferguson bármit
is megsejtsen, mielőtt ő és O'Connor a nyilvánosság előtt kikérdezi.
Ralph Ferguson és Sean Nokes a wilkinsoni évek után is bará-
tok maradtak. Együtt vakációztak az északi erdőkben, szarvasra va-
dásztak, vagy hosszú hétvégéket töltöttek együtt egy kis bérelt fa-
házban valami tó mellett, és sügért fogtak. Söröztek, whiskyztek, a
régi időkről beszélgettek, s terveket kovácsoltak a jövőre. Közösen
szerettek volna nyitni egy horgászboltot New Hampshire központi
részén.
Sean Nokes rosszul nősült, s gyakran meglátogatta a jó házas-
ságban élő Fergusont és feleségét, Sallyt. Ilyenkor rendelkezésére
bocsátották a vendégszobát a Long Island Freeport városrészében
található kis házukban. Ferguson volt a vőfély Nokes első esküvő-
jén. A házasság egy évig sem tartott. Nokes volt a keresztapja Fer-
guson egyetlen gyermekének, egy Shelley Marie nevű, négyéves kis-
lánynak.
A felszínen Ralph Ferguson mintapolgár volt. Fociedzőként is
dolgozott. Lelkes alkalmazottnak ismerték, aki sosem hiányzott a
munkából, és segített megszervezni a céges bulikat. Vasárnapon-
ként ő vitte körbe a perselyt a templomban.
Ő volt a tökéletes tanú.
Ferguson izgett-mozgott a tanúk padjánál, túlságosan ideges
volt ahhoz, hogy Michaelre összpontosítson, inkább az esküdtek és
a nézők arcát vizslatta.
John és Tommy csendben ültek, nyílt megvetéssel nézték a férfit.
– Ott fenn nem is tűnik olyan keménynek, igaz? – súgtam Carolnak.
– Ott senki nem az.
– Teljesen átlagosnak tűnik – mondtam. – Senki meg nem mon-
daná, miket tett.
– Nyugodj meg, édes – mondta Carol, s lassan végigsimított a ka-
romon. – Ma megtudják. Mindenki megtudja. Szent Ferguson segg-
re ül.
– Jó napot, Mr. Ferguson – kezdte Michael, s begombolta a zakó-
ját. Az esküdtszék emelvényének távolabbi végénél állt. – Szeret-
ném megköszönni, hogy eljött. Tudom, hosszú utat tett meg.
– Sajnálom, hogy meg kellett tennem – mondta Ferguson. – Saj-
nálom, hogy ezért kellett megtennem.
– Megértem – Michael hangja tele volt együttérzéssel. – Ön és az
áldozat, Sean Nokes, jó barátok voltak. így van?
– Nagyon jó barátok voltunk, igen. A legjobbak. Nehéz lett volna
nála jobb barátot találni.
– Mióta ismerték egymást?
– Körülbelül tizennégy éve.
– Milyen gyakran találkoztak?
– Összejártunk, amikor csak tehettük. Évente talán tíz-tizenkét
alkalommal, hétvégéken, ünnepekkor vagy ha szabadságon vol-
tunk.
– Elmondható, hogy ön volt a legjobb barátja?
– Én álltam hozzá a legközelebb, az biztos. Tudtunk beszélgetni
egymással, ha érti, mire gondolok. Olyan dolgokról, amelyekről
csak jó barátok beszélgetnek.
– Miféle dolgokról? – kérdezte Michael, s lehajtott fejjel végigsé-
tált az emelvény előtt.
– Mindenféléről – vont vállat Ferguson. – Néha nőkről, a focii-
dény alatt sportról és a munkánkról. Semmi bölcselkedés. Csak be-
szélgettünk. Ahogy a barátok szoktak.
– Miféle ember volt Sean Nokes?
– Jó ember volt – mondta Ferguson. – Túl jó ahhoz, hogy két
szemétláda lője agyon.
– Tiltakozom, bíró úr – pattant fel O'Connor. – A tanú kijelenté-
se csak véleményen, és nem tényeken alapul.
– A véleményét kérdeztem – mondta Michael.
– Elutasítom – mondta Weisman bíró. – Kérem, folytassa.
– Hogy érti azt, hogy Sean Nokes jó ember volt? – Michael köze-
lebb lépett a tanúk padjához. – Jótékonykodott, állatokat hozott ki
a menhelyről, vagy szállást adott a hajléktalanoknak? Mr. Fergu-
son, kérem, mondja el nekünk, miért volt jó ember Sean Nokes?
– Nem ilyesmire gondoltam – Ferguson ideges arcán mosoly fu-
tott át. – Egyszerűen csak törődött az emberrel. A barátainak bár-
mit megtett. Komolyan mondom. Bármit.
– Voltak ellenségei? Mit tud erről?
– Úgy érti, azon a kettőn kívül, aki lelőtte?
– Igen – mosolygott Michael –, azon a kettőn kívül, aki megölte,
volt ellensége?
– Nem. Sean Nokesnak nem voltak ellenségei.
– Köszönöm, Mr. Ferguson – fejezte be Michael, hátat fordítva a
tanúk padjának. – Bíró úr, nincs több kérdésem.
– Mr. O'Connor – mondta Weisman bíró –, a tanú az öné.
– El tudná mondani, hogyan találkozott először Sean Nokesszal,
Mr. Ferguson? – kezdte O'Connor. A székében ült, s az asztalon kö-
nyökölt.
– Együtt dolgoztunk odafenn északon.
– Mi volt a munkájuk?
– Őrök voltunk a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben.
– Az micsoda? Börtön?
– Nem, egy intézet fiatalkorú bűnözők számára
– Olyan fiatalok számára, akik megszegték a törvényt. Igaz?
– Igen, így van.
– És mi volt a feladatuk?
– Általános dolgok. Rendet kellett tartanunk a fiúk közt, ellen-
őriznünk kellett, hogy időben érnek-e az óráikra, nem kevernek-e
bajt, és mi intéztük az esti takarodót. Semmi izgalmas.
– Őrökként engedélyezték az ön és Mr. Nokes számára, hogy
erőszakot alkalmazzanak, amikor, miként ön mondta, rendet kellett
tartani a fiúk közt? – O'Connor hátratolta a székét, s megállt az asz-
tala mellett.
– Mit ért erőszak alatt? – kérdezte Ferguson, s Michael felé pis-
lantott.
– Úgy értem, engedélyezve volt, hogy megüssék őket?
– Természetesen nem.
– Előfordult, hogy egy őr megütött egy fiút? – kérdezte O'Connor,
s keresztbe font kézzel az asztal körül kezdett járkálni. – Bármikor is?
– Bizonyára előfordult ilyesmi – felelte Ferguson. A nyaka körül
izzadni kezdett. – Nagy volt az a hely. De nem volt bevett gyakorlat.
– Akkor szűkítsük le a helyet. Ütött meg ön vagy Mr. Nokes bár-
kit is a gondjaikra bízott fiúk közül a wilkinsoni nevelőintézetben?
Weisman bíró és Ferguson egyszerre néztek Michaelra, várva,
hogy tiltakozzon a kérdés ellen. Michael mozdulatlanul ült az aszta-
lánál, s Fergusont nézte. John és Tommy hátrafordulva gyors pil-
lantást vetettek Michaelra, szemükben kíváncsiság és értetlenség
tükröződött.
– Kívánja, hogy megismételjem a kérdést, Mr. Ferguson? – kér-
dezte O'Connor, s a tanúk padja felé indult.
– Nem.
– Akkor kérem, válaszoljon. És ne feledje, eskü alatt vall.
– Igen. Néhány fiút, akikkel fegyelmezési problémák támadtak,
megütöttünk. Csak alkalmanként.
– És hogyan ütötték meg ezeket a problémás fiúkat?
– Hogy érti?
– Ököllel, tenyérrel, esetleg beléjük rúgtak? Vagy gumibotot
használtak? Hogyan lehetett a legjobban lenyugtatni egy gyereket,
akivel fegyelmezési problémák támadtak, Mr. Ferguson?
– Az attól függött, mit kívánt meg a helyzet.
– És azt ki döntötte el?
– Az éppen ott tartózkodó őr.
– Tehát ön és Sean Nokes is eldönthette, hogyan kezeljenek egy-
egy fegyelmezési problémát. Így van?
– Igen, így van.
– Ez elég nagy hatalmat jelent egy fiú felett, nincs igazam?
– A munkával járt.
– Kínzás is járt a munkával?
– Nem.
– De kínozták a fiúkat, ugye? – O'Connor arca lassan kivörösö-
dött. – Ugye, Mr. Ferguson?
A teremben mindenki előrehajolva várta Ferguson válaszát.
Weisman bíró egy pohár vizet öntött magának, hátratolta a székét,
szemét dühösen Michaelra szegezte.
– Alkalmanként – Ferguson úgy nézett ki, mint aki mindjárt elájul.
– Ki kínozta őket?
– Az őrök.
– Pontosan kik?
– Nem emlékszem mindre – mondta kínlódva Ferguson.
– Nevezzen meg egyet!
Ferguson a keze fejével végigtörölte a száját. Michaelra nézett,
aki összefont kézzel ült a székében. Aztán Johnra és Tommyra né-
zett, akik közömbösen bámultak vissza rá. Aztán felemelte a fejét,
s mélyet lélegzett.
– Sean Nokes – mondta.
O'Connor megvárta, míg a teremben elül a pusmogás. Látta, hogy
Weisman bíró felemeli a kalapácsot, majd megint leteszi. Ugyanúgy
megzavarta a vallomás, mint mindenki mást a teremben.
Carolra pillantottam, könnyek folytak az arcán. Átöleltem, s ma-
gamhoz húztam.
– Hadd kérdezzem meg, Mr. Ferguson – mondta O'Connor a ta-
nú mellett állva, egyik kezét zsebre vágva –, előfordult szexuális
zaklatás a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben?
– Ügyvéd úr – szólt közbe Weisman bíró –, remélem, rövidesen
kiderül, hogy ezeknek a kérdéseknek közük van az ügyhöz.
– Kiderül, bíró úr – O'Connor nem vette le a szemét Fergusonról.
– Ön miatt is fontos ez – tette hozzá Weisman.
– Feleljen a kérdésre, Mr. Ferguson – folytatta O'Connor. – Elő-
fordult szexuális zaklatás a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben?
– Igen – felelte Ferguson. – Úgy hallottam.
– Nem azt kérdezem, hogy mit hallott. Azt kérdezem, látta-e?
– Igen, láttam – mondta Ferguson halkan.
– Ráerőszakolta-e magát ön vagy Sean Nokes valaha is bárme-
lyik elítéltre? – O'Connor két lépést hátralépett, s csaknem kiabált.
– Megerőszakolta-e ön vagy Sean Nokes bármelyik fiút az intézet-
ben? Szeretném újra emlékeztetni, hogy eskü alatt vall!
A teremben sem mozgolódás, sem köhögés, sem papírzörgés
nem törte meg a beálló néma csendet. Minden szempár a tanúk
padjára szegeződött. A tizenkét esküdt feje egyforma szögben for-
dult a tanú felé. John és Tommy is mereven figyelt. Carol megszorí-
totta a kezem, amikor Michael a pulpitus feletti festményre emelte
a tekintetét, amelyen a vak Igazság szorította kardját.
– Kérem a felek képviselőit – törte meg Weisman bíró a csöndet –,
fáradjanak a pulpitushoz. Most.
Michael és O'Connor a korláthoz lépett, azon az oldalon, amely
a legmesszebb esett a tanúk padjától.
– Mi az ördög folyik itt? – kérdezte a bíró Michaelt. Szokásos
nyugalmát indulat árnyékolta.
– Bíró úr, úgy tűnik, rossz tanút választottam – pillantott Michael
Ferguson felé.
– És most mit fog tenni?
– Semmit, bíró úr. Semmit sem tehetek.
– Valóban, ügyész úr, már éppen eleget tett.
A két jogász visszatért a helyére.
– Kérem, válaszoljon a kérdésre, Mr. Ferguson – rendelkezett
Weisman bíró.
– Igen – Ferguson hangja elfulladt, könnyek gyűltek a szemébe.
– Mi igen? – kérdezte O'Connor.
– Megerőszakoltak fiúkat.
– Maga és Sean Nokes?
– Nem csak mi.
– Maga és Sean Nokes? – ismételte meg O'Connor a kérdést, s
még magasabbra emelte a hangját.
– Igen.
– Több mint egy alkalommal?
– Igen.
– Nem csak egy fiút?
– Nem.
– Mr. Ferguson, még mindig úgy gondolja, hogy Sean Nokes jó
ember volt?
– A barátom volt.
– Egy barát, aki fizetést kapott azért, hogy gyerekekre vigyázzon,
ő azonban zaklatta és megerőszakolta a felügyeletére bízott fiúkat –
mondta O'Connor. – Fiúkat, akik azóta felnőttek, és ellenségei let-
tek ennek a jó embernek.
– Befejezte? – kérdezte Ferguson. A szeme vörös volt, a keze re-
megett.
– Nem egészen – nézett rá O'Connor.
– Azt akarom, hogy fejezzék be – Ferguson a szemét törölgette,
aztán a bíróra nézett. – Bíró úr, azt akarom, hogy fejezzék be.
– Mr. O'Connor? – pillantott a bíró az ügyvédre.
– Már nem tart sokáig, bíró úr.
– Folytassa!
– Sean Nokes sok időt töltött az ön otthonában, igaz?
– Igen – felelte Ferguson.
– Néha egy egész hetet is, így van?
– Igen.
– Önnek van egy lánya, igaz?
– Igen. Egy lányom.
– Amikor Sean Nokes, az ön jó barátja önöknél tartózkodott, na-
pokig vagy akár órákig, előfordult, hogy ön vagy a felesége magára
hagyta őt a kislányukkal? Bármikor? Bármilyen okból?
– Nem. Sohasem fordult elő.
– Mi volt ennek az oka, Mr. Ferguson? Ha egyszer annyira jó em-
ber volt.
– Tiltakozom, bíró úr – mondta Michael, most először Ferguson-
ra nézve. – A kérdést a tanúnak nem kell megválaszolnia.
– Az ügyész úrnak igaza van, bíró úr – mondta O'Connor. – Vissza-
vonom a kérdést.
– A tanút elbocsátom -jelentette be Weisman bíró.
– Köszönöm, bíró úr – mondta Ferguson, s kilépett a tanúk pad-
jából.
– Mr. Ferguson, a maga helyében nem hagynám el a várost – né-
zett rá a bíró. – Bizonyos emberek beszélni szeretnének majd magá-
val. Megértette?
– Igen, bíró úr – Ferguson alázatos hangon válaszolt, miközben
szeme Johnról Tommyra, majd Michaelra ugrott, s megborzadt a
felismeréstől. – Megértettem.
Michael megvárta, míg Ferguson elhagyja a tárgyalótermet, majd
felállt.
– Bíró úr, a vád befejezte. Nincs több tanúnk.
– Istennek legyen hála érte! – mondta Weisman bíró.
16
Kövér Mancho a földre pattintotta a labdát, szemét az előtte levő
téglafalon tartotta. Hosszú ujjú pamutinget, Baltimore Orioles-base-
ballsapkát, koszos farmert és magas szárú edzőcipőt viselt. Két mé-
terre balra álltam tőle, bőrdzsekiben. Öltözékemet két fekete pa-
mutkesztyű és egy sapka egészítette ki. A farmerom megkeménye-
dett a hideg szélben, a cipőm és a vékony fehér zokni kevés védel-
met jelentett a vasárnap késő délutáni hideg ellen. Carol háttal állt
a drótkerítésnek, amely a nyitott parkolót választotta el a járdától.
Már a harmadik bögre forró kávéját kortyolgatta, s két vastag sálat
tekert a nyaka köré.
– A legtöbb ember nyáron játssza ezt – mondtam Manchónak,
s összedörzsöltem a kezem. – Jobban látni a labdát, ha nincs tele
könnyel a szemed.
– Szarok én a legtöbb emberre – vetette oda Mancho.
– Ezután mit tervezel? – kérdeztem tőle. – Egy kis úszást?
– Viszket a tököd, mert tudod, hogy vesztésre állsz. És te is olyan
szarházi vagy, aki nem éli túl, ha veszít.
– Ha megfagy, dagi! Olyan szarházi vagyok, aki nem éli túl, ha
megfagy.
Mancho a falnak vágta a labdát, keményen és alacsonyan, ráadá-
sul meg is csavarta. Gyorsan tettem három lépést hátrafelé, s
visszaütöttem. Kövér Mancho már várta, leguggolt, kezét a térdére
tette, kesztyű persze nem volt rajta, szeme a labdán. Úgy nézett ki,
mint egy túlsúlyos baseballjátékos, aki elfelejtette felvenni a mezét
az öregfiúk-találkozóra. Jobb kezével ütötte meg a labdát, maga-
sabbra és erősebben, mint a szervánál. Gyorsan kellett hátrálnom,
így aztán megcsúsztam egy vékony jégrétegen. Még láttam, ahogy a
labda átpattan a fejem felett.
– Akkor nekem hat, neked kettő, lúzer! – mondta Mancho.
– Sosem szoktad ezt játszani! – lihegtem. – Hogy lehetsz ilyen jó?
– Sosem láttad, hogy játszom, hülye gyerek. Amikor annyi idős
voltam, mint te, én voltam a király. A legjobb. Sőt, még annál is
jobb.
Átnéztem a válla felett, s láttam, hogy egyik kezében egy bögre
kávéval, a másikban hideg sörrel közeledik Carol.
– Jó hírem van! – vigyorogtam. – Itt a félidő!
A falnak támaszkodva ültünk három vasárnapi Daily Newson.
Carol és én a kávén osztoztunk, Kövér Mancho meg a Rheingoldot
szürcsölgette.
– Hogy bírja az ír? – kérdezte Mancho Michaelra célozva.
– Csak annyit tudok róla, amennyit a bíróságon látok. Úgy tűnik,
rendben van. Az ő munkája lassan a végéhez közeledik.
– Jól csinálta – ismerte el Kövér Mancho. – Láttam ügyvédeket,
akiknek közük sincs az ügyhöz, mégis jobban felbaszták magukat
rajta. De nem tudták, és nem is fogják tudni. Az a kölyök hidegebb,
mint egy bérgyilkos.
– John és Tommy kezdenek kiszagolni valamit. Csak még nem
tudják, mit.
– Hamarabb rakja be egy mexikói a seggét a Fehér Házba, mint
hogy nekik leessen a tantusz – dörmögte Mancho.
– O'Connor nagyot alakított – mondta Carol. – Úgy néz ki ott a
teremben, mint F. Lee Bailey ikertestvére.
– Tényleg jó volt – nézett rá Mancho. – Aztán pár perét elveszí-
tette, és megtalálta az üveget. Azóta a bolti lopás a legkomolyabb
ügye.
– Erre a mostanira kijózanodott – mondtam. – Esélye van a győ-
zelemre. Még tanú nélkül is.
– Piásnak piás, de nem bolond – Mancho letette a sörösdobozt
maga mellé. – Ha ezt megnyeri, az összes gyilkos zsebében ott lesz
a névjegykártyája, a folyón innen és túl.
– Ez igaz? – kérdezte Carol, s az egyik sálat addig igazgatta, míg
csak a szeme látszott ki belőle.
– Micsoda?
– Megnyerhetjük a pert tanú nélkül?
– Már megnyertétek – mondta Mancho. – Megízleltétek. Most
már csak arra figyeljetek, nehogy lebukjatok.
– Csak ha kisétáltak onnan, dagi. Csak akkor nyerünk, ha John
és Tommy szabadon kisétálnak.
– Akkor valahogy ki kell szedni őket abból a céllövöldéből. Más-
hol voltak, nem is ott. Ehhez meg tanú kéne. És nem az a kibaszott
láthatatlan ember, akit eddig sikerült szerezni, már megbocsáss.
– És ha nem lesz tanú? – nézett rá Carol. – Ha anélkül kell meg-
csinálnunk?
– Van igazság az utcán, van igazság a bíróságon – mondta Mancho.
– Az utca a ti oldalatokon áll. Ez számít. De a bíróságon nem áll-
hatsz üres kézzel, mert egy lófaszt tesznek bele.
– Mind a kettő elveszi az életed, dagi – feleltem. – Csak az utca
gyorsabban.
– Az utcán csak egy dolog számít – bólogatott Mancho. – A bíró-
ság a belvárosé, a pénzes, öltönyös embereké, ügyvédeké, akiknek
három nevük van. Ha pénzed van, megveszed az igazságot a bírósá-
gon. Az utcán nincs ára. Ahol a bírók ülnek, ott vak az igazság. De
itt az utcán nem az. Itt van szeme a ribancnak.
– Szükségünk van rá az utcán is meg a bíróságon is.
– Akkor szükségetek van egy tanúra – mondta Kövér Mancho,
azzal felállt, s elővette a kis rózsaszínű labdát a zsebéből. – Nekem
meg arra van szükségem, hogy kiporoljam a segged. Gyerünk, lú-
zer. Négy ponttal vezetek.
– Nem fejezhetnénk be később? – kérdeztem. Annyira elgémbe-
redtem a hidegben, hogy állni is alig tudtam.
– Mikor később? – kérdezte Mancho.
– Július közepén – feleltem.
17
Danny O'Connor egészen hihető védelmet állított össze, s az esküdt-
széknek akadt min gondolkoznia az első három nap után. Tanúként
beidézte John és Tommy számos barátját és családtagját: legtöbb-
jük középkorú vagy annál idősebb nő és férfi, kedves szemekkel és
bizakodó arccal. Mindannyian tanúsították, hogy bár a két fiú néha
valóban vadul viselkedett, semmi esetre sem voltak gyilkosok. So-
ha egyikőjük sem látta még John Reillyt vagy Tommy Marcanót
fegyverrel a kezében. A két pincérnő, akik a gyilkosság estéjén dol-
goztak, egybehangzóan állították, hogy ismerik a két vádlottat, s
mindig rendesen viselkednek, amikor belépnek a bárba. Arra egyi-
kük sem emlékezett, hogy látta volna John Reillyt vagy Tommy
Marcanót aznap este, amikor Sean Nokest agyonlőtték. A lányok
azt mondták, a lövöldözés alatt a konyhában tartózkodtak, s csak
akkor jöttek ki onnan, amikor a rendőrség megérkezett.
– Ott voltak még a gyilkosok a kocsmában, amikor a rendőrök
megérkeztek? – kérdezte O'Connor az egyik pincérnőtől.
– Nem – felelte a lány –, azt hiszem, addigra már elmentek.
– Miért csak hiszi?
– A gyilkosok általában nem szokták megvárni a rendőröket.
Azon a környéken senki nem szokta megvárni őket.
– De hát maga is onnan való, mégis megvárta őket.
– Engem azért fizetnek, hogy megvárjam őket.
Jerry, a csapos tanúvallomásában az szerepelt, hogy a gyilkos-
ság délutánján két röviditalt és két sört szolgált fel a vádlottaknak,
akik ezután csöndesen üldögéltek, s nem egészen egy óra múlva tá-
voztak. A számlát és a borravalót húszdollárossal egyenlítették ki,
amelyet a pulton hagytak. Hátul tartózkodott, épp a vacsoráját fo-
gyasztotta, amikor elhangzottak a lövések, ezért nem látta, ki pum-
pálta tele ólommal Sean Nokest. Ő volt az, aki hívta a rendőröket,
rögtön a lövések után.
Michael csak a legegyszerűbb keresztkérdéseket tette fel, sosem
akart többet megtudni, mint amit a tanúk el akartak mondani, törté-
netük egy pontján sem szállt vitába velük. Végig udvarias volt, ba-
rátságos és nyugodt, könnyen bevette jól begyakorolt és sokszor el-
próbált ártatlanságukat.
O'Connor szándéka az volt, hogy aláaknázza az esküdtek kétsé-
geit, amelyek először a vád koronatanúja, Helen Salinas vallomása-
kor vertek bennük gyökeret. Evégett kikérte dr. George Paltrone,
egy bronxi általános orvos szakértői véleményét, aki mellesleg egy
detoxikáló intézet vezetője volt. Dr. Paltrone véleménye szerint ha
Mrs. Salinas valóban annyi alkoholt ivott meg annyi időn belül, mi-
ként állította, a tanúvallomása nem feltétlenül hiteles.
– Azt állítja, hogy Mrs. Salinas részeg volt? – kérdezte tőle
O'Connor.
– Azt, hogy részeg, nem állítanám – felelte a doktor. – De eleget
ivott ahhoz, hogy az alkohol befolyásolja az ítélőképességét.
– Nem lehetséges, hogy a lövöldözés kijózanította?
– Nem feltétlenül. A félelem miatt esetleg még kevésbé tudta ra-
cionálisan megítélni a helyzetet.
– Más szavakkal, doktor úr, azt mondhatjuk, hogy az ital és a fé-
lelem nem mindig vezetnek el bennünket az igazsághoz?
– Így igaz. Gyakrabban nem, mint igen.
A védelem első három napját úgy ültem végig a szokásos, har-
madik sorban levő székemen, hogy alig figyeltem, képtelen voltam
arra koncentrálni, ami a teremben történt. Egyre csak Bobby atyán
járt az eszem, s azon, vajon hogyan döntött. Tudtam, nélküle a leg-
több, amit elérhetünk, hogy az esküdtszék nem tud határozni, vagy-
is új tárgyalás lesz, s a barátainkat majdnem biztosan elítélik. Ami-
óta megkértem, hogy tanúskodjon, nem láttam Bobby atyát. Túl
kockázatosnak véltem, hogy O'Connortól érdeklődjek felőle,
Michaelt pedig nem tudtam elérni. A környéken úgy látszott, min-
denki biztos benne, hogy van bevethető tanúnk. De senki, még King
Benny sem kapott hírt a tanú kilétéről, vagy arról, mikor lép színre.
– Ha holnap nem jön, felejtsük el – mondtam Carolnak a harma-
dik nap vége felé. – Holnap van az utolsó nap.
– Még megpróbálhatunk valaki mást találni – reménykedett
Carol. – Még van egy kis időnk.
– Kit? A pápa Rómában van, rabbit meg egyet sem ismerek.
– Megpróbálhatnánk újra beszélni vele. Vagy meggyőzhetné va-
laki más.
– Ő nem fél King Bennytől – magyaráztam Carolnak a bíróság fo-
lyosóin kifelé sétálva. – Kövér Mancho pedig a közelébe sem menne
egy papnak.
– Akkor kényszerítsük – vont vállat Carol egy félmosollyal. –
Pisztollyal.
– A tanúnak az egyik kezét kell felemelnie eskü közben – nevet-
tem –, nem mind a kettőt.
***
***
– Az esküdtszék meghozta döntését? – kérdezte Weisman bíró egy-
kedvűen a pulpitusa mögül.
– Igen, bíró úr – felelte az esküdtszék elnöke, egy skót kockás
inget viselő, kopasz, köpcös férfi.
A törvényszolga elvette az elnöktől az összehajtogatott papírla-
pot, s Weisman bíróhoz vitte. A bíró szétnyitotta a papírt és elolvas-
ta. Az arca semmit sem árult el.
A körülöttem levő fejek és vállak között John és Tommy felé pil-
lantottam. Egyenesen ültek az asztaluknál, kezüket ökölbe szorítva.
Danny O'Connor mellettük ült, kirojtosodott ingnyaka alatt a tarkó-
ját dörzsölte. Velük szemben Michael ült, tekintetét nem vette le a
tanúk padjáról, amely most üresen állt. Mélyeket lélegzett, ujjai kö-
zött egy filctollat forgatott.
Weisman bíró az elnök felé biccentett, aki felállt.
– Bűnösnek találták-e a vádlottat, John Reillyt, másodrendű em-
berölés vétkében? – kérdezte a bíró.
Az elnök az ajkába harapott, s ideges pillantással nézett körbe a
teremben:
– Nem bűnös.
– Bűnösnek találják-e a vádlottat, Thomas Marcanót, másodren-
dű emberölés vétkében?
– Nem bűnös – mondta megint az elnök.
A tárgyalóteremben kitört a tapsvihar, sikolyok, kiáltások, fütty-
szó hangzott egyszerre mindenfelől, nem sokan hallották sem a bí-
rói rendreutasítást, sem a végzést, miszerint ejtik a vádat.
Felálltam, s megöleltem Carolt.
– Megcsináltad, Shakes – suttogta a fülembe.
– Mi csináltuk meg – szorítottam magamhoz. – Mi, együtt csinál-
tuk meg.
Hátranézve láttam, hogy Michael felveszi az aktatáskáját, kezet
fog Danny O'Connorral, aztán eltűnik a tömegben. Láttam, hogy
John és Tommy nevető arccal kezet ráznak, akivel csak tudnak, kö-
rülöttük mindenhonnan a „nem bűnös” kifejezés visszhangzik. Lát-
tam, hogy Weisman bíró lelép a pulpitusról.
Vakuk villantak.
A terem közepén két nő hisztérikusan zokogni kezdett.
Négy fiatalember hátul, miközben mentek ki a teremből, a Danny
Boy című számot énekelte. Mögöttem egy idős hölgy ülve maradt,
rózsafüzért morzsolt, ajkai egyre csak formálták némán az ima sza-
vait.
Az esküdtszék tagjai is felálltak, néhányan lehajtott fejjel, mások
a tömegnek integetve. Danny O'Conorról dőlt a víz, de az arca csu-
pa mosoly volt. Férfiak és nők skandálták a nevét, erre a ritmusra
vonult ki a teremből.
John és Tommy a székük mellett álltak, sütkéreztek a dicsőség-
ben. Ez volt az ő pillanatuk. Michael Sullivan már a liftben volt, a
hall felé tartott. Befejezte a küldetést, a karrierje véget ért.
Karon fogtam Carolt, s kivezettem a teremből. A tömeg boldog
kiabálása végigkövetett bennünket a folyosón.
Az a hang az igazság hangja volt.
1980 tavasza
23
Az étterem legnagyobb terme melletti helyiség egész hosszát elfog-
lalta a nagy asztal meg a székek. Söröskorsók, Dewar's-os és Johnny
Walker Red Label-es üvegek, lobogó fényű gyertyák tarkították a
térítőt. Az asztal két végén fonott kosárban egy-egy virágköltemény
állt.
Egy teljes hónap telt el a felmentő ítélet óta. Az alatt a néhány
hét alatt életünk visszatért a megszokott kerékvágásba, amilyen
Sean Nokes meggyilkolása előtt volt.
Carol szociális munkásként visszatért az aktáihoz, s problémás
tinédzsereknek és gyermeküket egyedül nevelő anyáknak nyújtott
segítséget a küzdelemhez egy olyan rendszer ellen, amelynek sem
ideje, sem pénze nem volt rájuk.
John és Tommy visszatértek az utcára, irányították a West Side-i
Fiúkat, keményen ittak, és a legnagyobb nyugalommal szegték meg
a törvényt. Nem mintha bárki várta volna, hogy megváltozzanak.
Már túl késő volt.
King Benny visszament a klubjába, Kövér Mancho meg a kisbolt-
jába.
Engem adminisztrátorból gyakornok riporteri pozícióba léptet-
tek elő a szórakozás rovatban. Ez azt jelentette, hogy megint ingyen
járhattam moziba, mint kissrác koromban. Csak most már meglát-
hattak.
Egyedül Michael változtatott az életén. Felmondott, három hét-
tel azután, hogy elveszített egy olyan pert, amelyet csak megnyerni
lehetett volna.
***
Elsőnek érkeztem, az asztal közepén ültem le, háttal a falnak. Egy
fehér inges, csokornyakkendős fiatal pincér lépett a helyiségbe, s
megkérdezte, kérek-e valamit. Végignéztem a rengeteg sörön és
whiskyn, aztán elmosolyodtam:
– Ez egy ír asztal. Én viszont olasz vagyok.
– Tehát mi hiányzik? – kérdezte a pincér.
– Bor.
– Fehér vagy vörös?
– Mindkettő.
Kifelé menet a fiú szinte beleütközött Johnba és Tommyba Fel-
álltam, s néhány percig csak néztük egymást. Aztán megkerülték az
asztalt, s némán, hosszan megöleltek.
– Nem is tudom, hogy a francba köszönjem meg neked – mondta
Johnny, s még jobban szorított.
– El sem hiszem, amit tettél – tette hozzá Tommy. – Azt meg plá-
ne nem, hogy meg is úsztad.
– Ezt meg hogy érted? – néztem rá. – Ti tényleg megöltétek?
Mindketten nevettek, aztán elengedtek, s egy-egy széket húztak
az enyém mellé.
– Mellesleg nekem nem sok közöm volt hozzá – mondtam nekik.
– Mikey találta ki az egészet. Az ő terve volt.
– Meg kell mondjam neked – kezdte John, és sört töltött magá-
nak –, amikor először hallottam, hogy ő kérte az ügyet, azt hittem,
élve gyújtom fel.
– És mi akadályozott meg benne?
– Hát, hogy mégiscsak a barátom volt. És ha már menni kell a
sittre, akkor mégiscsak egy barát küldjön inkább.
– Meg aztán ott a bíróságon, ahogy csinálta a dolgokat, az volt az
érzésem, hogy kurva szar ügyész – mondta Tommy. – Már kezdtem
megsajnálni a szerencsétlent, érted?
– Sose sajnálj egy ügyészt. – Michael állt előttünk, széles mosollyal
az arcán.
– Jöjjön csak ide, ügyész úr! – John karon ragadta, s már húzta is
magával az asztal körül, hogy megölelje.
Tommy oldalról futott oda, s engem is odapréselt az ölelkezők-
höz. Olyanok voltunk, mint egy labda, amelynek rengeteg karja és
feje van.
– Te vagy az igazi gróf! – kiabálta John. – Köszöni, jól van, New
York belvárosában él és dolgozik.
– A jövő héttől már nem – mondta Michael. – A gróf jelenleg
munkanélküli segélyt kap.
– És mit csináltál a rengeteg elásott kinccsel? – kacsintott rá
Tommy. – Elkártyáztad?
– Szerinted miből fizettem King Bennyt? – vigyorgott Michael.
Carol állt az ajtóban, karba tett kézzel csóválta a fejét, s nevetett:
– Mi ez, valami buzibár?
Egyszerre fordultunk meg, amikor meghallottuk a hangját. Fod-
rásznál volt, egy rövid, szűk fekete ruha volt rajta, meg egy retikül,
amely hosszú pánton lógott a válláról.
– Az is volt – vágta rá John. – Amíg meg nem jöttél.
– Meg is kell, hogy öleljünk? – kérdezte Tommy.
– Egy hello is megteszi.
– És ha puszit is adunk a hellóhoz? – kérdezte John.
– Megbeszéltük – mondta Carol, s átjött a mi oldalunkra.
– Siessünk! – suttogtam. – Mielőtt bejön a pincér!
– Igen, igen – röhögött Tommy. – Akkor őt is meg kell csókolgat-
nunk.
– Miért, én láttam befelé jövet – nézett ránk Carol ártatlanul. –
Szerintem cuki. Dobtam neki egy csókot.
– Ez furcsa – vigyorgott John. – Shakes is ezt mondta.
Ültünk az asztal körül, vacsorát rendeltünk, iszogattunk, s haj-
nalig beszélgettünk. Beszéltünk mindenről, ami csak eszünkbe ju-
tott, mint öt barát, aki sok közös emléket őriz, s attól fél, hogy az
együtt töltött idő véget ér. Mindenről beszéltünk, kivéve a tárgya-
lást és azokat a hónapokat, amelyekről megesküdtünk, hogy sosem
támasztjuk fel a szavainkkal.
Carol kiengedte a gőzt, szidta a város bürokráciáját, kesergett
a mindennapos elveszített csaták miatt.
John és Tommy bűnözőéletükről meséltek. Tudták, a gyors utat
választják, amelynek a végén vagy egy golyó fogja meg őket, vagy
a rács. Úgy érezték, ez az egyetlen út, hogy kézben tartsák a dolgo-
kat, hogy leküzdjék a démonokat, amelyek ritka józan pillanataik-
ban a sarkuk után kapkodtak.
Michael megkötötte különbékéjét a döntéseivel, s kíváncsian
várta, hogyan alakul az élete. Elég pénze volt ahhoz, hogy akár egy
évig is megéljen munka nélkül, s már vett egy repülőjegyet. A gép
a következő hét végén indult Londonba, s a jegy csak egy útra szólt.
Hogy mi lesz azután, arról nem voltak tervei.
Én félig viccelődve magyaráztam, hogy a karrierlehetőségem le-
szűkült két választásra: vagy újságíró leszek, vagy jegyszedő vala-
melyik moziban, amelynek már úgyis fejből tudom a műsorát.
Végül aztán működni kezdett a sör, a bor meg a whisky, így hát
sebességet kellett váltani. A mosolytalan Wilkinson előtti régi idő-
kön nevetgéltünk, felemlegettük a régi csínyeket, élveztük a Pokol
Konyhájában töltött gyermekkor adta szabadság és bolondozás
ízét.
– Fiúk, emlékeztek arra, amikor megalapítottátok azt a hülye ze-
nés bandát? – kérdezte Carol, s vizet töltött a poharába.
– A Négy Gladiátor – mosolygott Michael. – A legtutibb kvartett
volt, amelyet a Pokol Konyhája valaha is látott!
– Emlékeztek, Shakes milyen nevet akart adni a bandának?
– kérdezte Johnny cigarettára gyújtva.
– A Gróf és Cristói – mondta rögtön Tommy. – Öregem, a népek
sikítozva hordták volna szét a boltból a lemezünket, tízesével.
– Nem is voltunk olyan rosszak – vetettem ellene. – Egy páran
hallani akarták a számainkat.
– Igen, de az a csoport a siketek iskolájából nem számít – mond-
ta John.
– Miért nem? Tapsoltak is.
– Srácok, rémesek voltatok – kacagott Carol. – A kisbabák felsír-
tak, ha dalra fakadtatok.
– Mert szomorú számokat nyomtunk, azért – mondtam.
– Úgy volt, hogy Kövér Mancho lesz a menedzserünk – fűzte to-
vább Tommy. – King Benny meg majd adja a pénzt. Tudjátok, hogy
legyen öltöny, útiköltség meg ilyenek.
– És mi lett ezzel a tervvel? – kérdezte Carol.
– Hallottak bennünket énekelni – magyaráztam.
– Kövér Mancho azt mondta, hogy ő előbb eszik emberhúst,
mintsem a miénk mellett lássák a nevét.
– És King Benny mit mondott?
– Ő nem szólt semmit, csak visszament a klubjába, és becsukta
az ajtót.
– Minden kedvencünktől loptunk – mondta Tommy, s kiitta a sörét.
– És mi változott? – kérdezte Carol, miközben még egy pohár
bort töltöttem neki.
– Már annyit nyúltunk, hogy egy album is összejött volna belőle
– mondtam. – Volt Frankie Valli, Dion, Bobby Darin.
– A krém – jegyezte meg Carol.
– Ja, csak velünk savanyú lett egy kicsit.
– Énekeljünk valamit az albumunkról – javasolta Michael. Előre-
dőlt, s mosolyodott. – Carolnak.
– Úh, srácok, nem kellene már indulnotok, hogy lelőjetek vala-
kit? – érdeklődött kedvesen Carol, s a kezébe temette az arcát.
– Ó, egy nótára mindig van időnk – felelt John, a falnak támasz-
kodva.
– Te válaszd ki, Mikey – mondta Tommy. – Aztán semmi lassút
ám! Nehogy szegény Carol elaludjon!
– Énekeljük a Walk like a mant. Shakes nagyon jól utánozza
Vallie-t.
– Te kísérsz – nyújtottam két kanalat Carol felé. – Koccantsd
őket egy pohárhoz, amikor jelzek.
– Ne túl hangosan – tekingetett Carol hátrafelé. – Néhányan va-
csoráznak odakint.
– A férfivécékben jobban szokott menni. Visszhangoznak a falak
– mondta Tommy.
– Odalent van egy – nevetett Carol. – Én itt megvárnálak benne-
teket.
– Ez tisztára olyan, mintha a Beatles állna össze megint – lelke-
sedtem. Carol megvetően horkantott.
Négyen összeálltunk középen, én voltam legelöl. Michael, Tommy
és John egyszerre ölelték át a vállam, csettingettek a képzeletbeli
ütemre. Carol hátradőlt a székben, csak nézett ránk s mosolygott.
Tapsolni kezdett, mikor elhangzott a Walk like a man első sora, re-
mekül utánoztuk Frankie Vallie-t és a Four Seasonst. Majd egyik
kezünkkel befogtuk a fülünket, s kíséret nélkül csettingetve, hibát-
lanul vágtunk bele a dalba. Carol a székén állt, a kanalakkal a
combját csapkodta, felvette a ritmust.
Az ajtóban megállt három pincér, ők is csatlakoztak. Mögöttük
két vendég leskelődött befelé, s elismerően fütyültek. A csapos elő-
ször csak dobolt a pulton, aztán mindenkit meghívott egy italra.
Egy idős hölgy és úr, akik csak egy késő esti kávéra ültek be, szé-
pen átkarolták egymást és táncolni kezdtek.
A mi éjszakánk volt, s próbáltuk addig nyújtani, amíg lehetett.
A miénk volt, ez is az emlékek végtelen sorát gazdagította. Ez az éj-
szaka volt a mi happy endünk.
Ekkor voltunk utoljára mindannyian együtt.
24
John Reilly felpuffadt holttestét 1984. március 16-án találták meg
egy Nyugati Negyvenhatodik utcai bérház kapualjában. A hátán fe-
küdt, kezében még mindig szorította a halálos ginpárlatos üveget,
amely a halálát okozta. Hat dollárt találtak fekete bőrkabátja első
zsebében, valamint egy tízdolláros bankjegyet a vadászinge zsebé-
ben. Egy 44-es pisztoly és egy rugós kés volt az övébe tűzve. Halála-
kor öt emberölési ügyben szerepelt gyanúsítottként.
Két héttel élte túl a harminckettedik születésnapját.
Thomas „Vajas” Marcano 1985. július 26-án halt meg. Holttestére
egy üres faházban bukkantak rá New York állam északi részén; öt-
ször lőtték fejbe közvetlen közelről. A testet csak egy héttel később
találták meg, a nyári hőség és a vadállatok már erősen kikezdték.
A faházban tucatnyi üres sörösdobozon, két üveg Dewar's-on és
három teletárazott félautomata pisztolyon kívül nem sok minden
volt. Vajas kerek nyakú ingének zsebében egy feszületet és egy
Szent Juditot ábrázoló képet találtak.
Thomas Marcano harminchárom évet élt.
Michael Sullivan egy angliai kisvárosban él, s részmunkaidőben
ácsként dolgozik. Ritkán látogat New Yorkba, s a Pokol Konyhájá-
ba sosem tért vissza. Nem foglalkozik joggal, s nem nősült meg.
Csendesen és magányosan él.
Michael Sullivan negyvennégy éves.
Carol Martinez továbbra is szociális munkát végez, s a Pokol Kony-
hájában lakik. Nem ment férjhez, egyedül neveli tizenkét éves kisfi-
át. A fiú neve John Thomas Michael Martinez, nagyon szeret olvas-
ni, s anyja Shakesnek szólítja. A szomszédok azt mondják, az anyja
mosolyát és sötét, olívaszínű szemeit örökölte. Egyéb tulajdonságai-
ban apjára, John Reillyre ütött.
Carol Martinez negyvenhárom éves.
Robert Carillo atya New York állam egyik északi egyházközségének
elöljárója, továbbra is mindennap kosárlabdázik. Tartja diákjaival a
kapcsolatot, s mindig lehet rá számítani.
Mindennap imádkozik azokért a fiúkért, akiket elveszített.
Bobby atya hatvanéves.
King Benny Westchester megyében él, egy idősek otthonában, sok
mérföldre Pokol Konyhája-béli királyságától. Még mindig méreg-
erősen issza a kávét, s készleteit rejtegeti a nővérek elől. Továbbra
is keveset beszél, s Alzheimer-kórban szenved. – Mindent elfelejtek
már mostanában – szokta mondogatni –, az ellenségeimet kivéve.
King Benny hetvennyolc éves.
Kövér Mancho enyhe agyvérzést kapott 1992 augusztusában. Lebé-
nult a jobb keze, s jobb szemére megvakult. A kisboltot átadta az
unokaöccsének, de a haszon felét még mindig ő söpri be. Felváltva
használja három lakását a Pokol Konyhájában, és új lakását Queens-
ben. Továbbra is fogad a baseballmeccsekre.
Kövér Mancho hetvenkét éves.
Sean Nokest a Shamrock Pub egyik hátsó bokszában lőtték agyon
1979. november 6-án. Gyilkosait a mai napig nem fogták el.
Sean Nokes harminchét éves volt, amikor meghalt.
1982. február 22-én Adam Stylert kirúgták a New York-i rendőrség-
től, miután korrupcióval és gyilkosságai vádolták. Elismerte bűnös-
ségét, ennek fejében tizenkét év fegyházbüntetésre ítélték. Ebből
nyolc évet szigorúan őrzött börtönben töltött le. Akkor szállították
át egy gyengébb biztonsági fokozatú intézménybe, amikor rabtársai
negyedszer is életére törtek, s deréktól lefelé megbénult. 1991 tava-
szán feltételesen szabadlábra helyezték, most New Jerseyben él,
egy kertvárosi szeretetotthonban.
Adam Styler ötvenéves.
1980 tavaszán Henry Addison leköszönt közösségi kommunikációs
igazgatói posztjáról a New York-i polgármesteri hivatalban. Egy
belvárosi befektetési tanácsadó cégnél talált munkát. Hat hónapon
keresztül komoly pénzeket keresett, s várható volt az előléptetése.
Testét 1982. január l-jén, újév napján találták meg a La Guardia re-
pülőtér egyik kifutópályája melletti mocsárban. A halottkém jelen-
tése szerint megkínozták és agyonverték. Gyilkosát vagy gyilkosait
sohasem találták meg.
Henry Addison harminchat éves volt.
Ralph Ferguson felesége nem sokkal azután nyújtotta be a válóke-
resetet, hogy férje tanúskodott John és Tommy ügyének tárgyalá-
sán. Egyetlen gyermekük az asszonynál maradt. Ferguson felmon-
dott a munkahelyén, s menekülésszerűen elhagyta az államot, mivel
attól rettegett, hogy kiskorúak többrendbeli bántalmazásával és
megerőszakolásával fogják vádolni. Végül Kaliforniában telepedett
le, új nevet vett fel, s vaskereskedést nyitott. Második házassága
akkor ért véget, amikor feleségét tájékoztatták férje valódi kilétéről
és titkos múltjáról. 1989-ben boltja porig égett. Jelenleg cipőügy-
nőkként dolgozik San Francisco környékén. Egyedül él, úszik az
adósságban, s alvásproblémái vannak.
Őt hozta el nekem King Benny 1993-ban, hogy a bocsánatomért
könyörögjön. Csaknem egy éven keresztül úgy éltem, hogy retteg-
tem ennek az embernek minden mozdulatát. Ő élete végéig rettegni
fogja az enyémet.
Ralph Ferguson negyvenkilenc éves.
1982 őszén a New York állami ifjúságvédelmi minisztérium létreho-
zott egy bizottságot, hogy kivizsgáltassa azokat az állításokat, ame-
lyek szerint a Wilkinsoni Javító- és Nevelőintézetben bántalmazzák
a fiatalkorú elítélteket. Negyvenhét tanú állította, hogy a vádak iga-
zak, köztük három fiú szülei, akiknek gyermeke az intézetben hunyt
el, valamint egy tucat őr, akik többször látták, hogy kollégáik elítél-
teket bántalmaznak. Jelentésében a bizottság elítélte a wilkinsoni
javítóintézet valamennyi múltbéli és jelenlegi igazgatóját, valamint
kérte a rendszer azonnali és teljes átalakítását és a működési sza-
bályzat felülvizsgálatát. Új igazgatót neveztek ki, s minden blokkba
videokamerákat szereltek fel. Az elítéltek kiváltságait bővítették, s
megszüntették a lyukat is. Még a cellákat is újrafestették.
Edward Goldenberg „Kis Cézár” Robinson élethosszig tartó fegyház-
büntetését tölti egy szigorúan őrzött börtönben New York állam észa-
ki részén. 1990-ben ítélték el drogkereskedelem és gyilkosság miatt.
Leghamarabb huszonegy év múlva helyezhetik feltételesen szabad-
lábra. Henry Addison meggyilkolása ügyében sosem kérdezték ki.
Edward Goldenberg „Kis Cézár” Robinson ötvenegy éves.
Gregory „Marlboro” Wilson nyugdíjba ment, s egy pennsylvaniai
farmon él. Egész nap olvas, leveleket ír a gyerekeinek, s a barátai-
val kártyázik. Minden karácsonykor két karton Marlboro cigarettát
kap egy sleepertől, aki nem felejtette el őt.
Gregory „Marlboro” Wilson hatvanhárom éves.
Jómagam negyvenéves vagyok, van egy feleségem és két gyerme-
kem. Szeretem a feleségemet, s imádom a fiamat meg a lányomat.
A családom segített abban, hogy magam mögött tudhassam fájda-
lommal teli múltamat, de a gyermekkor kísértő emlékei nem tűntek
el teljesen. Idősebbnek látszok a koromnál, s még mindig több he-
lyet foglal el bennem a félelem, mint az élet örömei. Az álmaim még
mindig élénkek, a rémálmok fájdalmasak, a félelem állandó. Az éj-
szaka mindig magával hozza a rettegést.
Néha úgy érzem, az igazán szerencsés sleeperek azok, akik meg-
haltak. Nekik már nem kell együtt élniük az emlékeikkel. Ők már
nem álmodnak.
„Sok utat bejártam egymagám,
Sok órából áll minden éjszaka,
Sok-sok idő
Sok-sok mérföld
Úgy látom most mindet
Ahogy egy kiskölyök látná.”
(Van Morrison: Take it where you find it)
Epilógus
1966 nyara
A táncverseny favoritja és az ötvendolláros fődíj várományosát, egy
sötét, göndör hajú Puerto Ricó-i srácot Reubennek hívták. Szűk,
szürke nadrág volt rajta, olyan élesre vasalva, hogy elvágta volna az
ujjamat. A tornaterem sarkában álldogállt, háttal a háromtagú zene-
karnak, rágózott, bele-beleszívott egy Viceroyba, várta, hogy a le-
mezlovas megadja a jelet, s elkezdődjön az éves Chubby Checker
Twistkirály-verseny, amelyet az iskola szponzorált.
– Elég jól néz ki – mondtam Reubent nézve. – Úgy néz ki, győzni
fog.
– Szerintem úgy néz ki, mint aki túl sokszor látta a West Side
Storyt – mondta Johnny.
– Nem gondolja, hogy jó vagy, Shakes – nyugtatott Michael. – Hi-
szen nem ismer.
– Én sem gondolnám, hogy jó vagy, Shakes – szólalt meg
Tommy, s a vállamra tette a kezét –, pedig én ismerlek.
– Cipőben simán ver – jelentette ki John. – Csótányroppantó van
rajta. Az a jó twistcipő. Szarul néz ki, de a talpa jó.
– Na mi van, te vagy itt Thom McAn? – kérdeztem. – Az enyém-
mel sincs semmi baj.
– Ki táncol még rajta kívül? – kérdezte Michael.
– Három ír srác a Negyvenhatodik utcából.
– És jók? – néztem Tommyra.
– Azt hallottam, elég nagy barmok.
– Miért, szerinted a twistet a főiskolán tanítják? – nevetett
Michael.
– Csak brahiból iratkoztak fel – magyarázta Tommy. – Hogy egy-
máson röhögjenek. Annyira bénák, hogy egy női börtönben sem
tudnának csajt szerezni maguknak.
– Van még az a hülye gyerek a pizzériából. Úgy hallottam, ő is
benevezett.
– Azt ismerem – mondta Johnny. – Csupa pattanás, és valami fe-
kete szar van a fogain. Mindig figyelek, nehogy hozzáérjen a piz-
zámhoz.
– Van még valaki?
– A fekete gyerek, akinek fröcsköl a nyála, amikor beszél. Tu-
dod, akinek most lőtték meg az apját – mondta Tommy, aki min-
dent tudott.
– Lehet, hogy épp emiatt ő nyeri meg – aggodalmaskodtam.
– Mert megsajnálják.
– Nyugi, Shakes. Ha látjuk, hogy sajnálat alapján szavaznak,
majd megkérünk valakit, hogy szúrjon hátba téged – kedveskedett
Michael.
– Csak ne nagyon mélyen. Ebben az ingben járok iskolába.
– Nem lesz mély. Csak annyira, hogy nyerj.
A tornaterem mennyezeti lámpáit lekapcsolták, csak a reflektor
világított a padló közepén. Vagy nyolcvan gyerek vette körül a par-
kettet, sok fiú és lány fogta egymás kezét, néhányan csókolóztak a
sötétben.
– Kérem a twistverseny résztvevőit, fáradjanak a táncparkettre
– kérte a DJ a színpadról. Zakója feszült a vállán, nadrágja fel volt
hajtva, fehér zokni kandikált ki alóla.
– Kapd el őket, Shakes – veregette meg Tommy a vállamat.
– Ha valaki közel jön hozzánk, ellökjük, hogy elveszítse az egyen-
súlyát – biztatott John.
– Itt várunk rád, Shakes – mondta Michael –, akár győzöl, akár
veszítesz.
– Nem engedhetünk el egy szerencsepuszi nélkül – lihegte Carol,
aki a tömegen átverekedve ért hozzánk. Fehér ruha volt rajta, feke-
te cipő és csipkés fehér harisnya. Hosszú, sötét haját lófarokba fog-
ta össze. Michael rámosolygott.
– Oké, de te adod neki. Mi már megcsókoltuk.
Carol a nyakam köré fonta karjait, s gyengéden szájon csókolt.
– Csók vagy nem csók, Carol akkor sem kap a nyereményből –
hangoskodott Tommy.
– Csupa szív vagy, öcsém – mondta neki John vigyorogva.
A versenyzők egy-egy lámpa alatt álltak. A kör elég nagy volt ah-
hoz, hogy valamennyiünknek bőven legyen helye. A pizzás fiú és az
egyik, még mindig a Szent Ágnes iskola egyenruháját viselő ír fiú
között álltam. Reuben velem szemben állt, teljesen nyugodtnak
tűnt, egy fogpiszkáló lógott a szája sarkából. Csak a csoport legjob-
ban öltözött tagja, egy magas, fekete fiú tűnt idegesnek.
– Gyerünk, gyerünk – kiabált a DJ. Elég gyengén utánozta
Chubby Checkert. – Tapsoljatok, és induljon a twist!
Chubby Checker örömteli hangja megrezegtette a rossz hang-
szórókat, mi pedig twistelni kezdtünk. A barátok sikításokkal és be-
kiabálásokkal biztattak bennünket a tömegből. Először mindannyi-
an egyszerűre vettük a figurát, a három ír kölyköt kivéve, akik már
az elejétől kezdve pörögtek és összevissza forogtak, hogy elkápráz-
tassák a közönséget.
A versenyt könnyű volt elveszíteni. Ha elesett az ember, vagy el-
rontott egy mozdulatot, vagy abbahagyta a twistelést, automatiku-
san kiesett. Ezt leszámítva a DJ volt a kijelölt bíró, aki körbejárt, s
kiállított mindenkit, aki szerinte nem ütötte meg a mércét. Keve-
sebb mint húsz perc alatt dőlt el, hogy ki lesz a nyertes.
Az egyenruhás ír esett ki először, elveszítette az egyensúlyát,
amikor fél térdre ereszkedett. Egyik barátja hamarosan követte,
egy elrontott előrehajolás miatt.
– Ők is írek, látod – lökdöste Tommy Michaelt, s nevetett. – Mint te.
– Meg hülyék is – mondta Michael. – Mint te.
A harmadik számnál már kezdtem kifulladni, csörgött az arco-
mon és a hátamon az veríték, a reflektorok fényétől és a folyamatos
mozgástól elmosódtak körülöttem az arcok. Reuben tartotta a rit-
must, s engem nézett, időnként azért elmosolyodva, hogy tudjam,
játékban van, és simán kap levegőt.
A Twisting U. S. A. című szám végén a pizzás az oldalához ka-
pott, s lesétált a parkettről. Egy alacsony lány nyúlt a keze után, át-
karolta a derekát, s megpuszilta.
– Láttad ezt? – kérdezte John, némi undorral a hangjában. –
Megcsókolta a ragyáit.
– Ennek a kráterarcúnak van barátnője, én meg egyedül járok
moziba – rázta meg a fejét Tommy. – Igazságos ez?
– Igen – mondta Michael.
Reuben most gyorsabban mozgott, egyre alacsonyabban rázta,
néha mintha a padlót fényezte volna a térdével. A fogpiszkáló még
mindig a szájában lógott, csak a mosolyát cserélte le egy vigyorra.
Látszott, hogy minden ütemmel nő az önbizalma.
A fekete fiú már nagyon izzadt, s nem sokat adott a stílusra. Kez-
dett görcsölni a lába, s a fények is láthatóan egyre jobban zavarták.
A jobb térdét rázta, de még így is, valahányszor leereszkedett, fáj-
dalmasan felnyögött.
Végül a DJ, aki hátratett kézzel mászkált közöttünk, odalépett
hozzá, s a fülébe súgott valamit. A srác ránézett és bólintott. Abba-
hagyta a táncot, s lebicegett a parkettről.
– Szegény srác – mondta Carol –, biztosan nagyon fáj a térde.
– Hát semmit sem jelentett, hogy az apja kapott egy golyót –
mondta Tommy.
– Ugyan, ahhoz valakijének meg kell halnia, hogy ebben a ver-
senyben vigye valamire!
Már csak hárman voltunk. Úgy éreztem, még vagy öt percre ele-
gendő szufla van bennem. Ha tovább tart, akár el is temethetnek az
ötven dollárból. Úgy tűnt, Reuben egész éjjel táncolni tudna, zené-
vel vagy zene nélkül.
– Ez most azoknak szóljon, akik még versenyben vannak – kiabált
a DJ. – Éljenek New York twistkirályai!
Az ír gyerek abbahagyta a táncot egy pillanatra, hogy együtt ün-
nepelje magát a közönséggel, ezért el kellett hagynia a táncteret.
– Ez a gyerek hülyébb, mint egy páfrány – mondta Johnny.
– A DJ vagy az ír? – kérdezte Tommy.
– Mind a kettő – rendezte el a dolgot Michael.
– Oké, srácok, lássuk, mit tudtok! – próbálta fokozni a hangula-
tot a DJ. – Már csak ketten maradtatok!
Folyt rólam a veríték, az ingem a hátamhoz és a hasamhoz ra-
gadt, a hajam az arcomba tapadt. A farmerom túl bő volt, s a dere-
kamon is úgy folyt a víz, hogy csak még jobban lecsúszott. Már a ci-
pőm is csúszkálni kezdett a tornaterem padlóján. Volt még néhány
jó mozdulatom, elkezdtem bevetni őket. Fél térdre ereszkedtem, a
másik lábam kinyújtottam felfelé. A sötétben hallottam, hogy a mö-
göttem állók ujjonganak és fütyülnek. Lementem, amilyen mélyre
csak tudtam, folyamatosan twisteltem, aztán a két lábam között a
földre tettem a kezem, csináltam egy spárgát, visszaugrottam a po-
zícióba, s táncoltam tovább.
– Ez az! – hallottam Tommy hangját. – Mutasd meg nekik! Kajál-
ják be ezt a Fred Astaire-szarságot!
– Most a Puerto Ricó-inak kell mutatnia valamit – mondta Michael.
– Különben veszít.
– Mi lesz, ha lenyeli a fogpiszkálót? – érdeklődött John.
– Akkor nyerünk – mondta Michael.
Reuben is nekikezdett a figurának, de elrontotta. A tömeg tap-
solt és ujjongott, amikor Reuben leereszkedett, a padlóra tette
mindkét kezét, s egy szaltóval próbálkozott. Az sikerült is, még a
kezét sem hajlította be, de megcsúszott a cipője, amikor leérkezett.
Fenékre ült, a fogpiszkálóval a szájában.
Megálltam, odamentem hozzá, kezet nyújtottam neki, s felhúz-
tam a földről.
– Szép figura volt – mondtam neki.
– Jövő nyáron lenyomlak! – jött a válasz.
– Idén nyáron is majdnem lenyomtál.
Körülvett bennünket a tömeg, az emberek tapsoltak, fütyültek,
kiabáltak. A kiabálás még hangosabb lett, amikor a DJ kezembe
nyomta az ötvendolláros bankót, s a győzelem jeleként a magasba
emelte a kezem.
– Gazdagok vagyunk! – kiabálta felém rohanva Tommy. John,
Michael és Carol követték. – Gazdagok vagyunk!
– Ebből egy hónapig elélünk! Pizza! Képregények! Olasz fagylalt!
– sorolta John. – Miénk a város!
– Szerencséd volt – mosolygott Michael. – Mindig jobb szeren-
csésnek lenni.
– Nem jár még egy puszi – mondta Carol.
– Túl fáradt vagyok a csókolózáshoz. Az sem biztos, hogy járni
tudok.
– Nem is kell – rikkantotta Tommy. – Te vagy a bajnok. Viszünk!
Elkapta az egyik lábam, John és Michael meg a másikat, a vál-
lukra vettek, miközben a tömeg még mindig a nevemet kiabálta. Ke-
resztülvittek az egész tornatermen, a fekete bejárati ajtónál óvato-
san lehajoltak, majd kiértünk az utcára.
– Hová megyünk? – kérdeztem. Hátrahajtottam a fejem, élvez-
tem, ahogy a hűvös esti szellő lehűti az arcomat.
– Bárhová – felelte Michael. – Oda megyünk, ahová akarunk.
– Van időnk – mondta John –, és végre pénzünk is.
– Bárhová mehetünk – mondta Tommy. – Semmi sem állíthat
meg bennünket.
Egy lámpa alatt álltunk az Ötvenedik utca és a Tizedik sugárút
sarkán. John, Tommy és Michael még mindig a vállukon tartottak.
Mellettük Carol, mosollyal az arcán, lassan táncolt egy szemetesku-
ka körül.
Miénk volt az éjszaka, miénk volt az utca, fényes jövő állt előttünk.
Azt hittük, nem veszítjük el egymást sohasem.